Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.po « fr « locale - gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
blob: a7627d3f774f871ce2d6b1787043b214ae6c64d8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-01 16:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 17:23\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"

msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d fichier modifié"
msgstr[1] "%d fichiers modifiés"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commits"

msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d commit de retard"
msgstr[1] "%d commits de retard"

msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exportateur"
msgstr[1] "%d exportateurs"

msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d ticket"
msgstr[1] "%d tickets"

msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d couche"
msgstr[1] "%d couches"

msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d demande de fusion"
msgstr[1] "%d demandes de fusion"

msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrique"
msgstr[1] "%d métriques"

msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d changement à valider"
msgstr[1] "%d changements à valider"

msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] "%d changement qui ne sera pas validé"
msgstr[1] "%d changements qui ne seront pas validés"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit supplémentaire a été ignoré afin d’éviter de causer des problèmes de performance."
msgstr[1] "%s commits supplémentaires ont été ignorés afin d’éviter de causer des problèmes de performance."

msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} et %{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} a créé %{commit_timeago}"

msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} participant·e"
msgstr[1] "%{count} participant·e·s"

msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} supprimé"

msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "Les %{group_docs_link_start}groupes%{group_docs_link_end} vous permettent de gérer plusieurs projets et d’y collaborer. Les membres d’un groupe ont accès à tous ses projets."

msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Démarré"

msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} est verrouillé par l’utilisateur GitLab %{lock_user_id}"

msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
msgstr "%{nip_domain} peut être utilisé comme alternative à un domaine personnalisé."

msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} commits de retard sur %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits d’avance"

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} sur %{maximum_failures} tentative(s). GitLab va vous permettre d’accéder à la prochaine tentative."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} échecs sur %{maximum_failures}. GitLab ne va plus réessayer automatiquement. Réinitialisez les informations de stockage lorsque le problème est résolu."

msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent} %% effectués"

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] "%{storage_name} : la tentative d’accès au stockage a échoué sur l’hôte :"
msgstr[1] "%{storage_name} : %{failed_attempts} tentatives d’accès au stockage ont échoué :"

msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} est disponible"

msgid "%{title} changes"
msgstr "Changements %{title}"

msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{staged} changements prêts à être validés et %{unstaged} autres changements"

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(lisez %{link} pour savoir comment l’installer)."

msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} de plus"

msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr "- l’exécuteur est actif et peut traiter de nouvelles tâches"

msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr "- l’exécuteur est en pause et ne recevra pas de nouvelles tâches"

msgid "- show less"
msgstr "- en montrer moins"

msgid "1 %{type} addition"
msgid_plural "%{count} %{type} additions"
msgstr[0] "un ajout de %{type}"
msgstr[1] "%{count} ajouts de %{type}"

msgid "1 %{type} modification"
msgid_plural "%{count} %{type} modifications"
msgstr[0] "une modification de %{type}"
msgstr[1] "%{count} modifications de %{type}"

msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%d closed issues"
msgstr[0] "un ticket fermé"
msgstr[1] "%d tickets fermés"

msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%d closed merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion fermée"
msgstr[1] "%d demandes de fusion fermées"

msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%d merged merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion fusionnée"
msgstr[1] "%d demandes de fusion fusionnées"

msgid "1 open issue"
msgid_plural "%d open issues"
msgstr[0] "un ticket ouvert"
msgstr[1] "%d tickets ouverts"

msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%d open merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion ouverte"
msgstr[1] "%d demandes de fusion ouvertes"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"

msgid "1st contribution!"
msgstr "1ʳᵉ contribution !"

msgid "2FA enabled"
msgstr "2FA activé"

msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get the permission."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab afin d’obtenir l’autorisation."

msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."

msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Assurez‐vous que l’adresse est correcte et que la page n’a pas été déplacée."

msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"

msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur."

msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
msgstr "<strong>Supprime</strong> la branche source"

msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can setup as many Runners as you need."
msgstr "Un « exécuteur » est un processus qui exécute une tâche. Vous pouvez configurer autant d’exécuteurs que nécessaire."

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Un ensemble de graphiques concernant l’intégration continue (CI)"

msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Une nouvelle branche sera créée dans votre dépôt divergent (fork) et une nouvelle demande de fusion sera lancée."

msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "Un projet est l’endroit où vous hébergez vos fichiers (dépôt), planifiez votre travail (tickets) et publiez votre documentation (wiki), %{among_other_things_link}."

msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
msgstr ""

msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Une personne avec un accès en écriture à la branche source a sélectionné cette option"

msgid "About auto deploy"
msgstr "À propos de l’auto‐déploiement"

msgid "Abuse Reports"
msgstr "Rapports d’abus"

msgid "Abuse reports"
msgstr "Rapports d’abus"

msgid "Accept terms"
msgstr "Accepter les conditions"

msgid "Access Tokens"
msgstr "Jetons d’accès"

msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "L’accès aux stockages défaillants a été temporairement désactivé pour permettre la récupération du montage. Réinitialisez les informations de stockage quand le problème sera résolu pour permettre à nouveau l’accès."

msgid "Access your runner token, customize your pipeline configuration, and view your pipeline status and coverage report."
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr "Compte"

msgid "Account and limit"
msgstr "Limitations du compte"

msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessions actives"

msgid "Activity"
msgstr "Activité"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Ajouter un journal des modifications"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Ajouter un guide de contribution"

msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "Add License"
msgstr "Ajouter une licence"

msgid "Add Readme"
msgstr "Ajouter un fichier Readme"

msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"

msgid "Add reaction"
msgstr "Ajouter une réaction"

msgid "Add todo"
msgstr "Ajouter à la liste « à faire »"

msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Arrêter toutes les tâches"

msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
msgstr "Arrêter toutes les tâches ?"

msgid "AdminArea|Stop jobs"
msgstr "Arrêter les tâches"

msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr "L’arrêt des tâches a échoué"

msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Vous êtes sur le point d’arrêter toutes les tâches. Toutes les tâches en cours seront interrompues."

msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "État des services"

msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Supprimer le projet %{projectName} ?"

msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Supprimer le projet"

msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Spécifiez un domaine à utiliser par défaut pour les étapes Auto Review Apps et Auto Deploy de chaque projet."

msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Bloquer ce compte"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Supprimer le compte %{username} et ses contributions ?"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr "Supprimer le compte %{username} ?"

msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr "Supprimer un compte utilisateur"

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Supprimer le compte et ses contributions"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{projectName}"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{username}"

msgid "Advanced"
msgstr "Paramètres avancés"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"

msgid "All"
msgstr "Tous"

msgid "All changes are committed"
msgstr "Toutes les modifications sont validées"

msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Toutes les fonctionnalités sont activées pour les projets vierges, à partir de modèles ou lors de l’importation, mais vous pouvez les désactiver ultérieurement dans les paramètres du projet."

msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Autoriser les commits des membres qui peuvent fusionner dans la branche cible."

msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
msgstr "Autoriser l’accès public aux pipelines et aux détails des tâches, y compris les journaux de sortie et les artefacts"

msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
msgstr "Permettre le rendu des diagrammes PlantUML dans les documents Asciidoc."

msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Autoriser les requêtes sur le réseau local à partir de hooks et de services."

msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Vous permet d’ajouter et de gérer des grappes de serveurs Kubernetes."

msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Vous pouvez également utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créerez votre jeton d’accès, vous devrez sélectionner le champ <code>repo</code>, afin que nous puissions afficher une liste de vos dépôts publics et privés qui sont disponibles pour être importés."

msgid "An error occured creating the new branch."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de la nouvelle branche."

msgid "An error occured whilst loading all the files."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de l’ensemble des fichiers."

msgid "An error occured whilst loading the file content."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du contenu du fichier."

msgid "An error occured whilst loading the file."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du fichier."

msgid "An error occured whilst loading the merge request changes."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des modifications de la demande de fusion."

msgid "An error occured whilst loading the merge request version data."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des données de version de la demande de fusion."

msgid "An error occured whilst loading the merge request."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la demande de fusion."

msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation du blob"

msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation ou la désactivation de l’abonnement aux notifications"

msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la révocation de l’alerte. Actualisez la page et essayez à nouveau."

msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la révocation de la mise en avant de la fonctionnalité. Actualisez la page et essayez de la révoquer à nouveau."

msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation markdown"

msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données de la barre latérale"

msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du pipeline."

msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des projets"

msgid "An error occurred while importing project: ${details}"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’importation du projet : ${details}"

msgid "An error occurred while loading commits"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des commits"

msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du diff"

msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des noms de fichiers"

msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du fichier"

msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la requête."

msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rendu de KaTeX"

msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation de la bannière"

msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de l’activité du calendrier"

msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération du diff"

msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement des destinataires"

msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation du nom d’utilisateur·rice"

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer."

msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

msgid "Applications"
msgstr "Applications"

msgid "Apr"
msgstr "avr."

msgid "April"
msgstr "avril"

msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Projet archivé ! Le dépôt et les autres ressources du projet sont en lecture seule"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir supprimer ce pipeline programmé ?"

msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette identité ?"

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir réinitialiser le jeton d’inscription ?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir réinitialiser le jeton de bilan de santé ?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes‐vous certain(e) ?"

msgid "Artifacts"
msgstr "Artéfacts"

msgid "Ask your group maintainer to setup a group Runner."
msgstr "Demandez au responsable du groupe de configurer un exécuteur de groupe."

msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Attribuer une couleur personnalisée comme #FF0000"

msgid "Assign labels"
msgstr "Attribuer des étiquettes"

msgid "Assign milestone"
msgstr "Attribuer un jalon"

msgid "Assign to"
msgstr "Assigner à"

msgid "Assigned Issues"
msgstr "Tickets assignés"

msgid "Assigned Merge Requests"
msgstr "Demandes de fusion assignées"

msgid "Assigned to :name"
msgstr "Assigné·e à :name"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Assigné à moi"

msgid "Assignee"
msgstr "Assigné·e"

msgid "Assignee(s)"
msgstr "Assigné·e(s)"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Attachez un fichier par glisser‐déposer ou %{upload_link}"

msgid "Aug"
msgstr "août"

msgid "August"
msgstr "août"

msgid "Authentication Log"
msgstr "Journal d’authentification"

msgid "Author"
msgstr "Auteur·e"

msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Auteur·e·s : %{authors}"

msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps activé"

msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
msgstr "Auto DevOps, exécuteurs et artéfacts de tâches"

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Auto Review Apps et Auto Deploy ont besoin d’un %{kubernetes} qui fonctionne correctement."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Auto Review Apps et Auto Deploy ont besoin d’un nom de domaine et d’un %{kubernetes} qui fonctionne correctement."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Auto Review Apps et Auto Deploy ont besoin d’un nom de domaine qui fonctionne correctement."

msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr ""

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "documentation Auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Activer dans les paramètres"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Auto DevOps va automatiquement construire, tester et déployer votre application selon une configuration prédéfinie d’intégration et de livraison continues."

msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Apprenez‐en davantage en consultant la %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr "Vous pouvez automatiquement générer et tester votre application si vous %{link_to_auto_devops_settings} pour ce projet. Vous pouvez aussi la déployer automatiquement, si vous %{link_to_add_kubernetes_cluster}."

msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
msgstr "ajoutez une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
msgstr "activez Auto DevOps"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Available group Runners : %{runners}"
msgstr "Exécuteurs de groupe disponibles : %{runners}"

msgid "Available group Runners : %{runners}."
msgstr "Exécuteurs de groupe disponibles : %{runners}."

msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "L’avatar sera supprimé. Êtes‐vous sûr·e ?"

msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Moyenne par jour : %{average}"

msgid "Background color"
msgstr "Couleur d’arrière‐plan"

msgid "Background jobs"
msgstr "Tâches de fond"

msgid "Badges"
msgstr "Badges"

msgid "Badges|A new badge was added."
msgstr "Un nouveau badge a été ajouté."

msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Ajouter un badge"

msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "L’ajout du badge a échoué, veuillez vérifier les URL entrées et réessayez."

msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "URL de l’image du badge"

msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Aperçu de l’image du badge"

msgid "Badges|Delete badge"
msgstr "Supprimer le badge"

msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Supprimer le badge ?"

msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "La suppression du badge a échoué, veuillez réessayer."

msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Badge de groupe"

msgid "Badges|Link"
msgstr "Lien"

msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Pas d’image de badge"

msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Pas d’image à prévisualiser"

msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Badge de projet"

msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Recharger l’image de badge"

msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "L’enregistrement du badge a échoué. Veuillez vérifier les URL entrées et réessayer."

msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}"
msgstr "Les %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} que GitLab prend en charge : %{placeholders}"

msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Le badge a été supprimé."

msgid "Badges|The badge was saved."
msgstr "Le badge a été enregistré."

msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr "Ce groupe n’a pas de badge"

msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Ce projet n’a pas de badge"

msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Vos badges"

msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Commencer avec le commit sélectionné"

msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr "Voici quelques exemples d’expressions rationnelles pour des outils existants :"

msgid "Boards"
msgstr "Tableaux"

msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "La branche %{branchName} n’a pas été trouvée dans le dépôt de ce projet."

msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
msgstr[0] "Branche (%{branch_count})"
msgstr[1] "Branches (%{branch_count})"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La branche <strong>%{branch_name}</strong> a été créée. Pour mettre en place le déploiement automatisé, sélectionnez un modèle de fichier YAML pour l’intégration continue (CI) de GitLab, et validez les modifications. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch has changed"
msgstr "La branche a été modifiée"

msgid "Branch is already taken"
msgstr "Ce nom de branche existe déjà"

msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Rechercher les branches"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Changer de branche"

msgid "Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Branches|Active"
msgstr "Active"

msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Branches actives"

msgid "Branches|All"
msgstr "Toutes"

msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD pour cette branche"

msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparer"

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Supprimer toutes les branches qui ont été fusionnées dans « %{default_branch} »"

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Supprimer cette branche"

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Supprimer les branches fusionnées"

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Supprimer cette branche protégée"

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Supprimer la branche protégée « %{branch_name} » ?"

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression de la branche « %{branch_name} » ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr·e ?"

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression des branches fusionnées ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr·e ?"

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrer par nom de branche"

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Fusionnée dans %{default_branch}"

msgid "Branches|New branch"
msgstr "Nouvelle branche"

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Aucune branche à afficher"

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Une fois que vous aurez confirmé et cliqué sur %{delete_protected_branch}, cette action ne pourra pas être annulée ou restaurée."

msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Seul un responsable du projet ou son propriétaire peut supprimer une branche protégée"

msgid "Branches|Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
msgstr "Les branches protégées peuvent être gérées dans %{project_settings_link}."

msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Afficher les branches actives"

msgid "Branches|Show all branches"
msgstr "Afficher toutes les branches"

msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Afficher plus de branches actives"

msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr "Afficher plus de branches périmées"

msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr "Afficher l’aperçu des branches"

msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr "Afficher les branches périmées"

msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Trier par"

msgid "Branches|Stale"
msgstr "Périmée"

msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Branches périmées"

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "La branche par défaut ne peut pas être supprimée"

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr "Cette branche n’a pas été fusionnée dans %{default_branch}."

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Afin d’éviter de perdre des données, il est conseillé de fusionner cette branche avant de la supprimer."

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{branch_name_confirmation} :"

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement la branche protégée « %{branch_name} »."

msgid "Branches|merged"
msgstr "fusionnée"

msgid "Branches|project settings"
msgstr "paramètres du projet"

msgid "Branches|protected"
msgstr "protégée"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Parcourir le dossier"

msgid "Browse File"
msgstr "Parcourir le fichier"

msgid "Browse Files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "par"

msgid "CI / CD"
msgstr "Intégration et livraison continues"

msgid "CI / CD Settings"
msgstr "Paramètres CI / CD (intégration et livraison continues)"

msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configuration de l’intégration et de la livraison continues"

msgid "CI/CD settings"
msgstr "Paramètres de l’intégration et de la livraison continues"

msgid "CICD|An explicit %{ci_file} needs to be specified before you can begin using Continuous Integration and Delivery."
msgstr "Un %{ci_file} explicite a besoin d’être spécifié avant que vous puissiez commencer à utiliser l’intégration et la livraison continues."

msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
msgstr "Auto DevOps va automatiquement construire, tester et déployer votre application selon une configuration prédéfinie d’intégration et de livraison continues."

msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr "Déploiement automatique pour « staging », déploiement manuel pour la production"

msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Déploiement continu en production"

msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Stratégie de déploiement"

msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
msgstr "La stratégie de déploiement nécessite un nom de domaine pour fonctionner correctement."

msgid "CICD|Disable Auto DevOps"
msgstr "Désactiver Auto DevOps"

msgid "CICD|Enable Auto DevOps"
msgstr "Activer Auto DevOps"

msgid "CICD|Follow the instance default to either have Auto DevOps enabled or disabled when there is no project specific %{ci_file}."
msgstr "Utiliser la valeur par défaut de l’instance pour avoir Auto DevOps activé ou désactivé quand il n’y a pas de %{ci_file} spécifique au projet."

msgid "CICD|Instance default (%{state})"
msgstr "Valeur par défaut de l’instance (%{state})"

msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Tâches"

msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "En savoir plus à propos d’Auto DevOps"

msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline configuration will be used when there is no %{ci_file} in the project."
msgstr "La configuration de pipeline de l’Auto DevOps sera utilisée lorsqu’il n’y a pas de %{ci_file} dans le projet."

msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Vous devez spécifier un domaine si vous voulez utiliser la revue automatique d’applications Auto Review Apps et le déploiement automatique d’étapes Auto Deploy stages."

msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossible de trouver le dernier commit (HEAD) pour cette branche"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Cancel this job"
msgstr "Annuler cette tâche"

msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Ne peut être fusionnée automatiquement"

msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Impossible de modifier la grappe de serveurs gérée par Kubernetes"

msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Modifiez cette valeur pour influencer la fréquence d’interrogation de l’interface utilisateur GitLab pour les mises à jour."

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Picorer dans la branche"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Défaire dans la branche"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Picorer"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Défaire"

msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Cela va créer un nouveau commit afin de défaire les modifications existantes."

msgid "Changelog"
msgstr "Journal des modifications"

msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr "Les modifications sont affichées comme si la révision <b>source</b> était fusionnée dans la révision<b>cible</b>."

msgid "Charts"
msgstr "Statistiques"

msgid "Chat"
msgstr "Discussion"

msgid "Check interval"
msgstr "Intervalle de vérification"

msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Vérification de la disponibilité de %{text}…"

msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom de branche…"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Picorer ce commit"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Picorer cette demande de fusion"

msgid "Choose File ..."
msgstr "Choisir le fichier…"

msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Choisissez une branche ou une étiquette (par exemple %{master}) ou entrez un commit (par exemple %{sha}) pour voir ce qui a changé ou pour créer une demande de fusion."

msgid "Choose any color."
msgstr "Choisissez n’importe quelle couleur."

msgid "Choose between <code>clone</code> or <code>fetch</code> to get the recent application code"
msgstr "Choisissez entre <code>clone</code> ou <code>fetch</code> pour obtenir les dernières modifications du code de l’application"

msgid "Choose file..."
msgstr "Choisir le fichier…"

msgid "Choose which repositories you want to import."
msgstr "Choisissez les dépôts que vous voulez importer."

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "annulé"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "créé"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "échoué"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "action manuelle"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "réussi"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "réussi avec des avertissements"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "en attente"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignoré"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "en attente d’une action manuelle"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqué"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "annulé "

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "créé"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "échoué"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manuel"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "réussi"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "en attente"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "ignoré"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "en cours"

msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Nom de la variable"

msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Valeur de la variable"

msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Supprimer cette variable"

msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (tout environnement)"

msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Tous les environnements"

msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
msgstr "Une erreur s’est produite pendant la sauvegarde des variables"

msgid "CiVariable|Protected"
msgstr "Protégée"

msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr "Changer l’état de protection"

msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr "La validation a échoué"

msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "CircuitBreaker API"

msgid "Clear search input"
msgstr "Vider le champ de recherche"

msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone."
msgstr "Cliquez sur n’importe quel <strong>nom de projet</strong> dans la liste des projets ci‐dessous pour naviguer jusqu’au jalon du projet."

msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
msgstr "Cliquez sur le bouton <strong>Promouvoir</strong> en haut à droite pour le promouvoir en tant que jalon de groupe."

msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous pour lancer le processus d’installation en accédant à la page Kubernetes"

msgid "Click to expand it."
msgstr "Cliquez pour l’agrandir."

msgid "Click to expand text"
msgstr "Cliquez pour agrandir le texte"

msgid "Clone repository"
msgstr "Cloner le dépôt"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} a été installé avec succès sur votre grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "URL de l’API"

msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Add an existing Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes existante"

msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Options avancées concernant l’intégration de cette grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de récupération des zones du projet : %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de récupération de vos projets : %{error}"

msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Applications"

msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir supprimer l’intégration de cette grappe de serveurs Kubernetes ? Cela ne supprimera pas votre grappe de serveurs Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificat d’autorité de certification"

msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Ensemble de certificats des autorités de certification (format PEM)"

msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up Kubernetes cluster integration"
msgstr "Choisissez comment configurer l’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster."
msgstr "Choisissez les environnements de votre projet qui utiliseront cette grappe de serveurs Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with GitLab"
msgstr "Contrôlez l’intégration de votre grappe de serveurs Kubernetes avec GitLab"

msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Copier l’URL de l’API"

msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Copier le certificat de l’AC"

msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress IP Address to clipboard"
msgstr "Copier l’adresse IP Ingress dans le presse‐papiers"

msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
msgstr "Copier le nom d’hôte Jupyter dans le presse‐papiers"

msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Copier le nom de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr "Copier le jeton"

msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Créer une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Créer un cluster Kubernetes sur Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Create a new Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine right from GitLab"
msgstr "Créer une nouvelle grappe de serveurs Kubernetes sur Google Kubernetes Engine directement depuis GitLab"

msgid "ClusterIntegration|Create on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Créer sur Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster"
msgstr "Entrer les détails pour la grappe de serveurs Kubernetes existante"

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Entrez les détails de votre grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Portée de l’environnement"

msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Chaque nouveau compte Google Cloud Platform (GCP) reçoit un crédit de 300 US$ sur %{sign_up_link}. En partenariat avec Google, GitLab est en mesure de vous offrir 200 US$ supplémentaires, à la fois pour les nouveaux et les anciens comptes GCP, afin de vous permettre de commencer l’intégration de Google Kubernetes Engine sur GitLab."

msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr "Récupération des types de machines"

msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
msgstr "Récupération des projets"

msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
msgstr "Récupération des zones"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Intégration GitLab"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "Exécuteur GitLab"

msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Projet Google Cloud Platform"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "Projet Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"

msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingress"

msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
msgstr "Adresse IP Ingress"

msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Installer"

msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Installé"

msgid "ClusterIntegration|Installing"
msgstr "En cours d’installation"

msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "Intégrez l’automatisation de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Integration status"
msgstr "Statut de l’intégration"

msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname"
msgstr "Nom de l’hôte Jupyter"

msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
msgstr "JupyterHub"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "Détails de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration"
msgstr "Intégration d’une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project."
msgstr "L’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes est désactivée pour ce projet."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project."
msgstr "L’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes est activée pour ce projet."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr "L’intégration d’une grappe de serveurs Kubernetes est activée pour ce projet. La désactivation de cette intégration n’affectera pas votre grappe de serveurs Kubernetes, elle ne désactivera que temporairement sa connexion à GitLab."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "La grappe de serveurs Kubernetes est en cours de création sur Google Kubernetes Engine…"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Nom de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr "La grappe de serveurs Kubernetes a été créée avec succès sur Google Kubernetes Engine. Actualisez la page pour voir les détails de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr "Les grappes de serveurs Kubernetes vous permettent d’utiliser des applications de révision, de déployer vos applications, d’exécuter vos pipelines et bien plus encore. %{link_to_help_page}"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr "Les grappes de serveurs Kubernetes peuvent être utilisées pour déployer des applications et fournir des applications de revue Review Apps pour ce projet"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr "En savoir plus sur les %{help_link_start_machine_type}types de machines%{help_link_end} et la %{help_link_start_pricing}tarification%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."
msgstr "En savoir plus sur %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "En savoir plus sur %{help_link_start}les zones%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr "En savoir plus sur les environnements"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about security configuration"
msgstr "En savoir plus sur la configuration de la sécurité"

msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Type de machine"

msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr "Assurez‐vous que votre compte %{link_to_requirements} pour créer des grappes de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Manage"
msgstr "Gérer"

msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Gérez votre grappe de serveurs Kubernetes en visitant %{link_gke}"

msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr "Plus d’informations"

msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "Aucun type de machine ne correspond à votre recherche"

msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr "Aucun projet trouvé"

msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr "Aucun projet ne correspond à votre recherche"

msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr "Aucune zone ne correspond à votre recherche"

msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr "Remarque :"

msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Nombre de nœuds"

msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr "Veuillez entrer les informations d’accès de votre grappe de serveurs Kubernetes. Si vous avez besoin d’aide, vous pouvez lire notre %{link_to_help_page} sur Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Veuillez vous assurer que votre compte Google répond aux exigences suivantes :"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "Espace de noms du projet"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Espace de noms du projet (facultatif, unique)"

msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"

msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Lisez notre %{link_to_help_page} sur l’intégration d’une grappe de serveurs Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Redeem up to $500 in free credit for Google Cloud Platform"
msgstr "Recevez jusqu’à 500 US$ de crédit gratuit pour Google Cloud Platform"

msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Supprimer l’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Retirer l’intégration"

msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Supprimer la configuration de cette grappe de serveurs Kubernetes de ce projet. Cela ne supprimera pas votre grappe de serveurs Kubernetes actuelle."

msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "La demande de lancement de l’installation a échoué"

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Rechercher les types de machines"

msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Rechercher des projets"

msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Rechercher les zones"

msgid "ClusterIntegration|Security"
msgstr "Sécurité"

msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Voir et modifier les détails de votre grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "Sélectionnez le type de machine"

msgid "ClusterIntegration|Select project"
msgstr "Sélectionnez un projet"

msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Sélectionnez le projet et la zone afin de choisir le type de machine"

msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "Sélectionnez le projet afin de choisir la zone"

msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "Sélectionnez la zone"

msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
msgstr "Sélectionnez la zone afin de choisir le type de machine"

msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr "Jeton de service"

msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Afficher"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de votre grappe de serveurs Kubernetes sur Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’installation de %{title}"

msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to a wide set of functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr "La configuration par défaut de la grappe de serveurs permet d’accéder à un large éventail de fonctionnalités nécessaires pour construire et déployer, avec succès, une application conteneurisée."

msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Ce compte doit disposer des autorisations pour créer une grappe de serveurs Kubernetes dans le %{link_to_container_project} spécifié ci‐dessous"

msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes Cluster"
msgstr "Activer la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Activer/désactiver la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "Jeton"

msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validation de l’état de la facturation du projet"

msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Avec une grappe de serveurs Kubernetes associée à ce projet, vous pouvez utiliser des applications de revue, déployer vos applications, exécuter vos pipelines, et bien plus encore."

msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Votre compte doit disposer de %{link_to_kubernetes_engine}"

msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zone"

msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "Accèder à Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|check the pricing here"
msgstr "vérifiez le prix ici"

msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "documentation"

msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "page d’aide"

msgid "ClusterIntegration|installing applications"
msgstr "installation des applications"

msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "répond aux exigences"

msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "correctement configuré"

msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "s’inscrire"

msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"

msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Réduire la barre latérale"

msgid "Comment & resolve discussion"
msgstr "Commenter et marquer la discussion comme résolue"

msgid "Comment & unresolve discussion"
msgstr "Commenter et marquer la discussion comme non résolue"

msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"

msgid "Commit (%{commit_count})"
msgid_plural "Commits (%{commit_count})"
msgstr[0] "Commit (%{commit_count})"
msgstr[1] "Commits (%{commit_count})"

msgid "Commit Message"
msgstr "Message du commit"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Durée des 30 derniers commits en minutes"

msgid "Commit message"
msgstr "Message de commit"

msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Statistiques des commits pour %{ref} de %{start_time} à %{end_time}"

msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Valider dans la branche %{branchName}"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Ajout de %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Commits"

msgid "Commits feed"
msgstr "Flux des commits"

msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr "Commits pour chaque heure de la journée (UTC)"

msgid "Commits per day of month"
msgstr "Commits par jour du mois"

msgid "Commits per weekday"
msgstr "Commits par jour de la semaine"

msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données de demandes de fusion."

msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
msgstr "Commit : %{commitText}"

msgid "Commits|History"
msgstr "Historique"

msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr "Aucune demande de fusion associée trouvée"

msgid "Committed by"
msgstr "Commit de"

msgid "Commit…"
msgstr ""

msgid "Compare"
msgstr "Comparer"

msgid "Compare Git revisions"
msgstr "Comparer les révisions Git"

msgid "Compare Revisions"
msgstr "Comparer les révisions"

msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Comparer les changements avec le dernier commit"

msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Comparer les modifications avec la branche cible de la demande de fusion"

msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} et %{target_branch} sont identiques."

msgid "CompareBranches|Compare"
msgstr "Comparer"

msgid "CompareBranches|Source"
msgstr "Source"

msgid "CompareBranches|Target"
msgstr "Cible"

msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "Il n’y a rien à comparer."

msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"

msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidentialité"

msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurer les délais d’expiration de Gitaly."

msgid "Configure Sidekiq job throttling."
msgstr "Configurer la limitation des tâches Sidekiq."

msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr "Configurer les vérifications Git automatiques et la maintenance des dépôts."

msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurer les limites pour les requêtes Web et d’API."

msgid "Configure push mirrors."
msgstr "Configurez les miroirs où pousser le code."

msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
msgstr "Configurez les paramètres du chemin de stockage et du disjoncteur."

msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurez la façon dont un·e utilisateur·rice crée un nouveau compte."

msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "Se connecter à des dépôts à partir de GitHub"

msgid "Container Registry"
msgstr "Registre de conteneur"

msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "Créé"

msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr "Inscrivez‐vous d’abord au registre de conteneur GitLab à l’aide de votre nom d’utilisa·teur·trice GitLab et de votre mot de passe. Si vous avez %{link_2fa} vous devrez utiliser un %{link_token} :"

msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "GitLab prend en charge jusqu’à trois niveaux de noms d’image. Les exemples d’images suivants sont valides pour votre projet :"

msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr "Comment utiliser le registre de conteneur"

msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr "En savoir plus sur"

msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "Aucune étiquette dans le registre de conteneur pour l’image de ce conteneur."

msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr "Une fois identifié·e, vous êtes libre de créer et télécharger une image de conteneur en utilisant les commandes courantes de %{build} et %{push}"

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Supprimer le dépôt"

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr "Supprimer l’étiquette"

msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Taille"

msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Étiquette"

msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "Identifiant de l’étiquette"

msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Utilisez des noms d’image différents"

msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "Avec le registre de conteneur Docker intégré à GitLab, chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses images Docker."

msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
msgstr "Vous pouvez également utiliser un %{deploy_token} pour un accès en lecture seule aux images du registre."

msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Intégration et déploiement continus"

msgid "Contribute to GitLab"
msgstr "Contribuer à GitLab"

msgid "Contribution"
msgstr "Contribution"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guide de contribution"

msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"

msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}"
msgstr "Du %{startDate} au %{endDate}"

msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr "Construction du graphique du dépôt."

msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Commits sur %{branch_name}, à l’exclusion des commits de fusion (limité à 6 000 commits)."

msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Veuillez patienter, cette page va être automatiquement actualisée."

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL dans le presse‐papiers"

msgid "Copy branch name to clipboard"
msgstr "Copier le nom de la branche dans le presse‐papiers"

msgid "Copy command to clipboard"
msgstr "Copier la commande dans le presse‐papiers"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copier le condensat SHA du commit"

msgid "Copy file name to clipboard"
msgstr "Copier le nom du fichier dans le presse‐papiers"

msgid "Copy file path to clipboard"
msgstr "Copier le chemin d’accès du fichier dans le presse‐papiers"

msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr "Copier la référence dans le presse‐papiers"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse‐papiers"

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"

msgid "Create a new branch"
msgstr "Créer une nouvelle branche"

msgid "Create a new branch and merge request"
msgstr "Créer une nouvelle branche et une nouvelle demande de fusion"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Créer un jeton d’accès personnel pour votre compte afin de récupérer ou pousser par %{protocol}."

msgid "Create branch"
msgstr "Créer une branche"

msgid "Create commit"
msgstr "Créer un commit"

msgid "Create directory"
msgstr "Créer un dossier"

msgid "Create empty repository"
msgstr "Créer un dépôt vide"

msgid "Create file"
msgstr "Créer un fichier"

msgid "Create group label"
msgstr "Créer une étiquette de groupe"

msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Créer des listes à partir d’étiquettes. Les tickets avec l’étiquette sélectionnée apparaissent dans cette liste."

msgid "Create merge request"
msgstr "Créer une demande de fusion"

msgid "Create merge request and branch"
msgstr "Créer une demande de fusion et une branche"

msgid "Create new branch"
msgstr "Créer une nouvelle branche"

msgid "Create new directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"

msgid "Create new file"
msgstr "Créer un nouveau fichier"

msgid "Create new label"
msgstr "Créer une nouvelle étiquette"

msgid "Create new..."
msgstr "Créer un nouveau…"

msgid "Create project label"
msgstr "Créer une étiquette de projet"

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Créer une divergence"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Étiquette"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Créer un jeton d’accès personnel"

msgid "Created"
msgstr "Créé"

msgid "Created by me"
msgstr "Créé par moi"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuseau horaire des tâches planifiées cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Syntaxe de la planification cron"

msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr "Profil"

msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Custom CI config path"
msgstr "Chemin d’accès de la config d’intégration continue personnalisée"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Événements de notification personnalisés"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Les niveaux de notification personnalisés sont similaires aux niveaux de participation. Cependant, ils permettent de recevoir également des notifications pour une sélection d’événements. Pour plus d’information, vous pouvez consulter %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Analyse de cycle"

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Code"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Planification"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Production"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Examen"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Préproduction"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"

msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Tous"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personnels"

msgid "Dec"
msgstr "déc."

msgid "December"
msgstr "décembre"

msgid "Decline and sign out"
msgstr "Refuser et se déconnecter"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe Cron"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Delete list"
msgstr "Supprimer la liste"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Déploiement"
msgstr[1] "Déploiements"

msgid "Deploy Keys"
msgstr "Clefs de déploiement"

msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} autres"

msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Projet actuel"

msgid "DeployKeys|Deploy key"
msgstr "Clef de déploiement"

msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
msgstr "Clefs de déploiement activées"

msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
msgstr "Erreur lors de l’activation de la clef de déploiement"

msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
msgstr "Erreur lors de l’obtention des clefs de déploiement"

msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la clef de déploiement"

msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr "Afficher %{count} autres projets"

msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr "Chargement des clefs de déploiement"

msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
msgstr "Aucune clef de déploiement trouvée. Créez‐en une avec le formulaire ci‐dessous."

msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr "Clefs de déploiement à accès privé"

msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr "À l’usage du projet"

msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
msgstr "Clefs de déploiement à accès publique"

msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Accès en lecture seule"

msgid "DeployKeys|Write access allowed"
msgstr "Accès en écriture autorisé"

msgid "DeployKeys|You are going to remove this deploy key. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer cette clef de déploiement. Êtes‐vous sûr·e ?"

msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
msgstr "Jetons de déploiement actifs : (%{active_tokens})"

msgid "DeployTokens|Add a deploy token"
msgstr "Ajouter un jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the registry images"
msgstr "Autorise l’accès en lecture seule aux images du registre"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository"
msgstr "Autorise l’accès en lecture seule au dépôt"

msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard"
msgstr "Copier le jeton de déploiement dans le presse‐papiers"

msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard"
msgstr "Copier le nom d’utilisateur·rice dans le presse‐papiers"

msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Créer un jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Créé"

msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr "Jetons de déploiement"

msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow read-only access to your repository and registry images."
msgstr "Les jetons de déploiement autorisent l’accès en lecture seule à votre dépôt et vos images de registre."

msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Expire"

msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Nom"

msgid "DeployTokens|Pick a name for the application, and we'll give you a unique deploy token."
msgstr "Choisissez un nom pour l’application et nous vous donnerons un jeton de déploiement unique."

msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr "Révoquer"

msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr "Révoquer %{name}"

msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr "Champs d’application"

msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "DeployTokens|This project has no active Deploy Tokens."
msgstr "Ce projet n’a pas de jetons de déploiement actif."

msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr "Utilisez ce jeton en tant que mot de passe. Assurez‐vous de le sauvegarder, vous n’aurez pas la possibilité d’y accéder à nouveau."

msgid "DeployTokens|Use this username as a login."
msgstr "Utiliser ce nom d’utilisateur·rice comme identifiant."

msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Nom d’utilisateur·rice"

msgid "DeployTokens|You are about to revoke"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer"

msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement pour votre projet a été créé."

msgid "Deprioritize label"
msgstr "Déprioriser l’étiquette"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Aucun nom de fichier disponible"

msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de la rapatriement des lignes du diff."

msgid "Directory name"
msgstr "Nom du dossier"

msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "Disable for this project"
msgstr "Désactiver pour ce projet"

msgid "Disable group Runners"
msgstr "Désactiver les exécuteurs de groupe"

msgid "Discard changes"
msgstr "Abandonner les modifications"

msgid "Discard draft"
msgstr "Abandonner le brouillon"

msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Passer l’introduction à Cycle Analytics"

msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"

msgid "Done"
msgstr "Effectué"

msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Download tar"
msgstr "Télécharger une archive TAR"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Télécharger une archive tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Télécharger une archive tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Télécharger une archive ZIP"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Envoyer les correctifs par courriel"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Pur diff"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Downvotes"
msgstr "Votes négatifs"

msgid "Due date"
msgstr "Date d’échéance"

msgid "Each Runner can be in one of the following states:"
msgstr "Chaque exécuteur peut être dans l’un des états suivants :"

msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

msgid "Edit Label"
msgstr "Modifier l’étiquette"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Éditer le pipeline programmé %{id}"

msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Modifier les fichiers dans l’éditeur et valider les modifications ici"

msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr "Modifier l’identité de %{user_name}"

msgid "Email"
msgstr "Courriel"

msgid "Email patch"
msgstr "Correctif par courriel"

msgid "Emails"
msgstr "Courriels"

msgid "Embed"
msgstr "Embarquer"

msgid "Enable"
msgstr "Activer"

msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Activer Auto DevOps"

msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
msgstr "Activer Sentry pour les rapports d’erreurs et la journalisation."

msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
msgstr "Activer et configurer les métriques InfluxDB."

msgid "Enable and configure Prometheus metrics."
msgstr "Activer et configurer les métriques Prometheus."

msgid "Enable for this project"
msgstr "Activer pour ce projet"

msgid "Enable group Runners"
msgstr "Activer les exécuteurs de groupe"

msgid "Enable or disable certain group features and choose access levels."
msgstr "Activer ou désactiver certaines fonctions de groupe et choisir les niveaux d’accès."

msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de version et l’envoi des données d’utilisation."

msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
msgstr "Activer reCAPTCHA ou Akismet et définir des limites d’adresse IP."

msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "Activer la barre de performance pour un groupe donné."

msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Se termine à (UTC)"

msgid "Environments"
msgstr "Environnements"

msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des environnements."

msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la requête."

msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Déploiement"

msgid "Environments|Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "Environments|Environments"
msgstr "Environnements"

msgid "Environments|Job"
msgstr "Tâche"

msgid "Environments|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"

msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Aucun déploiement pour le moment"

msgid "Environments|Open"
msgstr "Ouvrir"

msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr "Redéployer"

msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "En savoir plus sur les environnements"

msgid "Environments|Rollback"
msgstr "Revenir en arrière"

msgid "Environments|Show all"
msgstr "Tout afficher"

msgid "Environments|Updated"
msgstr "Mis à jour"

msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Vous n’avez aucun environnement pour le moment."

msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr "Rapport d’erreur et journalisation"

msgid "Error committing changes. Please try again."
msgstr "Erreur lors de la validation des modifications. Veuillez réessayer."

msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Erreur lors de l’extraction des données des contributeur·rice·s."

msgid "Error fetching job trace"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la trace de la tâche"

msgid "Error fetching labels."
msgstr "Erreur lors de la récupération des étiquettes."

msgid "Error fetching network graph."
msgstr "Erreur lors de la récupération du graphique du réseau."

msgid "Error fetching refs"
msgstr "Erreur lors de la récupération des refs"

msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr "Erreur lors de la récupération des données d’utilisation."

msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement des données de branche. Veuillez réessayer."

msgid "Error loading last commit."
msgstr "Erreur lors du chargement du dernier commit."

msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Erreur lors du chargement des demandes de fusion."

msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement des données du projet. Veuillez réessayer."

msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation ou de la désactivation de l’abonnement aux notifications"

msgid "Error saving label update."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l’étiquette."

msgid "Error updating status for all todos."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l’état de la liste de tâches à faire."

msgid "Error updating todo status."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de tâche à faire."

msgid "Estimated"
msgstr "Estimé"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Tout filtrer"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtrer par commentaires"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtrer par événements de ticket"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtrer par événements de fusion"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Filtrer par événements Git push"

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtrer par équipe"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Chaque jour (à 4 h du matin)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Chaque mois (le 1ᵉʳ à 4 h du matin)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Chaque semaine (dimanche à 4 h du matin)"

msgid "Expand"
msgstr "Étendre"

msgid "Expand all"
msgstr "Tout étendre"

msgid "Expand sidebar"
msgstr "Étendre la barre latérale"

msgid "Explore projects"
msgstr "Explorer les projets"

msgid "Explore public groups"
msgstr "Explorer les groupes publics"

msgid "Failed"
msgstr "Échec"

msgid "Failed Jobs"
msgstr "Tâches ayant échoué"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Échec du changement de propriétaire"

msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Échec de la vérification des branches liées."

msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Impossible de supprimer le ticket du tableau, veuillez réessayer."

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Échec de la suppression du pipeline programmé"

msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr "Échec de la mise à jour du ticket. Veuillez réessayer."

msgid "Failure"
msgstr "Échec"

msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr "Plus rapide parce qu’il réutilise l’espace de travail du projet (faire un clone en solution de secours s’il n’existe pas)"

msgid "Feb"
msgstr "févr."

msgid "February"
msgstr "février"

msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Les champs de cette page sont désormais non modifiables, vous pouvez configurer"

msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

msgid "Files (%{human_size})"
msgstr "Fichiers (%{human_size})"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrer par message de commit"

msgid "Find by path"
msgstr "Rechercher par chemin d’accès"

msgid "Find file"
msgstr "Rechercher un fichier"

msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "En premier"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "poussé par"

msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Pour les projets internes, tout utilisateur connecté peut afficher les pipelines et accéder aux détails des tâches (journaux de sortie et artefacts)"

msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Pour les projets privés, tout membre (invité ou supérieur) peut afficher les pipelines et accéder aux détails des tâches (journaux de sortie et artefacts)"

msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Pour les projets publics, tout le monde peut afficher des pipelines et accéder aux détails des tâches (journaux de sortie et artefacts)"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Divergence"
msgstr[1] "Divergences"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Divergence issue de"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Divergence issue de %{project_name} (supprimé)"

msgid "Forking in progress"
msgstr "Divergence en cours"

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Erreurs trouvées dans votre fichier .gitlab-ci.yml :"

msgid "From %{provider_title}"
msgstr "De %{provider_title}"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Depuis la création du ticket jusqu’au déploiement en production"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Depuis la fusion de la demande de fusion jusqu’au déploiement en production"

msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "À partir de l’affichage des détails de la grappe de serveurs Kubernetes, installez un exécuteur à partir de la liste des applications"

msgid "GPG Keys"
msgstr "Clefs GPG"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "General pipelines"
msgstr "Pipelines généraux"

msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Générer un jeu d’étiquettes par défaut"

msgid "Git repository URL"
msgstr "URL du dépôt Git"

msgid "Git revision"
msgstr "Révision de Git"

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Les informations sur l’état de santé du stockage Git ont été réinitialisées"

msgid "Git strategy for pipelines"
msgstr "Stratégie Git pour les pipelines"

msgid "Git version"
msgstr "Version de Git"

msgid "GitHub import"
msgstr "Importation de GitHub"

msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr "GitLab CI Linter a été déplacé"

msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
msgstr "Les exécuteurs de groupe peuvent exécuter du code pour tous les projets de ce groupe."

msgid "GitLab Runner section"
msgstr "Section de l’exécuteur GitLab"

msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"

msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Serveurs Gitaly"

msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Go Back"
msgstr "Retour"

msgid "Go back"
msgstr "Retour"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Aller à votre dépôt divergent"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Dépôt divergent"

msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "L’authentification Google n’est pas %{link_to_documentation}. Demandez à votre administrat·eur·rice GitLab si vous souhaitez utiliser ce service."

msgid "Got it!"
msgstr "Compris !"

msgid "Graph"
msgstr "Graphique"

msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "Paramètres du groupe CI/CD"

msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"

msgid "Group Runners"
msgstr "Exécuteurs de groupe"

msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Les responsables de groupe peuvent créer des exécuteurs de groupe via %{link}"

msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Empêcher le partage d’un projet du groupe %{group} avec d’autres groupes"

msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr "Partager avec un verrou de groupe"

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Ce paramètre s’applique au groupe %{ancestor_group} et a été forcé pour ce sous‐groupe."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Ce paramètre s’applique au groupe %{ancestor_group}. Pour partager des projets de ce groupe avec un autre groupe, demandez au propriétaire d’écraser ce paramètre ou de %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Ce paramètre s’applique au groupe %{ancestor_group}. Vous pouvez écraser le paramètre ou le %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Ce paramètre s’appliquera à tous les sous‐groupes, sauf s’il est modifié par un propriétaire du groupe. Les groupes déjà liés au projet continueront d’y avoir accès à moins d’être retirés manuellement."

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "ne peut pas être désactivé lorsque le groupe parent a activé le « Partage avec verrou de groupe », sauf par le propriétaire du groupe parent."

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "supprimer le partage avec verrou de groupe pour %{ancestor_group_name}"

msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "Les groupes peuvent également être imbriqués en créant des %{subgroup_docs_link_start}sous‐groupes%{subgroup_docs_link_end}."

msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets."

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Si vous organisez vos projets au sein d’un groupe, cela fonctionne comme un dossier."

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Aucun groupe trouvé"

msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Vous pouvez gérer les autorisations des membres de votre groupe et accéder à chacun de ses projets."

msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Créez un projet dans ce groupe."

msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr "Créer un sous‐groupe de ce groupe."

msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "Modifier le groupe"

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Impossible de quitter le groupe. Veuillez vous assurer que vous n’êtes pas seul·e propriétaire."

msgid "GroupsTree|Filter by name..."
msgstr "Filtrer par nom…"

msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Quitter ce groupe"

msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Chargement des groupes"

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "Désolé, aucun groupe ne correspond à vos critères de recherche"

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun groupe ni projet ne correspond à vos critères de recherche"

msgid "Health Check"
msgstr "État des services"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "L’état des services peut être récupéré depuis les emplacements suivants. Plus d’information disponible."

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Le jeton d’accès est"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "En bonne santé"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Aucun problème détecté"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "En mauvaise santé"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Help page"
msgstr "Page d’aide"

msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Texte de la page d’aide et URL de la page de support."

msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Masquer la valeur"
msgstr[1] "Masquer les valeurs"

msgid "Hide whitespace changes"
msgstr "Masquer les modifications des espaces"

msgid "History"
msgstr "Historique"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Maintenance démarrée avec succès"

msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "J’accepte les %{terms_link}"

msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"

msgid "ID"
msgstr "Identifiant"

msgid "IDE|Commit"
msgstr "Valider"

msgid "IDE|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "IDE|Go back"
msgstr "Revenir en arrière"

msgid "IDE|Open in file view"
msgstr "Ouvrir dans le visionneur de fichiers"

msgid "IDE|Review"
msgstr "Examiner"

msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"

msgid "Identities"
msgstr "Identités"

msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr "Si désactivé, le niveau d’accès dépendra des autorisations de l’utilisa·teur·trice dans le projet."

msgid "If enabled"
msgstr ""

msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
msgstr "Si vous avez déjà des fichiers, vous pouvez les pousser à l’aide de la %{link_to_cli} ci‐dessous."

msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add authentication information to the URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr "Si votre dépôt HTTP n’est pas accessible publiquement, ajoutez des informations d’authentification à l’URL : <code>https://utilisateur:mot_de_passe@gitlab.company.com/group/project.git</code>."

msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "côte à côte"

msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
msgstr "en pelure d’oignon"

msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "par balayage"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Import all repositories"
msgstr "Importer tous les dépôts"

msgid "Import in progress"
msgstr "Importation en cours"

msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importer des dépôts à partir de GitHub"

msgid "Import repository"
msgstr "Importer un dépôt"

msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr "Inclure un accord sur les conditions générales d’utilisation et la politique de confidentialité que tous les utilisateurs doivent accepter."

msgid "Inline"
msgstr ""

msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Installez un exécuteur sur Kubernetes"

msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Installez un exécuteur compatible avec l’intégration continue de GitLab"

msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "L’instance ne prend pas en charge plusieurs grappes de serveurs Kubernetes"

msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"

msgid "Integrations Settings"
msgstr "Paramètres des intégrations"

msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "Les personnes intéressées peuvent même contribuer en poussant des commits si elles le souhaitent."

msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Interne — le groupe ainsi que tous les projets internes sont accessibles à n’importe quel·le utilisa·teur·trice connecté·e."

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Interne — le projet est accessible à n’importe quel·le utilisa·teur·trice connecté·e."

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Modèle d’intervalle"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introduction à l’analyseur de cycle"

msgid "Issue Board"
msgstr "Tableau des tickets"

msgid "Issue events"
msgstr "Événements du ticket"

msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Tableau"

msgid "Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Les tickets peuvent être des bogues, des tâches ou des sujets de discussion. De plus, les tickets sont consultables et filtrables."

msgid "Jan"
msgstr "janv."

msgid "January"
msgstr "janvier"

msgid "Job"
msgstr "Tâche"

msgid "Job has been erased"
msgstr "La tâche a été supprimée"

msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"

msgid "Jul"
msgstr "juill."

msgid "July"
msgstr "juillet"

msgid "Jun"
msgstr "juin"

msgid "June"
msgstr "juin"

msgid "Koding"
msgstr "Koding"

msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"

msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "Le temps de création de la grappe de serveurs Kubernetes dépasse le délai d’expiration : %{timeout}"

msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr "L’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes n’a pas été supprimée."

msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr "L’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes a été supprimée avec succès."

msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr "La grappe de serveurs Kubernetes a été mise à jour avec succès."

msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes configuré"

msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr "L’intégration du service Kubernetes est obsolète. %{deprecated_message_content} vos grappes de serveurs Kubernetes en utilisant la nouvelle page <a href=\"%{url}\"/>Clusters Kubernetes</a>"

msgid "LFS"
msgstr ""

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "Label"
msgstr "Étiquette"

msgid "Label actions dropdown"
msgstr ""

msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} de plus"

msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{labelsString} et %{remainingLabelCount} de plus"

msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"

msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Des étiquettes peuvent être appliquées à %{features}. Les étiquettes de groupe sont disponibles pour tout projet au sein du groupe."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Les étiquettes peuvent être appliquées aux tickets et aux demandes de fusion afin de les catégoriser."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
msgstr "Les étiquettes peuvent être appliquées aux tickets et aux demandes de fusion."

msgid "Labels|<span>Promote label</span> %{labelTitle} <span>to Group Label?</span>"
msgstr "<span>Promouvoir l’étiquette</span> %{labelTitle} <span>en étiquette de groupe ?</span>"

msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Promouvoir l’étiquette"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Le dernier %d jour"
msgstr[1] "Les %d derniers jours"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Dernier pipeline"

msgid "Last commit"
msgstr "Dernier commit"

msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Dernière modification le %{date}"

msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Dernière modification par %{name}"

msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Vous avez poussé sur"

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "à"

msgid "Latest changes"
msgstr "Derniers changements"

msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "En savoir plus sur Kubernetes"

msgid "Learn more about protected branches"
msgstr "En savoir plus sur les branches protégées"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Apprenez‐en plus dans la"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentation sur la programmation de pipelines"

msgid "Leave"
msgstr "Quitter"

msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"

msgid "Leave project"
msgstr "Quitter le projet"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "List your GitHub repositories"
msgstr "Lister vos dépôts GitHub"

msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Chargement de l’IDE GitLab…"

msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"

msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Verrouiller %{issuableDisplayName}"

msgid "Lock not found"
msgstr "Verrou non trouvé"

msgid "Lock to current projects"
msgstr "Verrouiller aux projets en cours"

msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

msgid "Locked to current projects"
msgstr "Verrouillé aux projets en cours"

msgid "Login"
msgstr "Se connecter"

msgid "Manage all notifications"
msgstr "Gérer toutes les notifications"

msgid "Manage group labels"
msgstr "Gérer les étiquettes de groupe"

msgid "Manage labels"
msgstr "Gérer les étiquettes"

msgid "Manage project labels"
msgstr "Gérer les étiquettes de projet"

msgid "Mar"
msgstr "mars"

msgid "March"
msgstr "mars"

msgid "Mark todo as done"
msgstr "Marquer comme fait"

msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown activé"

msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Nombre maximum d’échecs du stockage Git"

msgid "May"
msgstr "mai"

msgid "Median"
msgstr "Médian"

msgid "Members"
msgstr "Membres"

msgid "Merge Request:"
msgstr "Demande de fusion :"

msgid "Merge Requests"
msgstr "Demandes de fusion"

msgid "Merge events"
msgstr "Événements de fusion"

msgid "Merge request"
msgstr "Demande de fusion"

msgid "Merge requests"
msgstr "Demandes de fusion"

msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "Les demandes de fusion permettent de proposer les modifications que vous avez apportées à un projet et de discuter de ces modifications avec les autres"

msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
msgstr "Résoudre cette discussion avec un nouveau ticket"

msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr "L’enregistrement du commentaire a échoué"

msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "Activer/désactiver les commentaires pour ce fichier"

msgid "MergeRequests|Updating discussions failed"
msgstr "Échec de la mise à jour des discussions"

msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr ""

msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr ""

msgid "Merged"
msgstr "Fusionnée"

msgid "Messages"
msgstr "Messages"

msgid "Metrics - Influx"
msgstr "Métriques — Influx"

msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métriques — Prometheus"

msgid "Milestone"
msgstr "Jalon"

msgid "Milestones"
msgstr "Jalons"

msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Supprimer le jalon"

msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr "Supprimer le jalon %{milestoneTitle} ?"

msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr "Impossible de supprimer le jalon %{milestoneTitle}"

msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr "Le jalon %{milestoneTitle} est introuvable"

msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
msgstr "Promouvoir %{milestoneTitle} en tant que jalon de groupe ?"

msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Promouvoir le jalon"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "ajouter une clef SSH"

msgid "Modal|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Modal|Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Monitoring"
msgstr "Supervision"

msgid "More actions"
msgstr "Plus d’actions"

msgid "More information"
msgstr "Plus d’informations"

msgid "More information is available|here"
msgstr "ici"

msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

msgid "Move issue"
msgstr "Déplacer le ticket"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Name new label"
msgstr "Nommez la nouvelle étiquette"

msgid "Name your individual key via a title"
msgstr "Nommez votre clef personnelle avec un titre"

msgid "Nav|Help"
msgstr "Aide"

msgid "Nav|Home"
msgstr "Accueil"

msgid "Nav|Sign In / Register"
msgstr "Connexion / Inscription"

msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Se déconnecter et se reconnecter avec un autre compte"

msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nouveau ticket"
msgstr[1] "Nouveaux tickets"

msgid "New Kubernetes Cluster"
msgstr "Nouvelle grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "New Kubernetes cluster"
msgstr "Nouvelle grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "New Label"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nouvelle planification de pipeline"

msgid "New branch"
msgstr "Nouvelle branche"

msgid "New branch unavailable"
msgstr "Nouvelle branche indisponible"

msgid "New directory"
msgstr "Nouveau dossier"

msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"

msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "New identity"
msgstr "Nouvelle identité"

msgid "New issue"
msgstr "Nouveau ticket"

msgid "New label"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "New merge request"
msgstr "Nouvelle demande de fusion"

msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch"
msgstr "De nouveaux pipelines annuleront les anciens pipelines en attente sur la même branche"

msgid "New project"
msgstr "Nouveau projet"

msgid "New schedule"
msgstr "Nouvelle planification"

msgid "New snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"

msgid "New subgroup"
msgstr "Nouveau sous‐groupe"

msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "No assignee"
msgstr "Aucune personne assignée"

msgid "No changes"
msgstr "Aucun changement"

msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Aucune connexion n’a pu être établie avec un serveur Gitaly, veuillez vérifier votre journal !"

msgid "No due date"
msgstr "Aucune date d’échéance"

msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Aucune estimation ou temps passé"

msgid "No file chosen"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"

msgid "No files found"
msgstr "Aucun fichier trouvé"

msgid "No files found."
msgstr "Aucun fichier trouvé."

msgid "No merge requests found"
msgstr "Aucune demande de fusion trouvée"

msgid "No messages were logged"
msgstr "Aucun message n’a été enregistré"

msgid "No repository"
msgstr "Aucun dépôt"

msgid "No schedules"
msgstr "Aucune planification"

msgid "None"
msgstr "Aucun·e"

msgid "Not allowed to merge"
msgstr "Non autorisé·e à fusionner"

msgid "Not available"
msgstr "Indisponible"

msgid "Not available for private projects"
msgstr "Non disponible pour les projets privés"

msgid "Not available for protected branches"
msgstr "Non disponible pour les branches protégées"

msgid "Not confidential"
msgstr "Pas confidentiel·le"

msgid "Not enough data"
msgstr "Données insuffisantes"

msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Notez que la branche principale « master » est automatiquement protégée. %{link_to_protected_branches}"

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : En tant qu’administra·teur·trice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et de permettre l’importation de dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : Envisagez de demander à votre administra·teur·trice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et d’importer des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."

msgid "Notification events"
msgstr "Événement de notifications"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Clore le ticket"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Clore la demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline en échec"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Fusionner la demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nouveau ticket"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nouvelle demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nouvelle note"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Réassigner le ticket"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Réassigner la demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Rouvrir le ticket"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline réussi"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "En cas de citation"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participer"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Surveiller"

msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgid "Notifications off"
msgstr "Notifications désactivées"

msgid "Notifications on"
msgstr "Notifications activées"

msgid "Nov"
msgstr "nov."

msgid "November"
msgstr "novembre"

msgid "Number of access attempts"
msgstr "Nombre de tentatives d’accès"

msgid "Oct"
msgstr "oct."

msgid "October"
msgstr "octobre"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "Online IDE integration settings."
msgstr "Paramètres d’intégration de l’EDI en ligne."

msgid "Only comments from the following commit are shown below"
msgstr "Seuls les commentaires du commit suivant sont affichés ci‐dessous"

msgid "Only project members can comment."
msgstr "Seuls les membres du projet peuvent commenter."

msgid "Open in Xcode"
msgstr "Ouvrir dans Xcode"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Ouvert"

msgid "Opens in a new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"

msgid "Operations"
msgstr "Opérations"

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr "Ou vous pouvez choisir l’une des couleurs suggérées ci‐dessous"

msgid "Other Labels"
msgstr "Autres étiquettes"

msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below."
msgstr "Sinon, il est recommandé de commencer avec l’une des options ci‐dessous."

msgid "Outbound requests"
msgstr "Requêtes sortantes"

msgid "Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"

msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "Pages"
msgstr "Pages"

msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Dernière »"

msgid "Pagination|Next"
msgstr "Suivante"

msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Précédente"

msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Première"

msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Partie des modifications de la demande de fusion"

msgid "Password"
msgstr "Mot de Passe"

msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
msgstr "Collez votre clef SSH publique, qui est habituellement située dans le fichier « ~/.ssh/id_rsa.pub » et commence par « ssh-rsa ». N’utilisez pas votre clef SSH privée !"

msgid "Pause"
msgstr "Pause"

msgid "Pending"
msgstr "En attente"

msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
msgstr "Par tâche. Si une tâche dépasse ce seuil, elle sera marquée comme ayant échoué"

msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Effectuer des actions avancées telles que la modification du chemin d’accès, le transfert ou la suppression du groupe."

msgid "Performance optimization"
msgstr "Optimisation des performances"

msgid "Permissions"
msgstr "Droits d’accès"

msgid "Personal Access Token"
msgstr "Jeton d’accès personnel"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "État de santé du pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Planification de pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Planifications de pipelines"

msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Déclencheurs de pipeline"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Échecs :"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Statistiques générales"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Taux de réussite :"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Réussites :"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total :"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Activé"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Actif"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Tous"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inactif"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Prochaine exécution"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Aucun"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Indiquez une courte description"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "S’approprier"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Cible"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variables"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Graphiques des pipelines"

msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Pipelines du mois dernier"

msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Pipelines de la semaine dernière"

msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines de l’année dernière"

msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construire en toute confiance"

msgid "Pipelines|CI Lint"
msgstr "CI Lint"

msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "Vider les caches des exécuteurs"

msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr "Premiers pas avec les pipelines"

msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Chargement des pipelines"

msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Réinitialisation du cache de projet réussie."

msgid "Pipelines|Run Pipeline"
msgstr "Exécuter un pipeline"

msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du nettoyage du cache des exécuteurs."

msgid "Pipelines|There are currently no %{scope} pipelines."
msgstr "Il n’y a actuellement pas de pipelines %{scope}."

msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "Il n’y a actuellement aucun pipeline."

msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Ce projet n’est actuellement pas configuré pour exécuter des pipelines."

msgid "Pipeline|Create for"
msgstr "Créer pour"

msgid "Pipeline|Create pipeline"
msgstr "Créer un pipeline"

msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
msgstr "Nom de branche ou d’étiquette existant"

msgid "Pipeline|Run Pipeline"
msgstr "Exécuter le pipeline"

msgid "Pipeline|Search branches"
msgstr "Chercher des branches"

msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{settings_link} will be used by default."
msgstr "Spécifier la valeur de la variable à utiliser lors de l’exécution. Les valeurs spécifiées dans %{settings_link} seront utilisées par défaut."

msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr "Arrêter le pipeline"

msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr "Arrêter le pipeline numéro %{pipelineId} ?"

msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline %{pipelineId}."
msgstr "Vous êtes sur le point d’arrêter le pipeline %{pipelineId}."

msgid "Pipeline|all"
msgstr "tous"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "réussi"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "avec l’étape"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "avec les étapes"

msgid "Plain diff"
msgstr "Diff brut"

msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"

msgid "Play"
msgstr "Lancer"

msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Veuillez accepter les conditions générales d’utilisation avant de continuer."

msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un filtre pour voir les résultats"

msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "Veuillez résoudre le reCAPTCHA"

msgid "Please try again"
msgstr "Veuillez réessayer"

msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Veuillez patienter pendant l’importation de votre dépôt. Actualisez à votre guise."

msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Thème de navigation"

msgid "Prioritize"
msgstr "Prioriser"

msgid "Prioritize label"
msgstr "Prioriser l’étiquette"

msgid "Prioritized Labels"
msgstr "Étiquettes prioritaires"

msgid "Prioritized label"
msgstr "Étiquette prioritaire"

msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Privé — l’accès au projet doit être autorisé explicitement pour chaque utilisa·teur·trice."

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privé — le groupe ainsi que ses projets ne sont accessibles qu’à ses membres."

msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Des projets privés peuvent être créés dans votre espace de noms personnel avec :"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Compte programmé pour suppression."

msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Changer le nom d’utilisateur·rice"

msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Chemin d’accès actuel : %{path}"

msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Supprimer un compte"

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"

msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "Supprimer votre compte ?"

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Supprimer un compte aura les conséquences suivantes :"

msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nom d’utilisateur incorrect"

msgid "Profiles|Path"
msgstr "Chemin d’accès"

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Saisissez votre %{confirmationValue} pour confirmer :"

msgid "Profiles|Update username"
msgstr "Mettre à jour le nom d’utilisateur·rice"

msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "Le changement de nom d’utilisateur·rice a échoué : %{message}"

msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Changement de nom d’utilisa·teur·trice effectué"

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer cet·te utilisa·teur·trice."

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Vous devez transférer la propriété ou supprimer ces groupes avant de pouvoir supprimer votre compte."

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Votre compte est actuellement propriétaire des groupes suivants :"

msgid "Profiles|your account"
msgstr "votre compte"

msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr "Profilage — barre de performance"

msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr "Langages de programmation utilisés dans ce dépôt"

msgid "Progress"
msgstr "Progression"

msgid "Project"
msgstr "Projet"

msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Le projet « %{project_name} » est en cours de suppression."

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projet « %{project_name} » en attente de suppression."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Création du projet « %{project_name} » effectuée."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Mise à jour du projet « %{project_name} » effectuée."

msgid "Project Badges"
msgstr "Badges de projet"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "L’accès au projet doit être explicitement accordé à chaque utilisateur."

msgid "Project avatar"
msgstr "Avatar du projet"

msgid "Project avatar in repository: %{link}"
msgstr "Avatar du projet dans le dépôt : %{link}"

msgid "Project details"
msgstr "Détails du projet"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L’exportation du projet n’a pas pu être supprimée."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L’exportation du projet a été supprimée."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Le lien de l’exportation du projet a expiré. Merci de générer une nouvelle exportation depuis les paramètres du projet."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "L’exportation du projet a débuté. Un lien de téléchargement sera envoyé par courriel."

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "S’abonner"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nom"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Jamais"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Étape"

msgid "Projects"
msgstr "Projets"

msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Les plus consultés"

msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Chargement des projets"

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Les projets que vous visitez souvent apparaîtront ici"

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Chercher dans vos projets"

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Cette fonctionnalité requiert la prise en charge du localStorage par votre navigateur"

msgid "PrometheusDashboard|Time"
msgstr "Heure"

msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "%{exporters} avec %{metrics} ont été trouvés"

msgid "PrometheusService|<p class=\"text-tertiary\">No <a href=\"%{docsUrl}\">common metrics</a> were found</p>"
msgstr "<p class=\"text-tertiary\">Aucune <a href=\"%{docsUrl}\">métrique commune</a> trouvée</p>"

msgid "PrometheusService|Active"
msgstr "Actif"

msgid "PrometheusService|Auto configuration"
msgstr "Configuration automatique"

msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your project’s environments"
msgstr "Déployer et configurer automatiquement Prometheus sur vos grappes de serveurs pour surveiller les environnements de vos projets"

msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "Par défaut, Prometheus écoute sur « http://localhost:9090 ». Il n’est pas recommandé de changer l’adresse et le port par défaut car cela pourrait affecter ou entrer en conflit avec d’autres services fonctionnant sur le serveur GitLab."

msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Métriques communes"

msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Recherche et configuration des métriques en cours…"

msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr "Installer Prometheus sur les grappes de serveurs"

msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr "Gérer les grappes de serveurs"

msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr "Configuration manuelle"

msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Métriques"

msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Les métriques sont automatiquement configurées et supervisées en fonction d’une bibliothèque de métriques provenant d’exportateurs populaires."

msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Variable d’environnement manquante"

msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Plus d’informations"

msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "URL de base de l’API Prometheus, telle que http://prometheus.example.com/"

msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters"
msgstr "Prometheus est géré automatiquement sur vos grappes de serveurs"

msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr "Service de supervision de séries temporelles"

msgid "PrometheusService|To enable manual configuration, uninstall Prometheus from your clusters"
msgstr "Pour activer la configuration manuelle, désinstallez Prometheus de vos grappes de serveurs"

msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your clusters, deactivate the manual configuration below"
msgstr "Pour activer l’installation de Prometheus sur vos grappes de serveurs, désactivez la configuration manuelle ci‐dessous"

msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr "En attente de votre premier déploiement dans un environnement pour trouver des métriques communes"

msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"

msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
msgstr "Promouvoir ces jalons de projets en jalon de groupe."

msgid "Promote to Group Milestone"
msgstr "Promouvoir en jalon de groupe"

msgid "Promote to group label"
msgstr "Promouvoir en tant qu’étiquette de groupe"

msgid "Protip:"
msgstr "Astuce :"

msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"

msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Public — le groupe ainsi que n’importe quel projet public est accessible sans authentification."

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Public - le projet est accessible sans aucune authentification."

msgid "Public pipelines"
msgstr "Pipelines publics"

msgid "Push events"
msgstr "Événements de poussée"

msgid "Push project from command line"
msgstr "Pousser le projet en ligne de commande"

msgid "Push to create a project"
msgstr "Pousser pour créer un projet"

msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Les actions rapides peuvent être utilisées dans la description des tickets et dans les zones de commentaire."

msgid "Re-deploy"
msgstr "Redéployer"

msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"

msgid "Readme"
msgstr "LisezMoi"

msgid "Real-time features"
msgstr "Fonctionnalités en temps réel"

msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"

msgid "Register / Sign In"
msgstr "Inscription / Connexion"

msgid "Register and see your runners for this group."
msgstr "Identifiez‐vous et accédez à vos exécuteurs pour ce groupe."

msgid "Register and see your runners for this project."
msgstr "Enregistrer et afficher vos exécuteurs pour ce projet."

msgid "Registry"
msgstr "Registre"

msgid "Related Commits"
msgstr "Commits liés"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Tâches déployées liées"

msgid "Related Issues"
msgstr "Tickets liés"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Tâches liées"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Demandes de fusion liées"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Demandes fusionnées liées"

msgid "Related merge requests"
msgstr "Demandes de fusion liées"

msgid "Remind later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement"

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "Remove Runner"
msgstr "Supprimer l’exécuteur"

msgid "Remove avatar"
msgstr "Supprimer l’avatar"

msgid "Remove priority"
msgstr "Supprimer la priorité"

msgid "Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"

msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"

msgid "Repository Settings"
msgstr "Paramètres du dépôt"

msgid "Repository maintenance"
msgstr "Maintenance du dépôt"

msgid "Repository mirror"
msgstr "Miroir du dépôt"

msgid "Repository storage"
msgstr "Stockage du dépôt"

msgid "Request Access"
msgstr "Demander l’accès"

msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "Exiger que tous les utilisateurs acceptent les conditions générales d’utilisation et la politique de confidentialité quand ils accèdent à GitLab."

msgid "Reset git storage health information"
msgstr "Réinitialiser les informations de santé du stockage Git"

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Réinitialiser le jeton d’accès au bilan de santé"

msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Réinitialiser le jeton d’inscription des exécuteurs"

msgid "Resolve all discussions in new issue"
msgstr "Résoudre toutes les discussions dans un nouveau ticket"

msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Résoudre les conflits sur la branche source"

msgid "Resolve discussion"
msgstr "Résoudre la discussion"

msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"

msgid "Retry this job"
msgstr "Relancer cette tâche"

msgid "Retry verification"
msgstr "Relancer la vérification"

msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Révéler la valeur"
msgstr[1] "Révéler les valeurs"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Défaire ce commit"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Défaire cette demande de fusion"

msgid "Review"
msgstr "Examiner"

msgid "Reviewing"
msgstr "Examen"

msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Examen (demande de fusion !%{mergeRequestId})"

msgid "Rollback"
msgstr "Restaurer (rollback)"

msgid "Runner token"
msgstr "Jeton de l’exécuteur"

msgid "Runners"
msgstr "Exécuteurs"

msgid "Runners API"
msgstr "API des exécuteurs"

msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Les exécuteurs peuvent être placés sur différents utilisateurs et serveurs, voire sur votre machine locale."

msgid "Running"
msgstr "En cours d’exécution"

msgid "SSH Keys"
msgstr "Clefs SSH"

msgid "SSL Verification"
msgstr "Vérification SSL"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Sauvegarder la planification du pipeline"

msgid "Save variables"
msgstr "Enregistrer les variables"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Planifier un nouveau pipeline"

msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"

msgid "Schedules"
msgstr "Planifications"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Planification des pipelines"

msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Faire défiler vers le bas"

msgid "Scroll to top"
msgstr "Faire défiler vers le haut"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Search branches"
msgstr "Rechercher des branches"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Rechercher dans les branches et les étiquettes"

msgid "Search files"
msgstr "Rechercher des fichiers"

msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Rechercher des projets, des tickets, etc."

msgid "Search merge requests"
msgstr "Rechercher des demandes de fusion"

msgid "Search milestones"
msgstr "Rechercher des jalons"

msgid "Search project"
msgstr "Rechercher des projets"

msgid "Search users"
msgstr "Rechercher des utilisa·teur·trice·s"

msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Nombre de secondes avant réinitialisation des informations d’échec"

msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Nombre de secondes d’attente avant une tentative d’accès au stockage"

msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Sélectionnez le format de l’archive"

msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Sélectionnez un espace de noms afin de créer une divergence du projet"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire"

msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr "Sélectionnez une grappe de serveurs Kubernetes existante ou créez‐en une nouvelle"

msgid "Select assignee"
msgstr "Sélectionner une personne assignée"

msgid "Select branch/tag"
msgstr "Sélectionner une branche ou une étiquette"

msgid "Select project"
msgstr "Sélectionner un projet"

msgid "Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Sélectionnez le projet et la zone afin de choisir le type de machine"

msgid "Select project to choose zone"
msgstr "Sélectionnez le projet afin de choisir la zone"

msgid "Select source branch"
msgstr "Sélectionner une branche source"

msgid "Select target branch"
msgstr "Sélectionner une branche cible"

msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un courriel"

msgid "Sep"
msgstr "sept."

msgid "September"
msgstr "septembre"

msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"

msgid "Service Templates"
msgstr "Modèles de service"

msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Expiration de la session, restrictions des projets et taille des pièces jointes."

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Définissez un mot de passe pour votre compte afin de pouvoir récupérer ou pousser vos modification via %{protocol}."

msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr "Définissez les valeurs par défaut et restreignez les niveaux de visibilité. Configurez les sources d’importation et le protocole d’accès pour Git."

msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "Définissez le temps maximal de la session pour le terminal Web."

msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "Définissez un courriel de notification pour les rapports d’abus."

msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Définissez les exigences pour la connexion d’un utilisateur. Activez l’authentification obligatoire à deux facteurs."

msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configuration CI/CD"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurer Koding"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "définir un mot de passe"

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Setup a specific Runner automatically"
msgstr "Configurer automatiquement un exécuteur spécifique"

msgid "Share"
msgstr "Partager"

msgid "Shared Runners"
msgstr "Exécuteurs partagés"

msgid "Show command"
msgstr "Afficher la commande"

msgid "Show complete raw log"
msgstr "Afficher le journal brut complet"

msgid "Show latest version"
msgstr "Afficher la dernière version"

msgid "Show latest version of the diff"
msgstr "Afficher la dernière version du diff"

msgid "Show parent pages"
msgstr "Afficher les pages parentes"

msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Afficher les sous‐groupes parents"

msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Afficher les modifications des espaces"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Affichage de %d évènement"
msgstr[1] "Affichage de %d événements"

msgid "Side-by-side"
msgstr "côte à côte"

msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"

msgid "Sign-in restrictions"
msgstr "Restrictions de connexion"

msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrictions d’inscription"

msgid "Size and domain settings for static websites"
msgstr "Paramètres de taille et de domaine pour les sites Web statiques"

msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr "Plus lent, mais permet de s’assurer que l’espace de travail du projet est vierge, comme il clone le dépôt à partir de zéro pour chaque tâche"

msgid "Snippets"
msgstr "Extraits de code"

msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Une erreur est survenue de notre côté"

msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Une erreur est survenue de notre côté."

msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "Quelque chose s’est mal passé de notre côté. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du basculement du bouton"

msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture du / de la %{issuable}. Veuillez réessayer plus tard"

msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des projets."

msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de la liste du registre."

msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr ""

msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Quelque chose s’est mal passé. Veuillez réessayer."

msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Niveau d’accès, croissant"

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr "Niveau d’accès décroissant"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Date de création"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Date d’échéance"

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Échéance lointaine"

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Échéance proche"

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Priorité de l’étiquette"

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Taille de groupe"

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Taille de dépôt"

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Créé récemment"

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr "Date de participation décroissante"

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr "Mis à jour récemment"

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Popularité croissante"

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Jalon"

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Jalon avec une échéance lointaine"

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Jalon avec une échéance proche"

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Popularité décroissante"

msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Nom"

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Nom, par ordre croissant"

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Nom, par ordre décroissant"

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Date de création croissante"

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Ancienneté des participants croissante"

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Date d’inscription croissante"

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Date de mise à jour croissante"

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularité"

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Priorité"

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Date d’inscription décroissante"

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Commence plus tard"

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Commence bientôt"

msgid "Source"
msgstr "Source"

msgid "Source (branch or tag)"
msgstr "Source (branche ou étiquette)"

msgid "Source code"
msgstr "Code source"

msgid "Source is not available"
msgstr "La source n’est pas disponible"

msgid "Spam Logs"
msgstr "Journaux des messages indésirables"

msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Protection anti‐pourriel et anti‐robot"

msgid "Specific Runners"
msgstr "Exécuteurs spécifiques"

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Spécifiez l’URL suivante lors de la configuration de l’exécuteur :"

msgid "Squash commits"
msgstr "Compiler les modifications (squash commits)"

msgid "Stage"
msgstr ""

msgid "Stage & Commit"
msgstr ""

msgid "Stage all changes"
msgstr "Marquer toutes les modifications comme une étape"

msgid "Stage changes"
msgstr "Changements d’étape"

msgid "Staged"
msgstr "Prêt à valider"

msgid "Staged %{type}"
msgstr "%{type} est prêt à être valider"

msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr "Mettez une étoile sur une étiquette pour en faire une étiquette prioritaire. Ordonnez les étiquettes prioritaires pour changer leurs priorités relatives en les glissant."

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Mettre en favori"

msgid "Starred Projects"
msgstr "Projets favoris"

msgid "Starred Projects' Activity"
msgstr "Activité des projets favoris"

msgid "Starred projects"
msgstr "Projets favoris"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Créer une %{new_merge_request} avec ces changements"

msgid "Start the Runner!"
msgstr "Démarrer l’exécuteur !"

msgid "Started"
msgstr "Démarré"

msgid "Starts at (UTC)"
msgstr "Commence à (UTC)"

msgid "Status"
msgstr "État "

msgid "Stop this environment"
msgstr "Arrêter cet environnement"

msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"

msgid "Storage"
msgstr "Stockage"

msgid "Subgroups"
msgstr "Sous‐groupes"

msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"

msgid "Subscribe at group level"
msgstr "S’abonner au niveau du groupe"

msgid "Subscribe at project level"
msgstr "S’abonner au niveau du projet"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche ou d’étiquette"

msgid "System Hooks"
msgstr "« Hooks » système"

msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "Étiquette (%{tag_count})"
msgstr[1] "Étiquettes (%{tag_count})"

msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"

msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Parcourir les commits"

msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD pour cette étiquette"

msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Créer l’étiquette"

msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Supprimer l’étiquette"

msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression de l’étiquette %{tag_name} ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr·e ?"

msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Modifier les notes de version"

msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Nom de branche, d’étiquette ou SHA de commit existant"

msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrer par nom d’étiquette"

msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "Éventuellement, ajoutez un message à l’étiquette."

msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "Éventuellement, ajouter des notes de version pour l’étiquette. Elles seront stockées dans la base de données de GitLab et affichées sur la page des étiquettes."

msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Notes de version"

msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Le dépôt n’a pour le moment aucune étiquette."

msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Trier par"

msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Étiquettes"

msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Les étiquettes permettent de marquer des moments spécifiques de l’historique du projet comme étant importants"

msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "Cette étiquette n’a pas de notes de version."

msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Utilisez la commande « git tag » pour en ajouter un nouveau :"

msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
msgstr "Rédigez vos notes de version ou faites glisser des fichiers ici…"

msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protégé"

msgid "Target Branch"
msgstr "Branche cible"

msgid "Target branch"
msgstr "Branche cible"

msgid "Team"
msgstr "Équipe"

msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"

msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"

msgid "Test coverage parsing"
msgstr ""

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "Le suivi des tickets est l’endroit où ajouter des éléments à améliorer ou à résoudre dans un projet"

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Le suivi des tickets est l’endroit où ajouter des éléments à améliorer ou à résoudre dans un projet. Vous pouvez vous inscrire ou vous connecter pour créer des tickets pour ce projet."

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "L’étape de développement montre le temps entre le premier commit et la création de la demande de fusion. Les données seront automatiquement ajoutées ici une fois que vous aurez créé votre première demande de fusion."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L’ensemble d’événements ajoutés aux données recueillies pour cette étape."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relation de divergence a été supprimée."

msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "L’importation expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui prennent plus de temps, utilisez une combinaison clone / push."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "L’étape des tickets montre le temps nécessaire entre la création d’un ticket et son assignation à un jalon ou son ajout à une liste d’un tableau de tickets. Commencez par créer des tickets pour voir des données de cette étape."

msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "La taille de fichier maximale autorisée est de 200 Kio."

msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "Le nombre de tentatives que GitLab va effectuer pour accéder au stockage."

msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr "Nombre d’échecs avant que GitLab n’empêche tout accès au stockage. Ce nombre d’échecs peut être réinitialisé dans l’interface d’administration : %{link_to_health_page} ou en suivant le %{api_documentation_link}."

msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgstr "Le chemin d’accès au fichier de configuration de l’intégration continue. Par défaut, <code>.gitlab-ci.yml</code>"

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "La phase du cycle de développement."

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "L’étape de planification montre le temps entre l’étape précédente et l’envoi de votre premier commit. Ce temps sera automatiquement ajouté quand vous pousserez votre premier commit."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "L’étape de mise en production montre le temps nécessaire entre la création d’un ticket et le déploiement du code en production. Les données seront automatiquement ajoutées une fois que vous aurez complété le cycle complet, depuis l’idée jusqu’à la mise en production."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Votre projet peut être accédé par n’importe quel utilisa·teur·trice authentifié·e."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Votre projet peut être accédé sans aucune authentification."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Le dépôt pour ce projet n'existe pas."

msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "Le dépôt de ce projet est vide"

msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr "Le dépôt doit être accessible via <code>http://</code>, <code>https://</code> ou <code>git://</code>."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "L’étape d’évaluation montre le temps entre la création de la demande de fusion et la fusion effective de celle‐ci. Ces données seront automatiquement ajoutées après que vous ayez fusionné votre première demande de fusion."

msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project"
msgstr "Le jeton sécurisé utilisé par l’exécuteur pour vérifier (checkout) le projet"

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "L’étape de pré-production indique le temps entre la fusion de la DF et le déploiement du code dans l’environnent de production. Les données seront automatiquement ajoutées une fois que vous déploierez en production pour la première fois."

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "L’étape de test montre le temps que le CI de GitLab met pour exécuter chaque pipeline liés à la demande de fusion. Les données seront automatiquement ajoutées après que votre premier pipeline s’achèvera."

msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr "Délai en secondes pendant lequel GitLab gardera les informations d’échec. Si aucun échec ne survient pendant ce délai, les informations de ce montage seront réinitialisées."

msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr "Temps en secondes pendant lequel GitLab essaiera d’accéder au stockage. Après ce délai, une erreur d’expiration d’attente sera déclenchée."

msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check."
msgstr "Le temps en secondes entre les vérifications de stockage. GitLab ne débute pas de nouvelle vérification si une vérification est déjà en cours."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Le temps pris par chaque entrée récoltée durant cette étape."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "La valeur située au point médian d’une série de valeur observée. C.à.d., entre 3, 5, 9, le médian est 5. Entre 3, 5, 7, 8, le médian est (5+7)/2 = 6."

msgid "There are no issues to show"
msgstr "Il n’y a aucun ticket à afficher"

msgid "There are no labels yet"
msgstr "Il n’y a pas encore d’étiquette"

msgid "There are no merge requests to show"
msgstr "Il n’y a aucune demande de fusion à afficher"

msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Il y a des difficultés à accéder aux données Git : "

msgid "There was an error loading jobs"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des tâches"

msgid "There was an error loading latest pipeline"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du dernier pipeline"

msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du calendrier d’activité des utilisateurs."

msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos paramètres de notification."

msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’abonnement à ce label."

msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la réinitialisation du jeton de courriel."

msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’abonnement à ce label."

msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la désinscription à ce label."

msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "Ils peuvent être gérés en utilisant %{link}."

msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun exécuteur partagé pour le moment. Les administrateur•rice•s de l’instance peuvent enregistrer des exécuteurs partagés dans la zone d’administration."

msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Ce diff est replié."

msgid "This directory"
msgstr "Ce répertoire"

msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Ce groupe ne fournit pas encore d’exécuteurs de groupe."

msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Ce ticket est confidentiel."

msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "C’est la première demande de fusion de cet auteur pour ce projet."

msgid "This issue is confidential"
msgstr "Ce ticket est confidentiel"

msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr "Ce ticket est confidentiel et verrouillé."

msgid "This issue is locked."
msgstr "Ce ticket est verrouillé."

msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
msgstr "Cette tâche dépend de l’utilisateur•rice pour déclencher son processus. Elles sont souvent utilisées pour déployer du code dans des environnements de production"

msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Cette tâche dépend des tâches en amont qui doivent réussir pour que celle-ci soit déclenchée"

msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Cette tâche n’a pas de trace."

msgid "This job has been canceled"
msgstr "Cette tâche a été annulée"

msgid "This job has been skipped"
msgstr "Cette tâche a été sautée"

msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Cette tâche n’a pas encore été déclenchée"

msgid "This job has not started yet"
msgstr "Cete tâche n’a pas encore commencée"

msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Cette tâche est en attente et attend d’être choisie par un exécuteur"

msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Cette tâche nécessite une action manuelle"

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous n’avez pas créé un dépôt vide, ou que vous n’avez pas importé un dépôt existant."

msgid "This merge request is locked."
msgstr "Cette demande de fusion est verrouillée."

msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
msgstr "Cette option est désactivée tant que vous avez des changements non-indexés"

msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Cette page n’est pas disponible car vous n’êtes pas autorisé à lire des informations dans plusieurs projets."

msgid "This page will be removed in a future release."
msgstr "Cette page sera supprimée dans une future mise à jour."

msgid "This project"
msgstr "Ce projet"

msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
msgstr "Ce projet n’appartient pas à un groupe et ne peut donc pas faire appel à un exécuteur de groupe."

msgid "This repository"
msgstr "Ce dépôt"

msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
msgstr "Ce diff n’a pas pu être affiché car il est trop grand."

msgid "This user has no identities"
msgstr "Cet utilisa·teur·trice n’a aucune identité"

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Temps avant qu’un ticket ne soit planifié"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Temps avant que la résolution du ticket ne débute"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Temps entre la création d'une demande de fusion et sa fusion/clôture"

msgid "Time remaining"
msgstr "Temp restant"

msgid "Time spent"
msgstr "Temps passé"

msgid "Time tracking"
msgstr "Suivi du temps"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Temps jusqu’à la première demande de fusion"

msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"

msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimé :"

msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Passé"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "il y a %s jours"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "Il reste %s jours"

msgid "Timeago|%s hours ago"
msgstr "il y a %s heures"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "Il reste %s heures"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "il y a %s minutes"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "Il reste %s minutes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "il y a %s mois"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "Il reste %s mois"

msgid "Timeago|%s seconds ago"
msgstr "il y a %s secondes"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "Il reste %s secondes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "il y a %s semaines"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "Il reste %s semaines"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "il y a %s ans"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "Il reste %s ans"

msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr "il y a une journée"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Il reste un jour"

msgid "Timeago|1 hour ago"
msgstr "il y a une heure"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Il reste une heure"

msgid "Timeago|1 minute ago"
msgstr "il y a une minute"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Il reste une minute"

msgid "Timeago|1 month ago"
msgstr "il y a un mois"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Il reste un mois"

msgid "Timeago|1 week ago"
msgstr "il y a une semaine"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Il reste une semaine"

msgid "Timeago|1 year ago"
msgstr "il y a un an"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Il reste un an"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "En retard"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "dans %s jours"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "dans %s heures"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "dans %s minutes"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "dans %s mois"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "dans %s secondes"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "dans %s semaines"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "dans %s années"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "dans 1 jour"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "dans 1 heure"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "dans 1 minute"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "dans 1 mois"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "dans 1 semaine"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "dans 1 an"

msgid "Timeago|just now"
msgstr "à l’instant"

msgid "Timeago|right now"
msgstr "immédiatement"

msgid "Timeout"
msgstr "Délai d’attente"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hrs"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"

msgid "Time|s"
msgstr "s"

msgid "Tip:"
msgstr "Astuce :"

msgid "To GitLab"
msgstr "Vers GitLab"

msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr "Afin d’ajouter une clef SSH, vous devez soit %{generate_link_start}en génèrer une%{link_end}, soit utiliser une %{existing_link_start}clef existante%{link_end}."

msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Pour importer les dépôts GitHub, vous pouvez utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créez votre jeton d’accès, vous devrez sélectionner le champ <code>repo</code>, afin que nous puissions afficher une liste de vos dépôts publics et privés qui sont disponibles pour être importés."

msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Pour importer des dépôts GitHub, vous devez d’abord autoriser GitLab à accéder à la liste de vos dépôts GitHub :"

msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Pour importer un dépôt SVN, consultez %{svn_link}."

msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Pour commencer à exécuter vos tâches, vous pouvez ajouter des exécuteurs à votre groupe"

msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
msgstr "Pour valider vos configurations GitLab CI, allez dans 'CI / CD → Pipelines' dans votre projet, et cliquez sur le bouton 'CI Lint'."

msgid "Todo"
msgstr "Tâche"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"

msgid "Toggle discussion"
msgstr "Basculer la discussion"

msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr "État du commutateur : Inactif"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "État du commutateur : Actif"

msgid "Too many changes to show."
msgstr "Trop de changements à afficher."

msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Temps total de test pour tous les commits/fusions"

msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total : %{total}"

msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Suivre le temps estimé/passé avec les actions rapides"

msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Déclencher cette action manuelle"

msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call.  These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
msgstr "Les déclencheurs peuvent forcer la reconstruction pour une branche ou une étiquette spécifique via l’appel à une API. Ces jetons emprunteront l’identité de l’utilisateur auquel ils sont associés, ainsi que ses accès et permissions sur les projets."

msgid "Try again"
msgstr "Veuillez réessayer"

msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Impossible de charger le diff. %{button_try_again}"

msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"

msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"

msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Marquer la discussion comme non résolue"

msgid "Unstage all changes"
msgstr "Désindexer les changements en étape"

msgid "Unstage changes"
msgstr "Désindexer les changements"

msgid "Unstaged"
msgstr "Désindexé"

msgid "Unstaged %{type}"
msgstr "Désindexation de %{type}"

msgid "Unstaged and staged %{type}"
msgstr "%{type} non-indéxés et indexés"

msgid "Unstar"
msgstr "Supprimer des favoris"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

msgid "Unsubscribe at group level"
msgstr "Se désabonner au niveau du groupe"

msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr "Se désabonner au niveau du projet"

msgid "Unverified"
msgstr "Non vérifié"

msgid "Up to date"
msgstr "À jour"

msgid "Update %{files}"
msgid_plural "Update %{files} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings."
msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son logo et d’autres paramètres généraux."

msgid "Upload New File"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"

msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"

msgid "Upload new avatar"
msgstr "Importer un nouvel avatar"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Cliquez pour envoyer"

msgid "Upvotes"
msgstr "Votes positifs"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d’utilisation"

msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "Utilisez les jalons de groupe pour gérer les tickets de plusieurs projets dans le même jalon."

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Utiliser le jeton d’inscription suivant pendant l’installation :"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliser vos paramètres de notification globaux"

msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr "Limites de l’utilisateur et du débit IP"

msgid "Users"
msgstr "Utilisa·teur·trice·s"

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr "Les variables sont appliquées aux environnements via l’exécuteur. Elles peuvent être protégées en les exposant uniquement à des branches ou des tags protégées. Vous pouvez utiliser des variables pour les mots de passe, les clés secrètes ou tout ce que vous voulez."

msgid "Various container registry settings."
msgstr "Divers paramètres de registre de conteneur."

msgid "Various email settings."
msgstr "Divers paramètres de courriel."

msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Divers paramètres qui affectent les performances de GitLab."

msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"

msgid "View file @ "
msgstr "Voir le fichier @ "

msgid "View group labels"
msgstr "Afficher les labels de groupe"

msgid "View jobs"
msgstr "Afficher les tâches"

msgid "View labels"
msgstr "Afficher les labels"

msgid "View log"
msgstr "Afficher le journal"

msgid "View open merge request"
msgstr "Afficher la demande de fusion"

msgid "View project labels"
msgstr "Afficher les labels de projet"

msgid "View replaced file @ "
msgstr "Voir le fichier remplacé @ "

msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Contrôles de visibilité et d’accès"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interne"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privé"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Public"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Vous voulez voir les données ? Merci de contacter un administrateur pour en obtenir l’accès."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Nous n'avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."

msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Nous voulons être sûrs que c'est bien vous, merci de confirmer que vous n’êtes pas un robot."

msgid "Web IDE"
msgstr "Web IDE"

msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal Web"

msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Lorsqu’un exécuteur est verrouillé, il ne peut pas être affecté à d’autres projets"

msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les utilisateur•rice•s ne pourront pas utiliser GitLab tant que les conditions générales d’utilisation ne seront pas acceptés."

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Clonez votre wiki"

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Accès git"

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Installer Gollum"

msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr "Il est recommandé d’installer %{markdown} pour que les spécificités de GFM s’affichent en local :"

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Démarrer Gollum et modifier localement"

msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr "Astuce : Vous pouvez déplacer cette page en ajoutant le chemin au début du titre."

msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr "Il y a déjà une page avec le même titre pour ce chemin."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr "Suggérer une amélioration du wiki"

msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Vous devez être un membre du projet pour ajouter des pages wiki. Si vous avez des suggestions sur la manière d’améliorer le wiki pour ce projet, veuillez envisager l’ouverture d’un ticket sur %{issues_link}."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "Suivi d’incidents"

msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr "Un wiki est un endroit où vous pouvez stocker tous les détails concernant votre projet. Ceci peut inclure sa raison d’être, ses principes, comment l’utiliser, etc."

msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "Créer votre première page"

msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr "Suggérer une amélioration du wiki"

msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr "Le wiki vous permet d’écrire la documentation de votre projet"

msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr "Ce projet n’a pas de pages wiki"

msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr "Vous devez être un membre du projet pour ajouter des pages wiki."

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Il s’agit d’une ancienne version de la page."

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Vous pouvez consulter le %{most_recent_link} ou parcourir l’%{history_link}."

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "historique"

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "version la plus récente"

msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr "D’autres exemples se trouvent dans la %{docs_link}"

msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "documentation"

msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Pour créer un lien vers une (nouvelle) page, il suffit de saisir %{link_example}"

msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr "consignes-installation"

msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Astuce : vous pouvez saisir le chemin d’accès complet du nouveau fichier. Nous créerons automatiquement les répertoires manquants."

msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr "Nouvelle Page Wiki"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette page ?"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Supprimer la page"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr "Supprimer la page %{pageTitle} ?"

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Quelqu’un a modifié la page en même temps que vous. Veuillez consulter %{page_link} et vérifiez que vos modifications ne suppriment pas involontairement les siennes."

msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "la page"

msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr "Créer %{page_title}"

msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr "Mettre à jour %{page_title}"

msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr "Slug de la page"

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Écrivez du contenu ou faites glisser des fichiers ici…"

msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "Créer une Page"

msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Créer la page"

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Modifier cette page"

msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Plus de Pages"

msgid "Wiki|New page"
msgstr "Nouvelle page"

msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Historique de la page"

msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Version de la page"

msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Pages"

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Pages du Wiki"

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirer la demande d'accès"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{group_name}. Les groupes supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes vous ABSOLUMENT sûr·e ?"

msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{project_full_name}. Les projets supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes‐vous ABSOLUMENT sûr·e ?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la relation de divergence avec le projet source %{forked_from_project}. En êtes‐vous ABSOLUMENT sûr·e ?"

msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous allez transférer %{project_full_name} à un•e nouveau•elle propriétaire. Êtes-vous VRAIMENT sûr•e ?"

msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule."

msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr "Vous pouvez %{linkStart}afficher les données brutes%{linkEnd} à la place."

msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Vous pouvez également créer un projet en ligne de commande."

msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Vous pouvez marquer un label comme important pour en faire un label prioritaire."

msgid "You can also test your .gitlab-ci.yml in the %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
msgstr "Vous pouvez également tester votre .gitlab-ci.yml avec %{linkStart}Lint%{linkEnd}"

msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Vous pouvez facilement installer un Exécuteur sur un cluster Kubernetes. %{link_to_help_page}"

msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Vous pouvez vous déplacer dans le graphique en utilisant les touches fléchées."

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter de fichier que dans une branche"

msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Vous ne pouvez modifier des fichiers que dans une branche"

msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Vous pouvez résoudre le conflit de fusion Git soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons « %{use_ours} » ou « %{use_theirs} », soit en modifiant directement les fichiers. Valider ces modifications dans la branche « %{branch_name} »"

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur cette instance GitLab en lecture-seule."

msgid "You do not have any assigned merge requests"
msgstr "Aucune demande de fusion ne vous a été affectée"

msgid "You have no permissions"
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations"

msgid "You have not created any merge requests"
msgstr "Vous n’avez créé aucune demande de fusion"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Vous avez atteint votre limite de projet"

msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
msgstr "Vous devez accepter les conditions générales d’utilisation et la politique de confidentialité afin de pouvoir vous créer un compte"

msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression d’un verrou"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Vous devez vous connecter pour mettre un projet en favori"

msgid "You need permission."
msgstr "Vous avez besoin d’une autorisation."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Vous ne recevrez aucune notification par courriel"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les évènements que vous aurez choisis"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les sujets auxquels vous avez participé"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Vous recevrez des notifications pour n’importe quelles activités"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Vous ne recevrez de notifications que pour les commentaires où vous êtes @mentionné"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par %{protocol} tant que vous n'aurez pas %{set_password_link} pour votre compte"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par SSH tant que vous n’aurez pas %{add_ssh_key_link} dans votre profil"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par SSH tant que vous n’aurez pas ajouté de clé SSH à votre profil"

msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Vous devrez utiliser différents noms de branches pour obtenir une comparaison valide."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre compte sur %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"

msgid "Your Groups"
msgstr "Vos groupes"

msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
msgstr "Vos informations de cluster Kubernetes sur cette page sont toujours modifiables, mais il est conseillé de désactiver et reconfigurer"

msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Vos projets (défaut)"

msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Activité de vos projets favoris"

msgid "Your Todos"
msgstr "Vos tâches à faire"

msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Vos modifications peuvent être validées sur %{branch_name} car une demande de fusion est ouverte."

msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr "Vos modifications ont été validées. Commit %{commitId} %{commitStats}"

msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Votre commentaire ne sera pas visible publiquement."

msgid "Your groups"
msgstr "Vos groupes"

msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

msgid "Your projects"
msgstr "Vos projets"

msgid "ago"
msgstr "auparavant "

msgid "among other things"
msgstr "entre autres choses"

msgid "assign yourself"
msgstr "assignez vous"

msgid "branch name"
msgstr "nom de la branche"

msgid "command line instructions"
msgstr "instructions en ligne de commande"

msgid "connecting"
msgstr "connexion en cours"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"

msgid "deploy token"
msgstr "jeton de déploiement"

msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

msgid "enabled"
msgstr "activé"

msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr "%{slash_command} mettra à jour la durée estimée avec la dernière commande."

msgid "for this project"
msgstr "pour ce projet"

msgid "importing"
msgstr "importation en cours"

msgid "latest version"
msgstr "dernière version"

msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "demande de fusion"
msgstr[1] "demandes de fusion"

msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr "Veuillez la restaurer ou utiliser une autre branche %{missingBranchName}"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}a diminué%{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MO à %{memoryTo}MO"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}a augmenté%{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MO à %{memoryTo}MO"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}est resté stable%{emphasisEnd} à %{memoryFrom}MO"

msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr "Autoriser les commits des membres qui peuvent fusionner dans la branche cible"

msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr "Annuler la fusion automatique"

msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr "Récupérer la branche"

msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
msgstr "Vérification de la possibilité de fusion automatique"

msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "Picorer"

msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr "Picorer cette demande de fusion dans une nouvelle demande de fusion"

msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Fermée"

msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Fermée par"

msgid "mrWidget|Closes"
msgstr "Résout"

msgid "mrWidget|Create an issue to resolve them later"
msgstr "Créer un ticket pour les résoudre plus tard"

msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Les statistiques de déploiement ne sont pas disponibles pour le moment"

msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "N’a pas résolu"

msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr "Patchs par courriel"

msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Impossible de charger les statistiques de déploiement"

msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Si la branche %{branch} existe dans votre dépôt local, vous pouvez fusionner cette demande de fusion manuellement à l’aide de"

msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr "Si la branche %{missingBranchName} existe dans votre dépôt local, vous pouvez fusionner cette demande de fusion manuellement en ligne de commande"

msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "mrWidget | Chargement des statistiques de déploiement"

msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr "Mentionne"

msgid "mrWidget|Merge"
msgstr "Fusionner"

msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "La fusion a échoué."

msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Fusionner localement"

msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Fusionnée par"

msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Diff simple"

msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Actualiser"

msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr "Actualiser maintenant"

msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Actualisation en cours"

msgid "mrWidget|Remove Source Branch"
msgstr "Supprimer la branche source"

msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr "Supprimer la branche source"

msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Demande de fusion de"

msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"

msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Défaire"

msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr "Défaire cette demande de fusion dans une nouvelle demande de fusion"

msgid "mrWidget|Set by"
msgstr "Marqué par"

msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr "Les modifications ont été fusionnées dans"

msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr "Les modifications n’ont pas été fusionnées dans"

msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr "Les modifications seront fusionnées dans"

msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr "La branche source a été supprimée"

msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr "La branche source est en cours de suppression"

msgid "mrWidget|The source branch will be removed"
msgstr "La branche source sera supprimée"

msgid "mrWidget|The source branch will not be removed"
msgstr "La branche source ne sera pas supprimée"

msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "Il y a des conflits de fusion"

msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions"
msgstr "Il y a des discussions non résolues. Veuillez résoudre ces discussions"

msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Cette demande de fusion n’a pas pu être fusionnée automatiquement"

msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr "Cette demande de fusion est en cours de fusion"

msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Ce projet est archivé, l’accès en écriture a été désactivé"

msgid "mrWidget|Web IDE"
msgstr "Web IDE"

msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Vous pouvez fusionner cette demande de fusion manuellement à l’aide de la"

msgid "mrWidget|You can remove source branch now"
msgstr "Vous pouvez maintenant supprimer la branche source"

msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "la branche n’existe pas."

msgid "mrWidget|command line"
msgstr "ligne de commande"

msgid "mrWidget|into"
msgstr "dans"

msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "pour être fusionnée automatiquement lorsque le pipeline réussit"

msgid "new merge request"
msgstr "nouvelle demande de fusion"

msgid "notification emails"
msgstr "courriels de notification"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "parent"
msgstr[1] "parents"

msgid "password"
msgstr "mot de passe"

msgid "personal access token"
msgstr "jeton d’accès personnel"

msgid "remaining"
msgstr "restant"

msgid "remove due date"
msgstr "supprimer la date d’échéance"

msgid "source"
msgstr "source"

msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "%{slash_command} mettra à jour la somme du temps passé."

msgid "this document"
msgstr "ce document"

msgid "username"
msgstr "nom d’utilisa·teur·trice"

msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "utilise les clusters Kubernetes pour déployer votre code !"

msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "avec %{additions} ajouts, %{deletions} suppressions."

msgid "within %d minute "
msgid_plural "within %d minutes "
msgstr[0] "dans %d minute "
msgstr[1] "dans les %d minutes"