Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.po « fr « locale - gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
blob: 1e7aba65797cc3d25f23b766939762382288a2c2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
27955
27956
27957
27958
27959
27960
27961
27962
27963
27964
27965
27966
27967
27968
27969
27970
27971
27972
27973
27974
27975
27976
27977
27978
27979
27980
27981
27982
27983
27984
27985
27986
27987
27988
27989
27990
27991
27992
27993
27994
27995
27996
27997
27998
27999
28000
28001
28002
28003
28004
28005
28006
28007
28008
28009
28010
28011
28012
28013
28014
28015
28016
28017
28018
28019
28020
28021
28022
28023
28024
28025
28026
28027
28028
28029
28030
28031
28032
28033
28034
28035
28036
28037
28038
28039
28040
28041
28042
28043
28044
28045
28046
28047
28048
28049
28050
28051
28052
28053
28054
28055
28056
28057
28058
28059
28060
28061
28062
28063
28064
28065
28066
28067
28068
28069
28070
28071
28072
28073
28074
28075
28076
28077
28078
28079
28080
28081
28082
28083
28084
28085
28086
28087
28088
28089
28090
28091
28092
28093
28094
28095
28096
28097
28098
28099
28100
28101
28102
28103
28104
28105
28106
28107
28108
28109
28110
28111
28112
28113
28114
28115
28116
28117
28118
28119
28120
28121
28122
28123
28124
28125
28126
28127
28128
28129
28130
28131
28132
28133
28134
28135
28136
28137
28138
28139
28140
28141
28142
28143
28144
28145
28146
28147
28148
28149
28150
28151
28152
28153
28154
28155
28156
28157
28158
28159
28160
28161
28162
28163
28164
28165
28166
28167
28168
28169
28170
28171
28172
28173
28174
28175
28176
28177
28178
28179
28180
28181
28182
28183
28184
28185
28186
28187
28188
28189
28190
28191
28192
28193
28194
28195
28196
28197
28198
28199
28200
28201
28202
28203
28204
28205
28206
28207
28208
28209
28210
28211
28212
28213
28214
28215
28216
28217
28218
28219
28220
28221
28222
28223
28224
28225
28226
28227
28228
28229
28230
28231
28232
28233
28234
28235
28236
28237
28238
28239
28240
28241
28242
28243
28244
28245
28246
28247
28248
28249
28250
28251
28252
28253
28254
28255
28256
28257
28258
28259
28260
28261
28262
28263
28264
28265
28266
28267
28268
28269
28270
28271
28272
28273
28274
28275
28276
28277
28278
28279
28280
28281
28282
28283
28284
28285
28286
28287
28288
28289
28290
28291
28292
28293
28294
28295
28296
28297
28298
28299
28300
28301
28302
28303
28304
28305
28306
28307
28308
28309
28310
28311
28312
28313
28314
28315
28316
28317
28318
28319
28320
28321
28322
28323
28324
28325
28326
28327
28328
28329
28330
28331
28332
28333
28334
28335
28336
28337
28338
28339
28340
28341
28342
28343
28344
28345
28346
28347
28348
28349
28350
28351
28352
28353
28354
28355
28356
28357
28358
28359
28360
28361
28362
28363
28364
28365
28366
28367
28368
28369
28370
28371
28372
28373
28374
28375
28376
28377
28378
28379
28380
28381
28382
28383
28384
28385
28386
28387
28388
28389
28390
28391
28392
28393
28394
28395
28396
28397
28398
28399
28400
28401
28402
28403
28404
28405
28406
28407
28408
28409
28410
28411
28412
28413
28414
28415
28416
28417
28418
28419
28420
28421
28422
28423
28424
28425
28426
28427
28428
28429
28430
28431
28432
28433
28434
28435
28436
28437
28438
28439
28440
28441
28442
28443
28444
28445
28446
28447
28448
28449
28450
28451
28452
28453
28454
28455
28456
28457
28458
28459
28460
28461
28462
28463
28464
28465
28466
28467
28468
28469
28470
28471
28472
28473
28474
28475
28476
28477
28478
28479
28480
28481
28482
28483
28484
28485
28486
28487
28488
28489
28490
28491
28492
28493
28494
28495
28496
28497
28498
28499
28500
28501
28502
28503
28504
28505
28506
28507
28508
28509
28510
28511
28512
28513
28514
28515
28516
28517
28518
28519
28520
28521
28522
28523
28524
28525
28526
28527
28528
28529
28530
28531
28532
28533
28534
28535
28536
28537
28538
28539
28540
28541
28542
28543
28544
28545
28546
28547
28548
28549
28550
28551
28552
28553
28554
28555
28556
28557
28558
28559
28560
28561
28562
28563
28564
28565
28566
28567
28568
28569
28570
28571
28572
28573
28574
28575
28576
28577
28578
28579
28580
28581
28582
28583
28584
28585
28586
28587
28588
28589
28590
28591
28592
28593
28594
28595
28596
28597
28598
28599
28600
28601
28602
28603
28604
28605
28606
28607
28608
28609
28610
28611
28612
28613
28614
28615
28616
28617
28618
28619
28620
28621
28622
28623
28624
28625
28626
28627
28628
28629
28630
28631
28632
28633
28634
28635
28636
28637
28638
28639
28640
28641
28642
28643
28644
28645
28646
28647
28648
28649
28650
28651
28652
28653
28654
28655
28656
28657
28658
28659
28660
28661
28662
28663
28664
28665
28666
28667
28668
28669
28670
28671
28672
28673
28674
28675
28676
28677
28678
28679
28680
28681
28682
28683
28684
28685
28686
28687
28688
28689
28690
28691
28692
28693
28694
28695
28696
28697
28698
28699
28700
28701
28702
28703
28704
28705
28706
28707
28708
28709
28710
28711
28712
28713
28714
28715
28716
28717
28718
28719
28720
28721
28722
28723
28724
28725
28726
28727
28728
28729
28730
28731
28732
28733
28734
28735
28736
28737
28738
28739
28740
28741
28742
28743
28744
28745
28746
28747
28748
28749
28750
28751
28752
28753
28754
28755
28756
28757
28758
28759
28760
28761
28762
28763
28764
28765
28766
28767
28768
28769
28770
28771
28772
28773
28774
28775
28776
28777
28778
28779
28780
28781
28782
28783
28784
28785
28786
28787
28788
28789
28790
28791
28792
28793
28794
28795
28796
28797
28798
28799
28800
28801
28802
28803
28804
28805
28806
28807
28808
28809
28810
28811
28812
28813
28814
28815
28816
28817
28818
28819
28820
28821
28822
28823
28824
28825
28826
28827
28828
28829
28830
28831
28832
28833
28834
28835
28836
28837
28838
28839
28840
28841
28842
28843
28844
28845
28846
28847
28848
28849
28850
28851
28852
28853
28854
28855
28856
28857
28858
28859
28860
28861
28862
28863
28864
28865
28866
28867
28868
28869
28870
28871
28872
28873
28874
28875
28876
28877
28878
28879
28880
28881
28882
28883
28884
28885
28886
28887
28888
28889
28890
28891
28892
28893
28894
28895
28896
28897
28898
28899
28900
28901
28902
28903
28904
28905
28906
28907
28908
28909
28910
28911
28912
28913
28914
28915
28916
28917
28918
28919
28920
28921
28922
28923
28924
28925
28926
28927
28928
28929
28930
28931
28932
28933
28934
28935
28936
28937
28938
28939
28940
28941
28942
28943
28944
28945
28946
28947
28948
28949
28950
28951
28952
28953
28954
28955
28956
28957
28958
28959
28960
28961
28962
28963
28964
28965
28966
28967
28968
28969
28970
28971
28972
28973
28974
28975
28976
28977
28978
28979
28980
28981
28982
28983
28984
28985
28986
28987
28988
28989
28990
28991
28992
28993
28994
28995
28996
28997
28998
28999
29000
29001
29002
29003
29004
29005
29006
29007
29008
29009
29010
29011
29012
29013
29014
29015
29016
29017
29018
29019
29020
29021
29022
29023
29024
29025
29026
29027
29028
29029
29030
29031
29032
29033
29034
29035
29036
29037
29038
29039
29040
29041
29042
29043
29044
29045
29046
29047
29048
29049
29050
29051
29052
29053
29054
29055
29056
29057
29058
29059
29060
29061
29062
29063
29064
29065
29066
29067
29068
29069
29070
29071
29072
29073
29074
29075
29076
29077
29078
29079
29080
29081
29082
29083
29084
29085
29086
29087
29088
29089
29090
29091
29092
29093
29094
29095
29096
29097
29098
29099
29100
29101
29102
29103
29104
29105
29106
29107
29108
29109
29110
29111
29112
29113
29114
29115
29116
29117
29118
29119
29120
29121
29122
29123
29124
29125
29126
29127
29128
29129
29130
29131
29132
29133
29134
29135
29136
29137
29138
29139
29140
29141
29142
29143
29144
29145
29146
29147
29148
29149
29150
29151
29152
29153
29154
29155
29156
29157
29158
29159
29160
29161
29162
29163
29164
29165
29166
29167
29168
29169
29170
29171
29172
29173
29174
29175
29176
29177
29178
29179
29180
29181
29182
29183
29184
29185
29186
29187
29188
29189
29190
29191
29192
29193
29194
29195
29196
29197
29198
29199
29200
29201
29202
29203
29204
29205
29206
29207
29208
29209
29210
29211
29212
29213
29214
29215
29216
29217
29218
29219
29220
29221
29222
29223
29224
29225
29226
29227
29228
29229
29230
29231
29232
29233
29234
29235
29236
29237
29238
29239
29240
29241
29242
29243
29244
29245
29246
29247
29248
29249
29250
29251
29252
29253
29254
29255
29256
29257
29258
29259
29260
29261
29262
29263
29264
29265
29266
29267
29268
29269
29270
29271
29272
29273
29274
29275
29276
29277
29278
29279
29280
29281
29282
29283
29284
29285
29286
29287
29288
29289
29290
29291
29292
29293
29294
29295
29296
29297
29298
29299
29300
29301
29302
29303
29304
29305
29306
29307
29308
29309
29310
29311
29312
29313
29314
29315
29316
29317
29318
29319
29320
29321
29322
29323
29324
29325
29326
29327
29328
29329
29330
29331
29332
29333
29334
29335
29336
29337
29338
29339
29340
29341
29342
29343
29344
29345
29346
29347
29348
29349
29350
29351
29352
29353
29354
29355
29356
29357
29358
29359
29360
29361
29362
29363
29364
29365
29366
29367
29368
29369
29370
29371
29372
29373
29374
29375
29376
29377
29378
29379
29380
29381
29382
29383
29384
29385
29386
29387
29388
29389
29390
29391
29392
29393
29394
29395
29396
29397
29398
29399
29400
29401
29402
29403
29404
29405
29406
29407
29408
29409
29410
29411
29412
29413
29414
29415
29416
29417
29418
29419
29420
29421
29422
29423
29424
29425
29426
29427
29428
29429
29430
29431
29432
29433
29434
29435
29436
29437
29438
29439
29440
29441
29442
29443
29444
29445
29446
29447
29448
29449
29450
29451
29452
29453
29454
29455
29456
29457
29458
29459
29460
29461
29462
29463
29464
29465
29466
29467
29468
29469
29470
29471
29472
29473
29474
29475
29476
29477
29478
29479
29480
29481
29482
29483
29484
29485
29486
29487
29488
29489
29490
29491
29492
29493
29494
29495
29496
29497
29498
29499
29500
29501
29502
29503
29504
29505
29506
29507
29508
29509
29510
29511
29512
29513
29514
29515
29516
29517
29518
29519
29520
29521
29522
29523
29524
29525
29526
29527
29528
29529
29530
29531
29532
29533
29534
29535
29536
29537
29538
29539
29540
29541
29542
29543
29544
29545
29546
29547
29548
29549
29550
29551
29552
29553
29554
29555
29556
29557
29558
29559
29560
29561
29562
29563
29564
29565
29566
29567
29568
29569
29570
29571
29572
29573
29574
29575
29576
29577
29578
29579
29580
29581
29582
29583
29584
29585
29586
29587
29588
29589
29590
29591
29592
29593
29594
29595
29596
29597
29598
29599
29600
29601
29602
29603
29604
29605
29606
29607
29608
29609
29610
29611
29612
29613
29614
29615
29616
29617
29618
29619
29620
29621
29622
29623
29624
29625
29626
29627
29628
29629
29630
29631
29632
29633
29634
29635
29636
29637
29638
29639
29640
29641
29642
29643
29644
29645
29646
29647
29648
29649
29650
29651
29652
29653
29654
29655
29656
29657
29658
29659
29660
29661
29662
29663
29664
29665
29666
29667
29668
29669
29670
29671
29672
29673
29674
29675
29676
29677
29678
29679
29680
29681
29682
29683
29684
29685
29686
29687
29688
29689
29690
29691
29692
29693
29694
29695
29696
29697
29698
29699
29700
29701
29702
29703
29704
29705
29706
29707
29708
29709
29710
29711
29712
29713
29714
29715
29716
29717
29718
29719
29720
29721
29722
29723
29724
29725
29726
29727
29728
29729
29730
29731
29732
29733
29734
29735
29736
29737
29738
29739
29740
29741
29742
29743
29744
29745
29746
29747
29748
29749
29750
29751
29752
29753
29754
29755
29756
29757
29758
29759
29760
29761
29762
29763
29764
29765
29766
29767
29768
29769
29770
29771
29772
29773
29774
29775
29776
29777
29778
29779
29780
29781
29782
29783
29784
29785
29786
29787
29788
29789
29790
29791
29792
29793
29794
29795
29796
29797
29798
29799
29800
29801
29802
29803
29804
29805
29806
29807
29808
29809
29810
29811
29812
29813
29814
29815
29816
29817
29818
29819
29820
29821
29822
29823
29824
29825
29826
29827
29828
29829
29830
29831
29832
29833
29834
29835
29836
29837
29838
29839
29840
29841
29842
29843
29844
29845
29846
29847
29848
29849
29850
29851
29852
29853
29854
29855
29856
29857
29858
29859
29860
29861
29862
29863
29864
29865
29866
29867
29868
29869
29870
29871
29872
29873
29874
29875
29876
29877
29878
29879
29880
29881
29882
29883
29884
29885
29886
29887
29888
29889
29890
29891
29892
29893
29894
29895
29896
29897
29898
29899
29900
29901
29902
29903
29904
29905
29906
29907
29908
29909
29910
29911
29912
29913
29914
29915
29916
29917
29918
29919
29920
29921
29922
29923
29924
29925
29926
29927
29928
29929
29930
29931
29932
29933
29934
29935
29936
29937
29938
29939
29940
29941
29942
29943
29944
29945
29946
29947
29948
29949
29950
29951
29952
29953
29954
29955
29956
29957
29958
29959
29960
29961
29962
29963
29964
29965
29966
29967
29968
29969
29970
29971
29972
29973
29974
29975
29976
29977
29978
29979
29980
29981
29982
29983
29984
29985
29986
29987
29988
29989
29990
29991
29992
29993
29994
29995
29996
29997
29998
29999
30000
30001
30002
30003
30004
30005
30006
30007
30008
30009
30010
30011
30012
30013
30014
30015
30016
30017
30018
30019
30020
30021
30022
30023
30024
30025
30026
30027
30028
30029
30030
30031
30032
30033
30034
30035
30036
30037
30038
30039
30040
30041
30042
30043
30044
30045
30046
30047
30048
30049
30050
30051
30052
30053
30054
30055
30056
30057
30058
30059
30060
30061
30062
30063
30064
30065
30066
30067
30068
30069
30070
30071
30072
30073
30074
30075
30076
30077
30078
30079
30080
30081
30082
30083
30084
30085
30086
30087
30088
30089
30090
30091
30092
30093
30094
30095
30096
30097
30098
30099
30100
30101
30102
30103
30104
30105
30106
30107
30108
30109
30110
30111
30112
30113
30114
30115
30116
30117
30118
30119
30120
30121
30122
30123
30124
30125
30126
30127
30128
30129
30130
30131
30132
30133
30134
30135
30136
30137
30138
30139
30140
30141
30142
30143
30144
30145
30146
30147
30148
30149
30150
30151
30152
30153
30154
30155
30156
30157
30158
30159
30160
30161
30162
30163
30164
30165
30166
30167
30168
30169
30170
30171
30172
30173
30174
30175
30176
30177
30178
30179
30180
30181
30182
30183
30184
30185
30186
30187
30188
30189
30190
30191
30192
30193
30194
30195
30196
30197
30198
30199
30200
30201
30202
30203
30204
30205
30206
30207
30208
30209
30210
30211
30212
30213
30214
30215
30216
30217
30218
30219
30220
30221
30222
30223
30224
30225
30226
30227
30228
30229
30230
30231
30232
30233
30234
30235
30236
30237
30238
30239
30240
30241
30242
30243
30244
30245
30246
30247
30248
30249
30250
30251
30252
30253
30254
30255
30256
30257
30258
30259
30260
30261
30262
30263
30264
30265
30266
30267
30268
30269
30270
30271
30272
30273
30274
30275
30276
30277
30278
30279
30280
30281
30282
30283
30284
30285
30286
30287
30288
30289
30290
30291
30292
30293
30294
30295
30296
30297
30298
30299
30300
30301
30302
30303
30304
30305
30306
30307
30308
30309
30310
30311
30312
30313
30314
30315
30316
30317
30318
30319
30320
30321
30322
30323
30324
30325
30326
30327
30328
30329
30330
30331
30332
30333
30334
30335
30336
30337
30338
30339
30340
30341
30342
30343
30344
30345
30346
30347
30348
30349
30350
30351
30352
30353
30354
30355
30356
30357
30358
30359
30360
30361
30362
30363
30364
30365
30366
30367
30368
30369
30370
30371
30372
30373
30374
30375
30376
30377
30378
30379
30380
30381
30382
30383
30384
30385
30386
30387
30388
30389
30390
30391
30392
30393
30394
30395
30396
30397
30398
30399
30400
30401
30402
30403
30404
30405
30406
30407
30408
30409
30410
30411
30412
30413
30414
30415
30416
30417
30418
30419
30420
30421
30422
30423
30424
30425
30426
30427
30428
30429
30430
30431
30432
30433
30434
30435
30436
30437
30438
30439
30440
30441
30442
30443
30444
30445
30446
30447
30448
30449
30450
30451
30452
30453
30454
30455
30456
30457
30458
30459
30460
30461
30462
30463
30464
30465
30466
30467
30468
30469
30470
30471
30472
30473
30474
30475
30476
30477
30478
30479
30480
30481
30482
30483
30484
30485
30486
30487
30488
30489
30490
30491
30492
30493
30494
30495
30496
30497
30498
30499
30500
30501
30502
30503
30504
30505
30506
30507
30508
30509
30510
30511
30512
30513
30514
30515
30516
30517
30518
30519
30520
30521
30522
30523
30524
30525
30526
30527
30528
30529
30530
30531
30532
30533
30534
30535
30536
30537
30538
30539
30540
30541
30542
30543
30544
30545
30546
30547
30548
30549
30550
30551
30552
30553
30554
30555
30556
30557
30558
30559
30560
30561
30562
30563
30564
30565
30566
30567
30568
30569
30570
30571
30572
30573
30574
30575
30576
30577
30578
30579
30580
30581
30582
30583
30584
30585
30586
30587
30588
30589
30590
30591
30592
30593
30594
30595
30596
30597
30598
30599
30600
30601
30602
30603
30604
30605
30606
30607
30608
30609
30610
30611
30612
30613
30614
30615
30616
30617
30618
30619
30620
30621
30622
30623
30624
30625
30626
30627
30628
30629
30630
30631
30632
30633
30634
30635
30636
30637
30638
30639
30640
30641
30642
30643
30644
30645
30646
30647
30648
30649
30650
30651
30652
30653
30654
30655
30656
30657
30658
30659
30660
30661
30662
30663
30664
30665
30666
30667
30668
30669
30670
30671
30672
30673
30674
30675
30676
30677
30678
30679
30680
30681
30682
30683
30684
30685
30686
30687
30688
30689
30690
30691
30692
30693
30694
30695
30696
30697
30698
30699
30700
30701
30702
30703
30704
30705
30706
30707
30708
30709
30710
30711
30712
30713
30714
30715
30716
30717
30718
30719
30720
30721
30722
30723
30724
30725
30726
30727
30728
30729
30730
30731
30732
30733
30734
30735
30736
30737
30738
30739
30740
30741
30742
30743
30744
30745
30746
30747
30748
30749
30750
30751
30752
30753
30754
30755
30756
30757
30758
30759
30760
30761
30762
30763
30764
30765
30766
30767
30768
30769
30770
30771
30772
30773
30774
30775
30776
30777
30778
30779
30780
30781
30782
30783
30784
30785
30786
30787
30788
30789
30790
30791
30792
30793
30794
30795
30796
30797
30798
30799
30800
30801
30802
30803
30804
30805
30806
30807
30808
30809
30810
30811
30812
30813
30814
30815
30816
30817
30818
30819
30820
30821
30822
30823
30824
30825
30826
30827
30828
30829
30830
30831
30832
30833
30834
30835
30836
30837
30838
30839
30840
30841
30842
30843
30844
30845
30846
30847
30848
30849
30850
30851
30852
30853
30854
30855
30856
30857
30858
30859
30860
30861
30862
30863
30864
30865
30866
30867
30868
30869
30870
30871
30872
30873
30874
30875
30876
30877
30878
30879
30880
30881
30882
30883
30884
30885
30886
30887
30888
30889
30890
30891
30892
30893
30894
30895
30896
30897
30898
30899
30900
30901
30902
30903
30904
30905
30906
30907
30908
30909
30910
30911
30912
30913
30914
30915
30916
30917
30918
30919
30920
30921
30922
30923
30924
30925
30926
30927
30928
30929
30930
30931
30932
30933
30934
30935
30936
30937
30938
30939
30940
30941
30942
30943
30944
30945
30946
30947
30948
30949
30950
30951
30952
30953
30954
30955
30956
30957
30958
30959
30960
30961
30962
30963
30964
30965
30966
30967
30968
30969
30970
30971
30972
30973
30974
30975
30976
30977
30978
30979
30980
30981
30982
30983
30984
30985
30986
30987
30988
30989
30990
30991
30992
30993
30994
30995
30996
30997
30998
30999
31000
31001
31002
31003
31004
31005
31006
31007
31008
31009
31010
31011
31012
31013
31014
31015
31016
31017
31018
31019
31020
31021
31022
31023
31024
31025
31026
31027
31028
31029
31030
31031
31032
31033
31034
31035
31036
31037
31038
31039
31040
31041
31042
31043
31044
31045
31046
31047
31048
31049
31050
31051
31052
31053
31054
31055
31056
31057
31058
31059
31060
31061
31062
31063
31064
31065
31066
31067
31068
31069
31070
31071
31072
31073
31074
31075
31076
31077
31078
31079
31080
31081
31082
31083
31084
31085
31086
31087
31088
31089
31090
31091
31092
31093
31094
31095
31096
31097
31098
31099
31100
31101
31102
31103
31104
31105
31106
31107
31108
31109
31110
31111
31112
31113
31114
31115
31116
31117
31118
31119
31120
31121
31122
31123
31124
31125
31126
31127
31128
31129
31130
31131
31132
31133
31134
31135
31136
31137
31138
31139
31140
31141
31142
31143
31144
31145
31146
31147
31148
31149
31150
31151
31152
31153
31154
31155
31156
31157
31158
31159
31160
31161
31162
31163
31164
31165
31166
31167
31168
31169
31170
31171
31172
31173
31174
31175
31176
31177
31178
31179
31180
31181
31182
31183
31184
31185
31186
31187
31188
31189
31190
31191
31192
31193
31194
31195
31196
31197
31198
31199
31200
31201
31202
31203
31204
31205
31206
31207
31208
31209
31210
31211
31212
31213
31214
31215
31216
31217
31218
31219
31220
31221
31222
31223
31224
31225
31226
31227
31228
31229
31230
31231
31232
31233
31234
31235
31236
31237
31238
31239
31240
31241
31242
31243
31244
31245
31246
31247
31248
31249
31250
31251
31252
31253
31254
31255
31256
31257
31258
31259
31260
31261
31262
31263
31264
31265
31266
31267
31268
31269
31270
31271
31272
31273
31274
31275
31276
31277
31278
31279
31280
31281
31282
31283
31284
31285
31286
31287
31288
31289
31290
31291
31292
31293
31294
31295
31296
31297
31298
31299
31300
31301
31302
31303
31304
31305
31306
31307
31308
31309
31310
31311
31312
31313
31314
31315
31316
31317
31318
31319
31320
31321
31322
31323
31324
31325
31326
31327
31328
31329
31330
31331
31332
31333
31334
31335
31336
31337
31338
31339
31340
31341
31342
31343
31344
31345
31346
31347
31348
31349
31350
31351
31352
31353
31354
31355
31356
31357
31358
31359
31360
31361
31362
31363
31364
31365
31366
31367
31368
31369
31370
31371
31372
31373
31374
31375
31376
31377
31378
31379
31380
31381
31382
31383
31384
31385
31386
31387
31388
31389
31390
31391
31392
31393
31394
31395
31396
31397
31398
31399
31400
31401
31402
31403
31404
31405
31406
31407
31408
31409
31410
31411
31412
31413
31414
31415
31416
31417
31418
31419
31420
31421
31422
31423
31424
31425
31426
31427
31428
31429
31430
31431
31432
31433
31434
31435
31436
31437
31438
31439
31440
31441
31442
31443
31444
31445
31446
31447
31448
31449
31450
31451
31452
31453
31454
31455
31456
31457
31458
31459
31460
31461
31462
31463
31464
31465
31466
31467
31468
31469
31470
31471
31472
31473
31474
31475
31476
31477
31478
31479
31480
31481
31482
31483
31484
31485
31486
31487
31488
31489
31490
31491
31492
31493
31494
31495
31496
31497
31498
31499
31500
31501
31502
31503
31504
31505
31506
31507
31508
31509
31510
31511
31512
31513
31514
31515
31516
31517
31518
31519
31520
31521
31522
31523
31524
31525
31526
31527
31528
31529
31530
31531
31532
31533
31534
31535
31536
31537
31538
31539
31540
31541
31542
31543
31544
31545
31546
31547
31548
31549
31550
31551
31552
31553
31554
31555
31556
31557
31558
31559
31560
31561
31562
31563
31564
31565
31566
31567
31568
31569
31570
31571
31572
31573
31574
31575
31576
31577
31578
31579
31580
31581
31582
31583
31584
31585
31586
31587
31588
31589
31590
31591
31592
31593
31594
31595
31596
31597
31598
31599
31600
31601
31602
31603
31604
31605
31606
31607
31608
31609
31610
31611
31612
31613
31614
31615
31616
31617
31618
31619
31620
31621
31622
31623
31624
31625
31626
31627
31628
31629
31630
31631
31632
31633
31634
31635
31636
31637
31638
31639
31640
31641
31642
31643
31644
31645
31646
31647
31648
31649
31650
31651
31652
31653
31654
31655
31656
31657
31658
31659
31660
31661
31662
31663
31664
31665
31666
31667
31668
31669
31670
31671
31672
31673
31674
31675
31676
31677
31678
31679
31680
31681
31682
31683
31684
31685
31686
31687
31688
31689
31690
31691
31692
31693
31694
31695
31696
31697
31698
31699
31700
31701
31702
31703
31704
31705
31706
31707
31708
31709
31710
31711
31712
31713
31714
31715
31716
31717
31718
31719
31720
31721
31722
31723
31724
31725
31726
31727
31728
31729
31730
31731
31732
31733
31734
31735
31736
31737
31738
31739
31740
31741
31742
31743
31744
31745
31746
31747
31748
31749
31750
31751
31752
31753
31754
31755
31756
31757
31758
31759
31760
31761
31762
31763
31764
31765
31766
31767
31768
31769
31770
31771
31772
31773
31774
31775
31776
31777
31778
31779
31780
31781
31782
31783
31784
31785
31786
31787
31788
31789
31790
31791
31792
31793
31794
31795
31796
31797
31798
31799
31800
31801
31802
31803
31804
31805
31806
31807
31808
31809
31810
31811
31812
31813
31814
31815
31816
31817
31818
31819
31820
31821
31822
31823
31824
31825
31826
31827
31828
31829
31830
31831
31832
31833
31834
31835
31836
31837
31838
31839
31840
31841
31842
31843
31844
31845
31846
31847
31848
31849
31850
31851
31852
31853
31854
31855
31856
31857
31858
31859
31860
31861
31862
31863
31864
31865
31866
31867
31868
31869
31870
31871
31872
31873
31874
31875
31876
31877
31878
31879
31880
31881
31882
31883
31884
31885
31886
31887
31888
31889
31890
31891
31892
31893
31894
31895
31896
31897
31898
31899
31900
31901
31902
31903
31904
31905
31906
31907
31908
31909
31910
31911
31912
31913
31914
31915
31916
31917
31918
31919
31920
31921
31922
31923
31924
31925
31926
31927
31928
31929
31930
31931
31932
31933
31934
31935
31936
31937
31938
31939
31940
31941
31942
31943
31944
31945
31946
31947
31948
31949
31950
31951
31952
31953
31954
31955
31956
31957
31958
31959
31960
31961
31962
31963
31964
31965
31966
31967
31968
31969
31970
31971
31972
31973
31974
31975
31976
31977
31978
31979
31980
31981
31982
31983
31984
31985
31986
31987
31988
31989
31990
31991
31992
31993
31994
31995
31996
31997
31998
31999
32000
32001
32002
32003
32004
32005
32006
32007
32008
32009
32010
32011
32012
32013
32014
32015
32016
32017
32018
32019
32020
32021
32022
32023
32024
32025
32026
32027
32028
32029
32030
32031
32032
32033
32034
32035
32036
32037
32038
32039
32040
32041
32042
32043
32044
32045
32046
32047
32048
32049
32050
32051
32052
32053
32054
32055
32056
32057
32058
32059
32060
32061
32062
32063
32064
32065
32066
32067
32068
32069
32070
32071
32072
32073
32074
32075
32076
32077
32078
32079
32080
32081
32082
32083
32084
32085
32086
32087
32088
32089
32090
32091
32092
32093
32094
32095
32096
32097
32098
32099
32100
32101
32102
32103
32104
32105
32106
32107
32108
32109
32110
32111
32112
32113
32114
32115
32116
32117
32118
32119
32120
32121
32122
32123
32124
32125
32126
32127
32128
32129
32130
32131
32132
32133
32134
32135
32136
32137
32138
32139
32140
32141
32142
32143
32144
32145
32146
32147
32148
32149
32150
32151
32152
32153
32154
32155
32156
32157
32158
32159
32160
32161
32162
32163
32164
32165
32166
32167
32168
32169
32170
32171
32172
32173
32174
32175
32176
32177
32178
32179
32180
32181
32182
32183
32184
32185
32186
32187
32188
32189
32190
32191
32192
32193
32194
32195
32196
32197
32198
32199
32200
32201
32202
32203
32204
32205
32206
32207
32208
32209
32210
32211
32212
32213
32214
32215
32216
32217
32218
32219
32220
32221
32222
32223
32224
32225
32226
32227
32228
32229
32230
32231
32232
32233
32234
32235
32236
32237
32238
32239
32240
32241
32242
32243
32244
32245
32246
32247
32248
32249
32250
32251
32252
32253
32254
32255
32256
32257
32258
32259
32260
32261
32262
32263
32264
32265
32266
32267
32268
32269
32270
32271
32272
32273
32274
32275
32276
32277
32278
32279
32280
32281
32282
32283
32284
32285
32286
32287
32288
32289
32290
32291
32292
32293
32294
32295
32296
32297
32298
32299
32300
32301
32302
32303
32304
32305
32306
32307
32308
32309
32310
32311
32312
32313
32314
32315
32316
32317
32318
32319
32320
32321
32322
32323
32324
32325
32326
32327
32328
32329
32330
32331
32332
32333
32334
32335
32336
32337
32338
32339
32340
32341
32342
32343
32344
32345
32346
32347
32348
32349
32350
32351
32352
32353
32354
32355
32356
32357
32358
32359
32360
32361
32362
32363
32364
32365
32366
32367
32368
32369
32370
32371
32372
32373
32374
32375
32376
32377
32378
32379
32380
32381
32382
32383
32384
32385
32386
32387
32388
32389
32390
32391
32392
32393
32394
32395
32396
32397
32398
32399
32400
32401
32402
32403
32404
32405
32406
32407
32408
32409
32410
32411
32412
32413
32414
32415
32416
32417
32418
32419
32420
32421
32422
32423
32424
32425
32426
32427
32428
32429
32430
32431
32432
32433
32434
32435
32436
32437
32438
32439
32440
32441
32442
32443
32444
32445
32446
32447
32448
32449
32450
32451
32452
32453
32454
32455
32456
32457
32458
32459
32460
32461
32462
32463
32464
32465
32466
32467
32468
32469
32470
32471
32472
32473
32474
32475
32476
32477
32478
32479
32480
32481
32482
32483
32484
32485
32486
32487
32488
32489
32490
32491
32492
32493
32494
32495
32496
32497
32498
32499
32500
32501
32502
32503
32504
32505
32506
32507
32508
32509
32510
32511
32512
32513
32514
32515
32516
32517
32518
32519
32520
32521
32522
32523
32524
32525
32526
32527
32528
32529
32530
32531
32532
32533
32534
32535
32536
32537
32538
32539
32540
32541
32542
32543
32544
32545
32546
32547
32548
32549
32550
32551
32552
32553
32554
32555
32556
32557
32558
32559
32560
32561
32562
32563
32564
32565
32566
32567
32568
32569
32570
32571
32572
32573
32574
32575
32576
32577
32578
32579
32580
32581
32582
32583
32584
32585
32586
32587
32588
32589
32590
32591
32592
32593
32594
32595
32596
32597
32598
32599
32600
32601
32602
32603
32604
32605
32606
32607
32608
32609
32610
32611
32612
32613
32614
32615
32616
32617
32618
32619
32620
32621
32622
32623
32624
32625
32626
32627
32628
32629
32630
32631
32632
32633
32634
32635
32636
32637
32638
32639
32640
32641
32642
32643
32644
32645
32646
32647
32648
32649
32650
32651
32652
32653
32654
32655
32656
32657
32658
32659
32660
32661
32662
32663
32664
32665
32666
32667
32668
32669
32670
32671
32672
32673
32674
32675
32676
32677
32678
32679
32680
32681
32682
32683
32684
32685
32686
32687
32688
32689
32690
32691
32692
32693
32694
32695
32696
32697
32698
32699
32700
32701
32702
32703
32704
32705
32706
32707
32708
32709
32710
32711
32712
32713
32714
32715
32716
32717
32718
32719
32720
32721
32722
32723
32724
32725
32726
32727
32728
32729
32730
32731
32732
32733
32734
32735
32736
32737
32738
32739
32740
32741
32742
32743
32744
32745
32746
32747
32748
32749
32750
32751
32752
32753
32754
32755
32756
32757
32758
32759
32760
32761
32762
32763
32764
32765
32766
32767
32768
32769
32770
32771
32772
32773
32774
32775
32776
32777
32778
32779
32780
32781
32782
32783
32784
32785
32786
32787
32788
32789
32790
32791
32792
32793
32794
32795
32796
32797
32798
32799
32800
32801
32802
32803
32804
32805
32806
32807
32808
32809
32810
32811
32812
32813
32814
32815
32816
32817
32818
32819
32820
32821
32822
32823
32824
32825
32826
32827
32828
32829
32830
32831
32832
32833
32834
32835
32836
32837
32838
32839
32840
32841
32842
32843
32844
32845
32846
32847
32848
32849
32850
32851
32852
32853
32854
32855
32856
32857
32858
32859
32860
32861
32862
32863
32864
32865
32866
32867
32868
32869
32870
32871
32872
32873
32874
32875
32876
32877
32878
32879
32880
32881
32882
32883
32884
32885
32886
32887
32888
32889
32890
32891
32892
32893
32894
32895
32896
32897
32898
32899
32900
32901
32902
32903
32904
32905
32906
32907
32908
32909
32910
32911
32912
32913
32914
32915
32916
32917
32918
32919
32920
32921
32922
32923
32924
32925
32926
32927
32928
32929
32930
32931
32932
32933
32934
32935
32936
32937
32938
32939
32940
32941
32942
32943
32944
32945
32946
32947
32948
32949
32950
32951
32952
32953
32954
32955
32956
32957
32958
32959
32960
32961
32962
32963
32964
32965
32966
32967
32968
32969
32970
32971
32972
32973
32974
32975
32976
32977
32978
32979
32980
32981
32982
32983
32984
32985
32986
32987
32988
32989
32990
32991
32992
32993
32994
32995
32996
32997
32998
32999
33000
33001
33002
33003
33004
33005
33006
33007
33008
33009
33010
33011
33012
33013
33014
33015
33016
33017
33018
33019
33020
33021
33022
33023
33024
33025
33026
33027
33028
33029
33030
33031
33032
33033
33034
33035
33036
33037
33038
33039
33040
33041
33042
33043
33044
33045
33046
33047
33048
33049
33050
33051
33052
33053
33054
33055
33056
33057
33058
33059
33060
33061
33062
33063
33064
33065
33066
33067
33068
33069
33070
33071
33072
33073
33074
33075
33076
33077
33078
33079
33080
33081
33082
33083
33084
33085
33086
33087
33088
33089
33090
33091
33092
33093
33094
33095
33096
33097
33098
33099
33100
33101
33102
33103
33104
33105
33106
33107
33108
33109
33110
33111
33112
33113
33114
33115
33116
33117
33118
33119
33120
33121
33122
33123
33124
33125
33126
33127
33128
33129
33130
33131
33132
33133
33134
33135
33136
33137
33138
33139
33140
33141
33142
33143
33144
33145
33146
33147
33148
33149
33150
33151
33152
33153
33154
33155
33156
33157
33158
33159
33160
33161
33162
33163
33164
33165
33166
33167
33168
33169
33170
33171
33172
33173
33174
33175
33176
33177
33178
33179
33180
33181
33182
33183
33184
33185
33186
33187
33188
33189
33190
33191
33192
33193
33194
33195
33196
33197
33198
33199
33200
33201
33202
33203
33204
33205
33206
33207
33208
33209
33210
33211
33212
33213
33214
33215
33216
33217
33218
33219
33220
33221
33222
33223
33224
33225
33226
33227
33228
33229
33230
33231
33232
33233
33234
33235
33236
33237
33238
33239
33240
33241
33242
33243
33244
33245
33246
33247
33248
33249
33250
33251
33252
33253
33254
33255
33256
33257
33258
33259
33260
33261
33262
33263
33264
33265
33266
33267
33268
33269
33270
33271
33272
33273
33274
33275
33276
33277
33278
33279
33280
33281
33282
33283
33284
33285
33286
33287
33288
33289
33290
33291
33292
33293
33294
33295
33296
33297
33298
33299
33300
33301
33302
33303
33304
33305
33306
33307
33308
33309
33310
33311
33312
33313
33314
33315
33316
33317
33318
33319
33320
33321
33322
33323
33324
33325
33326
33327
33328
33329
33330
33331
33332
33333
33334
33335
33336
33337
33338
33339
33340
33341
33342
33343
33344
33345
33346
33347
33348
33349
33350
33351
33352
33353
33354
33355
33356
33357
33358
33359
33360
33361
33362
33363
33364
33365
33366
33367
33368
33369
33370
33371
33372
33373
33374
33375
33376
33377
33378
33379
33380
33381
33382
33383
33384
33385
33386
33387
33388
33389
33390
33391
33392
33393
33394
33395
33396
33397
33398
33399
33400
33401
33402
33403
33404
33405
33406
33407
33408
33409
33410
33411
33412
33413
33414
33415
33416
33417
33418
33419
33420
33421
33422
33423
33424
33425
33426
33427
33428
33429
33430
33431
33432
33433
33434
33435
33436
33437
33438
33439
33440
33441
33442
33443
33444
33445
33446
33447
33448
33449
33450
33451
33452
33453
33454
33455
33456
33457
33458
33459
33460
33461
33462
33463
33464
33465
33466
33467
33468
33469
33470
33471
33472
33473
33474
33475
33476
33477
33478
33479
33480
33481
33482
33483
33484
33485
33486
33487
33488
33489
33490
33491
33492
33493
33494
33495
33496
33497
33498
33499
33500
33501
33502
33503
33504
33505
33506
33507
33508
33509
33510
33511
33512
33513
33514
33515
33516
33517
33518
33519
33520
33521
33522
33523
33524
33525
33526
33527
33528
33529
33530
33531
33532
33533
33534
33535
33536
33537
33538
33539
33540
33541
33542
33543
33544
33545
33546
33547
33548
33549
33550
33551
33552
33553
33554
33555
33556
33557
33558
33559
33560
33561
33562
33563
33564
33565
33566
33567
33568
33569
33570
33571
33572
33573
33574
33575
33576
33577
33578
33579
33580
33581
33582
33583
33584
33585
33586
33587
33588
33589
33590
33591
33592
33593
33594
33595
33596
33597
33598
33599
33600
33601
33602
33603
33604
33605
33606
33607
33608
33609
33610
33611
33612
33613
33614
33615
33616
33617
33618
33619
33620
33621
33622
33623
33624
33625
33626
33627
33628
33629
33630
33631
33632
33633
33634
33635
33636
33637
33638
33639
33640
33641
33642
33643
33644
33645
33646
33647
33648
33649
33650
33651
33652
33653
33654
33655
33656
33657
33658
33659
33660
33661
33662
33663
33664
33665
33666
33667
33668
33669
33670
33671
33672
33673
33674
33675
33676
33677
33678
33679
33680
33681
33682
33683
33684
33685
33686
33687
33688
33689
33690
33691
33692
33693
33694
33695
33696
33697
33698
33699
33700
33701
33702
33703
33704
33705
33706
33707
33708
33709
33710
33711
33712
33713
33714
33715
33716
33717
33718
33719
33720
33721
33722
33723
33724
33725
33726
33727
33728
33729
33730
33731
33732
33733
33734
33735
33736
33737
33738
33739
33740
33741
33742
33743
33744
33745
33746
33747
33748
33749
33750
33751
33752
33753
33754
33755
33756
33757
33758
33759
33760
33761
33762
33763
33764
33765
33766
33767
33768
33769
33770
33771
33772
33773
33774
33775
33776
33777
33778
33779
33780
33781
33782
33783
33784
33785
33786
33787
33788
33789
33790
33791
33792
33793
33794
33795
33796
33797
33798
33799
33800
33801
33802
33803
33804
33805
33806
33807
33808
33809
33810
33811
33812
33813
33814
33815
33816
33817
33818
33819
33820
33821
33822
33823
33824
33825
33826
33827
33828
33829
33830
33831
33832
33833
33834
33835
33836
33837
33838
33839
33840
33841
33842
33843
33844
33845
33846
33847
33848
33849
33850
33851
33852
33853
33854
33855
33856
33857
33858
33859
33860
33861
33862
33863
33864
33865
33866
33867
33868
33869
33870
33871
33872
33873
33874
33875
33876
33877
33878
33879
33880
33881
33882
33883
33884
33885
33886
33887
33888
33889
33890
33891
33892
33893
33894
33895
33896
33897
33898
33899
33900
33901
33902
33903
33904
33905
33906
33907
33908
33909
33910
33911
33912
33913
33914
33915
33916
33917
33918
33919
33920
33921
33922
33923
33924
33925
33926
33927
33928
33929
33930
33931
33932
33933
33934
33935
33936
33937
33938
33939
33940
33941
33942
33943
33944
33945
33946
33947
33948
33949
33950
33951
33952
33953
33954
33955
33956
33957
33958
33959
33960
33961
33962
33963
33964
33965
33966
33967
33968
33969
33970
33971
33972
33973
33974
33975
33976
33977
33978
33979
33980
33981
33982
33983
33984
33985
33986
33987
33988
33989
33990
33991
33992
33993
33994
33995
33996
33997
33998
33999
34000
34001
34002
34003
34004
34005
34006
34007
34008
34009
34010
34011
34012
34013
34014
34015
34016
34017
34018
34019
34020
34021
34022
34023
34024
34025
34026
34027
34028
34029
34030
34031
34032
34033
34034
34035
34036
34037
34038
34039
34040
34041
34042
34043
34044
34045
34046
34047
34048
34049
34050
34051
34052
34053
34054
34055
34056
34057
34058
34059
34060
34061
34062
34063
34064
34065
34066
34067
34068
34069
34070
34071
34072
34073
34074
34075
34076
34077
34078
34079
34080
34081
34082
34083
34084
34085
34086
34087
34088
34089
34090
34091
34092
34093
34094
34095
34096
34097
34098
34099
34100
34101
34102
34103
34104
34105
34106
34107
34108
34109
34110
34111
34112
34113
34114
34115
34116
34117
34118
34119
34120
34121
34122
34123
34124
34125
34126
34127
34128
34129
34130
34131
34132
34133
34134
34135
34136
34137
34138
34139
34140
34141
34142
34143
34144
34145
34146
34147
34148
34149
34150
34151
34152
34153
34154
34155
34156
34157
34158
34159
34160
34161
34162
34163
34164
34165
34166
34167
34168
34169
34170
34171
34172
34173
34174
34175
34176
34177
34178
34179
34180
34181
34182
34183
34184
34185
34186
34187
34188
34189
34190
34191
34192
34193
34194
34195
34196
34197
34198
34199
34200
34201
34202
34203
34204
34205
34206
34207
34208
34209
34210
34211
34212
34213
34214
34215
34216
34217
34218
34219
34220
34221
34222
34223
34224
34225
34226
34227
34228
34229
34230
34231
34232
34233
34234
34235
34236
34237
34238
34239
34240
34241
34242
34243
34244
34245
34246
34247
34248
34249
34250
34251
34252
34253
34254
34255
34256
34257
34258
34259
34260
34261
34262
34263
34264
34265
34266
34267
34268
34269
34270
34271
34272
34273
34274
34275
34276
34277
34278
34279
34280
34281
34282
34283
34284
34285
34286
34287
34288
34289
34290
34291
34292
34293
34294
34295
34296
34297
34298
34299
34300
34301
34302
34303
34304
34305
34306
34307
34308
34309
34310
34311
34312
34313
34314
34315
34316
34317
34318
34319
34320
34321
34322
34323
34324
34325
34326
34327
34328
34329
34330
34331
34332
34333
34334
34335
34336
34337
34338
34339
34340
34341
34342
34343
34344
34345
34346
34347
34348
34349
34350
34351
34352
34353
34354
34355
34356
34357
34358
34359
34360
34361
34362
34363
34364
34365
34366
34367
34368
34369
34370
34371
34372
34373
34374
34375
34376
34377
34378
34379
34380
34381
34382
34383
34384
34385
34386
34387
34388
34389
34390
34391
34392
34393
34394
34395
34396
34397
34398
34399
34400
34401
34402
34403
34404
34405
34406
34407
34408
34409
34410
34411
34412
34413
34414
34415
34416
34417
34418
34419
34420
34421
34422
34423
34424
34425
34426
34427
34428
34429
34430
34431
34432
34433
34434
34435
34436
34437
34438
34439
34440
34441
34442
34443
34444
34445
34446
34447
34448
34449
34450
34451
34452
34453
34454
34455
34456
34457
34458
34459
34460
34461
34462
34463
34464
34465
34466
34467
34468
34469
34470
34471
34472
34473
34474
34475
34476
34477
34478
34479
34480
34481
34482
34483
34484
34485
34486
34487
34488
34489
34490
34491
34492
34493
34494
34495
34496
34497
34498
34499
34500
34501
34502
34503
34504
34505
34506
34507
34508
34509
34510
34511
34512
34513
34514
34515
34516
34517
34518
34519
34520
34521
34522
34523
34524
34525
34526
34527
34528
34529
34530
34531
34532
34533
34534
34535
34536
34537
34538
34539
34540
34541
34542
34543
34544
34545
34546
34547
34548
34549
34550
34551
34552
34553
34554
34555
34556
34557
34558
34559
34560
34561
34562
34563
34564
34565
34566
34567
34568
34569
34570
34571
34572
34573
34574
34575
34576
34577
34578
34579
34580
34581
34582
34583
34584
34585
34586
34587
34588
34589
34590
34591
34592
34593
34594
34595
34596
34597
34598
34599
34600
34601
34602
34603
34604
34605
34606
34607
34608
34609
34610
34611
34612
34613
34614
34615
34616
34617
34618
34619
34620
34621
34622
34623
34624
34625
34626
34627
34628
34629
34630
34631
34632
34633
34634
34635
34636
34637
34638
34639
34640
34641
34642
34643
34644
34645
34646
34647
34648
34649
34650
34651
34652
34653
34654
34655
34656
34657
34658
34659
34660
34661
34662
34663
34664
34665
34666
34667
34668
34669
34670
34671
34672
34673
34674
34675
34676
34677
34678
34679
34680
34681
34682
34683
34684
34685
34686
34687
34688
34689
34690
34691
34692
34693
34694
34695
34696
34697
34698
34699
34700
34701
34702
34703
34704
34705
34706
34707
34708
34709
34710
34711
34712
34713
34714
34715
34716
34717
34718
34719
34720
34721
34722
34723
34724
34725
34726
34727
34728
34729
34730
34731
34732
34733
34734
34735
34736
34737
34738
34739
34740
34741
34742
34743
34744
34745
34746
34747
34748
34749
34750
34751
34752
34753
34754
34755
34756
34757
34758
34759
34760
34761
34762
34763
34764
34765
34766
34767
34768
34769
34770
34771
34772
34773
34774
34775
34776
34777
34778
34779
34780
34781
34782
34783
34784
34785
34786
34787
34788
34789
34790
34791
34792
34793
34794
34795
34796
34797
34798
34799
34800
34801
34802
34803
34804
34805
34806
34807
34808
34809
34810
34811
34812
34813
34814
34815
34816
34817
34818
34819
34820
34821
34822
34823
34824
34825
34826
34827
34828
34829
34830
34831
34832
34833
34834
34835
34836
34837
34838
34839
34840
34841
34842
34843
34844
34845
34846
34847
34848
34849
34850
34851
34852
34853
34854
34855
34856
34857
34858
34859
34860
34861
34862
34863
34864
34865
34866
34867
34868
34869
34870
34871
34872
34873
34874
34875
34876
34877
34878
34879
34880
34881
34882
34883
34884
34885
34886
34887
34888
34889
34890
34891
34892
34893
34894
34895
34896
34897
34898
34899
34900
34901
34902
34903
34904
34905
34906
34907
34908
34909
34910
34911
34912
34913
34914
34915
34916
34917
34918
34919
34920
34921
34922
34923
34924
34925
34926
34927
34928
34929
34930
34931
34932
34933
34934
34935
34936
34937
34938
34939
34940
34941
34942
34943
34944
34945
34946
34947
34948
34949
34950
34951
34952
34953
34954
34955
34956
34957
34958
34959
34960
34961
34962
34963
34964
34965
34966
34967
34968
34969
34970
34971
34972
34973
34974
34975
34976
34977
34978
34979
34980
34981
34982
34983
34984
34985
34986
34987
34988
34989
34990
34991
34992
34993
34994
34995
34996
34997
34998
34999
35000
35001
35002
35003
35004
35005
35006
35007
35008
35009
35010
35011
35012
35013
35014
35015
35016
35017
35018
35019
35020
35021
35022
35023
35024
35025
35026
35027
35028
35029
35030
35031
35032
35033
35034
35035
35036
35037
35038
35039
35040
35041
35042
35043
35044
35045
35046
35047
35048
35049
35050
35051
35052
35053
35054
35055
35056
35057
35058
35059
35060
35061
35062
35063
35064
35065
35066
35067
35068
35069
35070
35071
35072
35073
35074
35075
35076
35077
35078
35079
35080
35081
35082
35083
35084
35085
35086
35087
35088
35089
35090
35091
35092
35093
35094
35095
35096
35097
35098
35099
35100
35101
35102
35103
35104
35105
35106
35107
35108
35109
35110
35111
35112
35113
35114
35115
35116
35117
35118
35119
35120
35121
35122
35123
35124
35125
35126
35127
35128
35129
35130
35131
35132
35133
35134
35135
35136
35137
35138
35139
35140
35141
35142
35143
35144
35145
35146
35147
35148
35149
35150
35151
35152
35153
35154
35155
35156
35157
35158
35159
35160
35161
35162
35163
35164
35165
35166
35167
35168
35169
35170
35171
35172
35173
35174
35175
35176
35177
35178
35179
35180
35181
35182
35183
35184
35185
35186
35187
35188
35189
35190
35191
35192
35193
35194
35195
35196
35197
35198
35199
35200
35201
35202
35203
35204
35205
35206
35207
35208
35209
35210
35211
35212
35213
35214
35215
35216
35217
35218
35219
35220
35221
35222
35223
35224
35225
35226
35227
35228
35229
35230
35231
35232
35233
35234
35235
35236
35237
35238
35239
35240
35241
35242
35243
35244
35245
35246
35247
35248
35249
35250
35251
35252
35253
35254
35255
35256
35257
35258
35259
35260
35261
35262
35263
35264
35265
35266
35267
35268
35269
35270
35271
35272
35273
35274
35275
35276
35277
35278
35279
35280
35281
35282
35283
35284
35285
35286
35287
35288
35289
35290
35291
35292
35293
35294
35295
35296
35297
35298
35299
35300
35301
35302
35303
35304
35305
35306
35307
35308
35309
35310
35311
35312
35313
35314
35315
35316
35317
35318
35319
35320
35321
35322
35323
35324
35325
35326
35327
35328
35329
35330
35331
35332
35333
35334
35335
35336
35337
35338
35339
35340
35341
35342
35343
35344
35345
35346
35347
35348
35349
35350
35351
35352
35353
35354
35355
35356
35357
35358
35359
35360
35361
35362
35363
35364
35365
35366
35367
35368
35369
35370
35371
35372
35373
35374
35375
35376
35377
35378
35379
35380
35381
35382
35383
35384
35385
35386
35387
35388
35389
35390
35391
35392
35393
35394
35395
35396
35397
35398
35399
35400
35401
35402
35403
35404
35405
35406
35407
35408
35409
35410
35411
35412
35413
35414
35415
35416
35417
35418
35419
35420
35421
35422
35423
35424
35425
35426
35427
35428
35429
35430
35431
35432
35433
35434
35435
35436
35437
35438
35439
35440
35441
35442
35443
35444
35445
35446
35447
35448
35449
35450
35451
35452
35453
35454
35455
35456
35457
35458
35459
35460
35461
35462
35463
35464
35465
35466
35467
35468
35469
35470
35471
35472
35473
35474
35475
35476
35477
35478
35479
35480
35481
35482
35483
35484
35485
35486
35487
35488
35489
35490
35491
35492
35493
35494
35495
35496
35497
35498
35499
35500
35501
35502
35503
35504
35505
35506
35507
35508
35509
35510
35511
35512
35513
35514
35515
35516
35517
35518
35519
35520
35521
35522
35523
35524
35525
35526
35527
35528
35529
35530
35531
35532
35533
35534
35535
35536
35537
35538
35539
35540
35541
35542
35543
35544
35545
35546
35547
35548
35549
35550
35551
35552
35553
35554
35555
35556
35557
35558
35559
35560
35561
35562
35563
35564
35565
35566
35567
35568
35569
35570
35571
35572
35573
35574
35575
35576
35577
35578
35579
35580
35581
35582
35583
35584
35585
35586
35587
35588
35589
35590
35591
35592
35593
35594
35595
35596
35597
35598
35599
35600
35601
35602
35603
35604
35605
35606
35607
35608
35609
35610
35611
35612
35613
35614
35615
35616
35617
35618
35619
35620
35621
35622
35623
35624
35625
35626
35627
35628
35629
35630
35631
35632
35633
35634
35635
35636
35637
35638
35639
35640
35641
35642
35643
35644
35645
35646
35647
35648
35649
35650
35651
35652
35653
35654
35655
35656
35657
35658
35659
35660
35661
35662
35663
35664
35665
35666
35667
35668
35669
35670
35671
35672
35673
35674
35675
35676
35677
35678
35679
35680
35681
35682
35683
35684
35685
35686
35687
35688
35689
35690
35691
35692
35693
35694
35695
35696
35697
35698
35699
35700
35701
35702
35703
35704
35705
35706
35707
35708
35709
35710
35711
35712
35713
35714
35715
35716
35717
35718
35719
35720
35721
35722
35723
35724
35725
35726
35727
35728
35729
35730
35731
35732
35733
35734
35735
35736
35737
35738
35739
35740
35741
35742
35743
35744
35745
35746
35747
35748
35749
35750
35751
35752
35753
35754
35755
35756
35757
35758
35759
35760
35761
35762
35763
35764
35765
35766
35767
35768
35769
35770
35771
35772
35773
35774
35775
35776
35777
35778
35779
35780
35781
35782
35783
35784
35785
35786
35787
35788
35789
35790
35791
35792
35793
35794
35795
35796
35797
35798
35799
35800
35801
35802
35803
35804
35805
35806
35807
35808
35809
35810
35811
35812
35813
35814
35815
35816
35817
35818
35819
35820
35821
35822
35823
35824
35825
35826
35827
35828
35829
35830
35831
35832
35833
35834
35835
35836
35837
35838
35839
35840
35841
35842
35843
35844
35845
35846
35847
35848
35849
35850
35851
35852
35853
35854
35855
35856
35857
35858
35859
35860
35861
35862
35863
35864
35865
35866
35867
35868
35869
35870
35871
35872
35873
35874
35875
35876
35877
35878
35879
35880
35881
35882
35883
35884
35885
35886
35887
35888
35889
35890
35891
35892
35893
35894
35895
35896
35897
35898
35899
35900
35901
35902
35903
35904
35905
35906
35907
35908
35909
35910
35911
35912
35913
35914
35915
35916
35917
35918
35919
35920
35921
35922
35923
35924
35925
35926
35927
35928
35929
35930
35931
35932
35933
35934
35935
35936
35937
35938
35939
35940
35941
35942
35943
35944
35945
35946
35947
35948
35949
35950
35951
35952
35953
35954
35955
35956
35957
35958
35959
35960
35961
35962
35963
35964
35965
35966
35967
35968
35969
35970
35971
35972
35973
35974
35975
35976
35977
35978
35979
35980
35981
35982
35983
35984
35985
35986
35987
35988
35989
35990
35991
35992
35993
35994
35995
35996
35997
35998
35999
36000
36001
36002
36003
36004
36005
36006
36007
36008
36009
36010
36011
36012
36013
36014
36015
36016
36017
36018
36019
36020
36021
36022
36023
36024
36025
36026
36027
36028
36029
36030
36031
36032
36033
36034
36035
36036
36037
36038
36039
36040
36041
36042
36043
36044
36045
36046
36047
36048
36049
36050
36051
36052
36053
36054
36055
36056
36057
36058
36059
36060
36061
36062
36063
36064
36065
36066
36067
36068
36069
36070
36071
36072
36073
36074
36075
36076
36077
36078
36079
36080
36081
36082
36083
36084
36085
36086
36087
36088
36089
36090
36091
36092
36093
36094
36095
36096
36097
36098
36099
36100
36101
36102
36103
36104
36105
36106
36107
36108
36109
36110
36111
36112
36113
36114
36115
36116
36117
36118
36119
36120
36121
36122
36123
36124
36125
36126
36127
36128
36129
36130
36131
36132
36133
36134
36135
36136
36137
36138
36139
36140
36141
36142
36143
36144
36145
36146
36147
36148
36149
36150
36151
36152
36153
36154
36155
36156
36157
36158
36159
36160
36161
36162
36163
36164
36165
36166
36167
36168
36169
36170
36171
36172
36173
36174
36175
36176
36177
36178
36179
36180
36181
36182
36183
36184
36185
36186
36187
36188
36189
36190
36191
36192
36193
36194
36195
36196
36197
36198
36199
36200
36201
36202
36203
36204
36205
36206
36207
36208
36209
36210
36211
36212
36213
36214
36215
36216
36217
36218
36219
36220
36221
36222
36223
36224
36225
36226
36227
36228
36229
36230
36231
36232
36233
36234
36235
36236
36237
36238
36239
36240
36241
36242
36243
36244
36245
36246
36247
36248
36249
36250
36251
36252
36253
36254
36255
36256
36257
36258
36259
36260
36261
36262
36263
36264
36265
36266
36267
36268
36269
36270
36271
36272
36273
36274
36275
36276
36277
36278
36279
36280
36281
36282
36283
36284
36285
36286
36287
36288
36289
36290
36291
36292
36293
36294
36295
36296
36297
36298
36299
36300
36301
36302
36303
36304
36305
36306
36307
36308
36309
36310
36311
36312
36313
36314
36315
36316
36317
36318
36319
36320
36321
36322
36323
36324
36325
36326
36327
36328
36329
36330
36331
36332
36333
36334
36335
36336
36337
36338
36339
36340
36341
36342
36343
36344
36345
36346
36347
36348
36349
36350
36351
36352
36353
36354
36355
36356
36357
36358
36359
36360
36361
36362
36363
36364
36365
36366
36367
36368
36369
36370
36371
36372
36373
36374
36375
36376
36377
36378
36379
36380
36381
36382
36383
36384
36385
36386
36387
36388
36389
36390
36391
36392
36393
36394
36395
36396
36397
36398
36399
36400
36401
36402
36403
36404
36405
36406
36407
36408
36409
36410
36411
36412
36413
36414
36415
36416
36417
36418
36419
36420
36421
36422
36423
36424
36425
36426
36427
36428
36429
36430
36431
36432
36433
36434
36435
36436
36437
36438
36439
36440
36441
36442
36443
36444
36445
36446
36447
36448
36449
36450
36451
36452
36453
36454
36455
36456
36457
36458
36459
36460
36461
36462
36463
36464
36465
36466
36467
36468
36469
36470
36471
36472
36473
36474
36475
36476
36477
36478
36479
36480
36481
36482
36483
36484
36485
36486
36487
36488
36489
36490
36491
36492
36493
36494
36495
36496
36497
36498
36499
36500
36501
36502
36503
36504
36505
36506
36507
36508
36509
36510
36511
36512
36513
36514
36515
36516
36517
36518
36519
36520
36521
36522
36523
36524
36525
36526
36527
36528
36529
36530
36531
36532
36533
36534
36535
36536
36537
36538
36539
36540
36541
36542
36543
36544
36545
36546
36547
36548
36549
36550
36551
36552
36553
36554
36555
36556
36557
36558
36559
36560
36561
36562
36563
36564
36565
36566
36567
36568
36569
36570
36571
36572
36573
36574
36575
36576
36577
36578
36579
36580
36581
36582
36583
36584
36585
36586
36587
36588
36589
36590
36591
36592
36593
36594
36595
36596
36597
36598
36599
36600
36601
36602
36603
36604
36605
36606
36607
36608
36609
36610
36611
36612
36613
36614
36615
36616
36617
36618
36619
36620
36621
36622
36623
36624
36625
36626
36627
36628
36629
36630
36631
36632
36633
36634
36635
36636
36637
36638
36639
36640
36641
36642
36643
36644
36645
36646
36647
36648
36649
36650
36651
36652
36653
36654
36655
36656
36657
36658
36659
36660
36661
36662
36663
36664
36665
36666
36667
36668
36669
36670
36671
36672
36673
36674
36675
36676
36677
36678
36679
36680
36681
36682
36683
36684
36685
36686
36687
36688
36689
36690
36691
36692
36693
36694
36695
36696
36697
36698
36699
36700
36701
36702
36703
36704
36705
36706
36707
36708
36709
36710
36711
36712
36713
36714
36715
36716
36717
36718
36719
36720
36721
36722
36723
36724
36725
36726
36727
36728
36729
36730
36731
36732
36733
36734
36735
36736
36737
36738
36739
36740
36741
36742
36743
36744
36745
36746
36747
36748
36749
36750
36751
36752
36753
36754
36755
36756
36757
36758
36759
36760
36761
36762
36763
36764
36765
36766
36767
36768
36769
36770
36771
36772
36773
36774
36775
36776
36777
36778
36779
36780
36781
36782
36783
36784
36785
36786
36787
36788
36789
36790
36791
36792
36793
36794
36795
36796
36797
36798
36799
36800
36801
36802
36803
36804
36805
36806
36807
36808
36809
36810
36811
36812
36813
36814
36815
36816
36817
36818
36819
36820
36821
36822
36823
36824
36825
36826
36827
36828
36829
36830
36831
36832
36833
36834
36835
36836
36837
36838
36839
36840
36841
36842
36843
36844
36845
36846
36847
36848
36849
36850
36851
36852
36853
36854
36855
36856
36857
36858
36859
36860
36861
36862
36863
36864
36865
36866
36867
36868
36869
36870
36871
36872
36873
36874
36875
36876
36877
36878
36879
36880
36881
36882
36883
36884
36885
36886
36887
36888
36889
36890
36891
36892
36893
36894
36895
36896
36897
36898
36899
36900
36901
36902
36903
36904
36905
36906
36907
36908
36909
36910
36911
36912
36913
36914
36915
36916
36917
36918
36919
36920
36921
36922
36923
36924
36925
36926
36927
36928
36929
36930
36931
36932
36933
36934
36935
36936
36937
36938
36939
36940
36941
36942
36943
36944
36945
36946
36947
36948
36949
36950
36951
36952
36953
36954
36955
36956
36957
36958
36959
36960
36961
36962
36963
36964
36965
36966
36967
36968
36969
36970
36971
36972
36973
36974
36975
36976
36977
36978
36979
36980
36981
36982
36983
36984
36985
36986
36987
36988
36989
36990
36991
36992
36993
36994
36995
36996
36997
36998
36999
37000
37001
37002
37003
37004
37005
37006
37007
37008
37009
37010
37011
37012
37013
37014
37015
37016
37017
37018
37019
37020
37021
37022
37023
37024
37025
37026
37027
37028
37029
37030
37031
37032
37033
37034
37035
37036
37037
37038
37039
37040
37041
37042
37043
37044
37045
37046
37047
37048
37049
37050
37051
37052
37053
37054
37055
37056
37057
37058
37059
37060
37061
37062
37063
37064
37065
37066
37067
37068
37069
37070
37071
37072
37073
37074
37075
37076
37077
37078
37079
37080
37081
37082
37083
37084
37085
37086
37087
37088
37089
37090
37091
37092
37093
37094
37095
37096
37097
37098
37099
37100
37101
37102
37103
37104
37105
37106
37107
37108
37109
37110
37111
37112
37113
37114
37115
37116
37117
37118
37119
37120
37121
37122
37123
37124
37125
37126
37127
37128
37129
37130
37131
37132
37133
37134
37135
37136
37137
37138
37139
37140
37141
37142
37143
37144
37145
37146
37147
37148
37149
37150
37151
37152
37153
37154
37155
37156
37157
37158
37159
37160
37161
37162
37163
37164
37165
37166
37167
37168
37169
37170
37171
37172
37173
37174
37175
37176
37177
37178
37179
37180
37181
37182
37183
37184
37185
37186
37187
37188
37189
37190
37191
37192
37193
37194
37195
37196
37197
37198
37199
37200
37201
37202
37203
37204
37205
37206
37207
37208
37209
37210
37211
37212
37213
37214
37215
37216
37217
37218
37219
37220
37221
37222
37223
37224
37225
37226
37227
37228
37229
37230
37231
37232
37233
37234
37235
37236
37237
37238
37239
37240
37241
37242
37243
37244
37245
37246
37247
37248
37249
37250
37251
37252
37253
37254
37255
37256
37257
37258
37259
37260
37261
37262
37263
37264
37265
37266
37267
37268
37269
37270
37271
37272
37273
37274
37275
37276
37277
37278
37279
37280
37281
37282
37283
37284
37285
37286
37287
37288
37289
37290
37291
37292
37293
37294
37295
37296
37297
37298
37299
37300
37301
37302
37303
37304
37305
37306
37307
37308
37309
37310
37311
37312
37313
37314
37315
37316
37317
37318
37319
37320
37321
37322
37323
37324
37325
37326
37327
37328
37329
37330
37331
37332
37333
37334
37335
37336
37337
37338
37339
37340
37341
37342
37343
37344
37345
37346
37347
37348
37349
37350
37351
37352
37353
37354
37355
37356
37357
37358
37359
37360
37361
37362
37363
37364
37365
37366
37367
37368
37369
37370
37371
37372
37373
37374
37375
37376
37377
37378
37379
37380
37381
37382
37383
37384
37385
37386
37387
37388
37389
37390
37391
37392
37393
37394
37395
37396
37397
37398
37399
37400
37401
37402
37403
37404
37405
37406
37407
37408
37409
37410
37411
37412
37413
37414
37415
37416
37417
37418
37419
37420
37421
37422
37423
37424
37425
37426
37427
37428
37429
37430
37431
37432
37433
37434
37435
37436
37437
37438
37439
37440
37441
37442
37443
37444
37445
37446
37447
37448
37449
37450
37451
37452
37453
37454
37455
37456
37457
37458
37459
37460
37461
37462
37463
37464
37465
37466
37467
37468
37469
37470
37471
37472
37473
37474
37475
37476
37477
37478
37479
37480
37481
37482
37483
37484
37485
37486
37487
37488
37489
37490
37491
37492
37493
37494
37495
37496
37497
37498
37499
37500
37501
37502
37503
37504
37505
37506
37507
37508
37509
37510
37511
37512
37513
37514
37515
37516
37517
37518
37519
37520
37521
37522
37523
37524
37525
37526
37527
37528
37529
37530
37531
37532
37533
37534
37535
37536
37537
37538
37539
37540
37541
37542
37543
37544
37545
37546
37547
37548
37549
37550
37551
37552
37553
37554
37555
37556
37557
37558
37559
37560
37561
37562
37563
37564
37565
37566
37567
37568
37569
37570
37571
37572
37573
37574
37575
37576
37577
37578
37579
37580
37581
37582
37583
37584
37585
37586
37587
37588
37589
37590
37591
37592
37593
37594
37595
37596
37597
37598
37599
37600
37601
37602
37603
37604
37605
37606
37607
37608
37609
37610
37611
37612
37613
37614
37615
37616
37617
37618
37619
37620
37621
37622
37623
37624
37625
37626
37627
37628
37629
37630
37631
37632
37633
37634
37635
37636
37637
37638
37639
37640
37641
37642
37643
37644
37645
37646
37647
37648
37649
37650
37651
37652
37653
37654
37655
37656
37657
37658
37659
37660
37661
37662
37663
37664
37665
37666
37667
37668
37669
37670
37671
37672
37673
37674
37675
37676
37677
37678
37679
37680
37681
37682
37683
37684
37685
37686
37687
37688
37689
37690
37691
37692
37693
37694
37695
37696
37697
37698
37699
37700
37701
37702
37703
37704
37705
37706
37707
37708
37709
37710
37711
37712
37713
37714
37715
37716
37717
37718
37719
37720
37721
37722
37723
37724
37725
37726
37727
37728
37729
37730
37731
37732
37733
37734
37735
37736
37737
37738
37739
37740
37741
37742
37743
37744
37745
37746
37747
37748
37749
37750
37751
37752
37753
37754
37755
37756
37757
37758
37759
37760
37761
37762
37763
37764
37765
37766
37767
37768
37769
37770
37771
37772
37773
37774
37775
37776
37777
37778
37779
37780
37781
37782
37783
37784
37785
37786
37787
37788
37789
37790
37791
37792
37793
37794
37795
37796
37797
37798
37799
37800
37801
37802
37803
37804
37805
37806
37807
37808
37809
37810
37811
37812
37813
37814
37815
37816
37817
37818
37819
37820
37821
37822
37823
37824
37825
37826
37827
37828
37829
37830
37831
37832
37833
37834
37835
37836
37837
37838
37839
37840
37841
37842
37843
37844
37845
37846
37847
37848
37849
37850
37851
37852
37853
37854
37855
37856
37857
37858
37859
37860
37861
37862
37863
37864
37865
37866
37867
37868
37869
37870
37871
37872
37873
37874
37875
37876
37877
37878
37879
37880
37881
37882
37883
37884
37885
37886
37887
37888
37889
37890
37891
37892
37893
37894
37895
37896
37897
37898
37899
37900
37901
37902
37903
37904
37905
37906
37907
37908
37909
37910
37911
37912
37913
37914
37915
37916
37917
37918
37919
37920
37921
37922
37923
37924
37925
37926
37927
37928
37929
37930
37931
37932
37933
37934
37935
37936
37937
37938
37939
37940
37941
37942
37943
37944
37945
37946
37947
37948
37949
37950
37951
37952
37953
37954
37955
37956
37957
37958
37959
37960
37961
37962
37963
37964
37965
37966
37967
37968
37969
37970
37971
37972
37973
37974
37975
37976
37977
37978
37979
37980
37981
37982
37983
37984
37985
37986
37987
37988
37989
37990
37991
37992
37993
37994
37995
37996
37997
37998
37999
38000
38001
38002
38003
38004
38005
38006
38007
38008
38009
38010
38011
38012
38013
38014
38015
38016
38017
38018
38019
38020
38021
38022
38023
38024
38025
38026
38027
38028
38029
38030
38031
38032
38033
38034
38035
38036
38037
38038
38039
38040
38041
38042
38043
38044
38045
38046
38047
38048
38049
38050
38051
38052
38053
38054
38055
38056
38057
38058
38059
38060
38061
38062
38063
38064
38065
38066
38067
38068
38069
38070
38071
38072
38073
38074
38075
38076
38077
38078
38079
38080
38081
38082
38083
38084
38085
38086
38087
38088
38089
38090
38091
38092
38093
38094
38095
38096
38097
38098
38099
38100
38101
38102
38103
38104
38105
38106
38107
38108
38109
38110
38111
38112
38113
38114
38115
38116
38117
38118
38119
38120
38121
38122
38123
38124
38125
38126
38127
38128
38129
38130
38131
38132
38133
38134
38135
38136
38137
38138
38139
38140
38141
38142
38143
38144
38145
38146
38147
38148
38149
38150
38151
38152
38153
38154
38155
38156
38157
38158
38159
38160
38161
38162
38163
38164
38165
38166
38167
38168
38169
38170
38171
38172
38173
38174
38175
38176
38177
38178
38179
38180
38181
38182
38183
38184
38185
38186
38187
38188
38189
38190
38191
38192
38193
38194
38195
38196
38197
38198
38199
38200
38201
38202
38203
38204
38205
38206
38207
38208
38209
38210
38211
38212
38213
38214
38215
38216
38217
38218
38219
38220
38221
38222
38223
38224
38225
38226
38227
38228
38229
38230
38231
38232
38233
38234
38235
38236
38237
38238
38239
38240
38241
38242
38243
38244
38245
38246
38247
38248
38249
38250
38251
38252
38253
38254
38255
38256
38257
38258
38259
38260
38261
38262
38263
38264
38265
38266
38267
38268
38269
38270
38271
38272
38273
38274
38275
38276
38277
38278
38279
38280
38281
38282
38283
38284
38285
38286
38287
38288
38289
38290
38291
38292
38293
38294
38295
38296
38297
38298
38299
38300
38301
38302
38303
38304
38305
38306
38307
38308
38309
38310
38311
38312
38313
38314
38315
38316
38317
38318
38319
38320
38321
38322
38323
38324
38325
38326
38327
38328
38329
38330
38331
38332
38333
38334
38335
38336
38337
38338
38339
38340
38341
38342
38343
38344
38345
38346
38347
38348
38349
38350
38351
38352
38353
38354
38355
38356
38357
38358
38359
38360
38361
38362
38363
38364
38365
38366
38367
38368
38369
38370
38371
38372
38373
38374
38375
38376
38377
38378
38379
38380
38381
38382
38383
38384
38385
38386
38387
38388
38389
38390
38391
38392
38393
38394
38395
38396
38397
38398
38399
38400
38401
38402
38403
38404
38405
38406
38407
38408
38409
38410
38411
38412
38413
38414
38415
38416
38417
38418
38419
38420
38421
38422
38423
38424
38425
38426
38427
38428
38429
38430
38431
38432
38433
38434
38435
38436
38437
38438
38439
38440
38441
38442
38443
38444
38445
38446
38447
38448
38449
38450
38451
38452
38453
38454
38455
38456
38457
38458
38459
38460
38461
38462
38463
38464
38465
38466
38467
38468
38469
38470
38471
38472
38473
38474
38475
38476
38477
38478
38479
38480
38481
38482
38483
38484
38485
38486
38487
38488
38489
38490
38491
38492
38493
38494
38495
38496
38497
38498
38499
38500
38501
38502
38503
38504
38505
38506
38507
38508
38509
38510
38511
38512
38513
38514
38515
38516
38517
38518
38519
38520
38521
38522
38523
38524
38525
38526
38527
38528
38529
38530
38531
38532
38533
38534
38535
38536
38537
38538
38539
38540
38541
38542
38543
38544
38545
38546
38547
38548
38549
38550
38551
38552
38553
38554
38555
38556
38557
38558
38559
38560
38561
38562
38563
38564
38565
38566
38567
38568
38569
38570
38571
38572
38573
38574
38575
38576
38577
38578
38579
38580
38581
38582
38583
38584
38585
38586
38587
38588
38589
38590
38591
38592
38593
38594
38595
38596
38597
38598
38599
38600
38601
38602
38603
38604
38605
38606
38607
38608
38609
38610
38611
38612
38613
38614
38615
38616
38617
38618
38619
38620
38621
38622
38623
38624
38625
38626
38627
38628
38629
38630
38631
38632
38633
38634
38635
38636
38637
38638
38639
38640
38641
38642
38643
38644
38645
38646
38647
38648
38649
38650
38651
38652
38653
38654
38655
38656
38657
38658
38659
38660
38661
38662
38663
38664
38665
38666
38667
38668
38669
38670
38671
38672
38673
38674
38675
38676
38677
38678
38679
38680
38681
38682
38683
38684
38685
38686
38687
38688
38689
38690
38691
38692
38693
38694
38695
38696
38697
38698
38699
38700
38701
38702
38703
38704
38705
38706
38707
38708
38709
38710
38711
38712
38713
38714
38715
38716
38717
38718
38719
38720
38721
38722
38723
38724
38725
38726
38727
38728
38729
38730
38731
38732
38733
38734
38735
38736
38737
38738
38739
38740
38741
38742
38743
38744
38745
38746
38747
38748
38749
38750
38751
38752
38753
38754
38755
38756
38757
38758
38759
38760
38761
38762
38763
38764
38765
38766
38767
38768
38769
38770
38771
38772
38773
38774
38775
38776
38777
38778
38779
38780
38781
38782
38783
38784
38785
38786
38787
38788
38789
38790
38791
38792
38793
38794
38795
38796
38797
38798
38799
38800
38801
38802
38803
38804
38805
38806
38807
38808
38809
38810
38811
38812
38813
38814
38815
38816
38817
38818
38819
38820
38821
38822
38823
38824
38825
38826
38827
38828
38829
38830
38831
38832
38833
38834
38835
38836
38837
38838
38839
38840
38841
38842
38843
38844
38845
38846
38847
38848
38849
38850
38851
38852
38853
38854
38855
38856
38857
38858
38859
38860
38861
38862
38863
38864
38865
38866
38867
38868
38869
38870
38871
38872
38873
38874
38875
38876
38877
38878
38879
38880
38881
38882
38883
38884
38885
38886
38887
38888
38889
38890
38891
38892
38893
38894
38895
38896
38897
38898
38899
38900
38901
38902
38903
38904
38905
38906
38907
38908
38909
38910
38911
38912
38913
38914
38915
38916
38917
38918
38919
38920
38921
38922
38923
38924
38925
38926
38927
38928
38929
38930
38931
38932
38933
38934
38935
38936
38937
38938
38939
38940
38941
38942
38943
38944
38945
38946
38947
38948
38949
38950
38951
38952
38953
38954
38955
38956
38957
38958
38959
38960
38961
38962
38963
38964
38965
38966
38967
38968
38969
38970
38971
38972
38973
38974
38975
38976
38977
38978
38979
38980
38981
38982
38983
38984
38985
38986
38987
38988
38989
38990
38991
38992
38993
38994
38995
38996
38997
38998
38999
39000
39001
39002
39003
39004
39005
39006
39007
39008
39009
39010
39011
39012
39013
39014
39015
39016
39017
39018
39019
39020
39021
39022
39023
39024
39025
39026
39027
39028
39029
39030
39031
39032
39033
39034
39035
39036
39037
39038
39039
39040
39041
39042
39043
39044
39045
39046
39047
39048
39049
39050
39051
39052
39053
39054
39055
39056
39057
39058
39059
39060
39061
39062
39063
39064
39065
39066
39067
39068
39069
39070
39071
39072
39073
39074
39075
39076
39077
39078
39079
39080
39081
39082
39083
39084
39085
39086
39087
39088
39089
39090
39091
39092
39093
39094
39095
39096
39097
39098
39099
39100
39101
39102
39103
39104
39105
39106
39107
39108
39109
39110
39111
39112
39113
39114
39115
39116
39117
39118
39119
39120
39121
39122
39123
39124
39125
39126
39127
39128
39129
39130
39131
39132
39133
39134
39135
39136
39137
39138
39139
39140
39141
39142
39143
39144
39145
39146
39147
39148
39149
39150
39151
39152
39153
39154
39155
39156
39157
39158
39159
39160
39161
39162
39163
39164
39165
39166
39167
39168
39169
39170
39171
39172
39173
39174
39175
39176
39177
39178
39179
39180
39181
39182
39183
39184
39185
39186
39187
39188
39189
39190
39191
39192
39193
39194
39195
39196
39197
39198
39199
39200
39201
39202
39203
39204
39205
39206
39207
39208
39209
39210
39211
39212
39213
39214
39215
39216
39217
39218
39219
39220
39221
39222
39223
39224
39225
39226
39227
39228
39229
39230
39231
39232
39233
39234
39235
39236
39237
39238
39239
39240
39241
39242
39243
39244
39245
39246
39247
39248
39249
39250
39251
39252
39253
39254
39255
39256
39257
39258
39259
39260
39261
39262
39263
39264
39265
39266
39267
39268
39269
39270
39271
39272
39273
39274
39275
39276
39277
39278
39279
39280
39281
39282
39283
39284
39285
39286
39287
39288
39289
39290
39291
39292
39293
39294
39295
39296
39297
39298
39299
39300
39301
39302
39303
39304
39305
39306
39307
39308
39309
39310
39311
39312
39313
39314
39315
39316
39317
39318
39319
39320
39321
39322
39323
39324
39325
39326
39327
39328
39329
39330
39331
39332
39333
39334
39335
39336
39337
39338
39339
39340
39341
39342
39343
39344
39345
39346
39347
39348
39349
39350
39351
39352
39353
39354
39355
39356
39357
39358
39359
39360
39361
39362
39363
39364
39365
39366
39367
39368
39369
39370
39371
39372
39373
39374
39375
39376
39377
39378
39379
39380
39381
39382
39383
39384
39385
39386
39387
39388
39389
39390
39391
39392
39393
39394
39395
39396
39397
39398
39399
39400
39401
39402
39403
39404
39405
39406
39407
39408
39409
39410
39411
39412
39413
39414
39415
39416
39417
39418
39419
39420
39421
39422
39423
39424
39425
39426
39427
39428
39429
39430
39431
39432
39433
39434
39435
39436
39437
39438
39439
39440
39441
39442
39443
39444
39445
39446
39447
39448
39449
39450
39451
39452
39453
39454
39455
39456
39457
39458
39459
39460
39461
39462
39463
39464
39465
39466
39467
39468
39469
39470
39471
39472
39473
39474
39475
39476
39477
39478
39479
39480
39481
39482
39483
39484
39485
39486
39487
39488
39489
39490
39491
39492
39493
39494
39495
39496
39497
39498
39499
39500
39501
39502
39503
39504
39505
39506
39507
39508
39509
39510
39511
39512
39513
39514
39515
39516
39517
39518
39519
39520
39521
39522
39523
39524
39525
39526
39527
39528
39529
39530
39531
39532
39533
39534
39535
39536
39537
39538
39539
39540
39541
39542
39543
39544
39545
39546
39547
39548
39549
39550
39551
39552
39553
39554
39555
39556
39557
39558
39559
39560
39561
39562
39563
39564
39565
39566
39567
39568
39569
39570
39571
39572
39573
39574
39575
39576
39577
39578
39579
39580
39581
39582
39583
39584
39585
39586
39587
39588
39589
39590
39591
39592
39593
39594
39595
39596
39597
39598
39599
39600
39601
39602
39603
39604
39605
39606
39607
39608
39609
39610
39611
39612
39613
39614
39615
39616
39617
39618
39619
39620
39621
39622
39623
39624
39625
39626
39627
39628
39629
39630
39631
39632
39633
39634
39635
39636
39637
39638
39639
39640
39641
39642
39643
39644
39645
39646
39647
39648
39649
39650
39651
39652
39653
39654
39655
39656
39657
39658
39659
39660
39661
39662
39663
39664
39665
39666
39667
39668
39669
39670
39671
39672
39673
39674
39675
39676
39677
39678
39679
39680
39681
39682
39683
39684
39685
39686
39687
39688
39689
39690
39691
39692
39693
39694
39695
39696
39697
39698
39699
39700
39701
39702
39703
39704
39705
39706
39707
39708
39709
39710
39711
39712
39713
39714
39715
39716
39717
39718
39719
39720
39721
39722
39723
39724
39725
39726
39727
39728
39729
39730
39731
39732
39733
39734
39735
39736
39737
39738
39739
39740
39741
39742
39743
39744
39745
39746
39747
39748
39749
39750
39751
39752
39753
39754
39755
39756
39757
39758
39759
39760
39761
39762
39763
39764
39765
39766
39767
39768
39769
39770
39771
39772
39773
39774
39775
39776
39777
39778
39779
39780
39781
39782
39783
39784
39785
39786
39787
39788
39789
39790
39791
39792
39793
39794
39795
39796
39797
39798
39799
39800
39801
39802
39803
39804
39805
39806
39807
39808
39809
39810
39811
39812
39813
39814
39815
39816
39817
39818
39819
39820
39821
39822
39823
39824
39825
39826
39827
39828
39829
39830
39831
39832
39833
39834
39835
39836
39837
39838
39839
39840
39841
39842
39843
39844
39845
39846
39847
39848
39849
39850
39851
39852
39853
39854
39855
39856
39857
39858
39859
39860
39861
39862
39863
39864
39865
39866
39867
39868
39869
39870
39871
39872
39873
39874
39875
39876
39877
39878
39879
39880
39881
39882
39883
39884
39885
39886
39887
39888
39889
39890
39891
39892
39893
39894
39895
39896
39897
39898
39899
39900
39901
39902
39903
39904
39905
39906
39907
39908
39909
39910
39911
39912
39913
39914
39915
39916
39917
39918
39919
39920
39921
39922
39923
39924
39925
39926
39927
39928
39929
39930
39931
39932
39933
39934
39935
39936
39937
39938
39939
39940
39941
39942
39943
39944
39945
39946
39947
39948
39949
39950
39951
39952
39953
39954
39955
39956
39957
39958
39959
39960
39961
39962
39963
39964
39965
39966
39967
39968
39969
39970
39971
39972
39973
39974
39975
39976
39977
39978
39979
39980
39981
39982
39983
39984
39985
39986
39987
39988
39989
39990
39991
39992
39993
39994
39995
39996
39997
39998
39999
40000
40001
40002
40003
40004
40005
40006
40007
40008
40009
40010
40011
40012
40013
40014
40015
40016
40017
40018
40019
40020
40021
40022
40023
40024
40025
40026
40027
40028
40029
40030
40031
40032
40033
40034
40035
40036
40037
40038
40039
40040
40041
40042
40043
40044
40045
40046
40047
40048
40049
40050
40051
40052
40053
40054
40055
40056
40057
40058
40059
40060
40061
40062
40063
40064
40065
40066
40067
40068
40069
40070
40071
40072
40073
40074
40075
40076
40077
40078
40079
40080
40081
40082
40083
40084
40085
40086
40087
40088
40089
40090
40091
40092
40093
40094
40095
40096
40097
40098
40099
40100
40101
40102
40103
40104
40105
40106
40107
40108
40109
40110
40111
40112
40113
40114
40115
40116
40117
40118
40119
40120
40121
40122
40123
40124
40125
40126
40127
40128
40129
40130
40131
40132
40133
40134
40135
40136
40137
40138
40139
40140
40141
40142
40143
40144
40145
40146
40147
40148
40149
40150
40151
40152
40153
40154
40155
40156
40157
40158
40159
40160
40161
40162
40163
40164
40165
40166
40167
40168
40169
40170
40171
40172
40173
40174
40175
40176
40177
40178
40179
40180
40181
40182
40183
40184
40185
40186
40187
40188
40189
40190
40191
40192
40193
40194
40195
40196
40197
40198
40199
40200
40201
40202
40203
40204
40205
40206
40207
40208
40209
40210
40211
40212
40213
40214
40215
40216
40217
40218
40219
40220
40221
40222
40223
40224
40225
40226
40227
40228
40229
40230
40231
40232
40233
40234
40235
40236
40237
40238
40239
40240
40241
40242
40243
40244
40245
40246
40247
40248
40249
40250
40251
40252
40253
40254
40255
40256
40257
40258
40259
40260
40261
40262
40263
40264
40265
40266
40267
40268
40269
40270
40271
40272
40273
40274
40275
40276
40277
40278
40279
40280
40281
40282
40283
40284
40285
40286
40287
40288
40289
40290
40291
40292
40293
40294
40295
40296
40297
40298
40299
40300
40301
40302
40303
40304
40305
40306
40307
40308
40309
40310
40311
40312
40313
40314
40315
40316
40317
40318
40319
40320
40321
40322
40323
40324
40325
40326
40327
40328
40329
40330
40331
40332
40333
40334
40335
40336
40337
40338
40339
40340
40341
40342
40343
40344
40345
40346
40347
40348
40349
40350
40351
40352
40353
40354
40355
40356
40357
40358
40359
40360
40361
40362
40363
40364
40365
40366
40367
40368
40369
40370
40371
40372
40373
40374
40375
40376
40377
40378
40379
40380
40381
40382
40383
40384
40385
40386
40387
40388
40389
40390
40391
40392
40393
40394
40395
40396
40397
40398
40399
40400
40401
40402
40403
40404
40405
40406
40407
40408
40409
40410
40411
40412
40413
40414
40415
40416
40417
40418
40419
40420
40421
40422
40423
40424
40425
40426
40427
40428
40429
40430
40431
40432
40433
40434
40435
40436
40437
40438
40439
40440
40441
40442
40443
40444
40445
40446
40447
40448
40449
40450
40451
40452
40453
40454
40455
40456
40457
40458
40459
40460
40461
40462
40463
40464
40465
40466
40467
40468
40469
40470
40471
40472
40473
40474
40475
40476
40477
40478
40479
40480
40481
40482
40483
40484
40485
40486
40487
40488
40489
40490
40491
40492
40493
40494
40495
40496
40497
40498
40499
40500
40501
40502
40503
40504
40505
40506
40507
40508
40509
40510
40511
40512
40513
40514
40515
40516
40517
40518
40519
40520
40521
40522
40523
40524
40525
40526
40527
40528
40529
40530
40531
40532
40533
40534
40535
40536
40537
40538
40539
40540
40541
40542
40543
40544
40545
40546
40547
40548
40549
40550
40551
40552
40553
40554
40555
40556
40557
40558
40559
40560
40561
40562
40563
40564
40565
40566
40567
40568
40569
40570
40571
40572
40573
40574
40575
40576
40577
40578
40579
40580
40581
40582
40583
40584
40585
40586
40587
40588
40589
40590
40591
40592
40593
40594
40595
40596
40597
40598
40599
40600
40601
40602
40603
40604
40605
40606
40607
40608
40609
40610
40611
40612
40613
40614
40615
40616
40617
40618
40619
40620
40621
40622
40623
40624
40625
40626
40627
40628
40629
40630
40631
40632
40633
40634
40635
40636
40637
40638
40639
40640
40641
40642
40643
40644
40645
40646
40647
40648
40649
40650
40651
40652
40653
40654
40655
40656
40657
40658
40659
40660
40661
40662
40663
40664
40665
40666
40667
40668
40669
40670
40671
40672
40673
40674
40675
40676
40677
40678
40679
40680
40681
40682
40683
40684
40685
40686
40687
40688
40689
40690
40691
40692
40693
40694
40695
40696
40697
40698
40699
40700
40701
40702
40703
40704
40705
40706
40707
40708
40709
40710
40711
40712
40713
40714
40715
40716
40717
40718
40719
40720
40721
40722
40723
40724
40725
40726
40727
40728
40729
40730
40731
40732
40733
40734
40735
40736
40737
40738
40739
40740
40741
40742
40743
40744
40745
40746
40747
40748
40749
40750
40751
40752
40753
40754
40755
40756
40757
40758
40759
40760
40761
40762
40763
40764
40765
40766
40767
40768
40769
40770
40771
40772
40773
40774
40775
40776
40777
40778
40779
40780
40781
40782
40783
40784
40785
40786
40787
40788
40789
40790
40791
40792
40793
40794
40795
40796
40797
40798
40799
40800
40801
40802
40803
40804
40805
40806
40807
40808
40809
40810
40811
40812
40813
40814
40815
40816
40817
40818
40819
40820
40821
40822
40823
40824
40825
40826
40827
40828
40829
40830
40831
40832
40833
40834
40835
40836
40837
40838
40839
40840
40841
40842
40843
40844
40845
40846
40847
40848
40849
40850
40851
40852
40853
40854
40855
40856
40857
40858
40859
40860
40861
40862
40863
40864
40865
40866
40867
40868
40869
40870
40871
40872
40873
40874
40875
40876
40877
40878
40879
40880
40881
40882
40883
40884
40885
40886
40887
40888
40889
40890
40891
40892
40893
40894
40895
40896
40897
40898
40899
40900
40901
40902
40903
40904
40905
40906
40907
40908
40909
40910
40911
40912
40913
40914
40915
40916
40917
40918
40919
40920
40921
40922
40923
40924
40925
40926
40927
40928
40929
40930
40931
40932
40933
40934
40935
40936
40937
40938
40939
40940
40941
40942
40943
40944
40945
40946
40947
40948
40949
40950
40951
40952
40953
40954
40955
40956
40957
40958
40959
40960
40961
40962
40963
40964
40965
40966
40967
40968
40969
40970
40971
40972
40973
40974
40975
40976
40977
40978
40979
40980
40981
40982
40983
40984
40985
40986
40987
40988
40989
40990
40991
40992
40993
40994
40995
40996
40997
40998
40999
41000
41001
41002
41003
41004
41005
41006
41007
41008
41009
41010
41011
41012
41013
41014
41015
41016
41017
41018
41019
41020
41021
41022
41023
41024
41025
41026
41027
41028
41029
41030
41031
41032
41033
41034
41035
41036
41037
41038
41039
41040
41041
41042
41043
41044
41045
41046
41047
41048
41049
41050
41051
41052
41053
41054
41055
41056
41057
41058
41059
41060
41061
41062
41063
41064
41065
41066
41067
41068
41069
41070
41071
41072
41073
41074
41075
41076
41077
41078
41079
41080
41081
41082
41083
41084
41085
41086
41087
41088
41089
41090
41091
41092
41093
41094
41095
41096
41097
41098
41099
41100
41101
41102
41103
41104
41105
41106
41107
41108
41109
41110
41111
41112
41113
41114
41115
41116
41117
41118
41119
41120
41121
41122
41123
41124
41125
41126
41127
41128
41129
41130
41131
41132
41133
41134
41135
41136
41137
41138
41139
41140
41141
41142
41143
41144
41145
41146
41147
41148
41149
41150
41151
41152
41153
41154
41155
41156
41157
41158
41159
41160
41161
41162
41163
41164
41165
41166
41167
41168
41169
41170
41171
41172
41173
41174
41175
41176
41177
41178
41179
41180
41181
41182
41183
41184
41185
41186
41187
41188
41189
41190
41191
41192
41193
41194
41195
41196
41197
41198
41199
41200
41201
41202
41203
41204
41205
41206
41207
41208
41209
41210
41211
41212
41213
41214
41215
41216
41217
41218
41219
41220
41221
41222
41223
41224
41225
41226
41227
41228
41229
41230
41231
41232
41233
41234
41235
41236
41237
41238
41239
41240
41241
41242
41243
41244
41245
41246
41247
41248
41249
41250
41251
41252
41253
41254
41255
41256
41257
41258
41259
41260
41261
41262
41263
41264
41265
41266
41267
41268
41269
41270
41271
41272
41273
41274
41275
41276
41277
41278
41279
41280
41281
41282
41283
41284
41285
41286
41287
41288
41289
41290
41291
41292
41293
41294
41295
41296
41297
41298
41299
41300
41301
41302
41303
41304
41305
41306
41307
41308
41309
41310
41311
41312
41313
41314
41315
41316
41317
41318
41319
41320
41321
41322
41323
41324
41325
41326
41327
41328
41329
41330
41331
41332
41333
41334
41335
41336
41337
41338
41339
41340
41341
41342
41343
41344
41345
41346
41347
41348
41349
41350
41351
41352
41353
41354
41355
41356
41357
41358
41359
41360
41361
41362
41363
41364
41365
41366
41367
41368
41369
41370
41371
41372
41373
41374
41375
41376
41377
41378
41379
41380
41381
41382
41383
41384
41385
41386
41387
41388
41389
41390
41391
41392
41393
41394
41395
41396
41397
41398
41399
41400
41401
41402
41403
41404
41405
41406
41407
41408
41409
41410
41411
41412
41413
41414
41415
41416
41417
41418
41419
41420
41421
41422
41423
41424
41425
41426
41427
41428
41429
41430
41431
41432
41433
41434
41435
41436
41437
41438
41439
41440
41441
41442
41443
41444
41445
41446
41447
41448
41449
41450
41451
41452
41453
41454
41455
41456
41457
41458
41459
41460
41461
41462
41463
41464
41465
41466
41467
41468
41469
41470
41471
41472
41473
41474
41475
41476
41477
41478
41479
41480
41481
41482
41483
41484
41485
41486
41487
41488
41489
41490
41491
41492
41493
41494
41495
41496
41497
41498
41499
41500
41501
41502
41503
41504
41505
41506
41507
41508
41509
41510
41511
41512
41513
41514
41515
41516
41517
41518
41519
41520
41521
41522
41523
41524
41525
41526
41527
41528
41529
41530
41531
41532
41533
41534
41535
41536
41537
41538
41539
41540
41541
41542
41543
41544
41545
41546
41547
41548
41549
41550
41551
41552
41553
41554
41555
41556
41557
41558
41559
41560
41561
41562
41563
41564
41565
41566
41567
41568
41569
41570
41571
41572
41573
41574
41575
41576
41577
41578
41579
41580
41581
41582
41583
41584
41585
41586
41587
41588
41589
41590
41591
41592
41593
41594
41595
41596
41597
41598
41599
41600
41601
41602
41603
41604
41605
41606
41607
41608
41609
41610
41611
41612
41613
41614
41615
41616
41617
41618
41619
41620
41621
41622
41623
41624
41625
41626
41627
41628
41629
41630
41631
41632
41633
41634
41635
41636
41637
41638
41639
41640
41641
41642
41643
41644
41645
41646
41647
41648
41649
41650
41651
41652
41653
41654
41655
41656
41657
41658
41659
41660
41661
41662
41663
41664
41665
41666
41667
41668
41669
41670
41671
41672
41673
41674
41675
41676
41677
41678
41679
41680
41681
41682
41683
41684
41685
41686
41687
41688
41689
41690
41691
41692
41693
41694
41695
41696
41697
41698
41699
41700
41701
41702
41703
41704
41705
41706
41707
41708
41709
41710
41711
41712
41713
41714
41715
41716
41717
41718
41719
41720
41721
41722
41723
41724
41725
41726
41727
41728
41729
41730
41731
41732
41733
41734
41735
41736
41737
41738
41739
41740
41741
41742
41743
41744
41745
41746
41747
41748
41749
41750
41751
41752
41753
41754
41755
41756
41757
41758
41759
41760
41761
41762
41763
41764
41765
41766
41767
41768
41769
41770
41771
41772
41773
41774
41775
41776
41777
41778
41779
41780
41781
41782
41783
41784
41785
41786
41787
41788
41789
41790
41791
41792
41793
41794
41795
41796
41797
41798
41799
41800
41801
41802
41803
41804
41805
41806
41807
41808
41809
41810
41811
41812
41813
41814
41815
41816
41817
41818
41819
41820
41821
41822
41823
41824
41825
41826
41827
41828
41829
41830
41831
41832
41833
41834
41835
41836
41837
41838
41839
41840
41841
41842
41843
41844
41845
41846
41847
41848
41849
41850
41851
41852
41853
41854
41855
41856
41857
41858
41859
41860
41861
41862
41863
41864
41865
41866
41867
41868
41869
41870
41871
41872
41873
41874
41875
41876
41877
41878
41879
41880
41881
41882
41883
41884
41885
41886
41887
41888
41889
41890
41891
41892
41893
41894
41895
41896
41897
41898
41899
41900
41901
41902
41903
41904
41905
41906
41907
41908
41909
41910
41911
41912
41913
41914
41915
41916
41917
41918
41919
41920
41921
41922
41923
41924
41925
41926
41927
41928
41929
41930
41931
41932
41933
41934
41935
41936
41937
41938
41939
41940
41941
41942
41943
41944
41945
41946
41947
41948
41949
41950
41951
41952
41953
41954
41955
41956
41957
41958
41959
41960
41961
41962
41963
41964
41965
41966
41967
41968
41969
41970
41971
41972
41973
41974
41975
41976
41977
41978
41979
41980
41981
41982
41983
41984
41985
41986
41987
41988
41989
41990
41991
41992
41993
41994
41995
41996
41997
41998
41999
42000
42001
42002
42003
42004
42005
42006
42007
42008
42009
42010
42011
42012
42013
42014
42015
42016
42017
42018
42019
42020
42021
42022
42023
42024
42025
42026
42027
42028
42029
42030
42031
42032
42033
42034
42035
42036
42037
42038
42039
42040
42041
42042
42043
42044
42045
42046
42047
42048
42049
42050
42051
42052
42053
42054
42055
42056
42057
42058
42059
42060
42061
42062
42063
42064
42065
42066
42067
42068
42069
42070
42071
42072
42073
42074
42075
42076
42077
42078
42079
42080
42081
42082
42083
42084
42085
42086
42087
42088
42089
42090
42091
42092
42093
42094
42095
42096
42097
42098
42099
42100
42101
42102
42103
42104
42105
42106
42107
42108
42109
42110
42111
42112
42113
42114
42115
42116
42117
42118
42119
42120
42121
42122
42123
42124
42125
42126
42127
42128
42129
42130
42131
42132
42133
42134
42135
42136
42137
42138
42139
42140
42141
42142
42143
42144
42145
42146
42147
42148
42149
42150
42151
42152
42153
42154
42155
42156
42157
42158
42159
42160
42161
42162
42163
42164
42165
42166
42167
42168
42169
42170
42171
42172
42173
42174
42175
42176
42177
42178
42179
42180
42181
42182
42183
42184
42185
42186
42187
42188
42189
42190
42191
42192
42193
42194
42195
42196
42197
42198
42199
42200
42201
42202
42203
42204
42205
42206
42207
42208
42209
42210
42211
42212
42213
42214
42215
42216
42217
42218
42219
42220
42221
42222
42223
42224
42225
42226
42227
42228
42229
42230
42231
42232
42233
42234
42235
42236
42237
42238
42239
42240
42241
42242
42243
42244
42245
42246
42247
42248
42249
42250
42251
42252
42253
42254
42255
42256
42257
42258
42259
42260
42261
42262
42263
42264
42265
42266
42267
42268
42269
42270
42271
42272
42273
42274
42275
42276
42277
42278
42279
42280
42281
42282
42283
42284
42285
42286
42287
42288
42289
42290
42291
42292
42293
42294
42295
42296
42297
42298
42299
42300
42301
42302
42303
42304
42305
42306
42307
42308
42309
42310
42311
42312
42313
42314
42315
42316
42317
42318
42319
42320
42321
42322
42323
42324
42325
42326
42327
42328
42329
42330
42331
42332
42333
42334
42335
42336
42337
42338
42339
42340
42341
42342
42343
42344
42345
42346
42347
42348
42349
42350
42351
42352
42353
42354
42355
42356
42357
42358
42359
42360
42361
42362
42363
42364
42365
42366
42367
42368
42369
42370
42371
42372
42373
42374
42375
42376
42377
42378
42379
42380
42381
42382
42383
42384
42385
42386
42387
42388
42389
42390
42391
42392
42393
42394
42395
42396
42397
42398
42399
42400
42401
42402
42403
42404
42405
42406
42407
42408
42409
42410
42411
42412
42413
42414
42415
42416
42417
42418
42419
42420
42421
42422
42423
42424
42425
42426
42427
42428
42429
42430
42431
42432
42433
42434
42435
42436
42437
42438
42439
42440
42441
42442
42443
42444
42445
42446
42447
42448
42449
42450
42451
42452
42453
42454
42455
42456
42457
42458
42459
42460
42461
42462
42463
42464
42465
42466
42467
42468
42469
42470
42471
42472
42473
42474
42475
42476
42477
42478
42479
42480
42481
42482
42483
42484
42485
42486
42487
42488
42489
42490
42491
42492
42493
42494
42495
42496
42497
42498
42499
42500
42501
42502
42503
42504
42505
42506
42507
42508
42509
42510
42511
42512
42513
42514
42515
42516
42517
42518
42519
42520
42521
42522
42523
42524
42525
42526
42527
42528
42529
42530
42531
42532
42533
42534
42535
42536
42537
42538
42539
42540
42541
42542
42543
42544
42545
42546
42547
42548
42549
42550
42551
42552
42553
42554
42555
42556
42557
42558
42559
42560
42561
42562
42563
42564
42565
42566
42567
42568
42569
42570
42571
42572
42573
42574
42575
42576
42577
42578
42579
42580
42581
42582
42583
42584
42585
42586
42587
42588
42589
42590
42591
42592
42593
42594
42595
42596
42597
42598
42599
42600
42601
42602
42603
42604
42605
42606
42607
42608
42609
42610
42611
42612
42613
42614
42615
42616
42617
42618
42619
42620
42621
42622
42623
42624
42625
42626
42627
42628
42629
42630
42631
42632
42633
42634
42635
42636
42637
42638
42639
42640
42641
42642
42643
42644
42645
42646
42647
42648
42649
42650
42651
42652
42653
42654
42655
42656
42657
42658
42659
42660
42661
42662
42663
42664
42665
42666
42667
42668
42669
42670
42671
42672
42673
42674
42675
42676
42677
42678
42679
42680
42681
42682
42683
42684
42685
42686
42687
42688
42689
42690
42691
42692
42693
42694
42695
42696
42697
42698
42699
42700
42701
42702
42703
42704
42705
42706
42707
42708
42709
42710
42711
42712
42713
42714
42715
42716
42717
42718
42719
42720
42721
42722
42723
42724
42725
42726
42727
42728
42729
42730
42731
42732
42733
42734
42735
42736
42737
42738
42739
42740
42741
42742
42743
42744
42745
42746
42747
42748
42749
42750
42751
42752
42753
42754
42755
42756
42757
42758
42759
42760
42761
42762
42763
42764
42765
42766
42767
42768
42769
42770
42771
42772
42773
42774
42775
42776
42777
42778
42779
42780
42781
42782
42783
42784
42785
42786
42787
42788
42789
42790
42791
42792
42793
42794
42795
42796
42797
42798
42799
42800
42801
42802
42803
42804
42805
42806
42807
42808
42809
42810
42811
42812
42813
42814
42815
42816
42817
42818
42819
42820
42821
42822
42823
42824
42825
42826
42827
42828
42829
42830
42831
42832
42833
42834
42835
42836
42837
42838
42839
42840
42841
42842
42843
42844
42845
42846
42847
42848
42849
42850
42851
42852
42853
42854
42855
42856
42857
42858
42859
42860
42861
42862
42863
42864
42865
42866
42867
42868
42869
42870
42871
42872
42873
42874
42875
42876
42877
42878
42879
42880
42881
42882
42883
42884
42885
42886
42887
42888
42889
42890
42891
42892
42893
42894
42895
42896
42897
42898
42899
42900
42901
42902
42903
42904
42905
42906
42907
42908
42909
42910
42911
42912
42913
42914
42915
42916
42917
42918
42919
42920
42921
42922
42923
42924
42925
42926
42927
42928
42929
42930
42931
42932
42933
42934
42935
42936
42937
42938
42939
42940
42941
42942
42943
42944
42945
42946
42947
42948
42949
42950
42951
42952
42953
42954
42955
42956
42957
42958
42959
42960
42961
42962
42963
42964
42965
42966
42967
42968
42969
42970
42971
42972
42973
42974
42975
42976
42977
42978
42979
42980
42981
42982
42983
42984
42985
42986
42987
42988
42989
42990
42991
42992
42993
42994
42995
42996
42997
42998
42999
43000
43001
43002
43003
43004
43005
43006
43007
43008
43009
43010
43011
43012
43013
43014
43015
43016
43017
43018
43019
43020
43021
43022
43023
43024
43025
43026
43027
43028
43029
43030
43031
43032
43033
43034
43035
43036
43037
43038
43039
43040
43041
43042
43043
43044
43045
43046
43047
43048
43049
43050
43051
43052
43053
43054
43055
43056
43057
43058
43059
43060
43061
43062
43063
43064
43065
43066
43067
43068
43069
43070
43071
43072
43073
43074
43075
43076
43077
43078
43079
43080
43081
43082
43083
43084
43085
43086
43087
43088
43089
43090
43091
43092
43093
43094
43095
43096
43097
43098
43099
43100
43101
43102
43103
43104
43105
43106
43107
43108
43109
43110
43111
43112
43113
43114
43115
43116
43117
43118
43119
43120
43121
43122
43123
43124
43125
43126
43127
43128
43129
43130
43131
43132
43133
43134
43135
43136
43137
43138
43139
43140
43141
43142
43143
43144
43145
43146
43147
43148
43149
43150
43151
43152
43153
43154
43155
43156
43157
43158
43159
43160
43161
43162
43163
43164
43165
43166
43167
43168
43169
43170
43171
43172
43173
43174
43175
43176
43177
43178
43179
43180
43181
43182
43183
43184
43185
43186
43187
43188
43189
43190
43191
43192
43193
43194
43195
43196
43197
43198
43199
43200
43201
43202
43203
43204
43205
43206
43207
43208
43209
43210
43211
43212
43213
43214
43215
43216
43217
43218
43219
43220
43221
43222
43223
43224
43225
43226
43227
43228
43229
43230
43231
43232
43233
43234
43235
43236
43237
43238
43239
43240
43241
43242
43243
43244
43245
43246
43247
43248
43249
43250
43251
43252
43253
43254
43255
43256
43257
43258
43259
43260
43261
43262
43263
43264
43265
43266
43267
43268
43269
43270
43271
43272
43273
43274
43275
43276
43277
43278
43279
43280
43281
43282
43283
43284
43285
43286
43287
43288
43289
43290
43291
43292
43293
43294
43295
43296
43297
43298
43299
43300
43301
43302
43303
43304
43305
43306
43307
43308
43309
43310
43311
43312
43313
43314
43315
43316
43317
43318
43319
43320
43321
43322
43323
43324
43325
43326
43327
43328
43329
43330
43331
43332
43333
43334
43335
43336
43337
43338
43339
43340
43341
43342
43343
43344
43345
43346
43347
43348
43349
43350
43351
43352
43353
43354
43355
43356
43357
43358
43359
43360
43361
43362
43363
43364
43365
43366
43367
43368
43369
43370
43371
43372
43373
43374
43375
43376
43377
43378
43379
43380
43381
43382
43383
43384
43385
43386
43387
43388
43389
43390
43391
43392
43393
43394
43395
43396
43397
43398
43399
43400
43401
43402
43403
43404
43405
43406
43407
43408
43409
43410
43411
43412
43413
43414
43415
43416
43417
43418
43419
43420
43421
43422
43423
43424
43425
43426
43427
43428
43429
43430
43431
43432
43433
43434
43435
43436
43437
43438
43439
43440
43441
43442
43443
43444
43445
43446
43447
43448
43449
43450
43451
43452
43453
43454
43455
43456
43457
43458
43459
43460
43461
43462
43463
43464
43465
43466
43467
43468
43469
43470
43471
43472
43473
43474
43475
43476
43477
43478
43479
43480
43481
43482
43483
43484
43485
43486
43487
43488
43489
43490
43491
43492
43493
43494
43495
43496
43497
43498
43499
43500
43501
43502
43503
43504
43505
43506
43507
43508
43509
43510
43511
43512
43513
43514
43515
43516
43517
43518
43519
43520
43521
43522
43523
43524
43525
43526
43527
43528
43529
43530
43531
43532
43533
43534
43535
43536
43537
43538
43539
43540
43541
43542
43543
43544
43545
43546
43547
43548
43549
43550
43551
43552
43553
43554
43555
43556
43557
43558
43559
43560
43561
43562
43563
43564
43565
43566
43567
43568
43569
43570
43571
43572
43573
43574
43575
43576
43577
43578
43579
43580
43581
43582
43583
43584
43585
43586
43587
43588
43589
43590
43591
43592
43593
43594
43595
43596
43597
43598
43599
43600
43601
43602
43603
43604
43605
43606
43607
43608
43609
43610
43611
43612
43613
43614
43615
43616
43617
43618
43619
43620
43621
43622
43623
43624
43625
43626
43627
43628
43629
43630
43631
43632
43633
43634
43635
43636
43637
43638
43639
43640
43641
43642
43643
43644
43645
43646
43647
43648
43649
43650
43651
43652
43653
43654
43655
43656
43657
43658
43659
43660
43661
43662
43663
43664
43665
43666
43667
43668
43669
43670
43671
43672
43673
43674
43675
43676
43677
43678
43679
43680
43681
43682
43683
43684
43685
43686
43687
43688
43689
43690
43691
43692
43693
43694
43695
43696
43697
43698
43699
43700
43701
43702
43703
43704
43705
43706
43707
43708
43709
43710
43711
43712
43713
43714
43715
43716
43717
43718
43719
43720
43721
43722
43723
43724
43725
43726
43727
43728
43729
43730
43731
43732
43733
43734
43735
43736
43737
43738
43739
43740
43741
43742
43743
43744
43745
43746
43747
43748
43749
43750
43751
43752
43753
43754
43755
43756
43757
43758
43759
43760
43761
43762
43763
43764
43765
43766
43767
43768
43769
43770
43771
43772
43773
43774
43775
43776
43777
43778
43779
43780
43781
43782
43783
43784
43785
43786
43787
43788
43789
43790
43791
43792
43793
43794
43795
43796
43797
43798
43799
43800
43801
43802
43803
43804
43805
43806
43807
43808
43809
43810
43811
43812
43813
43814
43815
43816
43817
43818
43819
43820
43821
43822
43823
43824
43825
43826
43827
43828
43829
43830
43831
43832
43833
43834
43835
43836
43837
43838
43839
43840
43841
43842
43843
43844
43845
43846
43847
43848
43849
43850
43851
43852
43853
43854
43855
43856
43857
43858
43859
43860
43861
43862
43863
43864
43865
43866
43867
43868
43869
43870
43871
43872
43873
43874
43875
43876
43877
43878
43879
43880
43881
43882
43883
43884
43885
43886
43887
43888
43889
43890
43891
43892
43893
43894
43895
43896
43897
43898
43899
43900
43901
43902
43903
43904
43905
43906
43907
43908
43909
43910
43911
43912
43913
43914
43915
43916
43917
43918
43919
43920
43921
43922
43923
43924
43925
43926
43927
43928
43929
43930
43931
43932
43933
43934
43935
43936
43937
43938
43939
43940
43941
43942
43943
43944
43945
43946
43947
43948
43949
43950
43951
43952
43953
43954
43955
43956
43957
43958
43959
43960
43961
43962
43963
43964
43965
43966
43967
43968
43969
43970
43971
43972
43973
43974
43975
43976
43977
43978
43979
43980
43981
43982
43983
43984
43985
43986
43987
43988
43989
43990
43991
43992
43993
43994
43995
43996
43997
43998
43999
44000
44001
44002
44003
44004
44005
44006
44007
44008
44009
44010
44011
44012
44013
44014
44015
44016
44017
44018
44019
44020
44021
44022
44023
44024
44025
44026
44027
44028
44029
44030
44031
44032
44033
44034
44035
44036
44037
44038
44039
44040
44041
44042
44043
44044
44045
44046
44047
44048
44049
44050
44051
44052
44053
44054
44055
44056
44057
44058
44059
44060
44061
44062
44063
44064
44065
44066
44067
44068
44069
44070
44071
44072
44073
44074
44075
44076
44077
44078
44079
44080
44081
44082
44083
44084
44085
44086
44087
44088
44089
44090
44091
44092
44093
44094
44095
44096
44097
44098
44099
44100
44101
44102
44103
44104
44105
44106
44107
44108
44109
44110
44111
44112
44113
44114
44115
44116
44117
44118
44119
44120
44121
44122
44123
44124
44125
44126
44127
44128
44129
44130
44131
44132
44133
44134
44135
44136
44137
44138
44139
44140
44141
44142
44143
44144
44145
44146
44147
44148
44149
44150
44151
44152
44153
44154
44155
44156
44157
44158
44159
44160
44161
44162
44163
44164
44165
44166
44167
44168
44169
44170
44171
44172
44173
44174
44175
44176
44177
44178
44179
44180
44181
44182
44183
44184
44185
44186
44187
44188
44189
44190
44191
44192
44193
44194
44195
44196
44197
44198
44199
44200
44201
44202
44203
44204
44205
44206
44207
44208
44209
44210
44211
44212
44213
44214
44215
44216
44217
44218
44219
44220
44221
44222
44223
44224
44225
44226
44227
44228
44229
44230
44231
44232
44233
44234
44235
44236
44237
44238
44239
44240
44241
44242
44243
44244
44245
44246
44247
44248
44249
44250
44251
44252
44253
44254
44255
44256
44257
44258
44259
44260
44261
44262
44263
44264
44265
44266
44267
44268
44269
44270
44271
44272
44273
44274
44275
44276
44277
44278
44279
44280
44281
44282
44283
44284
44285
44286
44287
44288
44289
44290
44291
44292
44293
44294
44295
44296
44297
44298
44299
44300
44301
44302
44303
44304
44305
44306
44307
44308
44309
44310
44311
44312
44313
44314
44315
44316
44317
44318
44319
44320
44321
44322
44323
44324
44325
44326
44327
44328
44329
44330
44331
44332
44333
44334
44335
44336
44337
44338
44339
44340
44341
44342
44343
44344
44345
44346
44347
44348
44349
44350
44351
44352
44353
44354
44355
44356
44357
44358
44359
44360
44361
44362
44363
44364
44365
44366
44367
44368
44369
44370
44371
44372
44373
44374
44375
44376
44377
44378
44379
44380
44381
44382
44383
44384
44385
44386
44387
44388
44389
44390
44391
44392
44393
44394
44395
44396
44397
44398
44399
44400
44401
44402
44403
44404
44405
44406
44407
44408
44409
44410
44411
44412
44413
44414
44415
44416
44417
44418
44419
44420
44421
44422
44423
44424
44425
44426
44427
44428
44429
44430
44431
44432
44433
44434
44435
44436
44437
44438
44439
44440
44441
44442
44443
44444
44445
44446
44447
44448
44449
44450
44451
44452
44453
44454
44455
44456
44457
44458
44459
44460
44461
44462
44463
44464
44465
44466
44467
44468
44469
44470
44471
44472
44473
44474
44475
44476
44477
44478
44479
44480
44481
44482
44483
44484
44485
44486
44487
44488
44489
44490
44491
44492
44493
44494
44495
44496
44497
44498
44499
44500
44501
44502
44503
44504
44505
44506
44507
44508
44509
44510
44511
44512
44513
44514
44515
44516
44517
44518
44519
44520
44521
44522
44523
44524
44525
44526
44527
44528
44529
44530
44531
44532
44533
44534
44535
44536
44537
44538
44539
44540
44541
44542
44543
44544
44545
44546
44547
44548
44549
44550
44551
44552
44553
44554
44555
44556
44557
44558
44559
44560
44561
44562
44563
44564
44565
44566
44567
44568
44569
44570
44571
44572
44573
44574
44575
44576
44577
44578
44579
44580
44581
44582
44583
44584
44585
44586
44587
44588
44589
44590
44591
44592
44593
44594
44595
44596
44597
44598
44599
44600
44601
44602
44603
44604
44605
44606
44607
44608
44609
44610
44611
44612
44613
44614
44615
44616
44617
44618
44619
44620
44621
44622
44623
44624
44625
44626
44627
44628
44629
44630
44631
44632
44633
44634
44635
44636
44637
44638
44639
44640
44641
44642
44643
44644
44645
44646
44647
44648
44649
44650
44651
44652
44653
44654
44655
44656
44657
44658
44659
44660
44661
44662
44663
44664
44665
44666
44667
44668
44669
44670
44671
44672
44673
44674
44675
44676
44677
44678
44679
44680
44681
44682
44683
44684
44685
44686
44687
44688
44689
44690
44691
44692
44693
44694
44695
44696
44697
44698
44699
44700
44701
44702
44703
44704
44705
44706
44707
44708
44709
44710
44711
44712
44713
44714
44715
44716
44717
44718
44719
44720
44721
44722
44723
44724
44725
44726
44727
44728
44729
44730
44731
44732
44733
44734
44735
44736
44737
44738
44739
44740
44741
44742
44743
44744
44745
44746
44747
44748
44749
44750
44751
44752
44753
44754
44755
44756
44757
44758
44759
44760
44761
44762
44763
44764
44765
44766
44767
44768
44769
44770
44771
44772
44773
44774
44775
44776
44777
44778
44779
44780
44781
44782
44783
44784
44785
44786
44787
44788
44789
44790
44791
44792
44793
44794
44795
44796
44797
44798
44799
44800
44801
44802
44803
44804
44805
44806
44807
44808
44809
44810
44811
44812
44813
44814
44815
44816
44817
44818
44819
44820
44821
44822
44823
44824
44825
44826
44827
44828
44829
44830
44831
44832
44833
44834
44835
44836
44837
44838
44839
44840
44841
44842
44843
44844
44845
44846
44847
44848
44849
44850
44851
44852
44853
44854
44855
44856
44857
44858
44859
44860
44861
44862
44863
44864
44865
44866
44867
44868
44869
44870
44871
44872
44873
44874
44875
44876
44877
44878
44879
44880
44881
44882
44883
44884
44885
44886
44887
44888
44889
44890
44891
44892
44893
44894
44895
44896
44897
44898
44899
44900
44901
44902
44903
44904
44905
44906
44907
44908
44909
44910
44911
44912
44913
44914
44915
44916
44917
44918
44919
44920
44921
44922
44923
44924
44925
44926
44927
44928
44929
44930
44931
44932
44933
44934
44935
44936
44937
44938
44939
44940
44941
44942
44943
44944
44945
44946
44947
44948
44949
44950
44951
44952
44953
44954
44955
44956
44957
44958
44959
44960
44961
44962
44963
44964
44965
44966
44967
44968
44969
44970
44971
44972
44973
44974
44975
44976
44977
44978
44979
44980
44981
44982
44983
44984
44985
44986
44987
44988
44989
44990
44991
44992
44993
44994
44995
44996
44997
44998
44999
45000
45001
45002
45003
45004
45005
45006
45007
45008
45009
45010
45011
45012
45013
45014
45015
45016
45017
45018
45019
45020
45021
45022
45023
45024
45025
45026
45027
45028
45029
45030
45031
45032
45033
45034
45035
45036
45037
45038
45039
45040
45041
45042
45043
45044
45045
45046
45047
45048
45049
45050
45051
45052
45053
45054
45055
45056
45057
45058
45059
45060
45061
45062
45063
45064
45065
45066
45067
45068
45069
45070
45071
45072
45073
45074
45075
45076
45077
45078
45079
45080
45081
45082
45083
45084
45085
45086
45087
45088
45089
45090
45091
45092
45093
45094
45095
45096
45097
45098
45099
45100
45101
45102
45103
45104
45105
45106
45107
45108
45109
45110
45111
45112
45113
45114
45115
45116
45117
45118
45119
45120
45121
45122
45123
45124
45125
45126
45127
45128
45129
45130
45131
45132
45133
45134
45135
45136
45137
45138
45139
45140
45141
45142
45143
45144
45145
45146
45147
45148
45149
45150
45151
45152
45153
45154
45155
45156
45157
45158
45159
45160
45161
45162
45163
45164
45165
45166
45167
45168
45169
45170
45171
45172
45173
45174
45175
45176
45177
45178
45179
45180
45181
45182
45183
45184
45185
45186
45187
45188
45189
45190
45191
45192
45193
45194
45195
45196
45197
45198
45199
45200
45201
45202
45203
45204
45205
45206
45207
45208
45209
45210
45211
45212
45213
45214
45215
45216
45217
45218
45219
45220
45221
45222
45223
45224
45225
45226
45227
45228
45229
45230
45231
45232
45233
45234
45235
45236
45237
45238
45239
45240
45241
45242
45243
45244
45245
45246
45247
45248
45249
45250
45251
45252
45253
45254
45255
45256
45257
45258
45259
45260
45261
45262
45263
45264
45265
45266
45267
45268
45269
45270
45271
45272
45273
45274
45275
45276
45277
45278
45279
45280
45281
45282
45283
45284
45285
45286
45287
45288
45289
45290
45291
45292
45293
45294
45295
45296
45297
45298
45299
45300
45301
45302
45303
45304
45305
45306
45307
45308
45309
45310
45311
45312
45313
45314
45315
45316
45317
45318
45319
45320
45321
45322
45323
45324
45325
45326
45327
45328
45329
45330
45331
45332
45333
45334
45335
45336
45337
45338
45339
45340
45341
45342
45343
45344
45345
45346
45347
45348
45349
45350
45351
45352
45353
45354
45355
45356
45357
45358
45359
45360
45361
45362
45363
45364
45365
45366
45367
45368
45369
45370
45371
45372
45373
45374
45375
45376
45377
45378
45379
45380
45381
45382
45383
45384
45385
45386
45387
45388
45389
45390
45391
45392
45393
45394
45395
45396
45397
45398
45399
45400
45401
45402
45403
45404
45405
45406
45407
45408
45409
45410
45411
45412
45413
45414
45415
45416
45417
45418
45419
45420
45421
45422
45423
45424
45425
45426
45427
45428
45429
45430
45431
45432
45433
45434
45435
45436
45437
45438
45439
45440
45441
45442
45443
45444
45445
45446
45447
45448
45449
45450
45451
45452
45453
45454
45455
45456
45457
45458
45459
45460
45461
45462
45463
45464
45465
45466
45467
45468
45469
45470
45471
45472
45473
45474
45475
45476
45477
45478
45479
45480
45481
45482
45483
45484
45485
45486
45487
45488
45489
45490
45491
45492
45493
45494
45495
45496
45497
45498
45499
45500
45501
45502
45503
45504
45505
45506
45507
45508
45509
45510
45511
45512
45513
45514
45515
45516
45517
45518
45519
45520
45521
45522
45523
45524
45525
45526
45527
45528
45529
45530
45531
45532
45533
45534
45535
45536
45537
45538
45539
45540
45541
45542
45543
45544
45545
45546
45547
45548
45549
45550
45551
45552
45553
45554
45555
45556
45557
45558
45559
45560
45561
45562
45563
45564
45565
45566
45567
45568
45569
45570
45571
45572
45573
45574
45575
45576
45577
45578
45579
45580
45581
45582
45583
45584
45585
45586
45587
45588
45589
45590
45591
45592
45593
45594
45595
45596
45597
45598
45599
45600
45601
45602
45603
45604
45605
45606
45607
45608
45609
45610
45611
45612
45613
45614
45615
45616
45617
45618
45619
45620
45621
45622
45623
45624
45625
45626
45627
45628
45629
45630
45631
45632
45633
45634
45635
45636
45637
45638
45639
45640
45641
45642
45643
45644
45645
45646
45647
45648
45649
45650
45651
45652
45653
45654
45655
45656
45657
45658
45659
45660
45661
45662
45663
45664
45665
45666
45667
45668
45669
45670
45671
45672
45673
45674
45675
45676
45677
45678
45679
45680
45681
45682
45683
45684
45685
45686
45687
45688
45689
45690
45691
45692
45693
45694
45695
45696
45697
45698
45699
45700
45701
45702
45703
45704
45705
45706
45707
45708
45709
45710
45711
45712
45713
45714
45715
45716
45717
45718
45719
45720
45721
45722
45723
45724
45725
45726
45727
45728
45729
45730
45731
45732
45733
45734
45735
45736
45737
45738
45739
45740
45741
45742
45743
45744
45745
45746
45747
45748
45749
45750
45751
45752
45753
45754
45755
45756
45757
45758
45759
45760
45761
45762
45763
45764
45765
45766
45767
45768
45769
45770
45771
45772
45773
45774
45775
45776
45777
45778
45779
45780
45781
45782
45783
45784
45785
45786
45787
45788
45789
45790
45791
45792
45793
45794
45795
45796
45797
45798
45799
45800
45801
45802
45803
45804
45805
45806
45807
45808
45809
45810
45811
45812
45813
45814
45815
45816
45817
45818
45819
45820
45821
45822
45823
45824
45825
45826
45827
45828
45829
45830
45831
45832
45833
45834
45835
45836
45837
45838
45839
45840
45841
45842
45843
45844
45845
45846
45847
45848
45849
45850
45851
45852
45853
45854
45855
45856
45857
45858
45859
45860
45861
45862
45863
45864
45865
45866
45867
45868
45869
45870
45871
45872
45873
45874
45875
45876
45877
45878
45879
45880
45881
45882
45883
45884
45885
45886
45887
45888
45889
45890
45891
45892
45893
45894
45895
45896
45897
45898
45899
45900
45901
45902
45903
45904
45905
45906
45907
45908
45909
45910
45911
45912
45913
45914
45915
45916
45917
45918
45919
45920
45921
45922
45923
45924
45925
45926
45927
45928
45929
45930
45931
45932
45933
45934
45935
45936
45937
45938
45939
45940
45941
45942
45943
45944
45945
45946
45947
45948
45949
45950
45951
45952
45953
45954
45955
45956
45957
45958
45959
45960
45961
45962
45963
45964
45965
45966
45967
45968
45969
45970
45971
45972
45973
45974
45975
45976
45977
45978
45979
45980
45981
45982
45983
45984
45985
45986
45987
45988
45989
45990
45991
45992
45993
45994
45995
45996
45997
45998
45999
46000
46001
46002
46003
46004
46005
46006
46007
46008
46009
46010
46011
46012
46013
46014
46015
46016
46017
46018
46019
46020
46021
46022
46023
46024
46025
46026
46027
46028
46029
46030
46031
46032
46033
46034
46035
46036
46037
46038
46039
46040
46041
46042
46043
46044
46045
46046
46047
46048
46049
46050
46051
46052
46053
46054
46055
46056
46057
46058
46059
46060
46061
46062
46063
46064
46065
46066
46067
46068
46069
46070
46071
46072
46073
46074
46075
46076
46077
46078
46079
46080
46081
46082
46083
46084
46085
46086
46087
46088
46089
46090
46091
46092
46093
46094
46095
46096
46097
46098
46099
46100
46101
46102
46103
46104
46105
46106
46107
46108
46109
46110
46111
46112
46113
46114
46115
46116
46117
46118
46119
46120
46121
46122
46123
46124
46125
46126
46127
46128
46129
46130
46131
46132
46133
46134
46135
46136
46137
46138
46139
46140
46141
46142
46143
46144
46145
46146
46147
46148
46149
46150
46151
46152
46153
46154
46155
46156
46157
46158
46159
46160
46161
46162
46163
46164
46165
46166
46167
46168
46169
46170
46171
46172
46173
46174
46175
46176
46177
46178
46179
46180
46181
46182
46183
46184
46185
46186
46187
46188
46189
46190
46191
46192
46193
46194
46195
46196
46197
46198
46199
46200
46201
46202
46203
46204
46205
46206
46207
46208
46209
46210
46211
46212
46213
46214
46215
46216
46217
46218
46219
46220
46221
46222
46223
46224
46225
46226
46227
46228
46229
46230
46231
46232
46233
46234
46235
46236
46237
46238
46239
46240
46241
46242
46243
46244
46245
46246
46247
46248
46249
46250
46251
46252
46253
46254
46255
46256
46257
46258
46259
46260
46261
46262
46263
46264
46265
46266
46267
46268
46269
46270
46271
46272
46273
46274
46275
46276
46277
46278
46279
46280
46281
46282
46283
46284
46285
46286
46287
46288
46289
46290
46291
46292
46293
46294
46295
46296
46297
46298
46299
46300
46301
46302
46303
46304
46305
46306
46307
46308
46309
46310
46311
46312
46313
46314
46315
46316
46317
46318
46319
46320
46321
46322
46323
46324
46325
46326
46327
46328
46329
46330
46331
46332
46333
46334
46335
46336
46337
46338
46339
46340
46341
46342
46343
46344
46345
46346
46347
46348
46349
46350
46351
46352
46353
46354
46355
46356
46357
46358
46359
46360
46361
46362
46363
46364
46365
46366
46367
46368
46369
46370
46371
46372
46373
46374
46375
46376
46377
46378
46379
46380
46381
46382
46383
46384
46385
46386
46387
46388
46389
46390
46391
46392
46393
46394
46395
46396
46397
46398
46399
46400
46401
46402
46403
46404
46405
46406
46407
46408
46409
46410
46411
46412
46413
46414
46415
46416
46417
46418
46419
46420
46421
46422
46423
46424
46425
46426
46427
46428
46429
46430
46431
46432
46433
46434
46435
46436
46437
46438
46439
46440
46441
46442
46443
46444
46445
46446
46447
46448
46449
46450
46451
46452
46453
46454
46455
46456
46457
46458
46459
46460
46461
46462
46463
46464
46465
46466
46467
46468
46469
46470
46471
46472
46473
46474
46475
46476
46477
46478
46479
46480
46481
46482
46483
46484
46485
46486
46487
46488
46489
46490
46491
46492
46493
46494
46495
46496
46497
46498
46499
46500
46501
46502
46503
46504
46505
46506
46507
46508
46509
46510
46511
46512
46513
46514
46515
46516
46517
46518
46519
46520
46521
46522
46523
46524
46525
46526
46527
46528
46529
46530
46531
46532
46533
46534
46535
46536
46537
46538
46539
46540
46541
46542
46543
46544
46545
46546
46547
46548
46549
46550
46551
46552
46553
46554
46555
46556
46557
46558
46559
46560
46561
46562
46563
46564
46565
46566
46567
46568
46569
46570
46571
46572
46573
46574
46575
46576
46577
46578
46579
46580
46581
46582
46583
46584
46585
46586
46587
46588
46589
46590
46591
46592
46593
46594
46595
46596
46597
46598
46599
46600
46601
46602
46603
46604
46605
46606
46607
46608
46609
46610
46611
46612
46613
46614
46615
46616
46617
46618
46619
46620
46621
46622
46623
46624
46625
46626
46627
46628
46629
46630
46631
46632
46633
46634
46635
46636
46637
46638
46639
46640
46641
46642
46643
46644
46645
46646
46647
46648
46649
46650
46651
46652
46653
46654
46655
46656
46657
46658
46659
46660
46661
46662
46663
46664
46665
46666
46667
46668
46669
46670
46671
46672
46673
46674
46675
46676
46677
46678
46679
46680
46681
46682
46683
46684
46685
46686
46687
46688
46689
46690
46691
46692
46693
46694
46695
46696
46697
46698
46699
46700
46701
46702
46703
46704
46705
46706
46707
46708
46709
46710
46711
46712
46713
46714
46715
46716
46717
46718
46719
46720
46721
46722
46723
46724
46725
46726
46727
46728
46729
46730
46731
46732
46733
46734
46735
46736
46737
46738
46739
46740
46741
46742
46743
46744
46745
46746
46747
46748
46749
46750
46751
46752
46753
46754
46755
46756
46757
46758
46759
46760
46761
46762
46763
46764
46765
46766
46767
46768
46769
46770
46771
46772
46773
46774
46775
46776
46777
46778
46779
46780
46781
46782
46783
46784
46785
46786
46787
46788
46789
46790
46791
46792
46793
46794
46795
46796
46797
46798
46799
46800
46801
46802
46803
46804
46805
46806
46807
46808
46809
46810
46811
46812
46813
46814
46815
46816
46817
46818
46819
46820
46821
46822
46823
46824
46825
46826
46827
46828
46829
46830
46831
46832
46833
46834
46835
46836
46837
46838
46839
46840
46841
46842
46843
46844
46845
46846
46847
46848
46849
46850
46851
46852
46853
46854
46855
46856
46857
46858
46859
46860
46861
46862
46863
46864
46865
46866
46867
46868
46869
46870
46871
46872
46873
46874
46875
46876
46877
46878
46879
46880
46881
46882
46883
46884
46885
46886
46887
46888
46889
46890
46891
46892
46893
46894
46895
46896
46897
46898
46899
46900
46901
46902
46903
46904
46905
46906
46907
46908
46909
46910
46911
46912
46913
46914
46915
46916
46917
46918
46919
46920
46921
46922
46923
46924
46925
46926
46927
46928
46929
46930
46931
46932
46933
46934
46935
46936
46937
46938
46939
46940
46941
46942
46943
46944
46945
46946
46947
46948
46949
46950
46951
46952
46953
46954
46955
46956
46957
46958
46959
46960
46961
46962
46963
46964
46965
46966
46967
46968
46969
46970
46971
46972
46973
46974
46975
46976
46977
46978
46979
46980
46981
46982
46983
46984
46985
46986
46987
46988
46989
46990
46991
46992
46993
46994
46995
46996
46997
46998
46999
47000
47001
47002
47003
47004
47005
47006
47007
47008
47009
47010
47011
47012
47013
47014
47015
47016
47017
47018
47019
47020
47021
47022
47023
47024
47025
47026
47027
47028
47029
47030
47031
47032
47033
47034
47035
47036
47037
47038
47039
47040
47041
47042
47043
47044
47045
47046
47047
47048
47049
47050
47051
47052
47053
47054
47055
47056
47057
47058
47059
47060
47061
47062
47063
47064
47065
47066
47067
47068
47069
47070
47071
47072
47073
47074
47075
47076
47077
47078
47079
47080
47081
47082
47083
47084
47085
47086
47087
47088
47089
47090
47091
47092
47093
47094
47095
47096
47097
47098
47099
47100
47101
47102
47103
47104
47105
47106
47107
47108
47109
47110
47111
47112
47113
47114
47115
47116
47117
47118
47119
47120
47121
47122
47123
47124
47125
47126
47127
47128
47129
47130
47131
47132
47133
47134
47135
47136
47137
47138
47139
47140
47141
47142
47143
47144
47145
47146
47147
47148
47149
47150
47151
47152
47153
47154
47155
47156
47157
47158
47159
47160
47161
47162
47163
47164
47165
47166
47167
47168
47169
47170
47171
47172
47173
47174
47175
47176
47177
47178
47179
47180
47181
47182
47183
47184
47185
47186
47187
47188
47189
47190
47191
47192
47193
47194
47195
47196
47197
47198
47199
47200
47201
47202
47203
47204
47205
47206
47207
47208
47209
47210
47211
47212
47213
47214
47215
47216
47217
47218
47219
47220
47221
47222
47223
47224
47225
47226
47227
47228
47229
47230
47231
47232
47233
47234
47235
47236
47237
47238
47239
47240
47241
47242
47243
47244
47245
47246
47247
47248
47249
47250
47251
47252
47253
47254
47255
47256
47257
47258
47259
47260
47261
47262
47263
47264
47265
47266
47267
47268
47269
47270
47271
47272
47273
47274
47275
47276
47277
47278
47279
47280
47281
47282
47283
47284
47285
47286
47287
47288
47289
47290
47291
47292
47293
47294
47295
47296
47297
47298
47299
47300
47301
47302
47303
47304
47305
47306
47307
47308
47309
47310
47311
47312
47313
47314
47315
47316
47317
47318
47319
47320
47321
47322
47323
47324
47325
47326
47327
47328
47329
47330
47331
47332
47333
47334
47335
47336
47337
47338
47339
47340
47341
47342
47343
47344
47345
47346
47347
47348
47349
47350
47351
47352
47353
47354
47355
47356
47357
47358
47359
47360
47361
47362
47363
47364
47365
47366
47367
47368
47369
47370
47371
47372
47373
47374
47375
47376
47377
47378
47379
47380
47381
47382
47383
47384
47385
47386
47387
47388
47389
47390
47391
47392
47393
47394
47395
47396
47397
47398
47399
47400
47401
47402
47403
47404
47405
47406
47407
47408
47409
47410
47411
47412
47413
47414
47415
47416
47417
47418
47419
47420
47421
47422
47423
47424
47425
47426
47427
47428
47429
47430
47431
47432
47433
47434
47435
47436
47437
47438
47439
47440
47441
47442
47443
47444
47445
47446
47447
47448
47449
47450
47451
47452
47453
47454
47455
47456
47457
47458
47459
47460
47461
47462
47463
47464
47465
47466
47467
47468
47469
47470
47471
47472
47473
47474
47475
47476
47477
47478
47479
47480
47481
47482
47483
47484
47485
47486
47487
47488
47489
47490
47491
47492
47493
47494
47495
47496
47497
47498
47499
47500
47501
47502
47503
47504
47505
47506
47507
47508
47509
47510
47511
47512
47513
47514
47515
47516
47517
47518
47519
47520
47521
47522
47523
47524
47525
47526
47527
47528
47529
47530
47531
47532
47533
47534
47535
47536
47537
47538
47539
47540
47541
47542
47543
47544
47545
47546
47547
47548
47549
47550
47551
47552
47553
47554
47555
47556
47557
47558
47559
47560
47561
47562
47563
47564
47565
47566
47567
47568
47569
47570
47571
47572
47573
47574
47575
47576
47577
47578
47579
47580
47581
47582
47583
47584
47585
47586
47587
47588
47589
47590
47591
47592
47593
47594
47595
47596
47597
47598
47599
47600
47601
47602
47603
47604
47605
47606
47607
47608
47609
47610
47611
47612
47613
47614
47615
47616
47617
47618
47619
47620
47621
47622
47623
47624
47625
47626
47627
47628
47629
47630
47631
47632
47633
47634
47635
47636
47637
47638
47639
47640
47641
47642
47643
47644
47645
47646
47647
47648
47649
47650
47651
47652
47653
47654
47655
47656
47657
47658
47659
47660
47661
47662
47663
47664
47665
47666
47667
47668
47669
47670
47671
47672
47673
47674
47675
47676
47677
47678
47679
47680
47681
47682
47683
47684
47685
47686
47687
47688
47689
47690
47691
47692
47693
47694
47695
47696
47697
47698
47699
47700
47701
47702
47703
47704
47705
47706
47707
47708
47709
47710
47711
47712
47713
47714
47715
47716
47717
47718
47719
47720
47721
47722
47723
47724
47725
47726
47727
47728
47729
47730
47731
47732
47733
47734
47735
47736
47737
47738
47739
47740
47741
47742
47743
47744
47745
47746
47747
47748
47749
47750
47751
47752
47753
47754
47755
47756
47757
47758
47759
47760
47761
47762
47763
47764
47765
47766
47767
47768
47769
47770
47771
47772
47773
47774
47775
47776
47777
47778
47779
47780
47781
47782
47783
47784
47785
47786
47787
47788
47789
47790
47791
47792
47793
47794
47795
47796
47797
47798
47799
47800
47801
47802
47803
47804
47805
47806
47807
47808
47809
47810
47811
47812
47813
47814
47815
47816
47817
47818
47819
47820
47821
47822
47823
47824
47825
47826
47827
47828
47829
47830
47831
47832
47833
47834
47835
47836
47837
47838
47839
47840
47841
47842
47843
47844
47845
47846
47847
47848
47849
47850
47851
47852
47853
47854
47855
47856
47857
47858
47859
47860
47861
47862
47863
47864
47865
47866
47867
47868
47869
47870
47871
47872
47873
47874
47875
47876
47877
47878
47879
47880
47881
47882
47883
47884
47885
47886
47887
47888
47889
47890
47891
47892
47893
47894
47895
47896
47897
47898
47899
47900
47901
47902
47903
47904
47905
47906
47907
47908
47909
47910
47911
47912
47913
47914
47915
47916
47917
47918
47919
47920
47921
47922
47923
47924
47925
47926
47927
47928
47929
47930
47931
47932
47933
47934
47935
47936
47937
47938
47939
47940
47941
47942
47943
47944
47945
47946
47947
47948
47949
47950
47951
47952
47953
47954
47955
47956
47957
47958
47959
47960
47961
47962
47963
47964
47965
47966
47967
47968
47969
47970
47971
47972
47973
47974
47975
47976
47977
47978
47979
47980
47981
47982
47983
47984
47985
47986
47987
47988
47989
47990
47991
47992
47993
47994
47995
47996
47997
47998
47999
48000
48001
48002
48003
48004
48005
48006
48007
48008
48009
48010
48011
48012
48013
48014
48015
48016
48017
48018
48019
48020
48021
48022
48023
48024
48025
48026
48027
48028
48029
48030
48031
48032
48033
48034
48035
48036
48037
48038
48039
48040
48041
48042
48043
48044
48045
48046
48047
48048
48049
48050
48051
48052
48053
48054
48055
48056
48057
48058
48059
48060
48061
48062
48063
48064
48065
48066
48067
48068
48069
48070
48071
48072
48073
48074
48075
48076
48077
48078
48079
48080
48081
48082
48083
48084
48085
48086
48087
48088
48089
48090
48091
48092
48093
48094
48095
48096
48097
48098
48099
48100
48101
48102
48103
48104
48105
48106
48107
48108
48109
48110
48111
48112
48113
48114
48115
48116
48117
48118
48119
48120
48121
48122
48123
48124
48125
48126
48127
48128
48129
48130
48131
48132
48133
48134
48135
48136
48137
48138
48139
48140
48141
48142
48143
48144
48145
48146
48147
48148
48149
48150
48151
48152
48153
48154
48155
48156
48157
48158
48159
48160
48161
48162
48163
48164
48165
48166
48167
48168
48169
48170
48171
48172
48173
48174
48175
48176
48177
48178
48179
48180
48181
48182
48183
48184
48185
48186
48187
48188
48189
48190
48191
48192
48193
48194
48195
48196
48197
48198
48199
48200
48201
48202
48203
48204
48205
48206
48207
48208
48209
48210
48211
48212
48213
48214
48215
48216
48217
48218
48219
48220
48221
48222
48223
48224
48225
48226
48227
48228
48229
48230
48231
48232
48233
48234
48235
48236
48237
48238
48239
48240
48241
48242
48243
48244
48245
48246
48247
48248
48249
48250
48251
48252
48253
48254
48255
48256
48257
48258
48259
48260
48261
48262
48263
48264
48265
48266
48267
48268
48269
48270
48271
48272
48273
48274
48275
48276
48277
48278
48279
48280
48281
48282
48283
48284
48285
48286
48287
48288
48289
48290
48291
48292
48293
48294
48295
48296
48297
48298
48299
48300
48301
48302
48303
48304
48305
48306
48307
48308
48309
48310
48311
48312
48313
48314
48315
48316
48317
48318
48319
48320
48321
48322
48323
48324
48325
48326
48327
48328
48329
48330
48331
48332
48333
48334
48335
48336
48337
48338
48339
48340
48341
48342
48343
48344
48345
48346
48347
48348
48349
48350
48351
48352
48353
48354
48355
48356
48357
48358
48359
48360
48361
48362
48363
48364
48365
48366
48367
48368
48369
48370
48371
48372
48373
48374
48375
48376
48377
48378
48379
48380
48381
48382
48383
48384
48385
48386
48387
48388
48389
48390
48391
48392
48393
48394
48395
48396
48397
48398
48399
48400
48401
48402
48403
48404
48405
48406
48407
48408
48409
48410
48411
48412
48413
48414
48415
48416
48417
48418
48419
48420
48421
48422
48423
48424
48425
48426
48427
48428
48429
48430
48431
48432
48433
48434
48435
48436
48437
48438
48439
48440
48441
48442
48443
48444
48445
48446
48447
48448
48449
48450
48451
48452
48453
48454
48455
48456
48457
48458
48459
48460
48461
48462
48463
48464
48465
48466
48467
48468
48469
48470
48471
48472
48473
48474
48475
48476
48477
48478
48479
48480
48481
48482
48483
48484
48485
48486
48487
48488
48489
48490
48491
48492
48493
48494
48495
48496
48497
48498
48499
48500
48501
48502
48503
48504
48505
48506
48507
48508
48509
48510
48511
48512
48513
48514
48515
48516
48517
48518
48519
48520
48521
48522
48523
48524
48525
48526
48527
48528
48529
48530
48531
48532
48533
48534
48535
48536
48537
48538
48539
48540
48541
48542
48543
48544
48545
48546
48547
48548
48549
48550
48551
48552
48553
48554
48555
48556
48557
48558
48559
48560
48561
48562
48563
48564
48565
48566
48567
48568
48569
48570
48571
48572
48573
48574
48575
48576
48577
48578
48579
48580
48581
48582
48583
48584
48585
48586
48587
48588
48589
48590
48591
48592
48593
48594
48595
48596
48597
48598
48599
48600
48601
48602
48603
48604
48605
48606
48607
48608
48609
48610
48611
48612
48613
48614
48615
48616
48617
48618
48619
48620
48621
48622
48623
48624
48625
48626
48627
48628
48629
48630
48631
48632
48633
48634
48635
48636
48637
48638
48639
48640
48641
48642
48643
48644
48645
48646
48647
48648
48649
48650
48651
48652
48653
48654
48655
48656
48657
48658
48659
48660
48661
48662
48663
48664
48665
48666
48667
48668
48669
48670
48671
48672
48673
48674
48675
48676
48677
48678
48679
48680
48681
48682
48683
48684
48685
48686
48687
48688
48689
48690
48691
48692
48693
48694
48695
48696
48697
48698
48699
48700
48701
48702
48703
48704
48705
48706
48707
48708
48709
48710
48711
48712
48713
48714
48715
48716
48717
48718
48719
48720
48721
48722
48723
48724
48725
48726
48727
48728
48729
48730
48731
48732
48733
48734
48735
48736
48737
48738
48739
48740
48741
48742
48743
48744
48745
48746
48747
48748
48749
48750
48751
48752
48753
48754
48755
48756
48757
48758
48759
48760
48761
48762
48763
48764
48765
48766
48767
48768
48769
48770
48771
48772
48773
48774
48775
48776
48777
48778
48779
48780
48781
48782
48783
48784
48785
48786
48787
48788
48789
48790
48791
48792
48793
48794
48795
48796
48797
48798
48799
48800
48801
48802
48803
48804
48805
48806
48807
48808
48809
48810
48811
48812
48813
48814
48815
48816
48817
48818
48819
48820
48821
48822
48823
48824
48825
48826
48827
48828
48829
48830
48831
48832
48833
48834
48835
48836
48837
48838
48839
48840
48841
48842
48843
48844
48845
48846
48847
48848
48849
48850
48851
48852
48853
48854
48855
48856
48857
48858
48859
48860
48861
48862
48863
48864
48865
48866
48867
48868
48869
48870
48871
48872
48873
48874
48875
48876
48877
48878
48879
48880
48881
48882
48883
48884
48885
48886
48887
48888
48889
48890
48891
48892
48893
48894
48895
48896
48897
48898
48899
48900
48901
48902
48903
48904
48905
48906
48907
48908
48909
48910
48911
48912
48913
48914
48915
48916
48917
48918
48919
48920
48921
48922
48923
48924
48925
48926
48927
48928
48929
48930
48931
48932
48933
48934
48935
48936
48937
48938
48939
48940
48941
48942
48943
48944
48945
48946
48947
48948
48949
48950
48951
48952
48953
48954
48955
48956
48957
48958
48959
48960
48961
48962
48963
48964
48965
48966
48967
48968
48969
48970
48971
48972
48973
48974
48975
48976
48977
48978
48979
48980
48981
48982
48983
48984
48985
48986
48987
48988
48989
48990
48991
48992
48993
48994
48995
48996
48997
48998
48999
49000
49001
49002
49003
49004
49005
49006
49007
49008
49009
49010
49011
49012
49013
49014
49015
49016
49017
49018
49019
49020
49021
49022
49023
49024
49025
49026
49027
49028
49029
49030
49031
49032
49033
49034
49035
49036
49037
49038
49039
49040
49041
49042
49043
49044
49045
49046
49047
49048
49049
49050
49051
49052
49053
49054
49055
49056
49057
49058
49059
49060
49061
49062
49063
49064
49065
49066
49067
49068
49069
49070
49071
49072
49073
49074
49075
49076
49077
49078
49079
49080
49081
49082
49083
49084
49085
49086
49087
49088
49089
49090
49091
49092
49093
49094
49095
49096
49097
49098
49099
49100
49101
49102
49103
49104
49105
49106
49107
49108
49109
49110
49111
49112
49113
49114
49115
49116
49117
49118
49119
49120
49121
49122
49123
49124
49125
49126
49127
49128
49129
49130
49131
49132
49133
49134
49135
49136
49137
49138
49139
49140
49141
49142
49143
49144
49145
49146
49147
49148
49149
49150
49151
49152
49153
49154
49155
49156
49157
49158
49159
49160
49161
49162
49163
49164
49165
49166
49167
49168
49169
49170
49171
49172
49173
49174
49175
49176
49177
49178
49179
49180
49181
49182
49183
49184
49185
49186
49187
49188
49189
49190
49191
49192
49193
49194
49195
49196
49197
49198
49199
49200
49201
49202
49203
49204
49205
49206
49207
49208
49209
49210
49211
49212
49213
49214
49215
49216
49217
49218
49219
49220
49221
49222
49223
49224
49225
49226
49227
49228
49229
49230
49231
49232
49233
49234
49235
49236
49237
49238
49239
49240
49241
49242
49243
49244
49245
49246
49247
49248
49249
49250
49251
49252
49253
49254
49255
49256
49257
49258
49259
49260
49261
49262
49263
49264
49265
49266
49267
49268
49269
49270
49271
49272
49273
49274
49275
49276
49277
49278
49279
49280
49281
49282
49283
49284
49285
49286
49287
49288
49289
49290
49291
49292
49293
49294
49295
49296
49297
49298
49299
49300
49301
49302
49303
49304
49305
49306
49307
49308
49309
49310
49311
49312
49313
49314
49315
49316
49317
49318
49319
49320
49321
49322
49323
49324
49325
49326
49327
49328
49329
49330
49331
49332
49333
49334
49335
49336
49337
49338
49339
49340
49341
49342
49343
49344
49345
49346
49347
49348
49349
49350
49351
49352
49353
49354
49355
49356
49357
49358
49359
49360
49361
49362
49363
49364
49365
49366
49367
49368
49369
49370
49371
49372
49373
49374
49375
49376
49377
49378
49379
49380
49381
49382
49383
49384
49385
49386
49387
49388
49389
49390
49391
49392
49393
49394
49395
49396
49397
49398
49399
49400
49401
49402
49403
49404
49405
49406
49407
49408
49409
49410
49411
49412
49413
49414
49415
49416
49417
49418
49419
49420
49421
49422
49423
49424
49425
49426
49427
49428
49429
49430
49431
49432
49433
49434
49435
49436
49437
49438
49439
49440
49441
49442
49443
49444
49445
49446
49447
49448
49449
49450
49451
49452
49453
49454
49455
49456
49457
49458
49459
49460
49461
49462
49463
49464
49465
49466
49467
49468
49469
49470
49471
49472
49473
49474
49475
49476
49477
49478
49479
49480
49481
49482
49483
49484
49485
49486
49487
49488
49489
49490
49491
49492
49493
49494
49495
49496
49497
49498
49499
49500
49501
49502
49503
49504
49505
49506
49507
49508
49509
49510
49511
49512
49513
49514
49515
49516
49517
49518
49519
49520
49521
49522
49523
49524
49525
49526
49527
49528
49529
49530
49531
49532
49533
49534
49535
49536
49537
49538
49539
49540
49541
49542
49543
49544
49545
49546
49547
49548
49549
49550
49551
49552
49553
49554
49555
49556
49557
49558
49559
49560
49561
49562
49563
49564
49565
49566
49567
49568
49569
49570
49571
49572
49573
49574
49575
49576
49577
49578
49579
49580
49581
49582
49583
49584
49585
49586
49587
49588
49589
49590
49591
49592
49593
49594
49595
49596
49597
49598
49599
49600
49601
49602
49603
49604
49605
49606
49607
49608
49609
49610
49611
49612
49613
49614
49615
49616
49617
49618
49619
49620
49621
49622
49623
49624
49625
49626
49627
49628
49629
49630
49631
49632
49633
49634
49635
49636
49637
49638
49639
49640
49641
49642
49643
49644
49645
49646
49647
49648
49649
49650
49651
49652
49653
49654
49655
49656
49657
49658
49659
49660
49661
49662
49663
49664
49665
49666
49667
49668
49669
49670
49671
49672
49673
49674
49675
49676
49677
49678
49679
49680
49681
49682
49683
49684
49685
49686
49687
49688
49689
49690
49691
49692
49693
49694
49695
49696
49697
49698
49699
49700
49701
49702
49703
49704
49705
49706
49707
49708
49709
49710
49711
49712
49713
49714
49715
49716
49717
49718
49719
49720
49721
49722
49723
49724
49725
49726
49727
49728
49729
49730
49731
49732
49733
49734
49735
49736
49737
49738
49739
49740
49741
49742
49743
49744
49745
49746
49747
49748
49749
49750
49751
49752
49753
49754
49755
49756
49757
49758
49759
49760
49761
49762
49763
49764
49765
49766
49767
49768
49769
49770
49771
49772
49773
49774
49775
49776
49777
49778
49779
49780
49781
49782
49783
49784
49785
49786
49787
49788
49789
49790
49791
49792
49793
49794
49795
49796
49797
49798
49799
49800
49801
49802
49803
49804
49805
49806
49807
49808
49809
49810
49811
49812
49813
49814
49815
49816
49817
49818
49819
49820
49821
49822
49823
49824
49825
49826
49827
49828
49829
49830
49831
49832
49833
49834
49835
49836
49837
49838
49839
49840
49841
49842
49843
49844
49845
49846
49847
49848
49849
49850
49851
49852
49853
49854
49855
49856
49857
49858
49859
49860
49861
49862
49863
49864
49865
49866
49867
49868
49869
49870
49871
49872
49873
49874
49875
49876
49877
49878
49879
49880
49881
49882
49883
49884
49885
49886
49887
49888
49889
49890
49891
49892
49893
49894
49895
49896
49897
49898
49899
49900
49901
49902
49903
49904
49905
49906
49907
49908
49909
49910
49911
49912
49913
49914
49915
49916
49917
49918
49919
49920
49921
49922
49923
49924
49925
49926
49927
49928
49929
49930
49931
49932
49933
49934
49935
49936
49937
49938
49939
49940
49941
49942
49943
49944
49945
49946
49947
49948
49949
49950
49951
49952
49953
49954
49955
49956
49957
49958
49959
49960
49961
49962
49963
49964
49965
49966
49967
49968
49969
49970
49971
49972
49973
49974
49975
49976
49977
49978
49979
49980
49981
49982
49983
49984
49985
49986
49987
49988
49989
49990
49991
49992
49993
49994
49995
49996
49997
49998
49999
50000
50001
50002
50003
50004
50005
50006
50007
50008
50009
50010
50011
50012
50013
50014
50015
50016
50017
50018
50019
50020
50021
50022
50023
50024
50025
50026
50027
50028
50029
50030
50031
50032
50033
50034
50035
50036
50037
50038
50039
50040
50041
50042
50043
50044
50045
50046
50047
50048
50049
50050
50051
50052
50053
50054
50055
50056
50057
50058
50059
50060
50061
50062
50063
50064
50065
50066
50067
50068
50069
50070
50071
50072
50073
50074
50075
50076
50077
50078
50079
50080
50081
50082
50083
50084
50085
50086
50087
50088
50089
50090
50091
50092
50093
50094
50095
50096
50097
50098
50099
50100
50101
50102
50103
50104
50105
50106
50107
50108
50109
50110
50111
50112
50113
50114
50115
50116
50117
50118
50119
50120
50121
50122
50123
50124
50125
50126
50127
50128
50129
50130
50131
50132
50133
50134
50135
50136
50137
50138
50139
50140
50141
50142
50143
50144
50145
50146
50147
50148
50149
50150
50151
50152
50153
50154
50155
50156
50157
50158
50159
50160
50161
50162
50163
50164
50165
50166
50167
50168
50169
50170
50171
50172
50173
50174
50175
50176
50177
50178
50179
50180
50181
50182
50183
50184
50185
50186
50187
50188
50189
50190
50191
50192
50193
50194
50195
50196
50197
50198
50199
50200
50201
50202
50203
50204
50205
50206
50207
50208
50209
50210
50211
50212
50213
50214
50215
50216
50217
50218
50219
50220
50221
50222
50223
50224
50225
50226
50227
50228
50229
50230
50231
50232
50233
50234
50235
50236
50237
50238
50239
50240
50241
50242
50243
50244
50245
50246
50247
50248
50249
50250
50251
50252
50253
50254
50255
50256
50257
50258
50259
50260
50261
50262
50263
50264
50265
50266
50267
50268
50269
50270
50271
50272
50273
50274
50275
50276
50277
50278
50279
50280
50281
50282
50283
50284
50285
50286
50287
50288
50289
50290
50291
50292
50293
50294
50295
50296
50297
50298
50299
50300
50301
50302
50303
50304
50305
50306
50307
50308
50309
50310
50311
50312
50313
50314
50315
50316
50317
50318
50319
50320
50321
50322
50323
50324
50325
50326
50327
50328
50329
50330
50331
50332
50333
50334
50335
50336
50337
50338
50339
50340
50341
50342
50343
50344
50345
50346
50347
50348
50349
50350
50351
50352
50353
50354
50355
50356
50357
50358
50359
50360
50361
50362
50363
50364
50365
50366
50367
50368
50369
50370
50371
50372
50373
50374
50375
50376
50377
50378
50379
50380
50381
50382
50383
50384
50385
50386
50387
50388
50389
50390
50391
50392
50393
50394
50395
50396
50397
50398
50399
50400
50401
50402
50403
50404
50405
50406
50407
50408
50409
50410
50411
50412
50413
50414
50415
50416
50417
50418
50419
50420
50421
50422
50423
50424
50425
50426
50427
50428
50429
50430
50431
50432
50433
50434
50435
50436
50437
50438
50439
50440
50441
50442
50443
50444
50445
50446
50447
50448
50449
50450
50451
50452
50453
50454
50455
50456
50457
50458
50459
50460
50461
50462
50463
50464
50465
50466
50467
50468
50469
50470
50471
50472
50473
50474
50475
50476
50477
50478
50479
50480
50481
50482
50483
50484
50485
50486
50487
50488
50489
50490
50491
50492
50493
50494
50495
50496
50497
50498
50499
50500
50501
50502
50503
50504
50505
50506
50507
50508
50509
50510
50511
50512
50513
50514
50515
50516
50517
50518
50519
50520
50521
50522
50523
50524
50525
50526
50527
50528
50529
50530
50531
50532
50533
50534
50535
50536
50537
50538
50539
50540
50541
50542
50543
50544
50545
50546
50547
50548
50549
50550
50551
50552
50553
50554
50555
50556
50557
50558
50559
50560
50561
50562
50563
50564
50565
50566
50567
50568
50569
50570
50571
50572
50573
50574
50575
50576
50577
50578
50579
50580
50581
50582
50583
50584
50585
50586
50587
50588
50589
50590
50591
50592
50593
50594
50595
50596
50597
50598
50599
50600
50601
50602
50603
50604
50605
50606
50607
50608
50609
50610
50611
50612
50613
50614
50615
50616
50617
50618
50619
50620
50621
50622
50623
50624
50625
50626
50627
50628
50629
50630
50631
50632
50633
50634
50635
50636
50637
50638
50639
50640
50641
50642
50643
50644
50645
50646
50647
50648
50649
50650
50651
50652
50653
50654
50655
50656
50657
50658
50659
50660
50661
50662
50663
50664
50665
50666
50667
50668
50669
50670
50671
50672
50673
50674
50675
50676
50677
50678
50679
50680
50681
50682
50683
50684
50685
50686
50687
50688
50689
50690
50691
50692
50693
50694
50695
50696
50697
50698
50699
50700
50701
50702
50703
50704
50705
50706
50707
50708
50709
50710
50711
50712
50713
50714
50715
50716
50717
50718
50719
50720
50721
50722
50723
50724
50725
50726
50727
50728
50729
50730
50731
50732
50733
50734
50735
50736
50737
50738
50739
50740
50741
50742
50743
50744
50745
50746
50747
50748
50749
50750
50751
50752
50753
50754
50755
50756
50757
50758
50759
50760
50761
50762
50763
50764
50765
50766
50767
50768
50769
50770
50771
50772
50773
50774
50775
50776
50777
50778
50779
50780
50781
50782
50783
50784
50785
50786
50787
50788
50789
50790
50791
50792
50793
50794
50795
50796
50797
50798
50799
50800
50801
50802
50803
50804
50805
50806
50807
50808
50809
50810
50811
50812
50813
50814
50815
50816
50817
50818
50819
50820
50821
50822
50823
50824
50825
50826
50827
50828
50829
50830
50831
50832
50833
50834
50835
50836
50837
50838
50839
50840
50841
50842
50843
50844
50845
50846
50847
50848
50849
50850
50851
50852
50853
50854
50855
50856
50857
50858
50859
50860
50861
50862
50863
50864
50865
50866
50867
50868
50869
50870
50871
50872
50873
50874
50875
50876
50877
50878
50879
50880
50881
50882
50883
50884
50885
50886
50887
50888
50889
50890
50891
50892
50893
50894
50895
50896
50897
50898
50899
50900
50901
50902
50903
50904
50905
50906
50907
50908
50909
50910
50911
50912
50913
50914
50915
50916
50917
50918
50919
50920
50921
50922
50923
50924
50925
50926
50927
50928
50929
50930
50931
50932
50933
50934
50935
50936
50937
50938
50939
50940
50941
50942
50943
50944
50945
50946
50947
50948
50949
50950
50951
50952
50953
50954
50955
50956
50957
50958
50959
50960
50961
50962
50963
50964
50965
50966
50967
50968
50969
50970
50971
50972
50973
50974
50975
50976
50977
50978
50979
50980
50981
50982
50983
50984
50985
50986
50987
50988
50989
50990
50991
50992
50993
50994
50995
50996
50997
50998
50999
51000
51001
51002
51003
51004
51005
51006
51007
51008
51009
51010
51011
51012
51013
51014
51015
51016
51017
51018
51019
51020
51021
51022
51023
51024
51025
51026
51027
51028
51029
51030
51031
51032
51033
51034
51035
51036
51037
51038
51039
51040
51041
51042
51043
51044
51045
51046
51047
51048
51049
51050
51051
51052
51053
51054
51055
51056
51057
51058
51059
51060
51061
51062
51063
51064
51065
51066
51067
51068
51069
51070
51071
51072
51073
51074
51075
51076
51077
51078
51079
51080
51081
51082
51083
51084
51085
51086
51087
51088
51089
51090
51091
51092
51093
51094
51095
51096
51097
51098
51099
51100
51101
51102
51103
51104
51105
51106
51107
51108
51109
51110
51111
51112
51113
51114
51115
51116
51117
51118
51119
51120
51121
51122
51123
51124
51125
51126
51127
51128
51129
51130
51131
51132
51133
51134
51135
51136
51137
51138
51139
51140
51141
51142
51143
51144
51145
51146
51147
51148
51149
51150
51151
51152
51153
51154
51155
51156
51157
51158
51159
51160
51161
51162
51163
51164
51165
51166
51167
51168
51169
51170
51171
51172
51173
51174
51175
51176
51177
51178
51179
51180
51181
51182
51183
51184
51185
51186
51187
51188
51189
51190
51191
51192
51193
51194
51195
51196
51197
51198
51199
51200
51201
51202
51203
51204
51205
51206
51207
51208
51209
51210
51211
51212
51213
51214
51215
51216
51217
51218
51219
51220
51221
51222
51223
51224
51225
51226
51227
51228
51229
51230
51231
51232
51233
51234
51235
51236
51237
51238
51239
51240
51241
51242
51243
51244
51245
51246
51247
51248
51249
51250
51251
51252
51253
51254
51255
51256
51257
51258
51259
51260
51261
51262
51263
51264
51265
51266
51267
51268
51269
51270
51271
51272
51273
51274
51275
51276
51277
51278
51279
51280
51281
51282
51283
51284
51285
51286
51287
51288
51289
51290
51291
51292
51293
51294
51295
51296
51297
51298
51299
51300
51301
51302
51303
51304
51305
51306
51307
51308
51309
51310
51311
51312
51313
51314
51315
51316
51317
51318
51319
51320
51321
51322
51323
51324
51325
51326
51327
51328
51329
51330
51331
51332
51333
51334
51335
51336
51337
51338
51339
51340
51341
51342
51343
51344
51345
51346
51347
51348
51349
51350
51351
51352
51353
51354
51355
51356
51357
51358
51359
51360
51361
51362
51363
51364
51365
51366
51367
51368
51369
51370
51371
51372
51373
51374
51375
51376
51377
51378
51379
51380
51381
51382
51383
51384
51385
51386
51387
51388
51389
51390
51391
51392
51393
51394
51395
51396
51397
51398
51399
51400
51401
51402
51403
51404
51405
51406
51407
51408
51409
51410
51411
51412
51413
51414
51415
51416
51417
51418
51419
51420
51421
51422
51423
51424
51425
51426
51427
51428
51429
51430
51431
51432
51433
51434
51435
51436
51437
51438
51439
51440
51441
51442
51443
51444
51445
51446
51447
51448
51449
51450
51451
51452
51453
51454
51455
51456
51457
51458
51459
51460
51461
51462
51463
51464
51465
51466
51467
51468
51469
51470
51471
51472
51473
51474
51475
51476
51477
51478
51479
51480
51481
51482
51483
51484
51485
51486
51487
51488
51489
51490
51491
51492
51493
51494
51495
51496
51497
51498
51499
51500
51501
51502
51503
51504
51505
51506
51507
51508
51509
51510
51511
51512
51513
51514
51515
51516
51517
51518
51519
51520
51521
51522
51523
51524
51525
51526
51527
51528
51529
51530
51531
51532
51533
51534
51535
51536
51537
51538
51539
51540
51541
51542
51543
51544
51545
51546
51547
51548
51549
51550
51551
51552
51553
51554
51555
51556
51557
51558
51559
51560
51561
51562
51563
51564
51565
51566
51567
51568
51569
51570
51571
51572
51573
51574
51575
51576
51577
51578
51579
51580
51581
51582
51583
51584
51585
51586
51587
51588
51589
51590
51591
51592
51593
51594
51595
51596
51597
51598
51599
51600
51601
51602
51603
51604
51605
51606
51607
51608
51609
51610
51611
51612
51613
51614
51615
51616
51617
51618
51619
51620
51621
51622
51623
51624
51625
51626
51627
51628
51629
51630
51631
51632
51633
51634
51635
51636
51637
51638
51639
51640
51641
51642
51643
51644
51645
51646
51647
51648
51649
51650
51651
51652
51653
51654
51655
51656
51657
51658
51659
51660
51661
51662
51663
51664
51665
51666
51667
51668
51669
51670
51671
51672
51673
51674
51675
51676
51677
51678
51679
51680
51681
51682
51683
51684
51685
51686
51687
51688
51689
51690
51691
51692
51693
51694
51695
51696
51697
51698
51699
51700
51701
51702
51703
51704
51705
51706
51707
51708
51709
51710
51711
51712
51713
51714
51715
51716
51717
51718
51719
51720
51721
51722
51723
51724
51725
51726
51727
51728
51729
51730
51731
51732
51733
51734
51735
51736
51737
51738
51739
51740
51741
51742
51743
51744
51745
51746
51747
51748
51749
51750
51751
51752
51753
51754
51755
51756
51757
51758
51759
51760
51761
51762
51763
51764
51765
51766
51767
51768
51769
51770
51771
51772
51773
51774
51775
51776
51777
51778
51779
51780
51781
51782
51783
51784
51785
51786
51787
51788
51789
51790
51791
51792
51793
51794
51795
51796
51797
51798
51799
51800
51801
51802
51803
51804
51805
51806
51807
51808
51809
51810
51811
51812
51813
51814
51815
51816
51817
51818
51819
51820
51821
51822
51823
51824
51825
51826
51827
51828
51829
51830
51831
51832
51833
51834
51835
51836
51837
51838
51839
51840
51841
51842
51843
51844
51845
51846
51847
51848
51849
51850
51851
51852
51853
51854
51855
51856
51857
51858
51859
51860
51861
51862
51863
51864
51865
51866
51867
51868
51869
51870
51871
51872
51873
51874
51875
51876
51877
51878
51879
51880
51881
51882
51883
51884
51885
51886
51887
51888
51889
51890
51891
51892
51893
51894
51895
51896
51897
51898
51899
51900
51901
51902
51903
51904
51905
51906
51907
51908
51909
51910
51911
51912
51913
51914
51915
51916
51917
51918
51919
51920
51921
51922
51923
51924
51925
51926
51927
51928
51929
51930
51931
51932
51933
51934
51935
51936
51937
51938
51939
51940
51941
51942
51943
51944
51945
51946
51947
51948
51949
51950
51951
51952
51953
51954
51955
51956
51957
51958
51959
51960
51961
51962
51963
51964
51965
51966
51967
51968
51969
51970
51971
51972
51973
51974
51975
51976
51977
51978
51979
51980
51981
51982
51983
51984
51985
51986
51987
51988
51989
51990
51991
51992
51993
51994
51995
51996
51997
51998
51999
52000
52001
52002
52003
52004
52005
52006
52007
52008
52009
52010
52011
52012
52013
52014
52015
52016
52017
52018
52019
52020
52021
52022
52023
52024
52025
52026
52027
52028
52029
52030
52031
52032
52033
52034
52035
52036
52037
52038
52039
52040
52041
52042
52043
52044
52045
52046
52047
52048
52049
52050
52051
52052
52053
52054
52055
52056
52057
52058
52059
52060
52061
52062
52063
52064
52065
52066
52067
52068
52069
52070
52071
52072
52073
52074
52075
52076
52077
52078
52079
52080
52081
52082
52083
52084
52085
52086
52087
52088
52089
52090
52091
52092
52093
52094
52095
52096
52097
52098
52099
52100
52101
52102
52103
52104
52105
52106
52107
52108
52109
52110
52111
52112
52113
52114
52115
52116
52117
52118
52119
52120
52121
52122
52123
52124
52125
52126
52127
52128
52129
52130
52131
52132
52133
52134
52135
52136
52137
52138
52139
52140
52141
52142
52143
52144
52145
52146
52147
52148
52149
52150
52151
52152
52153
52154
52155
52156
52157
52158
52159
52160
52161
52162
52163
52164
52165
52166
52167
52168
52169
52170
52171
52172
52173
52174
52175
52176
52177
52178
52179
52180
52181
52182
52183
52184
52185
52186
52187
52188
52189
52190
52191
52192
52193
52194
52195
52196
52197
52198
52199
52200
52201
52202
52203
52204
52205
52206
52207
52208
52209
52210
52211
52212
52213
52214
52215
52216
52217
52218
52219
52220
52221
52222
52223
52224
52225
52226
52227
52228
52229
52230
52231
52232
52233
52234
52235
52236
52237
52238
52239
52240
52241
52242
52243
52244
52245
52246
52247
52248
52249
52250
52251
52252
52253
52254
52255
52256
52257
52258
52259
52260
52261
52262
52263
52264
52265
52266
52267
52268
52269
52270
52271
52272
52273
52274
52275
52276
52277
52278
52279
52280
52281
52282
52283
52284
52285
52286
52287
52288
52289
52290
52291
52292
52293
52294
52295
52296
52297
52298
52299
52300
52301
52302
52303
52304
52305
52306
52307
52308
52309
52310
52311
52312
52313
52314
52315
52316
52317
52318
52319
52320
52321
52322
52323
52324
52325
52326
52327
52328
52329
52330
52331
52332
52333
52334
52335
52336
52337
52338
52339
52340
52341
52342
52343
52344
52345
52346
52347
52348
52349
52350
52351
52352
52353
52354
52355
52356
52357
52358
52359
52360
52361
52362
52363
52364
52365
52366
52367
52368
52369
52370
52371
52372
52373
52374
52375
52376
52377
52378
52379
52380
52381
52382
52383
52384
52385
52386
52387
52388
52389
52390
52391
52392
52393
52394
52395
52396
52397
52398
52399
52400
52401
52402
52403
52404
52405
52406
52407
52408
52409
52410
52411
52412
52413
52414
52415
52416
52417
52418
52419
52420
52421
52422
52423
52424
52425
52426
52427
52428
52429
52430
52431
52432
52433
52434
52435
52436
52437
52438
52439
52440
52441
52442
52443
52444
52445
52446
52447
52448
52449
52450
52451
52452
52453
52454
52455
52456
52457
52458
52459
52460
52461
52462
52463
52464
52465
52466
52467
52468
52469
52470
52471
52472
52473
52474
52475
52476
52477
52478
52479
52480
52481
52482
52483
52484
52485
52486
52487
52488
52489
52490
52491
52492
52493
52494
52495
52496
52497
52498
52499
52500
52501
52502
52503
52504
52505
52506
52507
52508
52509
52510
52511
52512
52513
52514
52515
52516
52517
52518
52519
52520
52521
52522
52523
52524
52525
52526
52527
52528
52529
52530
52531
52532
52533
52534
52535
52536
52537
52538
52539
52540
52541
52542
52543
52544
52545
52546
52547
52548
52549
52550
52551
52552
52553
52554
52555
52556
52557
52558
52559
52560
52561
52562
52563
52564
52565
52566
52567
52568
52569
52570
52571
52572
52573
52574
52575
52576
52577
52578
52579
52580
52581
52582
52583
52584
52585
52586
52587
52588
52589
52590
52591
52592
52593
52594
52595
52596
52597
52598
52599
52600
52601
52602
52603
52604
52605
52606
52607
52608
52609
52610
52611
52612
52613
52614
52615
52616
52617
52618
52619
52620
52621
52622
52623
52624
52625
52626
52627
52628
52629
52630
52631
52632
52633
52634
52635
52636
52637
52638
52639
52640
52641
52642
52643
52644
52645
52646
52647
52648
52649
52650
52651
52652
52653
52654
52655
52656
52657
52658
52659
52660
52661
52662
52663
52664
52665
52666
52667
52668
52669
52670
52671
52672
52673
52674
52675
52676
52677
52678
52679
52680
52681
52682
52683
52684
52685
52686
52687
52688
52689
52690
52691
52692
52693
52694
52695
52696
52697
52698
52699
52700
52701
52702
52703
52704
52705
52706
52707
52708
52709
52710
52711
52712
52713
52714
52715
52716
52717
52718
52719
52720
52721
52722
52723
52724
52725
52726
52727
52728
52729
52730
52731
52732
52733
52734
52735
52736
52737
52738
52739
52740
52741
52742
52743
52744
52745
52746
52747
52748
52749
52750
52751
52752
52753
52754
52755
52756
52757
52758
52759
52760
52761
52762
52763
52764
52765
52766
52767
52768
52769
52770
52771
52772
52773
52774
52775
52776
52777
52778
52779
52780
52781
52782
52783
52784
52785
52786
52787
52788
52789
52790
52791
52792
52793
52794
52795
52796
52797
52798
52799
52800
52801
52802
52803
52804
52805
52806
52807
52808
52809
52810
52811
52812
52813
52814
52815
52816
52817
52818
52819
52820
52821
52822
52823
52824
52825
52826
52827
52828
52829
52830
52831
52832
52833
52834
52835
52836
52837
52838
52839
52840
52841
52842
52843
52844
52845
52846
52847
52848
52849
52850
52851
52852
52853
52854
52855
52856
52857
52858
52859
52860
52861
52862
52863
52864
52865
52866
52867
52868
52869
52870
52871
52872
52873
52874
52875
52876
52877
52878
52879
52880
52881
52882
52883
52884
52885
52886
52887
52888
52889
52890
52891
52892
52893
52894
52895
52896
52897
52898
52899
52900
52901
52902
52903
52904
52905
52906
52907
52908
52909
52910
52911
52912
52913
52914
52915
52916
52917
52918
52919
52920
52921
52922
52923
52924
52925
52926
52927
52928
52929
52930
52931
52932
52933
52934
52935
52936
52937
52938
52939
52940
52941
52942
52943
52944
52945
52946
52947
52948
52949
52950
52951
52952
52953
52954
52955
52956
52957
52958
52959
52960
52961
52962
52963
52964
52965
52966
52967
52968
52969
52970
52971
52972
52973
52974
52975
52976
52977
52978
52979
52980
52981
52982
52983
52984
52985
52986
52987
52988
52989
52990
52991
52992
52993
52994
52995
52996
52997
52998
52999
53000
53001
53002
53003
53004
53005
53006
53007
53008
53009
53010
53011
53012
53013
53014
53015
53016
53017
53018
53019
53020
53021
53022
53023
53024
53025
53026
53027
53028
53029
53030
53031
53032
53033
53034
53035
53036
53037
53038
53039
53040
53041
53042
53043
53044
53045
53046
53047
53048
53049
53050
53051
53052
53053
53054
53055
53056
53057
53058
53059
53060
53061
53062
53063
53064
53065
53066
53067
53068
53069
53070
53071
53072
53073
53074
53075
53076
53077
53078
53079
53080
53081
53082
53083
53084
53085
53086
53087
53088
53089
53090
53091
53092
53093
53094
53095
53096
53097
53098
53099
53100
53101
53102
53103
53104
53105
53106
53107
53108
53109
53110
53111
53112
53113
53114
53115
53116
53117
53118
53119
53120
53121
53122
53123
53124
53125
53126
53127
53128
53129
53130
53131
53132
53133
53134
53135
53136
53137
53138
53139
53140
53141
53142
53143
53144
53145
53146
53147
53148
53149
53150
53151
53152
53153
53154
53155
53156
53157
53158
53159
53160
53161
53162
53163
53164
53165
53166
53167
53168
53169
53170
53171
53172
53173
53174
53175
53176
53177
53178
53179
53180
53181
53182
53183
53184
53185
53186
53187
53188
53189
53190
53191
53192
53193
53194
53195
53196
53197
53198
53199
53200
53201
53202
53203
53204
53205
53206
53207
53208
53209
53210
53211
53212
53213
53214
53215
53216
53217
53218
53219
53220
53221
53222
53223
53224
53225
53226
53227
53228
53229
53230
53231
53232
53233
53234
53235
53236
53237
53238
53239
53240
53241
53242
53243
53244
53245
53246
53247
53248
53249
53250
53251
53252
53253
53254
53255
53256
53257
53258
53259
53260
53261
53262
53263
53264
53265
53266
53267
53268
53269
53270
53271
53272
53273
53274
53275
53276
53277
53278
53279
53280
53281
53282
53283
53284
53285
53286
53287
53288
53289
53290
53291
53292
53293
53294
53295
53296
53297
53298
53299
53300
53301
53302
53303
53304
53305
53306
53307
53308
53309
53310
53311
53312
53313
53314
53315
53316
53317
53318
53319
53320
53321
53322
53323
53324
53325
53326
53327
53328
53329
53330
53331
53332
53333
53334
53335
53336
53337
53338
53339
53340
53341
53342
53343
53344
53345
53346
53347
53348
53349
53350
53351
53352
53353
53354
53355
53356
53357
53358
53359
53360
53361
53362
53363
53364
53365
53366
53367
53368
53369
53370
53371
53372
53373
53374
53375
53376
53377
53378
53379
53380
53381
53382
53383
53384
53385
53386
53387
53388
53389
53390
53391
53392
53393
53394
53395
53396
53397
53398
53399
53400
53401
53402
53403
53404
53405
53406
53407
53408
53409
53410
53411
53412
53413
53414
53415
53416
53417
53418
53419
53420
53421
53422
53423
53424
53425
53426
53427
53428
53429
53430
53431
53432
53433
53434
53435
53436
53437
53438
53439
53440
53441
53442
53443
53444
53445
53446
53447
53448
53449
53450
53451
53452
53453
53454
53455
53456
53457
53458
53459
53460
53461
53462
53463
53464
53465
53466
53467
53468
53469
53470
53471
53472
53473
53474
53475
53476
53477
53478
53479
53480
53481
53482
53483
53484
53485
53486
53487
53488
53489
53490
53491
53492
53493
53494
53495
53496
53497
53498
53499
53500
53501
53502
53503
53504
53505
53506
53507
53508
53509
53510
53511
53512
53513
53514
53515
53516
53517
53518
53519
53520
53521
53522
53523
53524
53525
53526
53527
53528
53529
53530
53531
53532
53533
53534
53535
53536
53537
53538
53539
53540
53541
53542
53543
53544
53545
53546
53547
53548
53549
53550
53551
53552
53553
53554
53555
53556
53557
53558
53559
53560
53561
53562
53563
53564
53565
53566
53567
53568
53569
53570
53571
53572
53573
53574
53575
53576
53577
53578
53579
53580
53581
53582
53583
53584
53585
53586
53587
53588
53589
53590
53591
53592
53593
53594
53595
53596
53597
53598
53599
53600
53601
53602
53603
53604
53605
53606
53607
53608
53609
53610
53611
53612
53613
53614
53615
53616
53617
53618
53619
53620
53621
53622
53623
53624
53625
53626
53627
53628
53629
53630
53631
53632
53633
53634
53635
53636
53637
53638
53639
53640
53641
53642
53643
53644
53645
53646
53647
53648
53649
53650
53651
53652
53653
53654
53655
53656
53657
53658
53659
53660
53661
53662
53663
53664
53665
53666
53667
53668
53669
53670
53671
53672
53673
53674
53675
53676
53677
53678
53679
53680
53681
53682
53683
53684
53685
53686
53687
53688
53689
53690
53691
53692
53693
53694
53695
53696
53697
53698
53699
53700
53701
53702
53703
53704
53705
53706
53707
53708
53709
53710
53711
53712
53713
53714
53715
53716
53717
53718
53719
53720
53721
53722
53723
53724
53725
53726
53727
53728
53729
53730
53731
53732
53733
53734
53735
53736
53737
53738
53739
53740
53741
53742
53743
53744
53745
53746
53747
53748
53749
53750
53751
53752
53753
53754
53755
53756
53757
53758
53759
53760
53761
53762
53763
53764
53765
53766
53767
53768
53769
53770
53771
53772
53773
53774
53775
53776
53777
53778
53779
53780
53781
53782
53783
53784
53785
53786
53787
53788
53789
53790
53791
53792
53793
53794
53795
53796
53797
53798
53799
53800
53801
53802
53803
53804
53805
53806
53807
53808
53809
53810
53811
53812
53813
53814
53815
53816
53817
53818
53819
53820
53821
53822
53823
53824
53825
53826
53827
53828
53829
53830
53831
53832
53833
53834
53835
53836
53837
53838
53839
53840
53841
53842
53843
53844
53845
53846
53847
53848
53849
53850
53851
53852
53853
53854
53855
53856
53857
53858
53859
53860
53861
53862
53863
53864
53865
53866
53867
53868
53869
53870
53871
53872
53873
53874
53875
53876
53877
53878
53879
53880
53881
53882
53883
53884
53885
53886
53887
53888
53889
53890
53891
53892
53893
53894
53895
53896
53897
53898
53899
53900
53901
53902
53903
53904
53905
53906
53907
53908
53909
53910
53911
53912
53913
53914
53915
53916
53917
53918
53919
53920
53921
53922
53923
53924
53925
53926
53927
53928
53929
53930
53931
53932
53933
53934
53935
53936
53937
53938
53939
53940
53941
53942
53943
53944
53945
53946
53947
53948
53949
53950
53951
53952
53953
53954
53955
53956
53957
53958
53959
53960
53961
53962
53963
53964
53965
53966
53967
53968
53969
53970
53971
53972
53973
53974
53975
53976
53977
53978
53979
53980
53981
53982
53983
53984
53985
53986
53987
53988
53989
53990
53991
53992
53993
53994
53995
53996
53997
53998
53999
54000
54001
54002
54003
54004
54005
54006
54007
54008
54009
54010
54011
54012
54013
54014
54015
54016
54017
54018
54019
54020
54021
54022
54023
54024
54025
54026
54027
54028
54029
54030
54031
54032
54033
54034
54035
54036
54037
54038
54039
54040
54041
54042
54043
54044
54045
54046
54047
54048
54049
54050
54051
54052
54053
54054
54055
54056
54057
54058
54059
54060
54061
54062
54063
54064
54065
54066
54067
54068
54069
54070
54071
54072
54073
54074
54075
54076
54077
54078
54079
54080
54081
54082
54083
54084
54085
54086
54087
54088
54089
54090
54091
54092
54093
54094
54095
54096
54097
54098
54099
54100
54101
54102
54103
54104
54105
54106
54107
54108
54109
54110
54111
54112
54113
54114
54115
54116
54117
54118
54119
54120
54121
54122
54123
54124
54125
54126
54127
54128
54129
54130
54131
54132
54133
54134
54135
54136
54137
54138
54139
54140
54141
54142
54143
54144
54145
54146
54147
54148
54149
54150
54151
54152
54153
54154
54155
54156
54157
54158
54159
54160
54161
54162
54163
54164
54165
54166
54167
54168
54169
54170
54171
54172
54173
54174
54175
54176
54177
54178
54179
54180
54181
54182
54183
54184
54185
54186
54187
54188
54189
54190
54191
54192
54193
54194
54195
54196
54197
54198
54199
54200
54201
54202
54203
54204
54205
54206
54207
54208
54209
54210
54211
54212
54213
54214
54215
54216
54217
54218
54219
54220
54221
54222
54223
54224
54225
54226
54227
54228
54229
54230
54231
54232
54233
54234
54235
54236
54237
54238
54239
54240
54241
54242
54243
54244
54245
54246
54247
54248
54249
54250
54251
54252
54253
54254
54255
54256
54257
54258
54259
54260
54261
54262
54263
54264
54265
54266
54267
54268
54269
54270
54271
54272
54273
54274
54275
54276
54277
54278
54279
54280
54281
54282
54283
54284
54285
54286
54287
54288
54289
54290
54291
54292
54293
54294
54295
54296
54297
54298
54299
54300
54301
54302
54303
54304
54305
54306
54307
54308
54309
54310
54311
54312
54313
54314
54315
54316
54317
54318
54319
54320
54321
54322
54323
54324
54325
54326
54327
54328
54329
54330
54331
54332
54333
54334
54335
54336
54337
54338
54339
54340
54341
54342
54343
54344
54345
54346
54347
54348
54349
54350
54351
54352
54353
54354
54355
54356
54357
54358
54359
54360
54361
54362
54363
54364
54365
54366
54367
54368
54369
54370
54371
54372
54373
54374
54375
54376
54377
54378
54379
54380
54381
54382
54383
54384
54385
54386
54387
54388
54389
54390
54391
54392
54393
54394
54395
54396
54397
54398
54399
54400
54401
54402
54403
54404
54405
54406
54407
54408
54409
54410
54411
54412
54413
54414
54415
54416
54417
54418
54419
54420
54421
54422
54423
54424
54425
54426
54427
54428
54429
54430
54431
54432
54433
54434
54435
54436
54437
54438
54439
54440
54441
54442
54443
54444
54445
54446
54447
54448
54449
54450
54451
54452
54453
54454
54455
54456
54457
54458
54459
54460
54461
54462
54463
54464
54465
54466
54467
54468
54469
54470
54471
54472
54473
54474
54475
54476
54477
54478
54479
54480
54481
54482
54483
54484
54485
54486
54487
54488
54489
54490
54491
54492
54493
54494
54495
54496
54497
54498
54499
54500
54501
54502
54503
54504
54505
54506
54507
54508
54509
54510
54511
54512
54513
54514
54515
54516
54517
54518
54519
54520
54521
54522
54523
54524
54525
54526
54527
54528
54529
54530
54531
54532
54533
54534
54535
54536
54537
54538
54539
54540
54541
54542
54543
54544
54545
54546
54547
54548
54549
54550
54551
54552
54553
54554
54555
54556
54557
54558
54559
54560
54561
54562
54563
54564
54565
54566
54567
54568
54569
54570
54571
54572
54573
54574
54575
54576
54577
54578
54579
54580
54581
54582
54583
54584
54585
54586
54587
54588
54589
54590
54591
54592
54593
54594
54595
54596
54597
54598
54599
54600
54601
54602
54603
54604
54605
54606
54607
54608
54609
54610
54611
54612
54613
54614
54615
54616
54617
54618
54619
54620
54621
54622
54623
54624
54625
54626
54627
54628
54629
54630
54631
54632
54633
54634
54635
54636
54637
54638
54639
54640
54641
54642
54643
54644
54645
54646
54647
54648
54649
54650
54651
54652
54653
54654
54655
54656
54657
54658
54659
54660
54661
54662
54663
54664
54665
54666
54667
54668
54669
54670
54671
54672
54673
54674
54675
54676
54677
54678
54679
54680
54681
54682
54683
54684
54685
54686
54687
54688
54689
54690
54691
54692
54693
54694
54695
54696
54697
54698
54699
54700
54701
54702
54703
54704
54705
54706
54707
54708
54709
54710
54711
54712
54713
54714
54715
54716
54717
54718
54719
54720
54721
54722
54723
54724
54725
54726
54727
54728
54729
54730
54731
54732
54733
54734
54735
54736
54737
54738
54739
54740
54741
54742
54743
54744
54745
54746
54747
54748
54749
54750
54751
54752
54753
54754
54755
54756
54757
54758
54759
54760
54761
54762
54763
54764
54765
54766
54767
54768
54769
54770
54771
54772
54773
54774
54775
54776
54777
54778
54779
54780
54781
54782
54783
54784
54785
54786
54787
54788
54789
54790
54791
54792
54793
54794
54795
54796
54797
54798
54799
54800
54801
54802
54803
54804
54805
54806
54807
54808
54809
54810
54811
54812
54813
54814
54815
54816
54817
54818
54819
54820
54821
54822
54823
54824
54825
54826
54827
54828
54829
54830
54831
54832
54833
54834
54835
54836
54837
54838
54839
54840
54841
54842
54843
54844
54845
54846
54847
54848
54849
54850
54851
54852
54853
54854
54855
54856
54857
54858
54859
54860
54861
54862
54863
54864
54865
54866
54867
54868
54869
54870
54871
54872
54873
54874
54875
54876
54877
54878
54879
54880
54881
54882
54883
54884
54885
54886
54887
54888
54889
54890
54891
54892
54893
54894
54895
54896
54897
54898
54899
54900
54901
54902
54903
54904
54905
54906
54907
54908
54909
54910
54911
54912
54913
54914
54915
54916
54917
54918
54919
54920
54921
54922
54923
54924
54925
54926
54927
54928
54929
54930
54931
54932
54933
54934
54935
54936
54937
54938
54939
54940
54941
54942
54943
54944
54945
54946
54947
54948
54949
54950
54951
54952
54953
54954
54955
54956
54957
54958
54959
54960
54961
54962
54963
54964
54965
54966
54967
54968
54969
54970
54971
54972
54973
54974
54975
54976
54977
54978
54979
54980
54981
54982
54983
54984
54985
54986
54987
54988
54989
54990
54991
54992
54993
54994
54995
54996
54997
54998
54999
55000
55001
55002
55003
55004
55005
55006
55007
55008
55009
55010
55011
55012
55013
55014
55015
55016
55017
55018
55019
55020
55021
55022
55023
55024
55025
55026
55027
55028
55029
55030
55031
55032
55033
55034
55035
55036
55037
55038
55039
55040
55041
55042
55043
55044
55045
55046
55047
55048
55049
55050
55051
55052
55053
55054
55055
55056
55057
55058
55059
55060
55061
55062
55063
55064
55065
55066
55067
55068
55069
55070
55071
55072
55073
55074
55075
55076
55077
55078
55079
55080
55081
55082
55083
55084
55085
55086
55087
55088
55089
55090
55091
55092
55093
55094
55095
55096
55097
55098
55099
55100
55101
55102
55103
55104
55105
55106
55107
55108
55109
55110
55111
55112
55113
55114
55115
55116
55117
55118
55119
55120
55121
55122
55123
55124
55125
55126
55127
55128
55129
55130
55131
55132
55133
55134
55135
55136
55137
55138
55139
55140
55141
55142
55143
55144
55145
55146
55147
55148
55149
55150
55151
55152
55153
55154
55155
55156
55157
55158
55159
55160
55161
55162
55163
55164
55165
55166
55167
55168
55169
55170
55171
55172
55173
55174
55175
55176
55177
55178
55179
55180
55181
55182
55183
55184
55185
55186
55187
55188
55189
55190
55191
55192
55193
55194
55195
55196
55197
55198
55199
55200
55201
55202
55203
55204
55205
55206
55207
55208
55209
55210
55211
55212
55213
55214
55215
55216
55217
55218
55219
55220
55221
55222
55223
55224
55225
55226
55227
55228
55229
55230
55231
55232
55233
55234
55235
55236
55237
55238
55239
55240
55241
55242
55243
55244
55245
55246
55247
55248
55249
55250
55251
55252
55253
55254
55255
55256
55257
55258
55259
55260
55261
55262
55263
55264
55265
55266
55267
55268
55269
55270
55271
55272
55273
55274
55275
55276
55277
55278
55279
55280
55281
55282
55283
55284
55285
55286
55287
55288
55289
55290
55291
55292
55293
55294
55295
55296
55297
55298
55299
55300
55301
55302
55303
55304
55305
55306
55307
55308
55309
55310
55311
55312
55313
55314
55315
55316
55317
55318
55319
55320
55321
55322
55323
55324
55325
55326
55327
55328
55329
55330
55331
55332
55333
55334
55335
55336
55337
55338
55339
55340
55341
55342
55343
55344
55345
55346
55347
55348
55349
55350
55351
55352
55353
55354
55355
55356
55357
55358
55359
55360
55361
55362
55363
55364
55365
55366
55367
55368
55369
55370
55371
55372
55373
55374
55375
55376
55377
55378
55379
55380
55381
55382
55383
55384
55385
55386
55387
55388
55389
55390
55391
55392
55393
55394
55395
55396
55397
55398
55399
55400
55401
55402
55403
55404
55405
55406
55407
55408
55409
55410
55411
55412
55413
55414
55415
55416
55417
55418
55419
55420
55421
55422
55423
55424
55425
55426
55427
55428
55429
55430
55431
55432
55433
55434
55435
55436
55437
55438
55439
55440
55441
55442
55443
55444
55445
55446
55447
55448
55449
55450
55451
55452
55453
55454
55455
55456
55457
55458
55459
55460
55461
55462
55463
55464
55465
55466
55467
55468
55469
55470
55471
55472
55473
55474
55475
55476
55477
55478
55479
55480
55481
55482
55483
55484
55485
55486
55487
55488
55489
55490
55491
55492
55493
55494
55495
55496
55497
55498
55499
55500
55501
55502
55503
55504
55505
55506
55507
55508
55509
55510
55511
55512
55513
55514
55515
55516
55517
55518
55519
55520
55521
55522
55523
55524
55525
55526
55527
55528
55529
55530
55531
55532
55533
55534
55535
55536
55537
55538
55539
55540
55541
55542
55543
55544
55545
55546
55547
55548
55549
55550
55551
55552
55553
55554
55555
55556
55557
55558
55559
55560
55561
55562
55563
55564
55565
55566
55567
55568
55569
55570
55571
55572
55573
55574
55575
55576
55577
55578
55579
55580
55581
55582
55583
55584
55585
55586
55587
55588
55589
55590
55591
55592
55593
55594
55595
55596
55597
55598
55599
55600
55601
55602
55603
55604
55605
55606
55607
55608
55609
55610
55611
55612
55613
55614
55615
55616
55617
55618
55619
55620
55621
55622
55623
55624
55625
55626
55627
55628
55629
55630
55631
55632
55633
55634
55635
55636
55637
55638
55639
55640
55641
55642
55643
55644
55645
55646
55647
55648
55649
55650
55651
55652
55653
55654
55655
55656
55657
55658
55659
55660
55661
55662
55663
55664
55665
55666
55667
55668
55669
55670
55671
55672
55673
55674
55675
55676
55677
55678
55679
55680
55681
55682
55683
55684
55685
55686
55687
55688
55689
55690
55691
55692
55693
55694
55695
55696
55697
55698
55699
55700
55701
55702
55703
55704
55705
55706
55707
55708
55709
55710
55711
55712
55713
55714
55715
55716
55717
55718
55719
55720
55721
55722
55723
55724
55725
55726
55727
55728
55729
55730
55731
55732
55733
55734
55735
55736
55737
55738
55739
55740
55741
55742
55743
55744
55745
55746
55747
55748
55749
55750
55751
55752
55753
55754
55755
55756
55757
55758
55759
55760
55761
55762
55763
55764
55765
55766
55767
55768
55769
55770
55771
55772
55773
55774
55775
55776
55777
55778
55779
55780
55781
55782
55783
55784
55785
55786
55787
55788
55789
55790
55791
55792
55793
55794
55795
55796
55797
55798
55799
55800
55801
55802
55803
55804
55805
55806
55807
55808
55809
55810
55811
55812
55813
55814
55815
55816
55817
55818
55819
55820
55821
55822
55823
55824
55825
55826
55827
55828
55829
55830
55831
55832
55833
55834
55835
55836
55837
55838
55839
55840
55841
55842
55843
55844
55845
55846
55847
55848
55849
55850
55851
55852
55853
55854
55855
55856
55857
55858
55859
55860
55861
55862
55863
55864
55865
55866
55867
55868
55869
55870
55871
55872
55873
55874
55875
55876
55877
55878
55879
55880
55881
55882
55883
55884
55885
55886
55887
55888
55889
55890
55891
55892
55893
55894
55895
55896
55897
55898
55899
55900
55901
55902
55903
55904
55905
55906
55907
55908
55909
55910
55911
55912
55913
55914
55915
55916
55917
55918
55919
55920
55921
55922
55923
55924
55925
55926
55927
55928
55929
55930
55931
55932
55933
55934
55935
55936
55937
55938
55939
55940
55941
55942
55943
55944
55945
55946
55947
55948
55949
55950
55951
55952
55953
55954
55955
55956
55957
55958
55959
55960
55961
55962
55963
55964
55965
55966
55967
55968
55969
55970
55971
55972
55973
55974
55975
55976
55977
55978
55979
55980
55981
55982
55983
55984
55985
55986
55987
55988
55989
55990
55991
55992
55993
55994
55995
55996
55997
55998
55999
56000
56001
56002
56003
56004
56005
56006
56007
56008
56009
56010
56011
56012
56013
56014
56015
56016
56017
56018
56019
56020
56021
56022
56023
56024
56025
56026
56027
56028
56029
56030
56031
56032
56033
56034
56035
56036
56037
56038
56039
56040
56041
56042
56043
56044
56045
56046
56047
56048
56049
56050
56051
56052
56053
56054
56055
56056
56057
56058
56059
56060
56061
56062
56063
56064
56065
56066
56067
56068
56069
56070
56071
56072
56073
56074
56075
56076
56077
56078
56079
56080
56081
56082
56083
56084
56085
56086
56087
56088
56089
56090
56091
56092
56093
56094
56095
56096
56097
56098
56099
56100
56101
56102
56103
56104
56105
56106
56107
56108
56109
56110
56111
56112
56113
56114
56115
56116
56117
56118
56119
56120
56121
56122
56123
56124
56125
56126
56127
56128
56129
56130
56131
56132
56133
56134
56135
56136
56137
56138
56139
56140
56141
56142
56143
56144
56145
56146
56147
56148
56149
56150
56151
56152
56153
56154
56155
56156
56157
56158
56159
56160
56161
56162
56163
56164
56165
56166
56167
56168
56169
56170
56171
56172
56173
56174
56175
56176
56177
56178
56179
56180
56181
56182
56183
56184
56185
56186
56187
56188
56189
56190
56191
56192
56193
56194
56195
56196
56197
56198
56199
56200
56201
56202
56203
56204
56205
56206
56207
56208
56209
56210
56211
56212
56213
56214
56215
56216
56217
56218
56219
56220
56221
56222
56223
56224
56225
56226
56227
56228
56229
56230
56231
56232
56233
56234
56235
56236
56237
56238
56239
56240
56241
56242
56243
56244
56245
56246
56247
56248
56249
56250
56251
56252
56253
56254
56255
56256
56257
56258
56259
56260
56261
56262
56263
56264
56265
56266
56267
56268
56269
56270
56271
56272
56273
56274
56275
56276
56277
56278
56279
56280
56281
56282
56283
56284
56285
56286
56287
56288
56289
56290
56291
56292
56293
56294
56295
56296
56297
56298
56299
56300
56301
56302
56303
56304
56305
56306
56307
56308
56309
56310
56311
56312
56313
56314
56315
56316
56317
56318
56319
56320
56321
56322
56323
56324
56325
56326
56327
56328
56329
56330
56331
56332
56333
56334
56335
56336
56337
56338
56339
56340
56341
56342
56343
56344
56345
56346
56347
56348
56349
56350
56351
56352
56353
56354
56355
56356
56357
56358
56359
56360
56361
56362
56363
56364
56365
56366
56367
56368
56369
56370
56371
56372
56373
56374
56375
56376
56377
56378
56379
56380
56381
56382
56383
56384
56385
56386
56387
56388
56389
56390
56391
56392
56393
56394
56395
56396
56397
56398
56399
56400
56401
56402
56403
56404
56405
56406
56407
56408
56409
56410
56411
56412
56413
56414
56415
56416
56417
56418
56419
56420
56421
56422
56423
56424
56425
56426
56427
56428
56429
56430
56431
56432
56433
56434
56435
56436
56437
56438
56439
56440
56441
56442
56443
56444
56445
56446
56447
56448
56449
56450
56451
56452
56453
56454
56455
56456
56457
56458
56459
56460
56461
56462
56463
56464
56465
56466
56467
56468
56469
56470
56471
56472
56473
56474
56475
56476
56477
56478
56479
56480
56481
56482
56483
56484
56485
56486
56487
56488
56489
56490
56491
56492
56493
56494
56495
56496
56497
56498
56499
56500
56501
56502
56503
56504
56505
56506
56507
56508
56509
56510
56511
56512
56513
56514
56515
56516
56517
56518
56519
56520
56521
56522
56523
56524
56525
56526
56527
56528
56529
56530
56531
56532
56533
56534
56535
56536
56537
56538
56539
56540
56541
56542
56543
56544
56545
56546
56547
56548
56549
56550
56551
56552
56553
56554
56555
56556
56557
56558
56559
56560
56561
56562
56563
56564
56565
56566
56567
56568
56569
56570
56571
56572
56573
56574
56575
56576
56577
56578
56579
56580
56581
56582
56583
56584
56585
56586
56587
56588
56589
56590
56591
56592
56593
56594
56595
56596
56597
56598
56599
56600
56601
56602
56603
56604
56605
56606
56607
56608
56609
56610
56611
56612
56613
56614
56615
56616
56617
56618
56619
56620
56621
56622
56623
56624
56625
56626
56627
56628
56629
56630
56631
56632
56633
56634
56635
56636
56637
56638
56639
56640
56641
56642
56643
56644
56645
56646
56647
56648
56649
56650
56651
56652
56653
56654
56655
56656
56657
56658
56659
56660
56661
56662
56663
56664
56665
56666
56667
56668
56669
56670
56671
56672
56673
56674
56675
56676
56677
56678
56679
56680
56681
56682
56683
56684
56685
56686
56687
56688
56689
56690
56691
56692
56693
56694
56695
56696
56697
56698
56699
56700
56701
56702
56703
56704
56705
56706
56707
56708
56709
56710
56711
56712
56713
56714
56715
56716
56717
56718
56719
56720
56721
56722
56723
56724
56725
56726
56727
56728
56729
56730
56731
56732
56733
56734
56735
56736
56737
56738
56739
56740
56741
56742
56743
56744
56745
56746
56747
56748
56749
56750
56751
56752
56753
56754
56755
56756
56757
56758
56759
56760
56761
56762
56763
56764
56765
56766
56767
56768
56769
56770
56771
56772
56773
56774
56775
56776
56777
56778
56779
56780
56781
56782
56783
56784
56785
56786
56787
56788
56789
56790
56791
56792
56793
56794
56795
56796
56797
56798
56799
56800
56801
56802
56803
56804
56805
56806
56807
56808
56809
56810
56811
56812
56813
56814
56815
56816
56817
56818
56819
56820
56821
56822
56823
56824
56825
56826
56827
56828
56829
56830
56831
56832
56833
56834
56835
56836
56837
56838
56839
56840
56841
56842
56843
56844
56845
56846
56847
56848
56849
56850
56851
56852
56853
56854
56855
56856
56857
56858
56859
56860
56861
56862
56863
56864
56865
56866
56867
56868
56869
56870
56871
56872
56873
56874
56875
56876
56877
56878
56879
56880
56881
56882
56883
56884
56885
56886
56887
56888
56889
56890
56891
56892
56893
56894
56895
56896
56897
56898
56899
56900
56901
56902
56903
56904
56905
56906
56907
56908
56909
56910
56911
56912
56913
56914
56915
56916
56917
56918
56919
56920
56921
56922
56923
56924
56925
56926
56927
56928
56929
56930
56931
56932
56933
56934
56935
56936
56937
56938
56939
56940
56941
56942
56943
56944
56945
56946
56947
56948
56949
56950
56951
56952
56953
56954
56955
56956
56957
56958
56959
56960
56961
56962
56963
56964
56965
56966
56967
56968
56969
56970
56971
56972
56973
56974
56975
56976
56977
56978
56979
56980
56981
56982
56983
56984
56985
56986
56987
56988
56989
56990
56991
56992
56993
56994
56995
56996
56997
56998
56999
57000
57001
57002
57003
57004
57005
57006
57007
57008
57009
57010
57011
57012
57013
57014
57015
57016
57017
57018
57019
57020
57021
57022
57023
57024
57025
57026
57027
57028
57029
57030
57031
57032
57033
57034
57035
57036
57037
57038
57039
57040
57041
57042
57043
57044
57045
57046
57047
57048
57049
57050
57051
57052
57053
57054
57055
57056
57057
57058
57059
57060
57061
57062
57063
57064
57065
57066
57067
57068
57069
57070
57071
57072
57073
57074
57075
57076
57077
57078
57079
57080
57081
57082
57083
57084
57085
57086
57087
57088
57089
57090
57091
57092
57093
57094
57095
57096
57097
57098
57099
57100
57101
57102
57103
57104
57105
57106
57107
57108
57109
57110
57111
57112
57113
57114
57115
57116
57117
57118
57119
57120
57121
57122
57123
57124
57125
57126
57127
57128
57129
57130
57131
57132
57133
57134
57135
57136
57137
57138
57139
57140
57141
57142
57143
57144
57145
57146
57147
57148
57149
57150
57151
57152
57153
57154
57155
57156
57157
57158
57159
57160
57161
57162
57163
57164
57165
57166
57167
57168
57169
57170
57171
57172
57173
57174
57175
57176
57177
57178
57179
57180
57181
57182
57183
57184
57185
57186
57187
57188
57189
57190
57191
57192
57193
57194
57195
57196
57197
57198
57199
57200
57201
57202
57203
57204
57205
57206
57207
57208
57209
57210
57211
57212
57213
57214
57215
57216
57217
57218
57219
57220
57221
57222
57223
57224
57225
57226
57227
57228
57229
57230
57231
57232
57233
57234
57235
57236
57237
57238
57239
57240
57241
57242
57243
57244
57245
57246
57247
57248
57249
57250
57251
57252
57253
57254
57255
57256
57257
57258
57259
57260
57261
57262
57263
57264
57265
57266
57267
57268
57269
57270
57271
57272
57273
57274
57275
57276
57277
57278
57279
57280
57281
57282
57283
57284
57285
57286
57287
57288
57289
57290
57291
57292
57293
57294
57295
57296
57297
57298
57299
57300
57301
57302
57303
57304
57305
57306
57307
57308
57309
57310
57311
57312
57313
57314
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 288872\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 12:31\n"

msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} à %{end}"

msgid " (from %{timeoutSource})"
msgstr " (depuis %{timeoutSource})"

msgid " (squashes %{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit)"
msgid_plural " (squashes %{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits)"
msgstr[0] "(écrase %{strongStart}%{count}%{strongEnd} validation)"
msgstr[1] "(écrase %{strongStart}%{count}%{strongEnd} validations)"

msgid " Collected %{time}"
msgstr " Collecté %{time}"

msgid " Please sign in."
msgstr " Veuillez vous connecter."

msgid " Try to %{action} this file again."
msgstr " Réessayez de %{action} ce fichier."

msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}."
msgstr " Vous devez faire cela avant %{grace_period_deadline}."

msgid " and "
msgstr " et "

msgid " and %{sliced}"
msgstr " et %{sliced}"

msgid " except branch:"
msgid_plural " except branches:"
msgstr[0] " à l'exception de la branche suivante :"
msgstr[1] " à l'exception des branches suivantes :"

msgid " or "
msgstr " ou "

msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}"
msgstr ""

msgid " or %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}"
msgstr " ou %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}"

msgid " or %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}"
msgstr ""

msgid " or %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}"
msgstr " ou %{emphasisStart}&id épopée%{emphasisEnd}"

msgid " or references"
msgstr " ou des références"

msgid " reacted with :%{name}:"
msgstr ""

msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\""
msgstr "« %{path} » n'existait pas sur « %{ref} »"

msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit of %{limit}."
msgstr "La taille de « %{repository_name} » (%{repository_size}) est supérieure à la limite de %{limit}."

msgid "### Rich text editor"
msgstr "### Éditeur de texte enrichi"

msgid "##### ERROR ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). %{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
msgstr "##### ERREUR ##### Vous avez utilisé %{usage_percentage} du quota de stockage pour %{namespace_name} (%{current_size} sur %{size_limit}). %{namespace_name} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de nommage sont verrouillés et les actions seront restreintes. Pour gérer le stockage, ou pour acheter du stockage supplémentaire, consultez %{manage_storage_url}. Pour en savoir plus sur les actions restreintes, consultez%{restricted_actions_url}"

msgid "##### WARNING ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
msgstr "##### AVERTISSEMENT ##### Vous avez utilisé %{usage_percentage} de votre quota de stockage pour %{namespace_name} (%{current_size} sur %{size_limit}). Si %{namespace_name} dépasse le quota de stockage, tous les projets dans l'espace de nommage seront verrouillés et les actions seront restreintes. Pour gérer le stockage ou acheter du stockage supplémentaire, consultez %{manage_storage_url}. Pour en savoir plus sur les actions restreintes, consultez %{restricted_actions_url}."

msgid "#%{issueIid} (closed)"
msgstr "#%{issueIid} (fermé)"

msgid "#general, #development"
msgstr "#general, #development"

msgid "%d Alert"
msgid_plural "%d Alerts"
msgstr[0] "%d Alerte"
msgstr[1] "%d Alertes"

msgid "%d Approval"
msgid_plural "%d Approvals"
msgstr[0] "%d Approbation"
msgstr[1] "%d Approbations"

msgid "%d Module"
msgid_plural "%d Modules"
msgstr[0] "%d Module"
msgstr[1] "%d Modules"

msgid "%d Package"
msgid_plural "%d Packages"
msgstr[0] "%d Paquet"
msgstr[1] "%d Paquets"

msgid "%d Scanned URL"
msgid_plural "%d Scanned URLs"
msgstr[0] "%d URL analysée"
msgstr[1] "%d URL analysées"

msgid "%d URL scanned"
msgid_plural "%d URLs scanned"
msgstr[0] "%d URL analysée"
msgstr[1] "%d URL analysées"

msgid "%d additional approver"
msgid_plural "%d additional approvers"
msgstr[0] "%d approbateur supplémentaire"
msgstr[1] "%d approbateurs supplémentaires"

msgid "%d additional assignee"
msgid_plural "%d additional assignees"
msgstr[0] "%d personne assignée supplémentaire"
msgstr[1] "%d personnes assignées supplémentaires"

msgid "%d additional commenter"
msgid_plural "%d additional commenters"
msgstr[0] "%d commentateur supplémentaire"
msgstr[1] "%d commentateurs supplémentaires"

msgid "%d additional committer"
msgid_plural "%d additional committers"
msgstr[0] "%d contributeur supplémentaire"
msgstr[1] "%d contributeurs supplémentaires"

msgid "%d additional user"
msgid_plural "%d additional users"
msgstr[0] "%d utilisateur supplémentaire"
msgstr[1] "%d utilisateurs supplémentaires"

msgid "%d approval required"
msgid_plural "%d approvals required"
msgstr[0] "%d approbation requise"
msgstr[1] "%d approbations requises"

msgid "%d approver"
msgid_plural "%d approvers"
msgstr[0] "%d approbateur"
msgstr[1] "%d approbateurs"

msgid "%d approver (you've approved)"
msgid_plural "%d approvers (you've approved)"
msgstr[0] "%d approbateur (vous avez approuvé)"
msgstr[1] "%d approbateurs (vous avez approuvé)"

msgid "%d artifact"
msgid_plural "%d artifacts"
msgstr[0] "%d artefact"
msgstr[1] "%d artefacts"

msgid "%d assigned issue"
msgid_plural "%d assigned issues"
msgstr[0] "%d ticket assigné"
msgstr[1] "%d tickets assignés"

msgid "%d author"
msgid_plural "%d authors"
msgstr[0] "%d auteur"
msgstr[1] "%d auteurs"

msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d fichier modifié"
msgstr[1] "%d fichiers modifiés"

msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "%d caractère restant"
msgstr[1] "%d caractères restants"

msgid "%d child epic"
msgid_plural "%d child epics"
msgstr[0] "%d épopée enfant"
msgstr[1] "%d épopées enfants"

msgid "%d code quality issue"
msgid_plural "%d code quality issues"
msgstr[0] "%d problème de qualité de code"
msgstr[1] "%d problèmes de qualité de code"

msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"

msgid "%d comment on this commit"
msgid_plural "%d comments on this commit"
msgstr[0] "%d commentaire sur cette validation"
msgstr[1] "%d commentaires sur cette validation"

msgid "%d commenter"
msgid_plural "%d commenters"
msgstr[0] "%d commentateur"
msgstr[1] "%d commentateurs"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d validation"
msgstr[1] "%d validations"

msgid "%d commit author"
msgid_plural "%d commit authors"
msgstr[0] "%d auteur de la validation"
msgstr[1] "%d auteurs de la validation"

msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d validation de retard"
msgstr[1] "%d validations de retard"

msgid "%d commit,"
msgid_plural "%d commits,"
msgstr[0] "%d validation,"
msgstr[1] "%d validations,"

msgid "%d completed issue"
msgid_plural "%d completed issues"
msgstr[0] "%d ticket résolu"
msgstr[1] "%d tickets résolus"

msgid "%d contribution"
msgid_plural "%d contributions"
msgstr[0] "%d contribution"
msgstr[1] "%d contributions"

msgid "%d contributor"
msgid_plural "%d contributors"
msgstr[0] "%d contributeur"
msgstr[1] "%d contributeurs"

msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"

msgid "%d epic"
msgid_plural "%d epics"
msgstr[0] "%d épopée"
msgstr[1] "%d épopées"

msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exportateur"
msgstr[1] "%d exportateurs"

msgid "%d failed security job"
msgid_plural "%d failed security jobs"
msgstr[0] "%d jobs de sécurité ayant échoué"
msgstr[1] "%d jobs de sécurité ayant échoué"

msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d fichier"
msgstr[1] "%d fichiers"

msgid "%d fork"
msgid_plural "%d forks"
msgstr[0] "%d bifurcation"
msgstr[1] "%d divergences"

msgid "%d group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "%d groupe"
msgstr[1] "%d groupes"

msgid "%d group found"
msgid_plural "%d groups found"
msgstr[0] "%d  groupe trouvé"
msgstr[1] "%d groupes trouvés"

msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"

msgid "%d inaccessible merge request"
msgid_plural "%d inaccessible merge requests"
msgstr[0] "%d requête de fusion inaccessible"
msgstr[1] "%d requêtes de fusion inaccessibles"

msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d ticket"
msgstr[1] "%d tickets"

msgid "%d issue in this group"
msgid_plural "%d issues in this group"
msgstr[0] "%d ticket dans ce groupe"
msgstr[1] "%d tickets dans ce groupe"

msgid "%d issue successfully imported with the label"
msgid_plural "%d issues successfully imported with the label"
msgstr[0] "%d ticket importé avec succès avec le label"
msgstr[1] "%d tickets importés avec succès avec le label"

msgid "%d job"
msgid_plural "%d jobs"
msgstr[0] "%d job"
msgstr[1] "%d jobs"

msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d calque"
msgstr[1] "%d calques"

msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d requête de fusion"
msgstr[1] "%d requêtes de fusion"

msgid "%d merge request that you don't have access to."
msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to."
msgstr[0] "%d requête de fusion à laquelle vous n'avez pas accès."
msgstr[1] "%d requêtes de fusion auxquelles vous n'avez pas accès."

msgid "%d merge requests"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d requêtes de fusion"
msgstr[1] "%d requêtes de fusion"

msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrique"
msgstr[1] "%d métriques"

msgid "%d milestone"
msgid_plural "%d milestones"
msgstr[0] "%d jalon"
msgstr[1] "%d jalons"

msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"

msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mois"
msgstr[1] "%d mois"

msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d autre commentaire"
msgstr[1] "%d autres commentaires"

msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d paquet"
msgstr[1] "%d paquets"

msgid "%d pending comment"
msgid_plural "%d pending comments"
msgstr[0] "%d commentaire en attente"
msgstr[1] "%d commentaires en attente"

msgid "%d personal project will be removed and cannot be restored."
msgid_plural "%d personal projects will be removed and cannot be restored."
msgstr[0] "%d projet personnel sera supprimé et ne pourra pas être restauré."
msgstr[1] "%d projets personnels seront supprimés et ne pourront pas être restaurés."

msgid "%d previously merged commit"
msgid_plural "%d previously merged commits"
msgstr[0] "%d validation précédemment fusionnée"
msgstr[1] "%d validations précédemment fusionnées"

msgid "%d project"
msgid_plural "%d projects"
msgstr[0] "%d projet"
msgstr[1] "%d projets"

msgid "%d project selected"
msgid_plural "%d projects selected"
msgstr[0] "%d projet sélectionné"
msgstr[1] "%d projets sélectionnés"

msgid "%d push"
msgid_plural "%d pushes"
msgstr[0] "%d poussée"
msgstr[1] "%d poussées"

msgid "%d remaining"
msgid_plural "%d remaining"
msgstr[0] "%d restant"
msgstr[1] "%d restants"

msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d réponse"
msgstr[1] "%d réponses"

msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"

msgid "%d snippet"
msgid_plural "%d snippets"
msgstr[0] "%d extrait de code"
msgstr[1] "%d extraits de code"

msgid "%d stage"
msgid_plural "%d stages"
msgstr[0] "%d étape"
msgstr[1] "%d étapes"

msgid "%d star"
msgid_plural "%d stars"
msgstr[0] "%d étoile"
msgstr[1] "%d étoiles"

msgid "%d tag"
msgid_plural "%d tags"
msgstr[0] "%d étiquette"
msgstr[1] "%d étiquettes"

msgid "%d tag per image name"
msgid_plural "%d tags per image name"
msgstr[0] "%d étiquette par nom d'image"
msgstr[1] "%d étiquettes par nom d'image"

msgid "%d unresolved thread"
msgid_plural "%d unresolved threads"
msgstr[0] "%d fil de conversation non résolu"
msgstr[1] "%d fils de conversation non résolus"

msgid "%d version"
msgid_plural "%d versions"
msgstr[0] "%d version"
msgstr[1] "%d versions"

msgid "%d vulnerability"
msgid_plural "%d vulnerabilities"
msgstr[0] "%d vulnérabilité"
msgstr[1] "%d vulnérabilités"

msgid "%d vulnerability dismissed"
msgid_plural "%d vulnerabilities dismissed"
msgstr[0] "%d vulnérabilité rejetée"
msgstr[1] "%d vulnérabilités rejetées"

msgid "%d vulnerability set to confirmed"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to confirmed"
msgstr[0] "%d vulnérabilité confirmée"
msgstr[1] "%d vulnérabilités confirmées"

msgid "%d vulnerability set to dismissed"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to dismissed"
msgstr[0] "%d vulnérabilité rejetée"
msgstr[1] "%d vulnérabilités rejetées"

msgid "%d vulnerability set to needs triage"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to needs triage"
msgstr[0] "%d vulnérabilité marquée en attente de priorisation"
msgstr[1] "%d vulnérabilités marquées en attente de priorisation"

msgid "%d vulnerability set to resolved"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to resolved"
msgstr[0] "%d vulnérabilité marquée comme résolue"
msgstr[1] "%d vulnérabilités marquées comme résolues"

msgid "%d warning found:"
msgid_plural "%d warnings found:"
msgstr[0] "%d avertissement trouvé :"
msgstr[1] "%d avertissements trouvés :"

msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semaine"
msgstr[1] "%d semaines"

msgid "%d work item"
msgid_plural "%d work items"
msgstr[0] "%d élément de travail"
msgstr[1] "%d éléments de travail"

msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s validation supplémentaire a été ignorée afin d'éviter de causer des problèmes de performance."
msgstr[1] "%s validations supplémentaires ont été ignorées afin d'éviter de causer des problèmes de performance."

msgid "%{actionText} %{actionDetail}"
msgstr "%{actionText} %{actionDetail}"

msgid "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} by %{author}"
msgstr "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} par %{author}"

msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{actionText} & close %{noteable}"
msgstr "%{actionText} et fermer %{noteable}"

msgid "%{actionText} & reopen %{noteable}"
msgstr "%{actionText} et rouvrir %{noteable}"

msgid "%{address} is an invalid IP address range"
msgstr "%{address} est une plage d'adresses IP non valide"

msgid "%{author_link} cloned %{original_issue} to %{new_issue}."
msgstr "%{author_link} a cloné %{original_issue} vers %{new_issue}."

msgid "%{author_link} cloned %{original_issue}. You don't have access to the new project."
msgstr "%{author_link} a cloné %{original_issue}. Vous n'avez pas accès au nouveau projet."

msgid "%{author_link} wrote:"
msgstr "%{author_link} a écrit :"

msgid "%{authorsName}'s thread"
msgstr "Le fil de conversation de %{authorsName}"

msgid "%{author} requested to merge %{source_branch} %{copy_button} into %{target_branch} %{created_at}"
msgstr "%{author} a demandé de fusionner %{source_branch} %{copy_button} vers %{target_branch} %{created_at}"

msgid "%{board_target} not found"
msgstr "%{board_target} introuvable"

msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issues"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} ticket"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} tickets"

msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} member"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} members"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} membre"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} membres"

msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge request"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} requête de fusion ouverte"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} requêtes de fusion ouvertes"

msgid "%{chartTitle} no data series"
msgstr "Aucune série de données %{chartTitle}"

msgid "%{codeStart}$%{codeEnd} will be treated as the start of a reference to another variable."
msgstr "%{codeStart}$%{codeEnd} sera traité comme le début d'une référence à une autre variable."

msgid "%{code_open}Expanded:%{code_close} Variables with %{code_open}$%{code_close} will be treated as the start of a reference to another variable."
msgstr "%{code_open}Affichée :%{code_close} les variables contenant %{code_open}$%{code_close} seront traitées comme le début d'une référence vers une autre variable."

msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
msgstr "%{code_open}Masqué :%{code_close} Masqué dans les journaux des logs. Doit correspondre aux exigences de masquage."

msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags."
msgstr "%{code_open}Protégées :%{code_close} Exposées uniquement aux branches ou étiquettes protégées."

msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} a rédigé %{commit_authored_timeago}"

msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago} and %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committed %{commit_committer_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} a rédigé %{commit_authored_timeago} et %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} a validé %{commit_committer_timeago}"

msgid "%{completedCount} completed weight"
msgstr "%{completedCount} poids complété"

msgid "%{completedCount} of %{count} checklist item completed"
msgid_plural "%{completedCount} of %{count} checklist items completed"
msgstr[0] "%{completedCount} élément de la liste de contrôle sur %{count} terminé"
msgstr[1] "%{completedCount} éléments de la liste de contrôle sur %{count} terminés"

msgid "%{completedWeight} of %{totalWeight} weight completed"
msgstr "%{completedWeight} sur %{totalWeight} du poids complété"

msgid "%{completed} of %{total} issues closed"
msgstr "%{completed} sur %{total} tickets fermés"

msgid "%{completed} of %{total} weight completed"
msgstr "%{completed} sur %{total} complétés"

msgid "%{cores} cores"
msgstr "%{cores} cœurs"

msgid "%{count} %{scope} for term '%{term}'"
msgstr "%{count} %{scope} pour le terme « %{term} »"

msgid "%{count} LOC/commit"
msgstr "%{count} lignes de code/validation"

msgid "%{count} Participant"
msgid_plural "%{count} Participants"
msgstr[0] "%{count} participant"
msgstr[1] "%{count} participants"

msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
msgstr[0] "%{count} approbation de %{name} requise"
msgstr[1] "%{count} approbations de %{name} requises"

msgid "%{count} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} approbations de %{name}"

msgid "%{count} contact"
msgid_plural "%{count} contacts"
msgstr[0] "%{count} contact"
msgstr[1] "%{count} contacts"

msgid "%{count} files touched"
msgstr "%{count} fichiers modifiés"

msgid "%{count} group"
msgid_plural "%{count} groups"
msgstr[0] "%{count} groupe"
msgstr[1] "%{count} groupes"

msgid "%{count} issue"
msgid_plural "%{count} issues"
msgstr[0] "%{count} ticket"
msgstr[1] "%{count} tickets"

msgid "%{count} item"
msgid_plural "%{count} items"
msgstr[0] "%{count} élément"
msgstr[1] "%{count} éléments"

msgid "%{count} items per page"
msgstr "%{count} éléments par page"

msgid "%{count} merge request"
msgid_plural "%{count} merge requests"
msgstr[0] "%{count} requête de fusion"
msgstr[1] "%{count} requêtes de fusion"

msgid "%{count} more"
msgstr "encore %{count}"

msgid "%{count} more assignees"
msgstr "%{count} assignés supplémentaires"

msgid "%{count} more release"
msgid_plural "%{count} more releases"
msgstr[0] "%{count} autre release"
msgstr[1] "%{count} autres releases"

msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} approbations de %{name} sur %{required}"

msgid "%{count} of %{total}"
msgstr "%{count} sur %{total}"

msgid "%{count} project"
msgid_plural "%{count} projects"
msgstr[0] "%{count} projet"
msgstr[1] "%{count} projets"

msgid "%{count} selected"
msgstr "%{count} sélectionné"

msgid "%{count} tags"
msgstr "%{count} étiquettes"

msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} poids total"

msgid "%{days} days until tags are automatically removed"
msgstr "%{days} jours avant la suppression automatique des étiquettes"

msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgstr "%{description}- Événement Sentry : %{errorUrl}- Vu pour la première fois : %{firstSeen}- Vu pour la dernière fois : %{lastSeen} %{countLabel} : %{count}%{userCountLabel} : %{userCount}"

msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}"
msgstr "La %{doc_link_start}recherche avancée%{doc_link_end} est désactivée car %{ref_elem} n'est pas la branche par défaut. %{docs_link}"

msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is enabled."
msgstr "%{doc_link_start}La recherche avancée%{doc_link_end} est activée."

msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}En savoir plus sur les niveaux de visibilité.%{docs_link_end}"

msgid "%{docs_link_start}Setting up a verified domain%{docs_link_end} requires being linked to a project."
msgstr "La %{docs_link_start}mise en œuvre d'un domaine vérifié%{docs_link_end} impose que celui-ci soit associé à un projet."

msgid "%{docs_link_start}What is Large File Storage?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Qu'est-ce que le stockage de fichiers volumineux ?%{docs_link_end}"

msgid "%{docs_link_start}What is two-factor authentication?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Qu'est-ce que l'authentification à deux facteurs ?%{docs_link_end}"

msgid "%{duration}, queued for %{queuedDuration} seconds"
msgstr "%{duration}, mis en file d'attente pendant %{queuedDuration} secondes"

msgid "%{duration}ms"
msgstr "%{duration} ms"

msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Essayez de picorer à nouveau ce commit."

msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Réessayez de créer un nouveau répertoire."

msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Essayez de défaire ce commit à nouveau."

msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Réessayez de téléverser un fichier."

msgid "%{emailPrefix}@company.com"
msgstr "%{emailPrefix}@societe.fr"

msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{enable_service_ping_link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{generate_manually_link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
msgstr "%{enable_service_ping_link_start}Activez%{enable_service_ping_link_end} ou %{generate_manually_link_start}générez%{generate_manually_link_end} le ping de service pour prévisualiser et télécharger la charge utile des données d'utilisation du service."

msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr "%{extra} pipelines de plus en aval"

msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} supprimé"

msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr "%{firstLabel} et %{labelCount} de plus"

msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more"
msgstr "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} de plus"

msgid "%{fork_icon} %{source_project_path}:%{source_branch}"
msgstr "%{fork_icon} %{source_project_path}:%{source_branch}"

msgid "%{gitlab_experience_text}. Don't worry, this information isn't shared outside of your self-managed GitLab instance."
msgstr "%{gitlab_experience_text}. Ne vous inquiétez pas, ces informations ne sont pas partagées en dehors de votre instance GitLab autogérée."

msgid "%{gitlab_experience_text}. We won't share this information with anyone."
msgstr "%{gitlab_experience_text}. Nous ne partagerons ces informations avec personne."

msgid "%{global_id} is not a valid ID for %{expected_types}."
msgstr "%{global_id} n'est pas un ID valide pour %{expected_types}."

msgid "%{group_name} activity"
msgstr "Activité du groupe %{group_name}"

msgid "%{group_name} group members"
msgstr "Membres du groupe %{group_name}"

msgid "%{group_name} is approaching the limit of available seats"
msgstr "%{group_name} approche la limite des places disponibles"

msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}."
msgstr "%{group_name} utilise les comptes gérés du groupe. Vous devez créer un nouveau compte GitLab qui sera géré par %{group_name}."

msgid "%{group_name}&%{epic_iid} · created %{epic_created} by %{author}"
msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} · créé(e) %{epic_created} par %{author}"

msgid "%{host} sign-in from new location"
msgstr "%{host} connexion depuis un nouvel emplacement"

msgid "%{human_readable_key} exceeds %{max_value_length} characters"
msgstr "%{human_readable_key} comporte plus de %{max_value_length} caractères"

msgid "%{human_readable_key} is less than %{min_value_length} characters"
msgstr "%{human_readable_key} comporte moins de %{min_value_length} caractères"

msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgstr "Les %{integrations_link_start}intégrations%{link_end} vous permettent d'inclure des applications tierces à votre flux de travail GitLab. Si les intégrations disponibles ne répondent pas à vos besoins, envisagez l'utilisation d'un %{webhooks_link_start}crochet Web%{link_end}."

msgid "%{issuableDisplayName} locked."
msgstr "%{issuableDisplayName} verrouillé."

msgid "%{issuableDisplayName} unlocked."
msgstr "%{issuableDisplayName} déverrouillé."

msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} sera supprimé ! Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "%{issuable_class_name} doesn't exist or you don't have permission to add timelog to it."
msgstr "%{issuable_class_name} n'existe pas ou vous n'avez pas la permission d'y ajouter une entrée de temps passé."

msgid "%{issuable}(s) already assigned"
msgstr "%{issuable}(s) déjà assigné(s)"

msgid "%{issueType} actions"
msgstr "Actions de %{issueType}"

msgid "%{issuesSize} with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{issuesSize} avec une limite de %{maxIssueCount}"

msgid "%{italic_start}What's new%{italic_end} is inactive and cannot be viewed."
msgstr "Les %{italic_start}Nouveautés%{italic_end} ne sont pas actives et ne peuvent pas être affichées."

msgid "%{item_ids} could not be removed due to insufficient permissions"
msgstr "Impossible de supprimer %{item_ids} en raison d'autorisations insuffisantes"

msgid "%{item_ids} could not be removed due to not being linked"
msgstr "Impossible de supprimer %{item_ids} en raison de l'absence de liaison"

msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{itemsCount} tickets avec une limite de %{maxIssueCount}"

msgid "%{jobName} job is being retried"
msgstr "%{jobName} job est en cours de nouvelle tentative"

msgid "%{jobs} Jobs"
msgstr "%{jobs} jobs"

msgid "%{key} is not a valid URL."
msgstr "%{key} n'est pas une URL valide."

msgid "%{key} is not a valid action."
msgstr "%{key} n'est pas une action valide."

msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Réponse effective°:%{labelEnd} %{headers}"

msgid "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}"
msgstr "%{labelStart}Assertion°:%{labelEnd} %{assertion}"

msgid "%{labelStart}Class:%{labelEnd} %{class}"
msgstr "%{labelStart}Classe :%{labelEnd} %{class}"

msgid "%{labelStart}Crash Address:%{labelEnd} %{crash_address}"
msgstr "%{labelStart}Adresse du plantage :%{labelEnd} %{crash_address}"

msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{crash_state}"
msgstr "%{labelStart}État du plantage :%{labelEnd} %{crash_state}"

msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"
msgstr "%{labelStart}État du plantage :%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"

msgid "%{labelStart}Crash Type:%{labelEnd} %{crash_type}"
msgstr "%{labelStart}Type du plantage :%{labelEnd} %{crash_type}"

msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}"
msgstr "%{labelStart}Preuve :%{labelEnd} %{evidence}"

msgid "%{labelStart}File:%{labelEnd} %{file}"
msgstr "%{labelStart}Fichier :%{labelEnd} %{file}"

msgid "%{labelStart}Image:%{labelEnd} %{image}"
msgstr "%{labelStart}Image :%{labelEnd} %{image}"

msgid "%{labelStart}Method:%{labelEnd} %{method}"
msgstr "%{labelStart}Méthode :%{labelEnd} %{method}"

msgid "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}"
msgstr "%{labelStart}Espace de nommage :%{labelEnd} %{namespace}"

msgid "%{labelStart}Project:%{labelEnd} %{project}"
msgstr "%{labelStart}Projet :%{labelEnd} %{project}"

msgid "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}"
msgstr "%{labelStart}Scanner :%{labelEnd} %{scanner}"

msgid "%{labelStart}Sent request:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Requête envoyée°:%{labelEnd} %{headers}"

msgid "%{labelStart}Severity:%{labelEnd} %{severity}"
msgstr "%{labelStart}Gravité :%{labelEnd} %{severity}"

msgid "%{labelStart}Tool:%{labelEnd} %{reportType}"
msgstr "%{labelStart}Outil :%{labelEnd} %{reportType}"

msgid "%{labelStart}URL:%{labelEnd} %{url}"
msgstr "%{labelStart}URL :%{labelEnd} %{url}"

msgid "%{labelStart}Unmodified response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Réponse non modifiée°:%{labelEnd} %{headers}"

msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} indisponible"

msgid "%{label_name} is locked and was not removed"
msgstr ""

msgid "%{label_name} was removed"
msgstr "%{label_name} a été supprimé"

msgid "%{lessThan} 1 hour"
msgstr "%{lessThan} 1 heure"

msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA) that issues digital certificates to enable HTTPS (SSL/TLS) for sites."
msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} est une autorité de certification (CA) gratuite, automatisée et ouverte, qui fournit des certificats numériques pour activer HTTPS (SSL/TLS) sur les sites."

msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group."
msgstr "%{level_name} n'est pas autorisé dans un groupe %{group_level_name}."

msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
msgstr "%{level_name} n'est pas autorisé, car le projet divergent a une visibilité inférieure."

msgid "%{linkStart} Learn more%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart} En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "%{linkStart}%{linkEnd} review summary"
msgstr "Résumé de revue de code %{linkStart}%{linkEnd}"

msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
msgstr "%{listToShow} et %{awardsListLength} de plus"

msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} est verrouillé par l'utilisateur GitLab %{lock_user_id}"

msgid "%{locked} created %{timeago}"
msgstr "%{locked} créé %{timeago}"

msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} peuvent fusionner"

msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}"
msgstr ""

msgid "%{milestone} (expired)"
msgstr "%{milestone} (expiré)"

msgid "%{milliseconds}ms"
msgstr "%{milliseconds} ms"

msgid "%{minutesUsed} units"
msgstr "%{minutesUsed} unités"

msgid "%{model_name} not found"
msgstr "%{model_name} introuvable"

msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
msgstr "%{mrText}, ce ticket sera fermé automatiquement."

msgid "%{name_with_link} namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. Once it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "L'espace de nommage %{name_with_link} dispose de moins de %{percent} de temps d'exécution de pipeline partagé. Une fois ce temps épuisé, aucun nouveau job ni aucun pipeline de ses projets ne sera lancé."

msgid "%{name_with_link} namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes. No new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "L'espace de nommage %{name_with_link} a épuisé son temps d'exécution de pipeline partagé. Aucun nouveau job ni aucun pipeline dans ses projets ne sera lancé."

msgid "%{name} (Busy)"
msgstr "%{name} (occupé)"

msgid "%{name} is already being used for another emoji"
msgstr "%{name} est déjà utilisé pour un autre émoji"

msgid "%{name} is reserved for %{type} report type"
msgstr "%{name} est réservé pour le type de rapport %{type}"

msgid "%{name} is scheduled for %{action}"
msgstr "Planification de %{name} pour %{action}"

msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{name}"

msgid "%{name}(%{url}) namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "L'espace de nommage %{name}(%{url}) dispose de moins %{percent} de temps d'exécution de Pipeline partagé. Une fois ce temps épuisé, aucun nouveau job ni aucun pipeline de ses projets ne sera lancé."

msgid "%{name}(%{url}) namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes so no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "L'espace de nommage %{name}(%{url}) a épuisé ses minutes de temps d'exécution de Pipeline partagé de sorte qu'aucun nouveau job ni pipeline dans ses projets ne sera lancé."

msgid "%{name}, confirm your email address now!"
msgstr "%{name}, confirmez votre adresse de courriel maintenant."

msgid "%{name}: %{resultsString}"
msgstr "%{name}: %{resultsString}"

msgid "%{no_of_days} day"
msgid_plural "%{no_of_days} days"
msgstr[0] "%{no_of_days} jour"
msgstr[1] "%{no_of_days} jours"

msgid "%{numberOfSelectedTags} tags"
msgstr "%{numberOfSelectedTags} étiquettes"

msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} validations de retard sur %{default_branch}, %{number_commits_ahead} validations d'avance"

msgid "%{oneMonthAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneMonthAgo} - %{today}"

msgid "%{oneWeekAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneWeekAgo} - %{today}"

msgid "%{oneYearAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneYearAgo} - %{today}"

msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed"
msgstr "%{openedEpics} ouvertes, %{closedEpics} fermées"

msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
msgstr "%{openedIssues} ouverts, %{closedIssues} fermés"

msgid "%{over_limit_message} To get more seats, %{link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}."
msgstr "%{over_limit_message} Pour obtenir plus de sièges, %{link_start}mettez à niveau et passez à une édition payante%{link_end}."

msgid "%{percentageUsed}%% used"
msgstr "%{percentageUsed}°%% utilisés"

msgid "%{percentage}%% issues closed"
msgstr "%{percentage} %% de tickets fermés"

msgid "%{percentage}%% weight completed"
msgstr "%{percentage} %% du poids complété"

msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent} %% effectués"

msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete"
msgstr "%{percent}%{percentSymbol} terminé"

msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme"
msgstr "%{placeholder} n'est pas un jeu de couleurs valide"

msgid "%{placeholder} is not a valid theme"
msgstr "%{placeholder} n'est pas un thème valide"

msgid "%{policy_link} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})"
msgstr "%{policy_link} (notification après %{elapsed_time} minutes à moins que l'état soit %{status})"

msgid "%{project_name}"
msgstr "%{project_name}"

msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more%{help_link_end}."
msgstr "%{project_path} est un projet que vous pouvez utiliser pour ajouter un README à votre profil GitLab. Créez un projet public and initialisez le dépôt avec un README pour commencer. %{help_link_start}En savoir plus%{help_link_end}."

msgid "%{ref} cannot be added: %{error}"
msgstr "%{ref} ne peut pas être ajouté : %{error}"

msgid "%{relation_type} epic does not exist."
msgstr "L'épopée %{relation_type} n'existe pas."

msgid "%{relation_type} epic is not present."
msgstr "L'épopée %{relation_type} n'est pas présente."

msgid "%{releases} release"
msgid_plural "%{releases} releases"
msgstr[0] "%{releases} release"
msgstr[1] "%{releases} releases"

msgid "%{remaining_approvals} left"
msgstr "%{remaining_approvals} restantes"

msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from:"
msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from:"
msgstr[0] "%{requireStart}Nécessite%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approbation%{approvalEnd} par :"
msgstr[1] "%{requireStart}Nécessite%{requireEnd} %{approvalsRequired}  %{approvalStart}approbations%{approvalEnd} par :"

msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}."
msgstr "%{retryButtonStart}Réessayez%{retryButtonEnd} ou %{newFileButtonStart}joignez un nouveau fichier%{newFileButtonEnd}."

msgid "%{reviewer_names} was added as a reviewer."
msgid_plural "%{reviewer_names} were added as reviewers."
msgstr[0] "%{reviewer_names} a été ajouté en tant que relecteur."
msgstr[1] "%{reviewer_names} ont été ajoutés en tant que relecteurs."

msgid "%{reviewer_names} was removed from reviewers."
msgid_plural "%{reviewer_names} were removed from reviewers."
msgstr[0] "%{reviewer_names} a été supprimé des relecteurs."
msgstr[1] "%{reviewer_names} ont été supprimés des relecteurs."

msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "%{rotation} a été recalculé avec les participants restants. Veuillez vérifier la nouvelle configuration pour %{rotation_link}. Il est recommandé de contacter la personne de garde afin d'assurer la continuité du support."

msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "%{rotation} a été recalculé avec les participants restants. Veuillez vérifier la nouvelle configuration pour %{rotation}. Il est recommandé de contacter la personne de garde afin d'assurer la continuité du support."

msgid "%{scope} results for term '%{term}'"
msgstr "%{scope} résultats pour le terme « %{term} »"

msgid "%{seconds}s"
msgstr "%{seconds} s"

msgid "%{securityScanner} is not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgid_plural "%{securityScanner} are not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr[0] "%{securityScanner} n'est pas activé pour ce projet. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgstr[1] "%{securityScanner} ne sont pas activés pour ce projet. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "%{securityScanner} result is not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}"
msgid_plural "%{securityScanner} results are not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}"
msgstr[0] "Le résultat de %{securityScanner} n'est pas disponible, car aucun pipeline n'a été exécuté depuis son activation. %{linkStart}Exécuter un pipeline%{linkEnd}"
msgstr[1] "Les résultats de %{securityScanner} ne sont pas disponibles, car aucun pipeline n'a été exécuté depuis son activation. %{linkStart}Exécuter un pipeline%{linkEnd}"

msgid "%{selectedLabelsCount} label"
msgid_plural "%{selectedLabelsCount} labels"
msgstr[0] "%{selectedLabelsCount} label"
msgstr[1] "%{selectedLabelsCount} labels"

msgid "%{selectedProjectsCount} project"
msgid_plural "%{selectedProjectsCount} projects"
msgstr[0] "%{selectedProjectsCount} projet"
msgstr[1] "%{selectedProjectsCount} projets"

msgid "%{size} B"
msgstr "%{size} o"

msgid "%{size} GiB"
msgstr "%{size} Gio"

msgid "%{size} KiB"
msgstr "%{size} Kio"

msgid "%{size} MiB"
msgstr "%{size}°Mio"

msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}"
msgstr "%{sourceBranch} dans %{targetBranch}"

msgid "%{source_project_path}:%{source_branch}"
msgstr "%{source_project_path}:%{source_branch}"

msgid "%{source} %{copyButton} into %{target}"
msgstr "%{source} %{copyButton} dans %{target}"

msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} a été soumis à Akismet avec succès."

msgid "%{spanStart}at line%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
msgstr "%{spanStart}à la ligne%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"

msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
msgstr "%{spanStart}dans%{spanEnd} %{errorFn}"

msgid "%{startDate} – %{dueDate}"
msgstr "%{startDate} – %{dueDate}"

msgid "%{startDate} – No due date"
msgstr ""

msgid "%{start} to %{end}"
msgstr "%{start} au %{end}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}"
msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} at %{projectLink}"
msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} à %{projectLink}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink}"
msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} sur le pipeline %{pipelineLink}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr "%{statusStart}A rejeté%{statusEnd} sur le pipeline %{pipelineLink} à %{projectLink}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason}"
msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} : %{dismissalReason}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} at %{projectLink}"
msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} : %{dismissalReason} à %{projectLink}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink}"
msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} : %{dismissalReason} sur le pipeline %{pipelineLink}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} : %{dismissalReason} sur le pipeline %{pipelineLink} à %{projectLink}"

msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically change member roles or remove members from groups."
msgstr "%{strongOpen}Avertissement :%{strongClose} les liens de groupe SAML peuvent conduire GitLab à modifier les rôles des membres et à retirer automatiquement des membres de certains groupes."

msgid "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit"
msgid_plural "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits"
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} validation"
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} validations"

msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also %{linkStart}check out with merge request ID%{linkEnd}."
msgstr "%{strongStart}Astuce :%{strongEnd} vous pouvez également %{linkStart}la vérifier grâce à l'ID de la requête de fusion%{linkEnd}."

msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} branche"
msgstr[1] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} branches"

msgid "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit"
msgid_plural "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits"
msgstr[0] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} validation"
msgstr[1] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} validations"

msgid "%{strong_start}%{count} approval rule%{strong_end} requires eligible members to approve before merging."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} approval rules%{strong_end} require eligible members to approve before merging."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} règle d'approbation%{strong_end} exige que des membres éligibles donnent leur approbation avant la fusion."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} règles d'approbation%{strong_end} exigent que des membres éligibles donnent leur approbation avant la fusion."

msgid "%{strong_start}%{count} eligible member%{strong_end} must approve to merge."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} eligible members%{strong_end} must approve to merge."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} membre éligible%{strong_end} doit approuver la fusion."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} membres éligibles%{strong_end} doivent approuver la fusion."

msgid "%{strong_start}%{count} member%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} members%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} membre%{strong_end} doit approuver la fusion. Toute personne ayant au minimum le rôle Développeur peut donner son approbation."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} membres%{strong_end} doivent approuver la fusion. Toute personne ayant au minimum le rôle Développeur peut donner son approbation."

msgid "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Environment"
msgid_plural "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Environments"
msgstr[0] "%{strong_start}%{count}%{strong_end} environnement"
msgstr[1] "%{strong_start}%{count}%{strong_end} environnements"

msgid "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} finding"
msgid_plural "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} findings"
msgstr[0] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} découverte de vulnérabilité"
msgstr[1] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} résultats de l'analyse des vulnérabilités"

msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} stockage de projet"

msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
msgstr[0] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
msgstr[1] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"

msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} étiquette"
msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} étiquettes"

msgid "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} Terraform State"
msgid_plural "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} Terraform States"
msgstr[0] "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} statut Terraform"
msgstr[1] "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} statuts Terraform"

msgid "%{tabname} changed"
msgstr "%{tabname} modifié"

msgid "%{tags} tag per image name"
msgstr "%{tags} étiquette par nom d'image"

msgid "%{tags} tags per image name"
msgstr "%{tags} étiquettes par nom d'image"

msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
msgstr "%{tag}%{evidence}--%{filename}"

msgid "%{templateType} template applied"
msgstr "Modèle %{templateType} appliqué"

msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid"
msgstr "%{template_project_id} est inconnu ou non valide"

msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} est disponible"

msgid "%{time_ago}"
msgstr "%{time_ago}"

msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts"
msgstr "%{timebox_type} ne prend pas en charge les graphiques d'avancement"

msgid "%{timebox_type} must have a start and due date"
msgstr "%{timebox_type} doit avoir une date de début et une date d'échéance"

msgid "%{time} UTC"
msgstr "%{time} UTC"

msgid "%{title} changes"
msgstr "Changements %{title}"

msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} libre)"

msgid "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} libre)"

msgid "%{totalWeight} total weight"
msgstr "%{totalWeight} poids total"

msgid "%{total_warnings} warning(s) found:"
msgstr "%{total_warnings} avertissement(s) trouvé(s) :"

msgid "%{total} remaining issue weight"
msgstr "%{total} poids de ticket restants"

msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}"
msgstr "%{total} avertissements trouvés°: affichage des %{warningsDisplayed} premiers"

msgid "%{type} must be a %{help_link}"
msgstr "%{type} doit être un(e) %{help_link}"

msgid "%{type} only supports %{name} name"
msgstr "%{type} ne prend en charge que le nom %{name}"

msgid "%{url} (optional)"
msgstr "%{url} (facultatif)"

msgid "%{userName}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{userName}"

msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from %{rotation} in %{schedule} in %{project}. "
msgstr "%{user_name} (%{user_username}) a été retiré de %{rotation} en %{schedule} dans %{project}. "

msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project_link}: "
msgstr "%{user_name} (%{user_username}) a été retiré des politiques d'escalade suivantes de %{project_link} : "

msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project}:"
msgstr "%{user_name} (%{user_username}) a été retiré des politiques d'escalade suivantes de %{project} :"

msgid "%{user_name} profile page"
msgstr "Profil de %{user_name}"

msgid "%{username} has asked for a GitLab account on your instance %{host}:"
msgstr "%{username} a fait la demande d'un compte GitLab sur votre instance %{host}°:"

msgid "%{username} marked merge request %{mr_link} as draft"
msgstr "%{username} a marqué la requête de fusion %{mr_link} comme brouillon"

msgid "%{username} marked merge request %{mr_link} as ready"
msgstr "%{username} a marqué la requête de fusion %{mr_link} comme étant prête"

msgid "%{username}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{username}"

msgid "%{user} created a merge request: %{mr_link}"
msgstr "%{user} a créé une requête de fusion°: %{mr_link}"

msgid "%{user} created an epic: %{epic_link}"
msgstr "%{user} a créé une épopée°: %{epic_link}"

msgid "%{user} created an issue: %{issue_link}"
msgstr "%{user} a créé un ticket°: %{issue_link}"

msgid "%{user} user’s menu"
msgstr ""

msgid "%{value} is not included in the list"
msgstr "%{value} ne fait pas partie de la liste"

msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
msgstr "%{verb} un temps passé de %{time_spent_value}."

msgid "%{verb} this %{noun} as a draft."
msgstr "%{verb} cette %{noun} comme brouillon."

msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project."
msgstr "Les %{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} vous permettent d'envoyer des notifications aux applications Web suite à des événements qui se produisent dans un groupe ou un projet."

msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{integrations_link_end} in preference to a webhook."
msgstr "Les %{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} vous permettent d'envoyer des notifications aux applications Web suite à des événements qui se produisent dans un groupe ou un projet. Nous recommandons d'utiliser une %{integrations_link_start}intégration%{integrations_link_end} plutôt qu'un crochet Web."

msgid "%{widget} options"
msgstr "Options du %{widget}"

msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported."
msgstr "Les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} sont pris en charge."

msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "«°%{level} » n'est pas un niveau de visibilité valide"

msgid "'%{source}' is not a import source"
msgstr "« %{source} » n'est pas une source d'importation"

msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid"
msgstr "« %{template_name} » est inconnu ou non valide"

msgid "'%{value}' days of inactivity must be greater than or equal to 90"
msgstr "« %{value} » jours d'inactivité doit être supérieur ou égal à 90"

msgid "'projects' is not yet supported"
msgstr "'projets' n'est pas encore pris en charge"

msgid "'schemaVersion' '%{given_version}' is not supported, it must be '%{required_version}'"
msgstr "La « schemaVersion » « %{given_version} » n'est pas supportée, elle doit être « %{required_version} »"

msgid "'starterProjects' is not yet supported"
msgstr "'starterProjects' n'est pas encore pris en charge"

msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
msgstr[0] "(%d fermée)"
msgstr[1] "(%d fermées)"

msgid "(%{mrCount} merged)"
msgstr "(%{mrCount} fusionnées)"

msgid "(%{value}) has already been taken"
msgstr "(%{value}) est déjà pris"

msgid "(+%{count} rules)"
msgstr "(+%{count} règles)"

msgid "(Group Managed Account)"
msgstr "(Compte géré par un groupe)"

msgid "(Limited to %{quota} pipeline minutes per month)"
msgstr "(Minutes de pipeline limitées à %{quota} par mois)"

msgid "(No changes)"
msgstr "(Aucun changement)"

msgid "(Unlimited pipeline minutes)"
msgstr "(Minutes de pipeline illimitées)"

msgid "(check progress)"
msgstr "(suivre la progression)"

msgid "(deleted)"
msgstr "(supprimé)"

msgid "(expired)"
msgstr "(expiré)"

msgid "(external link)"
msgstr "(lien externe)"

msgid "(external participant)"
msgstr "(participant externe)"

msgid "(leave blank if you don't want to change it)"
msgstr "(laissez vide si vous ne souhaitez pas apporter de modification)"

msgid "(max size 15 MB)"
msgstr "(taille max de 15 Mo)"

msgid "(no user)"
msgstr "(aucun utilisateur)"

msgid "(optional)"
msgstr "(facultatif)"

msgid "(removed)"
msgstr "(supprimé)"

msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

msgid "(revoked)"
msgstr "(révoqué)"

msgid "(this user)"
msgstr "(cet utilisateur)"

msgid "(we need your current password to confirm your changes)"
msgstr "(nous avons besoin de votre mot de passe actuel pour confirmer vos modifications)"

msgid "* All times are in UTC unless specified"
msgstr "* Toutes les heures sont en UTC sauf indication contraire"

msgid "+ %{amount} more"
msgstr "+ %{amount} de plus"

msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} de plus"

msgid "+ %{hiddenBranchesLength} more"
msgstr "+ %{hiddenBranchesLength} de plus"

msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} de plus"

msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more"
msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees} de plus"

msgid "+%d more"
msgid_plural "+%d more"
msgstr[0] "+%d de plus"
msgstr[1] "+%d de plus"

msgid "+%{more_assignees_count}"
msgstr "+%{more_assignees_count}"

msgid "+%{more_assignees_count} more assignees"
msgstr "+%{more_assignees_count} autres personnes assignées"

msgid "+%{more_reviewers_count}"
msgstr "+%{more_reviewers_count}"

msgid "+%{more_reviewers_count} more reviewers"
msgstr "+%{more_reviewers_count} autres relecteurs"

msgid "+%{tags} more"
msgstr "+%{tags} de plus"

msgid ", "
msgstr ", "

msgid ", or "
msgstr ", ou "

msgid "- %{policy_name} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})"
msgstr "- %{policy_name} (notification après %{elapsed_time} minutes à moins d'être %{status})"

msgid "- Add or remove a user."
msgstr "- Ajoutez ou supprimez un utilisateur."

msgid "- Available to run jobs."
msgstr "- Disponible pour exécuter des jobs."

msgid "- Create or close an issue."
msgstr "- Créez ou fermez un ticket."

msgid "- Create, update, or delete a merge request."
msgstr "- Créez, mettez à jour ou supprimez une requête de fusion."

msgid "- Event"
msgid_plural "- Events"
msgstr[0] "- Événement"
msgstr[1] "- Événements"

msgid "- Go to the Activity page for %{project_name}."
msgstr "- Accédez à la page Activité de %{project_name}."

msgid "- List the visible events for %{project_name} using the Events API %{events_api_link}."
msgstr "- Listez les événements visibles pour %{project_name} à l'aide de l'API Events %{events_api_link}."

msgid "- Not available to run jobs."
msgstr "- Non disponible pour exécuter des jobs."

msgid "- Push code to the repository."
msgstr "- Poussez du code vers le dépôt."

msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"

msgid "- User"
msgid_plural "- Users"
msgstr[0] "- Utilisateur"
msgstr[1] "- Utilisateurs"

msgid "- View the last_activity_at attribute for %{project_name} using the Project API %{projects_api_link}."
msgstr "- Affichez l'attribut last_activity_at pour %{project_name} à l'aide de l'API Project %{projects_api_link}."

msgid "- of - issues closed"
msgstr "- tickets fermés sur -"

msgid "- of - weight completed"
msgstr "- sur - poids terminé(s)"

msgid "- show less"
msgstr "- en montrer moins"

msgid "."
msgstr "."

msgid ".gitlab-ci.yml with aliases/anchors is not supported. Please change the CI configuration manually."
msgstr ".gitlab-ci.yml avec des alias/ancres n'est pas pris en charge. Veuillez modifier manuellement la configuration CI."

msgid "/"
msgstr "/"

msgid "/day"
msgstr "/jour"

msgid "0 B"
msgstr "0 o"

msgid "1 Code Quality finding"
msgid_plural "%d Code Quality findings"
msgstr[0] "1 découverte relative à la qualité du code"
msgstr[1] "%d découvertes relatives à la qualité du code"

msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
msgstr[0] "un jour"
msgstr[1] "%d jours"

msgid "1 Issue"
msgid_plural "%d Issues"
msgstr[0] "1°ticket"
msgstr[1] "%d tickets"

msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%{issues} closed issues"
msgstr[0] "1 ticket fermé"
msgstr[1] "%{issues} tickets fermés"

msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests"
msgstr[0] "1 requête de fusion fermée"
msgstr[1] "%{merge_requests} requêtes de fusion fermées"

msgid "1 day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "1 jour"
msgstr[1] "%d jours"

msgid "1 day remaining"
msgid_plural "%d days remaining"
msgstr[0] "1°jour restant"
msgstr[1] "%d jours restants"

msgid "1 day selected"
msgid_plural "%d days selected"
msgstr[0] "1 jour sélectionné"
msgstr[1] "%d jours sélectionnés"

msgid "1 deploy key"
msgid_plural "%d deploy keys"
msgstr[0] "1°clé de déploiement"
msgstr[1] "%d clés de déploiement"

msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "un groupe"
msgstr[1] "%d groupes"

msgid "1 hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "1 heure"
msgstr[1] "%d heures"

msgid "1 issue selected"
msgid_plural "%d issues selected"
msgstr[0] "1°ticket sélectionné"
msgstr[1] "%d tickets sélectionnés"

msgid "1 merge request selected"
msgid_plural "%d merge requests selected"
msgstr[0] "1°requête de fusion sélectionnée"
msgstr[1] "%d requêtes de fusion sélectionnées"

msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
msgstr[0] "1 requête de fusion fusionnée"
msgstr[1] "%{merge_requests} requêtes de fusion effectuées"

msgid "1 minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "1 minute"
msgstr[1] "%d minutes"

msgid "1 month remaining"
msgid_plural "%d months remaining"
msgstr[0] "1°mois restant"
msgstr[1] "%d mois restants"

msgid "1 open issue"
msgid_plural "%{issues} open issues"
msgstr[0] "1 ticket ouvert"
msgstr[1] "%{issues} tickets ouverts"

msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests"
msgstr[0] "1 requête de fusion ouverte"
msgstr[1] "%{merge_requests} requêtes de fusion ouvertes"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"

msgid "1 role"
msgid_plural "%d roles"
msgstr[0] "un rôle"
msgstr[1] "%d rôles"

msgid "1 user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "1 utilisateur"
msgstr[1] "%d utilisateurs"

msgid "1 week remaining"
msgid_plural "%d weeks remaining"
msgstr[0] "1°semaine restante"
msgstr[1] "%d semaines restantes"

msgid "1 year remaining"
msgid_plural "%d years remaining"
msgstr[0] "1°an restant"
msgstr[1] "%d ans restants"

msgid "1-9 contributions"
msgstr "1 à 9 contributions"

msgid "10-19 contributions"
msgstr "10 à 19°contributions"

msgid "1000+"
msgstr "1000+"

msgid "192.168.0.0/24 or 2001:0DB8:1234::/48"
msgstr "192.168.0.0/24 ou 2001:0DB8:1234::/48"

msgid "1st contribution!"
msgstr "1ʳᵉ contribution !"

msgid "20-29 contributions"
msgstr "20 à 29°contributions"

msgid "2FA"
msgstr "A2F"

msgid "2FADevice|Registered On"
msgstr "Enregistré sur"

msgid "3 hours"
msgstr "3°heures"

msgid "30 minutes"
msgstr "30°minutes"

msgid "30+ contributions"
msgstr "30 contributions et plus"

msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab afin d'obtenir l'autorisation."

msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page."

msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Assurez‐vous que l'adresse est correcte et que la page n'a pas été déplacée."

msgid "404|Not found"
msgstr "Introuvable"

msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"

msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur."

msgid "409|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur."

msgid "409|There was a conflict with your request."
msgstr "Il y a eu un conflit avec votre requête."

msgid "8 hours"
msgstr "8°heures"

msgid ":%{startLine} to %{endLine}"
msgstr ": de %{startLine} à %{endLine}"

msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents."
msgstr "Un %{incident_docs_start}ticket modifié%{incident_docs_end} pour guider la résolution des incidents."

msgid "A %{linkStart}merge train%{linkEnd} is a queued list of merge requests, each waiting to be merged into the target branch."
msgstr "Un %{linkStart}train de fusion%{linkEnd} est une liste de requêtes de fusion en file d'attente, chacune d'elles attentant d'être fusionnée dans la branche cible."

msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
msgstr "Un modèle d'application de console .NET Core, personnalisable pour tout projet .NET Core"

msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge."
msgstr "Un pipeline CI / CD doit s'exécuter et avoir réussi avant la fusion."

msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Un site GitBook utilisant Netlify pour CI/CD à la place de GitLab, tout en proposant toutes les autres fonctionnalités de GitLab"

msgid "A Gitpod configured Webapplication in Spring and Java"
msgstr "Une application Web en Spring et Java configurée avec Gitpod"

msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Un site Hexo utilisant Netlify pour CI/CD à la place de GitLab, tout en proposant toutes les autres fonctionnalités de GitLab"

msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Un site Hugo utilisant Netlify pour CI/CD à la place de GitLab, tout en proposant toutes les autres fonctionnalités de GitLab"

msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Un site Jekyll utilisant Netlify pour CI/CD à la place de GitLab, tout en proposant toutes les autres fonctionnalités de GitLab"

msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified."
msgstr "Un certificat SSL de Let's Encrypt ne peut pas être obtenu tant que votre domaine n'est pas vérifié."

msgid "A Work Item can be a parent or a child, but not both."
msgstr "Un élément de travail peut être un parent ou un enfant, mais pas les deux à la fois."

msgid "A basic folder structure of a Laravel application, to help you get started."
msgstr "Une structure de dossier basique d'une application Laravel pour vous aider à démarrer."

msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages"
msgstr "Une page de base et une fonction serverless qui utilise AWS Lambda, AWS API Gateway et GitLab Pages"

msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native"
msgstr "Un modèle de base pour développer des programmes Linux à l'aide de Kotlin Native"

msgid "A complete DevOps platform"
msgstr "Une plateforme DevOps complète"

msgid "A confidential issue must have only confidential children. Make any child items confidential and try again."
msgstr "Un ticket confidentiel ne doit avoir que des enfants confidentiels. Rendez tous les éléments enfants confidentiels et réessayez."

msgid "A confidential work item cannot have a parent that already has non-confidential children."
msgstr "Un élément de travail confidentiel ne peut pas avoir un parent qui a déjà un enfant non confidentiel."

msgid "A deleted user"
msgstr "Un utilisateur supprimé"

msgid "A different reason"
msgstr "Une raison différente"

msgid "A file has been changed."
msgstr "Un fichier a été modifié."

msgid "A file was not found."
msgstr "Un fichier n'a pas été trouvé."

msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà."

msgid "A group is a collection of several projects"
msgstr "Un groupe est un ensemble de plusieurs projets"

msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manage users and collaborate across multiple projects."
msgstr "Un groupe représente votre organisation dans GitLab. Les groupes vous permettent de gérer les utilisateurs et de collaborer sur plusieurs projets."

msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes."
msgstr "Un artefact de job est une archive de fichiers et de répertoires enregistrée par un job lorsqu'il se termine."

msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies."
msgstr "Une limite de %{ci_project_subscriptions_limit} abonnements depuis ou vers un projet est appliquée."

msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or countermeasure) employed by an organization that provides equivalent or comparable protection for an information system."
msgstr "Un contrôle de gestion, opérationnel ou technique (autrement dit un garde-fou ou une contre-mesure), mis en place par une organisation fournissant une protection de système d'information équivalente ou comparable."

msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Un membre de l'équipe de prévention des abus examinera votre rapport dès que possible."

msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to the Pipelines page for details"
msgstr "Un nouveau pipeline Auto DevOps a été créé, accédez à la page Pipelines pour plus de détails"

msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it."
msgstr "Une nouvelle release %{tag} de %{name} a été publiée. Consultez la %{release_link_start}page des releases%{release_link_end} pour en savoir plus."

msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:"
msgstr "Une nouvelle release %{tag} de %{name} a été publiée. Consultez la page des releases pour en savoir plus :"

msgid "A new email address has been added to your GitLab account: %{email}"
msgstr "Une nouvelle adresse e-mail a été ajoutée à votre compte GitLab : %{email}"

msgid "A new personal access token has been created"
msgstr "Un nouveau jeton d'accès personnel a été créé"

msgid "A new personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been created."
msgstr "Un nouveau jeton d'accès personnel, nommé %{code_start}%{token_name}%{code_end}, a été créé."

msgid "A new personal access token, named %{token_name}, has been created."
msgstr "Un nouveau jeton d'accès personnel, nommé %{token_name}, a été créé."

msgid "A non-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic"
msgstr "Une épopée non-confidentielle ne peut pas être assignée à une épopée parent confidentielle"

msgid "A non-confidential issue cannot have a confidential parent."
msgstr "Un ticket non confidentiel ne peut pas avoir un parent confidentiel."

msgid "A non-confidential work item cannot have a confidential parent."
msgstr "Un élément de travail non confidentiel ne peut pas avoir un parent confidentiel."

msgid "A parent must be provided when bulk updating issuables"
msgstr "Un parent doit être fourni lors de la mise à jour en bloc des tickets"

msgid "A personal access token has been revoked"
msgstr "Un jeton d'accès personnel a été révoqué"

msgid "A personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been revoked."
msgstr "Un jeton d'accès personnel, intitulé %{code_start}%{token_name}%{code_end}, a été révoqué."

msgid "A personal access token, named %{token_name}, has been revoked."
msgstr "Un jeton d'accès personnel, intitulé %{token_name}, a été révoqué."

msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Un site en pur HTML utilisant Netlify pour CI/CD à la place de GitLab, tout en proposant toutes les autres fonctionnalités de GitLab"

msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools"
msgstr "Un modèle de projet pour le développement d'applications Salesforce avec les outils Salesforce Developer"

msgid "A project boilerplate for Tencent Serverless Framework that uses Next.js SSR"
msgstr "Un modèle de projet pour Tencent Serverless Framework qui utilise SSR avec Next.js"

msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services"
msgstr "Un projet contenant des tickets pour chacun des points à auditer dans le protocole d'audit HIPAA publié par le ministère américain de la santé et des services aux personnes"

msgid "A project’s repository name defines its URL (the one you use to access the project via a browser) and its place on the file disk where GitLab is installed. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Le nom du dépôt d'un projet définit son URL (celle que vous utilisez pour accéder au projet via un navigateur) ainsi que son emplacement sur le disque de fichiers où GitLab est installé. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "A quarterly reconciliation is due on %{date}"
msgstr "Un rapprochement trimestriel a lieu le %{date}"

msgid "A ready-to-go template for use with Android apps"
msgstr "Un modèle prêt à l'emploi à utiliser pour les applications Android"

msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps"
msgstr "Un modèle prêt à l'emploi à utiliser pour les applications iOS en Swift"

msgid "A rebase is already in progress."
msgstr "Un rebase est déjà en cours."

msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}"
msgstr "Une connexion à votre compte a été établie à partir de l'adresse IP suivante : %{ip}"

msgid "A template for starting a new TYPO3 project"
msgstr "Un modèle pour démarrer un nouveau projet TYPO3"

msgid "A title is required"
msgstr "Un titre est requis"

msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Un utilisateur avec un accès en écriture à la branche source a sélectionné cette option"

msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'"
msgstr "ACTION REQUISE : une erreur s'est produite lors de l'obtention du certificat Let's Encrypt pour le domaine GitLab Pages « %{domain} »"

msgid "AI actions"
msgstr "Actions IA"

msgid "AI-generated summary"
msgstr "Résumé généré par l'IA"

msgid "AISummary|Generates a summary of all comments"
msgstr "Génère un résumé de tous les commentaires"

msgid "AISummary|View summary"
msgstr "Voir le résumé"

msgid "AI| %{link_start}How is my data used?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Comment mes données sont-elles utilisées ?%{link_end}"

msgid "AI| %{link_start}What are Experiment features?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Que sont les fonctionnalités d'expériences ?%{link_end}"

msgid "AI|%{tool} is %{transition} an answer"
msgstr ""

msgid "AI|AI generated explanations will appear here."
msgstr "Les explications générées par l'IA apparaîtront ici."

msgid "AI|An %{linkStart}Experiment%{linkEnd} is a feature that's in the process of being developed. It's not production-ready. We encourage users to try Experimental features and provide feedback. An Experiment: %{bullets}"
msgstr "Une %{linkStart}version expérimentale%{linkEnd} est une fonctionnalité en cours de développement. Celle-ci n'est pas prête pour la phase de production. Nous encourageons les utilisateurs à essayer les fonctionnalités expérimentales et à donner leur avis. Une version expérimentale : %{bullets}"

msgid "AI|Apply AI-generated description"
msgstr "Appliquer la description générée par l'IA"

msgid "AI|Ask GitLab Duo"
msgstr "Poser une question à GitLab Duo"

msgid "AI|Ask a question"
msgstr "Poser une question"

msgid "AI|Autocomplete"
msgstr "Saisie automatique"

msgid "AI|Can be removed at any time"
msgstr "Peut être supprimée à tout moment"

msgid "AI|Close the Code Explanation"
msgstr "Fermer l'explication du code"

msgid "AI|Code Explanation"
msgstr "Explication du code"

msgid "AI|Creates issue description based on a short prompt"
msgstr "Crée une description de ticket à partir d'une brève invite"

msgid "AI|Description is required"
msgstr "Une description est obligatoire"

msgid "AI|Enabling these features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
msgstr "L'activation de ces fonctionnalités implique votre acceptation de l'%{link_start}Accord de test de GitLab%{link_end}."

msgid "AI|Experiment"
msgstr "Expérience"

msgid "AI|Experiment features"
msgstr "Fonctionnalités d'expérimentation"

msgid "AI|Explain the code from %{filePath} in human understandable language presented in Markdown format. In the response add neither original code snippet nor any title. `%{text}`. If it is not programming code, say `The selected text is not code. I am afraid this feature is for explaining code only. Would you like to ask a different question about the selected text?` and wait for another question."
msgstr "Expliquez le code provenant de %{filePath} dans un langage compréhensible pour les humains et au format Markdown. Dans la réponse, n'ajoutez aucun extrait du code d'origine ni aucun titre. `%{text}`. S'il ne s'agit pas du code de programmation, dites `Le texte sélectionné n'est pas du code. Je crains que cette fonctionnalité ne serve qu'à expliquer le code. Souhaitez-vous poser une autre question concernant le texte sélectionné ?` et attendez la prochaine question."

msgid "AI|Explain your rating (optional)"
msgstr "Expliquer votre note (facultatif)"

msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data, including personal data."
msgstr "Les fonctionnalités qui utilisent des services d'IA tiers nécessitent la transmission de données, y compris des données personnelles."

msgid "AI|For example: Organizations should be able to forecast into the future by using value stream analytics charts. This feature would help them understand how their metrics are trending."
msgstr "Par exemple : les entreprises devraient être en mesure de faire des prévisions grâce aux graphiques analytiques de la chaîne de valeur. Cette fonctionnalité les aiderait à comprendre comment évoluent leurs métriques."

msgid "AI|Generate issue description"
msgstr "Générer une description du ticket"

msgid "AI|GitLab Duo"
msgstr "GitLab Duo"

msgid "AI|Give feedback on AI content"
msgstr ""

msgid "AI|Give feedback to improve this answer."
msgstr ""

msgid "AI|Has no support and might not be documented"
msgstr "Ne bénéficie d'aucune assistance et parfois même d'aucune documentation"

msgid "AI|Helpful"
msgstr "Utile"

msgid "AI|How could the content be improved?"
msgstr ""

msgid "AI|How was the AI content?"
msgstr ""

msgid "AI|I don't see how I can help. Please give better instructions!"
msgstr "Je ne vois pas comment je peux aider. Veuillez fournir de meilleures instructions !"

msgid "AI|May be unstable"
msgstr "Peut être instable"

msgid "AI|May provide inappropriate responses not representative of GitLab's views. Do not input personal data."
msgstr "Peut fournir des réponses inappropriées ne représentant pas les opinions de GitLab. Ne saisissez pas de données personnelles."

msgid "AI|New chat"
msgstr "Nouveau chat"

msgid "AI|Populate issue description"
msgstr "Remplir la description du ticket"

msgid "AI|Replace the existing description with an AI-generated description? Any changes you have made will be lost."
msgstr "Remplacer la description existante par une description générée par l'IA ? Toutes les modifications que vous avez apportées seront perdues."

msgid "AI|Responses generated by AI"
msgstr "Réponses générées par l'IA"

msgid "AI|Send chat message."
msgstr "Envoyer un message de chat."

msgid "AI|Something went wrong. Please try again later"
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard"

msgid "AI|Thank you for your feedback."
msgstr ""

msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie."
msgstr "L'élément du conteneur n'a pas été trouvé, ce qui a interrompu AI Genie."

msgid "AI|The existing description will be replaced when you submit."
msgstr "La description existante sera remplacée lors de la soumission."

msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text."
msgstr "Il y a trop de texte dans la discussion par chat. Veuillez réessayer avec un texte plus court."

msgid "AI|These features can cause performance and stability issues and may change over time."
msgstr "Ces fonctionnalités peuvent provoquer des problèmes de performance et de stabilité et peuvent changer avec le temps."

msgid "AI|Third-party AI services"
msgstr "Services d'IA tiers"

msgid "AI|To help improve the quality of the content, send your feedback to GitLab team members."
msgstr ""

msgid "AI|Unhelpful"
msgstr "Inutile"

msgid "AI|Use Experiment features"
msgstr "Utiliser les fonctionnalités des expériences"

msgid "AI|Use third-party AI services"
msgstr "Utilisez des services d'IA tiers"

msgid "AI|What does the selected code mean?"
msgstr "Que signifie le code sélectionné ?"

msgid "AI|What's an Experiment?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une version expérimentale ?"

msgid "AI|Write a brief description and have AI fill in the details."
msgstr "Rédigez une brève description et l'IA complètera les détails."

msgid "AI|Write a summary to fill out the selected issue template"
msgstr "Écrivez un résumé pour remplir le modèle du ticket sélectionné"

msgid "AI|Wrong"
msgstr "Incorrect"

msgid "AI|You are not allowed to copy any part of this output into issues, comments, GitLab source code, commit messages, merge requests or any other user interface in the %{gitlabOrg} or %{gitlabCom} groups."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de copier ce texte, en intégralité ou une partie, dans des tickets, des commentaires, du code source de GitLab, des messages de validation, des requêtes de fusion ou toute autre interface utilisateur dans les groupes %{gitlabOrg} ou %{gitlabCom}."

msgid "AI|finding"
msgstr "en train de rechercher"

msgid "AI|generating"
msgstr "en train de générer"

msgid "AI|producing"
msgstr "en train de produire"

msgid "AI|working on"
msgstr "en train de travailler sur"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API Fuzzing"
msgstr "Test de l'API par injection de données aléatoires"

msgid "API Help"
msgstr "Aide sur l'API"

msgid "API key"
msgstr "Clé de l'API"

msgid "API?"
msgstr "API°?"

msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_PASSWORD"
msgstr "$VARIABLE_WITH_PASSWORD"

msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_USERNAME"
msgstr "$VARIABLE_WITH_USERNAME"

msgid "APIFuzzing|API Fuzzing Configuration"
msgstr "Configuration de l'API Fuzzing"

msgid "APIFuzzing|Base URL of API testing target. For example, http://www.example.com."
msgstr "URL de base pour la cible de test de l'API. Par exemple, http://exemple.com."

msgid "APIFuzzing|Choose a method"
msgstr "Choisir une méthode"

msgid "APIFuzzing|Choose a profile"
msgstr "Choisir un profil"

msgid "APIFuzzing|Configure HTTP basic authentication values. Other authentication methods are supported. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Configurez les valeurs pour l'authentification HTTP de base. D'autres méthodes d'authentification sont prises en charge. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "APIFuzzing|Customize your project's API fuzzing configuration options and copy the code snippet to your .gitlab-ci.yml file to apply any changes. Note that this tool does not reflect or update your .gitlab-ci.yml file automatically. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr "Personnalisez les options de configuration des tests d'API à données aléatoires de vos projets et copiez l'extrait de code dans votre fichier .gitlab-ci.yml pour appliquer les modifications. Notez que cet outil ne reflète pas, ni ne met à jour, votre fichier .gitlab-ci.yml automatiquement. Pour plus de détails sur les options de configuration avancées, consultez la %{docsLinkStart}documentation de GitLab sur les tests d'API par injection de données aléatoires%{docsLinkEnd}."

msgid "APIFuzzing|Enable authentication"
msgstr "Activer l'authentification"

msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the password. For example, $VARIABLE_WITH_PASSWORD."
msgstr "Entrez le nom de la variable CI contenant le mot de passe. Par exemple : $VARIABLE_WITH_PASSWORD."

msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the username. For example, $VARIABLE_WITH_USERNAME."
msgstr "Entrez le nom de la variable CI contenant le nom d'utilisateur. Par exemple : $VARIABLE_WITH_USERNAME."

msgid "APIFuzzing|File path or URL to APIs to be tested. For example, folder/example_fuzz.har. HAR files may contain sensitive information such as authentication tokens, API keys, and session cookies. We recommend that you review the HAR files' contents before adding them to a repository."
msgstr "Chemin de fichier ou URL vers les API à tester. Par exemple, dossier/exemple_fuzz.har. Les fichiers HAR peuvent contenir des informations sensibles comme des jetons d'authentification, des clés d'API ou des cookies de session. Nous vous conseillons d'examiner le contenu des fichiers HAR avant de les ajouter à un dépôt."

msgid "APIFuzzing|File path or URL to OpenAPI specification. For example, folder/openapi.json or http://www.example.com/openapi.json."
msgstr "Chemin de fichier ou URL vers la spécification OpenAPI. Par exemple, dossier/openapi.json ou http://www.exemple.com/openapi.json."

msgid "APIFuzzing|File path or URL to requests to be tested. For example, folder/example.postman_collection.json."
msgstr "Chemin de fichier ou URL des requêtes à tester. Par exemple, dossier/exemple.collection_postman.json."

msgid "APIFuzzing|Generate code snippet"
msgstr "Générer un extrait de code"

msgid "APIFuzzing|Make sure your credentials are secured"
msgstr "Assurez-vous que vos identifiants sont sécurisés"

msgid "APIFuzzing|Password for basic authentication"
msgstr "Mot de passe pour l'authentification de base"

msgid "APIFuzzing|Predefined profiles"
msgstr "Profils prédéfinis"

msgid "APIFuzzing|Scan mode"
msgstr "Mode d'analyse"

msgid "APIFuzzing|Scan profile"
msgstr "Profil d'analyse"

msgid "APIFuzzing|Show code snippet for the profile"
msgstr "Afficher l'extrait de code du profil"

msgid "APIFuzzing|Target URL"
msgstr "URL cible"

msgid "APIFuzzing|There are three ways to perform scans."
msgstr "Il existe trois façons d'effectuer des analyses."

msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and include"
msgstr "Astuce°: insérez les variables suivantes n'importe où en dessous de stages et include"

msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all include"
msgstr "Astuce°: insérez cette partie en dessous de tous les include"

msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all stages"
msgstr "Astuce°: insérez cette partie en dessous de tous les stages"

msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. A user with maintainer access rights can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area. We detected that you are not a maintainer. Commit your changes and assign them to a maintainer to update the credentials before merging."
msgstr "Pour éviter une faille de sécurité, les informations d'authentification doivent être ajoutées sous la forme d'une %{ciVariablesLinkStart}variable CI%{ciVariablesLinkEnd}. Un utilisateur disposant de droits d'accès de mainteneur peut gérer les variables CI dans la section %{ciSettingsLinkStart}Paramètres%{ciSettingsLinkEnd}. Nous avons identifié que nous n'êtes pas un mainteneur. Soumettez vos modifications, puis assignez-les à un mainteneur pour mettre à jour les identifiants avant la fusion."

msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. As a user with maintainer access rights, you can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area."
msgstr "Pour éviter une faille de sécurité, les informations d'authentification doivent être ajoutées sous la forme d'une %{ciVariablesLinkStart}variable CI%{ciVariablesLinkEnd}. En tant qu'utilisateur disposant de droits d'accès de mainteneur, vous pouvez gérer les variables CI dans la section %{ciSettingsLinkStart}Paramètres%{ciSettingsLinkEnd}."

msgid "APIFuzzing|Username for basic authentication"
msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification de base"

msgid "APIFuzzing|You may need a maintainer's help to secure your credentials."
msgstr "Vous pouvez avoir besoin de l’aide d’un mainteneur pour sécuriser vos identifiants."

msgid "APIFuzzing|folder/example.postman_collection.json"
msgstr "dossier/exemple.collection_postman.json"

msgid "APIFuzzing|folder/example_fuzz.har"
msgstr "dossier/exemple_fuzz.har"

msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json"
msgstr "dossier/openapi.json"

msgid "AWS"
msgstr "AWS"

msgid "AWS Access Key"
msgstr "Clé d'accès AWS"

msgid "AWS OpenSearch IAM credentials"
msgstr "Identifiants IAM AWS OpenSearch"

msgid "AWS Secret Access Key"
msgstr "Clé d'accès secrète AWS"

msgid "AWS access key ID (Optional)"
msgstr "ID de la clé d'accès AWS (facultatif)"

msgid "AWS secret access key (Optional)"
msgstr "Clé d'accès secrète AWS (facultatif)"

msgid "Abort"
msgstr "Annuler"

msgid "About GitLab"
msgstr "À propos de GitLab"

msgid "About auto deploy"
msgstr "À propos du déploiement automatique"

msgid "About this feature"
msgstr "À propos de cette fonctionnalité"

msgid "About your company"
msgstr "À propos de votre entreprise"

msgid "Abuse Reports"
msgstr "Rapports d'abus"

msgid "Abuse reports"
msgstr "Rapports d'abus"

msgid "Abuse reports notification email"
msgstr "Adresse de courriel de notification des rapports d'abus"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully banned the user"
msgstr "L'utilisateur a été banni avec succès"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully banned the user and closed the report"
msgstr "L'utilisateur a été banni et le rapport a été fermé avec succès"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully blocked the user"
msgstr "L'utilisateur a été bloqué avec succès"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully blocked the user and closed the report"
msgstr "L'utilisateur a été bloqué et le rapport a été fermé avec succès"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully closed the report"
msgstr "Le rapport a été fermé avec succès"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion"
msgstr "La suppression de l'utilisateur a été programmée avec succès"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion and closed the report"
msgstr "La suppression de l'utilisateur a été programmée et le rapport a été fermé avec succès"

msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{count} users"
msgstr "%{reportedUser} a été signalé pour %{category} par %{count} utilisateurs"

msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{reporter}"
msgstr "%{reportedUser} signalé pour %{category} par %{reporter}\n"

msgid "AbuseReports|Deleted user"
msgstr "Utilisateur supprimé"

msgid "AbuseReports|No reports found"
msgstr "Aucun rapport trouvé"

msgid "AbuseReport|%{reportLinkStart}Reported%{reportLinkEnd} for %{category} %{timeAgo}."
msgstr "%{reportLinkStart}Rapporté%{reportLinkEnd} pour %{category} %{timeAgo}."

msgid "AbuseReport|Abuse unconfirmed"
msgstr "Abus non confirmé"

msgid "AbuseReport|Action"
msgstr "Action"

msgid "AbuseReport|Actions"
msgstr "Actions"

msgid "AbuseReport|Activity"
msgstr "Activité"

msgid "AbuseReport|Admin profile"
msgstr "Profil administrateur"

msgid "AbuseReport|Ban user"
msgstr "Bannir l'utilisateur"

msgid "AbuseReport|Block user"
msgstr "Bloquer l'utilisateur"

msgid "AbuseReport|Card matches %{cardMatchesLinkStart}%{count} accounts%{cardMatchesLinkEnd}"
msgstr "La carte correspond aux%{cardMatchesLinkStart}%{count} comptes%{cardMatchesLinkEnd}"

msgid "AbuseReport|Close report"
msgstr "Fermer le rapport"

msgid "AbuseReport|Comment"
msgstr "Commentaire"

msgid "AbuseReport|Comments"
msgstr "Commentaires"

msgid "AbuseReport|Confirm"
msgstr "Confirmer"

msgid "AbuseReport|Confirmed crypto mining"
msgstr "Minage de crypto-monnaie confirmé"

msgid "AbuseReport|Confirmed offensive or abusive behavior"
msgstr "Attitude offensante ou abusive confirmée"

msgid "AbuseReport|Confirmed phishing"
msgstr "Hameçonnage confirmé"

msgid "AbuseReport|Confirmed posting of malware"
msgstr "Publication de logiciels malveillants confirmée"

msgid "AbuseReport|Confirmed posting of personal information or credentials"
msgstr "Publication d'informations personnelles ou d'identifiants confirmée"

msgid "AbuseReport|Confirmed spam"
msgstr "Spam confirmé"

msgid "AbuseReport|Confirmed violation of a copyright or a trademark"
msgstr "Violation de droit d'auteur ou de marque déposée confirmée"

msgid "AbuseReport|Copyright or trademark violation"
msgstr "Violation de droits d'auteur ou de la marque déposée"

msgid "AbuseReport|Credit card"
msgstr "Carte de crédit"

msgid "AbuseReport|Crypto Mining"
msgstr "Minage de cryptomonnaie"

msgid "AbuseReport|Delete user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"

msgid "AbuseReport|Email"
msgstr "Courriel"

msgid "AbuseReport|Go to comment"
msgstr "Aller au commentaire"

msgid "AbuseReport|Go to content"
msgstr "Accéder au contenu"

msgid "AbuseReport|Go to issue"
msgstr "Aller au ticket"

msgid "AbuseReport|Go to merge request"
msgstr "Accéder à la requête de fusion"

msgid "AbuseReport|Go to profile"
msgstr "Aller au profil"

msgid "AbuseReport|Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "AbuseReport|Last login"
msgstr "Dernière connexion"

msgid "AbuseReport|Malware"
msgstr "Logiciel malveillant"

msgid "AbuseReport|Member since"
msgstr "Membre depuis"

msgid "AbuseReport|No action"
msgstr "Aucune action"

msgid "AbuseReport|No user found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"

msgid "AbuseReport|Normal location"
msgstr "Emplacement normal"

msgid "AbuseReport|Offensive or Abusive"
msgstr "Offensant ou abusif"

msgid "AbuseReport|Other"
msgstr "Autre"

msgid "AbuseReport|Past abuse reports"
msgstr "Rapports d'abus précédents"

msgid "AbuseReport|Personal information or credentials"
msgstr "Informations personnelles ou identifiants"

msgid "AbuseReport|Phishing"
msgstr "Hameçonnage"

msgid "AbuseReport|Phone"
msgstr "Téléphone"

msgid "AbuseReport|Reason"
msgstr "Raison"

msgid "AbuseReport|Registered with name %{name}."
msgstr "Enregistré avec le nom %{name}."

msgid "AbuseReport|Reported by"
msgstr "Signalé par"

msgid "AbuseReport|Reported by %{name} for %{category}."
msgstr "Signalé par %{name} pour %{category}."

msgid "AbuseReport|Reported comment"
msgstr "Commentaire signalé"

msgid "AbuseReport|Reported content"
msgstr "Contenu signalé"

msgid "AbuseReport|Reported issue"
msgstr "Ticket signalé"

msgid "AbuseReport|Reported merge request"
msgstr "Demande de fusion signalée"

msgid "AbuseReport|Reported profile"
msgstr "Profil signalé"

msgid "AbuseReport|Screenshot of reported abuse"
msgstr "Capture d'écran de l'abus signalé"

msgid "AbuseReport|Snippets"
msgstr "Extraits de code"

msgid "AbuseReport|Something else"
msgstr "Autre chose"

msgid "AbuseReport|Spam"
msgstr "Spam"

msgid "AbuseReport|Tier"
msgstr "Édition"

msgid "AbuseReport|Verification"
msgstr "Vérification"

msgid "AbuseReport|View screenshot"
msgstr "Voir la capture d'écran"

msgid "Abusive or offensive"
msgstr ""

msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepter l'invitation"

msgid "Accept terms"
msgstr "Accepter les conditions"

msgid "Acceptable for use in this project"
msgstr "Acceptable pour une utilisation dans ce projet"

msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"

msgid "Access Git repositories or the API."
msgstr "Accéder aux dépôts Git ou à l'API."

msgid "Access Token"
msgstr "Jeton d'accès"

msgid "Access Tokens"
msgstr "Jetons d'accès"

msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"

msgid "Access denied for your LDAP account."
msgstr "Accès refusé pour votre compte LDAP."

msgid "Access expires"
msgstr "L'accès expire"

msgid "Access forbidden. Check your access level."
msgstr "Accès interdit. Vérifiez votre niveau d'accès."

msgid "Access granted"
msgstr "Accès accordé"

msgid "Access requests"
msgstr "Demandes d'accès"

msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Accès à « %{classification_label} » non autorisé"

msgid "AccessDropdown|Deploy Keys"
msgstr "Clés de déploiement"

msgid "AccessDropdown|Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "AccessDropdown|Roles"
msgstr "Rôles"

msgid "AccessDropdown|Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "AccessDropdown|Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "AccessTokens|Access Tokens"
msgstr "Jetons d'accès"

msgid "AccessTokens|Access token limit reached"
msgstr "Limite de jetons d'accès atteinte"

msgid "AccessTokens|Add a %{type}"
msgstr "Ajouter un(e) %{type}"

msgid "AccessTokens|Are you sure?"
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working."
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ? Toutes les URL de flux RSS ou de calendrier actuellement utilisées cesseront de fonctionner."

msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working."
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ? Toutes les adresses de courriel de ticket actuellement utilisées cesseront de fonctionner."

msgid "AccessTokens|Copy feed token"
msgstr "Copier le jeton de flux"

msgid "AccessTokens|Copy incoming email token"
msgstr "Copier le jeton de courriel entrant"

msgid "AccessTokens|Copy static object token"
msgstr "Copier le jeton d'objet statique"

msgid "AccessTokens|Create %{type}"
msgstr "Créer un(e) %{type}"

msgid "AccessTokens|Created"
msgstr "Créés"

msgid "AccessTokens|Feed token"
msgstr "Jeton de flux"

msgid "AccessTokens|For example, the application using the token or the purpose of the token."
msgstr "Par exemple, l'application qui utilise ce jeton ou la finalité du jeton."

msgid "AccessTokens|For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
msgstr "Par exemple, l'application utilisant le jeton ou le but du jeton. N'incluez pas d'informations sensibles dans le nom du jeton, car elles seront visibles pour tous les membres de %{resource_type}."

msgid "AccessTokens|Incoming email token"
msgstr "Jeton de courriel entrant"

msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data."
msgstr "Il ne peut pas être utilisé pour accéder à d'autres données."

msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can access repository static objects as if they were you. If that ever happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}."
msgstr "Gardez ce jeton secret. Quiconque s'en empare peut accéder aux objets statiques du dépôt à votre place. Si jamais cela arrivait, %{linkStart}réinitialisez ce jeton%{linkEnd}."

msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can create issues as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}."
msgstr "Gardez ce jeton secret. Quiconque s'en empare peut créer des tickets à votre place. Si cela arrive, %{linkStart}réinitialisez-le%{linkEnd}."

msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}."
msgstr "Gardez ce jeton secret. Quiconque s'en empare peut lire les flux RSS de l'activité et des tickets, ou celui de votre agenda, comme s'il s'agissait de vous. Si cela arrive, %{linkStart}réinitialisez-le%{linkEnd}."

msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
msgstr "Jetons d'accès personnels"

msgid "AccessTokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
msgstr "Les portées définissent les niveaux de permission accordés au jeton."

msgid "AccessTokens|Select a role"
msgstr "Sélectionner un rôle"

msgid "AccessTokens|Select scopes"
msgstr "Sélectionner les portées"

msgid "AccessTokens|Static object token"
msgstr "Jeton d'objet statique"

msgid "AccessTokens|The last time a token was used"
msgstr "La dernière fois qu'un jeton a été utilisé"

msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
msgstr "Ce sont les seuls mots de passe acceptés lorsque l'authentification à deux facteurs (2FA) est activée."

msgid "AccessTokens|Token name"
msgstr "Nom du jeton"

msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
msgstr "Vous pouvez également utiliser des jetons d'accès personnels pour vous authentifier auprès de Git via HTTP."

msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API."
msgstr "Vous pouvez générer un jeton d'accès personnel pour chaque application utilisée nécessitant un accès à l'API GitLab."

msgid "AccessTokens|You can only have one active project access token with a trial license. You cannot generate a new token until the existing token is deleted, or you upgrade your subscription."
msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'un seul jeton d'accès au projet actif avec une licence d'essai. Vous ne pouvez pas générer de nouveau jeton tant que le jeton existant n'est pas supprimé, ou que vous n'avez pas mis à niveau votre abonnement."

msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs."
msgstr "Votre jeton de flux vous authentifie lorsque votre lecteur RSS charge un flux RSS personnalisé ou lorsque votre application de calendrier charge un calendrier personnalisé. Il est visible dans les URL de ces flux."

msgid "AccessTokens|Your incoming email token authenticates you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses."
msgstr "Votre jeton de courriel entrant vous authentifie lorsque vous créez un nouveau ticket par courriel et est inclus dans les adresses de courriel spécifiques de chaque projet personnel."

msgid "AccessTokens|Your static object token authenticates you when repository static objects (such as archives or blobs) are served from an external storage."
msgstr "Votre jeton d'objet statique vous authentifie lorsque des objets statiques du dépôt (tels que des archives ou des blobs) sont servis depuis un stockage externe."

msgid "AccessibilityReport|Message: %{message}"
msgstr "Message : %{message}"

msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the following type: %{code}"
msgstr "L'analyse d'accessibilité a trouvé une erreur de type : %{code}"

msgid "Accessible by any user who is logged in."
msgstr "Accessible à tout utilisateur connecté."

msgid "Accessible by anyone, regardless of authentication."
msgstr "Accessible à tous, indépendamment de l'authentification."

msgid "Account"
msgstr "Compte"

msgid "Account ID"
msgstr "ID du compte"

msgid "Account and limit"
msgstr "Limitations du compte"

msgid "Account:"
msgstr "Compte°:"

msgid "Account: %{account}"
msgstr "Compte : %{account}"

msgid "AccountValidation|Fix your pipelines by validating your account"
msgstr "Bénéficiez de vos pipelines grâce à la validation de votre compte"

msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners"
msgstr "J'apporterai mes propres runners"

msgid "AccountValidation|In order to use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
msgstr ""

msgid "AccountValidation|Learn more."
msgstr "En savoir plus."

msgid "AccountValidation|Looks like you'll need to validate your account to use free compute minutes"
msgstr "Il semblerait que vous devez valider votre compte pour utiliser des minutes de calcul gratuites"

msgid "AccountValidation|Validate your account"
msgstr "Valider votre compte"

msgid "AccountValidation|Verification is required to discourage and reduce the abuse on GitLab infrastructure. If you verify with a credit or debit card, %{strong_start}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strong_end} %{learn_more_link}"
msgstr "La vérification est nécessaire pour décourager et réduire les abus sur l'infrastructure de GitLab. Si vous l'effectuez avec une carte de débit ou de crédit, %{strong_start}GitLab ne fera aucun prélèvement, celle-ci ne sera utilisée que pour la validation.%{strong_end} %{learn_more_link}"

msgid "Achievements"
msgstr "Réalisations"

msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement"
msgstr "%{namespace_full_path} vous a décerné la réalisation %{achievement_name}"

msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement!"
msgstr "%{namespace_full_path} vous a décerné la réalisation %{achievement_name} !"

msgid "Achievements|%{namespace_link} awarded you the %{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end} achievement!"
msgstr "%{namespace_link} vous a décerné la réalisation %{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end} !"

msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by %{namespace}"
msgstr "Donné %{timeAgo} par %{namespace}"

msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by a private namespace"
msgstr "Décerné %{timeAgo} par un espace de nom privé"

msgid "Achievements|View your achievements on your %{link_start}profile%{link_end}."
msgstr "Consultez vos réalisations sur votre %{link_start}profil%{link_end}."

msgid "Achievements|View your achievements on your profile."
msgstr "Consultez vos réalisations sur votre profil."

msgid "Acknowledge"
msgstr "Acquitter"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Action '%{action}' in registries is not supported."
msgstr ""

msgid "Action '%{action}' in registry %{registry_id} entry is not supported."
msgstr "L'action « %{action} » dans l'entrée de registre %{registry_id} n'est pas prise en charge."

msgid "Action not allowed."
msgstr "Action non autorisée."

msgid "Action to take when receiving an alert. %{docsLink}"
msgstr "Mesures à suivre en cas de réception d'une alerte. %{docsLink}"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Activate Service Desk"
msgstr "Activer le Service d'assistance"

msgid "Activated"
msgstr "Activé"

msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessions actives"

msgid "Active chat names (%{count})"
msgstr "Noms des discussions actives (%{count})"

msgid "Active group access tokens"
msgstr "Jetons d'accès au groupe actifs"

msgid "Active personal access tokens"
msgstr "Jetons d'accès personnels actifs"

msgid "Active pipeline trigger tokens"
msgstr "Jetons de déclenchement de pipeline actifs"

msgid "Active project access tokens"
msgstr "Jetons d'accès au projet actifs"

msgid "Activity"
msgstr "Activité"

msgid "Activity|An error occurred while retrieving activity. Reload the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'activité. Rechargez la page pour réessayer."

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "Add \"%{value}\""
msgstr "Ajouter « %{value} »"

msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence."
msgstr "Ajoutez des %{linkStart}ressources%{linkEnd} à votre release. GitLab inclut automatiquement des ressources en lecture seule, comme le code source et les preuves de release."

msgid "Add CHANGELOG"
msgstr "Ajouter un CHANGELOG"

msgid "Add CONTRIBUTING"
msgstr "Ajouter un CONTRIBUTING"

msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "Add LICENSE"
msgstr "Ajouter une LICENCE"

msgid "Add License"
msgstr "Ajouter une licence"

msgid "Add New Site"
msgstr "Ajouter un Nouveau Site"

msgid "Add README"
msgstr "Ajouter un README"

msgid "Add Wiki"
msgstr "Ajouter une page wiki"

msgid "Add Zoom meeting"
msgstr "Ajouter une réunion Zoom"

msgid "Add a GCP region"
msgstr "Ajouter une région GCP"

msgid "Add a GPG key"
msgstr "Ajouter une clé GPG"

msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more%{help_link_end}."
msgstr "Ajouter une clé GPG pour sécuriser l'accès à GitLab. %{help_link_start}En savoir plus%{help_link_end}."

msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance."
msgstr "Ajouter des Conditions Générales d'Utilisation et une Politique de Confidentialité pour les utilisateurs de cette instance GitLab."

msgid "Add a bullet list"
msgstr "Ajouter une liste à puces"

msgid "Add a checklist"
msgstr "Ajouter une liste de contrôle"

msgid "Add a collapsible section"
msgstr "Ajouter une section repliable"

msgid "Add a comment to this line"
msgstr "Ajouter un commentaire à cette ligne"

msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines"
msgstr "Ajoutez un commentaire à cette ligne ou faites glisser pour plusieurs lignes"

msgid "Add a confidential internal note to this %{noteableDisplayName}."
msgstr "Ajouter une note interne confidentielle à ce %{noteableDisplayName}."

msgid "Add a custom message with details about the instance's shared runners. The message is visible when you view runners for projects and groups. Markdown is supported."
msgstr "Ajoutez un message personnalisé contenant des informations à propos des runners partagés de l'instance. Il sera visible quand vous afficherez les runners des projets et des groupes. Markdown est pris en charge."

msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}."
msgstr "Ajoutez un commentaire général à ce %{noteableDisplayName}."

msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Ajoutez une page d'accueil à votre wiki contenant des informations sur votre projet. GitLab l'affichera ici à la place de ce message."

msgid "Add a new comment template"
msgstr "Ajouter un nouveau modèle de commentaire"

msgid "Add a new issue"
msgstr "Ajouter un nouveau ticket"

msgid "Add a numbered list"
msgstr "Ajouter une liste numérotée"

msgid "Add a quick action"
msgstr "Ajouter une action rapide"

msgid "Add a related epic"
msgstr "Ajouter une épopée associée"

msgid "Add a related issue"
msgstr "Ajouter un ticket associé"

msgid "Add a reply"
msgstr " Ajouter une réponse"

msgid "Add a suffix to Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Ajouter un suffixe à l'adresse de courriel du Service d'Assistance. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"

msgid "Add a table"
msgstr "Ajouter un tableau"

msgid "Add a timeline event to incident"
msgstr "Ajouter un événement de la chronologie à l'incident"

msgid "Add a title..."
msgstr "Ajouter un titre..."

msgid "Add a to do"
msgstr "Ajouter un pense-bête"

msgid "Add an SSH key"
msgstr "Ajouter une clé SSH"

msgid "Add an SSH key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more%{help_link_end}."
msgstr "Ajouter une clé SSH pour sécuriser l'accès à GitLab. %{help_link_start}En savoir plus%{help_link_end}."

msgid "Add an existing issue"
msgstr "Ajouter un ticket existant"

msgid "Add an impersonation token"
msgstr "Ajouter un jeton d'emprunt d'identité"

msgid "Add another link"
msgstr "Ajouter un autre lien"

msgid "Add approval rule"
msgstr "Ajouter une règle d'approbation"

msgid "Add approvers"
msgstr "Ajouter des approbateurs"

msgid "Add child epic to an epic"
msgstr "Ajouter l'épopée enfant à une épopée"

msgid "Add comment now"
msgstr "Ajouter un commentaire"

msgid "Add comment to design"
msgstr "Ajouter un commentaire au design"

msgid "Add comment to incident timeline"
msgstr "Ajouter un commentaire à la chronologie de l'incident"

msgid "Add comment..."
msgstr "Ajouter un commentaire…"

msgid "Add commit messages as comments to Asana tasks. %{docs_link}"
msgstr "Ajouter les messages de validation en tant que commentaires sur les tâches Asana. %{docs_link}"

msgid "Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories. %{docs_link}"
msgstr "Ajouter les messages de validation en tant que commentaires sur les histoires de Pivotal Tracker. %{docs_link}"

msgid "Add customer relation contact(s)."
msgstr "Ajoutez un ou des contacts de relation client."

msgid "Add customer relation contacts"
msgstr "Ajouter des contacts de relation client"

msgid "Add deploy freeze"
msgstr "Ajouter un gel de déploiement"

msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}"
msgstr "Ajoutez des clés de déploiement pour accorder un accès en lecture/écriture à ce dépôt. %{link_start}Que sont les clés de déploiement°?%{link_end}"

msgid "Add email participant(s)"
msgstr "Ajouter un ou plusieurs participants par courriel"

msgid "Add environment"
msgstr "Ajouter un environnement"

msgid "Add existing confidential %{issuableType}"
msgstr "Ajouter un élément confidentiel existant de type %{issuableType}"

msgid "Add existing issue"
msgstr "Ajouter un ticket existant"

msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
msgstr "Ajouter un en‐tête et un pied de page aux courriels. Veuillez noter que les paramètres de couleur seront appliqués uniquement à l'intérieur de l'interface de l'application"

msgid "Add image comment"
msgstr "Ajouter un commentaire à l'image"

msgid "Add internal note"
msgstr "Ajouter une note interne"

msgid "Add key"
msgstr "Ajouter une clé"

msgid "Add labels"
msgstr "Ajouter des labels"

msgid "Add license"
msgstr "Ajouter une licence"

msgid "Add list"
msgstr "Ajouter une liste"

msgid "Add new"
msgstr "Ajouter nouveau"

msgid "Add new application"
msgstr "Ajouter une nouvelle application"

msgid "Add new comment template"
msgstr "Ajouter un nouveau modèle de commentaire"

msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"

msgid "Add new emoji"
msgstr "Ajouter un nouvel émoji"

msgid "Add new key"
msgstr "Ajouter une nouvelle clé"

msgid "Add new pipeline subscription"
msgstr ""

msgid "Add new pipeline trigger token"
msgstr "Ajouter un nouveau jeton de déclenchement de pipeline"

msgid "Add new token"
msgstr "Ajouter un nouveau jeton"

msgid "Add new webhook"
msgstr "Ajouter un nouveau crochet Web"

msgid "Add or remove a user."
msgstr "Ajouter ou supprimer un utilisateur."

msgid "Add or remove previously merged commits"
msgstr "Ajouter ou supprimer les validations précédemment fusionnées"

msgid "Add or subtract spent time"
msgstr "Ajouter ou soustraire du temps passé"

msgid "Add people"
msgstr "Ajouter des personnes"

msgid "Add previously merged commits"
msgstr "Ajouter les validations précédemment fusionnées"

msgid "Add project"
msgstr "Ajouter un projet"

msgid "Add projects"
msgstr "Ajouter des projets"

msgid "Add protected branch"
msgstr "Ajouter une branche protégée"

msgid "Add reaction"
msgstr "Ajouter une réaction"

msgid "Add request manually"
msgstr "Ajouter une requête manuellement"

msgid "Add start and due date"
msgstr "Ajouter des dates de début et d'échéance"

msgid "Add suggestion to batch"
msgstr "Ajouter une suggestion au lot"

msgid "Add tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"

msgid "Add target branch rule"
msgstr ""

msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr "Ajouter du texte à la page de connexion. Markdown activé."

msgid "Add time entry"
msgstr "Ajouter une entrée de temps"

msgid "Add to board"
msgstr "Ajouter au tableau"

msgid "Add to epic"
msgstr "Ajouter à l'épopée"

msgid "Add to merge train"
msgstr "Ajouter au train de fusion"

msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
msgstr "Ajouter au train de fusion lorsque le pipeline réussit"

msgid "Add to review"
msgstr "Ajouter à la revue de code"

msgid "Add to tree"
msgstr "Ajouter à l'arborescence"

msgid "Add token"
msgstr "Ajouter un jeton"

msgid "Add topics to projects to help users find them."
msgstr "Ajouter des sujets aux projets pour aider les utilisateurs à les trouver."

msgid "Add variable"
msgstr "Ajouter une variable"

msgid "Add vulnerability finding"
msgstr "Ajouter une découverte de vulnérabilité"

msgid "Add webhook"
msgstr "Ajouter un crochet Web"

msgid "Add your team members and others to GitLab."
msgstr "Ajoutez les membres de votre équipe et d'autres personnes à GitLab."

msgid "Add/remove"
msgstr "Ajouter/supprimer"

msgid "AddContextCommits|Add previously merged commits"
msgstr "Ajouter les validations précédemment fusionnées"

msgid "AddContextCommits|Add/remove"
msgstr "Ajouter/supprimer"

msgid "AddMember|Invite email is invalid"
msgstr "L'adresse de courriel d'invitation n'est pas valide"

msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded."
msgstr ""

msgid "AddMember|Invites cannot be blank"
msgstr "Les invitations ne peuvent pas être vides"

msgid "AddMember|No invite source provided."
msgstr "Aucune source d'invitation fournie."

msgid "AddMember|No users specified."
msgstr "Aucun utilisateur spécifié."

msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})"
msgstr "Trop d'utilisateurs spécifiés (la limite est %{user_limit})"

msgid "Added"
msgstr "Ajouté"

msgid "Added %{epic_ref} as a child epic."
msgstr "%{epic_ref} ajoutée comme épopée enfant."

msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
msgstr "%{label_references} %{label_text} ajouté(s)."

msgid "Added a to do."
msgstr "A ajouté un pense-bête."

msgid "Added an issue to an epic."
msgstr "Ticket ajouté à une épopée."

msgid "Added for this merge request"
msgstr "Ajoutée pour cette requête de fusion"

msgid "Added in this version"
msgstr "Ajoutée dans cette version"

msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission."
msgstr "L'ajout de nouvelles applications est désactivé dans votre instance GitLab. Veuillez contacter votre administrateur GitLab pour en obtenir la permission."

msgid "Additional compute minutes:"
msgstr "Minutes de calcul supplémentaires :"

msgid "Additional diagram formats"
msgstr "Formats de diagrammes supplémentaires"

msgid "Additional text"
msgstr "Texte supplémentaire"

msgid "Additional text for deactivation email"
msgstr "Texte supplémentaire pour le courriel de désactivation"

msgid "Additional text for the sign-in and Help page."
msgstr "Texte supplémentaire pour les pages d'aide et de connexion."

msgid "Additional text to show on the Help page"
msgstr "Texte supplémentaire à afficher sur la page d'aide"

msgid "Additional text to show on the sign-in page"
msgstr "Texte supplémentaire à afficher sur la page de connexion"

msgid "Additional units"
msgstr "Unités supplémentaires"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Adds"
msgstr "Ajoute"

msgid "Adds %{epic_ref} as child epic."
msgstr "Ajoute %{epic_ref} comme épopée enfant."

msgid "Adds %{labels} %{label_text}."
msgstr "Ajoute %{labels} %{label_text}."

msgid "Adds a Zoom meeting."
msgstr "Ajoute une réunion Zoom."

msgid "Adds a resource link"
msgstr "Ajoute un lien de ressource"

msgid "Adds a resource link for this incident."
msgstr "Ajoute un lien de ressource pour cet incident."

msgid "Adds a timeline event to incident."
msgstr "Ajoute un événement de la chronologie à l'incident."

msgid "Adds a to do."
msgstr "Ajoute un pense-bête."

msgid "Adds an issue to an epic."
msgstr "Ajoute un ticket à une épopée."

msgid "Adds email participant(s)."
msgstr "Ajoute un ou plusieurs participants via leur adresse de courriel."

msgid "Adds this %{issuable_type} as related to the %{issuable_type} it was created from"
msgstr "Ajoute cet élément %{issuable_type} comme étant en relation avec l'élément %{issuable_type} depuis lequel il a été créé"

msgid "Adjust how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Ajuster la fréquence à laquelle l'interface utilisateur de GitLab recherche les mises à jour."

msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"

msgid "Admin Area"
msgstr "Espace d'administration"

msgid "Admin Area / Dashboard"
msgstr "Espace d'administration/tableau de bord"

msgid "Admin Note"
msgstr "Note de l'administrateur"

msgid "Admin Notifications"
msgstr "Notifications d'administration"

msgid "Admin message"
msgstr "Message de l'administrateur"

msgid "Admin mode"
msgstr "Mode administrateur"

msgid "Admin mode already enabled"
msgstr "Mode Administrateur déjà activé"

msgid "Admin mode disabled"
msgstr "Mode Administrateur désactivé"

msgid "Admin mode enabled"
msgstr "Mode Administrateur activé"

msgid "Admin notes"
msgstr "Notes de l'administrateur"

msgid "AdminArea|%{billable_users_link_start}Learn more%{billable_users_link_end} about what defines a billable user"
msgstr "%{billable_users_link_start}En savoir plus%{billable_users_link_end} sur ce qui définit un utilisateur facturable"

msgid "AdminArea|Active users"
msgstr "Utilisateurs actifs"

msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}."
msgstr "Tous les utilisateurs créés sur cette instance, y compris ceux qui ne sont pas des %{billable_users_link_start}utilisateurs facturables%{billable_users_link_end}."

msgid "AdminArea|Are you sure?"
msgstr "Confirmez-vous ?"

msgid "AdminArea|Blocked users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"

msgid "AdminArea|Bots"
msgstr "Bots"

msgid "AdminArea|Breakdown of Billable users"
msgstr "Détail des utilisateurs facturables"

msgid "AdminArea|Breakdown of Non-Billable users"
msgstr "Détail des utilisateurs non-facturables"

msgid "AdminArea|Cancel all jobs"
msgstr "Annuler tous les jobs"

msgid "AdminArea|Cancel all running and pending jobs"
msgstr "Annuler tous les jobs en cours ou en attente"

msgid "AdminArea|Canceling jobs failed"
msgstr "L'annulation des jobs a échoué"

msgid "AdminArea|Components"
msgstr "Composants"

msgid "AdminArea|Developer"
msgstr "Développeur"

msgid "AdminArea|Features"
msgstr "Fonctionnalités"

msgid "AdminArea|Get security updates from GitLab and stay up to date"
msgstr "Obtenez des mises à jour de sécurité depuis GitLab et restez à jour"

msgid "AdminArea|Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "AdminArea|Guest"
msgstr "Invité"

msgid "AdminArea|Included Free in license"
msgstr "Inclus gratuitement dans la licence"

msgid "AdminArea|Instance OAuth applications"
msgstr "Applications OAuth de l'instance"

msgid "AdminArea|Latest groups"
msgstr "Derniers groupes"

msgid "AdminArea|Latest projects"
msgstr "Derniers projets"

msgid "AdminArea|Latest users"
msgstr "Derniers utilisateurs"

msgid "AdminArea|Maintainer"
msgstr "Chargé de maintenance"

msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an %{docs_link_start}OAuth provider%{docs_link_end}."
msgstr "Gérer les applications de votre instance qui peuvent utiliser GitLab en tant que %{docs_link_start}fournisseur OAuth%{docs_link_end}."

msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an OAuth provider, start by creating a new one above."
msgstr "Gérez les applications de votre instance qui peuvent utiliser GitLab en tant que fournisseur OAuth, commencez par en créer une nouvelle ci-dessus."

msgid "AdminArea|Minimal access"
msgstr "Accès minimal"

msgid "AdminArea|New group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "AdminArea|New project"
msgstr "Nouveau projet"

msgid "AdminArea|New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"

msgid "AdminArea|No applications found"
msgstr "Aucune application trouvée"

msgid "AdminArea|Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "AdminArea|Projects"
msgstr "Projets"

msgid "AdminArea|Reporter"
msgstr "Rapporteur"

msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab Security Newsletter to get notified for security updates."
msgstr "Inscrivez-vous à la lettre d'information sur la sécurité de GitLab pour être informé des mises à jour de sécurité."

msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab newsletter"
msgstr "S'inscrire à la lettre d'information de GitLab"

msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Arrêter tous les jobs"

msgid "AdminArea|Total Billable users"
msgstr "Total des utilisateurs facturables"

msgid "AdminArea|Total Non-Billable users"
msgstr "Total des utilisateurs non-facturables"

msgid "AdminArea|Total users"
msgstr "Nombre total d'utilisateurs"

msgid "AdminArea|Totals"
msgstr "Totaux"

msgid "AdminArea|Updated %{last_update_time}"
msgstr "Mise à jour : %{last_update_time}"

msgid "AdminArea|Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "AdminArea|Users statistics"
msgstr "Statistiques sur les utilisateurs"

msgid "AdminArea|Users with highest role"
msgstr "Utilisateurs ayant pour rôle le plus élevé"

msgid "AdminArea|Users with highest role guest and with a %{strongOpen}Custom Role%{strongClose}."
msgstr "Utilisateurs ayant invité comme rôle le plus élevé et ayant un %{strongOpen}rôle personnalisé%{strongClose}."

msgid "AdminArea|Users without a Group and Project"
msgstr "Utilisateurs sans groupe ni projet"

msgid "AdminArea|View latest groups"
msgstr "Voir les derniers groupes"

msgid "AdminArea|View latest projects"
msgstr "Voir les derniers projets"

msgid "AdminArea|View latest users"
msgstr "Voir les derniers utilisateurs"

msgid "AdminArea|Yes, proceed"
msgstr "Oui, continuer"

msgid "AdminArea|You're about to cancel all running and pending jobs across this instance. Do you want to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point d'annuler tous les jobs en cours ou en attente sur l'ensemble de cette instance. Voulez-vous continuer ?"

msgid "AdminArea|active users + blocked users"
msgstr "utilisateurs actifs + utilisateurs bloqués"

msgid "AdminArea|total billable + total non-billable"
msgstr "total facturable + total non-facturable"

msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des statistiques. Veuillez réessayer"

msgid "AdminEmail|An error occurred fetching the groups and projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes et des projets. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "AdminEmail|Body"
msgstr "Corps"

msgid "AdminEmail|Body is required."
msgstr "Le corps est requis."

msgid "AdminEmail|Loading groups and projects."
msgstr "Chargement des groupes et des projets."

msgid "AdminEmail|No groups or projects found."
msgstr "Aucun groupe ou projet trouvé."

msgid "AdminEmail|Recipient group or project"
msgstr "Groupe ou projet destinataire"

msgid "AdminEmail|Recipient group or project is required."
msgstr "Un groupe ou projet est requis comme destinataire."

msgid "AdminEmail|Subject"
msgstr "Objet"

msgid "AdminEmail|Subject is required."
msgstr "L'objet est requis."

msgid "AdminLabels|Define your default set of project labels"
msgstr "Définissez votre propre ensemble de labels de projet"

msgid "AdminLabels|Labels created here will be automatically added to new projects."
msgstr "Les labels créés ici seront automatiquement ajoutés aux nouveaux projets."

msgid "AdminLabels|They can be used to categorize issues and merge requests."
msgstr "Elles peuvent servir à classifier les tickets et les requêtes de fusion."

msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources, including issues and merge requests. After you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le projet %{projectName}, son dépôt et toutes les ressources qui lui sont associées, y compris les tickets et les requêtes de fusion. Après avoir confirmé et appuyé sur %{strong_start}Supprimer le projet%{strong_end}, cela ne pourra être ni annulé ni restauré."

msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Supprimer le projet %{projectName} ?"

msgid "AdminSettings|%{strongStart}WARNING:%{strongEnd} Environment variable %{environment_variable} does not exist or is not pointing to a valid directory. %{icon_link}"
msgstr "%{strongStart}ATTENTION :%{strongEnd} La variable d'environment %{environment_variable} n'existe pas ou ne pointe pas sur un répertoire valide. %{icon_link}"

msgid "AdminSettings|A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab instance using this email address. You will receive emails to warn of expiring certificates. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Un compte Let's Encrypt sera configuré pour cette instance GitLab à l'aide de cette adresse de messagerie. Vous recevrez des courriels pour vous avertir de l'expiration des certificats. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Affects all new and existing groups."
msgstr "Affecte tous les nouveaux groupes et groupes existants."

msgid "AdminSettings|All new projects can use the instance's shared runners by default."
msgstr "Tous les nouveaux projets peuvent utiliser les runners partagés de l'instance par défaut."

msgid "AdminSettings|Allow migrating GitLab groups and projects by direct transfer"
msgstr "Autoriser la migration des groupes et des projets GitLab par transfert direct"

msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
msgstr "Domaine Auto DevOps"

msgid "AdminSettings|By default, set a limit to 0 to have no limit."
msgstr "Par défaut, saisissez 0 pour ne pas configurer de limite."

msgid "AdminSettings|CI/CD limits"
msgstr "Limites CI/CD"

msgid "AdminSettings|Collector host"
msgstr "Hôte du collecteur"

msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Configurer Let's Encrypt"

msgid "AdminSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time."
msgstr "Configurez les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger, cloner ou dupliquer au cours d'une période donnée."

msgid "AdminSettings|Configure product analytics to track events within your project applications."
msgstr "Configurez les données d'analyse des produits pour suivre les événements au sein des applications de votre projet."

msgid "AdminSettings|Configure when inactive projects should be automatically deleted. %{linkStart}What are inactive projects?%{linkEnd}"
msgstr "Définir quand les projets inactifs doivent être automatiquement supprimés. %{linkStart}Qu'est-ce-qu'un projet inactif ?%{linkEnd}"

msgid "AdminSettings|Cube API URL"
msgstr "URL de l'API Cube"

msgid "AdminSettings|Delete inactive projects"
msgstr "Supprimer les projets inactifs"

msgid "AdminSettings|Delete inactive projects that exceed"
msgstr "Supprimer les projets inactifs qui dépassent"

msgid "AdminSettings|Delete project after"
msgstr "Supprimer le projet après"

msgid "AdminSettings|Disable Elasticsearch until indexing completes."
msgstr "Désactiver Elasticsearch jusqu'à ce que l'indexation soit terminée."

msgid "AdminSettings|Disable feed token"
msgstr "Désactiver le jeton de flux"

msgid "AdminSettings|Disable public access to Pages sites"
msgstr "Désactiver l'accès public aux sites Pages"

msgid "AdminSettings|Display a banner on merge requests in projects with no pipelines to initiate steps to add a .gitlab-ci.yml file."
msgstr "Afficher une bannière sur les requêtes de fusion des projets sans pipeline afin d'entamer la procédure d'ajout d'un fichier .gitlab-ci.yml."

msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "La vérification de domaine est une mesure de sécurité essentielle pour les sites GitLab publics. Les utilisateurs doivent démontrer qu'ils contrôlent un domaine avant qu'il ne soit activé. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Elasticsearch indexing"
msgstr "Indexation Elasticsearch"

msgid "AdminSettings|Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Courriel depuis GitLab : envoyez un courriel aux utilisateurs directement depuis la section d'administration. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."

msgid "AdminSettings|Enable Registration Features"
msgstr "Activer les fonctionnalités d'inscription"

msgid "AdminSettings|Enable Service Ping"
msgstr "Activer le Ping de Service"

msgid "AdminSettings|Enable collection of application metrics. Restart required. %{link_start}Learn how to export metrics to Prometheus%{link_end}."
msgstr "Activez la collecte des métriques de l'application. Un redémarrage est requis. %{link_start}En savoir plus sur l'exportation des métriques vers Prometheus%{link_end}. "

msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Indexing"
msgstr "Activer l'analyseur personnalisé kuromoji : Indexation"

msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Search"
msgstr "Activer l'analyseur personnalisé kuromoji : Recherche"

msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner"
msgstr "Activer la bannière de suggestion de pipeline"

msgid "AdminSettings|Enable product analytics"
msgstr "Activer les données d'analyse des produits"

msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
msgstr "Activer les runners partagés pour les nouveaux projets"

msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Indexing"
msgstr "Activer l'analyseur personnalisé smartcn : Indexation"

msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Search"
msgstr "Activer l'analyseur personnalisé smartcn : Recherche"

msgid "AdminSettings|Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "AdminSettings|Enforce invitation flow for groups and projects"
msgstr "Imposer le flux d'invitation pour les groupes et les projets"

msgid "AdminSettings|Feed token"
msgstr "Jeton de flux"

msgid "AdminSettings|Git abuse rate limit"
msgstr "Taux limite avant abus de Git"

msgid "AdminSettings|Group runners expiration"
msgstr "Expiration des runners du groupe"

msgid "AdminSettings|I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)."
msgstr "J'ai lu et j'accepte les %{link_start}Conditions d'Utilisation%{link_end} (PDF) de Let's Encrypt."

msgid "AdminSettings|If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{oneDayInSeconds}, %{oneDayInHoursHumanReadable}, or %{oneDayHumanReadable}. Minimum value is two hours. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Si aucune unité n'est spécifiée, la seconde sera utilisée par défaut. Par exemple, les éléments suivants sont équivalents : %{oneDayInSeconds}, %{oneDayInHoursHumanReadable} et %{oneDayHumanReadable}. La valeur minimale est de deux heures. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"

msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
msgstr "Si rien n'est spécifié au niveau du groupe ou de l'instance, la valeur par défaut est %{default_initial_branch_name}. N'affecte pas les dépôts existants."

msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create internal groups, projects, and snippets."
msgstr "Si ce niveau est sélectionné, seuls les administrateurs sont en mesure de créer des groupes, des projets et des extraits de code internes."

msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create private groups, projects, and snippets."
msgstr "Si ce niveau est sélectionné, seuls les administrateurs sont en mesure de créer des groupes, des projets et des extraits de code privés."

msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create public groups, projects, and snippets. Also, profiles are only visible to authenticated users."
msgstr "Si ce niveau est sélectionné, seuls les administrateurs sont en mesure de créer des groupes, des projets et des extraits de code publics. De plus, les profils ne sont visibles que par les utilisateurs authentifiés."

msgid "AdminSettings|If there isn't any existing index, GitLab creates one."
msgstr "Si aucun index n'existe, GitLab en crée un."

msgid "AdminSettings|Import sources"
msgstr "Sources d'importation"

msgid "AdminSettings|Improve non-code indexing throughput by enqueuing Sidekiq jobs until all documents are processed."
msgstr "Améliorez le débit d'indexation non codée en mettant en file d'attente les jobs Sidekiq jusqu'à ce que tous les documents soient traités."

msgid "AdminSettings|Inactive project deletion"
msgstr "Suppression de projet inactif"

msgid "AdminSettings|Instance runners expiration"
msgstr "Expiration des runners d'instance"

msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
msgstr "Conserver les derniers artefacts de tous les jobs des pipelines réussis le plus récemment"

msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email"
msgstr "Adresse de courriel Let's Encrypt"

msgid "AdminSettings|Limit project size at a global, group, and project level. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Limiter la taille du projet au niveau global, groupe et projet. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."

msgid "AdminSettings|Limit the number of namespaces and projects that can be indexed."
msgstr "Limiter le nombre d'espaces de nommage et de projets pouvant être indexés."

msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled."
msgstr "Durée maximale d'une session pour les opérations Git lorsque 2FA est activé."

msgid "AdminSettings|Maximum includes"
msgstr "Maximum d'inclusions"

msgid "AdminSettings|Maximum number of DAG dependencies that a job can have"
msgstr "Nombre maximum de dépendances qu'un job peut avoir dans les DAG"

msgid "AdminSettings|Maximum number of custom domains per project"
msgstr "Nombre maximum de domaines personnalisés par projet"

msgid "AdminSettings|Maximum number of downstream pipelines in a pipeline's hierarchy tree"
msgstr "Nombre maximum de pipelines en aval dans l'arborescence hiérarchique d'un pipeline"

msgid "AdminSettings|Maximum number of jobs in a single pipeline"
msgstr "Nombre maximum de jobs dans un seul pipeline"

msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline schedules"
msgstr "Nombre maximum de planifications de pipelines"

msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline subscriptions to and from a project"
msgstr "Nombre maximum d'abonnements de pipelines à un projet ou depuis un projet"

msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per group"
msgstr "Nombre maximum de runners enregistrés par groupe"

msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per project"
msgstr "Nombre maximum de runners enregistrés par projet"

msgid "AdminSettings|Minimum size must be at least 0."
msgstr "La taille minimale doit être d'au moins 0."

msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to protected."
msgstr "Nouvelles variables CI/CD des projets et des groupes protégées par défaut."

msgid "AdminSettings|No required pipeline"
msgstr "Aucun pipeline requis"

msgid "AdminSettings|Only enable search after installing the plugin, enabling indexing, and recreating the index."
msgstr "N'activer la recherche qu'après l'installation du plugin, l'activation de l'indexation et la régénération de l'index."

msgid "AdminSettings|Package registry metadata to sync"
msgstr "Métadonnées du registre de paquets à synchroniser"

msgid "AdminSettings|Pause Elasticsearch indexing"
msgstr "Suspendre l'indexation Elasticsearch"

msgid "AdminSettings|Prevent non-administrators from using the selected visibility levels for groups, projects and snippets."
msgstr "Empêchez les utilisateurs qui ne sont pas des administrateurs d'utiliser les niveaux de visibilité sélectionnés pour les groupes, projets et extraits de code."

msgid "AdminSettings|Preview payload"
msgstr "Aperçu de la charge utile"

msgid "AdminSettings|Project export"
msgstr "Exportation de projet"

msgid "AdminSettings|Project runners expiration"
msgstr "Expiration des runners de projet"

msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default"
msgstr "Protéger les variables CI/CD par défaut"

msgid "AdminSettings|Registration Features include:"
msgstr "Les fonctionnalités payantes incluent :"

msgid "AdminSettings|Requeue indexing workers"
msgstr "Remettre en file d'attente les workers d'indexation"

msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Exiger des utilisateurs qu'ils prouvent qu'ils sont propriétaires de domaines personnalisés"

msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration"
msgstr "Configuration du pipeline requise"

msgid "AdminSettings|Requires %{linkStart}email notifications%{linkEnd}"
msgstr "Nécessite les %{linkStart}notifications par courriel%{linkEnd}"

msgid "AdminSettings|Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Restreindre l'accès au groupe selon l'adresse IP. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."

msgid "AdminSettings|Restricted visibility levels"
msgstr "Niveaux de visibilité limités"

msgid "AdminSettings|Save %{name} limits"
msgstr "Enregistrer les limites pour %{name}"

msgid "AdminSettings|Search with Elasticsearch enabled"
msgstr "Recherche avec Elasticsearch activée"

msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template"
msgstr "Sélectionnez un modèle de CI/CD"

msgid "AdminSettings|Select a group to use as a source of custom templates for new projects. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Sélectionnez un groupe à utiliser comme source de modèles personnalisés pour les nouveaux projets. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."

msgid "AdminSettings|Select to disable public access for Pages sites, which requires users to sign in for access to the Pages sites in your instance. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Sélectionnez pour désactiver l'accès public aux sites Pages, ce qui oblige les utilisateurs à se connecter pour accéder aux sites Pages de votre instance. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Send email to maintainers after project is inactive for"
msgstr "Envoyer un courriel aux chargés de maintenance après que le projet est inactif depuis"

msgid "AdminSettings|Send warning email"
msgstr "Envoyer un courriel d'avertissement"

msgid "AdminSettings|Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form. For more information, see the documentation on %{link_start}deactivating service ping%{link_end}."
msgstr "Le Ping de Service est désactivé dans votre fichier de configuration et ne peut être activé par le biais de ce formulaire. Pour plus d'informations, référez-vous à la documentation au sujet de la %{link_start}désactivation du Ping de Service%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Session duration for Git operations when 2FA is enabled (minutes)"
msgstr "Durée de session pour les opérations Git lorsque 2FA est activé (en minutes)"

msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration for all projects in the instance. Project CI/CD configuration merges into the required pipeline configuration when the pipeline runs. %{link_start}What is a required pipeline configuration?%{link_end}"
msgstr "Définissez un modèle CI/CD comme configuration requise de pipeline pour tous les projets de l'instance. La configuration CI/CD du projet fusionne avec la configuration requise de pipeline lorsque le pipeline est exécuté. %{link_start}Qu'est-ce-qu'une configuration requise de pipeline ?%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Set options for cost factors of forks"
msgstr "Définir des options pour les facteurs de coût des bifurcations"

msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered group runners."
msgstr "Définissez le délai d'expiration des jetons d'authentification des runners de groupe nouvellement enregistrés."

msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered instance runners. Authentication tokens are automatically reset at these intervals."
msgstr "Définissez le délai d'expiration des jetons d'authentification des runners d'instance nouvellement enregistrés. Les jetons d'authentification sont automatiquement réinitialisés à ces intervalles."

msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered project runners."
msgstr "Définissez le délai d'expiration des jetons d'authentification des runners de projet nouvellement enregistrés."

msgid "AdminSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the instance."
msgstr "Définissez le nom initial et les protections de la branche par défaut des nouveaux dépôts créés dans l'instance."

msgid "AdminSettings|Set the maximum number of GitLab Pages custom domains per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Définissez le nombre maximal de domaines personnalisés de GitLab Pages par projet (0 pour illimité). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Set the maximum size of GitLab Pages per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Définissez la taille maximale de GitLab Pages par projet (0 pour illimitée). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Setting must be greater than 0."
msgstr "Le paramètre doit être supérieur à 0."

msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Paramètres de taille et de domaine pour les sites statiques Pages."

msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "L'URL de votre instance Cube."

msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
msgstr "Le domaine par défaut à utiliser pour l'Automatisation des Applications de Revue et les déploiements automatiques des étapes dans tous les projets."

msgid "AdminSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "L'hôte de l'instance de votre collecteur de données."

msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire."
msgstr "Les derniers artefacts de tous les jobs des pipelines qui ont réussi le plus récemment dans chaque projet sont enregistrés et n'expirent pas."

msgid "AdminSettings|The maximum number of included files per pipeline."
msgstr "Le nombre maximal de fichiers inclus par pipeline."

msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be one of the GitLab-provided templates, or a custom template added to an instance template repository. %{link_start}How do I create an instance template repository?%{link_end}"
msgstr "Le modèle pour la configuration requise du pipeline peut être un de ceux fournis par GitLab, ou un modèle personnalisé ajouté à un dépôt de modèles d'instance. %{link_start}Comment puis-je créer un dépôt de modèles d'instance ?%{link_end}"

msgid "AdminSettings|There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations."
msgstr "Des migrations de Recherche Avancée sont en attente et nécessitent une mise en pause de l'indexation. Celle-ci doit rester en pause jusqu'à ce que GitLab termine les migrations."

msgid "AdminSettings|This cost factor will be applied to the storage consumed by forks."
msgstr "Ce facteur de coût sera appliqué au stockage consommé par les bifurcations."

msgid "AdminSettings|This limit cannot be disabled. Set to 0 to block all DAG dependencies."
msgstr "Cette limite ne peut pas être désactivée. Saisissez 0 pour bloquer toutes les dépendances DAG."

msgid "AdminSettings|To enable Registration Features, first enable Service Ping."
msgstr "Pour activer les fonctionnalités payantes, activez d'abord le Ping de Service."

msgid "AdminSettings|To help improve GitLab and its user experience, GitLab periodically collects usage information. %{link_start}What information is shared with GitLab Inc.?%{link_end}"
msgstr "Pour contribuer à améliorer GitLab et son expérience utilisateur, GitLab collecte périodiquement des informations d'utilisation. %{link_start}Quelles sont les informations partagées avec GitLab Inc. ?%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Total number of jobs in currently active pipelines"
msgstr "Nombre total de jobs dans les pipelines actuellement actifs"

msgid "AdminSettings|Use AWS OpenSearch Service with IAM credentials"
msgstr "Utiliser le service AWS OpenSearch avec les identifiants IAM"

msgid "AdminSettings|Use for cluster and index migrations. When indexing is paused, GitLab still tracks changes."
msgstr "À utiliser pour les migrations de clusters et d'index. Lorsque l'indexation est interrompue, GitLab continue à effectuer le suivi des modifications."

msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project."
msgstr "Les utilisateurs et les groupes doivent accepter l'invitation avant de pouvoir être ajoutés à un groupe ou à un projet."

msgid "AdminSettings|When to delete inactive projects"
msgstr "Quand supprimer les projets inactifs"

msgid "AdminSettings|You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service."
msgstr "Vous pouvez activer les fonctionnalités payantes car le Ping de Service est activé. Pour continuer à profiter des fonctionnalités payantes à l'avenir, vous devrez aussi vous enregistrer auprès de GitLab via un nouveau service de licence Cloud."

msgid "AdminSettings|You can't delete projects before the warning email is sent."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer de projets tant que le courriel d'avertissement n'est pas envoyé."

msgid "AdminStatistics|Active Users"
msgstr "Utilisateurs actifs"

msgid "AdminStatistics|Forks"
msgstr "Bifurcations"

msgid "AdminStatistics|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "AdminStatistics|Merge requests"
msgstr "Requêtes de fusion"

msgid "AdminStatistics|Milestones"
msgstr "Jalons"

msgid "AdminStatistics|Notes"
msgstr "Notes"

msgid "AdminStatistics|SSH Keys"
msgstr "Clés SSH"

msgid "AdminStatistics|Snippets"
msgstr "Extraits de code"

msgid "AdminUsers|(Admin)"
msgstr "(Admin)"

msgid "AdminUsers|(Banned)"
msgstr "(Banni)"

msgid "AdminUsers|(Blocked)"
msgstr "(Bloqué)"

msgid "AdminUsers|(Deactivated)"
msgstr "(Désactivé)"

msgid "AdminUsers|(Internal)"
msgstr "(Interne)"

msgid "AdminUsers|(Locked)"
msgstr "(Verrouillé)"

msgid "AdminUsers|(Pending approval)"
msgstr "(En attente d'approbation)"

msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
msgstr "A2F désactivée"

msgid "AdminUsers|2FA Enabled"
msgstr "A2F activée"

msgid "AdminUsers|A user can validate themselves by inputting a credit/debit card, or an admin can manually validate a user. Validated users can use free CI minutes on shared runners."
msgstr "Un utilisateur peut se valider lui-même en entrant une carte de crédit/débit, ou alors il peut être validé manuellement par un administrateur. Les utilisateurs validés peuvent utiliser des minutes CI gratuites sur les runners partagés."

msgid "AdminUsers|Access"
msgstr "Accès"

msgid "AdminUsers|Access Git repositories"
msgstr "Accéder aux dépôts Git"

msgid "AdminUsers|Access level"
msgstr "Niveau d'accès"

msgid "AdminUsers|Access the API"
msgstr "Accéder à l'API"

msgid "AdminUsers|Activate"
msgstr "Activer"

msgid "AdminUsers|Activate user %{username}?"
msgstr "Activer l'utilisateur %{username}°?"

msgid "AdminUsers|Active"
msgstr "Actif"

msgid "AdminUsers|Adjust the user cap setting on your instance"
msgstr "Ajuster le paramètre du plafond d'utilisateurs sur votre instance"

msgid "AdminUsers|Admin"
msgstr "Admin"

msgid "AdminUsers|Administrator"
msgstr "Administrateur"

msgid "AdminUsers|Admins"
msgstr "Admins"

msgid "AdminUsers|An error occurred while fetching this user's contributions, and the request cannot return the number of issues, merge requests, groups, and projects linked to this user. If you proceed with deleting the user, all their contributions will still be deleted."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des contributions de cet utilisateur et la requête ne peut pas renvoyer le nombre de tickets, de requêtes de fusion, de groupes et de projets associés à celui-ci. Si vous confirmez la suppression de cet utilisateur, toutes ses contributions seront quand même supprimées."

msgid "AdminUsers|Approve"
msgstr "Approuver"

msgid "AdminUsers|Approve user %{username}?"
msgstr "Activer l'utilisateur %{username} ?"

msgid "AdminUsers|Approved users can:"
msgstr "Les utilisateurs approuvés peuvent :"

msgid "AdminUsers|Auditor"
msgstr "Auditeur"

msgid "AdminUsers|Auditors have read-only access to all groups, projects, and users."
msgstr "Les auditeurs ont un accès en lecture seule à tous les groupes, projets et utilisateurs."

msgid "AdminUsers|Automatically marked as default internal user"
msgstr "Marqué automatiquement comme utilisateur interne par défaut"

msgid "AdminUsers|Avatar"
msgstr "Avatar"

msgid "AdminUsers|Ban user"
msgstr "Bannir un utilisateur"

msgid "AdminUsers|Ban user %{username}?"
msgstr "Bannir l'utilisateur %{username} ?"

msgid "AdminUsers|Banned"
msgstr "Banni"

msgid "AdminUsers|Be added to groups and projects"
msgstr "Être ajoutés aux groupes et aux projets"

msgid "AdminUsers|Block"
msgstr "Bloquer"

msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Bloquer l'utilisateur"

msgid "AdminUsers|Block user %{username}?"
msgstr "Bloquer l'utilisateur %{username} ?"

msgid "AdminUsers|Blocked"
msgstr "Bloqué"

msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:"
msgstr "Bloquer un utilisateur aura les conséquences suivantes :"

msgid "AdminUsers|Bot"
msgstr "Bot"

msgid "AdminUsers|Can create top level group"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information"
msgstr "Impossible de se connecter ou d'accéder aux informations de l'instance"

msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
msgstr "Impossible de débloquer des utilisateurs bloqués au niveau LDAP"

msgid "AdminUsers|Cohorts"
msgstr "Cohortes"

msgid "AdminUsers|Compute quota"
msgstr "Quota de calcul"

msgid "AdminUsers|Confirm user"
msgstr "Confirmer l'utilisateur"

msgid "AdminUsers|Confirm user %{username}?"
msgstr "Confirmer l'utilisateur %{username} ?"

msgid "AdminUsers|Could not load user group counts. Please refresh the page to try again."
msgstr "Impossible de charger le nombre de groupes d'utilisateurs. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "AdminUsers|Deactivate"
msgstr "Désactiver"

msgid "AdminUsers|Deactivate user %{username}?"
msgstr "Désactiver l'utilisateur %{username} ?"

msgid "AdminUsers|Deactivated"
msgstr "Désactivé"

msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:"
msgstr "La désactivation d'un utilisateur aura les conséquences suivantes :"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Supprimer l'utilisateur %{username} et ses contributions ?"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr "Supprimer l'utilisateur %{username} ?"

msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr "Supprimer un utilisateur"

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Supprimer l'utilisateur et ses contributions"

msgid "AdminUsers|Export permissions as CSV (max 100,000 users)"
msgstr "Exporter les permissions au format CSV (100 000 utilisateurs maximum)"

msgid "AdminUsers|External"
msgstr "Externe"

msgid "AdminUsers|External users cannot see internal or private projects unless access is explicitly granted. Also, external users cannot create projects, groups, or personal snippets."
msgstr "Les utilisateurs externes ne peuvent pas voir les projets internes ou privés à moins que l'accès ne leur soit explicitement accordé. De plus, ils ne peuvent pas créer des projets ou des groupes, ni des extraits de code personnels."

msgid "AdminUsers|For more information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
msgstr "Pour plus d'informations, veuillez vous référer à la %{link_start}documentation sur la suppression de compte utilisateur.%{link_end}"

msgid "AdminUsers|Here are some helpful links to help you manage your instance:"
msgstr "Voici quelques liens utiles pour vous aider à gérer votre instance°:"

msgid "AdminUsers|If you have any questions about this process please consult our %{doc_link} or %{support_link}."
msgstr "Si vous avez des questions à propos de ce processus, veuillez consulter notre %{doc_link} ou notre %{support_link}."

msgid "AdminUsers|Important information about usage on your GitLab instance"
msgstr "Informations importantes sur l'utilisation de votre instance GitLab"

msgid "AdminUsers|Is using seat"
msgstr "Utilise un siège"

msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "C'est vous°!"

msgid "AdminUsers|LDAP Blocked"
msgstr "Bloqué au niveau LDAP"

msgid "AdminUsers|Learn more about %{link_start}banned users.%{link_end}"
msgstr "En savoir plus sur les %{link_start}utilisateurs bannis.%{link_end}"

msgid "AdminUsers|Limits"
msgstr "Limites"

msgid "AdminUsers|Linkedin"
msgstr "Linkedin"

msgid "AdminUsers|Locked"
msgstr "Verrouillé"

msgid "AdminUsers|Log in"
msgstr "Connexion"

msgid "AdminUsers|Manage (accept/reject) pending user sign ups"
msgstr "Gérer (accepter/refuser) les inscriptions d'utilisateurs en attente"

msgid "AdminUsers|New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"

msgid "AdminUsers|No users found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"

msgid "AdminUsers|Owned groups will be left"
msgstr "Les groupes qu'il possède seront laissés"

msgid "AdminUsers|Pending approval"
msgstr "En attente d'approbation"

msgid "AdminUsers|Personal projects will be left"
msgstr "Les projets personnels seront laissés"

msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact"
msgstr "L'historique de l'utilisateur, de groupe et des projets personnels restera intact"

msgid "AdminUsers|Private profile"
msgstr "Profil privé"

msgid "AdminUsers|Projects, issues, merge requests, and comments of this user are hidden from other users."
msgstr "Les projets, les tickets, les requêtes de fusion et les commentaires de cet utilisateur sont cachés aux autres utilisateurs."

msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
msgstr "La réactivation d'un utilisateur va :"

msgid "AdminUsers|Regular"
msgstr "Normal"

msgid "AdminUsers|Regular users have access to their groups and projects."
msgstr "Les utilisateurs réguliers ont accès à leurs groupes et projets."

msgid "AdminUsers|Reject"
msgstr "Rejeter"

msgid "AdminUsers|Reject user %{username}?"
msgstr "Rejeter l'utilisateur %{username} ?"

msgid "AdminUsers|Rejected users:"
msgstr "Utilisateurs rejetés°:"

msgid "AdminUsers|Reset link will be generated and sent to the user. User will be forced to set the password on first sign in."
msgstr "Un lien de réinitialisation sera généré et envoyé à l'utilisateur. Celui-ci devra définir un mot de passe lors de sa première connexion."

msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API."
msgstr "Restaurer l'accès de l'utilisateur au compte, y compris Web, Git et API."

msgid "AdminUsers|Search by name, email, or username"
msgstr "Rechercher par nom, adresse de courriel ou nom d'utilisateur"

msgid "AdminUsers|Search users"
msgstr "Rechercher des utilisateurs"

msgid "AdminUsers|Send email to users"
msgstr "Envoyer un courriel aux utilisateurs"

msgid "AdminUsers|Skype"
msgstr "Skype"

msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Trier par"

msgid "AdminUsers|The maximum compute minutes that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
msgstr "L'utilisateur ne peut pas accéder aux dépôts git."

msgid "AdminUsers|The user can't log in."
msgstr "L'utilisateur ne peut pas se connecter."

msgid "AdminUsers|The user has unlimited access to all groups, projects, users, and features."
msgstr "L'utilisateur dispose d'un accès illimité à tous les groupes, projets, utilisateurs et fonctionnalités."

msgid "AdminUsers|The user will be logged out"
msgstr "L'utilisateur sera déconnecté"

msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories"
msgstr "L'utilisateur ne pourra pas accéder aux dépôts git"

msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API"
msgstr "L'utilisateur ne pourra pas accéder à l'API"

msgid "AdminUsers|The user will not be able to use slash commands"
msgstr "L'utilisateur ne pourra pas utiliser les commandes slash"

msgid "AdminUsers|The user will not receive any notifications"
msgstr "L'utilisateur ne recevra aucune notification"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{projectName}"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}."
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{username}."

msgid "AdminUsers|Unban user"
msgstr "Gracier l'utilisateur banni"

msgid "AdminUsers|Unban user %{username}?"
msgstr "Gracier l'utilisateur banni %{username} ?"

msgid "AdminUsers|Unblock"
msgstr "Débloquer"

msgid "AdminUsers|Unblock user %{username}?"
msgstr "Débloquer l'utilisateur %{username}°?"

msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?"
msgstr "Déverrouiller l'utilisateur %{username} ?"

msgid "AdminUsers|User administration"
msgstr "Administration des utilisateurs"

msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories"
msgstr "L'utilisateur ne pourra pas accéder aux dépôts git"

msgid "AdminUsers|User will not be able to login"
msgstr "L'utilisateur ne pourra pas se connecter"

msgid "AdminUsers|Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "AdminUsers|Users can still be invited to your instance and/or add themselves if permitted based on your settings. They will not have access to your instance, nor count towards your subscribed seat count until you %{approve_link}."
msgstr "Des utilisateurs peuvent toujours être invités à rejoindre votre instance et/ou s'ajouter eux-mêmes s'ils y sont autorisés en fonction de vos paramètres. Ils n'auront pas accès à votre instance et ne seront pas comptabilisés dans votre nombre de sièges souscrits jusqu'à ce que vous %{approve_link}."

msgid "AdminUsers|Validate user account"
msgstr "Valider le compte utilisateur"

msgid "AdminUsers|View pending member requests"
msgstr "Voir les demandes de membres en attente"

msgid "AdminUsers|Website URL"
msgstr "URL du site Web"

msgid "AdminUsers|What can I do?"
msgstr "Que puis-je faire°?"

msgid "AdminUsers|What does this mean?"
msgstr "Qu'est-ce que cela signifie ?"

msgid "AdminUsers|When banned:"
msgstr "Quand il est banni :"

msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account"
msgstr "Lorsque l'utilisateur se reconnecte, son compte est réactivé en tant que compte pleinement actif"

msgid "AdminUsers|Will be deleted"
msgstr "Sera supprimé"

msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "Sans projets"

msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l'utilisateur %{username}. Les tickets, les requêtes de fusion et les groupes qui lui sont liés seront transférés à un « utilisateur fantôme°» global au système. Pour éviter la perte de données, pensez à utiliser à la place la fonctionnalité %{strongStart}bloquer l'utilisateur%{strongEnd}. L'action %{strongStart}Supprimer l'utilisateur%{strongEnd} terminée, elle ne pourra pas être annulée ni récupérée."

msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all issues, merge requests, groups, and projects linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}Block user%{strongEnd} feature instead. After you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, you cannot undo this action or recover the data."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l'utilisateur %{username}. Cela supprimera tous les tickets, requêtes de fusion, groupes et projets qui lui sont liés. Pour éviter de perdre des données, envisagez de plutôt utiliser la fonctionnalité %{strongStart}Bloquer l'utilisateur%{strongEnd}. Une fois l'action %{strongStart}Supprimer l'utilisateur%{strongEnd} effectuée, il ne vous sera pas possible de l'annuler ni de récupérer les données."

msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed."
msgstr "Vous pourrez toujours bloquer son compte de nouveau si besoin."

msgid "AdminUsers|You can always deactivate their account again if needed."
msgstr "Vous pourrez toujours désactiver son compte de nouveau si besoin."

msgid "AdminUsers|You can always re-activate their account, their data will remain intact."
msgstr "Vous pourrez toujours réactiver son compte. Ses données resteront intactes."

msgid "AdminUsers|You can always unblock their account, their data will remain intact."
msgstr "Vous pourrez toujours débloquer son compte. Ses données resteront intactes."

msgid "AdminUsers|You can ban their account in the future if necessary."
msgstr "Vous pouvez bannir leur compte dans le futur si nécessaire."

msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains intact."
msgstr "Vous pourrez toujours le gracier plus tard, ses données resteront intactes."

msgid "AdminUsers|You cannot remove your own administrator access."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre accès administrateur."

msgid "AdminUsers|You must transfer ownership or delete the groups owned by this user before you can delete their account"
msgstr "Vous devez effectuer un transfert de propriété ou supprimer les groupes appartenant à cet utilisateur avant de pouvoir supprimer son compte"

msgid "AdminUsers|Your GitLab instance has reached the maximum allowed %{user_doc_link} set by an instance admin."
msgstr "Votre instance GitLab a atteint son %{user_doc_link} maximum autorisé défini par un administrateur de l'instance."

msgid "AdminUsers|approve them"
msgstr "les approuver"

msgid "AdminUsers|contact our support team"
msgstr "contactez notre équipe d'assistance"

msgid "AdminUsers|docs"
msgstr "docs"

msgid "AdminUsers|user cap"
msgstr "plafond d'utilisateurs"

msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"

msgid "Administrators are not permitted to connect applications with these scopes: %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close}, and %{code_open}sudo%{code_close}. To permit this, change the %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} setting using the API."
msgstr "Les administrateurs ne sont pas autorisés à connecter des applications avec ces portées : %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close} et %{code_open}sudo%{code_close}. Pour le permettre, modifiez le paramètre %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} en utilisant l'API."

msgid "Admin|Abuse Reports"
msgstr "Signalements d'abus"

msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administrator. Learn more about %{help_link_start}usage caps%{help_link_end}."
msgstr "Les utilisateurs supplémentaires doivent être examinés et approuvés par un administrateur système. En savoir plus sur les %{help_link_start}limites d'utilisation%{help_link_end}."

msgid "Admin|Admin Area"
msgstr "Interface d'administration"

msgid "Admin|Admin notes"
msgstr "Notes de l'administrateur"

msgid "Admin|Analytics"
msgstr "Données d'analyse"

msgid "Admin|Applications"
msgstr "Applications"

msgid "Admin|CI/CD"
msgstr "CI/CD"

msgid "Admin|Credentials"
msgstr "Identifiants"

msgid "Admin|Deploy Keys"
msgstr "Clés de déploiement"

msgid "Admin|Geo"
msgstr "Geo"

msgid "Admin|Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"

msgid "Admin|Labels"
msgstr "Labels"

msgid "Admin|Learn more about quarterly reconciliation"
msgstr "En savoir plus sur le rapprochement trimestriel"

msgid "Admin|Messages"
msgstr "Messages"

msgid "Admin|Monitoring"
msgstr "Surveillance"

msgid "Admin|Note"
msgstr "Note"

msgid "Admin|Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

msgid "Admin|Push Rules"
msgstr "Règles de poussée"

msgid "Admin|Quarterly reconciliation will occur on %{qrtlyDate}"
msgstr "Le rapprochement trimestriel aura lieu le %{qrtlyDate}"

msgid "Admin|Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Admin|Spam Logs"
msgstr "Journaux de spam"

msgid "Admin|Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Admin|System Hooks"
msgstr "Crochets du système"

msgid "Admin|The number of max seats in your namespace exceeds the number of seats in your subscription. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation."
msgstr "Le nombre maximum de sièges de votre espace de nommage dépasse le nombre de sièges de votre abonnement. Le %{qrtlyDate}, un rapprochement trimestriel aura lieu et vous serez facturé automatiquement au prorata pour le surplus. Aucune action de votre part n'est nécessaire. Si une carte de crédit est enregistrée, elle sera utilisée. Sinon, vous recevrez une facture. Pour plus d'informations sur le calendrier du processus de facturation, consultez la documentation."

msgid "Admin|The number of max users in your instance exceeds the number of users in your license. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation."
msgstr "Le nombre maximum d'utilisateurs de votre instance dépasse le nombre d'utilisateurs de votre licence. Le %{qrtlyDate}, un rapprochement trimestriel aura lieu et vous serez facturé automatiquement au prorata pour le surplus. Aucune action de votre part n'est nécessaire. Si une carte de crédit est enregistrée, elle sera utilisée. Sinon, vous recevrez une facture. Pour plus d'informations sur le calendrier du processus de facturation, consultez la documentation."

msgid "Admin|View pending user approvals"
msgstr "Afficher les approbations d'utilisateurs en attente"

msgid "Admin|Your instance has reached its user cap"
msgstr "Votre instance a atteint sa limite d'utilisateurs"

msgid "Advanced"
msgstr "Paramètres avancés"

msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

msgid "Advanced export options"
msgstr "Options d'exportation avancées"

msgid "AdvancedSearch|Could not fetch index entities. Please try again later."
msgstr "Impossible de récupérer les entités de l'index. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "AdvancedSearch|Elasticsearch version not compatible"
msgstr "Version d'Elasticsearch non compatible"

msgid "AdvancedSearch|Introduced in GitLab 13.1, before using %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} and %{migrations_link_start}Advanced Search migrations%{link_end}, you need to %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}."
msgstr "Introduites dans GitLab 13.1, avant d'utiliser la %{reindexing_link_start}réindexation sans temps d'arrêt%{link_end} et les %{migrations_link_start}migrations de Recherche Avancée%{link_end}, vous devez %{recreate_link_start}recréer votre index%{link_end}."

msgid "AdvancedSearch|None. Select namespaces to index."
msgstr "Aucun. Sélectionnez les espaces de nommage à indexer."

msgid "AdvancedSearch|None. Select projects to index."
msgstr "Aucun. Sélectionnez les projets à indexer."

msgid "AdvancedSearch|Pause indexing and upgrade Elasticsearch to a supported version."
msgstr "Suspendez l'indexation et mettez à niveau Elasticsearch vers une version prise en charge."

msgid "AdvancedSearch|Reindex recommended"
msgstr "Réindexation recommandée"

msgid "AdvancedSearch|Reindex required"
msgstr "Réindexation requise"

msgid "AdvancedSearch|Select namespaces to index"
msgstr "Sélectionnez les espaces de nommage à indexer"

msgid "AdvancedSearch|Select projects to index"
msgstr "Sélectionnez les projets à indexer"

msgid "AdvancedSearch|You are using outdated code search mappings. To improve code search quality, we recommend you use %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} or %{recreate_link_start}re-create your index%{link_end}."
msgstr "Vous utilisez des associations de recherche de code obsolètes. Pour améliorer la qualité de la recherche de code, nous vous conseillons d'utiliser la %{reindexing_link_start}réindexation sans temps d'arrêt%{link_end} ou de %{recreate_link_start}recréer votre index%{link_end}. "

msgid "AdvancedSearch|You have %{count} pending %{migrations_link_start}advanced search migrations%{link_end} that are obsolete. These migrations might affect your search experience. To resolve the issue, you must %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}."
msgstr "RechercheAvancée|Vous avez %{count}  %{migrations_link_start}migrations de recherche avancée%{link_end} en attente qui sont obsolètes. Ces migrations peuvent avoir un impact sur votre expérience de recherche. Pour résoudre le problème, vous devez %{recreate_link_start}recréer votre index%{link_end}."

msgid "AdvancedSearch|You have pending obsolete migrations"
msgstr "Vous avez des migrations obsolètes en attente"

msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "Après modification de votre mot de passe, vous serez redirigé vers l'écran de connexion."

msgid "After it is removed, the fork relationship can only be restored by using the API. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the upstream project or other forks."
msgstr "Une fois supprimée, la relation de bifurcation ne peut être restaurée qu'à l'aide de l'API. Ce projet ne sera plus en mesure ni de recevoir ni d'envoyer des requêtes de fusion vers le projet en amont ou d'autres bifurcations."

msgid "After the Apple App Store Connect integration is activated, the following protected variables will be created for CI/CD use."
msgstr "Une fois l'intégration Apple App Store Connect activée, les variables protégées suivantes seront créées pour être utilisées avec CI/CD."

msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance."
msgstr "Une fois l'exportation terminée, téléchargez le fichier de données depuis le courriel de notification ou depuis cette page. Vous pourrez ensuite l'importer sur la page %{strong_text_start}Créer un nouveau groupe%{strong_text_end} d'une autre instance GitLab."

msgid "After you enable the integration, the following protected variable is created for CI/CD use:"
msgstr "Une fois l'intégration activée, la variable protégée suivante est créée pour une utilisation CI/CD :"

msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
msgstr "Après avoir pris connaissance de ces consignes de contribution, vous serez prêt à"

msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

msgid "Akismet API Key"
msgstr "Clé d'API Akismet"

msgid "Akismet helps prevent the creation of spam issues in public projects."
msgstr "Akismet contribue à empêcher la création de tickets indésirables dans les projets publics."

msgid "Alert"
msgstr "Alerte"

msgid "AlertManagement|Acknowledged"
msgstr "Acquittée"

msgid "AlertManagement|Activity feed"
msgstr "Flux d'activité"

msgid "AlertManagement|Alert"
msgstr "Alerte"

msgid "AlertManagement|Alert assignees: %{assignees}"
msgstr "Personnes assignées à l'alerte : %{assignees}"

msgid "AlertManagement|Alert detail"
msgstr "Détail de l'alerte"

msgid "AlertManagement|Alert details"
msgstr "Détails de l'alerte"

msgid "AlertManagement|Alert status: %{status}"
msgstr "État de l'alerte : %{status}"

msgid "AlertManagement|Alerts"
msgstr "Alertes"

msgid "AlertManagement|All alerts"
msgstr "Toutes les alertes"

msgid "AlertManagement|Assign status"
msgstr "Assigner un état"

msgid "AlertManagement|Assignees"
msgstr "Personnes assignées"

msgid "AlertManagement|Authorize external service"
msgstr "Autoriser un service externe"

msgid "AlertManagement|Create incident"
msgstr "Créer un incident"

msgid "AlertManagement|Display alerts from all your monitoring tools directly within GitLab. Streamline the investigation of your alerts and the escalation of alerts to incidents."
msgstr "Affichez les alertes de tous vos outils de supervision directement dans GitLab. Rationalisez l'examen de vos alertes et leur escalade en incidents."

msgid "AlertManagement|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "AlertManagement|Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "AlertManagement|Events"
msgstr "Événements"

msgid "AlertManagement|Incident"
msgstr "Incident"

msgid "AlertManagement|Key"
msgstr "Clé"

msgid "AlertManagement|Metrics"
msgstr "Métriques"

msgid "AlertManagement|More information"
msgstr "En savoir plus"

msgid "AlertManagement|No alert data to display."
msgstr "Aucune donnée d'alerte à afficher."

msgid "AlertManagement|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling alert management%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list."
msgstr "Aucune alerte n'est disponible pour affichage. Veuillez consulter %{linkStart}l'activation de la gestion des alertes%{linkEnd} pour en savoir plus sur l'ajout d'alertes à la liste."

msgid "AlertManagement|No alerts to display."
msgstr "Aucune alerte à afficher."

msgid "AlertManagement|None"
msgstr "Aucun"

msgid "AlertManagement|Open"
msgstr "Ouvrir"

msgid "AlertManagement|Please try again."
msgstr "Veuillez réessayer."

msgid "AlertManagement|Reported %{when}"
msgstr "Signalée %{when}"

msgid "AlertManagement|Reported %{when} by %{tool}"
msgstr "Signalée %{when} par %{tool}"

msgid "AlertManagement|Resolved"
msgstr "Résolue"

msgid "AlertManagement|Runbook"
msgstr "Dossier d'exploitation"

msgid "AlertManagement|Service"
msgstr "Service"

msgid "AlertManagement|Severity"
msgstr "Gravité"

msgid "AlertManagement|Start time"
msgstr "Début"

msgid "AlertManagement|Status"
msgstr "État"

msgid "AlertManagement|Surface alerts in GitLab"
msgstr "Remonter les alertes dans GitLab"

msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alert. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'alerte. Veuillez actualiser la page puis réessayer."

msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage des alertes. Confirmez les détails de configuration de vos points de terminaison pour permettre l'affichage des alertes."

msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste des personnes assignées. Veuillez réessayer."

msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees of the alert. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des personnes assignées à l'alerte. Veuillez réessayer."

msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'état de l'alerte."

msgid "AlertManagement|There was an error while updating the to-do item of the alert."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du pense-bête de l'alerte."

msgid "AlertManagement|This assignee cannot be assigned to this alert."
msgstr "Cet utilisateur ne peut pas être assigné à cette alerte."

msgid "AlertManagement|Tool"
msgstr "Outil"

msgid "AlertManagement|Triggered"
msgstr "Déclenchée"

msgid "AlertManagement|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "AlertManagement|View incident"
msgstr "Voir l'incident"

msgid "AlertMappingBuilder|Define fallback"
msgstr "Définir une alternative"

msgid "AlertMappingBuilder|GitLab alert key"
msgstr "Clé d'alerte GitLab"

msgid "AlertMappingBuilder|Make selection"
msgstr "Effectuer une sélection"

msgid "AlertMappingBuilder|Payload alert key"
msgstr "Clé d'alerte de la charge utile"

msgid "AlertMappingBuilder|Select key"
msgstr "Sélectionner la clé"

msgid "AlertMappingBuilder|Title is a required field for alerts in GitLab. Should the payload field you specified not be available, specifiy which field we should use instead. "
msgstr "Le titre est un champ requis pour les alertes de GitLab. Dans l'hypothèse où le champ dans lequel vous avez spécifié la charge utile ne serait pas disponible, indiquez quel champ devra être utilisé à la place. "

msgid "AlertSettings|A webhook URL and authorization key is generated for the integration. After you save the integration, both are visible under the “View credentials” tab."
msgstr "Une URL de crochet Web et une clé d'autorisation sont générées pour l'intégration. Après avoir enregistré cette dernière, les deux sont visibles dans l'onglet « Afficher les identifiants°»."

msgid "AlertSettings|Active alerts"
msgstr "Alertes actives"

msgid "AlertSettings|Add new integration"
msgstr "Ajouter une nouvelle intégration"

msgid "AlertSettings|Alert settings"
msgstr "Paramètres d'alerte"

msgid "AlertSettings|Authorization key"
msgstr "Clé d'autorisation"

msgid "AlertSettings|Configure details"
msgstr "Configurer les détails"

msgid "AlertSettings|Current integrations"
msgstr "Intégrations actuelles"

msgid "AlertSettings|Customize alert payload mapping (optional)"
msgstr "Personnaliser l'association de charge utile d'alerte (facultatif)"

msgid "AlertSettings|Delete integration"
msgstr "Supprimer l'intégration"

msgid "AlertSettings|Edit integration"
msgstr "Modifier l'intégration"

msgid "AlertSettings|Edit payload"
msgstr "Modifier la charge utile"

msgid "AlertSettings|Enable integration"
msgstr "Activer l'intégration"

msgid "AlertSettings|Enter an example payload from your selected monitoring tool. This supports sending alerts to a GitLab endpoint."
msgstr "Entrez un exemple de charge utile issu de votre outil de supervision sélectionné. Cela prend en charge l'envoi d'alertes vers un point de terminaison GitLab."

msgid "AlertSettings|Enter integration name"
msgstr "Entrer le nom de l'intégration"

msgid "AlertSettings|Free versions of GitLab are limited to one integration per type. To add more, %{linkStart}upgrade your subscription%{linkEnd}."
msgstr "Les versions gratuites de GitLab sont limitées à une seule intégration par type. Pour en ajouter, %{linkStart}mettez à niveau votre abonnement%{linkEnd}."

msgid "AlertSettings|GitLab has created a URL and authorization key for your integration. You can use them to set up a webhook and authorize your endpoint to send alerts to GitLab."
msgstr "GitLab a créé une URL et une clé d'autorisation pour votre intégration. Vous pouvez les utiliser pour mettre en place un crochet Web et pour autoriser votre point de terminaison à envoyer des alertes vers GitLab."

msgid "AlertSettings|HTTP Endpoint"
msgstr "Point de terminaison HTTP"

msgid "AlertSettings|If you edit the payload, you must re-map the fields again."
msgstr "Si vous modifiez la charge utile, vous devrez refaire l'association avec les champs."

msgid "AlertSettings|If you reset the authorization key for this project, you must update the key in every enabled alert source."
msgstr "Si vous réinitialisez la clé d'autorisation de ce projet, vous devrez la mettre à jour dans chacune des sources d'alerte activées."

msgid "AlertSettings|Integration successfully saved"
msgstr "Intégration enregistrée avec succès"

msgid "AlertSettings|Name integration"
msgstr "Nommer l'intégration"

msgid "AlertSettings|Parse payload fields"
msgstr "Analyser les champs de la charge utile"

msgid "AlertSettings|Proceed with editing"
msgstr "Procéder à la modification"

msgid "AlertSettings|Prometheus"
msgstr "Prometheus"

msgid "AlertSettings|Reset Key"
msgstr "Réinitialiser la clé"

msgid "AlertSettings|Reset the mapping"
msgstr "Réinitialiser les associations"

msgid "AlertSettings|Sample payload has been parsed. You can now map the fields."
msgstr "L'exemple de charge utile a été analysé. Vous pouvez à présent effectuer les associations de champs."

msgid "AlertSettings|Save & create test alert"
msgstr "Enregistrer et créer une alerte de test"

msgid "AlertSettings|Save integration"
msgstr "Enregistrer l'intégration"

msgid "AlertSettings|Save integration & send"
msgstr "Enregistrer l'intégration et envoyer"

msgid "AlertSettings|Select integration type"
msgstr "Sélectionnez le type d'intégration"

msgid "AlertSettings|Send test alert"
msgstr "Envoyer une alerte de test"

msgid "AlertSettings|Send without saving"
msgstr "Envoyer sans enregistrer"

msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes"
msgstr "Le formulaire comporte des modifications non enregistrées"

msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes. How would you like to proceed?"
msgstr "Le formulaire contient des modifications non enregistrées. Comment voudriez-vous procéder°?"

msgid "AlertSettings|To create a custom mapping, enter an example payload from your monitoring tool, in JSON format. Select the \"Parse payload fields\" button to continue."
msgstr "Pour créer une association personnalisée, entrez un exemple de charge utile issue de votre outil de supervision au format JSON. Sélectionnez le bouton « Analyser les champs de la charge utile°» pour continuer."

msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint."
msgstr "Utilisez l'URL et la clé d'autorisation ci-dessous pour configurer la façon dont Prometheus envoie des alertes à GitLab. Consultez la %{linkStart}documentation de GitLab%{linkEnd} pour apprendre à configurer votre point de terminaison."

msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how an external service sends alerts to GitLab. %{linkStart}How do I configure the endpoint?%{linkEnd}"
msgstr "Utilisez l'URL et la clé d'autorisation ci-dessous pour configurer la manière dont un service externe envoie des alertes à GitLab. %{linkStart}Comment configurer le point de terminaison°?%{linkEnd}"

msgid "AlertSettings|View URL and authorization key"
msgstr "Afficher l'URL et la clé d'autorisation"

msgid "AlertSettings|View credentials"
msgstr "Afficher les identifiants"

msgid "AlertSettings|Webhook URL"
msgstr "URL du crochet Web"

msgid "AlertSettings|You can map default GitLab alert fields to your payload keys in the dropdowns below."
msgstr "Vous pouvez associer les champs par défaut des alertes GitLab aux clés de votre charge utile grâce aux listes déroulantes ci-dessous."

msgid "AlertSettings|{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }"
msgstr "{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }"

msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"

msgid "AlertsIntegrations|Alerts will be created through this integration"
msgstr "Les alertes seront créées via cette intégration"

msgid "AlertsIntegrations|Alerts will not be created through this integration"
msgstr "Les alertes ne seront pas créées via cette intégration"

msgid "AlertsIntegrations|If you delete the %{integrationName} integration, alerts are no longer sent from this endpoint. This action cannot be undone."
msgstr "Si vous supprimez l'intégration %{integrationName}, les alertes ne seront plus envoyées depuis ce point de terminaison. Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "AlertsIntegrations|Integration Name"
msgstr "Nom de l'intégration"

msgid "AlertsIntegrations|Integration payload is invalid."
msgstr "La charge utile de l'intégration n'est pas valide."

msgid "AlertsIntegrations|No integrations have been added yet."
msgstr "Aucune intégration n'a encore été ajoutée."

msgid "AlertsIntegrations|The current integration could not be updated. Please try again."
msgstr "L'intégration actuelle n'a pas pu être mise à jour. Veuillez réessayer."

msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be added. Please try again."
msgstr "L'intégration n'a pas pu être ajoutée. Veuillez réessayer."

msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be deleted. Please try again."
msgstr "L'intégration n'a pas pu être supprimée. Veuillez réessayer."

msgid "AlertsIntegrations|The integration is currently inactive. Enable the integration to send the test alert."
msgstr "L'intégration n'est pas active actuellement. Activez-la pour envoyer l'alerte de test."

msgid "AlertsIntegrations|The integration is deleted."
msgstr "L'intégration est supprimée."

msgid "AlertsIntegrations|The integration is saved."
msgstr "L'intégration est enregistrée."

msgid "AlertsIntegrations|The integration token could not be reset. Please try again."
msgstr "Le jeton de l'intégration n'a pas pu être réinitialisé. Veuillez réessayer."

msgid "AlertsIntegrations|The test alert should now be visible in your alerts list."
msgstr "L'alerte de test devrait maintenant être visible dans votre liste d'alertes."

msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"

msgid "All"
msgstr "Tous"

msgid "All %{replicableType} are being scheduled for %{action}"
msgstr "Planification de l'ensemble des %{replicableType} pour %{action}"

msgid "All (default)"
msgstr "Tous (par défaut)"

msgid "All GitLab"
msgstr "Tout GitLab"

msgid "All Members"
msgstr "Tous les membres"

msgid "All activity"
msgstr "Toutes les activités"

msgid "All branch names must match %{link_start}this regular expression%{link_end}. If empty, any branch name is allowed."
msgstr "Tous les noms de branche doivent correspondre à %{link_start}cette expression rationnelle%{link_end}. Si elle est vide, tout nom de branche est autorisé."

msgid "All branches"
msgstr "Toutes les branches"

msgid "All changes are committed"
msgstr "Toutes les modifications sont validées"

msgid "All eligible users"
msgstr "Tous les utilisateurs éligibles"

msgid "All environments"
msgstr "Tous les environnements"

msgid "All groups and projects"
msgstr "Tous les groupes et projets"

msgid "All issues"
msgstr "Tous les tickets"

msgid "All issues for this milestone are closed."
msgstr "Tous les tickets de ce jalon sont fermés."

msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now."
msgstr "Tous les tickets liés à ce jalon sont fermés. Vous pouvez désormais fermer ce jalon."

msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr "Tous les conflits de fusion ont été résolus. La requête de fusion peut maintenant être fusionnée."

msgid "All merge request dependencies have been merged"
msgstr "Toutes les dépendances des requêtes de fusion ont été fusionnées"

msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end}."
msgstr "Tous les chemins sont relatifs à l'URL de GitLab. Ne pas inclure les %{relative_url_link_start}URLs relatives%{relative_url_link_end}."

msgid "All project members"
msgstr "Tous les membres du projet"

msgid "All projects"
msgstr "Tous les projets"

msgid "All projects selected"
msgstr "Tous les projets sélectionnés"

msgid "All protected branches"
msgstr "Toutes les branches protégées"

msgid "All threads resolved!"
msgstr "Tous les fils de conversation ont été résolus !"

msgid "All users in this group must set up two-factor authentication"
msgstr "Tous les utilisateurs de ce groupe doivent configurer une authentification à deux facteurs"

msgid "All users must accept the Terms of Service and Privacy Policy to access GitLab"
msgstr "Tous les utilisateurs doivent accepter les Conditions Générales d'Utilisation et la Politique de Confidentialité pour accéder à GitLab"

msgid "All users must have a name."
msgstr "Tous les utilisateurs doivent avoir un nom."

msgid "All users with matching cards"
msgstr "Tous les utilisateurs avec les cartes correspondantes"

msgid "Allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to sign you in?"
msgstr "Autoriser %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} à vous connecter ?"

msgid "Allow access to members of the following group"
msgstr "Autoriser l'accès aux membres du groupe suivant"

msgid "Allow access to the following IP addresses"
msgstr "Autoriser l'accès aux adresses IP suivantes"

msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch. %{link_start}About this feature.%{link_end}"
msgstr "Autoriser les validations des membres qui peuvent fusionner vers la branche cible. %{link_start}À propos de cette fonctionnalité.%{link_end}"

msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr "Autoriser les propriétaires de groupe à gérer les paramètres liés à LDAP"

msgid "Allow job retries even if the deployment job is outdated."
msgstr "Autoriser les tentatives de job même si le job de déploiement est obsolète."

msgid "Allow job retries for rollback deployments"
msgstr "Autoriser les tentatives de job pour les déploiements de retours en arrière"

msgid "Allow new users to create top-level groups"
msgstr "Autoriser les nouveaux utilisateurs à créer des groupes de premier niveau"

msgid "Allow non-administrators access to the performance bar"
msgstr "Autoriser les non-administrateurs à accéder à la barre de performance"

msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
msgstr "Autoriser uniquement les protocoles sélectionnés pour accéder à Git."

msgid "Allow owners to manage default branch protection per group."
msgstr "Autoriser les propriétaires à gérer la protection de la branche par défaut au niveau du groupe."

msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP"
msgstr "Autoriser les propriétaires à ajouter manuellement des utilisateurs en dehors du LDAP"

msgid "Allow password authentication for Git over HTTP(S)"
msgstr "Autoriser l'authentification par mot de passe pour Git en HTTP(S)"

msgid "Allow password authentication for the web interface"
msgstr "Autoriser l'authentification par mot de passe pour l'interface Web"

msgid "Allow possible spam"
msgstr "Autoriser le spam potentiel"

msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring"
msgstr "Autoriser les chargés de maintenance du projet à configurer la mise en miroir de dépôts"

msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting"
msgstr "Autoriser les projets et les sous-groupes à outrepasser le paramètre du groupe"

msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts."
msgstr "Autorisez l'accès public aux pipelines et aux détails des jobs, dont les journaux de sortie et les artefacts."

msgid "Allow this key to push to this repository"
msgstr "Autoriser cette clé à pousser vers ce dépôt"

msgid "Allow use of licensed EE features"
msgstr "Autoriser l'utilisation des fonctionnalités EE sous licence"

msgid "Allow users to extend their session"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à prolonger leur session"

msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à enregistrer n'importe quelle application pour utiliser GitLab en tant que fournisseur OAuth"

msgid "Allowed"
msgstr "Autorisée"

msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
msgstr "La restriction de domaines de courriel autorisés est uniquement possible pour les groupes de haut niveau"

msgid "Allowed to create"
msgstr "Autorisé à créer"

msgid "Allowed to delete projects"
msgstr "Autorisés à supprimer des projets"

msgid "Allowed to fail"
msgstr "Autorisé à échouer"

msgid "Allows projects or subgroups in this group to override the global setting."
msgstr "Autorise les projets ou les sous-groupes de ce groupe à outrepasser le paramètre global."

msgid "Allows projects to track errors using an Opstrace integration."
msgstr "Permet aux projets de suivre les erreurs grâce à une intégration Opstrace."

msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Permet d'ajouter et de gérer des grappes de serveurs Kubernetes."

msgid "Almost there"
msgstr "Nous y sommes presque"

msgid "Almost there..."
msgstr "Presque fini..."

msgid "Already blocked"
msgstr "Déjà bloqué"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"

msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr "Également appelé « Émetteur » ou « Identifiant de la partie de confiance »"

msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "Également appelé « Adresse URL du service de la partie de confiance » ou « URL de réponse »"

msgid "Also remove direct user membership from subgroups and projects"
msgstr "Supprimer également l'appartenance des utilisateurs directs des projets et sous-groupes"

msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests"
msgstr "Supprimer également l'assignation de cet utilisateur aux requêtes de fusion et tickets associés"

msgid "Alt text"
msgstr "Alternative textuelle"

msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown."
msgstr "URL alternative de support pour la page d'aide et la liste déroulante d'aide."

msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group."
msgstr "Vous pouvez également convertir votre compte en compte géré par le groupe %{group_name}."

msgid "Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"

msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
msgstr "L'intégration d'Amazon EKS vous permet de provisionner des clusters EKS depuis GitLab."

msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
msgstr "Une %{link_start}alerte%{link_end} avec la même empreinte est déjà ouverte. Pour modifier son état, résolvez l'alerte liée."

msgid "An Administrator has set the maximum expiration date to %{maxDate}. %{helpLinkStart}Learn more%{helpLinkEnd}."
msgstr "Un administrateur a défini la date d'expiration maximale au %{maxDate}. %{helpLinkStart}En savoir plus%{helpLinkEnd}."

msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:"
msgstr "Un compte GitLab d'Utilisateur d'Entreprise a été créé pour vous par votre entreprise°:"

msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}."
msgstr "Un administrateur a modifié le mot de passe de votre compte GitLab sur %{link_to}."

msgid "An alert has been resolved in %{project_path}."
msgstr "Une alerte a été résolue dans %{project_path}."

msgid "An alert has been triggered in %{project_path}."
msgstr "Une alerte a été déclenchée dans %{project_path}."

msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "Une application appelée %{link_to_client} demande l'accès à votre compte GitLab."

msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message."
msgstr "Une notification par courriel a récemment été envoyée depuis le panneau d'administration. Veuillez patienter %{wait_time_in_words} avant de tenter l'envoi d'un autre message."

msgid "An email will be sent with the report attached after it is generated."
msgstr "Une fois le rapport généré, il sera envoyé en pièce jointe par courriel."

msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Un champ utilisateur Gitlab vide ajoutera le nom complet de l'utilisateur FogBugz (p. ex., « Par John Smith ») dans la description de tous les tickets et commentaires. Il associera et/ou assignera ces tickets et commentaires au créateur du projet."

msgid "An error has occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present."
msgstr "Une erreur de rapport dans lequel un résultat de test indique de manière erronée la présence d'une vulnérabilité système alors que celle-ci n'existe pas."

msgid "An error occurred creating the new branch."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la nouvelle branche."

msgid "An error occurred fetching the approval rules."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des règles d'approbation."

msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des approbateurs pour la nouvelle règle."

msgid "An error occurred fetching the dropdown data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de la liste déroulante."

msgid "An error occurred fetching the project authors."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des auteurs du projet."

msgid "An error occurred fetching the public deploy keys. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des clés de déploiement publiques. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la prévisualisation du blob"

msgid "An error occurred when updating the title"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du titre"

msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite en accusant réception de la notification. Veuillez actualiser la page puis réessayer."

msgid "An error occurred while adding approvers"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout des approbateurs"

msgid "An error occurred while adding formatted title for epic"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout à l'épopée d'un titre formaté"

msgid "An error occurred while approving, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'approbation, veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification du chemin d'accès du groupe. Veuillez actualiser la page puis réessayer."

msgid "An error occurred while creating the issue. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while decoding the file."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du décodage du fichier."

msgid "An error occurred while deleting an issuable."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un élément pouvant faire l'objet d'un ticket."

msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du groupe d'approbateurs"

msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du commentaire"

msgid "An error occurred while deleting the pipeline."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du pipeline."

msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la détection des clés de l'hôte"

msgid "An error occurred while disabling Service Desk."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la désactivation du Service d'assistance."

msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de l'alerte. Actualisez la page et essayez à nouveau."

msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de la présentation de la nouvelle fonctionnalité. Actualisez la page et essayez de la rejeter à nouveau."

msgid "An error occurred while drawing job relationship links."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du tracé des liens de relations entre jobs."

msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'activation du Service d'assistance."

msgid "An error occurred while fetching Markdown preview"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'aperçu du Markdown"

msgid "An error occurred while fetching ancestors"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des prédécesseurs"

msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches. Réessayez la recherche."

msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des rapports sur la qualité de code des diffs de requête de fusion."

msgid "An error occurred while fetching commit data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de la validation."

msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des validations. Réessayez la recherche."

msgid "An error occurred while fetching coverage reports."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des rapports de couverture."

msgid "An error occurred while fetching environments."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des environnements."

msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artefacts exposés."

msgid "An error occurred while fetching folder content."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du contenu du dossier."

msgid "An error occurred while fetching issues."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets."

msgid "An error occurred while fetching label colors."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des couleurs de label."

msgid "An error occurred while fetching labels, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels, veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while fetching participants"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des participants"

msgid "An error occurred while fetching participants."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des participants."

msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des commentaires en attente"

msgid "An error occurred while fetching reference"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la référence"

msgid "An error occurred while fetching reviewers."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des relecteurs."

msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étiquettes. Veuillez lancer à nouveau la recherche."

msgid "An error occurred while fetching terraform reports."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des rapports de Terraform."

msgid "An error occurred while fetching the health status."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'état de santé."

msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du journal du job."

msgid "An error occurred while fetching the job logs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des journaux du job."

msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du job."

msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des jobs."

msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du dernier pipeline."

msgid "An error occurred while fetching the pipelines jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs des pipelines."

msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la release. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while fetching the template: %{err}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du modèle : %{err}"

msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de cet onglet."

msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des fichiers pour - %{branchId}"

msgid "An error occurred while getting issue counts"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'obtention du nombre de tickets"

msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'initialisation des verrous des chemins d'accès"

msgid "An error occurred while loading a section of this page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement d'une section de cette page."

msgid "An error occurred while loading all the files."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'ensemble des fichiers."

msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des données du graphique"

msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des signatures de validation"

msgid "An error occurred while loading designs. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des designs. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du diff"

msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des noms de fichiers"

msgid "An error occurred while loading group members."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des membres du groupe."

msgid "An error occurred while loading issues"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des tickets"

msgid "An error occurred while loading merge requests."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des requêtes de fusion."

msgid "An error occurred while loading projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets."

msgid "An error occurred while loading the blob controls."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des contrôles du BLOB (Binary large object)"

msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier"

msgid "An error occurred while loading the file content."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du contenu du fichier."

msgid "An error occurred while loading the file."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier."

msgid "An error occurred while loading the file. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de chargement du fichier. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "An error occurred while loading the file. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des modifications de la requête de fusion."

msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données de version de la requête de fusion."

msgid "An error occurred while loading the merge request."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la requête de fusion."

msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des paramètres de notification. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des jobs des pipelines."

msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la requête."

msgid "An error occurred while moving the issue."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement du ticket."

msgid "An error occurred while parsing recent searches"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse des recherches récentes"

msgid "An error occurred while parsing the file."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse du fichier."

msgid "An error occurred while pasting text in the editor. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du collage du texte dans l'éditeur. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while performing this action."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cette action."

msgid "An error occurred while removing epics."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des épopées."

msgid "An error occurred while removing issues."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des tickets."

msgid "An error occurred while rendering the editor"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'éditeur"

msgid "An error occurred while reordering issues."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réorganisation des tickets."

msgid "An error occurred while resetting the compute usage."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réinitialisation de la quantité d'unités de calcul utilisée."

msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'activité du calendrier"

msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du diff"

msgid "An error occurred while retrieving diff files"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers diff"

msgid "An error occurred while retrieving projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets."

msgid "An error occurred while retrieving your settings. Reload the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de vos paramètres. Rechargez la page pour réessayer."

msgid "An error occurred while saving changes: %{error}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des modifications°: %{error}"

msgid "An error occurred while saving the setting"
msgid_plural "An error occurred while saving the settings"
msgstr[0] "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du paramètre"
msgstr[1] "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde des paramètres"

msgid "An error occurred while saving your settings. Try saving them again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de vos paramètres. Essayez de les sauvegarder de nouveau."

msgid "An error occurred while searching for labels, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche des labels, veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while triggering the job."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déclenchement du job."

msgid "An error occurred while trying to follow this user, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour suivre cet utilisateur. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while trying to render the content editor. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour afficher l'éditeur de contenu. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this merge request."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exécution d'un nouveau pipeline pour cette requête de fusion."

msgid "An error occurred while trying to unfollow this user, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour ne plus suivre cet utilisateur. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while trying to update the registries: '%{error_message}'."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de mise à jour des registres : « %{error_message} »."

msgid "An error occurred while trying to update the registry: '%{error_message}'."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de mise à jour du registre : « %{error_message} »."

msgid "An error occurred while updating approvers"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des approbateurs"

msgid "An error occurred while updating assignees."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des assignés."

msgid "An error occurred while updating configuration."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la configuration."

msgid "An error occurred while updating labels."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des labels."

msgid "An error occurred while updating the configuration."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la configuration."

msgid "An error occurred while updating the notification settings. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres de notification. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléversement du fichier. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while validating group path"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la validation du chemin d'accès du groupe"

msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la validation du nom d'utilisateur"

msgid "An error occurred. Please sign in again."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez vous reconnecter."

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred. Unable to reopen this merge request."
msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de rouvrir cette requête de fusion."

msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLab"
msgstr "Un exemple de projet pour gérer des clusters Kubernetes intégrées à GitLab"

msgid "An example project that shows off the best practices for setting up GitLab for your own organization, including sample issues, merge requests, and milestones"
msgstr "Un exemple de projet qui présente les bonnes pratiques pour configurer GitLab dans votre propre entreprise, et qui contient des exemples de tickets, de requêtes de fusion et de jalons"

msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines"
msgstr "Un exemple montrant comment utiliser Jsonnet avec les pipelines enfants dynamiques de GitLab"

msgid "An incident has been resolved in %{project_path}."
msgstr "Un incident a été résolu dans %{project_path}."

msgid "An incident has been triggered in %{project_path}."
msgstr "Un incident a été déclenché dans %{project_path}."

msgid "An integer value is required for seconds"
msgstr "Une valeur entière est requise pour les secondes"

msgid "An issue already exists"
msgstr "Un ticket existe déjà"

msgid "An issue has been assigned to you."
msgid_plural "%d issues have been assigned to you."
msgstr[0] "Un ticket vous a été assigné."
msgstr[1] "%d tickets vous ont été assignés."

msgid "An unauthenticated user"
msgstr "Un utilisateur non authentifié"

msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite"

msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la vérification de l'environnement du projet."

msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la vérification des runners du projet."

msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la communication avec le Terminal Web."

msgid "An unexpected error occurred while loading the Sast diff."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement du diff SAST."

msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement du diff de qualité de code."

msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du démarrage du Terminal Web."

msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de l'arrêt du Terminal Web."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite. Veuillez réessayer."

msgid "An unknown error occurred while loading this graph."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du chargement de ce graphe."

msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."

msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"

msgid "Analytics dashboards"
msgstr "Tableaux de bord de données d'analyse"

msgid "Analytics settings"
msgstr "Paramètres d'analyse"

msgid "Analytics|A visualization with that name already exists."
msgstr "Une visualisation portant ce nom existe déjà."

msgid "Analytics|Add a visualization"
msgstr ""

msgid "Analytics|Add visualizations"
msgstr "Ajouter des visualisations"

msgid "Analytics|An error occurred while loading data"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données"

msgid "Analytics|An error occurred while loading the %{visualizationTitle} visualization."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la visualisation %{visualizationTitle}."

msgid "Analytics|Analytics dashboards"
msgstr "Tableaux de bord de données d'analyse"

msgid "Analytics|Analytics settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "Analyse|Les paramètres d'analyse pour « %{project_name} » ont été mis à jour avec succès."

msgid "Analytics|Browser"
msgstr "Navigateur"

msgid "Analytics|Browser Family"
msgstr "Famille de navigateurs"

msgid "Analytics|By GitLab"
msgstr "Par GitLab"

msgid "Analytics|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Analytics|Choose a chart type on the right"
msgstr "Choisir un type de graphique sur la droite"

msgid "Analytics|Choose a measurement to start"
msgstr "Choisir une mesure pour commencer"

msgid "Analytics|Code"
msgstr "Code"

msgid "Analytics|Column Chart"
msgstr "Graphique en colonnes"

msgid "Analytics|Configure Dashboard Project"
msgstr "Configurer le tableau de bord du projet"

msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardSlug}"
msgstr "Créer le tableau de bord %{dashboardSlug}"

msgid "Analytics|Create your dashboard"
msgstr "Créer votre tableau de bord"

msgid "Analytics|Custom dashboards"
msgstr "Tableaux de bord personnalisés"

msgid "Analytics|Dashboard not found"
msgstr "Tableau de bord introuvable"

msgid "Analytics|Dashboard title"
msgstr "Titre du tableau de bord"

msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully"
msgstr "Le tableau de bord a été enregistré avec succès"

msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the groups dashboard files."
msgstr "Les tableaux de bord sont créés en modifiant les fichiers de tableau de bord des groupes."

msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files."
msgstr "Les tableaux de bord sont créés en modifiant les fichiers de tableau de bord des projets."

msgid "Analytics|Data"
msgstr "Données"

msgid "Analytics|Data Table"
msgstr "Tableau de données"

msgid "Analytics|Dates and times are displayed in the UTC timezone"
msgstr "Les dates et heures sont affichées dans le fuseau horaire UTC"

msgid "Analytics|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Analytics|Edit your dashboard"
msgstr "Modifier votre tableau de bord"

msgid "Analytics|Enter a dashboard title"
msgstr ""

msgid "Analytics|Enter a visualization name"
msgstr "Entrer un nom de visualisation"

msgid "Analytics|Error while saving dashboard"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du tableau de bord"

msgid "Analytics|Error while saving visualization."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la visualisation."

msgid "Analytics|Failed to fetch data"
msgstr "Échec de la récupération des données"

msgid "Analytics|Host"
msgstr "Hôte"

msgid "Analytics|Invalid visualization configuration"
msgstr "Configuration de visualisation non valide"

msgid "Analytics|Language"
msgstr "Langue"

msgid "Analytics|Line Chart"
msgstr "Graphique linéaire"

msgid "Analytics|New analytics visualization name"
msgstr "Nom de la nouvelle visualisation des données d'analyse"

msgid "Analytics|New dashboard"
msgstr "Nouveau tableau de bord"

msgid "Analytics|No dashboard matches the specified URL path."
msgstr "Aucun tableau de bord ne correspond au chemin d'accès de l'URL spécifié."

msgid "Analytics|No results match your query or filter."
msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête ou filtre."

msgid "Analytics|OS"
msgstr "OS"

msgid "Analytics|OS Version"
msgstr "Version de l'OS"

msgid "Analytics|Page Language"
msgstr "Langue de la page"

msgid "Analytics|Page Path"
msgstr "Chemin d'accès de la page"

msgid "Analytics|Page Title"
msgstr "Titre de page"

msgid "Analytics|Pages"
msgstr "Pages"

msgid "Analytics|Referer"
msgstr "Référent"

msgid "Analytics|Resulting Data"
msgstr "Données de résultats"

msgid "Analytics|Save and add to Dashboard"
msgstr "Enregistrer et ajouter au tableau de bord"

msgid "Analytics|Save new visualization"
msgstr "Enregistrer une nouvelle visualisation"

msgid "Analytics|Save your dashboard"
msgstr "Enregistrer votre tableau de bord"

msgid "Analytics|Select a measurement"
msgstr "Sélectionner une mesure"

msgid "Analytics|Select a visualization from the sidebar to get started."
msgstr ""

msgid "Analytics|Select a visualization type"
msgstr "Sélectionner un type de visualisation"

msgid "Analytics|Single Statistic"
msgstr "Statistique unique"

msgid "Analytics|Something is wrong with your panel visualization configuration. See %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
msgstr "Une erreur s'est produite dans la configuration de visualisation de votre panneau. Référez-vous à la %{linkStart}documentation de dépannage%{linkEnd}."

msgid "Analytics|Something went wrong while connecting to your data source. See %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion à votre source de données. Consultez la %{linkStart}documentation à propos du dépannage%{linkEnd}."

msgid "Analytics|Something went wrong."
msgstr "Une erreur s'est produite."

msgid "Analytics|To create your own dashboards, first configure a project to store your dashboards."
msgstr "Pour créer vos propres tableaux de bord, commencez par configurer un projet pour les stocker."

msgid "Analytics|URL"
msgstr "URL"

msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardSlug}"
msgstr "Mise à jour du tableau de bord %{dashboardSlug}"

msgid "Analytics|Updating visualization %{visualizationName}"
msgstr "Mise à jour de la visualisation %{visualizationName}"

msgid "Analytics|Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Analytics|View available dashboards"
msgstr "Voir les tableaux de bord disponibles"

msgid "Analytics|Viewport"
msgstr "Zone d'affichage"

msgid "Analytics|Visualization"
msgstr "Visualisation"

msgid "Analytics|Visualization Designer"
msgstr "Designer de visualisation"

msgid "Analytics|Visualization Type"
msgstr "Type de visualisation"

msgid "Analytics|Visualization designer"
msgstr "Concepteur de visualisation"

msgid "Analytics|Visualization was saved successfully"
msgstr "La visualisation a été enregistrée avec succès"

msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
msgstr "Analysez vos dépendances pour révéler les vulnérabilités connues."

msgid "Analyze your infrastructure as code configuration files for known vulnerabilities."
msgstr "Recherchez des vulnérabilités connues dans le code des fichiers de configuration de votre infrastructure."

msgid "Analyze your source code and git history for secrets."
msgstr "Analysez votre code source et historique git pour révéler leurs secrets."

msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities."
msgstr "Analysez votre code source pour révéler les vulnérabilités connues."

msgid "Analyzing file…"
msgstr "Analyse du fichier…"

msgid "Ancestors"
msgstr "Ancêtres"

msgid "And this registration token:"
msgstr "Et ce jeton d'inscription°:"

msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"

msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
msgstr "Un autre gestionnaire de tickets de suivi est déjà en cours d'utilisation. Un seul peut être actif à la fois"

msgid "Another open merge request already exists for this source branch: %{conflicting_mr_reference}"
msgstr "Une autre demande de fusion ouverte existe déjà pour cette branche source : %{conflicting_mr_reference}"

msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time"
msgstr "Un autre wiki tiers est déjà utilisé. Une seule intégration de wiki tiers peut être active à la fois"

msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Vérification anti‐spam"

msgid "Any"
msgstr "Tout"

msgid "Any %{header}"
msgstr "Tout(e) %{header}"

msgid "Any Author"
msgstr "Tout auteur"

msgid "Any Milestone"
msgstr "N'importe quel jalon"

msgid "Any encrypted tokens"
msgstr "Tout jeton chiffré"

msgid "Any label"
msgstr "Tout label"

msgid "Any member with at least Developer permissions on the project."
msgstr "Tout membre ayant au moins les permissions Développeur sur le projet."

msgid "Any milestone"
msgstr "Tout jalon"

msgid "App ID"
msgstr "ID de l'application"

msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

msgid "Appearance was successfully created."
msgstr "L'apparence a été créée avec succès."

msgid "Appearance was successfully updated."
msgstr "L'apparence a été mise à jour avec succès."

msgid "Append the comment with %{shrug}"
msgstr "Ajouter %{shrug} à la fin du commentaire"

msgid "Append the comment with %{tableflip}"
msgstr "Ajouter %{tableflip} à la fin du commentaire"

msgid "AppleAppStore|Drag your Private Key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Faites glisser votre fichier de clé privée ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."

msgid "AppleAppStore|Drop your Private Key file to start the upload."
msgstr "Déposez votre fichier de clé privée pour démarrer le téléversement."

msgid "AppleAppStore|Error: You are trying to upload something other than a Private Key file."
msgstr "Erreur : vous essayez de téléverser un fichier autre qu'un fichier de clé privée."

msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key."
msgstr "Laissez vide pour utiliser votre clé privée actuelle."

msgid "AppleAppStore|Only set variables on protected branches and tags"
msgstr "Ne définir des variables que sur les étiquettes et branches protégées"

msgid "AppleAppStore|Protected branches and tags only"
msgstr "Étiquettes et branches protégées uniquement"

msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID."
msgstr "L'ID d'émetteur Apple App Store Connect."

msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Key ID."
msgstr "L'ID de clé Apple App Store Connect."

msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Private Key (.p8)"
msgstr "La clé privée App Store Connect d'Apple (.p8)"

msgid "AppleAppStore|Upload a new Apple App Store Connect Private Key (replace %{currentFileName})"
msgstr "Téléverser une nouvelle clé privée App Store Connect Apple (remplace %{currentFileName})"

msgid "AppleAppStore|Use GitLab to build and release an app in the Apple App Store."
msgstr "Utilisez GitLab pour développer et publier une application dans l'App Store d'Apple."

msgid "Application"
msgstr "Application"

msgid "Application ID"
msgstr "Identifiant de l'application"

msgid "Application analytics"
msgstr "Données d'analyse de l'application"

msgid "Application limits saved successfully"
msgstr "Limites d'application enregistrées avec succès"

msgid "Application settings saved successfully"
msgstr "Les paramètres de l'application ont été enregistrés avec succès"

msgid "Application settings saved successfully."
msgstr "Les paramètres de l'application ont été sauvegardés avec succès."

msgid "Application settings update failed"
msgstr "La mise à jour des paramètres de l'application a échoué"

msgid "Application was successfully destroyed."
msgstr "L'application a été détruite avec succès."

msgid "Application was successfully updated."
msgstr "L'application a été mise à jour avec succès."

msgid "Application: %{name}"
msgstr "Application : %{name}"

msgid "ApplicationSettings|A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area."
msgstr "Un élément de menu Tableau de bord des métriques apparaît dans la section Supervision de la section d'administration."

msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana"
msgstr "Ajouter un lien vers Grafana"

msgid "ApplicationSettings|After sign-up text"
msgstr "Texte post-inscription "

msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for unlimited."
msgstr "Après que l'instance a atteint le nombre maximal d'utilisateurs, tout utilisateur qui est ajouté ou qui demande un accès devra être approuvé par un administrateur. Laissez vide pour ne définir aucune limite."

msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "Domaines autorisés pour les inscriptions"

msgid "ApplicationSettings|Allows users to delete their own accounts"
msgstr "Autorise les utilisateurs à supprimer leur propre compte"

msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled."
msgstr "Tout utilisateur qui visite %{host} et crée un compte doit être explicitement approuvé par un administrateur avant de pouvoir se connecter. Actif uniquement si les inscriptions sont activées."

msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} can create an account."
msgstr "Tout utilisateur qui visite %{host} peut créer un compte."

msgid "ApplicationSettings|Approve %d user"
msgid_plural "ApplicationSettings|Approve %d users"
msgstr[0] "Approuver %d utilisateur"
msgstr[1] "Approuver %d utilisateurs"

msgid "ApplicationSettings|Approve users"
msgstr "Approuver des utilisateurs"

msgid "ApplicationSettings|Approve users in the pending approval status?"
msgstr "Approuver les utilisateurs qui sont en attente d'approbation ?"

msgid "ApplicationSettings|Approve users who are pending approval?"
msgstr "Approuver les utilisateurs en attente d'approbation ?"

msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d user who is pending approval."
msgid_plural "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d users who are pending approval."
msgstr[0] "En faisant cette modification, vous allez automatiquement approuver %d utilisateur en attente d'approbation."
msgstr[1] "En faisant cette modification, vous allez automatiquement approuver %d utilisateurs en attente d'approbation."

msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve all users who are pending approval."
msgstr "En faisant cette modification, vous allez automatiquement approuver tous les utilisateurs en attente d'approbation."

msgid "ApplicationSettings|Denied domains for sign-ups"
msgstr "Domaines refusés pour les inscriptions"

msgid "ApplicationSettings|Denylist file"
msgstr "Fichier de liste noire"

msgid "ApplicationSettings|Domain denylist"
msgstr ""

msgid "ApplicationSettings|Email confirmation settings"
msgstr "Paramètres de confirmation des courriels"

msgid "ApplicationSettings|Email restrictions"
msgstr "Restrictions d'adresses de courriel"

msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups"
msgstr "Restrictions d'adresses de courriel pour les inscriptions"

msgid "ApplicationSettings|Enable GitLab for Slack app"
msgstr "Activer GitLab pour l'application Slack"

msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign-ups"
msgstr "Activer la liste d'exclusion de domaine pour les inscriptions"

msgid "ApplicationSettings|Enable email restrictions for sign-ups"
msgstr "Activer les restrictions d'adresses de courriel pour les inscriptions"

msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually"
msgstr "Entrer la liste noire manuellement"

msgid "ApplicationSettings|Hard"
msgstr "Stricte"

msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)"
msgstr "Longueur minimale du mot de passe (nombre de caractères)"

msgid "ApplicationSettings|New users can sign up without confirming their email address."
msgstr "Les nouveaux utilisateurs peuvent s'inscrire sans confirmer leur adresse de courriel."

msgid "ApplicationSettings|Off"
msgstr "Désactivée"

msgid "ApplicationSettings|Only users with e-mail addresses that match these domain(s) can sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
msgstr "Seuls les utilisateurs dont les adresses de courriel correspondent à ces domaines peuvent s'inscrire. Les jokers sont autorisés. Utilisez des lignes séparées pour spécifier plusieurs entrées. Exemple : domaine.com, *.domaine.com"

msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups"
msgstr "Exiger l'approbation de l'administrateur pour les nouvelles inscriptions"

msgid "ApplicationSettings|Require lowercase letters"
msgstr "Nécessite des lettres minuscules"

msgid "ApplicationSettings|Require numbers"
msgstr "Nécessite des chiffres"

msgid "ApplicationSettings|Require symbols"
msgstr "Nécessite des symboles"

msgid "ApplicationSettings|Require uppercase letters"
msgstr "Nécessite des lettres majuscules"

msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. %{linkStart}What is the supported syntax?%{linkEnd}"
msgstr "Restreint les inscriptions aux adresses de courriel qui correspondent à l'expression rationnelle spécifiée. %{linkStart}Quelle est la syntaxe supportée ?%{linkEnd}"

msgid "ApplicationSettings|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "ApplicationSettings|See %{linkStart}password policy guidelines%{linkEnd}."
msgstr "Consultez %{linkStart}les directives de la stratégie pour les mots de passe%{linkEnd}."

msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users can log in immediately, but must confirm their email within three days."
msgstr "Envoyez un courriel de confirmation lors de l'inscription. Les nouveaux utilisateurs peuvent se connecter immédiatement, mais doivent confirmer leur adresse de courriel dans les trois jours."

msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users must confirm their email address before they can log in."
msgstr "Envoyez un courriel de confirmation lors de l'inscription. Les nouveaux utilisateurs doivent confirmer leur adresse de courriel avant de pouvoir se connecter."

msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled"
msgstr "Inscription activée"

msgid "ApplicationSettings|Soft"
msgstr "Flexible"

msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled."
msgstr "Texte affiché après l'inscription d'un utilisateur. Markdown activé."

msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file"
msgstr "Téléverser le fichier de liste noire"

msgid "ApplicationSettings|User cap"
msgstr "Plafond d'utilisateurs"

msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
msgstr "Les utilisateurs dont les adresses de courriel correspondent à ces domaines ne peuvent pas s'inscrire. Les jokers sont autorisés. Utilisez des lignes séparées pour spécifier plusieurs entrées. Exemple : domaine.com, *.domaine.com"

msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries."
msgstr "Les utilisateurs dont les adresses de courriel correspondent à ces domaines ne peuvent pas s'inscrire. Les jokers sont autorisés. Utilisez des lignes séparées ou des virgules pour spécifier plusieurs entrées."

msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one lowercase letter (a-z)."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les nouveaux mots de passe doivent contenir au moins une lettre minuscule (de a à z)."

msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one number (0-9)."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les nouveaux mots de passe doivent contenir au moins un chiffre (de 0 à 9)."

msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one symbol."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les nouveaux mots de passe doivent contenir au moins un symbole."

msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one uppercase letter (A-Z)."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les nouveaux mots de passe doivent contenir au moins une lettre majuscule (de A à Z)."

msgid "ApplicationSettings|domain.com"
msgstr "domaine.com"

msgid "Applications"
msgstr "Applications"

msgid "Applied"
msgstr "Appliquée"

msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

msgid "Apply %d suggestion"
msgid_plural "Apply %d suggestions"
msgstr[0] "Appliquer %d suggestion"
msgstr[1] "Appliquer %d suggestions"

msgid "Apply a label"
msgstr "Appliquer un label"

msgid "Apply a template"
msgstr "Appliquer un modèle"

msgid "Apply suggestion"
msgstr "Appliquer la suggestion"

msgid "Apply template"
msgstr "Appliquer le modèle"

msgid "Apply this approval rule to all branches or a specific protected branch."
msgstr "Appliquer cette règle d'approbation à toutes les branches ou à une branche protégée spécifique."

msgid "Applying"
msgstr "Application en cours"

msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost."
msgstr "L'application d'un modèle remplacera la description existante du ticket. Toutes les modifications que vous avez apportées seront perdues."

msgid "Applying command"
msgstr "Application de la commande"

msgid "Applying command to %{commandDescription}"
msgstr "Application de la commande pour %{commandDescription}"

msgid "Applying multiple commands"
msgstr "Application de plusieurs commandes"

msgid "Applying suggestion..."
msgstr "Application de la suggestion en cours…"

msgid "Applying suggestions..."
msgstr "Application des suggestions en cours…"

msgid "Approval options"
msgstr "Options d'approbation"

msgid "Approval rules"
msgstr "Règles d'approbation"

msgid "Approval rules reset to project defaults"
msgstr "Règles d'approbation réinitialisées aux valeurs par défaut du projet"

msgid "Approval settings"
msgstr "Paramètres d'approbation"

msgid "ApprovalRuleRemove|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members"
msgstr[0] "%d membre"
msgstr[1] "%d membres"

msgid "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} member%{strongEnd}. Approvals from this member are not revoked."
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} members%{strongEnd}. Approvals from these members are not revoked."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe approbateur %{name} qui comporte %{strongStart}%{count} membre%{strongEnd}. Les approbations de ce membre ne sont pas révoquées."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe approbateur %{name} qui comporte %{strongStart}%{count} membres%{strongEnd}. Les approbations de ces membres ne sont pas révoquées."

msgid "ApprovalRuleSummary|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%d members"
msgstr[0] "%d membre"
msgstr[1] "%d membres"

msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}"
msgstr[0] "%{count} approbation requise de la part de %{membersCount}"
msgstr[1] "%{count} approbations requises de la part de %{membersCount}"

msgid "ApprovalRule|A merge request author collaborating with a merge request approver"
msgstr "Un auteur de requête de fusion collaborant avec un approbateur de requête de fusion"

msgid "ApprovalRule|Add approvers"
msgstr "Ajouter des approbateurs"

msgid "ApprovalRule|Any"
msgstr "N'importe laquelle"

msgid "ApprovalRule|Approval rules"
msgstr "Règles d'approbation"

msgid "ApprovalRule|Approvals required"
msgstr "Approbations requises"

msgid "ApprovalRule|Approver Type"
msgstr "Type d'approbateur"

msgid "ApprovalRule|Approvers"
msgstr "Approbateurs"

msgid "ApprovalRule|Confirmed"
msgstr "Confirmée"

msgid "ApprovalRule|Dismissed"
msgstr "Rejetée"

msgid "ApprovalRule|Examples: QA, Security."
msgstr "Exemples°: QA, Sécurité."

msgid "ApprovalRule|Greater than"
msgstr "Supérieur à"

msgid "ApprovalRule|Improve your organization's code review with required approvals."
msgstr "Améliorez la revue de code de votre organisation avec les approbations requises."

msgid "ApprovalRule|Increase quality and maintain standards."
msgstr "Augmentez la qualité et respectez les normes."

msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules."
msgstr "En savoir plus sur les règles d'approbation des requêtes de fusion."

msgid "ApprovalRule|Less than"
msgstr "Inférieur à"

msgid "ApprovalRule|More than"
msgstr "Plus de"

msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "Nom"

msgid "ApprovalRule|Need triage"
msgstr "Besoin d'un triage"

msgid "ApprovalRule|Needs triage"
msgstr "Nécessite un triage"

msgid "ApprovalRule|New"
msgstr "Nouvelle"

msgid "ApprovalRule|Previously existing"
msgstr "Précédemment existante"

msgid "ApprovalRule|Reduce your time to merge."
msgstr "Réduisez le temps qu'il vous faut jusqu'à la fusion."

msgid "ApprovalRule|Resolved"
msgstr "Résolue"

msgid "ApprovalRule|Rule name"
msgstr "Nom de la règle"

msgid "ApprovalRule|Search in"
msgstr "Rechercher dans"

msgid "ApprovalRule|Search users or groups"
msgstr "Rechercher des utilisateurs ou des groupes"

msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed."
msgstr "Sélectionnez les approbateurs éligibles par expertise ou fichiers modifiés."

msgid "ApprovalRule|Target branch"
msgstr "Branche cible"

msgid "ApprovalRule|Try for free"
msgstr "Essayer gratuitement"

msgid "ApprovalRule|all groups"
msgstr "tous les groupes"

msgid "ApprovalRule|day(s)"
msgstr "jour(s)"

msgid "ApprovalRule|month(s)"
msgstr "mois(s)"

msgid "ApprovalRule|project groups"
msgstr "les groupes du projet"

msgid "ApprovalRule|week(s)"
msgstr "semaine(s)"

msgid "ApprovalRule||year(s)"
msgstr "année(s)"

msgid "ApprovalSettings|Keep approvals"
msgstr "Conserver les approbations"

msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated."
msgstr "Les paramètres d'approbation des requêtes de fusion ont été mis à jour."

msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author"
msgstr "Empêcher l'approbation par l'auteur"

msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits"
msgstr "Empêcher les approbations par les utilisateurs qui ajoutent des validations"

msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests"
msgstr "Empêcher la modification des règles d'approbation dans les requêtes de fusion"

msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests"
msgstr "Empêcher la modification des règles d'approbation dans les projets et les requêtes de fusion"

msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests."
msgstr "Empêcher la modification des règles d'approbation dans les projets et les requêtes de fusion."

msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals"
msgstr "Supprimer toutes les approbations"

msgid "ApprovalSettings|Remove approvals by Code Owners if their files changed"
msgstr "Supprimer les approbations données par les propriétaires du code si leurs fichiers ont été modifiés"

msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve"
msgstr "Exiger le mot de passe utilisateur pour approuver"

msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des paramètres d'approbation des requêtes de fusion."

msgid "ApprovalSettings|There was an error updating merge request approval settings."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres d'approbation des requêtes de fusion."

msgid "ApprovalSettings|This setting is configured at the instance level and can only be changed by an administrator."
msgstr "Ce paramètre est configuré au niveau de l'instance et ne peut être modifié que par un administrateur."

msgid "ApprovalSettings|This setting is configured in %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner."
msgstr "Ce paramètre est configuré dans %{groupName} et ne peut être modifié dans les paramètres du groupe que par un administrateur ou par un propriétaire du groupe."

msgid "ApprovalSettings|When a commit is added:"
msgstr "Lorsqu'une validation est ajoutée :"

msgid "Approvals"
msgstr "Approbations"

msgid "Approvals are optional."
msgstr "Les approbations sont facultatives."

msgid "Approvals required"
msgstr "Approbations requises"

msgid "Approvals|%{count} of %{total}"
msgstr "%{count} sur %{total}"

msgid "Approvals|Action required"
msgstr "Action requise"

msgid "Approvals|Auto approved"
msgstr "Approbation automatique"

msgid "Approvals|It looks like there was a conflict between the rules for approving this Merge Request and the users who were eligible to approve it. As a result, the system has automatically approved it to keep things moving."
msgstr "Il semble qu'il y ait eu un conflit entre les règles d'approbation de cette requête de fusion et les utilisateurs qui étaient éligibles pour l'approuver. Par conséquent, le système l'a automatiquement approuvée pour pouvoir continuer."

msgid "Approvals|Rule automatically approved"
msgstr "Règle approuvée automatiquement"

msgid "Approvals|Rule cannot be approved"
msgstr "La règle ne peut pas être approuvée"

msgid "Approvals|Section: %section"
msgstr "Section : %section"

msgid "Approvals|The number of people who need to approve this is more than those who are allowed to. Please ask the project owner to update %{securityPolicy}."
msgstr "Le nombre des personnes dont l'approbation est requise est supérieur au nombre de personnes pouvant approuver. Veuillez demander au propriétaire du projet de mettre à jour %{securityPolicy}."

msgid "Approvals|Verify the number of %{linkStart}eligible security approvers%{linkEnd} matches the required approvers for the security policy."
msgstr "Vérifiez que le nombre d'%{linkStart}approbateurs de sécurité éligibles%{linkEnd} corresponde à celui des approbateurs requis par la stratégie de sécurité."

msgid "Approvals|Verify your %{eligibleApproverLinkStart}eligible approvers%{eligibleApproverLinkEnd} and %{approvalSettingsLinkStart}approval settings%{approvalSettingsLinkEnd} agree with each other."
msgstr "Vérifiez que vos %{eligibleApproverLinkStart}approbateurs éligibles%{eligibleApproverLinkEnd} et vos %{approvalSettingsLinkStart}paramètres d'approbation%{approvalSettingsLinkEnd} sont en accord. "

msgid "Approvals|Verify your %{linkStart}approval settings%{linkEnd} do not conflict with this rule."
msgstr "Vérifiez que vos %{linkStart}paramètres d'approbation%{linkEnd} ne sont pas en conflit avec cette règle."

msgid "Approve"
msgstr "Approuver"

msgid "Approve All"
msgstr "Tout approuver"

msgid "Approve a merge request"
msgstr "Approuver une requête de fusion"

msgid "Approve a pending member"
msgid_plural "Approve %d pending members"
msgstr[0] "Approuver un membre en attente"
msgstr[1] "Approuver %d membres en attente"

msgid "Approve merge request"
msgstr "Approuver la requête de fusion"

msgid "Approve the current merge request."
msgstr "Approuver la requête de fusion actuelle."

msgid "Approved"
msgstr "Approuvée"

msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription, which may override your user cap."
msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription, which may override your user cap."
msgstr[0] "Les membres approuvés utiliseront un siège supplémentaire de votre abonnement, ce qui peut entraîner un dépassement du nombre maximum d'utilisateurs."
msgstr[1] "Les membres approuvés utiliseront %d sièges supplémentaires de votre abonnement, ce qui peut entraîner un dépassement du nombre maximum d'utilisateurs."

msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription."
msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription."
msgstr[0] "Les membres approuvés utiliseront un siège supplémentaire de votre abonnement."
msgstr[1] "Les membres approuvés utiliseront %d sièges supplémentaires de votre abonnement."

msgid "Approved the current merge request."
msgstr "Approbation de la requête de fusion actuelle."

msgid "Approved-By"
msgstr "Approuvée par"

msgid "Approver"
msgstr "Approbateur"

msgid "Approvers"
msgstr "Approbateurs"

msgid "Approvers from private group(s) not shown"
msgstr "Les approbateurs issus d'un/de groupe(s) privé(s) ne sont pas affichés"

msgid "Apr"
msgstr "avr."

msgid "April"
msgstr "avril"

msgid "Architecture not found for OS"
msgstr "Architecture introuvable pour le système d'exploitation"

msgid "Archive"
msgstr "Archiver"

msgid "Archive jobs"
msgstr "Archiver les jobs"

msgid "Archive project"
msgstr "Archiver le projet"

msgid "Archive test case"
msgstr "Archiver le scénario de test"

msgid "Archived"
msgstr "Archivées"

msgid "Archived (%{movedToStart}moved%{movedToEnd})"
msgstr "Archivé (%{movedToStart}déplacé%{movedToEnd})"

msgid "Archived in this version"
msgstr "Archivée dans cette version"

msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Projet archivé ! Le dépôt et les autres ressources du projet sont en lecture seule"

msgid "Archived projects"
msgstr "Projets archivés"

msgid "Archiving the project makes it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't display in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "L'archivage du projet met celui-ci en lecture seule dans sa totalité. Il est masqué sur le tableau de bord et n'est pas affiché dans les recherches. %{strong_start}Aucun dépôt dans ce projet ne pourra être validé, et aucun ticket, aucun commentaire ni aucune autre entité ne pourra être créé.%{strong_end} %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?"
msgstr "Voulez-vous VRAIMENT supprimer ce groupe ?"

msgid "Are you absolutely sure?"
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment archiver ce projet°?"

msgid "Are you sure that you want to destroy %{application}"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire %{application} ?"

msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désarchiver ce projet°?"

msgid "Are you sure you want to %{action} %{name}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment %{action} %{name} ?"

msgid "Are you sure you want to approve %{user}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment approuver %{user} ?"

msgid "Are you sure you want to attempt to merge?"
msgstr "Voulez-vous vraiment tenter la fusion ?"

msgid "Are you sure you want to cancel editing this %{commentType}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification de ce %{commentType} ?"

msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer ce ticket bloqué ?"

msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ?"

msgid "Are you sure you want to delete %{name}? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ? Cette action est irréversible."

msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce %{commentType} ?"

msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé SSH°?"

msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce commentaire ?"

msgid "Are you sure you want to delete this deploy key?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé de déploiement ?"

msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet appareil ? Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "Are you sure you want to delete this label?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce label ?"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce pipeline ? Cette action provoquera l'expiration de tous les caches du pipeline et supprimera tous les objets associés, tels que les compilations, les journaux, les artefacts et les déclencheurs. Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "Are you sure you want to deploy this environment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment déployer cet environnement ?"

msgid "Are you sure you want to discard this comment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner ce commentaire ?"

msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner vos modifications°?"

msgid "Are you sure you want to import %d repository?"
msgid_plural "Are you sure you want to import %d repositories?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment importer %d dépôt°?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment importer %d dépôts°?"

msgid "Are you sure you want to leave the Web IDE? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Web IDE ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."

msgid "Are you sure you want to lock %{path}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment verrouiller %{path} ?"

msgid "Are you sure you want to lock this directory?"
msgstr "Voulez-vous vraiment verrouiller ce répertoire°?"

msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "Voulez-vous vraiment perdre les modifications non enregistrées ?"

msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
msgstr "Voulez-vous vraiment perdre les informations de votre ticket°?"

msgid "Are you sure you want to merge immediately?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer une fusion immédiate ?"

msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment redéployer cet environnement ?"

msgid "Are you sure you want to reindex?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer une réindexation°?"

msgid "Are you sure you want to remove %{email}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{email} ?"

msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{group_name} ?"

msgid "Are you sure you want to remove %{topic_name}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{topic_name} ?"

msgid "Are you sure you want to remove the attachment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la pièce jointe°?"

msgid "Are you sure you want to remove the license?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la licence ?"

msgid "Are you sure you want to remove this deploy key? If anything is still using this key, it will stop working."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé de déploiement ? Si un élément quelconque fait toujours usage de cette clé, elle va cesser de fonctionner."

msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette identité ?"

msgid "Are you sure you want to remove this list?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste°?"

msgid "Are you sure you want to remove this nickname?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce pseudonyme ?"

msgid "Are you sure you want to reset the error tracking access token?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le jeton d'accès du suivi des erreurs ?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Voulez-vous vraiment remettre à zéro le jeton d'état des services ?"

msgid "Are you sure you want to reset the registration token?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le jeton d'inscription ?"

msgid "Are you sure you want to retry this migration?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retenter cette migration°?"

msgid "Are you sure you want to revoke the %{accessTokenType} \"%{tokenName}\"? This action cannot be undone."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to revoke this SSH key?"
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé SSH ?"

msgid "Are you sure you want to revoke this group access token? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer ce jeton d'accès au groupe ? Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer ce jeton d'accès personnel°? Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "Are you sure you want to revoke this project access token? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer ce jeton d'accès au projet ? Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter cet environnement ?"

msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment déverrouiller %{path_lock_path} ?"

msgid "Are you sure you want to unlock %{path}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment déverrouiller %{path} ?"

msgid "Are you sure you want to unlock this directory?"
msgstr "Voulez-vous vraiment déverrouiller ce répertoire°?"

msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de ce %{type} : %{link_to_noteable_text}°?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified."
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ? Toutes les validations qui ont été signées avec cette clé GPG deviendront non vérifiées."

msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits."
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ? La suppression de cette clé GPG n'affectera pas les validations déjà signées."

msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked."
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ? L'appareil sera déconnecté de GitLab et tous les jetons « se souvenir de moi » seront révoqués."

msgid "Artifact"
msgstr "Artefact"

msgid "Artifact could not be deleted."
msgstr "L'artefact n'a pas pu être supprimé."

msgid "Artifact was successfully deleted."
msgstr "L'artefact a été supprimé avec succès."

msgid "Artifacts"
msgstr "artefacts"

msgid "Artifacts|%d selected artifact deleted"
msgid_plural "Artifacts|%d selected artifacts deleted"
msgstr[0] "%d artefact sélectionné supprimé"
msgstr[1] "%d artefacts sélectionnés supprimés"

msgid "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifact selected"
msgid_plural "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifacts selected"
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artefact sélectionné"
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artefacts sélectionnés"

msgid "Artifacts|An error occurred while deleting the artifact"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'artefact"

msgid "Artifacts|An error occurred while deleting. Some artifacts may not have been deleted."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Certains artefacts peuvent ne pas avoir été supprimés."

msgid "Artifacts|An error occurred while retrieving job artifacts"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artefacts du job"

msgid "Artifacts|Artifacts"
msgstr "Artefacts"

msgid "Artifacts|Browse"
msgstr "Parcourir"

msgid "Artifacts|Clear selection"
msgstr "Désélectionner"

msgid "Artifacts|Delete %d artifact"
msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts"
msgstr[0] "Supprimer %d artefact"
msgstr[1] "Supprimer %d artefacts"

msgid "Artifacts|Delete %d artifact?"
msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts?"
msgstr[0] "Supprimer %d artefact ?"
msgstr[1] "Supprimer %d artefacts ?"

msgid "Artifacts|Delete %{name}?"
msgstr "Supprimer %{name} ?"

msgid "Artifacts|Delete artifact"
msgstr "Supprimer l'artefact"

msgid "Artifacts|Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"

msgid "Artifacts|Help us improve this page"
msgstr "Aidez-nous à améliorer cette page"

msgid "Artifacts|Maximum selected artifacts limit reached"
msgstr "Nombre maximal d'artefacts sélectionnés atteint"

msgid "Artifacts|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "Artifacts|Take a quick survey"
msgstr "Répondre à une enquête rapide"

msgid "Artifacts|The selected artifact will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty."
msgid_plural "Artifacts|The selected artifacts will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty."
msgstr[0] "L'artefact sélectionné sera définitivement supprimé. Tous les rapports générés à partir de cet artefact seront vides."
msgstr[1] "Les artefacts sélectionnés seront définitivement supprimés. Tous les rapports générés à partir de ces artefacts seront vides."

msgid "Artifacts|This artifact will be permanently deleted. Any reports generated from this artifact will be empty."
msgstr "Cet artefact sera définitivement supprimé. Tous les rapports générés à partir de cet artefact seront vides."

msgid "Artifacts|Total artifacts size"
msgstr "Taille totale des artefacts"

msgid "Artifacts|We want you to be able to use this page to easily manage your CI/CD job artifacts. We are working to improve this experience and would appreciate any feedback you have about the improvements we are making."
msgstr "Nous voulons que vous puissiez utiliser cette page pour gérer facilement les artefacts de vos jobs CI/CD. Nous cherchons à améliorer votre expérience et souhaiterions connaître votre avis sur les améliorations que nous apportons."

msgid "As this is a newly created account, to get started, click the link below to confirm your account."
msgstr "Comme il s'agit d'un compte créé récemment, cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre compte avant de commencer."

msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Nous développons sans cesse de nouvelles fonctionnalités pour SAST. Dans ce cadre, nous souhaiterions connaître votre avis sur la fonctionnalité de configuration SAST via %{linkStart}ce ticket%{linkEnd}."

msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):"
msgstr "%{user} a poussé vers la branche %{branch} de %{project_name} ( %{commit_url} ) :"

msgid "AsanaService|Add commit messages as comments to Asana tasks."
msgstr "Ajoutez les messages de validation en tant que commentaires sur les tâches Asana."

msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches to be automatically inspected. Leave blank to include all branches."
msgstr "Liste des branches à inspecter automatiquement, séparées par des virgules. Laissez vide pour inclure toutes les branches."

msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user."
msgstr "Jeton d'accès personnel de l'utilisateur. L'utilisateur doit avoir accès à la tâche. Toutes les validations lui seront attribuées."

msgid "Ask a maintainer to check the import status for more details."
msgstr ""

msgid "Ask again later"
msgstr "Redemander plus tard"

msgid "Ask someone with write access to resolve it."
msgstr "Demandez à quelqu'un qui possède un accès en écriture de résoudre ce problème."

msgid "Ask your group owner to set up a group runner."
msgstr "Demandez au propriétaire de votre groupe la mise en place d'un runner de groupe."

msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL du service consommateur d'assertion"

msgid "Assets"
msgstr "Ressources"

msgid "Assets:"
msgstr "Ressources :"

msgid "Assign"
msgstr "Assigner"

msgid "Assign Iteration"
msgstr "Assigner l'itération"

msgid "Assign To"
msgstr "Assigner à"

msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Assigner une couleur personnalisée comme #FF0000"

msgid "Assign labels"
msgstr "Assigner des labels"

msgid "Assign reviewer"
msgstr "Assigner un relecteur"

msgid "Assign reviewers"
msgstr "Assigner des relecteurs"

msgid "Assign severity"
msgstr "Assigner la gravité"

msgid "Assign some issues to this milestone."
msgstr "Attribuez des tickets à ce jalon."

msgid "Assign to"
msgstr "Assigner à"

msgid "Assign to commenting user"
msgstr "Assigner à l'auteur du commentaire"

msgid "Assign to me"
msgstr "Me l'assigner"

msgid "Assign yourself"
msgstr "Assigner à vous-même"

msgid "Assigned"
msgstr "Assignées"

msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}."
msgstr "%{assignee_users_sentence} assigné."

msgid "Assigned %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
msgstr "%{reviewer_users_sentence} assigné(s) comme %{reviewer_text}."

msgid "Assigned Issues"
msgstr "Tickets assignés"

msgid "Assigned merge requests"
msgstr "Requêtes de fusion assignées"

msgid "Assigned projects"
msgstr "Projets assignés"

msgid "Assigned to %{assigneeName}"
msgstr "Assigné à %{assigneeName}"

msgid "Assigned to %{assignee_name}"
msgstr "Assigné à %{assignee_name}"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Assigné à moi"

msgid "Assignee"
msgid_plural "%d Assignees"
msgstr[0] "Personne assignée"
msgstr[1] "%d personnes assignées"

msgid "Assignee (optional)"
msgstr "Personne assignée (facultatif)"

msgid "Assignee has no permissions"
msgstr "La personne assignée ne dispose d'aucune permission"

msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "La liste des personnes assignées n'est pas disponible avec votre licence actuelle"

msgid "Assignees"
msgstr "Assignés"

msgid "Assignees & reviewers"
msgstr "Assignés et relecteurs"

msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}."
msgstr "Assigne %{assignee_users_sentence}."

msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
msgstr "Assigne %{reviewer_users_sentence} comme %{reviewer_text}."

msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr "Au moins une approbation d'un propriétaire de code est requise pour modifier les fichiers correspondant aux règles de propriété du code (CODEOWNER)."

msgid "At least one field of %{one_of_required_fields} must be present"
msgstr "Au moins un champ de %{one_of_required_fields} doit être présent"

msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
msgstr "Au minimum un group_id ou un project_id doit être spécifié"

msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired. %{generate_new}"
msgstr "Au moins l'un de vos jetons d'accès personnel a expiré. %{generate_new}"

msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon. %{generate_new}"
msgstr "Au moins l'un de vos jetons d'accès personnel va bientôt expirer. %{generate_new}"

msgid "At risk"
msgstr "À risque"

msgid "Attach a file or image"
msgstr "Joindre un fichier ou une image"

msgid "Attaching File - %{progress}"
msgstr "Ajout du fichier en pièce jointe - %{progress}"

msgid "Attaching a file"
msgid_plural "Attaching %d files"
msgstr[0] "Joindre un fichier"
msgstr[1] "Joindre %d fichiers"

msgid "Attaching the file failed."
msgstr "L'ajout du fichier en pièce-jointe a échoué."

msgid "Attempted sign in to %{host} using an incorrect verification code"
msgstr "Tentative de connexion à %{host} à l'aide d'un code de vérification erroné"

msgid "Audit Events"
msgstr "Événements d'audit"

msgid "Audit events"
msgstr "Événements d'audit"

msgid "AuditLogs|(removed)"
msgstr "(supprimé)"

msgid "AuditLogs|Action"
msgstr "Action"

msgid "AuditLogs|Author"
msgstr "Auteur"

msgid "AuditLogs|Date"
msgstr "Date"

msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please search for another %{type}."
msgstr "La recherche de %{type} a échoué. Veuillez chercher un autre %{type}."

msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please try again."
msgstr "La recherche de %{type} a échoué. Veuillez réessayer."

msgid "AuditLogs|Group Events"
msgstr "Événements de groupe"

msgid "AuditLogs|IP Address"
msgstr "Adresse IP"

msgid "AuditLogs|Log"
msgstr "Journal"

msgid "AuditLogs|Member Events"
msgstr "Événements des membres"

msgid "AuditLogs|No matching %{type} found."
msgstr "Aucun %{type} correspondant trouvé."

msgid "AuditLogs|Object"
msgstr "Objet"

msgid "AuditLogs|Project Events"
msgstr "Événements de projet"

msgid "AuditLogs|Target"
msgstr "Cible"

msgid "AuditLogs|This month"
msgstr "Ce mois-ci"

msgid "AuditLogs|User Events"
msgstr "Événements d'utilisateur"

msgid "AuditStreams|%d destination"
msgid_plural "AuditStreams|%d destinations"
msgstr[0] "%d destination"
msgstr[1] "%d destinations"

msgid "AuditStreams|A header with this name already exists."
msgstr "Un en-tête portant ce nom existe déjà."

msgid "AuditStreams|Active"
msgstr "Actif"

msgid "AuditStreams|Add a new private key"
msgstr "Ajouter une nouvelle clé privée"

msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems."
msgstr "Ajoutez un point de terminaison HTTP pour gérer les journaux d'audit dans des systèmes tiers."

msgid "AuditStreams|Add another custom header"
msgstr "Ajouter un autre en-tête personnalisé"

msgid "AuditStreams|Add external stream destination"
msgstr "Ajouter une destination de flux externe"

msgid "AuditStreams|Add header"
msgstr "Ajouter un en-tête"

msgid "AuditStreams|Add streaming destination"
msgstr "Ajouter une destination de flux"

msgid "AuditStreams|An error occurred when creating external audit event stream destination. Please try it again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la destination du flux d'événements d'audit externe. Veuillez réessayer."

msgid "AuditStreams|An error occurred when deleting external audit event stream destination. Please try it again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la destination du flux d'événements d'audit externe. Veuillez réessayer."

msgid "AuditStreams|An error occurred when fetching external audit event streams. Please try it again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des flux d'événements d'audit externes. Veuillez réessayer."

msgid "AuditStreams|An error occurred when updating external audit event stream destination. Please try it again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la destination du flux d'événements d'audit externe. Veuillez réessayer."

msgid "AuditStreams|Are you sure about deleting this destination?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette destination ?"

msgid "AuditStreams|Cancel editing"
msgstr "Annuler la modification"

msgid "AuditStreams|Client Email"
msgstr "Adresse de courriel du client"

msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)"
msgstr "En-têtes HTTP personnalisés (facultatif)"

msgid "AuditStreams|Delete destination"
msgstr "Supprimer la destination"

msgid "AuditStreams|Deleting the streaming destination %{destination} will stop audit events being streamed"
msgstr "La suppression de la destination de diffusion %{destination} arrêtera la diffusion des événements d'audit"

msgid "AuditStreams|Destination Name"
msgstr "Nom de la destination"

msgid "AuditStreams|Destination URL"
msgstr "URL de destination"

msgid "AuditStreams|Destination has filters applied. %{linkStart}What are filters?%{linkEnd}"
msgstr "Des filtres sont appliqués à la destination. %{linkStart}Que sont les filtres ?%{linkEnd}"

msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data"
msgstr "Les destinations reçoivent toutes les données des événements d'audit"

msgid "AuditStreams|Event filtering (optional)"
msgstr "Filtrage des événements (facultatif)"

msgid "AuditStreams|Filter by audit event type"
msgstr "Filtrer par type d'événement d'audit"

msgid "AuditStreams|Google Cloud Logging"
msgstr "Google Cloud Logging"

msgid "AuditStreams|HTTP endpoint"
msgstr "Point de terminaison HTTP"

msgid "AuditStreams|Header"
msgstr "En-tête"

msgid "AuditStreams|Log ID"
msgstr "ID de journal"

msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached."
msgstr "Le maximum de %{number} en-têtes HTTP a été atteint."

msgid "AuditStreams|No header created yet."
msgstr "Aucun en-tête créé pour le moment."

msgid "AuditStreams|Private key"
msgstr "Clé privée"

msgid "AuditStreams|Project ID"
msgstr "ID du projet"

msgid "AuditStreams|Remove custom header"
msgstr "Supprimer l'en-tête personnalisé"

msgid "AuditStreams|Save external stream destination"
msgstr "Sauvegarder la destination du flux externe"

msgid "AuditStreams|Select events"
msgstr "Sélectionner des événements"

msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events"
msgstr "Configurer les flux d'événements d'audit"

msgid "AuditStreams|Stream added successfully"
msgstr "Flux ajouté avec succès"

msgid "AuditStreams|Stream deleted successfully"
msgstr "Flux supprimé avec succès"

msgid "AuditStreams|Stream updated successfully"
msgstr "Flux mis à jour avec succès"

msgid "AuditStreams|Streams"
msgstr "Flux"

msgid "AuditStreams|This could include sensitive information. Make sure you trust the destination endpoint."
msgstr "Cela peut inclure des données sensibles. Assurez-vous de pouvoir faire confiance au point de terminaison de la destination."

msgid "AuditStreams|This is great for keeping everything one place."
msgstr "C'est l'idéal pour garder tout à un seul endroit."

msgid "AuditStreams|Use the Google Cloud console to view the private key. To change the private key, replace it with a new private key."
msgstr "Utilisez la console Google Cloud pour afficher la clé privée. Pour la modifier, remplacez-la par une nouvelle."

msgid "AuditStreams|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "AuditStreams|Verification token"
msgstr "Jeton de vérification"

msgid "AuditStreams|audit-events"
msgstr "événements-audit"

msgid "AuditStreams|ex: 1000"
msgstr "ex : 1 000"

msgid "AuditStreams|ex: limitation"
msgstr "ex : limitation"

msgid "AuditStreams|filtered"
msgstr "filtré"

msgid "AuditStreams|my-email@my-google-project.iam.gservice.account.com"
msgstr "mon-adresse-email@mon-projet-google.iam.gservice.account.com"

msgid "AuditStreams|my-google-project"
msgstr "mon-projet-google"

msgid "Aug"
msgstr "août"

msgid "August"
msgstr "août"

msgid "Authenticate"
msgstr "Authentification"

msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead. %{link_start}How do I configure authentication using the GitLab database? %{link_end}"
msgstr "Authentifier les clés SSH des utilisateurs sans avoir besoin d'une configuration supplémentaire. Les performances de GitLab peuvent être améliorées en utilisant la base de données de GitLab à la place. %{link_start}Comment puis-je configurer l'authentification à l'aide de la base de données de GitLab°? %{link_end}"

msgid "Authenticate with GitHub"
msgstr "Authentification avec GitHub"

msgid "Authenticated API rate limit period in seconds"
msgstr "Limitation de fréquence des requêtes d'API authentifiées en secondes"

msgid "Authenticated API requests"
msgstr "Requêtes D'API authentifiées"

msgid "Authenticated Git LFS rate limit period in seconds"
msgstr "Durée de la limitation des requêtes Git LFS authentifiées en secondes"

msgid "Authenticated Git LFS request rate limit"
msgstr "Limitation des requêtes Git LFS authentifiées"

msgid "Authenticated Git LFS requests"
msgstr "Requêtes Git LFS authentifiées"

msgid "Authenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "Limitation de fréquence des requêtes Web authentifiées en secondes"

msgid "Authenticated web requests"
msgstr "Requêtes Web authentifiées"

msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "Échec de l'authentification"

msgid "Authentication Log"
msgstr "Journal d'authentification"

msgid "Authentication error: enable 2FA in your profile settings to continue using GitLab: %{mfa_help_page}"
msgstr "Erreur d'authentification : activez 2FA dans les paramètres de votre profil pour continuer à utiliser GitLab : %{mfa_help_page}"

msgid "Authentication failed: %{error_message}"
msgstr "L'authentification a échoué°: %{error_message}"

msgid "Authentication log"
msgstr "Journal d'authentification"

msgid "Authentication method"
msgstr "Méthode d'authentification"

msgid "Authentication method updated"
msgstr "Méthode d'authentification mise à jour"

msgid "Authentication via WebAuthn device failed."
msgstr "L'authentification via l'appareil WebAuthn a échoué."

msgid "Author"
msgstr "Auteur"

msgid "Author: %{author_name}"
msgstr "Auteur : %{author_name}"

msgid "Authored %{timeago}"
msgstr "Rédigé %{timeago}"

msgid "Authored %{timeago} by %{author}"
msgstr "Rédigé %{timeago} par %{author}"

msgid "Authorization code:"
msgstr "Code d'autorisation :"

msgid "Authorization token duration (minutes)"
msgstr "Durée d'un jeton d'autorisation (en minutes)"

msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
msgstr "L'autorisation a été accordée via la saisie de votre nom d'utilisateur et de votre mot de passe dans l'application."

msgid "Authorize"
msgstr "Autoriser"

msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr "Autoriser %{link_to_client} à utiliser votre compte ?"

msgid "Authorized %{new_chat_name}"
msgstr "%{new_chat_name} autorisé"

msgid "Authorized At"
msgstr "Autorisé à"

msgid "Authorized applications"
msgstr "Applications autorisées"

msgid "AuthorizedApplication|Application secret was successfully renewed."
msgstr "Le secret de l'application a été renouvelé avec succès."

msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to renew this secret? Any applications using the old secret will no longer be able to authenticate with GitLab."
msgstr "Voulez-vous vraiment renouveler ce secret ? Les applications utilisant l'ancien secret ne seront plus en mesure de s'authentifier auprès de GitLab."

msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to revoke this application?"
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette application ?"

msgid "AuthorizedApplication|Renew secret"
msgstr "Renouveler le secret"

msgid "AuthorizedApplication|Renew secret?"
msgstr "Renouveler le secret ?"

msgid "AuthorizedApplication|Revoke application"
msgstr "Révoquer l'application"

msgid "AuthorizedApplication|There was an error trying to renew the application secret. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de renouvelement du secret de l'application. Veuillez réessayer."

msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Auteurs : %{authors}"

msgid "Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps activé"

msgid "Auto stop successfully canceled."
msgstr "Arrêt automatique annulé avec succès."

msgid "Auto-cancel redundant pipelines"
msgstr "Annulation automatique des pipelines redondants"

msgid "AutoDevOps|%{auto_devops_start}Automate building, testing, and deploying%{auto_devops_end} your applications based on your continuous integration and delivery configuration. %{quickstart_start}How do I get started?%{quickstart_end}"
msgstr "%{auto_devops_start}Automatisez les compilations, le test et le déploiement%{auto_devops_end} de vos applications selon votre configuration d'intégration et de livraison continues. %{quickstart_start}Par où commencer°?%{quickstart_end}"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Documentation Auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Dismiss Auto DevOps box"
msgstr "Fermer la boîte Auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Activer dans les paramètres"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Auto DevOps va automatiquement construire, tester et déployer votre application selon une configuration prédéfinie CI/CD."

msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "En savoir plus en consultant la %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Le pipeline Auto DevOps a été activé et sera utilisé si aucun autre fichier de configuration d'intégration continue n'est trouvé."

msgid "AutoDevopsAlert|Security testing tools enabled with %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr "Outils de test de sécurité activés avec %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"

msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request"
msgstr "1 requête de fusion"

msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review"
msgstr "%{mrsCount} prêtes pour examen"

msgid "AutoRemediation|Auto-fix"
msgstr "Correction automatique"

msgid "AutoRemediation|Auto-fix solutions"
msgstr "Solutions de correction automatique"

msgid "AutoRemediation|If you're using dependency and/or container scanning, and auto-fix is enabled, auto-fix automatically creates merge requests with fixes to vulnerabilities."
msgstr "Si vous utilisez une analyse de dépendance et/ou de conteneur, et que la correction automatique est activée, cette dernière crée automatiquement des requêtes de fusion avec des corrections de vulnérabilités."

msgid "AutoRemediation|Introducing GitLab auto-fix"
msgstr "Introduction à la correction automatique GitLab"

msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered. If the last successful deployment fails to roll back automatically, it can still be done manually."
msgstr "Les restaurations automatiques démarrent lorsqu'une alerte critique est déclenchée. Si le dernier déploiement réussi ne parvient pas à être restauré automatiquement, cela peut toujours être effectué manuellement."

msgid "AutoRollback|Automatically roll back to the last successful deployment when a critical problem is detected."
msgstr "Restaurez automatiquement le dernier déploiement réussi lorsqu'un problème critique est détecté."

msgid "AutoRollback|Enable automatic rollbacks"
msgstr "Activer les restaurations automatiques"

msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplétion"

msgid "Autocomplete description"
msgstr "Description de l'autocomplétion"

msgid "Autocomplete hint"
msgstr "Indice pour l'autocomplétion"

msgid "Autocomplete usage hint"
msgstr "Indice pour l'utilisation de l'autocomplétion"

msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
msgstr "Gestion automatique des certificats à l'aide de %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"

msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt"
msgstr "Gestion automatique des certificats à l'aide de Let's Encrypt"

msgid "Automatic deployment rollbacks"
msgstr "Restaurations automatiques des déploiements"

msgid "Automatic event tracking provides a traceable history for audits."
msgstr "Le suivi automatique des événements fournit un historique traçable pour les audits."

msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notification resolves an alert"
msgstr "Fermer automatiquement l'incident associé lorsqu'une notification d'alerte pour récupération résout une alerte"

msgid "Automatically resolved"
msgstr "Résolue automatiquement"

msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository."
msgstr "Mettez automatiquement à jour les branches et les étiquettes de ce projet à partir du dépôt en amont."

msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"

msgid "Automation|Automation App"
msgstr "Application d'automatisation"

msgid "Autosave|Note"
msgstr "Note"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Available ID"
msgstr "ID disponible"

msgid "Available group runners: %{runners}"
msgstr "Runners de groupe disponibles°: %{runners}"

msgid "Available on demand"
msgstr "Disponible à la demande"

msgid "Avatar for %{assigneeName}"
msgstr "Avatar pour %{assigneeName}"

msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'avatar ?"

msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Moyenne par jour : %{average}"

msgid "Awaiting user signup"
msgstr "En attente d'inscription de l'utilisateur"

msgid "AwardEmoji|No emoji found."
msgstr "Aucun émoji trouvé."

msgid "Back"
msgstr "Retour"

msgid "Back to page %{number}"
msgstr "Retour à la page %{number}"

msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"

msgid "Background Jobs"
msgstr "Jobs en arrière-plan"

msgid "Background Migrations"
msgstr "Migrations en arrière-plan"

msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière‐plan"

msgid "BackgroundMigrations|Background Migrations"
msgstr "Migrations en arrière-plan"

msgid "BackgroundMigrations|Background migrations are used to perform data migrations whenever a migration exceeds the time limits in our guidelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Les migrations en arrière-plan sont utilisées pour effectuer des migrations de données chaque fois qu'une migration dépasse les limites de temps de nos directives. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "BackgroundMigrations|Batch size"
msgstr "Taille du lot"

msgid "BackgroundMigrations|Database"
msgstr "Base de données"

msgid "BackgroundMigrations|Failed jobs:"
msgstr "Jobs en échec :"

msgid "BackgroundMigrations|Finished at"
msgstr "Terminé à"

msgid "BackgroundMigrations|Started at"
msgstr "Commencé à"

msgid "Badge"
msgstr "badge"

msgid "Badges"
msgstr "Badges numériques"

msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Ajouter un badge"

msgid "Badges|Add new badge"
msgstr "Ajouter un nouveau badge"

msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "L'ajout du badge a échoué, veuillez vérifier les URL entrées et réessayez."

msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "URL de l'image du badge"

msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Aperçu de l'image du badge"

msgid "Badges|Badge saved."
msgstr "Badge enregistré."

msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Supprimer le badge ?"

msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "La suppression du badge a échoué, veuillez réessayer."

msgid "Badges|Edit badge"
msgstr "Modifier le badge"

msgid "Badges|Enter a valid URL"
msgstr "Entrez une URL valide"

msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}"
msgstr "Exemple°: %{exampleUrl}"

msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Badge de groupe"

msgid "Badges|Link"
msgstr "Lien"

msgid "Badges|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Badges|New badge added."
msgstr "Nouveau badge ajouté."

msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Pas d'image de badge"

msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Aucune image à prévisualiser"

msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Badge de projet"

msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Recharger l'image de badge"

msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "L'enregistrement du badge a échoué. Veuillez vérifier les URL entrées et réessayer."

msgid "Badges|Supported %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd}: %{placeholders}"
msgstr "%{docsLinkStart}Variables%{docsLinkEnd} prises en charge°: %{placeholders}"

msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Le badge a été supprimé."

msgid "Badges|This group has no badges, start by creating a new one above."
msgstr "Ce groupe n’a aucun badge, commencez par en créer un nouveau ci-dessus."

msgid "Badges|This project has no badges, start by creating a new one above."
msgstr "Ce projet n’a aucun badge, commencez par en créer un nouveau ci-dessus."

msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce badge. Les badges supprimés %{strongStart}ne peuvent pas%{strongEnd} être restaurés."

msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Vos badges"

msgid "BambooService|Atlassian Bamboo"
msgstr "Atlassian Bamboo"

msgid "BambooService|Bamboo URL"
msgstr "URL de Bamboo"

msgid "BambooService|Bamboo build plan key."
msgstr "Clé du plan de compilation Bamboo."

msgid "BambooService|Bamboo service root URL."
msgstr "URL racine du service Bamboo."

msgid "BambooService|Enter new build key"
msgstr "Entrez une nouvelle clé de compilation"

msgid "BambooService|Leave blank to use your current build key."
msgstr "Laissez vide pour utiliser votre clé de compilation actuelle."

msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo."
msgstr "Exécutez des pipelines CI/CD avec Atlassian Bamboo."

msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo. You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo. %{docs_link}"
msgstr "Exécutez des pipelines CI/CD avec Atlassian Bamboo. Vous devez configurer l'étiquetage automatique des révisions et un déclencheur de dépôt dans Bamboo. %{docs_link}"

msgid "BambooService|The user with API access to the Bamboo server."
msgstr "L'utilisateur ayant accès à l'API du serveur Bamboo."

msgid "Banned"
msgstr "Banni"

msgid "Banner message"
msgstr "Message de bannière"

msgid "Based on"
msgstr "Basé sur"

msgid "Batch size"
msgstr "Taille du lot"

msgid "Batched Job|Background Migrations"
msgstr "Migrations en arrière-plan"

msgid "Batched Job|Batched Job (Id: %{id})"
msgstr "Job par lots (ID : %{id})"

msgid "BatchedJob|Attempts"
msgstr "Tentatives"

msgid "BatchedJob|Batch size"
msgstr "Taille du lot"

msgid "BatchedJob|Batched Jobs"
msgstr "Jobs par lots"

msgid "BatchedJob|Created At"
msgstr "Créé le"

msgid "BatchedJob|Created at"
msgstr "Créé le"

msgid "BatchedJob|Exception Class"
msgstr "Classe de l'exception"

msgid "BatchedJob|Exception Message"
msgstr "Message de l'exception"

msgid "BatchedJob|Exception class"
msgstr "Classe de l'exception"

msgid "BatchedJob|Exception message"
msgstr "Message de l'exception"

msgid "BatchedJob|Finished at"
msgstr "Terminé à"

msgid "BatchedJob|Max Value"
msgstr "Valeur max."

msgid "BatchedJob|Max value"
msgstr "Valeur max."

msgid "BatchedJob|Min Value"
msgstr "Valeur min."

msgid "BatchedJob|Min value"
msgstr "Valeur min."

msgid "BatchedJob|Next Status"
msgstr "Statut suivant"

msgid "BatchedJob|Next status"
msgstr "Statut suivant"

msgid "BatchedJob|Pause ms"
msgstr "ms de pause"

msgid "BatchedJob|Pause time (ms)"
msgstr "Temps de pause (ms)"

msgid "BatchedJob|Previous Status"
msgstr "Statut précédent"

msgid "BatchedJob|Previous status"
msgstr "Statut précédent"

msgid "BatchedJob|Started at"
msgstr "Démarré à"

msgid "BatchedJob|Transition logs:"
msgstr "Journaux des transitions :"

msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
msgstr "Faites attention. Modifier l'espace de nommage du projet peut avoir des effets secondaires imprévus."

msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr "Faites attention. Renommer le dépôt d'un projet peut avoir des effets secondaires imprévus."

msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
msgstr "Parce que vous avez activé le bannissement automatique, cet utilisateur a été banni automatiquement du %{scope}. S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez %{link_start}le débloquer%{link_end}."

msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can unban them: %{url}."
msgstr "Parce que vous avez activé le bannissement automatique, cet utilisateur a été banni automatiquement du %{scope}. S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez le débloquer : %{url}."

msgid "Before enabling this integration, create a webhook for the room in Google Chat where you want to receive notifications from this project. %{docs_link}"
msgstr "Avant d'activer cette intégration, créez un crochet Web pour le salon Google Chat dans lequel vous voulez recevoir les notifications de ce projet. %{docs_link}"

msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each code group."
msgstr "Avant d'insérer du code, assurez-vous d'avoir lu le commentaire qui sépare chaque groupe de code."

msgid "Before this can be merged, a Jira issue must be linked in the title or description"
msgstr "Avant que ceci ne puisse être fusionné, un ticket Jira doit y être relié depuis le titre ou la description."

msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Commencer avec la validation sélectionnée"

msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys."
msgstr "Vous trouverez ci-dessous les empreintes des clés SSH de l'instance actuelle."

msgid "Below are the settings for %{link_to_gitlab_pages}."
msgstr "Les paramètres de %{link_to_gitlab_pages} figurent ci-après."

msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "Vous trouverez ci‐dessous tous les groupes publics."

msgid "Beta"
msgstr "Bêta"

msgid "BetaBadge|A Beta feature is not production-ready, but is unlikely to change drastically before it's released. We encourage users to try Beta features and provide feedback."
msgstr "Une fonctionnalité bêta n’est pas prête pour la production mais il est peu probable qu’elle change radicalement avant sa publication. Nous encourageons les utilisateurs à essayer les fonctionnalités en bêta et à donner leur avis."

msgid "BetaBadge|A Beta feature:"
msgstr "Une fonctionnalité bêta :"

msgid "BetaBadge|Beta"
msgstr "Bêta"

msgid "BetaBadge|Is complete or near completion."
msgstr "Est terminée ou presque terminée."

msgid "BetaBadge|Is supported by a commercially reasonable effort."
msgstr "Est soutenu par un effort commercialement raisonnable."

msgid "BetaBadge|May be unstable."
msgstr "Peut être instable."

msgid "BetaBadge|Should not cause data loss."
msgstr "Ne doit pas provoquer de perte de données."

msgid "BetaBadge|What's Beta?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une bêta ?"

msgid "Bi-weekly code coverage"
msgstr "Couverture de code bihebdomadaire"

msgid "Billable Users"
msgstr "Utilisateurs facturables"

msgid "Billing"
msgstr "Facturation"

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}"
msgstr "%{group_name} utilise actuellement le %{plan_name}"

msgid "BillingPlans|10,000 compute minutes per month"
msgstr "10 000 minutes de calcul par mois"

msgid "BillingPlans|10000 compute minutes"
msgstr "10000 minutes de calcul"

msgid "BillingPlans|10GB transfer per month"
msgstr "10 Go de transfert par mois"

msgid "BillingPlans|400 compute minutes"
msgstr "400 minutes de calcul"

msgid "BillingPlans|400 compute minutes per month"
msgstr "400 minutes de calcul par mois"

msgid "BillingPlans|5 users per namespace"
msgstr "5 utilisateurs par espace de nommage"

msgid "BillingPlans|50,000 compute minutes per month"
msgstr "50 000 minutes de calcul par mois"

msgid "BillingPlans|50000 compute minutes"
msgstr "50000 minutes de calcul"

msgid "BillingPlans|5GB storage"
msgstr "5 Go de stockage"

msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}."
msgstr "@%{user_name}, vous utilisez actuellement le %{plan_name}."

msgid "BillingPlans|Advanced CI/CD"
msgstr "CI/CD avancé"

msgid "BillingPlans|Advanced application security"
msgstr "Sécurité avancée des applications"

msgid "BillingPlans|All plans have unlimited (private) repositories."
msgstr "Tous les forfaits incluent des dépôts (privés) illimités."

msgid "BillingPlans|All stages of the DevOps lifecycle"
msgstr "Toutes les étapes du cycle DevOps"

msgid "BillingPlans|All the benefits of Free +"
msgstr "Tous les avantages de Gratuit +"

msgid "BillingPlans|All the benefits of Premium +"
msgstr "Tous les avantages de Premium +"

msgid "BillingPlans|All the features from Free"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du forfait gratuit"

msgid "BillingPlans|All the features from Premium"
msgstr "Toutes les fonctionnalités de Premium"

msgid "BillingPlans|Billed annually at %{price_per_year} USD"
msgstr "Facturé annuellement à %{price_per_year} USD"

msgid "BillingPlans|Bring your own CI runners"
msgstr "Apportez vos propres exécuteurs CI"

msgid "BillingPlans|Bring your own production environment"
msgstr "Apportez votre propre environnement de production"

msgid "BillingPlans|Check out all groups"
msgstr "Vérifier tous les groupes"

msgid "BillingPlans|Company wide portfolio management"
msgstr "Gestion de portefeuille à l'échelle de l'entreprise"

msgid "BillingPlans|Compliance"
msgstr "Conformité"

msgid "BillingPlans|Compliance automation"
msgstr "Automatisation de la conformité"

msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated."
msgstr "Félicitations, votre essai gratuit est activé."

msgid "BillingPlans|Cross-team project management"
msgstr "Gestion de projets inter-équipes"

msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan"
msgstr "Fin de disponibilité pour le forfait Bronze"

msgid "BillingPlans|Enhance team productivity and collaboration"
msgstr "Améliorer la productivité et la collaboration de l'équipe"

msgid "BillingPlans|Enterprise agile planning"
msgstr "Planification agile d'entreprise"

msgid "BillingPlans|Executive level insights"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Faster code reviews"
msgstr "Revues de code plus rapides"

msgid "BillingPlans|Free"
msgstr "Gratuit"

msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users"
msgstr "Fonctionnalités gratuites pour toujours pour les utilisateurs individuels"

msgid "BillingPlans|Free guest users"
msgstr "Utilisateurs invités à titre gratuit"

msgid "BillingPlans|Free upgrade!"
msgstr "Mise à niveau gratuite."

msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
msgstr "Si vous souhaitez passer à un forfait inférieur, veuillez contacter le %{support_link_start}support client%{support_link_end}."

msgid "BillingPlans|Includes"
msgstr "Inclut"

msgid "BillingPlans|Includes free static websites"
msgstr "Inclut les sites Web statiques gratuits"

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate."
msgstr "Renseignez-vous sur nos forfaits en lisant notre %{faq_link} ou essayez gratuitement l'édition Ultimate sur GitLab.com pendant 30 jours."

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}."
msgstr "Pour en savoir plus sur tous nos forfaits, visitez notre %{pricing_page_link}."

msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings > Billing.%{strong_close}"
msgstr "Vous cherchez à acheter ou gérer un abonnement pour votre groupe ? Accédez à votre %{groups_link} puis rendez-vous dans %{strong_open}Paramètres > Facturation%{strong_close}"

msgid "BillingPlans|Loved and trusted by our customers"
msgstr "Nos clients nous aiment et nous font confiance"

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gérer les forfaits"

msgid "BillingPlans|Multi-region support"
msgstr "Prise en charge multi-régions"

msgid "BillingPlans|Multiple approval rules"
msgstr "Règles d'approbation multiples"

msgid "BillingPlans|Not the group you're looking for? %{all_groups_link}."
msgstr "Ce n'est pas le groupe que vous recherchez ? %{all_groups_link}."

msgid "BillingPlans|Open Source - MIT License"
msgstr "Open source – Licence MIT"

msgid "BillingPlans|Organization wide security, compliance and planning"
msgstr "Sécurité, conformité et planification à l'échelle de l'organisation"

msgid "BillingPlans|Portfolio management"
msgstr "Gestion de portefeuille"

msgid "BillingPlans|Premium"
msgstr "Premium"

msgid "BillingPlans|Pricing page"
msgstr "page Tarification"

msgid "BillingPlans|Priority support"
msgstr "Assistance prioritaire"

msgid "BillingPlans|Ready to explore the value of the paid features today? Start a trial, no credit card required."
msgstr "Êtes-vous prêt à découvrir dès aujourd'hui la valeur que vous apporteront les fonctionnalités payantes ? Démarrez un essai, aucune carte de crédit n'est nécessaire."

msgid "BillingPlans|Recommended"
msgstr "Recommandé"

msgid "BillingPlans|Release controls"
msgstr "Contrôles des releases"

msgid "BillingPlans|Security risk mitigation"
msgstr "Gestion des risques liés à la sécurité"

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Afficher toutes les caractéristiques de %{plan_name}"

msgid "BillingPlans|Self-managed reliability"
msgstr "Fiabilité autogérée"

msgid "BillingPlans|Spans the DevOps lifecycle"
msgstr "Couvre le cycle de vie DevOps"

msgid "BillingPlans|Start a free Ultimate trial"
msgstr "Démarrer un essai Ultimate gratuit"

msgid "BillingPlans|Still have questions?"
msgstr "D'autres questions ?"

msgid "BillingPlans|Support"
msgstr "Support"

msgid "BillingPlans|Talk to an expert today."
msgstr "Parlez à un expert dès aujourd'hui."

msgid "BillingPlans|Then %{move_link_start}move any projects%{move_link_end} you wish to use with your subscription to that group."
msgstr "Puis %{move_link_start}déplacez tous les projets%{move_link_end} que vous souhaitez utiliser avec votre abonnement vers ce groupe."

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Ce groupe utilise le forfait associé à son groupe parent."

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Pour gérer le forfait de ce groupe, rendez vous à la section relative à la facturation de %{parent_billing_page_link}."

msgid "BillingPlans|Ultimate"
msgstr "Ultimate"

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"

msgid "BillingPlans|Upgrade to Premium"
msgstr "Passer au forfait Premium"

msgid "BillingPlans|Upgrade to Ultimate"
msgstr "Passer au forfait Ultimate"

msgid "BillingPlans|Value stream management"
msgstr "Gestion de la chaîne de valeur"

msgid "BillingPlans|We're here to help."
msgstr "Nous sommes là pour vous aider."

msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}."
msgstr "Alors que GitLab met fin à la disponibilité du forfait Bronze, il vous est toujours possible de renouveler votre abonnement Bronze une dernière fois avant %{eoa_bronze_plan_end_date}. Nous proposons également pour une durée limitée une mise à niveau gratuite vers notre forfait Premium (jusqu'à 25°utilisateurs) ! En savoir plus sur les modifications et offres sur notre %{announcement_link}."

msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move your projects to it%{move_link_end}."
msgstr "Vous n'avez aucun groupe. Vous devrez %{create_group_link_start}en créer un%{create_group_link_end} et %{move_link_start}y déplacer vos projets%{move_link_end}."

msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below."
msgstr "Votre version d'essai de GitLab.com %{plan} va %{strong_open}expirer après le %{expiration_date}%{strong_close}. Vous pouvez conserver votre accès aux fonctionnalités %{plan} en effectuant une mise à niveau ci-dessous."

msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below."
msgstr "Votre période d'essai de GitLab.com a expiré le %{expiration_date}. Vous pouvez restaurer l'accès aux fonctionnalités à tout moment en faisant un mise à niveau ci-dessous."

msgid "BillingPlans|Your current plan"
msgstr "Votre forfait actuel"

msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}"
msgstr "Facturation annuelle de %{price_per_year}"

msgid "BillingPlans|for the remainder of your subscription"
msgstr "pendant le reste de votre abonnement"

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "foire aux questions"

msgid "BillingPlans|group"
msgstr "groupe"

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "mensuel"

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "par utilisateur"

msgid "BillingPlans|per user/month"
msgstr "par utilisateur/mois"

msgid "BillingPlan|Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"

msgid "BillingPlan|Upgrade for free"
msgstr "Mettre à niveau gratuitement"

msgid "Billings|Error validating card details"
msgstr "Erreur lors de la validation des détails de la carte"

msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats."
msgstr "Les groupes gratuits sont limités à %{number} sièges."

msgid "Billings|Free seats used"
msgstr "Sièges gratuits utilisés"

msgid "Billings|Free tier and trial groups can invite a maximum of 20 members per day."
msgstr "Les groupes utilisant le forfait Gratuit ou d'essai peuvent inviter 20 membres par jour au maximum."

msgid "Billings|In a seat"
msgstr "Dans un siège"

msgid "Billings|Seats in use / Seats available"
msgstr "Sièges utilisés/sièges disponibles"

msgid "Billings|Seats in use / Seats in subscription"
msgstr "Sièges utilisés/sièges dans l'abonnement"

msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file."
msgstr "Les runners partagés ne peuvent pas être activés tant qu'aucune carte de crédit valide n'est enregistrée."

msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""

msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
msgstr ""

msgid "Billings|User validation required"
msgstr "Validation de l'utilisateur requise"

msgid "Billings|Validate account"
msgstr "Valider le compte"

msgid "Billings|Validate user account"
msgstr "Valider le compte utilisateur"

msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
msgstr ""

msgid "Billings|Your account has been validated"
msgstr "Votre compte a été validé"

msgid "Billing|%{plan} SaaS Plan seats used"
msgstr "Sièges utilisés du forfait SaaS %{plan}"

msgid "Billing|%{user} was successfully approved"
msgstr "%{user} a été approuvé avec succès"

msgid "Billing|Add seats"
msgstr "Ajouter des sièges"

msgid "Billing|All members were successfully approved"
msgstr "Tous les membres ont été approuvés avec succès"

msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails."
msgstr "Une adresse de courriel n'est visible que pour les utilisateurs ayant des courriels publics."

msgid "Billing|An error occurred while approving %{user}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'approbation de %{user}"

msgid "Billing|An error occurred while approving all members"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'approbation de tous les membres"

msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des détails d'un membre facturable."

msgid "Billing|An error occurred while loading GitLab subscription details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails de l'abonnement GitLab."

msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la liste des membres facturables."

msgid "Billing|An error occurred while loading details for the Code Suggestions add-on. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails du module Suggestions de code. Si le problème persiste, veuillez %{supportLinkStart}contacter le support%{supportLinkEnd}."

msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la liste des membres en attente"

msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un membre facturable."

msgid "Billing|Awaiting member signup"
msgstr "En attente de l'inscription du membre"

msgid "Billing|Cannot remove user"
msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur"

msgid "Billing|Direct memberships"
msgstr "Adhésions directes"

msgid "Billing|Enter at least three characters to search."
msgstr "Entrez au moins trois caractères pour effectuer une recherche."

msgid "Billing|Error assigning Code Suggestions add-on"
msgstr "Erreur lors de l'assignation du module complémentaire Suggestions de code"

msgid "Billing|Error un-assigning Code Suggestions add-on"
msgstr "Erreur lors de l'annulation de l'assignation du module complémentaire Suggestions de code"

msgid "Billing|Explore paid plans"
msgstr "Découvrir les forfaits payants"

msgid "Billing|Export list"
msgstr "Exporter la liste"

msgid "Billing|Group invite"
msgstr "Invitation de groupe"

msgid "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seat"
msgid_plural "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seats"
msgstr[0] "Les groupes utilisant le forfait Gratuit sont limités à %d siège"
msgstr[1] "Les groupes utilisant le forfait Gratuit sont limités à %d sièges"

msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member."
msgstr "Les membres qui ont été invités via une invitation de groupe ne peuvent pas être supprimés. Vous pouvez soit supprimer l'ensemble du groupe, soit demander à un Propriétaire du groupe invité d'en supprimer le membre."

msgid "Billing|No seats available"
msgstr "Aucun siège disponible"

msgid "Billing|No users to display."
msgstr "Aucun utilisateur à afficher."

msgid "Billing|Private"
msgstr "Privé"

msgid "Billing|Project invite"
msgstr "Invitation au projet"

msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription"
msgstr "Supprimer l'utilisateur %{username} de votre abonnement"

msgid "Billing|Something went wrong when assigning the add-on to this member. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'assignation du module à ce membre. Si le problème persiste, veuillez %{supportLinkStart}contacter le support%{supportLinkEnd}."

msgid "Billing|Something went wrong when un-assigning the add-on to this member. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'annulation de l'assignation du module complémentaire à ce membre. Si le problème persiste, veuillez %{supportLinkStart}contacter l'équipe d'assistance%{supportLinkEnd}."

msgid "Billing|Subscription end"
msgstr "Fin de l'abonnement"

msgid "Billing|Subscription start"
msgstr "Début de l'abonnement"

msgid "Billing|To ensure all members can access the group when your trial ends, you can upgrade to a paid tier."
msgstr "Pour vous assurer que tous les membres puissent accéder au groupe à la fin de votre période d'essai, vous pouvez effectuer une mise à niveau vers une édition payante."

msgid "Billing|Toggle seat details"
msgstr "Afficher/masquer les détails du siège"

msgid "Billing|Type %{username} to confirm"
msgstr "Tapez %{username} pour confirmer"

msgid "Billing|Unlimited members during your trial"
msgstr "Nombre illimité de membres pendant la période d'essai"

msgid "Billing|User was successfully removed"
msgstr "L'utilisateur a été supprimé avec succès"

msgid "Billing|View pending approvals"
msgstr "Afficher les approbations en attente"

msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'utilisateur %{username} de votre abonnement. Si vous continuez, l'utilisateur sera supprimé du groupe %{namespace} ainsi que de tous ses sous-groupes et projets. Cette action ne pourra pas être annulée."

msgid "Billing|You have assigned all available Code Suggestions add-on seats. Please %{salesLinkStart}contact sales%{salesLinkEnd} if you would like to purchase more seats."
msgstr "Vous avez assigné tous les sièges disponibles pour le module complémentaire Suggestions de code. Veuillez %{salesLinkStart}contacter le service commercial%{salesLinkEnd} si vous souhaitez acheter plus de sièges."

msgid "Billing|Your group recently changed to use the Free plan. %{over_limit_message} You can free up space for new members by removing those who no longer need access or toggling them to over-limit. To get an unlimited number of members, you can %{link_start}upgrade%{link_end} to a paid tier."
msgstr "Votre groupe est récemment passé au forfait Gratuit. %{over_limit_message} Vous pouvez libérer de l'espace pour les nouveaux membres en supprimant ceux qui n'ont plus besoin d'accès ou en les basculant au-delà de la limite. Pour que le nombre de membres ne soit plus limité, vous pouvez %{link_start}mettre à niveau%{link_end} vers une édition payante."

msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Importation d'un serveur Bitbucket"

msgid "Bitbucket Server import"
msgstr "Importation depuis un serveur Bitbucket"

msgid "Bitbucket import"
msgstr "Importation de Bitbucket"

msgid "Blame"
msgstr "Blame"

msgid "Blame could not be loaded as a single page."
msgstr "Le blame n'a pas pu être chargé en tant que page unique."

msgid "Blame for binary files is not supported."
msgstr "Le blame des fichiers binaires n'est pas pris en charge."

msgid "BlobViewer|If you delete the file, it will be removed from the branch %{branch}."
msgstr "Si vous supprimez le fichier, il sera enlevé de la branche %{branch}."

msgid "BlobViewer|This file will still take up space in your LFS storage. %{linkStart}How do I remove tracked objects from Git LFS?%{linkEnd}"
msgstr "BlobViewer|Ce fichier prendra toujours de la place dans votre mémoire LFS. %{linkStart}Comment puis-je supprimer les objets suivis de Git LFS ?%{linkEnd}"

msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}"
msgstr "Voir sur %{environmentName}"

msgid "Block user"
msgstr "Bloquer l'utilisateur"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"

msgid "Blocked by %d issue"
msgid_plural "Blocked by %d issues"
msgstr[0] "Bloqué par %d ticket"
msgstr[1] "Bloqué par %d tickets"

msgid "Blocked issue"
msgstr "Ticket bloqué"

msgid "Blocked work items are not available for the current subscription tier"
msgstr "Les éléments de travail bloqués ne sont pas disponibles pour l'édition correspondant à votre abonnement actuel."

msgid "Blocking"
msgstr "Bloquant"

msgid "Blocking epics"
msgstr "Épopées bloquantes"

msgid "Blocking issues"
msgstr "Tickets bloquants"

msgid "Blocks"
msgstr "Bloque"

msgid "Blog"
msgstr "Blog"

msgid "Board scope affects which epics are displayed for anyone who visits this board"
msgstr "La portée du tableau indique quelles épopées sont affichées pour toutes les personnes visitant ce tableau"

msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
msgstr "La portée du tableau détermine quels tickets sont affichés pour les personnes qui le consultent"

msgid "BoardNewEpic|Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "BoardNewEpic|Loading groups"
msgstr "Chargement des groupes"

msgid "BoardNewEpic|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

msgid "BoardNewEpic|Search groups"
msgstr "Rechercher des groupes"

msgid "BoardNewIssue|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

msgid "BoardNewIssue|Projects"
msgstr "Projets"

msgid "BoardNewIssue|Search projects"
msgstr "Effectuer une recherche dans les projets"

msgid "BoardNewIssue|Select a project"
msgstr "Sélectionner un projet"

msgid "BoardScope|%{iterationTitle} iteration in %{iterationCadence}"
msgstr "Itération %{iterationTitle} dans %{iterationCadence}"

msgid "BoardScope|An error occurred while getting iterations. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des itérations. Veuillez réessayer."

msgid "BoardScope|An error occurred while getting milestones, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des jalons, veuillez réessayer."

msgid "BoardScope|An error occurred while searching for labels, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche des labels, veuillez réessayer."

msgid "BoardScope|An error occurred while searching for users, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche d'utilisateurs, veuillez réessayer."

msgid "BoardScope|Any Milestone"
msgstr "N'importe quel Jalon"

msgid "BoardScope|Any assignee"
msgstr "N'importe quelle personne assignée"

msgid "BoardScope|Any iteration"
msgstr "N'importe quelle itération"

msgid "BoardScope|Any label"
msgstr "N'importe quel label"

msgid "BoardScope|Assignee"
msgstr "Personne assignée"

msgid "BoardScope|Choose labels"
msgstr "Choisir les labels"

msgid "BoardScope|Current iteration"
msgstr "Itération actuelle"

msgid "BoardScope|Don't filter milestone"
msgstr "Ne pas filtrer par jalon"

msgid "BoardScope|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "BoardScope|Iteration"
msgstr "Itération"

msgid "BoardScope|Labels"
msgstr "Labels"

msgid "BoardScope|Milestone"
msgstr "Jalon"

msgid "BoardScope|No iteration"
msgstr "Aucune itération"

msgid "BoardScope|No milestone"
msgstr "Aucun jalon"

msgid "BoardScope|Search iterations"
msgstr "Rechercher des itérations"

msgid "BoardScope|Search milestones"
msgstr "Rechercher des jalons"

msgid "BoardScope|Select assignee"
msgstr "Sélectionner une personne assignée"

msgid "BoardScope|Select iteration"
msgstr "Sélectionner une itération"

msgid "BoardScope|Select labels"
msgstr "Sélectionner des labels"

msgid "BoardScope|Select milestone"
msgstr "Sélectionner un jalon"

msgid "BoardScope|Started"
msgstr "Commencé"

msgid "BoardScope|Upcoming"
msgstr "À venir"

msgid "BoardScope|Weight"
msgstr "Poids"

msgid "Boards"
msgstr "Tableaux"

msgid "Boards and board lists"
msgstr "Tableaux et listes de tableaux"

msgid "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}s"
msgstr[0] "+ %{displayedIssuablesCount} %{issuableType} de plus"
msgstr[1] "+ %{displayedIssuablesCount} %{issuableType}s de plus"

msgid "Boards|An error occurred while creating the %{issuableType}. Please try again."
msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors de la création de cet élément : %{issuableType}. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de l'épopée. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while creating the issue. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la liste. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while deleting the list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la liste. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching a list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération d'une liste. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching board details. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations du tableau. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching board. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du tableau. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching boards. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tableaux. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes enfants. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching epics. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets de groupe. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching groups. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets. Veuillez recharger la page."

msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching iterations. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des itérations. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels. Veuillez recharger la page."

msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please try again."
msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching list's information. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations de la liste. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching milestones. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching recent boards. Please try again."
msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors de la récupération des tableaux récents. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées du tableau. Veuillez recharger la page."

msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets du tableau. Veuillez recharger la page."

msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des listes de tableaux. Veuillez recharger la page."

msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des couloirs des tableaux. Veuillez recharger la page."

msgid "Boards|An error occurred while fetching the board. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du tableau. Veuillez recharger la page."

msgid "Boards|An error occurred while fetching unassigned issues. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets non assignés. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while fetching users. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des utilisateurs. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la génération des listes. Veuillez recharger la page."

msgid "Boards|An error occurred while moving the %{issuableType}. Please try again."
msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors du déplacement de cet élément : %{issuableType}. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement de l'épopée. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement du ticket. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while moving the list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement de la liste. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la liste. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while selecting the card. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sélection de la carte. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste des tableaux. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|An error occurred while updating the list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste. Veuillez réessayer."

msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgstr[0] "Blocage par %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgstr[1] "Blocage par %{blockedByCount} %{issuableType}s"

msgid "Boards|Collapse"
msgstr "Réduire"

msgid "Boards|Create new epic"
msgstr "Créer une nouvelle épopée"

msgid "Boards|Create new issue"
msgstr "Créer un nouveau ticket"

msgid "Boards|Edit board"
msgstr "Modifier le tableau"

msgid "Boards|Edit list settings"
msgstr "Modifier les paramètres de la liste"

msgid "Boards|Expand"
msgstr "Étendre"

msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr "Échec de la récupération des %{issuableType}s bloquant(e)s"

msgid "Boards|Move card"
msgstr "Déplacer la carte"

msgid "Boards|Move to end of list"
msgstr "Déplacer en fin de liste"

msgid "Boards|Move to start of list"
msgstr "Déplacer en début de liste"

msgid "Boards|New board"
msgstr "Nouveau tableau"

msgid "Boards|Retrieving blocking %{issuableType}s"
msgstr "Récupération des %{issuableType}s bloquant(e)s"

msgid "Boards|View all blocking %{issuableType}s"
msgstr "Voir l'ensemble des %{issuableType}s bloquant(e)s"

msgid "Boards|View scope"
msgstr "Voir la portée"

msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce tableau°?"

msgid "Board|Board scope"
msgstr "Portée du tableau"

msgid "Board|Create board"
msgstr "Créer un tableau"

msgid "Board|Create new board"
msgstr "Créer un nouveau tableau"

msgid "Board|Delete board"
msgstr "Supprimer le tableau"

msgid "Board|Edit board"
msgstr "Modifier le tableau"

msgid "Board|Enter board name"
msgstr "Entrer le nom du tableau"

msgid "Board|Failed to delete board. Please try again."
msgstr "Échec de la suppression du tableau. Veuillez réessayer."

msgid "Board|Load more epics"
msgstr "Charger plus d'épopées"

msgid "Board|Load more issues"
msgstr "Charger plus de tickets"

msgid "Board|Loading epics"
msgstr "Chargement des épopées"

msgid "Bold (%{modifierKey}B)"
msgstr "Gras (%{modifierKey}B)"

msgid "Bold text"
msgstr "Texte en gras"

msgid "Bot"
msgstr "Bot"

msgid "Both SSH and HTTP(S)"
msgstr "SSH et HTTP(S)"

msgid "Branch"
msgstr "Branche"

msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "La branche %{branchName} n'a pas été trouvée dans le dépôt de ce projet."

msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La branche %{branch_name} a été créée. Pour mettre en place le déploiement automatique, choisissez un modèle Yaml GitLab CI puis validez vos modifications. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch Rules"
msgstr "Règles des branches"

msgid "Branch already exists"
msgstr "La branche existe déjà"

msgid "Branch changed"
msgstr "Branche modifiée"

msgid "Branch defaults"
msgstr "Paramètres par défaut des branches"

msgid "Branch has been updated since the merge was requested."
msgstr "La branche a été mise à jour depuis la requête de fusion."

msgid "Branch is already taken"
msgstr "Ce nom de branche existe déjà"

msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"

msgid "Branch name template"
msgstr "Modèle de nom de branche"

msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
msgstr "Branche non chargée : %{branchId}"

msgid "Branch rules"
msgstr "Règles des branches"

msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/ are supported"
msgstr "%{linkStart}Les jokers%{linkEnd} tels que *-stable ou production/ sont pris en charge"

msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/* are supported."
msgstr "%{linkStart}Les jokers%{linkEnd} tels que *-stable ou production/* sont pris en charge."

msgid "BranchRules|%{total} approval %{subject}"
msgstr "%{total} approbation %{subject}"

msgid "BranchRules|%{total} matching %{subject}"
msgstr "%{total} correspondant à %{subject}"

msgid "BranchRules|%{total} status %{subject}"
msgstr "%{total} statut %{subject}"

msgid "BranchRules|Add branch rule"
msgstr "Ajouter une règle de branche"

msgid "BranchRules|After a protected branch is created, it will show up in the list as a branch rule."
msgstr "Après la création d'une branche protégée, elle apparaîtra dans la liste en tant que règle de branche."

msgid "BranchRules|All branches"
msgstr "Toutes les branches"

msgid "BranchRules|Allow all users with push access to %{linkStart}force push%{linkEnd}."
msgstr "Autorisez tous les utilisateurs dont l'accès leur permet de pousser à %{linkStart}forcer les poussées%{linkEnd}."

msgid "BranchRules|Allowed to force push"
msgstr "Autorisé à forcer les poussées"

msgid "BranchRules|Allowed to merge"
msgstr "Autorisés à fusionner"

msgid "BranchRules|Allowed to merge (%{total})"
msgstr "Autorisés à fusionner (%{total})"

msgid "BranchRules|Allowed to push and merge"
msgstr "Autorisés à pousser et fusionner"

msgid "BranchRules|Allowed to push and merge (%{total})"
msgstr "Autorisés à pousser et fusionner (%{total})"

msgid "BranchRules|Allows force push"
msgstr "Autorise à forcer les poussées"

msgid "BranchRules|Also accepts code pushes that change files listed in CODEOWNERS file."
msgstr "Accepte également les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés dans le fichier CODEOWNERS."

msgid "BranchRules|Also rejects code pushes that change files listed in CODEOWNERS file."
msgstr "Rejette également les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés dans le fichier CODEOWNERS."

msgid "BranchRules|An error occurred while fetching branches."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches."

msgid "BranchRules|Approvals"
msgstr "Approbations"

msgid "BranchRules|Approvals to ensure separation of duties for new merge requests. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Approbations pour assurer la séparation des tâches pour les nouvelles requêtes de fusion. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}."

msgid "BranchRules|Branch"
msgstr "Branche"

msgid "BranchRules|Branch name or pattern"
msgstr "Schéma ou nom de la branche"

msgid "BranchRules|Branch rules details"
msgstr "Détails des règles de la branche"

msgid "BranchRules|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Vérifiez le statut d'une réponse dans les requêtes de fusion. Les échecs ne bloquent pas les fusions. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"

msgid "BranchRules|Create protected branch"
msgstr "Créer une branche protégée"

msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr "Créer un joker : %{searchTerm}"

msgid "BranchRules|Does not allow force push"
msgstr "N'autorise pas à forcer les poussées"

msgid "BranchRules|Does not require approval from code owners"
msgstr "Ne nécessite pas l'approbation des propriétaires du code"

msgid "BranchRules|From users with push access."
msgstr "En provenance des utilisateurs ayant un accès pour pousser."

msgid "BranchRules|Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "BranchRules|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests. %{linkStart}What are protected branches?%{linkEnd}"
msgstr "Conservez les branches stables sécurisées et forcez les développeurs à utiliser des requêtes de fusion. %{linkStart}Que sont les branches protégées ?%{linkEnd}"

msgid "BranchRules|Manage in merge request approvals"
msgstr "Gérer dans les approbations de requêtes de fusion"

msgid "BranchRules|Manage in protected branches"
msgstr "Gérer dans les branches protégées"

msgid "BranchRules|Manage in status checks"
msgstr "Gérer dans les vérifications de statut"

msgid "BranchRules|No data to display"
msgstr "Aucune donnée à afficher"

msgid "BranchRules|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

msgid "BranchRules|Protect branch"
msgstr "Protéger la branche"

msgid "BranchRules|Protections"
msgstr "Protections"

msgid "BranchRules|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
msgstr "Rejetez les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés dans le fichier CODEOWNERS."

msgid "BranchRules|Require approval from code owners."
msgstr "Demandez l'approbation des propriétaires du code."

msgid "BranchRules|Required approvals (%{total})"
msgstr "Approbations requises (%{total})"

msgid "BranchRules|Requires CODEOWNERS approval"
msgstr "Nécessite les approbations de CODEOWNERS"

msgid "BranchRules|Requires approval from code owners"
msgstr "Nécessite l'approbation des propriétaires du code"

msgid "BranchRules|Roles"
msgstr "Rôles"

msgid "BranchRules|Status checks"
msgstr "Vérifications d'état"

msgid "BranchRules|Status checks (%{total})"
msgstr "Vérifications de statut (%{total})"

msgid "BranchRules|Target branch"
msgstr "Branche cible"

msgid "BranchRules|To create a branch rule, you first need to create a protected branch."
msgstr "Pour créer une règle de branche, vous devez d'abord créer une branche protégée."

msgid "BranchRules|Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "BranchRules|View details"
msgstr "RèglesBranches|Voir les détails"

msgid "BranchRules|default"
msgstr "par défaut"

msgid "BranchRules|protected"
msgstr "protégé"

msgid "Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Branches: %{source_branch} to %{target_branch}"
msgstr "Branches : %{source_branch} vers %{target_branch}"

msgid "Branches: %{source_branch} → %{target_branch}"
msgstr "Branches : %{source_branch} → %{target_branch}"

msgid "Branches|A branch won't be deleted if it is protected or associated with an open merge request."
msgstr "Une branche ne sera pas supprimée si elle est protégée ou associée à une requête de fusion ouverte."

msgid "Branches|Active"
msgstr "Actives"

msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Branches actives"

msgid "Branches|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this branch."
msgstr "Une fois que vous aurez confirmé et cliqué sur %{strongStart}%{buttonText}%{strongEnd}, vous ne pourrez plus restaurer cette branche."

msgid "Branches|All"
msgstr "Toutes"

msgid "Branches|Cancel, keep branch"
msgstr "Annuler, conserver la branche"

msgid "Branches|Can’t find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossible de trouver la validation HEAD de cette branche"

msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparer"

msgid "Branches|Delete all merged branches?"
msgstr "Supprimer toutes les branches fusionnées ?"

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Supprimer cette branche"

msgid "Branches|Delete branch. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Supprimer la branche. Voulez-vous VRAIMENT CONTINUER ?"

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Supprimer les branches fusionnées"

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Supprimer cette branche protégée"

msgid "Branches|Delete protected branch. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Supprimer la branche protégée. Voulez-vous VRAIMENT CONTINUER ?"

msgid "Branches|Deleting the %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression de la branche %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} ne peut être annulée. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrer par nom de branche"

msgid "Branches|New branch"
msgstr "Nouvelle branche"

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Aucune branche à afficher"

msgid "Branches|Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

msgid "Branches|Please type the following to confirm:"
msgstr "Veuillez saisir ce qui suit pour confirmer :"

msgid "Branches|Plese type the following to confirm: %{codeStart}delete%{codeEnd}."
msgstr "Veuillez taper ce qui suit pour confirmer : %{codeStart}delete%{codeEnd}."

msgid "Branches|See all branch-related settings together with branch rules"
msgstr "Voir tous les paramètres relatifs à la branche en même temps que les règles de branche"

msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Afficher les branches actives"

msgid "Branches|Show all branches"
msgstr "Afficher toutes les branches"

msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Afficher plus de branches actives"

msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr "Afficher plus de branches périmées"

msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr "Afficher l'aperçu des branches"

msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr "Afficher les branches périmées"

msgid "Branches|Stale"
msgstr "Périmées"

msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Branches périmées"

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "Cette branche ne peut pas être mise à jour automatiquement car elle diverge de son équivalent en amont."

msgid "Branches|This branch hasn't been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Cette branche n'a pas été fusionnée dans %{defaultBranchName}. Pour éviter la perte de données, envisagez de la fusionner avant de la supprimer."

msgid "Branches|This bulk action is %{strongStart}permanent and cannot be undone or recovered%{strongEnd}."
msgstr "Cette action en bloc est %{strongStart}permanente et toute annulation ou restauration est impossible%{strongEnd}."

msgid "Branches|This may include merged branches that are not visible on the current screen."
msgstr "Cela peut inclure des branches fusionnées qui ne sont pas visibles sur l'écran actuel."

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Pour abandonner les modifications en local et remplacer la branche par la version du dépôt en amont, supprimez-la ici et cliquer sur « Mettre à jour maintenant » ci‐dessus."

msgid "Branches|Unable to load branches"
msgstr "Impossible de charger les branches"

msgid "Branches|View branch rules"
msgstr "Voir les règles de branche"

msgid "Branches|Yes, delete branch"
msgstr "Oui, supprimer la branche"

msgid "Branches|Yes, delete protected branch"
msgstr "Oui, supprimer la branche protégée"

msgid "Branches|You are about to %{strongStart}delete all branches%{strongEnd} that were merged into %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}."
msgstr "Vous êtes sur le point de %{strongStart}supprimer toutes les branches%{strongEnd} qui ont été fusionnées dans %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}."

msgid "Branches|You can now find an overview of settings for protected branches, merge request approvals, status checks, and security approvals conveniently in one spot."
msgstr "Vous pouvez désormais trouver une vue d'ensemble des paramètres des branches protégées, des approbations de requêtes de fusion, des vérifications des statuts et des approbations de sécurité en un seul endroit."

msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{branchName}."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement la branche %{branchName}."

msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{branchName}."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement la branche protégée %{branchName}."

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "divergeant du dépôt en amont"

msgid "Branches|protected"
msgstr "protégées"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'Ariane"

msgid "Broadcast Message was successfully created."
msgstr "Le message de diffusion a été créé avec succès."

msgid "Broadcast Message was successfully updated."
msgstr "Le message de diffusion a été mis à jour avec succès."

msgid "Broadcast Messages"
msgstr "Messages de diffusion"

msgid "BroadcastMessages|Add broadcast message"
msgstr "Ajouter un message de diffusion"

msgid "BroadcastMessages|Add new message"
msgstr "Ajouter un nouveau message"

msgid "BroadcastMessages|Allow users to dismiss the broadcast message"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à rejeter le message de diffusion"

msgid "BroadcastMessages|Banner"
msgstr "Bannière"

msgid "BroadcastMessages|Blue"
msgstr "Bleu"

msgid "BroadcastMessages|Dark"
msgstr "Sombre"

msgid "BroadcastMessages|Delete broadcast message"
msgstr "Supprimer le message de diffusion"

msgid "BroadcastMessages|Delete message"
msgstr "Supprimer le message"

msgid "BroadcastMessages|Dismissable"
msgstr "Peut être rejeté"

msgid "BroadcastMessages|Do you really want to delete this broadcast message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message de diffusion ?"

msgid "BroadcastMessages|Ends at"
msgstr "Se termine à"

msgid "BroadcastMessages|Git remote responses"
msgstr "Réponses distantes Git"

msgid "BroadcastMessages|Green"
msgstr "Vert"

msgid "BroadcastMessages|Indigo"
msgstr "Indigo"

msgid "BroadcastMessages|Leave blank to target all group and project pages."
msgstr "Laissez vide pour cibler toutes les pages de groupe et de projet."

msgid "BroadcastMessages|Light"
msgstr "Clair"

msgid "BroadcastMessages|Light Blue"
msgstr "Bleu clair"

msgid "BroadcastMessages|Light Green"
msgstr "Vert clair"

msgid "BroadcastMessages|Light Indigo"
msgstr "Indigo clair"

msgid "BroadcastMessages|Light Red"
msgstr "Rouge clair"

msgid "BroadcastMessages|Message"
msgstr "Message"

msgid "BroadcastMessages|Messages"
msgstr "Messages"

msgid "BroadcastMessages|No broadcast messages defined yet."
msgstr "Aucun message de diffusion n'est défini pour l'instant."

msgid "BroadcastMessages|Notification"
msgstr "Notification"

msgid "BroadcastMessages|One or more roles is required."
msgstr "Un ou plusieurs rôles sont requis."

msgid "BroadcastMessages|Paths can contain wildcards, like */welcome."
msgstr "Les chemins d'accès peuvent contenir des jokers, comme */bienvenue."

msgid "BroadcastMessages|Red"
msgstr "Rouge"

msgid "BroadcastMessages|Select at least one role."
msgstr "Sélectionnez au moins un rôle."

msgid "BroadcastMessages|Show only to users who have specific roles on groups/project pages"
msgstr "N'afficher que pour les utilisateurs qui ont des rôles spécifiques sur les pages de groupes/projets"

msgid "BroadcastMessages|Show the broadcast message in a command-line interface as a Git remote response"
msgstr "Afficher le message de diffusion dans une interface en ligne de commande en tant que réponse distante Git"

msgid "BroadcastMessages|Show to all users on all pages"
msgstr "Afficher pour tous les utilisateurs sur toutes les pages"

msgid "BroadcastMessages|Show to all users on specific matching pages"
msgstr "Afficher pour tous les utilisateurs sur les pages correspondantes spécifiques"

msgid "BroadcastMessages|Starts at"
msgstr "Démarre à"

msgid "BroadcastMessages|Target Path"
msgstr "Chemin d'accès cible"

msgid "BroadcastMessages|Target broadcast message"
msgstr "Message de diffusion cible"

msgid "BroadcastMessages|Target roles"
msgstr "Rôles cibles"

msgid "BroadcastMessages|Theme"
msgstr "Thème"

msgid "BroadcastMessages|There was an error adding broadcast message."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout du message de diffusion."

msgid "BroadcastMessages|There was an error updating broadcast message."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du message de diffusion."

msgid "BroadcastMessages|There was an issue deleting this message, please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de ce message, veuillez réessayer plus tard."

msgid "BroadcastMessages|Type"
msgstr "Type"

msgid "BroadcastMessages|Update broadcast message"
msgstr "Mettre à jour le message de diffusion"

msgid "BroadcastMessages|Your message here"
msgstr "Votre message ici"

msgid "Browse CI/CD Catalog"
msgstr "Parcourir le catalogue CI/CD"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Parcourir le répertoire"

msgid "Browse File"
msgstr "Parcourir le fichier"

msgid "Browse Files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgid "Browse templates"
msgstr "Parcourir les modèles"

msgid "Build cannot be erased"
msgstr "La compilation ne peut pas être effacée"

msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artefacts"

msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts"
msgstr "Chargement des artefacts"

msgid "Building your merge request… This page will update when the build is complete."
msgstr "Compilation de votre requête de fusion… Cette page sera mise à jour lorsque la compilation sera terminée."

msgid "Built-in"
msgstr "Intégré"

msgid "Bulk edit"
msgstr "Modification en masse"

msgid "Bulk request concurrency"
msgstr "Simultanéité des requêtes en bloc"

msgid "Bulk update"
msgstr "Mise à jour en bloc"

msgid "BulkImport| %{host} is running outdated GitLab version (v%{version})"
msgstr "%{host} fait tourner une ancienne version de GitLab (v%{version})"

msgid "BulkImport|%{feature} (require v%{version})"
msgstr "%{feature} (nécessite la v%{version})"

msgid "BulkImport|Be aware of %{linkStart}visibility rules%{linkEnd} when importing groups."
msgstr "Faites attention aux %{linkStart}règles de visibilité%{linkEnd} lors de l'importation de groupes."

msgid "BulkImport|Destination"
msgstr "Destination"

msgid "BulkImport|Direct transfer maximum download file size (MB)"
msgstr "Taille de fichier maximale de téléchargement en transfert direct (Mo)"

msgid "BulkImport|Existing groups"
msgstr "Groupes existants"

msgid "BulkImport|Filter by source group"
msgstr "Filtrer par groupe source"

msgid "BulkImport|Following data will not be migrated: %{bullets} Contact system administrator of %{host} to upgrade GitLab if you need this data in your migration"
msgstr "Les données suivantes ne seront pas migrées : %{bullets} Contactez l'administrateur système de %{host} pour mettre à niveau GitLab si vous avez besoin d'inclure ces données dans votre migration"

msgid "BulkImport|GitLab Migration history"
msgstr "Historique de migration GitLab"

msgid "BulkImport|History"
msgstr "Historique"

msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again."
msgstr "L'importation a échoué°: la destination ne peut pas être un sous-groupe du groupe source. Modifiez la destination et réessayez."

msgid "BulkImport|Import groups from GitLab"
msgstr "Importer des groupes depuis GitLab"

msgid "BulkImport|Import is finished. Pick another name for re-import"
msgstr "L'importation est terminée. Choisissez un autre nom pour la réimportation"

msgid "BulkImport|Import with projects"
msgstr "Importer avec les projets"

msgid "BulkImport|Import without projects"
msgstr "Importer sans les projets"

msgid "BulkImport|Importing projects is a %{docsLinkStart}Beta%{docsLinkEnd} feature."
msgstr "L'importation des projets est une fonctionnalité %{docsLinkStart}bêta%{docsLinkEnd}."

msgid "BulkImport|Importing the group failed."
msgstr "L'importation du groupe a échoué."

msgid "BulkImport|Last imported to %{link}"
msgstr "Dernière importation vers %{link}"

msgid "BulkImport|Maximum download file size when importing from source GitLab instances by direct transfer."
msgstr "Taille maximale du fichier de téléchargement lors de l'importation depuis des instances GitLab sources par transfert direct."

msgid "BulkImport|Name already exists."
msgstr "Le nom existe déjà."

msgid "BulkImport|Name already used as a target for another group."
msgstr "Le nom est déjà utilisé comme cible pour un autre groupe."

msgid "BulkImport|New group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "BulkImport|No additional information provided."
msgstr "Aucune information supplémentaire fournie."

msgid "BulkImport|No groups found"
msgstr "Aucun groupe trouvé"

msgid "BulkImport|No history is available"
msgstr "Aucun historique n'est disponible"

msgid "BulkImport|No parent"
msgstr "Aucun parent"

msgid "BulkImport|Only groups that you have the %{role} role for are listed as groups you can import."
msgstr "Seuls les groupes pour lesquels vous avez le rôle %{role} sont listés parmi ceux que vous pouvez importer."

msgid "BulkImport|Path of the new group."
msgstr "Chemin d'accès du nouveau groupe."

msgid "BulkImport|Project import history"
msgstr "Historique d'importation de projets"

msgid "BulkImport|Re-import creates a new group. It does not sync with the existing group."
msgstr "La réimportation crée un nouveau groupe. Elle n'est pas synchronisée avec le groupe existant."

msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}"
msgstr "Affichage de %{start}-%{end} sur %{total}"

msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own from %{link}"
msgstr "Affichage de %{start}-%{end} parmi les %{total} que vous possédez sur %{link}"

msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own matching filter \"%{filter}\" from %{link}"
msgstr "Affichage de %{start}-%{end} parmi les %{total} que vous possédez et qui correspondent au filtre « %{filter} » sur %{link}"

msgid "BulkImport|Source"
msgstr "Source"

msgid "BulkImport|Source group"
msgstr "Groupe source"

msgid "BulkImport|Template / File-based import / GitLab Migration"
msgstr "Modèle/importation de fichier/migration GitLab"

msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed"
msgstr "La mise à jour des états d'importation avec des modifications en temps réel a échoué"

msgid "BulkImport|Your imported groups and projects will appear here."
msgstr "Vos groupes et projets importés apparaîtront ici."

msgid "BulkImport|Your imported projects will appear here."
msgstr "Vos projets importés apparaîtront ici."

msgid "BulkImport|expected an associated Group but has an associated Project"
msgstr "possède un projet associé alors qu'un groupe associé était attendu"

msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group"
msgstr "possède un groupe associé alors qu'un projet associé était attendu"

msgid "BulkImport|must be a group"
msgstr "doit être un groupe"

msgid "Bulkmport|Over six imports in one minute were attempted. Wait at least one minute and try again."
msgstr "Plus de six importations ont été tentées en l'espace d'une minute. Attendez au moins une minute et réessayez."

msgid "Bullet list"
msgstr "Liste à puces"

msgid "Burndown chart"
msgstr "Graphique d'avancement"

msgid "BurndownChartLabel|Remaining"
msgstr "Restants"

msgid "Burnup chart"
msgstr "Graphique d'avancement"

msgid "Burnup chart could not be generated due to too many events"
msgstr "Le graphique d'avancement ne peut pas être généré en raison d'un trop grand nombre d'événements"

msgid "Business"
msgstr "Entreprise"

msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr "Métriques commerciales (personnalisées)"

msgid "Busy"
msgstr "Occupé(e)"

msgid "Buy CI Minutes"
msgstr "Acheter des minutes CI"

msgid "Buy Storage"
msgstr "Acheter du Stockage"

msgid "Buy more Pipeline minutes"
msgstr "Acheter plus de minutes de Pipeline"

msgid "By %{user_name}"
msgstr "Par %{user_name}"

msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. "
msgstr "Quand un utilisateur s'authentifie avec un compte lié à une adresse de courriel Entreprise, cela signifie que ce compte est un Utilisateur d'Entreprise. "

msgid "By default, all projects and groups use the global notifications setting."
msgstr "Par défaut, tous les projets et groupes utilisent le paramètre de notifications générales."

msgid "By month"
msgstr "Par mois"

msgid "By quarter"
msgstr "Par trimestre"

msgid "By using a primary email tied to an Enterprise email address, you acknowledge that this account is an Enterprise User."
msgstr "Lorsque vous utilisez une adresse de courriel principale liée à une adresse de courriel Enterprise, vous reconnaissez que ce compte est celui d'un utilisateur Enterprise."

msgid "By week"
msgstr "Par semaine"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "par"

msgid "CHANGELOG"
msgstr "CHANGELOG"

msgid "CI"
msgstr "Cl"

msgid "CI Lint"
msgstr "CI Lint"

msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}include%{codeEnd} keyword. %{link}"
msgstr "Configuration CI validée, incluant toutes les configurations ajoutées avec le mot-clé %{codeStart}include%{codeEnd}. %{link}"

msgid "CI settings"
msgstr "Paramètres CI"

msgid "CI variables"
msgstr "Variables CI"

msgid "CI/CD"
msgstr "CI/CD"

msgid "CI/CD Analytics"
msgstr "Données d'analyse CI/CD"

msgid "CI/CD Settings"
msgstr "Paramètres CI/CD"

msgid "CI/CD analytics"
msgstr "Données d'analyse CI/CD"

msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configuration de CI / CD"

msgid "CI/CD configuration file"
msgstr "Fichier de configuration CI/CD"

msgid "CI/CD limits"
msgstr "Limites CI/CD"

msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope"
msgstr "Aucun projet n'a été ajouté à la portée"

msgid "CICDAnalytics|%{percent}%{percentSymbol}"
msgstr "%{percent} %{percentSymbol}"

msgid "CICDAnalytics|All time"
msgstr "En tout"

msgid "CICDAnalytics|Change failure rate"
msgstr "Taux d'échec des modifications"

msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"

msgid "CICDAnalytics|Lead time"
msgstr "Délai de mise à disposition"

msgid "CICDAnalytics|No shared runner minute usage data available"
msgstr "Aucune donnée d'utilisation des minutes de runner partagé n'est disponible"

msgid "CICDAnalytics|Projects with releases"
msgstr "Projets contenant des releases"

msgid "CICDAnalytics|Release"
msgid_plural "CICDAnalytics|Releases"
msgstr[0] "Release"
msgstr[1] "Releases"

msgid "CICDAnalytics|Release statistics"
msgstr "Statistiques des releases"

msgid "CICDAnalytics|Releases"
msgstr "Releases"

msgid "CICDAnalytics|Shared runner duration is the total runtime of all jobs that ran on shared runners"
msgstr "La durée des runners partagés est le temps d'exécution total de tous les jobs exécutés par les runners partagés"

msgid "CICDAnalytics|Shared runner pipeline minute duration by month"
msgstr "Durée en minutes des pipelines sur les runners partagés par mois"

msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des statistiques de la release"

msgid "CICDAnalytics|Time to restore service"
msgstr "Délai de restauration de service"

msgid "CICDAnalytics|What is shared runner duration?"
msgstr "Qu'est-ce que la durée des runners partagés ?"

msgid "CICD|Add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} for your deployment strategy to work."
msgstr "Ajoutez un %{base_domain_link_start}domaine de base%{link_end} à votre %{kubernetes_cluster_link_start}cluster Kubernetes%{link_end} pour que votre stratégie de déploiement fonctionne."

msgid "CICD|Add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} with a domain, or create an AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET CI variable."
msgstr "Ajoutez une %{kubernetes_cluster_link_start}intégration de cluster Kubernetes%{link_end} avec un domaine ou créez une variable CI AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET."

msgid "CICD|Add an existing project to the scope"
msgstr "Ajouter un projet existant à la portée"

msgid "CICD|Allow CI job tokens from the following projects to access this project"
msgstr "Autoriser les jetons de job CI des projets suivants à accéder à ce projet"

msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr "Déploiement automatique pour l'étape de mise en place, déploiement manuel pour la production"

msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Déploiement continu en production"

msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout"
msgstr "Déploiement continu en production par sorties incrémentielles programmées"

msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr "Pipeline Auto DevOps par défaut"

msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects"
msgstr "Utiliser par défaut le pipeline Auto DevOps pour tous les projets"

msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Stratégie de déploiement"

msgid "CICD|Disabling this feature is a permanent change."
msgstr "La désactivation de cette fonctionnalité est une modification permanente."

msgid "CICD|Enable feature to allow job token access by the following projects."
msgstr "Activez la fonctionnalité pour autoriser l'accès avec un jeton de job par les projets suivants."

msgid "CICD|Enable feature to limit job token access to the following projects."
msgstr "Activez la fonctionnalité pour que l'accès au jeton du job soit limité aux projets suivants."

msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "CICD|Limit"
msgstr "Limite"

msgid "CICD|Limit access %{italicStart}from%{italicEnd} this project (Deprecated)"
msgstr "CICD|Limiter l'accès %{italicStart}depuis%{italicEnd} ce projet (obsolète)"

msgid "CICD|Limit access %{italicStart}to%{italicEnd} this project"
msgstr "CICD|Limiter l'accès %{italicStart}à%{italicEnd} ce projet"

msgid "CICD|Prevent CI/CD job tokens from this project from being used to access other projects unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Empêchez l'utilisation des jetons de job CI/CD de ce projet pour accéder à d'autres projets à moins que l'autre projet ne soit ajouté à la liste d'autorisations. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et d'accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "CICD|Prevent access to this project from other project CI/CD job tokens, unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "CICD|Empêchez l'accès à ce projet à partir d'autres jetons de job CI/CD du projet, à moins que l'autre projet ne soit ajouté à la liste d'autorisations. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et d'accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"

msgid "CICD|The %{boldStart}Limit CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} scope is deprecated and will be removed the 17.0 milestone. Configure the %{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} allowlist instead. %{linkStart}How do I do this?%{linkEnd}"
msgstr "La portée %{boldStart}Limiter CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} est obsolète et sera supprimée au cours du jalon 17.0. Configurez la liste d'autorisation %{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} à la place. %{linkStart}Comment puis-je faire cela ?%{linkEnd}"

msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file. %{link_start}What is Auto DevOps?%{link_end}"
msgstr "Le pipeline Auto DevOps s'exécute par défaut dans tous les projets sans fichier de configuration CI/CD. %{link_start}Qu'est-ce que Auto DevOps ?%{link_end}"

msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Le pipeline Auto DevOps s'exécute si aucun autre fichier de configuration CI n'est trouvé."

msgid "CICD|There are several CI/CD limits in place."
msgstr "Plusieurs limites CI/CD sont définies."

msgid "CICD|Unprotected branches will not have access to the cache from protected branches."
msgstr "Les branches non protégées n'auront pas accès au cache des branches protégées."

msgid "CICD|Use separate caches for protected branches"
msgstr "Utiliser des caches distincts pour les branches protégées"

msgid "CICD|group enabled"
msgstr "activé sur le groupe"

msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "activé sur l'instance"

msgid "CODEOWNERS rule violation"
msgstr "Violation de règle CODEOWNERS"

msgid "CONTRIBUTING"
msgstr "CONTRIBUTING"

msgid "CPU"
msgstr "CPU"

msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion."
msgstr "Le CSV est en cours de génération et sera envoyé par courriel une fois celle-ci terminée."

msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project will help your users stay secure and informed."
msgstr "En tant que chargé de maintenance, demander une CVE pour une vulnérabilité de votre projet contribuera à garder vos utilisateurs informés et en sécurité."

msgid "CVE|CVE ID Request"
msgstr "Demande d'ID de CVE"

msgid "CVE|Common Vulnerability Enumeration (CVE) identifiers are used to track distinct vulnerabilities in specific versions of code."
msgstr "Les identifiants Common Vulnerability Enumeration (CVE) servent à suivre des vulnérabilités distinctes dans des versions de code spécifiques."

msgid "CVE|Create CVE ID Request"
msgstr "Créer une demande d'ID de CVE"

msgid "CVE|Enable CVE ID requests in the issue sidebar"
msgstr "Activer les demandes d'ID de CVE dans la barre latérale des tickets"

msgid "CVE|Request CVE ID"
msgstr "Demander un ID de CVE"

msgid "CVE|Why Request a CVE ID?"
msgstr "Pourquoi demander un ID de CVE°?"

msgid "Cadence is not automated"
msgstr "La cadence n'est pas automatisée"

msgid "Calculate the number of slices during reindexing. The multiplier is applied to the number of shards per index. Learn more about %{slice_multiplier_link_start}slice multiplier configuration%{slice_multiplier_link_end}."
msgstr "Calculer le nombre de tranches lors de la réindexation. Le multiplicateur est appliqué au nombre de shards par index. En savoir plus sur la %{slice_multiplier_link_start}configuration du multiplicateur de tranches %{slice_multiplier_link_end}."

msgid "Callback URL"
msgstr "URL de retour"

msgid "Campfire room ID (optional)"
msgstr "ID du salon Campfire (facultatif)"

msgid "Campfire subdomain (optional)"
msgstr "Sous-domaine Campfire (facultatif)"

msgid "Campfire token"
msgstr "Jeton Campfire"

msgid "CampfireService|API authentication token from Campfire."
msgstr "Jeton d'authentification d'API de Campfire."

msgid "CampfireService|From the end of the room URL."
msgstr "Depuis la fin de l'URL du salon."

msgid "CampfireService|Send notifications about push events to Campfire chat rooms. %{docs_link}"
msgstr "Envoyer les notifications concernant les événements de poussées aux salons de discussion Campfire. %{docs_link}"

msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain."
msgstr "Le sous-domaine %{code_open}.campfirenow.com%{code_close}."

msgid "Can be manually deployed to"
msgstr "Peut être déployé manuellement dans"

msgid "Can create top level groups:"
msgstr ""

msgid "Can not delete primary training"
msgstr "Impossible de supprimer la formation prioritaire"

msgid "Can't apply as the source branch was deleted."
msgstr "Impossible d'appliquer car la branche source a été supprimée."

msgid "Can't apply as these lines were changed in a more recent version."
msgstr "Impossible d'appliquer car ces lignes ont été modifiées dans une version plus récente."

msgid "Can't apply as this line was changed in a more recent version."
msgstr "Impossible d'appliquer car cette ligne a été modifiée dans une version plus récente."

msgid "Can't apply this suggestion."
msgstr "Impossible d'appliquer cette suggestion."

msgid "Can't be empty"
msgstr "Ne peut pas être vide"

msgid "Can't contain %{chars}"
msgstr "Ne peut pas contenir %{chars}"

msgid "Can't contain spaces"
msgstr "Ne peut pas contenir d'espaces"

msgid "Can't contain spaces, %{chars}"
msgstr "Ne peut pas contenir d'espaces, %{chars}"

msgid "Can't create snippet: %{err}"
msgstr "Impossible de créer l'extrait de code : %{err}"

msgid "Can't fetch content for the blob: %{err}"
msgstr "Impossible de récupérer le contenu du blob : %{err}"

msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossible de trouver la dernière validation (HEAD) pour cette branche"

msgid "Can't find variable: ZiteReader"
msgstr "Impossible de trouver la variable : ZiteReader"

msgid "Can't scan the code?"
msgstr "Impossible de scanner le code ?"

msgid "Can't update snippet: %{err}"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'extrait de code : %{err}"

msgid "Canary"
msgstr "Canari"

msgid "Canary Ingress does not exist in the environment."
msgstr "L'Ingress de la version Canari n'existe pas dans l'environnement."

msgid "Canary weight must be specified and valid range (0..100)."
msgstr "Le poids de la version Canari doit être spécifié et être situé dans une plage valide (comprise entre 0 et 100)."

msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}"
msgstr "%{boldStart}Canari°:%{boldEnd} %{canary}"

msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Stable:%{boldEnd} %{stable}"
msgstr "%{boldStart}Stable°:%{boldEnd} %{stable}"

msgid "CanaryIngress|Canary"
msgstr "Canari"

msgid "CanaryIngress|Change ratio"
msgstr "Modifier le ratio"

msgid "CanaryIngress|Change the ratio of canary deployments?"
msgstr "Modifier le ratio des déploiements de version canari°?"

msgid "CanaryIngress|Doing so will set a deployment change in progress. This temporarily blocks any further configuration until the deployment is finished."
msgstr "Cette action impliquera une modification du déploiement en cours. Cela va bloquer temporairement toute configuration supplémentaire jusqu'à ce que le déploiement soit terminé."

msgid "CanaryIngress|Stable"
msgstr "Stable"

msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{environment} compared to the stable deployment to:"
msgstr "Vous modifiez le ratio de déploiement de la version canari de %{environment}, en comparaison avec le déploiement de la version stable, comme suit :"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Cancel and close"
msgstr "Annuler et fermer"

msgid "Cancel downstream pipeline"
msgstr "Annuler le pipeline en aval"

msgid "Cancel editing"
msgstr "Annuler la modification"

msgid "Cancel index deletion"
msgstr "Annuler la suppression d'index"

msgid "Cancel pipeline"
msgstr "Annuler le pipeline"

msgid "Cancel the running pipeline"
msgstr "Annuler le pipeline en cours d'exécution"

msgid "Cancel this job"
msgstr "Annuler ce job"

msgid "Cancel your account"
msgstr "Annuler votre compte"

msgid "Cancel, keep project"
msgstr "Annuler : conserver le projet"

msgid "Canceled deployment to"
msgstr "Annulation du déploiement dans"

msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

msgid "Cancelling Preview"
msgstr "Annulation de l'aperçu"

msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the issue confidential and try again"
msgstr "Impossible d'assigner une épopée confidentielle à un ticket non confidentiel. Rendez le ticket confidentiel et réessayez"

msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Ne peut être fusionnée automatiquement"

msgid "Cannot create the abuse report. The reported user was invalid. Please try again or contact support."
msgstr "Impossible de créer le rapport d'abus. L'utilisateur signalé n'est pas valide. Veuillez réessayer ou contacter le support."

msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
msgstr "Impossible de créer le rapport d'abus. L'utilisateur a été supprimé."

msgid "Cannot create the abuse report. This user has been banned."
msgstr "Impossible de créer le rapport d'abus. Cet utilisateur a été banni."

msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr "Impossible de supprimer %{profile_name} référencé dans la stratégie de sécurité"

msgid "Cannot delete the default framework"
msgstr "Impossible de supprimer le cadriciel par défaut"

msgid "Cannot delete the default organization"
msgstr "Impossible de supprimer l'entreprise par défaut"

msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time"
msgstr "Impossible d'exécuter plusieurs importations Jira en même temps"

msgid "Cannot have multiple unresolved alerts"
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir plusieurs alertes non résolues"

msgid "Cannot import because issues are not available in this project."
msgstr "Impossible d'importer car les tickets ne sont pas disponibles dans ce projet."

msgid "Cannot load the diagram into the diagrams.net editor"
msgstr "Impossible de charger le diagramme dans l'éditeur diagrams.net"

msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics"
msgstr "Vous ne pouvez pas rendre l'épopée confidentielle si elle contient des épopées enfants non confidentielles"

msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues"
msgstr "Vous ne pouvez pas rendre l'épopée confidentielle si elle contient des tickets non confidentiels"

msgid "Cannot merge"
msgstr "Impossible de fusionner"

msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr "Impossible de modifier %{profile_name} référencé dans la stratégie de sécurité"

msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Impossible de modifier la grappe de serveurs gérée par Kubernetes"

msgid "Cannot modify provider during creation"
msgstr "Impossible de modifier le fournisseur pendant la création"

msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group."
msgstr "Impossible de promouvoir le ticket car il n'appartient à aucun groupe."

msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions."
msgstr "Impossible de promouvoir le ticket en raison de permissions insuffisantes."

msgid "Cannot push to source branch"
msgstr "Impossible de pousser vers la branche source"

msgid "Cannot refer to a group milestone by an internal id!"
msgstr "Impossible de faire référence à un jalon de groupe avec un ID interne !"

msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above."
msgstr "Impossible d'afficher l'aperçu. Pour les aperçus sur fichiers Sketch, ceux-ci doivent être au format de fichier introduit par Sketch version 43 ou ultérieure."

msgid "Cannot skip two factor authentication setup"
msgstr "Impossible d'ignorer la configuration de l'authentification à deux facteurs"

msgid "Capacity threshold"
msgstr "Seuil de capacité"

msgid "Card holder name"
msgstr "Nom du titulaire de la carte"

msgid "Card number:"
msgstr "Numéro de carte :"

msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups"
msgstr "Imposer à tous les sous-groupes"

msgid "CascadingSettings|Setting enforced"
msgstr "Paramètre imposé"

msgid "CascadingSettings|Subgroups cannot change this setting."
msgstr "Les sous-groupes ne peuvent pas modifier ce paramètre."

msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an instance admin."
msgstr "Ce paramètre a été imposé par un administrateur de l'instance."

msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an owner of %{link}."
msgstr "Ce paramètre a été imposé par un propriétaire de %{link}."

msgid "CascadingSettings|cannot be changed because it is locked by an ancestor"
msgstr "ne peut pas être modifié en raison d'un verrouillage en amont"

msgid "CascadingSettings|cannot be nil when locking the attribute"
msgstr "ne peut pas être nil lors du verrouillage de l'attribut"

msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

msgid "Cause identified"
msgstr "Cause identifiée"

msgid "Certain user content will be moved to a system-wide \"Ghost User\" in order to maintain content for posterity. For further information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
msgstr "Certains contenus utilisateur seront déplacés vers un « utilisateur fantôme » global afin d'être conservés. Pour en savoir plus, veuillez consulter la %{link_start}documentation sur la suppression de compte utilisateur%{link_end}."

msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"

msgid "Certificate (PEM)"
msgstr "Certificat (PEM)"

msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Émetteur du certificat"

msgid "Certificate Subject"
msgstr "Objet du certificat"

msgid "Change Failure Rate"
msgstr "Taux d'échec des modifications"

msgid "Change assignee"
msgstr "Modifier la personne assignée"

msgid "Change assignees"
msgstr "Modifier les personnes assignées"

msgid "Change assignees."
msgstr "Modifiez les personnes assignées."

msgid "Change branches"
msgstr "Modifier les branches"

msgid "Change confidentiality"
msgstr "Modifier la confidentialité"

msgid "Change label"
msgstr "Modifier le label"

msgid "Change made by"
msgstr "Modification faite par"

msgid "Change milestone"
msgstr "Modifier le jalon"

msgid "Change path"
msgstr "Changer le chemin"

msgid "Change reviewers"
msgstr "Modifier les relecteurs"

msgid "Change reviewers."
msgstr "Modifiez les relecteurs."

msgid "Change role"
msgstr "Changer le rôle"

msgid "Change status"
msgstr "Modifier l'état"

msgid "Change subscription"
msgstr "Modifier l'abonnement"

msgid "Change template"
msgstr "Changer de modèle"

msgid "Change title"
msgstr "Modifier le titre"

msgid "Change work item type"
msgstr "Modifier le type de l'élément de travail"

msgid "Change your password"
msgstr "Modifiez votre mot de passe"

msgid "Change your password or recover your current one."
msgstr "Modifiez votre mot de passe ou récupérez votre mot de passe actuel."

msgid "Change your password."
msgstr "Modifiez votre mot de passe."

msgid "ChangeReviewer|All reviewers were removed."
msgstr "Tous les relecteurs ont été supprimés."

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Effectuer un cherry-pick "

msgid "ChangeTypeAction|GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
msgstr "GitLab créera une branche dans votre bifurcation et lancera une requête de fusion."

msgid "ChangeTypeAction|Pick into branch"
msgstr "Choisir dans la branche"

msgid "ChangeTypeAction|Pick into project"
msgstr "Choisir dans le projet"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Défaire"

msgid "ChangeTypeAction|Revert in branch"
msgstr "Défaire dans la branche"

msgid "ChangeTypeAction|Search branches"
msgstr "Rechercher dans les branches"

msgid "ChangeTypeAction|Search projects"
msgstr "Rechercher dans les projets"

msgid "ChangeTypeAction|Start a %{newMergeRequest} with these changes"
msgstr "Démarrer une %{newMergeRequest} avec ces modifications"

msgid "ChangeTypeAction|Switch branch"
msgstr "Changer de branche"

msgid "ChangeTypeAction|Switch project"
msgstr "Changer de projet"

msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Cela va créer une nouvelle validation afin de défaire les modifications existantes."

msgid "ChangeTypeAction|Your changes will be committed to %{branchName} because a merge request is open."
msgstr "Vos modifications seront validées sur %{branchName}, car une requête de fusion est ouverte."

msgid "Changed"
msgstr "Modifié"

msgid "Changed assignees."
msgstr "Personnes assignées modifiées."

msgid "Changed merge method to %{merge_method}"
msgstr "Méthode de fusion modifiée à %{merge_method}"

msgid "Changed reviewers."
msgstr "Personnes assignées modifiées."

msgid "Changed squash option to %{squash_option}"
msgstr "Option de squash modifiée à %{squash_option}"

msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Le titre a été modifié : « %{title_param} »."

msgid "Changelog"
msgstr "Journal des modifications"

msgid "Changes"
msgstr "Modifications"

msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications enregistrées."

msgid "Changes suppressed. Click to show."
msgstr "Modifications supprimées. Cliquez pour afficher."

msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Modifie le titre : « %{title_param} »."

msgid "Changes to the title have not been saved"
msgstr "Les modifications apportées au titre n'ont pas été enregistrées"

msgid "Changes:"
msgstr "Modifications :"

msgid "Changing any setting bellow doesn't require an application restart"
msgstr "Toute modification de paramètre ci-dessous ne nécessite pas de redémarrage de l'application"

msgid "Changing any setting here requires an application restart"
msgstr "Toute modification de paramètre nécessitera un redémarrage de l'application"

msgid "Characters left"
msgstr "Caractères restants"

msgid "Characters over limit"
msgstr "Caractères au-delà de la limite"

msgid "Chat"
msgstr "Discussion"

msgid "Chat not available."
msgstr "Chat non disponible."

msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr "%{project_link} : pipeline %{pipeline_link} de %{ref_type} %{ref_link} par %{user_combined_name} %{humanized_status} en %{duration}"

msgid "ChatMessage|Branch"
msgstr "Branche"

msgid "ChatMessage|Commit"
msgstr "Validation"

msgid "ChatMessage|Failed job"
msgstr "Échec du job"

msgid "ChatMessage|Failed stage"
msgstr "Échec d'étape"

msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
msgstr "Le fichier YAML de configuration CI n'est pas valide"

msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr "Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} en %{duration}"

msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
msgstr "Pipeline %{pipeline_link} de %{ref_type} %{ref_link} par %{user_combined_name} %{humanized_status}"

msgid "ChatMessage|Pipeline name"
msgstr "Nom du pipeline"

msgid "ChatMessage|Tag"
msgstr "Étiquette"

msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})"
msgstr "et [%{count} autres](%{pipeline_failed_jobs_url})"

msgid "ChatMessage|has failed"
msgstr "a échoué"

msgid "ChatMessage|has passed"
msgstr "a réussi"

msgid "ChatMessage|has passed with warnings"
msgstr "a réussi avec des avertissements"

msgid "ChatMessage|in %{duration}"
msgstr "en %{duration}"

msgid "ChatMessage|in %{project_link}"
msgstr "dans %{project_link}"

msgid "Check again"
msgstr "Revérifier"

msgid "Check feature availability on namespace plan"
msgstr "Contrôle de la disponibilité des fonctionnalités selon le forfait de l'espace de nommage"

msgid "Check out branch"
msgstr "Extraire la branche"

msgid "Check out, review, and resolve locally"
msgstr "Afficher, examiner et résoudre localement"

msgid "Check the %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} file to debug why the migration halted and make any changes before retrying the migration. When you fix the cause of the failure, select %{strong_open}Retry migration%{strong_close}, and the migration is scheduled to retry in the background."
msgstr "Vérifiez le fichier %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} pour déterminer la raison pour laquelle la migration s'est interrompue puis effectuez des modifications avant de retenter la migration. Une fois la cause de l'échec corrigée, cliquez sur %{strong_open}Retenter la migration%{strong_close} pour qu'une nouvelle tentative en arrière-plan soit planifiée."

msgid "Check the current instance configuration "
msgstr "Vérifier la configuration de l'instance actuelle "

msgid "Check with your administrator."
msgstr "Vérifiez avec votre administrateur."

msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities."
msgstr "Vérifiez les vulnérabilités connues de vos images Docker."

msgid "Check your sign-up restrictions"
msgstr "Vérifier vos restrictions d'inscription"

msgid "Checkin reminder has been enabled."
msgstr ""

msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Vérification de la disponibilité de %{text}…"

msgid "Checking approval status"
msgstr "Vérification de l'état d'approbation"

msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité de la branche…"

msgid "Checking branch availability…"
msgstr "Vérification de la disponibilité de la branche…"

msgid "Checking group path availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité du chemin d'accès du groupe…"

msgid "Checking username availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom d'utilisateur…"

msgid "Checkout"
msgstr "Votre commande"

msgid "Checkout|$%{pricePerUserPerYear} per user per year"
msgstr "%{pricePerUserPerYear} $ par utilisateur et par an"

msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
msgstr "%{selectedPlanPrice} $ par pack de 10 Go de stokage et par année"

msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 compute minutes"
msgstr "%{selectedPlanPrice} $ par pack de 1 000 minutes de calcul"

msgid "Checkout|%d compute pack"
msgid_plural "Checkout|%d compute packs"
msgstr[0] "%d pack d'unités de calcul"
msgstr[1] "%d packs d'unités de calcul"

msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}"
msgstr "%{cardType} finissant par %{lastFourDigits}"

msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
msgstr "Abonnement GitLab de %{name}"

msgid "Checkout|%{name}'s compute minutes"
msgstr "Minutes de calcul de %{name}"

msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription"
msgstr "Abonnement au stockage de %{name}"

msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage"
msgstr "%{quantity} Go de stockage"

msgid "Checkout|%{quantity} compute minutes"
msgstr "%{quantity} minutes de calcul"

msgid "Checkout|%{quantity} storage pack"
msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs"
msgstr[0] "%{quantity} pack de stockage"
msgstr[1] "%{quantity} packs de stockage"

msgid "Checkout|%{selectedPlanText}"
msgstr "%{selectedPlanText}"

msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
msgstr "%{startDate} - %{endDate}"

msgid "Checkout|(may be %{linkStart}charged upon purchase%{linkEnd})"
msgstr "(peut être %{linkStart}facturée lors de l'achat%{linkEnd})"

msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})"
msgstr "(x%{numberOfUsers})"

msgid "Checkout|(x%{quantity})"
msgstr "(x%{quantity})"

msgid "Checkout|Add active users before adding a coupon."
msgstr "Ajoutez des utilisateurs actifs avant d'ajouter un coupon."

msgid "Checkout|An unknown error has occurred. Please try again by refreshing this page."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer en actualisant cette page."

msgid "Checkout|Billing address"
msgstr "Adresse de facturation"

msgid "Checkout|CI minutes"
msgstr "Minutes CI"

msgid "Checkout|Calculating your subscription..."
msgstr "Calcul de votre abonnement…"

msgid "Checkout|Checkout"
msgstr "Votre commande"

msgid "Checkout|City"
msgstr "Ville"

msgid "Checkout|Compute pack"
msgstr "Pack de calcul"

msgid "Checkout|Compute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional compute minutes will roll over month to month and are valid for one year."
msgstr "Les packs de calcul ne sont utilisés qu'une fois le quota mensuel de votre abonnement utilisé. Les minutes de calcul supplémentaires seront reportées d'un mois à l'autre et seront valables pendant un an."

msgid "Checkout|Confirm purchase"
msgstr "Confirmer l'achat"

msgid "Checkout|Confirming..."
msgstr "Confirmation..."

msgid "Checkout|Continue to billing"
msgstr "Passer à la facturation"

msgid "Checkout|Continue to payment"
msgstr "Passer au paiement"

msgid "Checkout|Country"
msgstr "Pays"

msgid "Checkout|Coupon code (optional)"
msgstr "Code du coupon (facultatif)"

msgid "Checkout|Coupon has been applied and by continuing with your purchase, you accept and agree to the %{linkStart}Coupon Terms%{linkEnd}."
msgstr "Le coupon a été appliqué. En poursuivant votre achat, vous acceptez les %{linkStart}Conditions d'utilisation des coupons%{linkEnd}."

msgid "Checkout|Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"

msgid "Checkout|Credit card form failed to load. Please try again."
msgstr "Échec du chargement du formulaire de carte de crédit. Veuillez réessayer."

msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}"
msgstr "Échec du chargement du formulaire de carte de crédit : %{message}"

msgid "Checkout|Discount"
msgstr "Réduction"

msgid "Checkout|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
msgstr "Exp. %{expirationMonth}/%{expirationYear}"

msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des pays. Veuillez réessayer."

msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des régions. Veuillez réessayer."

msgid "Checkout|Failed to load the payment form. Refresh the page and try again."
msgstr "Échec du chargement du formulaire de paiement. Actualisez la page et réessayez."

msgid "Checkout|Failed to register credit card. Please try again."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la carte de crédit. Veuillez réessayer."

msgid "Checkout|GB"
msgstr "Go"

msgid "Checkout|GitLab group"
msgstr "Groupe GitLab"

msgid "Checkout|GitLab plan"
msgstr "Forfait GitLab"

msgid "Checkout|Group"
msgstr "Groupe"

msgid "Checkout|Invalid coupon code. Enter a valid coupon code."
msgstr "Code de coupon non valide. Entrez un code de coupon valide."

msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more."
msgstr "Doit être de %{minimumNumberOfUsers} (votre nombre de sièges en cours d'utilisation) ou plus."

msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use, plus all over limit members) or more. To buy fewer seats, remove members from the group."
msgstr "Doit être de %{minimumNumberOfUsers} (votre nombre de sièges en cours d'utilisation plus tous les membres excédant la limite) ou plus. Pour acheter moins de sièges, supprimez des membres du groupe."

msgid "Checkout|Must be 1 or more. Cannot be a decimal."
msgstr "Doit être de 1 ou plus. Ne peut pas être un nombre décimal."

msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
msgstr "Nom de l'entreprise ou de l'organisation utilisant GitLab"

msgid "Checkout|Name: %{errorMessage}"
msgstr "Nom : %{errorMessage}"

msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
msgstr "Besoin de plus d'utilisateurs ? Achetez GitLab pour votre %{company}."

msgid "Checkout|Network Error: %{message}"
msgstr "Erreur réseau : %{message}"

msgid "Checkout|Number of users"
msgstr "Nombre d'utilisateurs"

msgid "Checkout|Payment method"
msgstr "Mode de paiement"

msgid "Checkout|Pricing reflective of %{linkStart}limited-time offer%{linkEnd}."
msgstr "Le tarif tient compte de l'%{linkStart}offre à durée limitée%{linkEnd}."

msgid "Checkout|Purchase details"
msgstr "Détails de l'achat"

msgid "Checkout|Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "Checkout|Select a country"
msgstr "Sélectionner un pays"

msgid "Checkout|Select a state"
msgstr "Sélectionner un département"

msgid "Checkout|Something went wrong while loading price details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails du tarif."

msgid "Checkout|State"
msgstr "Région"

msgid "Checkout|Storage packs"
msgstr "Packs de stockage"

msgid "Checkout|Street address"
msgstr "Adresse"

msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %{errorMessage}"
msgstr "Échec de l'envoi du formulaire de la carte de crédit. Code %{errorCode} : %{errorMessage}"

msgid "Checkout|Subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement"

msgid "Checkout|Subtotal"
msgstr "Sous-total"

msgid "Checkout|Success: subscription"
msgstr "Réussite : abonnement"

msgid "Checkout|Tax"
msgstr "Taxe"

msgid "Checkout|Total"
msgstr "Total"

msgid "Checkout|Total compute minutes: %{quantity}"
msgstr "Nombre total de minutes de calcul : %{quantity}"

msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB"
msgstr "Stockage total : %{quantity} Go"

msgid "Checkout|Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Checkout|You'll create your new group after checkout"
msgstr "Vous pourrez créer votre nouveau groupe une fois votre commande passée"

msgid "Checkout|Your organization"
msgstr "Votre organisation"

msgid "Checkout|Your storage subscription has the same term as your main subscription, and the price is prorated accordingly."
msgstr "Votre abonnement au stockage possède les mêmes termes que votre abonnement principal, et le tarif est calculé au prorata en conséquence."

msgid "Checkout|Your subscription will be applied to this group"
msgstr "Votre abonnement sera appliqué à ce groupe"

msgid "Checkout|Zip code"
msgstr "Code postal"

msgid "Checkout|a storage subscription"
msgstr "un abonnement au stockage"

msgid "Checkout|company or team"
msgstr "entreprise ou équipe"

msgid "Checkout|compute minutes"
msgstr "minutes de calcul"

msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack"
msgstr "x %{quantity} %{units} par pack"

msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack ="
msgstr "x %{quantity} %{units} par pack ="

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Effectuer un cherry-pick  de cette validation"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Picorer cette requête de fusion"

msgid "Child"
msgstr "Enfant"

msgid "Child epic"
msgstr "Épopée enfant"

msgid "Child issues and epics"
msgstr "Épopées et tickets enfants"

msgid "Chinese language support using"
msgstr "Prise en charge de la langue chinoise en utilisant"

msgid "Choose File..."
msgstr "Choisir un fichier..."

msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"

msgid "Choose a group"
msgstr "Choisissez un groupe"

msgid "Choose a template"
msgstr "Choisissez un modèle"

msgid "Choose a template..."
msgstr "Choisir un modèle…"

msgid "Choose a type..."
msgstr "Choisir un type…"

msgid "Choose an option"
msgstr "Choisir une option"

msgid "Choose file…"
msgstr "Choisir un fichier…"

msgid "Choose protected branch"
msgstr "Choisir une branche protégée"

msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Choisissez le groupe principal pour vos importations dans le dépôt."

msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default emoji reactions."
msgstr "Choisissez le niveau de visibilité, activez/désactivez les fonctionnalités du projet ainsi que leurs permissions, désactivez les notifications par courriel et affichez les réactions par défaut des émojis."

msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page."
msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir apparaître sur la vue d'ensemble d'un groupe."

msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project."
msgstr "Choisissez la stratégie Git à utiliser lors de la récupération du projet."

msgid "Choose which branches should be mirrored"
msgstr "Choisir les branches à mettre en miroir"

msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Choisissez quels dépôts vous voulez connecter pour exécuter des pipelines CI/CD."

msgid "Choose your framework"
msgstr "Choisissez votre cadre"

msgid "Ci config already present"
msgstr "Configuration CI déjà présente"

msgid "CiCatalog|About this project"
msgstr "À propos de ce projet"

msgid "CiCatalog|Back to the CI/CD Catalog"
msgstr "Retour au catalogue CI/CD"

msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog"
msgstr "Catalogue CI/CD"

msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
msgstr "Ressource du catalogue CI/CD"

msgid "CiCatalog|Component ID not found, or you do not have permission to access component."
msgstr "L’ID du composant n’a pas été trouvé, ou vous n’avez pas la permission d’y accéder."

msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "Créez un dépôt de composants de pipeline et rendez la réutilisation des configurations de pipeline plus rapide et plus simple."

msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD Catalog"
msgstr "Commencer avec le catalogue CI/CD"

msgid "CiCatalog|Go to the project"
msgstr "Aller au projet"

msgid "CiCatalog|Last release at %{date}"
msgstr "Dernière release au %{date}"

msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource"
msgstr "Marquer le projet comme une ressource de catalogue CI/CD"

msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
msgstr "Marquez le projet comme une ressource de catalogue CI/CD. %{linkStart}Qu'est-ce que le catalogue CI/CD ?%{linkEnd}"

msgid "CiCatalog|No component available"
msgstr "Aucun composant disponible"

msgid "CiCatalog|No release available"
msgstr "Aucune version de release disponible"

msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}"
msgstr "Page %{currentPage} sur %{totalPage}"

msgid "CiCatalog|Released %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "Publié %{timeAgo} par %{author}"

msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace."
msgstr "Dépôts de composants de pipeline disponibles dans cet espace de nommage."

msgid "CiCatalog|The project must contain a README.md file and a template.yml file. When enabled, the repository is available in the CI/CD Catalog."
msgstr "Le projet doit contenir un fichier README.md et un fichier template.yml. Lorsqu'il est activé, le dépôt est disponible dans le catalogue CI/CD."

msgid "CiCatalog|There was a problem fetching the CI/CD Catalog setting."
msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération des paramètres du catalogue CI/CD."

msgid "CiCatalog|There was a problem marking the project as a CI/CD Catalog resource."
msgstr "Un problème est survenu lors du marquage du projet en tant que ressource du catalogue CI/CD."

msgid "CiCatalog|There was an error fetching CI/CD Catalog resources."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des ressources du catalogue CI/CD."

msgid "CiCatalog|This project is now a CI/CD Catalog resource."
msgstr "Ce projet est maintenant une ressource de catalogue CI/CD."

msgid "CiCatalog|This project will be marked as a CI/CD Catalog resource and will be visible in the CI/CD Catalog. This action is not reversible."
msgstr "Ce projet sera marqué comme une ressource de catalogue CI/CD et sera visible dans le catalogue CI/CD. Cette action n'est pas réversible."

msgid "CiCatalog|Unreleased"
msgstr "Non publié"

msgid "CiCatalog|We want to help you create and manage pipeline component repositories, while also making it easier to reuse pipeline configurations. Let us know how we're doing!"
msgstr "Nous souhaitons vous aider à créer et gérer des dépôts de composants de pipelines tout en facilitant la réutilisation des configurations des pipelines. Dites-nous ce que vous en pensez !"

msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "Plage de dates°: %{range}"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "annulé"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "créé"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "en échec"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "action manuelle"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "réussi"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "réussi avec des avertissements"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "en attente"

msgid "CiStatusLabel|preparing"
msgstr "en préparation"

msgid "CiStatusLabel|scheduled"
msgstr "planifié"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignoré"

msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job"
msgstr "en attente d'un job différé"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "en attente d'une action manuelle"

msgid "CiStatusLabel|waiting for resource"
msgstr "en attente d'une ressource"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqué"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "annulé"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "créé"

msgid "CiStatusText|delayed"
msgstr "différé"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "en échec"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manuel"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "réussi"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "en attente"

msgid "CiStatusText|preparing"
msgstr "en préparation"

msgid "CiStatusText|scheduled"
msgstr "planifié"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "ignoré"

msgid "CiStatusText|waiting"
msgstr "en attente"

msgid "CiStatusText|warning"
msgstr "avertissement"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "en cours"

msgid "CiVariables|Add Variable"
msgstr "Ajouter une variable"

msgid "CiVariables|Add variable"
msgstr "Ajouter une variable"

msgid "CiVariables|Attributes"
msgstr "Attributs"

msgid "CiVariables|CI/CD Variables"
msgstr "Variables CI/CD"

msgid "CiVariables|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "CiVariables|Delete variable"
msgstr "Supprimer la variable"

msgid "CiVariables|Do you want to delete the variable %{key}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la variable %{key} ?"

msgid "CiVariables|Edit Variable"
msgstr "Modifier la variable"

msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Environnements"

msgid "CiVariables|Expand variable reference"
msgstr "Développer la référence de la variable"

msgid "CiVariables|Expanded"
msgstr ""

msgid "CiVariables|Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
msgstr "Exporter la variable vers les pipelines qui ne s'exécutent que sur des branches et des étiquettes protégées."

msgid "CiVariables|File"
msgstr "Fichier"

msgid "CiVariables|Group"
msgstr "Groupe"

msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Nom de la variable d'entrée"

msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Valeur de la variable d'entrée"

msgid "CiVariables|Key"
msgstr "Clé"

msgid "CiVariables|Mask variable"
msgstr "Masquer la variable"

msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "Masquée"

msgid "CiVariables|Maximum number of Inherited Group CI variables loaded (2000)"
msgstr "Nombre maximal de variables CI du groupe héritées chargées (2 000)"

msgid "CiVariables|Maximum number of variables reached."
msgstr "Nombre maximum de variables atteint."

msgid "CiVariables|Protect variable"
msgstr "Protéger la variable"

msgid "CiVariables|Protected"
msgstr "Protégée"

msgid "CiVariables|Remove inputs"
msgstr "Supprimer les saisies"

msgid "CiVariables|Remove variable"
msgstr "Supprimer la variable"

msgid "CiVariables|Run job"
msgstr "Exécuter le job"

msgid "CiVariables|Run job again"
msgstr "Exécuter de nouveau le job"

msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Portée"

msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file and %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default."
msgstr "Indiquez les valeurs de variables à utiliser lors de cette exécution. Les variables indiquées dans le fichier de configuration et les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} sont utilisés par défaut."

msgid "CiVariables|State"
msgstr "État"

msgid "CiVariables|There was an error fetching the inherited CI variables."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des variables CI héritées."

msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Ce %{entity} comporte %{currentVariableCount} variables CI/CD définies. Le nombre maximum de variables par %{entity} est de %{maxVariableLimit}. Pour en ajouter de nouvelles, vous devez réduire le nombre de variables définies."

msgid "CiVariables|This variable value does not meet the masking requirements."
msgstr ""

msgid "CiVariables|Type"
msgstr "Type"

msgid "CiVariables|Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string."
msgstr ""

msgid "CiVariables|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "CiVariables|Value might contain a variable reference"
msgstr ""

msgid "CiVariables|Variable value will be evaluated as raw string."
msgstr ""

msgid "CiVariables|Variable will be masked in job logs. Requires values to meet regular expression requirements."
msgstr "La variable sera masquée dans les journaux de jobs. Nécessite des valeurs pour répondre aux exigences des expressions rationnelles."

msgid "CiVariables|Variables"
msgstr "Variables"

msgid "CiVariables|Variables specified here are %{boldStart}expanded%{boldEnd} and not %{boldStart}masked.%{boldEnd}"
msgstr "Les variables indiquées ici sont %{boldStart}affichées%{boldEnd} et non %{boldStart}réduites.%{boldEnd}"

msgid "CiVariables|Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. Each %{entity} can define a maximum of %{limit} variables."
msgstr "Les variables stockent des informations, telles que des mots de passe et des clés secrètes, que vous pouvez utiliser dans les scripts de jobs. Chaque %{entity} peut définir un maximum de %{limit} variables."

msgid "CiVariables|You have reached the maximum number of variables available. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de variables disponibles. Pour en ajouter de nouvelles, vous devez réduire le nombre de variables définies."

msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Tous les environnements"

msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Créer un caractère de substitution"

msgid "CiVariable|Define a CI/CD variable in the UI"
msgstr "Définir une variable CI/CD dans l'UI"

msgid "CiVariable|GitLab CI/CD supports OpenID Connect (OIDC) to give your build and deployment jobs access to cloud credentials and services. %{linkStart}How do I configure OIDC for my cloud provider?%{linkEnd}"
msgstr "GitLab CI/CD prend en charge OpenID Connect (OIDC) pour donner à vos jobs de développement et de déploiement l'accès aux identifiants et aux services Cloud. %{linkStart}Comment configurer OIDC pour mon fournisseur de Cloud ?%{linkEnd}"

msgid "CiVariable|Maximum of %{limit} environments listed. For more environments, enter a search query."
msgstr "%{limit} environnements au maximum sont répertoriés. Pour plus d'environnements, entrez une requête de recherche."

msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"

msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Chercher des environnements"

msgid "CiVariable|Use OIDC to securely connect to cloud services"
msgstr "Utiliser OIDC pour vous connecter en toute sécurité aux services Cloud"

msgid "CiVariable|Variable %{key} has been deleted."
msgstr "La variable %{key} a été supprimée."

msgid "CiVariable|Variable %{key} has been successfully added."
msgstr "La variable %{key} a été ajoutée avec succès."

msgid "CiVariable|Variable %{key} has been updated."
msgstr "La variable %{key} a été mise à jour."

msgid "Classification Label (optional)"
msgstr "Label de classification (facultatif)"

msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "est indisponible : %{reason}"

msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the repository."
msgstr "Nettoyez après avoir exécuté %{link_start}git filter-repo%{link_end} sur le dépôt."

msgid "Cleanup policies are executed by background workers. This setting defines the maximum number of workers that can run concurrently. Set it to 0 to remove all workers and not execute the cleanup policies."
msgstr "Les politiques de nettoyage sont exécutées par des workers en arrière-plan. Ce paramètre définit le nombre maximal de workers qui peuvent s'exécuter en même temps. Définissez-le sur 0 pour supprimer tous les workers et ne plus exécuter les politiques de nettoyage."

msgid "Cleanup policy maximum number of tags to be deleted"
msgstr "Nombre maximal d'étiquettes à supprimer par la politique de nettoyage"

msgid "Cleanup policy maximum processing time (seconds)"
msgstr "Durée de traitement maximale de la stratégie de nettoyage (en secondes)"

msgid "Cleanup policy maximum workers running concurrently"
msgstr "Nombre maximal de workers de la politique de nettoyage s'exécutant simultanément"

msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

msgid "Clear %{count} image from cache?"
msgid_plural "Clear %{count} images from cache?"
msgstr[0] "Supprimer %{count} image du cache ?"
msgstr[1] "Supprimer %{count} images du cache ?"

msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"

msgid "Clear all"
msgstr "Tout effacer"

msgid "Clear all repository checks"
msgstr "Effacer toutes les vérifications de dépôt"

msgid "Clear chart filters"
msgstr "Effacer les filtres du graphique"

msgid "Clear due date"
msgstr "Effacer la date d'échéance"

msgid "Clear health status"
msgstr "Effacer l'état de santé"

msgid "Clear recent searches"
msgstr "Effacer les recherches récentes"

msgid "Clear repository checks"
msgstr "Effacer les vérifications du dépôt"

msgid "Clear search"
msgstr "Effacer la recherche"

msgid "Clear search input"
msgstr "Vider le champ de recherche"

msgid "Clear start date"
msgstr "Effacer la date de début"

msgid "Clear templates search input"
msgstr "Effacer la saisie de recherche de modèles"

msgid "Clear this checkbox to use a personal access token instead."
msgstr "Décochez cette case pour utiliser un jeton d'accès personnel à la place."

msgid "Clear this checkbox to use a personal access token or LDAP password instead."
msgstr "Décochez cette case pour utiliser un jeton d'accès personnel ou un mot de passe LDAP à la place."

msgid "Clear this checkbox to use an external authentication provider instead."
msgstr "Décochez cette case pour utiliser un fournisseur d'authentification externe à la place."

msgid "Clear weight"
msgstr "Effacer le poids"

msgid "Cleared health status."
msgstr "État de santé effacé."

msgid "Cleared weight."
msgstr "Poids effacé."

msgid "Clears health status."
msgstr "Efface l'état de santé."

msgid "Clears weight."
msgstr "Efface le poids."

msgid "Click %{link_start}here%{link_end} to view the request."
msgstr "Cliquez %{link_start}ici%{link_end} pour voir la requête."

msgid "Click %{link_to} to view the request."
msgstr "Cliquez sur %{link_to} pour voir la requête."

msgid "Click the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel (%{email})"

msgid "Click the link below to confirm your email address."
msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel."

msgid "Click to expand"
msgstr "Cliquer pour afficher"

msgid "Click to expand it."
msgstr "Cliquez pour l'agrandir."

msgid "Click to expand text"
msgstr "Cliquer pour agrandir le texte"

msgid "Click to hide"
msgstr "Cliquer pour masquer"

msgid "Click to reveal"
msgstr "Cliquer pour révéler"

msgid "Client request timeout"
msgstr "Délai d'expiration des requêtes client"

msgid "Clients"
msgstr "Clients"

msgid "Clientside DSN"
msgstr "DSN côté client"

msgid "Clientside traces sample rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage des traces côté client"

msgid "Clone"
msgstr "Cloner"

msgid "Clone repository"
msgstr "Cloner le dépôt"

msgid "Clone this issue"
msgstr "Cloner ce ticket"

msgid "Clone with %{http_label}"
msgstr "Cloner avec %{http_label}"

msgid "Clone with %{protocol}"
msgstr "Cloner avec %{protocol}"

msgid "Clone with KRB5"
msgstr "Cloner avec KRB5"

msgid "Clone with SSH"
msgstr "Cloner avec SSH"

msgid "CloneIssue|Cannot clone issue due to insufficient permissions!"
msgstr "Impossible de cloner le ticket, car les permissions sont insuffisantes."

msgid "CloneIssue|Cannot clone issue to target project as it is pending deletion."
msgstr "Impossible de cloner le ticket vers le projet cible, car il est en attente de suppression."

msgid "CloneIssue|Cannot clone issues of '%{issue_type}' type."
msgstr "Impossible de cloner les tickets de type « %{issue_type} »."

msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Ce ticket a été cloné vers %{path_to_project}."

msgid "Clones this issue, without comments, to %{project}."
msgstr "Clone ce ticket, sans les commentaires, vers %{project}."

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Close %{issuableType}"
msgstr "Fermer %{issuableType}"

msgid "Close %{issueType}"
msgstr "Fermer %{issueType}"

msgid "Close %{noteable}"
msgstr "Fermer %{noteable}"

msgid "Close %{tabname}"
msgstr "Fermer %{tabname}"

msgid "Close %{workItemType}"
msgstr "Fermer %{workItemType}"

msgid "Close design"
msgstr "Fermer le design"

msgid "Close epic"
msgstr "Clore l'épopée"

msgid "Close milestone"
msgstr "Fermer le jalon"

msgid "Close sidebar"
msgstr "Fermer la barre latérale"

msgid "Close this %{quick_action_target}"
msgstr "Fermer l'élément suivant : %{quick_action_target}"

msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

msgid "Closed %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Fermeture %{epicTimeagoDate}"

msgid "Closed (moved)"
msgstr "Fermé (déplacé)"

msgid "Closed date"
msgstr "Date de fermeture"

msgid "Closed issues"
msgstr "Tickets fermés"

msgid "Closed this %{quick_action_target}."
msgstr "Cet élément a été fermé : %{quick_action_target}."

msgid "Closed this issue. Marked as related to, and a duplicate of, %{duplicate_param}."
msgstr "Ce ticket a été fermé. Marqué comme étant associé à %{duplicate_param} ou en étant un doublon."

msgid "Closed: %{closed}"
msgstr "Fermés°: %{closed}"

msgid "Closes this %{quick_action_target}."
msgstr "Ferme l'élément suivant : %{quick_action_target}."

msgid "Closes this issue. Marks as related to, and a duplicate of, %{duplicate_reference}."
msgstr "Ferme ce ticket. Le marque comme étant associé à %{duplicate_reference} ou en étant un doublon."

msgid "Closing %{issuableType}..."
msgstr "Fermeture de %{issuableType}…"

msgid "Cloud Run"
msgstr "Cloud Run"

msgid "Cloud SQL instances are fully managed, relational MySQL databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance."
msgstr "Les instances Cloud SQL sont des bases de données relationnelles MySQL entièrement gérées. Google prend en charge la réplication, la gestion des correctifs et l'administration de la base de données pour garantir performance et disponibilité."

msgid "Cloud SQL instances are fully managed, relational SQL Server databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance."
msgstr "Les instances Cloud SQL sont des bases de données relationnelles SQL Server entièrement gérées. Google prend en charge la réplication, la gestion des correctifs et l'administration de la base de données pour garantir performance et disponibilité."

msgid "Cloud Storage"
msgstr "Stockage dans le Cloud"

msgid "CloudSeed|AI / ML"
msgstr "IA/AA"

msgid "CloudSeed|All"
msgstr "Tout"

msgid "CloudSeed|AlloyDB for Postgres"
msgstr "AlloyDB pour Postgres"

msgid "CloudSeed|Available database services through which instances may be created"
msgstr "Services de base de données disponibles grâce auxquels des instances peuvent être créées"

msgid "CloudSeed|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "CloudSeed|Cloud Firestore"
msgstr "Cloud Firestore"

msgid "CloudSeed|Cloud SQL for MySQL"
msgstr "Cloud SQL pour MySQL"

msgid "CloudSeed|Cloud SQL for Postgres"
msgstr "Cloud SQL pour Postgres"

msgid "CloudSeed|Cloud SQL for SQL Server"
msgstr "Cloud SQL pour SQL Server"

msgid "CloudSeed|Cloud SQL instance creation request successful. Expected resolution time is ~5 minutes."
msgstr "La demande de création d'instance Cloud SQL a réussi. La durée de résolution prévue est d'environ 5 minutes."

msgid "CloudSeed|Cloud SQL instances are fully managed, relational PostgreSQL databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance."
msgstr "Les instances Cloud SQL sont des bases de données PostgreSQL relationnelles entièrement gérées. Google prend en charge la réplication, la gestion des correctifs et l'administration de la base de données pour garantir performance et disponibilité."

msgid "CloudSeed|CloudSQL Instance"
msgstr "Instance CloudSQL"

msgid "CloudSeed|Configuration"
msgstr "Configuration"

msgid "CloudSeed|Configure via Merge Request"
msgstr "Configurer via une requête de fusion"

msgid "CloudSeed|Create MySQL Instance"
msgstr "Créer une instance MySQL"

msgid "CloudSeed|Create Postgres Instance"
msgstr "Créer une instance Postgres"

msgid "CloudSeed|Create cluster"
msgstr "Créer un cluster"

msgid "CloudSeed|Create database"
msgstr "Créer une base de données"

msgid "CloudSeed|Create instance"
msgstr "Créer une instance"

msgid "CloudSeed|Database instance is generated within the selected Google Cloud project"
msgstr "L'instance de la base de données est générée dans le projet Google Cloud sélectionné"

msgid "CloudSeed|Database instances associated with this project"
msgstr "Instances de bases de données associées à ce projet"

msgid "CloudSeed|Database version"
msgstr "Version de la base de données"

msgid "CloudSeed|Databases"
msgstr "Bases de données"

msgid "CloudSeed|Deployments"
msgstr "Déploiements"

msgid "CloudSeed|Derive insights from unstructured text using Google machine learning"
msgstr "Obtenir des statistiques à partir de texte non structuré à l'aide de l'apprentissage automatique de Google"

msgid "CloudSeed|Derive insights from your images in the cloud or at the edge"
msgstr "Obtenir des statistiques à partir de vos images situées dans le nuage ou en périphérie"

msgid "CloudSeed|Description"
msgstr "Description"

msgid "CloudSeed|Determines memory and virtual cores available to your instance"
msgstr "Détermine la quantité de mémoire et de cœurs virtuels disponibles pour votre instance"

msgid "CloudSeed|Enhance security by storing database variables in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Améliorez la sécurité en stockant les variables de la base de données dans des gestionnaires de secrets. En savoir plus sur la %{docLinkStart}gestion de secrets avec GitLab%{docLinkEnd}"

msgid "CloudSeed|Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "CloudSeed|Flexible, scalable NoSQL cloud database for client- and server-side development"
msgstr "Base de données NoSQL dans le Cloud, flexible et évolutif, pour le développement côtés client et serveur"

msgid "CloudSeed|Fully managed PostgreSQL-compatible service for high-demand workloads"
msgstr "Service compatible avec PostgreSQL entièrement géré pour des charges de travail à forte demande"

msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for MySQL"
msgstr "Service de base de données relationnelle entièrement géré pour MySQL"

msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for PostgreSQL"
msgstr "Service de base de données relationnelle entièrement géré pour PostgreSQL"

msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for SQL Server"
msgstr "Service de base de données relationnelle entièrement géré pour SQL Server"

msgid "CloudSeed|Generated database instance is linked to the selected branch or tag"
msgstr "L'instance de base de données générée est associée à la branche ou à l'étiquette sélectionnée"

msgid "CloudSeed|Google Cloud Error - %{message}"
msgstr "Erreur Google Cloud : %{message}"

msgid "CloudSeed|Google Cloud Project"
msgstr "Projet Google Cloud"

msgid "CloudSeed|Google Cloud project"
msgstr "Projet Google Cloud"

msgid "CloudSeed|Google Cloud's AI tools are armed with the best of Google's research and technology to help developers focus exclusively on solving problems that matter"
msgstr "Les outils d'IA de Google Cloud sont dotés du meilleur de la technologie et de la recherche de Google afin d'aider les développeurs à se concentrer exclusivement sur la résolution des problèmes qui comptent."

msgid "CloudSeed|I accept Google Cloud pricing and responsibilities involved with managing database instances"
msgstr "J'accepte la tarification Google Cloud et les responsabilités impliquées par la gestion des instances de bases de données"

msgid "CloudSeed|Instances"
msgstr "Instances"

msgid "CloudSeed|Language AI"
msgstr "IA du langage"

msgid "CloudSeed|Learn more about pricing for %{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}, %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}, %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} and %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd}."
msgstr "En savoir plus sur les tarifications de %{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}, %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}, %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} et %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd}."

msgid "CloudSeed|Machine type"
msgstr "Type de machine"

msgid "CloudSeed|Make your content and apps multilingual with fast, dynamic machine translation"
msgstr "Rendez vos contenus et vos applications multilingues avec une traduction automatique rapide et dynamique"

msgid "CloudSeed|Memorystore for Redis"
msgstr "Memorystore pour Redis"

msgid "CloudSeed|No instances"
msgstr "Aucune instance"

msgid "CloudSeed|Refs"
msgstr "Réfs"

msgid "CloudSeed|Regions"
msgstr "Régions"

msgid "CloudSeed|Scalable, secure, and highly available in-memory service for Redis"
msgstr "Service en mémoire sécurisé, évolutif et à haute disponibilité pour Redis"

msgid "CloudSeed|Service"
msgstr "Service"

msgid "CloudSeed|Service Account"
msgstr "Compte de service"

msgid "CloudSeed|Services"
msgstr "Services"

msgid "CloudSeed|There are no instances to display."
msgstr "Il n'y a aucune instance à afficher."

msgid "CloudSeed|Translation AI"
msgstr "Traduction IA"

msgid "CloudSeed|Version"
msgstr "Version"

msgid "CloudSeed|Vision AI"
msgstr "Vision AI"

msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "Cluster Health"
msgstr "Santé du cluster"

msgid "Cluster cache cleared."
msgstr "Cache du cluster vidé."

msgid "Cluster level"
msgstr "Niveau de cluster"

msgid "ClusterAgents|%{linkStart}View the documentation%{linkEnd} for advanced installation. Ensure you have your access token available."
msgstr "%{linkStart}Voir la documentation%{linkEnd} de l'installation avancée. Assurez-vous d'être en possession de votre jeton d'accès."

msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted"
msgstr "%{name} supprimé avec succès"

msgid "ClusterAgents|%{name} successfully revoked"
msgstr " %{name} a été révoqué avec succès"

msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} agents"
msgstr "%{number} agents sur %{total}"

msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} clusters connected through cluster certificates"
msgstr "%{number} clusters sur %{total} connectées via des certificats de cluster"

msgid "ClusterAgents|%{titleIcon}Connected"
msgstr "%{titleIcon}Connecté"

msgid "ClusterAgents|%{titleIcon}Not connected"
msgstr "%{titleIcon}Non connecté"

msgid "ClusterAgents|%{tokenName} created"
msgstr "%{tokenName} créé"

msgid "ClusterAgents|%{tokenName} revoked"
msgstr "%{tokenName} révoqué"

msgid "ClusterAgents|Access tokens"
msgstr "Jetons d'accès"

msgid "ClusterAgents|Add an agent configuration file to %{linkStart}this repository%{linkEnd} and select it, or create a new one to register with GitLab:"
msgstr "Ajoutez le fichier de configuration d'un agent à %{linkStart}ce dépôt%{linkEnd} et sélectionnez-le, ou créez-en un nouveau pour l'enregistrer sur GitLab :"

msgid "ClusterAgents|Advanced installation methods"
msgstr "Méthodes d'installation avancées"

msgid "ClusterAgents|Agent"
msgstr "Agent"

msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}connected%{strongEnd}"
msgstr "Agent %{strongStart}connecté%{strongEnd}"

msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}disconnected%{strongEnd}"
msgstr "Agent %{strongStart}déconnecté%{strongEnd}"

msgid "ClusterAgents|Agent ID #%{agentId}"
msgstr "ID agent #%{agentId}"

msgid "ClusterAgents|Agent access token:"
msgstr "Jeton d'accès de l'agent"

msgid "ClusterAgents|Agent might not be connected to GitLab"
msgstr "L'agent n'est peut-être pas connecté à GitLab"

msgid "ClusterAgents|Agent never connected to GitLab"
msgstr "Agent jamais connecté à GitLab"

msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch"
msgstr "Non correspondance des versions des agents"

msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch and update"
msgstr "Mise à jour et non correspondance des versions des agents"

msgid "ClusterAgents|Agent version update required"
msgstr "Mise à jour de la version de l'agent requise"

msgid "ClusterAgents|All"
msgstr "Tout"

msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agent"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de votre agent"

msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agents"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de vos agents"

msgid "ClusterAgents|An error occurred while retrieving agent activity. Reload the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'activité de l'agent. Rechargez la page pour réessayer."

msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer."

msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to delete this agent? You cannot undo this."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet agent ? Vous ne pouvez pas annuler cette action."

msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to revoke this token? You cannot undo this action."
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer ce jeton ? Vous ne pouvez pas annuler cette action."

msgid "ClusterAgents|CI/CD workflow with restricted access"
msgstr "Flux de travail CI/CD à accès limité"

msgid "ClusterAgents|Certificate"
msgstr "Certificat"

msgid "ClusterAgents|Configuration"
msgstr "Configuration"

msgid "ClusterAgents|Connect a Kubernetes cluster"
msgstr "Connecter un cluster Kubernetes"

msgid "ClusterAgents|Connect a cluster"
msgstr "Connecter un cluster"

msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (agent)"
msgstr "Connecter un cluster (agent)"

msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (certificate - deprecated)"
msgstr "Connecter un cluster (certificat, obsolète)"

msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (deprecated)"
msgstr "Connecter un cluster (obsolète)"

msgid "ClusterAgents|Connected"
msgstr "Connectés"

msgid "ClusterAgents|Connection status"
msgstr "État de la connexion"

msgid "ClusterAgents|Copy command"
msgstr "Copier la commande"

msgid "ClusterAgents|Copy token"
msgstr "Copier le jeton"

msgid "ClusterAgents|Create a cluster"
msgstr "Créer un cluster"

msgid "ClusterAgents|Create agent access token"
msgstr "Créer le jeton d'accès à l'agent"

msgid "ClusterAgents|Create agent: %{searchTerm}"
msgstr "Créer l'agent : %{searchTerm}"

msgid "ClusterAgents|Create token"
msgstr "Créer un jeton"

msgid "ClusterAgents|Created by"
msgstr "Créé par"

msgid "ClusterAgents|Created by %{name} %{time}"
msgstr "Créé par %{name} %{time}"

msgid "ClusterAgents|Date created"
msgstr "Date de création"

msgid "ClusterAgents|Default configuration"
msgstr "Configuration par défaut"

msgid "ClusterAgents|Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "ClusterAgents|Delete agent"
msgstr "Supprimer l'agent"

msgid "ClusterAgents|Deprecated"
msgstr "Déprécié"

msgid "ClusterAgents|Description"
msgstr "Description"

msgid "ClusterAgents|Event occurred"
msgstr "Un événement s'est produit"

msgid "ClusterAgents|External project"
msgstr "Projet externe"

msgid "ClusterAgents|Failed to create a token"
msgstr "Impossible de créer un jeton"

msgid "ClusterAgents|Failed to register an agent"
msgstr "Échec de l'enregistrement d'un agent"

msgid "ClusterAgents|From a terminal, connect to your cluster and run this command. The token is included in the command."
msgstr "Depuis un terminal, connectez-vous à votre cluster, puis exécutez cette commande. Cette dernière contient le jeton."

msgid "ClusterAgents|GitLab agent"
msgstr "Agent GitLab"

msgid "ClusterAgents|GitLab agent for Kubernetes"
msgstr "Agent GitLab pour Kubernetes"

msgid "ClusterAgents|Give feedback"
msgstr "Donner votre avis"

msgid "ClusterAgents|How do I register an agent?"
msgstr "Comment enregistrer un agent ?"

msgid "ClusterAgents|How to update an agent?"
msgstr "Comment mettre à jour un agent ?"

msgid "ClusterAgents|Install using Helm (recommended)"
msgstr "Effectuer l'installation avec Helm (recommandé)"

msgid "ClusterAgents|Integration Status"
msgstr "État de l'intégration"

msgid "ClusterAgents|Last connected %{timeAgo}."
msgstr "Dernière connexion %{timeAgo}."

msgid "ClusterAgents|Last contact"
msgstr "Dernier contact"

msgid "ClusterAgents|Learn how to troubleshoot"
msgstr "En savoir plus sur la manière d'effectuer le dépannage"

msgid "ClusterAgents|Make sure you are using a valid token."
msgstr "Assurez-vous d'utiliser un jeton valide."

msgid "ClusterAgents|Name"
msgstr "Nom"

msgid "ClusterAgents|Never"
msgstr "Jamais"

msgid "ClusterAgents|Never connected"
msgstr "Jamais connecté"

msgid "ClusterAgents|No activity occurred in the past day"
msgid_plural "ClusterAgents|No activity occurred in the past %d days"
msgstr[0] "Il n'y a eu aucune activité au cours du dernier jour"
msgstr[1] "Il n'y a eu aucune activité au cours des %d derniers jours"

msgid "ClusterAgents|No agent access token"
msgstr "Aucun jeton d'accès à l'agent"

msgid "ClusterAgents|No agents"
msgstr "Aucun agent"

msgid "ClusterAgents|No clusters connected through cluster certificates"
msgstr "Aucun cluster connecté via les certificats de cluster"

msgid "ClusterAgents|Not connected"
msgstr "Non connectés"

msgid "ClusterAgents|Premium"
msgstr "Premium"

msgid "ClusterAgents|Recommended"
msgstr "Recommandée"

msgid "ClusterAgents|Register"
msgstr "Enregistrer"

msgid "ClusterAgents|Registering agent"
msgstr "Enregistrement de l'agent"

msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to delete agents"
msgstr "Un rôle de chargé de maintenance ou supérieur est requis pour supprimer des agents"

msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform these actions"
msgstr "Un rôle de chargé de maintenance ou supérieur est requis pour effectuer ces actions"

msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform this action"
msgstr "Un rôle de chargé de maintenance ou supérieur est requis pour effectuer cette action"

msgid "ClusterAgents|Revoke access token?"
msgstr "Révoquer le jeton d'accès ?"

msgid "ClusterAgents|Revoke token"
msgstr "Révoquer le jeton"

msgid "ClusterAgents|Security"
msgstr "Sécurité"

msgid "ClusterAgents|See agent activity updates, like tokens created or revoked and clusters connected or not connected."
msgstr "Voir les mises à jour de l'activité de l'agent, telles que les jetons créés ou révoqués et les clusters connectés ou non connectés."

msgid "ClusterAgents|Select an agent or enter a name to create new"
msgstr "Sélectionnez un agent ou entrez un nom pour en créer un nouveau"

msgid "ClusterAgents|Tell us what you think"
msgstr "Dites-nous ce que vous pensez"

msgid "ClusterAgents|The GitLab agent provides an increased level of security when connecting Kubernetes clusters to GitLab. %{linkStart}Learn more about the GitLab agent.%{linkEnd}"
msgstr "L'agent GitLab fournit un niveau de sécurité accru lors de la connexion des clusters Kubernetes à GitLab. %{linkStart}En savoir plus sur l'agent GitLab.%{linkEnd}"

msgid "ClusterAgents|The agent has not been connected in a long time. There might be a connectivity issue. Last contact was %{timeAgo}."
msgstr "Cela fait longtemps que l'agent n'est pas connecté. Il pourrait s'agir d'un problème de connectivité. Le dernier contact a eu lieu %{timeAgo}."

msgid "ClusterAgents|The agent uses the token to connect with GitLab."
msgstr "L'agent utilise le jeton pour se connecter à GitLab."

msgid "ClusterAgents|The agent version do not match each other across your cluster's pods. This can happen when a new agent version was just deployed and Kubernetes is shutting down the old pods."
msgstr "Différentes version de l'agent sont présentes sur les pods de votre cluster. Cela peut arriver si une nouvelle version d'agent est déployée au moment où Kubernetes arrête les anciens pods."

msgid "ClusterAgents|This agent has no tokens"
msgstr "Cet agent n'a aucun jeton"

msgid "ClusterAgents|To delete the agent, type %{name} to confirm:"
msgstr "Pour supprimer l'agent, tapez %{name} pour confirmer :"

msgid "ClusterAgents|To manage more agents, %{linkStart}use Terraform%{linkEnd}."
msgstr "Pour gérer plus d’agents, %{linkStart}utilisez Terraform%{linkEnd}."

msgid "ClusterAgents|To revoke the token, type %{name} to confirm:"
msgstr "Pour révoquer le jeton, tapez %{name} pour confirmer :"

msgid "ClusterAgents|Token created by %{userName}"
msgstr "Jeton créé par %{userName}"

msgid "ClusterAgents|Token revoked by %{userName}"
msgstr "Jeton révoqué par %{userName}"

msgid "ClusterAgents|Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"

msgid "ClusterAgents|Use a Helm version compatible with your Kubernetes version (see %{linkStart}Helm version support policy%{linkEnd})."
msgstr "Utilisez une version de Helm compatible avec votre version de Kubernetes (consultez %{linkStart}la stratégie de prise en charge des versions de Helm%{linkEnd})."

msgid "ClusterAgents|Valid access token"
msgstr "Jeton d'accès valide"

msgid "ClusterAgents|View all %{number} agents"
msgstr "Voir tous les %{number} agents"

msgid "ClusterAgents|View all %{number} clusters"
msgstr "Voir toutes les %{number} clusters"

msgid "ClusterAgents|We only support 100 agents on the UI."
msgstr "L'interface graphique ne prend en charge que 100 agents."

msgid "ClusterAgents|We would love to learn more about your experience with the GitLab Agent."
msgstr "Nous aimerions en savoir plus sur votre expérience avec l'agent GitLab."

msgid "ClusterAgents|What is agent activity?"
msgstr "Qu'est-ce que l'activité de l'agent ?"

msgid "ClusterAgents|What is default configuration?"
msgstr "Quelle est la configuration par défaut ?"

msgid "ClusterAgents|You cannot see this token again after you close this window."
msgstr "Vous ne pourrez plus revoir ce jeton après avoir fermé cette fenêtre."

msgid "ClusterAgents|You will need to create a token to connect to your agent"
msgstr "Vous devrez créer un jeton pour vous connecter à votre agent"

msgid "ClusterAgents|Your agent version is out of sync with your GitLab version (v%{version}), which might cause compatibility problems. Update the agent installed on your cluster to the most recent version."
msgstr "La version de votre agent n'est pas synchronisée avec votre version de GitLab (v%{version}), ce qui pourrait causer des problèmes de compatibilité. Mettez à jour l'agent installé sur votre cluster vers la version la plus récente."

msgid "ClusterAgents|Your instance doesn't have the %{linkStart}GitLab Agent Server (KAS)%{linkEnd} set up. Ask a GitLab Administrator to install it."
msgstr "Le %{linkStart}Serveur d'Agent GitLab (KAS)%{linkEnd} n'est pas mis en œuvre sur votre instance. Demandez à un administrateur GitLab de l'installer."

msgid "ClusterAgents|shared"
msgstr "partagé"

msgid "ClusterAgent|An agent can have only two active tokens at a time"
msgstr "Un agent ne peut avoir que deux jetons actifs à la fois"

msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project"
msgstr "L'utilisateur ne dispose pas de permissions suffisantes pour créer un jeton pour ce projet"

msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to revoke the token for this project"
msgstr "L'utilisateur n'a pas les permissions suffisantes pour révoquer le jeton pour ce projet"

msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to create a cluster agent for this project"
msgstr "Vous ne disposez pas de permissions suffisantes pour créer un agent de cluster pour ce projet"

msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to delete this cluster agent"
msgstr "Vous ne disposez pas de permissions suffisantes pour supprimer cet agent de cluster"

msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes %{code_open}cluster-admin%{code_close} privileges."
msgstr "Un projet de gestion de cluster peut être utilisé pour exécuter des jobs de déploiement avec les privilèges %{code_open}cluster-admin%{code_close} de Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges."
msgstr "Un jeton de service avec une portée définie sur %{code}kube-system%{end_code} et avec les privilèges %{code}cluster-admin%{end_code}."

msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "URL de l'API"

msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url."
msgstr "L'URL de l'API doit être une URL http/https valide."

msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "Une grappe de serveurs Kubernetes ajoutée à votre groupe la rendra automatiquement disponible pour tous vos projets. Vous pourrez utiliser les applications de revue de code, déployer vos applications et exécuter facilement vos pipelines avec tous les projets utilisant la même grappe de serveurs."

msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "L'ajout d'un cluster Kubernetes rendra celui-ci automatiquement disponible pour tous les projets. Vous pourrez utiliser les applications de revue de code, déployer vos applications et exécuter facilement vos pipelines avec tous les projets utilisant le même cluster."

msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects."
msgstr "Ajouter une intégration à votre groupe rendra la grappe de serveurs disponible pour l'ensemble de vos projets."

msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects."
msgstr "L'ajout d'une intégration rendra le cluster disponible pour tous les projets."

msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integration"
msgstr "Options avancées de l'intégration de ce cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
msgstr "Permettre à GitLab de gérer les espaces de nommage et les comptes de service de ce cluster."

msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"

msgid "ClusterIntegration|An unknown error occurred while attempting to connect to Kubernetes."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors de la tentative de connexion à Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Any project namespaces"
msgstr "Tout espace de nommage de projet"

msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
msgstr "Demander un crédit"

msgid "ClusterIntegration|Authentication Error"
msgstr "Erreur d'authentification"

msgid "ClusterIntegration|Base domain"
msgstr "Domaine de base"

msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificat d'autorité de certification"

msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Ensemble de certificats des autorités de certification (format PEM)"

msgid "ClusterIntegration|Check your CA certificate"
msgstr "Vérifier votre certificat CA"

msgid "ClusterIntegration|Check your cluster status"
msgstr "Vérifier l'état de votre cluster"

msgid "ClusterIntegration|Check your token"
msgstr "Vérifier votre jeton"

msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Choisissez lequel de vos environnements utilisera cette grappe de serveurs."

msgid "ClusterIntegration|Civo Kubernetes"
msgstr "Civo Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache"
msgstr "Vider le cache du cluster"

msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts."
msgstr "Videz le cache local de l'espace de nommage et des comptes de service."

msgid "ClusterIntegration|Cluster management project"
msgstr "Projet de gestion de cluster"

msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
msgstr "Le nom du cluster est obligatoire."

msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Les clusters sont utilisés en sélectionnant l'ancêtre le plus proche avec une portée d'environnement correspondante. Par exemple, les clusters de projets remplaceront les clusters de groupes. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "ClusterIntegration|Connect a Kubernetes cluster"
msgstr "Connecter un cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Connect your cluster to GitLab through %{linkStart}cluster certificates%{linkEnd}."
msgstr "Connectez votre cluster à GitLab via des %{linkStart}certificats de clusters%{linkEnd}."

msgid "ClusterIntegration|Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion"

msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Copier l'URL de l'API"

msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Copier le certificat de l'AC"

msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Copier le nom de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Create a Kubernetes cluster"
msgstr "Créer un cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
msgstr "Déployez chaque environnement dans son propre espace de nommage. Sinon, les environnements inclus dans un projet utiliseront le même espace de nommage à l'échelle du projet. Notez que toute personne qui peut déclencher un déploiement d'un espace de nommage peut lire ses secrets. S'ils sont modifiés, les environnements existants utiliseront leurs espaces de nommage actuels jusqu'à ce que le cache du cluster soit effacé."

msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Le saviez‐vous ?"

msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
msgstr "Elastic Kubernetes Service"

msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Activez ou désactivez la connexion de GitLab à votre grappe de serveurs Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr "Activez ce paramètre si vous utilisez le contrôle d'accès basé sur les rôles (RBAC)."

msgid "ClusterIntegration|Enter details about your cluster. %{linkStart}How do I use a certificate to connect to my cluster?%{linkEnd}"
msgstr "Entrez les détails de votre cluster. %{linkStart}Comment utiliser un certificat pour me connecter à mon cluster ?%{linkEnd}"

msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token"
msgstr "Saisissez un nouveau jeton de service"

msgid "ClusterIntegration|Enter your Kubernetes cluster certificate details"
msgstr "Entrez les informations du certificat de votre cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Portée de l'environnement"

msgid "ClusterIntegration|Environment scope is required."
msgstr "La portée de l'environnement est obligatoire."

msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Chaque nouveau compte Google Cloud Platform (GCP) reçoit un crédit de 300 $ sur %{sign_up_link}. En partenariat avec Google, GitLab est en mesure de vous offrir 200 $ supplémentaires, à la fois pour les nouveaux et les anciens comptes GCP, afin de vous permettre de commencer l'intégration de Google Kubernetes Engine sur GitLab."

msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Intégration GitLab"

msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to authenticate."
msgstr "GitLab n'a pas pu effectuer l'authentification."

msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to connect to the cluster."
msgstr "GitLab n'a pas pu se connecter au cluster."

msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
msgstr "Cluster géré par GitLab"

msgid "ClusterIntegration|Google GKE"
msgstr "Google GKE"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Group cluster"
msgstr "Groupe de la grappe de serveurs"

msgid "ClusterIntegration|HTTP Error"
msgstr "Erreur HTTP"

msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration."
msgstr "Si vous ne souhaitez pas supprimer toutes les ressources GitLab associées, vous pouvez simplement supprimer l'intégration."

msgid "ClusterIntegration|Instance cluster"
msgstr "Cluster de l'instance"

msgid "ClusterIntegration|Integration disabled"
msgstr "Intégration désactivée"

msgid "ClusterIntegration|Integration enabled"
msgstr "Intégration activée"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
msgstr "Le cluster Kubernetes est en cours de création…"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Nom de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created."
msgstr "Le cluster Kubernetes a été créé avec succès."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes."
msgstr "En savoir plus sur Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters"
msgstr "En savoir plus sur les grappes de serveurs Kubernetes de groupe"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters"
msgstr "En savoir plus sur les clusters Kubernetes de l'instance"

msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct"
msgstr "Assurez-vous que votre point de terminaison de l'API est correct"

msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}"
msgstr "Gérez votre cluster Kubernetes en visitant %{provider_link}"

msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment"
msgstr "Espace de nommage par environnement"

msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed"
msgstr "Les calculs réalisés par le nœud utilisent l'API Metrics de Kubernetes. Assurez-vous que les métriques sont installées sur cluster"

msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr "Grappe de serveurs du projet"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Espace de nommage du projet (facultatif, unique)"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)"
msgstr "Préfixe de l'espace de nommage du projet (facultatif, unique)"

msgid "ClusterIntegration|Provider details"
msgstr "Détails du fournisseur"

msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
msgstr "Grappe de serveurs avec contrôle d'accès par rôle"

msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Supprimer l'intégration de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Retirer l'intégration"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources"
msgstr "Supprimer l'intégration et les ressources"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?"
msgstr "Supprimer l'intégration et les ressources ?"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration?"
msgstr "Supprimer l'intégration ?"

msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Supprimer la configuration de cette grappe de serveurs Kubernetes de ce projet. Cela ne supprimera pas votre grappe de serveurs Kubernetes actuelle."

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Voir et modifier les détails de votre grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Service Token"
msgstr "Jeton de service"

msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
msgstr "Le jeton de service est requis."

msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
msgstr "Définissez un préfixe pour vos espaces de nommage. S'il n'est pas défini, le chemin d'accès par défaut sera celui de votre projet. En cas de modification, les environnements existants utiliseront leurs espaces de nommage actuels jusqu'à ce que le cache du cluster soit vidé."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. "
msgstr "Spécifier un domaine vous permettra d'utiliser l'automatisation des applications de revue de code et les étapes de déploiement automatique pour %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} Le domaine doit avoir un joker DNS configuré correspondant au domaine. "

msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
msgstr "Le certificat Kubernetes utilisé pour s'authentifier auprès du cluster."

msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "L'URL utilisée pour accéder à l'API Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration is deprecated and will be removed in the future. You should %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. For more information, see the %{deprecationLinkStart}deprecation epic%{deprecationLinkEnd}, or contact GitLab support."
msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est obsolète et sera supprimée à l'avenir. Il vous est conseillé de %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd}. Pour plus d'informations, consultez l'%{deprecationLinkStart}épopée consacrée à l'obsolescence%{deprecationLinkEnd} ou contactez l'assistance GitLab."

msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration is deprecated and will be removed in the future. You should %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. For more information, see the %{deprecationLinkStart}deprecation epic%{deprecationLinkEnd}."
msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est obsolète et sera supprimée à l'avenir. Il vous est conseillé de %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd}. Pour plus d'informations, consultez l'%{deprecationLinkStart}épopée consacrée à l'obsolescence%{deprecationLinkEnd}."

msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5."
msgstr "La méthode à base de certificat pour connecter les clusters à GitLab a été %{linkStart}dépréciée%{linkEnd} dans GitLab 14.5."

msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, and Web terminals."
msgstr "L'espace de nommage associé à votre projet. Il sera utilisé pour déployer les tableaux de bord et les terminaux Web."

msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'authentification avec votre cluster. Veuillez vous assurer que votre certificat CA et votre jeton sont valides."

msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster."
msgstr "Une erreur HTTP s'est produite lors de la connexion à votre cluster."

msgid "ClusterIntegration|This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts."
msgstr "Cela est nécessaire si votre intégration n'est plus synchronisée. Le cache sera repeuplé lors du prochain job CI qui nécessite un espace de nommage et des comptes de services."

msgid "ClusterIntegration|This is necessary to clear existing environment-namespace associations from clusters previously managed by GitLab."
msgstr "Ceci est nécessaire pour que les associations environnement-espace de nommage existantes soient supprimées des clusters précédemment gérés par GitLab."

msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr "Cette option vous permettra d'installer des applications sur des grappes de serveurs avec contrôle d'accès basé sur le rôle (RBAC)."

msgid "ClusterIntegration|This process is %{issue_link_start}deprecated%{issue_link_end}. Use the %{docs_link_start}the GitLab agent for Kubernetes%{docs_link_end} instead."
msgstr "Ce processus est %{issue_link_start}obsolète%{issue_link_end}. Utilisez l'%{docs_link_start}agent GitLab pour Kubernetes%{docs_link_end} à la place."

msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:"
msgstr "Cette action supprimera définitivement les ressources suivantes :"

msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr "Pour supprimer votre intégration et vos ressources, saisissez %{clusterName} pour confirmer :"

msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr "Pour supprimer votre intégration, saisissez %{clusterName} pour confirmer :"

msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:"
msgstr "Conseils de dépannage°:"

msgid "ClusterIntegration|Unable to Authenticate"
msgstr "Authentification impossible"

msgid "ClusterIntegration|Unable to Connect"
msgstr "Connexion impossible"

msgid "ClusterIntegration|Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"

msgid "ClusterIntegration|Use GitLab to deploy to your cluster, run jobs, use review apps, and more."
msgstr "Utilisez GitLab pour faire des déploiements sur votre cluster, exécuter des jobs, utiliser des applications de revue de code et plus encore."

msgid "ClusterIntegration|Use the %{linkStart}GitLab agent%{linkEnd} to safely connect your Kubernetes clusters to GitLab. You can deploy your applications, run your pipelines, use Review Apps, and much more."
msgstr "Utilisez l'%{linkStart}agent GitLab%{linkEnd} pour connecter en toute sécurité vos clusters Kubernetes à GitLab. Vous pouvez déployer vos applications, exécuter vos pipelines, utiliser Applications de revue de code et bien plus encore."

msgid "ClusterIntegration|Using AutoDevOps with multiple clusters? %{help_link_start}Read this first.%{help_link_end}"
msgstr "Vous utilisez Auto DevOps avec plusieurs clusters ? %{help_link_start}Lisez d'abord ceci.%{help_link_end}"

msgid "ClusterIntegration|Where do you want to create a cluster?"
msgstr "Où souhaitez-vous créer un cluster ?"

msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer votre intégration de cluster et toutes les ressources créées par GitLab qui lui sont associées."

msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer votre intégration de cluster."

msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
msgstr "L'API de votre cluster est inaccessible. Veuillez vous assurer que l'URL de votre API est correcte."

msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "s'inscrire"

msgid "Clusters|An error occurred while loading clusters"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des clusters"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
msgstr "Couverture de code : %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"

msgid "Code Coverage| Empty code coverage data"
msgstr "Données de couverture de code vides"

msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data"
msgstr "Impossible de récupérer les données de couverture de code"

msgid "Code Owner"
msgstr "Propriétaire du code"

msgid "Code Owners"
msgstr "Propriétaires du code"

msgid "Code Quality"
msgstr "Qualité du code"

msgid "Code Quality scans found %{degradation} and %{improvement}."
msgstr "Les analyses de la qualité du code ont trouvé %{degradation} et %{improvement}."

msgid "Code Quality scans found %{findings}."
msgstr "Les analyses de la qualité du code ont trouvé %{findings}."

msgid "Code Review"
msgstr "Revue de code"

msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
msgstr "Les données d'analyse de revue de code offrent un tableau des requêtes de fusion ouvertes et considérées comme étant en revue de code. Il n'y a actuellement aucune requête de fusion en cours de revue pour ce projet et/ou pour ces filtres."

msgid "Code Suggestions add-on status"
msgstr "Statut du module complémentaire Suggestions de code"

msgid "Code block"
msgstr "Bloc de code"

msgid "Code can be imported from enabled sources during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub"
msgstr "Le code peut être importé depuis des sources activées pendant la création du projet. OmniAuth doit être configurée pour GitHub"

msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
msgstr "Statistiques de la couverture de code pour %{ref} de %{start_date} à %{end_date}"

msgid "Code owner approval is required"
msgstr "L'approbation du propriétaire du code est requise"

msgid "Code review"
msgstr "Revue de code"

msgid "Code review analytics"
msgstr "Données d'analyse de revue de code"

msgid "Code snippet"
msgstr "Extrait de code"

msgid "Code snippet copied. Insert it in the correct location in the YAML file."
msgstr "Extrait de code copié. Insérez-le au bon endroit dans le fichier YAML."

msgid "CodeIntelligence|This is the definition"
msgstr "Voici la définition"

msgid "CodeNavigation|No references found"
msgstr "Aucune référence trouvée"

msgid "CodeOwners|An error occurred while loading code owners."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des propriétaires de code."

msgid "CodeOwners|Assign users and groups as approvers for specific file changes."
msgstr "Assignez des utilisateurs et des groupes en tant qu'approbateurs pour des modifications de fichiers spécifiques."

msgid "CodeOwners|Code owners"
msgstr "Propriétaires du code"

msgid "CodeOwners|Code owners are users and groups that can approve specific file changes."
msgstr "Les propriétaires de code sont des utilisateurs et des groupes qui peuvent approuver des modifications de fichiers spécifiques."

msgid "CodeOwners|Hide all"
msgstr "Masquer tout"

msgid "CodeOwners|Learn more."
msgstr "En savoir plus."

msgid "CodeOwners|Show all"
msgstr "Afficher tout"

msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "Motif"

msgid "CodeSuggestionsSM|By enabling this feature, you agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end} and acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to our %{ai_docs_link_start}AI providers%{link_end} to provide this feature."
msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous acceptez l'%{terms_link_start}Accord de test GitLab%{link_end} et vous reconnaissez le fait que GitLab enverra des données de l'instance, notamment des données à caractère personnel, à nos %{ai_docs_link_start}prestataires en IA%{link_end} afin de fournir cette fonctionnalité."

msgid "CodeSuggestionsSM|Code Suggestions"
msgstr "Suggestions de code"

msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for this instance %{beta}"
msgstr "Activer les suggestions de code pour cette instance %{beta}"

msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for users of this instance. %{link_start}What are Code Suggestions?%{link_end}"
msgstr "Activer les suggestions de code pour les utilisateurs de cette instance. %{link_start}Que sont les suggestions de code ?%{link_end}"

msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Que sont les suggestions de code ?%{link_end}"

msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions"
msgstr "Suggestions de code"

msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions add-on assigned"
msgstr ""

msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
msgstr "Activer les suggestions de code"

msgid "CodeSuggestions|Enhance your coding experience with intelligent recommendations. %{linkStart}Code Suggestions%{linkEnd} uses generative AI to suggest code while you're developing."
msgstr ""

msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Obtenez des suggestions de code au fur et à mesure que vous écrivez du code dans votre EDI. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."

msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code Suggestions add-on"
msgstr "Présentation du module complémentaire Suggestions de code"

msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code Suggestions add‑on"
msgstr ""

msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
msgstr "Les projets dans ce groupe peuvent utiliser les suggestions de code"

msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{terms_link_start}Testing Terms of Use%{link_end}. Code Suggestions currently uses third-party AI services unless those are %{third_party_features_link_start}disabled%{link_end}."
msgstr "Sous réserve des %{terms_link_start}Conditions d'utilisation des tests%{link_end}. Les suggestions de code utilisent actuellement des services d'IA tiers, à moins qu'ils ne soient %{third_party_features_link_start}désactivés%{link_end}."

msgid "CodeownersValidation|An error occurred while loading the validation errors. Please try again later."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des erreurs de validation. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "CodeownersValidation|Contains %d syntax error."
msgid_plural "CodeownersValidation|Contains %d syntax errors."
msgstr[0] "Contient %d erreur de syntaxe."
msgstr[1] "Contient %d erreurs de syntaxe."

msgid "CodeownersValidation|Entries with spaces"
msgstr "Entrées avec des espaces"

msgid "CodeownersValidation|Hide errors"
msgstr "Masquer les erreurs"

msgid "CodeownersValidation|How are errors handled?"
msgstr "Comment les erreurs sont-elles gérées ?"

msgid "CodeownersValidation|Inaccessible owners"
msgstr "Propriétaires non accessibles"

msgid "CodeownersValidation|Less than 1 required approvals"
msgstr "Moins de 1 approbation requise"

msgid "CodeownersValidation|Line"
msgstr "Ligne"

msgid "CodeownersValidation|Missing section name"
msgstr "Nom de section manquant"

msgid "CodeownersValidation|Show errors"
msgstr "Afficher les erreurs"

msgid "CodeownersValidation|Syntax is valid."
msgstr "La syntaxe est correcte."

msgid "CodeownersValidation|Unparsable sections"
msgstr "Sections non analysables"

msgid "CodeownersValidation|Zero owners"
msgstr "Aucun propriétaire"

msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "Utilisateurs inactifs"

msgid "Cohorts|Month %{month_index}"
msgstr "Mois %{month_index}"

msgid "Cohorts|New users"
msgstr "Nouveaux utilisateurs"

msgid "Cohorts|Registration month"
msgstr "Mois d'inscription"

msgid "Cohorts|Returning users"
msgstr "Utilisateurs récurrents"

msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately."
msgstr "Les cohortes d'utilisateurs présentées concernent les %{months_included} derniers mois. Seuls les utilisateurs actifs sont comptés dans la colonne « Nouveaux utilisateurs » ; les utilisateurs inactifs sont comptés séparément."

msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"

msgid "Collapse AI-generated summary"
msgstr ""

msgid "Collapse all threads"
msgstr "Réduire tous les fils de conversation"

msgid "Collapse eligible approvers"
msgstr "Réduire les approbateurs éligibles"

msgid "Collapse issues"
msgstr "Réduire les tickets"

msgid "Collapse jobs"
msgstr "Réduire les jobs"

msgid "Collapse merge details"
msgstr "Réduire les informations sur la fusion"

msgid "Collapse milestones"
msgstr "Réduire les jalons"

msgid "Collapse replies"
msgstr "Réduire les réponses"

msgid "Collapse settings section"
msgstr "Réduire la section des paramètres"

msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Masquer la barre latérale"

msgid "Collapses this file (only for you) until it’s changed again."
msgstr "Réduit ce fichier (pour vous uniquement) jusqu'à ce qu'il soit de nouveau modifié."

msgid "Collector hostname"
msgstr "Nom d'hôte du collecteur"

msgid "Color"
msgstr "Couleur"

msgid "ColorWidget|An error occurred while updating color."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la couleur."

msgid "ColorWidget|Assign epic color"
msgstr "Définir la couleur des épopées"

msgid "ColorWidget|Color"
msgstr "Couleur"

msgid "ColorWidget|Error fetching epic color."
msgstr "Erreur lors de la récupération de la couleur de l'épopée."

msgid "Colorize messages"
msgstr "Coloriser les messages"

msgid "ComboSearch is not defined"
msgstr "ComboSearch n'est pas défini"

msgid "Comma-separated list of email addresses."
msgstr "Liste d'adresses de courriel, séparées par des virgules."

msgid "Command"
msgstr "Commande"

msgid "Command id '%{command}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "L'ID de commande « %{command} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"

msgid "Command line instructions"
msgstr "Instructions en ligne de commande"

msgid "CommandPalette|Global Commands"
msgstr "Commandes globales"

msgid "CommandPalette|Pages"
msgstr "Pages"

msgid "CommandPalette|Project files"
msgstr "Fichiers de projet"

msgid "CommandPalette|Type %{commandHandle} for command, %{userHandle} for user, %{projectHandle} for project, %{pathHandle} for project file, or perform generic search..."
msgstr "Tapez %{commandHandle} pour une commande, %{userHandle} pour un utilisateur, %{projectHandle} pour un projet, %{pathHandle} pour le fichier d'un projet ou effectuez une recherche générique..."

msgid "CommandPalette|command"
msgstr "commande"

msgid "CommandPalette|go to project file"
msgstr "accéder au fichier du projet"

msgid "CommandPalette|issue (enter at least 3 chars)"
msgstr "ticket (saisissez au moins 3 caractères)"

msgid "CommandPalette|project (enter at least 3 chars)"
msgstr "projet (saisissez au moins 3 caractères)"

msgid "CommandPalette|user (enter at least 3 chars)"
msgstr "utilisateur (entrer au moins 3 caractères)"

msgid "Commands applied"
msgstr "Commandes appliquées"

msgid "Commands did not apply"
msgstr "Les commandes n'ont pas été appliquées"

msgid "Comment"
msgstr "Commenter"

msgid "Comment '%{label}' position"
msgstr "Position du commentaire « %{label} »"

msgid "Comment Templates"
msgstr "Modèles de commentaires"

msgid "Comment added to the timeline."
msgstr "Commentaire ajouté à la chronologie."

msgid "Comment form position"
msgstr "Position du formulaire de commentaire"

msgid "Comment is being updated"
msgstr "Le commentaire est en cours de mise à jour"

msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}"
msgstr "Commenter les lignes %{startLine} à %{endLine}"

msgid "Comment on this file"
msgstr "Commenter ce fichier"

msgid "Comment template actions"
msgstr "Actions de modèle de commentaire"

msgid "Comment templates"
msgstr "Modèles de commentaires"

msgid "Comment templates can be used when creating comments inside issues, merge requests, and epics."
msgstr "Les modèles de commentaires peuvent être utilisés lors de la création de commentaires sur les tickets, les requêtes de fusion et les épopées."

msgid "Comment type"
msgstr "Type de commentaire"

msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
msgstr "Commenter/répondre (en citant le texte sélectionné)"

msgid "Commenting on files that are only moved or renamed is not supported"
msgstr "Les commentaires sur des fichiers qui ont été seulement déplacés ou renommés ne sont pas pris en charge"

msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is not supported"
msgstr "Les commentaires sur des fichiers qui remplacent des liens symboliques, ou qui sont remplacés par des liens symboliques, ne sont pas pris en charge"

msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is not supported"
msgstr "Les commentaires sur des liens symboliques qui remplacent des fichiers, ou qui sont remplacés par des fichiers, ne sont pas pris en charge"

msgid "Commenting on this line is not supported"
msgstr "Les commentaires sur cette ligne ne sont pas pris en charge"

msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Validation"
msgstr[1] "Validations"

msgid "Commit %{commit_id}"
msgstr "Commit %{commit_id}"

msgid "Commit (when editing commit message)"
msgstr "Valider (lors de la modification du message de validation)"

msgid "Commit Message"
msgstr "Message de validation"

msgid "Commit SHA"
msgstr "SHA de la validation"

msgid "Commit changes"
msgstr "Valider les modifications"

msgid "Commit deleted"
msgstr "Commit supprimé"

msgid "Commit message"
msgstr "Message de commit"

msgid "Commit message generated by AI"
msgstr "Message de validation généré par l'IA"

msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Statistiques des validations pour %{ref} de %{start_time} à %{end_time}"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Valider"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Ajouter %{file_name}"

msgid "CommitSignature|This commit was signed with a key that was revoked."
msgstr "Cette validation a été signée avec une clé révoquée."

msgid "CommitSignature|Unverified"
msgstr "Non vérifiée"

msgid "CommitSignature|Unverified signature"
msgstr "Signature non vérifiée"

msgid "CommitWidget|authored"
msgstr "rédigé"

msgid "Commits"
msgstr "Validations"

msgid "Commits & branches"
msgstr "Branches et validations"

msgid "Commits feed"
msgstr "Flux des validations"

msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr "Validations pour chaque heure de la journée (UTC)"

msgid "Commits per day of month"
msgstr "Validations par jour du mois"

msgid "Commits per weekday"
msgstr "Validations par jour de la semaine"

msgid "Commits to"
msgstr "Validations sur"

msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to add to this merge request."
msgstr "Les validations sélectionnées apparaissent ici. Rendez-vous sur le premier onglet et sélectionnez les validations à ajouter à cette requête de fusion."

msgid "Commits:"
msgstr "Validations :"

msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de requêtes de fusion."

msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr "Aucune requête de fusion associée trouvée"

msgid "Committed by"
msgstr "Validation de"

msgid "Committed-after"
msgstr "Validé-après"

msgid "Committed-before"
msgstr "Validé-avant"

msgid "Commit|Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Commit|Tags"
msgstr "Étiquettes"

msgid "Commit|There was an error fetching the commit references. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des références de la validation. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "Commit|containing commit"
msgstr "contenant la validation"

msgid "Community forum"
msgstr "Forum de la communauté"

msgid "Company"
msgstr "Entreprise"

msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l'entreprise"

msgid "Compare"
msgstr "Comparer"

msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
msgstr "Comparer %{oldCommitId}...%{newCommitId}"

msgid "Compare GitLab editions"
msgstr "Comparer les éditions de GitLab"

msgid "Compare GitLab plans"
msgstr "Comparer les forfaits GitLab"

msgid "Compare branches and continue"
msgstr "Comparer les branches et continuer"

msgid "Compare changes"
msgstr "Comparer les modifications"

msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Comparer les changements avec la dernière validation"

msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Comparer les modifications avec la branche cible de la requête de fusion"

msgid "Compare revisions"
msgstr "Comparer les révisions"

msgid "Compare submodule commit revisions"
msgstr "Comparer les révisions des validations de sous-modules"

msgid "Compare with previous version"
msgstr "Comparer avec la version précédente"

msgid "CompareRevisions|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} et %{target_branch} sont identiques."

msgid "CompareRevisions|Branches"
msgstr "Branches"

msgid "CompareRevisions|Changes are shown as if the %{boldStart}source%{boldEnd} revision was being merged into the %{boldStart}target%{boldEnd} revision. %{linkStart}Learn more about comparing revisions.%{linkEnd}"
msgstr "Les modifications sont affichées comme si la révision %{boldStart}source%{boldEnd} était fusionnée avec la révision %{boldStart}cible%{boldEnd}. %{linkStart}En savoir plus sur la comparaison des révisions.%{linkEnd}"

msgid "CompareRevisions|Commits on Source (%{commits_amount})"
msgstr "Validations sur la source (%{commits_amount})"

msgid "CompareRevisions|Compare"
msgstr "Comparer"

msgid "CompareRevisions|Compare revisions"
msgstr "Comparer les révisions"

msgid "CompareRevisions|Create merge request"
msgstr "Créer une requête de fusion"

msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision"
msgstr "Filtrer par révision Git"

msgid "CompareRevisions|Include changes to target since source was created"
msgstr "Inclure les modifications apportées à la cible depuis la création de la source"

msgid "CompareRevisions|Only incoming changes from source"
msgstr "Uniquement les modifications entrantes de la source"

msgid "CompareRevisions|Select Git revision"
msgstr "Sélectionner une révision Git"

msgid "CompareRevisions|Select branch/tag"
msgstr "Sélectionner une branche/étiquette"

msgid "CompareRevisions|Select target project"
msgstr "Sélectionner le projet cible"

msgid "CompareRevisions|Show changes"
msgstr "Afficher les modifications"

msgid "CompareRevisions|Swap"
msgstr "Échanger"

msgid "CompareRevisions|Swap revisions"
msgstr "Échanger les révisions"

msgid "CompareRevisions|Tags"
msgstr "Étiquettes"

msgid "CompareRevisions|There isn't anything to compare."
msgstr "Il n'y a rien à comparer."

msgid "CompareRevisions|There was an error while loading the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la liste des branches/étiquettes. Veuillez réessayer."

msgid "CompareRevisions|There was an error while searching the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche de la liste des branches/étiquettes. Veuillez réessayer."

msgid "CompareRevisions|View open merge request"
msgstr "Voir la requête de fusion ouverte"

msgid "Complete"
msgstr "Terminé"

msgid "Complete verification to sign in."
msgstr "Terminez la vérification pour vous connecter."

msgid "Complete verification to sign up."
msgstr "Terminez la vérification pour vous inscrire."

msgid "Complete with errors"
msgstr "Terminé avec des erreurs"

msgid "Completed"
msgstr "Processus terminé"

msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "Terminé en %{duration_seconds} secondes (%{relative_time})"

msgid "Compliance Center|Export frameworks as CSV. You will be emailed after the export is processed."
msgstr ""

msgid "Compliance Center|Export full report as CSV"
msgstr "Exporter le rapport complet au format CSV"

msgid "Compliance Center|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
msgstr "Exportez les violations des requêtes de fusion au format CSV. Vous recevrez un courriel une fois l'exportation traitée."

msgid "Compliance Center|Frameworks"
msgstr ""

msgid "Compliance Center|Standards Adherence"
msgstr "Respect des normes"

msgid "Compliance Center|Violations"
msgstr "Violations"

msgid "Compliance center"
msgstr "Centre de conformité"

msgid "Compliance framework"
msgstr "Cadriciel de conformité"

msgid "ComplianceFrameworks|Active compliance frameworks"
msgstr "Cadriciels de conformité actifs"

msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr "Ajouter un cadriciel"

msgid "ComplianceFrameworks|Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"

msgid "ComplianceFrameworks|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "ComplianceFrameworks|Compliance Frameworks Export"
msgstr "Exportation des cadres de conformité"

msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework created"
msgstr "Cadriciel de conformité créé"

msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework deleted successfully"
msgstr "Cadriciel de conformité supprimé avec succès"

msgid "ComplianceFrameworks|Compliance pipeline configuration (optional)"
msgstr "Configuration du pipeline de conformité (facultatif)"

msgid "ComplianceFrameworks|Configuration not found"
msgstr "Configuration introuvable"

msgid "ComplianceFrameworks|Default compliance framework successfully updated"
msgstr "Cadriciel de conformité par défaut mis à jour avec succès"

msgid "ComplianceFrameworks|Delete compliance framework %{framework}"
msgstr "Supprimer le cadriciel de conformité %{framework}"

msgid "ComplianceFrameworks|Delete framework"
msgstr "Supprimer le cadriciel"

msgid "ComplianceFrameworks|Description"
msgstr "Description"

msgid "ComplianceFrameworks|Description is required"
msgstr "La description est requise"

msgid "ComplianceFrameworks|Edit compliance framework"
msgstr "Modifier le cadriciel de conformité"

msgid "ComplianceFrameworks|Edit framework"
msgstr "Modifier le cadriciel"

msgid "ComplianceFrameworks|Error deleting the compliance framework. Please try again"
msgstr "Erreur lors de la suppression du cadriciel de conformité. Veuillez réessayer"

msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page"
msgstr "Erreur lors de la récupération des données des cadriciels de conformité. Veuillez actualiser la page"

msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page or try a different framework"
msgstr "Erreur lors de la récupération des données des cadriciels de conformité. Veuillez actualiser la page ou essayer un autre cadre"

msgid "ComplianceFrameworks|Error setting the default compliance frameworks"
msgstr "Erreur lors de la configuration des cadriciels de conformité par défaut"

msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here, start by creating a new one above."
msgstr "Les cadriciels de conformité qui ont été ajoutés apparaîtront ici. Commencez par en créer un ci-dessus."

msgid "ComplianceFrameworks|Invalid format"
msgstr "Format non valide"

msgid "ComplianceFrameworks|Name"
msgstr "Nom"

msgid "ComplianceFrameworks|Name is required"
msgstr "Le nom est requis"

msgid "ComplianceFrameworks|New compliance framework"
msgstr "Nouveau cadriciel de conformité"

msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet"
msgstr "Aucun cadre de conformité n'a encore été mis en place"

msgid "ComplianceFrameworks|No framework"
msgstr "Aucun cadriciel"

msgid "ComplianceFrameworks|Remove default"
msgstr "Supprimer la valeur par défaut"

msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}See some examples%{linkEnd}."
msgstr "Format requis : %{codeStart}chemin/fichier.y[a]ml@nom-groupe/nom-projet%{codeEnd}. %{linkStart}Exemples%{linkEnd}."

msgid "ComplianceFrameworks|Requires Ultimate subscription"
msgstr "Nécessite un abonnement Ultimate"

msgid "ComplianceFrameworks|Saved changes to compliance framework"
msgstr "Modifications du cadriciel de conformité enregistrées"

msgid "ComplianceFrameworks|Set compliance pipeline configuration for projects that use this framework. %{linkStart}How do I create the configuration?%{linkEnd}"
msgstr "Définir la configuration du pipeline de conformité pour les projets qui utilisent ce cadre. %{linkStart}Comment puis-je créer la configuration ?%{linkEnd}"

msgid "ComplianceFrameworks|Set default"
msgstr "Définir par défaut"

msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again"
msgstr "Impossible d'enregistrer ce cadriciel de conformité. Veuillez réessayer"

msgid "ComplianceFrameworks|You are about to permanently delete the compliance framework %{framework} from all projects which currently have it applied, which may remove other functionality. This cannot be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le cadriciel de conformité %{framework} de tous les projets sur lesquels il est appliqué, ce qui pourrait supprimer d'autres fonctionnalités. Cette opération ne pourra pas être annulée."

msgid "ComplianceFrameworks|Your Compliance Frameworks CSV export for the group \"%{group_name}\" has been attached to this email."
msgstr "L'export CSV de vos cadres de conformité pour le groupe « %{group_name} » a été ajouté à ce courriel comme pièce jointe."

msgid "ComplianceFrameworks|Your Compliance Frameworks CSV export for the group %{group_link} has been attached to this email."
msgstr "L'export CSV de vos cadres de conformité pour le groupe %{group_link} a été ajouté à ce courriel comme pièce jointe."

msgid "ComplianceFrameworks|default"
msgstr "par défaut"

msgid "ComplianceFramework|Add a framework to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} and it will appear here."
msgstr "Ajoutez un cadre à %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} et il apparaîtra ici."

msgid "ComplianceFramework|Add framework in %{groupName}"
msgstr "Ajouter un cadre à %{groupName}"

msgid "ComplianceFramework|After a framework is added to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd}, it will appear here."
msgstr "Une fois le cadre ajouté à %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd}, il apparaîtra ici."

msgid "ComplianceFramework|Edit compliance framework"
msgstr "Modifier le cadre de conformité"

msgid "ComplianceFramework|New compliance framework"
msgstr "Nouveau cadre de conformité"

msgid "ComplianceFramework|No compliance frameworks are set up yet"
msgstr "Aucun cadre de conformité n'est configuré pour l'instant"

msgid "ComplianceFramework|No pipeline configuration found"
msgstr "Aucune configuration de pipeline trouvée"

msgid "ComplianceReport|Add framework"
msgstr "Ajouter un cadriciel"

msgid "ComplianceReport|Apply framework to selected projects"
msgstr "Appliquer le cadriciel aux projets sélectionnés"

msgid "ComplianceReport|Approved by author"
msgstr "Approuvée par l'auteur"

msgid "ComplianceReport|Approved by committer"
msgstr "Approuvée par le validateur"

msgid "ComplianceReport|Choose one bulk action"
msgstr "Choisir une action en bloc"

msgid "ComplianceReport|Choose one framework"
msgstr "Choisir un cadriciel"

msgid "ComplianceReport|Compliance framework"
msgstr "Cadriciel de conformité"

msgid "ComplianceReport|Create a new framework"
msgstr "Créer un nouveau cadriciel"

msgid "ComplianceReport|Do you want to refresh the filtered results to include your change?"
msgstr "Voulez-vous actualiser les résultats filtrés pour inclure vos modifications ?"

msgid "ComplianceReport|Edit the framework"
msgstr "Modifier le cadriciel"

msgid "ComplianceReport|Framework successfully applied"
msgstr "Cadriciel appliqué avec succès"

msgid "ComplianceReport|Framework successfully removed"
msgstr "Cadriciel retiré avec succès"

msgid "ComplianceReport|Full target branch name"
msgstr "Nom complet de la branche cible"

msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers"
msgstr "Moins de 2 approbateurs"

msgid "ComplianceReport|No projects found"
msgstr "Aucun projet trouvé"

msgid "ComplianceReport|No projects found that match filters"
msgstr "Aucun projet trouvé correspondant aux filtres"

msgid "ComplianceReport|No projects with standards adherence checks found"
msgstr ""

msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "Aucune violation trouvée"

msgid "ComplianceReport|No violations found. Change search options and try again"
msgstr "Aucune violation n'a été trouvée. Modifiez les options de recherche et réessayez"

msgid "ComplianceReport|Remove framework from selected projects"
msgstr "Retirer le cadriciel des projets sélectionnés"

msgid "ComplianceReport|Retrieving the compliance framework report failed. Refresh the page and try again."
msgstr "La récupération du rapport sur le cadriciel de conformité a échoué. Actualisez la page et réessayez."

msgid "ComplianceReport|Search target branch"
msgstr "Branche cible de recherche"

msgid "ComplianceReport|Select at least one project to apply the bulk action"
msgstr "Sélectionner au moins un projet pour appliquer l'action en bloc"

msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance framework report. Refresh the page and try again."
msgstr "Impossible de charger le rapport sur le cadriciel de conformité. Actualisez la page et réessayez."

msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance violations report. Refresh the page and try again."
msgstr "Impossible de charger le rapport sur les violations de conformité. Actualisez la page et réessayez."

msgid "ComplianceReport|Update filtered results?"
msgstr "Mettre à jour les résultats filtrés ?"

msgid "ComplianceReport|Update result"
msgstr "Mettre à jour le résultat"

msgid "ComplianceStandardsAdherence|At least two approvals"
msgstr "Au moins deux approbations"

msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that prevents author approved merge requests"
msgstr "RespectNormesConformité|Disposer d'une règle valide qui empêche les requêtes de fusion approuvées par l'auteur"

msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that prevents merge requests approved by committers"
msgstr "RespectNormesConformité|Disposer d'une règle valide qui empêche les requêtes de fusion approuvées par les validateurs"

msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that requires any merge request to have more than two approvals"
msgstr "RespectNormesConformité|Disposer d'une règle valide qui exige que chaque requête de fusion ait plus de deux approbations"

msgid "ComplianceStandardsAdherence|Prevent authors as approvers"
msgstr "RespectNormesConformité|Empêcher les auteurs d'agir en tant qu'approbateurs"

msgid "ComplianceStandardsAdherence|Prevent committers as approvers"
msgstr "RespectNormesConformité|Empêcher les validateurs d'agir en tant qu'approbateurs"

msgid "ComplianceStandardsAdherence|View details"
msgstr "RespectNormesConformité|Voir les détails"

msgid "Component"
msgstr "Composant"

msgid "Component name '%{component}' for command id '%{command}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Le nom de composant « %{component} » pour l'ID de commande « %{command} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"

msgid "Component name '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Le nom de composant « %{component} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"

msgid "Component type '%{type}' is not yet supported"
msgstr "Le type de composant « %{type} » n'est pas encore pris en charge"

msgid "Components must have a 'name'"
msgstr "Les composants doivent avoir un « nom »"

msgid "Compute minutes"
msgstr "Minutes de calcul"

msgid "Compute quota"
msgstr "Quota de calcul"

msgid "Compute quota:"
msgstr "Quota des unités de calcul :"

msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"

msgid "Confidential issue"
msgstr "Ticket confidentiel"

msgid "Confidential note"
msgstr "Note confidentielle"

msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidentialité"

msgid "Configuration help"
msgstr "Aide à la configuration"

msgid "Configure"
msgstr ""

msgid "Configure %{italic_start}What's new%{italic_end} drawer and content."
msgstr "Configurer l'affichage et le contenu des %{italic_start}Nouveautés%{italic_end}."

msgid "Configure %{repository_checks_link_start}repository checks%{link_end} and %{housekeeping_link_start}housekeeping%{link_end} on repositories."
msgstr "Configurez des %{repository_checks_link_start}vérifications de dépôt%{link_end} et la %{housekeeping_link_start}maintenance%{link_end} sur les dépôts."

msgid "Configure %{snowplow_link_start}Snowplow%{snowplow_link_end} to track events. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
msgstr "Configurez %{snowplow_link_start}Snowplow%{snowplow_link_end} pour faire le suivi des événements. %{help_link_start}En savoir plus.%{help_link_end}"

msgid "Configure CAPTCHAs, IP address limits, and other anti-spam measures."
msgstr "Configurer les CAPTCHA, limitations d'adresse IP et autres mesures antispam."

msgid "Configure Container Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/container_scanning/#customizing-the-container-scanning-settings) to customize Container Scanning settings."
msgstr "Paramétrez l'Analyse de Conteneurs dans `.gitlab-ci.yml` en utilisant le modèle géré de GitLab. Vous pouvez [ajouter des remplacements de variables](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/container_scanning/#customizing-the-container-scanning-settings) pour personnaliser les paramètres de l'Analyse de Conteneurs."

msgid "Configure Container Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Configurer l'Analyse de Conteneurs dans `.gitlab-ci.yml`, en créant ce fichier s'il n'existe pas déjà"

msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/dependency_scanning/#customizing-the-dependency-scanning-settings) to customize Dependency Scanning settings."
msgstr "Paramétrez l'Analyse de Dépendances dans « .gitlab-ci.yml » en utilisant le modèle géré de GitLab. Vous pouvez [modifier des variables](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/dependency_scanning/#customizing-the-dependency-scanning-settings) pour personnaliser les paramètres de l'Analyse de Dépendances."

msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Configurer l'Analyse de Dépendances dans « .gitlab-ci.yml », en créant ce fichier s'il n'existe pas déjà"

msgid "Configure Error Tracking"
msgstr "Configurer le suivi des erreurs"

msgid "Configure GitLab"
msgstr "Configurer GitLab"

msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "Configurez les runners de GitLab pour commencer à utiliser le Terminal Web. %{helpStart}En savoir plus.%{helpEnd}"

msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurer les délais d'expiration de Gitaly."

msgid "Configure Integrations"
msgstr "Configurer les intégrations"

msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST IaC settings."
msgstr "Paramétrez SAST pour IaC dans  « f.gitlab-ci.yml » en utilisant le modèle géré de GitLab. Vous pouvez [modifier des variables](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) pour personnaliser les paramètres SAST pour IaC."

msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Configurez SAST pour IaC dans « f.gitlab-ci.yml », en créant ce fichier s'il n'existe pas déjà"

msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST settings."
msgstr "Configurez SAST dans « .gitlab-ci.yml » en utilisant le modèle géré de GitLab. Vous pouvez [ajouter des remplacements de variables](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) pour personnaliser les paramètres SAST."

msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Configurer SAST dans « .gitlab-ci.yml », en créant ce fichier s'il n'existe pas déjà"

msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/secret_detection/#customizing-settings) to customize Secret Detection settings."
msgstr "Configurez la détection de secrets dans « .gitlab-ci.yml » en utilisant le modèle géré de GitLab. Vous pouvez [ajouter des remplacements de variables](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/secret_detection/#customizing-settings) pour personnaliser les paramètres de la détection de secrets."

msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Configurer la détection de secrets dans « .gitlab-ci.yml », en créant ce fichier s'il n'existe pas déjà"

msgid "Configure Sentry integration for error tracking"
msgstr "Configurer l'intégration de Sentry pour le suivi des erreurs"

msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "Configurez un fichier %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} dans le répertoire %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} pour commencer à utiliser le terminal Web. %{helpStart}En savoir plus.%{helpEnd}"

msgid "Configure advanced permissions"
msgstr "Configurer les permissions avancées"

msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and CI/CD settings."
msgstr "Configurez les permissions avancées, Large File Storage, l'authentification à deux facteurs et les paramètres CI/CD."

msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings."
msgstr "Configurez les autorisations avancées, la fonctionnalité Stockage de fichiers volumineux, l'authentification à deux facteurs et les paramètres de relation client."

msgid "Configure checkin reminder frequency"
msgstr ""

msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching"
msgstr "Configurer les règles personnalisées pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira"

msgid "Configure pipeline"
msgstr "Configurer le pipeline"

msgid "Configure pipelines to deploy web apps, backend services, APIs and static resources to Google Cloud"
msgstr "Configurer les pipelines pour déployer sur Google Cloud des applications web, des services backend, des API et des ressources statiques"

msgid "Configure region"
msgstr "Configurer la région"

msgid "Configure region for environment"
msgstr "Configurer la région pour l'environnement"

msgid "Configure regions"
msgstr "Configurer les régions"

msgid "Configure repository mirroring."
msgstr "Configurez la mise en miroir du dépôt."

msgid "Configure repository storage."
msgstr "Configurer le stockage du dépôt."

msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch."
msgstr "Configurer les paramètres de Recherche avancée avec Elasticsearch."

msgid "Configure specific limits for Files API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Configurer des limitations spécifiques pour les requêtes à l'API des fichiers pour remplacer celles générales aux IP et utilisateurs."

msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Configurer des limitations spécifiques pour les requêtes Git LFS pour remplacer celles générales aux IP et utilisateurs."

msgid "Configure specific limits for deprecated API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Configurer des limitations spécifiques pour les requêtes d'API obsolètes pour remplacer celles générales aux IP et utilisateurs."

msgid "Configure the %{link} integration."
msgstr "Configurez l'intégration de %{link}."

msgid "Configure the default first day of the week, time tracking units, and default language."
msgstr "Configurez le premier jour par défaut de la semaine, les unités de suivi du temps et la langue par défaut."

msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurez la manière dont une personne crée un nouveau compte."

msgid "Configure via Merge Request"
msgstr "Configurer via une requête de fusion"

msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board"
msgstr "Configurer les listes qui sont affichées pour toute personne visitant ce tableau"

msgid "Configure with a merge request"
msgstr "Configurer avec une requête de fusion"

msgid "Configure your environments to be deployed to specific geographical regions"
msgstr "Configurez vos environnements à déployer dans des régions géographiques spécifiques"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

msgid "Confirm approval"
msgstr "Confirmer l'approbation"

msgid "Confirm destroy application"
msgstr "Confirmer la destruction de l'application"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"

msgid "Confirm user"
msgstr "Confirmer l'utilisateur"

msgid "Confirm your account"
msgstr "Confirmer votre compte"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirmer votre adresse de courriel"

msgid "Confirmation email sent to %{email}"
msgstr "Courriel de confirmation envoyé à %{email}"

msgid "Confirmation required"
msgstr "Confirmation requise"

msgid "Confirmed at:"
msgstr "Confirmation le°:"

msgid "Confirmed:"
msgstr "Confirmation :"

msgid "Conflict: This file was added both in the source and target branches, but with different contents."
msgstr "Conflit : Ce fichier a été ajouté à la fois dans les branches source et cible, mais avec différents contenus."

msgid "Conflict: This file was modified in both the source and target branches."
msgstr "Conflit : Ce fichier a été modifié dans les branches source et cible."

msgid "Conflict: This file was modified in the source branch, but removed in the target branch."
msgstr "Conflit : Ce fichier a été modifié dans la branche source, mais supprimé dans la branche cible."

msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but modified in the target branch."
msgstr "Conflit : Ce fichier a été supprimé dans la branche source, mais modifié dans la branche cible."

msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but renamed in the target branch."
msgstr "Conflit : Ce fichier a été supprimé dans la branche source, mais renommé dans la branche cible."

msgid "Conflict: This file was renamed differently in the source and target branches."
msgstr "Conflit : Ce fichier a été renommé différemment dans les branches source et cible."

msgid "Conflict: This file was renamed in the source branch, but removed in the target branch."
msgstr "Conflit : Ce fichier a été renommé dans la branche source, mais supprimé dans la branche cible."

msgid "Confluence"
msgstr "Confluence"

msgid "Confluence Cloud Workspace URL"
msgstr "URL de l'espace de travail Confluence Cloud"

msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace"
msgstr "Espace de travail Confluence"

msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar."
msgstr "Liez un espace de travail Confluence à la barre latérale."

msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar. Enabling this integration replaces the \"Wiki\" sidebar link with a link to the Confluence Workspace. The GitLab wiki is still available at the original URL."
msgstr "Liez un espace de travail Confluence à la barre latérale. L'activation de cette intégration remplace le lien « Wiki°» de la barre latérale par un lien vers un espace de travail Confluence. Le wiki GitLab reste toujours disponible sur l'URL d'origine."

msgid "ConfluenceService|Your GitLab wiki is still available at %{wiki_link}. To re-enable the link to the GitLab wiki, disable this integration."
msgstr "Votre wiki GitLab est toujours disponible sur %{wiki_link}. Pour réactiver le lien vers votre wiki GitLab, désactivez cette intégration."

msgid "Congratulations, your free trial is activated."
msgstr "Félicitations, votre essai gratuit est activé."

msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

msgid "Connect a Kubernetes Cluster"
msgstr "Connecter un cluster Kubernetes"

msgid "Connect a cluster"
msgstr "Connecter un cluster"

msgid "Connect all repositories"
msgstr "Connecter tous les dépôts"

msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "Se connecter à des dépôts à partir de GitHub"

msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "Connectez vos dépôts externes afin que les pipelines d'intégration et de livraison continues (CI/CD) s'exécutent lors de nouvelles validations. Un projet GitLab sera créé avec uniquement les fonctionnalités CI/CD activées."

msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"

msgid "Connecting to terminal sync service"
msgstr "Connexion au service de synchronisation du terminal"

msgid "Connecting to the remote environment..."
msgstr "Connexion à l'environnement de dépôt distant..."

msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours…"

msgid "Connection failure"
msgstr "Échec de connexion"

msgid "Consistency guarantee method"
msgstr "Méthode de garantie de cohérence"

msgid "Contact sales"
msgstr ""

msgid "Contact support"
msgstr "Contacter le support"

msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

msgid "Container Registry"
msgstr "Registre de conteneur"

msgid "Container Repository"
msgstr "Dépôt de conteneurs"

msgid "Container Scanning"
msgstr "Analyse de conteneurs"

msgid "Container must be a group."
msgstr "Le conteneur doit être un groupe."

msgid "Container must be a project or a group."
msgstr "Le conteneur doit être un projet ou un groupe."

msgid "Container registry images"
msgstr "Images du registre de conteneurs"

msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
msgstr "Le registre de conteneurs n'est pas activé sur cette instance GitLab. Demandez à un administrateur de l'activer afin que Auto DevOps puisse fonctionner."

msgid "ContainerRegistry| Please visit the %{linkStart}administration settings%{linkEnd} to enable this feature."
msgstr "Rendez-vous dans les %{linkStart}paramètres d'administration%{linkEnd} pour activer cette fonctionnalité."

msgid "ContainerRegistry|%{count} Image repository"
msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Image repositories"
msgstr[0] "%{count} dépôt d'images"
msgstr[1] "%{count} dépôts d'images"

msgid "ContainerRegistry|%{count} tag"
msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} tags"
msgstr[0] "%{count} étiquette"
msgstr[1] "%{count} étiquettes"

msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Disabled%{strongEnd} - Tags will not be automatically deleted."
msgstr "%{strongStart}Désactivé%{strongEnd} : les étiquettes ne seront pas supprimées automatiquement."

msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Enabled%{strongEnd} - Tags that match the rules on this page are automatically scheduled for deletion."
msgstr "%{strongStart}Activé%{strongEnd}°: les étiquettes qui correspondent aux règles de cette page seront automatiquement planifiées pour suppression."

msgid "ContainerRegistry|%{title} was successfully scheduled for deletion"
msgstr "La suppression de %{title} a été planifiée avec succès"

msgid "ContainerRegistry|-- tags"
msgstr "-- étiquettes"

msgid "ContainerRegistry|Build an image"
msgstr "Compiler une image"

msgid "ContainerRegistry|CLI Commands"
msgstr "Commandes CLI"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled"
msgstr "Nettoyage désactivé"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup in progress"
msgstr "Nettoyage en cours"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup incomplete"
msgstr "Nettoyage incomplet"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup is currently removing tags"
msgstr "Le nettoyage est actuellement en train de supprimer des étiquettes"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup is disabled for this project"
msgstr "Le nettoyage est désactivé pour ce projet"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup is not scheduled."
msgstr "Le nettoyage n'est pas programmé."

msgid "ContainerRegistry|Cleanup is ongoing"
msgstr "Le nettoyage est en cours"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup pending"
msgstr "Nettoyage en attente"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup policies"
msgstr "Politiques de nettoyage"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy for tags is disabled"
msgstr "La stratégie de nettoyage des étiquettes est désactivée"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy successfully saved."
msgstr "Stratégie de nettoyage enregistrée avec succès."

msgid "ContainerRegistry|Cleanup ran but some tags were not removed"
msgstr "Le nettoyage a été exécuté mais certaines étiquettes n'ont pas été supprimées"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}"
msgstr "Le nettoyage s'exécutera %{time}"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run in %{time}"
msgstr "Le nettoyage sera lancé dans %{time}"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run soon"
msgstr "Le nettoyage sera bientôt exécuté"

msgid "ContainerRegistry|Configuration digest: %{digest}"
msgstr "Empreinte de configuration : %{digest}"

msgid "ContainerRegistry|Configure in settings"
msgstr "Configurer dans les paramètres"

msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
msgstr "Registre de conteneurs"

msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
msgstr "Copier la commande de compilation"

msgid "ContainerRegistry|Copy image path"
msgstr "Copier le chemin d'accès à l'image"

msgid "ContainerRegistry|Copy login command"
msgstr "Copier la commande de connexion"

msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
msgstr "Copier la commande pour pousser"

msgid "ContainerRegistry|Created %{time}"
msgstr "Création le %{time}"

msgid "ContainerRegistry|Delete image repository"
msgstr "Supprimer le dépôt d’images"

msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr "Supprimer le dépôt d’images°?"

msgid "ContainerRegistry|Delete selected tags"
msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées"

msgid "ContainerRegistry|Delete tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette"

msgid "ContainerRegistry|Deleting the image repository will delete all images and tags inside. This action cannot be undone. Please type the following to confirm: %{code}"
msgstr "Supprimer le dépôt d'images supprimera aussi toutes les images et étiquettes qu'il contient. Cette action ne peut pas être annulée. Veuillez saisir ce qui suit pour confirmer : %{code}"

msgid "ContainerRegistry|Digest: %{imageId}"
msgstr "Empreinte : %{imageId}"

msgid "ContainerRegistry|Docker connection error"
msgstr "Erreur de connexion Docker"

msgid "ContainerRegistry|Edit cleanup rules"
msgstr "Modifier les règles de nettoyage"

msgid "ContainerRegistry|Enable cleanup policy"
msgstr "Activer la stratégie de nettoyage"

msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
msgstr "Si vous n'êtes pas encore connecté, vous devez vous authentifier auprès du registre de conteneurs à l'aide de votre nom d'utilisateur et de votre mot de passe GitLab. Si %{twofaDocLinkStart}l'authentification à deux Facteurs%{twofaDocLinkEnd} est activée, utilisez un %{personalAccessTokensDocLinkStart}jeton d'accès personnel%{personalAccessTokensDocLinkEnd} au lieu d'un mot de passe."

msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed"
msgstr "La suppression du dépôt d'images a échoué"

msgid "ContainerRegistry|Image repository not found"
msgstr "Dépôt d'images introuvable"

msgid "ContainerRegistry|Image repository temporarily cannot be marked for deletion. Please try again in a few minutes. %{docLinkStart}More details%{docLinkEnd}"
msgstr "Le dépôt d'images ne peut temporairement pas être marqué pour suppression. Veuillez réessayer dans quelques minutes. %{docLinkStart}Plus de détails%{docLinkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted"
msgstr "Le dépôt d'images sera supprimé"

msgid "ContainerRegistry|Image repository with no name located at the project URL."
msgstr "Dépôt d'image sans nom sur l'URL du projet."

msgid "ContainerRegistry|Image tags"
msgstr "Étiquettes d'image"

msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest"
msgstr "Étiquette non valide : empreinte du manifeste manquante"

msgid "ContainerRegistry|Keep tags matching:"
msgstr "Conserver les étiquettes correspondant à°:"

msgid "ContainerRegistry|Keep the most recent:"
msgstr "Conserver les plus récentes°:"

msgid "ContainerRegistry|Keep these tags"
msgstr "Conserver ces étiquettes"

msgid "ContainerRegistry|Login"
msgstr "Connexion"

msgid "ContainerRegistry|Manifest digest: %{digest}"
msgstr "Empreinte du manifeste : %{digest}"

msgid "ContainerRegistry|Missing or insufficient permission, delete button disabled"
msgstr "Permission manquante ou insuffisante : bouton de suppression désactivé"

msgid "ContainerRegistry|Next cleanup scheduled to run on:"
msgstr "L'exécution du prochain nettoyage est planifiée le°:"

msgid "ContainerRegistry|Not yet scheduled"
msgstr "Pas encore planifié"

msgid "ContainerRegistry|Note: Any policy update will result in a change to the scheduled run date and time"
msgstr "Remarque°: toute mise à jour de la stratégie entraînera une modification de la date et de l'heure de l'exécution planifiée"

msgid "ContainerRegistry|Partial cleanup complete"
msgstr "Nettoyage partiel terminé"

msgid "ContainerRegistry|Please try different search criteria"
msgstr "Veuillez essayer des critères de recherche différents"

msgid "ContainerRegistry|Published %{timeInfo}"
msgstr "Publication %{timeInfo}"

msgid "ContainerRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}"
msgstr "Publication dans le dépôt d'images %{repositoryPath} à %{time} le %{date}"

msgid "ContainerRegistry|Push an image"
msgstr "Pousser une image"

msgid "ContainerRegistry|Remember to run %{docLinkStart}garbage collection%{docLinkEnd} to remove the stale data from storage."
msgstr "Souvenez-vous de lancer %{docLinkStart}le ramasse-miettes%{docLinkEnd} pour supprimer les données périmées du stockage."

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Supprimer le dépôt"

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags"
msgstr[0] "Supprimer l'étiquette"
msgstr[1] "Supprimer les étiquettes"

msgid "ContainerRegistry|Remove tags matching:"
msgstr "Supprimer les étiquettes correspondant à°:"

msgid "ContainerRegistry|Remove tags older than:"
msgstr "Supprimer les étiquettes antérieures à°:"

msgid "ContainerRegistry|Remove these tags"
msgstr "Supprimer ces étiquettes"

msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:"
msgstr "Lancer le nettoyage°:"

msgid "ContainerRegistry|Save storage space by automatically deleting tags from the container registry and keeping the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}"
msgstr "Économisez de l'espace de stockage en supprimant automatiquement les étiquettes du registre de conteneurs et en ne conservant que celles que vous souhaitez. %{linkStart}Comment le nettoyage fonctionne-t-il ?%{linkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|Set cleanup rules"
msgstr "Configurer les règles de nettoyage"

msgid "ContainerRegistry|Set rules to automatically remove unused packages to save storage space."
msgstr "Définissez des règles pour supprimer automatiquement les paquets inutilisés pour économiser de l'espace de stockage."

msgid "ContainerRegistry|Set up cleanup"
msgstr "Configurer le nettoyage"

msgid "ContainerRegistry|Show full path"
msgstr "Afficher le chemin d'accès complet"

msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted"
msgstr "Certaines étiquettes n'ont pas été supprimées"

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the cleanup policy."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la stratégie de nettoyage."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the image details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails de l'image."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the repository list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des dépôts."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the tags list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des étiquettes."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tag for deletion."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du marquage de l'étiquette pour suppression."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tags for deletion."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du marquage des étiquettes pour suppression."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling %{title} for deletion. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la planification de la suppression de %{title}. Veuillez réessayer."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling the image for deletion."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la planification de la suppression de l'image."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the cleanup policy."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la stratégie de nettoyage."

msgid "ContainerRegistry|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à votre filtre."

msgid "ContainerRegistry|Tag successfully marked for deletion."
msgstr "Étiquette marquée avec succès pour suppression."

msgid "ContainerRegistry|Tags successfully marked for deletion."
msgstr "Étiquettes marquées avec succès pour suppression."

msgid "ContainerRegistry|Tags that match %{strongStart}any of%{strongEnd} these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{strongStart}latest%{strongEnd} tag is always kept."
msgstr "Les étiquettes qui correspondent à %{strongStart}l'une ou l'autre%{strongEnd} de ces règles sont %{strongStart}conservées%{strongEnd}, même si elles correspondent à une règle de suppression ci-dessous. L'étiquette %{strongStart}la plus récente%{strongEnd} est toujours conservée."

msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}removed%{strongEnd}, unless a rule above says to keep them."
msgstr "Les étiquettes qui correspondent à ces règles sont %{strongStart}supprimées%{strongEnd}, sauf si une règle ci-dessus indique de les conserver."

msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are kept. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}"
msgstr "Les étiquettes dont les noms correspondent à cette expression rationnelle sont conservées. %{linkStart}Consultez des exemples d'expressions rationnelles.%{linkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are removed. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}"
msgstr "Les étiquettes dont les noms correspondent à cette expression rationnelle sont supprimées. %{linkStart}Consultez des exemples d'expressions rationnelles.%{linkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}run cleanup now manually%{adminLinkEnd} or you can wait for the next scheduled run of the cleanup policy. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr "La stratégie de nettoyage a expiré avant de pouvoir supprimer toutes les étiquettes. Un administrateur peut %{adminLinkStart}exécuter manuellement le nettoyage maintenant%{adminLinkEnd} ou vous pouvez attendre la prochaine exécution programmée de la stratégie de nettoyage. %{docLinkStart}En savoir plus%{docLinkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|The cleanup will continue within %{time}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Le nettoyage se poursuivra dans %{time}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|The filter returned no results"
msgstr "Le filtre n'a renvoyé aucun résultat"

msgid "ContainerRegistry|The image repository could not be found."
msgstr "Le dépôt d'images est introuvable."

msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator."
msgstr "La dernière étiquette associée à cette image a récemment été supprimée. Cette image vide et toutes les données associées seront automatiquement supprimées dans le cadre du processus normal de ramasse-miettes. Veuillez contacter votre administrateur pour toute question."

msgid "ContainerRegistry|The requested image repository does not exist or has been deleted. If you think this is an error, try refreshing the page."
msgstr "Le dépôt d'images demandé n'existe pas ou a été supprimé. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, essayez d'actualiser la page."

msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 256 characters"
msgstr "La valeur de cette entrée doit contenir moins de 256 caractères"

msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group"
msgstr "Aucune image de conteneur n'est disponible dans ce groupe"

msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project"
msgstr "Il n'y a aucune image de conteneur enregistrée pour ce projet"

msgid "ContainerRegistry|There was an error during the deletion of this image repository, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de ce dépôt d'images, veuillez réessayer."

msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags"
msgstr "Cette image ne possède pas d'étiquette active"

msgid "ContainerRegistry|This image repository has failed to be deleted"
msgstr "La suppression de ce dépôt d'images a échoué"

msgid "ContainerRegistry|This image repository is scheduled for deletion"
msgstr "Planification de la suppression de ce dépôt d'images"

msgid "ContainerRegistry|This image repository will be deleted. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Ce dépôt d'images sera supprimé. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|This project's cleanup policy for tags is not enabled."
msgstr "La stratégie de nettoyage des étiquettes de ce projet n'est pas activée."

msgid "ContainerRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les filtres ci-dessus."

msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Container Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review  %{docLinkStart}the troubleshooting documentation%{docLinkEnd}."
msgstr "Nous rencontrons des difficultés pour nous connecter au Registre de Conteneur. Veuillez essayer de rafraîchir la page. Si cette erreur persiste, veuillez consulter  %{docLinkStart}la documentation de dépannage%{docLinkEnd}."

msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr "Avec le registre de conteneurs, chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses images Docker. %{docLinkStart}En savoir plus%{docLinkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr "Avec le registre de conteneurs, chaque projet peut avoir un espace de stockage dédié pour ses images Docker. Vous devez pousser au moins une image Docker dans un des projets de ce groupe pour qu'elle apparaisse ici. %{docLinkStart}En savoir plus%{docLinkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{item} étiquettes. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{item}. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
msgstr "Vous pouvez ajouter une image à ce registre avec les commandes suivantes :"

msgid "Containers"
msgstr "Conteneurs"

msgid "Contains only whitespace changes."
msgstr "Contient uniquement des modifications d'espaces."

msgid "Content"
msgstr "Contenu"

msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr "Contenu analysé avec %{link}."

msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer"
msgstr "Vous devez fournir une fonction renderMarkdown ou un sérialiseur personnalisé"

msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
msgstr "Contenu de .gitlab-ci.yml"

msgid "ContextCommits|Failed to create context commits. Please try again."
msgstr "Échec de la création des validations de contexte. Veuillez réessayer."

msgid "ContextCommits|Failed to create/remove context commits. Please try again."
msgstr "Échec de la création/suppression des validations de contexte. Veuillez réessayer."

msgid "ContextCommits|Failed to delete context commits. Please try again."
msgstr "Échec de la suppression des validations de contexte. Veuillez réessayer."

msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

msgid "Continue editing"
msgstr "Poursuivre la modification"

msgid "Continue to the next step"
msgstr "Passer à l'étape suivante"

msgid "Continue with overages"
msgstr "Continuer avec les dépassements"

msgid "Continue…"
msgstr "Continuer..."

msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Intégration et déploiement continus"

msgid "Contribute to GitLab"
msgstr "Contribuer à GitLab"

msgid "Contribution"
msgstr "Contribution"

msgid "Contribution Analytics"
msgstr "Analytique des contributions"

msgid "Contribution analytics"
msgstr "Données d'analyse des contributions"

msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{closedCount} closed."
msgstr "%{createdCount} créés, %{closedCount} fermés."

msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{mergedCount} merged, %{closedCount} closed."
msgstr "%{createdCount} créées, %{mergedCount} fusionnées, %{closedCount} fermées."

msgid "ContributionAnalytics|%{pushCount} by %{authorCount}."
msgstr "%{pushCount} par %{authorCount}."

msgid "ContributionAnalytics|Approved MRs"
msgstr "MR approuvées"

msgid "ContributionAnalytics|Closed MRs"
msgstr "MR fermées"

msgid "ContributionAnalytics|Closed issues"
msgstr "Tickets fermés"

msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
msgstr "Données d'analyse des contributions concernant les tickets, requêtes de fusion et événements de poussée depuis %{start_date}"

msgid "ContributionAnalytics|Contributions per group member"
msgstr "Contributions par membre du groupe"

msgid "ContributionAnalytics|Failed to load the contribution stats"
msgstr "Échec du chargement des statistiques des contributions"

msgid "ContributionAnalytics|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months"
msgstr "Les 3 derniers mois"

msgid "ContributionAnalytics|Last month"
msgstr "Le mois dernier"

msgid "ContributionAnalytics|Last week"
msgstr "La semaine dernière"

msgid "ContributionAnalytics|Loading contribution stats for group members"
msgstr "Chargement des statistiques des contributions pour les membres du groupe"

msgid "ContributionAnalytics|Merge requests"
msgstr "Requêtes de fusion"

msgid "ContributionAnalytics|Merged MRs"
msgstr "MR fusionnées"

msgid "ContributionAnalytics|Name"
msgstr "Nom"

msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period."
msgstr "Aucun ticket pour la période sélectionnée."

msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period."
msgstr "Aucune requête de fusion pour la période sélectionnée."

msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
msgstr "Aucune poussée pour la période sélectionnée."

msgid "ContributionAnalytics|Opened MRs"
msgstr "MR ouvertes"

msgid "ContributionAnalytics|Opened issues"
msgstr "Tickets ouverts"

msgid "ContributionAnalytics|Pushed"
msgstr "Poussé"

msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than %{number_of_days} days"
msgstr "La plage de dates donnée comporte plus de %{number_of_days} jours"

msgid "ContributionAnalytics|The to date is earlier than the given from date"
msgstr "La date de fin est antérieure à la date de début indiquée"

msgid "ContributionAnalytics|There is too much data to calculate. Try lowering the period_limit setting in the insights configuration file."
msgstr "Il y a trop de données à calculer. Essayez de diminuer le paramètre period_limit dans le fichier de configuration des insights."

msgid "ContributionAnalytics|Total Contributions"
msgstr "Total des contributions"

msgid "ContributionEvent|Accepted merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Requête de fusion %{targetLink} acceptée dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Added design %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Ajout du design %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Approved merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Requête de fusion %{targetLink} approuvée dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Archived design in %{resourceParentLink}."
msgstr "Design archivé dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Closed Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A fermé l'épopée %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Closed incident %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A fermé l'incident %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Closed issue %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A fermé le ticket %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Closed key result %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A fermé le résultat clé %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Closed merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "ÉvénementContribution|Requête de fusion fermée %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Closed milestone %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A fermé le jalon %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Closed objective %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A fermé l'objectif %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Closed requirement %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A fermé l'exigence %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Closed resource."
msgstr "ÉvénementContribution|Ressource fermée."

msgid "ContributionEvent|Closed task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "ÉvénementContribution|Tâche fermée %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Closed test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "ÉvénementContribution|Cas de test fermé %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Commented on %{noteableLink}."
msgstr "A commenté l'élément suivant : %{noteableLink}."

msgid "ContributionEvent|Commented on Epic %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A commenté l'épopée %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Commented on commit %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A commenté la validation %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Commented on design %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A commenté le design %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Commented on issue %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A commenté le ticket %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Commented on merge request %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A commenté la requête de fusion %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Commented on snippet %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A commenté l'extrait de code %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Commented on snippet %{noteableLink}."
msgstr "A commenté l'extrait de code %{noteableLink}."

msgid "ContributionEvent|Created project %{resourceParentLink}."
msgstr "A créé le projet %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Created resource."
msgstr "A créé une ressource."

msgid "ContributionEvent|Created wiki page %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A créé la page de wiki %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Deleted branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Suppression de la branche %{refLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Deleted milestone in %{resourceParentLink}."
msgstr "Jalon supprimé dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Deleted resource."
msgstr "Ressource supprimée."

msgid "ContributionEvent|Deleted tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Suppression de l'étiquette %{refLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Deleted wiki page in %{resourceParentLink}."
msgstr "Page de wiki supprimée dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Joined project %{resourceParentLink}."
msgstr "Projet %{resourceParentLink} rejoint."

msgid "ContributionEvent|Left project %{resourceParentLink}."
msgstr "Projet %{resourceParentLink} quitté."

msgid "ContributionEvent|Made a private contribution."
msgstr "a effectué une contribution privée."

msgid "ContributionEvent|Opened Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A ouvert l'épopée %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Opened incident %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A ouvert l'incident %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Opened issue %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A ouvert le ticket %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Opened key result %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A ouvert le résultat clé %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Opened merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Requête de fusion %{targetLink} ouverte dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Opened milestone %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A ouvert le jalon %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Opened objective %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A ouvert l'objectif %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Opened requirement %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A ouvert l'exigence %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Opened task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A ouvert la tâche %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Opened test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A ouvert le scénario de test %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Pushed a new branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Poussée d'une nouvelle branche %{refLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Pushed a new tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Poussée d'une nouvelle étiquette %{refLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Pushed to branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Poussée vers la branche %{refLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Pushed to tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Poussée vers l'étiquette %{refLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Removed due to membership expiration from %{resourceParentLink}."
msgstr "Suppression due à l'expiration de l'abonnement de %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Reopened Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A rouvert l'épopée %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Reopened incident %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A rouvert l'incident %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Reopened issue %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A rouvert le ticket %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Reopened key result %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A rouvert le résultat clé %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Reopened merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A rouvert la demande de fusion %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Reopened milestone %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A rouvert le jalon %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Reopened objective %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A rouvert l'objectif %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Reopened requirement %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A rouvert l'exigence %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Reopened resource."
msgstr "A rouvert la ressource."

msgid "ContributionEvent|Reopened task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A rouvert la tâche %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Reopened test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A rouvert le scénario de test %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Updated design %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A mis à jour le design %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Updated resource."
msgstr "A mis à jour une ressource."

msgid "ContributionEvent|Updated wiki page %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A mis à jour la page de wiki %{targetLink} sur %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|…and %{count} more commits. %{linkStart}Compare%{linkEnd}."
msgstr "…et %{count} validations en plus. %{linkStart}Comparer%{linkEnd}."

msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr "Contributions du %{calendar_date}"

msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"

msgid "Contributor statistics"
msgstr "Statistiques sur les contributeurs"

msgid "Control how the CI_JOB_TOKEN CI/CD variable is used for API access between projects."
msgstr "Contrôlez la façon dont la variable CI/CD CI_JOB_TOKEN CI/CD est utilisée pour l'accès avec l'API entre les projets."

msgid "Control whether to display customer experience improvement content and third-party offers in GitLab."
msgstr "Contrôlez l'affichage du contenu d'amélioration de l'expérience client et des offres tierces dans GitLab."

msgid "Converts work item to %{type}. Widgets not supported in new type are removed."
msgstr "Convertit l'élément de travail en %{type}. Les widgets non pris en charge par le nouveau type sont supprimés."

msgid "Cookie domain"
msgstr "Domaine de cookie"

msgid "Copied"
msgstr "Copie effectuée"

msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "Les labels et le jalon ont été copiés depuis %{source_issuable_reference}."

msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgid "Copy %{accessTokenType}"
msgstr "Copier le %{accessTokenType}"

msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr "Copier l'URL %{http_label} de clonage"

msgid "Copy %{issueType} email address"
msgstr "Copier l'adresse courriel de %{issueType}"

msgid "Copy %{name}"
msgstr "Copier %{name}"

msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr "Copier l'URL de clonage %{protocol}"

msgid "Copy ID"
msgstr "Copier l'ID"

msgid "Copy KRB5 clone URL"
msgstr "Copier l'URL KRB5 de clonage"

msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr "Copier l'URL de clonage SSH"

msgid "Copy SSH public key"
msgstr "Copier la clé publique SSH"

msgid "Copy URL"
msgstr "Copier l'URL"

msgid "Copy audio URL"
msgstr "Copier l'URL de l'audio"

msgid "Copy branch name"
msgstr "Copier le nom de la branche"

msgid "Copy code"
msgstr "Copier le code"

msgid "Copy codes"
msgstr "Copier les codes"

msgid "Copy command"
msgstr "Copier la commande"

msgid "Copy commands"
msgstr "Copier les commandes"

msgid "Copy commit SHA"
msgstr "Copier le SHA de la validation"

msgid "Copy diagram URL"
msgstr "Copier l'URL du diagramme"

msgid "Copy environment"
msgstr "Copier l'environnement"

msgid "Copy epic URL"
msgstr "Copier l'URL de l'épopée"

msgid "Copy evidence SHA"
msgstr "Copier l'empreinte SHA de la preuve"

msgid "Copy failed. Please manually copy the value."
msgstr "La copie a échoué. Veuillez copier la valeur manuellement."

msgid "Copy file contents"
msgstr "Copier le contenu du fichier"

msgid "Copy file path"
msgstr "Copier le chemin du fichier"

msgid "Copy image URL"
msgstr "Copier l'URL de l'image"

msgid "Copy issue URL"
msgstr "Copier l'URL du ticket"

msgid "Copy issue URL to clipboard"
msgstr "Copier l'URL du ticket dans le presse-papiers"

msgid "Copy key"
msgstr "Copier la clé"

msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "Copier les labels et le jalon depuis %{source_issuable_reference}."

msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project"
msgstr "Copier les labels et le jalon depuis un autre ticket ou requête de fusion de ce projet"

msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"

msgid "Copy link URL"
msgstr "Copier l'URL du lien"

msgid "Copy merge request URL"
msgstr "Copier l'URL de la requête de fusion"

msgid "Copy reference"
msgstr "Copier la référence"

msgid "Copy secret"
msgstr "Copier le secret"

msgid "Copy source branch name"
msgstr "Copier le nom de la branche source"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"

msgid "Copy token"
msgstr "Copier le jeton"

msgid "Copy value"
msgstr "Copier la valeur"

msgid "Copy video URL"
msgstr "Copier l'URL de la vidéo"

msgid "Corpus Management"
msgstr "Gestion du Corpus"

msgid "Corpus Management|Are you sure you want to delete the corpus?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le corpus°?"

msgid "CorpusManagement|A corpus is used by fuzz testing to improve coverage. Corpus files can be manually created or auto-generated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Un corpus est utilisé par les tests à données aléatoires pour améliorer la couverture. Les fichiers de corpus peuvent être créés manuellement ou générés automatiquement. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "CorpusManagement|Actions"
msgstr "Actions"

msgid "CorpusManagement|Corpus file"
msgstr "Fichier de corpus"

msgid "CorpusManagement|Corpus files are used in coverage-guided fuzz testing as seed inputs to improve testing."
msgstr "Les fichiers de corpus sont utilisés en tant que source d'entrée dans les tests à données aléatoires guidés par la couverture pour améliorer les tests."

msgid "CorpusManagement|Corpus files must be in *.zip format. Maximum 5 GB"
msgstr "Les fichiers de corpus doivent être au format *.zip (5 Go maximum)."

msgid "CorpusManagement|Corpus name"
msgstr "Nom du corpus"

msgid "CorpusManagement|Currently, there are no uploaded or generated corpuses."
msgstr "Actuellement, il n'y a aucun corpus téléversé ou généré."

msgid "CorpusManagement|File too large, Maximum 5 GB"
msgstr "Fichier trop volumineux (5 Go maximum)"

msgid "CorpusManagement|Filename can contain only lowercase letters (a-z), uppercase letter (A-Z), numbers (0-9), dots (.), hyphens (-), or underscores (_)."
msgstr "Le nom de fichier ne peut contenir que des lettres minuscules (a-z), des lettres majuscules (A-Z), des chiffres (0-9), des points (.), des traits d'union (-) ou des traits de soulignement (_)."

msgid "CorpusManagement|Fuzz testing corpus management"
msgstr "Gestion de corpus pour les tests à données aléatoires"

msgid "CorpusManagement|Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgid "CorpusManagement|Last used"
msgstr "Dernière utilisation"

msgid "CorpusManagement|Latest Job:"
msgstr "Dernier job :"

msgid "CorpusManagement|Manage your fuzz testing corpus files"
msgstr "Gérez vos fichiers de corpus pour les tests à données aléatoires"

msgid "CorpusManagement|New corpus"
msgstr "Nouveau corpus"

msgid "CorpusManagement|New upload"
msgstr "Nouveau téléversement"

msgid "CorpusManagement|Not Set"
msgstr "Non défini"

msgid "CorpusManagement|Target"
msgstr "Cible"

msgid "CorpusManagement|To use this corpus, edit the corresponding YAML file"
msgstr "Pour utiliser ce corpus, éditez le fichier YAML correspondant"

msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}"
msgstr "Taille totale°: %{totalSize}"

msgid "Cost Factor Settings"
msgstr "Paramètres des facteurs de coût"

msgid "Cost factor for forks of projects"
msgstr "Facteur de coût pour les bifurcations de projets"

msgid "Could not access the Wiki Repository at this time."
msgstr "Impossible d'accéder au dépôt du Wiki pour le moment."

msgid "Could not apply %{name} command."
msgstr "Impossible d'appliquer la commande %{name}."

msgid "Could not apply %{name} command. %{message}."
msgstr "Impossible d'appliquer la commande %{name}. %{message}."

msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
msgstr "Impossible d'autoriser le pseudonyme de discussion. Réessayez !"

msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist"
msgstr "Impossible de modifier le HEAD : la branche « %{branch} » n'existe pas"

msgid "Could not commit. An unexpected error occurred."
msgstr "Validation impossible. Une erreur inattendue s'est produite."

msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL"
msgstr "Impossible de se connecter à FogBugz, vérifiez votre URL"

msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again."
msgstr "Connexion à Sentry impossible. Veuillez actualiser la page puis réessayer."

msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
msgstr "Impossible de se connecter au service de miroir de fichier du Web IDE."

msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr "Impossible de créer le Dépôt du Wiki pour le moment. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "Could not create issue"
msgstr "Impossible de créer le ticket"

msgid "Could not create wiki page"
msgstr "Impossible de créer la page wiki"

msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
msgstr "Impossible de supprimer le pseudonyme de discussion %{chat_name}."

msgid "Could not delete wiki page"
msgstr "Impossible de supprimer la page wiki"

msgid "Could not draw the lines for job relationships"
msgstr "Impossible de tracer les lignes pour les relations des jobs"

msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid"
msgstr "Impossible de récupérer la stratégie car le YAML de la stratégie existante n'est pas valide"

msgid "Could not fetch training providers. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de récupérer les fournisseurs de formation. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."

msgid "Could not find design."
msgstr "Design introuvable."

msgid "Could not find iteration"
msgstr "Itération introuvable"

msgid "Could not get the data properly"
msgstr "Impossible d'obtenir les données correctement"

msgid "Could not load the user chart. Please refresh the page to try again."
msgstr "Impossible de charger le graphique utilisateur. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "Could not load usage counts. Please refresh the page to try again."
msgstr "Impossible de charger les compteurs d'utilisation. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "Could not remove %{user} from %{group}. Cannot remove last group owner."
msgstr "Impossible de supprimer %{user} de %{group}. Il n'est pas possible de supprimer le dernier propriétaire du groupe."

msgid "Could not remove the trigger."
msgstr "Impossible de supprimer le déclencheur."

msgid "Could not restore the group"
msgstr "Impossible de restaurer le groupe"

msgid "Could not retrieve the list of branches. Use the YAML editor mode, or refresh this page later. To view the list of branches, go to %{boldStart}Code - Branches%{boldEnd}"
msgstr "Impossible de récupérer la liste des branches protégées. Utilisez le mode éditeur YAML ou actualisez cette page plus tard. Pour consulter la liste des branches protégées, rendez-vous sur %{boldStart}Code - Branches%{boldEnd}"

msgid "Could not retrieve the list of protected branches. Use the YAML editor mode, or refresh this page later. To view the list of protected branches, go to %{boldStart}Settings - Branches%{boldEnd} and expand %{boldStart}Protected branches%{boldEnd}."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des branches protégées. Utilisez le mode éditeur YAML ou actualisez cette page plus tard. Pour consulter la liste des branches protégées, rendez-vous sur %{boldStart}Paramètres - Branches%{boldEnd} et développez %{boldStart}Branches protégées%{boldEnd}."

msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}."
msgstr "Impossible de révoquer le jeton d'accès %{access_token_name}."

msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
msgstr "Impossible de révoquer le jeton d'usurpation d'identité %{token_name}."

msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
msgstr "Impossible de révoquer le jeton d'accès personnel %{personal_access_token_name}."

msgid "Could not save configuration. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."

msgid "Could not update the LDAP settings"
msgstr "Impossible de mettre à jour les paramètres LDAP"

msgid "Could not update wiki page"
msgstr "Impossible de mettre à jour la page wiki"

msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported."
msgstr "Impossible de téléverser vos designs car un ou plusieurs fichiers envoyés ne sont pas pris en charge."

msgid "Couldn't assign policy to project or group"
msgstr "Impossible d'assigner la politique au projet ou au groupe"

msgid "Couldn't find event type filters where audit event type(s): %{missing_filters}"
msgstr "Impossible de trouver des filtres pour le type d'événement que le ou les types d'événements d'audit : %{missing_filters}"

msgid "Couldn't link %{issuable}. You must have at least the Reporter role in both projects."
msgstr "%{issuable} : association impossible. Vous devez avoir au minimum le rôle de rapporteur dans les deux projets."

msgid "Country / Region"
msgstr "Pays/région"

msgid "Counts"
msgstr "Nombre"

msgid "Counts reflect children you may not have access to."
msgstr "Le nombre inclut les enfants dont certains auxquels vous n'avez peut-être pas accès."

msgid "Coverage"
msgstr "Couverture"

msgid "Coverage Fuzzing"
msgstr "Tests à données aléatoires guidés par la couverture de code"

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "Create %{environment}"
msgstr "Créer %{environment}"

msgid "Create %{humanized_resource_name}"
msgstr "Créer %{humanized_resource_name}"

msgid "Create %{workspace} label"
msgstr "Créer un label de %{workspace}"

msgid "Create AI-generated commit message"
msgstr "Créer un message de validation généré par IA"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau répertoire"

msgid "Create New Domain"
msgstr "Créer un nouveau domaine"

msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
msgstr "Créez d'abord un compte GitLab, puis connectez-le à votre compte %{label}."

msgid "Create a Kubernetes cluster"
msgstr "Créer un cluster Kubernetes"

msgid "Create a Mattermost team for this group"
msgstr "Créer une équipe Mattermost pour ce groupe"

msgid "Create a cluster"
msgstr "Créer un cluster"

msgid "Create a group"
msgstr "Créer un groupe"

msgid "Create a merge request"
msgstr "Créer une requête de fusion"

msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started."
msgstr "Créez un nouveau fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} à la racine du dépôt pour commencer."

msgid "Create a new branch"
msgstr "Créer une nouvelle branche"

msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Veuillez créer un nouveau fichier, car il n'en existe pas encore. Vous pourrez ensuite valider vos modifications."

msgid "Create a new fork"
msgstr "Créer une nouvelle bifurcation"

msgid "Create a new issue"
msgstr "Créer un nouveau ticket"

msgid "Create a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"

msgid "Create a new repository"
msgstr "Créer un nouveau dépôt"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Créer un jeton d'accès personnel pour votre compte afin de récupérer ou pousser par %{protocol}."

msgid "Create a project"
msgstr "Créer un projet"

msgid "Create an account using:"
msgstr "Créer un compte en utilisant :"

msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered."
msgstr "Créer un incident. Les incidents sont créés pour chaque alerte déclenchée."

msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Créez et fournissez votre %{link_start}jeton d'accès personnel%{link_end} GitHub. Vous devrez sélectionner la portée du %{code_open}dépôt%{code_close} pour afficher votre liste de dépôts publics et privés disponibles pour l'importation."

msgid "Create branch"
msgstr "Créer une branche"

msgid "Create commit"
msgstr "Créer une validation"

msgid "Create commit..."
msgstr "Créer une validation…"

msgid "Create common files more quickly, and standardize their format."
msgstr "Créez des fichiers communs plus rapidement et standardisez leur format."

msgid "Create confidential merge request"
msgstr "Créer une requête de fusion confidentielle"

msgid "Create confidential merge request and branch"
msgstr "Créer une requête de fusion confidentielle et une branche"

msgid "Create custom type"
msgstr "Créer un type personnalisé"

msgid "Create directory"
msgstr "Créer un répertoire"

msgid "Create empty repository"
msgstr "Créer un dépôt vide"

msgid "Create epic"
msgstr "Créer une épopée"

msgid "Create file"
msgstr "Créer un fichier"

msgid "Create from"
msgstr "Créer à partir de"

msgid "Create group"
msgstr "Créer un groupe"

msgid "Create group label"
msgstr "Créer un label de groupe"

msgid "Create issue"
msgstr "Créer un ticket"

msgid "Create label"
msgstr "Créer un label"

msgid "Create list"
msgstr "Créer une liste"

msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Créer des listes à partir de labels. Les tickets avec le label sélectionné apparaissent dans cette liste."

msgid "Create merge request"
msgstr "Créer une requête de fusion"

msgid "Create merge request and branch"
msgstr "Créer une requête de fusion et une branche"

msgid "Create milestone"
msgstr "Créer un jalon"

msgid "Create new"
msgstr "Créer un nouveau"

msgid "Create new %{name} by email"
msgstr "Créer %{name} par courriel"

msgid "Create new branch"
msgstr "Créer une nouvelle branche"

msgid "Create new confidential %{issuableType}"
msgstr "Créer un nouvel élément confidentiel de type %{issuableType}"

msgid "Create new directory"
msgstr "Créer un nouveau répertoire"

msgid "Create new file"
msgstr "Créer un nouveau fichier"

msgid "Create new file or directory"
msgstr "Créer un nouveau fichier ou répertoire"

msgid "Create new label"
msgstr "Créer un nouveau label"

msgid "Create new..."
msgstr "Créer un nouveau…"

msgid "Create one"
msgstr "Créez-en un"

msgid "Create or close an issue."
msgstr "Créer ou fermer un ticket."

msgid "Create or edit diagram"
msgstr "Créer ou modifier un diagramme"

msgid "Create or import your first project"
msgstr "Créez ou importez votre premier projet"

msgid "Create phone verification exemption"
msgstr "Créer une exemption de vérification par téléphone"

msgid "Create pipeline trigger token"
msgstr "Créer un jeton de déclenchement de pipeline"

msgid "Create project"
msgstr "Créer le projet"

msgid "Create project label"
msgstr "Créer un label de projet"

msgid "Create release"
msgstr "Créer une release"

msgid "Create requirement"
msgstr "Créer une exigence"

msgid "Create rules for target branches in merge requests."
msgstr ""

msgid "Create service account"
msgstr "Créer un compte de service"

msgid "Create snippet"
msgstr "Créer un extrait de code"

msgid "Create testing scenarios by defining project conditions in your development platform."
msgstr "Créez des scénarios de test en définissant les conditions du projet dans votre plateforme de développement."

msgid "Create topic"
msgstr "Créer le sujet"

msgid "Create user"
msgstr "Créer un utilisateur"

msgid "Create wildcard"
msgstr "Créer un joker"

msgid "Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr "Création de joker : %{searchTerm}"

msgid "Create your first page"
msgstr "Créer votre première page"

msgid "Create your group"
msgstr "Créer votre groupe"

msgid "Create, update, or delete a merge request."
msgstr "Créer, mettre à jour ou supprimer une requête de fusion."

msgid "CreateGitTag|Add a message to the tag. Leaving this blank creates a lightweight tag."
msgstr "Ajoutez un message à l'étiquette. Si vous laissez le champ vide, une étiquette légère est créée."

msgid "CreateGitTag|Set tag message"
msgstr "Configurer le message de l'étiquette"

msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un sous-groupe dans ce groupe."

msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer des groupes."

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Étiquette"

msgid "CreateTimelogForm|Add time entry"
msgstr "Ajouter une entrée de temps"

msgid "CreateTimelogForm|An error occurred while saving the time entry."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'entrée de temps."

msgid "CreateTimelogForm|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "CreateTimelogForm|Example: 1h 30m"
msgstr "Exemple : 1 h 30 m"

msgid "CreateTimelogForm|How do I track and estimate time?"
msgstr "Comment puis-je suivre et estimer le temps passé ?"

msgid "CreateTimelogForm|Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "CreateTimelogForm|Spent at"
msgstr ""

msgid "CreateTimelogForm|Summary"
msgstr "Résumé"

msgid "CreateTimelogForm|Time spent"
msgstr "Temps passé"

msgid "CreateTimelogForm|Track time spent on this %{issuableTypeNameStart}%{issuableTypeNameEnd}. %{timeTrackingDocsLinkStart}%{timeTrackingDocsLinkEnd}"
msgstr "Suivez le temps passé sur %{issuableTypeNameStart}%{issuableTypeNameEnd}. %{timeTrackingDocsLinkStart}%{timeTrackingDocsLinkEnd}"

msgid "CreateTimelogForm|issue"
msgstr "ce ticket"

msgid "CreateTimelogForm|merge request"
msgstr "cette requête de fusion"

msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)"
msgstr "%{name} (par défaut)"

msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream created"
msgstr "Chaîne de valeur « %{name} » créée"

msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream saved"
msgstr "Chaîne de valeurs « %{name} » enregistrée"

msgid "CreateValueStreamForm|Add another stage"
msgstr "Ajouter une autre étape"

msgid "CreateValueStreamForm|Add stage"
msgstr "Ajouter une étape"

msgid "CreateValueStreamForm|All default stages are currently visible"
msgstr "Toutes les étapes par défaut sont actuellement visibles"

msgid "CreateValueStreamForm|Code stage start"
msgstr "Début de l'étape de code"

msgid "CreateValueStreamForm|Create from default template"
msgstr "Créer à partir du modèle par défaut"

msgid "CreateValueStreamForm|Create from no template"
msgstr "Créer sans l'aide d'un modèle"

msgid "CreateValueStreamForm|Create new Value Stream"
msgstr "Créer une nouvelle chaîne de valeurs"

msgid "CreateValueStreamForm|Create value stream"
msgstr "Créer une chaîne de valeur"

msgid "CreateValueStreamForm|Default stages"
msgstr "Étapes par défaut"

msgid "CreateValueStreamForm|Default stages can only be hidden or re-ordered"
msgstr "Les étapes par défaut peuvent uniquement être masquées ou réordonnées"

msgid "CreateValueStreamForm|Edit value stream"
msgstr "Modifier la chaîne de valeur"

msgid "CreateValueStreamForm|Editing stage"
msgstr "Modification de l'étape"

msgid "CreateValueStreamForm|End event"
msgstr "Événement de fin"

msgid "CreateValueStreamForm|End event label"
msgstr "Label de l'événement de fin"

msgid "CreateValueStreamForm|End event: "
msgstr "Événement de fin°: "

msgid "CreateValueStreamForm|Enter stage name"
msgstr "Entrez un nom pour l'étape"

msgid "CreateValueStreamForm|Enter value stream name"
msgstr "Entrez le nom de la chaîne de valeurs"

msgid "CreateValueStreamForm|Issue stage end"
msgstr "Fin de l'étape de ticket"

msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters"
msgstr "Longueur maximale de %{maxLength} caractères"

msgid "CreateValueStreamForm|Minimum length %{minLength} characters"
msgstr "%{minLength} caractères minimum"

msgid "CreateValueStreamForm|Name is required"
msgstr "Le nom est obligatoire"

msgid "CreateValueStreamForm|New stage"
msgstr "Nouvelle étape"

msgid "CreateValueStreamForm|Plan stage start"
msgstr "Début de l'étape de planification"

msgid "CreateValueStreamForm|Please select a start event first"
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un événement de début"

msgid "CreateValueStreamForm|Please select an end event"
msgstr "Veuillez sélectionner un événement de fin"

msgid "CreateValueStreamForm|Recover hidden stage"
msgstr "Récupérer l'étape masquée"

msgid "CreateValueStreamForm|Restore defaults"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"

msgid "CreateValueStreamForm|Restore stage"
msgstr "Restaurer l'étape"

msgid "CreateValueStreamForm|Save value stream"
msgstr "Enregistrer la chaîne de valeur"

msgid "CreateValueStreamForm|Select end event"
msgstr "Sélectionner l'événement de fin"

msgid "CreateValueStreamForm|Select start event"
msgstr "Sélectionner l'événement de début"

msgid "CreateValueStreamForm|Stage %{index}"
msgstr "Étape %{index}"

msgid "CreateValueStreamForm|Stage name already exists"
msgstr "Ce nom d'étape existe déjà"

msgid "CreateValueStreamForm|Stage name is required"
msgstr "Le nom de l'étape est obligatoire"

msgid "CreateValueStreamForm|Start event"
msgstr "Événement de début"

msgid "CreateValueStreamForm|Start event changed, please select a valid end event"
msgstr "L'événement de début a été modifié. Veuillez sélectionner un événement de fin valide"

msgid "CreateValueStreamForm|Start event label"
msgstr "Label de l'événement de début"

msgid "CreateValueStreamForm|Start event: "
msgstr "Événement de début°: "

msgid "CreateValueStreamForm|Update stage"
msgstr "Mettre à jour l'étape"

msgid "CreateValueStreamForm|Value Stream name"
msgstr "Nom de la chaîne de valeurs"

msgid "Created"
msgstr "Créé"

msgid "Created %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Création le %{epicTimeagoDate}"

msgid "Created %{timeAgo}"
msgstr "Création : %{timeAgo}"

msgid "Created %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "Création : %{timeAgo} par %{author}"

msgid "Created %{timeAgo} by %{email} via %{author}"
msgstr "Création il y a %{timeAgo} par %{email} via %{author}"

msgid "Created %{time_ago}"
msgstr "Créé %{time_ago}"

msgid "Created %{timestamp}"
msgstr "Créé %{timestamp}"

msgid "Created At"
msgstr "Créé à"

msgid "Created On"
msgstr "Date de création"

msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Branche et requête de fusion créées pour résoudre ce ticket."

msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Branche « %{branch_name} » et requête de fusion créées pour résoudre ce ticket."

msgid "Created by %{job}"
msgstr "Création par %{job}"

msgid "Created by me"
msgstr "Créé par moi"

msgid "Created by:"
msgstr "Création par :"

msgid "Created compliance violations if any were found"
msgstr "A créé des violations de conformité, le cas échéant"

msgid "Created date"
msgstr "Date de création"

msgid "Created issue %{issueLink}"
msgstr "Ticket créé %{issueLink}"

msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}"
msgstr "Ticket %{issueLink} créé dans %{projectLink}"

msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}"
msgstr "requête de fusion %{mergeRequestLink} créée"

msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}"
msgstr "requête de fusion %{mergeRequestLink} créée dans %{projectLink}"

msgid "Created on"
msgstr "Créé le"

msgid "Created on %{created_at}"
msgstr "Créé le %{created_at}"

msgid "Created on:"
msgstr "Créé le :"

msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Crée une branche et une requête de fusion pour résoudre ce ticket."

msgid "Creates a summary of all comments"
msgstr "Crée un résumé de tous les commentaires"

msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Crée la branche « %{branch_name} » et une requête de fusion pour résoudre ce ticket."

msgid "Creating"
msgstr "Création en cours"

msgid "Creating epic"
msgstr "Création de l'épopée en cours"

msgid "Creator"
msgstr "Créateur"

msgid "Credentials"
msgstr "Identifiants"

msgid "CredentialsInventory|GPG Keys"
msgstr "Clés GPG"

msgid "CredentialsInventory|No credentials found"
msgstr "Aucun identifiant trouvé"

msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens"
msgstr "Jetons d'accès personnels"

msgid "CredentialsInventory|Project and Group Access Tokens"
msgstr "Jetons d'accès au groupe et au projet"

msgid "CredentialsInventory|SSH Keys"
msgstr "Clés SSH"

msgid "Credit card required to be on file in order to create a pipeline"
msgstr "Une carte de crédit doit être enregistrée pour créer un pipeline"

msgid "Credit card:"
msgstr "Carte de crédit :"

msgid "Critical - S1"
msgstr "Critique - S1"

msgid "Critical vulnerabilities present"
msgstr "Vulnérabilités critiques présentes"

msgid "Crm|Active"
msgstr "Actif"

msgid "Crm|Contact"
msgstr "Contact"

msgid "Crm|Contact has been added."
msgstr "Le contact a été ajouté."

msgid "Crm|Contact has been updated."
msgstr "Le contact a été mis à jour."

msgid "Crm|Customer relations contacts"
msgstr "Contacts de Relation Client"

msgid "Crm|Customer relations organizations"
msgstr "Entreprises de Relation Client"

msgid "Crm|Default rate"
msgstr "Taux par défaut"

msgid "Crm|Edit contact"
msgstr "Modifier le contact"

msgid "Crm|Edit organization"
msgstr "Modifier l'organisation"

msgid "Crm|New contact"
msgstr "Nouveau contact"

msgid "Crm|New organization"
msgstr "Nouvelle organisation"

msgid "Crm|No contacts found"
msgstr "Aucun contact trouvé"

msgid "Crm|No organization"
msgstr "Aucune organisation"

msgid "Crm|No organizations found"
msgstr "Aucune organisation trouvée"

msgid "Crm|Organization"
msgstr "Organisation"

msgid "Crm|Organization has been added."
msgstr "L'organisation a été ajoutée."

msgid "Crm|Organization has been updated."
msgstr "L'organisation a été mise à jour."

msgid "Cron time zone"
msgstr "Fuseau horaire Cron"

msgid "Crowd"
msgstr "Crowd"

msgid "CsvParser|Failed to render the CSV file for the following reasons:"
msgstr "Le rendu du fichier CSV a échoué pour les raisons suivantes :"

msgid "CsvParser|Quoted field unterminated"
msgstr "Champ entre guillemets non terminé"

msgid "CsvParser|Too few fields"
msgstr "Trop peu de champs"

msgid "CsvParser|Too many fields"
msgstr "Trop de champs"

msgid "CsvParser|Trailing quote on quoted field is malformed"
msgstr "Un guillemet d'un champ entre guillemets est malformé"

msgid "CsvParser|Unable to auto-detect delimiter; defaulted to \",\""
msgstr "Impossible de détecter automatiquement le délimiteur ; défini par défaut sur « , »"

msgid "Current"
msgstr "Actuelle"

msgid "Current Branch"
msgstr "Branche actuelle"

msgid "Current Project"
msgstr "Projet actuel"

msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out"
msgstr "Le nœud actuel doit être le nœud principal, faute de quoi vous risquez de verrouiller votre propre accès"

msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"

msgid "Current sign-in IP:"
msgstr "IP de connexion actuelle°:"

msgid "Current sign-in at:"
msgstr "Connexion actuelle à°:"

msgid "Current sign-in ip"
msgstr "IP de connexion actuelle"

msgid "Current vulnerabilities count"
msgstr "Nombre actuel de vulnérabilités"

msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes"
msgstr "Acheter des minutes de pipeline"

msgid "CurrentUser|Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"

msgid "CurrentUser|One of your groups is running out"
msgstr "Un de vos groupes est à court de minutes"

msgid "CurrentUser|Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial"
msgstr "Commencer un essai Ultimate"

msgid "CurrentUser|Switch to GitLab Next"
msgstr "Passer à GitLab Next"

msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr "Impossible actuellement de récupérer les données pour ce pipeline."

msgid "Custom (%{language})"
msgstr "Personnalisé (%{language})"

msgid "Custom Attributes"
msgstr "Attributs personnalisés"

msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)"
msgstr "URL de clonage Git personnalisée pour HTTP(S)"

msgid "Custom analyzers: language support"
msgstr "Analyseurs personnalisés°: prise en charge des langues"

msgid "Custom emoji"
msgstr "Émoji personnalisé"

msgid "Custom emoji will be available to use in every project in group."
msgstr "Les émojis personnalisés seront utilisables dans tous les projets du groupe."

msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr "Nom d'hôte personnalisé (pour les courriels de validation privés)"

msgid "Custom metrics"
msgstr "Métriques personnalisées"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Événements de notification personnalisés"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notificationLinkStart}notification emails%{notificationLinkEnd}."
msgstr "Les niveaux de notification personnalisés sont les mêmes que les niveaux participants. Avec des niveaux de notification personnalisés, vous recevrez également des notifications pour certains événements. Pour en savoir plus, consultez les %{notificationLinkStart}courriels de notification%{notificationLinkEnd}."

msgid "Custom project templates"
msgstr "Modèles de projets personnalisés"

msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates."
msgstr "Aucun modèle de projet personnalisé n'a été configuré pour les groupes dont vous êtes membre. Ils sont activés à partir de la page des paramètres d'un groupe. Contactez le propriétaire ou le responsable de votre groupe pour configurer des modèles de projet personnalisés."

msgid "Custom range"
msgstr "Plage personnalisée"

msgid "Custom range (UTC)"
msgstr "Plage personnalisée (UTC)"

msgid "Customer contacts"
msgstr "Contacts clients"

msgid "Customer experience improvement and third-party offers"
msgstr "Amélioration de l'expérience client et offres tierces"

msgid "Customer organizations"
msgstr "Entreprises clientes"

msgid "Customer relations"
msgstr "Relation Client"

msgid "Customer relations contacts"
msgstr "Contacts de Relation Client"

msgid "Customer relations organizations"
msgstr "Entreprises de Relation Client"

msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts."
msgstr "Personnalisez les paramètres CI/CD, dont les runners partagés, les artefacts de jobs et Auto DevOps."

msgid "Customize colors"
msgstr "Personnaliser les couleurs"

msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Personnalisez la manière dont les adresses de courriel et les noms d'utilisateur provenant de FogBugz sont importés dans GitLab. À la prochaine étape, vous pourrez sélectionner les projets que vous souhaitez importer."

msgid "Customize icon"
msgstr "Personnaliser l'icône"

msgid "Customize language and region related settings."
msgstr "Personnalisez les paramètres liés à la langue et à la région."

msgid "Customize name"
msgstr "Personnaliser le nom"

msgid "Customize your pipeline configuration."
msgstr "Personnalisez la configuration de vos pipelines."

msgid "Cycle Time"
msgstr "Temps de cycle"

msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the issue"
msgstr "Le label %{label_reference} a été ajouté au ticket"

msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the merge request"
msgstr "Le label %{label_reference} a été ajouté à la requête de fusion"

msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the issue"
msgstr "Le label %{label_reference} a été supprimé du ticket"

msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the merge request"
msgstr "Le label %{label_reference} a été supprimé de la requête de fusion"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed"
msgstr "Ticket fermé"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created"
msgstr "Ticket créé"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board"
msgstr "Ticket ajouté pour la première fois à un tableau"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first assigned"
msgstr "Premier ticket assigné"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
msgstr "Ticket associé pour la première fois à un jalon"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or first added to a board"
msgstr "Un ticket est d'abord associé à un jalon ou d'abord ajouté à un tableau"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
msgstr "Ticket mentionné pour la première fois dans une validation"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added"
msgstr "Label de ticket ajouté"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed"
msgstr "Label de ticket supprimé"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited"
msgstr "Dernière modification du ticket"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed"
msgstr "requête de fusion fermée"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
msgstr "requête de fusion créée"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first assigned"
msgstr "Première demande de fusion assignée"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time"
msgstr "Date de la première validation de la requête de fusion"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
msgstr "requête de fusion déployée en production pour la première fois"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added"
msgstr "Un label de requête de fusion a été ajouté"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed"
msgstr "Le label de la requête de fusion a été supprimé"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
msgstr "Fin de la dernière compilation pour la requête de fusion"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
msgstr "Début de la dernière compilation pour la requête de fusion"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited"
msgstr "Dernière modification de la requête de fusion"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged"
msgstr "requête de fusion fusionnée"

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Code"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Forfait"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Examen"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Étape de mise en place"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"

msgid "CycleAnalyticsStage|Total"
msgstr "Total"

msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group"
msgstr "n'est pas disponible pour le groupe sélectionné"

msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)"
msgstr "%{selectedLabelsCount} sélectionné(s) (%{maxLabels} au maximum)"

msgid "CycleAnalytics|'%{name}' is collecting the data. This can take a few minutes."
msgstr "« %{name} » est en train de collecter les données. Cela peut prendre quelques minutes."

msgid "CycleAnalytics|Average time to completion"
msgstr "Temps moyen jusqu'à achèvement"

msgid "CycleAnalytics|Average time to completion (days)"
msgstr "Durée moyenne jusqu'à achèvement (en jours)"

msgid "CycleAnalytics|Change Failure Rate"
msgstr "Taux d'échec des modifications"

msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream to view metrics about stages specific to your development process. Use your value stream to visualize your DevSecOps lifecycle, determine the velocity of your group, and identify inefficient processes."
msgstr "Créez une chaîne de valeur personnalisée pour voir les métriques des étapes spécifiques à vos processus de développement. Utilisez votre chaîne de valeur pour visualiser votre cycle de vie DevSecOps, déterminer la vélocité de votre groupe et identifier les processus inefficaces."

msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle"
msgstr "Chaîne de valeur personnalisée pour mesurer le cycle de vie DevSecOps"

msgid "CycleAnalytics|Data is collecting and loading."
msgstr "Les données sont en cours de collecte et de chargement."

msgid "CycleAnalytics|Date"
msgstr "Date"

msgid "CycleAnalytics|Display chart filters"
msgstr "Afficher les filtres du graphique"

msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded your GitLab license from a tier without this feature, it can take up to 30 minutes for data to collect and display."
msgstr "Si vous avez récemment mis à niveau votre licence GitLab à partir d'une édition qui ne propose pas cette fonctionnalité, il peut falloir jusqu'à 30 minutes pour que les données soient collectées et affichées."

msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes"
msgstr "Délai d'Exécution des Changements"

msgid "CycleAnalytics|New value stream…"
msgstr "Nouvelle chaîne de valeur…"

msgid "CycleAnalytics|No data"
msgstr "Aucune donnée"

msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
msgstr "Nombre de tâches"

msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time"
msgstr "Seuls %{maxLabels} labels peuvent être sélectionnés pour le moment"

msgid "CycleAnalytics|Project selected"
msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected"
msgstr[0] "Projet sélectionné"
msgstr[1] "%d projets sélectionnés"

msgid "CycleAnalytics|Select labels"
msgstr "Sélectionner les labels"

msgid "CycleAnalytics|Show"
msgstr "Afficher"

msgid "CycleAnalytics|Stage time: %{title}"
msgstr "Durée de l'étape : %{title}"

msgid "CycleAnalytics|The average time items spent in this stage. Data limited to items completed within this date range."
msgstr "La durée moyenne que les éléments ont passée dans cette étape. Les données sont limitées aux éléments terminés sur cet intervalle de dates."

msgid "CycleAnalytics|The given date range is larger than 180 days"
msgstr "La plage de dates choisie est supérieure à 180 jours"

msgid "CycleAnalytics|The total time items spent across each value stream stage. Data limited to items completed within this date range."
msgstr "La durée totale que les éléments ont passée dans chaque étape de la chaîne de valeur. Les données sont limitées aux éléments terminés sur cet intervalle de dates."

msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Stage time' available. Adjust the current filters."
msgstr "Il n'y a aucune donnée disponible pour « Durée de l'étape ». Ajustez les filtres actuels."

msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Total time' available. Adjust the current filters."
msgstr "Il n'y a aucune donnée disponible pour « Durée totale ». Ajustez les filtres actuels."

msgid "CycleAnalytics|Time to Restore Service"
msgstr "Délai de restauration de service"

msgid "CycleAnalytics|Total time"
msgstr "Durée totale"

msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event"
msgstr "n'est pas autorisé pour l'événement de début donné"

msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
msgstr "filtre de la liste déroulante des projets"

msgid "CycleAnalytics|the assigned object is not supported"
msgstr "l'objet assigné n'est pas pris en charge"

msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs."
msgstr "La visualisation des DAG nécessite au minimum 3 jobs dépendants."

msgid "DAST configuration not found"
msgstr "Configuration TDSA introuvable"

msgid "DAST profile not found: %{name}"
msgstr "Profil DAST introuvable : %{name}"

msgid "DAST profiles"
msgstr "Profils DAST"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DORA4Metrics|%d project"
msgid_plural "DORA4Metrics|%d projects"
msgstr[0] "%d projet"
msgstr[1] "%d projets"

msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms"
msgstr "Accepter les conditions des tests"

msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms of use?"
msgstr "Accepter les conditions d'utilisation des tests ?"

msgid "DORA4Metrics|All labels"
msgstr "Tous les labels"

msgid "DORA4Metrics|Analytics Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord des données d'analyse"

msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "Moyenne (%{days} derniers jours)"

msgid "DORA4Metrics|By enabling this feature, you accept the %{url}"
msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous acceptez les %{url}"

msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate"
msgstr "Taux d'échec des modifications"

msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate (Quality)"
msgstr "Taux d'échec des changements (qualité)"

msgid "DORA4Metrics|Change failure rate"
msgstr "Taux d'échec des modifications"

msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
msgstr "Taux d'échec des modifications (pourcentage)"

msgid "DORA4Metrics|Closed issues"
msgstr "Tickets fermés"

msgid "DORA4Metrics|Critical Vulnerabilities over time"
msgstr "Vulnérabilités critiques au cours du temps"

msgid "DORA4Metrics|Cycle time"
msgstr "Durée de cycle"

msgid "DORA4Metrics|Date"
msgstr "Date"

msgid "DORA4Metrics|Days for an open incident"
msgstr "Jours pour un incident ouvert"

msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy"
msgstr "Jours entre la fusion et le déploiement"

msgid "DORA4Metrics|Deployment Frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"

msgid "DORA4Metrics|Deployment Frequency (Velocity)"
msgstr "Fréquence de déploiement (vélocité)"

msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"

msgid "DORA4Metrics|Deploys"
msgstr "Déploiements"

msgid "DORA4Metrics|Failed to generate forecast. Try again later. If the problem persists, consider %{linkStart}creating an issue%{linkEnd}."
msgstr "Échec de la génération des prévisions. Réessayez plus tard. Si le problème persiste, envisagez de %{linkStart}créer un ticket%{linkEnd}."

msgid "DORA4Metrics|Failed to load DORA performance scores for Namespace: %{fullPath}"
msgstr "Échec du chargement des scores de performance DORA pour l'espace de nommage : %{fullPath}"

msgid "DORA4Metrics|Failed to load YAML config from Project: %{fullPath}"
msgstr "Échec du chargement de la configuration YAML à partir du projet : %{fullPath}"

msgid "DORA4Metrics|Failed to load comparison chart for Namespace: %{fullPath}"
msgstr "Échec du chargement du graphique comparatif pour l'espace de nommage : %{fullPath}"

msgid "DORA4Metrics|Failed to load labels matching the filter: %{labels}"
msgstr "Échec du chargement des labels correspondant au filtre : %{labels}"

msgid "DORA4Metrics|Filtered by"
msgstr "Filtré par"

msgid "DORA4Metrics|Forecast"
msgstr "Prévisions"

msgid "DORA4Metrics|Go to docs"
msgstr "Aller à la documentation"

msgid "DORA4Metrics|Has no calculated data."
msgid_plural "DORA4Metrics|Have no calculated data."
msgstr[0] "ne dispose pas de données calculées."
msgstr[1] "ne disposent pas de données calculées."

msgid "DORA4Metrics|Have 30 or more deploys to production per day."
msgstr "30 déploiements ou plus en production par jour."

msgid "DORA4Metrics|Have between 1 to 29 deploys to production per day."
msgstr "De 1 à 29 déploiements en production par jour."

msgid "DORA4Metrics|Have less than 1 deploy to production per day."
msgstr "Moins d'1 déploiement en production par jour."

msgid "DORA4Metrics|High"
msgstr "Niveau élevé"

msgid "DORA4Metrics|High Vulnerabilities over time"
msgstr "Vulnérabilités élevées au cours du temps"

msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes"
msgstr "Durée d'exécution des modifications"

msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes (Velocity)"
msgstr "Délai d'exécution des changements (vélocité)"

msgid "DORA4Metrics|Lead time"
msgstr "Durée d'exécution"

msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes"
msgstr "Durée d'exécution des modifications"

msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes (median days)"
msgstr "Délai de mise à disposition des modifications (jours médians)"

msgid "DORA4Metrics|Low"
msgstr "Niveau faible"

msgid "DORA4Metrics|Made 15%% or less changes to production resulted in degraded service."
msgstr "15 %% ou moins de changements en production, ce qui a entraîné une dégradation du service."

msgid "DORA4Metrics|Made between 16%% to 44%% of changes to production resulted in degraded service."
msgstr "Entre 16 %% et 44 %% de changements en production, ce qui a entraîné une dégradation du service."

msgid "DORA4Metrics|Made more than 45%% of changes to production resulted in degraded service."
msgstr "Plus de 45 %% de changements en production, ce qui a entraîné une dégradation du service."

msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)"
msgstr "Médiane (%{days} derniers jours)"

msgid "DORA4Metrics|Median time (last %{days}d)"
msgstr "Durée médiane (%{days} derniers jours)"

msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period."
msgstr "Durée médiane pendant laquelle un incident était ouvert dans un environnement de production au cours de la période de temps donnée."

msgid "DORA4Metrics|Medium"
msgstr "Niveau moyen"

msgid "DORA4Metrics|Merge request throughput"
msgstr "Débit des requêtes de fusion"

msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name}"
msgstr "Comparaison de métriques pour %{name}"

msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} group"
msgstr "Comparaison des métriques pour le groupe %{name}"

msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} project"
msgstr "Comparaison des métriques pour le projet %{name}"

msgid "DORA4Metrics|Month to date"
msgstr "Mois en cours"

msgid "DORA4Metrics|New issues"
msgstr "Nouveaux tickets"

msgid "DORA4Metrics|No data available for Namespace: %{fullPath}"
msgstr "Aucune donnée disponible pour l'espace de nommage : %{fullPath}"

msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period"
msgstr "Aucun incident au cours de cette période"

msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr "Aucune requête de fusion n'a été déployée au cours de cette période"

msgid "DORA4Metrics|Not included"
msgstr "Non inclus(e)"

msgid "DORA4Metrics|Number of incidents divided by the number of deployments to a production environment in the given time period."
msgstr "Nombre d'incidents divisé par le nombre de déploiements vers un environnement de production au cours de la période de temps donnée."

msgid "DORA4Metrics|Past 6 Months"
msgstr "6 derniers mois"

msgid "DORA4Metrics|Percentage of failed deployments"
msgstr "Pourcentage des déploiements qui ont échoué"

msgid "DORA4Metrics|Predicted number of deployments"
msgstr "Nombre prévisionnel de déploiements"

msgid "DORA4Metrics|Show forecast"
msgstr "Afficher les prévisions"

msgid "DORA4Metrics|Some metric charts failed to load"
msgstr "Certains graphiques de métriques n'ont pas réussi à charger"

msgid "DORA4Metrics|Some metric comparisons failed to load"
msgstr "Certaines comparaisons de métriques n'ont pas réussi à charger"

msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting change failure rate data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur le taux d'échec des modifications."

msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur la fréquence de déploiement."

msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur le délai de mise à disposition."

msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting time to restore service data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur le délai de restauration de service."

msgid "DORA4Metrics|The Value Streams Dashboard allows all stakeholders from executives to individual contributors to identify trends, patterns, and opportunities for software development improvements."
msgstr "Le tableau de bord des chaînes de valeur permet à tous les intervenants, des cadriciels supérieurs aux contributeurs individuels, d'identifier les tendances, les schémas et les opportunités pour améliorer le développement logiciel."

msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Le graphique affiche la fréquence des déploiements vers le ou les environnements de production basés sur la valeur %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."

msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Le graphique affiche le temps médian entre la fusion d'une requête de fusion et son déploiement vers le ou les environnements de production basés sur la valeur %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."

msgid "DORA4Metrics|The forecast might be inaccurate. To improve it, select a wider time frame or try again when more data is available"
msgstr "Les prévisions peuvent être imprécises. Pour les améliorer, sélectionnez une période de temps plus importante ou réessayez quand il y aura davantage de données"

msgid "DORA4Metrics|This is a lower-bound approximation. Your group has too many issues and MRs to calculate in real time."
msgstr "Il s'agit d'une approximation de limite inférieure. Votre groupe a trop de tickets et de MR pour un calcul en temps réel."

msgid "DORA4Metrics|This visualization is not supported for project namespaces."
msgstr "Cette visualisation n'est pas prise en charge pour les espaces de nommage des projets."

msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service"
msgstr "Délai de restauration du service"

msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service (Quality)"
msgstr "Délai de restauration du service (qualité)"

msgid "DORA4Metrics|Time to restore service"
msgstr "Délai de restauration de service"

msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)"
msgstr "Délai de restauration de service (jours médians)"

msgid "DORA4Metrics|To help us improve the Show forecast feature, please share feedback about your experience in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Pour nous aider à améliorer la fonctionnalité Afficher les prévisions, veuillez partager votre expérience en mettant un commentaire sur %{linkStart}ce ticket%{linkEnd}."

msgid "DORA4Metrics|To help us improve the Value Stream Management Dashboard, please share feedback about your experience in this %{linkStart}survey%{linkEnd}."
msgstr "Pour nous aider à améliorer le tableau de bord de la gestion de la chaîne de valeur, veuillez partager votre expérience en participant à cette %{linkStart}enquête%{linkEnd}."

msgid "DORA4Metrics|Took 1 day or less to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
msgstr "1 jour ou moins est nécessaire pour restaurer le service en cas d'incident ou de défaut ayant un impact sur les utilisateurs."

msgid "DORA4Metrics|Took 7 days or less to go from code committed to code successfully running in production."
msgstr "7 jours ou moins sont nécessaires pour passer d'un code validé à un code fonctionnant avec succès en production."

msgid "DORA4Metrics|Took between 2 to 6 days to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
msgstr "De 2 à 6 jours sont nécessaires pour restaurer le service en cas d'incident ou de défaut ayant un impact sur les utilisateurs."

msgid "DORA4Metrics|Took between 8 to 29 days to go from code committed to code successfully running in production."
msgstr "De 8 à 29 jours sont nécessaires pour passer d'un code validé à un code fonctionnant avec succès en production."

msgid "DORA4Metrics|Took more than 30 days to go from code committed to code successfully running in production."
msgstr "Plus de 30 jours sont nécessaires pour passer d'un code validé à un code fonctionnant avec succès en production."

msgid "DORA4Metrics|Took more than 7 days to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
msgstr "Plus de 7 jours sont nécessaires pour restaurer le service en cas d'incident ou de défaut ayant un impact sur les utilisateurs."

msgid "DORA4Metrics|Total projects (%{count}) by DORA performers score for %{groupName} group"
msgstr "Nombre total de projets (%{count}) classé par score de performance DORA pour le groupe %{groupName} "

msgid "DORA4Metrics|Total projects by DORA performers score"
msgstr "Nombre total de projets classé par score de performance DORA"

msgid "DORA4Metrics|Value Streams Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des chaînes de valeur"

msgid "DSN"
msgstr "DSN"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Tous"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personnels"

msgid "Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord"

msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject} et %{secondProject}"

msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject}, %{rest} et %{secondProject}"

msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Premium plan."
msgstr "Impossible d'ajouter %{invalidProjects}. Ce tableau de bord est disponible pour les projets publics et pour les projets privés qui se trouvent dans des groupes avec un forfait Premium."

msgid "DastConfig|Customize DAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab DAST documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr "Personnalisez les paramètres DAST pour répondre à vos besoins. Les paramètres modifiés ici remplacent ceux fournis par GitLab et sont exclus des mises à jour. Pour les détails sur les options de configuration plus avancées, consultez la %{docsLinkStart}documentation de GitLab sur DAST%{docsLinkEnd}."

msgid "DastConfig|DAST CI/CD configuration"
msgstr "Configuration CI/CD pour TDSA"

msgid "DastConfig|Enable DAST to automatically test for vulnerabilities in your project's running application, website, or API, in the CI/CD pipeline. Configuration changes must be applied to your .gitlab-ci.yml file to take effect. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}."
msgstr "Activez TDSA pour rechercher automatiquement les vulnérabilités dans l'application en cours, le site Web ou l'API de votre projet, via un pipeline CI/CD. Afin de prendre effet, les modifications de configuration doivent être appliquées à votre fichier .gitlab-ci.yml. Pour la description de toutes les options de configuration, consultez la %{linkStart}documentation de GitLab sur TDSA%{linkEnd}."

msgid "DastConfig|Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "DastConfig|Generate code snippet"
msgstr "Générer un extrait de code"

msgid "DastConfig|Last scan triggered %{runTimeAgo} in pipeline "
msgstr "Dernière analyse déclenchée %{runTimeAgo} dans le pipeline "

msgid "DastConfig|No previous scans found for this project"
msgstr "Aucune analyse antérieure trouvée pour ce projet"

msgid "DastConfig|Not enabled"
msgstr "Non activé"

msgid "DastProfiles|/graphql"
msgstr "/graphql"

msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities."
msgstr "Une analyse passive surveille tous les messages HTTP (requêtes et réponses) envoyés à la cible. Une analyse active attaque la cible pour trouver des vulnérabilités potentielles."

msgid "DastProfiles|A scanner profile defines the configuration details of a security scanner. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Un profil de scanner définit les informations de configuration d'un scanner de sécurité. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "DastProfiles|A site profile defines the attributes and configuration details of your deployed application, website, or API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Un profil de site définit les informations sur les attributs et la configuration de votre application, site Web ou API déployé. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "DastProfiles|AJAX spider"
msgstr "Araignée AJAX"

msgid "DastProfiles|API"
msgstr "API"

msgid "DastProfiles|API endpoint URL"
msgstr "URL du point de terminaison de l'API"

msgid "DastProfiles|Active"
msgstr "Active"

msgid "DastProfiles|Additional request headers (optional)"
msgstr "En-têtes de requête supplémentaires (facultatif)"

msgid "DastProfiles|Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce profil ?"

msgid "DastProfiles|Attacks the target to find potential vulnerabilities. Active scans are potentially harmful to the site being scanned."
msgstr "Attaque la cible pour trouver d'éventuelles vulnérabilités. Les analyses actives sont potentiellement dangereuses pour le site qui est analysé."

msgid "DastProfiles|Authentication"
msgstr "Authentification"

msgid "DastProfiles|Authentication URL"
msgstr "URL d'authentification"

msgid "DastProfiles|Branch missing"
msgstr "Branche manquante"

msgid "DastProfiles|Change scanner profile"
msgstr "Modifier le profil du scanner"

msgid "DastProfiles|Change site profile"
msgstr "Modifier le profil du site"

msgid "DastProfiles|Choose a scan method"
msgstr "Choisissez une méthode d'analyse"

msgid "DastProfiles|Could not create the scanner profile. Please try again."
msgstr "Impossible de créer le profil du scanner. Veuillez réessayer."

msgid "DastProfiles|Could not create the site profile. Please try again."
msgstr "Impossible de créer le profil de site. Veuillez réessayer."

msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profile. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de supprimer le profil du scanner. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard. "

msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profiles:"
msgstr "Impossible de supprimer les profils de scanner :"

msgid "DastProfiles|Could not delete site profile. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de supprimer le profil de site. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."

msgid "DastProfiles|Could not delete site profiles:"
msgstr "Impossible de supprimer les profils de site :"

msgid "DastProfiles|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de récupérer les profils de scanner. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."

msgid "DastProfiles|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de récupérer les profils de site. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."

msgid "DastProfiles|Could not update the scanner profile. Please try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour le profil du scanner. Veuillez réessayer."

msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour le profil de site. Veuillez réessayer."

msgid "DastProfiles|DAST profile library"
msgstr "Bibliothèque de profils DAST"

msgid "DastProfiles|Debug messages"
msgstr "Messages de débogage"

msgid "DastProfiles|Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"

msgid "DastProfiles|Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"

msgid "DastProfiles|Edit scanner profile"
msgstr "Modifier le profil de scanner"

msgid "DastProfiles|Edit site profile"
msgstr "Modifier le profil de site"

msgid "DastProfiles|Enable Authentication"
msgstr "Activer l'authentification"

msgid "DastProfiles|Enable Basic Authentication"
msgstr "Activer l'authentification de base"

msgid "DastProfiles|Enter URLs in a comma-separated list."
msgstr "Entrez les URL dans une liste en utilisant la virgule comme séparateur."

msgid "DastProfiles|Enter a comma-separated list of request header names and values. DAST adds header to every request."
msgstr "Entrez une liste séparée par des virgules de noms et de valeurs des en-têtes de requête. Le DAST ajoute un en-tête à chaque requête."

msgid "DastProfiles|Error Details"
msgstr "Détails de l'erreur"

msgid "DastProfiles|Excluded URLs"
msgstr "URL exclues"

msgid "DastProfiles|Excluded URLs (optional)"
msgstr "URL exclues (facultatif)"

msgid "DastProfiles|Excluded paths"
msgstr "Chemins exclus"

msgid "DastProfiles|Excluded paths (optional)"
msgstr "Chemins exclus (facultatif)"

msgid "DastProfiles|Headers will appear in vulnerability reports. %{linkStart}Only some headers are automatically masked%{linkEnd}."
msgstr "Les en-têtes apparaîtront dans les rapports de vulnérabilité. %{linkStart}Seuls certains en-têtes sont masqués automatiquement%{linkEnd}."

msgid "DastProfiles|Hide debug messages"
msgstr "Masquer les messages de débogage"

msgid "DastProfiles|Include debug messages in the DAST console output."
msgstr "Inclure les messages de débogage dans la sortie de la console DAST."

msgid "DastProfiles|Manage %{profileType} profiles"
msgstr "Gérer les profils %{profileType}"

msgid "DastProfiles|Manage profiles"
msgstr "Gérer les profils"

msgid "DastProfiles|Minimum = 0 (no timeout enabled), Maximum = 2880 minutes"
msgstr "Minimum = 0 (délai d'attente non activé), Maximum = 2880°minutes"

msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds"
msgstr "Minimum = 1 seconde, Maximum = 3 600°secondes"

msgid "DastProfiles|Modifying the URL will clear any previously entered values for the additional request headers and password fields."
msgstr ""

msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potential vulnerabilities."
msgstr "Surveille toutes les requêtes HTTP envoyées vers la cible pour trouver des vulnérabilités potentielles."

msgid "DastProfiles|Must allow introspection queries to request the API schema. %{linkStart}How do I enable introspection%{linkEnd}?"
msgstr "Doit autoriser les requêtes d'introspection à effectuer une requête pour le schéma de l'API. %{linkStart}Comment puis-je activer l'introspection%{linkEnd} ?"

msgid "DastProfiles|New scanner profile"
msgstr "Nouveau profil de scanner"

msgid "DastProfiles|New site profile"
msgstr "Nouveau profil de site"

msgid "DastProfiles|No scanner profile selected"
msgstr "Aucun profil de scanner sélectionné"

msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet"
msgstr "Aucun profil de scanner n'a encore été créé"

msgid "DastProfiles|No site profile selected"
msgstr "Aucun profil de site sélectionné"

msgid "DastProfiles|No site profiles created yet"
msgstr "Aucun profil de site n'a encore été créé"

msgid "DastProfiles|Not Validated"
msgstr "Non validé"

msgid "DastProfiles|Passive"
msgstr "Passive"

msgid "DastProfiles|Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "DastProfiles|Password form field"
msgstr "Champ de formulaire du mot de passe"

msgid "DastProfiles|Profile in use and cannot be renamed"
msgstr "Le profil est en cours d'utilisation et ne peut pas être renommé"

msgid "DastProfiles|Profile is being used by this on-demand scan"
msgstr "Le profil est utilisé par cette analyse à la demande"

msgid "DastProfiles|Profile name"
msgstr "Nom du profil"

msgid "DastProfiles|Request headers"
msgstr "En-têtes de requête"

msgid "DastProfiles|Retry"
msgstr "Réessayer"

msgid "DastProfiles|Run the AJAX spider, in addition to the traditional spider, to crawl the target site."
msgstr "Lancez l'araignée AJAX, en plus de l'araignée traditionnelle, pour explorer le site cible."

msgid "DastProfiles|Save commonly used configurations for target sites and scan specifications as profiles. Use these with an on-demand scan."
msgstr "Enregistrez les configurations couramment utilisées pour les sites cibles et les spécifications d'analyses en tant que profils. Utilisez-les dans le cadre d'une analyse à la demande."

msgid "DastProfiles|Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"

msgid "DastProfiles|Scan Method"
msgstr "Méthode d'analyse"

msgid "DastProfiles|Scan method"
msgstr "Méthode d'analyse"

msgid "DastProfiles|Scan mode"
msgstr "Mode d'analyse"

msgid "DastProfiles|Scanner name"
msgstr "Nom du scanner"

msgid "DastProfiles|Scanner profile"
msgstr "Profil de scanner"

msgid "DastProfiles|Scanner profiles"
msgstr "Profils de scanners"

msgid "DastProfiles|Select a scanner profile to run a DAST scan"
msgstr "Sélectionnez un profil de scanner pour lancer une analyse DAST"

msgid "DastProfiles|Select a site profile to run a DAST scan"
msgstr "Sélectionnez un profil de site pour lancer une analyse DAST"

msgid "DastProfiles|Select branch"
msgstr "Sélectionner une branche"

msgid "DastProfiles|Select scanner profile"
msgstr "Sélectionner le profil du scanner"

msgid "DastProfiles|Select site profile"
msgstr "Sélectionner le profil du site"

msgid "DastProfiles|Show debug messages"
msgstr "Afficher les messages de débogage"

msgid "DastProfiles|Site name"
msgstr "Nom du site"

msgid "DastProfiles|Site profile"
msgstr "Profil de site"

msgid "DastProfiles|Site profiles"
msgstr "Profils de sites"

msgid "DastProfiles|Site type"
msgstr "Type de site"

msgid "DastProfiles|Spider timeout"
msgstr "Délai d'attente de l'araignée"

msgid "DastProfiles|Submit button"
msgstr "Bouton d'envoi"

msgid "DastProfiles|Submit button (optional)"
msgstr "Bouton d'envoi (facultatif)"

msgid "DastProfiles|Target URL"
msgstr "URL cible"

msgid "DastProfiles|Target timeout"
msgstr "Délai d'expiration pour la cible"

msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site."
msgstr "Le nombre maximal de secondes autorisé pour le parcours du site par l'araignée."

msgid "DastProfiles|The maximum number of seconds allowed for the site under test to respond to a request."
msgstr "Le nombre maximal de secondes autorisé pour que le site en cours de test réponde à une requête."

msgid "DastProfiles|This profile is currently being used in a policy."
msgstr "Ce profil est actuellement utilisé par une stratégie."

msgid "DastProfiles|This scanner profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy."
msgstr "Ce profil de scanner est actuellement utilisé par une stratégie. Pour effectuer des modifications, vous devez le supprimer de la stratégie active."

msgid "DastProfiles|This site profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy."
msgstr "Ce profil de site est actuellement utilisé par une stratégie. Pour effectuer des modifications, vous devez le supprimer de la stratégie active."

msgid "DastProfiles|Turn on AJAX spider"
msgstr "Activer l'araignée AJAX"

msgid "DastProfiles|URL"
msgstr "URL"

msgid "DastProfiles|URLs to skip during the authenticated scan."
msgstr "URL à ignorer lors de l'analyse authentifiée."

msgid "DastProfiles|Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgid "DastProfiles|Username form field"
msgstr "Champ de formulaire du nom d'utilisateur"

msgid "DastProfiles|Validate"
msgstr "Valider"

msgid "DastProfiles|Validate site profile"
msgstr "Valider le profil du site"

msgid "DastProfiles|Validated"
msgstr "Validé"

msgid "DastProfiles|Validation status"
msgstr "État de la validation"

msgid "DastProfiles|Website"
msgstr "Site Web"

msgid "DastProfiles|What does each method do?"
msgstr "Que fait chaque méthode ?"

msgid "DastProfiles|You can either choose a passive scan or validate the target site from the site profile management page. %{docsLinkStart}Learn more about site validation.%{docsLinkEnd}"
msgstr "Vous pouvez soit choisir une analyse passive ou valider le site ciblé à partir de la page de profil. %{docsLinkStart}En savoir plus sur la validation du site.%{docsLinkEnd}"

msgid "DastProfiles|You cannot run an active scan against an unvalidated site."
msgstr "Vous ne pouvez pas exécuter une analyse active sur un site non validé."

msgid "DastProfiles|https://example.com/dast_example.har"
msgstr "https://exemple.com/exemple_tdsa.har"

msgid "DastProfiles|https://example.com/openapi.json"
msgstr "https://exemple.com/openapi.json"

msgid "DastProfiles|https://example.com/postman_collection.json"
msgstr "https://exemple.com/collection_postman.json"

msgid "DastSiteValidation|Copy HTTP header to clipboard"
msgstr "Copier l'en-tête HTTP dans le presse-papiers"

msgid "DastSiteValidation|Copy Meta tag to clipboard"
msgstr "Copier la balise Meta dans le presse-papiers"

msgid "DastSiteValidation|Could not create validation token. Please try again."
msgstr "Impossible de créer le jeton de validation. Veuillez réessayer."

msgid "DastSiteValidation|Could not revoke validation. Please try again."
msgstr "Impossible de révoquer la validation. Veuillez réessayer."

msgid "DastSiteValidation|Download validation text file"
msgstr "Télécharger le fichier texte de validation"

msgid "DastSiteValidation|Header validation"
msgstr "Validation de l'en-tête"

msgid "DastSiteValidation|Meta tag validation"
msgstr "Validation de la balise Meta"

msgid "DastSiteValidation|Not validated"
msgstr "Non validé"

msgid "DastSiteValidation|Retry validation"
msgstr "Retenter la validation"

msgid "DastSiteValidation|Revoke validation"
msgstr "Révoquer la validation"

msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method."
msgstr "Étape 1 – Choisissez une méthode de validation de site."

msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following HTTP header to your site."
msgstr "Étape 2 – Ajoutez l'en-tête HTTP suivant à votre site."

msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following meta tag to your site."
msgstr "Étape 2 – Ajoutez la balise méta suivante à votre site."

msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Download the following text file, then upload it to the target site."
msgstr "Étape 2 – Téléchargez le fichier texte suivant, puis téléversez-le sur le site cible."

msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location."
msgstr "Étape 3 – Confirmez l'emplacement de l'en-tête."

msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location."
msgstr "Étape 3 – Confirmez l'emplacement de la balise méta."

msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location."
msgstr "Étape 3 – Confirmez l'emplacement du fichier texte."

msgid "DastSiteValidation|Text file validation"
msgstr "Validation par fichier texte"

msgid "DastSiteValidation|The validation has failed. Please try again."
msgstr "La validation a échoué. Veuillez réessayer."

msgid "DastSiteValidation|The validation is in progress. Please wait..."
msgstr "La validation est en cours. Veuillez patienter..."

msgid "DastSiteValidation|This will affect %d other profile targeting the same URL."
msgid_plural "DastSiteValidation|This will affect %d other profiles targeting the same URL."
msgstr[0] "Cela affectera %d autre profil qui a pour cible la même URL."
msgstr[1] "Cela affectera %d autres profils qui ont pour cible la même URL."

msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your site. Site profile validation reduces the risk of running an active scan against the wrong website. All site profiles that share the same base URL share the same validation status."
msgstr "Pour lancer une analyse active, validez votre site. La validation du profil de site réduit le risque de lancer une analyse active sur le mauvais site Web. Tous les profils de site qui partagent la même URL de base partagent le même statut de validation."

msgid "DastSiteValidation|Validate"
msgstr "Valider"

msgid "DastSiteValidation|Validate site"
msgstr "Valider le site"

msgid "DastSiteValidation|Validated"
msgstr "Validé"

msgid "DastSiteValidation|Validating..."
msgstr "Validation..."

msgid "DastSiteValidation|Validation failed"
msgstr "La validation a échoué"

msgid "DastSiteValidation|Validation failed for %{url}. %{retryButtonStart}Retry validation%{retryButtonEnd}."
msgstr "La validation de %{url} a échoué. %{retryButtonStart}Réessayez la validation%{retryButtonEnd}."

msgid "DastSiteValidation|Validation succeeded. Both active and passive scans can be run against the target site."
msgstr "La validation a réussi. Les analyses actives et passives peuvent être exécutées sur le site cible."

msgid "DastSiteValidation|You will not be able to run active scans against %{url}."
msgstr "Vous ne serez pas en mesure d'exécuter des analyses actives à destination de %{url}."

msgid "Data is still calculating..."
msgstr "Les données sont toujours en cours de calcul..."

msgid "Data refresh"
msgstr "Rafraîchissement des données"

msgid "Data type"
msgstr "Type de données"

msgid "Database '%{database_name}' is using PostgreSQL %{pg_version_current}, but this version of GitLab requires PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version. See %{pg_requirements_url} for details."
msgstr "La base de données « %{database_name} » utilise PostgreSQL %{pg_version_current}, mais cette version de GitLab nécessite PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Veuillez mettre à niveau votre environnement vers une version de PostgreSQL prise en charge. Consultez %{pg_requirements_url} pour plus de détails."

msgid "Database update failed"
msgstr "La mise à jour de la base de données a échoué"

msgid "DatadogIntegration|%{linkOpen}API key%{linkClose} used for authentication with Datadog."
msgstr "%{linkOpen}Clé d'API%{linkClose} utilisée pour l'authentification avec Datadog."

msgid "DatadogIntegration|(Advanced) The full URL for your Datadog site."
msgstr "(Avancé) L'URL complète pour votre site Datadog."

msgid "DatadogIntegration|API URL"
msgstr "URL de l'API"

msgid "DatadogIntegration|Custom tags in Datadog. Enter one tag per line in the %{codeOpen}key:value%{codeClose} format. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}"
msgstr "Étiquettes personnalisées dans Datadog. Entrez une étiquette par ligne au format %{codeOpen}clé:valeur%{codeClose}. %{linkOpen}Comment utiliser les étiquettes ?%{linkClose}"

msgid "DatadogIntegration|Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "DatadogIntegration|For self-managed deployments, set the %{codeOpen}env%{codeClose} tag for all the data sent to Datadog. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}"
msgstr "Pour les déploiements autogérés, définissez l'étiquette %{codeOpen}env%{codeClose} pour toutes les données envoyées à Datadog. %{linkOpen}Comment puis-je utiliser les étiquettes ?%{linkClose}"

msgid "DatadogIntegration|How do I set up this integration?"
msgstr "Comment puis-je configurer cette intégration ?"

msgid "DatadogIntegration|Send CI/CD pipeline information to Datadog to monitor for job failures and troubleshoot performance issues. %{docs_link}"
msgstr "Envoyer les informations de pipeline CI/CD à Datadog afin de surveiller les échecs des jobs et résoudre les problèmes de performances. %{docs_link}"

msgid "DatadogIntegration|Service"
msgstr "Service"

msgid "DatadogIntegration|Tag all data from this GitLab instance in Datadog. Useful when managing several self-managed deployments."
msgstr "Étiqueter toutes les données de cette instance GitLab dans Datadog. Utile lors de la gestion de plusieurs déploiements autogérés."

msgid "DatadogIntegration|Tags"
msgstr "Étiquettes"

msgid "DatadogIntegration|The Datadog site to send data to. To send data to the EU site, use %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
msgstr "Le site Datadog auquel envoyer les données. Pour envoyer des données au site européen, utilisez %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."

msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog."
msgstr "Tracer vos pipelines GitLab avec Datadog."

msgid "DatadogIntegration|have an invalid format"
msgstr "ont un format non valide"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "Date merged"
msgstr "Date de fusion"

msgid "Date range"
msgstr "Intervalle de dates"

msgid "Date range limited to %d day"
msgid_plural "Date range limited to %d days"
msgstr[0] "Plage de dates limitée à %d jour"
msgstr[1] "Plage de dates limitée à %d jours"

msgid "Date range limited to %{number} days"
msgstr "La plage de dates est limitée à %{number} jours"

msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days."
msgstr "La plage de dates doit être inférieure à %{max_range} jours."

msgid "Date range too large"
msgstr "Intervalle de dates trop important"

msgid "DateRange|%{start_date}–%{end_date}"
msgstr "%{start_date}–%{end_date}"

msgid "Day of month"
msgstr "Jour du mois"

msgid "DayTitle|F"
msgstr "V"

msgid "DayTitle|M"
msgstr "L"

msgid "DayTitle|S"
msgstr "D"

msgid "DayTitle|W"
msgstr "M"

msgid "Days"
msgstr "Jours"

msgid "Days of inactivity before deactivation"
msgstr "Jours d'inactivité avant désactivation"

msgid "Days to merge"
msgstr "Jours jusqu'à la fusion"

msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

msgid "Deactivate dormant users after a period of inactivity"
msgstr "Désactiver les utilisateurs inactifs après une période d'inactivité"

msgid "Dear Administrator,"
msgstr "Cher administrateur,"

msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"

msgid "Dec"
msgstr "déc."

msgid "December"
msgstr "décembre"

msgid "Decline"
msgstr "Refuser"

msgid "Decline and sign out"
msgstr "Refuser et se déconnecter"

msgid "Decompressed archive size validation failed."
msgstr "La validation de la taille de l'archive décompressée a échoué."

msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"

msgid "Decrement suggestion line end"
msgstr "Fin de la ligne de suggestion de décrémentation"

msgid "Decrement suggestion line start"
msgstr "Début de la ligne de suggestion de décrémentation"

msgid "Default - Never run"
msgstr "Par défaut, ne jamais exécuter"

msgid "Default CI/CD configuration file"
msgstr "Fichier de configuration CI/CD par défaut"

msgid "Default artifacts expiration"
msgstr "Expiration par défaut des artefacts"

msgid "Default branch"
msgstr "Branche par défaut"

msgid "Default branch and protected branches"
msgstr "Branche par défaut et branches protégées"

msgid "Default description template for issues"
msgstr "Modèle de description par défaut pour les tickets"

msgid "Default description template for merge requests"
msgstr "Modèle de description par défaut pour les requêtes de fusion"

msgid "Default first day of the week"
msgstr "Premier jour de la semaine par défaut"

msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers."
msgstr "Le premier jour de la semaine par défaut dans les calendriers et les sélecteurs de date."

msgid "Default language"
msgstr "Langue par défaut"

msgid "Default language for users who are not logged in."
msgstr "Langue par défaut pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."

msgid "Default projects limit"
msgstr "Limite de projets par défaut"

msgid "Default timeout"
msgstr "Délai d'expiration par défaut"

msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
msgstr "Par défaut : associer un identifiant de compte FogBugz à un nom complet"

msgid "DefaultBranchLabel|default"
msgstr "branche par défaut"

msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, but cannot force push."
msgstr "Les développeurs et les chargés de maintenance peuvent pousser de nouvelles validations, mais pas forcer les poussées."

msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, force push, or delete the branch."
msgstr "Les développeurs et les chargés de maintenance peuvent pousser de nouvelles validations, forcer les poussées ou supprimer la branche."

msgid "DefaultBranchProtection|Developers can push the initial commit to a repository, but none afterward. Maintainers can always push. No one can force push."
msgstr "Les développeurs peuvent pousser la validation initiale vers un dépôt, mais aucune après. Les chargés de maintenance peuvent toujours pousser. Personne ne peut forcer les poussées."

msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch."
msgstr "Les développeurs ne peuvent pas pousser de nouvelles validations, mais sont autorisés à accepter des requêtes de fusion vers la branche. Les chargés de maintenance peuvent pousser vers la branche."

msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but maintainers can. No one can force push."
msgstr "Les développeurs ne peuvent pas pousser de nouvelles validations, mais les chargés de maintenance le peuvent. Ni les uns ni les autres ne peuvent forcer les poussées."

msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected"
msgstr "Entièrement protégée"

msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected after initial push"
msgstr "Entièrement protégée après la poussée initiale"

msgid "DefaultBranchProtection|Not protected"
msgstr "Non protégée"

msgid "DefaultBranchProtection|Partially protected"
msgstr "Partiellement protégée"

msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes"
msgstr "Protégée contre les poussées"

msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}."
msgstr "Définissez un motif de gel de déploiement personnalisé avec la %{cronSyntaxStart}syntaxe cron%{cronSyntaxEnd}."

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe cron"

msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet"
msgstr "Mise en place de règles personnalisées pour définir ce qui constitue du spam, indépendamment d'Akismet"

msgid "Define how approval rules are applied to merge requests."
msgstr "Définir comment les règles d'approbation sont appliquées aux requêtes de fusion."

msgid "Define rules for who can push, merge, and the required approvals for each branch."
msgstr "Définissez les règles spécifiant qui peut pousser, fusionner ainsi que les approbations requises pour chaque branche."

msgid "Definition"
msgstr "Définition"

msgid "Delay 2FA enforcement (hours)"
msgstr "Délai avant d'imposer l'A2F (heures)"

msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes."
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{jobName} immédiatement ? Dans le cas contraire, ce job sera automatiquement exécuté une fois son minuteur terminé."

msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes."
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{job_name} immédiatement ? Dans le cas contraire, ce job sera automatiquement exécuté une fois son minuteur terminé."

msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after its timer finishes."
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{job_name} immédiatement ? Ce job s'exécutera automatiquement une fois son minuteur terminé."

msgid "DelayedJobs|Run the delayed job now?"
msgstr "Exécuter le job différé maintenant ?"

msgid "DelayedJobs|Start now"
msgstr "Commencer maintenant"

msgid "DelayedJobs|Unschedule"
msgstr "Déprogrammer"

msgid "DelayedJobs|delayed"
msgstr "différé"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Delete %{issuableType}"
msgstr "Supprimer %{issuableType}"

msgid "Delete %{issuableType}?"
msgstr "Supprimer %{issuableType} ?"

msgid "Delete %{name}"
msgstr "Supprimer %{name}"

msgid "Delete Comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"

msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer le fichier"

msgid "Delete Key"
msgstr "Supprimer la clé"

msgid "Delete Value Stream"
msgstr "Supprimer les chaînes de Valeur"

msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"

msgid "Delete asset"
msgstr "Supprimer la ressource"

msgid "Delete audio"
msgstr "Supprimer l'audio"

msgid "Delete badge"
msgstr "Supprimer le badge"

msgid "Delete code block"
msgstr "Supprimer le bloc de code"

msgid "Delete column"
msgid_plural "Delete %d columns"
msgstr[0] "Supprimer la colonne"
msgstr[1] "Supprimer %d colonnes"

msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"

msgid "Delete comment template"
msgstr "Supprimer le modèle de commentaire"

msgid "Delete comment?"
msgstr "Supprimer le commentaire ?"

msgid "Delete corpus"
msgstr "Supprimer le corpus"

msgid "Delete custom emoji"
msgstr "Supprimer l'émoji personnalisé"

msgid "Delete deploy key"
msgstr "Supprimer la clé de déploiement"

msgid "Delete diagram"
msgstr "Supprimer le diagramme"

msgid "Delete epic"
msgstr "Supprimer l'épopée"

msgid "Delete file"
msgstr "Supprimer le fichier"

msgid "Delete identity"
msgstr "Supprimer l'identité"

msgid "Delete image"
msgstr "Supprimer l'image"

msgid "Delete internal note"
msgstr "Supprimer la note interne"

msgid "Delete label"
msgstr "Supprimer le label"

msgid "Delete label: %{labelName}"
msgstr "Supprimer le label : %{labelName}"

msgid "Delete pipeline"
msgstr "Supprimer le pipeline"

msgid "Delete project"
msgstr "Supprimer le projet"

msgid "Delete release"
msgstr "Supprimer la release"

msgid "Delete release %{release}?"
msgstr "Supprimer la release %{release} ?"

msgid "Delete row"
msgid_plural "Delete %d rows"
msgstr[0] "Supprimer la ligne"
msgstr[1] "Supprimer %d lignes"

msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"

msgid "Delete snippet"
msgstr "Supprimer l'extrait de code"

msgid "Delete snippet?"
msgstr "Supprimer l'extrait de code ?"

msgid "Delete source branch"
msgstr "Supprimer la branche source"

msgid "Delete source branch when merge request is accepted."
msgstr "Supprimez la branche source lorsque la requête de fusion est acceptée."

msgid "Delete subscription"
msgstr "Supprimer l'abonnement"

msgid "Delete table"
msgstr "Supprimer le tableau"

msgid "Delete this attachment"
msgstr "Supprimer cette pièce jointe"

msgid "Delete this epic and all descendants?"
msgstr "Supprimer cette épopée et tous ses descendants°?"

msgid "Delete this project"
msgstr "Supprimer ce projet"

msgid "Delete user list"
msgstr "Supprimer la liste d'utilisateurs"

msgid "Delete variable"
msgstr "Supprimer la variable"

msgid "Delete video"
msgstr "Supprimer la vidéo"

msgid "DeleteProject|Failed to remove design repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Échec de la suppression du dépôt du design. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."

msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact administrator."
msgstr "Impossible de supprimer les événements. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."

msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Échec de la suppression du dépôt du projet. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."

msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator."
msgstr "Impossible de supprimer les extraits de code du projet. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."

msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator."
msgstr "Échec de la suppression de certaines étiquettes dans le registre de conteneurs du projet. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."

msgid "DeleteProject|Failed to remove webhooks. Please try again or contact administrator."
msgstr "Impossible de supprimer les crochets Web. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."

msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Échec de la suppression du dépôt du wiki. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."

msgid "DeleteRelease|Are you sure you want to delete this release?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette release ?"

msgid "DeleteRelease|For more details, see %{docsPathStart}Deleting a release%{docsPathEnd}."
msgstr "Pour plus de détails, voir %{docsPathStart}Suppression d'une release%{docsPathEnd}."

msgid "DeleteRelease|You are about to delete release %{release} and its assets. The Git tag %{tag} will not be deleted."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la release %{release} et ses ressources. L'étiquette Git %{tag} ne sera pas supprimée."

msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted"
msgstr "Chaîne de valeurs « %{name} » supprimée"

msgid "DeleteValueStream|Are you sure you want to delete the \"%{name}\" Value Stream?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la chaîne de valeurs «°%{name}°» °?"

msgid "DeleteValueStream|Delete %{name}"
msgstr "Supprimer %{name}"

msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"

msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
msgstr "Pseudonyme de discussion supprimé°: %{chat_name} !"

msgid "Deleted commits:"
msgstr "Validations supprimées :"

msgid "Deleted projects cannot be restored!"
msgstr "Les projets supprimés ne peuvent pas être restaurés."

msgid "Deleted the source branch."
msgstr "A supprimé la branche source."

msgid "Deletes the source branch"
msgstr "Supprime la branche source"

msgid "Deleting"
msgstr "Suppression en cours"

msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "La suppression d'un projet le place dans un état de lecture seule jusqu'au %{date}, moment auquel le projet sera définitivement supprimé. Confirmez-vous°?"

msgid "Deleting the project will delete its repository and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr "La suppression du projet supprimera son dépôt et toutes ses ressources associées, y compris les tickets et les requêtes de fusion."

msgid "Deletion pending. This project will be deleted on %{date}. Repository and other project resources are read-only."
msgstr "Suppression en attente. Ce projet sera supprimé le %{date}. Le dépôt et les autres ressources du projet sont en lecture seule."

msgid "DeletionSettings|Deletion protection"
msgstr "Protection contre la suppression"

msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} day"
msgid_plural "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} days"
msgstr[0] "Conserver les projets supprimés pendant %{number} jour"
msgstr[1] "Conserver les projets supprimés pendant %{number} jours"

msgid "DeletionSettings|Only administrators can delete projects."
msgstr "Seuls les administrateurs peuvent supprimer des projets."

msgid "DeletionSettings|Owners and administrators can delete projects."
msgstr "Les propriétaires et les administrateurs peuvent supprimer des projets."

msgid "DeletionSettings|Period that deleted groups and projects will remain restorable for. Personal projects are always deleted immediately."
msgstr "Période pendant laquelle les groupes et les projets supprimés pourront être restaurés. Les projets personnels sont toujours supprimés immédiatement."

msgid "Denied"
msgstr "Refusée"

msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
msgstr "Autorisation refusée du pseudonyme de discussion %{user_name}."

msgid "Deny"
msgstr "Refuser"

msgid "Deny access request"
msgstr "Refuser la demande d'accès"

msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"

msgid "Dependencies help page link"
msgstr "Lien vers la page d'aide sur les dépendances"

msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
msgstr[0] "%d vulnérabilité supplémentaire non affichée"
msgstr[1] "%d vulnérabilités supplémentaires non affichées"

msgid "Dependencies|%d more"
msgid_plural "Dependencies|%d more"
msgstr[0] "%d de plus"
msgstr[1] "%d de plus"

msgid "Dependencies|%d vulnerability detected"
msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected"
msgstr[0] "%d vulnérabilité détectée"
msgstr[1] "%d vulnérabilités détectées"

msgid "Dependencies|%{locationCount} locations"
msgstr "%{locationCount} emplacements"

msgid "Dependencies|%{projectCount} projects"
msgstr "%{projectCount} projets"

msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr "%{remainingLicensesCount} autres"

msgid "Dependencies|(top level)"
msgstr "(premier niveau)"

msgid "Dependencies|All"
msgstr "Toutes"

msgid "Dependencies|Component"
msgstr "Composant"

msgid "Dependencies|Component name"
msgstr "Nom du composant"

msgid "Dependencies|Dependency path"
msgstr "Chemin de dépendance"

msgid "Dependencies|Error exporting the dependency list. Please reload the page."
msgstr "Erreur lors de l'exportation de la liste des dépendances. Veuillez recharger la page."

msgid "Dependencies|Export as JSON"
msgstr "Exporter en JSON"

msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
msgstr "Le job n'a pas réussi à générer la liste des dépendances"

msgid "Dependencies|Learn more about dependency paths"
msgstr "En savoir plus sur les chemins de dépendance"

msgid "Dependencies|License"
msgstr "Licence"

msgid "Dependencies|Location"
msgstr "Emplacement"

msgid "Dependencies|Location and dependency path"
msgstr "Emplacement et chemin de dépendance"

msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "Empaqueteur"

msgid "Dependencies|Project list unavailable"
msgstr "La liste de projets n'est pas disponible"

msgid "Dependencies|Projects"
msgstr "Projets"

msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr "Nomenclature logicielle (SBOM) basée sur l'analyse %{linkStart}réussie la plus récente%{linkEnd}"

msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the latest successful scan of each project."
msgstr "Nomenclature logicielle (SBOM) basée sur l'analyse réussie la plus récente de chaque projet."

msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr "Le job %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} a échoué et ne peut pas générer la liste. Assurez-vous que le job s'exécute correctement et réexécutez le pipeline."

msgid "Dependencies|The component dependency path is based on the lock file. There may be several paths. In these cases, the longest path is displayed."
msgstr "Le chemin de dépendance du composant est basé sur le fichier verrou. Il peut y avoir plusieurs chemins. Dans ce cas, c'est le chemin le plus long qui est affiché."

msgid "Dependencies|There may be multiple paths"
msgstr "Il peut y avoir plusieurs chemins d'accès"

msgid "Dependencies|This group exceeds the maximum number of sub-groups of 600. We cannot accurately display a project list at this time. Please access a sub-group dependency list to view this information or see the %{linkStart}dependency list help %{linkEnd} page to learn more."
msgstr "Ce groupe dépasse le nombre maximum de 600 sous-groupes. Nous ne pouvons pas afficher avec précision une liste de projets pour le moment. Veuillez accéder à une liste des dépendances du sous-groupe pour afficher ces informations ou consultez la page d'%{linkStart}aide de la liste des dépendances%{linkEnd} pour en savoir plus."

msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
msgstr "Basculer la liste des vulnérabilités"

msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
msgstr "Fichier(s) non pris en charge détecté(s)"

msgid "Dependencies|Vulnerable components"
msgstr "Composants vulnérables"

msgid "Dependencies|unknown"
msgstr "inconnu"

msgid "Dependency List has no entries"
msgstr "Aucune entrée dans la liste des dépendances"

msgid "Dependency Proxy"
msgstr "Proxy de dépendance"

msgid "Dependency Scanning"
msgstr "Analyse des dépendances"

msgid "Dependency chains are not supported"
msgstr "Les chaînes de dépendances ne sont pas prises en charge"

msgid "Dependency list"
msgstr "Liste des dépendances"

msgid "DependencyProxy|%{docLinkStart}See the documentation%{docLinkEnd} for other ways to store Docker images in Dependency Proxy cache."
msgstr "%{docLinkStart}Consultez la documentation%{docLinkEnd} pour découvrir d'autres moyens de stocker les images Docker dans le cache du proxy de dépendance."

msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal."
msgstr "Tous les éléments du cache sont programmés pour suppression."

msgid "DependencyProxy|Cached %{time}"
msgstr "Mis en cache %{time}"

msgid "DependencyProxy|Clear cache"
msgstr "Vider le cache"

msgid "DependencyProxy|Clear the Dependency Proxy cache automatically"
msgstr "Vider automatiquement le cache du Proxy de Dépendance"

msgid "DependencyProxy|Configure in settings"
msgstr "Configurer dans les paramètres"

msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr "Contient %{count} blobs d'images (%{size})"

msgid "DependencyProxy|Copy example"
msgstr "Copier l'exemple"

msgid "DependencyProxy|Copy image path"
msgstr "Copier le chemin d'accès de l'image"

msgid "DependencyProxy|Copy prefix"
msgstr "Copier le préfixe"

msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy"
msgstr "Proxy de dépendance"

msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy image prefix"
msgstr "Préfixe d'image du Proxy de Dépendance"

msgid "DependencyProxy|Digest: %{shortDigest}"
msgstr "Empreinte : %{shortDigest}"

msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy"
msgstr "Activer le proxy de dépendance"

msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy to cache container images from Docker Hub and automatically clear the cache."
msgstr "Activer le proxy de dépendance pour mettre en cache les images de conteneurs depuis Docker Hub et vider automatiquement le cache."

msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "Liste d'images"

msgid "DependencyProxy|Pull image by digest example"
msgstr "Tirer l'image par exemple d'empreinte"

msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
msgstr "Programmé pour suppression"

msgid "DependencyProxy|There are no images in the cache"
msgstr "Il n'y a aucune image dans le cache"

msgid "DependencyProxy|To see the image prefix and what is in the cache, visit the %{linkStart}Dependency Proxy%{linkEnd}"
msgstr "Pour voir le préfixe d'image et ce qu'il y a dans le cache, visitez le %{linkStart}Proxy de Dépendance%{linkEnd}"

msgid "DependencyProxy|To store docker images in Dependency Proxy cache, pull an image by tag in your %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. In this example, the image is %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"
msgstr "Pour stocker les images Docker dans le cache du proxy de dépendance, tirez une image par étiquette dans votre fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}. Dans cet exemple, l'image est %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"

msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache."
msgstr "Cette option activée, les images de plus de 90 jours seront supprimées du cache."

msgid "Depends on %d merge request being merged"
msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged"
msgstr[0] "Dépend de %d requête de fusion en cours de fusion"
msgstr[1] "Dépend de %d requêtes de fusion en cours de fusion"

msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request."
msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests."
msgstr[0] "Dépend de la %{strongStart}fermeture de %{closedCount}%{strongEnd} requête de fusion."
msgstr[1] "Dépend de la %{strongStart}fermeture de %{closedCount}%{strongEnd} requêtes de fusion."

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Déploiement"
msgstr[1] "Déploiements"

msgid "Deploy Key"
msgstr "Clé de déploiement"

msgid "Deploy Keys"
msgstr "Clés de déploiement"

msgid "Deploy Token"
msgstr "Jeton de déploiement"

msgid "Deploy container based web apps on Google managed clusters"
msgstr "Déployer des applications Web basées sur des conteneurs dans des clusters gérés par Google"

msgid "Deploy freezes"
msgstr "Gels de déploiement"

msgid "Deploy key was successfully updated."
msgstr "La clé de déploiement a été mise à jour avec succès."

msgid "Deploy keys"
msgstr "Clés de déploiement"

msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance, start by creating a new one above."
msgstr "Les clés de déploiement accordent un accès en lecture/écriture à tous les dépôts de votre instance, commencez par en créer une nouvelle ci-dessus."

msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
msgstr "Progression de déploiement introuvable. Pour voir les pods, assurez-vous que votre environnement correspond aux %{linkStart}critères du tableau de déploiement%{linkEnd}."

msgid "Deploy static assets and resources to Google managed CDN"
msgstr "Déployer des actifs et des ressources statiques sur le CDN géré par Google"

msgid "Deploy to..."
msgstr "Déployer dans…"

msgid "DeployBoards|To see deployment progress for your environments, make sure you are deploying to %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} and annotating with %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} and %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}."
msgstr "Pour voir la progression du déploiement de vos environnements, assurez-vous que vous déployez sur %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} et annotez avec %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} et %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}."

msgid "DeployBoard|Kubernetes Pods"
msgstr "Pods Kubernetes"

msgid "DeployFreeze|Add a freeze period to prevent unintended releases during a period of time for a given environment. You must update the deployment jobs in %{filename} according to the deploy freezes added here. %{freeze_period_link_start}Learn more.%{freeze_period_link_end}"
msgstr "Ajoutez une période de gel pour empêcher la publication de releases non souhaitées pendant une certaine durée et pour un environnement donné. Vous devez actualiser les jobs de déploiement dans %{filename} pour refléter les gels de déploiement ajoutés ici. %{freeze_period_link_start}En savoir plus.%{freeze_period_link_end}"

msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze"
msgstr "Ajouter un gel de déploiement"

msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?"
msgstr "Supprimer le gel de déploiement ?"

msgid "DeployFreeze|Delete freeze period"
msgstr "Supprimer la période de gel"

msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be removed. Are you sure?"
msgstr "Le gel de déploiement du %{start} au %{end} dans %{timezone} sera supprimé. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "DeployFreeze|Deploy freezes"
msgstr "Gels de déploiement"

msgid "DeployFreeze|Freeze end"
msgstr "Fin du gel"

msgid "DeployFreeze|Freeze start"
msgstr "Début du gel"

msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd} above."
msgstr "Il n'y a aucun gel de déploiement pour ce projet. Pour en ajouter un, sélectionnez %{strongStart}Ajouter un gel de déploiement%{strongEnd} ci-dessus."

msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}."
msgstr "Spécifiez les gels de déploiement avec la %{cron_syntax_link_start}syntaxe cron%{cron_syntax_link_end}."

msgid "DeployFreeze|Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"

msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} autres"

msgid "DeployKeys|Add new deploy key"
msgstr "Ajouter une nouvelle clé de déploiement"

msgid "DeployKeys|Add new key"
msgstr "Ajouter une nouvelle clé"

msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Projet actuel"

msgid "DeployKeys|Deploy key"
msgstr "Clé de déploiement"

msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
msgstr "Clés de déploiement activées"

msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
msgstr "Erreur lors de l'activation de la clé de déploiement"

msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
msgstr "Erreur lors de l'obtention des clés de déploiement"

msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé de déploiement"

msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr "Afficher %{count} autres projets"

msgid "DeployKeys|Grant write permissions to this key"
msgstr "Accorder des autorisations d'écriture à cette clé"

msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr "Chargement des clés de déploiement"

msgid "DeployKeys|No deploy keys found, start by adding a new one above."
msgstr "Aucune clé de déploiement trouvée, commencez par en ajouter une nouvelle ci-dessus."

msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr "Clés de déploiement à accès privé"

msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr "À l'usage du projet"

msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
msgstr "Clés de déploiement à accès public"

msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Accès en lecture seule"

msgid "DeployTokens|Active deploy tokens"
msgstr "Jetons de déploiement actifs"

msgid "DeployTokens|Allows read and write access to registry images."
msgstr "Autorise l'accès en lecture et écriture aux images du registre."

msgid "DeployTokens|Allows read and write access to the package registry."
msgstr "Autorise l'accès en lecture et écriture au registre de paquets."

msgid "DeployTokens|Allows read, write and delete access to the package registry."
msgstr "Autorise la lecture, l'écriture et la suppression du registre de paquets."

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to registry images."
msgstr "Autorise l'accès en lecture seule aux images de registre."

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the package registry."
msgstr "Autorise l'accès en lecture seule au registre de paquets."

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository."
msgstr "Autorise l'accès en lecture seule au dépôt."

msgid "DeployTokens|Allows write access to registry images."
msgstr "Autorise l'accès en écriture aux images de registre."

msgid "DeployTokens|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
msgstr "Copier le jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Copy username"
msgstr "Copier le nom d'utilisateur"

msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{link_start}What are deploy tokens?%{link_end}"
msgstr "Créer un nouveau jeton de déploiement pour tous les projets de ce groupe. %{link_start}Que sont les jetons de déploiement ?%{link_end}"

msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Créer un jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Créé"

msgid "DeployTokens|Deploy tokens"
msgstr "Jetons de déploiement"

msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow access to packages, your repository, and registry images."
msgstr "Les jetons de déploiement permettent l'accès aux paquets, à votre dépôt et aux images de registre."

msgid "DeployTokens|Enter a unique name for your deploy token."
msgstr "Entrez un nom unique pour votre jeton de déploiement."

msgid "DeployTokens|Enter a username for your token. Defaults to %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}."
msgstr "Entrez un nom d'utilisateur pour votre jeton. Par défaut : %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}."

msgid "DeployTokens|Enter an expiration date for your token. Defaults to never expire."
msgstr "Entrez une date d'expiration pour votre jeton. Par défaut, aucune expiration n'est définie."

msgid "DeployTokens|Expiration date (optional)"
msgstr "Date d'expiration (facultatif)"

msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Expiration"

msgid "DeployTokens|Failed to create a new deployment token"
msgstr "Échec de la création d'un nouveau jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow access to the packages, repositories, and registry images within the group."
msgstr "Les jetons de déploiement de groupe permettent l'accès aux paquets, dépôts et images de registre dans le groupe."

msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Nom"

msgid "DeployTokens|New deploy token"
msgstr "Nouveau jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr "Révoquer"

msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr "Révoquer %{name}"

msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr "Champs d'application"

msgid "DeployTokens|Scopes (select at least one)"
msgstr "Portées (en sélectionner au moins une)"

msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active deploy tokens."
msgstr "L'élément %{entity_type} n'a pas de jeton de déploiement actif."

msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "DeployTokens|This username supports access. %{link_start}What kind of access?%{link_end}"
msgstr "Ce nom d'utilisateur prend en charge les accès. %{link_start}Quels types d'accès°?%{link_end}"

msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Save it. This password can %{i_start}not%{i_end} be recovered."
msgstr "Utilisez ce jeton en tant que mot de passe. Enregistrez-le. Ce mot de passe %{i_start}ne peut pas%{i_end} être récupéré."

msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgid "DeployTokens|Username (optional)"
msgstr "Nom d'utilisateur (facultatif)"

msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username"
msgstr "Le nom d'utilisateur de votre nouveau jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Your new deploy token"
msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created."
msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement de groupe a été créé."

msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement pour votre projet a été créé."

msgid "Deployed"
msgstr "Déployé"

msgid "Deployed to"
msgstr "Déployé sur"

msgid "Deployed-after"
msgstr "Déployé-après"

msgid "Deployed-before"
msgstr "Déployé-avant"

msgid "Deploying to"
msgstr "En cours de déploiement sur"

msgid "Deployment"
msgstr "Déploiement"

msgid "Deployment Frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"

msgid "Deployment Target|%{linkStart}How to provision or deploy to Kubernetes clusters from GitLab?%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}Comment provisionner ou déployer vers des clusters Kubernetes depuis GitLab ?%{linkEnd}"

msgid "Deployment Target|Project deployment target (optional)"
msgstr "Cible du déploiement du projet (facultatif)"

msgid "Deployment Target|Select the deployment target"
msgstr "Sélectionnez la cible du déploiement"

msgid "Deployment approvals is not configured for this environment."
msgstr "Les approbations de déploiement ne sont pas configurées pour cet environnement."

msgid "Deployment frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"

msgid "DeploymentApprovals|Allow pipeline triggerer to approve deployment."
msgstr "Autoriser l'auteur du déclenchement d'un pipeline à approuver le déploiement."

msgid "DeploymentApprovals|Approvals"
msgstr "Approbations"

msgid "DeploymentApprovals|Approved By"
msgstr "Approuvé par"

msgid "DeploymentApprovals|Approvers"
msgstr "Approbateurs"

msgid "DeploymentApprovals|Developers + Maintainers"
msgstr "Développeurs + Chargés de maintenance"

msgid "DeploymentApprovals|Maintainers"
msgstr "Chargés de maintenance"

msgid "DeploymentApprovals|Set how approval rules are applied to deployments in protected environments."
msgstr "Définissez la façon dont les règles d'approbation sont appliquées aux déploiements dans les environnements protégés."

msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}"
msgstr "Approbations actuelles : %{current}"

msgid "DeploymentApproval|Approval options"
msgstr "Options d'approbation"

msgid "DeploymentApproval|Approve or reject deployment #%{deploymentIid}"
msgstr "Approuver ou rejeter le déploiement #%{deploymentIid}"

msgid "DeploymentApproval|Approved %{time}"
msgstr "Approuvé %{time}"

msgid "DeploymentApproval|Approved by you %{time}"
msgstr "Approuvé par vous %{time}"

msgid "DeploymentApproval|Approving will run the manual job from deployment #%{deploymentIid}. Rejecting will fail the manual job."
msgstr "Approuver exécutera le job manuel depuis le déploiement #%{deploymentIid}. Rejeter fera échouer le job manuel."

msgid "DeploymentApproval|Deployment approved"
msgstr "Déploiement approuvé"

msgid "DeploymentApproval|Deployment rejected"
msgstr "Déploiement rejeté"

msgid "DeploymentApproval|Deployment tier: %{tier}"
msgstr "Étape du déploiement : %{tier}"

msgid "DeploymentApproval|Environment: %{environment}"
msgstr "Environnement : %{environment}"

msgid "DeploymentApproval|Manual job: %{jobName}"
msgstr "Job manuel : %{jobName}"

msgid "DeploymentApproval|Rejected %{time}"
msgstr "Rejeté %{time}"

msgid "DeploymentApproval|Rejected by you %{time}"
msgstr "Rejeté par vous %{time}"

msgid "DeploymentTarget|Edge Computing (e.g. Cloudflare Workers)"
msgstr "Informatique en périphérie (par ex. Cloudflare Workers)"

msgid "DeploymentTarget|GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"

msgid "DeploymentTarget|Heroku"
msgstr "Heroku"

msgid "DeploymentTarget|Infrastructure provider (Terraform, Cloudformation, and so on)"
msgstr "Fournisseur d'infrastructure (Terraform, Cloudformation et d'autres)"

msgid "DeploymentTarget|Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift, and so on)"
msgstr "Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift et d'autres)"

msgid "DeploymentTarget|Managed container runtime (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)"
msgstr "Environnement d'exécution de conteneur géré (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)"

msgid "DeploymentTarget|Mobile app store"
msgstr "Magasin d'applications mobiles"

msgid "DeploymentTarget|No deployment planned"
msgstr "Aucun déploiement planifié"

msgid "DeploymentTarget|Other hosting service"
msgstr "Autre service d'hébergement"

msgid "DeploymentTarget|Registry (package or container)"
msgstr "Registre (paquet ou conteneur)"

msgid "DeploymentTarget|Self-managed container runtime (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)"
msgstr "Environnement d'exécution de conteneur autogéré (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)"

msgid "DeploymentTarget|Serverless backend (Lambda, Cloud functions)"
msgstr "Backend Serverless (fonctions Lambda, Cloud)"

msgid "DeploymentTarget|Virtual machine (for example, EC2)"
msgstr "Machine virtuelle (par exemple, EC2)"

msgid "DeploymentTarget|Web Deployment Platform (Netlify, Vercel, Gatsby)"
msgstr "Plateforme de Déploiement Web (Netlify, Vercel, Gatsby)"

msgid "Deployments"
msgstr "Déploiements"

msgid "Deployments|%{deployments} environment impacted."
msgid_plural "Deployments|%{deployments} environments impacted."
msgstr[0] "%{deployments} environnement impacté."
msgstr[1] "%{deployments} environnements impactés."

msgid "Deployments|Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here."
msgstr "Définissez les environnements pour la ou les étapes de déploiement dans %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} afin de suivre les déploiements ici."

msgid "Deployments|You don't have any deployments right now."
msgstr "Vous n'avez aucun déploiement pour le moment."

msgid "Deployment|Cancelled"
msgstr "Annulé"

msgid "Deployment|Created"
msgstr "Créé"

msgid "Deployment|Deployment ID"
msgstr "ID de déploiement"

msgid "Deployment|Failed"
msgstr "Échec"

msgid "Deployment|Flux sync failed"
msgstr "Échec de la synchronisation Flux"

msgid "Deployment|Flux sync reconciled successfully"
msgstr "Rapprochement de la synchronisation Flux réussi"

msgid "Deployment|Flux sync reconciling"
msgstr "Rapprochement de la synchronisation Flux"

msgid "Deployment|Flux sync stalled"
msgstr "Synchronisation Flux retardée"

msgid "Deployment|Flux sync status is unavailable"
msgstr ""

msgid "Deployment|Flux sync status is unknown"
msgstr "Le statut de la synchronisation de Flux est inconnu"

msgid "Deployment|Latest Deployed"
msgstr "Dernier déploiement"

msgid "Deployment|Needs Approval"
msgstr "Nécessite une approbation"

msgid "Deployment|Running"
msgstr "En cours"

msgid "Deployment|Skipped"
msgstr "Ignoré"

msgid "Deployment|Success"
msgstr "Succès"

msgid "Deployment|Sync status is unknown. %{linkStart}How do I configure Flux for my deployment?%{linkEnd}"
msgstr "Le statut de la synchronisation est inconnu. %{linkStart}Comment puis-je configurer Flux pour mon déploiement ?%{linkEnd}"

msgid "Deployment|Triggerer"
msgstr "Déclenché par"

msgid "Deployment|Unable to detect state. %{linkStart}How are states detected?%{linkEnd}"
msgstr "Impossible de détecter le statut. %{linkStart}Comment les statuts sont-ils détectés ?%{linkEnd}"

msgid "Deployment|Unavailable"
msgstr "Non disponible"

msgid "Deployment|Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Deployment|Waiting"
msgstr "En attente"

msgid "Deployment|blocked"
msgstr "bloqué"

msgid "Deployment|canceled"
msgstr "annulé"

msgid "Deployment|created"
msgstr "créé"

msgid "Deployment|failed"
msgstr "en échec"

msgid "Deployment|running"
msgstr "en cours"

msgid "Deployment|skipped"
msgstr "ignoré"

msgid "Deployment|success"
msgstr "réussi"

msgid "Deprecated API rate limits"
msgstr "Limitations de fréquence des API dépréciées"

msgid "Deprioritize label"
msgstr "Déprioriser le label"

msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of."
msgstr "Décrivez l'objectif des modifications et ce que les relecteurs doivent savoir."

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Description (optional)"
msgstr "Description (facultative)"

msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
msgstr "Description analysée avec %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"

msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
msgstr "Description analysée avec %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."

msgid "Description:"
msgstr "Description :"

msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"

msgid "Descriptive label"
msgstr "Label descriptif"

msgid "Deselect all"
msgstr "Tout déselectionner"

msgid "Design"
msgstr "Design"

msgid "Design Management files and data"
msgstr "Fichiers et données de la gestion des designs"

msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr "%{current_design} sur %{designs_count}"

msgid "DesignManagement|%{filename} did not change."
msgid_plural "DesignManagement|The designs you tried uploading did not change."
msgstr[0] "%{filename} n'a pas changé."
msgstr[1] "Les designs que vous avez essayés de téléverser n'ont pas changé."

msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version."
msgstr "L'ajout d'un design avec le même nom de fichier remplacera le fichier par une nouvelle version."

msgid "DesignManagement|Archive design"
msgstr "Archiver le design"

msgid "DesignManagement|Archive designs"
msgstr "Archiver les designs"

msgid "DesignManagement|Archive selected"
msgstr "Archiver la sélection"

msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous versions of the design collection."
msgstr "Les designs archivés resteront disponibles dans les versions précédentes de la collection de designs."

msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?"
msgstr "Voulez-vous vraiment archiver les designs sélectionnés ?"

msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la création de ce commentaire ?"

msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification de ce commentaire ?"

msgid "DesignManagement|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion"
msgstr "Cliquez sur l'image à l'emplacement où vous souhaitez démarrer une nouvelle discussion"

msgid "DesignManagement|Comment"
msgstr "Commentaire"

msgid "DesignManagement|Continue creating"
msgstr "Poursuivre la création"

msgid "DesignManagement|Continue editing"
msgstr "Poursuivre la modification"

msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again."
msgstr "Impossible d'ajouter un nouveau commentaire. Veuillez réessayer."

msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle discussion. Veuillez réessayer."

msgid "DesignManagement|Could not delete comment. Please try again."
msgstr "Impossible de supprimer le commentaire. Veuillez réessayer."

msgid "DesignManagement|Could not update comment. Please try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour le commentaire. Veuillez réessayer."

msgid "DesignManagement|Could not update description. Please try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour la description. Veuillez réessayer."

msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour la discussion. Veuillez réessayer."

msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr "Tout désélectionner"

msgid "DesignManagement|Design description"
msgstr "Description du design"

msgid "DesignManagement|Designs"
msgstr "Designs"

msgid "DesignManagement|Discard changes"
msgstr "Abandonner les modifications"

msgid "DesignManagement|Discussion"
msgstr "Discussion"

msgid "DesignManagement|Download design"
msgstr "Télécharger le design"

msgid "DesignManagement|Edit description"
msgstr "Modifier la description"

msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléversement d'un nouveau design. Veuillez réessayer."

msgid "DesignManagement|Go back to designs"
msgstr "Retour aux designs"

msgid "DesignManagement|Go to next design"
msgstr "Aller au design suivant"

msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "Aller au design précédent"

msgid "DesignManagement|None"
msgstr "Aucun"

msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
msgstr "La version de design demandée n'existe pas. La dernière version est affichée à la place"

msgid "DesignManagement|Resolve thread"
msgstr "Résoudre le fil de conversation"

msgid "DesignManagement|Resolved Comments"
msgstr "Commentaires résolus"

msgid "DesignManagement|Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "DesignManagement|Save comment"
msgstr "Enregistrer le commentaire"

msgid "DesignManagement|Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles} and %{moreCount} more."
msgstr "Plusieurs des designs que vous avez essayé de téléverser n'ont pas changé : %{skippedFiles} et %{moreCount} de plus."

msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles}."
msgstr "Plusieurs des designs que vous avez essayés de téléverser n'ont pas changé : %{skippedFiles}."

msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr "Le nombre maximum de designs pouvant être téléversés est de %{upload_limit}. Veuillez réessayer."

msgid "DesignManagement|There was an error moving your designs. Please upload your designs below."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement de vos designs. Veuillez les téléverser ci-dessous."

msgid "DesignManagement|To upload designs, you'll need to enable LFS and have an admin enable hashed storage. %{requirements_link_start}More information%{requirements_link_end}"
msgstr "Pour téléverser des designs, il est nécessaire d'activer LFS et que l'administrateur ait activé le stockage haché. %{requirements_link_start}En savoir plus%{requirements_link_end}"

msgid "DesignManagement|Unresolve thread"
msgstr "Révoquer la solution appliquée au fil de conversation"

msgid "DesignManagement|Upload designs"
msgstr "Téléverser des designs"

msgid "DesignManagement|Upload skipped. %{reason}"
msgstr "Téléversement ignoré. %{reason}"

msgid "DesignManagement|Write a comment or drag your files here…"
msgstr "Écrivez un commentaire ou faites glisser vos fichiers ici…"

msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update."
msgstr "Vos designs sont en cours de copie et sont en route… Veuillez actualiser pour effectuer la mise à jour."

msgid "Designs"
msgstr "Designs"

msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"

msgid "Detail"
msgstr "Détail"

msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgid "Details (default)"
msgstr "Détails (par défaut)"

msgid "Details block"
msgstr "Bloc de détails"

msgid "Detect host keys"
msgstr "Détecter les clés de l'hôte"

msgid "DevOps Adoption"
msgstr "Adoption de DevOps"

msgid "DevOps Reports"
msgstr "Rapports DevOps"

msgid "DevOps adoption"
msgstr "Adoption de DevOps"

msgid "Developer"
msgstr "Développeur"

msgid "Device name"
msgstr "Nom de l'appareil"

msgid "Devices (optional)"
msgstr "Appareils (facultatif)"

msgid "DevopsAdoption|%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} features adopted"
msgstr "%{adoptedCount}/%{featuresCount} fonctionnalités %{title} adoptées"

msgid "DevopsAdoption|Add a group to get started"
msgstr "Ajouter un groupe pour commencer"

msgid "DevopsAdoption|Add or remove groups"
msgstr "Ajouter ou supprimer des groupes"

msgid "DevopsAdoption|Add or remove subgroups"
msgstr "Ajouter ou supprimer des sous-groupes"

msgid "DevopsAdoption|Adopted"
msgstr "Adopté"

msgid "DevopsAdoption|Adoption by group"
msgstr "Adoption par groupe"

msgid "DevopsAdoption|Adoption by subgroup"
msgstr "Adoption par sous-groupe"

msgid "DevopsAdoption|Adoption over time"
msgstr "Adoption au cours du temps"

msgid "DevopsAdoption|An error occurred while removing the group. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du groupe. Veuillez réessayer."

msgid "DevopsAdoption|Approvals"
msgstr "Approbations"

msgid "DevopsAdoption|Are you sure that you would like to remove %{name} from the table?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} du tableau°?"

msgid "DevopsAdoption|At least one approval on a merge request"
msgstr "Au moins une approbation sur une requête de fusion"

msgid "DevopsAdoption|At least one deploy"
msgstr "Au moins un déploiement"

msgid "DevopsAdoption|At least one issue created"
msgstr "Au moins un ticket créé"

msgid "DevopsAdoption|At least one merge request created"
msgstr "Au moins une requête de fusion créée"

msgid "DevopsAdoption|At least one pipeline successfully run"
msgstr "Au moins un pipeline exécuté avec succès"

msgid "DevopsAdoption|Code owners"
msgstr "Propriétaires de code"

msgid "DevopsAdoption|Code owners enabled for at least one project"
msgstr "Des propriétaires de code sont activés pour au moins un projet"

msgid "DevopsAdoption|Confirm remove Group"
msgstr "Confirmer la suppression du groupe"

msgid "DevopsAdoption|DAST"
msgstr "DAST"

msgid "DevopsAdoption|DAST enabled for at least one project"
msgstr "DAST activé pour au moins un projet"

msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning"
msgstr "Analyse des Dépendances"

msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning enabled for at least one project"
msgstr "Analyse des Dépendances activée pour au moins un projet"

msgid "DevopsAdoption|Deploys"
msgstr "Déploiements"

msgid "DevopsAdoption|Dev"
msgstr "Dev"

msgid "DevopsAdoption|DevOps adoption tracks the use of key features across your favorite groups. Add a group to the table to begin."
msgstr "L'adoption DevOps suit l'utilisation des fonctionnalités clés au sein de vos groupes préférés. Ajoutez un groupe au tableau pour commencer."

msgid "DevopsAdoption|Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"

msgid "DevopsAdoption|Edit subgroups"
msgstr "Modifier les sous-groupes"

msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calendar month. Data is updated at the beginning of each month. Last updated: %{timestamp}."
msgstr "L'adoption de fonctionnalité est basée sur son usage au cours du mois calendaire précédent. Les données sont actualisées au début de chaque mois. Dernière mise à jour : %{timestamp}."

msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing"
msgstr "Tests à données aléatoires"

msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing enabled for at least one project"
msgstr "Tests à données aléatoires activés pour au moins un projet"

msgid "DevopsAdoption|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "DevopsAdoption|MRs"
msgstr "requêtes de fusion"

msgid "DevopsAdoption|No results…"
msgstr "Aucun résultat…"

msgid "DevopsAdoption|No tracked features"
msgstr "Aucune fonctionnalité suivie"

msgid "DevopsAdoption|Not adopted"
msgstr "Non adopté"

msgid "DevopsAdoption|Ops"
msgstr "Ops"

msgid "DevopsAdoption|Overall adoption"
msgstr "Adoption globale"

msgid "DevopsAdoption|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "DevopsAdoption|Remove Group"
msgstr "Supprimer le groupe"

msgid "DevopsAdoption|Remove Group from the table."
msgstr "Supprimez le groupe du tableau."

msgid "DevopsAdoption|Runner configured for project/group"
msgstr "Runner configuré pour un projet/groupe"

msgid "DevopsAdoption|Runners"
msgstr "Runners"

msgid "DevopsAdoption|SAST"
msgstr "SAST"

msgid "DevopsAdoption|SAST enabled for at least one project"
msgstr "SAST activé pour au moins un projet"

msgid "DevopsAdoption|Sec"
msgstr "Sec"

msgid "DevopsAdoption|There was an error enabling the current group. Please refresh the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'activation du groupe actuel. Veuillez actualiser la page."

msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Group adoption data. Please refresh the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données d'adoption du groupe. Veuillez actualiser la page."

msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Groups. Please refresh the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes. Veuillez actualiser la page."

msgid "DevopsAdoption|This group has no subgroups"
msgstr "Ce groupe n'a pas de sous-groupes"

msgid "DevopsAdoption|Total number of features adopted"
msgstr "Nombre total des fonctionnalités adoptées"

msgid "DevopsAdoption|You cannot remove the group you are currently in."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe dans lequel vous êtes actuellement."

msgid "DevopsReport|DevOps Score"
msgstr "Score DevOps"

msgid "DevopsReport|DevOps score metrics are based on usage over the last 30 days. Last updated: %{timestamp}."
msgstr "Les métriques du score DevOps sont basées sur l'utilisation au cours des 30°derniers jours. Dernière mise à jour°: %{timestamp}."

msgid "DevopsReport|High"
msgstr "Élevé"

msgid "DevopsReport|Leader usage"
msgstr "Score d'utilisation du chef de projet"

msgid "DevopsReport|Low"
msgstr "Faible"

msgid "DevopsReport|Moderate"
msgstr "Modéré"

msgid "DevopsReport|Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

msgid "DevopsReport|Score"
msgstr "Score"

msgid "DevopsReport|Your score"
msgstr "Votre score"

msgid "DevopsReport|Your usage"
msgstr "Votre utilisation"

msgid "Diagram (%{language})"
msgstr "Diagramme (%{language})"

msgid "Diagram saved successfully."
msgstr "Diagramme enregistré avec succès."

msgid "Diagrams.net"
msgstr "Diagrams.net"

msgid "Diagrams.net URL"
msgstr "URL de diagrams.net"

msgid "Did not delete the source branch."
msgstr "N'a pas supprimé la branche source."

msgid "Didn't receive a confirmation email?"
msgstr "Vous n'avez pas reçu de courriel de confirmation°?"

msgid "Didn't receive confirmation instructions?"
msgstr "Vous n'avez pas reçu les instructions de confirmation°?"

msgid "Didn't receive unlock instructions?"
msgstr "Vous n'avez pas reçu les instructions de déverrouillage°?"

msgid "Diff files surpassing this limit will be presented as 'too large' and won't be expandable."
msgstr "Les fichiers diff qui dépassent cette limite seront indiqués comme « trop volumineux » et ne seront pas extensibles."

msgid "Diff limits"
msgstr "Limites du diff"

msgid "Diff notes"
msgstr "Notes de diff"

msgid "Difference between start date and now"
msgstr "Différence entre la date de début et la date actuelle"

msgid "Different user's signature"
msgstr "Signature d'un utilisateur différent"

msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)"
msgstr "(HEAD)"

msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)"
msgstr "(base)"

msgid "Diffs|%d addition"
msgid_plural "Diffs|%d additions"
msgstr[0] "%d ajout"
msgstr[1] "%d ajouts"

msgid "Diffs|%d deletion"
msgid_plural "Diffs|%d deletions"
msgstr[0] "%d suppression"
msgstr[1] "%d suppressions"

msgid "Diffs|Expand all lines"
msgstr "Développer toutes les lignes"

msgid "Diffs|Hide whitespace changes"
msgstr "Masquer les modifications d'espaces"

msgid "Diffs|Inline"
msgstr "En ligne"

msgid "Diffs|Next 20 lines"
msgstr "20 lignes suivantes"

msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Aucun nom de fichier disponible"

msgid "Diffs|Previous 20 lines"
msgstr "20 lignes précédentes"

msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines"
msgstr "Afficher %{unfoldCount} lignes"

msgid "Diffs|Show all unchanged lines"
msgstr "Afficher toutes les lignes inchangées"

msgid "Diffs|Show whitespace changes"
msgstr "Afficher les modifications d'espaces"

msgid "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed file%{dropdownEnd}"
msgid_plural "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed files%{dropdownEnd}"
msgstr[0] "Affichage de %{dropdownStart}%{count} fichier modifié%{dropdownEnd}"
msgstr[1] "Affichage de %{dropdownStart}%{count} fichiers modifiés%{dropdownEnd}"

msgid "Diffs|Side-by-side"
msgstr "Côte à côte"

msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de la récupération des lignes du diff."

msgid "Diffs|with %{additions} and %{deletions}"
msgstr "avec %{additions} et %{deletions}"

msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"

msgid "Direct member"
msgstr "Membre direct"

msgid "Direct members"
msgstr "Membres directs"

msgid "Direct non-authenticated users to this page."
msgstr "Diriger les utilisateurs non authentifiés vers cette page."

msgid "Direct users to this page after they sign out."
msgstr "Diriger les utilisateurs vers cette page après leur déconnexion."

msgid "Direction"
msgstr "Direction"

msgid "Directory name"
msgstr "Nom du répertoire"

msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "Disable Two-factor Authentication"
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"

msgid "Disable What's new"
msgstr "Désactiver les nouveautés"

msgid "Disable for this project"
msgstr "Désactiver pour ce projet"

msgid "Disable group runners"
msgstr "Désactiver les runners de groupe"

msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"

msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "Disabled by %{parent} owner"
msgstr "Désactivé par le propriétaire du %{parent}"

msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them."
msgstr "Les miroirs désactivés peuvent uniquement être activés par les propriétaires d'instance. Il est recommandé de les supprimer."

msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"

msgid "Discard all changes"
msgstr "Rejeter toutes les modifications"

msgid "Discard all changes?"
msgstr "Abandonner toutes les modifications ?"

msgid "Discard changes"
msgstr "Abandonner les modifications"

msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr "Rejeter les modifications apportées à %{path} ?"

msgid "Discard draft"
msgstr "Abandonner le brouillon"

msgid "DiscordService|Discord Notifications"
msgstr "Notifications Discord"

msgid "DiscordService|Override the default webhook (e.g. https://discord.com/api/webhooks/…)"
msgstr "Outrepasser le crochet web par défaut (p. ex. https://discord.com/api/webhooks/…)"

msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel."
msgstr "Envoyez des notifications sur les événements du projet vers un canal Discord."

msgid "Discover GitLab Geo"
msgstr "Découvrir GitLab Geo"

msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services."
msgstr "Vérifiez votre application afin de détecter des vulnérabilités susceptibles d'entraîner des accès non autorisés, des fuites de données ou des dénis de services."

msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely."
msgstr "Pour le code déjà en production, nos tableaux de bord vous permettent de facilement classer tous les tickets par ordre de priorité, ce qui permet à votre équipe d'offrir des résultats rapidement et en toute sécurité."

msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging."
msgstr "GitLab effectuera des tests statiques et dynamiques sur le code de votre application pour détecter des failles connues, puis signalera celles-ci dans la requête de fusion afin que vous puissiez les corriger avant de lancer la fusion."

msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle"
msgstr "Des fonctionnalités de sécurité intégrées à votre cycle de développement"

msgid "Discover|See the other features of the %{linkStart}ultimate plan%{linkEnd}"
msgstr "Voir les autres fonctionnalités du %{linkStart}forfait Ultimate%{linkEnd}"

msgid "Discover|Start a free trial"
msgstr "Démarrer votre essai gratuit"

msgid "Discover|Upgrade now"
msgstr "Mettre à niveau dès maintenant"

msgid "Discuss a specific suggestion or question internally that needs to be resolved."
msgstr "Discutez une suggestion ou une question spécifique en interne qui doit être résolue."

msgid "Discuss a specific suggestion or question internally."
msgstr "Discutez une suggestion ou une question spécifique en interne."

msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved."
msgstr "Discutez une suggestion ou une question spécifique qui doit être résolue."

msgid "Discuss a specific suggestion or question."
msgstr "Discutez une suggestion ou une question spécifique."

msgid "Discussion to reply to cannot be found"
msgstr "La discussion à laquelle répondre est introuvable"

msgid "Disk Usage"
msgstr "Utilisation du disque"

msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"

msgid "Dismiss %d selected vulnerability as"
msgid_plural "Dismiss %d selected vulnerabilities as"
msgstr[0] "Rejeter %d vulnérabilité sélectionnée comme"
msgstr[1] "Rejeter %d vulnérabilités sélectionnées comme"

msgid "Dismiss Alert"
msgstr "Rejeter l'alerte"

msgid "Dismiss merge request promotion"
msgstr "Rejeter la promotion de la requête de fusion"

msgid "Dismiss selected"
msgstr "Rejeter la sélection"

msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr "Rejeter l'offre promotionnelle"

msgid "Dismissed"
msgstr "Rejeté"

msgid "Dismissed (%d reason)"
msgid_plural "Dismissed (%d reasons)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Display"
msgstr "Afficher"

msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr "Affichez les alertes depuis tous les outils de supervision configurés."

msgid "Display as:"
msgstr "Afficher comme :"

msgid "Display milestones"
msgstr "Afficher les jalons"

msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"

msgid "Display progress of child issues"
msgstr "Afficher la progression des tickets enfants"

msgid "Display rendered file"
msgstr "Afficher le rendu du fichier"

msgid "Display source"
msgstr "Afficher la source"

msgid "Display time tracking in issues in total hours only. %{link_start}What is time tracking?%{link_end}"
msgstr "Affichez le suivi du temps des tickets en total d'heures uniquement. %{link_start}Qu'est-ce que le suivi du temps ?%{link_end}"

msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers from third parties"
msgstr "Ne pas afficher le contenu pour l'amélioration de l'expérience client ni les offres tierces"

msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}"
msgstr "Ne pas forcer les poussées vers des références divergentes. Après la création du miroir, ce paramètre ne peut être modifié que via l'API. %{mirroring_docs_link_start}En savoir plus sur cette option%{link_closing_tag} et %{mirroring_api_docs_link_start}sur l'API.%{link_closing_tag}"

msgid "Do you want to remove this deploy key?"
msgstr "Voulez-vous supprimer cette clé de déploiement°?"

msgid "Dockerfile"
msgstr "Dockerfile"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Documentation des principaux fournisseurs d'identité"

msgid "Documentation pages URL"
msgstr "URL des pages de documentation"

msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
msgstr "Documents réindexés : %{processed_documents} (%{percentage}%%)"

msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

msgid "Domain Name"
msgstr "Nom de domaine"

msgid "Domain Verification"
msgstr "Vérification des domaines"

msgid "DomainVerification|Add Domain"
msgstr "Ajouter un domaine"

msgid "DomainVerification|Are you sure you want to delete this domain?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce domaine ?"

msgid "DomainVerification|Delete domain"
msgstr "Supprimer le domaine"

msgid "DomainVerification|Domain was added"
msgstr "Le domaine a été ajouté"

msgid "DomainVerification|Domain was removed"
msgstr "Le domaine a été supprimé"

msgid "DomainVerification|Domain was updated"
msgstr "Le domaine a été mis à jour"

msgid "DomainVerification|Edit Domain"
msgstr "Modifier le domaine"

msgid "DomainVerification|Enter your domain"
msgstr "Entrer votre domaine"

msgid "DomainVerification|Failed to verify domain ownership"
msgstr "La vérification de la propriété du domaine a échoué"

msgid "DomainVerification|How do I configure a domain?"
msgstr "Comment configurer un domaine ?"

msgid "DomainVerification|How to set up DNS records?"
msgstr "Comment configurer les enregistrements DNS ?"

msgid "DomainVerification|Manually enter certificate information"
msgstr "Entrer manuellement les informations du certificat"

msgid "DomainVerification|New Domain"
msgstr "Nouveau domaine"

msgid "DomainVerification|No domains configured. Create a domain in a project in this group hierarchy."
msgstr "Aucun domaine n'est configuré. Créez-en un dans un projet de cette hiérarchie de groupe."

msgid "DomainVerification|Remove certificate"
msgstr "Supprimer le certificat"

msgid "DomainVerification|Successfully verified domain ownership"
msgstr "La propriété du domaine a été vérifiée avec succès"

msgid "DomainVerification|The following domains are configured for projects in this group. Users with email addresses that match a verified domain do not need to confirm their account."
msgstr "Les domaines suivants sont configurés pour les projets de ce groupe. Les utilisateurs dont les adresses de courriel correspondent à un domaine vérifié n'ont pas besoin de confirmer leur compte."

msgid "DomainVerification|To verify ownership of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days. %{link_to_help}"
msgstr "Pour vérifier la propriété de votre domaine, ajoutez la clé ci-dessus à un enregistrement TXT dans votre configuration DNS sous sept jours. %{link_to_help}"

msgid "Domains"
msgstr "Domaines"

msgid "Don't have a group?"
msgstr "Vous n'avez pas de groupe ?"

msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Vous n'avez pas encore de compte ?"

msgid "Don't include description in commit message"
msgstr "Ne pas inclure la description dans le message de validation"

msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
msgstr "Ne collez pas la partie privée de la clé GPG. Collez la partie publique qui commence par « -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK----- »."

msgid "Don't send service data"
msgstr "Ne pas envoyer les données du service"

msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"

msgid "Don't show this again"
msgstr "Ne plus afficher"

msgid "Done"
msgstr "Terminé"

msgid "Dormant users"
msgstr "Utilisateurs inactifs"

msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Download %{format}"
msgstr "Télécharger le %{format}"

msgid "Download %{format}:"
msgstr "Télécharger le %{format} :"

msgid "Download (%{fileSizeReadable})"
msgstr "Télécharger (%{fileSizeReadable})"

msgid "Download (%{size})"
msgstr "Télécharger (%{size})"

msgid "Download PDF"
msgstr "Télécharger le PDF"

msgid "Download artifacts"
msgstr "Télécharger les artefacts"

msgid "Download artifacts archive"
msgstr "Télécharger les archives des artefacts"

msgid "Download codes"
msgstr "Télécharger les codes"

msgid "Download export"
msgstr "Télécharger l'export"

msgid "Download image"
msgstr "Télécharger l'image"

msgid "Download payload"
msgstr "Télécharger la charge utile"

msgid "Download raw data (.csv)"
msgstr "Télécharger les données brutes (.csv)"

msgid "Download source code"
msgstr "Télécharger le code source"

msgid "Download this directory"
msgstr "Télécharger ce répertoire"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Plain Diff"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"

msgid "Downstream"
msgstr "En aval"

msgid "Downvotes"
msgstr "Votes négatifs"

msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

msgid "Draft: %{filename}"
msgstr "Brouillon : %{filename}"

msgid "Drag to reorder prioritized labels and change their relative priority."
msgstr "Faites glisser les labels prioritaires pour les classer et modifier leur priorité relative."

msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Faites glisser vos designs ici ou %{linkStart}cliquez pour les téléverser%{linkEnd}."

msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach"
msgstr "Déposer ou %{linkStart}téléverser%{linkEnd} le fichier à joindre"

msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach"
msgstr "Déposer ou %{linkStart}téléverser%{linkEnd} des fichiers à joindre"

msgid "Drop your designs to start your upload."
msgstr "Déposez vos designs ici pour démarrer le téléversement."

msgid "Drop your files to start your upload."
msgstr "Déposez vos fichiers pour commencer le téléversement."

msgid "DropdownWidget|An error occurred while fetching the assigned %{issuableAttribute} of the selected %{issuableType}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'attribut assigné « %{issuableAttribute} » de l'élément « %{issuableType} » sélectionné."

msgid "DropdownWidget|Assign %{issuableAttribute}"
msgstr "Assigner %{issuableAttribute}"

msgid "DropdownWidget|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "DropdownWidget|Edit %{issuableAttribute}"
msgstr "Modifier %{issuableAttribute}"

msgid "DropdownWidget|Failed to fetch the %{issuableAttribute} for this %{issuableType}. Please try again."
msgstr "Échec de la récupération de %{issuableAttribute} pour ce(tte) %{issuableType}. Veuillez réessayer."

msgid "DropdownWidget|Failed to set %{issuableAttribute} on this %{issuableType}. Please try again."
msgstr "%{issuableAttribute} impossible à définir sur ce(tte) %{issuableType}. Veuillez réessayer."

msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute}"
msgstr "Aucun(e) %{issuableAttribute}"

msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute} found"
msgstr "%{issuableAttribute} introuvable"

msgid "DropdownWidget|No open %{issuableAttribute} found"
msgstr "Aucun(e) %{issuableAttribute} ouvert(e) trouvé(e)"

msgid "DropdownWidget|You do not have permission to view the currently assigned %{issuableAttribute} and will not be able to choose it again if you reassign it."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'afficher le %{issuableAttribute} actuellement assigné et ne pourrez pas le choisir à nouveau si vous le réassignez."

msgid "DropdownWidget|You don't have permission to view this %{issuableAttribute}."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir ce(tte) %{issuableAttribute}."

msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"

msgid "Due date"
msgstr "Date d'échéance"

msgid "Due to inactivity, the %{project_link} project is scheduled to be deleted on %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. To unschedule the deletion of %{project_link}, perform some activity on it. For example:"
msgstr "Faute d'activité, le projet %{project_link} est programmé pour être supprimé le %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. Pour annuler la programmation de la suppression de %{project_link}, effectuez une activité quelconque dessus. Par exemple :"

msgid "Due to inactivity, the %{project_name} (%{project_link}) project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. To unschedule the deletion of %{project_name}, perform some activity on it. For example:"
msgstr "Faute d'activité, le projet %{project_name} (%{project_link}) est programmé pour être supprimé le %{deletion_date}. Pour annuler la programmation de la suppression de %{project_name}, effectuez une activité quelconque dessus. Par exemple :"

msgid "Due to inactivity, this project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. %{link_start}Why is this scheduled?%{link_end}"
msgstr "Faute d'activité, ce projet est programmé pour être supprimé le %{deletion_date}. %{link_start}Pourquoi cette programmation ?%{link_end}"

msgid "Duplicate page: A page with that title already exists"
msgstr "Page dupliquée : une page portant ce titre existe déjà"

msgid "Duration"
msgstr "Durée"

msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min.)"

msgid "Duration|%s days"
msgstr "%s jours"

msgid "Duration|%s hours"
msgstr "%s heures"

msgid "Duration|%s minutes"
msgstr "%s minutes"

msgid "Duration|%s months"
msgstr "%s mois"

msgid "Duration|%s seconds"
msgstr "%s secondes"

msgid "Duration|%s weeks"
msgstr "%s semaines"

msgid "Duration|%s years"
msgstr "%s ans"

msgid "Duration|1 day"
msgstr "1 jour"

msgid "Duration|1 hour"
msgstr "1 heure"

msgid "Duration|1 minute"
msgstr "1 minute"

msgid "Duration|1 month"
msgstr "1 mois"

msgid "Duration|1 week"
msgstr "1 semaine"

msgid "Duration|1 year"
msgstr "1 an"

msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
msgstr "Au cours de ce processus, il vous sera demandé de fournir les URL de GitLab. Utilisez les URL indiquées ci‐dessous."

msgid "Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Test dynamique de sécurité des applications (DAST)"

msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel°:"

msgid "Each project can also have an issue tracker and a wiki."
msgstr "Chaque projet peut également avoir un système de suivi des tickets et un wiki."

msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Edit %{name}"
msgstr "Modifier %{name}"

msgid "Edit %{profileType} profile"
msgstr "Modifier le profil %{profileType}"

msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifier le commentaire"

msgid "Edit Deploy Key"
msgstr "Modifier la clé de déploiement"

msgid "Edit Geo Site"
msgstr "Modifier le Site Geo"

msgid "Edit Group Hook"
msgstr "Modifier le crochet de groupe"

msgid "Edit Identity"
msgstr "Modifier l'Identité"

msgid "Edit Label"
msgstr "Modifier le label"

msgid "Edit Milestone"
msgstr "Modifier le jalon"

msgid "Edit Password"
msgstr "Modifier le mot de passe"

msgid "Edit Pipeline Schedule"
msgstr "Modifier la Planification de Pipeline"

msgid "Edit Release"
msgstr "Modifier la release"

msgid "Edit Slack integration"
msgstr "Modifier l'intégration Slack"

msgid "Edit Snippet"
msgstr "Modifier l'extrait de code"

msgid "Edit System Hook"
msgstr "Modifier le crochet de système"

msgid "Edit application"
msgstr "Modifier l'application"

msgid "Edit audio description"
msgstr "Modifier la description de l'audio"

msgid "Edit comment"
msgstr "Modifier le commentaire"

msgid "Edit comment template"
msgstr "Modifier le modèle de commentaire"

msgid "Edit commit message"
msgstr "Modifier le message de validation"

msgid "Edit deploy freeze"
msgstr "Modifier le gel de déploiement"

msgid "Edit deploy key"
msgstr "Modifier la clé de déploiement"

msgid "Edit description"
msgstr "Modifier la description"

msgid "Edit diagram description"
msgstr "Modifier la description du diagramme"

msgid "Edit environment"
msgstr "Modifier l'environnement"

msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Modifier les fichiers dans l'éditeur et valider les modifications ici"

msgid "Edit fork in Web IDE"
msgstr "Modifier la bifurcation dans le Web IDE"

msgid "Edit group application"
msgstr "Modifier l'application de groupe"

msgid "Edit group: %{group_name}"
msgstr "Modifier le groupe : %{group_name}"

msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr "Modifier l'identité de %{user_name}"

msgid "Edit image description"
msgstr "Modifier la description de l'image"

msgid "Edit in pipeline editor"
msgstr "Modifier dans l'éditeur de pipeline"

msgid "Edit in single-file editor"
msgstr "Modifier dans l'éditeur de fichier unique"

msgid "Edit inline"
msgstr "Modifier en ligne"

msgid "Edit link"
msgstr "Modifier le lien"

msgid "Edit project: %{project_name}"
msgstr "Modifier le projet : %{project_name}"

msgid "Edit public deploy key"
msgstr "Modifier la clé de déploiement publique"

msgid "Edit sidebar"
msgstr "Modifier la barre latérale"

msgid "Edit single file"
msgstr "Modifier le fichier unique"

msgid "Edit table"
msgstr "Modifier le tableau"

msgid "Edit this file only."
msgstr "Modifiez ce fichier uniquement."

msgid "Edit this release"
msgstr "Modifier cette release"

msgid "Edit title and description"
msgstr "Modifier le titre et la description"

msgid "Edit topic: %{topic_name}"
msgstr "Modifier le sujet : %{topic_name}"

msgid "Edit user: %{user_name}"
msgstr "Modifier l'utilisateur°: %{user_name}"

msgid "Edit video description"
msgstr "Modifier la description de la vidéo"

msgid "Edit wiki page"
msgstr "Modifier la page wiki"

msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
msgstr "Modifier votre commentaire le plus récent dans un fil de conversation (à partir d'une zone de texte vide)"

msgid "Edit your search and try again"
msgstr "Modifier votre recherche et réessayer"

msgid "Edit your search filter and try again."
msgstr "Modifiez votre filtre de recherche et réessayez."

msgid "Edit, lint, and visualize your pipeline."
msgstr "Modifiez, lintez et visualisez vos pipelines."

msgid "Edited"
msgstr "Modifié"

msgid "Edited %{timeago}"
msgstr "Modifié %{timeago}"

msgid "Edited %{timeago} by %{author}"
msgstr "Modification effectuée %{timeago} par %{author}"

msgid "Editing"
msgstr "Modification"

msgid "Edits"
msgstr "Modifications"

msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"

msgid "Elasticsearch HTTP client timeout value in seconds."
msgstr "Valeur du délai d'expiration du client HTTP Elasticsearch en secondes."

msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
msgstr "Restrictions d'indexation Elasticsearch"

msgid "Elasticsearch indexing started"
msgstr "Début de l'indexation Elasticsearch"

msgid "Elasticsearch migration halted"
msgstr "La migration d'Elasticsearch s'est interrompue"

msgid "Elasticsearch reindexing is already in progress"
msgstr "Une réindexation Elasticsearch est déjà en cours"

msgid "Elasticsearch reindexing triggered"
msgstr "Réindexation Elasticsearch déclenchée"

msgid "Elasticsearch reindexing was not started: %{errors}"
msgstr "La réindexation Elasticsearch n'a pas démarré : %{errors}"

msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing"
msgstr "Réindexation Elasticsearch sans temps d'arrêt"

msgid "Email"
msgstr "Courriel"

msgid "Email %{number}"
msgstr "Courriel %{number}"

msgid "Email Notification"
msgstr "Notification par courriel"

msgid "Email a new %{name} to this project"
msgstr "Envoyer par courriel un(e) %{name} à ce projet"

msgid "Email address copied"
msgstr "Adresse de courriel copiée"

msgid "Email address suffix"
msgstr "Suffixe de l'adresse de courriel"

msgid "Email address to use for Service Desk"
msgstr "Adresse de courriel à utiliser pour le Service Desk"

msgid "Email could not be sent"
msgstr "Impossible d'envoyer le courriel"

msgid "Email display name"
msgstr "Nom à afficher pour le courriel"

msgid "Email must be provided."
msgstr "L'adresse de courriel doit être fournie."

msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
msgstr "Adresse de courriel non vérifiée. Veuillez vérifier votre adresse de courriel dans Salesforce."

msgid "Email notification for unknown sign-ins"
msgstr "Notification par courriel pour les connexions inconnues"

msgid "Email patch"
msgstr "Correctif par courriel"

msgid "Email sent"
msgstr "Le courriel a été envoyé"

msgid "Email the pipeline status to a list of recipients."
msgstr "Envoyez l'état du pipeline par courriel à une liste de destinataires."

msgid "Email:"
msgstr "Courriel°:"

msgid "Email: %{email}"
msgstr "Courriel°: %{email}"

msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies."
msgstr "Il semble que le courriel est vide. Assurez-vous que votre réponse est au tout début du message. Nous ne pouvons pas la traiter si elle figure ailleurs dans le texte."

msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "Le fil de conversation auquel vous répondez n'existe plus. Il a peut-être été supprimé. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, contactez un membre du personnel."

msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface."
msgstr "Nous n'avons pas pu déterminer à quoi est destiné ce courriel. Veuillez créer votre ticket ou votre commentaire via l'interface Web."

msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface."
msgstr "Nous n'avons pas pu déterminer à quoi le courriel répond. Veuillez créer votre commentaire via l'interface Web."

msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface."
msgstr "Nous n'avons pas pu déterminer à quel utilisateur correspond ce courriel. Veuillez créer votre commentaire via l'interface Web."

msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo."
msgstr "Nous n'avons pas pu trouver le projet. Veuillez vérifier qu'il n'y a aucune faute de frappe."

msgid "EmailError|We couldn't process your email because it is too large. Please create your issue or comment through the web interface."
msgstr "Nous n'avons pas pu traiter votre courriel car il est trop volumineux. Veuillez créer votre ticket ou votre commentaire via l'interface Web."

msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'effectuer cette action. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, contactez un membre du personnel."

msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "Votre compte a été bloqué. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, contactez un membre du personnel."

msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails} will be notified of your comment."
msgstr "%{emails} sera informé de votre commentaire."

msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails}, %{andMore} will be notified of your comment."
msgstr "%{emails}, %{andMore} seront informés de votre commentaire."

msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more"
msgstr "et %{moreCount} de plus"

msgid "EmailVerification|Update your email to a valid permanent address. If you use a temporary email, you won't be able to sign in later."
msgstr "Mettez à jour votre adresse de courriel en indiquant une adresse permanente valide. Si vous utilisez une adresse de courriel temporaire, vous ne pourrez pas vous connecter ultérieurement."

msgid "Emails"
msgstr "Courriels"

msgid "Emails sent to %{email} are also supported."
msgstr "Les courriels envoyés à %{email} sont également pris en charge."

msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs"
msgstr "Désactiver les diffs de code"

msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body."
msgstr "Ne pas inclure les diffs de code dans le corps de la notification pour ne pas exposer d'éventuelles données sensibles."

msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients."
msgstr "Envoyer par courriel les commits et les diffs de chaque poussée à une liste de destinataires."

msgid "EmailsOnPushService|Emails on push"
msgstr "Courriels lors des poussées"

msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace."
msgstr "Adresses de courriel séparées par des espaces."

msgid "EmailsOnPushService|Send from committer"
msgstr "Envoyer depuis le contributeur"

msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain matches the domain used by your GitLab instance (such as %{domains})."
msgstr "Envoyez les notifications depuis l'adresse de courriel du contributeur si le domaine correspond à celui utilisé par votre instance de GitLab (tel que %{domains})."

msgid "EmailsOnPushService|tanuki@example.com gitlab@example.com"
msgstr "tanuki@exemple.com gitlab@exemple.com"

msgid "Embed"
msgstr "Intégrer"

msgid "Emoji"
msgstr "Émoji"

msgid "Empty file"
msgstr "Fichier vide"

msgid "Enable"
msgstr "Activer"

msgid "Enable Akismet"
msgstr "Activer Akismet"

msgid "Enable Amazon EKS integration"
msgstr "Activer l'intégration d'Amazon EKS"

msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Activer Auto DevOps"

msgid "Enable GitLab Error Tracking"
msgstr "Activer le suivi des erreurs de GitLab"

msgid "Enable GitLab Prometheus metrics endpoint"
msgstr "Activer le point d'arrivée des métriques Prometheus de GitLab"

msgid "Enable Gitpod"
msgstr "Activer Gitpod"

msgid "Enable Gitpod?"
msgstr "Activer Gitpod°?"

msgid "Enable Invisible Captcha during sign up"
msgstr "Activer un Captcha invisible lors de l'inscription"

msgid "Enable Kroki"
msgstr "Activer Kroki"

msgid "Enable Mailgun event receiver"
msgstr "Activer le récepteur d'événements Mailgun"

msgid "Enable PlantUML"
msgstr "Activer PlantUML"

msgid "Enable SSL verification"
msgstr "Activer la vérification SSL"

msgid "Enable Sentry error tracking"
msgstr "Activer le suivi des erreurs Sentry"

msgid "Enable Snowplow tracking"
msgstr "Activer le suivi avec Snowplow"

msgid "Enable Spam Check via external API endpoint"
msgstr "Activer Spam Check via le point de terminaison d'une API externe"

msgid "Enable What's new: All tiers"
msgstr "Activer les nouveautés°: toutes les éditions"

msgid "Enable What's new: Current tier only"
msgstr "Activer les nouveautés°: édition actuelle seulement"

msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group."
msgstr "Activer l'accès à la barre de performance pour les non-administrateurs d'un groupe donné."

msgid "Enable admin mode"
msgstr "Activer le mode admin"

msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Activez et désactivez Service Desk. Une configuration supplémentaire peut se révéler nécessaire. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."

msgid "Enable authenticated API request rate limit"
msgstr "Activer la limite de fréquence des requêtes d'API authentifiées"

msgid "Enable authenticated Git LFS request rate limit"
msgstr "Activer la limite de fréquence des requêtes Git LFS authentifiées"

msgid "Enable authenticated web request rate limit"
msgstr "Activer la limite de fréquence des requêtes Web authentifiées"

msgid "Enable automatic repository housekeeping"
msgstr "Activer la maintenance automatique du dépôt"

msgid "Enable cleanup policies for projects created earlier than GitLab 12.7."
msgstr "Activez les politiques de nettoyage pour les projets sur une version de GitLab antérieure à 12.7."

msgid "Enable cleanup policy caching."
msgstr "Activez la mise en cache de la stratégie de nettoyage."

msgid "Enable diagrams.net"
msgstr "Activer diagrams.net"

msgid "Enable email notification"
msgstr "Activer la notification par courriel"

msgid "Enable feature to choose access level"
msgstr "Activez la fonctionnalité pour choisir le niveau d'accès"

msgid "Enable for this project"
msgstr "Activer pour ce projet"

msgid "Enable group runners"
msgstr "Activer les runners de groupe"

msgid "Enable header and footer in emails"
msgstr "Activer l'en-tête et le pied de page dans les courriels"

msgid "Enable incident management inbound alert limit"
msgstr "Activer la limite d'alerte entrante de la gestion des incidents"

msgid "Enable integration"
msgstr "Activer l'intégration"

msgid "Enable logs collection"
msgstr "Activer la collecte des journaux"

msgid "Enable maintenance mode"
msgstr "Activer le mode maintenance"

msgid "Enable multipart emails"
msgstr "Activer les courriels multipart"

msgid "Enable only for confidential applications exclusively used by a trusted backend server that can securely store the client secret. Do not enable for native-mobile, single-page, or other JavaScript applications because they cannot keep the client secret confidential."
msgstr "N'activer que pour les applications confidentielles utilisées exclusivement par un serveur backend de confiance qui peut stocker en toute sécurité le secret du client. Ne pas activer pour les applications mobiles natives, à page unique ou les autres applications JavaScript, car elles ne peuvent pas garder confidentiel le secret du client."

msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de version et le Ping de Service."

msgid "Enable rate limiting for requests to the specified paths"
msgstr ""

msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Activer le reCAPTCHA"

msgid "Enable reCAPTCHA for login."
msgstr "Activer reCAPTCHA pour se connecter."

msgid "Enable repository checks"
msgstr "Activer les vérifications de dépôt"

msgid "Enable security training"
msgstr "Activer la formation sur la sécurité"

msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
msgstr "Activez la formation sur la sécurité pour aider vos développeurs à apprendre à corriger les vulnérabilités. Les développeurs peuvent voir des formations à la sécurité d'une sélection de plateformes d'apprentissage et en rapport avec la vulnérabilité détectée."

msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group."
msgstr "Activez les runners partagés pour tous les projets et sous-groupes de ce groupe."

msgid "Enable shared runners for this group"
msgstr "Activer les runners partagés pour ce groupe"

msgid "Enable shared runners for this project"
msgstr "Activer les runners partagés pour ce projet"

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"

msgid "Enable unauthenticated API request rate limit"
msgstr "Activer la limite de fréquence des requêtes d'API non authentifiées"

msgid "Enable unauthenticated web request rate limit"
msgstr "Activer la limite de fréquence des requêtes web non authentifiées"

msgid "Enable user deactivation emails"
msgstr "Activer les courriels de désactivation d'utilisateur"

msgid "Enable version check"
msgstr "Activer le contrôle de version"

msgid "EnableReviewApp|Add a job in your CI/CD configuration that:"
msgstr "Ajouter dans votre configuration CI/CD un job qui :"

msgid "EnableReviewApp|Copy snippet"
msgstr "Copier l'extrait de code"

msgid "EnableReviewApp|Have access to infrastructure that can host and deploy the review apps."
msgstr "Avoir accès à l'infrastructure qui peut héberger et déployer les applications de revue de code."

msgid "EnableReviewApp|Install and configure a runner to do the deployment."
msgstr "Installer et configurer un runner pour effectuer le déploiement."

msgid "EnableReviewApp|Make sure your project has an environment configured with the target URL set to your website URL. If not, create a new one before continuing."
msgstr "Assurez-vous que votre projet dispose d'un environnement configuré où l'URL cible définie est l'URL du site Web. Si ce n'est pas le cas, créez-en un nouveau avant de continuer."

msgid "EnableReviewApp|Only runs for feature branches or merge requests."
msgstr "Ne s'exécute que pour les requêtes de fusion ou les branches de fonctionnalité."

msgid "EnableReviewApp|Recommended: Set up a job that manually stops the Review Apps."
msgstr "Recommandé : configurez un job qui arrête manuellement Review Apps."

msgid "EnableReviewApp|Review apps are dynamic environments that you can use to provide a live preview of changes made in a feature branch."
msgstr "Les applications de revue de code sont des environnements dynamiques que vous pouvez utiliser pour fournir un aperçu en direct des modifications effectuées dans une branche de fonctionnalité."

msgid "EnableReviewApp|To configure a dynamic review app, you must:"
msgstr "Pour configurer une application de revue de code dynamique, vous devez :"

msgid "EnableReviewApp|Uses a predefined CI/CD variable like %{codeStart}$(CI_COMMIT_REF_SLUG)%{codeEnd} to dynamically create the review app environments. For example, for a configuration using merge request pipelines:"
msgstr "Utilise une variable CI/CD prédéfinie comme %{codeStart}$(CI_COMMIT_REF_SLUG)%{codeEnd} pour créer dynamiquement des environnements d'application de revue de code. Par exemple, pour une configuration utilisant des pipelines de requête de fusion :"

msgid "EnableReviewApp|Using a static site?"
msgstr "Vous utilisez un site statique ?"

msgid "EnableReviewApp|View more example projects"
msgstr "Voir plus d'exemples de projets"

msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "Enabled Git access protocols"
msgstr "Protocoles d'accès Git activés"

msgid "Enabled OAuth authentication sources"
msgstr "Sources d'authentification OAuth activées"

msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"

msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"

msgid "Endpoint name '%{endpoint}' of component '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Le nom du point de terminaison « %{endpoint} » du composant « %{component} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"

msgid "Ends"
msgstr "Se termine"

msgid "Ends on"
msgstr "Se termine le"

msgid "Ends: %{endsAt}"
msgstr "Se termine : %{endsAt}"

msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs"

msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins."
msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs pour toutes les connexions des utilisateurs."

msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Améliorez la sécurité en stockant les clés de compte de service dans des gestionnaires de secrets. En savoir plus sur la %{docLinkStart}gestion de secrets avec GitLab%{docLinkEnd}"

msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr "Assurez-vous que votre %{linkStart}environnement fait partie de l'étape de déploiement%{linkEnd} de votre pipeline CI pour pouvoir suivre les déploiements dans votre cluster."

msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below."
msgstr "Entrez les %{weights_link_start}poids%{weights_link_end} pour les stockages des nouveaux dépôts. Les stockages configurés apparaissent ci-dessous."

msgid "Enter a URL for your custom emoji"
msgstr "Entrez une URL pour votre émoji personnalisé"

msgid "Enter a name for your comment template"
msgstr "Nommer votre modèle de commentaire"

msgid "Enter a number"
msgstr "Saisissez un nombre"

msgid "Enter admin mode"
msgstr "Entrer en mode administrateur"

msgid "Enter an integer number between 0 and 100"
msgstr "Entrer un nombre entier compris entre 0 et 100"

msgid "Enter any color or choose one of the suggested colors below."
msgstr "Entrez n'importe quelle couleur ou choisissez-en une parmi celles suggérées ci-dessous."

msgid "Enter any color."
msgstr "Entrez une couleur."

msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr "Entrez au moins trois caractères pour effectuer la recherche"

msgid "Enter at least three characters to search."
msgstr "Entrez au moins trois caractères pour effectuer la recherche."

msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur Bitbucket et votre jeton d'accès personnel ci‐dessous"

msgid "Enter license key"
msgstr "Entrez la clé de licence"

msgid "Enter merge request URLs"
msgstr "Saisissez les URL de requête de fusion"

msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
msgstr "Saisissez une nouvelle clé d'accès secrète AWS"

msgid "Enter number of issues"
msgstr "Saisissez le nombre de tickets"

msgid "Enter one or more user ID separated by commas"
msgstr "Saisissez un ou plusieurs ID utilisateur séparés par des virgules"

msgid "Enter the %{name} description"
msgstr "Entrer la description de %{name}"

msgid "Enter the %{name} title"
msgstr "Entrer le titre de %{name}"

msgid "Enter the code from your two-factor authenticator app. If you've lost your device, you can enter one of your recovery codes."
msgstr "Entrez le code fourni par votre application d'authentification à deux facteurs. Si vous avez perdu votre appareil, vous pouvez saisir un de vos codes de récupération."

msgid "Enter the following to confirm:"
msgstr "Entrez ce qui suit pour confirmer :"

msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr "Entrez le nombre de secondes ou toute autre expression lisible telle que «°1°heure°». Ce délai d'expiration a la priorité sur les délais plus courts définis pour le projet."

msgid "Enter the password for password-protected Elasticsearch servers."
msgstr "Entrez le mot de passe pour les serveurs Elasticsearch protégés par mot de passe."

msgid "Enter the username for password-protected Elasticsearch servers."
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur pour les serveurs Elasticsearch protégés par mot de passe."

msgid "Enter verification code"
msgstr "Entrer le code de vérification"

msgid "Enter your Packagist server. Defaults to https://packagist.org."
msgstr "Entrez votre serveur Packagist. https://packagist.org par défaut."

msgid "Enter your Packagist token."
msgstr "Entrez votre jeton Packagist."

msgid "Enter your Packagist username."
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur Packagist."

msgid "Enter your password to approve"
msgstr "Saisissez votre mot de passe pour approuver"

msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"

msgid "Enterprise User"
msgstr "Utilisateur Enterprise"

msgid "Enterprise User Account on GitLab"
msgstr "Compte d'utilisateur Enterprise sur GitLab"

msgid "EnterpriseUsers|The user detail cannot be updated"
msgstr "Les détails de l'utilisateur ne peuvent pas être mis à jour"

msgid "EnterpriseUsers|The user does not match the \"Enterprise User\" definition for the group"
msgstr "L'utilisateur ne correspond pas à la définition « Utilisateur Enterprise » de ce groupe"

msgid "EnterpriseUsers|The user is already an enterprise user of the group"
msgstr "L'utilisateur est déjà un utilisateur Enterprise du groupe"

msgid "Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "Environment scope"
msgstr "Portée de l'environnement"

msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{help_link_start}protected%{help_link_end} by default."
msgstr "Sur cette instance GitLab, les variables d'environnement sont configurées pour être %{help_link_start}protégées%{help_link_end} par défaut."

msgid "Environment:"
msgstr "Environnement :"

msgid "EnvironmentDashboard|API"
msgstr "API"

msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API"
msgstr "Créé à l'aide de l'API de déploiement"

msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
msgstr "Vous consultez la dernière mise à jour d'environnement"

msgid "Environments"
msgstr "Environnements"

msgid "Environments Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des environnements"

msgid "Environments allow you to track deployments of your application. To protect this environment, go to the CI/CD settings %{linkStart}Protected environments%{linkEnd} section."
msgstr "Les environnements vous permettent de suivre les déploiements de votre application. Pour protéger cet environnement, allez dans la section %{linkStart}Environnements protégés%{linkEnd} des paramètres CI/CD."

msgid "Environments allow you to track deployments of your application.%{linkStart} More information.%{linkEnd}"
msgstr "Les environnements vous permettent de suivre les déploiements de votre application.%{linkStart} En savoir plus.%{linkEnd}"

msgid "Environments in %{name}"
msgstr "Environnements dans %{name}"

msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Details%{linkEnd} · %{startedAt} "
msgstr "%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}Voir les détails%{linkEnd} · %{startedAt} "

msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Ajouter un projet au tableau de bord"

msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects"
msgstr "Ajouter des projets"

msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des environnements"

msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}"
msgstr "Job : %{job}"

msgid "EnvironmentsDashboard|More actions"
msgstr "Autres actions"

msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses."
msgstr "Le tableau de bord des environnements fournit un résumé de l'état des environnements de chaque projet, avec notamment les états des pipelines et des alertes."

msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Ce tableau de bord affiche 3 environnements par projet, et est lié au Tableau de bord des Opérations. Lorsque vous ajoutez ou supprimez un projet d'un tableau de bord, GitLab l'ajoute ou le supprime de l'autre tableau de bord. %{linkStart}Plus d'informations%{linkEnd}"

msgid "Environments|A freeze period is in effect from %{startTime} to %{endTime}. Deployments might fail during this time. For more information, see the %{docsLinkStart}deploy freeze documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr "Une période de gel est en vigueur du %{startTime} au %{endTime}. Les déploiements pourraient échouer au cours de celle-ci. Pour plus d'informations, reportez-vous à la %{docsLinkStart}documentation sur le gel des déploiements%{docsLinkEnd}."

msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'annulation de l'arrêt automatique, veuillez réessayer"

msgid "Environments|An error occurred while deleting the environment. Check if the environment stopped; if not, stop it and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'environnement. Vérifiez si l'environnement est arrêté ; si ce n'est pas le cas, arrêtez-le et réessayez."

msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des environnements."

msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la requête."

msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du redéploiement de l'environnement, veuillez réessayer"

msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la restauration de l'environnement, veuillez réessayer"

msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'arrêt de l'environnement. Veuillez réessayer"

msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter cet environnement ?"

msgid "Environments|Auto stop"
msgstr "Arrêt automatique"

msgid "Environments|Auto stops %{autoStopAt}"
msgstr "S'arrête automatiquement %{autoStopAt}"

msgid "Environments|Clean up"
msgstr "Nettoyer"

msgid "Environments|Clean up environments"
msgstr "Nettoyer les environnements"

msgid "Environments|Commit"
msgstr "Validation"

msgid "Environments|Create an environment"
msgstr "Créer un environnement"

msgid "Environments|Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Environments|Delete '%{environmentName}'?"
msgstr "Supprimer « %{environmentName} »°?"

msgid "Environments|Delete environment"
msgstr "Supprimer l'environnement"

msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undone. Do you want to delete it anyway?"
msgstr "La suppression de l'environnement « %{environmentName} » ne pourra pas être annulée. Voulez-vous toujours le supprimer ?"

msgid "Environments|Deploy to..."
msgstr "Déployer vers…"

msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Déploiement"

msgid "Environments|Deployment %{status}"
msgstr "Déploiement %{status}"

msgid "Environments|Edit your search and try again"
msgstr "Modifier votre recherche et réessayer"

msgid "Environments|Enable Review Apps"
msgstr "Activer les applications de revue"

msgid "Environments|Enable review apps"
msgstr "Activer les applications de revue"

msgid "Environments|Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "Environments|Environments"
msgstr "Environnements"

msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production. You can create an environment in the UI or in your .gitlab-ci.yml file. You can also enable review apps, which assist with providing an environment to showcase product changes. %{linkStart}Learn more%{linkEnd} about environments."
msgstr "Un environnement est l'endroit où le code est déployé, comme l'index ou la production. Vous pouvez en créer un dans l'UI ou dans votre fichier .gitlab-ci.yml. Vous pouvez également activer les applications de revue de code ; celles-ci contribuent à fournir un environnement qui met en avant les modifications du produit. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd} sur les environnements."

msgid "Environments|Get started with environments"
msgstr "Premiers pas avec les environnements"

msgid "Environments|GitLab agent"
msgstr "Agent GitLab"

msgid "Environments|HelmReleases"
msgstr "HelmReleases"

msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"

msgid "Environments|Kubernetes namespace (optional)"
msgstr "Espace de nommage Kubernetes (facultatif)"

msgid "Environments|Kustomizations"
msgstr "Personnalisations à l'aide de l'outil Kustomize"

msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "En savoir plus sur l'arrêt des environnements"

msgid "Environments|New"
msgstr "Nouveau"

msgid "Environments|New Environment"
msgstr "Nouvel environnement"

msgid "Environments|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"

msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Aucun déploiement pour le moment"

msgid "Environments|No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"

msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr "Notez que cette action arrêtera l'environnement, mais n'aura %{emphasisStart}aucun%{emphasisEnd} effet sur les déploiements existants en raison de l'absence de directive « arrêter l'action de l'environnement » dans le fichier de configuration %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd}."

msgid "Environments|Open"
msgstr "Ouvrir"

msgid "Environments|Open live environment"
msgstr "Ouvrir l'environnement en cours"

msgid "Environments|Re-deploy environment"
msgstr "Redéployer l'environnement"

msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?"
msgstr "Redéployer l'environnement %{name} ?"

msgid "Environments|Re-deploy to environment"
msgstr "Redéployer dans l'environnement"

msgid "Environments|Rollback environment"
msgstr "Restaurer l'environnement"

msgid "Environments|Rollback environment %{name}?"
msgstr "Restaurer l'environment %{name} ?"

msgid "Environments|Search by environment name"
msgstr "Rechercher par nom d'environnement"

msgid "Environments|Select Flux resource"
msgstr ""

msgid "Environments|Select Flux resource (optional)"
msgstr ""

msgid "Environments|Select agent"
msgstr "Sélectionner un agent"

msgid "Environments|Select namespace"
msgstr "Sélectionner un espace de nommage"

msgid "Environments|Select which environments to clean up.     Protected environments are excluded. Learn more about cleaning up environments."
msgstr "Sélectionnez les environnements à nettoyer. Les environnements protégés sont exclus. En savoir plus sur le nettoyage des environnements."

msgid "Environments|Show all"
msgstr "Tout afficher"

msgid "Environments|Stop"
msgstr "Arrêter"

msgid "Environments|Stop environment"
msgstr "Arrêter l'environnement"

msgid "Environments|Stop environments that have not been updated since the specified date:"
msgstr "Arrêter les environnements qui n'ont pas été mis à jour depuis la date indiquée :"

msgid "Environments|Stop unused environments"
msgstr "Arrêter les environnements inutilisés"

msgid "Environments|Stopping %{environmentName}"
msgstr "Arrêt de %{environmentName}"

msgid "Environments|There are no deployments for this environment yet. %{linkStart}Learn more about setting up deployments.%{linkEnd}"
msgstr "Il n'y a pas encore de déploiement pour cet environnement. %{linkStart}En savoir plus sur la mise en place de déploiements.%{linkEnd}"

msgid "Environments|This action will %{docsStart}retry the latest deployment%{docsEnd} with the commit %{commitId}, for this environment. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette action va %{docsStart}réessayer d'effectuer le dernier déploiement%{docsEnd} avec la validation %{commitId}, pour cet environnement. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Environments|This action will %{docsStart}roll back this environment%{docsEnd} to a previously successful deployment for commit %{commitId}. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette action va %{docsStart}restaurer cet environnement%{docsEnd} en revenant à un déploiement précédemment réussi pour la validation %{commitId}. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Environments|Unable to access the following resources from this environment. Check your authorization on the following and try again:"
msgstr "Impossible d'accéder aux ressources suivantes à partir de cet environnement. Vérifiez votre autorisation en lien avec l'élément suivant et réessayez :"

msgid "Environments|Upcoming"
msgstr "À venir"

msgid "Environments|Upcoming deployment"
msgstr "Déploiement à venir"

msgid "Environments|Updated"
msgstr "Mis à jour"

msgid "Environments|by %{avatar}"
msgstr "par %{avatar}"

msgid "Environments|protected"
msgstr "protégé"

msgid "Environment|Age"
msgstr "Âge"

msgid "Environment|Auto stop %{time}"
msgstr "Arrêt automatique %{time}"

msgid "Environment|Cluster IP"
msgstr "IP du cluster"

msgid "Environment|Cluster agent not found."
msgstr "Agent de cluster introuvable."

msgid "Environment|CronJobs"
msgstr "CronJobs"

msgid "Environment|DaemonSets"
msgstr "DaemonSets"

msgid "Environment|Deployment tier"
msgstr "Étape de déploiement"

msgid "Environment|Deployments"
msgstr "Déploiements"

msgid "Environment|Environment health"
msgstr "Santé environnementale"

msgid "Environment|External IP"
msgstr "IP externe"

msgid "Environment|Failed"
msgstr "Échec"

msgid "Environment|Forbidden to access the cluster agent from this environment."
msgstr "Interdit d'accéder à l'agent de cluster à partir de cet environnement."

msgid "Environment|Healthy"
msgstr "En bonne santé"

msgid "Environment|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "Environment|Kubernetes overview"
msgstr "Vue d'ensemble de Kubernetes"

msgid "Environment|Pending"
msgstr "En attente"

msgid "Environment|Pods"
msgstr "Pods"

msgid "Environment|Ports"
msgstr "Ports"

msgid "Environment|Reconciled"
msgstr ""

msgid "Environment|Reconciling"
msgstr ""

msgid "Environment|ReplicaSets"
msgstr "ReplicaSets"

msgid "Environment|Running"
msgstr "En cours d'exécution"

msgid "Environment|Services"
msgstr "Services"

msgid "Environment|Stalled"
msgstr "Point mort"

msgid "Environment|StatefulSets"
msgstr "StatefulSets"

msgid "Environment|Succeeded"
msgstr "Réussis"

msgid "Environment|Summary"
msgstr "Résumé"

msgid "Environment|Sync status"
msgstr "État de la synchronisation"

msgid "Environment|There was an error connecting to the cluster agent."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion à l'agent de cluster."

msgid "Environment|There was an error fetching %{resourceType}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de %{resourceType}."

msgid "Environment|Unauthorized to access %{resourceType} from this environment."
msgstr "Absence d'autorisation d'accès à %{resourceType} depuis cet environnement."

msgid "Environment|Unauthorized to access the cluster agent from this environment. Check your authentication and try again."
msgstr "Non autorisé à accéder à l'agent de cluster à partir de cet environnement. Vérifiez votre authentification et réessayez."

msgid "Environment|Unhealthy"
msgstr "En mauvaise santé"

msgid "Epic"
msgstr "Épopée"

msgid "Epic Boards"
msgstr "Tableaux des épopées"

msgid "Epic ID"
msgstr "ID d'épopée"

msgid "Epic actions"
msgstr "Actions des épopées"

msgid "Epic boards"
msgstr "Tableaux d'épopées"

msgid "Epic cannot be found."
msgstr "L'épopée est introuvable."

msgid "Epic details"
msgstr "Détails de l'épopée"

msgid "Epic events"
msgstr "Événements d'épopée"

msgid "Epic not found for given params"
msgstr "Épopée introuvable pour les paramètres donnés"

msgid "Epic summary"
msgstr "Résumé de l'épopée"

msgid "Epic title"
msgstr "Titre de l'épopée"

msgid "Epics"
msgstr "Épopées"

msgid "Epics Roadmap"
msgstr "Feuille de route des épopées"

msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Les épopées vous permettent de gérer votre portefeuille de projets plus efficacement et avec moins d'efforts"

msgid "Epics, issues, and merge requests"
msgstr "Épopées, tickets et requêtes de fusion"

msgid "Epics|Add a new epic"
msgstr "Ajouter une nouvelle épopée"

msgid "Epics|Add an existing epic"
msgstr "Ajouter une épopée existante"

msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} ?"

msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} ?"

msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
msgstr "Laisser vide pour hériter des dates du jalon"

msgid "Epics|Remove epic"
msgstr "Supprimer l'épopée"

msgid "Epics|Remove issue"
msgstr "Supprimer le ticket"

msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création des épopées enfants."

msgid "Epics|Something went wrong while creating issue."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket."

msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées enfants."

msgid "Epics|Something went wrong while fetching epics list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des épopées."

msgid "Epics|Something went wrong while moving item."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement de l'élément."

msgid "Epics|Something went wrong while ordering item."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du classement de l'élément."

msgid "Epics|Something went wrong while updating epics."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des épopées."

msgid "Epics|The color for the epic when it's visualized, such as on roadmap timeline bars."
msgstr "La couleur de l'épopée lorsqu'elle est affichée, par exemple sur les barres chronologiques des feuilles de route."

msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
msgstr "Cette épopée et toute épopée enfant qu'elle contient sont confidentielles et devraient uniquement être visibles par les membres d'équipe ayant au moins un accès de niveau rapporteur."

msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?"
msgstr "Cette action va également supprimer tous les descendants de %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} provenant de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'épopée. Veuillez réessayer"

msgid "Erased"
msgstr "Effacé"

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Error Details"
msgstr "Détails de l'erreur"

msgid "Error Tracking"
msgstr "Suivi des erreurs"

msgid "Error creating epic"
msgstr "Erreur lors de la création de l'épopée"

msgid "Error creating label."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du label."

msgid "Error creating new directory. Please try again."
msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire. Veuillez réessayer."

msgid "Error creating new iteration"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'une nouvelle itération"

msgid "Error creating or updating PreScanVerificationStep: %{errors}"
msgstr "Erreur lors de la création ou de la mise à jour de PreScanVerificationStep : %{errors}"

msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dépôt pour l'extrait de code correspondant à l'ID %{snippet_id}"

msgid "Error creating the snippet"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de l'extrait de code"

msgid "Error creating vulnerability finding: %{errors}"
msgstr "Erreur lors de la création de la découverte de vulnérabilité : %{errors}"

msgid "Error fetching branches"
msgstr "Erreur lors de la récupération des branches"

msgid "Error fetching burnup chart data"
msgstr "Erreur lors de la récupération des données du graphique d'avancement"

msgid "Error fetching data. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données. Veuillez réessayer."

msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre de divergences pour les branches. Veuillez réessayer."

msgid "Error fetching forked projects. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets ayant bifurqué. Veuillez réessayer."

msgid "Error fetching labels."
msgstr "Erreur lors de la récupération des labels."

msgid "Error fetching network graph."
msgstr "Erreur lors de la récupération du graphique du réseau."

msgid "Error fetching payload data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de la charge utile."

msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de dépendances. Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."

msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement des données de branche. Veuillez réessayer."

msgid "Error loading branches."
msgstr "Erreur lors du chargement des branches."

msgid "Error loading burndown chart data"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données du graphique d'avancement"

msgid "Error loading file viewer."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la visionneuse de fichiers."

msgid "Error loading issues"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des tickets"

msgid "Error loading iterations"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des itérations"

msgid "Error loading last commit."
msgstr "Erreur lors du chargement de la dernière validation."

msgid "Error loading markdown preview"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'aperçu Markdown"

msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Erreur lors du chargement des requêtes de fusion."

msgid "Error loading milestone tab"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'onglet des jalons"

msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement des données du projet. Veuillez réessayer."

msgid "Error loading template types."
msgstr "Erreur lors du chargement des types de modèles."

msgid "Error loading template."
msgstr "Erreur lors du chargement du modèle."

msgid "Error loading viewer"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la visionneuse"

msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de la barre latérale"

msgid "Error occurred when saving assignees"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des personnes assignées"

msgid "Error occurred when saving reviewers"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des relecteurs"

msgid "Error occurred while updating the issue status"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'état du ticket"

msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated"
msgstr "Une erreur s'est produite. Un utilisateur bloqué ne peut pas être désactivé"

msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated"
msgstr "Une erreur s'est produite. Un utilisateur bloqué doit être débloqué pour pouvoir être activé"

msgid "Error occurred. User was not banned"
msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été banni"

msgid "Error occurred. User was not blocked"
msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été bloqué"

msgid "Error occurred. User was not confirmed"
msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été confirmé"

msgid "Error occurred. User was not unbanned"
msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été débloqué"

msgid "Error occurred. User was not unblocked"
msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été débloqué"

msgid "Error occurred. User was not unlocked"
msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été déverrouillé"

msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier CSV. Veuillez vous assurer qu'il a"

msgid "Error promoting the note to timeline event: %{error}"
msgstr "Erreur lors de la promotion de la note en événement de la chronologie : %{error}"

msgid "Error rendering Markdown preview"
msgstr "Erreur lors du rendu de l'aperçu du Markdown"

msgid "Error saving label update."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du label."

msgid "Error setting up editor. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration de l'éditeur. Veuillez réessayer."

msgid "Error tracking"
msgstr "Suivi des erreurs"

msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de %{issuableType}"

msgid "Error updating status for all to-do items."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'état de tous les pense-bêtes."

msgid "Error updating status of to-do item."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'état du pense-bête."

msgid "Error updating the snippet"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'extrait de code"

msgid "Error uploading file"
msgstr "Erreur lors du téléversement du fichier"

msgid "Error uploading file. Please try again."
msgstr "Erreur lors du téléversement du fichier. Veuillez réessayer."

msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement de la requête de fusion. Veuillez réessayer."

msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}"
msgstr "Erreur lors de la migration de %{upload_id}°: %{error_message}"

msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info."
msgstr "Erreur avec Akismet. Veuillez vérifier les journaux pour plus d'informations."

msgid "Error: %{error_message}"
msgstr "Erreur : %{error_message}"

msgid "Error: %{error}"
msgstr "Erreur : %{error}"

msgid "Error: Can't edit this file. The fork and upstream project have diverged. %{link_start}Edit the file on the fork %{icon}%{link_end}, and create a merge request."
msgstr "Erreur : impossible de modifier ce fichier. La bifurcation et le projet amont ont divergé. %{link_start}Modifiez le fichier de la bifurcation %{icon}%{link_end}, puis créez une requête de fusion."

msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes."
msgstr "Erreur : Impossible de charger la totalité ou une partie des modifications."

msgid "Error: Gitaly is unavailable. Contact your administrator."
msgstr "Erreur : Gitaly n'est pas disponible. Contactez votre administrateur."

msgid "Error: Unable to create deploy freeze"
msgstr "Erreur : impossible de créer le gel de déploiement"

msgid "Error: Unable to delete deploy freeze"
msgstr "Erreur : Impossible de supprimer le gel de déploiement"

msgid "ErrorTracking|Access token is %{token_in_code_tag}"
msgstr "Le jeton d'accès est %{token_in_code_tag}"

msgid "ErrorTracking|Active"
msgstr "Actif"

msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, select the Connect button to load projects."
msgstr "Après l'ajout de votre jeton d'authentification, sélectionnez le bouton Connecter pour charger les projets."

msgid "ErrorTracking|Auth Token"
msgstr "Jeton d'authentification"

msgid "ErrorTracking|Click Connect to reestablish the connection to Sentry and activate the dropdown."
msgstr "Cliquez sur Connecter pour rétablir la connexion à Sentry et activer la liste déroulante."

msgid "ErrorTracking|Connection failed. Check Auth Token and try again."
msgstr "La connexion a échoué. Vérifiez le jeton d'authentification et réessayez."

msgid "ErrorTracking|Enable error tracking"
msgstr "Activer le suivi des erreurs"

msgid "ErrorTracking|Error tracking backend"
msgstr "Backend du suivi des erreurs"

msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full URL. If you use Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io"
msgstr "Si vous auto-hébergez Sentry, entrez l'URL complète de votre instance Sentry. Si vous utilisez la solution d'hébergement de Sentry, entrez https://sentry.io"

msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a %{settingsLinkStart}Sentry API URL and Auth Token%{settingsLinkEnd} on your project settings page. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com."
msgstr "Le suivi des erreurs intégré est %{epicLinkStart}désactivé par défaut%{epicLinkEnd} et n'est plus actif sur ce projet. Pour le réactiver sur des instances auto-hébergées, vous pouvez soit %{flagLinkStart}activer l'indicateur de fonctionnalité%{flagLinkEnd} du suivi des erreurs intégré, soit fournir %{settingsLinkStart}l'URL de l'API Sentry et le jeton d'authentification%{settingsLinkEnd} sur la page des paramètres de votre projet. Cependant, le suivi des erreurs n'est pas prêt pour un usage en production et ne peut pas être activé sur GitLab.com."

msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a Sentry API URL and Auth Token below. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com."
msgstr "Le suivi des erreurs intégré est %{epicLinkStart}désactivé par défaut%{epicLinkEnd} et n'est plus actif sur ce projet. Pour le réactiver sur des instances auto-hébergées, vous pouvez soit %{flagLinkStart}activer l'indicateur de fonctionnalité%{flagLinkEnd} du suivi des erreurs intégré, soit fournir l'URL de l'API Sentry et le jeton d'authentification ci-dessous. Cependant, le suivi des erreurs n'est pas prêt pour un usage en production et ne peut pas être activé sur GitLab.com."

msgid "ErrorTracking|No projects available"
msgstr "Aucun projet disponible"

msgid "ErrorTracking|Select project"
msgstr "Sélectionner un projet"

msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token."
msgstr "Pour activer la sélection de projet, entrez un jeton d'authentification valide."

msgid "ErrorTracking|View project settings"
msgstr "Afficher les paramètres du projet"

msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"

msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if these lines have a requirement title."
msgstr "Erreurs trouvées sur la ligne %{line_number} : %{error_lines}. Veuillez vérifier si ces lignes ont un titre d'exigence."

msgid "Escalate this incident"
msgstr "Escalader cet incident"

msgid "Escalation Policies"
msgstr "Politiques d'escalade"

msgid "Escalation policies"
msgstr "Politiques d'escalade"

msgid "Escalation policies may not have more than %{rule_count} rules"
msgstr "Les politiques d'escalade ne peuvent pas avoir plus de %{rule_count} règles"

msgid "Escalation policies must have at least one rule"
msgstr "Les politiques d'escalade doivent contenir au moins une règle"

msgid "Escalation policy"
msgstr "Politique d'escalade"

msgid "Escalation policy:"
msgstr "Politique d'escalade :"

msgid "EscalationPolicies|%{clockIcon} IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes}"
msgstr "%{clockIcon} SI l'alerte n'est pas %{alertStatus} dans %{minutes}"

msgid "EscalationPolicies|%{notificationIcon} THEN %{doAction} %{forScheduleOrUser}"
msgstr "%{notificationIcon} PUIS %{doAction} %{forScheduleOrUser}"

msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule"
msgstr "+ Ajouter une règle supplémentaire"

msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy."
msgstr "Un calendrier est requis pour pouvoir ajouter une politique d'escalade."

msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first."
msgstr "Un calendrier est indispensable pour ajouter une politique d'escalade. Veuillez commencer par créer un calendrier des personnes de garde."

msgid "EscalationPolicies|A user is required for adding an escalation policy."
msgstr "Un utilisateur est requis pour ajouter une politique d'escalade."

msgid "EscalationPolicies|Add an escalation policy"
msgstr "Ajouter une politique d'escalade"

msgid "EscalationPolicies|Add escalation policy"
msgstr "Ajouter une politique d'escalade"

msgid "EscalationPolicies|Add policy"
msgstr "Ajouter une politique"

msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPolicy}\" escalation policy? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la politique d'escalade « %{escalationPolicy} » ? Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond."
msgstr "Choisissez à qui envoyer un courriel si les personnes contactées en premier à propos d'une alerte ne répondent pas."

msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond. To access this feature, ask %{linkStart}a project Owner%{linkEnd} to grant you at least the Maintainer role."
msgstr "Choisissez à qui envoyer un courriel si les personnes contactées en premier à propos d'une alerte ne répondent pas. Pour accéder à cette fonctionnalité, demandez à %{linkStart}un propriétaire du projet%{linkEnd} de vous accorder au moins le rôle de chargé de maintenance."

msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab"
msgstr "Créer une politique d'escalade dans GitLab"

msgid "EscalationPolicies|Delete escalation policy"
msgstr "Supprimer la politique d'escalade"

msgid "EscalationPolicies|Distinguishes this policy from others you may create (for example, \"Critical alert escalation\")."
msgstr "Distingue cette stratégie d'autres que vous pourriez avoir créées (par exemple, « Escalade d'alerte critique »)."

msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy"
msgstr "Modifier la politique d'escalade"

msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule"
msgstr "Envoyer un courriel à l'utilisateur d'astreinte dans le calendrier"

msgid "EscalationPolicies|Email user"
msgstr "Envoyer un courriel à un utilisateur"

msgid "EscalationPolicies|Escalation policies"
msgstr "Politiques d'escalade"

msgid "EscalationPolicies|Escalation policy %{obstacle} in project %{project}"
msgstr "Politique d'escalade %{obstacle} dans le projet %{project}"

msgid "EscalationPolicies|Escalation policy successfully created"
msgstr "La politique d'escalade a été créée avec succès"

msgid "EscalationPolicies|Escalation rules"
msgstr "Règles d'escalade"

msgid "EscalationPolicies|Failed to load oncall-schedules"
msgstr "Échec du chargement des calendriers des personnes de garde"

msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} minutes"
msgstr "SI l'alerte n'est pas %{alertStatus} dans %{minutes} minutes"

msgid "EscalationPolicies|Maximum of 10 rules has been reached."
msgstr "Le maximum de 10 règles a été atteint."

msgid "EscalationPolicies|Minutes must be between 0 and 1440."
msgstr "Les minutes doivent être comprises entre 0 et 1 440."

msgid "EscalationPolicies|More detailed information about your policy."
msgstr "Informations plus détaillées à propos de votre stratégie."

msgid "EscalationPolicies|Remove escalation rule"
msgstr "Supprimer la règle d'escalade"

msgid "EscalationPolicies|Search for user"
msgstr "Rechercher un utilisateur"

msgid "EscalationPolicies|Select schedule"
msgstr "Sélectionner un calendrier"

msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgstr "ALORS %{doAction} %{scheduleOrUser}"

msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be deleted. Please try again."
msgstr "La politique d'escalade n'a pas pu être supprimée. Veuillez réessayer."

msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be updated. Please try again"
msgstr "La politique d'escalade n'a pas pu être mise à jour. Veuillez réessayer"

msgid "EscalationPolicies|This policy has no escalation rules."
msgstr "Cette politique n'a aucune règle d'escalade."

msgid "EscalationPolicies|When a new alert is received, the users specified in the policy receive an email."
msgstr "Lorsqu'une nouvelle alerte est reçue, les utilisateurs indiqués dans la stratégie reçoivent un courriel."

msgid "EscalationPolicies|mins"
msgstr "minutes"

msgid "EscalationStatus|Acknowledged"
msgstr "Vu"

msgid "EscalationStatus|Resolved"
msgstr "Résolu"

msgid "EscalationStatus|Triggered"
msgstr "Déclenché"

msgid "Estimate"
msgstr "Estimation"

msgid "Estimated"
msgstr "Estimé"

msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage."
msgstr "Même si vous atteignez le nombre de sièges dans votre abonnement, vous pouvez continuer à ajouter des utilisateurs. GitLab vous facturera l'excédent."

msgid "Event '%{event}' of type '%{event_type}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "L'événement « %{event} » de type « %{event_type} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"

msgid "Event tag (optional)"
msgstr "Tag d'événement (facultatif)"

msgid "Event type '%{type}' is not yet supported"
msgstr "Le type d'événement « %{type} » n'est pas encore pris en charge"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Tout filtrer"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtrer par commentaires"

msgid "EventFilterBy|Filter by designs"
msgstr "Filtrer par design"

msgid "EventFilterBy|Filter by epic events"
msgstr "Filtrer par événements d'épopées"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtrer par événements de ticket"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtrer par événements de fusion"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Filtrer par événements poussés"

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtrer par équipe"

msgid "EventFilterBy|Filter by wiki"
msgstr "Filtrer par wiki"

msgid "Events"
msgstr "Événements"

msgid "Events API"
msgstr "API d'événements"

msgid "Event|accepted"
msgstr "a accepté"

msgid "Event|added"
msgstr "a ajouté"

msgid "Event|approved"
msgstr "a approuvé"

msgid "Event|closed"
msgstr "a fermé"

msgid "Event|commented on"
msgstr "a mis un commentaire sur"

msgid "Event|created"
msgstr "a créé"

msgid "Event|deleted"
msgstr "a supprimé"

msgid "Event|destroyed"
msgstr "a détruit"

msgid "Event|imported"
msgstr "a importé"

msgid "Event|joined"
msgstr "a rejoint"

msgid "Event|left"
msgstr "a quitté"

msgid "Event|opened"
msgstr "a ouvert"

msgid "Event|pushed new"
msgstr "a poussé une nouvelle"

msgid "Event|pushed to"
msgstr "a poussé vers"

msgid "Event|removed"
msgstr "a supprimé"

msgid "Event|removed due to membership expiration from"
msgstr "a été supprimé(e) en raison de l'expiration de l'attribution des droits au"

msgid "Event|updated"
msgstr "a mis à jour"

msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr "Toutes les tentatives pour %{action} ont échoué : %{job_error_message}. Veuillez réessayer."

msgid "Every 3 months"
msgstr "Tous les 3 mois"

msgid "Every 3 months on the %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "Tous les 3 mois le %{day} à %{time} %{timezone}"

msgid "Every 6 months"
msgstr "Tous les 6 mois"

msgid "Every 6 months on the %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "Tous les 6 mois le %{day} à %{time} %{timezone}"

msgid "Every day"
msgstr "Tous les jours"

msgid "Every day (at %{time})"
msgstr "Tous les jours (à %{time})"

msgid "Every day at %{time} %{timezone}"
msgstr "Tous les jours à %{time} %{timezone}"

msgid "Every month"
msgstr "Tous les mois"

msgid "Every month (Day %{day} at %{time})"
msgstr "Chaque mois (le %{day} à %{time})"

msgid "Every month on the %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "Tous les mois le %{day} à %{time} %{timezone}"

msgid "Every three months"
msgstr "Tous les trois mois"

msgid "Every two weeks"
msgstr "Toutes les deux semaines"

msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Toutes les semaines"
msgstr[1] "Toutes les %d semaines"

msgid "Every week (%{weekday} at %{time})"
msgstr "Toutes les semaines (%{weekday} à %{time})"

msgid "Every week on %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "Toutes les semaines le %{day} à %{time} %{timezone}"

msgid "Every year"
msgstr "Tous les ans"

msgid "Every year on %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "Tous les ans le %{day} à %{time} %{timezone}"

msgid "Everyone With Access"
msgstr "Toute personne ayant accès"

msgid "Everyone can access the wiki."
msgstr "Tout le monde peut accéder au wiki."

msgid "Everyone can contribute"
msgstr "Tout le monde peut contribuer"

msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
msgstr "Tous les pense-bêtes de votre liste sont marqués comme terminés."

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Bridgetown"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Bridgetown"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Gatsby"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Hexo"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Hugo"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Jekyll"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Middleman"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Middleman"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Pelican"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Pelican"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec du HTML brut"

msgid "Evidence collection"
msgstr "Collecte de preuves"

msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
msgstr "Exactement un des %{attributes} est requis"

msgid "Example"
msgstr "Exemple"

msgid "Example: (feature|hotfix)\\/*"
msgstr "Exemple : (feature|hotfix)\\/*"

msgid "Example: (jar|exe)$"
msgstr "Exemple : (jar|exe)$"

msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
msgstr "Exemple : @filiale\\.societe\\.com$"

msgid "Example: Fixes \\d+\\..*"
msgstr "Exemple : Corrige \\d+\\..*"

msgid "Example: ssh\\:\\/\\/"
msgstr "Exemple : ssh\\:\\/\\/"

msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

msgid "Except policy:"
msgstr "Politique «°except°» :"

msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"

msgid "Excluding USB security keys, you should include the browser name together with the device name."
msgstr "À l'exception des clés de sécurité USB, vous devez inclure le nom du navigateur et le nom de l'appareil."

msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
msgstr "Validations de fusion exclues. Maximum de %{limit} validations."

msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Validations de fusion exclues. Maximum de 6000 validations."

msgid "Execution time"
msgstr "Durée d'exécution"

msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Nom de branche, étiquette ou SHA de validation existant"

msgid "Existing projects may be moved into a group"
msgstr "Les projets existants peuvent être déplacés dans un groupe"

msgid "Existing projects will be able to use cleanup policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
msgstr "Les projets existants pourront utiliser des politiques de nettoyage. Évitez d'activer cette option si un registre de conteneurs externe est utilisé, car les performances sont affectées lorsqu'un projet contient de nombreuses images."

msgid "Existing sign in methods may be removed"
msgstr "Les méthodes de connexion existantes peuvent être supprimées"

msgid "Expand"
msgstr "Étendre"

msgid "Expand AI-generated summary"
msgstr ""

msgid "Expand all"
msgstr "Tout étendre"

msgid "Expand all files"
msgstr "Étendre tous les fichiers"

msgid "Expand all threads"
msgstr "Étendre tous les fils de conversation"

msgid "Expand eligible approvers"
msgstr "Afficher les approbateurs éligibles"

msgid "Expand file"
msgstr "Étendre le fichier"

msgid "Expand issues"
msgstr "Étendre les tickets"

msgid "Expand jobs"
msgstr "Étendre les jobs"

msgid "Expand merge details"
msgstr "Afficher les informations sur la fusion"

msgid "Expand milestones"
msgstr "Étendre les jalons"

msgid "Expand settings section"
msgstr "Étendre la section des paramètres"

msgid "Expand sidebar"
msgstr "Étendre la barre latérale"

msgid "Expand variable reference"
msgstr "Développer la référence de la variable"

msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
msgstr "Documents attendus : %{expected_documents}"

msgid "Experiment"
msgstr "Expérience"

msgid "Experiment features' settings not allowed."
msgstr "Le paramétrage des fonctionnalités d'expérience n'est pas autorisé."

msgid "Experiments"
msgstr "Expériences"

msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"

msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"

msgid "Expiration date (optional)"
msgstr "Date d'expiration (facultatif)"

msgid "Expiration date:"
msgstr "Date d'expiration :"

msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

msgid "Expired %{expiredOn}"
msgstr "Expiré %{expiredOn}"

msgid "Expired:"
msgstr "Expiration :"

msgid "Expires"
msgstr "Expire"

msgid "Expires %{preposition} %{expires_at}"
msgstr "Expire %{preposition} %{expires_at}"

msgid "Explain why you're reporting the user."
msgstr "Expliquez pourquoi vous signalez l'utilisateur."

msgid "Explore"
msgstr "Explorer"

msgid "Explore groups"
msgstr "Explorer les groupes"

msgid "Explore paid plans"
msgstr "Explorer les forfaits payants"

msgid "Explore projects"
msgstr "Explorer les projets"

msgid "Explore public projects"
msgstr "Explorer les projets publics"

msgid "Explore snippets"
msgstr "Explorer les extraits"

msgid "Explore topics"
msgstr "Explorer les sujets"

msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgid "Export %{requirementsCount} requirements?"
msgstr "Exporter %{requirementsCount} exigences°?"

msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter en CSV"

msgid "Export commit custody report"
msgstr "Exporter le rapport de traçabilité des validations"

msgid "Export group"
msgstr "Exporter le groupe"

msgid "Export issues"
msgstr "Exporter les tickets"

msgid "Export merge requests"
msgstr "Exporter les requêtes de fusion"

msgid "Export project"
msgstr "Exporter le projet"

msgid "Export requirements"
msgstr "Exporter les exigences"

msgid "Export this group with all related data."
msgstr "Exporter ce groupe avec toutes les données associées."

msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Exportez ce projet avec toutes ses données associées afin de le déplacer vers une nouvelle instance de GitLab. Lorsque le fichier exporté est prêt, vous pouvez le télécharger à partir de cette page ou du lien de téléchargement présent dans le courriel de notification que vous recevrez. Vous pouvez ensuite l'importer lors de la création d'un nouveau projet. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
msgstr "Exporter la variable vers les pipelines qui s'exécutent uniquement sur des branches et des étiquettes protégées."

msgid "Exported requirements"
msgstr "Exigences exportées"

msgid "External URL"
msgstr "URL externe"

msgid "External User:"
msgstr "Utilisateur externe°:"

msgid "External authorization denied access to this project"
msgstr "L'autorisation externe a refusé l'accès à ce projet"

msgid "External storage URL"
msgstr "URL du stockage externe"

msgid "External storage authentication token"
msgstr "Jeton d'authentification du stockage externe"

msgid "External storage for repository static objects"
msgstr "Stockage externe pour les objets statiques du dépôt"

msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "Label de classification"

msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
msgstr "Lorsqu'aucun label de classification n'est défini, le label par défaut « %{default_label} » sera utilisé."

msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external service using their classification label."
msgstr "L'accès aux projets est validé sur un service externe au moyen de leur label de classification."

msgid "ExternalAuthorization|Allow deploy tokens and deploy keys to be used with external authorization"
msgstr "Autoriser les jetons et clés de déploiement à être utilisés avec une permission externe"

msgid "ExternalAuthorization|Certificate used to authenticate with the external authorization service. If blank, the server certificate is validated when accessing over HTTPS."
msgstr "Certificat utilisé pour l'authentification avec le service d'autorisation externe. S'il est vide, le certificat du serveur est validé lors de l'accès via HTTPS."

msgid "ExternalAuthorization|Classification label to use when requesting authorization if no specific  label is defined on the project."
msgstr "Label de classification à utiliser lors de la demande d'autorisation si aucun label spécifique n'est défini sur le projet."

msgid "ExternalAuthorization|Client authorization certificate"
msgstr "Certificat d'autorisation du client"

msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key"
msgstr "Clé d'autorisation du client"

msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key password (optional)"
msgstr "Mot de passe de la clé d'autorisation du client (facultatif)"

msgid "ExternalAuthorization|Default classification label"
msgstr "Label de classification par défaut"

msgid "ExternalAuthorization|Does not apply if service URL is specified."
msgstr "Ne s'applique pas si l'URL du service est indiquée."

msgid "ExternalAuthorization|Enable classification control using an external service"
msgstr "Activer le contrôle de classification au moyen d'un service externe"

msgid "ExternalAuthorization|External authorization"
msgstr "Autorisation externe"

msgid "ExternalAuthorization|External authorization request timeout (seconds)"
msgstr "Délai d'expiration des demandes d'autorisation externes (secondes)"

msgid "ExternalAuthorization|External classification policy authorization."
msgstr "Autorisation de la politique de classification externe."

msgid "ExternalAuthorization|Passphrase required to decrypt the private key. Encrypted when stored."
msgstr "Phrase secrète requise pour déchiffrer la clé privée. Chiffrée lorsqu'elle est enregistrée."

msgid "ExternalAuthorization|Period GitLab waits for a response from the external service. If there is no response, access is denied. Default: 0.5 seconds."
msgstr "Durée pendant laquelle GitLab attend une réponse du service externe. En l'absence de réponse, l'accès est refusé. Valeur par défaut : 0,5 seconde."

msgid "ExternalAuthorization|Private key of client authentication certificate. Encrypted when stored."
msgstr "Clé privée du certificat d'authentification client. Chiffrée lorsqu'elle est enregistrée."

msgid "ExternalAuthorization|Service URL"
msgstr "URL du service"

msgid "ExternalAuthorization|URL to which the projects make authorization requests. If the URL is blank, cross-project features are available and can still specify classification labels for projects."
msgstr "URL auprès de laquelle les projets font les requêtes d'autorisation. Si elle est vide, les fonctionnalités inter-projets sont disponibles et peuvent toujours spécifier des labels de classification pour les projets."

msgid "ExternalIssueIntegration|Another issue tracker is already in use"
msgstr "Un autre gestionnaire de tickets de suivi est déjà en cours d'utilisation"

msgid "ExternalIssueIntegration|Not all data may be displayed here. To view more details or make changes to this issue, go to %{linkStart}%{trackerName}%{linkEnd}."
msgstr "Les données peuvent ne pas être toutes affichées ici. Pour voir plus de détails ou apporter des modifications à ce ticket, accédez à %{linkStart}%{trackerName}%{linkEnd}."

msgid "ExternalIssueIntegration|Only one issue tracker integration can be active at a time. Please disable the active tracker first and try again."
msgstr "Une seule intégration de gestionnaire de tickets de suivi peut être active à un moment donné. Veuillez commencer par désactiver le gestionnaire actif, puis réessayez."

msgid "ExternalIssueIntegration|This issue is synchronized with %{trackerName}"
msgstr "Ce ticket est synchronisé avec %{trackerName}"

msgid "ExternalWikiService|Enter the URL to the external wiki."
msgstr "Entrez l'URL du wiki externe."

msgid "ExternalWikiService|External wiki"
msgstr "Wiki externe"

msgid "ExternalWikiService|External wiki URL"
msgstr "URL du wiki externe"

msgid "ExternalWikiService|Link to an external wiki from the sidebar."
msgstr "Lien vers un wiki externe depuis la barre latérale."

msgid "ExternalWikiService|https://example.com/xxx/wiki/..."
msgstr "https://exemple.com/xxx/wiki/..."

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Factually incorrect"
msgstr ""

msgid "Fail"
msgstr "Échec"

msgid "Failed"
msgstr "Échec"

msgid "Failed Jobs"
msgstr "Jobs ayant échoué"

msgid "Failed job"
msgid_plural "Failed jobs"
msgstr[0] "Job ayant échoué"
msgstr[1] "Jobs ayant échoué"

msgid "Failed jobs (%{count})"
msgstr "Jobs ayant échoué (%{count})"

msgid "Failed on"
msgstr "Échec le"

msgid "Failed to %{action} this work item: %{reason}."
msgstr "Cette action (%{action}) a échoué pour cet élément de travail : %{reason}."

msgid "Failed to add a Zoom meeting"
msgstr "Échec de l'ajout d'une réunion Zoom"

msgid "Failed to add a resource link"
msgstr "Échec de l'ajout d'un lien de ressource"

msgid "Failed to add emoji. Please try again"
msgstr "Échec de l'ajout d'un émoji. Veuillez réessayer"

msgid "Failed to apply commands."
msgstr "Échec de l'application des commandes."

msgid "Failed to archive a design. Please try again."
msgid_plural "Failed to archive designs. Please try again."
msgstr[0] "Échec de l'archivage d'une esquisse. Veuillez réessayer."
msgstr[1] "Échec de l'archivage des designs. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to assign a reviewer because no user was specified."
msgstr "Échec de l'attribution d'un relecteur car aucun utilisateur n'a été spécifié."

msgid "Failed to assign a user because no user was found."
msgstr "Échec de l'assignation d'un utilisateur car aucun utilisateur n'a été trouvé."

msgid "Failed to assign you issues related to the merge request."
msgstr "Impossible de vous assigner les tickets associés à la requête de fusion."

msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment."
msgstr "Échec de l'annulation de l'arrêt automatique, car la mise à jour de l'environnement a échoué."

msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop."
msgstr "Échec de l'annulation de l'arrêt automatique, car l'environnement n'est pas configuré pour s'arrêter automatiquement."

msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment."
msgstr "Échec de l'annulation de l'arrêt automatique, car vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour la mise à jour de l'environnement."

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Échec du changement de propriétaire"

msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Échec de la vérification des branches liées."

msgid "Failed to clone this issue because target project doesn't exist."
msgstr "Impossible de cloner ce ticket, car le projet cible n'existe pas."

msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters."
msgstr "Impossible de cloner ce ticket°: paramètres incorrects."

msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr "Échec de la création d'une branche pour ce ticket. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to create a to-do item for the design."
msgstr "Échec de la création d'un pense-bête pour le design."

msgid "Failed to create framework"
msgstr "Échec de la création du cadriciel"

msgid "Failed to create import label for jira import."
msgstr "Échec de la création du label d'importation pour l'importation Jira."

msgid "Failed to create repository"
msgstr "Échec de la création du dépôt"

msgid "Failed to create resources"
msgstr "Échec de la création de ressources"

msgid "Failed to create target branch rule"
msgstr "Échec de la création de la règle de branche cible"

msgid "Failed to create wiki"
msgstr "Échec de la création du wiki"

msgid "Failed to delete custom emoji. Please try again."
msgstr "Échec de la suppression de l'émoji personnalisé. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Échec du déploiement sur"

msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later."
msgstr "Échec de la mise en file d'attente de l'opération de rebasage, peut-être en raison d'une transaction de longue durée. Réessayez plus tard."

msgid "Failed to fetch the iteration for this issue. Please try again."
msgstr "Échec de la récupération de l'itération de ce ticket. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to fetch the iterations for the group. Please try again."
msgstr "Échec de la récupération des itérations du groupe. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to find import label for Jira import."
msgstr "Impossible de trouver le label d'importation pour l'importation Jira."

msgid "Failed to find users for %{missing}"
msgstr "Échec de la recherche d'utilisateurs pour %{missing}"

msgid "Failed to generate description"
msgstr "Échec de la génération de la description"

msgid "Failed to generate export, please try again later."
msgstr "Échec de la génération de l'export, veuillez réessayer plus tard."

msgid "Failed to generate report, please try again after sometime"
msgstr "Échec de la génération du rapport, veuillez réessayer plus tard"

msgid "Failed to get ref."
msgstr "Échec d'obtention de la réf."

msgid "Failed to load"
msgstr "Échec du chargement"

msgid "Failed to load Roadmap"
msgstr "Échec du chargement de la feuille de route"

msgid "Failed to load assignees."
msgstr "Échec du chargement du ou des assignés."

msgid "Failed to load assignees. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des assignés. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to load authors. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des auteurs. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to load branches. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des branches. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to load deploy keys."
msgstr "Échec du chargement des clés de déploiement."

msgid "Failed to load error details from Sentry."
msgstr "Échec du chargement des détails de l'erreur de Sentry."

msgid "Failed to load errors from Sentry."
msgstr "Échec du chargement des erreurs depuis Sentry."

msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des métriques d'activité du groupe. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to load groups, users and deploy keys."
msgstr "Échec du chargement des groupes, des utilisateurs et des clés de déploiement."

msgid "Failed to load groups."
msgstr "Échec du chargement des groupes."

msgid "Failed to load iteration cadences."
msgstr "Échec du chargement des cadences d'itération."

msgid "Failed to load iterations."
msgstr "Échec du chargement des itérations."

msgid "Failed to load labels. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des labels. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to load milestones."
msgstr "Échec du chargement des jalons."

msgid "Failed to load milestones. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des jalons. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to load projects"
msgstr "Échec du chargement des projets"

msgid "Failed to load related branches"
msgstr "Échec du chargement des branches associées"

msgid "Failed to load stacktrace."
msgstr "Échec du chargement de la trace de pile."

msgid "Failed to make repository read-only. %{reason}"
msgstr "Impossible de faire en sorte que le dépôt soit en lecture seule. %{reason}"

msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found."
msgstr "Impossible de marquer ce ticket comme doublon, car le ticket référencé est introuvable."

msgid "Failed to move this issue because label was not found."
msgstr "Impossible de déplacer ce ticket car le label est introuvable."

msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided."
msgstr "Impossible de déplacer ce ticket car seul un label peut être fourni."

msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist."
msgstr "Impossible de déplacer ce ticket car le projet cible n'existe pas."

msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
msgstr "Échec de la promotion du label en raison d'une erreur interne. Veuillez contacter les administrateurs."

msgid "Failed to protect the branch"
msgstr "Échec de la protection de la branche"

msgid "Failed to protect the environment"
msgstr "Échec de la protection de l'environnement"

msgid "Failed to publish issue on status page."
msgstr "Échec de la publication du ticket sur la page d'état."

msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
msgstr "Échec de la suppression d'une réunion Zoom"

msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
msgstr "Échec de la suppression d'un pense-bête pour le design."

msgid "Failed to remove emoji. Please try again"
msgstr "Échec de la suppression de l'émoji. Veuillez réessayer"

msgid "Failed to remove mirror."
msgstr "Impossible de supprimer le miroir."

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Échec de la suppression de la planification de pipeline"

msgid "Failed to remove timelog"
msgstr "Échec de la suppression d'une entrée de temps passé"

msgid "Failed to remove user identity."
msgstr "Échec de la suppression de l'identité de l'utilisateur."

msgid "Failed to remove user key."
msgstr "Échec de la suppression de la clé d'utilisateur."

msgid "Failed to retrieve page"
msgstr "Échec de la récupération de la page"

msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr "Échec de l'enregistrement des résolutions des conflits de fusion. Veuillez réessayer !"

msgid "Failed to save namespace commit email."
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'adresse de courriel de validation de l'espace de nommage."

msgid "Failed to save new settings"
msgstr "Échec de l'enregistrement des nouveaux paramètres"

msgid "Failed to save preferences (%{error_message})."
msgstr "Impossible d'enregistrer les préférences (%{error_message})."

msgid "Failed to save preferences."
msgstr "Échec de l'enregistrement des préférences."

msgid "Failed to save timelog"
msgstr "Échec de la sauvegarde d'une entrée de temps passé"

msgid "Failed to set due date because the date format is invalid."
msgstr "Échec de la configuration de la date d'échéance, car le format de date n'est pas valide."

msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again."
msgstr "Impossible de définir l'itération sur ce ticket. Veuillez réessayer."

msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr "Échec de la signature via authentification par carte à puce"

msgid "Failed to toggle the to-do status for the design."
msgstr "Échec du changement d'état du pense-bête pour le design."

msgid "Failed to update branch!"
msgstr "Échec de la mise à jour de la branche !"

msgid "Failed to update environment!"
msgstr "Échec de la mise à jour de l'environnement !"

msgid "Failed to update framework"
msgstr "Échec de la mise à jour du cadriciel"

msgid "Failed to update issue status"
msgstr "Échec de la mise à jour de l'état du ticket"

msgid "Failed to update the Canary Ingress."
msgstr "Échec de la mise à jour du Canari Ingress."

msgid "Failed to upload object map file"
msgstr "Échec du téléversement du fichier de mappage d'objets"

msgid "Failure"
msgstr "Échec"

msgid "False positive"
msgstr "Faux positif"

msgid "Fast timeout"
msgstr "Délai d'expiration rapide"

msgid "Faster releases. Better code. Less pain."
msgstr "Releases plus rapides. Meilleur code. Moins de frictions."

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Favicon was successfully removed."
msgstr "La favicon a été supprimée avec succès."

msgid "Favicon will be removed. Are you sure?"
msgstr "La favicon sera supprimée. Voulez-vous continuer ?"

msgid "Feature Flags"
msgstr "Indicateurs de fonctionnalités"

msgid "Feature flag status"
msgstr "État de l'indicateur de fonctionnalité"

msgid "Feature flag was not removed."
msgstr "L'indicateur de fonctionnalité n'a pas été supprimé."

msgid "Feature flag was successfully removed."
msgstr "L'indicateur de fonctionnalité a été supprimé avec succès."

msgid "FeatureFlags|%d user"
msgid_plural "FeatureFlags|%d users"
msgstr[0] "%d utilisateur"
msgstr[1] "%d utilisateurs"

msgid "FeatureFlags|%{percent} by available ID"
msgstr "%{percent} par ID disponible"

msgid "FeatureFlags|%{percent} by session ID"
msgstr "%{percent} par ID de session"

msgid "FeatureFlags|%{percent} by user ID"
msgstr "%{percent} par ID utilisateur"

msgid "FeatureFlags|%{percent} randomly"
msgstr "%{percent} au hasard"

msgid "FeatureFlags|* (All Environments)"
msgstr "* (Tous les environnements)"

msgid "FeatureFlags|API URL"
msgstr "URL de l'API"

msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "Actif"

msgid "FeatureFlags|Add strategy"
msgstr "Ajouter une stratégie"

msgid "FeatureFlags|All Environments"
msgstr "Tous les environnements"

msgid "FeatureFlags|All Users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

msgid "FeatureFlags|All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Configurer"

msgid "FeatureFlags|Configure feature flags"
msgstr "Configurer les indicateurs de fonctionnalité"

msgid "FeatureFlags|Consider using the more flexible \"Percent rollout\" strategy instead."
msgstr "Envisagez plutôt d'utiliser la stratégie «°Pourcentage de déploiement°» qui est plus souple."

msgid "FeatureFlags|Create feature flag"
msgstr "Créer un indicateur de fonctionnalité"

msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?"
msgstr "Supprimer %{name}°?"

msgid "FeatureFlags|Delete feature flag"
msgstr "Supprimer l'indicateur de fonctionnalité"

msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr "Description"

msgid "FeatureFlags|Edit Feature flag"
msgstr "Modifier le feature flag"

msgid "FeatureFlags|Edit User List"
msgstr "Modifier la liste d'utilisateurs"

msgid "FeatureFlags|Enable features for specific users and environments by configuring feature flag strategies."
msgstr "Activez des fonctionnalités pour des utilisateurs et des environnements spécifiques en configurant des stratégies d'indicateurs de fonctionnalités."

msgid "FeatureFlags|Environment Specs"
msgstr "Specs d'environnement"

msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
msgstr "Le comportement d'un feature flag est construit en créant un ensemble de règles permettant de définir l'état des environnements cibles. Une règle générique par défaut %{codeStart}*%{codeEnd} est configurée pour %{boldStart}Tous les environnements%{boldEnd} et vous pouvez ajouter autant de règles que nécessaire en sélectionnant les spécifications d'environnement ci-dessous. Vous pouvez modifier le comportement de chaque règle pour la configurer comme étant %{boldStart}Active%{boldEnd} ou %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."

msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies"
msgstr "Le feature flag ne possède pas de stratégie"

msgid "FeatureFlags|Feature flag"
msgstr "Featur flag"

msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "L'indicateur de fonctionnalité %{name} va être supprimé. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "FeatureFlags|Feature flag User Lists"
msgstr "Listes des utilisateurs du feature flag"

msgid "FeatureFlags|Feature flag user list details"
msgstr "Détails de la liste des utilisateurs du feature flag"

msgid "FeatureFlags|Feature flags"
msgstr "Feature flags"

msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
msgstr "Les feature flags vous permettent de configurer votre code de différentes manières en activant ou désactivant certaines fonctionnalités dynamiquement."

msgid "FeatureFlags|Feature flags limit reached (%{featureFlagsLimit}). Delete one or more feature flags before adding new ones."
msgstr "Limite des indicateurs de fonctionnalité atteinte (%{featureFlagsLimit}). Supprimez un ou plusieurs indicateurs de fonctionnalité avant d'en ajouter de nouveaux."

msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
msgstr "Premiers pas avec les feature flags"

msgid "FeatureFlags|ID"
msgstr "ID"

msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr "Inactif"

msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr "Indicateur inactif pour %{scope}"

msgid "FeatureFlags|Install a %{docsLinkAnchoredStart}compatible client library%{docsLinkAnchoredEnd} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docsLinkStart}More Information%{docsLinkEnd}"
msgstr "Installez une %{docsLinkAnchoredStart}bibliothèque cliente compatible%{docsLinkAnchoredEnd} et spécifiez l'URL de l'API, le nom de l'application et l'ID de l'instance au cours de la configuration. %{docsLinkStart}Plus d'informations%{docsLinkEnd}"

msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr "Identifiant d'instance"

msgid "FeatureFlags|List details"
msgstr "Détails de la liste"

msgid "FeatureFlags|Loading feature flags"
msgstr "Chargement des feature flags"

msgid "FeatureFlags|More information"
msgstr "En savoir plus"

msgid "FeatureFlags|Name"
msgstr "Nom"

msgid "FeatureFlags|New"
msgstr "Nouveau"

msgid "FeatureFlags|New User List"
msgstr "Nouvelle liste d'utilisateurs"

msgid "FeatureFlags|New feature flag"
msgstr "Nouveau feature flag"

msgid "FeatureFlags|No user list selected"
msgstr "Aucune liste d'utilisateurs sélectionnée"

msgid "FeatureFlags|Percent of users"
msgstr "Pourcentage d'utilisateurs"

msgid "FeatureFlags|Percent rollout"
msgstr "Pourcentage de déploiement"

msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr "Le pourcentage de déploiement doit être un nombre entier compris entre 0 et 100"

msgid "FeatureFlags|Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "FeatureFlags|Search code references"
msgstr "Rechercher des références de code"

msgid "FeatureFlags|Set the Unleash client application name to the name of the environment your application runs in. This value is used to match environment scopes. See the %{linkStart}example client configuration%{linkEnd}."
msgstr "Configurez le nom de l'application cliente Unleash avec le nom de l'environnement dans lequel votre application s'exécute. Cette valeur est utilisée pour faire correspondre les portées de l'environnement. Voir cet %{linkStart}exemple de configuration client%{linkEnd}."

msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "État"

msgid "FeatureFlags|Strategies"
msgstr "Stratégies"

msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des indicateurs de fonctionnalité."

msgid "FeatureFlags|To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention. Please type %{projectName} to proceed or close this modal to cancel."
msgstr "Pour empêcher des actions accidentelles, nous vous demandons de confirmer votre intention. Veuillez taper %{projectName} pour continuer ou fermez cette fenêtre modale pour annuler."

msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Réessayez dans quelques instants ou contactez votre équipe d'assistance."

msgid "FeatureFlags|User IDs"
msgstr "ID des utilisateurs"

msgid "FeatureFlags|User List"
msgstr "Liste d'utilisateurs"

msgid "FeatureFlags|User Lists"
msgstr "Listes d'utilisateurs"

msgid "FeatureFlags|View user lists"
msgstr "Afficher les listes d'utilisateurs"

msgid "FeatureFlag|Percentage"
msgstr "Pourcentage"

msgid "FeatureFlag|Select a user list"
msgstr "Sélectionner une liste d'utilisateurs"

msgid "FeatureFlag|Select the environment scope for this feature flag"
msgstr "Sélectionnez la portée de l'environnement pour cet indicateur de fonctionnalité"

msgid "FeatureFlag|There are no configured user lists"
msgstr "Aucune liste d'utilisateurs configurée"

msgid "FeatureFlag|Type"
msgstr "Type"

msgid "FeatureFlag|User IDs"
msgstr "ID des utilisateurs"

msgid "FeatureFlag|User List"
msgstr "Liste d'utilisateurs"

msgid "Feb"
msgstr "févr."

msgid "February"
msgstr "février"

msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:"
msgstr "Récupérez la branche de fonctionnalité de cette requête de fusion et basculez dessus :"

msgid "Fetching incoming email"
msgstr "Récupération du courriel entrant"

msgid "File"
msgstr "Fichier"

msgid "File %{current} of %{total}"
msgstr "Fichier %{current} sur %{total}"

msgid "File Hooks"
msgstr "Crochets de fichiers"

msgid "File Tree"
msgstr "Arborescence des fichiers"

msgid "File added"
msgstr "Fichier ajouté"

msgid "File browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"

msgid "File deleted"
msgstr "Fichier supprimé"

msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL."
msgstr "Les crochets de fichiers sont similaires aux crochets de système mais sont exécutés sous forme de fichiers plutôt que par l'envoi de données vers une URL."

msgid "File is too big (%{fileSize}MiB). Max filesize: %{maxFileSize}MiB."
msgstr "Fichier trop volumineux (%{fileSize} Mio). Taille de fichier maximale : %{maxFileSize} Mio."

msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
msgstr "Le mode du fichier est passé de %{a_mode} à %{b_mode}"

msgid "File moved"
msgstr "Fichier déplacé"

msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

msgid "File permissions"
msgstr "Permissions du fichier"

msgid "File renamed with no changes."
msgstr "Fichier renommé sans modification."

msgid "File suppressed by a .gitattributes entry or the file's encoding is unsupported."
msgstr "Le fichier a été supprimé par une entrée .gitattributes, ou son encodage n'est pas pris en charge."

msgid "File templates"
msgstr "Modèles de fichiers"

msgid "File too large. Secure Files must be less than %{limit} MB."
msgstr "Fichier trop volumineux. Les Fichiers Sécurisés doivent faire moins de %{limit} Mo."

msgid "File upload error."
msgstr "Erreur du téléversement du fichier."

msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"

msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

msgid "Files API Rate Limits"
msgstr "Limitations de fréquence de l'API des fichiers"

msgid "Files breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane des fichiers"

msgid "Files with large changes are collapsed by default."
msgstr "Les fichiers avec des modifications importantes sont réduits par défaut."

msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr "Fichiers, répertoires et sous-modules du chemin d'accès %{path} pour la référence de validation %{ref}"

msgid "Fill in merge request template"
msgstr "Remplir le modèle de requête de fusion"

msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}"
msgstr "Remplissez les champs ci-dessous, sélectionnez %{strong_open}Activer l'authentification SAML pour ce groupe%{strong_close} et appuyez sur %{strong_open}Enregistrer les modifications%{strong_close}"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

msgid "Filter activity"
msgstr "Filtrer l'activité"

msgid "Filter by"
msgstr "Filtrer par"

msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently open."
msgstr "Filtrer sur les %{page_context_word} qui sont actuellement ouvert(e)s."

msgid "Filter by issues that are currently closed."
msgstr "Définissez un filtre sur les tickets qui sont actuellement fermés."

msgid "Filter by issues that are currently opened."
msgstr "Définissez un filtre sur les tickets qui sont actuellement ouverts."

msgid "Filter by label"
msgstr "Filtrer par label"

msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged."
msgstr "Définissez un filtre sur les requêtes de fusion qui sont actuellement fermées et non fusionnées."

msgid "Filter by merge requests that are currently merged."
msgstr "Définissez un filtre sur les requêtes de fusion actuellement fusionnées."

msgid "Filter by milestone name"
msgstr "Filtrer par nom de jalon"

msgid "Filter by name"
msgstr "Filtrer par nom"

msgid "Filter by test cases that are currently archived."
msgstr "Définissez un filtre sur les scénarios de test actuellement archivés."

msgid "Filter by test cases that are currently open."
msgstr "Filtrer par cas de tests actuellement ouverts."

msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date."
msgstr "Les paramètres du filtre ne sont pas valides. Assurez-vous que la date de fin est postérieure à la date de début."

msgid "Filter pipelines"
msgstr "Filtrer les pipelines"

msgid "Filter reports"
msgstr "Filtrer les rapports"

msgid "Filter results"
msgstr "Filtrer les résultats"

msgid "Filter results by group"
msgstr "Filtrer les résultats par groupe"

msgid "Filter results by project"
msgstr "Filtrer les résultats par projet"

msgid "Filter results..."
msgstr "Filtrer les résultats…"

msgid "Filter users"
msgstr "Filtrer les utilisateurs"

msgid "Finalizing"
msgstr "Finalisation"

msgid "Find File"
msgstr "Rechercher un fichier"

msgid "Find bugs in your code with API fuzzing."
msgstr "Trouvez des bogues dans votre code avec des tests d'API par injection de données aléatoires."

msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing."
msgstr "Trouvez des bogues dans votre code avec des tests à données aléatoires guidés par la couverture."

msgid "Find by path"
msgstr "Rechercher par chemin d'accès"

msgid "Find file"
msgstr "Rechercher un fichier"

msgid "FindFile|Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche/d'étiquette"

msgid "FindingsDrawer|Category:"
msgstr "Catégorie :"

msgid "FindingsDrawer|Engine:"
msgstr "Moteur :"

msgid "FindingsDrawer|Other locations:"
msgstr "Autres emplacements :"

msgid "FindingsDrawer|Severity:"
msgstr "Gravité :"

msgid "Fingerprint (MD5)"
msgstr "Empreinte (MD5)"

msgid "Fingerprint (SHA256)"
msgstr "Empreinte (SHA256)"

msgid "Fingerprints"
msgstr "Empreintes"

msgid "Finish editing this message first!"
msgstr "Terminez d'abord l'édition de ce message."

msgid "Finish review"
msgstr "Terminer la revue"

msgid "Finish setting up your dedicated account for %{group_name}."
msgstr "Terminez la configuration de votre compte dédié pour %{group_name}."

msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

msgid "First Seen"
msgstr "Vu pour la première fois"

msgid "First day of the week"
msgstr "Premier jour de la semaine"

msgid "First name"
msgstr "Prénom"

msgid "First seen"
msgstr "Vu pour la première fois"

msgid "Fixed"
msgstr "Corrigées"

msgid "Fixed burndown chart"
msgstr "Graphique d'avancement fixe"

msgid "Fixed:"
msgstr "Fixée :"

msgid "Flags"
msgstr "Flags"

msgid "FloC|Configure whether you want to participate in FLoC. %{floc_link_start}What is FLoC?%{floc_link_end}"
msgstr "Configurez si vous souhaitez participer aux FLoC. %{floc_link_start}Qu'est-ce-que FLoC ?%{floc_link_end}"

msgid "FloC|Federated Learning of Cohorts (FLoC)"
msgstr "Federated Learning of Cohorts (FLoC)"

msgid "FloC|Participate in FLoC"
msgstr "Participer aux FLoC"

msgid "Focus filter bar"
msgstr "Sélectionner la barre des filtres"

msgid "FogBugz Email"
msgstr "Courriel de FogBugz"

msgid "FogBugz Import"
msgstr "Importation de FogBugz"

msgid "FogBugz Password"
msgstr "Mot de passe FogBugz"

msgid "FogBugz URL"
msgstr "URL de FogBugz"

msgid "FogBugz import"
msgstr "Importation de FogBugz"

msgid "Fogbugz|Fogbugz import failed due to an error: %{error}"
msgstr "L'importation Fogbugz a échoué à cause d'une erreur : %{error}"

msgid "Fogbugz|Project %{repo} could not be found"
msgstr "Le projet %{repo} n'a pas pu être trouvé"

msgid "Folder/%{name}"
msgstr "Dossier/%{name}"

msgid "Follow"
msgstr "Suivre"

msgid "Followed Users' Activity"
msgstr "Activité des Utilisateurs suivis"

msgid "Followed users"
msgstr "Utilisateurs suivis"

msgid "Following tags don't exist"
msgstr "Les tags suivants n'existent pas"

msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"

msgid "Footer message"
msgstr "Message de pied de page"

msgid "For %{link_to_pipeline_ref}"
msgstr "Pour %{link_to_pipeline_ref}"

msgid "For %{ref}"
msgstr "Pour %{ref}"

msgid "For a faster browsing experience, only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
msgstr "Pour une expérience de navigation plus rapide, seulement %{strongStart}%{visible} fichiers sur %{total}%{strongEnd} sont affichés. Téléchargez un des fichiers ci-dessous pour voir toutes les modifications."

msgid "For a faster browsing experience, only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
msgstr "Pour une expérience de navigation plus rapide, seulement %{strong_open}%{display_size} fichiers sur %{real_size}%{strong_close} sont affichés. Téléchargez un des fichiers ci-dessous pour voir toutes les modifications."

msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default."
msgstr "Pour une navigation plus rapide, certains fichiers ont été réduits par défaut."

msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your %{project_or_group} owner."
msgstr "Pour plus d'informations, examinez vos %{link_to} ou contactez le propriétaire de %{project_or_group}."

msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner."
msgstr "Pour plus d'informations, examinez votre %{link_to} ou contactez le propriétaire de votre groupe."

msgid "For additional information, review your %{project_or_group} membership: %{url} or contact your %{project_or_group} owner."
msgstr "Pour plus d'informations, examinez vos attributions de droits à %{project_or_group} : %{url} ou contactez le propriétaire de %{project_or_group}."

msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner."
msgstr "Pour plus d'informations, examinez votre adhésion au groupe°: %{link_to} ou contactez le propriétaire de votre groupe."

msgid "For each job, clone the repository."
msgstr "Pour chaque job, clonez le dépôt."

msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
msgstr "Pour chaque job, réutilisez l'espace de travail du projet. S'il n'en existe pas, utilisez %{code_open}git clone%{code_close}."

msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr "Pour les fichiers de taille supérieure à cette limite, n'indexer que le nom. Le contenu du fichier ne sera ni indexé ni accessible aux recherches."

msgid "For general work"
msgstr "Pour un usage générique"

msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group."
msgstr "Pour une utilisation individuelle, créez un compte distinct avec votre adresse de courriel personnelle, non relié à votre groupe ou domaine de messagerie Entreprise."

msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain."
msgstr "Pour une utilisation individuelle, créez un compte distinct avec votre adresse de courriel personnelle, non relié à votre domaine de messagerie Entreprise."

msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
msgstr "Pour enquêter sur les perturbations ou les pannes des services informatiques"

msgid "For more info, read the documentation."
msgstr "Pour en savoir plus, lisez la documentation."

msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation."
msgstr "Pour plus d'informations sur la façon dont le nombre d'utilisateurs actifs est calculé, consultez la documentation sur les %{self_managed_subscriptions_doc_link}."

msgid "For more information, go to the "
msgstr "Pour plus d'informations, consultez "

msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr "Pour en savoir plus, consultez la documentation sur les crochets de fichiers."

msgid "For the GitLab Team to keep your subscription data up to date, this is a reminder to report your license usage on a monthly basis, or at the cadence set in your agreement with GitLab. This allows us to simplify the billing process for overages and renewals. To report your usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
msgstr "Pour que l'équipe GitLab puisse maintenir les données de votre abonnement à jour, nous vous rappelons de bien vouloir soumettre un rapport mensuel sur l'utilisation de votre licence ou à l'intervalle défini dans le contrat que vous avez conclu avec GitLab. Cela nous permet de simplifier le processus de facturation dans le cas où vous dépasseriez votre limite d'utilisation et pour le renouvellement de votre licence. Pour soumettre vos données d'utilisation, veuillez exporter votre fichier d'utilisation de licence et nous l'envoyer par courriel à l'adresse %{renewal_service_email}. Si vous avez besoin de mettre à jour votre licence, GitLab vous enverra la nouvelle licence à l'adresse de courriel que vous avez enregistrée dans le %{customers_dot}, et vous pourrez télécharger cette licence dans votre instance."

msgid "For the next few releases, you can go to your avatar at any time to turn the new navigation on and off."
msgstr "Pour encore quelques versions de release, vous pouvez aller à tout moment sur votre avatar pour activer ou désactiver la nouvelle navigation."

msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"

msgid "Forecast horizon must be positive and %{max_horizon} days at the most."
msgstr "L'horizon de prévision doit être positif et de %{max_horizon} jours au maximum."

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"

msgid "Fork"
msgstr "Bifurcation"

msgid "Fork Error!"
msgstr "Erreur au niveau de la bifurcation !"

msgid "Fork project"
msgstr "Bifurcation du projet"

msgid "Fork project?"
msgstr "Créer une bifurcation pour ce projet ?"

msgid "ForkProject|A fork is a copy of a project."
msgstr "Un bifurcation est une copie d'un projet."

msgid "ForkProject|An error occurred while forking the project. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la bifurcation du projet. Veuillez réessayer."

msgid "ForkProject|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "ForkProject|Create a group"
msgstr "Créer un groupe"

msgid "ForkProject|Fork project"
msgstr "Bifurquer un projet"

msgid "ForkProject|Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project."
msgstr "Bifurquer un dépôt vous permet de faire des modifications sans affecter le projet d'origine."

msgid "ForkProject|Internal"
msgstr "Interne"

msgid "ForkProject|Please select a namespace"
msgstr "Veuillez sélectionner un espace de nommage"

msgid "ForkProject|Please select a visibility level"
msgstr "Veuillez sélectionner un niveau de visibilité"

msgid "ForkProject|Private"
msgstr "Privé"

msgid "ForkProject|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
msgstr "L'accès au projet doit être accordé à chaque utilisateur de manière explicite. Si ce projet fait partie d'un groupe, l'accès sera accordé à tous ses membres."

msgid "ForkProject|Public"
msgstr "Public"

msgid "ForkProject|Select a namespace"
msgstr "Sélectionnez un espace de nommage"

msgid "ForkProject|Something went wrong while loading data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "ForkProject|The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Le projet est accessible à tout utilisateur connecté."

msgid "ForkProject|The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Le projet est accessible sans authentification."

msgid "ForkProject|Visibility level"
msgstr "Niveau de visibilité"

msgid "ForkProject|Want to organize several dependent projects under the same namespace?"
msgstr "Souhaitez-vous organiser plusieurs projets interdépendants dans un même espace de nommage ?"

msgid "ForkSuggestion|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "ForkSuggestion|Fork"
msgstr "Créer un projet divergent"

msgid "ForkSuggestion|You can’t %{edit_start}edit%{edit_end} files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr "Vous ne pouvez pas %{edit_start}modifier%{edit_end} des fichiers directement dans ce projet. Créez une bifurcation du projet, puis soumettez une requête de fusion contenant vos modifications."

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Bifurcation depuis"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project."
msgstr "Duplication à partir d'un projet inaccessible."

msgid "Forking in progress"
msgstr "Bifurcation en cours"

msgid "Forks"
msgstr "Bifurcations"

msgid "ForksDivergence|%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word} ahead%{aheadLinkEnd} of"
msgstr "%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word} d'avance%{aheadLinkEnd} sur"

msgid "ForksDivergence|%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word} behind%{behindLinkEnd}"
msgstr "%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word} de retard%{behindLinkEnd}"

msgid "ForksDivergence|%{messages} the upstream repository."
msgstr "%{messages} le dépôt en amont."

msgid "ForksDivergence|Check out to a branch, and merge the changes from the upstream project's default branch. You likely need to resolve conflicts during this step."
msgstr "Extrayez une branche et fusionner les modifications de la branche par défaut du projet en amont. Vous devrez probablement résoudre les conflits durant cette étape. "

msgid "ForksDivergence|Create merge request"
msgstr "Créer une requête de fusion"

msgid "ForksDivergence|Failed to fetch fork details. Try again later."
msgstr "Échec de la récupération des détails de la duplication. Réessayez plus tard."

msgid "ForksDivergence|Fetch the latest changes from the upstream repository's default branch:"
msgstr "Récupérez les dernières modifications depuis la branche par défaut du dépôt en amont :"

msgid "ForksDivergence|Push the updates to remote:"
msgstr "Poussez les mises à jour vers le dépôt distant :"

msgid "ForksDivergence|Resolve merge conflicts manually"
msgstr "Résoudre les conflits de fusion manuellement"

msgid "ForksDivergence|Source project has a limited visibility."
msgstr "Le projet source a une visibilité limitée."

msgid "ForksDivergence|Successfully fetched and merged from the upstream repository."
msgstr "Récupération et fusion réussies à partir du dépôt en amont."

msgid "ForksDivergence|The upstream changes could not be synchronized to this project due to file conflicts in the default branch. You must resolve the conflicts manually:"
msgstr "Ce projet n'a pas pu être synchronisé avec les modifications disponibles en amont en raison de conflits de fichiers dans la branche par défaut. Vous devez résoudre les conflits manuellement :"

msgid "ForksDivergence|This fork has diverged from the upstream repository."
msgstr "Cette duplication a divergé du dépôt en amont."

msgid "ForksDivergence|Up to date with the upstream repository."
msgstr "À jour avec le dépôt en amont."

msgid "ForksDivergence|Update fork"
msgstr "Mettre à jour la duplication"

msgid "ForksDivergence|View merge request"
msgstr "Voir la requête de fusion"

msgid "Format: %{dateFormat}"
msgstr "Format : %{dateFormat}"

msgid "Framework successfully deleted"
msgstr "Cadriciel supprimé avec succès"

msgid "Frameworks can not be added to projects in personal namespaces. %{linkStart}What are personal namespaces?%{linkEnd}"
msgstr "Les cadriciels ne peuvent pas être ajoutés aux projets dans les espaces de nommage personnels. %{linkStart}Que sont les espaces de nommage personnels ?%{linkEnd}"

msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Essai Gratuit de GitLab.com Ultimate"

msgid "Free groups are limited to %{free_user_limit} member and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
msgstr[0] "Les groupes gratuits sont limités à %{free_user_limit} membre. Les autres membres, qui dépasseront la limite, n'auront plus accès au groupe."
msgstr[1] "Les groupes gratuits sont limités à %{free_user_limit} membres. Les autres membres, qui dépasseront la limite, n'auront plus accès au groupe."

msgid "Free top-level groups will soon be limited to %{free_users_limit} users and %{free_storage_limit} of data"
msgstr "Les groupes principaux gratuits seront bientôt limités à %{free_users_limit} utilisateurs et à %{free_storage_limit} de données"

msgid "Free trial will expire in %{days}"
msgstr "La période d'essai gratuit se termine dans %{days}"

msgid "Freeze end"
msgstr "Fin du gel"

msgid "Freeze start"
msgstr "Début du gel"

msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

msgid "Frequently searched"
msgstr "Fréquemment recherché"

msgid "Fri"
msgstr "Ven"

msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

msgid "From"
msgstr "Du"

msgid "From %{code_open}%{source_title}%{code_close} into"
msgstr "De %{code_open}%{source_title}%{code_close} vers"

msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "De %{providerTitle}"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Depuis la création du ticket jusqu'au déploiement en production"

msgid "From line %{line1} to %{line2}"
msgstr "De la ligne %{line1} à la ligne %{line2}"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Depuis la fusion de la requête de fusion jusqu'au déploiement en production"

msgid "Full"
msgstr "Complète"

msgid "Full log"
msgstr "Journaux complets"

msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"

msgid "GCP region configured"
msgstr "Région GCP configurée"

msgid "GPG Key ID:"
msgstr "ID de la clé GPG°:"

msgid "GPG Keys"
msgstr "Clés GPG"

msgid "GPG key mismatch"
msgstr "La clé GPG ne correspond pas"

msgid "GPG keys allow you to verify signed commits."
msgstr "Les clés GPG vous permettent de vérifier les validations signées."

msgid "GPG signature (loading...)"
msgstr "Signature GPG (chargement...)"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

msgid "General pipelines"
msgstr "Pipelines généraux"

msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"

msgid "Generate API key at %{site}"
msgstr "Générer la clé d'API sur %{site}"

msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Générer un jeu de labels par défaut"

msgid "Generate group access tokens scoped to this group for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr "Générez des jetons d'accès au groupe, de portée limitée à celui-ci, pour vos applications qui ont besoin de l'API GitLab."

msgid "Generate new export"
msgstr "Générer un nouvel export"

msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr "Générer des jetons d'accès au projet, de portée limitée au projet, pour vos applications qui ont besoin de l'API GitLab."

msgid "Generate root cause analysis"
msgstr "Produire une analyse des causes profondes"

msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "Générer la clé du site et la clé privée sur"

msgid "Generated with JSON data"
msgstr "Généré avec les données JSON"

msgid "Generic"
msgstr "Générique"

msgid "Generic package file size in bytes"
msgstr "Taille de fichier de paquet générique en octets"

msgid "GenericReport|After"
msgstr "Après"

msgid "GenericReport|Before"
msgstr "Avant"

msgid "GenericReport|Diff"
msgstr "Diff"

msgid "Geo"
msgstr "Geo"

msgid "Geo Replication"
msgstr "Réplication Geo"

msgid "Geo Replication - %{node_name}"
msgstr "Réplication Geo : %{node_name}"

msgid "Geo Settings"
msgstr "Paramètres de Geo"

msgid "Geo Sites"
msgstr "Sites Geo"

msgid "Geo sites"
msgstr "Sites Geo"

msgid "Geo|%d group selected"
msgid_plural "Geo|%d groups selected"
msgstr[0] "%d groupe sélectionné"
msgstr[1] "%d groupes sélectionnés"

msgid "Geo|%d shard selected"
msgid_plural "Geo|%d shards selected"
msgstr[0] "%d fragment sélectionné"
msgstr[1] "%d fragments sélectionnés"

msgid "Geo|%{boldStart}Not applicable%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}."
msgstr "%{boldStart}Non applicable%{boldEnd} : Geo ne vérifie pas ce composant pour le moment. Voir les %{linkStart}types de données que nous prévoyons de prendre en charge%{linkEnd}."

msgid "Geo|%{component} synced"
msgstr "%{component} synchronisé"

msgid "Geo|%{component} verified"
msgstr "%{component} vérifié"

msgid "Geo|%{label} %{timeAgo}"
msgstr "%{label} %{timeAgo}"

msgid "Geo|%{label} can't be blank"
msgstr "%{label} ne peut pas être vide"

msgid "Geo|%{label} should be between 1-999"
msgstr "%{label} doit être compris entre 1 et 999"

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr "%{name} est programmé pour la resynchronisation"

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify"
msgstr "Planification de la revérification de %{name}"

msgid "Geo|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)"
msgstr "%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} événements)"

msgid "Geo|%{title} checksum progress"
msgstr "Progression de la somme de contrôle de %{title}"

msgid "Geo|Add New Site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"

msgid "Geo|Add site"
msgstr "Ajouter un site"

msgid "Geo|All"
msgstr "Tout"

msgid "Geo|All %{replicable_name}"
msgstr "Tous les %{replicable_name}"

msgid "Geo|All projects"
msgstr "Tous les projets"

msgid "Geo|All projects are being scheduled for resync"
msgstr "Planification de la resynchronisation pour tous les projets"

msgid "Geo|All projects are being scheduled for reverify"
msgstr "Planification de la revérification pour tous les projets"

msgid "Geo|Allow this secondary site to replicate content on Object Storage"
msgstr "Autoriser ce site secondaire à répliquer le contenu sur le stockage d'objets"

msgid "Geo|Allowed Geo IP"
msgstr "IP Geo autorisée"

msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank"
msgstr "L'adresse IP autorisée de Geo ne peut pas être vide"

msgid "Geo|Allowed Geo IP should be between 1 and 255 characters"
msgstr "L'adresse IP autorisée de Geo doit contenir entre 1 et 255 caractères"

msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses"
msgstr "L'adresse IP autorisée de Geo doit contenir des adresses IP valides"

msgid "Geo|Checksummed"
msgstr "Soumis(e) à la somme de contrôle"

msgid "Geo|Choose specific groups or storage shards"
msgstr "Choisir des groupes ou des shards de stockage spécifiques"

msgid "Geo|Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'"
msgstr "Virgule comme séparateur, p. ex. « 1.1.1.1, 2.2.2.0/24 »"

msgid "Geo|Configure various settings for your %{siteType} site. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Configurez divers paramètres pour votre site %{siteType}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "Geo|Connection timeout"
msgstr "Délai de connexion dépassé"

msgid "Geo|Connection timeout can't be blank"
msgstr "Le délai d'attente de connexion ne peut pas être laissé vide"

msgid "Geo|Connection timeout must be a number"
msgstr "Le délai d'attente de connexion doit être un nombre"

msgid "Geo|Connection timeout should be between 1-120"
msgstr "Le délai d'attente de connexion doit être une valeur comprise entre 1 et 120"

msgid "Geo|Consult Geo troubleshooting information"
msgstr "Consulter les informations de dépannage de Geo"

msgid "Geo|Container repositories synchronization concurrency limit"
msgstr "Limite de simultanéité des synchronisations de dépôts de conteneurs"

msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée de suivi d'un projet existant."

msgid "Geo|Data replication lag"
msgstr "Latence de la réplication des données"

msgid "Geo|Data type"
msgstr "Type de données"

msgid "Geo|Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "Geo|Discover GitLab Geo"
msgstr "Découvrez GitLab Geo"

msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "Ne correspond pas à la configuration de stockage principale"

msgid "Geo|Edit %{siteType} site"
msgstr "Modifier le site %{siteType}"

msgid "Geo|Edit Geo Site"
msgstr "Modifier le Site Geo"

msgid "Geo|Edit your search and try again."
msgstr "Modifiez votre recherche et réessayez."

msgid "Geo|Errors:"
msgstr "Erreurs :"

msgid "Geo|External URL"
msgstr "URL externe"

msgid "Geo|Failed"
msgstr "En échec"

msgid "Geo|File synchronization concurrency limit"
msgstr "Limite de simultanéité des synchronisations de fichiers"

msgid "Geo|Filter Geo sites"
msgstr "Filtrer les sites Geo"

msgid "Geo|Filter by name"
msgstr "Filtrer par nom"

msgid "Geo|Filter by status"
msgstr "Filtrer par état"

msgid "Geo|Geo Settings"
msgstr "Paramètres Geo"

msgid "Geo|Geo Status"
msgstr "État de Geo"

msgid "Geo|Geo allows you to choose specific groups or storage shards to replicate."
msgstr "Geo vous permet de choisir des groupes ou des shards de stockage spécifiques à répliquer."

msgid "Geo|Geo can replicate objects stored in Object Storage (AWS S3, or other compatible object storage)."
msgstr "Geo peut dupliquer des objets enregistrés dans le Stockage d'Objets (AWS S3 ou autre stockage d'objets compatible)."

msgid "Geo|Geo sites"
msgstr "Sites Geo"

msgid "Geo|Geo sites are paused using a command run on the site"
msgstr "Les sites Geo sont mis en pause en utilisant une commande exécutée sur le site"

msgid "Geo|Go to the primary site"
msgstr "Accéder au site principal"

msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Groupes à synchroniser"

msgid "Geo|Healthy"
msgstr "En bonne santé"

msgid "Geo|If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo."
msgstr "S'il est activé, GitLab gérera la réplication du Stockage d'Objets en utilisant Geo."

msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site."
msgstr "Si vous souhaitez apporter des modifications, vous devez accéder au site principal."

msgid "Geo|In progress"
msgstr "En cours"

msgid "Geo|Internal URL"
msgstr "URL interne"

msgid "Geo|Internal URL (optional)"
msgstr "URL interne (facultatif)"

msgid "Geo|Last event ID"
msgstr "ID du dernier événement"

msgid "Geo|Last event ID from primary"
msgstr "ID du dernier événement du nœud principal"

msgid "Geo|Last event ID processed"
msgstr ""

msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr "Dernière exécution de la vérification du dépôt"

msgid "Geo|Last successful sync"
msgstr "Dernière synchronisation réussie"

msgid "Geo|Last sync attempt"
msgstr "Dernière tentative de synchronisation"

msgid "Geo|Last time verified"
msgstr "Dernière vérification"

msgid "Geo|Learn more about Geo"
msgstr "En savoir plus sur Geo"

msgid "Geo|Learn more about Geo site statuses"
msgstr "En savoir plus sur l'état des sites Geo"

msgid "Geo|Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background."
msgstr "Limiter le nombre d'opérations simultanées que ce site secondaire peut exécuter en arrière-plan."

msgid "Geo|Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Augmentez la productivité de chacun des membres de votre équipe quel que soit l'endroit où il se trouve. GitLab Geo crée des miroirs de votre instance GitLab en lecture seule afin de pouvoir réduire le temps pris pour cloner ou récupérer des dépôts volumineux."

msgid "Geo|Minimum interval in days"
msgstr "Intervalle minimum en jours"

msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
msgstr "Doit correspondre à %{codeStart}external_url%{codeEnd} dans %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."

msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
msgstr "Doit correspondre à %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} dans %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."

msgid "Geo|Never"
msgstr "Jamais"

msgid "Geo|Next sync scheduled at"
msgstr "Prochaine synchronisation programmée à"

msgid "Geo|No %{replicable_type} were found. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
msgstr "%{replicable_type} introuvables. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez vous référer à la documentation de %{linkStart}Dépannage de Geo%{linkEnd} pour plus d'informations."

msgid "Geo|No %{replicable} were found. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
msgstr "%{replicable} introuvables. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez vous référer à la documentation de %{linkStart}Dépannage de Geo%{linkEnd} pour plus d'informations."

msgid "Geo|No Geo site found"
msgstr "Aucun site Geo trouvé"

msgid "Geo|No available replication slots"
msgstr "Aucun emplacement de réplication disponible"

msgid "Geo|Nothing found…"
msgstr "Rien n'a été trouvé…"

msgid "Geo|Nothing to checksum"
msgstr "Rien à soumettre à la somme de contrôle"

msgid "Geo|Nothing to synchronize"
msgstr "Rien à synchroniser"

msgid "Geo|Nothing to verify"
msgstr "Rien à vérifier"

msgid "Geo|Object Storage replication"
msgstr "Réplication du Stockage d'Objets"

msgid "Geo|Offline"
msgstr "Hors ligne"

msgid "Geo|Pending synchronization"
msgstr "En attente de synchronisation"

msgid "Geo|Pending verification"
msgstr "En attente de vérification"

msgid "Geo|Primary"
msgstr "Principal"

msgid "Geo|Primary site"
msgstr "Site principal"

msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
msgstr "Le projet (identifiant : %{project_id}) n'existe plus sur l'emplacement principal. Vous pouvez supprimer cette entrée en toute sécurité, car cela ne supprimera aucune donnée sur le disque."

msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr "Projets dans certains groupes"

msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr "Projets dans certains fragments de stockage"

msgid "Geo|Queued"
msgstr "En file d'attente"

msgid "Geo|Re-verification interval"
msgstr "Intervalle de revérification"

msgid "Geo|Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "Geo|Remove %{siteType} site"
msgstr "Supprimer le site %{siteType}"

msgid "Geo|Remove entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"

msgid "Geo|Remove site"
msgstr "Supprimer le site"

msgid "Geo|Remove tracking database entry"
msgstr "Supprimer l'entrée de la base de données de suivi"

msgid "Geo|Removing a Geo site stops the synchronization to and from that site. Are you sure?"
msgstr "La suppression d'un site Geo arrête la synchronisation depuis et vers ce site. Voulez-vous vraiment le faire ?"

msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums"
msgstr "Les données répliquées sont vérifiées par rapport au(x) site(s) secondaire(s) grâce à des sommes de contrôle"

msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums."
msgstr "Les données répliquées sont vérifiées par rapport au(x) site(s) secondaire(s) grâce à des sommes de contrôle."

msgid "Geo|Replication Details"
msgstr "Détails de Réplication"

msgid "Geo|Replication slot WAL"
msgstr "Journal à écriture anticipée (WAL) de l'emplacement de réplication"

msgid "Geo|Replication slots"
msgstr "Emplacements de réplication"

msgid "Geo|Replication status"
msgstr "État de réplication"

msgid "Geo|Replication summary"
msgstr "Résumé de réplication"

msgid "Geo|Repository synchronization concurrency limit"
msgstr "Limite de simultanéité des synchronisations de dépôts"

msgid "Geo|Resync"
msgstr "Resynchroniser"

msgid "Geo|Resync all"
msgstr "Tout resynchroniser"

msgid "Geo|Resync all %{projects_count} projects"
msgstr "Resynchroniser l'ensemble des %{projects_count} projets"

msgid "Geo|Resync all %{total}%{replicableType}"
msgstr "Resynchroniser l'ensemble des %{total} %{replicableType}"

msgid "Geo|Resync project"
msgstr "Resynchroniser le projet"

msgid "Geo|Retry count"
msgstr "Nombre de nouvelles tentatives"

msgid "Geo|Reverify"
msgstr "Revérifier"

msgid "Geo|Reverify all"
msgstr "Tout revérifier"

msgid "Geo|Reverify all %{projects_count} projects"
msgstr "Revérifier l'ensemble des %{projects_count} projets"

msgid "Geo|Reverify project"
msgstr "Revérifier le projet"

msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site."
msgstr "Vérifie l'état de la réplication, et revérifie et resynchronise les éléments avec le site principal."

msgid "Geo|Secondary"
msgstr "Secondaire"

msgid "Geo|Secondary site"
msgstr "Site secondaire"

msgid "Geo|Select groups to replicate"
msgstr "Sélectionner les groupes à répliquer"

msgid "Geo|Select shards to replicate"
msgstr "Sélectionnez les shards à répliquer"

msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})"
msgstr "Sélective (%{syncLabel})"

msgid "Geo|Selective synchronization"
msgstr "Synchronisation sélective"

msgid "Geo|Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites."
msgstr "Définir le délai d'attente avant expiration en secondes pour l'envoi du statut d'un site secondaire vers le site principal et les adresses IP autorisées pour les sites secondaires."

msgid "Geo|Set verification limit and frequency."
msgstr "Définir la limite et la fréquence de vérification."

msgid "Geo|Set what should be replicated by this secondary site."
msgstr "Définir ce qui doit être répliqué par ce site secondaire."

msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr "Shards à synchroniser"

msgid "Geo|Show more"
msgstr "Afficher plus"

msgid "Geo|Site name can't be blank"
msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide"

msgid "Geo|Site name should be between 1 and 255 characters"
msgstr "Le nom du site doit contenir entre 1 et 255 caractères"

msgid "Geo|Site's status was updated %{timeAgo}."
msgstr "L'état du site a été mis à jour %{timeAgo}."

msgid "Geo|Status"
msgstr "État"

msgid "Geo|Storage config"
msgstr "Configuration de stockage"

msgid "Geo|Synced"
msgstr "Synchronisé"

msgid "Geo|Synchronization"
msgstr "Synchronisation"

msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Synchronisation en échec - %{error}"

msgid "Geo|Synchronization settings"
msgstr "Paramètres de synchronisation"

msgid "Geo|Synchronization status"
msgstr "État de la synchronisation"

msgid "Geo|The URL of the primary site that is used internally by the secondary sites."
msgstr "L'URL du site principal utilisé en interne par les sites secondaires."

msgid "Geo|The URL of the secondary site that is used internally by the primary site."
msgstr "L'URL du site secondaire utilisé en interne par le site principal."

msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary site."
msgstr "La base de données est actuellement %{db_lag} en retard par rapport au site principal."

msgid "Geo|The site is currently %{minutes_behind} behind the primary site."
msgstr "Le site est actuellement %{minutes_behind} en retard par rapport au site principal."

msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show"
msgstr "Il n'y a pas de %{replicable_type} à afficher"

msgid "Geo|There are no %{replicable} to show"
msgstr "%{replicable} : aucun élément à afficher"

msgid "Geo|There was an error deleting the Geo Site"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du Site Geo"

msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Settings"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des paramètres Geo"

msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Sites"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des Sites Geo"

msgid "Geo|There was an error fetching the Sites's Groups"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des Groupes de Sites"

msgid "Geo|There was an error saving this Geo Site"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de ce Site Geo"

msgid "Geo|There was an error updating the Geo Settings"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres Geo"

msgid "Geo|This GitLab instance is subscribed to the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium subscription."
msgstr "Cette instance GitLab dispose d'une édition %{insufficient_license}. Geo n'est disponible que pour les utilisateurs qui souscrivent au minimum un abonnement Premium."

msgid "Geo|This will resync all %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette action resynchronisera la totalité des %{replicableType}. Cela peut prendre un certain temps. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Geo|This will resync all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette action resynchronisera tous les projets. Cela peut prendre un certain temps. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette action revérifiera tous les projets. Cela peut prendre un certain temps. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Geo|Time in seconds"
msgstr "Durée en secondes"

msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?"
msgstr "L'entrée de la base de données de suivi sera supprimée. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr "L'entrée de suivi du projet (%{project_id}) a été supprimée avec succès."

msgid "Geo|Tuning settings"
msgstr "Paramètres de réglage"

msgid "Geo|URL can't be blank"
msgstr "L'URL ne peut pas être vide"

msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)"
msgstr "L'URL doit être une URL valide (p. ex : https://gitlab.com)"

msgid "Geo|Undefined"
msgstr "Non défini"

msgid "Geo|Unhealthy"
msgstr "En mauvaise santé"

msgid "Geo|Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Geo|Updated %{timeAgo}"
msgstr "Mise à jour effectuée %{timeAgo}"

msgid "Geo|Verification"
msgstr "Vérification"

msgid "Geo|Verification concurrency limit"
msgstr "Limitation de la simultanéité des vérifications"

msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
msgstr "Vérification en échec - %{error}"

msgid "Geo|Verification information"
msgstr "Informations de vérification"

msgid "Geo|Verification status"
msgstr "État de la vérification"

msgid "Geo|Verified"
msgstr "Vérifié"

msgid "Geo|Waiting for scheduler"
msgstr "En attente de planification"

msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere."
msgstr "Avec GitLab Geo, vous pouvez installer une instance spéciale en lecture seule et dupliquée n'importe où."

msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site."
msgstr "Vous êtes sur un site Geo secondaire, %{b_open}en lecture seule%{b_close}."

msgid "Geo|You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
msgstr "Vous pouvez effectuer un nombre limité de modifications ou d'actions sur cette page."

msgid "Geo|misconfigured"
msgstr "mal configuré"

msgid "Geo|primary"
msgstr "principal"

msgid "Geo|secondary"
msgstr "secondaire"

msgid "Get a free instance review"
msgstr "Obtenez une revue d'instance gratuite"

msgid "Get a support subscription"
msgstr "Obtenir un abonnement au support"

msgid "Get free trial"
msgstr ""

msgid "Get more information about troubleshooting pipelines"
msgstr ""

msgid "Get started"
msgstr "Lancez-vous"

msgid "Get started with GitLab"
msgstr "Premiers pas avec GitLab"

msgid "Get started with error tracking"
msgstr "Premiers pas avec le suivi des erreurs"

msgid "Get started!"
msgstr "Lancez-vous !"

msgid "Git"
msgstr "Git"

msgid "Git LFS Rate Limits"
msgstr "Limitations de Fréquence Git LFS"

msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
msgstr "Git LFS n'est pas activé sur ce serveur GitLab, contactez votre administrateur."

msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH."
msgstr "Les objets Git LFS seront synchronisés si LFS est %{docs_link_start}activé sur le projet%{docs_link_end}. Les miroirs de poussées ne synchroniseront %{strong_open}pas%{strong_close} les objets LFS via SSH."

msgid "Git LFS status:"
msgstr "État de Git LFS :"

msgid "Git global setup"
msgstr "Configuration globale de Git"

msgid "Git repository URL"
msgstr "URL du dépôt Git"

msgid "Git revision"
msgstr "Révision de Git"

msgid "Git shallow clone"
msgstr "Clone Git superficiel"

msgid "Git strategy"
msgstr "Stratégie Git"

msgid "Git transfer in progress"
msgstr "Transfert Git en cours"

msgid "Git version"
msgstr "Version de Git"

msgid "GitAbuse|Automatically ban users from this %{scope} when they exceed the specified limits"
msgstr "Bannir automatiquement les utilisateurs de l'%{scope} lorsqu'ils dépassent les limites spécifiées"

msgid "GitAbuse|Excluded users"
msgstr "Utilisateurs exclus"

msgid "GitAbuse|Number of repositories"
msgstr "Nombre de dépôts"

msgid "GitAbuse|Number of repositories can't be blank. Set to 0 for no limit."
msgstr "Le nombre de dépôts ne peut pas être vide. Saisissez 0 pour qu'il soit illimité."

msgid "GitAbuse|Number of repositories must be a number."
msgstr "Le nombre de dépôts doit être un nombre."

msgid "GitAbuse|Number of repositories should be between %{minNumRepos}-%{maxNumRepos}."
msgstr "Le nombre de dépôts doit être compris entre %{minNumRepos} et %{maxNumRepos}."

msgid "GitAbuse|Reporting time period (seconds)"
msgstr "Durée considérée (secondes)"

msgid "GitAbuse|Reporting time period can't be blank. Set to 0 for no limit."
msgstr "La durée considérée ne peut pas être vide. Saisissez 0 pour qu'elle soit illimitée."

msgid "GitAbuse|Reporting time period must be a number."
msgstr "La durée considérée doit être un nombre."

msgid "GitAbuse|Reporting time period should be between %{minTimePeriod}-%{maxTimePeriod} seconds."
msgstr "La durée considérée doit être comprise entre %{minTimePeriod} et %{maxTimePeriod} secondes."

msgid "GitAbuse|Select between %{minAlertedUsers} and %{maxAlertedUsers} users to notify."
msgstr "Sélectionnez un nombre d'utilisateurs à informer compris entre %{minAlertedUsers} et %{maxAlertedUsers}."

msgid "GitAbuse|Send notifications to"
msgstr "Envoyer des notifications à"

msgid "GitAbuse|The maximum number of unique repositories a user can download in the specified time period before they're banned."
msgstr "Le nombre maximum de dépôts uniques qu'un utilisateur peut télécharger au cours de la période de temps indiquée avant d'être banni."

msgid "GitAbuse|Users who are emailed when Git abuse rate limit is exceeded."
msgstr "Utilisateurs auxquels des courriels sont envoyés lorsque le taux limite avant abus de Git est dépassé."

msgid "GitAbuse|Users who are excluded from the Git abuse rate limit."
msgstr "Utilisateurs exclus du taux limite avant abus de Git."

msgid "GitAbuse|You cannot specify more than %{maxAllowedUsers} excluded users."
msgstr "Vous ne pouvez pas exclure plus de %{maxAllowedUsers} utilisateurs."

msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
msgstr "La limite de débit de l'API GitHub a été dépassée. Réessayez après %{reset_time}"

msgid "GitHub import"
msgstr "Importation de GitHub"

msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*"
msgstr "*Fusion par : %{author} le %{timestamp}*"

msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"

msgid "GitLab (self-managed)"
msgstr "GitLab (autogéré)"

msgid "GitLab / Unsubscribe"
msgstr "GitLab/Se désabonner"

msgid "GitLab API"
msgstr "API GitLab"

msgid "GitLab Account Request"
msgstr "Demande de compte GitLab"

msgid "GitLab Billing Team."
msgstr "Équipe de facturation GitLab."

msgid "GitLab Community Edition"
msgstr "GitLab Community Edition"

msgid "GitLab Enterprise Edition"
msgstr "GitLab Enterprise Edition"

msgid "GitLab Error Tracking"
msgstr "Suivi d'erreurs de GitLab"

msgid "GitLab Import"
msgstr "Importation depuis GitLab"

msgid "GitLab KAS"
msgstr "GitLab KAS"

msgid "GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"

msgid "GitLab Pages has moved"
msgstr "GitLab Pages a été déplacé"

msgid "GitLab Shell"
msgstr "GitLab Shell"

msgid "GitLab Support Bot"
msgstr "Bot de support GitLab"

msgid "GitLab Ultimate trial"
msgstr "Essai GitLab Ultimate"

msgid "GitLab User"
msgstr "Utilisateur GitLab"

msgid "GitLab Workhorse"
msgstr "GitLab Workhorse"

msgid "GitLab account request rejected"
msgstr "Demande de compte GitLab rejetée"

msgid "GitLab commit"
msgstr "Validation GitLab"

msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code"
msgstr "GitLab a détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code de vérification erroné"

msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code from the following IP address: %{ip}, at %{time}"
msgstr "GitLab a détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code de vérification erroné, à partir de l'adresse IP suivante : %{ip}, à %{time}"

msgid "GitLab documentation"
msgstr "Documentation de GitLab"

msgid "GitLab events trigger webhooks. Use the request details of a webhook to help troubleshoot problems. %{link_start}How do I troubleshoot?%{link_end}"
msgstr "Les événements GitLab déclenchent des crochets Web. Utilisez les détails de la requête d'un crochet Web pour vous aider à résoudre les problèmes. %{link_start}Comment puis-je résoudre les problèmes ?%{link_end}"

msgid "GitLab export"
msgstr "Export GitLab"

msgid "GitLab for Jira Cloud"
msgstr "GitLab pour Jira Cloud"

msgid "GitLab group: %{source_link}"
msgstr "Groupe GitLab°: %{source_link}"

msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}"
msgstr "GitLab vous informe si une nouvelle version est disponible. %{link_start}Quelles sont les informations collectées par GitLab Inc. ?%{link_end}"

msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate"
msgstr "GitLab est une plateforme DevOps complète proposée sous la forme d'une application unique. Elle révolutionne la collaboration entre les équipes de développement, de sécurité et d'exploitation"

msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate"
msgstr "GitLab est une plateforme DevOps complète proposée sous la forme d'une application unique. Elle révolutionne%{br_tag}la collaboration entre les équipes de développement, de sécurité et d'exploitation"

msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security."
msgstr "GitLab est une application tout-en-un pour gérer le cycle de développement logiciel dans son intégralité. Elle couvre toutes les étapes, de la planification du projet et la gestion du code source en passant par l'outil CI / CD, la supervision et la sécurité."

msgid "GitLab is free to use. Many features for larger teams are part of our %{link_start}paid products%{link_end}. You can try Ultimate for free without any obligation or payment details."
msgstr "L'utilisation de GitLab est gratuite. Plusieurs fonctionnalités destinées aux équipes plus importantes sont incluses dans nos %{link_start}produits payants%{link_end}. Vous pouvez essayer Ultimate gratuitement sans aucune obligation ni information de paiement."

msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later."
msgstr "GitLab cherche à obtenir un certificat SSL Let' s Encrypt pour ce domaine. Ce processus peut prendre un certain temps. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "GitLab is open source software to collaborate on code."
msgstr "GitLab est un logiciel libre pour collaborer sur du code."

msgid "GitLab is undergoing maintenance"
msgstr "GitLab est en cours de maintenance"

msgid "GitLab logo"
msgstr "Logo GitLab"

msgid "GitLab metadata URL"
msgstr "URL des métadonnées de GitLab"

msgid "GitLab project export"
msgstr "Exportation de projet GitLab"

msgid "GitLab single sign-on URL"
msgstr "URL de l'authentification unique GitLab"

msgid "GitLab username"
msgstr "Nom d'utilisateur GitLab"

msgid "GitLab uses %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} to process background jobs"
msgstr "GitLab utilise %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} pour traiter les jobs en arrière-plan"

msgid "GitLab version"
msgstr "Version de GitLab"

msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
msgstr "GitLab va créer une branche dans votre bifurcation et lancer une requête de fusion."

msgid "GitLab.com (SaaS)"
msgstr "GitLab.com (SaaS)"

msgid "GitLab.com import"
msgstr "Importation depuis GitLab.com"

msgid "GitLabPagesDomains|Retry"
msgstr "Réessayer"

msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
msgstr "%{domain} n'est pas vérifié. Pour en savoir plus sur la vérification de la propriété, veuillez consulter les %{link_start}informations de votre domaine%{link_end}."

msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information."
msgstr "Le contrôle d'accès est activé pour ce site Web des Pages ; seuls les utilisateurs autorisés seront en mesure d'y accéder. Pour rendre votre site Web accessible au public, accédez à %{strong_start}Paramètres > Général > Visibilité%{strong_end} dans votre projet et sélectionnez %{strong_start}Tout le monde%{strong_end} dans la section des pages. Veuillez consulter la %{link_start}documentation%{link_end} pour en savoir plus."

msgid "GitLabPages|Access pages"
msgstr "Accès aux pages"

msgid "GitLabPages|Are you sure?"
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "GitLabPages|Can be overridden per project. For no limit, enter 0. To inherit the value, leave empty."
msgstr "Peut être outrepassé au niveau du projet. Pour supprimer la limite, entrez 0. Pour hériter de la valeur, laissez vide."

msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}"
msgstr "Certificat : %{subject}"

msgid "GitLabPages|Check the Pipeline Status"
msgstr "Vérifier l'état du pipeline"

msgid "GitLabPages|Configure pages"
msgstr "Configurer les pages"

msgid "GitLabPages|Domains"
msgstr "Domaines"

msgid "GitLabPages|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "GitLabPages|Expired"
msgstr "Expiré"

msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)"
msgstr "Forcer le HTTPS (nécessite des certificats valides)"

msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page."
msgstr "GitLab Pages est désactivé pour ce projet. Vous pouvez l'activer sur la page %{strong_start}Paramètres > Général > Visibilité%{strong_end} de votre projet."

msgid "GitLabPages|Maximum size (MB)"
msgstr "Taille maximale (Mo)"

msgid "GitLabPages|New Domain"
msgstr "Nouveau domaine"

msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages"
msgstr "Seules les personnes chargées de la maintenance du projet peuvent supprimer des pages"

msgid "GitLabPages|Pages"
msgstr "Pages"

msgid "GitLabPages|Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "GitLabPages|Remove certificate"
msgstr "Supprimer le certificat"

msgid "GitLabPages|Remove domain"
msgstr "Supprimer le domaine"

msgid "GitLabPages|Remove pages"
msgstr "Supprimer les pages"

msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world."
msgstr "La suppression de pages les empêchera d'être exposées en externe."

msgid "GitLabPages|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du certificat Let's Encrypt pour %{domain}. Pour réessayer, consultez les %{link_start}détails de votre domaine%{link_end}."

msgid "GitLabPages|Start over"
msgstr "Recommencer"

msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr "La prise en charge des domaines et des certificats est désactivée. Demandez à l'administrateur de votre système de l'activer."

msgid "GitLabPages|Unverified"
msgstr "Non vérifiée"

msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..."
msgstr "Mise à jour en cours de la configuration de vos Pages..."

msgid "GitLabPages|Use multiple versions"
msgstr "Utiliser plusieurs versions"

msgid "GitLabPages|Use unique domain"
msgstr "Utiliser un domaine unique"

msgid "GitLabPages|Verified"
msgstr "Vérifiée"

msgid "GitLabPages|Waiting for the Pages Pipeline to complete..."
msgstr "En attente de la fin du pipeline des Pages..."

msgid "GitLabPages|When enabled, a unique domain is generated to access pages."
msgstr "Lorsque cette option est activée, un domaine unique est généré pour accéder aux pages."

msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Lorsque cette option est activée, toutes les tentatives pour se rendre sur votre site Web via HTTP sont automatiquement redirigées vers HTTPS à l'aide d'une réponse avec le code d'état 301. Cette action nécessite un certificat valide pour tous les domaines. %{docs_link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "GitLabPages|When enabled, you can create multiple versions of your pages site."
msgstr "Lorsque cette option est activée, vous pouvez créer plusieurs versions du site de vos pages."

msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with subdomains of subdomains. If your namespace or groupname contains a dot, it does not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages work if you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Lors de l'utilisation de Pages sous le domaine générique d'une instance GitLab (%{pages_host}), vous ne pouvez pas utiliser HTTPS avec des sous-domaines de sous-domaines. Si votre espace de nommage ou nom de groupe contient un point, il ne fonctionnera pas. Il s'agit d'une limitation du protocole HTTP Over TLS. Les pages HTTP fonctionneront si vous ne redirigez pas HTTP vers HTTPS. %{docs_link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static website directly from your GitLab repository. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Avec GitLab Pages, vous pouvez héberger votre site Web statique directement sur votre dépôt GitLab. %{docs_link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}."
msgstr "Votre site Pages n'est pas encore configuré. Consultez la %{docs_link_start}documentation de GitLab Pages%{link_end} pour apprendre comment téléverser votre site statique et le rendre disponible sur GitLab. Vous pouvez également vous inspirer des %{samples_link_start}exemples de projets Pages%{link_end} ."

msgid "GitLabPages|Your Project has been configured for Pages. Now we have to wait for the Pipeline to succeed for the first time."
msgstr "Votre projet a été configuré pour Pages. Il faut à présent attendre que le pipeline se termine avec succès pour la première fois."

msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Serveurs Gitaly"

msgid "Gitaly timeouts"
msgstr "Délais d'expiration de Gitaly"

msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Gitea host URL"
msgstr "URL de l'hôte Gitea"

msgid "Gitea import"
msgstr "Importation depuis Gitea"

msgid "GithubImporter|%{noteable_type} comment %{note_id}"
msgstr "Commentaire %{note_id} de %{noteable_type}"

msgid "GithubImporter|Collaborators"
msgstr "Collaborateurs"

msgid "GithubImporter|Gist with id %{gist_id} failed due to error: %{error}."
msgstr "Le gist avec l'ID %{gist_id} a échoué à cause de l'erreur : %{error}."

msgid "GithubImporter|GitHub Gists import finished with errors"
msgstr "L'importation des gists GitHub s'est terminée avec des erreurs"

msgid "GithubImporter|GitHub gists that were not imported:"
msgstr "Gists GitHub qui n'ont pas été importés :"

msgid "GithubImporter|GitHub gists with more than 10 files must be manually migrated."
msgstr "Les gists GitHub comportant plus de 10 fichiers doivent être migrés manuellement."

msgid "GithubImporter|Issue %{issue_iid} attachment"
msgstr "Pièce jointe du ticket %{issue_iid}"

msgid "GithubImporter|Issue links"
msgstr "Liens des tickets"

msgid "GithubImporter|Merge request %{merge_request_iid} attachment"
msgstr "Pièce jointe de la requête de fusion %{merge_request_iid}"

msgid "GithubImporter|Merge request links"
msgstr "Liens des requêtes de fusion"

msgid "GithubImporter|Note attachment"
msgstr "Pièce jointe de note"

msgid "GithubImporter|Note links"
msgstr "Liens des notes"

msgid "GithubImporter|PR mergers"
msgstr "Valideurs de PR"

msgid "GithubImporter|PR reviews"
msgstr "Revues de PR"

msgid "GithubImporter|Please follow %{import_snippets_link_start}Import GitHub gists into GitLab snippets%{import_snippets_link_end} for more details."
msgstr "Veuillez consulter %{import_snippets_link_start}Importer des gists GitHub vers les extraits de code GitLab%{import_snippets_link_end} pour plus d'informations."

msgid "GithubImporter|Please follow %{import_snippets_url} for more details."
msgstr "Veuillez consultez %{import_snippets_url} pour plus d'informations."

msgid "GithubImporter|Pull request %{pull_request_iid} merger"
msgstr "Auteur de la fusion de la requête de poussée %{pull_request_iid}"

msgid "GithubImporter|Pull request %{pull_request_iid} review request"
msgstr "Demande de revue pour la requête de poussée %{pull_request_iid}"

msgid "GithubImporter|Pull request review %{review_id}"
msgstr "Revue %{review_id} de la requête de poussée"

msgid "GithubImporter|Pull request review comment %{note_id}"
msgstr "Commentaire %{note_id} de revue de la requête de poussée"

msgid "GithubImporter|Pull requests"
msgstr "Requêtes pull"

msgid "GithubImporter|Release %{tag} attachment"
msgstr "Pièce jointe de la release %{tag}"

msgid "GithubImporter|Release links"
msgstr "Liens des releases"

msgid "GithubImporter|Your import of GitHub gists into GitLab snippets is complete."
msgstr "L'importation de vos gists GitHub vers les extraits de code GitLab est terminée."

msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here."
msgstr "Créez un %{token_link_start}jeton d'accès personnel%{token_link_end} disposant de l'accès %{status_html} puis collez-le ici."

msgid "GithubIntegration|Enable static status check names"
msgstr "Activer les noms de vérification de l'état statique"

msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests."
msgstr "Obtenir les états des validations et des requêtes de tirage."

msgid "GithubIntegration|Repository URL"
msgstr "URL du dépôt"

msgid "GithubIntegration|Select this if you want GitHub to mark status checks as \"Required\". %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}."
msgstr "Sélectionnez cette option si vous souhaitez que GitHub marque les vérifications d'état comme « Requises ». %{learn_more_link_start}En savoir plus%{learn_more_link_end}."

msgid "GithubIntegration|Static status check names (optional)"
msgstr "Noms de vérification d'état statiques (facultatif)"

msgid "GithubIntegration|This requires mirroring your GitHub repository to this project. %{docs_link}"
msgstr "Cela nécessite de faire un miroir de votre dépôt GitHub vers ce projet. %{docs_link}"

msgid "Gitpod"
msgstr "Gitpod"

msgid "Gitpod|Enable Gitpod integration"
msgstr "Activer l'intégration de Gitpod"

msgid "Gitpod|Gitpod URL"
msgstr "URL de Gitpod"

msgid "Gitpod|The URL to your Gitpod instance configured to read your GitLab projects, such as https://gitpod.example.com."
msgstr "L'URL de votre instance Gitpod configurée pour lire vos projets GitLab, comme https://gitpod.example.com."

msgid "Gitpod|To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{linkStart}user preferences%{linkEnd}."
msgstr "Pour utiliser Gitpod, vous devez au préalable activer la fonctionnalité dans la section Intégrations de vos %{linkStart}préférences utilisateur%{linkEnd}."

msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{help_link_start}How do I enable it?%{help_link_end}"
msgstr "Pour utiliser l'intégration, chaque utilisateur doit également activer Gitpod sur son compte GitLab. %{help_link_start}Comment puis-je l'activer ?%{help_link_end}"

msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.exemple.com"

msgid "Give feedback"
msgstr "Donner votre avis"

msgid "Give us some feedback"
msgstr "Donner votre avis"

msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "Accès donné %{time_ago}"

msgid "Given epic is already related to this epic."
msgstr "L'épopée fournie est déjà associée à cette épopée."

msgid "Given inputs not defined in the `spec` section of the included configuration file"
msgstr ""

msgid "Global SAML group membership lock"
msgstr "Verrouillage global de l'attribution des droits du groupe SAML"

msgid "Global Search is disabled for this scope"
msgstr "La Recherche Globale est désactivée pour cette portée"

msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"

msgid "Global notification email"
msgstr "Courriel de notification globale"

msgid "Global notification level"
msgstr "Niveau de notification global"

msgid "GlobalSearch| %{search} %{description} %{scope}"
msgstr " %{search} %{description} %{scope}"

msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list."
msgstr "%{count} résultats par défaut fournis. Utilisez les touches fléchées haut et bas pour parcourir la liste des résultats de la recherche."

msgid "GlobalSearch|%{link_start}Exact code search (powered by Zoekt)%{link_end} is enabled"
msgstr "%{link_start}La recherche de code exact (optimisée par Zoekt)%{link_end} est activée"

msgid "GlobalSearch|Aggregations load error."
msgstr "Erreur lors du chargement des agrégations."

msgid "GlobalSearch|Archived"
msgstr "RechercheGlobale|Éléments archivés"

msgid "GlobalSearch|Close"
msgstr "Fermer"

msgid "GlobalSearch|Fetching aggregations error."
msgstr "Erreur de récupération des agrégations."

msgid "GlobalSearch|Filters"
msgstr ""

msgid "GlobalSearch|Group"
msgstr "Groupe"

msgid "GlobalSearch|Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "GlobalSearch|Help"
msgstr "Aide"

msgid "GlobalSearch|In this project"
msgstr "Dans ce projet"

msgid "GlobalSearch|Include archived"
msgstr "RechercheGlobale|Inclure les éléments archivés"

msgid "GlobalSearch|Issues I've created"
msgstr "Tickets que j'ai créés"

msgid "GlobalSearch|Issues assigned to me"
msgstr "Tickets qui me sont assignés"

msgid "GlobalSearch|Labels"
msgstr "Labels"

msgid "GlobalSearch|Language"
msgstr "Langage"

msgid "GlobalSearch|Merge requests I've created"
msgstr "Requêtes de fusion que j'ai créées"

msgid "GlobalSearch|Merge requests assigned to me"
msgstr "Requêtes de fusion qui me sont assignées"

msgid "GlobalSearch|Merge requests that I'm a reviewer"
msgstr "Requêtes de fusion dont je suis relecteur"

msgid "GlobalSearch|No labels found"
msgstr "Aucun label trouvé"

msgid "GlobalSearch|Places"
msgstr "Lieux"

msgid "GlobalSearch|Project"
msgstr "Projet"

msgid "GlobalSearch|Projects"
msgstr "Projets"

msgid "GlobalSearch|Recent epics"
msgstr "Épopées récentes"

msgid "GlobalSearch|Recent issues"
msgstr "Tickets récents"

msgid "GlobalSearch|Recent merge requests"
msgstr "requêtes de fusion récentes"

msgid "GlobalSearch|Result count is over limit."
msgstr "Le nombre de résultats est supérieur à la limite."

msgid "GlobalSearch|Results updated. %{count} results available. Use the up and down arrow keys to navigate search results list, or ENTER to submit."
msgstr "Résultats mis à jour. %{count} résultats disponibles. Utilisez les touches fléchées haut et bas pour parcourir la liste des résultats de la recherche, ou ENTRÉE pour envoyer."

msgid "GlobalSearch|Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "GlobalSearch|Search GitLab"
msgstr "Rechercher sur GitLab"

msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc."
msgstr "Rechercher des projets, des tickets et d'autres choses."

msgid "GlobalSearch|Search labels"
msgstr "Rechercher des labels"

msgid "GlobalSearch|Search results are loading"
msgstr "Les résultats de la recherche sont en cours de chargement"

msgid "GlobalSearch|Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "GlobalSearch|Show more"
msgstr "Afficher plus"

msgid "GlobalSearch|Showing top %{maxItems}"
msgstr "Affichage des %{maxItems} premiers"

msgid "GlobalSearch|Syntax options"
msgstr "Options de syntaxe"

msgid "GlobalSearch|The search term must be at least 3 characters long."
msgstr "Le terme recherché doit comporter au moins 3 caractères."

msgid "GlobalSearch|There was an error fetching search autocomplete suggestions."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des suggestions d'autocomplétion de recherche."

msgid "GlobalSearch|There was an error fetching the \"Syntax Options\" document."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du document « Options de syntaxe »."

msgid "GlobalSearch|Type %{kbdOpen}/%{kbdClose} to search"
msgstr "Saisissez %{kbdOpen}/%{kbdClose} pour lancer une recherche"

msgid "GlobalSearch|Type and press the enter key to submit search."
msgstr "Écrivez puis appuyez sur la touche Entrée pour soumettre la recherche."

msgid "GlobalSearch|Type for new suggestions to appear below."
msgstr "Écrivez pour faire apparaître de nouvelles suggestions ci-dessous."

msgid "GlobalSearch|Use the shortcut key %{kbdOpen}/%{kbdClose} to start a search"
msgstr "Utilisez le raccourci clavier %{kbdOpen}/%{kbdClose} pour lancer une recherche"

msgid "GlobalSearch|Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "GlobalSearch|What are you searching for?"
msgstr "Que recherchez-vous ?"

msgid "GlobalSearch|all GitLab"
msgstr "tout GitLab"

msgid "GlobalSearch|in %{scope}"
msgstr "dans %{scope}"

msgid "GlobalShortcuts|Copied reference to clipboard."
msgstr "Référence copiée dans le presse-papiers."

msgid "GlobalShortcuts|Copied source branch name to clipboard."
msgstr "Nom de la branche source copié dans le presse-papiers."

msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the reference at this time."
msgstr "Impossible de copier la référence pour le moment."

msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the source branch name at this time."
msgstr "Impossible de copier le nom de la branche source pour le moment."

msgid "Globally-allowed IP ranges"
msgstr "Plages d'IP autorisées pour tout le monde"

msgid "Go Back"
msgstr "Retour"

msgid "Go Micro is a framework for micro service development"
msgstr "Go Micro est un cadriciel pour le développement de microservices"

msgid "Go back"
msgstr "Retour"

msgid "Go back (while searching for files)"
msgstr "Revenir en arrière (lors de la recherche de fichiers)"

msgid "Go back to configuration"
msgstr "Retour à la configuration"

msgid "Go full screen"
msgstr "Plein écran"

msgid "Go to %{source_name}"
msgstr "Aller à %{source_name}"

msgid "Go to commits"
msgstr "Accéder aux validations"

msgid "Go to definition"
msgstr "Consulter la définition"

msgid "Go to environments"
msgstr "Accéder aux environnements"

msgid "Go to epic"
msgstr "Accéder à l'épopée"

msgid "Go to file"
msgstr "Accéder au fichier"

msgid "Go to file permalink (while viewing a file)"
msgstr "Accéder au permalien du fichier (lors de la visualisation d'un fichier)"

msgid "Go to files"
msgstr "Accéder aux fichiers"

msgid "Go to find file"
msgstr "Accéder à la recherche de fichier"

msgid "Go to issue boards"
msgstr "Accéder aux tableaux des tickets"

msgid "Go to issues"
msgstr "Accéder aux tickets"

msgid "Go to jobs"
msgstr "Accéder aux jobs"

msgid "Go to kubernetes"
msgstr "Accéder à Kubernetes"

msgid "Go to merge requests"
msgstr "Accéder aux requêtes de fusion"

msgid "Go to next page"
msgstr "Accéder à la page suivante"

msgid "Go to next unresolved thread"
msgstr "Aller au fil de conversation non résolu suivant"

msgid "Go to page %{page}"
msgstr "Accéder à la page %{page}"

msgid "Go to parent"
msgstr "Accéder au parent"

msgid "Go to parent directory"
msgstr "Accéder au répertoire parent"

msgid "Go to pipelines"
msgstr "Aller aux pipelines"

msgid "Go to previous page"
msgstr "Accéder à la page précédente"

msgid "Go to previous unresolved thread"
msgstr "Aller au fil de conversation non résolu précédent"

msgid "Go to primary site"
msgstr "Aller au site principal"

msgid "Go to project"
msgstr "Accéder au projet"

msgid "Go to releases"
msgstr "Accéder aux releases"

msgid "Go to repository charts"
msgstr "Accéder aux graphiques du dépôt"

msgid "Go to repository graph"
msgstr "Accéder au graphe du dépôt"

msgid "Go to snippets"
msgstr "Accéder aux extraits de code"

msgid "Go to the %{b_open}Activity%{b_close} page for %{project_link}."
msgstr "Aller à la page %{b_open}Activité%{b_close} de %{project_link}."

msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'."
msgstr "Allez à l' « Espace d'administration > Restrictions d'inscription » et vérifiez les « Domaines autorisés pour les inscriptions »."

msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Email restrictions for sign-ups'."
msgstr "Accédez à l' « Espace d'administration > Restrictions d'inscription » et vérifiez les « Restrictions d'adresses de courriel pour les inscriptions »."

msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check the 'Domain denylist'."
msgstr "Accédez à l' « Espace d'administration > Restrictions d'inscription » et vérifiez les « Domaines refusés pour les inscriptions »."

msgid "Go to the activity feed"
msgstr "Accéder au flux d'activité"

msgid "Go to the group’s 'Settings > General' page, and check 'Restrict membership by email domain'."
msgstr "Accédez à la page « Paramètres > Général » du groupe et cochez « Restreindre l'adhésion par domaine de messagerie »."

msgid "Go to the milestone list"
msgstr "Accéder à la liste des jalons"

msgid "Go to the project's activity feed"
msgstr "Accéder au flux d'activité du projet"

msgid "Go to the project's overview page"
msgstr "Accéder à la vue d'ensemble du projet"

msgid "Go to wiki"
msgstr "Accéder au wiki"

msgid "Go to your To-Do list"
msgstr "Accéder à la liste des pense-bêtes"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Accéder à votre bifurcation"

msgid "Go to your groups"
msgstr "Accéder à vos groupes"

msgid "Go to your issues"
msgstr "Accéder à vos tickets"

msgid "Go to your merge requests"
msgstr "Accéder à vos requêtes de fusion"

msgid "Go to your projects"
msgstr "Accéder à vos projets"

msgid "Go to your review requests"
msgstr "Aller à vos requêtes de revue"

msgid "Go to your snippets"
msgstr "Accéder à vos extraits de code"

msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud"

msgid "Google Cloud Error - %{error}"
msgstr "Erreur Google Cloud : %{error}"

msgid "Google Cloud Project"
msgstr "Projet Google Cloud"

msgid "Google Cloud authorizations required"
msgstr "Autorisations Google Cloud requises"

msgid "GoogleCloud|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "GoogleCloud|Configured region is linked to the selected branch or tag"
msgstr "La région configurée est liée à l'étiquette ou à la branche sélectionnée"

msgid "GoogleCloud|Create service account"
msgstr "Créer un compte de service"

msgid "GoogleCloud|Generated service account is linked to the selected branch or tag"
msgstr "Le compte de service généré est lié à l'étiquette ou à la branche sélectionnée"

msgid "GoogleCloud|Google Cloud project"
msgstr "Projet Google Cloud"

msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation request failed"
msgstr "La demande de révocation du jeton Google OAuth2 a échoué"

msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation requested"
msgstr "Révocation du jeton Google OAuth2 demandée"

msgid "GoogleCloud|I understand the responsibilities involved with managing service account keys"
msgstr "Je comprends les responsabilités liées à la gestion des clés de compte de service"

msgid "GoogleCloud|New service account is generated for the selected Google Cloud project"
msgstr "Un nouveau compte de service est généré pour le projet Google Cloud sélectionné"

msgid "GoogleCloud|Refs"
msgstr "Réfs"

msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations"
msgstr "Révoquer les autorisations"

msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invalidate service accounts."
msgstr "Révoquer les autorisations accordées à GitLab. Cela n'invalide pas les comptes de service."

msgid "GooglePlayStore|Only set variables on protected branches and tags"
msgstr "Définir des variables uniquement sur les étiquettes et les branches protégées"

msgid "GooglePlayStore|Protected branches and tags only"
msgstr "Étiquettes et branches protégées uniquement"

msgid "GooglePlay|Drag your key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Faites glisser votre fichier de clé ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."

msgid "GooglePlay|Drag your key file to start the upload."
msgstr "Faites glisser votre fichier de clé pour démarrer le téléversement."

msgid "GooglePlay|Error: The file you're trying to upload is not a service account key."
msgstr "Erreur : le fichier que vous essayez de téléverser n'est pas une clé de compte de service."

msgid "GooglePlay|Google Play"
msgstr "Google Play"

msgid "GooglePlay|Leave empty to use your current service account key."
msgstr "Laissez vide pour utiliser votre clé de compte de service actuelle."

msgid "GooglePlay|Service account key (.JSON)"
msgstr "Clé de compte de service (.JSON)"

msgid "GooglePlay|Upload a new service account key (replace %{currentFileName})"
msgstr "Téléversez une nouvelle clé de compte de service (en remplacement de %{currentFileName})"

msgid "GooglePlay|Use GitLab to build and release an app in Google Play."
msgstr "Utilisez GitLab pour compiler et publier une application sur Google Play."

msgid "Got it"
msgstr "Compris"

msgid "Got it!"
msgstr "J'ai compris !"

msgid "Grafana URL"
msgstr "URL de Grafana"

msgid "Grant access"
msgstr "Accorder l'accès"

msgid "Grant write permissions to this key"
msgstr "Accorder des autorisations d'écriture à cette clé"

msgid "Graph"
msgstr "Graphique"

msgid "GraphQL"
msgstr "GraphQL"

msgid "GraphQL endpoint path"
msgstr "Chemin d'accès du point de terminaison GraphQL"

msgid "GraphViewType|Job dependencies"
msgstr "Dépendances des jobs"

msgid "GraphViewType|Show dependencies"
msgstr "Afficher les dépendances"

msgid "GraphViewType|Stage"
msgstr "Étape"

msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"

msgid "Gravatar enabled"
msgstr "Gravatar activé"

msgid "Grid"
msgstr "Grille"

msgid "Group"
msgstr "Groupe"

msgid "Group %{group_name} and its Mattermost team were successfully created."
msgstr "Le groupe %{group_name} et son équipe Mattermost ont été créés avec succès."

msgid "Group %{group_name} couldn't be exported."
msgstr "Le groupe %{group_name} n'a pas pu être exporté."

msgid "Group %{group_name} was exported successfully."
msgstr "Le groupe %{group_name} a été exporté avec succès."

msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion."
msgstr "Le groupe %{group_name} a été planifié pour suppression."

msgid "Group %{group_name} was successfully created."
msgstr "Le groupe %{group_name} a été créé avec succès."

msgid "Group '%{group_name}' could not be updated."
msgstr "Le groupe « %{group_name}  » n'a pas pu être mis à jour."

msgid "Group '%{group_name}' was successfully updated."
msgstr "Le groupe « %{group_name} » a été mis à jour avec succès."

msgid "Group Access Tokens"
msgstr "Jetons d'accès de groupe"

msgid "Group Git LFS status:"
msgstr "État du stockage Git LFS du groupe :"

msgid "Group Hooks"
msgstr "Crochets de groupe"

msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts"
msgstr "Le propriétaire du groupe doit se connecter avec SAML avant d'activer les comptes gérés de groupe"

msgid "Group SAML must be enabled to test"
msgstr "Le SAML de groupe doit être activé afin d'effectuer le test"

msgid "Group URL"
msgstr "URL du groupe"

msgid "Group access token creation is disabled in this group."
msgstr "La création de jetons d'accès au groupe est désactivée dans ce groupe."

msgid "Group application: %{name}"
msgstr "Application de groupe : %{name}"

msgid "Group applications"
msgstr "Applications de groupe"

msgid "Group audit events"
msgstr "Événements d'audit de groupe"

msgid "Group avatar"
msgstr "Avatar de groupe"

msgid "Group by"
msgstr "Regrouper par"

msgid "Group by:"
msgstr ""

msgid "Group description (optional)"
msgstr "Description du groupe (optionnel)"

msgid "Group export could not be started."
msgstr "Impossible de démarrer l'exportation du groupe"

msgid "Group export download requests"
msgstr "Demandes de téléchargement d'export de groupe"

msgid "Group export error"
msgstr "Erreur d'exportation de groupe"

msgid "Group export link has expired. Please generate a new export from your group settings."
msgstr "Le lien d'exportation de groupe a expiré. Veuillez générer un nouvel export à partir de vos paramètres de groupe."

msgid "Group export requests"
msgstr "Requêtes d'exportation de groupe"

msgid "Group export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
msgstr "L'exportation du groupe a démarré. Un lien de téléchargement sera envoyé par courriel et sera disponible sur cette page."

msgid "Group has been already marked for deletion"
msgstr "Le groupe a déjà été marqué pour suppression"

msgid "Group has not been marked for deletion"
msgstr "Le groupe n'a pas été marqué pour suppression"

msgid "Group import could not be scheduled"
msgstr "Impossible de planifier l'importation de groupe"

msgid "Group import requests"
msgstr "Requêtes d'importation de groupe"

msgid "Group info:"
msgstr "Informations du groupe :"

msgid "Group information"
msgstr "Informations du groupe"

msgid "Group jobs by"
msgstr "Grouper les jobs par"

msgid "Group members"
msgstr "Membres du groupe"

msgid "Group membership expiration date changed"
msgstr "La date d'expiration de l'adhésion au groupe a été modifiée"

msgid "Group membership expiration date removed"
msgstr "La date d'expiration de l'adhésion au groupe a été supprimée"

msgid "Group mention in private"
msgstr "Mention de groupe : privé"

msgid "Group mention in public"
msgstr "Mention de groupe : public"

msgid "Group milestone"
msgstr "Jalon de groupe"

msgid "Group name (your organization)"
msgstr "Nom du groupe (votre organisation)"

msgid "Group navigation"
msgstr "Navigation dans les groupes"

msgid "Group overview content"
msgstr "Contenu de la vue d'ensemble du groupe"

msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available."
msgstr "Le chemin d'accès du groupe est déjà pris. Nous en avons suggéré un qui est disponible."

msgid "Group path is available."
msgstr "Le chemin d'accès du groupe est disponible."

msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "Les minutes du pipeline du groupe ont été réinitialisées avec succès."

msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace"
msgstr "Les URL du projet de groupe contiennent un préfixe correspondant à l'espace de nommage du groupe"

msgid "Group requires separate account"
msgstr "Le groupe nécessite un compte séparé"

msgid "Group runners"
msgstr "Runners de groupe"

msgid "Group runners can be managed with the %{link}."
msgstr "Les runners de groupe peuvent être gérés avec l'%{link}."

msgid "Group variables (inherited)"
msgstr "Variables du groupe (héritées)"

msgid "Group was exported"
msgstr "Le groupe a été exporté"

msgid "Group was successfully updated."
msgstr "Le groupe a été mis à jour avec succès."

msgid "Group wikis"
msgstr "Wikis de Groupe"

msgid "Group-level wiki is disabled."
msgstr "Le wiki au niveau du groupe est désactivé."

msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Groupe : %{group_name}"

msgid "GroupActivityMetrics|Issues created"
msgstr "Tickets créés"

msgid "GroupActivityMetrics|Members added"
msgstr "Membres ajoutés"

msgid "GroupActivityMetrics|Merge requests created"
msgstr "Requêtes de fusion créées"

msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity"
msgstr "Activité récente"

msgid "GroupImport|Failed to import group: %{error}"
msgstr "Échec de l'importation du groupe : %{error}"

msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported."
msgstr "Le groupe « %{group_name} » est en cours d'importation."

msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}"
msgstr "Le groupe n'a pas pu être importé : %{errors}"

msgid "GroupImport|Please wait while we import the group for you. Refresh at will."
msgstr "Veuillez patienter pendant que nous importons le groupe. Vous pouvez actualiser la page à tout moment."

msgid "GroupImport|The group was successfully imported."
msgstr "Le groupe a été importé avec succès."

msgid "GroupImport|Unable to process group import file"
msgstr "Impossible de traiter le fichier d'importation de groupe"

msgid "GroupPage|Copy group ID"
msgstr "Copier l'ID du groupe"

msgid "GroupPage|Group ID: %{group_id}"
msgstr "ID de groupe : %{group_id}"

msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date"
msgstr "%{dateWord} – aucune date de fin"

msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} – %{endDateInWords}"
msgstr "%{startDateInWords} – %{endDateInWords}"

msgid "GroupRoadmap|Loading epics"
msgstr "Chargement des épopées"

msgid "GroupRoadmap|New epic"
msgstr "Nouvelle épopée"

msgid "GroupRoadmap|No start and end date"
msgstr "Aucune date de début ni de fin"

msgid "GroupRoadmap|No start date – %{dateWord}"
msgstr "Aucune date de début – %{dateWord}"

msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées"

msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching milestones"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jalons"

msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Désolé, aucune épopée ne correspond à votre recherche"

msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "La feuille de route affiche la progression de vos épopées dans le temps"

msgid "GroupRoadmap|This quarter"
msgstr "Ce trimestre"

msgid "GroupRoadmap|This year"
msgstr "Cette année"

msgid "GroupRoadmap|To make your epics appear in the roadmap, add start or due dates to them."
msgstr "Pour que les épopées apparaissent sur la feuille de route, ajoutez-leur des dates de début ou d'échéance."

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}."
msgstr "Pour afficher la feuille de route, ajoutez une date de début ou une date d'échéance à l'une des %{linkStart}épopées enfants%{linkEnd}."

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Pour afficher la feuille de route, ajoutez une date de début ou une date d'échéance à l'une de vos épopées dans ce groupe ou un de ses sous-groupes°; du %{startDate} au %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres°; du %{startDate} au %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|View epics list"
msgstr "Afficher la liste des épopées"

msgid "GroupRoadmap|Within 3 years"
msgstr "Dans les 3 ans"

msgid "GroupSAML|\"persistent\" recommended"
msgstr "« persistant » recommandé"

msgid "GroupSAML|%{group_name} SAML authentication failed: %{message}"
msgstr "L'authentification SAML pour %{group_name} a échoué : %{message}"

msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enable %{linkStart}SSO enforcement%{linkEnd} to reduce security risks."
msgstr "%{strongOpen}Avertissement%{strongClose} - Activer la %{linkStart}mise en œuvre de SSO%{linkEnd} pour réduire les risques de sécurité."

msgid "GroupSAML|Active SAML Group Links (%{count})"
msgstr "Liens de groupe SAML actifs (%{count})"

msgid "GroupSAML|An error occurred generating your SCIM token. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la génération de votre jeton SCIM. Veuillez réessayer."

msgid "GroupSAML|An error occurred resetting your SCIM token. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réinitialisation de votre jeton SCIM. Veuillez réessayer."

msgid "GroupSAML|Are you sure you want to remove the SAML group link?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien du groupe SAML°?"

msgid "GroupSAML|Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated."
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le jeton SCIM ? Le provisionnement SCIM cessera de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau jeton soit mis à jour."

msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO, enable SAML authentication."
msgstr "Avant de mettre en œuvre SSO, activez l'authentification SAML."

msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO-only authentication for Git activity of all users, enable SSO-only authentication for web activity."
msgstr "Avant d'imposer l'authentification par SSO uniquement pour l'activité Git de tous les utilisateurs, activez-la pour l'activité Web."

msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint"
msgstr "Empreinte du certificat"

msgid "GroupSAML|Configuration"
msgstr "Configuration"

msgid "GroupSAML|Copy SAML Response XML"
msgstr "Copier le XML de la réponse SAML"

msgid "GroupSAML|Could not create SAML group link: %{errors}."
msgstr "Impossible de créer le lien du groupe SAML°: %{errors}."

msgid "GroupSAML|Default membership role"
msgstr "Rôle d'adhésion par défaut"

msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group"
msgstr "Activer l'authentification SAML pour ce groupe"

msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for Git and Dependency Proxy activity for this group"
msgstr "Mettre en œuvre l'authentification unique SSO pour les activités de Git et du Proxy de Dépendance pour ce groupe"

msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for web activity for this group"
msgstr "Mettre en œuvre l'authentification unique SSO pour l'activité Web de ce groupe"

msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group-managed accounts for this group"
msgstr "Forcer les utilisateurs à avoir des comptes dédiés gérés par le groupe pour ce groupe"

msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token"
msgstr "Générer un jeton SCIM"

msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
msgstr "Générez un jeton SCIM pour mettre en place votre système de gestion des identités interdomaines."

msgid "GroupSAML|Identifier"
msgstr "Identifiant"

msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL"
msgstr "URL d'authentification unique du fournisseur d'identité"

msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again."
msgstr "Assurez-vous de sauvegarder ce jeton°: vous ne pourrez plus y accéder."

msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgstr "Gérez les appartenances à votre groupe tout en ajoutant un autre niveau de sécurité avec SAML."

msgid "GroupSAML|Members"
msgstr "Membres"

msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr "Les membres seront redirigés ici lors de la connexion à votre groupe. Obtenez l'URL auprès de votre fournisseur d'identité, où elle peut également être appelée « Emplacement de service SSO°», «°Point de terminaison d'émission de jeton SAML°» ou «°URL SAML 2.0/W-Federation°»."

msgid "GroupSAML|NameID"
msgstr "NameID"

msgid "GroupSAML|NameID Format"
msgstr "Format NameID"

msgid "GroupSAML|New SAML group link saved."
msgstr "Nouveau lien de groupe SAML enregistré."

msgid "GroupSAML|No active SAML group links"
msgstr "Aucun lien de groupe SAML actif"

msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks for this group"
msgstr "Interdire les bifurcations externes pour ce groupe"

msgid "GroupSAML|Reset SCIM token"
msgstr "Réinitialiser le jeton SCIM"

msgid "GroupSAML|Role to assign members of this SAML group."
msgstr "Rôle pour assigner les membres de ce groupe SAML."

msgid "GroupSAML|SAML Group Links"
msgstr "Liens de groupe SAML"

msgid "GroupSAML|SAML Group Name"
msgstr "Nom du groupe SAML"

msgid "GroupSAML|SAML Group Name: %{saml_group_name}"
msgstr "Nom du groupe SAML°: %{saml_group_name}"

msgid "GroupSAML|SAML Name ID and email address do not match your user account. Contact an administrator."
msgstr "L'ID du nom SAML et l'adresse de courriel ne correspondent pas à votre compte utilisateur. Contactez un administrateur."

msgid "GroupSAML|SAML Response Output"
msgstr "Sortie de la réponse SAML"

msgid "GroupSAML|SAML Response XML"
msgstr "XML de la réponse SAML"

msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On"
msgstr "Authentification unique SAML"

msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings"
msgstr "Paramètres de l'authentification unique SAML"

msgid "GroupSAML|SAML group link was successfully removed."
msgstr "Le lien de groupe SAML a été supprimé avec succès."

msgid "GroupSAML|SCIM Token"
msgstr "Jeton SCIM"

msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "Empreinte SHA1 du certificat de signature du jeton SAML. Obtenez-la auprès de votre fournisseur d'identité, où elle peut également être appelée «°fingerprint°» ou «°thumbprint°»."

msgid "GroupSAML|Some branches are inaccessible because your SAML session has expired. To access the branches, select the group’s path to reauthenticate."
msgstr "Certaines branches sont inaccessibles, car votre session SAML a expiré. Pour accéder aux branches, sélectionnez le chemin d'accès du groupe pour vous réauthentifier."

msgid "GroupSAML|Some to-do items may be hidden because your SAML session has expired. Select the group’s path to reauthenticate and view the hidden to-do items."
msgstr "Certains pense-bêtes peuvent être masqués car votre session SAML a expiré. Sélectionnez le chemin du groupe pour vous réauthentifier et les voir."

msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to %{linkStart}reset it%{linkEnd}."
msgstr "Le jeton SCIM est maintenant masqué. Pour voir à nouveau sa valeur, vous devez %{linkStart}le réinitialiser%{linkEnd}."

msgid "GroupSAML|The case-sensitive group name that will be sent by the SAML identity provider."
msgstr "Le nom de groupe sensible à la casse qui sera envoyé par le fournisseur d'identité SAML."

msgid "GroupSAML|This will be set as the access level of users added to the group."
msgstr "Défini comme le niveau d'accès des utilisateurs ajoutés au groupe."

msgid "GroupSAML|To be able to enable group-managed accounts, you first need to enable enforced SSO."
msgstr "Afin de pouvoir activer les comptes gérés par le groupe, vous devez d'abord forcer l'authentification SSO."

msgid "GroupSAML|To be able to prohibit outer forks, you first need to enforce dedicate group managed accounts."
msgstr "Pour pouvoir interdire les bifurcations externes, vous devez d'abord imposer des comptes gérés de groupe dédiés."

msgid "GroupSAML|Use SAML group links to manage group membership using SAML."
msgstr "Utiliser les liens de groupe SAML pour gérer l'appartenance à un groupe à l'aide de SAML."

msgid "GroupSAML|Valid SAML Response"
msgstr "Réponse SAML valide"

msgid "GroupSAML|With prohibit outer forks flag enabled group members will be able to fork project only inside your group."
msgstr "Une fois le flag d'interdiction des bifurcations externes activé, les membres du groupe pourront uniquement bifurquer un projet au sein de votre groupe."

msgid "GroupSAML|as %{access_level}"
msgstr "comme %{access_level}"

msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" to identify user and allow sign in"
msgstr "doit correspondre au NameID stocké de «  %{extern_uid} » pour identifier l'utilisateur et permettre la connexion"

msgid "GroupSAML|recommend persistent ID instead of email"
msgstr "recommande un ID persistant au lieu d'une adresse de courriel"

msgid "GroupSaml|Copy SCIM API endpoint URL"
msgstr "Copier l'URL du point de terminaison de l'API SCIM"

msgid "GroupSaml|Copy SCIM token"
msgstr "Copier le jeton SCIM"

msgid "GroupSaml|SCIM API endpoint URL"
msgstr "URL du point de terminaison de l'API SCIM"

msgid "GroupSaml|Your SCIM token"
msgstr "Votre jeton SCIM"

msgid "GroupSelect|An error occurred fetching the groups. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "GroupSelect|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

msgid "GroupSelect|Search groups"
msgstr "Rechercher des groupes"

msgid "GroupSelect|Select a group"
msgstr "Sélectionner un groupe"

msgid "GroupSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave empty for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{project_sharing_docs_link_start}project sharing%{link_end} and %{group_sharing_docs_link_start}group sharing%{link_end}."
msgstr "Une fois que l’instance a atteint le plafond d'utilisateurs, tout utilisateur qui est ajouté ou qui demande un accès doit être approuvé par un administrateur. Laissez vide pour qu'il n'y ait pas de limite au plafond du nombre d'utilisateurs. Si vous passez le plafond d'un nombre limité à illimité, vous devez réactiver le %{project_sharing_docs_link_start}partage de projet%{link_end} et le %{group_sharing_docs_link_start}partage de groupe%{link_end}."

msgid "GroupSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave empty for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{project_sharing_docs_link_start}project sharing%{link_end} and %{group_sharing_docs_link_start}group sharing%{link_end}. Increasing the user cap does not automatically approve pending users."
msgstr "Une fois que l'instance a atteint le plafond d'utilisateurs, tout utilisateur qui est ajouté ou qui demande un accès doit être approuvé par un administrateur. Laissez vide pour qu'il n'y ait pas de limite au plafond du nombre d'utilisateurs. Si vous passez le plafond d'un nombre limité à illimité, vous devez réactiver le %{project_sharing_docs_link_start}partage de projet%{link_end} et le %{group_sharing_docs_link_start}partage de groupe%{link_end}. Augmenter le plafond d'utilisateurs n'approuve pas automatiquement les utilisateurs en attente."

msgid "GroupSettings|Analytics"
msgstr "Données d'analyse"

msgid "GroupSettings|Analytics Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord d'analyse"

msgid "GroupSettings|Applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups already added to the project lose access."
msgstr "Appliqué à tous les sous-groupes à moins d'être remplacé par un propriétaire de groupe. Les groupes déjà ajoutés au projet perdent les accès."

msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
msgstr "Le pipeline Auto DevOps a été mis à jour pour le groupe"

msgid "GroupSettings|Available only on the top-level group. Applies to all subgroups. Groups already shared with a group outside %{group} are still shared unless removed manually."
msgstr "Disponible uniquement sur le groupe de niveau supérieur. S'applique à tous les sous-groupes. Les groupes déjà partagés avec un groupe en dehors de %{group} sont toujours partagés à moins de les supprimer manuellement."

msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "Badges"

msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended side effects. %{learn_more_link_start}Learn more.%{learn_more_link_end}"
msgstr "Faites attention. Changer le parent d'un groupe peut avoir des effets secondaires inattendus. %{learn_more_link_start}En savoir plus.%{learn_more_link_end}"

msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour le chemin d'accès car certains projets de ce groupe contiennent des images Docker dans leur registre de conteneurs. Veuillez supprimer les images de vos projets puis réessayer."

msgid "GroupSettings|Change group URL"
msgstr "Modifier l'URL du groupe"

msgid "GroupSettings|Changing a group's URL can have unintended side effects."
msgstr "La modification de l'URL d'un groupe peut avoir des effets secondaires imprévus."

msgid "GroupSettings|Choose a group path that does not start with a dash or end with a period. It can also contain alphanumeric characters and underscores."
msgstr "Choisissez un chemin de groupe qui ne commence pas par un tiret ni se termine par un point. Il peut également contenir des caractères alphanumériques et des traits de soulignement."

msgid "GroupSettings|Choose the merge request checks for projects in this group. This setting overrides the same settings configured on each project in this group."
msgstr "Choisissez les vérifications des requêtes de fusion pour les projets de ce groupe. Ce paramètre remplace le même paramètre configuré au niveau de chaque projet de ce groupe."

msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr "Cadriciels de conformité"

msgid "GroupSettings|Configure analytics features for this group."
msgstr "Configurez les fonctionnalités analytiques pour ce groupe."

msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}What are compliance frameworks?%{linkEnd}"
msgstr "Configurez les cadriciels de conformité pour les mettre à disposition des projets de ce groupe. %{linkStart}Que sont les cadriciels de conformité ?%{linkEnd}"

msgid "GroupSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time."
msgstr "Configurez le nombre maximum de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger, cloner ou dupliquer au cours d'une période donnée."

msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr "Modèles de projet personnalisés"

msgid "GroupSettings|Customer relations is enabled"
msgstr "La relation client est activée"

msgid "GroupSettings|Customize this group's badges."
msgstr "Personnalisez les badges de ce groupe."

msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
msgstr "Utiliser par défaut le pipeline Auto DevOps pour tous les projets de ce groupe"

msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled"
msgstr "Les notifications par courriel sont désactivées"

msgid "GroupSettings|Enable overview background aggregation for Value Streams Dashboard"
msgstr "Activer l'agrégation en arrière-plan de la vue d'ensemble pour le tableau de bord des chaînes de valeur"

msgid "GroupSettings|Export group"
msgstr "Exporter un groupe"

msgid "GroupSettings|Git abuse rate limit"
msgstr "Taux limite avant abus de Git"

msgid "GroupSettings|Group members are not notified if the group is mentioned."
msgstr "Les membres du groupe ne sont pas informés quand le groupe est mentionné."

msgid "GroupSettings|Group mentions are disabled"
msgstr "Les mentions du groupe sont désactivées"

msgid "GroupSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
msgstr "Si non spécifiée au niveau du groupe ou de l'instance, la valeur par défaut est %{default_initial_branch_name}. N'affecte pas les dépôts existants."

msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group's current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility."
msgstr "Si la visibilité du groupe parent est inférieure à la visibilité actuelle du groupe, les niveaux de visibilité des sous-groupes et des projets seront modifiés en fonction de la visibilité du nouveau groupe parent."

msgid "GroupSettings|Members cannot invite groups outside of %{group} and its subgroups"
msgstr "Les membres ne peuvent pas inviter de groupes en dehors de %{group} ou de ses sous-groupes"

msgid "GroupSettings|Organizations and contacts can be created and associated with issues."
msgstr "Des organisations et des contacts peuvent être créés et associés à des tickets."

msgid "GroupSettings|Overrides user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects."
msgstr "Remplacer les préférences de notification des utilisateurs pour tous les membres du groupe, sous-groupes et projets."

msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group"
msgstr "Les paramètres du pipeline ont été mis à jour pour le groupe"

msgid "GroupSettings|Please choose a group URL with no special characters or spaces."
msgstr "Veuillez choisir une URL de groupe sans caractères spéciaux ni espaces."

msgid "GroupSettings|Prevent forking outside of the group"
msgstr "Empêcher les bifurcations en dehors du groupe"

msgid "GroupSettings|Prevent forking setting was not saved"
msgstr "Les paramètres empêchant les bifurcations n'ont pas été enregistrés"

msgid "GroupSettings|Projects in %{group} cannot be shared with other groups"
msgstr "Les projets dans %{group} ne peuvent pas être partagés avec d'autres groupes"

msgid "GroupSettings|Reporting"
msgstr "Rapports"

msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as a source of custom templates for new projects in this group. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Sélectionnez un sous-groupe qui sera utilisé comme source pour les modèles personnalisés des nouveaux projets de ce groupe. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."

msgid "GroupSettings|Select parent group"
msgstr "Sélectionner le groupe parent"

msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files"
msgstr "Sélectionner le projet contenant les fichiers de configuration des tableaux de bord des données d'analyse"

msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files."
msgstr "Sélectionnez le projet contenant les fichiers de configuration des tableaux de bord de données d'analyse."

msgid "GroupSettings|Select the project containing the %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} file"
msgstr "Sélectionnez le projet contenant le fichier %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end}"

msgid "GroupSettings|Select the project containing your custom Insights file."
msgstr "Sélectionnez le projet contenant votre fichier Insights personnalisé."

msgid "GroupSettings|Set a size limit for all content in each Pages site in this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Définissez une limite pour la taille de l'ensemble du contenu de chaque site Pages de ce groupe. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "GroupSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the group."
msgstr "Définit les protections et nom initiaux pour la branche par défaut des nouveaux dépôts créés dans le groupe."

msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Le pipeline Auto DevOps s'exécute si aucun autre fichier de configuration CI n'est trouvé."

msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du pipeline Auto DevOps : %{error_messages}."

msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres du pipeline : %{error_messages}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Ce paramètre s'applique au groupe %{ancestor_group} et a été outrepassé pour ce sous‐groupe."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Ce paramètre s'applique au groupe %{ancestor_group}. Pour partager des projets de ce groupe avec un autre groupe, demandez au propriétaire d'outrepasser ce paramètre ou de %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Ce paramètre s'applique au groupe %{ancestor_group}. Vous pouvez outrepasser le paramètre ou le %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|Transfer group"
msgstr "Transférer le groupe"

msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens%{link_end} and %{link_start_group}group access tokens%{link_end} in this group"
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer des %{link_start_project}jetons d'accès au projet%{link_end} et des %{link_start_group}jetons d'accès au groupe%{link_end} dans ce groupe"

msgid "GroupSettings|Value Streams Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des chaînes de valeur"

msgid "GroupSettings|What are badges?"
msgstr "Que sont les badges°?"

msgid "GroupSettings|What is Analytics Dashboards?"
msgstr "Que sont les tableaux de bord des données d'analyse ?"

msgid "GroupSettings|What is Insights?"
msgstr "Que sont les fichiers Insight ?"

msgid "GroupSettings|You must have the Owner role in the target group"
msgstr "Vous devez avoir le rôle de propriétaire dans le groupe cible"

msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr "Vous devrez mettre à jour vos dépôts locaux pour indiquer le nouvel emplacement."

msgid "GroupSettings|cannot be changed by you"
msgstr "ne peut pas être modifié par vous"

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "ne peut pas être désactivé lorsque le groupe parent a activé le « Partage avec verrou de groupe », sauf par le propriétaire du groupe parent."

msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages"
msgstr "ne peuvent pas être modifiés lorsque le groupe contient des projets avec des paquets NPM"

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "supprimer le partage avec verrou de groupe pour %{ancestor_group_name}"

msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "Groups (%{count})"
msgstr "Groupes (%{count})"

msgid "Groups and projects"
msgstr "Groupes et projets"

msgid "Groups are a great way to organize projects and people."
msgstr "Les groupes sont un excellent moyen d'organiser des projets et des personnes."

msgid "Groups are the best way to manage projects and members."
msgstr "Les groupes sont le meilleur moyen de gérer des projets et des membres."

msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Fréquemment consultés"

msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
msgstr "Les groupes que vous consultez souvent apparaîtront ici"

msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
msgstr "Chargement des groupes"

msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
msgstr "Chercher dans vos groupes"

msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."

msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "Désolé, aucun groupe ne correspond à vos critères de recherche"

msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite la prise en charge de localStorage par votre navigateur"

msgid "GroupsDropdown|Toggle edit mode"
msgstr "Basculer vers le mode édition"

msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects"
msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets."

msgid "GroupsEmptyState|Create new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"

msgid "GroupsEmptyState|Create new subgroup"
msgstr "Créer un nouveau sous-groupe"

msgid "GroupsEmptyState|Groups are the best way to manage multiple projects and members."
msgstr "Les groupes sont la manière la plus efficace de gérer plusieurs projets et membres."

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder. You can manage your group member's permissions and access to each project in the group."
msgstr "Si vous organisez vos projets au sein d'un groupe, ce dernier fonctionne comme un dossier. Vous pouvez gérer les autorisations des membres de votre groupe et accéder à chacun de ses projets."

msgid "GroupsEmptyState|No archived projects."
msgstr "Aucun projet archivé."

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Aucun groupe trouvé"

msgid "GroupsEmptyState|No shared projects."
msgstr "Aucun projet partagé."

msgid "GroupsEmptyState|No subgroups or projects."
msgstr "Aucun sous-groupe ou projet."

msgid "GroupsEmptyState|Projects are where you can store your code, access issues, wiki, and other features of Gitlab."
msgstr "Les projets sont l'endroit où vous pouvez stocker votre code et accéder aux tickets, au wiki et aux autres fonctionnalités de GitLab."

msgid "GroupsEmptyState|You do not have necessary permissions to create a subgroup or project in this group. Please contact an owner of this group to create a new subgroup or project."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour créer un sous-groupe ou un projet dans ce groupe. Veuillez contacter un propriétaire de ce groupe pour créer un nouveau sous-groupe ou projet."

msgid "GroupsNew|%{groupsLinkStart}Groups%{groupsLinkEnd} and %{subgroupsLinkStart}subgroups%{subgroupsLinkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "Les %{groupsLinkStart}groupes%{groupsLinkEnd} et les %{subgroupsLinkStart}sous-groupes%{subgroupsLinkEnd} vous permettent de gérer plusieurs projets et de collaborer dessus. Les membres d'un groupe ont accès à tous les projets qu'il contient."

msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "Les %{linkStart}groupes%{linkEnd} vous permettent de gérer et collaborer sur plusieurs projets. Les membres d'un groupe disposent d'un accès à l'ensemble de ses projets."

msgid "GroupsNew|Assemble related projects together and grant members access to several projects at once."
msgstr "Réunit des groupes apparentés et accorde aux membres l'accès à plusieurs projets à la fois."

msgid "GroupsNew|Connect instance"
msgstr "Se connecter à l'instance"

msgid "GroupsNew|Create a token with %{code_start}api%{code_end} and %{code_start}read_repository%{code_end} scopes in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, set a short expiration date for the token. Keep in mind that large migrations take more time."
msgstr "Créez un jeton avec les portées %{code_start}api%{code_end} et %{code_start}read_repository%{code_end} dans les %{pat_link_start}paramètres utilisateur%{pat_link_end} de l'instance GitLab source. Pour des %{short_living_link_start}raisons de sécurité%{short_living_link_end}, utilisez une date d'expiration proche lors de la création du jeton. Gardez à l'esprit que les migrations importantes prennent plus de temps."

msgid "GroupsNew|Create group"
msgstr "Créer un groupe"

msgid "GroupsNew|Create new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"

msgid "GroupsNew|Create subgroup"
msgstr "Créer un sous-groupe"

msgid "GroupsNew|Enter the URL for the source instance."
msgstr "Entrez l'URL de l'instance source."

msgid "GroupsNew|GitLab source instance URL"
msgstr "URL de l'instance GitLab source"

msgid "GroupsNew|Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
msgstr "Les groupes peuvent également être imbriqués en créant des %{linkStart}sous-groupes%{linkEnd}."

msgid "GroupsNew|Import a group and related data from another GitLab instance."
msgstr "Importer un groupe et ses données associées depuis une autre instance GitLab."

msgid "GroupsNew|Import group"
msgstr "Importer un groupe"

msgid "GroupsNew|Import groups by direct transfer"
msgstr "Importer des groupes par transfert direct"

msgid "GroupsNew|Importing groups by direct transfer is currently disabled."
msgstr "L'importation de groupes par transfert direct est actuellement désactivée."

msgid "GroupsNew|New group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "GroupsNew|New subgroup"
msgstr "Nouveau sous-groupe"

msgid "GroupsNew|Not all group items are migrated. %{docs_link_start}What items are migrated%{docs_link_end}?"
msgstr "Tous les éléments de groupe ne sont pas migrés. %{docs_link_start}Quels sont les éléments migrés ?%{docs_link_end}"

msgid "GroupsNew|Personal access token"
msgstr "Jeton d'accès personnel"

msgid "GroupsNew|Please %{admin_link_start}enable it in the Admin settings%{admin_link_end}."
msgstr "Veuillez %{admin_link_start}l'activer dans les paramètres administrateur%{admin_link_end}."

msgid "GroupsNew|Please ask your Administrator to enable it in the Admin settings."
msgstr "Veuillez demander à votre administrateur de l'activer dans les paramètres administrateur."

msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token."
msgstr "Veuillez renseigner votre jeton d'accès personnel."

msgid "GroupsNew|Provide credentials for the source instance to import from. You can provide this instance as a source to move groups in this instance."
msgstr "Fournissez les identifiants de l'instance source depuis laquelle vous importez. Vous pouvez utiliser cette instance comme source pour déplacer des groupes à l'intérieur de celle-ci."

msgid "GroupsNew|Remember to enable it also on the instance you are migrating from."
msgstr "N'oubliez pas de l'activer également sur l'instance à partir de laquelle vous migrez."

msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by group migration by direct transfer. %{docs_link_start}Learn more%{docs_link_end}."
msgstr "Cette fonctionnalité est obsolète et remplacée par la migration de groupe par transfert direct. %{docs_link_start}En savoir plus%{docs_link_end}."

msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here."
msgstr "Pour importer un groupe, accédez aux paramètres de groupe de l'instance GitLab source, %{link_start}générez un fichier d'exportation%{link_end}, puis téléversez-le ici."

msgid "GroupsNew|Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"

msgid "GroupsNew|You can also %{linkStart}import an existing group%{linkEnd}."
msgstr "Vous pouvez également %{linkStart}importer un groupe existant%{linkEnd}."

msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..."
msgstr "p. ex. h8d3f016698e..."

msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le groupe « %{fullName} » ?"

msgid "GroupsTree|Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "GroupsTree|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Impossible de quitter le groupe. Veuillez vous assurer que vous n'êtes pas l'unique propriétaire."

msgid "GroupsTree|Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"

msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Chargement des groupes"

msgid "GroupsTree|Options"
msgstr "Options"

msgid "GroupsTree|Search by name"
msgstr "Rechercher par nom"

msgid "Groups|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'avatar ?"

msgid "Groups|Changing group URL can have unintended side effects."
msgstr "La modification de l'URL du groupe peut avoir des effets secondaires imprévus."

msgid "Groups|Checking group URL availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité de l'URL du groupe…"

msgid "Groups|Create and add README"
msgstr "Créer et ajouter un README"

msgid "Groups|Creating README"
msgstr "Création du README"

msgid "Groups|Enter a descriptive name for your group."
msgstr "Entrez un nom descriptif pour votre groupe."

msgid "Groups|Group ID"
msgstr "ID du groupe"

msgid "Groups|Group README"
msgstr "README du groupe"

msgid "Groups|Group URL"
msgstr "URL du groupe"

msgid "Groups|Group avatar"
msgstr "Avatar du groupe"

msgid "Groups|Group description (optional)"
msgstr "Description du groupe (facultatif)"

msgid "Groups|Group name"
msgstr "Nom du groupe"

msgid "Groups|Group path is available."
msgstr "Le chemin d'accès du groupe est disponible."

msgid "Groups|Group path is unavailable. Path has been replaced with a suggested available path."
msgstr "Le chemin d'accès du groupe n'est pas disponible. Il a été remplacé par une suggestion de chemin qui est disponible."

msgid "Groups|Learn more about subgroups"
msgstr "En savoir plus sur les sous-groupes"

msgid "Groups|Members, projects, trials, and paid subscriptions are tied to a specific top-level group. If you are already a member of a top-level group, you can create a subgroup so your new work is part of your existing top-level group. Do you want to create a subgroup instead?"
msgstr "Les membres, les projets, les essais et les abonnements payants sont liés à un groupe principal spécifique. Si vous êtes déjà membre d'un groupe principal, vous pouvez créer un sous-groupe afin que votre nouvelle tâche fasse partie de votre groupe principal existant. Voulez-vous créer un sous-groupe ?"

msgid "Groups|Must start with letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain periods, dashes, spaces, and parentheses."
msgstr "Doit commencer par une lettre, un chiffre, un emoji ou un trait de soulignement. Peut également contenir des points, des tirets, des espaces et des parenthèses."

msgid "Groups|Remove avatar"
msgstr "Supprimer l'avatar"

msgid "Groups|Save changes"
msgstr "Sauvegarder les modifications"

msgid "Groups|Subgroup URL"
msgstr "URL du sous-groupe"

msgid "Groups|Subgroup name"
msgstr "Nom du sous-groupe"

msgid "Groups|Subgroup slug"
msgstr "Slug du sous-groupe"

msgid "Groups|There was an error creating the Group README."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du README du groupe."

msgid "Groups|This will create a README.md for project %{path}."
msgstr "Un fichier README.md sera créé pour le projet %{path}."

msgid "Groups|This will create a project %{path} and add a README.md."
msgstr "Un projet sera créé %{path} et un fichier README.md sera ajouté."

msgid "Groups|You're creating a new top-level group"
msgstr "Vous êtes en train de créer un nouveau groupe principal"

msgid "Guest"
msgstr "Invité"

msgid "Guideline"
msgstr "Directives"

msgid "HAR (HTTP Archive)"
msgstr "HAR (HTTP Archive)"

msgid "HAR file URL"
msgstr "URL du fichier HAR"

msgid "HAR file path or URL"
msgstr "Chemin d'accès ou URL du fichier HAR"

msgid "HTTP Archive (HAR)"
msgstr "Archive HTTP (HAR)"

msgid "HTTP Basic: Access denied. The provided password or token is incorrect or your account has 2FA enabled and you must use a personal access token instead of a password. See %{help_page_url}"
msgstr "HTTP de base : accès refusé. Soit le mot de passe ou jeton fourni est incorrect, soit l'A2F est activée sur votre compte et vous devez utiliser un jeton d'accès personnel au lieu d'un mot de passe. Voir %{help_page_url}"

msgid "Harbor Registry"
msgstr "Registre Harbor"

msgid "HarborIntegration|After the Harbor integration is activated, global variables `$HARBOR_USERNAME`, `$HARBOR_HOST`, `$HARBOR_OCI`, `$HARBOR_PASSWORD`, `$HARBOR_URL` and `$HARBOR_PROJECT` will be created for CI/CD use."
msgstr "Une fois l'intégration Harbor activée, les variables globales $HARBOR_USERNAME, $HARBOR_HOST, $HARBOR_OCI, $HARBOR_PASSWORD, $HARBOR_URL et $HARBOR_PROJECT seront créées pour être utilisées avec CI/CD."

msgid "HarborIntegration|Base URL of the Harbor instance."
msgstr "URL de base de l'instance Harbor."

msgid "HarborIntegration|Enter new Harbor password"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe Harbor"

msgid "HarborIntegration|Harbor URL"
msgstr "URL de Harbor"

msgid "HarborIntegration|Harbor password"
msgstr "Mot de passe Harbor"

msgid "HarborIntegration|Harbor project name"
msgstr "Nom du projet Harbor"

msgid "HarborIntegration|Harbor username"
msgstr "Nom d'utilisateur Harbor"

msgid "HarborIntegration|Leave blank to use your current password."
msgstr "Laisser vide pour utiliser votre mot de passe actuel."

msgid "HarborIntegration|Password for your Harbor username."
msgstr "Le mot de passe de votre nom d'utilisateur Harbor."

msgid "HarborIntegration|The name of the project in Harbor."
msgstr "Le nom du projet dans Harbor."

msgid "HarborIntegration|Use Harbor as this project's container registry."
msgstr "Utilisez Harbor comme registre de conteneur de ce projet."

msgid "HarborRegistry|%d artifact"
msgid_plural "HarborRegistry|%d artifacts"
msgstr[0] "%d artefact"
msgstr[1] "%d artefacts"

msgid "HarborRegistry|%{count} Image repository"
msgid_plural "HarborRegistry|%{count} Image repositories"
msgstr[0] "%{count} dépôt d'images"
msgstr[1] "%{count} dépôts d'images"

msgid "HarborRegistry|-- artifacts"
msgstr "-- artefacts"

msgid "HarborRegistry|-- tags"
msgstr "-- étiquettes"

msgid "HarborRegistry|Digest: %{imageId}"
msgstr "Empreinte : %{imageId}"

msgid "HarborRegistry|Harbor Registry"
msgstr "Registre Harbor"

msgid "HarborRegistry|Harbor connection error"
msgstr "Erreur de connexion Harbor"

msgid "HarborRegistry|Please try different search criteria"
msgstr "Veuillez essayer des critères de recherche différents"

msgid "HarborRegistry|Published %{timeInfo}"
msgstr "Publication à %{timeInfo}"

msgid "HarborRegistry|Root image"
msgstr "Image racine"

msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the artifact list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des artefacts."

msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the repository list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des dépôts."

msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the tags."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étiquettes."

msgid "HarborRegistry|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche."

msgid "HarborRegistry|Tag"
msgstr " Étiquette"

msgid "HarborRegistry|The filter returned no results"
msgstr "Le filtre n'a renvoyé aucun résultat"

msgid "HarborRegistry|There are no harbor images stored for this project"
msgstr "Aucune image Harbor n'est stockée pour ce projet"

msgid "HarborRegistry|This image has no artifacts"
msgstr "Cette image n'a aucun artefact"

msgid "HarborRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les filtres ci-dessus."

msgid "HarborRegistry|We are having trouble connecting to the Harbor Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the documentation%{docLinkEnd}."
msgstr "Nous rencontrons des difficultés pour nous connecter au Registre Harbor. Veuillez essayer de rafraîchir la page. Si cette erreur persiste, veuillez consulter %{docLinkStart}la documentation%{docLinkEnd}."

msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can connect to a harbor space to store its Docker images."
msgstr "Grâce au Registre Harbor, chaque projet peut se connecter à un espace Harbor pour stocker ses images Docker."

msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr "Avec le Registre Harbor, chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker des images. %{docLinkStart}Plus d'informations%{docLinkEnd}"

msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo"
msgstr "Le stockage haché doit être activé pour pouvoir utiliser Geo"

msgid "Hashed repository storage paths"
msgstr "Chemins d'accès au stockage du dépôt haché"

msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects"
msgstr "Le stockage haché ne peut plus être désactivé pour les nouveaux projets"

msgid "Header logo"
msgstr "Logo d'en-tête"

msgid "Header logo was successfully removed."
msgstr "Le logo de l'en-tête a été supprimé avec succès."

msgid "Header logo will be removed. Are you sure?"
msgstr "Le logo d'en-tête sera supprimé. Voulez-vous vraiment supprimer ?"

msgid "Header message"
msgstr "Message d'en‐tête"

msgid "HeaderAction|Notifications and other %{issueType} actions have moved to this menu."
msgstr "Les notifications et autres actions %{issueType} ont été déplacées vers ce menu."

msgid "HeaderAction|Okay!"
msgstr "D'accord !"

msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"

msgid "Heading 1"
msgstr "Titre 1"

msgid "Heading 2"
msgstr "Titre 2"

msgid "Heading 3"
msgstr "Titre 3"

msgid "Heading 4"
msgstr "Titre 4"

msgid "Health"
msgstr "Santé"

msgid "Health Check"
msgstr "État des services"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "L'état des services peut être récupéré depuis les emplacements suivants. Plus d'information disponible"

msgid "Health status"
msgstr "État de santé"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Le jeton d'accès est"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "En bonne santé"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Aucun problème détecté"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "En mauvaise santé"

msgid "Hello %{name},"
msgstr "Bonjour %{name},"

msgid "Hello, %{name}!"
msgstr "Bonjour %{name} !"

msgid "Hello, %{username}!"
msgstr "Bonjour %{username},"

msgid "HelloMessage|%{handshake_emoji} Contribute to GitLab: %{contribute_link}"
msgstr "%{handshake_emoji} Contribuez à GitLab : %{contribute_link}"

msgid "HelloMessage|%{magnifier_emoji} Create a new GitLab issue: %{new_issue_link}"
msgstr "%{magnifier_emoji} Créez un nouveau ticket GitLab : %{new_issue_link}"

msgid "HelloMessage|%{rocket_emoji} We like your curiosity! Help us improve GitLab by joining the team: %{jobs_page_link}"
msgstr "%{rocket_emoji} Nous apprécions votre curiosité ! Aidez-nous à améliorer GitLab en rejoignant l'équipe : %{jobs_page_link}"

msgid "HelloMessage|Does this page need fixes or improvements? Open an issue or contribute a merge request to help make GitLab more lovable. At GitLab, everyone can contribute!"
msgstr "Cette page doit-elle être corrigée ou améliorée ? Ouvrez un ticket ou contribuez à une requête de fusion pour rendre GitLab plus agréable. Chez GitLab, tout le monde peut contribuer !"

msgid "HelloMessage|Welcome to GitLab!"
msgstr "Bienvenue sur GitLab !"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Help translate GitLab into your language"
msgstr "Aidez-nous à traduire GitLab dans votre langue"

msgid "Help translate to your language"
msgstr "Contribuez à la traduction dans votre langue"

msgid "Helpful"
msgstr ""

msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
msgstr "Contribue à empêcher les attaques par force brute lancées par des bots."

msgid "Helps prevent bots from creating accounts."
msgstr "Contribue à empêcher la création de comptes par des bots."

msgid "Helps prevent bots from creating accounts. %{link_start}How do I configure it?%{link_end}"
msgstr "Contribue à empêcher la création de comptes par des bots. %{link_start}Comment le configurer ?%{link_end}"

msgid "Helps prevent bots from creating issues."
msgstr "Contribue à empêcher la création de tickets par des bots."

msgid "Helps prevent malicious users hide their activity."
msgstr "Contribue à empêcher des utilisateurs malveillants de cacher leur activité."

msgid "Helps reduce request volume (for example, from crawlers or abusive bots)"
msgstr "Contribue à réduire le volume de requêtes (celles de robots d'exploration ou de bots abusifs par exemple)"

msgid "Helps reduce request volume for protected paths."
msgstr "Aide à réduire le volume de requêtes pour les chemins d'accès protégés."

msgid "Hi %{user_name} (%{user_username})!"
msgstr "Bonjour %{user_name} (%{user_username}) !"

msgid "Hi %{username}!"
msgstr "Bonjour %{username} !"

msgid "Hi %{username},"
msgstr "Bonjour %{username},"

msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

msgid "Hide Live Preview"
msgstr "Masquer l'aperçu en direct"

msgid "Hide archived projects"
msgstr "Masquer les projets archivés"

msgid "Hide comments"
msgstr "Masquer les commentaires"

msgid "Hide comments on this file"
msgstr "Masquer les commentaires de ce fichier"

msgid "Hide details"
msgstr "Masquer les détails"

msgid "Hide file browser (or press F)"
msgstr "Masquer le navigateur de fichiers (ou appuyez sur F)"

msgid "Hide file contents"
msgstr "Masquer le contenu du fichier"

msgid "Hide group projects"
msgstr "Masquer les projets de groupe"

msgid "Hide host keys manual input"
msgstr "Masquer la saisie manuelle des clés de l'hôte"

msgid "Hide list"
msgstr "Masquer la liste"

msgid "Hide marketing-related entries from the Help page"
msgstr "Masquer les entrées liées au marketing de la page d'Aide"

msgid "Hide password"
msgstr "Masquer le mot de passe"

msgid "Hide payload"
msgstr "Masquer la charge utile"

msgid "Hide shared projects"
msgstr "Masquer les projets partagés"

msgid "Hide sidebar"
msgstr "Masquer la barre latérale"

msgid "Hide thread"
msgstr "Masquer le fil de conversation"

msgid "Hide tooltips or popovers"
msgstr "Masquer les info-bulles et les popovers"

msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Masquer la valeur"
msgstr[1] "Masquer les valeurs"

msgid "Hide values"
msgstr "Masquer les valeurs"

msgid "Hierarchy|Current structure"
msgstr "Structure actuelle"

msgid "Hierarchy|Deliver value more efficiently by breaking down necessary work into a hierarchical structure. This structure helps teams understand scope, priorities, and how work cascades up toward larger goals."
msgstr "Apportez de la valeur ajoutée en décomposant les tâches essentielles en une structure hiérarchique. Cette structure contribue à aider les équipes à comprendre la portée, les priorités, et la façon dont le travail se répercute sur des objectifs plus larges."

msgid "Hierarchy|Help us improve work items in GitLab!"
msgstr "Aidez-nous à améliorer les éléments de travail dans GitLab !"

msgid "Hierarchy|Is there a framework or type of work item you wish you had access to in GitLab? Give us your feedback and help us build the experiences valuable to you."
msgstr "Y a-t-il un cadriciel ou un type d'élément de travail auquel vous souhaitez avoir accès sur GitLab ? Donnez-nous vos commentaires et aidez-nous à construire les expériences qui sont importantes à vos yeux."

msgid "Hierarchy|Planning hierarchy"
msgstr "Hiérarchie de planification"

msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching children."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des enfants."

msgid "Hierarchy|Take the work items survey"
msgstr "Répondre à l'enquête sur les éléments de travail"

msgid "Hierarchy|These items are unavailable in the current structure."
msgstr "Ces éléments ne sont pas disponibles dans la structure actuelle."

msgid "Hierarchy|Unavailable structure"
msgstr "Structure non disponible"

msgid "Hierarchy|You can start using these items now."
msgstr "Vous pouvez commencer à utiliser ces éléments dès maintenant."

msgid "High - S2"
msgstr "Élevée - S2"

msgid "High or unknown vulnerabilities present"
msgstr "Vulnérabilités élevées ou inconnues présentes"

msgid "Highest role:"
msgstr "Rôle le plus élevé°:"

msgid "HighlightBar|Alert events:"
msgstr "Événements d'alerte°:"

msgid "HighlightBar|Alert start time:"
msgstr "Heure de début de l'alerte°:"

msgid "HighlightBar|Original alert:"
msgstr "Alerte originale°:"

msgid "HighlightBar|Time to SLA:"
msgstr "Durée avant SLA°:"

msgid "Historical release"
msgstr "Release antérieure"

msgid "History"
msgstr "Historique"

msgid "History of authentications"
msgstr "Historique des authentifications"

msgid "Holder name:"
msgstr "Nom du titulaire :"

msgid "Home page URL"
msgstr "URL de la page d'accueil"

msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"

msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits."
msgstr "L'exécution du crochet a échoué. Assurez-vous que le groupe a un projet avec des commits."

msgid "Horizontal rule"
msgstr "Ligne horizontale"

msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

msgid "Hostname used in private commit emails. %{learn_more}"
msgstr "Nom d'hôte utilisé dans les courriels de validation privés. %{learn_more}"

msgid "Hour"
msgstr "Heure"

msgid "Hour (UTC)"
msgstr "Heure (UTC)"

msgid "Housekeeping"
msgstr "Maintenance"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Maintenance démarrée avec succès"

msgid "How do I change my password in GitLab?"
msgstr "Comment puis-je modifier mon mot de passe dans GitLab ?"

msgid "How do I clone a repository?"
msgstr "Comment puis-je cloner un dépôt ?"

msgid "How do I configure Akismet?"
msgstr "Comment configurer Akismet ?"

msgid "How do I configure this integration?"
msgstr "Comment configurer cette intégration ?"

msgid "How do I create a template?"
msgstr "Comment puis-je créer un modèle ?"

msgid "How do I fork a project?"
msgstr "Comment puis-je créer une bifurcation pour un projet ?"

msgid "How do I generate it?"
msgstr "Comment puis-je la générer ?"

msgid "How do I get started?"
msgstr "Comment puis-je commencer ?"

msgid "How do I mirror repositories?"
msgstr "Comment puis-je faire des miroirs de dépôts°?"

msgid "How do I rename an environment?"
msgstr "Comment renommer un environnement ?"

msgid "How do I set up a Google Chat webhook?"
msgstr "Comment configurer un crochet Google Chat ?"

msgid "How do I set up this service?"
msgstr "Comment puis-je mettre en place ce service ?"

msgid "How do I use a web terminal?"
msgstr "Comment utiliser un terminal Web ?"

msgid "How does pull mirroring work?"
msgstr "Comment fonctionne la mise en miroir de type « tirage » ?"

msgid "How is progress calculated?"
msgstr "Comment la progression est-elle calculée ?"

msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit."
msgstr "Pendant combien de secondes la limitation d'adresse IP tient compte d'une IP."

msgid "How the job limiter handles jobs exceeding the thresholds specified below. The 'track' mode only logs the jobs. The 'compress' mode compresses the jobs and raises an exception if the compressed size exceeds the limit."
msgstr "Comment le limiteur de jobs gère ceux qui dépassent les seuils spécifiés ci-dessous. Le mode « suivi » enregistre uniquement les jobs. Le mode « compression » compresse les jobs et déclenche une exception si la taille compressée dépasse la limite."

msgid "How to track time"
msgstr "Comment chronométrer"

msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "J'accepte les %{terms_link}"

msgid "I forgot my password"
msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"

msgid "I want to explore GitLab to see if it’s worth switching to"
msgstr "Je souhaite découvrir GitLab pour voir s'il est intéressant de l'adopter"

msgid "I want to learn the basics of Git"
msgstr "Je souhaite apprendre les bases de Git"

msgid "I want to move my repository to GitLab from somewhere else"
msgstr "Je souhaite déplacer mon dépôt vers GitLab depuis un autre endroit"

msgid "I want to store my code"
msgstr "Je souhaite stocker mon code"

msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository"
msgstr "Je souhaite utiliser GitLab CI avec mon dépôt existant"

msgid "I'm signing up for GitLab because:"
msgstr "Je m'inscris sur GitLab car :"

msgid "ID"
msgstr "Identifiant"

msgid "ID:"
msgstr "ID :"

msgid "IDE"
msgstr "EDI"

msgid "IDE|Commit"
msgstr "Valider"

msgid "IDE|Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Valider sur la branche %{branchName}"

msgid "IDE|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "IDE|Go to project"
msgstr "Accéder au projet"

msgid "IDE|Review"
msgstr "Examiner"

msgid "IDE|Start a new merge request"
msgstr "Démarrer une nouvelle requête de fusion"

msgid "IDE|Successful commit"
msgstr "Validation réussie"

msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project."
msgstr "Cette option est désactivée : vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour créer des requêtes de fusion sur ce projet."

msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch."
msgstr "Cette option est désactivée : vous n'avez pas les droits d'écriture pour la branche actuelle."

msgid "IDs with errors: %{error_messages}."
msgstr "ID comportant des erreurs : %{error_messages}."

msgid "IMPORTANT: Use this setting only for VERY strict auditing purposes. When turned on, nobody will be able to remove the label from any merge requests after they are merged. In addition, nobody will be able to turn off this setting or delete this label."
msgstr "IMPORTANT : utilisez ce paramètre uniquement à des fins d'audit TRÈS strictes. Lorsque cette option est activée, aucun utilisateur ne peut supprimer la label des requêtes de fusion après leur fusion. De plus, aucun utilisateur ne peut désactiver ce paramètre ni supprimer ce label."

msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key."
msgstr "NOTE : votre clé SSH a expiré. Veuillez générer une nouvelle clé."

msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key."
msgstr "NOTE : votre clé SSH expire bientôt. Veuillez générer une nouvelle clé."

msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

msgid "IP address expiration time"
msgstr "Délai d'expiration de l'adresse IP"

msgid "IP address restrictions"
msgstr "Restrictions sur les adresses IP"

msgid "IP addresses per user"
msgstr "Adresses IP par utilisateur"

msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
msgstr "Les restrictions sur des sous-réseaux IP sont uniquement autorisées pour les groupes de premier niveau"

msgid "Icon will be removed. Are you sure?"
msgstr "L'icône sera supprimée. Confirmez-vous ?"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"

msgid "Identifiers"
msgstr "Identifiants"

msgid "Identities"
msgstr "Identités"

msgid "IdentityVerification|%{linkStart}Enter a new phone number%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}Entrez un nouveau numéro de téléphone%{linkEnd}"

msgid "IdentityVerification|A code has already been sent to this email address. Check your spam folder or enter another email address."
msgstr "VérificationIdentité|Un code a déjà été envoyé à cette adresse e-mail. Vérifiez le dossier spam ou entrez une autre adresse e-mail."

msgid "IdentityVerification|A new code has been sent to your updated email address."
msgstr "VérificationIdentité|Un nouveau code a été envoyé à votre adresse e-mail mise à jour."

msgid "IdentityVerification|A new code has been sent."
msgstr "Un nouveau code a été envoyé."

msgid "IdentityVerification|Before you finish creating your account, we need to verify your identity. On the verification page, enter the following code."
msgstr "Avant que vous ne terminiez la création de votre compte, nous devons vérifier votre identité. Saisissez le code suivant sur la page de vérification."

msgid "IdentityVerification|Before you sign in, we need to verify your identity. Enter the following code on the sign-in page."
msgstr "Avant que vous ne vous connectiez, nous devons vérifier votre identité. Entrez le code suivant sur la page de connexion."

msgid "IdentityVerification|Complete verification to sign in."
msgstr "Terminez la vérification pour vous connecter."

msgid "IdentityVerification|Confirm your email address"
msgstr "Confirmez votre adresse de courriel"

msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code?"
msgstr "Vous n'avez pas reçu de code ?"

msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{linkStart}Send a new code%{linkEnd}"
msgstr "Vous n'avez pas reçu le code ? %{linkStart}Recevoir un nouveau code%{linkEnd}"

msgid "IdentityVerification|Email update is only offered once."
msgstr "VérificationIdentité|La mise à jour de l'adresse e-mail n'est proposée qu'une seule fois."

msgid "IdentityVerification|Enter a code."
msgstr "Entrez le code."

msgid "IdentityVerification|Enter a valid code."
msgstr "Entrez un code valide."

msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity in a few quick steps."
msgstr "Pour une sécurité accrue, vous devez vérifier votre identité en suivant quelques étapes rapides."

msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity."
msgstr "Pour plus de sécurité, votre identité doit être vérifiée."

msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity. We've sent a verification code to %{email}"
msgstr "Pour plus de sécurité, nous devons vérifier votre identité. Nous avons envoyé un code de vérification à %{email}"

msgid "IdentityVerification|GitLab will not charge or store your payment information, it will only be used for verification."
msgstr "GitLab n'effectuera aucun prélèvement et ne stockera pas vos informations de paiement. Elles ne seront utilisées que pour la vérification."

msgid "IdentityVerification|Help us keep GitLab secure"
msgstr "Aidez-nous à assurer la sécurité de GitLab"

msgid "IdentityVerification|Help us protect your account"
msgstr "Aidez-nous à protéger votre compte"

msgid "IdentityVerification|If you have not recently tried to sign into GitLab, we recommend %{password_link_start}changing your password%{link_end} and %{two_fa_link_start}setting up Two-Factor Authentication%{link_end} to keep your account safe. Your verification code expires after %{expires_in_minutes} minutes."
msgstr "Si vous n'avez pas essayé de vous connecter à GitLab récemment, nous vous conseillons de %{password_link_start}modifier votre mot de passe%{link_end} et de %{two_fa_link_start}configurer l'authentification à deux facteurs%{link_end} afin de garder votre compte sécurisé. Votre code de vérification expire dans %{expires_in_minutes} minutes."

msgid "IdentityVerification|If you have not recently tried to sign into GitLab, we recommend changing your password (%{password_link}) and setting up Two-Factor Authentication (%{two_fa_link}) to keep your account safe."
msgstr "Si vous n'avez pas essayé de vous connecter à GitLab récemment, nous vous conseillons de modifier votre mot de passe (%{password_link}) et de configurer l'authentification à deux facteurs (%{two_fa_link}) afin de garder votre compte sécurisé."

msgid "IdentityVerification|If you've lost access to the email associated to this account or having trouble with the code, %{link_start}here are some other steps you can take.%{link_end}"
msgstr "Si vous n'avez plus accès à l'adresse de courriel associée à ce compte ou si vous rencontrez des difficultés avec le code, %{link_start}voici plusieurs autres étapes que vous pouvez suivre.%{link_end}"

msgid "IdentityVerification|International dial code"
msgstr "Indicatif téléphonique international"

msgid "IdentityVerification|Maximum login attempts exceeded. Wait %{interval} and try again."
msgstr "Le nombre maximal de tentatives de connexion a été atteint. Attendez %{interval} et réessayez."

msgid "IdentityVerification|Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"

msgid "IdentityVerification|Phone number is required."
msgstr "Le numéro de téléphone est requis."

msgid "IdentityVerification|Phone number must be %{maxLength} digits or fewer."
msgstr "Le numéro de téléphone doit contenir %{maxLength} chiffres ou moins."

msgid "IdentityVerification|Phone number must contain only digits."
msgstr "Le numéro de téléphone ne doit contenir que des chiffres."

msgid "IdentityVerification|Please enter a valid code"
msgstr "Veuillez entrer un code valide"

msgid "IdentityVerification|Please enter a valid email address."
msgstr "Veuillez entrer une adresse de courriel valide."

msgid "IdentityVerification|Resend code"
msgstr "Renvoyer le code"

msgid "IdentityVerification|Send a new code"
msgstr "Envoyer un nouveau code"

msgid "IdentityVerification|Send code"
msgstr "Envoyer un code"

msgid "IdentityVerification|Something went wrong. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer."

msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify a payment method"
msgstr "Étape %{stepNumber} : vérifiez un moyen de paiement"

msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify email address"
msgstr "Étape %{stepNumber} : vérifiez l'adresse de courriel"

msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify phone number"
msgstr "Étape %{stepNumber} : vérifiez le numéro de téléphone"

msgid "IdentityVerification|The code has expired. Send a new code and try again."
msgstr "Le code a expiré. Envoyez un nouveau code et réessayez."

msgid "IdentityVerification|The code is incorrect. Enter it again, or send a new code."
msgstr "Le code est incorrect. Saisissez-le de nouveau, ou envoyez un nouveau code."

msgid "IdentityVerification|There was a problem with the credit card details you entered. Use a different credit card and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite avec les informations saisies pour la carte bancaire. Utilisez-en une autre et réessayez."

msgid "IdentityVerification|Update email"
msgstr "VérificationIdentité|Mettre à jour l'adresse e-mail"

msgid "IdentityVerification|Verification code"
msgstr "Code de vérification"

msgid "IdentityVerification|Verification code can't be blank."
msgstr "Le code de vérification ne peut pas être vide."

msgid "IdentityVerification|Verification code must be a number."
msgstr "Le code de vérification doit être un nombre."

msgid "IdentityVerification|Verification successful"
msgstr "Vérification réussie"

msgid "IdentityVerification|Verify code"
msgstr "Vérifier le code"

msgid "IdentityVerification|Verify email address"
msgstr "Vérifier l'adresse de courriel"

msgid "IdentityVerification|Verify payment method"
msgstr "Vérifier la méthode de paiement"

msgid "IdentityVerification|Verify phone number"
msgstr "Vérifier le numéro de téléphone"

msgid "IdentityVerification|Verify with a credit card instead?"
msgstr ""

msgid "IdentityVerification|Verify with a phone number instead?"
msgstr ""

msgid "IdentityVerification|Verify your identity"
msgstr "Vérifier votre identité"

msgid "IdentityVerification|We sent a new code to +%{phoneNumber}"
msgstr "Nous avons envoyé un nouveau code au +%{phoneNumber}"

msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to %{email}"
msgstr "Un code de vérification vous a été envoyé à %{email}"

msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to +%{phoneNumber}"
msgstr "Nous avons envoyé un code de vérification au +%{phoneNumber}"

msgid "IdentityVerification|You will receive a text containing a code. Standard charges may apply."
msgstr "Vous allez recevoir un SMS contenant un code. Des frais standards peuvent s'appliquer."

msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of resends. Wait %{interval} and try again."
msgstr "Le nombre d'envois maximum a été atteint. Patientez %{interval} et réessayez."

msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of tries. Wait %{interval} and try again."
msgstr "Le nombre maximum de tentatives a été atteint. Attendez %{interval} et réessayez."

msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of tries. Wait %{interval} or send a new code and try again."
msgstr "Le nombre d'essais maximum a été atteint. Attendez %{interval} ou envoyez un nouveau code et réessayez."

msgid "IdentityVerification|Your account has been successfully verified. You'll be redirected to your account in just a moment. You can also %{redirect_url_start}refresh the page%{redirect_url_end}."
msgstr "Votre compte a été vérifié avec succès. Vous allez accéder à votre compte dans quelques instants. Vous pouvez également %{redirect_url_start}rafraîchir la page%{redirect_url_end}."

msgid "IdentityVerification|Your verification code expires after %{expires_in_minutes} minutes."
msgstr "Votre code de vérification expire dans %{expires_in_minutes} minutes."

msgid "Identity|Provider ID"
msgstr "ID du fournisseur"

msgid "If any indexed field exceeds this limit, it is truncated to this number of characters. The rest of the content is neither indexed nor searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. For unlimited characters, set this to 0."
msgstr "Si un champ indexé dépasse cette limite, il sera tronqué à ce nombre de caractères. Le contenu restant ne sera ni indexé ni accessible aux recherches. Cela ne s'applique pas à l'indexation du dépôt ou du wiki. Définir cette valeur sur 0 signifie qu'il n'y a pas de limite."

msgid "If blank, defaults to %{code_open}Retry later%{code_close}."
msgstr "Si vide, la valeur par défaut est %{code_open}Réessayer plus tard%{code_close}."

msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as defined by the instance admin. Once set, existing tokens for users in this group may be revoked."
msgstr "Si vide, définit la durée de vie admissible à %{instance_level_policy_in_words}, telle que spécifiée par l'administrateur de l'instance. Une fois définie, les jetons existants pour les utilisateurs de ce groupe peuvent être révoqués."

msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides"
msgstr "Si cette case est cochée, les propriétaires de groupe peuvent gérer les liens de groupe LDAP et les surcharges de membres LDAP"

msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization"
msgstr "Si cette case est cochée, les nouvelles adhésions aux groupes et les nouvelles permissions peuvent uniquement être ajoutées via la synchronisation LDAP"

msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via SAML Group Links synchronization"
msgstr "Si cette case est cochée, les nouvelles attributions de droits et permissions du groupe ne peuvent être ajoutées que via la synchronisation des liens du groupe SAML"

msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Si la case est décochée, une branche locale divergente ne sera pas mise à jour automatiquement avec les validations provenant de son homologue distant, ceci afin d'empêcher toute perte de données en local. Si la branche par défaut (%{default_branch}) a divergé et ne peut pas être mise à jour, alors la mise en miroir échouera. Les autres branches divergentes sont ignorées silencieusement. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring."
msgstr "Si cette option est désactivée, seuls les administrateurs peuvent configurer la mise en miroir du dépôt."

msgid "If enabled, all branches will be mirrored."
msgstr "Si cette option est activé, toutes les branches seront mises en miroir."

msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored."
msgstr "Si cette option est activée, seules les branches protégées sont mises en miroir."

msgid "If the email address is incorrect, you can %{registration_link_start}register again with a different email%{registration_link_end}."
msgstr "Si l'adresse de courriel est incorrecte, vous pouvez %{registration_link_start}vous réinscrire en utilisant une adresse différente%{registration_link_end}."

msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation."
msgstr "Si le nombre d'utilisateurs actifs dépasse la limite définie, une quantité de %{users_over_license_link} vous sera facturée lors du prochain rapprochement de votre licence."

msgid "If this email was added in error, you can remove it here:"
msgstr "Si ce courriel a été ajouté par erreur, vous pouvez le supprimer ici :"

msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}"
msgstr "Si ce courriel a été ajouté par erreur, vous pouvez le supprimer ici : %{profile_emails_url}"

msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
msgstr "S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez %{leave_link_start}quitter le %{source_type}%{link_end}."

msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}."
msgstr "S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez quitter le %{source_type}."

msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "Si vous utilisez GitHub, vous verrez les états des pipelines sur GitHub pour vos validations et demandes d'intégration (requêtes de tirage). %{more_info_link}"

msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}."
msgstr "Si vous ajoutez des %{codeStart}besoins%{codeEnd} aux jobs de votre pipeline, vous serez en mesure de voir les relations des %{codeStart}besoins%{codeEnd} en fonction des jobs dans cet onglet sous forme d'un %{linkStart}Graphe orienté acyclique (DAG)%{linkEnd}."

msgid "If you are unable to sign in or recover your password, contact a GitLab administrator."
msgstr "Si vous ne parvenez pas à vous connecter ni à récupérer votre mot de passe, contactez un administrateur GitLab."

msgid "If you did not initiate these sign-in attempts, please reach out to your administrator or enable two-factor authentication (2FA) on your account."
msgstr "Si vous n'avez pas initié ces tentatives de connexion, veuillez contacter votre administrateur ou activer l'authentification à deux facteurs (A2F) sur votre compte."

msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator immediately."
msgstr "Si vous n'êtes pas à l'origine de cette modification, veuillez contacter votre administrateur immédiatement."

msgid "If you did not perform this request, you can safely ignore this email."
msgstr "Si vous n'êtes pas à l'origine de cette demande, vous pouvez ignorer ce courriel en toute sécurité."

msgid "If you did not recently sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}."
msgstr "Si vous ne vous êtes pas connecté récemment, vous devriez immédiatement %{password_link_start}modifier votre mot de passe%{password_link_end}."

msgid "If you did not recently sign in, you should immediately change your password: %{password_link}."
msgstr "Si vous ne vous êtes pas connecté récemment, vous devriez immédiatement modifier votre mot de passe : %{password_link}."

msgid "If you did not recently try to sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}."
msgstr "Si vous n'avez pas récemment essayé de vous connecter, vous devriez %{password_link_start}modifier votre mot de passe%{password_link_end} immédiatement."

msgid "If you did not recently try to sign in, you should immediately change your password: %{password_link}."
msgstr "Si vous n'avez pas récemment essayé de vous connecter, vous devriez immédiatement modifier votre mot de passe : %{password_link}."

msgid "If you do not renew by %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}, you can't use merge approvals, %{end_message}"
msgstr "Si vous n'effectuez pas de renouvellement d'ici le %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}, vous ne pourrez plus utiliser les approbations de fusion, %{end_message}"

msgid "If you don't renew by %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close} your instance will become read-only, and you won't be able to create issues or merge requests. You will also lose access to your paid features and support entitlement. %{learn_more_link}"
msgstr "Si vous n'effectuez pas de renouvellement d'ici le %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}, votre instance se retrouvera en lecture seule et vous ne serez plus en mesure de créer des tickets ou des requêtes de fusion. Vous perdrez également l'accès à vos fonctionnalités payantes et à vos droits à l'assistance. %{learn_more_link}"

msgid "If you get a lot of false alarms from repository checks, you can clear all repository check information from the database."
msgstr "Si les vérifications de dépôt vous renvoient de nombreuses fausses alertes, vous pouvez supprimer de la base de données toutes les informations de vérification de dépôt."

msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
msgstr "Si vous perdez vos codes de récupération, vous pouvez en générer de nouveaux, ce qui invalidera tous les codes précédents."

msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email."
msgstr "Si vous vous êtes connecté récemment et que vous reconnaissez l'adresse IP, vous pouvez ignorer ce courriel."

msgid "If you recently tried to sign in, but mistakenly entered an incorrect verification code, you can ignore this email."
msgstr "Si vous avez récemment essayé de vous connecter, mais que vous avez entré un code de vérification incorrect, vous pouvez ignorer ce courriel."

msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}"
msgstr "Si vous souhaitez réactiver l'authentification à deux facteurs, consultez %{two_factor_link}"

msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit the %{settings_link_to} page."
msgstr "Si vous souhaitez réactiver l'authentification à deux facteurs, visitez la page %{settings_link_to}."

msgid "If you want to remove this email address, visit %{profile_link}"
msgstr "Si vous souhaitez supprimer cette adresse de courriel, consultez %{profile_link}"

msgid "If you want to remove this email address, visit the %{settings_link_to} page."
msgstr "Si vous souhaitez supprimer cette adresse de courriel, accédez à la page %{settings_link_to}."

msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation code, please enter it below to start the activation process."
msgstr "Si vous avez acheté ou renouvelé votre abonnement et que vous disposez d'un code d'activation, veuillez le saisir ci-dessous pour lancer le processus d'activation."

msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials."
msgstr "Si votre dépôt HTTP n'est pas accessible publiquement, ajoutez vos identifiants."

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"

msgid "Image"
msgstr "image"

msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "côte à côte"

msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
msgstr "en pelure d'oignon"

msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "par balayage"

msgid "ImageViewerDimensions|H"
msgstr "H"

msgid "ImageViewerDimensions|W"
msgstr "L"

msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may result in unexpected behavior."
msgstr "Les images dont les dimensions sont incorrectes ne sont pas redimensionnées automatiquement et peuvent provoquer des effets inattendus."

msgid "Impact detected"
msgstr "Impact détecté"

msgid "Impact mitigated"
msgstr "Impact atténué"

msgid "Impersonate"
msgstr "Incarner"

msgid "Impersonation Tokens"
msgstr "Jetons d'emprunt d'identité"

msgid "Impersonation has been disabled"
msgstr "L'usurpation d'identité a été désactivée"

msgid "Impersonation tokens"
msgstr "Jetons d'emprunt d'identité"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Import %d compatible repository"
msgid_plural "Import %d compatible repositories"
msgstr[0] "Importer %d dépôt compatible"
msgstr[1] "Importer %d dépôts compatibles"

msgid "Import %d repository"
msgid_plural "Import %d repositories"
msgstr[0] "Importer %d dépôt"
msgstr[1] "Importer %d dépôts"

msgid "Import CSV"
msgstr "Importer un fichier CSV"

msgid "Import an exported GitLab project"
msgstr "Importer un projet GitLab exporté"

msgid "Import and export rate limits"
msgstr "Limitation de la fréquence des importations et des exportations"

msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original} (HTTP %{code})"
msgstr "L'importation a échoué en raison d'une erreur GitHub : %{original} (HTTP %{code})"

msgid "Import from"
msgstr "Importer depuis"

msgid "Import from Jira"
msgstr "Importer depuis Jira"

msgid "Import group"
msgstr "Importer un groupe"

msgid "Import group from file"
msgstr "Importer un groupe depuis un fichier"

msgid "Import groups"
msgstr "Importer des groupes"

msgid "Import history"
msgstr "Historique d'importation"

msgid "Import in progress"
msgstr "Importation en cours"

msgid "Import in progress. Refresh page to see newly added issues."
msgstr "Importation en cours. Veuillez actualiser la page pour voir les tickets récemment ajoutés."

msgid "Import issues"
msgstr "Importer des tickets"

msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr "Importez plusieurs dépôts en téléversant un fichier manifeste."

msgid "Import project"
msgstr "Importer un projet"

msgid "Import project from"
msgstr "Importer un projet depuis"

msgid "Import projects from Bitbucket"
msgstr "Importer des projets depuis Bitbucket"

msgid "Import projects from Bitbucket Server"
msgstr "Importer des projets depuis Bitbucket Server"

msgid "Import projects from FogBugz"
msgstr "Importer des projets depuis FogBugz"

msgid "Import projects from GitLab.com"
msgstr "Importer des projets depuis GitLab.com"

msgid "Import projects from Gitea"
msgstr "Importer des projets depuis Gitea"

msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
msgstr "Importer des dépôts à partir de Bitbucket Server"

msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importer des dépôts à partir de GitHub"

msgid "Import repository"
msgstr "Importer un dépôt"

msgid "Import requirements"
msgstr "Importer des exigences"

msgid "Import started by: %{importInitiator}"
msgstr "Importation démarrée par : %{importInitiator}"

msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
msgstr "L'importation a expiré. Elle a pris plus de %{import_jobs_expiration} secondes"

msgid "Import with projects"
msgstr "Importer avec les projets"

msgid "Import without projects"
msgstr "Importer sans les projets"

msgid "ImportAProjectModal|Import from a project"
msgstr "Importer depuis un projet"

msgid "ImportAProjectModal|Import members from another project"
msgstr "Importer des membres depuis un autre projet"

msgid "ImportAProjectModal|Import project members"
msgstr "Importer les membres du projet"

msgid "ImportAProjectModal|Only project members (not group members) are imported, and they get the same permissions as the project you import from."
msgstr "Seuls les membres du projet (et non les membres du groupe) sont importés, et ils obtiendront les mêmes permissions que celles du projet depuis lequel vous faites l'importation."

msgid "ImportAProjectModal|Successfully imported"
msgstr "Importé avec succès"

msgid "ImportAProjectModal|Unable to import project members"
msgstr "Impossible d'importer les membres du projet"

msgid "ImportAProjectModal|You're importing members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
msgstr "Vous importez des membres sur le projet %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."

msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr "Connecter des dépôts provenant de"

msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later"
msgstr "La limite de débit de %{provider} a été dépassée. Réessayez plus tard"

msgid "ImportProjects|Advanced import settings"
msgstr "Paramètres avancés d'importation"

msgid "ImportProjects|All organizations"
msgstr "Toutes les entreprises"

msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}"
msgstr "URL d'importation bloquée : %{message}"

msgid "ImportProjects|Cancel import"
msgstr "Annuler l'importation"

msgid "ImportProjects|Cancelling project import failed"
msgstr "L'annulation de l'importation du projet a échoué"

msgid "ImportProjects|Cancelling project import failed: %{reason}"
msgstr "L'annulation de l'importation du projet a échoué : %{reason}"

msgid "ImportProjects|Collaborated"
msgstr "Collaborateur"

msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}"
msgstr "Erreur lors de l'importation du dépôt %{project_safe_import_url} vers %{project_full_path} - %{message}"

msgid "ImportProjects|Import repositories"
msgstr "Importer des dépôts"

msgid "ImportProjects|Imported files will be kept. You can import this repository again later."
msgstr "Les fichiers importés seront conservés. Vous pourrez réimporter ce dépôt ultérieurement."

msgid "ImportProjects|Importing the project failed"
msgstr "L'importation du projet a échoué"

msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}"
msgstr "L'importation du projet a échoué : %{reason}"

msgid "ImportProjects|Organization"
msgstr "Entreprise"

msgid "ImportProjects|Organizations"
msgstr "Entreprises"

msgid "ImportProjects|Owned"
msgstr "Propriétaire"

msgid "ImportProjects|Re-import creates a new project. It does not sync with the existing project."
msgstr "La réimportation crée un nouveau projet. Il n'est pas synchronisé avec le projet existant."

msgid "ImportProjects|Repository above permitted size limit."
msgstr "Dépôt dépassant la limite de taille autorisée."

msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
msgstr "L'interrogation des espaces de nommage a échoué"

msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed"
msgstr "La demande de vos dépôts auprès de %{provider} a échoué"

msgid "ImportProjects|Select the repositories you want to import"
msgstr "Sélectionnez les dépôts que vous souhaitez importer"

msgid "ImportProjects|The more information you select, the longer it will take to import"
msgstr "Plus vous sélectionnez d'informations, plus l'importation prendra du temps"

msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported."
msgstr "Les données distantes n'ont pas pu être importées."

msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
msgstr "Le dépôt n'a pas pu être créé."

msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed"
msgstr "La mise à jour des projets importés avec des modifications en temps réel a échoué"

msgid "Imported requirements"
msgstr "Exigences importées"

msgid "Importing %d repository"
msgid_plural "Importing %d repositories"
msgstr[0] "Importation de %d dépôt"
msgstr[1] "Importation de %d dépôts"

msgid "Importing GitLab projects? Migrating GitLab projects when migrating groups by direct transfer is in Beta. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Vous importez des projets GitLab ? La migration de projets GitLab lors de la migration de groupes par transfert direct est en phase bêta. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "Importing..."
msgstr "Importation en cours..."

msgid "Import|An error occurred while fetching import details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails de l'importation."

msgid "Import|GitHub import details"
msgstr "Détails de l'importation GitHub"

msgid "Import|Maximum decompressed file size for archives from imports (MiB)"
msgstr ""

msgid "Import|Maximum import remote file size (MB)"
msgstr "Importer|Taille maximale (Mo) des fichiers distants pour les importations"

msgid "Import|Maximum remote file size for imports from external object storages. For example, AWS S3."
msgstr "Importer|Taille maximale des fichiers distants pour les importations à partir de stockages d'objets externes. Par exemple, AWS S3."

msgid "Import|Maximum size of decompressed archive."
msgstr "Taille maximale de l'archive décompressée."

msgid "Import|No import details"
msgstr "Aucun détail sur l'importation"

msgid "Import|Partially completed"
msgstr "Terminé partiellement"

msgid "Import|See failures"
msgstr "Voir les échecs"

msgid "Import|The repository could not be imported."
msgstr "Le dépôt n'a pas pu être importé."

msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials."
msgstr "Il n'y a pas de dépôt Git valide à cette URL. Si votre dépôt HTTP n'est pas publiquement accessible, vérifiez vos identifiants."

msgid "Import|Timeout for decompressing archived files (seconds)"
msgstr "Délai d'expiration pour la décompression des fichiers archivés (secondes)"

msgid "Import|Timeout for decompressing archived files."
msgstr "Délai d'expiration pour la décompression des fichiers archivés."

msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr "Améliorer le support client avec Service Desk"

msgid "Improve indexing performance by increasing Sidekiq load. Values greater than the current shard limit (%{limit}) are not allowed."
msgstr "Améliorez les performances d'indexation en augmentant la charge Sidekiq. Les valeurs supérieures à la limite de shard actuelle (%{limit}) ne sont pas autorisées."

msgid "Improve quality with test cases"
msgstr "Améliorer la qualité avec les scénarios de test"

msgid "In GitLab"
msgstr "Dans GitLab"

msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr "En cas de mise en miroir «°pull°», votre utilisateur sera l'auteur de tous les événements du flux d'activité résultant d'une mise à jour, comme la création de nouvelles branches ou les nouvelles validations poussées vers des branches existantes."

msgid "In each example, replace %{code_start}TOKEN%{code_end} with the trigger token you generated and replace %{code_start}REF_NAME%{code_end} with the branch or tag name."
msgstr "Dans chaque exemple, remplacez %{code_start}TOKEN%{code_end} par le jeton de déclenchement que vous avez généré et remplacez %{code_start}REF_NAME%{code_end} par le nom de branche ou d'étiquette."

msgid "In progress"
msgstr "En cours"

msgid "In progress, queued for %{queuedDuration} seconds"
msgstr "En cours, mis en file d'attente pendant %{queuedDuration} secondes"

msgid "In the background, we're attempting to connect you again."
msgstr "En arrière-plan, nous essayons de vous reconnecter."

msgid "In this group"
msgstr "Dans ce groupe"

msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance."
msgstr "Sur cette page, vous trouverez des informations sur les paramètres utilisés par votre instance actuelle."

msgid "In this project"
msgstr "Dans ce projet"

msgid "In use"
msgstr "Est utilisé"

msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
msgstr "Logo de %{organization_name}"

msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
msgstr "%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"

msgid "InProductMarketing|Advanced security testing"
msgstr "Test de sécurité avancé"

msgid "InProductMarketing|Blog"
msgstr "Blog"

msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered."
msgstr "Vous développez pour iOS ? Nous avons ce qu'il vous faut."

msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster"
msgstr "Livrer de Meilleurs Produits plus Rapidement"

msgid "InProductMarketing|Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
msgstr "Essai gratuit de 30 jours"

msgid "InProductMarketing|Free guest users"
msgstr "Utilisateurs invités gratuits"

msgid "InProductMarketing|Get set up to build for iOS"
msgstr "Commencez à développer pour iOS"

msgid "InProductMarketing|If you don't want to receive marketing emails directly from GitLab, %{marketing_preference_link}."
msgstr "Si vous ne souhaitez pas recevoir de courriels commerciaux directement de GitLab, %{marketing_preference_link}."

msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us,"
msgstr "Si vous ne souhaitez plus recevoir de courriels commerciaux de notre part,"

msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies"
msgstr "Augmenter l'Efficacité Opérationnelle"

msgid "InProductMarketing|Invite unlimited colleagues"
msgstr "Inviter un nombre illimité de collègues"

msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS"
msgstr "Apprenez à développer pour iOS"

msgid "InProductMarketing|No credit card required."
msgstr "Aucune carte de crédit requise."

msgid "InProductMarketing|Portfolio management"
msgstr "Gestion de portefeuille"

msgid "InProductMarketing|Reduce Security and Compliance Risk"
msgstr "Réduire les risques de sécurité et de conformité"

msgid "InProductMarketing|Security risk mitigation"
msgstr "Atténuation des risques de sécurité"

msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial"
msgstr "Démarrer un essai auto-géré"

msgid "InProductMarketing|Team members collaborating"
msgstr "Membres de l'équipe collaborant"

msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}."
msgstr "Pour ne plus recevoir ces courriels d'intégration, %{unsubscribe_link}."

msgid "InProductMarketing|Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:"
msgstr "Utilisé par plus de 100 000 entreprises dans le monde entier :"

msgid "InProductMarketing|Value stream management"
msgstr "Gestion des chaînes de valeur"

msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store."
msgstr "Vous voulez rendre votre application iOS opérationnelle et la lancer, en passant par l'étape de sa publication sur TestFlight ? Suivez notre guide qui vous montrera comment configurer GitLab et fastlane pour mettre en ligne des applications iOS sur l'App Store."

msgid "InProductMarketing|Want to host GitLab on your servers?"
msgstr "Vous souhaitez héberger GitLab sur vos serveurs ?"

msgid "InProductMarketing|Watch iOS building in action."
msgstr "Voyez le développement pour iOS à l'œuvre."

msgid "InProductMarketing|YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com"
msgstr "accéder à la page about.gitlab.com"

msgid "InProductMarketing|unsubscribe"
msgstr "désabonner"

msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time."
msgstr "vous pouvez vous %{unsubscribe_link} à tout moment."

msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

msgid "Incident"
msgstr "Incident"

msgid "Incident Management Limits"
msgstr "Limites de la gestion des incidents"

msgid "Incident creation cancelled."
msgstr "Création d'incident annulée."

msgid "Incident details"
msgstr "Détails de l'incident"

msgid "Incident template (optional)."
msgstr "Modèle d'incident (facultatif)."

msgid "Incident title"
msgstr "Titre de l'incident"

msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining"
msgstr "%{hours} heures, %{minutes} minutes restantes"

msgid "IncidentManagement|%{minutes} minutes remaining"
msgstr "%{minutes} minutes restantes"

msgid "IncidentManagement|Achieved SLA"
msgstr "SLA atteint"

msgid "IncidentManagement|Acknowledged"
msgstr "Acquitté"

msgid "IncidentManagement|All"
msgstr "Tout"

msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list."
msgstr "Toutes les alertes promues en incidents sont automatiquement affichées dans la liste."

msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list. You can also create a new incident using the button below."
msgstr "Toutes les alertes promues en incidents sont automatiquement affichées dans la liste. Vous pouvez également créer un nouvel incident en utilisant le bouton ci-dessous."

msgid "IncidentManagement|An error occurred while fetching the incident status. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'état de l'incident. Veuillez recharger la page."

msgid "IncidentManagement|An error occurred while updating the incident status. Please reload the page and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'état de l'incident. Veuillez recharger la page et réessayer."

msgid "IncidentManagement|Assign paging status"
msgstr "Assigner l'état du signal"

msgid "IncidentManagement|Assignees"
msgstr "Assignés"

msgid "IncidentManagement|Closed"
msgstr "Fermé(s)"

msgid "IncidentManagement|Create incident"
msgstr "Créer un incident"

msgid "IncidentManagement|Critical - S1"
msgstr "Critique - S1"

msgid "IncidentManagement|Date created"
msgstr "Date de création"

msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view"
msgstr "Afficher vos incidents dans une vue dédiée"

msgid "IncidentManagement|High - S2"
msgstr "Élevée - S2"

msgid "IncidentManagement|Incident"
msgstr "Incident"

msgid "IncidentManagement|Incidents"
msgstr "Incidents"

msgid "IncidentManagement|Low - S4"
msgstr "Basse - S4"

msgid "IncidentManagement|Medium - S3"
msgstr "Moyenne - S3"

msgid "IncidentManagement|Missed SLA"
msgstr "SLA manqué"

msgid "IncidentManagement|No incidents to display."
msgstr "Aucun incident à afficher."

msgid "IncidentManagement|None"
msgstr "Aucun"

msgid "IncidentManagement|Open"
msgstr "Ouvert(s)"

msgid "IncidentManagement|Page your team with escalation policies"
msgstr "Notifiez votre équipe avec des politiques d'escalade"

msgid "IncidentManagement|Paged"
msgstr "Bipé"

msgid "IncidentManagement|Published"
msgstr "Publié(s)"

msgid "IncidentManagement|Published to status page"
msgstr "Publié(s) sur la page d'état"

msgid "IncidentManagement|Resolved"
msgstr "Résolu"

msgid "IncidentManagement|Severity"
msgstr "Gravité"

msgid "IncidentManagement|Status"
msgstr "Statut"

msgid "IncidentManagement|Stops paging"
msgstr "Arrête la pagination"

msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents"
msgstr "Il n'y a aucun incident fermé"

msgid "IncidentManagement|There was an error displaying the incidents."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage des incidents."

msgid "IncidentManagement|Time to SLA"
msgstr "Durée avant SLA"

msgid "IncidentManagement|Triggered"
msgstr "Déclenché"

msgid "IncidentManagement|Unassigned"
msgstr "Non assigné(s)"

msgid "IncidentManagement|Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "IncidentManagement|Unpublished"
msgstr "Non publié(s)"

msgid "IncidentManagement|Use escalation policies to automatically page your team when incidents are created."
msgstr "Utilisez des politiques d'escalade pour notifier automatiquement votre équipe de la création d'incidents."

msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer"
msgstr "Activer le compte à rebours « durée avant SLA°»"

msgid "IncidentSettings|Fine-tune incident settings and set up integrations with external tools to help better manage incidents."
msgstr "Ajustez les paramètres d'incident et mettez en place des intégrations d'outils externes pour mieux gérer les incidents."

msgid "IncidentSettings|Grafana integration"
msgstr "Intégration de Grafana"

msgid "IncidentSettings|Incident settings"
msgstr "Paramètres des incidents"

msgid "IncidentSettings|Incidents"
msgstr "Incidents"

msgid "IncidentSettings|Introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer starts automatically when the incident is created, and sets a time limit for resolving the incident. When activated, the time to SLA countdown appears on all new incidents."
msgstr "Introduire un compte à rebours dans les tickets d'incident pour mieux suivre les contrats de niveau de service (SLA). Le minuteur démarre automatiquement lorsque l'incident est créé et fixe une limite de temps pour la résolution de l'incident. Lorsqu'il est activé, le compte à rebours du temps restant jusqu'au SLA apparaît sur tous les nouveaux incidents."

msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration"
msgstr "Intégration de PagerDuty"

msgid "IncidentSettings|Time limit"
msgstr "Délai"

msgid "IncidentSettings|Time limit must be a multiple of 15 minutes."
msgstr "Le délai doit être un multiple de 15 minutes."

msgid "IncidentSettings|Time limit must be a valid number."
msgstr "Le délai doit être un nombre valide."

msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0."
msgstr "Le délai doit être supérieur à 0."

msgid "IncidentSettings|When activated, this applies to all new incidents in the project."
msgstr "Lorsqu'il est activé, cela s'applique à tous les nouveaux incidents du projet."

msgid "IncidentSettings|hours"
msgstr "heures"

msgid "IncidentSettings|minutes"
msgstr "minutes"

msgid "Incidents"
msgstr "Incidents"

msgid "Incidents|Add image details"
msgstr "Ajouter des détails sur l'image"

msgid "Incidents|Add text or a link to display with your image. If you don't add either, the file name displays instead."
msgstr "Ajoutez un texte ou un lien à afficher avec votre image. Sans l'un ou l'autre, le nom du fichier sera affiché à la place."

msgid "Incidents|Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} a metric screenshot to attach it to the incident"
msgstr "Déposez ou %{linkStart}téléversez%{linkEnd} une capture d'écran de métriques pour la joindre à l'incident"

msgid "Incidents|Must start with http or https"
msgstr "Doit commencer par http ou https"

msgid "Incident|Add new timeline event"
msgstr "Ajouter un nouvel événement à la chronologie"

msgid "Incident|Adding an event tag associates the timeline comment with specific incident metrics."
msgstr "Ajouter une étiquette d'événement associe le commentaire de la chronologie aux métriques spécifiques de l'incident"

msgid "Incident|Alert details"
msgstr "Détails de l'alerte"

msgid "Incident|Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet événement ?"

msgid "Incident|Are you sure you wish to delete this image?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette image°?"

msgid "Incident|Delete event"
msgstr "Supprimer l'événement"

msgid "Incident|Delete image"
msgstr "Supprimer l'image"

msgid "Incident|Deleting %{filename}"
msgstr "Suppression de %{filename}"

msgid "Incident|Edit image text or link"
msgstr "Modifier le lien ou le texte de l'image"

msgid "Incident|Editing %{filename}"
msgstr "Modification de %{filename}"

msgid "Incident|Error creating incident timeline event: %{error}"
msgstr "Erreur lors de la création d'un événement sur la chronologie des incidents : %{error}"

msgid "Incident|Error deleting incident timeline event: %{error}"
msgstr "Erreur lors de la suppression d'un événement sur la chronologie des incidents : %{error}"

msgid "Incident|Error updating incident timeline event: %{error}"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour d'un événement sur la chronologie des incidents : %{error}"

msgid "Incident|Event tag"
msgstr "Étiquette d'événement"

msgid "Incident|Incident"
msgstr "Incident"

msgid "Incident|Metrics"
msgstr "Métriques"

msgid "Incident|No timeline items have been added yet."
msgstr "Aucun élément de chronologie n'a encore été ajouté."

msgid "Incident|Save and add another event"
msgstr "Sauvegarder et ajouter un autre événement"

msgid "Incident|Something went wrong while creating the incident timeline event."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de l'événement sur la chronologie des incidents."

msgid "Incident|Something went wrong while deleting the incident timeline event."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'événement de la chronologie des incidents."

msgid "Incident|Something went wrong while fetching incident timeline events."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des événements de la chronologie des incidents."

msgid "Incident|Something went wrong while updating the incident timeline event."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'événement sur la chronologie des incidents."

msgid "Incident|Summary"
msgstr "Résumé"

msgid "Incident|There was an issue loading alert data. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données de l'alerte. Veuillez réessayer."

msgid "Incident|There was an issue loading incident data. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données de l'incident. Veuillez réessayer."

msgid "Incident|Timeline"
msgstr "Chronologie"

msgid "Incident|Timeline text"
msgstr "Texte de la chronologie"

msgid "Incident|Timeline text..."
msgstr "Texte de la chronologie..."

msgid "Include author name in notification email body"
msgstr "Inclure le nom de l'auteur dans le corps du courriel de notification"

msgid "Include description in commit message"
msgstr "Inclure la description dans le message de validation"

msgid "Include new features from all tiers."
msgstr "Inclure les nouvelles fonctionnalités de toutes les éditions."

msgid "Include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body. By default, GitLab overrides the email sender's name. Some email servers don't support that option."
msgstr "Inclure le nom de l'auteur du ticket, de la requête de fusion ou du commentaire dans le corps du courriel. Par défaut, GitLab remplace le nom de l'expéditeur du courriel. Certains serveurs de messagerie ne gèrent pas cette option."

msgid "Include the username in the URL if required: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}."
msgstr "Inclure le nom d'utilisateur dans l'URL si nécessaire : %{code_open}https://nomutilisateur@gitlab.societe.fr/groupe/projet.git%{code_close}."

msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. Set to 0 for no limit."
msgstr "Inclut les objets LFS. Chaque groupe ou projet peut outrepasser cette valeur. Saisissez 0 pour qu'il n'y ait pas de limite."

msgid "Includes an MVC structure to help you get started"
msgstr "Contient une structure MVC pour vous aider à bien démarrer"

msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started"
msgstr "Contient une structure MVC, un Gemfile et un Rakefile ainsi que bien d'autres éléments pour vous aider à bien démarrer"

msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started"
msgstr "Contient une structure MVC et des fichiers mvnw et pom.xml pour vous aider à bien démarrer"

msgid "Incoming email"
msgstr "Courriel entrant"

msgid "Incoming!"
msgstr "À vous de jouer !"

msgid "Incompatible options set!"
msgstr "Des options incompatibles sont définies."

msgid "Incompatible project"
msgstr "Projet incompatible"

msgid "Incomplete"
msgstr "Non terminé(s)"

msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"

msgid "Increment suggestion line end"
msgstr "Fin de la ligne de suggestion d'incrémentation"

msgid "Increment suggestion line start"
msgstr "Début de la ligne de suggestion d'incrémentation"

msgid "Incubation|%{featureName} is in incubating phase"
msgstr "La fonctionnalité %{featureName} est en phase d'incubation"

msgid "Incubation|GitLab incubates features to explore new use cases. These features are updated regularly, and support is limited."
msgstr "GitLab sert d'incubateur pour des fonctionnalités dont le but est d'explorer des nouveaux cas d'usage. Ces fonctionnalités sont mises à jour régulièrement et font l'objet d'une prise en charge limitée."

msgid "Incubation|Give feedback on this feature"
msgstr "Donner votre avis sur cette fonctionnalité"

msgid "Incubation|Learn more about incubating features"
msgstr "En savoir plus sur l'incubation de fonctionnalités"

msgid "Indent line"
msgstr "Indenter la ligne"

msgid "Index"
msgstr "Indexer"

msgid "Index all projects"
msgstr "Indexer tous les projets"

msgid "Index deletion is canceled"
msgstr "La suppression d'index est annulée"

msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indique si ce runner peut choisir des jobs sans étiquettes"

msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr "Informer les utilisateurs qui n'ont pas téléversé de clés SSH qu'ils ne peuvent pas pousser sur SSH tant qu'ils n'en ont pas ajouté une"

msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"

msgid "Infrastructure Registry"
msgstr "Registre d'infrastructure"

msgid "Infrastructure as Code (IaC) Scanning"
msgstr "Analyse de l'Infrastructure en tant que Code (IaC)"

msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Command"
msgstr "Copier la commande Terraform"

msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Setup Command"
msgstr "Copier la commande de configuration Terraform"

msgid "InfrastructureRegistry|Copy and paste into your Terraform configuration, insert the variables, and run Terraform init:"
msgstr "Copiez et collez dans votre configuration Terraform, insérez les variables puis lancez Terraform init :"

msgid "InfrastructureRegistry|For more information on the Terraform registry, %{linkStart}see our documentation%{linkEnd}."
msgstr "Pour plus d'informations sur le registre Terraform, %{linkStart}consultez notre documentation%{linkEnd}."

msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr "Publiez et partagez vos modules. %{docLinkStart}Plus d'informations%{docLinkEnd}"

msgid "InfrastructureRegistry|Terraform"
msgstr "Terraform"

msgid "InfrastructureRegistry|Terraform Module Registry"
msgstr "Registre des modules Terraform"

msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."
msgstr "Les modules Terraform sont le principal moyen d'empaqueter et de réutiliser des configurations de ressources avec Terraform. En savoir plus sur la %{noPackagesLinkStart}création de modules Terraform%{noPackagesLinkEnd} dans GitLab."

msgid "InfrastructureRegistry|To authorize access to the Terraform registry:"
msgstr "Pour autoriser l'accès au registre Terraform :"

msgid "InfrastructureRegistry|You have no Terraform modules in your project"
msgstr "Vous n'avez aucun module Terraform dans votre projet"

msgid "Inherited"
msgstr "Hérité"

msgid "Inherited:"
msgstr "Héritée :"

msgid "Inheriting from 'parent' is not yet supported"
msgstr "L'héritage depuis un « parent » n'est pas encore pris en charge"

msgid "Initial default branch name"
msgstr "Nom initial de la branche par défaut"

msgid "Initial default branch protection"
msgstr "Protection initiale de la branche par défaut"

msgid "Inline"
msgstr "En ligne"

msgid "Inline math"
msgstr "Maths intégrées"

msgid "InlineFindings|1 Code Quality finding detected"
msgid_plural "InlineFindings|%d Code Quality findings detected"
msgstr[0] "1 découverte de vulnérabilité détectée dans la qualité du code"
msgstr[1] "%d découvertes de vulnérabilité détectées dans la qualité du code"

msgid "InlineFindings|1 SAST finding detected"
msgid_plural "InlineFindings|%d SAST findings detected"
msgstr[0] "1 découverte de vulnérabilité détectée dans SAST"
msgstr[1] "%d découvertes de vulnérabilité détectées dans SAST"

msgid "Input host keys manually"
msgstr "Entrer les clés d'hôte manuellement"

msgid "Input the remote repository URL"
msgstr "Entrer l'URL du dépôt distant"

msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

msgid "Insert a %{rows}×%{cols} table"
msgstr "Insérer un tableau %{rows}×%{cols}"

msgid "Insert a quote"
msgstr "Insérer une citation"

msgid "Insert code"
msgstr "Insérer du code"

msgid "Insert column after"
msgstr "Insérer une colonne après"

msgid "Insert column before"
msgstr "Insérer une colonne avant"

msgid "Insert comment template"
msgstr "Insérer un modèle de commentaire"

msgid "Insert link (%{modifierKey}K)"
msgstr "Insérer un lien (%{modifierKey}K)"

msgid "Insert or edit diagram"
msgstr "Insérer ou modifier un diagramme"

msgid "Insert row after"
msgstr "Insérer une ligne après"

msgid "Insert row before"
msgstr "Insérer une ligne avant"

msgid "Insert suggestion"
msgstr "Insérer une suggestion"

msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"

msgid "Insights"
msgstr "Analyses"

msgid "Insights|Configure a custom report for insights into your group processes such as amount of issues, bugs, and merge requests per month. %{linkStart}How do I configure an insights report?%{linkEnd}"
msgstr "Configurez un rapport personnalisé pour obtenir des analyses sur les processus de votre groupe, tels que le nombre de tickets, de bogues et de requêtes de fusion par mois. %{linkStart}Comment puis-je configurer un rapport d'analyses ?%{linkEnd}"

msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config in the YAML file or the enabled project features (issues, merge requests) in the project settings)."
msgstr "Certains éléments ne sont pas visibles, car le projet a été filtré via le fichier insights.yml (consultez la configuration projects.only dans le fichier YAML ou les fonctionnalités du projet activées dans les paramètres du projet : tickets, requêtes de fusion)."

msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
msgstr "Ce projet est masqué par un filtre du fichier insights.yml (veuillez consulter la configuration projects.only pour en savoir plus)."

msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
msgstr "Installez GitLab Runner et assurez-vous qu'il est en cours d'exécution."

msgid "Installation"
msgstr "Installation"

msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Instance"
msgstr[1] "Instances"

msgid "Instance Configuration"
msgstr "Configuration de l'instance"

msgid "Instance access request"
msgstr "Demande d'accès à l'instance"

msgid "Instance access request approved"
msgstr "Demande d'accès à l'instance approuvée"

msgid "Instance access request rejected"
msgstr "Demande d'accès à l'instance rejetée"

msgid "Instance audit events"
msgstr "Événements d'audit d'instance"

msgid "Instance overview"
msgstr "Vue d'ensemble de l'instance"

msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissions insuffisantes"

msgid "Insufficient permissions for dast_configuration keyword"
msgstr "Permissions insuffisantes pour le mot-clé dast_configuration"

msgid "Integration"
msgstr "Intégration"

msgid "Integration Settings"
msgstr "Paramètres d'intégration"

msgid "IntegrationEvents|A comment is added"
msgstr "Un commentaire est ajouté"

msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, closed, or reopened"
msgstr "Un ticket confidentiel est créé, fermé ou rouvert"

msgid "IntegrationEvents|A deployment is started or finished"
msgstr "Un déploiement a démarré ou a fini"

msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, merged, closed, or reopened"
msgstr "Une requête de fusion est créée, fusionnée, fermée ou rouverte"

msgid "IntegrationEvents|A new, unique alert is recorded"
msgstr "Une nouvelle alerte unique est enregistrée"

msgid "IntegrationEvents|A new, unique vulnerability is recorded (available only in GitLab Ultimate)"
msgstr "Une nouvelle vulnérabilité unique est enregistrée (disponible uniquement dans GitLab Ultimate)"

msgid "IntegrationEvents|A pipeline status changes"
msgstr "Le statut d'un pipeline est modifié"

msgid "IntegrationEvents|A push is made to the repository"
msgstr "Une poussée est faite vers le dépôt"

msgid "IntegrationEvents|A tag is pushed to the repository or removed"
msgstr "Une étiquette est poussée vers le dépôt ou supprimée"

msgid "IntegrationEvents|A wiki page is created or updated"
msgstr "Une page wiki est créée ou mise à jour"

msgid "IntegrationEvents|An incident is created, closed, or reopened"
msgstr "Un incident est créé, fermé ou rouvert"

msgid "IntegrationEvents|An internal note or comment on a confidential issue is added"
msgstr "Une note interne ou un commentaire est ajouté(e) à un ticket confidentiel"

msgid "IntegrationEvents|An issue is created, closed, or reopened"
msgstr "Un ticket est créé, fermé ou rouvert"

msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"

msgid "Integrations|%{integrationTitle}: active"
msgstr "%{integrationTitle} : active"

msgid "Integrations|%{integration} settings saved and active."
msgstr "Paramètres %{integration} enregistrés et actifs."

msgid "Integrations|%{integration} settings saved, but not active."
msgstr "Paramètres %{integration} enregistrés mais non actifs."

msgid "Integrations|Active integrations"
msgstr "Intégrations actives"

msgid "Integrations|Add an integration"
msgstr "Ajouter une intégration"

msgid "Integrations|All details"
msgstr "Tous les détails"

msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset."
msgstr "Tous les projets qui héritent de ces paramètres seront également réinitialisés."

msgid "Integrations|An application called %{integration_name} is requesting access to your GitLab account. This application was created by GitLab Inc."
msgstr "Une application nommée %{integration_name} demande l'accès à votre compte GitLab. Cette application a été créée par GitLab Inc."

msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets qui utilisent des paramètres personnalisés."

msgid "Integrations|An event will be triggered when one of the following items happen."
msgstr "Un événement sera déclenché lorsqu'un des éléments suivants se produit."

msgid "Integrations|Authorize %{integration_name} (%{user}) to use your account?"
msgstr "Autoriser %{integration_name} (%{user}) à utiliser votre compte ?"

msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent"
msgstr "Branches pour lesquelles des notifications doivent être envoyées"

msgid "Integrations|Clear if using a self-signed certificate."
msgstr "Décochez si un certificat auto-signé est utilisé."

msgid "Integrations|Comment detail:"
msgstr "Détail du commentaire :"

msgid "Integrations|Comment settings:"
msgstr "Paramètres des commentaires :"

msgid "Integrations|Configure the scope of notifications."
msgstr "Configurer la portée des notifications."

msgid "Integrations|Connection details"
msgstr "Détails de la connexion"

msgid "Integrations|Connection failed. Check your integration settings."
msgstr "La connexion a échoué. Vérifiez vos paramètres d'intégration."

msgid "Integrations|Connection successful."
msgstr "Connexion réussie."

msgid "Integrations|Create new issue in Jira"
msgstr "Créer un nouveau ticket dans Jira"

msgid "Integrations|Create new issue in ZenTao"
msgstr "Créer un nouveau ticket dans ZenTao"

msgid "Integrations|Default settings are inherited from the group level."
msgstr "Les paramètres par défaut sont hérités de ceux au niveau du groupe."

msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level."
msgstr "Les paramètres par défaut sont hérités de ceux au niveau de l'instance."

msgid "Integrations|Drag your file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Faites glisser votre fichier ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."

msgid "Integrations|Drop your file to start the upload."
msgstr "Déposez votre fichier pour démarrer le téléversement."

msgid "Integrations|Edit project alias"
msgstr "Modifier l'alias du projet"

msgid "Integrations|Enable SSL verification"
msgstr "Activer la vérification SSL"

msgid "Integrations|Enable comments"
msgstr "Activer les commentaires"

msgid "Integrations|Enable slash commands and notifications for a Slack workspace."
msgstr "Activez les commandes slash et les notifications pour un espace de travail Slack."

msgid "Integrations|Enter your alias"
msgstr "Entrez votre alias"

msgid "Integrations|Error: You are trying to upload something other than an allowed file."
msgstr "Erreur : vous essayez de téléverser un fichier qui n'est pas autorisé."

msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all groups and projects inherit and use by default. These integrations apply to all groups and projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a group or project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}instance-level integration management%{link_end}."
msgstr "Les administrateurs de GitLab peuvent configurer des intégrations dont tous les groupes et projets vont hériter et que ceux-ci utiliseront par défaut. Ces intégrations s'appliquent à tous les groupes et projets qui n'ont pas déjà de paramètres personnalisés. Vous pouvez remplacer les paramètres personnalisés d'un groupe ou d'un projet si les paramètres sont nécessaires à ce niveau. En savoir plus sur la %{integrations_link_start}gestion d'intégration au niveau de l'instance%{link_end}."

msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all projects in a group inherit and use by default. These integrations apply to all projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}group-level integration management%{link_end}."
msgstr "Les administrateurs de GitLab peuvent configurer des intégrations dont tous les groupes et projets vont hériter et que ceux-ci utiliseront par défaut. Ces intégrations s'appliquent à tous les projets qui n'ont pas déjà de paramètres personnalisés. Vous pouvez écraser les paramètres personnalisés d'un projet si les paramètres sont nécessaires à ce niveau. En savoir plus sur la %{integrations_link_start}gestion d'intégration au niveau du groupe%{link_end}."

msgid "Integrations|GitLab for Slack app"
msgstr "Application GitLab pour Slack"

msgid "Integrations|GitLab for Slack app must be reinstalled to enable notifications"
msgstr "L'application GitLab pour Slack doit être réinstallée pour que les notifications soient activées"

msgid "Integrations|Group-level integration management"
msgstr "Gestion d'intégration au niveau du groupe"

msgid "Integrations|Includes Standard, plus the entire commit message, commit hash, and issue IDs"
msgstr "Inclut Standard, le message de validation, le hash de validation et les ID des tickets"

msgid "Integrations|Includes commit title and branch."
msgstr "Inclut le titre et la branche de la validation."

msgid "Integrations|Instance-level integration management"
msgstr "Gestion d'intégration au niveau de l'instance"

msgid "Integrations|Integration details"
msgstr "Détails de l'intégration"

msgid "Integrations|Issues created in Jira are shown here once you have created the issues in project setup in Jira."
msgstr "Les tickets créés dans Jira sont affichés ici une fois que vous avez créé les tickets dans la configuration du projet sur Jira."

msgid "Integrations|Keep your PHP dependencies updated on Packagist."
msgstr "Gardez vos dépendances PHP à jour sur Packagist."

msgid "Integrations|Mattermost slash commands"
msgstr "Commandes slash de Mattermost"

msgid "Integrations|Notification settings"
msgstr "Paramètres de notification"

msgid "Integrations|Perform common tasks with slash commands."
msgstr "Effectuez des tâches courantes avec les commandes slash."

msgid "Integrations|Projects using custom settings"
msgstr "Projets utilisant des paramètres personnalisés"

msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be affected."
msgstr "Les projets utilisant des paramètres personnalisés ne seront pas affectés."

msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be impacted unless the project owner chooses to use parent level defaults."
msgstr "Les projets utilisant des paramètres personnalisés ne seront pas impactés à moins que le propriétaire du projet ne choisisse d'utiliser les paramètres par défaut du niveau parent."

msgid "Integrations|Reset integration?"
msgstr "Réinitialiser l'intégration°?"

msgid "Integrations|Resetting this integration will clear the settings and deactivate this integration."
msgstr "La réinitialisation de cette intégration effacera ses paramètres et la désactivera."

msgid "Integrations|Restrict to branch (optional)"
msgstr "Restreindre à une branche (facultatif)"

msgid "Integrations|SSL verification"
msgstr "Vérification SSL"

msgid "Integrations|Save settings?"
msgstr "Enregistrer les paramètres°?"

msgid "Integrations|Saving will update the default settings for all projects that are not using custom settings."
msgstr "L'enregistrement mettra à jour les paramètres par défaut de tous les projets qui n'utilisent pas de paramètres personnalisés."

msgid "Integrations|Search Jira issues"
msgstr "Rechercher des tickets Jira"

msgid "Integrations|Search ZenTao issues"
msgstr "Rechercher des tickets ZenTao"

msgid "Integrations|Send notifications about project events to Unify Circuit."
msgstr "Envoie des notifications sur les événements du projet vers Unify Circuit."

msgid "Integrations|Send notifications about project events to a Unify Circuit conversation. %{docs_link}"
msgstr "Envoyer des notifications sur les événements du projet vers une conversation Unify Circuit. %{docs_link}"

msgid "Integrations|Standard"
msgstr "Standard"

msgid "Integrations|There are no projects using custom settings"
msgstr "Aucun projet n'utilise de paramètres personnalisés"

msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset."
msgstr "Cette intégration et les projets qui en héritent ont été réinitialisés."

msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue."
msgstr "Pour garder ce projet actif, créez un nouveau ticket."

msgid "Integrations|Trigger"
msgstr "Déclencheur"

msgid "Integrations|Unable to post to %{channel_list}, please add the GitLab Slack app to any private Slack channels"
msgstr "Impossible de publier sur %{channel_list}, veuillez ajouter l'application GitLab Slack à tous les canaux Slack privés"

msgid "Integrations|Use custom settings"
msgstr "Utiliser des paramètres personnalisés"

msgid "Integrations|Use default settings"
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut"

msgid "Integrations|You can close this window."
msgstr "Vous pouvez fermer cette fenêtre."

msgid "Integrations|You can use this alias in your Slack commands"
msgstr "Vous pouvez utiliser cet alias dans vos commandes Slack"

msgid "Integrations|You haven't activated any integrations yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore activé d'intégration."

msgid "Integrations|You've activated every integration 🎉"
msgstr "Vous avez activé chaque intégration 🎉"

msgid "Integrations|ZenTao issues display here when you create issues in your project in ZenTao."
msgstr "Les tickets ZenTao apparaissent ici lorsque vous créez des tickets dans votre projet dans ZenTao."

msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}"
msgstr "ne peut pas dépasser %{recipients_limit}"

msgid "Integration|Branches for which notifications are to be sent"
msgstr "Branches pour lesquelles des notifications doivent être envoyées"

msgid "IntelliJ IDEA (HTTPS)"
msgstr "IntelliJ IDEA (HTTPS)"

msgid "IntelliJ IDEA (SSH)"
msgstr "IntelliJ IDEA (SSH)"

msgid "Interactive mode"
msgstr "Mode interactif"

msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "Les personnes intéressées peuvent même contribuer en poussant des validations si elles le souhaitent."

msgid "Internal"
msgstr "Interne"

msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
msgstr "Interne - Le groupe et tous les projets internes peuvent être vus par tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users."
msgstr "Interne - Le projet est accessible par tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."

msgid "Internal error occurred while delivering this webhook."
msgstr "Une erreur interne est survenue lors de l'exécution de ce crochet web."

msgid "Internal note"
msgstr "Note interne"

msgid "Internal users"
msgstr "Utilisateurs internes"

msgid "Internal users cannot be deactivated"
msgstr "Les utilisateurs internes ne peuvent pas être désactivés"

msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"

msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "Présentation de Vos Rapports DevOps"

msgid "Invalid 'schemaVersion' '%{schema_version}'"
msgstr "'schemaVersion' '%{schema_version}' non valide"

msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr "Fichier de configuration Insights non valide détecté"

msgid "Invalid OS"
msgstr "SE non valide"

msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"

msgid "Invalid URL: %{url}"
msgstr "URL non valide : %{url}"

msgid "Invalid context type. %{type} is expected."
msgstr "Type de contexte non valide. %{type} est attendu."

msgid "Invalid date"
msgstr "Date non valide"

msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD"
msgstr "Format de date non valide. Veuillez utiliser le format UTC AAAA-MM-JJ"

msgid "Invalid date range"
msgstr "Plage de dates non valide"

msgid "Invalid dates set"
msgstr "Plage de dates non valide"

msgid "Invalid feature"
msgstr "Fonctionnalité non valide"

msgid "Invalid field"
msgstr "Champ non valide"

msgid "Invalid file format with specified file type"
msgstr "Format de fichier non valide pour le type de fichier spécifié"

msgid "Invalid file."
msgstr "Fichier non valide."

msgid "Invalid format selected"
msgstr "Format non valide sélectionné"

msgid "Invalid hash"
msgstr "Hash non valide"

msgid "Invalid input, please avoid emoji"
msgstr "Entrée non valide, veuillez éviter les émojis"

msgid "Invalid login or password"
msgstr "Identifiant ou mot de passe non valide"

msgid "Invalid period"
msgstr "Période non valide"

msgid "Invalid pin code."
msgstr "Code PIN non valide."

msgid "Invalid policy type"
msgstr "Type de politique non valide"

msgid "Invalid repository bundle for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Paquet de dépôt non valide pour l'extrait de code correspondant à l'ID %{snippet_id}"

msgid "Invalid repository path"
msgstr "Chemin de dépôt non valide"

msgid "Invalid server response"
msgstr "Réponse du serveur non valide"

msgid "Invalid status"
msgstr "État non valide"

msgid "Invalid tags"
msgstr "Étiquettes non valides"

msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "Code à deux facteurs non valide."

msgid "Invalidated"
msgstr "Invalidé"

msgid "Investigate vulnerability: %{title}"
msgstr "Enquête sur la vulnérabilité°: %{title}"

msgid "Invisible Captcha"
msgstr "Captcha invisible"

msgid "Invisible Captcha helps prevent the creation of spam accounts. It adds a honeypot field and time-sensitive form submission to the account signup form."
msgstr "Un Captcha invisible empêche la création de comptes poubelles. Il ajoute un champ pour servir de piège dans le formulaire de création de compte et tient compte du délai d'envoi."

msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"

msgid "Invitation declined"
msgstr "Invitation refusée"

msgid "Invite \"%{email}\" by email"
msgstr "Inviter « %{email} » par courriel"

msgid "Invite Members"
msgstr "Inviter des membres"

msgid "Invite a group"
msgstr "Inviter un groupe"

msgid "Invite members"
msgstr "Inviter des membres"

msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
msgstr "%{inviter} vous a invité à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name} en tant que %{role}"

msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}"
msgstr "%{inviter} vous a invité à rejoindre le %{project_or_group}%{br_tag}%{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} en tant que %{role}"

msgid "InviteEmail|%{project_or_group} details"
msgstr "Détails du %{project_or_group}"

msgid "InviteEmail|Groups assemble related projects together and grant members access to several projects at once."
msgstr "Les groupes rassemblent des projets apparentés et accordent aux membres des accès à plusieurs projets en même temps."

msgid "InviteEmail|Join now"
msgstr "Rejoindre maintenant"

msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! %{inviter} invited you to %{project_or_group_name}"
msgstr "Rejoignez votre équipe sur GitLab ! %{inviter} vous a invité sur %{project_or_group_name}"

msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! You are invited to %{project_or_group_name}"
msgstr "Rejoignez votre équipe sur GitLab ! Vous êtes invité sur %{project_or_group_name}"

msgid "InviteEmail|Projects are used to host and collaborate on code, track issues, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
msgstr "Les projets sont utilisés pour héberger et collaborer sur du code, suivre les tickets ainsi que construire, tester et déployer en continu votre application grâce à GitLab CI/CD qui est intégré."

msgid "InviteEmail|What's it about?"
msgstr "De quoi s'agit-il ?"

msgid "InviteEmail|You are invited to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}"
msgstr "Vous êtes invité à rejoindre le %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} en tant que %{role}"

msgid "InviteEmail|You have been invited to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name} en tant que %{role}"

msgid "InviteEmail|You were assigned the following tasks:"
msgstr "Les tâches suivantes vous ont été assignées :"

msgid "InviteEmail|and has assigned you the following tasks:"
msgstr "et vous a assigné les tâches suivantes :"

msgid "InviteMembersBanner|Collaborate with your team"
msgstr "Collaborer avec votre équipe"

msgid "InviteMembersBanner|Invite your colleagues"
msgstr "Inviter vos collègues"

msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
msgstr "Nous avons remarqué que vous n'avez invité personne dans ce groupe. Invitez vos collègues afin de pouvoir discuter des tickets, collaborer sur les requêtes de fusion et partager vos connaissances."

msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this top-level group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Pour que davantage de membres puissent être ajoutés, le propriétaire de ce groupe principal peut %{trialLinkStart}démarrer une période d'essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante."

msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr "%{linkStart}En savoir plus%{linkEnd} sur les permissions des rôles"

msgid "InviteMembersModal|Access expiration date (optional)"
msgstr "Date d'expiration de l'accès (facultatif)"

msgid "InviteMembersModal|Add unlimited members with your trial"
msgstr "Ajouter un nombre illimité de membres avec votre essai"

msgid "InviteMembersModal|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "InviteMembersModal|Choose a project for the issues"
msgstr "Choisissez un projet pour les tickets"

msgid "InviteMembersModal|Close invite team members"
msgstr "Fermer Inviter des membres de l'équipe"

msgid "InviteMembersModal|Congratulations on creating your project, you're almost there!"
msgstr "Félicitations pour la création de votre projet, vous y êtes presque !"

msgid "InviteMembersModal|Create issues for your new team member to work on (optional)"
msgstr "Créer des tickets pour que le nouveau membre de votre équipe travaille dessus (facultatif)"

msgid "InviteMembersModal|During your trial, you can invite as many members to %{groupName} as you like. When the trial ends, you'll have a maximum of %{dashboardLimit} members on the Free tier. To get more members, %{linkStart}upgrade to a paid plan%{linkEnd}."
msgstr "Pendant votre essai, vous pouvez inviter autant de membres que vous voulez sur %{groupName}. Une fois l'essai terminé, vous aurez un maximum de %{dashboardLimit} membres sur le forfait Gratuit. Pour ajouter plus de membres, %{linkStart}mettez à niveau vers un forfait payant%{linkEnd}."

msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
msgstr "GitLab, c'est mieux avec des collègues !"

msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?"
msgstr "Que diriez-vous d'inviter un ou deux collègues à vous rejoindre ?"

msgid "InviteMembersModal|Invite"
msgstr "Inviter"

msgid "InviteMembersModal|Invite a group"
msgstr "Inviter un groupe"

msgid "InviteMembersModal|Invite members"
msgstr "Inviter des membres"

msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre groupe%{linkEnd}, y compris les membres qui le rejoignent après l'invitation. Cela peut conduire votre groupe à dépasser la limite de %{count} utilisateurs gratuits."

msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your project%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre projet%{linkEnd}, y compris les membres qui le rejoignent après l'invitation. Cela peut conduire votre groupe à dépasser la limite de %{count} utilisateurs gratuits."

msgid "InviteMembersModal|Manage members"
msgstr "Gérer les membres"

msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added"
msgstr "Les membres ont été ajoutés avec succès"

msgid "InviteMembersModal|Please add members to invite"
msgstr "Veuillez ajouter des membres à inviter"

msgid "InviteMembersModal|Review the invite errors and try again:"
msgstr "Examinez les erreurs d'invitation et réessayez :"

msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite"
msgstr "Rechercher un groupe à inviter"

msgid "InviteMembersModal|Select a group to invite"
msgstr "Sélectionnez un groupe à inviter"

msgid "InviteMembersModal|Select a role"
msgstr "Sélectionnez un rôle"

msgid "InviteMembersModal|Select members or type email addresses"
msgstr "Sélectionnez des membres ou tapez des adresses de courriel"

msgid "InviteMembersModal|Show less"
msgstr "Afficher moins"

msgid "InviteMembersModal|Show more (%{count})"
msgstr "Afficher plus (%{count})"

msgid "InviteMembersModal|Something went wrong"
msgstr "Une erreur s'est produite"

msgid "InviteMembersModal|The following %{errorMembersLength} out of %{totalMembersCount} members could not be added"
msgstr "Les %{errorMembersLength} membres suivants sur un total de %{totalMembersCount} membres n'ont pas pu être ajoutés"

msgid "InviteMembersModal|The following member couldn't be invited"
msgid_plural "InviteMembersModal|The following %d members couldn't be invited"
msgstr[0] "Le membre suivant n'a pas pu être invité"
msgstr[1] "Les %d membres suivants n'ont pas pu être invités"

msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}"
msgstr "Pour assigner des tickets à un nouveau membre de l'équipe, vous avez besoin d'un projet pour ceux-ci. %{linkStart}Créez un projet pour commencer.%{linkEnd}"

msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Pour ajouter des membres, un propriétaire de ce groupe peut %{trialLinkStart}démarrer une période d'essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante."

msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this top-level group, you must remove existing users. You can still add existing users from the top-level group, including any subgroups and projects."
msgstr "Pour inviter des nouveaux utilisateurs à rejoindre ce groupe principal, vous devez supprimer des utilisateurs déjà présents. Vous pouvez toujours ajouter des utilisateurs existants provenant du groupe principal, de ses sous-groupes ou de ses projets."

msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de messagerie"

msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}"
msgstr "Vous n'avez de la place que pour %{count} %{members} supplémentaires sur %{name}"

msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr "Vous invitez un groupe dans le groupe %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."

msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
msgstr "Vous invitez un groupe dans le projet %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."

msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr "Vous invitez des membres au groupe %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."

msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
msgstr "Vous invitez des membres au projet %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."

msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}"
msgstr "Vous avez atteint votre limite de %{count} %{members} pour %{name}"

msgid "InviteMembers|Invite a group"
msgstr "Inviter un groupe"

msgid "InviteMembers|Invite team members"
msgstr "Inviter des membres de l'équipe"

msgid "InviteMember|Add members to this project and start collaborating with your team."
msgstr "Ajoutez des membres à ce projet et commencez à travailler avec votre équipe."

msgid "InviteMember|Invite Members (optional)"
msgstr "Inviter des membres (facultatif)"

msgid "InviteMember|Invite another member"
msgstr "Inviter un autre membre"

msgid "InviteMember|Invite members"
msgstr "Inviter des membres"

msgid "InviteMember|Invite your team"
msgstr "Inviter votre équipe"

msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later."
msgstr "Les utilisateurs invités sont ajoutés avec des autorisations de niveau développeur. %{linkStart}Consultez la documentation%{linkEnd} pour voir comment modifier cela ultérieurement."

msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab"
msgstr "%{inviter} attend toujours que vous rejoigniez GitLab"

msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join GitLab"
msgstr "%{inviter} attend que vous rejoigniez GitLab"

msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}."
msgstr "%{inviter} attend que vous rejoigniez le %{project_or_group} %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} en tant que %{role}."

msgid "InviteReminderEmail|%{inviter}'s invitation to GitLab is pending"
msgstr "L'invitation de %{inviter} à GitLab est en attente"

msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation"
msgstr "Accepter l'invitation"

msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation: %{invite_url}"
msgstr "Accepter l'invitation°: %{invite_url}"

msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation"
msgstr "Refuser l'invitation"

msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation: %{decline_url}"
msgstr "Refuser l'invitation°: %{decline_url}"

msgid "InviteReminderEmail|Hey there %{wave_emoji}"
msgstr "Bonjour %{wave_emoji}"

msgid "InviteReminderEmail|Hey there!"
msgstr "Bonjour°!"

msgid "InviteReminderEmail|In case you missed it..."
msgstr "Au cas où vous ne l'auriez pas vu..."

msgid "InviteReminderEmail|Invitation pending"
msgstr "Invitation en attente"

msgid "InviteReminderEmail|It's been %{invitation_age} days since %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}. What would you like to do?"
msgstr "Cela fait %{invitation_age} jours que %{inviter} vous a envoyé une invitation à rejoindre le %{project_or_group} %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} en tant que %{role}. Que souhaitez-vous faire°?"

msgid "InviteReminderEmail|This is a friendly reminder that %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}."
msgstr "Ce message a pour but de vous rappeler que %{inviter} vous a envoyé une invitation à rejoindre le %{project_or_group} %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} en tant que %{role}."

msgid "Invited"
msgstr "Invité"

msgid "Invited group allowed email domains must contain a subset of the allowed email domains of the root ancestor group. Go to the group's 'Settings > General' page and check 'Restrict membership by email domain'."
msgstr "Les domaines de messagerie autorisés du groupe invité doivent contenir un sous-ensemble des domaines de messagerie autorisés du groupe ancêtre racine. Allez à la page « Paramètres >  Général » du groupe et cochez « Restreindre l'atribution des droits par domaine de messagerie »."

msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}"
msgstr "Canaux et utilisateurs séparés par des espaces. %{recipients_docs_link}"

msgid "IrkerService|Default IRC URI (optional)"
msgstr "URI IRC par défaut (facultatif)"

msgid "IrkerService|How to enter channels or users?"
msgstr "Comment saisir des canaux ou des utilisateurs ?"

msgid "IrkerService|Recipients"
msgstr "Destinataires"

msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server."
msgstr "Envoyer des messages de mise à jour à un serveur irker."

msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server. Before you can use this, you need to set up the irker daemon. %{docs_link}"
msgstr "Envoyer des messages de mise à jour à un serveur irker. Avant de pouvoir l'utiliser, vous devez configurer le daemon irker. %{docs_link}"

msgid "IrkerService|Server host (optional)"
msgstr "Hôte du serveur (facultatif)"

msgid "IrkerService|Server port (optional)"
msgstr "Port du serveur (facultatif)"

msgid "IrkerService|URI to add before each recipient."
msgstr "URI à ajouter avant chaque destinataire."

msgid "IrkerService|irker (IRC gateway)"
msgstr "irker (passerelle IRC)"

msgid "IrkerService|irker daemon hostname (defaults to localhost)."
msgstr "nom d'hôte du daemon irker (localhost par défaut)."

msgid "IrkerService|irker daemon port (defaults to 6659)."
msgstr "port du daemon irker (6659 par défaut)."

msgid "Is blocked by"
msgstr "est bloqué par"

msgid "Is using license seat:"
msgstr "Utilise un siège de la licence :"

msgid "Is using seat"
msgstr "Utilise un siège"

msgid "IssuableEvents|assigned to"
msgstr "assigné à"

msgid "IssuableEvents|removed review request for"
msgstr "a supprimé la demande de revue pour"

msgid "IssuableEvents|requested review from"
msgstr "a demandé une revue à"

msgid "IssuableEvents|resolved all threads"
msgstr "a résolu tous les fils de conversation"

msgid "IssuableEvents|unassigned"
msgstr "plus assigné"

msgid "IssuableStatus|Closed"
msgstr "Fermé"

msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
msgstr "Fermé (%{link})"

msgid "IssuableStatus|duplicated"
msgstr "doublon"

msgid "IssuableStatus|moved"
msgstr "déplacé"

msgid "IssuableStatus|promoted"
msgstr "promu"

msgid "Issuable|epic"
msgstr "épopée"

msgid "Issuable|escalation policy"
msgstr "politique d'escalade"

msgid "Issuable|iteration"
msgstr "itération"

msgid "Issuable|milestone"
msgstr "jalon"

msgid "Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}."
msgstr "Le ticket %{issue_reference} a déjà été ajouté à l'épopée %{epic_reference}."

msgid "Issue Analytics"
msgstr "Analytique des tickets"

msgid "Issue Boards"
msgstr "Tableaux des tickets"

msgid "Issue ID"
msgstr "ID du ticket"

msgid "Issue Type"
msgstr "Type de Ticket"

msgid "Issue already promoted to epic."
msgstr "Le ticket a déjà été promu en épopée."

msgid "Issue analytics"
msgstr "Données d'analyse des tickets"

msgid "Issue board"
msgstr "Tableau des tickets"

msgid "Issue boards"
msgstr "Tableaux des tickets"

msgid "Issue cannot be found."
msgstr "Le ticket est introuvable."

msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}"
msgstr "Ticket créé à partir de la vulnérabilité %{vulnerability_link}"

msgid "Issue creation requests"
msgstr "Requêtes de création de ticket"

msgid "Issue details"
msgstr "Détails du ticket"

msgid "Issue events"
msgstr "Événements lié à un ticket"

msgid "Issue first deployed to production"
msgstr "Un ticket a été déployé pour la première fois en production"

msgid "Issue has been promoted to incident"
msgstr "Le ticket a été promu en incident"

msgid "Issue label"
msgstr "Label de ticket"

msgid "Issue or merge request ID is required"
msgstr "Un ID de ticket ou de requête de fusion est requis"

msgid "Issue published on status page."
msgstr "Ticket publié sur la page d'état."

msgid "Issue summary"
msgstr "Résumé du ticket"

msgid "Issue title"
msgstr "Titre du ticket"

msgid "Issue type"
msgstr "Type de ticket"

msgid "Issue types"
msgstr "Types de ticket"

msgid "Issue update failed"
msgstr "La mise à jour du ticket a échoué"

msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr "Le ticket a été fermé par %{name} %{reason}"

msgid "Issue weight"
msgstr "Poids du ticket"

msgid "IssueAnalytics|Age"
msgstr "Âge"

msgid "IssueAnalytics|Assignees"
msgstr "Personnes assignées"

msgid "IssueAnalytics|Created by"
msgstr "Créé par"

msgid "IssueAnalytics|Due date"
msgstr "Date d'échéance"

msgid "IssueAnalytics|Failed to load issues. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des tickets. Veuillez réessayer."

msgid "IssueAnalytics|Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "IssueAnalytics|Iteration"
msgstr "Itération"

msgid "IssueAnalytics|Milestone"
msgstr "Jalon"

msgid "IssueAnalytics|Status"
msgstr "État"

msgid "IssueAnalytics|Weight"
msgstr "Poids"

msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Tableau"

msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Tableaux"

msgid "IssueBoards|Create new board"
msgstr "Créer un nouveau tableau"

msgid "IssueBoards|Delete board"
msgstr "Supprimer le tableau"

msgid "IssueBoards|No matching boards found"
msgstr "Aucun tableau correspondant trouvé"

msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, add a license to see them again."
msgstr "Certains de vos tableaux sont cachés. Ajoutez une licence pour les voir de nouveau."

msgid "IssueBoards|Switch board"
msgstr "Changer de tableau"

msgid "IssueList|created %{timeAgoString} by %{user}"
msgstr "créé %{timeAgoString} par %{user}"

msgid "IssueTracker|Custom issue tracker"
msgstr "Gestionnaire de tickets de suivi personnalisé"

msgid "IssueTracker|Issue URL"
msgstr "URL du ticket"

msgid "IssueTracker|New issue URL"
msgstr "URL de nouveau ticket"

msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker."
msgstr "L'URL pour créer un ticket dans le système de suivi des tickets."

msgid "IssueTracker|The URL to the project in the external issue tracker."
msgstr "L'URL du projet dans le système de suivi des tickets."

msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}."
msgstr "L'URL pour afficher un ticket dans le système de suivi des tickets. Doit contenir %{colon_id}."

msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser Bugzilla comme gestionnaire de tickets pour ce projet."

msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Utiliser Bugzilla comme gestionnaire de tickets pour ce projet. %{docs_link}"

msgid "IssueTracker|Use ClickUp as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Utilisez ClickUp comme gestionnaire de tickets pour ce projet. %{docs_link}"

msgid "IssueTracker|Use Clickup as this project's issue tracker."
msgstr "Utilisez Clickup comme gestionnaire de tickets pour ce projet."

msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser IBM Engineering Workflow Management comme gestionnaire de tickets pour ce projet."

msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Utiliser IBM Engineering Workflow Management comme gestionnaire de tickets pour ce projet. %{docs_link}"

msgid "IssueTracker|Use Redmine as the issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Utiliser Redmine comme gestionnaire de tickets. %{docs_link}"

msgid "IssueTracker|Use Redmine as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser Redmine comme gestionnaire de tickets pour ce projet."

msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser YouTrack comme gestionnaire de tickets pour ce projet."

msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Utiliser YouTrack comme gestionnaire de tickets pour ce projet. %{docs_link}"

msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser un gestionnaire de tickets personnalisé pour ce projet."

msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker that is not in the integration list. %{docs_link}"
msgstr "Utiliser un gestionnaire de tickets personnalisé qui ne figure pas dans la liste des intégrations. %{docs_link}"

msgid "Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "Issues Completed"
msgstr "Tickets terminés"

msgid "Issues Rate Limits"
msgstr "Limites du taux de tickets"

msgid "Issues and merge requests"
msgstr "Tickets et requêtes de fusion"

msgid "Issues are being rebalanced at the moment, so manual reordering is disabled."
msgstr "Les tickets sont en cours de rééquilibrage, la réorganisation manuelle est donc désactivée."

msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Les tickets peuvent être des bogues, des tâches ou des sujets de discussion. De plus, les tickets sont consultables et filtrables."

msgid "Issues closed"
msgstr "Tickets fermés"

msgid "Issues exist in projects, so to create an issue, first create a project."
msgstr "Les tickets se trouvent dans les projets. Par conséquent, afin de créer un ticket, créez au préalable un projet."

msgid "Issues must match this scope to appear in this list."
msgstr "Les tickets doivent être dans cette portée pour apparaître dans cette liste."

msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
msgstr "Tickets avec leurs commentaires, requêtes de fusion avec leurs diffs et leurs commentaires, labels, jalons, extraits et autres entités du projet"

msgid "Issues with label %{label}"
msgstr "Tickets avec le label %{label}"

msgid "Issues with no epic assigned"
msgstr "Tickets sans épopée assignée"

msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
msgstr "Tickets, requêtes de fusion, poussées et commentaires."

msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:"
msgstr "Moyenne/mois :"

msgid "IssuesAnalytics|Closed"
msgstr "Fermés"

msgid "IssuesAnalytics|Create issues for projects in your group to track and see metrics for them."
msgstr ""

msgid "IssuesAnalytics|Failed to load chart. Please try again."
msgstr "Échec du chargement du graphique. Veuillez réessayer."

msgid "IssuesAnalytics|Get started with issue analytics"
msgstr ""

msgid "IssuesAnalytics|Issues Opened vs Closed"
msgstr "Tickets ouverts et fermés"

msgid "IssuesAnalytics|Issues created"
msgstr "Tickets créés"

msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month"
msgstr "Tickets créés par mois"

msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months (%{chartDateRange})"
msgstr "Les 12 derniers mois (%{chartDateRange})"

msgid "IssuesAnalytics|Opened"
msgstr "Ouverts"

msgid "IssuesAnalytics|Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche"

msgid "IssuesAnalytics|This month (%{chartDateRange})"
msgid_plural "IssuesAnalytics|Last %{monthsCount} months (%{chartDateRange})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above."
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les critères de recherche dans la barre de filtrage ci‐dessus."

msgid "IssuesAnalytics|Total:"
msgstr "Total :"

msgid "Issues|Move selected"
msgstr "Déplacer la sélection"

msgid "Issues|Tasks and test cases can not be moved."
msgstr "Les tâches et les scénarios de test ne peuvent pas être déplacés."

msgid "Issues|Tasks can not be moved."
msgstr "Les tâches ne peuvent pas être déplacées."

msgid "Issues|Test cases can not be moved."
msgstr "Les scénarios de test ne peuvent pas être déplacés."

msgid "Issues|There was an error while moving the issues."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement des tickets."

msgid "Issue|Title"
msgstr "Titre"

msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead."
msgstr "Il semble que vous essayez d'activer votre abonnement. Utilisez %{a_start}la page d'abonnement%{a_end} à la place."

msgid "It may be several days before you see feature usage data."
msgstr "Il peut s'écouler plusieurs jours avant que vous puissiez voir les données d'utilisation des fonctionnalités."

msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr "Il doit comporter une ligne d'en-tête et au moins deux colonnes : la première correspond au titre du ticket et la seconde à sa description. Le séparateur est détecté automatiquement."

msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no dependencies have been detected in your project."
msgstr "L'analyse des dépendances semble avoir été exécutée avec succès, mais aucune dépendance n'a été détectée dans votre projet."

msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage"
msgstr "Aucune donnée ne semble être actuellement disponible pour la couverture de code"

msgid "It's you"
msgstr "C'est vous"

msgid "Italic (%{modifierKey}I)"
msgstr "Italique (%{modifierKey}I)"

msgid "Italic text"
msgstr "Texte en italique"

msgid "Item with ID: %{id} cannot be added. You don't have permission to perform this action."
msgstr "L'élément avec l'ID : %{id} ne peut pas être ajouté. Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."

msgid "Iteration"
msgstr "Itération"

msgid "Iteration cannot be created for cadence"
msgstr "L'itération ne peut pas être créée pour cette cadence"

msgid "Iteration changed to"
msgstr "L'itération a été remplacée par"

msgid "Iteration lists not available with your current license"
msgstr "Les listes d'itérations ne sont pas disponibles avec votre licence actuelle"

msgid "Iteration removed"
msgstr "Itération supprimée"

msgid "Iteration updated"
msgstr "Itération mise à jour"

msgid "Iterations"
msgstr "Itérations"

msgid "Iterations cadence not found"
msgstr "Cadence d'itérations introuvable"

msgid "Iterations cannot be manually added to cadences that use automatic scheduling"
msgstr "Les itérations ne peuvent pas être ajoutées manuellement à des cadences qui utilisent la programmation automatique"

msgid "IterationsCadence|The automation start date must come after the active iteration %{iteration_dates}."
msgstr "La date de début de l'automatisation doit être postérieure à l'itération active %{iteration_dates}."

msgid "IterationsCadence|The automation start date must come after the past iteration %{iteration_dates}."
msgstr "La date de début de l'automatisation doit être postérieure à l'itération passée %{iteration_dates}."

msgid "IterationsCadence|The automation start date would retroactively create a past iteration. %{start_date} is the earliest possible start date."
msgstr "La date de début de l'automatisation créerait rétroactivement une itération dans le passé. %{start_date} est la date de début la plus proche possible."

msgid "Iterations|Add iteration"
msgstr "Ajouter une itération"

msgid "Iterations|All"
msgstr "Toutes"

msgid "Iterations|All scheduled iterations will remain scheduled even if you use a smaller number."
msgstr "Toutes les itérations programmées resteront programmées, même si vous utilisez un nombre plus petit."

msgid "Iterations|Automatic scheduling"
msgstr "Programmation automatique"

msgid "Iterations|Automation start date"
msgstr "Date de début de l'automatisation"

msgid "Iterations|Cadence configuration is invalid."
msgstr "La configuration de cadence n'est pas valide."

msgid "Iterations|Cadence name"
msgstr "Nom de la cadence"

msgid "Iterations|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Iterations|Couldn't find iteration cadence"
msgstr "Impossible de trouver la cadence d'itération"

msgid "Iterations|Create cadence"
msgstr "Créer une cadence"

msgid "Iterations|Create iteration"
msgstr "Créer une itération"

msgid "Iterations|Create iterations automatically on a regular schedule."
msgstr "Créez automatiquement des itérations selon une programmation périodique."

msgid "Iterations|Delete cadence"
msgstr "Supprimer la cadence"

msgid "Iterations|Delete iteration cadence?"
msgstr "Supprimer la cadence d'itération ?"

msgid "Iterations|Delete iteration?"
msgstr "Supprimer l'itération ?"

msgid "Iterations|Description"
msgstr "Description"

msgid "Iterations|Done"
msgstr "Terminées"

msgid "Iterations|Due date"
msgstr "Date d'échéance"

msgid "Iterations|Duration"
msgstr "Durée"

msgid "Iterations|Edit cadence"
msgstr "Modifier la cadence"

msgid "Iterations|Edit iteration"
msgstr "Modifier l'itération"

msgid "Iterations|Edit iteration cadence"
msgstr "Modifier la cadence d'itération"

msgid "Iterations|Enable automatic scheduling"
msgstr "Activer la programmation automatique"

msgid "Iterations|Enable roll over"
msgstr "Activer le report"

msgid "Iterations|Error loading iteration cadences."
msgstr "Erreur lors du chargement des cadences d'itération."

msgid "Iterations|Incomplete issues will be added to the next iteration at %{strongStart}midnight, %{timezone}%{strongEnd}."
msgstr "Les tickets inachevés seront ajoutés à la prochaine itération à %{strongStart}minuit, %{timezone}%{strongEnd}."

msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "Cadences d'itération"

msgid "Iterations|Iterations are scheduled to start on %{weekday}s."
msgstr "Les itérations commencent le %{weekday}."

msgid "Iterations|New iteration"
msgstr "Nouvelle itération"

msgid "Iterations|New iteration cadence"
msgstr "Nouvelle cadence d'itération"

msgid "Iterations|No closed iterations."
msgstr "Aucune itération fermée."

msgid "Iterations|No iteration cadences to show."
msgstr "Aucune cadence d'itération à afficher."

msgid "Iterations|No iterations found"
msgstr "Aucune itération trouvée"

msgid "Iterations|No iterations in cadence."
msgstr "Aucune itération dans la cadence."

msgid "Iterations|No open iterations."
msgstr "Aucune itération ouverte."

msgid "Iterations|Number of upcoming iterations that should be scheduled at a time."
msgstr "Nombre d'itérations à venir qui doivent être planifiées au même moment."

msgid "Iterations|Open"
msgstr "Ouvertes"

msgid "Iterations|Roll over issues"
msgstr "Reporter les tickets"

msgid "Iterations|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "Iterations|Select duration"
msgstr "Sélectionnez une durée"

msgid "Iterations|Select number"
msgstr "Sélectionnez un nombre"

msgid "Iterations|Select start date"
msgstr "Sélectionnez une date de début"

msgid "Iterations|Start date"
msgstr "Date de début"

msgid "Iterations|The date of the first iteration to schedule. This date determines the day of the week when each iteration starts."
msgstr "La date de la première itération à programmer. Cette date détermine le jour de la semaine où chaque itération commence."

msgid "Iterations|The duration of each iteration (in weeks)."
msgstr "La durée de chaque itération (en semaines)."

msgid "Iterations|The iteration has been deleted."
msgstr "L'itération a été supprimée."

msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it."
msgstr "Cela supprimera la cadence ainsi que toutes les itérations qu'elle contient."

msgid "Iterations|This will remove the iteration from any issues that are assigned to it."
msgstr "Cela supprimera l'itération de tous les tickets qui lui sont assignés."

msgid "Iterations|Title"
msgstr "Titre"

msgid "Iterations|Unable to find iteration cadence."
msgstr "Impossible de trouver la cadence d'itération."

msgid "Iterations|Unable to find iteration."
msgstr "Impossible de trouver l'itération."

msgid "Iterations|Unable to save cadence. Please try again."
msgstr "Impossible d'enregistrer la cadence. Veuillez réessayer."

msgid "Iterations|Upcoming iterations"
msgstr "Itérations à venir"

msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this iterations cadence"
msgstr "Les dates ne peuvent pas chevaucher celles d'autres itérations existantes à l'intérieur de cette cadence d'itérations"

msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future"
msgstr "ne peut pas être plus de 500 ans dans le futur"

msgid "Jan"
msgstr "janv."

msgid "January"
msgstr "janvier"

msgid "Japanese language support using"
msgstr "Prise en charge de la langue japonaise en utilisant"

msgid "Jira display name"
msgstr "Nom affiché dans Jira"

msgid "Jira import is already running."
msgstr "L'importation Jira est déjà en cours d'exécution."

msgid "Jira integration not configured."
msgstr "L'intégration Jira n'est pas configurée."

msgid "Jira issue matching"
msgstr "Tickets Jira correspondants"

msgid "Jira project key is not configured."
msgstr "La clé du projet Jira n'est pas configurée."

msgid "Jira project: %{importProject}"
msgstr "Projet Jira : %{importProject}"

msgid "Jira service not configured."
msgstr "Le service Jira n'est pas configuré."

msgid "Jira user"
msgstr "Utilisateur Jira"

msgid "Jira users have been imported from the configured Jira instance. They can be mapped by selecting a GitLab user from the dropdown in the \"GitLab username\" column. When the form appears, the dropdown defaults to the user conducting the import."
msgstr "Les utilisateurs Jira ont été importés depuis l'instance Jira configurée. Ils peuvent être associés en sélectionnant un utilisateur GitLab dans la liste déroulante de la colonne « Nom d'utilisateur GitLab ». Quand le formulaire apparaît, la liste déroulante indique par défaut l'utilisateur qui effectue l'importation."

msgid "Jira-GitLab user mapping template"
msgstr "Modèle de correspondances d'utilisateurs Jira-GitLab"

msgid "JiraConnect|Are you a GitLab administrator?"
msgstr "Êtes-vous un administrateur GitLab ?"

msgid "JiraConnect|Cannot find namespace. Make sure you have sufficient permissions."
msgstr "Impossible de trouver l'espace de nommage. Assurez-vous d'avoir les permissions suffisantes."

msgid "JiraConnect|Change GitLab version"
msgstr "Modifier la version de GitLab"

msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID."
msgstr "Configurez l'ID de votre application Jira Connect."

msgid "JiraConnect|Continue setup in GitLab"
msgstr "Poursuivre la configuration dans GitLab"

msgid "JiraConnect|Could not fetch user information from Jira. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "Impossible de récupérer les informations utilisateur depuis Jira. Vérifiez les permissions dans Jira et réessayez."

msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}"
msgstr "Créer une branche pour le ticket Jira %{jiraIssue}"

msgid "JiraConnect|Enable public key storage"
msgstr "Activer le stockage des clés publiques"

msgid "JiraConnect|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Assurez-vous que l'URL de votre instance est correcte et que votre instance est correctement configurée. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
msgstr "Échec de la création de la branche."

msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again."
msgstr "Échec de la création de la branche. Veuillez réessayer."

msgid "JiraConnect|Failed to link group. Please try again."
msgstr "Échec de l'association du groupe. Veuillez réessayer."

msgid "JiraConnect|Failed to load Jira Connect Application ID. Please try again."
msgstr "Échec du chargement de l'ID de l'application Connect de Jira. Veuillez réessayer."

msgid "JiraConnect|Failed to load groups. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des groupes. Veuillez réessayer."

msgid "JiraConnect|Failed to load subscriptions."
msgstr "Échec du chargement des abonnements."

msgid "JiraConnect|Failed to sign in to GitLab."
msgstr "Échec de la connexion à GitLab."

msgid "JiraConnect|Failed to unlink group. Please try again."
msgstr "Échec de la dissociation du groupe. Veuillez réessayer."

msgid "JiraConnect|Failed to update the GitLab instance. See the %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
msgstr "Échec de la mise à jour de l'instance GitLab. Consultez la %{linkStart}documentation de dépannage%{linkEnd}."

msgid "JiraConnect|For example: https://gitlab.example.com"
msgstr "Par exemple : https://gitlab.exemple.com"

msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App"
msgstr "Application GitLab pour Jira"

msgid "JiraConnect|GitLab for Jira Configuration"
msgstr "Configuration de GitLab pour Jira"

msgid "JiraConnect|GitLab instance URL"
msgstr "URL de l'instance GitLab"

msgid "JiraConnect|Group successfully linked"
msgstr "Groupe associé avec succès"

msgid "JiraConnect|Groups are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
msgstr "Les groupes sont les groupes et sous-groupes de GitLab que vous associez à cette instance de Jira."

msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab."
msgstr "Afin de terminer la configuration, vous devez effectuer quelques étapes dans GitLab."

msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr "ID de l'application Jira Connect"

msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL"
msgstr "URL du proxy Jira Connect"

msgid "JiraConnect|Link groups"
msgstr "Associer des groupes"

msgid "JiraConnect|Linked groups"
msgstr "Groupes associés"

msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr "La nouvelle branche a été créée avec succès."

msgid "JiraConnect|No groups found."
msgstr "Aucun groupe trouvé."

msgid "JiraConnect|No linked groups"
msgstr "Aucun groupe associé"

msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have access to appear here."
msgstr "Vos groupes n'apparaissent pas ? Seuls les groupes auxquels vous avez accès apparaissent ici."

msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have at least the Maintainer role for appear here."
msgstr "Vous ne voyez pas vos groupes ? Seuls les groupes pour lesquels vous avez au moins le rôle de Chargé de maintenance apparaissent ici."

msgid "JiraConnect|Setting up this integration is only possible if you're a GitLab administrator."
msgstr "La configuration de cette intégration n'est possible que si vous êtes un administrateur GitLab."

msgid "JiraConnect|Sign in to %{url}"
msgstr "Connexion à %{url}"

msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to get started."
msgstr "Connectez-vous à GitLab pour commencer."

msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to link groups."
msgstr "Connectez-vous à GitLab pour associer des groupes."

msgid "JiraConnect|Sign in to link groups"
msgstr "Se connecter pour associer des groupes"

msgid "JiraConnect|Tell us what you think!"
msgstr "Dites-nous ce que vous en pensez !"

msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "L'utilisateur Jira n'est pas un administrateur du site. Vérifiez les permissions dans Jira et réessayez."

msgid "JiraConnect|We would love to learn more about your experience with the GitLab for Jira Cloud App."
msgstr "Nous aimerions en savoir plus sur votre expérience avec l'application GitLab pour Jira Cloud."

msgid "JiraConnect|Welcome to GitLab for Jira"
msgstr "Bienvenue sur GitLab pour Jira"

msgid "JiraConnect|What version of GitLab are you using?"
msgstr "Quelle version de GitLab utilisez-vous ?"

msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira."
msgstr "Vous pouvez maintenant fermer cette fenêtre et retourner dans Jira."

msgid "JiraConnect|You don't have permission to create branches for this project. Select a different project or contact the project owner for access. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer des branches pour ce projet. Sélectionnez un projet différent ou contactez son propriétaire pour en obtenir l'accès. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"

msgid "JiraConnect|You must use a %{linkStart}supported browser%{linkEnd} to use the GitLab for Jira app."
msgstr "Vous devez utiliser un %{linkStart}navigateur pris en charge%{linkEnd} afin d'utiliser l'application GitLab pour Jira."

msgid "JiraConnect|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Vous devriez à présent voir l'activité de GitLab.com dans vos tickets Jira Cloud. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "JiraConnect|Your browser is not supported"
msgstr "Votre navigateur n'est pas pris en charge"

msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr "Une erreur de connexion s'est produite lors de la connexion à Jira. Réessayez votre requête."

msgid "JiraRequest|A timeout error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr "Une erreur de délai d'attente dépassé s'est produite lors de la connexion à Jira. Réessayez votre requête."

msgid "JiraRequest|An SSL error occurred while connecting to Jira: %{message}. Try your request again."
msgstr "Une erreur SSL s'est produite lors de la connexion à Jira : %{message}. Réessayez votre requête."

msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la requête de données depuis Jira. Vérifiez la %{docs_link_start}configuration de votre intégration Jira%{docs_link_end} et réessayez."

msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira: %{messages}. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la requête de données depuis Jira : %{messages}. Vérifiez la %{docs_link_start}configuration de votre intégration Jira%{docs_link_end} et réessayez."

msgid "JiraRequest|The Jira API URL for connecting to Jira is not valid. Check your Jira integration API URL and try again."
msgstr "L'URL de l'API Jira pour se connecter à Jira n'est pas valide. Vérifiez l'URL d'API de votre intégration Jira et réessayez."

msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not allowed to access the data. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Les identifiants pour accéder à Jira ne donnent pas l'autorisation d'accéder aux données. Vérifiez les %{docs_link_start}identifiants de votre intégration Jira%{docs_link_end} et réessayez."

msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Les identifiants pour accéder à Jira ne sont pas valides. Vérifiez les %{docs_link_start}identifiants de votre intégration Jira%{docs_link_end} et réessayez."

msgid "JiraService| on branch %{branch_link}"
msgstr " sur la branche %{branch_link}"

msgid "JiraService|%{jiraDocsLinkStart}Enable the Jira integration%{jiraDocsLinkEnd} to view your Jira issues in GitLab."
msgstr "%{jiraDocsLinkStart}Activer l'intégration de Jira%{jiraDocsLinkEnd} pour voir vos tickets Jira dans GitLab."

msgid "JiraService|%{jira_docs_link_start}Enable the Jira integration%{jira_docs_link_end} to view your Jira issues in GitLab."
msgstr "%{jira_docs_link_start}Activez l'intégration Jira%{jira_docs_link_end} pour voir vos tickets Jira dans GitLab."

msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}"
msgstr "%{user_link} a mentionné ce ticket dans %{entity_link} de %{project_link}%{branch} : {quote}%{entity_message}{quote}"

msgid "JiraService|API token for Jira Cloud or password for Jira Data Center and Jira Server"
msgstr "Jeton d'API pour Jira Cloud ou mot de passe pour Jira Data Center et Jira Server"

msgid "JiraService|API token or password"
msgstr "Jeton d'API ou mot de passe"

msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de tickets"

msgid "JiraService|Authentication type"
msgstr "Type d'authentification"

msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Passer automatiquement les tickets Jira dans la catégorie « Terminé ». %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance"
msgstr "URL de base de l'instance Jira"

msgid "JiraService|Basic"
msgstr "Basic"

msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability."
msgstr "Définissez le type des tickets Jira qui seront créés à partir d'une vulnérabilité."

msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{gitlab_issues_link_start}disabling GitLab issues%{link_end} if they won't otherwise be used."
msgstr "Afficher les tickets Jira tout en laissant aussi les tickets GitLab activés peut prêter à confusion. Envisagez de %{gitlab_issues_link_start}désactiver les tickets GitLab%{link_end} s'ils ne seront pas utilisés autrement."

msgid "JiraService|Email for Jira Cloud or username for Jira Data Center and Jira Server"
msgstr "Adresse de courriel pour Jira Cloud ou nom d'utilisateur pour Jira Data Center et Jira Server"

msgid "JiraService|Email or username"
msgstr "Adresse de courriel ou nom d'utilisateur"

msgid "JiraService|Enable Jira issue creation from vulnerabilities"
msgstr "Activer la création de tickets Jira à partir de vulnérabilités"

msgid "JiraService|Enable Jira issues"
msgstr "Activer les tickets Jira"

msgid "JiraService|Enable Jira transitions"
msgstr "Activer les transitions Jira"

msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled."
msgstr "Les événements pour %{noteable_model_name} sont désactivés."

msgid "JiraService|Failed to load Jira issue. View the issue in Jira, or reload the page."
msgstr "Échec du chargement du ticket Jira. Affichez le ticket dans Jira ou rechargez la page."

msgid "JiraService|Fetch issue types for this Jira project"
msgstr "Récupérer les types de tickets de ce projet Jira"

msgid "JiraService|For Jira Cloud, the authentication type must be %{basic}"
msgstr "Pour Jira Cloud, le type d'authentification doit être %{basic}"

msgid "JiraService|For example, 12, 24"
msgstr "Par exemple, 12, 24"

msgid "JiraService|For example, AB"
msgstr "Par exemple, AB"

msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;"
msgstr "Les ID doivent être une liste de nombres qui peuvent être séparés par « , » ou « ; »"

msgid "JiraService|If different from the Web URL"
msgstr "Si différente de l'URL Web"

msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled."
msgstr "Les tickets créés à partir des vulnérabilités de ce projet seront des tickets Jira, même si les tickets GitLab sont activés."

msgid "JiraService|Jira API URL"
msgstr "URL de l'API Jira"

msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a commit."
msgstr "Les commentaires Jira sont créés lorsqu'un ticket est référencé dans une validation."

msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a merge request."
msgstr "Les commentaires Jira sont créés lorsqu'un ticket est référencé dans une requête de fusion."

msgid "JiraService|Jira issue prefix"
msgstr "Préfixe de ticket Jira"

msgid "JiraService|Jira issue regex"
msgstr "Expression rationnelle de ticket Jira"

msgid "JiraService|Jira issues"
msgstr "Tickets Jira"

msgid "JiraService|Jira personal access token"
msgstr "Jeton d'accès personnel Jira"

msgid "JiraService|Jira personal access token (Jira Data Center and Jira Server only)"
msgstr "Jeton d'accès personnel à Jira (Jira Data Center et Jira Server uniquement)"

msgid "JiraService|Jira project key"
msgstr "Clé de projet Jira"

msgid "JiraService|Leave blank to use your current configuration"
msgstr "Laisser vide pour utiliser votre configuration actuelle"

msgid "JiraService|Move to Done"
msgstr "Passer à Terminé"

msgid "JiraService|New API token or password"
msgstr "Nouveau jeton d'API ou mot de passe"

msgid "JiraService|New Jira personal access token"
msgstr "Nouveau jeton d'accès personnel Jira"

msgid "JiraService|Open Jira"
msgstr "Ouvrir Jira"

msgid "JiraService|Project key changed, refresh list"
msgstr "Clé de projet modifiée, actualiser la liste"

msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types"
msgstr "Une clé de projet est requise pour générer des types de tickets"

msgid "JiraService|Recommended. Only available for Jira Data Center and Jira Server."
msgstr "Recommandé. Disponible uniquement pour Jira Data Center et Jira Server."

msgid "JiraService|Select issue type"
msgstr "Sélectionner le type de ticket"

msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}"
msgstr "Définissez un état final personnalisé à l'aide des ID de transition. %{linkStart}En savoir plus sur les ID de transition%{linkEnd}"

msgid "JiraService|Sign in to GitLab to get started."
msgstr "Connectez-vous à GitLab pour commencer."

msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan."
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite un forfait Premium."

msgid "JiraService|Transition Jira issues to their final state:"
msgstr "Basculer les tickets Jira dans leur état final :"

msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser Jira comme gestionnaire de tickets pour ce projet."

msgid "JiraService|Use a prefix to match Jira issue keys."
msgstr "Utilisez un préfixe pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira."

msgid "JiraService|Use custom transitions"
msgstr "Utiliser des transitions personnalisées"

msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys."
msgstr "Utilisez une expression rationnelle pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira."

msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?"
msgstr "Utiliser Jira pour le suivi des tickets°?"

msgid "JiraService|Warning: All GitLab users with access to this GitLab project can view all issues from the Jira project you select."
msgstr "Avertissement : Tous les utilisateurs de GitLab qui ont accès à ce projet GitLab sont en mesure de voir tous les tickets du projet Jira que vous avez sélectionné."

msgid "JiraService|Web URL"
msgstr "URL Web"

msgid "JiraService|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request, a remote link and comment (if enabled) will be created."
msgstr "Lorsqu'un ticket Jira est mentionné dans une validation ou une requête de fusion, un lien et un commentaire distants (si activé) seront créés."

msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues."
msgstr "Travaillez sur les tickets Jira sans quitter GitLab. Ajoutez un menu Jira pour accéder à une liste en lecture seule de vos tickets Jira."

msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues. %{jira_issues_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Travaillez sur les tickets Jira sans quitter GitLab. Ajoutez un menu Jira pour accéder à une liste en lecture seule de vos tickets Jira. %{jira_issues_link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{jira_doc_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Vous devez configurer Jira avant d'activer cette intégration. %{jira_doc_link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "Job"
msgstr "Job"

msgid "Job %{jobName}"
msgstr "Job %{jobName}"

msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "Échec du job n° %{build_id}"

msgid "Job artifacts"
msgstr "Artefacts de job"

msgid "Job has been erased"
msgstr "Le job a été effacé"

msgid "Job has been successfully erased!"
msgstr "Le job a été effacé avec succès."

msgid "Job has wrong arguments format."
msgstr "Le format des arguments du job est incorrect."

msgid "Job is stuck. Check runners."
msgstr "Le job est bloqué. Vérifiez les runners."

msgid "Job logs and artifacts"
msgstr "Artefacts et journaux des jobs"

msgid "Job was retried"
msgstr "Le job a été retenté"

msgid "JobAssistant|Add job"
msgstr "Ajouter un job"

msgid "JobAssistant|Add path"
msgstr "Ajouter un chemin d'accès"

msgid "JobAssistant|Add service"
msgstr "Ajouter un service"

msgid "JobAssistant|Allow failure"
msgstr "Autoriser l'échec"

msgid "JobAssistant|Artifacts and cache"
msgstr "Artefacts et cache"

msgid "JobAssistant|Artifacts exclude paths (optional)"
msgstr "Chemins d'accès d'exclusion des artefacts (facultatif)"

msgid "JobAssistant|Artifacts paths (optional)"
msgstr "Chemins d'accès des artefacts (facultatif)"

msgid "JobAssistant|Cache key (optional)"
msgstr "Clé du cache (facultatif)"

msgid "JobAssistant|Cache paths (optional)"
msgstr "Chemins d'accès du cache (facultatif)"

msgid "JobAssistant|Error - Valid value is between 1 second and 1 week"
msgstr "Erreur : la valeur doit être comprise entre 1 seconde et 1 semaine pour être valide"

msgid "JobAssistant|Image"
msgstr "Image"

msgid "JobAssistant|Image entrypoint (optional)"
msgstr "Point d'entrée de l'image (facultatif)"

msgid "JobAssistant|Image name (optional)"
msgstr "Nom de l'image (facultatif)"

msgid "JobAssistant|Include or exclude jobs in pipelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Incluez ou excluez des jobs dans les pipelines. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "JobAssistant|Input format"
msgstr "Format de saisie"

msgid "JobAssistant|Job Setup"
msgstr "Configuration du job"

msgid "JobAssistant|Job assistant"
msgstr "Assistant du job"

msgid "JobAssistant|Job name"
msgstr "Nom du job"

msgid "JobAssistant|Please enter the parameters."
msgstr "Veuillez entrer les paramètres."

msgid "JobAssistant|Please separate array type fields with new lines"
msgstr "Veuillez séparer les champs de type tableau en revenant à la ligne"

msgid "JobAssistant|Rules"
msgstr "Règles"

msgid "JobAssistant|Script"
msgstr "Script"

msgid "JobAssistant|Service entrypoint (optional)"
msgstr "Point d'entrée du service (facultatif)"

msgid "JobAssistant|Service name (optional)"
msgstr "Nom du service (facultatif)"

msgid "JobAssistant|Services"
msgstr "Services"

msgid "JobAssistant|Specify a Docker image that the job runs in. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Indiquez une image Docker où le job s'exécutera. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "JobAssistant|Specify any additional Docker images that your scripts require to run successfully. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Indiquez toute image Docker supplémentaire dont vos scripts ont besoin pour s'exécuter avec succès. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "JobAssistant|Specify the %{artifactsLinkStart}artifacts%{artifactsLinkEnd} and %{cacheLinkStart}cache%{cacheLinkEnd} of the job."
msgstr "Indiquez les %{artifactsLinkStart}artefacts%{artifactsLinkEnd} et le %{cacheLinkStart}cache%{cacheLinkEnd} du job."

msgid "JobAssistant|Stage (optional)"
msgstr "Étape (facultatif)"

msgid "JobAssistant|Tags (optional)"
msgstr "Étiquettes (facultatif)"

msgid "JobAssistant|When"
msgstr "Quand"

msgid "JobAssistant|always"
msgstr "toujours"

msgid "JobAssistant|day(s)"
msgstr "jour(s)"

msgid "JobAssistant|delayed"
msgstr "différé"

msgid "JobAssistant|manual"
msgstr "manuel"

msgid "JobAssistant|minute(s)"
msgstr "minute(s)"

msgid "JobAssistant|never"
msgstr "jamais"

msgid "JobAssistant|on_failure"
msgstr "si_échec"

msgid "JobAssistant|on_success"
msgstr "si_réussite"

msgid "JobAssistant|second(s)"
msgstr "seconde(s)"

msgid "JobAssistant|week(s)"
msgstr "semaine(s)"

msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "Jobs fail if they run longer than the timeout time. Input value is in seconds by default. Human readable input is also accepted, for example %{code_open}1 hour%{code_close}."
msgstr "Les jobs échouent s'ils s'exécutent toujours quand le délai d'attente arrive à expiration. La valeur d'entrée est en secondes par défaut. Une expression lisible est également acceptée, par exemple %{code_open}1°heure%{code_close}."

msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archived. Archived jobs can no longer be retried. Leave empty to never archive jobs automatically. The default unit is in days, but you can use other units, for example %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. Minimum value is 1 day."
msgstr "Les jobs antérieurs à la durée configurée sont considérées comme expirés et sont archivés. Les jobs archivés ne peuvent plus être retentés. Laissez vide pour ne jamais archiver les jobs automatiquement. L'unité par défaut est exprimée en jours, mais vous pouvez en utiliser d'autres, par exemple %{code_open}15 jours%{code_close}, %{code_open}1 mois%{code_close}, %{code_open}2 années%{code_close}. La valeur minimale est de 1 jour."

msgid "Jobs|All"
msgstr "Tous"

msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer°?"

msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?"
msgstr "Voulez-vous vraiment relancer ce job ?"

msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file"
msgstr "Créer un fichier de configuration CI/CD"

msgid "Jobs|Filter jobs"
msgstr "Filtrer les jobs"

msgid "Jobs|Finished"
msgstr "Terminés"

msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners."
msgstr "Le job est bloqué. Vérifiez les runners."

msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project."
msgstr "Les jobs sont les éléments de base d'un pipeline de GitLab CI/CD. Chaque job possède une action spécifique, telle que tester du code. Pour définir des jobs dans un pipeline CI/CD, ajoutez un fichier de configuration CI/CD à votre projet."

msgid "Jobs|No jobs to show"
msgstr "Aucun job à afficher"

msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens."
msgstr "La recherche de texte brut n'est actuellement pas prise en charge pour la fonction de recherche filtrée. Veuillez utiliser les jetons de recherche disponibles."

msgid "Jobs|Root cause analysis"
msgstr "Analyse des causes profondes"

msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs en échec."

msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks"
msgstr "Utiliser des jobs pour automatiser vos actions"

msgid "Jobs|You're about to retry a job that failed because it attempted to deploy code that is older than the latest deployment. Retrying this job could result in overwriting the environment with the older source code."
msgstr "Vous êtes sur le point de relancer un job qui a échoué, car il a tenté de déployer du code plus ancien que celui du dernier déploiement. Relancer ce job pourrait aboutir à l'écrasement de l'environnement avec le code source plus ancien."

msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}"
msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}"

msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source}"
msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} pour %{mrId} avec %{source}"

msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source} into %{target}"
msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} pour %{mrId} avec %{source} vers %{target}"

msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{ref}"
msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} pour %{ref}"

msgid "Job|%{searchLength} results found for %{searchTerm}"
msgstr "%{searchLength} résultats trouvés pour %{searchTerm}"

msgid "Job|Are you sure you want to erase this job log and artifacts?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le journal de job et les artefacts ?"

msgid "Job|Browse"
msgstr "Parcourir"

msgid "Job|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Job|Canceled"
msgstr "Annulé"

msgid "Job|Complete Raw"
msgstr "Brut complet"

msgid "Job|Created"
msgstr "Créé"

msgid "Job|Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Job|Duration"
msgstr "Durée"

msgid "Job|Erase job log and artifacts"
msgstr "Effacer le journal des jobs et les artefacts"

msgid "Job|External links"
msgstr ""

msgid "Job|Failed"
msgstr "Échoué"

msgid "Job|Finished at"
msgstr "Terminé à"

msgid "Job|Job artifacts"
msgstr "Artefacts du job"

msgid "Job|Job artifacts are files that are configured to be uploaded when a job finishes execution. Artifacts could be compiled files, unit tests or scanning reports, or any other files generated by a job."
msgstr "Job|Les artéfacts de job sont des fichiers qui sont configurés pour être téléversés à la fin de l'exécution d'un job. Les artéfacts peuvent être des fichiers compilés, des tests unitaires ou des rapports d'analyse, ou tout autre fichier généré par un job."

msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "Le job a été effacé"

msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}"
msgstr "Le job a été effacé par %{userLink}"

msgid "Job|Job log search"
msgstr "Recherche dans le journal des jobs"

msgid "Job|Keep"
msgstr "Garder"

msgid "Job|Manual"
msgstr "Manuel"

msgid "Job|No job log"
msgstr "Aucun journal de job"

msgid "Job|No search results found"
msgstr "Aucun résultat de recherche trouvé"

msgid "Job|Passed"
msgstr "Réussi"

msgid "Job|Pending"
msgstr "En attente"

msgid "Job|Preparing"
msgstr "En préparation"

msgid "Job|Queued"
msgstr "En file d'attente"

msgid "Job|Retry"
msgstr "Réessayer"

msgid "Job|Run again"
msgstr "Exécuter à nouveau"

msgid "Job|Runner type"
msgstr "Type de runner"

msgid "Job|Running"
msgstr "En cours"

msgid "Job|Scheduled"
msgstr "Planifié"

msgid "Job|Scroll to bottom"
msgstr "Faire défiler vers le bas"

msgid "Job|Scroll to next failure"
msgstr "Aller à l'échec suivant"

msgid "Job|Scroll to top"
msgstr "Faire défiler vers le haut"

msgid "Job|Search for substrings in your job log output. Currently search is only supported for the visible job log output, not for any log output that is truncated due to size."
msgstr "Recherchez des sous-chaînes dans la sortie de votre journal des jobs. Actuellement, la recherche n'est prise en charge que pour la sortie visible du journal des jobs, et non pour toute sortie de journal tronquée en raison de sa taille."

msgid "Job|Search job log"
msgstr "Rechercher dans le journal des jobs"

msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Afficher la version brute complète"

msgid "Job|Skipped"
msgstr "Ignoré"

msgid "Job|Status"
msgstr "Statut"

msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr "Les artefacts ont été supprimés"

msgid "Job|The artifacts will be removed"
msgstr "Les artefacts seront supprimés"

msgid "Job|There was a problem retrying the failed job."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la nouvelle tentative du job échoué."

msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available."
msgstr "Ces artefacts sont les plus récents. Ils ne seront pas supprimés (même s'ils ont expirés) jusqu'à ce que de nouveaux artefacts soient disponibles."

msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
msgstr "Ce job a échoué, car les ressources nécessaires n'ont pas été créées avec succès."

msgid "Job|This job is stuck because of one of the following problems. There are no active runners online, no runners for the %{linkStart}protected branch%{linkEnd}, or no runners that match all of the job's tags:"
msgstr "Ce job est bloqué en raison de l'un des problèmes suivants. Il n'y a aucun runner actif en ligne, aucun runner pour la %{linkStart}branche protégée%{linkEnd} ou aucun runner qui corresponde à toutes les étiquettes du job :"

msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr "Ce job est bloqué, car aucun runner en ligne n'a été assigné à ce projet."

msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr "Ce job est bloqué parce que vous n'avez aucun runner actif pouvant l'exécuter."

msgid "Job|Update CI/CD variables"
msgstr "Mettre à jour les variables CI/CD"

msgid "Job|Waiting for resource"
msgstr "En attente de ressource"

msgid "Job|We could not find this element"
msgstr "Cet élément n'a pas pu être trouvé"

msgid "Job|You cannot rerun trigger jobs from this list."
msgstr "Vous ne pouvez pas réexécuter les jobs de déclenchement à partir de cette liste."

msgid "Job|You do not have permission to read this job's log."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le journal de ce job."

msgid "Job|You do not have permission to run this job again."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de réexécuter ce job."

msgid "Job|allowed to fail"
msgstr "autorisée à échouer"

msgid "Job|delayed"
msgstr "différée"

msgid "Job|manual"
msgstr "manuelle"

msgid "Job|triggered"
msgstr "déclenchée"

msgid "Join GitLab today! You and your team can plan, build, and ship secure code all in one application. Get started here for free!"
msgstr "Rejoignez GitLab dès aujourd'hui ! Vous et votre équipe pouvez planifier, créer et expédier du code sécurisé dans une seule application. Commencez ici gratuitement !"

msgid "Join Zoom meeting"
msgstr "Rejoindre la réunion Zoom"

msgid "Join a project"
msgstr "Rejoindre un projet"

msgid "Join your team on GitLab and contribute to an existing project"
msgstr "Rejoignez votre équipe sur GitLab et contribuez à un projet existant"

msgid "Joined %{user_created_time}"
msgstr "Nous a rejoint %{user_created_time}"

msgid "Joined projects (%{projects_count})"
msgstr "Projets rejoints (%{projects_count})"

msgid "Jul"
msgstr "juill."

msgid "July"
msgstr "juillet"

msgid "Jun"
msgstr "juin"

msgid "June"
msgstr "juin"

msgid "Just me"
msgstr "Moi uniquement"

msgid "KEY"
msgstr "CLÉ"

msgid "Keep"
msgstr "Conserver"

msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs"
msgstr "Conserver les artefacts des jobs réussis les plus récents"

msgid "Keep divergent refs"
msgstr "Conserver les références divergentes"

msgid "Kerberos access denied"
msgstr "Accès Kerberos refusé"

msgid "Key"
msgstr "Clé"

msgid "Key (PEM)"
msgstr "Clé (PEM)"

msgid "Key details"
msgstr "Détails de la clé"

msgid "Key result"
msgstr "Résultat clé"

msgid "Key:"
msgstr "Clé :"

msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"

msgid "KeyboardKey|Alt"
msgstr "Alt"

msgid "KeyboardKey|Ctrl"
msgstr "Ctrl"

msgid "KeyboardKey|Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

msgid "KeyboardKey|Enter"
msgstr "Entrée"

msgid "KeyboardKey|Esc"
msgstr "Échap"

msgid "KeyboardKey|Shift"
msgstr "Shift"

msgid "KeyboardShortcuts|No shortcuts matched your search"
msgstr "Aucun raccourci ne correspond à votre recherche"

msgid "KeyboardShortcuts|Search keyboard shortcuts"
msgstr "Rechercher dans les raccourcis clavier"

msgid "Keys"
msgstr "Clés"

msgid "Ki"
msgstr "Ki"

msgid "Kroki"
msgstr "Kroki"

msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"

msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "Kubernetes Clusters"
msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "Kubernetes cluster"
msgstr "Cluster Kubernetes"

msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed."
msgstr "L'intégration et les ressources du cluster Kubernetes sont en cours de suppression."

msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr "L'intégration de la grappe de serveurs Kubernetes a été supprimée avec succès."

msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr "La grappe de serveurs Kubernetes a été mise à jour avec succès."

msgid "Kubernetes clusters"
msgstr "Clusters Kubernetes"

msgid "Kubernetes deployment not found"
msgstr "Déploiement de Kubernetes introuvable"

msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

msgid "LDAP Synchronization"
msgstr "Synchronisation LDAP"

msgid "LDAP group settings"
msgstr "Paramètres de groupe LDAP"

msgid "LDAP settings"
msgstr "Paramètres LDAP"

msgid "LDAP settings updated"
msgstr "Paramètres LDAP mis à jour"

msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes."
msgstr "Synchronisation LDAP en cours. Cela peut prendre quelques minutes. Actualisez la page pour voir les modifications."

msgid "LDAP synchronizations"
msgstr "Synchronisations LDAP"

msgid "LDAP uid:"
msgstr "UID LDAP :"

msgid "LDAP|Add synchronization"
msgstr "Ajouter une synchronisation"

msgid "LDAP|LDAP access"
msgstr "Accès LDAP"

msgid "LDAP|LDAP group cn"
msgstr "Groupe cn LDAP"

msgid "LDAP|LDAP server"
msgstr "Serveur LDAP"

msgid "LDAP|LDAP user filter"
msgstr "Filtre d'utilisateur LDAP"

msgid "LDAP|Sync method"
msgstr "Méthode de synchronisation"

msgid "LFS"
msgstr "LFS"

msgid "LFS objects"
msgstr "Objets LFS"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "LICENSE"
msgstr "LICENCE"

msgid "Label"
msgstr "Label"

msgid "Label actions dropdown"
msgstr "Menu déroulant des actions sur les labels"

msgid "Label added: %{labels}"
msgid_plural "Labels added: %{labels}"
msgstr[0] "Label ajouté : %{labels}"
msgstr[1] "Labels ajoutés : %{labels}"

msgid "Label priority"
msgstr "Priorité du label"

msgid "Label was created"
msgstr "Le label a été créé"

msgid "Label was successfully updated."
msgstr "Le label a été mis à jour avec succès."

msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} de plus"

msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{labelsString} et %{remainingLabelCount} de plus"

msgid "LabelSelect|Labels"
msgstr "Labels"

msgid "Labels"
msgstr "Labels"

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Les labels peuvent être appliqués aux tickets et aux requêtes de fusion afin de les catégoriser."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Les labels peuvent être appliqués aux tickets et aux requêtes de fusion. Les labels de groupe sont disponibles pour n'importe quel projet au sein du groupe."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Star a label to make it a priority label."
msgstr "Des labels peuvent être appliqués aux tickets et aux requêtes de fusion. Marquez un label d'une étoile pour lui donner la priorité."

msgid "Labels can be applied to issues, merge requests, and epics. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Les labels peuvent être appliqués aux tickets, aux requêtes de fusion et aux épopées. Les labels de groupe sont disponibles pour n'importe quel projet au sein du groupe."

msgid "Labels with no issues in this iteration:"
msgstr "Labels sans ticket dans cette itération :"

msgid "Labels|%{spanStart}Promote label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}to Group Label?%{spanEnd}"
msgstr "%{spanStart}Promouvoir le label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}en label de groupe°?%{spanEnd}"

msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Promouvoir le label"

msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. If a group label with the same title exists, it will also be merged. This action cannot be reversed."
msgstr "Promouvoir %{labelTitle} le rendra disponible pour tous les projets appartenant à %{groupName}. Les labels de projet existants qui possèdent le même titre seront fusionnés. Si un label de groupe de même titre existe, il sera également fusionné. Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "Label|Assignee"
msgstr "Personne assignée"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Language type"
msgstr "Type de langage"

msgid "Large File Storage"
msgstr "Stockage de fichiers volumineux"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Le %d dernier jour"
msgstr[1] "Les %d derniers jours"

msgid "Last %{days} days"
msgstr "Les %{days} derniers jours"

msgid "Last 2 weeks"
msgstr "Les 2 dernières semaines"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Dernières 24 heures"

msgid "Last Accessed On"
msgstr "Dernier accès le"

msgid "Last Activity"
msgstr "Dernière Activité"

msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

msgid "Last Seen"
msgstr "Vu pour la dernière fois"

msgid "Last Used"
msgstr "Dernière utilisation"

msgid "Last accessed on"
msgstr "Dernier accès le"

msgid "Last activity"
msgstr "Dernière activité"

msgid "Last commit"
msgstr "Dernière validation"

msgid "Last contact"
msgstr "Dernier contact"

msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Dernière modification le %{date}"

msgid "Last edited by %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"
msgstr "Dernière modification par %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"

msgid "Last event"
msgstr "Dernier événement"

msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"

msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"

msgid "Last month"
msgstr "Le mois dernier"

msgid "Last name"
msgstr "Nom"

msgid "Last reply by"
msgstr "Dernière réponse de"

msgid "Last repository check (%{last_check_timestamp}) failed. See the 'repocheck.log' file for error messages."
msgstr "Échec de la dernière vérification du dépôt (%{last_check_timestamp}). Vous pouvez consulter les messages d'erreur dans le fichier « repocheck.log »."

msgid "Last seen"
msgstr "Vue pour la dernière fois"

msgid "Last sign-in"
msgstr "Dernière connexion"

msgid "Last sign-in IP:"
msgstr "IP de la dernière connexion :"

msgid "Last sign-in at:"
msgstr "Dernière connexion le :"

msgid "Last successful update"
msgstr "Dernière mise à jour réussie"

msgid "Last successful update %{time}."
msgstr "Dernière mise à jour réussie %{time}."

msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgid "Last update attempt"
msgstr "Dernière tentative de mise à jour"

msgid "Last updated"
msgstr "Mis à jour la dernière fois"

msgid "Last updated %{time} ago"
msgstr "Dernière mise à jour il y a %{time}"

msgid "Last used"
msgstr "Dernière utilisation"

msgid "Last used %{last_used_at} ago"
msgstr "Dernière utilisation il y a %{last_used_at}"

msgid "Last week"
msgstr "La semaine dernière"

msgid "Last year"
msgstr "L'année dernière"

msgid "LastCommit|authored"
msgstr "a écrit"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Vous avez poussé sur"

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "à"

msgid "Latest AI-generated summary"
msgstr ""

msgid "Latest changes"
msgstr "Derniers changements"

msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
msgstr "Dernier pipeline pour la validation la plus récente sur cette branche"

msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project."
msgstr "Lancez un environnement de développement prêt-à-coder pour votre projet."

msgid "Layout|Fixed"
msgstr "Fixe"

msgid "Layout|Fluid"
msgstr "Fluide"

msgid "Lead Time"
msgstr "Délai de mise à disposition"

msgid "Lead Time for Changes"
msgstr "Délai d'exécution des modifications"

msgid "Lead time"
msgstr "Délai de mise à disposition"

msgid "Learn GitLab"
msgstr "Apprendre GitLab"

msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

msgid "Learn More."
msgstr "En savoir plus."

msgid "Learn about signing commits"
msgstr "En savoir plus sur la signature des validations"

msgid "Learn about signing commits with SSH keys."
msgstr "Apprenez-en plus sur la signature des validations avec des clés SSH."

msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}"
msgstr "Découvrez comment %{link_start}contribuer aux modèles intégrés%{link_end}"

msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab."
msgstr "Apprenez comment %{no_packages_link_start}publier et partager vos paquets%{no_packages_link_end} avec GitLab."

msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

msgid "Learn more about %{name}"
msgstr "En savoir plus sur %{name}"

msgid "Learn more about Auto DevOps"
msgstr "En savoir plus sur Auto DevOps"

msgid "Learn more about GitLab"
msgstr "En savoir plus sur GitLab"

msgid "Learn more about Needs relationships"
msgstr "En savoir plus sur les relations de besoins"

msgid "Learn more about Service Desk"
msgstr "En savoir plus sur le service d'assistance"

msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "En savoir plus sur le Terminal Web"

msgid "Learn more about X.509 signed commits"
msgstr "En savoir plus sur les validations signées avec un certificat X.509"

msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr "Pour en savoir plus sur l'ajout de certificats à votre projet, consultez la %{docs_link_start}documentation de GitLab Pages%{docs_link_end}."

msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr "En savoir plus sur les modèles de projet personnalisés"

msgid "Learn more about deploying to a cluster"
msgstr "En savoir plus sur le déploiement dans un cluster"

msgid "Learn more about group-level project templates"
msgstr "En savoir plus sur les modèles de projet de niveau groupe"

msgid "Learn more about groups."
msgstr "En savoir plus sur les groupes."

msgid "Learn more about issues."
msgstr "En savoir plus sur les tickets."

msgid "Learn more about linking epics"
msgstr "En savoir plus sur la liaison d'épopées"

msgid "Learn more about linking issues"
msgstr "En savoir plus sur la liaison de tickets"

msgid "Learn more about linking issues and incidents"
msgstr "En savoir plus sur la liaison de tickets et d'incidents"

msgid "Learn more about max seats used"
msgstr "En savoir plus sur le nombre max. de sièges utilisés"

msgid "Learn more about seats owed"
msgstr "En savoir plus sur les sièges dus"

msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced Search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes don't take place until you %{recreated_link_start}recreate%{recreated_link_end} the index."
msgstr "En savoir plus sur les fragments et les réplicas grâce à la documentation sur la %{configuration_link_start}configuration de Recherche Avancée%{configuration_link_end}. Les changements ne seront pas effectifs tant que vous n'aurez pas %{recreated_link_start}recréé%{recreated_link_end} l'index."

msgid "Learn more in the"
msgstr "Apprenez‐en plus dans la"

msgid "Learn more."
msgstr "En savoir plus."

msgid "Learn more: %{url}"
msgstr "En savoir plus : %{url}"

msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr "Terminé à %{percentage}%{percentSymbol}"

msgid "LearnGitLab|1. Add code to your project"
msgstr "1. Ajoutez du code à votre projet"

msgid "LearnGitLab|2. Build"
msgstr "2. Compilez"

msgid "LearnGitLab|Add code"
msgstr "Ajouter du code"

msgid "LearnGitLab|Add code owners"
msgstr "Ajouter des propriétaires de code"

msgid "LearnGitLab|Analyze your application for vulnerabilities with DAST"
msgstr "Rechercher des vulnérabilités dans votre application avec TDSA"

msgid "LearnGitLab|Complete these tasks first so you can enjoy GitLab's features to their fullest:"
msgstr "Terminez d'abord ces tâches afin de pouvoir profiter des fonctionnalités de GitLab à leur maximum :"

msgid "LearnGitLab|Create a repository"
msgstr "Créer un dépôt"

msgid "LearnGitLab|Create a workflow for your new workspace, and learn how GitLab features work together:"
msgstr "Créez un flux de travail pour votre nouvel environnement et découvrez la façon dont les fonctionnalités de GitLab fonctionnent ensemble :"

msgid "LearnGitLab|Create an issue"
msgstr "Créez un ticket"

msgid "LearnGitLab|Create or import your first repository into your new project."
msgstr "Créez ou importez votre premier dépôt dans votre nouveau projet."

msgid "LearnGitLab|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work."
msgstr "Créer/importer des tickets pour collaborer sur des idées et planifier le travail."

msgid "LearnGitLab|Deploy"
msgstr "Déploiement"

msgid "LearnGitLab|Enable require merge approvals"
msgstr "Activez les approbations de fusion requises"

msgid "LearnGitLab|GitLab works best as a team. Invite your colleague to enjoy all features."
msgstr "GitLab fonctionne mieux en équipe. Invitez vos collègues pour profiter de toutes les fonctionnalités."

msgid "LearnGitLab|Invite your colleagues"
msgstr "Inviter vos collègues"

msgid "LearnGitLab|Learn GitLab"
msgstr "Apprendre GitLab"

msgid "LearnGitLab|Plan and execute"
msgstr "Planifier et exécuter"

msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning ownership of files and paths."
msgstr "Empêchez les modifications inattendues des actifs importants en assignant un propriétaire aux fichiers et aux chemins d'accès."

msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr "Prêt à démarrer avec GitLab ? Suivez ces étapes pour configurer votre espace de travail, planifier et valider des modifications et déployer votre projet."

msgid "LearnGitLab|Review and edit proposed changes to source code."
msgstr "Examiner et modifier les modifications proposées au code source."

msgid "LearnGitLab|Route code reviews to the right reviewers, every time."
msgstr "Attribuer les revues de code aux bons relecteurs, à chaque fois."

msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks."
msgstr "Gagnez du temps en automatisant vos tâches d'intégration et de déploiement."

msgid "LearnGitLab|Scan dependencies for licenses"
msgstr "Analyser les dépendances à la recherche de licences"

msgid "LearnGitLab|Scan dependencies for vulnerabilities"
msgstr "Analyser les dépendances à la recherche de vulnérabilités"

msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD"
msgstr "Configurer l'intégration et la livraison continues"

msgid "LearnGitLab|Set up your first project's CI/CD"
msgstr "Configurer CI/CD pour votre premier projet"

msgid "LearnGitLab|Set up your workspace"
msgstr "Configuration de votre espace de travail"

msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr "Commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate"

msgid "LearnGitLab|Start with the WebIDE"
msgstr "Commencer avec l'IDE Web"

msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)"
msgstr "Soumettre une requête de fusion (MR)"

msgid "LearnGitLab|Try GitLab Ultimate for free"
msgstr "Essayer GitLab Ultimate gratuitement"

msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required."
msgstr "Essayez toutes les fonctionnalités de GitLab pendant 30 jours, aucune carte de crédit n'est requise."

msgid "LearnGitLab|Use the built-in editor to create or upload files."
msgstr "Utilisez l'éditeur intégré pour créer ou téléverser des fichiers."

msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:"
msgstr "Utilisez votre nouveau flux de travail GitLab pour déployer votre application, surveiller son état de santé et assurer sa sécurité :"

msgid "LearnGitLab|Your team is growing! You've successfully invited new team members to the %{projectName} project."
msgstr "Votre équipe s'étoffe ! Vous avez invité avec succès de nouveaux coéquipiers à se joindre au projet %{projectName}."

msgid "LearnGitlab|- Included in trial"
msgstr "- Inclus dans l'essai"

msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to enable this action."
msgstr "Contactez votre administrateur pour activer cette action."

msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial."
msgstr "Contactez votre administrateur pour démarrer un essai gratuit d'Ultimate."

msgid "LearnGitlab|Ok, let's go"
msgstr "D'accord, allons-y"

msgid "LearnGitlab|View administrator list"
msgstr "Voir la liste des administrateurs"

msgid "Leave"
msgstr "Quitter"

msgid "Leave admin mode"
msgstr "Quitter le mode administrateur"

msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Quitter le mode édition ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."

msgid "Leave feedback"
msgstr "Laisser un avis"

msgid "Leave feedback."
msgstr "Donnez votre avis."

msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"

msgid "Leave project"
msgstr "Quitter le projet"

msgid "Leave zen mode"
msgstr "Quitter le mode Zen"

msgid "Legacy Prometheus integrations cannot currently be removed"
msgstr "Les intégrations de Prometheus héritées ne peuvent pas être supprimées actuellement"

msgid "Legacy Web IDE"
msgstr "Web IDE hérité"

msgid "Legacy burndown chart"
msgstr "Ancien graphique d'avancement"

msgid "Legacy license"
msgstr "Ancienne licence"

msgid "Less Details"
msgstr "Moins de détails"

msgid "Less restrictive visibility"
msgstr "Visibilité moins restrictive"

msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
msgstr "Let's Encrypt n'accepte pas les courriels sur example.com"

msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr "Let's Encrypt est une autorité de certification (CA) gratuite, automatisée et ouverte, qui fournit des certificats numériques afin d'activer HTTPS (SSL/TLS) pour les sites Web. Pour en savoir plus sur la configuration de Let's Encrypt, consultez la %{docs_link_start}documentation de GitLab Pages%{docs_link_end}."

msgid "License Compliance"
msgstr "Conformité de licence"

msgid "License Compliance| Used by %{dependencies}"
msgstr "Utilisée par %{dependencies}"

msgid "License compliance"
msgstr "Conformité de licence"

msgid "License key"
msgstr "Clé de licence"

msgid "License overview"
msgstr "Aperçu des licences"

msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active"
msgstr "Les %{docLinkStart}approbations de licence%{docLinkEnd} sont actives"

msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are inactive"
msgstr "Les %{docLinkStart}approbations de licence%{docLinkEnd} sont inactives"

msgid "LicenseCompliance|Acceptable for use in this project"
msgstr "Acceptable pour une utilisation dans ce projet"

msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project"
msgstr "Licence acceptable pouvant être utilisée dans le projet"

msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy"
msgstr "Ajouter une licence et sa stratégie associée"

msgid "LicenseCompliance|Add license policy"
msgstr "Ajouter une stratégie de licences"

msgid "LicenseCompliance|Allow"
msgstr "Autoriser"

msgid "LicenseCompliance|Allowed"
msgstr "Autorisée"

msgid "LicenseCompliance|Denied"
msgstr "Refusée"

msgid "LicenseCompliance|Deny"
msgstr "Refuser"

msgid "LicenseCompliance|Disallow merge request if detected and will instruct developer to remove"
msgstr "Interdire la requête de fusion si elle est détectée puis indiquer au développeur de la supprimer"

msgid "LicenseCompliance|Learn more about %{linkStart}License Approvals%{linkEnd}"
msgstr "En savoir plus sur les %{linkStart}approbations de licence%{linkEnd}"

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only"
msgstr[0] "La conformité de licence a détecté %d licence et violation de stratégie pour la branche source uniquement"
msgstr[1] "La conformité de licence a détecté %d licences et violations de stratégie pour la branche source uniquement"

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required"
msgstr[0] "La conformité de licence a détecté %d licence et violation de stratégie pour la branche source uniquement : approbation requise"
msgstr[1] "La conformité de licence a détecté %d licences et violations de stratégie pour la branche source uniquement : approbation requise"

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] "La conformité de licence a détecté %d licence pour la branche source uniquement"
msgstr[1] "La conformité de licence a détecté %d licences pour la branche source uniquement"

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
msgstr[0] "La conformité de licence a détecté %d nouvelle licence"
msgstr[1] "La conformité de licence a détecté %d nouvelles licences"

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations"
msgstr[0] "La conformité de licence a détecté %d nouvelle licence et violation de stratégie"
msgstr[1] "La conformité de licence a détecté %d nouvelles licences et violations de stratégie"

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation; approval required"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations; approval required"
msgstr[0] "La conformité de licence a détecté %d nouvelle licence et violation de stratégie : approbation requise"
msgstr[1] "La conformité de licence a détecté %d nouvelles licences et violations de stratégie : approbation requise"

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
msgstr "La conformité de licence n'a détecté aucune licence pour la branche source uniquement"

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses"
msgstr "La conformité de licence n'a détecté aucune nouvelle licence"

msgid "LicenseCompliance|License name"
msgstr "Nom de la licence"

msgid "LicenseCompliance|No policy matches this license"
msgstr "Aucune politique ne correspond à cette licence"

msgid "LicenseCompliance|Out-of-compliance with the project's policies and should be removed"
msgstr "Non conforme aux politiques du projet et à supprimer"

msgid "LicenseCompliance|Remove license"
msgstr "Supprimer la licence"

msgid "LicenseCompliance|Remove license?"
msgstr "Supprimer la licence ?"

msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies in this project."
msgstr "Il n'y a actuellement aucune stratégie dans ce projet."

msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this project."
msgstr "Il n'y a actuellement aucune stratégie qui corresponde dans ce projet."

msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project."
msgstr "Cette licence existe déjà dans ce projet."

msgid "LicenseCompliance|Uncategorized"
msgstr "Non catégorisée"

msgid "LicenseCompliance|Update approvals"
msgstr "Mettre à jour les approbations"

msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la licence, %{name}, de ce projet."

msgid "LicenseManagement|Allowed"
msgstr "Autorisée"

msgid "LicenseManagement|Denied"
msgstr "Refusée"

msgid "LicenseManagement|Uncategorized"
msgstr "Non catégorisée"

msgid "Licensed Enterprise Edition features can be used if the project namespace's plan includes the feature, or if the project is public."
msgstr "Les fonctionnalités de l'Édition Entreprise sous licence peuvent être utilisées si le forfait de l'espace de nommage du projet inclut la fonctionnalité, ou si le projet est public."

msgid "Licensed Features"
msgstr "Fonctionnalités sous licence"

msgid "Licensed to:"
msgstr "Licence accordée à°:"

msgid "Licenses"
msgstr "Licences"

msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more"
msgstr "%{remainingComponentsCount} autres"

msgid "Licenses|Acceptable license to be used in the project"
msgstr "Licence acceptable pouvant être utilisée dans le projet"

msgid "Licenses|Component"
msgstr "Composant"

msgid "Licenses|Components"
msgstr "Composants"

msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project that are out of compliance with the project's policies, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr "Affiche les licences détectées dans le projet qui ne sont pas conformes aux politiques du projet, en se basant sur la %{linkStart}dernière analyse réussie%{linkEnd}"

msgid "Licenses|Drag your license file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Faites glisser votre fichier de licence ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."

msgid "Licenses|Drop your license file to start the upload."
msgstr "Déposez votre fichier de licence pour démarrer le téléversement."

msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des licences. Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."

msgid "Licenses|Error: You are trying to upload something other than a file"
msgstr "Erreur : Vous essayez de téléverser autre chose qu'un fichier"

msgid "Licenses|License Compliance"
msgstr "Conformité de licence"

msgid "Licenses|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Licenses|Policy"
msgstr "Stratégie"

msgid "Licenses|Policy violation: denied"
msgstr "Violation de stratégie : refus"

msgid "Licenses|The file could not be uploaded."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être téléversé."

msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project."
msgstr "La liste des licences offre des informations sur les licences utilisées au sein de votre projet."

msgid "Licenses|Unacceptable license, if detected it will disallow a merge request until it's removed"
msgstr "Licence non acceptable, si elle est détectée, elle interdira toute requête de fusion jusqu'à ce qu'elle soit supprimée"

msgid "Licenses|View license details for your project"
msgstr "Voir les détails de la licence de votre projet"

msgid "Limit display of time tracking units to hours."
msgstr "Limiter l'affichage des unités de suivi du temps aux heures."

msgid "Limit sign in from multiple IP addresses"
msgstr "Limiter les connexions issues de plusieurs adresses IP"

msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project."
msgstr "Limiter le nombre d'alertes entrantes de gestion des incidents qui peuvent être envoyées à un projet."

msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests."
msgstr "Limiter le nombre de tickets et d'épopées par minute qu'un utilisateur peut créer via des requêtes Web et API."

msgid "Limit the number of pipeline creation requests per minute. This limit includes pipelines created through the UI, the API, and by background processing."
msgstr "Limiter le nombre de requêtes de création de pipelines par minute. Cette limite inclut les pipelines créés via l'interface utilisateur, l'API et les traitements en arrière-plan."

msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
msgstr "Limiter la taille des jobs Sidekiq stockés dans Redis."

msgid "Limitation on this view"
msgstr "Limitation de cette vue"

msgid "Limiting mode"
msgstr "Mode de limitation"

msgid "Line"
msgid_plural "Lines"
msgstr[0] "Ligne"
msgstr[1] "Lignes"

msgid "Line changes"
msgstr "Lignes modifiées"

msgid "Link"
msgstr "Lier"

msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related or that one is blocking others."
msgstr "Reliez des %{issuableType}s pour mettre en évidence leur relation ou le fait que l'un d'eux bloque les autres."

msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related."
msgstr "Reliez des %{issuableType}s pour mettre en évidence leur relation."

msgid "Link (optional)"
msgstr "Lien (facultatif)"

msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application generates."
msgstr "Associer Sentry à GitLab pour découvrir et afficher les erreurs générées par votre application."

msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}"
msgstr "Lier un wiki externe à la barre latérale du projet. %{docs_link}"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Lien copié dans le presse-papiers."

msgid "Link does not exist"
msgstr "Le lien n'existe pas"

msgid "Link text"
msgstr "Texte de lien"

msgid "Link title"
msgstr "Titre du lien"

msgid "Link title is required"
msgstr "Le titre du lien est obligatoire"

msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation"
msgstr "Lien vers la documentation sur les pipelines GitLab"

msgid "Link to your Grafana instance."
msgstr "Créer un lien vers votre instance Grafana."

msgid "Linked epics"
msgstr "Épopées liées"

msgid "Linked incidents or issues"
msgstr "Incidents ou tickets liés"

msgid "Linked items"
msgstr "Éléments liés"

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn :"

msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
msgstr "%{counterLabel} autres pipelines en aval"

msgid "LinkedResources|Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "LinkedResources|Add a resource link"
msgstr "Ajouter un lien vers une ressource"

msgid "LinkedResources|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "LinkedResources|Error creating resource link for the incident: %{error}"
msgstr "Erreur lors de la création du lien vers la ressource pour l'incident : %{error}"

msgid "LinkedResources|Error deleting the linked resource for the incident: %{error}"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la ressource liée pour l'incident : %{error}"

msgid "LinkedResources|Fetching linked resources"
msgstr "Récupération des ressources liées"

msgid "LinkedResources|Link"
msgstr "Lien"

msgid "LinkedResources|Linked resources"
msgstr "Ressources liées"

msgid "LinkedResources|Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "LinkedResources|Something went wrong while creating the resource link for the incident."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du lien vers la ressource pour l'incident."

msgid "LinkedResources|Something went wrong while deleting the linked resource for the incident."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la ressource liée pour l'incident."

msgid "LinkedResources|Something went wrong while fetching linked resources for the incident."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des ressources liées pour l'incident."

msgid "LinkedResources|Text (Optional)"
msgstr "Texte (facultatif)"

msgid "LinkedResources|Use this space to add links to the resources your team needs as they work to resolve the incident."
msgstr "Utilisez cet espace pour ajouter des liens vers les ressources dont votre équipe a besoin pour travailler à la résolution de l'incident."

msgid "Links"
msgstr "Liens"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "List available repositories"
msgstr "Lister les dépôts disponibles"

msgid "List of all commits"
msgstr "Liste de toutes les validations"

msgid "List of suitable GCP locations"
msgstr "Liste des emplacements GCP appropriés"

msgid "List of users who are allowed to exceed the rate limit. Example: username1, username2"
msgstr "Liste des utilisateurs qui sont autorisés à dépasser la limite de fréquence. Exemple : nomutilisateur1, nomutilisateur2"

msgid "List options"
msgstr "Options des listes"

msgid "List settings"
msgstr "Paramètres de la liste"

msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
msgstr "Listez les requêtes de fusion qui doivent être fusionnées avant celle-ci."

msgid "List the visible events for %{project_link} using the %{events_api_link}."
msgstr "Lister les événements visibles de %{project_link} en utilisant l'%{events_api_link}."

msgid "List view"
msgstr "Lister vos vues"

msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr "Lister vos dépôts BitBucket Server"

msgid "List your Gitea repositories"
msgstr "Lister vos dépôts Gitea"

msgid "Load more"
msgstr "Charger davantage"

msgid "Load more users"
msgstr "Charger plus d'utilisateurs"

msgid "Loading"
msgstr "Chargement en cours"

msgid "Loading %{name}"
msgstr "Chargement de %{name}"

msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr "Chargement des fichiers, répertoires et sous-modules dans le chemin %{path} pour la référence de validation %{ref}"

msgid "Loading full blame..."
msgstr "Chargement en intégralité du blame..."

msgid "Loading more"
msgstr "Suite en cours de chargement"

msgid "Loading snippet"
msgstr "Chargement de l'extrait de code"

msgid "Loading the GitLab IDE"
msgstr "Chargement de l'IDE de GitLab"

msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"

msgid "Loading…"
msgstr "Chargement en cours…"

msgid "Localization"
msgstr "Localisation"

msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"

msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Verrouiller %{issuableDisplayName}"

msgid "Lock %{issuableType}"
msgstr "Verrouiller %{issuableType}"

msgid "Lock File?"
msgstr "Verrouiller le fichier ?"

msgid "Lock label after a merge request is merged"
msgstr "Verrouiller la label après la fusion d'une requête de fusion"

msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr "Verrouiller les adhésions à la synchronisation LDAP"

msgid "Lock memberships to SAML Group Links synchronization"
msgstr "Verrouiller les attributions de droits à la synchronisation des liens du groupe SAML"

msgid "Lock not found"
msgstr "Verrou non trouvé"

msgid "Lock on merge"
msgstr "Verrouiller lors de la fusion"

msgid "Lock status"
msgstr "État de verrouillage"

msgid "Lock the discussion"
msgstr "Verrouiller la discussion"

msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr "Verrouiller l'élément suivant : %{issuableDisplayName}°? Seuls les %{strongStart}membres du projet%{strongEnd} peuvent insérer des commentaires."

msgid "Lock to current projects"
msgstr "Verrouiller aux projets en cours"

msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
msgstr "Verrouillé par %{fileLockUserName}"

msgid "Locked files"
msgstr "Fichiers verrouillés"

msgid "Locked the discussion."
msgstr "Discussion verrouillée."

msgid "Locking %{issuableDisplayName}"
msgstr "Verrouillage de %{issuableDisplayName}"

msgid "Locks the discussion."
msgstr "Verrouille la discussion."

msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab"
msgstr "À propos de GitLab"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Contact Sales"
msgstr "Contacter le service commercial"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab"
msgstr "Explorer GitLab"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Get started"
msgstr "Démarrer"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab Learn"
msgstr "Apprendre GitLab"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab docs"
msgstr "Docs GitLab"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab: the DevOps platform"
msgstr "GitLab : la plateforme DevOps"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|How GitLab compares"
msgstr "GitLab par rapport aux autres"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Install GitLab"
msgstr "Installer GitLab"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Pricing"
msgstr "Tarification"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert"
msgstr "Parler à un expert"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Why GitLab"
msgstr "Les raisons de choisir GitLab"

msgid "Login with smartcard"
msgstr "Se connecter avec une carte à puce"

msgid "Logo was successfully removed."
msgstr "Le logo a été supprimé avec succès."

msgid "Logo will be removed. Are you sure?"
msgstr "Le logo sera supprimé. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

msgid "Low - S4"
msgstr "Basse - S4"

msgid "Low vulnerabilities present"
msgstr "Vulnérabilités faibles présentes"

msgid "MB"
msgstr "Mo"

msgid "MD5"
msgstr "MD5"

msgid "MLExperimentTracking|Delete candidate?"
msgstr "Supprimer le candidat ?"

msgid "MLExperimentTracking|Delete experiment?"
msgstr "Supprimer l'expérience ?"

msgid "MR widget|Back to the merge request"
msgstr "Revenir à la requête de fusion"

msgid "MR widget|See your pipeline in action"
msgstr "Voir votre pipeline en action"

msgid "MR widget|Take a look at our %{beginnerLinkStart}Beginner's Guide to Continuous Integration%{beginnerLinkEnd} and our %{exampleLinkStart}examples of GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} to learn more."
msgstr "Consultez notre guide %{beginnerLinkStart}Beginner's Guide to Continuous Integratio%{beginnerLinkEnd} et nos %{exampleLinkStart}exemples sur GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} pour en savoir plus."

msgid "MR widget|The pipeline will test your code on every commit. A %{codeQualityLinkStart}code quality report%{codeQualityLinkEnd} will appear in your merge requests to warn you about potential code degradations."
msgstr "Le pipeline testera votre code à chaque commit. Un %{codeQualityLinkStart}rapport de qualité de code%{codeQualityLinkEnd} apparaîtra dans vos requêtes de fusion pour vous avertir de dégradations potentielles du code."

msgid "MRApprovals|Approvals"
msgstr "Approbations"

msgid "MRApprovals|Approved by"
msgstr "Approuvée par"

msgid "MRApprovals|Approvers"
msgstr "Approbateurs"

msgid "MRApprovals|Commented by"
msgstr "Commentaire effectué par"

msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown."
msgstr "Les modifications sont trop importantes pour être affichées."

msgid "MRDiffFile|View file @ %{commitSha}"
msgstr "Voir le fichier @ %{commitSha}"

msgid "MRDiff|Show changes only"
msgstr "Afficher uniquement les modifications"

msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr "Afficher le fichier complet"

msgid "Macbook Touch ID on Edge"
msgstr "Macbook Touch ID sur Edge"

msgid "Made this %{type} confidential."
msgstr "Ce %{type} a été rendu confidentiel."

msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

msgid "Mailgun HTTP webhook signing key"
msgstr "Clé de signature pour le crochet Web HTTP de Mailgun"

msgid "Mailgun events"
msgstr "Événements Mailgun"

msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"

msgid "Maintainer"
msgstr "Chargé de maintenance"

msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode maintenance"

msgid "Make %{type} confidential"
msgstr "Rendre %{type} confidentiel"

msgid "Make adjustments to how your GitLab instance is set up."
msgstr "Effectuez des ajustements sur la façon dont votre instance GitLab est configurée."

msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
msgstr "Effectuer et examiner les modifications dans le navigateur avec le Web IDE"

msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Rendez chaque membre de votre équipe plus productif, quel que soit l'endroit où il se situe. GitLab Geo crée des miroirs en lecture seule de votre instance GitLab afin que vous puissiez réduire le temps nécessaire pour cloner et récupérer les dépôts volumineux."

msgid "Make new users' profiles private by default"
msgstr "Rendre les profils des nouveaux utilisateurs privés par défaut"

msgid "Make sure you choose a strong, unique password."
msgstr "Assurez-vous de choisir un mot de passe fort et unique."

msgid "Make sure you have the correct permissions to link your project."
msgstr "Assurez-vous d'avoir les permissions correctes pour relier votre projet."

msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr "Souvenez-vous de l'enregistrer, car vous n'y aurez plus accès."

msgid "Makes this %{type} confidential."
msgstr "Rend ce %{type} confidentiel."

msgid "Manage %{workspace} labels"
msgstr "Gérer les labels du %{workspace}"

msgid "Manage access"
msgstr "Gérer les accès"

msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Gérez les applications pouvant utiliser GitLab en tant que fournisseur OAuth et les applications que vous avez autorisées à utiliser votre compte."

msgid "Manage applications that use GitLab as an OAuth provider."
msgstr "Gérer les applications qui utilisent GitLab comme fournisseur OAuth."

msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Gérez les applications que vous avez autorisées à utiliser votre compte."

msgid "Manage branch rules"
msgstr "Gérer les règles de branche"

msgid "Manage git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure."
msgstr "Gérer les dépôts git avec des contrôles d'accès très précis pour garder votre code en sécurité."

msgid "Manage group labels"
msgstr "Gérer les labels de groupe"

msgid "Manage labels"
msgstr "Gérer les labels"

msgid "Manage members"
msgstr "Gérer les membres"

msgid "Manage milestones"
msgstr "Gérer les jalons"

msgid "Manage project labels"
msgstr "Gérer les labels de projet"

msgid "Manage projects."
msgstr "Gérer les projets."

msgid "Manage two-factor authentication"
msgstr "Gérer l'authentification à deux facteurs"

msgid "Manage usage"
msgstr "Gérer l'utilisation"

msgid "Manage your subscription"
msgstr "Gérer votre abonnement"

msgid "Managed Account"
msgstr "Compte géré"

msgid "Manifest"
msgstr "Manifeste"

msgid "Manifest file"
msgstr "Fichier manifeste"

msgid "Manifest file import"
msgstr "Importation de fichier manifeste"

msgid "Manifest import"
msgstr "Importation de manifeste"

msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'ordre des tickets"

msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the %{linkStart}originating vulnerability%{linkEnd}."
msgstr "Liez manuellement ce ticket en l'ajoutant à la section des tickets liés de la %{linkStart}vulnérabilité d'origine%{linkEnd}."

msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Associer un ID de compte FogBugz à un utilisateur GitLab"

msgid "Map data from"
msgstr "Associer les données depuis"

msgid "Mar"
msgstr "mars"

msgid "March"
msgstr "mars"

msgid "MardownDrawer|Could not fetch help contents."
msgstr "Impossible de récupérer le contenu de l'aide."

msgid "Mark as done"
msgstr "Marquer comme terminée"

msgid "Mark as draft"
msgstr "Marquer comme brouillon"

msgid "Mark as ready"
msgstr "Marquer comme prêt"

msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue"
msgstr "Marquer ce ticket comme étant un doublon d'un autre ticket"

msgid "Mark this issue as blocked by other issues"
msgstr "Marquer ce ticket comme bloqué par d'autres tickets"

msgid "Mark this issue as related to another issue"
msgstr "Marquer ce ticket comme étant associé à un autre ticket"

msgid "Mark to do as done"
msgstr "Marquer un pense-bête comme terminé"

msgid "Markdown Help"
msgstr "Aide sur Markdown"

msgid "Markdown enabled."
msgstr "Markdown activé."

msgid "Markdown is supported"
msgstr "Markdown est pris en charge"

msgid "Markdown supported."
msgstr "Markdown pris en charge."

msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifierKey}K)"
msgstr "Ajouter un lien (%{modifierKey}K)"

msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifier_key}K)"
msgstr "Ajouter un lien (%{modifier_key}K)"

msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifierKey}B)"
msgstr "Ajouter du texte en gras (%{modifierKey}B)"

msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifier_key}B)"
msgstr "Ajouter du texte en gras (%{modifier_key}B)"

msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifierKey}I)"
msgstr "Ajouter du texte en italique (%{modifierKey}I)"

msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)"
msgstr "Ajouter du texte en italique (%{modifier_key}I)"

msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
msgstr "Ajouter un texte barré (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"

msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}⇧X)"
msgstr "Ajouter un texte barré (%{modifierKey}⇧X)"

msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifier_key}⇧X)"
msgstr "Ajouter un texte barré (%{modifier_key}⇧X)"

msgid "MarkdownEditor|Click to expand"
msgstr "Cliquer pour afficher plus"

msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifierKey}])"
msgstr "Indentation d'une ligne (%{modifierKey}])"

msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifier_key}])"
msgstr "Indentation d'une ligne (%{modifier_key}])"

msgid "MarkdownEditor|Outdent line (%{modifierKey}[)"
msgstr "Désindentation d'une ligne (%{modifierKey}[)"

msgid "MarkdownEditor|Outdent line (%{modifier_key}[)"
msgstr "Désindentation d'une ligne (%{modifier_key}[)"

msgid "MarkdownEditor|header"
msgstr "en-tête"

msgid "Marked"
msgstr "Marqué"

msgid "Marked %{target} as blocked by this issue."
msgstr "%{target} a été marqué comme bloqué par ce ticket."

msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}"
msgstr "Marqué pour suppression à - %{deletion_time}"

msgid "Marked as draft. Can only be merged when marked as ready."
msgstr "Marqué comme brouillon. Ne peut être fusionné que si marqué comme étant prêt."

msgid "Marked as ready. Merging is now allowed."
msgstr "Marquée comme prête. La fusion est maintenant autorisée."

msgid "Marked this %{noun} as ready."
msgstr "Cette %{noun} a été marquée comme prête."

msgid "Marked this issue as blocked by %{target}."
msgstr "Ce ticket a été marqué comme bloqué par %{target}."

msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr "a lié ce ticket au %{issue_ref}."

msgid "Marked to do as done."
msgstr "Le pense-bête a été marqué comme terminé."

msgid "Marks"
msgstr "Marques"

msgid "Marks this %{noun} as ready."
msgstr "Marque cette %{noun} comme prête."

msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr "Marque ce ticket comme étant associé à %{issue_ref}."

msgid "Marks to do as done."
msgstr "Marque le pense-bête comme terminé."

msgid "Mask this variable in job logs if it meets %{linkStart}regular expression requirements%{linkEnd}."
msgstr "Masquez cette variable dans les journaux des jobs si elle répond aux %{linkStart}exigences de l'expression rationnelle%{linkEnd}."

msgid "Mask variable"
msgstr "Masquer la variable"

msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr "Aucune correspondance trouvée ; essayez d'affiner votre recherche."

msgid "Mattermost"
msgstr "Mattermost"

msgid "Mattermost URL:"
msgstr "URL de Mattermost :"

msgid "Mattermost notifications"
msgstr "Notifications Mattermost"

msgid "MattermostService|%{link_start}Add a slash command %{icon}%{link_end} in your Mattermost team with the options listed below."
msgstr "%{link_start}Ajouter une commande barre oblique %{icon}%{link_end} à votre équipe Mattermost à l'aide des options listées ci-dessous."

msgid "MattermostService|%{link_start}Enable custom slash commands %{icon}%{link_end} on your Mattermost installation."
msgstr "%{link_start}Activer les commandes barre oblique personnalisées %{icon}%{link_end} sur votre installation Mattermost."

msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
msgstr "Ajouter à Mattermost"

msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Mattermost commands by entering"
msgstr "Après avoir configuré l'intégration, affichez vos nouvelles commandes Mattermost en entrant"

msgid "MattermostService|Command trigger word"
msgstr "Mot déclencheur de la commande"

msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr "Saisissez le mot qui convient le mieux à votre équipe."

msgid "MattermostService|Install"
msgstr "Installer"

msgid "MattermostService|Paste the token into the %{strong_start}Token%{strong_end} field."
msgstr "Coller le jeton dans le champ %{strong_start}Jeton%{strong_end}."

msgid "MattermostService|Request URL"
msgstr "URL de la requête"

msgid "MattermostService|Request method"
msgstr "Méthode de requête"

msgid "MattermostService|Response icon"
msgstr "Icône pour la réponse"

msgid "MattermostService|Response username"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la réponse"

msgid "MattermostService|Select the %{strong_start}Active%{strong_end} check box, then select %{strong_start}Save changes%{strong_end} to start using GitLab inside Mattermost!"
msgstr "Cocher la case %{strong_start}Actif%{strong_end} puis sélectionner %{strong_start}Enregistrer les modifications%{strong_end} pour commencer à utiliser GitLab depuis Mattermost !"

msgid "MattermostService|Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"

msgid "MattermostService|Use this service to perform common tasks in your project by entering slash commands in Mattermost."
msgstr "Utilisez ce service pour effectuer des tâches courantes dans votre projet en entrant des commandes slash dans Mattermost."

msgid "Max 100,000 events"
msgstr "100 000 événements max"

msgid "Max Value"
msgstr "Valeur max."

msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
msgstr "Nombre maximal de requêtes Git LFS authentifiées par période et par utilisateur"

msgid "Max file size is 200 KiB."
msgstr "La taille maximale de fichier est de 200 Kio."

msgid "Max role"
msgstr "Rôle max"

msgid "Max seats used"
msgstr "Nombre max. de sièges utilisés"

msgid "Max session time"
msgstr "Durée maximale de session"

msgid "Maximum 20 characters"
msgstr "Maximum 20 caractères"

msgid "Maximum Conan package file size in bytes"
msgstr "Taille de fichier maximale du paquet Conan en octets"

msgid "Maximum Helm chart file size in bytes"
msgstr "Taille de fichier maximale de graphique Helm en octets"

msgid "Maximum Maven package file size in bytes"
msgstr "Taille de fichier maximale du paquet Maven en octets"

msgid "Maximum NuGet package file size in bytes"
msgstr "Taille de fichier maximale du paquet NuGet en octets"

msgid "Maximum PyPI package file size in bytes"
msgstr "Taille de fichier maximale du paquet PyPI en octets"

msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes"
msgstr "Taille de fichier maximale du paquet du module Terraform en octets"

msgid "Maximum Users"
msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs"

msgid "Maximum allowable lifetime for access token (days)"
msgstr "Durée de vie maximale permise pour les jetons d'accès (jours)"

msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (days)"
msgstr "Durée de vie maximale autorisée pour les clés SSH (jours)"

msgid "Maximum artifacts size"
msgstr "Taille maximale des artefacts"

msgid "Maximum artifacts size (MB)"
msgstr "Taille maximale des artefacts (Mo)"

msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Taille maximale des pièces jointes"

msgid "Maximum attachment size (MiB)"
msgstr "Taille maximale des pièces jointes (Mio)"

msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user"
msgstr "Nombre maximum de requêtes d'API authentifiées par période de limite de fréquence et par utilisateur"

msgid "Maximum authenticated web requests per rate limit period per user"
msgstr "Nombre maximum de requêtes Web authentifiées par période de limite de fréquence et par utilisateur"

msgid "Maximum bulk request size (MiB)"
msgstr "Taille maximale pour les requêtes en bloc (Mio)"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacité maximale"

msgid "Maximum character limit - %{limit}"
msgstr "Limite maximale de caractères - %{limit}"

msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation."
msgstr "Simultanéité maximale des requêtes en bloc Elasticsearch par opération d'indexation."

msgid "Maximum delay (Minutes)"
msgstr "Délai maximal (minutes)"

msgid "Maximum diff patch size"
msgstr "Taille maximale du correctif diff"

msgid "Maximum diff patch size (bytes)"
msgstr "Taille maximale du correctif diff (octets)"

msgid "Maximum duration of a session."
msgstr "Durée maximale d'une session."

msgid "Maximum export size"
msgstr "Taille maximale de l'exportation"

msgid "Maximum export size (MiB)"
msgstr "Taille maximale de l'exportation (Mio)"

msgid "Maximum field length"
msgstr "Longueur maximale de champ"

msgid "Maximum file size indexed (KiB)"
msgstr "Taille maximale de fichier à indexer (KiB)"

msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_allowlist}."
msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo. Les dimensions de l'image doivent être de 32 × 32 pixels. Les formats d'image suivants sont autorisés : %{favicon_extension_allowlist}."

msgid "Maximum file size is 1 MB. Pages are optimized for a 128x128 px logo."
msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo. Les pages sont optimisées pour un logo de 128 x 128 px."

msgid "Maximum file size is 1MB."
msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo."

msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 24px tall header logo"
msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo. Les pages sont optimisées pour un logo d'en-tête de 24 px de haut"

msgid "Maximum files in a diff"
msgstr "Nombre maximum de fichiers dans un diff"

msgid "Maximum group export download requests per minute"
msgstr "Nombre maximum de requêtes de téléchargement d'export de groupes par minute"

msgid "Maximum group export requests per minute"
msgstr "Nombre maximum de requêtes d'exportation de groupes par minute"

msgid "Maximum group import requests per minute"
msgstr "Nombre maximum de requêtes d'importation de groupes par minute"

msgid "Maximum import size"
msgstr "Taille maximale de l'importation"

msgid "Maximum import size (MiB)"
msgstr "Taille maximale de l'importation (Mio)"

msgid "Maximum job artifact size"
msgstr "Taille maximale des artefacts de jobs"

msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Durée maximale d'exécution du job"

msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
msgstr "Le délai d'attente maximal pour les jobs a une valeur qui ne peut pas être acceptée"

msgid "Maximum lines in a diff"
msgstr "Nombre maximum de lignes dans un diff"

msgid "Maximum npm package file size in bytes"
msgstr "Taille de fichier maximale des paquets npm en octets"

msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr "Nombre maximum de %{name} (%{count}) atteint"

msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
msgstr "Nombre maximum de modifications (branches ou étiquettes) dans une seule poussée au-delà duquel un événement de poussée en bloc est créé (3 par défaut). Choisir « 0 » ne désactive pas la limitation."

msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which webhooks and integrations are not triggered (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
msgstr "Nombre maximum de modifications (branches ou étiquettes) dans une seule poussée au-delà duquel les crochets web et les intégrations ne sont pas déclenchés (3 par défaut). Choisir « 0 » ne désactive pas la limitation."

msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr "Nombre maximum de commentaires atteint"

msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
msgstr "Nombre maximum de miroirs pouvant être synchronisés en même temps."

msgid "Maximum number of projects."
msgstr "Nombre maximum de projets."

msgid "Maximum number of requests per minute"
msgstr "Nombre maximal de requêtes par minute"

msgid "Maximum number of requests per minute for an authenticated user"
msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour un utilisateur authentifié"

msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address"
msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour une adresse IP non authentifiée"

msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is `300`). Set to `0` to disable throttling."
msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour chaque chemin d'accès brut (la valeur par défaut est « 300 »). Choisissez « 0 » pour désactiver la limitation."

msgid "Maximum number of stages per value stream exceeded"
msgstr "Nombre maximum d'étapes par chaîne de valeur dépassé"

msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
msgstr "Nombre maximum d'adresses IP uniques par utilisateur."

msgid "Maximum number of value streams per namespace exceeded"
msgstr "Nombre maximum de chaîne de valeur par espace de nommage dépassé"

msgid "Maximum number of variables loaded (2000)"
msgstr "Nombre maximum de variables chargées (2 000)"

msgid "Maximum of 255 characters"
msgstr "Maximum de 255 caractères"

msgid "Maximum page reached"
msgstr "Page maximale atteinte"

msgid "Maximum page size"
msgstr "Taille maximale de page"

msgid "Maximum project export download requests per minute"
msgstr "Nombre maximum de requêtes de téléchargement d'export de projets par minute"

msgid "Maximum project export requests per minute"
msgstr "Nombre maximum de requêtes d'exportation de projets par minute"

msgid "Maximum project import requests per minute"
msgstr "Nombre maximum de requêtes d'importation de projets par minute"

msgid "Maximum push size"
msgstr "Taille maximale de poussée"

msgid "Maximum push size (MiB)"
msgstr "Taille maximale de poussée (Mio)"

msgid "Maximum requests per 10 minutes per IP address"
msgstr "Nombre maximum de requêtes par période de 10 minutes et par adresse IP"

msgid "Maximum requests per 10 minutes per user"
msgstr "Nombre maximum de requêtes par période de 10 minutes et par utilisateur"

msgid "Maximum requests per minute"
msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute"

msgid "Maximum running slices"
msgstr "Nombre maximum de tranches en cours d'exécution"

msgid "Maximum size limit for a single commit."
msgstr "Taille maximale pour une validation unique."

msgid "Maximum size limit for each repository."
msgstr "Taille maximale pour chaque dépôt."

msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests."
msgstr "Taille maximale des requêtes d'indexation en bloc Elasticsearch."

msgid "Maximum size of export files."
msgstr "Taille maximale des fichiers d'exportation."

msgid "Maximum size of import files."
msgstr "Taille maximale des fichiers d'importation."

msgid "Maximum size of individual attachments in comments."
msgstr "Taille maximale des pièces jointes individuelles dans les commentaires."

msgid "Maximum size of pages (MiB)"
msgstr "Taille maximale des pages (Mio)"

msgid "Maximum snippet size"
msgstr "Taille maximale d'extrait"

msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize."
msgstr "Durée maximale possible entre les mises à jour d'un miroir lorsque la synchronisation de ce dernier est programmée."

msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authentication (in hours). Set to 0 (zero) to enforce at next sign in."
msgstr "Durée maximale pendant laquelle les utilisateurs sont autorisés à ignorer la configuration de l'authentification à deux facteurs (en heures). Définir sur 0 (zéro) pour l'imposer à la prochaine connexion."

msgid "Maximum time, in seconds, for a web terminal websocket connection. 0 for unlimited."
msgstr "Durée maximale, en secondes, pour une connexion websocket du terminal Web. Définir sur 0 pour une durée illimitée."

msgid "Maximum unauthenticated API requests per rate limit period per IP"
msgstr "Nombre maximum de requêtes d'API non authentifiées par période de la limite de fréquence et par IP"

msgid "Maximum unauthenticated web requests per rate limit period per IP"
msgstr "Nombre maximum de requêtes Web non authentifiées par période de la limite de fréquence et par IP"

msgid "May"
msgstr "mai"

msgid "Mean time to merge"
msgstr "Temps moyen jusqu'à la fusion"

msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code."
msgstr "Mesurés en octets de code (hors code généré ou vendu)."

msgid "Medium - S3"
msgstr "Moyenne - S3"

msgid "Medium timeout"
msgstr "Délai d'expiration moyen"

msgid "Medium vulnerabilities present"
msgstr "Vulnérabilités moyennes présentes"

msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis"

msgid "Member since %{date}"
msgstr "Membre depuis le %{date}"

msgid "Member since:"
msgstr "Membre depuis :"

msgid "MemberInviteEmail|%{member_name} invited you to join GitLab"
msgstr "%{member_name} vous a envoyé une invitation à rejoindre GitLab"

msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr "Invitation à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name}"

msgid "MemberRoles|Actions"
msgstr "Actions"

msgid "MemberRoles|Add new role"
msgstr "Ajouter un nouveau rôle"

msgid "MemberRoles|Admin vulnerability"
msgstr ""

msgid "MemberRoles|Allows admin access to the vulnerability reports. 'Read vulnerability' must be selected in order to take effect."
msgstr "Autorise un accès administrateur aux rapports de vulnérabilités. « Lire les vulnérabilités » doit être sélectionné pour que cela prenne effet."

msgid "MemberRoles|Allows read-only access to the source code."
msgstr "Autorise un accès en lecture seule au code source."

msgid "MemberRoles|Allows read-only access to the vulnerability reports."
msgstr "Autorise un accès en lecture seule aux rapports de vulnérabilités."

msgid "MemberRoles|Are you sure you want to delete this role?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rôle ?"

msgid "MemberRoles|Base role"
msgstr "Rôle de base"

msgid "MemberRoles|Base role to use as template"
msgstr "Rôle de base à utiliser comme modèle"

msgid "MemberRoles|Create new role"
msgstr "Créer un nouveau rôle"

msgid "MemberRoles|Custom roles"
msgstr "Rôles personnalisés"

msgid "MemberRoles|Delete role"
msgstr "Supprimer le rôle"

msgid "MemberRoles|Description"
msgstr "Description"

msgid "MemberRoles|Enter a short name."
msgstr "Entrez un nom court."

msgid "MemberRoles|Failed to create role."
msgstr "Échec de la création du rôle."

msgid "MemberRoles|Failed to delete the role."
msgstr "Échec de la suppression du rôle."

msgid "MemberRoles|Failed to fetch roles."
msgstr "Échec de la récupération des rôles."

msgid "MemberRoles|ID"
msgstr "ID"

msgid "MemberRoles|Incident manager"
msgstr "Gestionnaire d'incidents"

msgid "MemberRoles|Make sure the group has an Ultimate license."
msgstr "Assurez-vous que le groupe a une licence Ultimate."

msgid "MemberRoles|Name"
msgstr "Nom"

msgid "MemberRoles|No custom roles for this group"
msgstr "Aucun rôle personnalisé pour ce groupe"

msgid "MemberRoles|Permissions"
msgstr "Permissions"

msgid "MemberRoles|Read code"
msgstr ""

msgid "MemberRoles|Read vulnerability"
msgstr ""

msgid "MemberRoles|Removing a custom role also removes all members with this custom role from the group. If you decide to delete a custom role, you must re-add these users to the group."
msgstr ""

msgid "MemberRoles|Role name"
msgstr "Nom du rôle"

msgid "MemberRoles|Role successfully created."
msgstr "Rôle créé avec succès."

msgid "MemberRoles|Role successfully deleted."
msgstr "Rôle supprimé avec succès."

msgid "MemberRoles|Select a standard role to add permissions."
msgstr ""

msgid "MemberRoles|To add a new role select 'Add new role'."
msgstr ""

msgid "MemberRoles|To add a new role select a group and then 'Add new role'."
msgstr "Pour ajouter un nouveau rôle, sélectionnez un groupe, puis « Ajouter un nouveau rôle »."

msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
msgstr "%{requirement} doit être activé pour pouvoir activer %{permission}."

msgid "MemberRole|%{role} - custom"
msgstr "%{role}, personnalisé"

msgid "MemberRole|can't be changed"
msgstr "ne peut pas être modifié"

msgid "MemberRole|cannot be changed because it is already assigned to a user. Please create a new Member Role instead"
msgstr "ne peut pas être modifié, car il est déjà assigné à un utilisateur. Veuillez plutôt créer un nouveau rôle de membre"

msgid "MemberRole|cannot be deleted because it is already assigned to a user. Please disassociate the member role from all users before deletion."
msgstr "ne peut pas être supprimé, car il est déjà attribué à un utilisateur. Veuillez dissocier le rôle de tous les utilisateurs avant de le supprimer."

msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group hierarchy. Please delete an existing Member Role."
msgstr "rôles de membres, soit le nombre maximum, sont déjà utilisés par la hiérarchie du groupe. Veuillez supprimer un rôle de membre existant."

msgid "MemberRole|minimal base access level must be %{min_access_level}."
msgstr "le niveau d'accès de base minimal doit être %{min_access_level}."

msgid "MemberRole|must be top-level namespace"
msgstr "doit être un espace de nommage de premier niveau"

msgid "Members"
msgstr "Membres"

msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_open}Owners%{i_close}"
msgstr "Les membres peuvent être ajoutés par les %{i_open}Mainteneurs%{i_close} ou %{i_open}Propriétaires%{i_close} du projet"

msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files."
msgstr "Membres répertoriés comme propriétaires du code des fichiers concernés dans le fichier CODEOWNERS."

msgid "Members of %{group} can also merge into this branch: %{branch}"
msgstr "Les membres de %{group} peuvent aussi fusionner vers cette branche°: %{branch}"

msgid "Members of %{group} can also push to this branch: %{branch}"
msgstr "Les membres de %{group} peuvent également pousser vers cette branche°: %{branch}"

msgid "Members of a group may only view projects they have permission to access"
msgstr "Les membres d'un groupe peuvent uniquement voir les projets auxquels ils ont le droit d'accéder"

msgid "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seat in use and will be billed for the overage."
msgid_plural "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seats in use and will be billed for the overage."
msgstr[0] "Si vous continuez, le groupe %{groupName} aura %{quantity} siège en cours d'utilisation et sera facturé pour le surplus."
msgstr[1] "Si vous continuez, le groupe %{groupName} aura %{quantity} sièges en cours d'utilisation et sera facturé pour le surplus."

msgid "MembersOverage|You are about to incur additional charges"
msgstr "Vous êtes sur le point d'engager des frais supplémentaires"

msgid "MembersOverage|Your subscription includes %d seat."
msgid_plural "MembersOverage|Your subscription includes %d seats."
msgstr[0] "Votre abonnement comprend %d siège."
msgstr[1] "Votre abonnement comprend %d sièges."

msgid "Membership"
msgstr "Abonnement"

msgid "Members|%{group} by %{createdBy}"
msgstr "%{group} par %{createdBy}"

msgid "Members|%{time} by %{user}"
msgstr "%{time} par %{user}"

msgid "Members|%{userName} is currently an LDAP user. Editing their permissions will override the settings from the LDAP group sync."
msgstr "%{userName} est pour le moment un utilisateur LDAP. Modifier ses permissions prendra le dessus sur les paramètres provenant de la synchronisation du groupe LDAP."

msgid "Members|2FA"
msgstr "2FA"

msgid "Members|A group must have at least one owner. To leave this group, assign a new owner."
msgstr "Un groupe doit avoir au minimum un propriétaire. Pour quitter ce groupe, assignez un nouveau propriétaire."

msgid "Members|A group must have at least one owner. To remove the member, assign a new owner."
msgstr "Un groupe doit avoir au minimum un propriétaire. Pour supprimer le membre, assignez un nouveau propriétaire."

msgid "Members|A personal project's owner cannot be removed."
msgstr "Le propriétaire d'un projet personnel ne peut pas être supprimé."

msgid "Members|Access granted"
msgstr "Accès accordé"

msgid "Members|Activity"
msgstr "Activité"

msgid "Members|An error occurred while trying to enable LDAP override, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour activer l'outrepassement de LDAP. Veuillez réessayer."

msgid "Members|An error occurred while trying to revert to LDAP group sync settings, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour rétablir les paramètres de synchronisation du groupe LDAP. Veuillez réessayer."

msgid "Members|An error occurred while updating the member's expiration date, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la date d'expiration du membre. Veuillez réessayer."

msgid "Members|An error occurred while updating the member's role, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du rôle du membre. Veuillez réessayer."

msgid "Members|Are you sure you want to deny %{usersName}'s request to join \"%{source}\""
msgstr "Voulez-vous vraiment refuser la demande de %{usersName} pour rejoindre « %{source} »"

msgid "Members|Are you sure you want to disable the two-factor authentication for %{userName}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver l'authentification à deux facteurs pour %{userName} ?"

msgid "Members|Are you sure you want to leave \"%{source}\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter « %{source} » ?"

msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %{groupName} » ?"

msgid "Members|Are you sure you want to remove %{userName} from \"%{group}\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer %{userName} de « %{group} » ?"

msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{group}\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce membre orphelin de « %{group} » ?"

msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\""
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer l'invitation pour %{inviteEmail} à rejoindre « %{source}°» ?"

msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\""
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre demande d'accès pour « %{source} »"

msgid "Members|Ban member"
msgstr "Bannir le membre"

msgid "Members|Cannot leave \"%{source}\""
msgstr "Impossible de quitter « %{source} »"

msgid "Members|Direct"
msgstr "Direct"

msgid "Members|Direct member by %{createdBy}"
msgstr "Membre direct par %{createdBy}"

msgid "Members|Disable two-factor authentication"
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"

msgid "Members|Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "Members|Edit permissions"
msgstr "Modifier les autorisations"

msgid "Members|Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "Members|Expiration date removed successfully."
msgstr "La date d'expiration a été supprimée avec succès."

msgid "Members|Expiration date updated successfully."
msgstr "La date d'expiration a été mise à jour avec succès."

msgid "Members|Filter groups"
msgstr "Filtrer les groupes"

msgid "Members|Filter members"
msgstr "Filtrer les membres"

msgid "Members|Inherited"
msgstr "Hérité"

msgid "Members|LDAP override enabled."
msgstr "Outrepassement de LDAP activé."

msgid "Members|Last activity"
msgstr "Dernière activité"

msgid "Members|Leave \"%{source}\""
msgstr "Quitter « %{source} »"

msgid "Members|Membership"
msgstr "Adhésion"

msgid "Members|Remove \"%{groupName}\""
msgstr "Supprimer « %{groupName} »"

msgid "Members|Remove group"
msgstr "Supprimer le groupe"

msgid "Members|Revert to LDAP group sync settings"
msgstr "Rétablir les paramètres de synchronisation de groupe LDAP"

msgid "Members|Reverted to LDAP group sync settings."
msgstr "Paramètres de synchronisation de groupe LDAP rétablis."

msgid "Members|Role updated successfully."
msgstr "Rôle mis à jour avec succès."

msgid "Members|Search groups"
msgstr "Rechercher dans les groupes"

msgid "Members|Search invited"
msgstr "Rechercher les invités"

msgid "Members|User created"
msgstr "Utilisateur créé"

msgid "Members|You cannot remove yourself from a personal project."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer d'un projet personnel."

msgid "Member|Deny access"
msgstr "Refuser l'accès"

msgid "Member|Revoke invite"
msgstr "Révoquer l'invitation"

msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"

msgid "Mentions"
msgstr "Mentions"

msgid "Menu"
msgstr "Menu"

msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

msgid "Merge %d cell"
msgid_plural "Merge %d cells"
msgstr[0] "Fusionner %d cellule"
msgstr[1] "Fusionner %d cellules"

msgid "Merge Conflicts"
msgstr "Conflits de fusion"

msgid "Merge Request"
msgstr "requête de fusion"

msgid "Merge Request Analytics"
msgstr "Données analytiques de la requête de fusion"

msgid "Merge Requests"
msgstr "requêtes de fusion"

msgid "Merge Requests created"
msgstr "requêtes de fusion créées"

msgid "Merge Requests in Review"
msgstr "requêtes de fusion en cours d'examen"

msgid "Merge Requests merged"
msgstr "Requêtes de fusion fusionnées"

msgid "Merge automatically (%{strategy})"
msgstr "Fusionner automatiquement (%{strategy})"

msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged."
msgstr "Fusion bloquée : toutes les dépendances de requête de fusion doivent être fusionnées."

msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue."
msgstr "Fusion bloquée : le pipeline doit réussir. Il est en attente d'un job manuel pour continuer."

msgid "Merge commit message"
msgstr "Message du commit de fusion"

msgid "Merge conflicts"
msgstr "Conflits de fusion"

msgid "Merge date & time could not be determined"
msgstr ""

msgid "Merge details"
msgstr "Détails de la fusion"

msgid "Merge events"
msgstr "Événements de fusion"

msgid "Merge immediately"
msgstr "Fusionner immédiatement"

msgid "Merge in progress"
msgstr "Fusion en cours"

msgid "Merge options"
msgstr "Options de fusion"

msgid "Merge request"
msgstr "requête de fusion"

msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
msgstr "La requête de fusion %{mr_link} a été examinée par %{mr_author}"

msgid "Merge request ID"
msgstr "ID de la requête de fusion"

msgid "Merge request actions"
msgstr "Actions de requête de fusion"

msgid "Merge request analytics"
msgstr "Données analytiques des requêtes de fusion"

msgid "Merge request approvals"
msgstr "Approbations de la requête de fusion"

msgid "Merge request change summary"
msgstr "Résumé des modifications de la requête de fusion"

msgid "Merge request commits"
msgstr "Validations des requêtes de fusion"

msgid "Merge request dependencies"
msgstr "Dépendances de la requête de fusion"

msgid "Merge request events"
msgstr "Événements de requête de fusion"

msgid "Merge request not merged"
msgstr "Requête de fusion non fusionnée"

msgid "Merge request reports"
msgstr "Rapports de requête de fusion"

msgid "Merge request status"
msgstr "État de la demande de fusion"

msgid "Merge request summaries"
msgstr "Résumés des requêtes de fusion"

msgid "Merge request summary"
msgstr "Résumé de la requête de fusion"

msgid "Merge request title"
msgstr "Titre de la requête de fusion"

msgid "Merge request was set to auto-merge"
msgstr "La requête de fusion a été définie sur fusion automatique"

msgid "Merge requests"
msgstr "requêtes de fusion"

msgid "Merge requests and approvals settings have moved."
msgstr "Les paramètres des approbations et des requêtes de fusion ont été déplacés."

msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "Les requêtes de fusion permettent de proposer les modifications que vous avez apportées à un projet et de discuter de ces modifications avec les autres"

msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running."
msgstr "Les requêtes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si les vérifications de statut ont échoué ou sont toujours en cours d'exécution."

msgid "Merge trains"
msgstr "Trains de fusion"

msgid "Merge unverified changes"
msgstr "Fusionner les modifications non vérifiées"

msgid "Merge unverified changes?"
msgstr "Fusionner les modifications non vérifiées ?"

msgid "Merge when all merge checks pass"
msgstr "Fusionner lorsque tous les contrôles de fusion réussissent"

msgid "Merge when checks pass"
msgstr "Fusionner lorsque les contrôles réussissent"

msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr "Fusionner lorsque le pipeline réussit"

msgid "Merge..."
msgstr "Fusionner…"

msgid "MergeChecks|All threads must be resolved"
msgstr "Tous les fils de conversation doivent être résolus"

msgid "MergeChecks|Enable \"Pipelines must succeed\" first."
msgstr "Activez d'abord « Les pipelines doivent réussir »."

msgid "MergeChecks|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline."
msgstr "Présente le risque de fusionner des modifications qui ne sont pas vérifiées dans le pipeline."

msgid "MergeChecks|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running."
msgstr "Les requêtes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si le dernier pipeline a échoué ou est toujours en cours d'exécution."

msgid "MergeChecks|Pipelines must succeed"
msgstr "Les pipelines doivent réussir"

msgid "MergeChecks|Skipped pipelines are considered successful"
msgstr "Les pipelines ignorés sont considérés réussis"

msgid "MergeChecks|This setting is configured in group %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner."
msgstr "Ce paramètre est configuré dans le groupe %{groupName} et ne peut être modifié que dans les paramètres du groupe par un administrateur ou par un propriétaire du groupe."

msgid "MergeConflict|Commit to source branch"
msgstr "Validation sur la branche source"

msgid "MergeConflict|Committing..."
msgstr "Validation en cours…"

msgid "MergeConflict|HEAD//our changes"
msgstr "HEAD//nos modifications"

msgid "MergeConflict|Use ours"
msgstr "Utilisez les nôtres"

msgid "MergeConflict|Use theirs"
msgstr "Utilisez les leurs"

msgid "MergeConflict|conflict"
msgstr "conflit"

msgid "MergeConflict|conflicts"
msgstr "conflits"

msgid "MergeConflict|origin//their changes"
msgstr "origin//leurs modifications"

msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees"
msgstr "Assignés"

msgid "MergeRequestAnalytics|Date Merged"
msgstr "Date de fusion"

msgid "MergeRequestAnalytics|Line changes"
msgstr "Lignes modifiées"

msgid "MergeRequestAnalytics|Merge Request"
msgstr "Requête de fusion"

msgid "MergeRequestAnalytics|Milestone"
msgstr "Jalon"

msgid "MergeRequestAnalytics|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge"
msgstr "Temps jusqu'à la fusion"

msgid "MergeRequestApprovals|Define approval rules and settings to ensure %{link_start}separation of duties%{link_end} for new merge requests."
msgstr "Définissez des règles et des paramètres d'approbation pour garantir %{link_start}la séparation des fonctions%{link_end} pour les nouvelles requêtes de fusion."

msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{link_start}separation of duties%{link_end} for all projects."
msgstr "Imposer la %{link_start}séparation des fonctions%{link_end} pour tous les projets."

msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{separationLinkStart}separation of duties%{separationLinkEnd} for all projects. %{learnLinkStart}Learn more.%{learnLinkEnd}"
msgstr "Imposez la %{separationLinkStart}séparation des fonctions%{separationLinkEnd} pour tous les projets. %{learnLinkStart}En savoir plus.%{learnLinkEnd}"

msgid "MergeRequestDiffs|Commenting on lines %{selectStart}start%{selectEnd} to %{end}"
msgstr "Mise en commentaire des lignes %{selectStart}start%{selectEnd} à %{end}"

msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line"
msgstr "Sélectionnez la ligne de départ du commentaire"

msgid "MergeRequests|Can't perform this action automatically. It may have already been done, or a more recent commit may have updated some of this content. Please perform this action locally."
msgstr "Impossible d'effectuer cette action automatiquement. Elle a peut-être déjà été réalisée, ou une validation plus récente a peut-être mis à jour une partie de ce contenu. Veuillez effectuer cette action localement."

msgid "MergeRequests|Commit cherry-pick failed"
msgstr "Le cherry-picking de la validation a échoué"

msgid "MergeRequests|Commit revert failed"
msgstr "La validation n'a pas pu être défaite"

msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread"
msgstr "Créer un ticket pour résoudre le fil de discussion"

msgid "MergeRequests|Drafts cannot be merged until marked ready."
msgstr "Les brouillons ne peuvent pas être fusionnés tant qu'ils ne sont pas marqués comme prêts."

msgid "MergeRequests|Mark as draft"
msgstr "Marquer comme brouillon"

msgid "MergeRequests|Merge request cherry-pick failed"
msgstr "Le cherry-picking de la requête de fusion a échoué"

msgid "MergeRequests|Merge request revert failed"
msgstr "La requête de fusion n'a pas pu être défaite"

msgid "MergeRequests|Reference copied"
msgstr "Référence copiée"

msgid "MergeRequests|Squashing failed: Squash the commits locally, resolve any conflicts, then push the branch."
msgstr "L'écrasement a échoué : Écrasez les validations en local, résolvez les éventuels conflits, puis poussez la branche."

msgid "MergeRequests|Squashing not allowed: This project doesn't allow you to squash commits when merging."
msgstr "Écrasement non autorisé : Ce projet ne vous autorise pas à écraser les validations lors de la fusion."

msgid "MergeRequests|Thread stays resolved"
msgstr "Le fil de conversation reste résolu"

msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved"
msgstr "Le fil de conversation reste non résolu"

msgid "MergeRequests|Thread will be resolved"
msgstr "Le fil de conversation sera résolu"

msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved"
msgstr "Le fil de conversation sera non résolu"

msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Afficher le fichier @ %{commitId}"

msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Afficher le fichier @ %{commitId}"

msgid "MergeRequests|Your comment could not be submitted because %{reason}."
msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être envoyé, car %{reason}."

msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr "a commenté la validation %{commitLink}"

msgid "MergeRequests|started a thread"
msgstr "fil de conversation démarré"

msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}a file%{linkEnd}"
msgstr "a démarré un fil de conversation sur %{linkStart}un fichier%{linkEnd}"

msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of a file%{linkEnd}"
msgstr "a démarré un fil de conversation sur %{linkStart}une version antérieure d'un fichier%{linkEnd}"

msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
msgstr "fil de conversation démarré sur %{linkStart}une ancienne version du diff%{linkEnd}"

msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
msgstr "fil de conversation démarré sur %{linkStart}le diff%{linkEnd}"

msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgstr "a démarré un fil de conversation sur une modification obsolète de la validation %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"

msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgstr "a démarré un fil de conversation sur la validation %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"

msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}"
msgstr "Approuvée par @%{username}"

msgid "MergeRequest|Can't fetch the diff needed to update this view. Please reload this page."
msgstr "Impossible de récupérer le diff nécessaire pour mettre à jour cette vue. Veuillez recharger cette page."

msgid "MergeRequest|Can't fetch the single file diff for the discussion. Please reload this page."
msgstr "Impossible de récupérer l'unique fichier diff pour la discussion. Veuillez recharger cette page."

msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because of an internal error. Contact your administrator."
msgstr "Impossible d'afficher cette requête de fusion en raison d'une erreur interne. Contactez votre administrateur."

msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the fork project was deleted."
msgstr "Impossible d'afficher cette requête de fusion car le projet divergent a été supprimé."

msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the source branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the source branch."
msgstr "Impossible d'afficher cette requête de fusion car la branche source %{branch_badge} est absente du projet %{path_badge}. Fermez cette requête de fusion ou actualisez la branche source."

msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the target branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the target branch."
msgstr "Impossible d'afficher cette requête de fusion car la branche cible %{branch_badge} est absente du projet %{path_badge}. Fermez cette requête de fusion ou actualisez la branche cible."

msgid "MergeRequest|Compare %{target} and %{source}"
msgstr "Comparer %{target} et %{source}"

msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet du popover de suggestion. Veuillez réessayer."

msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement du diff complet. Veuillez réessayer."

msgid "MergeRequest|Failed to load the page"
msgstr "Échec du chargement de la page"

msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "Aucun fichier trouvé"

msgid "MergeRequest|Reviewed by @%{username} but not yet approved"
msgstr "Examinée par @%{username} mais pas encore approuvée"

msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"
msgstr "Rechercher (par ex. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"

msgid "MergeRequest|Summaries are written by AI"
msgstr "Les résumés sont rédigés par l'IA"

msgid "MergeRequest|Summary notes"
msgstr "Notes de synthèse"

msgid "MergeRequest|This description was generated for revision %{revision} using AI"
msgstr "Cette description a été générée pour la révision %{revision} à l'aide de l'IA"

msgid "MergeRequest|This description was generated using AI"
msgstr "Cette description a été générée à l'aide de l'IA"

msgid "MergeTopics|%{sourceTopic} will be removed"
msgstr "%{sourceTopic} sera supprimé"

msgid "MergeTopics|All assigned projects will be moved to %{targetTopic}"
msgstr "Tous les projets assignés seront déplacés vers %{targetTopic}"

msgid "MergeTopics|Merge topics"
msgstr "Fusionner les sujets"

msgid "MergeTopics|Merging topics will cause the following:"
msgstr "Fusionner les sujets aura les conséquences suivantes :"

msgid "MergeTopics|Move all assigned projects from the source topic to the target topic and remove the source topic."
msgstr "Déplacez tous les projets assignés du sujet source vers le sujet cible et supprimez le sujet source."

msgid "MergeTopics|Source topic"
msgstr "Sujet source"

msgid "MergeTopics|Target topic"
msgstr "Sujet cible"

msgid "MergeTopics|This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "Merged"
msgstr "Fusionnées"

msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Les branches fusionnées sont en cours de suppression. Cela peut prendre un certain temps en fonction du nombre de branches. Veuillez actualiser la page pour suivre l'évolution."

msgid "Merged by"
msgstr "Fusionné par"

msgid "Merged this merge request."
msgstr "Cette requête de fusion a été fusionnée."

msgid "Merged: %{merged}"
msgstr "Fusionné : %{merged}"

msgid "Merges this merge request immediately."
msgstr "Fusionne cette requête de fusion immédiatement."

msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information."
msgstr "La fusion immédiate n'est pas recommandée car elle peut avoir un impact négatif sur le train de fusion existant. Veuillez consulter la %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} pour en savoir plus."

msgid "Mermaid diagram"
msgstr "Diagramme Mermaid"

msgid "Message"
msgstr "Message"

msgid "Messages"
msgstr "Messages"

msgid "Method"
msgstr "Méthode"

msgid "Method call threshold (ms)"
msgstr "Seuil d'appel de méthode (ms)"

msgid "Metric"
msgstr "Métrique"

msgid "Metric was successfully added."
msgstr "La métrique a été ajoutée avec succès."

msgid "Metric was successfully updated."
msgstr "La métrique a été mise à jour avec succès."

msgid "Metric:"
msgstr "Métrique :"

msgid "MetricChart|Please select a metric"
msgstr "Veuillez sélectionner une métrique"

msgid "MetricChart|Selected"
msgstr "Sélectionné"

msgid "MetricChart|There is no data available. Please change your selection."
msgstr "Aucune donnée disponible. Veuillez modifier votre sélection."

msgid "MetricChart|There is too much data to calculate. Please change your selection."
msgstr "Il y a trop de données à calculer. Veuillez modifier votre sélection."

msgid "MetricImages|There was an issue deleting the image."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'image."

msgid "MetricImages|There was an issue loading metric images."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des images des métriques."

msgid "MetricImages|There was an issue updating your image."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de votre image."

msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléversement de votre image."

msgid "Metrics - Grafana"
msgstr "Métriques : Grafana"

msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métriques — Prometheus"

msgid "Metrics Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des métriques"

msgid "Metrics Dashboard YAML definition"
msgstr "Définition YAML du tableau de bord des métriques"

msgid "Metrics Dashboard YAML definition is invalid:"
msgstr "La définition YAML du tableau de bord des métriques n'est pas valide :"

msgid "Metrics Dashboard YAML definition is valid."
msgstr "La définition YAML du tableau de bord des métriques est valide."

msgid "Metrics and profiling"
msgstr "Statistiques et rapports"

msgid "Metrics:"
msgstr "Métriques :"

msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Créer une métrique"

msgid "Metrics|Delete metric"
msgstr "Supprimer une métrique"

msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "Supprimer la métrique°?"

msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "Modifier une métrique"

msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Pour regrouper des métriques similaires"

msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
msgstr "Libellé de l'axe des Y (généralement l'unité). L'axe des X représente toujours le temps."

msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Libellé de légende (facultatif)"

msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "La requête doit être une requête PromQL valide."

msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Nouvelle métrique"

msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr "La requête PromQL est valide"

msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Documentation des requêtes Prometheus"

msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour valider votre requête"

msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Label de l'unité"

msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
msgstr "Utilisé comme titre pour le graphique"

msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
msgstr "Utilisé si la requête ne renvoie qu'une seule série. Si elle renvoie plusieurs séries, leurs libellés de légende seront collectés à partir de la réponse."

msgid "Metrics|Validating query"
msgstr "Validation de la requête"

msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Libellé de l'axe Y"

msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement cette métrique. Cette opération est irréversible."

msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
msgstr "par ex. requêtes HTTP"

msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
msgstr "par ex. requêtes/seconde"

msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr "p. ex., débit"

msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
msgstr "par ex. rate(http_requests_total[5m])"

msgid "Metrics|e.g. req/sec"
msgstr "par ex. req/sec"

msgid "Mi"
msgstr "Mi"

msgid "Microsoft|Client ID"
msgstr "ID du client"

msgid "Microsoft|Client secret"
msgstr "Secret du client"

msgid "Microsoft|Enable Microsoft Azure integration for this group"
msgstr "Activer l'intégration Microsoft Azure pour ce groupe"

msgid "Microsoft|Graph API endpoint"
msgstr "Point de terminaison de l'API des graphiques"

msgid "Microsoft|Login API endpoint"
msgstr "Point de terminaison de l'API de connexion"

msgid "Microsoft|Microsoft Azure Integration"
msgstr "Intégration de Microsoft Azure"

msgid "Microsoft|Microsoft Azure integration settings failed to save. %{errors}"
msgstr "Échec de l'enregistrement des paramètres d'intégration de Microsoft Azure. %{errors}"

msgid "Microsoft|Microsoft Azure integration settings were successfully updated."
msgstr "Les paramètres d'intégration de Microsoft Azure ont été mis à jour avec succès."

msgid "Microsoft|Sync group memberships from Microsoft Azure when SAML response includes an overage claim."
msgstr "Synchroniser les attributions des droits d'accès au groupe à partir de Microsoft Azure lorsque la réponse SAML inclut une réclamation en lien avec un dépassement."

msgid "Microsoft|Tenant ID"
msgstr "ID du locataire"

msgid "Microsoft|Use the default value, unless you're using Azure AD for US Government or Azure AD China operated by 22Vianet."
msgstr "Utilisez la valeur par défaut, sauf si vous utilisez Azure AD pour le gouvernement américain ou Azure AD China exploité par 22Vianet."

msgid "Microsoft|Use the default value, unless you're using using Microsoft Graph for US Government or Microsoft Graph China operated by 22Vianet."
msgstr "Utilisez la valeur par défaut, sauf si vous utilisez Microsoft Graph pour le gouvernement américain ou Microsoft Graph China exploité par 22Vianet."

msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
msgstr "%{success_count}/%{total_count} fichiers migrés."

msgid "Migration"
msgstr "Migration"

msgid "Migration has been scheduled to be retried"
msgstr "Une nouvelle tentative de migration a été planifiée"

msgid "Migration successful."
msgstr "Migration réussie."

msgid "Milestone"
msgid_plural "Milestones"
msgstr[0] "Jalon"
msgstr[1] "Jalons"

msgid "Milestone actions"
msgstr "Actions de jalon"

msgid "Milestone due date"
msgstr "Date d'échéance du jalon"

msgid "Milestone id(s) not found: %{milestones}"
msgstr "ID de jalon introuvable(s) : %{milestones}"

msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr "La liste des jalons n'est pas disponible avec votre licence actuelle"

msgid "Milestone(s) not found: %{milestones}"
msgstr "Jalon(s) introuvable(s) : %{milestones}"

msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche de jalons"

msgid "MilestoneCombobox|Group milestones"
msgstr "Jalons de groupe"

msgid "MilestoneCombobox|Milestone"
msgstr "Jalon"

msgid "MilestoneCombobox|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

msgid "MilestoneCombobox|No milestone"
msgstr "Aucun jalon"

msgid "MilestoneCombobox|Project milestones"
msgstr "Jalons du projet"

msgid "MilestoneCombobox|Search Milestones"
msgstr "Rechercher des jalons"

msgid "MilestoneCombobox|Select milestone"
msgstr "Sélectionner le jalon"

msgid "MilestonePage|Copy milestone ID"
msgstr "Copier l'ID du jalon"

msgid "MilestonePage|Milestone ID: %{milestone_id}"
msgstr "ID du jalon : %{milestone_id}"

msgid "MilestoneSidebar|Closed:"
msgstr "Fermé :"

msgid "MilestoneSidebar|Copy reference"
msgstr "Copier la référence"

msgid "MilestoneSidebar|Due date"
msgstr "Date d'échéance"

msgid "MilestoneSidebar|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "MilestoneSidebar|From"
msgstr "De"

msgid "MilestoneSidebar|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "MilestoneSidebar|Merge requests"
msgstr "Requêtes de fusion"

msgid "MilestoneSidebar|Merged:"
msgstr "Fusionné :"

msgid "MilestoneSidebar|New Issue"
msgstr "Nouveau ticket"

msgid "MilestoneSidebar|New issue"
msgstr "Nouveau ticket"

msgid "MilestoneSidebar|No due date"
msgstr "Aucune date d'échéance"

msgid "MilestoneSidebar|No start date"
msgstr "Aucune date de début"

msgid "MilestoneSidebar|None"
msgstr "Aucune"

msgid "MilestoneSidebar|Open:"
msgstr "Ouvrir :"

msgid "MilestoneSidebar|Reference:"
msgstr "Référence :"

msgid "MilestoneSidebar|Start date"
msgstr "Date de début"

msgid "MilestoneSidebar|Toggle sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"

msgid "MilestoneSidebar|Until"
msgstr "Jusqu'à"

msgid "MilestoneSidebar|complete"
msgstr "terminé(s)"

msgid "Milestones"
msgstr "Jalons"

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le jalon %{milestoneTitle} et de le retirer de %{issuesWithCount} et %{mergeRequestsWithCount}. La suppression est irréversible."

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le jalon %{milestoneTitle}. Ce jalon n'est actuellement référencé par aucun ticket ni aucune requête de fusion."

msgid "Milestones|Close Milestone"
msgstr "Fermer le jalon"

msgid "Milestones|Completed Issues (closed)"
msgstr "Tickets terminés (fermés)"

msgid "Milestones|Create a milestone to better track your issues and merge requests. %{learn_more_link}"
msgstr "Créez un jalon pour mieux suivre vos tickets et vos requêtes de fusion. %{learn_more_link}"

msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Supprimer le jalon"

msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr "Supprimer le jalon %{milestoneTitle} ?"

msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr "Impossible de supprimer le jalon %{milestoneTitle}"

msgid "Milestones|Group Milestone"
msgstr "Jalon de groupe"

msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr "Le jalon %{milestoneTitle} est introuvable"

msgid "Milestones|Ongoing Issues (open and assigned)"
msgstr "Tickets en cours (ouverts et attribués)"

msgid "Milestones|Organize issues and merge requests into a cohesive group, and set optional start and due dates. %{learn_more_link}"
msgstr "Organisez les tickets et les requêtes de fusion dans un ensemble cohérent, et définissez des dates de début et de fin facultatives. %{learn_more_link}"

msgid "Milestones|Project Milestone"
msgstr "Jalon du projet"

msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
msgstr "Promouvoir %{milestoneTitle} en tant que jalon de groupe ?"

msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Promouvoir le jalon"

msgid "Milestones|Promote to Group Milestone"
msgstr "Promouvoir en jalon de groupe"

msgid "Milestones|Promoting %{milestoneTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same title will be merged."
msgstr "Promouvoir %{milestoneTitle} le rendra disponible pour tous les projets du groupe %{groupName}. Les jalons de projet existants qui portent le même nom seront fusionnés."

msgid "Milestones|Reopen Milestone"
msgstr "Rouvrir le jalon"

msgid "Milestones|There are no closed milestones"
msgstr "Il n'y a aucun jalon fermé"

msgid "Milestones|There are no open milestones"
msgstr "Il n'y a aucun jalon ouvert"

msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "Milestones|Unstarted Issues (open and unassigned)"
msgstr "Tickets non commencés (ouverts et non attribués)"

msgid "Milestones|Use milestones to track issues and merge requests over a fixed period of time"
msgstr "Utiliser des jalons pour suivre les tickets et les requêtes de fusion sur une période de temps donnée"

msgid "Milestone|%{percentage}%{percent} complete"
msgstr "Progrès : %{percentage}%{percent}"

msgid "Min Value"
msgstr "Valeur min."

msgid "Minimal Access"
msgstr "Accès minimal"

msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
msgstr "La capacité minimale qui doit être disponible avant de programmer plus de miroirs de manière préemptive."

msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

msgid "Mirror all branches"
msgstr "Répliquer en miroir toutes les branches"

msgid "Mirror branches"
msgstr "Répliquer des branches en miroir"

msgid "Mirror direction"
msgstr "Sens du miroir"

msgid "Mirror only protected branches"
msgstr "Mettre en miroir les branches protégées uniquement"

msgid "Mirror repository"
msgstr "Dépôt miroir"

msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators."
msgstr "Les paramètres de miroir sont uniquement disponibles pour les administrateurs GitLab."

msgid "Mirror specific branches"
msgstr "Répliquer en miroir des branches spécifiques"

msgid "Mirror user"
msgstr "Utilisateur accédant au miroir"

msgid "Mirrored from %{link}."
msgstr "Mis en miroir à partir de %{link}."

msgid "Mirrored repositories"
msgstr "Dépôts mis en miroir"

msgid "Mirroring repositories"
msgstr "Dépôts miroir"

msgid "Mirroring settings were successfully updated."
msgstr "Les paramètres de mise en miroir ont été mis à jour avec succès."

msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated."
msgstr "Les paramètres de mise en miroir ont été mis à jour avec succès. Le projet est en cours d'actualisation."

msgid "Mirroring was successfully disabled."
msgstr "La mise en miroir a été désactivée avec succès."

msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user."
msgstr "La mise en miroir ne sera disponible que si la fonctionnalité est incluse dans le forfait de l'utilisateur ou du groupe sélectionné."

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

msgid "Missing"
msgstr "Manquant"

msgid "Missing OAuth configuration for GitHub."
msgstr "La configuration OAuth pour GitHub est manquante."

msgid "Missing OS"
msgstr "Système d'exploitation manquant"

msgid "Missing arch"
msgstr "Arch manquante"

msgid "Missing commit signatures endpoint!"
msgstr "Point de terminaison des signatures de validation manquant !"

msgid "Missing/invalid scope"
msgstr "Portée manquante/non valide"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key"
msgstr "Ajouter une clé SSH"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You can't push or pull repositories using SSH until you add an SSH key to your profile."
msgstr "Vous ne pouvez ni pousser ni récupérer de dépôt tant que vous n'avez pas ajouté une clé SSH à votre profil."

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez ni tirer ni pousser vers des dépôts via SSH tant que vous n'aurez pas ajouté une clé SSH à votre profil"

msgid "MlExperimentTracking|-"
msgstr "-"

msgid "MlExperimentTracking|Artifacts"
msgstr "Artefacts"

msgid "MlExperimentTracking|Author"
msgstr "Auteur"

msgid "MlExperimentTracking|CI Job"
msgstr "Job CI"

msgid "MlExperimentTracking|Candidate removed"
msgstr "Candidat supprimé"

msgid "MlExperimentTracking|Create a new experiment"
msgstr "Créer une nouvelle expérience"

msgid "MlExperimentTracking|Create new candidates"
msgstr "Créer de nouveaux candidats"

msgid "MlExperimentTracking|Created at"
msgstr "Créé"

msgid "MlExperimentTracking|Delete candidate"
msgstr "Supprimer le candidat"

msgid "MlExperimentTracking|Delete experiment"
msgstr "Supprimer l'expérience"

msgid "MlExperimentTracking|Deleting this candidate will delete the associated parameters, metrics, and metadata."
msgstr "La suppression de ce candidat supprimera les paramètres, métriques et métadonnées associés."

msgid "MlExperimentTracking|Deleting this experiment will also delete its candidates and their associated metadata."
msgstr "La suppression de cette expérience supprimera également ses candidats et leurs métadonnées associées."

msgid "MlExperimentTracking|Details"
msgstr "Détails"

msgid "MlExperimentTracking|Download as CSV"
msgstr "Télécharger au format CSV"

msgid "MlExperimentTracking|Experiment"
msgstr "Expérience"

msgid "MlExperimentTracking|Experiment removed"
msgstr "Expérience supprimée"

msgid "MlExperimentTracking|Experiments keep track of comparable model candidates, and determine which parameters provides the best performance. Create experiments using the MLflow client"
msgstr "Les expériences gardent une trace des candidats comparables d'un modèle et déterminent les paramètres qui fournissent les meilleures performances. Créez des expériences en utilisant le client MLflow"

msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates"
msgstr "Filtrer les candidats"

msgid "MlExperimentTracking|Get started with model experiments!"
msgstr "Démarrez avec les expériences de modèle !"

msgid "MlExperimentTracking|ID"
msgstr "ID"

msgid "MlExperimentTracking|Info"
msgstr "Informations"

msgid "MlExperimentTracking|Logged candidates for experiment"
msgstr "Candidats enregistrés pour l'expérience"

msgid "MlExperimentTracking|MLflow run ID"
msgstr "ID d'exécution MLflow"

msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking"
msgstr "Suivi des expériences d'apprentissage automatique"

msgid "MlExperimentTracking|Metadata"
msgstr "Métadonnées"

msgid "MlExperimentTracking|Metrics"
msgstr "Métriques"

msgid "MlExperimentTracking|Model candidate details"
msgstr "Informations sur le candidat du modèle"

msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "Expériences avec ce modèle"

msgid "MlExperimentTracking|Model registry"
msgstr "Registre des modèles"

msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "Nom"

msgid "MlExperimentTracking|No artifacts"
msgstr "Aucun artefact"

msgid "MlExperimentTracking|No candidates"
msgstr "Aucun candidat"

msgid "MlExperimentTracking|No candidates logged for the query. Create new candidates using the MLflow client."
msgstr "Aucun candidat n'a été enregistré pour cette requête. Créez de nouveaux candidats en utilisant le client MLflow."

msgid "MlExperimentTracking|No name"
msgstr "Sans nom"

msgid "MlExperimentTracking|Parameters"
msgstr "Paramètres"

msgid "MlExperimentTracking|Status"
msgstr "Statut"

msgid "MlExperimentTracking|Triggered by"
msgstr "Déclenché par"

msgid "Modal updated"
msgstr "Fenêtre modale mise à jour"

msgid "ModalButton|Add projects"
msgstr "Ajouter des projets"

msgid "Modal|Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Model experiments"
msgstr "Expériences du modèle"

msgid "ModelRegistry|Model registry"
msgstr "Registre des modèles"

msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

msgid "Modified in this version"
msgstr "Modifiée dans cette version"

msgid "Modify commit message"
msgstr "Modifier le message de validation"

msgid "Modify commit messages"
msgstr "Modifier les messages de validation"

msgid "Modify merge commit"
msgstr "Modifier le commit de fusion"

msgid "Mon"
msgstr "Lun"

msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

msgid "Monitor"
msgstr "Supervision"

msgid "Monitor GitLab with Prometheus."
msgstr "Supervisez GitLab avec Prometheus."

msgid "Monitor Settings"
msgstr "Paramètres de Supervision"

msgid "Monitor your errors directly in GitLab."
msgstr "Surveillez vos erreurs directement dans GitLab."

msgid "Month"
msgstr "Mois"

msgid "Months"
msgstr "Mois"

msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"

msgid "More Information"
msgstr "En savoir plus"

msgid "More actions"
msgstr "Autres actions"

msgid "More details"
msgstr "Informations supplémentaires"

msgid "More info"
msgstr "En savoir plus"

msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"

msgid "More information is available|here"
msgstr "ici"

msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"

msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}"
msgstr "Plus de %{number_commits_distance} validations de différence avec %{default_branch}"

msgid "More topics"
msgstr "Plus de sujets"

msgid "Most common"
msgstr "Le plus commun"

msgid "Most relevant"
msgstr "Pertinence décroissante"

msgid "Most starred"
msgstr "Les favoris"

msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"

msgid "Move issue"
msgstr "Déplacer le ticket"

msgid "Move issue from one column of the board to another"
msgstr "Déplacer le ticket d'une colonne du tableau vers une autre"

msgid "Move selection down"
msgstr "Déplacer la sélection vers le bas"

msgid "Move selection up"
msgstr "Déplacer la sélection vers le haut"

msgid "Move test case"
msgstr "Déplacer le scénario de test"

msgid "Move this issue to another project."
msgstr "Déplacer ce ticket vers un autre projet."

msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"

msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!"
msgstr "Impossible de déplacer le ticket en raison d'autorisations insuffisantes."

msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
msgstr "Impossible de déplacer le ticket vers le projet d'où il provient."

msgid "MoveIssue|Cannot move issues of '%{issue_type}' type."
msgstr "Impossible de déplacer les tickets de type « %{issue_type} »."

msgid "Moved issue to %{label} column in the board."
msgstr "Ticket déplacé vers la colonne %{label} du tableau."

msgid "Moved this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Ce ticket a été déplacé vers %{path_to_project}."

msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr "Déplace le ticket vers la colonne %{label} du tableau."

msgid "Moves this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Déplace ce ticket vers %{path_to_project}."

msgid "Moving issue"
msgstr "Déplacement du ticket"

msgid "MrDeploymentActions|Deploy"
msgstr "Déployer"

msgid "MrDeploymentActions|Re-deploy"
msgstr "Redéployer"

msgid "MrDeploymentActions|Stop environment"
msgstr "Arrêter l'environnement"

msgid "MrList|Assigned to %{name}"
msgstr "Assigné à %{name}"

msgid "MrList|Review requested from %{name}"
msgstr "Revue demandée à %{name}"

msgid "MrSurvey|By continuing, you acknowledge that responses will be used to improve GitLab and in accordance with the %{linkStart}GitLab Privacy Policy%{linkEnd}."
msgstr "En poursuivant, vous acceptez que les réponses soient utilisées pour améliorer GitLab, conformément à la %{linkStart}Politique de Confidentialité de GitLab%{linkEnd}."

msgid "MrSurvey|How satisfied are you with %{strongStart}speed/performance%{strongEnd} of merge requests?"
msgstr "La %{strongStart}vitesse/performance%{strongEnd} des requêtes de fusion vous satisfait-elle ?"

msgid "MrSurvey|Merge request experience survey"
msgstr "Enquête de satisfaction sur les requêtes de fusion"

msgid "MrSurvey|Overall, how satisfied are you with merge requests?"
msgstr "Dans l'ensemble, les requêtes de fusion vous satisfont-elles ?"

msgid "MrSurvey|Thank you for your feedback!"
msgstr "Merci pour vos commentaires !"

msgid "Multi-project"
msgstr "Multi-projet"

msgid "Multiple IP address ranges are supported. Does not affect access to the group's settings."
msgstr "Il est possible d'avoir plusieurs plages d'adresses IP. Cela n'affecte pas l'accès aux paramètres du groupe."

msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr "Les intégrations multiples de Prometheus ne sont pas prises en charge"

msgid "Multiple components '%{name}' have 'gl/inject-editor' attribute"
msgstr "Plusieurs composants '%{name}' ont l'attribut 'gl/inject-editor'"

msgid "Multiple integrations of a single type are not supported for this project"
msgstr "Plusieurs intégrations d'un seul type ne sont pas prises en charge pour ce projet"

msgid "Multiple signatures"
msgstr "Signatures multiples"

msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. Defaults to 1."
msgstr "Multiplicateur à appliquer aux intervalles d'interrogation. Les valeurs décimales sont prises en charge. La valeur par défaut est 1."

msgid "Must be 90 days or more."
msgstr "Doit être de 90 jours ou plus."

msgid "My awesome group"
msgstr "Mon super groupe"

msgid "My comment templates"
msgstr "Mes modèles de commentaire"

msgid "My company or team"
msgstr "Mon entreprise ou mon équipe"

msgid "My topic"
msgstr "Mon sujet"

msgid "My-Reaction"
msgstr "Ma réaction"

msgid "NEW"
msgstr "NOUVEAU"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Name can contain only lowercase or uppercase letters, digits, emoji, spaces, dots, underscores, dashes, or pluses."
msgstr "Le nom ne peut contenir que des lettres minuscules ou majuscules, des chiffres, des émojis, des espaces, des points, des traits de soulignement, des tirets ou des signes plus."

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Le nom ne peut pas être vide"

msgid "Name has already been taken"
msgstr "Ce nom est déjà pris"

msgid "Name is already taken."
msgstr "Le nom est déjà pris."

msgid "Name must start with a letter, digit, emoji, or underscore."
msgstr "Le nom doit commencer par une lettre, un chiffre, un émoji ou un tiret bas."

msgid "Name new label"
msgstr "Nommez le nouveau label"

msgid "Name to be used as the sender for emails from Service Desk."
msgstr "Nom à utiliser comme nom d'expéditeur pour les courriels du Service Desk."

msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

msgid "Namespace"
msgstr "Espace de nommage"

msgid "Namespace ID:"
msgstr "ID de l'espace de nommage°:"

msgid "Namespace Limits"
msgstr "Limites de l'espace de nommage"

msgid "Namespace Storage"
msgstr "Stockage des espaces de nommage"

msgid "Namespace doesn't exist or you don't have permission."
msgstr "L'espace de nommage n'existe pas ou vous n'avez pas la permission."

msgid "Namespace must be provided."
msgstr "L'espace de nommage doit être fourni."

msgid "Namespace or group to import repository into does not exist."
msgstr "L'espace de nommage ou le groupe dans lequel importer un dépôt n'existe pas."

msgid "Namespace or project is required"
msgstr "Un projet ou un espace de nommage est requis"

msgid "Namespace:"
msgstr "Espace de nommage°:"

msgid "NamespaceLimits|%{date} %{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{limit}"
msgstr "Le %{date}, %{linkStart}%{username}%{linkEnd} a modifié la limite, qui est désormais de %{limit}"

msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to enforce storage usage for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Mio) qui sera utilisée pour faire respecter l'utilisation du stockage pour les espaces de nommage dans le cadre du forfait Gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."

msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to set the dashboard limit for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Mio) qui sera utilisée pour définir la limite du tableau de bord pour les espaces de nommage dans le cadre du forfait Gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."

msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to show notifications for namespace on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Mio) qui sera utilisée pour afficher les notifications pour l'espace de nommage dans le cadre du forfait Gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."

msgid "NamespaceLimits|Confirm deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"

msgid "NamespaceLimits|Confirm limits change"
msgstr "Confirmer la modification des limites"

msgid "NamespaceLimits|Dashboard Limit"
msgstr "Limite du tableau de bord"

msgid "NamespaceLimits|Dashboard limit was successfully added"
msgstr "La limite du tableau de bord a été ajoutée avec succès"

msgid "NamespaceLimits|Dashboard limit was successfully removed"
msgstr "La limite du tableau de bord a été supprimée avec succès"

msgid "NamespaceLimits|Deletion confirmation"
msgstr "Confirmation de suppression"

msgid "NamespaceLimits|Do you confirm the deletion of the selected namespace from the exclusion list?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de l'espace de nommage sélectionné de la liste d'exclusion ?"

msgid "NamespaceLimits|Enforcement Limit"
msgstr "Limite de mise en œuvre"

msgid "NamespaceLimits|Enforcement limit was successfully added"
msgstr "La limite de mise en œuvre a été ajoutée avec succès"

msgid "NamespaceLimits|Enforcement limit was successfully removed"
msgstr "La limite de mise en œuvre a été supprimée avec succès"

msgid "NamespaceLimits|Enter a valid number greater or equal to zero."
msgstr "Entrez un nombre valide supérieur ou égal à zéro."

msgid "NamespaceLimits|Exclude"
msgstr "Exclure"

msgid "NamespaceLimits|Exclude namespace"
msgstr "Exclure un espace de nommage"

msgid "NamespaceLimits|Excluded Namespaces"
msgstr "Espaces de nommage exclus"

msgid "NamespaceLimits|Exclusion added successfully"
msgstr "Exclusion ajoutée avec succès"

msgid "NamespaceLimits|Free Tier"
msgstr "Forfait Gratuit"

msgid "NamespaceLimits|NONE"
msgstr "AUCUN"

msgid "NamespaceLimits|Namespace limits could not be loaded. Reload the page to try again."
msgstr "Les limites des espaces de nommage n'ont pas pu être chargées. Actualisez la page pour réessayer."

msgid "NamespaceLimits|Notifications Limit"
msgstr "Limite de notifications"

msgid "NamespaceLimits|Notifications limit was successfully added"
msgstr "La limite de notifications a été ajoutée avec succès"

msgid "NamespaceLimits|Notifications limit was successfully removed"
msgstr "La limite de notifications a été supprimée avec succès"

msgid "NamespaceLimits|Reason"
msgstr "Raison"

msgid "NamespaceLimits|Reason for excluding this namespace"
msgstr "Raison pour laquelle cet espace de nommage est exclu"

msgid "NamespaceLimits|Set Dashboard limit"
msgstr "Configurer la limite du tableau de bord"

msgid "NamespaceLimits|Set Enforcement limit"
msgstr "Configurer la limite de mise en œuvre"

msgid "NamespaceLimits|Set Notifications limit"
msgstr "Configurer la limite de notifications"

msgid "NamespaceLimits|Storage Phased Notification"
msgstr "Stockage progressif pour les notifications"

msgid "NamespaceLimits|There was an error deleting the namespace: \"%{errorMessage}\"."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'espace de nommage : « %{errorMessage} »."

msgid "NamespaceLimits|There was an error fetching the exclusion list, try refreshing the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste d'exclusion, essayez de rafraîchir la page."

msgid "NamespaceLimits|These namespaces won't receive any notifications nor any degraded functionality while they remain on this list"
msgstr "Ces espaces de noms ne recevront aucune notification ni aucune fonctionnalité dégradée tant qu'ils resteront sur cette liste"

msgid "NamespaceLimits|This will change the dashboard limit for all free namespaces except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
msgstr "La limite du tableau de bord sera modifiée pour tous les espaces de nommage libres, à l'exception des espaces de nommage exclus. La limite pourra être supprimée ultérieurement."

msgid "NamespaceLimits|This will change when free namespaces get storage enforcement except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
msgstr "Le moment où le stockage sera imposé aux espaces de nommage gratuits sera modifié, à l'exception des espaces de nommage exclus. La limite pourra être supprimée ultérieurement."

msgid "NamespaceLimits|This will limit the amount of notifications all free namespaces receives except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
msgstr "Le nombre de notifications reçues par tous les espaces de nommage gratuits sera limité, à l'exception des espaces de nommage exclus. La limite pourra être supprimée ultérieurement."

msgid "NamespaceLimits|Update limit"
msgstr "Mettre à jour la limite"

msgid "NamespaceLimits|You must select a namespace and add a reason for excluding it"
msgstr "Vous devez sélectionner un espace de nommage et donner une raison pour son exclusion"

msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Your ability to write new data to this namespace is restricted. %{read_only_link_start}Which actions are restricted?%{link_end}"
msgstr "%{namespace_name} est maintenant en lecture seule. Votre capacité à écrire de nouvelles données dans cet espace de nommage est restreinte. %{read_only_link_start}Quelles actions ont été restreintes ?%{link_end}"

msgid "NamespaceStorageSize|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "Pour plus d'informations sur les limites de stockage, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, your ability to write new data to this namespace will be restricted. %{read_only_link_start}Which actions become restricted?%{link_end}"
msgstr "Si %{namespace_name} dépasse le quota de stockage, votre capacité à écrire de nouvelles données dans cet espace de nommage sera restreinte. %{read_only_link_start}Quelles actions seront restreintes ?%{link_end}"

msgid "NamespaceStorageSize|If a project reaches 100%% of the storage quota (%{free_size_limit}) the project will be in a read-only state, and you won't be able to push to your repository or add large files."
msgstr "Si un projet atteint 100 %% du quota de stockage (%{free_size_limit}), le projet sera placé en lecture seule et vous ne serez pas en mesure de pousser dans votre dépôt ni d'ajouter des fichiers volumineux."

msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Pour éviter que vos projets ne soient placés en lecture seule, %{manage_storage_link_start}gérez votre utilisation du stockage%{link_end} ou %{purchase_more_link_start}achetez-en davantage%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Pour éviter que vos projets ne soient placés en lecture seule, %{manage_storage_link_start}gérez votre utilisation du stockage%{link_end} ou contactez un utilisateur ayant le %{group_member_link_start}rôle de propriétaire pour cet espace de nommage%{link_end} et demandez-lui d'%{purchase_more_link_start}acheter plus de stockage%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|To reduce storage usage, reduce git repository and git LFS storage."
msgstr "Pour diminuer l'utilisation du stockage, réduisez le dépôt git et le stockage git LFS."

msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Pour supprimer l'état de lecture seule, %{manage_storage_link_start}gérez votre utilisation du stockage%{link_end} ou %{purchase_more_link_start}achetez-en davantage%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Pour supprimer l'état de lecture seule, %{manage_storage_link_start}gérez votre utilisation du stockage%{link_end} ou contactez un utilisateur ayant le %{group_member_link_start}rôle de propriétaire pour cet espace de nommage%{link_end} et demandez-lui d'%{purchase_more_link_start}acheter plus de stockage%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Pour supprimer l'état de lecture seule, réduisez le dépôt git et le stockage git LFS ou %{purchase_more_link_start}achetez plus de stockage%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end}  and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Pour supprimer l'état de lecture seule, réduisez le dépôt git et le stockage git LFS ou contactez un utilisateur ayant le %{group_member_link_start}rôle de propriétaire pour cet espace de nommage%{link_end} et demandez-lui d'%{purchase_more_link_start}acheter plus de stockage%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all available storage and you can't push or add large files to projects over the free tier limit (%{free_size_limit})."
msgstr "Vous avez consommé tout le stockage disponible et vous ne pouvez plus pousser ni ajouter de fichiers volumineux à des projets dépassant la limite du forfait gratuit (%{free_size_limit})."

msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} for %{namespace_name}"
msgstr "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} pour %{namespace_name}"

msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} project"
msgid_plural "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} projects"
msgstr[0] "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur %{readonly_project_count} projet "
msgstr[1] "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur %{readonly_project_count} projets"

msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name}"
msgstr "Vous avez utilisé %{usage_in_percent} du quota de stockage pour %{namespace_name}"

msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name} (%{used_storage} of %{storage_limit})"
msgstr "Vous avez utilisé %{usage_in_percent} du quota de stockage pour %{namespace_name} (%{used_storage} sur %{storage_limit})"

msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted."
msgstr "%{name_with_link} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de nommage sont verrouillés et les actions sont restreintes."

msgid "NamespaceStorage|%{name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted."
msgstr "%{name} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de nommage sont verrouillés et les actions sont restreintes."

msgid "NamespaceStorage|Action required: Storage has been exceeded for %{namespace_name}"
msgstr "Action requise : %{namespace_name} a dépassé sa limite de stockage"

msgid "NamespaceStorage|Buy more storage"
msgstr "Acheter plus de stockage"

msgid "NamespaceStorage|If %{name_with_link} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted."
msgstr "Si %{name_with_link} dépasse le quota de stockage, tous les projets de l'espace de nommage seront verrouillés et les actions seront restreintes."

msgid "NamespaceStorage|If %{name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted."
msgstr "Si %{name} dépasse le quota de stockage, tous les projets de l'espace de nommage seront verrouillés et les actions seront restreintes."

msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions are restricted: %{url}"
msgstr "En savoir plus sur les actions qui sont restreintes : %{url}"

msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions become restricted: %{url}"
msgstr "En savoir plus sur les actions qui seront restreintes : %{url}"

msgid "NamespaceStorage|Manage your storage usage or purchase additional storage."
msgstr "Gérez l'utilisation de votre stockage ou achetez du stockage supplémentaire."

msgid "NamespaceStorage|See storage usage statistics: %{url}"
msgstr "Voir les statistiques d'utilisation du  : %{url}"

msgid "NamespaceStorage|Which actions are restricted?"
msgstr "Quelles actions ont été restreintes ?"

msgid "NamespaceStorage|Which actions become restricted?"
msgstr "Quelles actions seront restreintes ?"

msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name_with_link} (%{current_size} of %{limit})."
msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage} du quota de stockage pour %{name_with_link} (%{current_size} sur %{limit})."

msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name}"
msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage} du quota de stockage pour %{namespace_name}"

msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name} (%{current_size} of %{limit})."
msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage} du quota de stockage pour %{name} (%{current_size} sur %{limit})."

msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}user caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}users pending approval%{link_end}."
msgstr "Les utilisateurs en attente doivent être examinés et approuvés par un propriétaire de groupe. En savoir plus sur la %{user_caps_link_start}limitation du nombre d'utilisateurs%{link_end} et sur l'%{users_pending_approval_link_start}approbation d'utilisateurs en attente%{link_end}."

msgid "NamespaceUserCap|View pending approvals"
msgstr "Voir les approbations en attente"

msgid "NamespaceUserCap|Your group has reached its billable member limit"
msgstr "Votre groupe a atteint sa limite de membres facturables"

msgid "Namespaces"
msgstr "Espaces de nommage"

msgid "Namespaces to index"
msgstr "Espaces de nommage à indexer"

msgid "Naming"
msgstr "Nommage"

msgid "Naming, topics, avatar"
msgstr "Dénomination, sujets, avatar"

msgid "Naming, visibility"
msgstr "Nommage, visibilité"

msgid "Navigate to the project to close the milestone."
msgstr "Naviguez jusqu'au projet pour fermer le jalon."

msgid "Navigation bar"
msgstr "Barre de navigation"

msgid "Navigation sidebar"
msgstr "Barre latérale de navigation"

msgid "NavigationTheme|Blue"
msgstr "Bleu"

msgid "NavigationTheme|Dark Mode (alpha)"
msgstr "Mode Sombre (alpha)"

msgid "NavigationTheme|Gray"
msgstr "Gris"

msgid "NavigationTheme|Green"
msgstr "Vert"

msgid "NavigationTheme|Indigo"
msgstr "Indigo"

msgid "NavigationTheme|Light Blue"
msgstr "Bleu clair"

msgid "NavigationTheme|Light Gray"
msgstr "Gris clair"

msgid "NavigationTheme|Light Green"
msgstr "Vert clair"

msgid "NavigationTheme|Light Indigo"
msgstr "Indigo clair"

msgid "NavigationTheme|Light Red"
msgstr "Rouge clair"

msgid "NavigationTheme|Red"
msgstr "Rouge"

msgid "Navigation|Admin Area"
msgstr "Interface d'administration"

msgid "Navigation|Analyze"
msgstr "Analyse"

msgid "Navigation|Build"
msgstr "Compilation"

msgid "Navigation|CI/CD settings"
msgstr "Paramètres CI/CD"

msgid "Navigation|Code"
msgstr "Code"

msgid "Navigation|Context navigation"
msgstr "Navigation contextuelle"

msgid "Navigation|Deploy"
msgstr "Déploiement"

msgid "Navigation|Enter admin mode"
msgstr "Entrer en mode administrateur"

msgid "Navigation|Explore"
msgstr "Explorer"

msgid "Navigation|Frequently visited groups"
msgstr "Groupes fréquemment consultés"

msgid "Navigation|Frequently visited projects"
msgstr "Projets fréquemment consultés"

msgid "Navigation|Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "Navigation|Groups you visit often will appear here."
msgstr "Les groupes que vous consultez souvent apparaîtront ici."

msgid "Navigation|Leave admin mode"
msgstr "Quitter le mode administrateur"

msgid "Navigation|Manage"
msgstr "Gestion"

msgid "Navigation|Merge requests settings"
msgstr ""

msgid "Navigation|Monitor"
msgstr "Surveillance"

msgid "Navigation|Monitor settings"
msgstr ""

msgid "Navigation|No group matches found"
msgstr "Aucun groupe correspondant trouvé"

msgid "Navigation|No project matches found"
msgstr "Aucun projet correspondant trouvé"

msgid "Navigation|Operate"
msgstr "Opération"

msgid "Navigation|Pin item"
msgstr "Épingler l'élément"

msgid "Navigation|Pinned"
msgstr "Épinglé"

msgid "Navigation|Plan"
msgstr "Programmation"

msgid "Navigation|Primary"
msgstr ""

msgid "Navigation|Projects"
msgstr "Projets"

msgid "Navigation|Projects you visit often will appear here."
msgstr "Les projets que vous consultez souvent apparaîtront ici."

msgid "Navigation|Repository settings"
msgstr "Paramètres du dépôt"

msgid "Navigation|Retrieving search results"
msgstr "Récupération des résultats de recherche"

msgid "Navigation|Search your projects or groups"
msgstr "Rechercher parmi vos groupes et projets"

msgid "Navigation|Secure"
msgstr "Sécurisation"

msgid "Navigation|Switch context"
msgstr "Changer de contexte"

msgid "Navigation|There was an error fetching search results."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des résultats de recherche."

msgid "Navigation|Unpin item"
msgstr "Désépingler l'élément"

msgid "Navigation|View all my groups"
msgstr "Voir tous mes groupes"

msgid "Navigation|View all my projects"
msgstr "Voir tous mes projets"

msgid "Navigation|View all your groups"
msgstr "Voir tous vos groupes"

msgid "Navigation|View all your projects"
msgstr "Voir tous vos projets"

msgid "Navigation|Your pinned items appear here."
msgstr "Vos éléments épinglés apparaissent ici."

msgid "Navigation|Your work"
msgstr "Votre travail"

msgid "Nav|Help"
msgstr "Aide"

msgid "Nav|Home"
msgstr "Accueil"

msgid "Nav|Sign In / Register"
msgstr "Connexion / Inscription"

msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Se déconnecter et se reconnecter avec un autre compte"

msgid "Needs"
msgstr "Besoins"

msgid "Needs attention"
msgstr "Attention requise"

msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"

msgid "Never"
msgstr "Jamais"

msgid "New"
msgstr "Nouveau"

msgid "New %{type} in %{project}"
msgstr "Nouveau %{type} dans %{project}"

msgid "New Application"
msgstr "Nouvelle application"

msgid "New Branch"
msgstr "Nouvelle branche"

msgid "New Deploy Key"
msgstr "Nouvelle clé de déploiement"

msgid "New Epic"
msgstr "Nouvelle épopée"

msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"

msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nouveau ticket"
msgstr[1] "Nouveaux tickets"

msgid "New Jira import"
msgstr "Nouvelle importation Jira"

msgid "New Label"
msgstr "Nouveau label"

msgid "New Milestone"
msgstr "Nouveau jalon"

msgid "New Pages Domain"
msgstr "Nouveau domaine de pages"

msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nouvelle planification de pipeline"

msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"

msgid "New Protected Branch"
msgstr "Nouvelle branche protégée"

msgid "New Requirement"
msgstr "Nouvelle exigence"

msgid "New Security findings"
msgstr "Nouvelles découvertes relatives à la sécurité"

msgid "New Snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"

msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"

msgid "New branch"
msgstr "Nouvelle branche"

msgid "New branch unavailable"
msgstr "Nouvelle branche indisponible"

msgid "New code quality findings"
msgstr "Nouvelles découvertes lors de l'analyse de la qualité du code"

msgid "New confidential epic title "
msgstr "Nouveau titre d'épopée confidentielle "

msgid "New confidential issue title"
msgstr "Nouveau titre de ticket confidentiel"

msgid "New custom emoji"
msgstr "Nouvel émoji personnalisé"

msgid "New deploy key"
msgstr "Nouvelle clé de déploiement"

msgid "New directory"
msgstr "Nouveau répertoire"

msgid "New email address added"
msgstr "Nouvelle adresse de courriel ajoutée"

msgid "New environment"
msgstr "Nouvel environnement"

msgid "New epic"
msgstr "Nouvelle épopée"

msgid "New epic title"
msgstr "Titre de la nouvelle épopée"

msgid "New error tracking access token has been generated!"
msgstr "Un nouveau jeton d'accès du suivi des erreurs a été généré !"

msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"

msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "New group name"
msgstr "Nom du nouveau groupe"

msgid "New health check access token has been generated!"
msgstr "Un nouveau jeton d'accès à l'état des services a été généré."

msgid "New identity"
msgstr "Nouvelle identité"

msgid "New incident"
msgstr "Nouvel incident"

msgid "New incident has been created"
msgstr "Un nouvel incident a été créé"

msgid "New issue"
msgstr "Nouveau ticket"

msgid "New issue title"
msgstr "Titre du nouveau ticket"

msgid "New iteration created"
msgstr "Nouvelle itération créée"

msgid "New label"
msgstr "Nouveau label"

msgid "New list"
msgstr "Nouvelle liste"

msgid "New merge request"
msgstr "Nouvelle requête de fusion"

msgid "New milestone"
msgstr "Nouveau jalon"

msgid "New name"
msgstr "Nouveau Nom"

msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

msgid "New project"
msgstr "Nouveau projet"

msgid "New project page"
msgstr "Page de nouveau projet"

msgid "New project pages"
msgstr "Pages de nouveau projet"

msgid "New project/repository"
msgstr "Nouveau projet/dépôt"

msgid "New public deploy key"
msgstr "Nouvelle clé de déploiement publique"

msgid "New related %{issueType}"
msgstr "Nouveau %{issueType} lié"

msgid "New release"
msgstr "Nouvelle release"

msgid "New requirement"
msgstr "Nouvelle exigence"

msgid "New response for issue #%{issue_iid}:"
msgstr "Nouvelle réponse pour le ticket n°%{issue_iid} :"

msgid "New runners registration token has been generated!"
msgstr "Un nouveau jeton d'inscription de runners a été généré."

msgid "New snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"

msgid "New subgroup"
msgstr "Nouveau sous‐groupe"

msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "New test case"
msgstr "Nouveau scénario de test"

msgid "New topic"
msgstr "Nouveau sujet"

msgid "New users set to external"
msgstr "Nouveaux utilisateurs configurés sur externe"

msgid "New! Suggest changes directly"
msgstr "Nouveau ! Proposez directement des modifications"

msgid "Newest first"
msgstr "Plus récent en premier"

msgid "Newly-registered users are external by default"
msgstr "Les utilisateurs nouvellement enregistrés sont externes par défaut"

msgid "Next"
msgstr "Suivant"

msgid "Next commit"
msgstr "Commit suivant"

msgid "Next design"
msgstr "Design suivant"

msgid "Next file in diff"
msgstr "Fichier suivant dans le diff"

msgid "Next scan"
msgstr "Analyse suivante"

msgid "Next unresolved discussion"
msgstr "Discussion non résolue suivante"

msgid "Next update"
msgstr "Prochaine mise à jour"

msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "No %{header} for this request."
msgstr "Pas de %{header} pour cette requête."

msgid "No %{providerTitle} repositories found"
msgstr "Aucun dépôt %{providerTitle} trouvé"

msgid "No CSV data to display."
msgstr "Pas de données CSV à afficher."

msgid "No Epic"
msgstr "Aucune épopée"

msgid "No Google Cloud projects - You need at least one Google Cloud project"
msgstr "Aucun projet Google Cloud. Vous avez besoin d'au moins un projet Google Cloud"

msgid "No Matching Results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

msgid "No Milestone"
msgstr "Aucun jalon"

msgid "No Scopes"
msgstr "Aucune portée"

msgid "No Work Item Link found"
msgstr "Aucun lien vers un élément de travail trouvé"

msgid "No access"
msgstr "Pas d'accès"

msgid "No activities found"
msgstr "Aucune activité trouvée"

msgid "No approvers"
msgstr "Aucun approbateur"

msgid "No artifacts found"
msgstr "Aucun artefact trouvé"

msgid "No assignee"
msgstr "Aucune personne assignée"

msgid "No authentication methods configured."
msgstr "Aucune méthode d'authentification configurée."

msgid "No available branches"
msgstr "Aucune branche disponible"

msgid "No branches found"
msgstr "Aucune branche trouvée"

msgid "No change to this %{noun}'s draft status."
msgstr "Aucune modification du statut de brouillon de : %{noun}."

msgid "No changes"
msgstr "Aucun changement"

msgid "No changes between %{source} and %{target}"
msgstr "Aucune modification entre %{source} et %{target}"

msgid "No child epics match applied filters"
msgstr "Aucune épopée enfant ne correspond aux filtres appliqués"

msgid "No commenters"
msgstr "Pas de commentateur"

msgid "No commits present here"
msgstr "Aucun commit présent ici"

msgid "No committers"
msgstr "Aucun validateur"

msgid "No component has 'gl/inject-editor' attribute"
msgstr "Aucun composant n'a l'attribut « gl/inject-editor »"

msgid "No components present in devfile"
msgstr "Aucun composant n'est présent dans le devfile"

msgid "No confirmation email received? Check your spam folder or %{request_link_start}request new confirmation email%{request_link_end}."
msgstr "Aucun courriel de confirmation reçu ? Vérifiez dans le dossier des spams ou %{request_link_start}demandez un nouveau courriel de confirmation%{request_link_end}."

msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Aucune connexion n'a pu être établie avec un serveur Gitaly, veuillez vérifier vos journaux !"

msgid "No contributions"
msgstr "Aucune contribution"

msgid "No contributions were found"
msgstr "Aucune contribution n'a été trouvée"

msgid "No credit card data for matching"
msgstr "Aucune donnée de carte de crédit ne correspond"

msgid "No credit card required."
msgstr "Aucune carte de crédit n'est nécessaire."

msgid "No data"
msgstr "Aucune donnée"

msgid "No data available"
msgstr "Aucune donnée disponible"

msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
msgstr "Aucun déploiement détecté. Utilisez des environnements pour contrôler le déploiement continu de votre logiciel. %{linkStart}En savoir plus sur les jobs de déploiement.%{linkEnd}"

msgid "No deployments found"
msgstr "Aucun déploiement trouvé"

msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist."
msgstr "Aucun participant n'a été ajouté par courriel. Soit aucun n'a été fourni, soit ils existent déjà."

msgid "No endpoint provided"
msgstr "Aucun point de terminaison fourni"

msgid "No errors to display."
msgstr "Aucune erreur à afficher."

msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Aucune estimation ou décompte de temps"

msgid "No file chosen."
msgstr "Aucun fichier choisi."

msgid "No file hooks found."
msgstr "Aucun crochet de fichier trouvé."

msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"

msgid "No files"
msgstr "Aucun fichier"

msgid "No files found."
msgstr "Aucun fichier trouvé."

msgid "No forks are available to you."
msgstr "Aucune bifurcation n'est disponible pour vous."

msgid "No group provided"
msgstr "Aucun groupe fourni"

msgid "No grouping"
msgstr "Pas de regroupement"

msgid "No issues found"
msgstr "Aucun ticket trouvé"

msgid "No iteration"
msgstr "Aucune itération"

msgid "No label"
msgstr "Aucun label"

msgid "No labels found"
msgstr ""

msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Aucun label avec un tel nom ou une telle description"

msgid "No linked issue matches the provided parameter."
msgstr "Aucun problème associé ne correspond au paramètre fourni."

msgid "No matches found"
msgstr "Aucune correspondance trouvée"

msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} ID."
msgstr "Il n'existe pas de %{issuable} qui corresponde. Assurez-vous d'ajouter un ID de %{issuable} valide."

msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} URL."
msgstr "Pas de %{issuable} qui corresponde. Assurez-vous que vous ajoutez une URL de %{issuable} valide."

msgid "No matching labels"
msgstr "Aucun label correspondant"

msgid "No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

msgid "No matching results for \"%{query}\""
msgstr "Aucun résultat correspondant pour « %{query} »"

msgid "No matching work item found."
msgstr "Aucun élément de travail correspondant n'a été trouvé."

msgid "No matching work item found. Make sure you are adding a valid ID and you have access to the item."
msgstr "Aucun élément de travail correspondant n'a été trouvé. Vérifiez que vous ajoutez un ID valide et que vous avez accès à l'élément."

msgid "No members found"
msgstr "Aucun membre trouvé"

msgid "No memberships found"
msgstr "Aucune adhésion trouvée"

msgid "No merge requests found"
msgstr "Aucune requête de fusion trouvée"

msgid "No messages were logged"
msgstr "Aucun message n'a été enregistré"

msgid "No milestone"
msgstr "Aucun jalon"

msgid "No more than %{max_issues} issues can be updated at the same time"
msgstr "%{max_issues} tickets au maximum peuvent être mis à jour en même temps"

msgid "No more than %{max_work_items} work items can be modified at the same time."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier plus de %{max_work_items} éléments de travail en même temps."

msgid "No options found"
msgstr "Aucune option trouvée"

msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Aucun autre label avec un tel nom ou une telle description"

msgid "No parent group"
msgstr "Aucun groupe parent"

msgid "No plan"
msgstr "Aucun forfait"

msgid "No policy matches this license"
msgstr "Aucune stratégie ne correspond à cette licence"

msgid "No preview for this file type"
msgstr "Aucun aperçu pour ce type de fichier"

msgid "No prioritized labels with such name or description"
msgstr "Aucun label prioritaire correspondant à ce nom ou à cette description"

msgid "No prioritized labels yet!"
msgstr "Pas encore d'étiquettes prioritaires !"

msgid "No project subscribes to the pipelines in this project."
msgstr "Aucun projet n'est abonné aux pipelines de ce projet."

msgid "No projects available."
msgstr "Aucun projet disponible."

msgid "No projects found"
msgstr "Aucun projet trouvé"

msgid "No public deploy keys"
msgstr "Aucune clé de déploiement publique"

msgid "No public groups"
msgstr "Aucun groupe public"

msgid "No ref selected"
msgstr "Pas de réf sélectionnée"

msgid "No regions configured"
msgstr "Aucune région configurée"

msgid "No repository"
msgstr "Aucun dépôt"

msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"

msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"

msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."

msgid "No runner executable"
msgstr "Aucun runner exécutable"

msgid "No service accounts"
msgstr "Aucun compte de service"

msgid "No severity matches the provided parameter"
msgstr "Aucune gravité ne correspond au paramètre fourni"

msgid "No slash-separated component can begin with %{sequencePrefixes}"
msgstr "Aucun des composants séparés par des barres obliques ne peut commencer par %{sequencePrefixes}"

msgid "No slash-separated component can end with %{sequencePostfixes}"
msgstr "Aucun des composants séparés par des barres obliques ne peut se terminer par %{sequencePostfixes}"

msgid "No slash-separated tag name component can be empty"
msgstr "Aucun des composants du nom de l'étiquette séparés par des barres obliques ne peut être vide"

msgid "No source selected"
msgstr "Aucune source sélectionnée"

msgid "No stack trace for this error"
msgstr "Pas de trace de pile pour cette erreur"

msgid "No starrers matched your search"
msgstr "Aucun supporteur ne correspond à votre recherche"

msgid "No start date – %{dueDate}"
msgstr "Pas de date de début-%{dueDate}"

msgid "No suggestions found"
msgstr "Aucune suggestion trouvée"

msgid "No template"
msgstr "Aucun modèle"

msgid "No template selected"
msgstr "Aucun modèle sélectionné"

msgid "No test coverage"
msgstr "Aucune couverture de test"

msgid "No user provided"
msgstr "Aucun utilisateur spécifié"

msgid "No vulnerabilities present"
msgstr "Aucune vulnérabilité présente"

msgid "No webhook events"
msgstr "Aucun événement de crochet Web"

msgid "No webhooks enabled. Select trigger events above."
msgstr "Aucun crochet Web activé. Sélectionnez les événements déclencheurs ci-dessus."

msgid "No work item IDs provided."
msgstr "Aucun ID d'élément de travail n'a été fourni."

msgid "No work item found."
msgstr "Aucun élément de travail n'a été trouvé."

msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription."
msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription."
msgstr[0] "Pas de soucis, vous pouvez toujours utiliser toutes les fonctionnalités de %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour le moment. Vous avez %{remaining_days} jour pour renouveler votre abonnement."
msgstr[1] "Pas de soucis, vous pouvez toujours utiliser toutes les fonctionnalités de %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour le moment. Vous avez %{remaining_days} jours pour renouveler votre abonnement."

msgid "No wrap"
msgstr "Pas de retour à la ligne"

msgid "No. of commits"
msgstr "Nb de validations"

msgid "Nobody has starred this repository yet"
msgstr "Personne n'a encore ajouté ce dépôt dans les dépôts favoris"

msgid "Node was successfully created."
msgstr "Le nœud a été créé avec succès."

msgid "Node was successfully updated."
msgstr "Le nœud a été mis à jour avec succès."

msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"

msgid "Non-admin users are restricted to read-only access, in both GitLab UI and API."
msgstr "Les utilisateurs non administrateurs sont limités à un accès en lecture seule, à la fois dans l'interface utilisateur et dans l'API GitLab."

msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

msgid "None of the group milestones have the same project as the release"
msgstr "Aucun des jalons de groupe n'a le même projet que la release"

msgid "Normal text"
msgstr "Texte normal"

msgid "Normal view"
msgstr "Vue normale"

msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later."
msgstr "Impossible de mettre à jour la nouvelle préférence de navigation. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "NorthstarNavigation|Navigation redesign"
msgstr "Refonte de la navigation"

msgid "NorthstarNavigation|New navigation"
msgstr "Nouvelle navigation"

msgid "NorthstarNavigation|Provide feedback"
msgstr "Donner un avis"

msgid "NorthstarNavigation|Toggle new navigation"
msgstr "Activer/désactiver la nouvelle navigation"

msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in, even from an unsupported browser."
msgstr "Tous les navigateurs ne prennent pas en charge WebAuthn. Par conséquent, il vous faut d'abord configurer une application d'authentification à deux facteurs. De cette façon, vous serez toujours en mesure de vous connecter, même si vous utilisez un navigateur non pris en charge."

msgid "Not all browsers support WebAuthn. You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator to be able to sign in, even from an unsupported browser."
msgstr "Tous les navigateurs ne prennent pas en charge WebAuthn. Vous devez sauvegarder vos codes de récupération juste après avoir enregistré un authentificateur à deux facteurs pour pouvoir vous connecter, même à partir d'un navigateur non pris en charge."

msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
msgstr "Toutes les données n'ont pas encore été traitées. La précision du graphique pour la période sélectionnée est limitée."

msgid "Not applicable."
msgstr "Non applicable."

msgid "Not available"
msgstr "Indisponible"

msgid "Not available for private projects"
msgstr "Non disponible pour les projets privés"

msgid "Not available for protected branches"
msgstr "Non disponible pour les branches protégées"

msgid "Not confidential"
msgstr "Non confidentiel"

msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

msgid "Not found."
msgstr "Introuvable."

msgid "Not permitted to destroy framework"
msgstr "Pas d'autorisation pour détruire le cadriciel"

msgid "Not ready yet. Try again later."
msgstr "Pas encore prêt. Réessayez plus tard."

msgid "Not started"
msgstr "Non démarré"

msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"

msgid "Note"
msgstr "Note"

msgid "Note creation requests"
msgstr "Requêtes de création de note"

msgid "Note parameters are invalid: %{errors}"
msgstr "Les paramètres de notes ne sont pas valides : %{errors}"

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : en tant qu'administrateur ou administratrice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : en tant qu'administrateur, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et de permettre l'importation de dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : envisagez de demander à votre administrateur ou administratrice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : envisagez de demander à votre administrateur GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et d'importer des dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."

msgid "Note: current forks will keep their visibility level."
msgstr "Remarque : les bifurcations actuelles conserveront leur niveau de visibilité."

msgid "NoteForm|Note"
msgstr "Note"

msgid "Notes"
msgstr "Notes"

msgid "Notes rate limit"
msgstr "Limitation de la fréquence des notes"

msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this %{commentType}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la création de ce %{commentType} ?"

msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la création de ce commentaire ?"

msgid "Notes|Attachments are sent by email. Attachments over 10 MB are sent as links to your GitLab instance, and only accessible to project members."
msgstr "Les pièces jointes sont envoyées par courriel. Celles de plus de 10 Mo sont envoyées sous la forme de liens vers votre instance GitLab et ne sont accessibles qu'aux membres du projet."

msgid "Notes|Collapse replies"
msgstr "Réduire les réponses"

msgid "Notes|Expand replies"
msgstr "Afficher les réponses"

msgid "Notes|Internal notes are only visible to members with the role of Reporter or higher"
msgstr "Les notes internes ne sont visibles que par les membres ayant le rôle de rapporteur ou supérieur"

msgid "Notes|Last reply by %{name}"
msgstr "Dernière réponse apportée par %{name}"

msgid "Notes|Make this an internal note"
msgstr "Rendre cette note interne"

msgid "Notes|Show all activity"
msgstr "Afficher toute l'activité"

msgid "Notes|Show comments only"
msgstr "Afficher uniquement les commentaires"

msgid "Notes|Show history only"
msgstr "Afficher uniquement l'historique"

msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost"
msgstr "Ce commentaire a changé depuis que vous avez commencé à le modifier, veuillez examiner le %{open_link}commentaire actualisé%{close_link} pour vous assurer qu'aucune information n'est perdue"

msgid "Notes|This internal note will always remain confidential"
msgstr "Cette note interne restera toujours confidentielle"

msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Vous ne voyez que les %{boldStart}autres activités%{boldEnd} dans le flux. Pour ajouter un commentaire, basculez sur l'une des options suivantes."

msgid "Note|The created date provided is too far in the past."
msgstr "La date de création fournie est trop loin dans le passé."

msgid "Nothing to preview."
msgstr "L'aperçu est vide."

msgid "Notification events"
msgstr "Événements de notification"

msgid "Notification setting - %{notification_title}"
msgstr "Paramètre de notification - %{notification_title}"

msgid "Notification settings saved"
msgstr "Paramètres de notification enregistrés"

msgid "NotificationEmail|Assignee"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees"
msgstr[0] "Personne assignée"
msgstr[1] "Personnes assignées"

msgid "NotificationEmail|Assignee: %{users}"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees: %{users}"
msgstr[0] "Personne assignée : %{users}"
msgstr[1] "Personnes assignées : %{users}"

msgid "NotificationEmail|Reviewer"
msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers"
msgstr[0] "Relecteur"
msgstr[1] "Relecteurs"

msgid "NotificationEmail|Reviewer: %{users}"
msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers: %{users}"
msgstr[0] "Relecteur : %{users}"
msgstr[1] "Relecteurs : %{users}"

msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request"
msgstr "Changer la requête de fusion du relecteur"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Clore le ticket"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Clore la requête de fusion"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline en échec"

msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline"
msgstr "Pipeline corrigé"

msgid "NotificationEvent|Issue due"
msgstr "Ticket arrivé à échéance"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Fusionner la requête de fusion"

msgid "NotificationEvent|Merge when pipeline succeeds"
msgstr "Fusionner lorsque le pipeline réussit"

msgid "NotificationEvent|Moved project"
msgstr "Projet déplacé"

msgid "NotificationEvent|New epic"
msgstr "Nouvelle épopée"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nouveau ticket"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nouvelle requête de fusion"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nouvelle note"

msgid "NotificationEvent|New release"
msgstr "Nouvelle release"

msgid "NotificationEvent|Push to merge request"
msgstr "Pousser vers la requête de fusion"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Réassigner le ticket"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Réassigner la requête de fusion"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Rouvrir le ticket"

msgid "NotificationEvent|Reopen merge request"
msgstr "Rouvrir la requête de fusion"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline réussi"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "En cas de citation"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participer"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Surveiller"

msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner"
msgstr "Les notifications ont été désactivées par le propriétaire du projet ou du groupe"

msgid "Notifications off"
msgstr "Notifications désactivées"

msgid "Notifications on"
msgstr "Notifications activées"

msgid "Notifications turned off."
msgstr "Notifications désactivées."

msgid "Notifications turned on."
msgstr "Notifications activées."

msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized."
msgstr "Notifiez les utilisateurs par courriel lorsque l'emplacement de connexion n'est pas reconnu."

msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon."
msgstr "Le ticket de %{author_link} arrive bientôt à échéance %{issue_reference_link}."

msgid "Notify|%{author_name} %{action_name} %{ref_type} %{ref_name} at %{project_link}"
msgstr "%{author_name} %{action_name} %{ref_type} %{ref_name} sur %{project_link}"

msgid "Notify|%{changed_files}:"
msgstr "%{changed_files} :"

msgid "Notify|%{commit_link} in %{mr_link}"
msgstr "%{commit_link} dans %{mr_link}"

msgid "Notify|%{commits_text} from branch `%{target_branch}`"
msgstr "%{commits_text} depuis la branche « %{target_branch} »"

msgid "Notify|%{committed_by_start} by %{author_name} %{committed_by_end} %{committed_at_start} at %{committed_date} %{committed_at_end}"
msgstr "%{committed_by_start} par %{author_name} %{committed_by_end} %{committed_at_start} le %{committed_date} %{committed_at_end}"

msgid "Notify|%{invite_email}, now known as %{user_name}, has accepted your invitation to join the %{target_name} %{target_model_name}."
msgstr "%{invite_email}, sous le nom %{user_name}, a accepté votre invitation à rejoindre le %{target_name} %{target_model_name}."

msgid "Notify|%{invited_user} has %{highlight_start}declined%{highlight_end} your invitation to join the %{target_link} %{target_name}."
msgstr "%{invited_user} a %{highlight_start}décliné%{highlight_end} votre invitation à rejoindre le %{target_link} %{target_name}."

msgid "Notify|%{issues} imported."
msgstr "%{issues} importé(s)."

msgid "Notify|%{member_link} requested %{member_role} access to the %{target_source_link} %{target_type}."
msgstr "%{member_link} a demandé un accès %{member_role} au %{target_type} %{target_source_link}."

msgid "Notify|%{mr_highlight}Merge request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}was approved by%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"
msgstr "La %{mr_highlight}requête de fusion%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}a été approuvée par%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"

msgid "Notify|%{mr_highlight}Merge request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}was unapproved by%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"
msgstr "La %{mr_highlight}requête de fusion%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}a été rejetée par%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"

msgid "Notify|%{name} requested a new review on %{mr_link}."
msgstr "%{name} a demandé une nouvelle revue de %{mr_link}."

msgid "Notify|%{p_start}To update the remote url in your local repository run (for ssh):%{p_end} %{ssh_url_to_repo} %{p_start}or for http(s):%{p_end} %{http_url_to_repo}"
msgstr "%{p_start}Pour mettre à jour l'URL de votre dépôt distant dans votre dépôt local, exécutez (pour SSH) :%{p_end} %{ssh_url_to_repo} %{p_start}ou pour HTTP(S) :%{p_end} %{http_url_to_repo}"

msgid "Notify|%{paragraph_start}Hi %{name}!%{paragraph_end} %{paragraph_start}A new public key was added to your account:%{paragraph_end} %{paragraph_start}title: %{key_title}%{paragraph_end} %{paragraph_start}If this key was added in error, you can remove it under %{removal_link}%{paragraph_end}"
msgstr "%{paragraph_start}Bonjour %{name} !%{paragraph_end} %{paragraph_start}Une nouvelle clé publique a été ajoutée à votre compte :%{paragraph_end} %{paragraph_start}titre : %{key_title}%{paragraph_end} %{paragraph_start}Si cette clé a été ajoutée par erreur, vous pouvez la supprimer ici : %{removal_link}%{paragraph_end}"

msgid "Notify|%{project_link_start}Download%{project_link_end} the project export."
msgstr "%{project_link_start}Téléchargez%{project_link_end} l'exportation du projet."

msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type cannot be found or is not supported."
msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines} : le type de l'élément de travail est introuvable ou n'est pas pris en charge."

msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is empty."
msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines} : le type de l'élément de travail est vide."

msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is not available. Please check your license and permissions."
msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines} : le type de l'élément de travail n'est pas disponible. Veuillez vérifier votre licence et vos permissions."

msgid "Notify|%{strong_open}%{user_name}%{strong_close} updated the custom email address credentials for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} and triggered the verification process."
msgstr "%{strong_open}%{user_name}%{strong_close} a mis à jour les identifiants de l'adresse de courriel personnalisée pour le Service Desk de %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} et a déclenché le processus de vérification."

msgid "Notify|%{update_at_start} Last update at %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
msgstr "%{update_at_start} Dernière mise à jour le %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"

msgid "Notify|%{updated_by_user_name} pushed new commits to merge request %{mr_link}"
msgstr "%{updated_by_user_name} a poussé de nouvelles validations sur la requête de fusion %{mr_link}"

msgid "Notify|%{work_items} successfully imported."
msgstr "%{work_items} importés avec succès."

msgid "Notify|A new GPG key was added to your account:"
msgstr "Une nouvelle clé GPG a été ajoutée sur votre compte :"

msgid "Notify|A remote mirror update has failed."
msgstr "Une mise à jour miroir du dépôt distant a échoué."

msgid "Notify|After it expires, you can %{a_start} request a new one %{a_end}."
msgstr "Après son expiration, vous pourrez %{a_start} effectuer une nouvelle demande %{a_end}."

msgid "Notify|All discussions on merge request %{mr_link} were resolved by %{name}"
msgstr "Toutes les discussions sur la requête de fusion %{mr_link} ont été résolues par %{name}"

msgid "Notify|And %{total_stripped_new_commits_count} more"
msgstr "Et %{total_stripped_new_commits_count} de plus"

msgid "Notify|Assignee changed from %{fromNames} to %{toNames}"
msgstr "La personne assignée est passée de %{fromNames} à %{toNames}"

msgid "Notify|Assignee changed to %{toNames}"
msgstr "La personne assignée est passée à %{toNames}"

msgid "Notify|Author: %{author_name}"
msgstr "Auteur : %{author_name}"

msgid "Notify|Auto DevOps pipeline was disabled for %{project}"
msgstr "Le pipeline Auto DevOps a été désactivé pour %{project}"

msgid "Notify|CI/CD project settings"
msgstr "paramètres de projet CI/CD"

msgid "Notify|Check your forwarding settings and make sure the original email sender remains in the %{code_open}From%{code_end} header."
msgstr "Vérifiez vos paramètres de transfert et assurez-vous que l'expéditeur du courriel original apparaisse toujours dans l'en-tête %{code_open}De%{code_end}."

msgid "Notify|Click here to set your password"
msgstr "Cliquer ici pour définir votre mot de passe"

msgid "Notify|Commit Author"
msgstr "Auteur de la validation"

msgid "Notify|Committed by"
msgstr "Validation effectuée par"

msgid "Notify|Could not find the following %{column} values in %{project}%{parent_groups_clause}: %{error_lines}"
msgstr "Impossible de trouver les valeurs %{column} suivantes dans %{project}%{parent_groups_clause} : %{error_lines}"

msgid "Notify|Don't want to receive updates from GitLab administrators?"
msgstr "Vous ne souhaitez pas recevoir de mises à jour de la part des administrateurs de GitLab ?"

msgid "Notify|Email could not be verified"
msgstr "L'adresse de courriel n'a pas pu être vérifiée"

msgid "Notify|Email successfully verified"
msgstr "Adresse de courriel vérifiée avec succès"

msgid "Notify|Error parsing CSV file. Please make sure it has the correct format: a delimited text file that uses a comma to separate values."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier CSV. Veuillez vous assurer que son format est correct : un fichier texte délimité qui utilise une virgule pour séparer les valeurs."

msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check if these lines have an issue title."
msgstr "Erreurs trouvées sur %{singular_or_plural_line} : %{error_lines}. Veuillez vérifier si ces lignes comportent l'intitulé d'un ticket."

msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check that these lines have the following fields: %{required_headers}."
msgstr "Erreurs trouvées sur %{singular_or_plural_line} %{error_lines}. Veuillez vérifier que ces lignes ont les champs suivants : %{required_headers}."

msgid "Notify|Fingerprint: %{fingerprint}"
msgstr "Empreinte : %{fingerprint}"

msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_link}."
msgstr "Voici les résultats de votre importation CSV pour %{project_link}."

msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_name} (%{project_link})."
msgstr "Voici les résultats de votre importation CSV pour %{project_name} (%{project_link})."

msgid "Notify|Hi %{username}!"
msgstr "Bonjour %{username} !"

msgid "Notify|Hi %{user}!"
msgstr "Bonjour %{user} !"

msgid "Notify|If this key was added in error, you can remove it under %{removal_link}"
msgstr "Si cette clé a été ajoutée par erreur, vous pouvez la supprimer sous %{removal_link}"

msgid "Notify|If this was a mistake you can change these settings or deactivate the custom email address in the project settings."
msgstr "S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez modifier ces paramètres ou désactiver l'adresse de courriel personnalisée dans les paramètres du projet."

msgid "Notify|If you no longer wish to use this domain with GitLab Pages, please remove it from your GitLab project and delete any related DNS records."
msgstr "Si vous ne souhaitez plus utiliser ce domaine avec GitLab Pages, veuillez l'enlever de votre projet GitLab et supprimer tous les enregistrements DNS associés."

msgid "Notify|Incorrect %{code_open}From%{code_end} header:"
msgstr "En-tête %{code_open}De%{code_end} incorrect :"

msgid "Notify|Incorrect verification token:"
msgstr "Jeton de vérification incorrect :"

msgid "Notify|Invalid credentials:"
msgstr "Identifiants incorrects :"

msgid "Notify|Issue was %{issue_status} by %{updated_by}"
msgstr "Le ticket a été %{issue_status} par %{updated_by}"

msgid "Notify|Issue was moved to another project."
msgstr "Le ticket a été déplacé vers un autre projet."

msgid "Notify|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "En savoir plus sur Auto DevOps"

msgid "Notify|Logs may contain sensitive data. Please consider before forwarding this email."
msgstr "Les journaux peuvent contenir des données sensibles. Veuillez en tenir compte avant de transmettre ce courriel."

msgid "Notify|Merge request %{merge_request} can no longer be merged due to conflict."
msgstr "La requête de fusion %{merge_request} ne peut plus être fusionnée en raison d'un conflit."

msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status} by %{updated_by}"
msgstr "La requête de fusion %{merge_request} a été %{mr_status} par %{updated_by}"

msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was merged"
msgstr "La requête de fusion %{merge_request} a été fusionnée"

msgid "Notify|Merge request %{mr_link} was closed by %{closed_by}"
msgstr "La requête de fusion %{mr_link} a été fermée par %{closed_by}"

msgid "Notify|Merge request URL: %{merge_request_url}"
msgstr "URL de la requête de fusion : %{merge_request_url}"

msgid "Notify|Merge request was approved"
msgstr "La requête de fusion a été approuvée"

msgid "Notify|Merge request was approved (%{approvals}/%{required_approvals})"
msgstr "La requête de fusion a été approuvée (%{approvals}/%{required_approvals})"

msgid "Notify|Merge request was unapproved"
msgstr "La requête de fusion a été désapprouvée"

msgid "Notify|Merge request was unapproved (%{approvals_count}/%{approvals_required})"
msgstr "La requête de fusion a été désapprouvée (%{approvals_count}/%{approvals_required})"

msgid "Notify|Milestone changed to %{milestone}"
msgstr "Jalon passé à %{milestone}"

msgid "Notify|Milestone removed"
msgstr "Jalon supprimé"

msgid "Notify|New issue: %{project_issue_url}"
msgstr "Nouveau ticket : %{project_issue_url}"

msgid "Notify|No preview for this file type"
msgstr "Aucun aperçu pour ce type de fichier"

msgid "Notify|No work items have been imported."
msgstr "Aucun élément de travail n'a été importé."

msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_link} triggered by"
msgstr "Pipeline %{pipeline_link} déclenché par"

msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_name_or_id} has failed!"
msgstr "Le pipeline %{pipeline_name_or_id} a échoué !"

msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_name_or_id} has passed!"
msgstr "Le pipeline %{pipeline_name_or_id} a réussi !"

msgid "Notify|Pipeline has been fixed and %{pipeline_name_or_id} has passed!"
msgstr "Le pipeline a été corrigé et %{pipeline_name_or_id} a réussi !"

msgid "Notify|Please check that your service provider supports email subaddressing and that you have set up email forwarding correctly."
msgstr "Veuillez vérifier que votre fournisseur de services prend en charge le sous-adressage de courriel et que vous avez configuré correctement le transfert des courriers électroniques."

msgid "Notify|Please fix the errors above and try the CSV import again."
msgstr "Veuillez corriger les erreurs ci-dessus et réessayez d'importer le fichier au format CSV."

msgid "Notify|Please fix the lines with errors and try the CSV import again."
msgstr "Veuillez corriger les lignes contenant des erreurs et réessayez d'importer le CSV."

msgid "Notify|Project %{old_path_with_namespace} was moved to another location."
msgstr "Le projet %{old_path_with_namespace} a été déplacé vers un autre emplacement."

msgid "Notify|Project %{project_name} couldn't be exported."
msgstr "Le projet %{project_name} n'a pas pu être exporté."

msgid "Notify|Project %{project_name} was exported successfully."
msgstr "Le projet %{project_name} a été exporté avec succès."

msgid "Notify|Remote mirror"
msgstr "Miroir du dépôt distant"

msgid "Notify|SMTP host issue:"
msgstr "Problème d'hôte SMTP :"

msgid "Notify|Some values in the \"type\" column could not be matched with supported work item types:"
msgstr "Certaines valeurs de la colonne « type » ne correspondent pas aux types d'élément de travail pris en charge :"

msgid "Notify|The Administrator created an account for you. Now you are a member of the company GitLab application."
msgstr "L'Administrateur vous a créé un compte. Vous êtes à présent membre de l'application GitLab de l'entreprise."

msgid "Notify|The Auto DevOps pipeline failed for pipeline %{pipeline_link} and has been disabled for %{project_link}. In order to use the Auto DevOps pipeline with your project, please review the %{supported_langs_link}, adjust your project accordingly, and turn on the Auto DevOps pipeline within your %{settings_link}."
msgstr "Le pipeline Auto DevOps a échoué pour le pipeline %{pipeline_link} et a été désactivé pour %{project_link}. Afin d'utiliser le pipeline Auto DevOps avec votre projet, veuillez examiner ce qui suit : %{supported_langs_link}. Adaptez ensuite votre projet en conséquence et activez le pipeline Auto DevOps dans vos %{settings_link}."

msgid "Notify|The diff for this file was not included because it is too large."
msgstr "Le diff pour ce fichier n'a pas été inclus, car il est trop volumineux."

msgid "Notify|The diff was not included because it is too large."
msgstr "Le diff n'a pas été inclus, car il est trop volumineux."

msgid "Notify|The download link will expire in 24 hours."
msgstr "Le lien de téléchargement expirera dans 24 heures."

msgid "Notify|The errors we encountered were:"
msgstr "Voici les erreurs que nous avons rencontrées :"

msgid "Notify|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server."
msgstr "Les identifiants fournis (nom d'utilisateur et mot de passe) ont été rejetés par le serveur SMTP."

msgid "Notify|The project is now located under %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
msgstr "Le projet se trouve désormais sous %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."

msgid "Notify|The provided custom email address is %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} and uses the SMTP host %{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}."
msgstr "L'adresse de courriel personnalisée fournie est %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} et utilise l'hôte SMTP %{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}."

msgid "Notify|The push did not contain any new commits, but force pushed to delete the commits and changes below."
msgstr "La poussée ne contenait aucune nouvelle validation, mais a forcé la suppression des validations et des modifications ci-dessous."

msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}"
msgstr "Ce ticket arrive à échéance le : %{issue_due_date}"

msgid "Notify|This link is valid for %{password_reset_token_valid_time}."
msgstr "Ce lien est valide pendant %{password_reset_token_valid_time}."

msgid "Notify|To enable the custom email address, go to your %{settings_link_start}project's Service Desk settings page%{settings_link_end}."
msgstr "Pour activer l'adresse de courriel personnalisée, rendez-vous sur la %{settings_link_start}page des paramètres du Service Desk de votre projet%{settings_link_end}."

msgid "Notify|To restart the verification process, go to your %{settings_link_start}project's Service Desk settings page%{settings_link_end}."
msgstr "Pour relancer le processus de vérification, rendez-vous sur la %{settings_link_start}page des paramètres du Service Desk de votre projet%{settings_link_end}."

msgid "Notify|Unless you verify your domain by %{time_start}%{time}%{time_end} it will be removed from your GitLab project."
msgstr "Si vous ne vérifiez pas votre domaine avant le %{time_start}%{time}%{time_end}, il sera supprimé de votre projet GitLab."

msgid "Notify|Verification email not received within timeframe:"
msgstr "Le courriel de vérification n'a pas été reçu dans les temps :"

msgid "Notify|Verification for custom email %{email} for %{project_name} triggered"
msgstr "La vérification de l'adresse de courriel personnalisée %{email} pour %{project_name} a été déclenchée"

msgid "Notify|Verification result for custom email %{email} for %{project_name}"
msgstr "Résultat de la vérification de l'adresse de courriel personnalisée %{email} pour %{project_name} "

msgid "Notify|Verify custom email address %{email} for %{project_name}"
msgstr "Vérifier l'adresse de courriel personnalisée %{email} pour %{project_name}"

msgid "Notify|We could not verify that we received the email we sent to your email inbox."
msgstr "Il n'a pas été possible de vérifier que le courriel envoyé à votre boîte de réception a bien été reçu."

msgid "Notify|We could not verify your email address %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end}."
msgstr "Nous n'avons pas pu vérifier votre adresse de courriel %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} pour le Service Desk de %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end}."

msgid "Notify|We did not receive the verification email we sent out to %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} in time."
msgstr "Le courriel de vérification qui vous a été envoyé à %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} n'a pas été reçu dans les temps."

msgid "Notify|We wait for 30 minutes for messages to appear in your instance's Service Desk inbox."
msgstr "Nous allons attendre pendant 30 minutes que les messages arrivent dans la boîte de réception du Service Desk de votre instance."

msgid "Notify|We were not able to make a connection to the specified host or there was an SSL issue."
msgstr "Il n'a pas été possible d'établir une connexion avec l'hôte spécifié ou une erreur SSL s'est produite."

msgid "Notify|You don't have access to the project."
msgstr "Vous n'avez pas accès au projet."

msgid "Notify|You have been mentioned in an issue."
msgstr "Votre nom a été mentionné dans un ticket."

msgid "Notify|You have been mentioned in merge request %{mr_link}"
msgstr "Votre nom a été mentionné dans la requête de fusion %{mr_link}"

msgid "Notify|You have been unsubscribed from receiving GitLab administrator notifications."
msgstr "Votre désabonnement a été effectué : vous ne recevrez plus les notifications pour les administrateurs de GitLab."

msgid "Notify|Your CSV import for project %{project_link} has been completed."
msgstr "Votre importation CSV pour le projet %{project_link} est terminée."

msgid "Notify|Your account has been created successfully."
msgstr "Votre compte a été créé avec succès."

msgid "Notify|Your email address %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} was verified successfully."
msgstr "Votre adresse de courriel %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} pour le service Desk de %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} a été vérifiée avec succès."

msgid "Notify|Your request to join the %{target_to_join} %{target_type} has been %{denied_tag}."
msgstr "Votre demande pour rejoindre le %{target_type} %{target_to_join} a été %{denied_tag}."

msgid "Notify|currently supported languages"
msgstr "langages actuellement pris en charge"

msgid "Notify|deleted"
msgstr "supprimé"

msgid "Notify|login.........................................."
msgstr "connexion.........................................."

msgid "Notify|pushed new"
msgstr "a poussé une nouvelle"

msgid "Notify|pushed to"
msgstr "a poussé vers"

msgid "Notify|successfully completed %{jobs} in %{stages}."
msgstr "a terminé %{jobs} avec succès en %{stages}."

msgid "Nov"
msgstr "nov."

msgid "November"
msgstr "novembre"

msgid "Now, personalize your GitLab experience"
msgstr "Maintenant, personnalisez votre expérience GitLab"

msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas per index:"
msgstr "Nombre de fragments et de répliques Elasticsearch par index :"

msgid "Number of Git pushes after which Gitaly is asked to optimize a repository."
msgstr "Nombre de poussées Git après lequel Gitaly est sollicité pour optimiser un dépôt."

msgid "Number of LOCs per commit"
msgstr "Nombre de lignes de code (LOC) par validation"

msgid "Number of Reports"
msgstr "Nombre de signalements"

msgid "Number of commits"
msgstr "Nombre de validations"

msgid "Number of commits per MR"
msgstr "Nombre de validations par requête de fusion"

msgid "Number of employees"
msgstr "Nombre d'employés"

msgid "Number of events"
msgstr "Nombre d'événements"

msgid "Number of files touched"
msgstr "Nombre de fichiers impactés"

msgid "Number of replicas"
msgstr "Nombre de répliques"

msgid "Number of shards"
msgstr "Nombre de fragments"

msgid "Number of shards for non-code indexing"
msgstr "Nombre de shards pour l'indexation non codée"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OKR|Existing key result"
msgstr "Résultat clé existant"

msgid "OKR|Existing objective"
msgstr "Objectif existant"

msgid "OKR|New key result"
msgstr "Nouveau résultat clé"

msgid "OKR|New objective"
msgstr "Nouvel objectif"

msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
msgstr "L'objet n'existe pas sur le serveur ou vous ne disposez pas des autorisations pour y accéder"

msgid "Objective"
msgstr "Objectif"

msgid "Observability"
msgstr "Observabilité"

msgid "Observability|Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord"

msgid "Observability|Data sources"
msgstr "Sources de données"

msgid "Observability|Explore telemetry data"
msgstr "Explorer les données de télémétrie"

msgid "Observability|Manage dashboards"
msgstr "Gérer les tableaux de bord"

msgid "Oct"
msgstr "oct."

msgid "October"
msgstr "octobre"

msgid "Off"
msgstr "Désactivée"

msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"

msgid "Oh no!"
msgstr "Oh non !"

msgid "Okay"
msgstr "D'accord"

msgid "Oldest first"
msgstr "Plus ancien en premier"

msgid "OmniAuth"
msgstr "OmniAuth"

msgid "On"
msgstr "Activée"

msgid "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} member"
msgid_plural "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} members"
msgstr[0] "Le %{end_date}, votre période d'essai se terminera et %{namespace_name} sera limité à %{free_user_limit} membre"
msgstr[1] "Le %{end_date}, votre période d'essai se terminera et %{namespace_name} sera limité à %{free_user_limit} membres"

msgid "On the left sidebar, select %{merge_requests_link} to view them."
msgstr "Dans la barre latérale de gauche, sélectionnez %{merge_requests_link} pour les voir."

msgid "On track"
msgstr "En bonne voie"

msgid "On-call Schedules"
msgstr "Calendriers des astreintes"

msgid "On-call schedules"
msgstr "Calendriers des astreintes"

msgid "On-demand scans run outside of the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects"
msgstr "Les analyses à la demande s'exécutent en dehors du cycle DevOps et trouvent les vulnérabilités dans vos projets"

msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted."
msgstr "Toutes les règles d'escalade faisant usage de ce calendrier seront également supprimées."

msgid "OnCallSchedules|1 day"
msgstr "1 jour"

msgid "OnCallSchedules|2 weeks"
msgstr "2 semaines"

msgid "OnCallSchedules|Add a rotation"
msgstr "Ajouter un cycle"

msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project"
msgstr "Ajouter un calendrier supplémentaire à votre projet"

msgid "OnCallSchedules|Add rotation"
msgstr "Ajouter un cycle"

msgid "OnCallSchedules|Add schedule"
msgstr "Ajouter un calendrier"

msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteRotation}\" rotation? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le cycle «°%{deleteRotation}°»°? Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteSchedule}\" schedule? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le calendrier «°%{deleteSchedule}°»°? Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "OnCallSchedules|Collapse schedule"
msgstr "Réduire le calendrier"

msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
msgstr "Créer des calendriers des personnes de garde dans GitLab"

msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation"
msgstr "Actuellement aucune rotation"

msgid "OnCallSchedules|Delete rotation"
msgstr "Supprimer le cycle"

msgid "OnCallSchedules|Delete schedule"
msgstr "Supprimer le calendrier"

msgid "OnCallSchedules|Edit rotation"
msgstr "Modifier le cycle"

msgid "OnCallSchedules|Edit schedule"
msgstr "Modifier le calendrier"

msgid "OnCallSchedules|Enable end date"
msgstr "Activer la date de fin"

msgid "OnCallSchedules|Expand schedule"
msgstr "Étendre le calendrier"

msgid "OnCallSchedules|Failed to add rotation"
msgstr "Échec de l'ajout du cycle"

msgid "OnCallSchedules|Failed to add schedule"
msgstr "Échec de l'ajout du calendrier"

msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule"
msgstr "Échec de la modification du calendrier"

msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:"
msgstr "Pour ce cycle, l'astreinte sera la suivante°:"

msgid "OnCallSchedules|On-call schedule %{obstacle} in project %{project}"
msgstr "Calendrier des équipes de garde %{obstacle} dans le projet %{project}"

msgid "OnCallSchedules|On-call schedules"
msgstr "Calendriers des équipes de garde"

msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view."
msgstr "Veuillez noter que les rotations en trois-huit avec des temps de service inférieurs à quatre heures ne sont actuellement pas prises en charge dans la vue hebdomadaire."

msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification."
msgstr "La suppression de cet utilisateur peut exposer son équipe de garde au risque de manquer une notification."

msgid "OnCallSchedules|Removing yourself may put your on-call team at risk of missing a notification."
msgstr "Vous supprimer vous-même peut exposer votre équipe de garde au risque de manquer une notification."

msgid "OnCallSchedules|Restrict to time intervals"
msgstr "Restreindre à des intervalles de temps"

msgid "OnCallSchedules|Rotation end date/time must come after start date/time"
msgstr "La date/l'heure de fin du service doit être postérieure à l'heure de début"

msgid "OnCallSchedules|Rotation length"
msgstr "Durée de cycle"

msgid "OnCallSchedules|Rotation length must be a positive number"
msgstr "La durée du cycle doit être un nombre positif"

msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty"
msgstr "Le nom du cycle ne peut pas être vide"

msgid "OnCallSchedules|Rotation participants cannot be empty"
msgstr "Le cycle doit contenir des participants"

msgid "OnCallSchedules|Rotation start date cannot be empty"
msgstr "La date de début de cycle ne peut pas être vide"

msgid "OnCallSchedules|Rotations"
msgstr "Cycles"

msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team"
msgstr "Acheminer les alertes directement à des membres spécifiques de votre équipe"

msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team. To access this feature, ask %{linkStart}a project Owner%{linkEnd} to grant you at least the Maintainer role."
msgstr "Dirigez les alertes directement vers des membres de votre équipe en particulier. Pour accéder à cette fonctionnalité, demandez à %{linkStart}un propriétaire du projet%{linkEnd} de vous accorder au minimum le rôle de chargé de maintenance."

msgid "OnCallSchedules|Select participant"
msgstr "Sélectionner un participant"

msgid "OnCallSchedules|Select timezone"
msgstr "Sélectionner le fuseau horaire"

msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all participants"
msgstr "Définit le fuseau horaire par défaut du calendrier, pour tous les participants"

msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation"
msgstr "Un nouveau cycle a été créé avec succès"

msgid "OnCallSchedules|Successfully edited your rotation"
msgstr "Votre cycle a été modifié avec succès"

msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be deleted. Please try again."
msgstr "Le cycle n'a pas pu être supprimé. Veuillez réessayer."

msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be updated. Please try again."
msgstr "Le cycle n'a pas pu être mis à jour. Veuillez réessayer."

msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be deleted. Please try again."
msgstr "Le calendrier n'a pas pu être supprimé. Veuillez réessayer."

msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be updated. Please try again."
msgstr "Le calendrier n'a pas pu être mis à jour. Veuillez réessayer."

msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation"
msgstr "Tentative d'ajout d'un cycle"

msgid "OnCallSchedules|User %{name} is currently part of:"
msgstr "L'utilisateur %{name} fait actuellement partie de :"

msgid "OnCallSchedules|View next timeframe"
msgstr "Voir la période suivante"

msgid "OnCallSchedules|View previous timeframe"
msgstr "Voir la période précédente"

msgid "OnCallSchedules|You are currently a part of:"
msgstr "Vous faites actuellement partie de :"

msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created. To add individual users to this schedule, use the Add a rotation button. To enable notifications for this schedule, you must also create an %{linkStart}escalation policy%{linkEnd}."
msgstr "Votre calendrier a été créé avec succès. Pour ajouter des utilisateurs individuels à celui-ci, utilisez le bouton Ajouter un cycle. Pour activer les notifications pour ce calendrier, vous devez également créer une %{linkStart}politique d'escalade%{linkEnd}."

msgid "OnDemandScans|%{learnMoreLinkStart}Learn more about on-demand scans%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr "%{learnMoreLinkStart}En savoir plus sur les analyses à la demande%{learnMoreLinkEnd}."

msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library"
msgstr "bibliothèque de profil de %{profileType}"

msgid "OnDemandScans|%{textStart}Tags specify which runners process this scan. Runners must have every tag selected.%{textEnd} %{linkStart}What are runner tags?%{linkEnd}"
msgstr "%{textStart}Les étiquettes permettent d'indiquer par quels runners cette analyse sera traitée. Les runners doivent avoir toutes les étiquettes indiquées.%{textEnd} %{linkStart}Que sont les étiquettes de runner ?%{linkEnd}"

msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library."
msgstr "Établir une planification pour exécuter cette analyse à une date et une heure spécifiées ou sur une base récurrente. Les analyses planifiées sont automatiquement enregistrées dans la bibliothèque d'analyses."

msgid "OnDemandScans|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running."
msgstr "Analyser une version déployée de votre application Web à la recherche de vulnérabilités connues en l'examinant de l'extérieur. DAST fonctionne en simulant des attaques externes sur votre application pendant son exécution."

msgid "OnDemandScans|Are you sure you want to delete this scan?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette analyse ?"

msgid "OnDemandScans|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "OnDemandScans|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de supprimer l'analyse enregistrée. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."

msgid "OnDemandScans|Could not fetch on-demand scans. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de récupérer les analyses à la demande. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."

msgid "OnDemandScans|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de récupérer les profils de scanner. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."

msgid "OnDemandScans|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de récupérer les profils de site. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."

msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again."
msgstr "Impossible d'exécuter l'analyse. Veuillez réessayer."

msgid "OnDemandScans|DAST configuration"
msgstr "Configuration DAST"

msgid "OnDemandScans|DAST scans for vulnerabilities in your project's running application, website, or API.  For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}."
msgstr "Analyses DAST des vulnérabilités présentes dans l'API, le site Web ou l'application en cours d'exécution de votre projet. Pour plus de détails sur toutes les options de configuration, voir la %{linkStart}documentation GitLab sur DAST%{linkEnd}."

msgid "OnDemandScans|Define the fundamental configuration options for your on-demand scan."
msgstr "Définissez les options de configuration essentielles pour votre analyse à la demande."

msgid "OnDemandScans|Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"

msgid "OnDemandScans|Description"
msgstr "Description"

msgid "OnDemandScans|Discard changes"
msgstr "Abandonner les modifications"

msgid "OnDemandScans|Do you want to discard the changes or keep editing this profile? Unsaved changes will be lost."
msgstr "Souhaitez-vous abandonner les modifications ou poursuivre la modification de ce profil ? Les modifications non enregistrées seront perdues."

msgid "OnDemandScans|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Test dynamique de la sécurité des applications (DAST)"

msgid "OnDemandScans|Edit %{profileType} profile"
msgstr "Modifier le profil de %{profileType}"

msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan"
msgstr "Modifier l'analyse DAST à la demande"

msgid "OnDemandScans|Edit on-demand scan"
msgstr "Modifier l'analyse à la demande"

msgid "OnDemandScans|Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"

msgid "OnDemandScans|Enable scan schedule"
msgstr "Activer la planification d'analyse"

msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections"
msgstr "Par exemple°: teste la page de connexion contre les injections SQL"

msgid "OnDemandScans|Keep editing"
msgstr "Poursuivre la modification"

msgid "OnDemandScans|My daily scan"
msgstr "Mon analyse quotidienne"

msgid "OnDemandScans|New %{profileType} profile"
msgstr "Nouveau profil de %{profileType}"

msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan"
msgstr "Nouvelle analyse DAST à la demande"

msgid "OnDemandScans|New on-demand scan"
msgstr "Nouvelle analyse à la demande"

msgid "OnDemandScans|New profile"
msgstr "Nouveau profil"

msgid "OnDemandScans|New scan"
msgstr "Nouvelle analyse"

msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST"
msgstr "Aucun profil de %{profileType} trouvé pour DAST"

msgid "OnDemandScans|On-demand Scans"
msgstr "Analyses à la demande"

msgid "OnDemandScans|On-demand scans"
msgstr "Analyses à la demande"

msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside of DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr "Les analyses à la demande s'exécutent en dehors du cycle DevOps et trouvent les vulnérabilités de vos projets. %{learnMoreLinkStart}En savoir plus%{learnMoreLinkEnd}."

msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}"
msgstr "Les analyses à la demande s'exécutent en dehors du cycle DevOps et trouvent les vulnérabilités de vos projets. %{learnMoreLinkStart}En savoir plus%{learnMoreLinkEnd}"

msgid "OnDemandScans|Only project owners and maintainers can select runner tags."
msgstr "Seuls les propriétaires et les chargés de maintenance du projet peuvent sélectionner des étiquettes de runner."

msgid "OnDemandScans|Pre-scan verification for %{profile_name} completed with"
msgstr "La vérification préalable à l'analyse pour %{profile_name} s'est terminée avec"

msgid "OnDemandScans|Repeats"
msgstr "Répétitions"

msgid "OnDemandScans|Run scan"
msgstr "Exécuter l'analyse"

msgid "OnDemandScans|Runner tags"
msgstr "Étiquettes de runner"

msgid "OnDemandScans|Save and run scan"
msgstr "Enregistrer et exécuter l'analyse"

msgid "OnDemandScans|Save scan"
msgstr "Enregistrer l'analyse"

msgid "OnDemandScans|Scan configuration"
msgstr "Configuration de l'analyse"

msgid "OnDemandScans|Scan library"
msgstr "Bibliothèque de numérisation"

msgid "OnDemandScans|Scan name"
msgstr "Nom de l'analyse"

msgid "OnDemandScans|Scan results will be associated with the selected branch."
msgstr "Les résultats de l'analyse seront associés à la branche sélectionnée."

msgid "OnDemandScans|Scan schedule"
msgstr "Planification d'analyse"

msgid "OnDemandScans|Scan type"
msgstr "Type d'analyse"

msgid "OnDemandScans|Select runner tags"
msgstr "Sélectionner des étiquettes de runner"

msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools."
msgstr "Commencez par la création d'un nouveau profil. Les profils facilitent l'enregistrement et la réutilisation des informations de configuration des outils de sécurité de GitLab."

msgid "OnDemandScans|Start time"
msgstr "Heure de début"

msgid "OnDemandScans|Target"
msgstr "Cible"

msgid "OnDemandScans|The scan could not be canceled."
msgstr "L'analyse n'a pas pu être annulée."

msgid "OnDemandScans|The scan could not be retried."
msgstr "L'analyse n'a pas pu être retentée."

msgid "OnDemandScans|There are no finished scans."
msgstr "Il n'y a aucune analyse terminée."

msgid "OnDemandScans|There are no running scans."
msgstr "Il n'y a aucune analyse en cours."

msgid "OnDemandScans|There are no saved scans."
msgstr "Il n'y a pas d'analyse enregistrée."

msgid "OnDemandScans|There are no scheduled scans."
msgstr "Il n'y a aucune analyse planifiée."

msgid "OnDemandScans|Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

msgid "OnDemandScans|Unable to fetch runner tags. Try reloading the page."
msgstr "Impossible de récupérer les étiquettes de runner. Essayez de recharger la page."

msgid "OnDemandScans|Verify configuration"
msgstr "Vérifier la configuration"

msgid "OnDemandScans|View results"
msgstr "Voir les résultats"

msgid "OnDemandScans|You cannot perform any action on this page because you only have %{linkStart}auditor-level access%{linkEnd} and are not a member of the project."
msgstr "Vous ne pouvez effectuer aucune action sur cette page, car vous n'avez qu'un %{linkStart}accès de niveau auditeur%{linkEnd} et vous n'êtes pas membre du projet."

msgid "OnDemandScans|You have unsaved changes"
msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées"

msgid "OnDemandScans|You must create a repository within your project to run an on-demand scan."
msgstr "Vous devez créer un dépôt à l'intérieur de votre projet pour exécuter une recherche de garde."

msgid "OnDemandScans|at"
msgstr "le"

msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}."
msgstr "Une fois importés, les dépôts peuvent être mis en miroir via SSH. Plus d'informations %{link_start}ici%{link_end}."

msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] "Un élément de plus"
msgstr[1] "%d éléments de plus"

msgid "One or more arguments are invalid: %{args}."
msgstr "Un ou plusieurs arguments ne sont pas valides : %{args}."

msgid "One or more contacts were successfully added."
msgstr "Un ou plusieurs contacts ont été ajoutés avec succès."

msgid "One or more contacts were successfully removed."
msgstr "Un ou plusieurs contacts ont été supprimés avec succès."

msgid "One or more groups that you don't have access to."
msgstr "Un ou plusieurs groupes auxquels vous n'avez pas accès."

msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels ont été révoqués"

msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Un ou plusieurs de vos projets %{provider} ne peuvent pas être importés directement dans GitLab, car ils utilisent Subversion ou Mercurial plutôt que Git pour le contrôle de versions."

msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
msgstr "Un ou plusieurs de vos fichiers de dépendance ne sont pas pris en charge ; il est possible que la liste des dépendances soit incomplète. Vous trouverez ci-dessous une liste des types de fichiers pris en charge."

msgid "One or more of your personal access tokens has expired."
msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels ont expiré."

msgid "One or more of your personal access tokens have expired."
msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels ont expiré."

msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:"
msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels expireront dans %{days_to_expire} jours ou moins :"

msgid "One or more of your resource access tokens will expire in %{days_to_expire} or less:"
msgstr ""

msgid "Only %{workspaceType} members with %{permissions} can view or be notified about this %{issuableType}."
msgstr "Seuls les membres du %{workspaceType} ayant le rôle suivant : %{permissions} peuvent voir ce(tte) %{issuableType} et recevoir des notifications à son sujet."

msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics."
msgstr "Seuls les rôles «°Rapporteur°» et supérieurs sur les forfaits Premium et au-delà peuvent voir l'analyse des chaînes de valeur."

msgid "Only 1 appearances row can exist"
msgstr "Seule 1 ligne d'apparences peut exister"

msgid "Only HTTP(S)"
msgstr "Uniquement HTTP(S)"

msgid "Only Issue ID or merge request ID is required"
msgstr "Seul l'ID du ticket ou celui de la requête de fusion est requis"

msgid "Only Project Members"
msgstr "Uniquement les membres du projet"

msgid "Only SSH"
msgstr "Uniquement SSH"

msgid "Only accessible by %{membersPageLinkStart}project members%{membersPageLinkEnd}. Membership must be explicitly granted to each user."
msgstr "Accessible uniquement aux %{membersPageLinkStart}membres du projet%{membersPageLinkEnd}. Chaque utilisateur doit être explicitement ajouté comme membre."

msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard."
msgstr "Seuls les projets actifs remontent dans la recherche et sur le tableau de bord."

msgid "Only include features new to your current subscription tier."
msgstr "N'inclure que les fonctionnalités nouvellement apparues dans l'édition correspondant à votre abonnement actuel."

msgid "Only log Akismet verdict, do not prevent issue or snippet creation when spam is detected."
msgstr "Seul le verdict d'Akismet sera enregistré et la création de ticket ou d'extrait de code ne sera pas empêchée lorsque du spam est détecté."

msgid "Only members of this group can access the wiki."
msgstr "Seuls les membres de ce groupe peuvent accéder au wiki."

msgid "Only one security policy bot is allowed per project"
msgstr "Un seul bot de politique de sécurité est autorisé par projet"

msgid "Only one source is required but both were provided"
msgstr "Une seule source est requise mais deux ont été fournies"

msgid "Only policy:"
msgstr "Politique « only » :"

msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in."
msgstr "Continuez uniquement si vous faites confiance à %{idp_url} pour contrôler la connexion à votre compte GitLab."

msgid "Only project members can comment."
msgstr "Seuls les membres du projet peuvent commenter."

msgid "Only projects created under a Ultimate license are available in Security Dashboards."
msgstr "Seuls les projets créés sous une licence Ultimate sont disponibles dans les tableaux de bord de sécurité."

msgid "Only reCAPTCHA v2 is supported:"
msgstr "Seul reCAPTCHA v2 est supporté :"

msgid "Only required if not using role instance credentials."
msgstr "Requis uniquement si vous n'utilisez pas les identifiants de l'instance de rôle."

msgid "Only use lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr "N'utiliser que des lettres minuscules, des chiffres et des tirets bas."

msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group. Multiple domains are supported."
msgstr "Seuls les utilisateurs vérifiés utilisant une adresse de courriel de l'un de ces domaines peuvent être ajoutés au groupe. Plusieurs domaines sont pris en charge."

msgid "Only visible to you"
msgstr "Visible uniquement pour vous"

msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics."
msgstr "Seuls les rôles «°Rapporteur°» et supérieurs sur les forfaits Premium et au-delà peuvent voir l'analytique de la productivité."

msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Oups, voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

msgid "Open Selection"
msgstr "Ouvrir la sélection"

msgid "Open color picker"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de couleurs"

msgid "Open errors"
msgstr "Erreurs ouvertes"

msgid "Open evidence JSON in new tab"
msgstr "Ouvrir la preuve JSON dans un nouvel onglet"

msgid "Open full view"
msgstr "Ouvrir la vue complète"

msgid "Open in Gitpod"
msgstr "Ouvrir dans Gitpod"

msgid "Open in Web IDE"
msgstr "Ouvrir dans Web EDI"

msgid "Open in file view"
msgstr "Ouvrir dans le visionneur de fichiers"

msgid "Open in your IDE"
msgstr "Ouvrir dans votre IDE"

msgid "Open new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"

msgid "Open raw"
msgstr "Ouvrir la version brute"

msgid "Open sidebar"
msgstr "Ouvrir la barre latérale"

msgid "Open: %{open}"
msgstr "Ouvert : %{open}"

msgid "OpenAPI"
msgstr "OpenAPI"

msgid "OpenAPI Specification file URL"
msgstr "URL du fichier de spécification OpenAPI"

msgid "OpenAPI Specification file path or URL"
msgstr "URL ou chemin du fichier de spécification OpenAPI"

msgid "OpenSearch's region."
msgstr "Région d'OpenSearch."

msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"

msgid "OpenedNDaysAgo|Created"
msgstr "Créé"

msgid "Opens in a new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"

msgid "Opens new window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"

msgid "Operation not allowed"
msgstr "Opération non autorisée"

msgid "Operations"
msgstr "Opérations"

msgid "Operations Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des opérations"

msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Ajouter un projet au tableau de bord"

msgid "OperationsDashboard|Add projects"
msgstr "Ajouter des projets"

msgid "OperationsDashboard|More information"
msgstr "En savoir plus"

msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des opérations"

msgid "OperationsDashboard|The Operations and Environments dashboards share the same list of projects. When you add or remove a project from one, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Le tableau de bord des Opérations et celui des Environnements partagent la même liste de projets. Lorsque vous ajoutez ou supprimez un projet de l'un d'eux, GitLab l'ajoute ou le supprime de l'autre. %{linkStart}Plus d'informations%{linkEnd}"

msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
msgstr "Le tableau de bord des opérations fournit un résumé de l'état de santé opérationnel de chaque projet, comprenant les états des pipelines et des alertes."

msgid "Opstrace endpoint for Error Tracking integration"
msgstr "Point d'arrivée Opstrace pour l'intégration du suivi des erreurs"

msgid "Optimize repository period"
msgstr "Optimisez la période de dépôt"

msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines"
msgstr "Optimisez votre flux de travail avec les pipelines CI/CD"

msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"

msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Vous pouvez éventuellement %{link_to_customize} la manière dont les adresses de courriel et les noms d'utilisateur issus de FogBugz sont importés dans GitLab."

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Ordered list"
msgstr "Liste numérotée"

msgid "Organization"
msgstr ""

msgid "Organizations"
msgstr "Entreprises"

msgid "Organization|A group is a collection of several projects. If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr ""

msgid "Organization|An error occurred loading the groups. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des groupes. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "Organization|An error occurred loading the projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "Organization|Copy organization ID"
msgstr "Copier l'ID de l'entreprise"

msgid "Organization|Frequently visited groups"
msgstr "Groupes fréquemment consultés"

msgid "Organization|Frequently visited projects"
msgstr "Projets fréquemment consultés"

msgid "Organization|New organization"
msgstr "Nouvelle entreprise"

msgid "Organization|Org ID"
msgstr "ID de l'organisation"

msgid "Organization|Organization navigation"
msgstr "Navigation dans l'organisation"

msgid "Organization|Organization overview"
msgstr "Présentation de l'organisation"

msgid "Organization|Organizations"
msgstr "Entreprises"

msgid "Organization|Public - The organization can be accessed without any authentication."
msgstr "Publique - l'organisation est accessible sans authentification."

msgid "Organization|Search or filter list"
msgstr "Organisation|Rechercher ou filtrer la liste"

msgid "Organization|View all"
msgstr ""

msgid "Organization|You don't have any groups yet."
msgstr ""

msgid "Organization|You don't have any projects yet."
msgstr ""

msgid "Orphaned member"
msgstr "Membre orphelin"

msgid "Other available runners"
msgstr "Autres runners disponibles"

msgid "Other information"
msgstr "Autres informations"

msgid "Other labels"
msgstr "Autres labels"

msgid "Other merge requests block this MR"
msgstr "D'autres requêtes de fusion bloquent celle-ci"

msgid "Other versions"
msgstr "Autres versions"

msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
msgstr "Les autres paramètres de visibilité ont été désactivés par l'administrateur."

msgid "Otherwise, click the link below to complete the process."
msgstr "Sinon, cliquez sur le lien ci-dessous pour terminer le processus."

msgid "Otherwise, click the link below to complete the process:"
msgstr "Sinon, cliquez sur le lien ci-dessous pour terminer le processus :"

msgid "Our team has been notified. Please try again."
msgstr "Notre équipe a été notifiée. Veuillez réessayer."

msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed"
msgstr "Non conforme(s) aux stratégies de ce projet : à supprimer"

msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and integrations."
msgstr "Autorisez les requêtes des crochets et des intégrations vers le réseau local."

msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from system hooks"
msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets système"

msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from webhooks and integrations"
msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local des crochets Web et des intégrations"

msgid "OutboundRequests|Block all requests, except for IP addresses, IP ranges, and domain names defined in the allowlist"
msgstr "Bloquer toutes les requêtes à l'exception de celles pour les adresses IP, les plages IP et les noms de domaine définis dans la liste des permissions"

msgid "OutboundRequests|Enforce DNS-rebinding attack protection"
msgstr "Imposer la protection contre les attaques par DNS-rebinding"

msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and integrations can access"
msgstr "Adresses IP locales et noms de domaines auxquels les crochets et les intégrations peuvent accéder"

msgid "OutboundRequests|Outbound requests"
msgstr "Requêtes sortantes"

msgid "OutboundRequests|Requests can be made to these IP addresses and domains even when local requests are not allowed. IP ranges such as %{code_start}1:0:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} and %{code_start}127.0.0.0/28%{code_end} are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries, use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can have a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA-encoded."
msgstr "Les requêtes peuvent être effectuées vers ces domaines et adresses IP, même lorsque les requêtes locales ne sont pas autorisées. Les plages d'IP telles que %{code_start}1:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} ou %{code_start}127.0.0/28%{code_end} sont prises en charge. Les jokers des domaines ne sont pas pris en charge. Pour séparer les entrées, utilisez des virgules, des points-virgules ou des nouvelles lignes. La liste de permissions peut comporter 1 000 entrées au maximum. Les domaines doivent utiliser l'encodage IDNA."

msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses for outbound requests to prevent DNS-rebinding attacks."
msgstr "Résolvez les adresses IP pour les requêtes sortantes afin d'empêcher les attaques par DNS-rebinding."

msgid "OutboundRequests|Webhooks and integrations might not work properly."
msgstr "Les crochets Web et les intégrations pourraient ne pas fonctionner correctement."

msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser."
msgstr "Il est possible que GitLab ne fonctionne pas correctement, car vous utilisez un navigateur Web obsolète."

msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience."
msgstr "Pour optimiser votre expérience, veuillez installer un %{browser_link_start}navigateur Web pris en charge%{browser_link_end}."

msgid "Outdent line"
msgstr "Désindenter la ligne"

msgid "Overridden"
msgstr "Remplacée"

msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr "Écraser les branches divergentes"

msgid "Owned by %{image_tag}"
msgstr "Appartenant à %{image_tag}"

msgid "Owned by anyone"
msgstr "Appartenant à n'importe qui"

msgid "Owned by me"
msgstr "M'appartenant"

msgid "Owned by:"
msgstr "Appartient à°:"

msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "Owners and administrators"
msgstr "Propriétaires et administrateurs"

msgid "Owners can modify this selection."
msgstr "Les propriétaires peuvent modifier cette sélection."

msgid "PQL|An error occurred while sending hand raise lead."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du prospect."

msgid "PQL|By providing my contact information, I agree GitLab may contact me via email about its product, services and events. You may opt-out at any time by unsubscribing in emails or visiting our communication preference center."
msgstr "En fournissant mes informations de contact, j'accepte que GitLab puisse me contacter par courriel à propos de ses produits, services et événements. Vous pouvez vous rétracter à tout moment en vous désinscrivant depuis les courriels ou en vous rendant dans notre centre de préférence de communication."

msgid "PQL|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "PQL|Contact our Sales team"
msgstr "Contacter notre équipe commerciale"

msgid "PQL|Contact sales"
msgstr "Contacter le service commercial"

msgid "PQL|Hello %{userName}. Before putting you in touch with our sales team, we would like you to verify and complete the information below."
msgstr "Bonjour %{userName}. Avant de vous mettre en contact avec notre équipe commerciale, nous souhaiterions vérifier et compléter les informations ci-dessous."

msgid "PQL|Message for the Sales team (optional)"
msgstr "Message pour l'équipe commerciale (facultatif)"

msgid "PQL|Please select a city or state"
msgstr "Veuillez sélectionner une ville ou une région"

msgid "PQL|Submit information"
msgstr "Soumettre les informations"

msgid "PQL|Thank you for reaching out! Our sales team will get back to you soon."
msgstr "Merci de nous avoir contacté ! Notre équipe commerciale reviendra vers vous bientôt."

msgid "Package Registry"
msgstr "Registre de paquets"

msgid "Package Registry: authenticated API requests"
msgstr "Registre de paquets : requêtes d'API authentifiées"

msgid "Package Registry: unauthenticated API requests"
msgstr "Registre de paquets : requêtes d'API non authentifiées"

msgid "Package already exists"
msgstr "Le paquet existe déjà"

msgid "Package deleted successfully"
msgstr "Le paquet a été supprimé avec succès"

msgid "Package file size limits"
msgstr "Limites de taille de fichier des paquets"

msgid "Package recipe already exists"
msgstr "La recette du paquet existe déjà"

msgid "Package registry rate limits"
msgstr "Limitation de la fréquence d'accès au registre de paquets"

msgid "Package registry types for which metadata is stored, required for License Compliance for CycloneDX files."
msgstr "Types du registre de paquets pour lesquels des métadonnées sont stockées, requis par la conformité des licences pour les fichiers CycloneDX."

msgid "Package type"
msgstr "Type de paquet"

msgid "Package type must be Composer"
msgstr "Le type de paquet doit être Composer"

msgid "Package type must be Conan"
msgstr "Le type de paquet doit être Conan"

msgid "Package type must be Debian"
msgstr "Le type de paquet doit être Debian"

msgid "Package type must be Helm"
msgstr "Le type de paquet doit être Helm"

msgid "Package type must be Maven"
msgstr "Le type de paquet doit être Maven"

msgid "Package type must be NPM"
msgstr "Le type de paquet doit être NPM"

msgid "Package type must be NuGet"
msgstr "Le type de paquet doit être défini sur NuGet"

msgid "Package type must be PyPi"
msgstr "Le type de paquet doit être défini sur PyPi"

msgid "Package type must be RPM"
msgstr "Le type de paquet doit être RPM"

msgid "Package type must be RubyGems"
msgstr "Le type de paquet doit être RubyGems"

msgid "PackageRegistry|%{name} version %{version} was first created %{datetime}"
msgstr "%{name} version %{version} été créé pour la première fois %{datetime}"

msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote"
msgstr "Ajouter un dépôt distant Conan"

msgid "PackageRegistry|Add Gradle Groovy DSL repository command"
msgstr "Commande pour ajouter un dépôt Gradle Groovy DSL"

msgid "PackageRegistry|Add Gradle Kotlin DSL repository command"
msgstr "Ajouter la commande du dépôt de DSL Kotlin pour Gradle"

msgid "PackageRegistry|Add NuGet Source"
msgstr "Ajouter une source NuGet"

msgid "PackageRegistry|Add composer registry"
msgstr "Ajouter un registre Composer"

msgid "PackageRegistry|Additional metadata"
msgstr "Métadonnées supplémentaires"

msgid "PackageRegistry|Allow duplicates"
msgstr "Autoriser les doublons"

msgid "PackageRegistry|Allow packages with the same name and version to be uploaded to the registry. The newest version of a package is always used when installing."
msgstr "Autorisez le téléversement de paquets qui ont les mêmes nom et version vers le registre. La version la plus récente d'un paquet est toujours utilisée lors de l'installation."

msgid "PackageRegistry|App group: %{group}"
msgstr "Groupe de l'application : %{group}"

msgid "PackageRegistry|App name: %{name}"
msgstr "Nom de l'application : %{name}"

msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}"
msgstr "Créé par le pipeline %{link} déclenché %{datetime} par %{author}"

msgid "PackageRegistry|Composer"
msgstr "Composer"

msgid "PackageRegistry|Composer.json with license: %{license} and version: %{version}"
msgstr "Composer.json avec licence : %{license} et version : %{version}"

msgid "PackageRegistry|Conan"
msgstr "Conan"

msgid "PackageRegistry|Conan Command"
msgstr "Commande Conan"

msgid "PackageRegistry|Configure in settings"
msgstr "Configurer dans les paramètres"

msgid "PackageRegistry|Configure package forwarding and package file size limits."
msgstr "Configurez la redirection des paquets et les limites de taille de fichier des paquets."

msgid "PackageRegistry|Copy .pypirc content"
msgstr "Copier le contenu de .pypirc"

msgid "PackageRegistry|Copy Conan Command"
msgstr "Copier la commande Conan"

msgid "PackageRegistry|Copy Conan Setup Command"
msgstr "Copier la commande de configuration Conan"

msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Groovy DSL install command"
msgstr "Copier la commande d'installation Gradle Groovy DSL"

msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Kotlin DSL install command"
msgstr "Copier la commande d'installation de DSL Kotlin pour Gradle"

msgid "PackageRegistry|Copy Maven XML"
msgstr "Copier le XML de Maven"

msgid "PackageRegistry|Copy Maven command"
msgstr "Copier la commande Maven"

msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML"
msgstr "Copier le XML du registre Maven"

msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Command"
msgstr "Copier la commande NuGet"

msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Setup Command"
msgstr "Copier la commande de configuration NuGet"

msgid "PackageRegistry|Copy Pip command"
msgstr "Copier la commande Pip"

msgid "PackageRegistry|Copy SHA"
msgstr "Copier le SHA"

msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Groovy DSL repository command"
msgstr "Commande pour copier et ajouter le dépôt Gradle Groovy DSL"

msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Kotlin DSL repository command"
msgstr "Copier la commande pour ajouter le dépôt de DSL Kotlin pour Gradle"

msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block."
msgstr "Copiez puis collez ceci à l'intérieur du bloc de %{codeStart}dépendances%{codeEnd} de votre %{codeStart}pom.xml%{codeEnd}."

msgid "PackageRegistry|Copy npm command"
msgstr "Copier la commande NPM"

msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command"
msgstr "Copier la commande de configuration NPM"

msgid "PackageRegistry|Copy registry include"
msgstr "Copier l'inclusion de registre"

msgid "PackageRegistry|Copy require package include"
msgstr "Copier l'inclusion du paquet requis"

msgid "PackageRegistry|Copy target SHA"
msgstr "Copier le SHA de la cible"

msgid "PackageRegistry|Copy yarn command"
msgstr "Copier la commande Yarn"

msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command"
msgstr "Copier la commande de configuration Yarn"

msgid "PackageRegistry|Created by commit %{link} on branch %{branch}"
msgstr "Créé par la validation %{link} sur la branche %{branch}"

msgid "PackageRegistry|Debian"
msgstr "Debian"

msgid "PackageRegistry|Delete %{count} assets"
msgstr "Supprimer %{count} ressources"

msgid "PackageRegistry|Delete Package Version"
msgstr "Supprimer la version du paquet"

msgid "PackageRegistry|Delete asset"
msgstr "Supprimer la ressource"

msgid "PackageRegistry|Delete package"
msgstr "Supprimer le paquet"

msgid "PackageRegistry|Delete package asset"
msgstr "Supprimer la ressource du paquet"

msgid "PackageRegistry|Delete package version"
msgstr "Supprimer la version du paquet"

msgid "PackageRegistry|Delete packages"
msgstr "Supprimer les paquets"

msgid "PackageRegistry|Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"

msgid "PackageRegistry|Delete this package"
msgstr "Supprimer ce paquet"

msgid "PackageRegistry|Deleting all package assets will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "La suppression de toutes les ressources du paquet supprimera la version %{version} de %{name}. Confirmez-vous ?"

msgid "PackageRegistry|Deleting the last package asset will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "La suppression de la dernière ressource du paquet supprimera la version %{version} de %{name}. Confirmez-vous ?"

msgid "PackageRegistry|Deleting this package while request forwarding is enabled for the project can pose a security risk. Do you want to delete %{name} version %{version} anyway? %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}"
msgstr "La suppression de ce paquet alors que la redirection des requêtes est activée sur ce projet peut entraîner un risque de sécurité. Voulez-vous vraiment supprimer le paquet %{name} version %{version} ? %{docLinkStart}Quels sont les risques ?%{docLinkEnd}"

msgid "PackageRegistry|Duplicate packages"
msgstr "Paquets dupliqués"

msgid "PackageRegistry|Enforce %{packageType} setting for all subgroups"
msgstr "Imposer le paramètre %{packageType} pour tous les sous-groupes"

msgid "PackageRegistry|Enforce %{package_type} setting for all subgroups"
msgstr "Imposer le paramètre %{package_type} pour tous les sous-groupes"

msgid "PackageRegistry|Error publishing"
msgstr "Erreur lors de la publication"

msgid "PackageRegistry|Examples of assets include .pom & .jar files"
msgstr "Des exemples de ressources incluent les fichiers .pom et .jar"

msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data"
msgstr "Échec du chargement des données du paquet"

msgid "PackageRegistry|Failed to load version data"
msgstr "Échec du chargement des données de version"

msgid "PackageRegistry|For more information on Composer packages in GitLab, %{linkStart}see the documentation.%{linkEnd}"
msgstr "Pour plus d'informations sur les paquets Composer dans GitLab, %{linkStart}veuillez consulter la documentation.%{linkEnd}"

msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Pour en savoir plus sur le registre Conan, %{linkStart}consultez la documentation%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Pour en savoir plus sur le registre Maven, %{linkStart}consultez la documentation%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|For more information on the NuGet registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Pour en savoir plus sur le registre NuGet , %{linkStart}veuillez consulter la documentation%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|For more information on the PyPi registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Pour en savoir plus sur le registre PyPi, %{linkStart}veuillez consulter la documentation%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|Forward %{packageType} package requests"
msgstr "Transférer les requêtes de paquets %{packageType}"

msgid "PackageRegistry|Forward %{package_type} package requests"
msgstr "Transférer les requêtes de paquets %{package_type}"

msgid "PackageRegistry|Forward package requests"
msgstr "Transférer les requêtes de paquets"

msgid "PackageRegistry|Forward package requests to a public registry if the packages are not found in the GitLab package registry."
msgstr "Transférez les requêtes de paquets vers un registre public si les paquets ne sont pas trouvés dans le registre de paquets de GitLab."

msgid "PackageRegistry|Generic"
msgstr "Générique"

msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL"
msgstr "DSL Groovy pour Gradle"

msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL install command"
msgstr "Commande d'installation Gradle Groovy DSL"

msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL"
msgstr "DSL Kotlin pour Gradle"

msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL install command"
msgstr "Commande d'installation du DSL Kotlin pour Gradle"

msgid "PackageRegistry|Helm"
msgstr "Helm"

msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} file."
msgstr "Si vous ne l'avez pas déjà fait, vous devrez ajouter ce qui suit à votre fichier %{codeStart}.pypirc%{codeEnd}."

msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file."
msgstr "Si vous ne l'avez pas déjà fait, vous devrez ajouter ce qui suit à votre fichier %{codeStart}pom.xml%{codeEnd}."

msgid "PackageRegistry|Install package version"
msgstr "Installer la version du paquet"

msgid "PackageRegistry|Instance-level"
msgstr "Niveau instance"

msgid "PackageRegistry|Invalid Package: failed metadata extraction"
msgstr "Paquet non valide : l'extraction des métadonnées a échoué"

msgid "PackageRegistry|Last downloaded %{dateTime}"
msgstr "Dernier téléchargement : %{dateTime}"

msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab."
msgstr "Découvrez comment %{noPackagesLinkStart}publier et partager vos paquets%{noPackagesLinkEnd} avec GitLab."

msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}"
msgstr "Informations sur la licence situées à %{link}"

msgid "PackageRegistry|Manage storage used by package assets"
msgstr "Gérez le stockage utilisé par les ressources des paquets"

msgid "PackageRegistry|Manually Published"
msgstr "Publié manuellement"

msgid "PackageRegistry|Maven"
msgstr "Maven"

msgid "PackageRegistry|Maven Command"
msgstr "Commande Maven"

msgid "PackageRegistry|Maven XML"
msgstr "XML Maven"

msgid "PackageRegistry|NuGet"
msgstr "NuGet"

msgid "PackageRegistry|NuGet Command"
msgstr "Commande NuGet"

msgid "PackageRegistry|Number of duplicate assets to keep"
msgstr "Nombre de ressources dupliquées à conserver"

msgid "PackageRegistry|Other versions"
msgstr "Autres versions"

msgid "PackageRegistry|Package Registry"
msgstr "Registre de paquets"

msgid "PackageRegistry|Package asset deleted successfully"
msgstr "Ressource du paquet supprimée avec succès"

msgid "PackageRegistry|Package assets deleted successfully"
msgstr "Ressources de paquet supprimées avec succès"

msgid "PackageRegistry|Package deleted successfully"
msgstr "Paquet supprimé avec succès"

msgid "PackageRegistry|Package formats"
msgstr "Formats de paquets"

msgid "PackageRegistry|Package forwarding"
msgstr "Redirection de paquets"

msgid "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived update"
msgid_plural "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived updates"
msgstr[0] "Le paquet a %{updatesCount} mise à jour archivée"
msgstr[1] "Le paquet a %{updatesCount} mises à jour archivées"

msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}"
msgstr "Paquet mis à jour par la validation %{link} sur la branche %{branch}, créé par le pipeline %{pipeline} et publié dans le registre %{datetime}"

msgid "PackageRegistry|Packages and assets cleanup is ready to be executed when the next cleanup job runs."
msgstr "Le nettoyage des paquets et des ressources est prêt à être effectué lors de l'exécution du prochain job de nettoyage."

msgid "PackageRegistry|Packages and assets will not be deleted until cleanup runs in %{nextRunAt}."
msgstr "Les paquets et les ressources ne seront pas supprimés avant l'exécution du nettoyage dans %{nextRunAt}."

msgid "PackageRegistry|Packages deleted successfully"
msgstr "Les paquets ont été supprimés avec succès"

msgid "PackageRegistry|Permanently delete"
msgstr "Supprimer définitivement"

msgid "PackageRegistry|Permanently delete assets"
msgstr "Supprimer définitivement les ressources"

msgid "PackageRegistry|Pip Command"
msgstr "Commande Pip"

msgid "PackageRegistry|Project-level"
msgstr "Niveau projet"

msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex."
msgstr "Publier les paquets si leur nom ou leur version correspond à cette expression rationnelle."

msgid "PackageRegistry|Published %{date}"
msgstr "Publié le %{date}"

msgid "PackageRegistry|Published by %{author}, %{date}"
msgstr "Publié par %{author}, le %{date}"

msgid "PackageRegistry|Published to %{projectName} by %{author}, %{date}"
msgstr "Publié sur %{projectName} par %{author}, le %{date}"

msgid "PackageRegistry|Published to %{projectName}, %{date}"
msgstr "Publié sur %{projectName}, le %{date}"

msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}"
msgstr "Publié dans le registre de paquets %{project} %{datetime}"

msgid "PackageRegistry|PyPI"
msgstr "PyPI"

msgid "PackageRegistry|Recipe: %{recipe}"
msgstr "Recette°: %{recipe}"

msgid "PackageRegistry|Registry setup"
msgstr "Configuration du registre"

msgid "PackageRegistry|Remove package"
msgstr "Supprimer le paquet"

msgid "PackageRegistry|Required Python: %{pythonVersion}"
msgstr "Python requis : %{pythonVersion}"

msgid "PackageRegistry|RubyGems"
msgstr "RubyGems"

msgid "PackageRegistry|Show Composer commands"
msgstr "Afficher les commandes Composer"

msgid "PackageRegistry|Show Conan commands"
msgstr "Afficher les commandes Conan"

msgid "PackageRegistry|Show NPM commands"
msgstr "Afficher les commandes NPM"

msgid "PackageRegistry|Show Nuget commands"
msgstr "Afficher les commandes Nuget"

msgid "PackageRegistry|Show PyPi commands"
msgstr "Afficher les commandes PyPi"

msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands"
msgstr "Afficher les commandes Yarn"

msgid "PackageRegistry|Some of the selected package formats allow request forwarding. Deleting a package while request forwarding is enabled for the project can pose a security risk. Do you want to proceed with deleting the selected packages? %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}"
msgstr "Plusieurs des formats de paquets sélectionnés permettent la redirection de requêtes. La suppression d'un paquet alors que la redirection des requêtes est activée sur le projet peut entraîner un risque de sécurité. Voulez-vous vraiment continuer et supprimer les paquets sélectionnés ? %{docLinkStart}Quels sont les risques ?%{docLinkEnd}"

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting packages."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des paquets."

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package asset."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la ressource du paquet."

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package assets."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des ressources du paquet."

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du paquet."

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching package assets."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des ressources du paquet."

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'historique du paquet."

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package metadata."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des métadonnées du paquet."

msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à votre filtre"

msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}"
msgstr "Projet source situé à %{link}"

msgid "PackageRegistry|Target SHA: %{sha}"
msgstr "SHA cible : %{sha}"

msgid "PackageRegistry|There are no other versions of this package."
msgstr "Il n'y a pas d'autre version de ce paquet."

msgid "PackageRegistry|There are no packages yet"
msgstr "Il n'y a pas encore de paquets"

msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}"
msgstr "Il existe des risques de sécurité si les paquets sont supprimés alors que la redirection de requêtes est activée. %{docLinkStart}Quels sont les risques ?%{docLinkEnd}"

msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docs_link_start}What are the risks?%{docs_link_end}"
msgstr "Il existe des risques de sécurité si les paquets sont supprimés alors que la redirection de requêtes est activée. %{docs_link_start}Quels sont les risques ?%{docs_link_end}"

msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails de ce paquet."

msgid "PackageRegistry|There was a timeout and the package was not published. Delete this package and try again."
msgstr "Un délai d'attente a expiré et le paquet n'a pas été publié. Supprimez ce paquet et réessayez."

msgid "PackageRegistry|There was an error publishing a %{packageName} package"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la publication d'un paquet %{packageName}"

msgid "PackageRegistry|This NuGet package has no dependencies."
msgstr "Ce paquet NuGet n'a aucune dépendance."

msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les filtres ci-dessus."

msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations de version du paquet."

msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
msgstr "Échec du chargement du paquet"

msgid "PackageRegistry|When a package with same name and version is uploaded to the registry, more assets are added to the package. To save storage space, keep only the most recent assets."
msgstr "Lorsqu'un paquet ayant le même nom et la même version est téléversé dans le registre, des ressources supplémentaires sont ajoutées au paquet. Pour économiser de l'espace de stockage, ne conservez que les ressources les plus récentes."

msgid "PackageRegistry|Yes, delete package"
msgstr "Oui, supprimer le paquet"

msgid "PackageRegistry|Yes, delete selected packages"
msgstr "Oui, supprimer les paquets sélectionnés"

msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} assets. This operation is irreversible."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{count} ressources. Cette opération est irréversible."

msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} packages. This operation is irreversible."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{count} paquets. Cette opération est irréversible."

msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructive action that may render your package unusable. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{filename}. Il s'agit d'une action destructrice qui peut rendre votre paquet inutilisable. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, are you sure?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ?"

msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la version %{version} de %{name}. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more."
msgstr "Vous devrez peut-être également configurer l'authentification à l'aide d'un jeton d'authentification. %{linkStart}Veuillez consulter la documentation%{linkEnd} pour en savoir plus."

msgid "PackageRegistry|You will need a %{linkStart}personal access token%{linkEnd}."
msgstr "Vous aurez besoin d'un %{linkStart}jeton d'accès personnel%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|npm"
msgstr "npm"

msgid "PackageRegistry|published by %{author}"
msgstr "publié par %{author}"

msgid "Packages"
msgstr "Paquets"

msgid "Packages and registries"
msgstr "Paquets et registres"

msgid "Packages and registries settings"
msgstr "Paramètres des registres et paquets"

msgid "Page not found"
msgstr "Page introuvable"

msgid "PagerDutySettings|Active"
msgstr "Actif"

msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}"
msgstr "Créer un incident GitLab pour chaque incident PagerDuty en %{linkStart}configurant un crochet Web dans PagerDuty%{linkEnd}"

msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL"
msgstr "Échec de la mise à jour de l'URL du crochet Web"

msgid "PagerDutySettings|Reset webhook URL"
msgstr "Réinitialiser l'URL du crochet Web"

msgid "PagerDutySettings|Resetting the webhook URL for this project will require updating this integration's settings in PagerDuty."
msgstr "La réinitialisation de l'URL du crochet Web de ce projet nécessite la mise à jour des paramètres de cette intégration dans PagerDuty."

msgid "PagerDutySettings|Webhook URL"
msgstr "URL du crochet Web"

msgid "PagerDutySettings|Webhook URL update was successful"
msgstr "La mise à jour de l'URL du crochet Web a réussi"

msgid "Pages"
msgstr "Pages"

msgid "Pages Domain"
msgstr "Domaine des pages"

msgid "PagesDomain|Certificate Key is too long. (Max %d bytes)"
msgstr "La clé de certificat est trop longue (maximum %d octets)."

msgid "Pagination|First"
msgstr "Première"

msgid "Pagination|Go to first page"
msgstr "Accéder à la première page"

msgid "Pagination|Go to last page"
msgstr "Accéder à la dernière page"

msgid "Pagination|Go to next page"
msgstr "Accéder à la page suivante"

msgid "Pagination|Go to previous page"
msgstr "Accéder à la page précédente"

msgid "Pagination|Last"
msgstr "Dernière"

msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Dernière »"

msgid "Pagination|Next"
msgstr "Suivant"

msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Précédent"

msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Première"

msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"

msgid "Parent"
msgstr "Parent"

msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Partie des modifications de la requête de fusion"

msgid "Participants"
msgstr "Participants"

msgid "Pass job variables"
msgstr "Transmettre des variables de job"

msgid "Passed"
msgstr "Réussies"

msgid "Passed on"
msgstr "A réussi le"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Password (optional)"
msgstr "Mot de passe (facultatif)"

msgid "Password authentication is unavailable."
msgstr "L'authentification par mot de passe n'est pas disponible."

msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"

msgid "Password was successfully updated. Please sign in again."
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour avec succès. Veuillez vous reconnecter."

msgid "PasswordPrompt|Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"

msgid "PasswordPrompt|Confirm password to continue"
msgstr "Confirmez le mot de passe pour continuer"

msgid "PasswordPrompt|Password is required"
msgstr "Le mot de passe est requis"

msgid "PasswordPrompt|Please enter your password to confirm"
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour confirmer"

msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services."
msgstr "Les mots de passe doivent être uniques et ne pas être utilisés pour d'autres sites ou services."

msgid "Password|Not satisfied"
msgstr "Non satisfait"

msgid "Password|Satisfied"
msgstr "Satisfait"

msgid "Password|To be satisfied"
msgstr "À satisfaire"

msgid "Password|requires at least one lowercase letter"
msgstr "nécessite au moins une lettre minuscule"

msgid "Password|requires at least one number"
msgstr "nécessite au moins un nombre"

msgid "Password|requires at least one symbol character"
msgstr "nécessite au moins un symbole"

msgid "Password|requires at least one uppercase letter"
msgstr "nécessite au moins une lettre majuscule"

msgid "Past due"
msgstr "Échue"

msgid "Paste a public key here."
msgstr "Collez une clé publique ici."

msgid "Paste a public key here. %{link_start}How do I generate it?%{link_end}"
msgstr "Coller une clé publique ici. %{link_start}Comment la générer ?%{link_end}"

msgid "Paste confidential epic link"
msgstr "Coller le lien de l'épopée confidentielle"

msgid "Paste confidential issue link"
msgstr "Coller le lien du ticket confidentiel"

msgid "Paste epic link"
msgstr "Coller le lien de l'épopée"

msgid "Paste issue link"
msgstr "Coller le lien du ticket"

msgid "Paste link"
msgstr "Coller le lien"

msgid "Paste project path (i.e. gitlab-org/gitlab)"
msgstr "Coller le chemin du projet (c.-à-d. gitlab-org/gitlab)"

msgid "Paste this DSN into your Sentry SDK"
msgstr "Collez ce DSN dans votre SDK Sentry"

msgid "Patch to apply"
msgstr "Correctif à appliquer"

msgid "Patches"
msgstr "Correctifs"

msgid "Path"
msgstr "Chemin"

msgid "Path:"
msgstr "Chemin d'accès :"

msgid "Paths with rate limiting for GET requests"
msgstr ""

msgid "Paths with rate limiting for POST requests"
msgstr ""

msgid "Pause"
msgstr "Pause"

msgid "Pause time (ms)"
msgstr "Temps de pause (ms)"

msgid "Paused"
msgstr "En pause"

msgid "Paused runners don't accept new jobs"
msgstr "Les runners en pause n'acceptent pas de nouveaux jobs"

msgid "Peer review by"
msgstr "Évaluation par les pairs par"

msgid "Pending"
msgstr "En attente"

msgid "Pending Deletion"
msgstr "Suppression en attente"

msgid "Pending comments"
msgstr "Commentaires en attente"

msgid "Pending comments are hidden until you submit your review."
msgstr "Les commentaires en attente sont masqués jusqu'à ce que votre revue soit envoyée."

msgid "Pending deletion"
msgstr "Suppression en attente"

msgid "Pending owner action"
msgstr "Action du propriétaire en attente"

msgid "Pending sync…"
msgstr "Synchronisation en attente…"

msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
msgstr "Les personnes sans autorisation ne reçoivent jamais de notifications et ne peuvent pas commenter."

msgid "People without permission will never get a notification."
msgstr "Les utilisateurs qui ne disposent pas de permissions ne recevront jamais de notifications."

msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr "Le pourcentage de déploiement doit être un nombre entier compris entre 0 et 100"

msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"

msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, exporting, or removing the group."
msgstr "Utilisez des options avancées, telles que la modification du chemin d'accès, le transfert, l'export ou la suppression d'un groupe."

msgid "Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests."
msgstr "Effectuez des revues de code et améliorez la collaboration avec des requêtes de fusion."

msgid "Perform common operations on GitLab project"
msgstr "Effectuer des opérations courantes sur le projet GitLab"

msgid "Performance optimization"
msgstr "Optimisation des performances"

msgid "PerformanceBar|Backend"
msgstr "Backend"

msgid "PerformanceBar|Bullet notifications"
msgstr "Notifications Bullet"

msgid "PerformanceBar|ClickHouse queries"
msgstr "Requêtes ClickHouse"

msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded"
msgstr "Contenus DOM chargés"

msgid "PerformanceBar|Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls"
msgstr "Appels Elasticsearch"

msgid "PerformanceBar|External Http calls"
msgstr "Appels Http externes"

msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint"
msgstr "First Contentful Paint"

msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
msgstr "Ressources du frontend"

msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
msgstr "Appels Gitaly"

msgid "PerformanceBar|Memory"
msgstr "Mémoire"

msgid "PerformanceBar|Memory report"
msgstr "Rapport sur la mémoire"

msgid "PerformanceBar|Redis calls"
msgstr "Appels Redis"

msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
msgstr "Appels Rugged"

msgid "PerformanceBar|SQL queries"
msgstr "Requêtes SQL"

msgid "PerformanceBar|Sort by duration"
msgstr "Trier par durée"

msgid "PerformanceBar|Sort chronologically"
msgstr "Trier chronologiquement"

msgid "PerformanceBar|Stats"
msgstr "Statistiques"

msgid "PerformanceBar|Total duration"
msgstr "Durée totale"

msgid "PerformanceBar|Trace"
msgstr "Trace"

msgid "PerformanceBar|Zoekt calls"
msgstr "Appels Zoekt"

msgid "PerformanceBar|cpu"
msgstr "cpu"

msgid "PerformanceBar|object"
msgstr "objet"

msgid "PerformanceBar|wall"
msgstr "mur"

msgid "Period in seconds"
msgstr "Période en secondes"

msgid "Permalink"
msgstr "Lien permanent"

msgid "Permanently remove group"
msgstr "Supprimer définitivement le groupe"

msgid "Permissions"
msgstr "Autorisations"

msgid "Permissions Help"
msgstr "Aide sur les autorisations"

msgid "Permissions and group features"
msgstr "Permissions et fonctionnalités du groupe"

msgid "Permissions and project features"
msgstr "Permissions et fonctionnalités du projet"

msgid "Personal Access Token"
msgstr "Jeton d'accès personnel"

msgid "Personal Access Token prefix"
msgstr "Préfixe du jeton d'accès personnel"

msgid "Personal access token"
msgstr "Jeton d’accès personnel"

msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
msgstr "La création de projet personnel n'est pas autorisée. Veuillez contacter votre administrateur pour toute question"

msgid "Personal projects"
msgstr "Projets personnels"

msgid "Personal projects limit:"
msgstr "Limite de projets personnels :"

msgid "PersonalProject|Learn to move a project to a group"
msgstr "En savoir plus sur le déplacement d'un projet vers un groupe"

msgid "PersonalProject|Some GitLab features, including the ability to upgrade to a paid plan or start a free trial, are only available for groups and projects inside groups. %{projectName} is a personal project, so none of this is available. We recommend you move your project to a group to unlock GitLab's full potential."
msgstr "Certaines fonctionnalités de GitLab, dont la possibilité de faire une mise à niveau vers un forfait payant ou de démarrer un essai gratuit, ne sont disponibles que pour les groupes et les projets à l'intérieur de groupes. %{projectName} étant un projet personnel, aucune de ces fonctionnalités n'est donc disponible. Nous vous recommandons de déplacer votre projet dans un groupe pour déverrouiller tout le potentiel de GitLab."

msgid "PersonalProject|We have some instructions to help you create a group and move your project into it."
msgstr "Nous mettons à votre disposition quelques instructions pour vous aider à créer un groupe et à y déplacer votre projet."

msgid "PersonalProject|Your project %{projectName} is not in a group"
msgstr "Votre projet %{projectName} n'est pas dans un groupe"

msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

msgid "Phone verification exemption"
msgstr "Exemption de vérification par téléphone"

msgid "Phone verification exemption has been created."
msgstr "L'exemption de vérification par téléphone a été créée."

msgid "Phone verification exemption has been removed."
msgstr "L'exemption de vérification par téléphone a été supprimée."

msgid "PhoneVerification|Enter a valid code."
msgstr "Entrez un code valide."

msgid "PhoneVerification|Something went wrong. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer."

msgid "PhoneVerification|The code has expired. Request a new code and try again."
msgstr "Le code a expiré. Demandez un nouveau code et réessayez."

msgid "PhoneVerification|There was a problem with the phone number you entered. Enter a different phone number and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite avec le numéro de téléphone que vous avez saisi. Entrez un numéro de téléphone différent et réessayez."

msgid "PhoneVerification|There was a problem with the phone number you entered. Enter a valid phone number."
msgstr "Une erreur s'est produite avec le numéro de téléphone que vous avez saisi. Entrez un numéro de téléphone valide."

msgid "PhoneVerification|Verification code can't be blank."
msgstr "Le code de vérification ne peut pas être vide."

msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Request a new code and try again."
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximal d'essais. Demandez un nouveau code et réessayez."

msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Wait %{interval} and try again."
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximal d'essais. Patientez %{interval} et réessayez."

msgid "Pick a name"
msgstr "Choisir un nom"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline %{label}"
msgstr "Pipeline %{label}"

msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\""
msgstr "Pipeline %{label} pour « %{dataTitle} »"

msgid "Pipeline Editor|Are you sure you want to reset the file to its last committed version?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le fichier à sa dernière version validée ?"

msgid "Pipeline ID"
msgstr "ID du pipeline"

msgid "Pipeline IID"
msgstr "IID de pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Planification de pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Planifications de pipelines"

msgid "Pipeline URL"
msgstr "URL du pipeline"

msgid "Pipeline creation rate limits"
msgstr "Limitations de la fréquence de création de pipelines"

msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
msgstr "Durée des pipelines pour les 30 dernières validations"

msgid "Pipeline editor"
msgstr "Éditeur de pipeline"

msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr "Pipeline exécuté dans une duplication du projet"

msgid "Pipeline schedules"
msgstr "Planifications de pipeline"

msgid "Pipeline status emails"
msgstr "Courriels sur l'état du pipeline"

msgid "Pipeline subscriptions"
msgstr "Abonnements aux pipelines"

msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project."
msgstr "Les abonnements de pipeline déclenchent un nouveau pipeline sur la branche par défaut de ce projet quand un pipeline se termine avec succès pour une nouvelle étiquette de la %{default_branch_docs} du projet souscrit."

msgid "Pipeline trigger tokens"
msgstr "Jetons de déclenchement de pipeline"

msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Déclencheurs de pipeline"

msgid "Pipeline: %{status}"
msgstr "Pipeline°: %{status}"

msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the analytics data"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données analytiques"

msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the pipelines data"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données des pipelines"

msgid "PipelineCharts|An unknown error occurred while processing CI/CD analytics."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du traitement de l'analytique CI/CD."

msgid "PipelineCharts|CI/CD Analytics"
msgstr "Analyses CI/CD"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Échecs :"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Statistiques générales"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Taux de réussite :"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Réussites :"

msgid "PipelineCharts|There was an error parsing the data for the charts."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse des données pour les graphiques."

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total :"

msgid "PipelineEditorFileTree|Configuration files added with the include keyword"
msgstr "Fichiers de configuration ajoutés avec le mot-clé include"

msgid "PipelineEditorFileTree|When you use the include keyword to add pipeline configuration from files in the project, those files will be listed here."
msgstr "Lorsque vous utilisez le mot-clé include pour ajouter la configuration du pipeline à partir des fichiers du projet, ces fichiers sont listés ici."

msgid "PipelineEditorTutorial|Browse %{linkStart}CI/CD examples and templates%{linkEnd}"
msgstr "Parcourir des %{linkStart}exemples et des modèles de CI/CD%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditorTutorial|Commit the file to your repository. The pipeline then runs automatically."
msgstr "Validez le fichier sur votre dépôt. Le pipeline sera alors exécuté automatiquement."

msgid "PipelineEditorTutorial|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr "Premiers pas avec GitLab CI/CD"

msgid "PipelineEditorTutorial|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your application."
msgstr "GitLab CI/CD peut automatiquement construire, tester et déployer votre application."

msgid "PipelineEditorTutorial|If you’re using a self-managed GitLab instance, %{linkStart}make sure your instance has runners available.%{linkEnd}"
msgstr "Si vous utilisez une instance auto-gérée de GitLab, %{linkStart}assurez-vous que votre instance dispose d'runners disponibles.%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditorTutorial|Learn more about %{linkStart}GitLab CI/CD concepts%{linkEnd}"
msgstr "En savoir plus sur les %{linkStart}concepts de GitLab CI/CD%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditorTutorial|Make your pipeline more efficient with the %{linkStart}Needs keyword%{linkEnd}"
msgstr "Rendez votre pipeline plus efficace avec le %{linkStart}mot-clé Needs%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditorTutorial|Resources to help with your CI/CD configuration:"
msgstr "Ressources pour vous aider avec votre configuration CI/CD :"

msgid "PipelineEditorTutorial|Select the pipeline ID to view the full details about your first pipeline run."
msgstr "Sélectionnez l'ID du pipeline pour afficher les détails complets de votre première exécution de pipeline."

msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline stages and jobs are defined in a %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. You can edit, visualize and validate the syntax in this file by using the Pipeline Editor."
msgstr "Les jobs et les étapes du pipeline sont définies dans un fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}. Vous pouvez modifier, visualiser et valider la syntaxe de ce fichier en utilisant l'Éditeur de Pipeline."

msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline status is at the top of the page."
msgstr "L'état du pipeline figure en haut de la page."

msgid "PipelineEditorTutorial|This template creates a simple test pipeline. To use it:"
msgstr "Ce modèle crée un pipeline de test simple. Pour l'utiliser :"

msgid "PipelineEditorTutorial|Use the Visualize and Lint tabs in the Pipeline Editor to visualize your pipeline and check for any errors or warnings before committing your changes."
msgstr "Utilisez les onglets Visualisation et Lint de l'Éditeur de Pipeline pour visualiser votre pipeline et vérifier la présence d'erreurs ou d'avertissements avant de valider vos modifications."

msgid "PipelineEditorTutorial|View %{linkStart}.gitlab-ci.yml syntax reference%{linkEnd}"
msgstr "Voir la %{linkStart}référence de la syntaxe de .gitlab-ci.yml%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditorTutorial|⚙️ Pipeline configuration reference"
msgstr "⚙️ Référence de configuration du pipeline"

msgid "PipelineEditorTutorial|💡 Tip: Visualize and validate your pipeline"
msgstr "💡 Astuce : Visualisez et validez votre pipeline"

msgid "PipelineEditorTutorial|🚀 Run your first pipeline"
msgstr "🚀 Exécutez votre premier pipeline"

msgid "PipelineEditor|Configuration content has changed. Re-run validation for updated results."
msgstr "Le contenu de la configuration a été modifié. Relancez la validation pour des résultats actualisés."

msgid "PipelineEditor|Current content in the Edit tab will be used for the simulation."
msgstr "Le contenu actuel de l'onglet Modification sera utilisé pour la simulation."

msgid "PipelineEditor|Git push event to the default branch"
msgstr "Événement de poussée Git vers la branche par défaut"

msgid "PipelineEditor|Other pipeline sources are not available yet."
msgstr "D'autres sources de pipeline ne sont pas encore disponibles."

msgid "PipelineEditor|Pipeline Source"
msgstr "Source du pipeline"

msgid "PipelineEditor|Pipeline behavior will be simulated including the %{codeStart}rules%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd} %{codeStart}except%{codeEnd} and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies."
msgstr "Le comportement du pipeline sera simulé en intégrant les dépendances des jobs %{codeStart}rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd} et %{codeStart}needs %{codeEnd}."

msgid "PipelineEditor|Pipeline behavior will be simulated including the %{codeStart}rules%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd} %{codeStart}except%{codeEnd} and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Le comportement du pipeline sera simulé en intégrant les dépendances des jobs %{codeStart}rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd} et %{codeStart}needs%{codeEnd}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditor|Pipeline simulation completed with errors"
msgstr "La simulation du pipeline s'est terminée avec des erreurs"

msgid "PipelineEditor|Simulated a %{codeStart}git push%{codeEnd} event for a default branch. %{codeStart}Rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd}, and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies logic have been evaluated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "événement de %{codeStart}poussée git%{codeEnd} pour la branche par défaut simulé. Les dépendances du job logiques %{codeStart}rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd} et %{codeStart}needs%{codeEnd} ont été évaluées. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd} "

msgid "PipelineEditor|Simulation completed successfully"
msgstr "Simulation terminée avec succès"

msgid "PipelineEditor|The CI/CD configuration is continuously validated. Errors and warnings are displayed when the CI/CD configuration file is not empty."
msgstr "La configuration CI/CD est validée en continu. Les erreurs et les avertissements sont affichés dès lors que le fichier de configuration CI/CD n'est pas vide."

msgid "PipelineEditor|The full configuration view is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
msgstr "La vue de la configuration complète est montrée lorsque le fichier de configuration CI/CD a une syntaxe valide."

msgid "PipelineEditor|The pipeline visualization is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
msgstr "La visualisation du pipeline est affichée lorsque le fichier de configuration CI/CD a une syntaxe valide."

msgid "PipelineEditor|This tab will be usable when the CI/CD configuration file is populated with valid syntax."
msgstr "Cet onglet sera utilisable lorsque le fichier de configuration CI/CD aura un contenu avec une syntaxe valide."

msgid "PipelineEditor|Validate pipeline"
msgstr "Valider le pipeline"

msgid "PipelineEditor|Validate pipeline under selected conditions"
msgstr "Valider le pipeline selon les conditions sélectionnées"

msgid "PipelineEditor|Validate pipeline under simulated conditions"
msgstr "Valider le pipeline selon les conditions simulées"

msgid "PipelineEditor|Validating pipeline... It can take up to a minute."
msgstr "Validation du pipeline... L'opération peut prendre jusqu'à une minute."

msgid "PipelineEditor|Waiting for CI content to load..."
msgstr "En attente du chargement du contenu CI..."

msgid "PipelineGraph|Are you sure you want to retry %{jobName}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réessayer %{jobName} ?"

msgid "PipelineGraph|Downstream pipeline might not display in the graph while the new downstream pipeline is being created."
msgstr "Le pipeline en aval pourrait ne pas s'afficher sur le graphique tant que le nouveau pipeau en aval est en cours de création."

msgid "PipelineGraph|Retrying a trigger job will create a new downstream pipeline."
msgstr "Réessayer un job de déclencheur créera un nouveau pipeline en aval."

msgid "PipelineGraph|What is a downstream pipeline?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un pipeline en aval ?"

msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Learn more%{linkEnd}.)"
msgstr "Personnalisé (%{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}.)"

msgid "PipelineSchedules|A scheduled pipeline starts automatically at regular intervals, like daily or weekly. The pipeline: "
msgstr "Un pipeline programmé démarre automatiquement à intervalles réguliers, par exemple de manière quotidienne ou hebdomadaire. Le pipeline : "

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Actif"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Tous"

msgid "PipelineSchedules|An error occurred while creating the pipeline schedule."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la planification du pipeline."

msgid "PipelineSchedules|An error occurred while trying to fetch the pipeline schedule."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de récupération de la planification du pipeline."

msgid "PipelineSchedules|An error occurred while updating the pipeline schedule."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la planification du pipeline."

msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la planification de ce pipeline ?"

msgid "PipelineSchedules|Can have custom CI/CD variables."
msgstr "Peut avoir des variables CI/CD personnalisées."

msgid "PipelineSchedules|Create a new pipeline schedule"
msgstr "Créer une nouvelle planification de pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Create pipeline schedule"
msgstr "Créer une planification du pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Cron timezone"
msgstr "Fuseau horaire Cron"

msgid "PipelineSchedules|Delete pipeline schedule"
msgstr "Supprimer la planification de pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Description"
msgstr "Description"

msgid "PipelineSchedules|Edit pipeline schedule"
msgstr "Modifier la planification de pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inactif"

msgid "PipelineSchedules|Interval Pattern"
msgstr "Schéma de l'intervalle"

msgid "PipelineSchedules|Last Pipeline"
msgstr "Dernier pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Learn more in the %{linkStart}scheduled pipelines documentation.%{linkEnd}"
msgstr "Pour en savoir plus, consultez %{linkStart}la documentation sur les pipelines programmés.%{linkEnd}"

msgid "PipelineSchedules|New schedule"
msgstr "Nouveau programme"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Prochaine exécution"

msgid "PipelineSchedules|No pipeline schedules"
msgstr "Aucun pipeline programmé"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Aucun"

msgid "PipelineSchedules|Only the owner of a pipeline schedule can make changes to it. Do you want to take ownership of this schedule?"
msgstr "Seul le propriétaire d'une planification de pipeline peut y apporter des modifications. Voulez-vous assumer la propriété de cette planification ?"

msgid "PipelineSchedules|Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedule successfully deleted."
msgstr "Planification de pipeline supprimée avec succès."

msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedules"
msgstr "Planifications de pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Indiquez une courte description pour ce pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Run pipeline schedule"
msgstr "Exécuter la planification de pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Runs for a specific branch or tag."
msgstr "S'exécute pour une branche ou une étiquette spécifique."

msgid "PipelineSchedules|Runs with the same project permissions as the schedule owner."
msgstr "S'exécute avec les mêmes permissions de projet que celles du propriétaire du programme."

msgid "PipelineSchedules|Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{linkStart}Pipelines page%{linkEnd} for details. "
msgstr "L'exécution d'un pipeline a été programmée avec succès. Allez à la %{linkStart}page des pipelines%{linkEnd} pour voir les détails. "

msgid "PipelineSchedules|Successfully taken ownership from %{owner}."
msgstr "Propriété obtenue avec succès de %{owner}."

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Devenir propriétaire"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership of pipeline schedule"
msgstr "Assumer la propriété de la planification de pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Cible"

msgid "PipelineSchedules|There was a problem deleting the pipeline schedule."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de la planification de pipeline."

msgid "PipelineSchedules|There was a problem fetching pipeline schedules."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des planifications de pipelines."

msgid "PipelineSchedules|There was a problem playing the pipeline schedule."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la planification de pipeline."

msgid "PipelineSchedules|There was a problem taking ownership of the pipeline schedule."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du changement de propriétaire de la planification de pipeline."

msgid "PipelineSource|API"
msgstr "API"

msgid "PipelineSource|Chat"
msgstr "Discussion"

msgid "PipelineSource|External"
msgstr "Externe"

msgid "PipelineSource|External Pull Request"
msgstr "Requête de Tirage Externe"

msgid "PipelineSource|Merge Request"
msgstr "Requête de Fusion"

msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Scan"
msgstr "Analyse DAST à la demande"

msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Validation"
msgstr "Validation DAST à la demande"

msgid "PipelineSource|Parent Pipeline"
msgstr "Pipeline Parent"

msgid "PipelineSource|Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "PipelineSource|Push"
msgstr "Poussée"

msgid "PipelineSource|Schedule"
msgstr "Planification"

msgid "PipelineSource|Trigger"
msgstr "Déclencheur"

msgid "PipelineSource|Web"
msgstr "Web"

msgid "PipelineSource|Web IDE"
msgstr "Web IDE"

msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
msgstr "Pipeline : %{ciStatus}"

msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
msgstr "Pipeline°: %{ci_status}"

msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Add %{filename}"
msgstr "Ajouter %{filename}"

msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Update %{filename}"
msgstr "Mettre à jour %{filename}"

msgid "PipelineWizardInputValidation|At least one entry is required"
msgstr "Au moins une entrée est requise"

msgid "PipelineWizardInputValidation|This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"

msgid "PipelineWizardInputValidation|This value is not valid"
msgstr "Cette valeur n'est pas valide"

msgid "PipelineWizardListWidget|add another step"
msgstr "ajouter une autre étape"

msgid "PipelineWizardListWidget|remove step"
msgstr "supprimer l'étape"

msgid "PipelineWizard|Commit"
msgstr "Valider"

msgid "PipelineWizard|Commit Message"
msgstr "Message de validation"

msgid "PipelineWizard|Commit changes to your file"
msgstr "Valider les modifications sur votre fichier"

msgid "PipelineWizard|Commit file to Branch"
msgstr "Valider le fichier dans la Branche"

msgid "PipelineWizard|Commit your new file"
msgstr "Validez votre nouveau fichier"

msgid "PipelineWizard|The file has been committed."
msgstr "Le fichier a été validé."

msgid "PipelineWizard|There was a problem committing the changes."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la validation des modifications."

msgid "PipelineWizard|There was a problem while checking whether your file already exists in the specified branch."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification de l'existence de votre fichier dans la branche spécifiée."

msgid "PipelineWizard|There was an unexpected error trying to set up the template. The error has been logged."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite en essayant de configurer le modèle. L'erreur a été consignée."

msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Graphiques des pipelines"

msgid "Pipelines for new changes cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
msgstr "Les pipelines déclenchés lors de nouvelles modifications entraînent l'annulation de ceux plus anciens qui sont en attente ou en cours d'exécution sur la même branche."

msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "Les paramètres des pipelines pour «°%{project_name} » ont été mis à jour avec succès."

msgid "PipelinesAiAssistant|Ai assistant"
msgstr "Assistant IA"

msgid "PipelinesAiAssistant|Chat with AI assistant"
msgstr "Discuter avec l'assistant IA"

msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr "« Hello world » avec GitLab CI"

msgid "Pipelines|1. Set up a runner"
msgstr "1. Configurez un runner"

msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline"
msgstr "2. Configurez le pipeline de déploiement"

msgid "Pipelines|API"
msgstr "API"

msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce pipeline°?"

msgid "Pipelines|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "Pipelines|Based on your project, we recommend this template:"
msgstr "En fonction de votre projet, nous recommandons ce modèle :"

msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construire en toute confiance"

msgid "Pipelines|Building for iOS?"
msgstr "Vous développez pour iOS ?"

msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?"
msgstr "En révoquant un déclencheur, vous casserez tous les processus qui l'utilisent. Confirmez-vous ?"

msgid "Pipelines|CI lint"
msgstr "CI lint"

msgid "Pipelines|CI/CD Catalog"
msgstr "Catalogue CI/CD"

msgid "Pipelines|Child pipeline (%{linkStart}parent%{linkEnd})"
msgstr "Pipeline enfant (%{linkStart}parent%{linkEnd})"

msgid "Pipelines|Clear runner caches"
msgstr "Vider les caches des runners"

msgid "Pipelines|Configure pipeline"
msgstr "Configurer le pipeline"

msgid "Pipelines|Continuous integration and deployment template to test and deploy your %{name} project."
msgstr "Modèle d'intégration et de déploiement continus pour tester et déployer votre projet %{name}."

msgid "Pipelines|Copy trigger token"
msgstr "Copier le jeton de déclenchement"

msgid "Pipelines|Could not load artifacts."
msgstr "Impossible de charger les artefacts."

msgid "Pipelines|Could not load full configuration content"
msgstr "Impossible de charger le contenu de la configuration complète"

msgid "Pipelines|Description"
msgstr "Description"

msgid "Pipelines|Don't need a guide? Jump in right away with a template."
msgstr "Pas besoin de guide ? Commencez directement avec un modèle."

msgid "Pipelines|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Pipelines|Editor"
msgstr "Éditeur"

msgid "Pipelines|Failed to update. Please reload page to update the list of artifacts."
msgstr "Échec de la mise à jour. Veuillez recharger la page pour actualiser la liste des artéfacts."

msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS."
msgstr "Suivez ces instructions pour installer GitLab Runner sur macOS."

msgid "Pipelines|Full configuration"
msgstr "Configuration complète"

msgid "Pipelines|Full configuration is view only"
msgstr "La configuration complète est en visualisation seule"

msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI syntax by  setting up a simple pipeline running a  \"Hello world\" script to see how it runs, explore how CI/CD works."
msgstr "Familiarisez-vous avec la syntaxe de GitLab CI en configurant un pipeline simple exécutant un script « Hello world » pour voir comment il se lance et pour explorer le fonctionnement des CI/CD."

msgid "Pipelines|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr "Premiers pas avec GitLab CI/CD"

msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating."
msgstr "GitLab CI/CD peut automatiquement compiler, tester et déployer votre code. Laissez GitLab se charger des tâches chronophages afin de pouvoir consacrer davantage de temps à la création."

msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline."
msgstr "GitLab Runner est une application qui fonctionne avec GitLab CI/CD pour exécuter des jobs dans un pipeline."

msgid "Pipelines|Go to the pipeline editor"
msgstr "Aller à l'éditeur de pipeline"

msgid "Pipelines|If you are unsure, ask a project maintainer to review it for you."
msgstr "En cas de doute, demandez à un chargé de maintenance du projet de l'examiner pour vous."

msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you."
msgstr "En cas de doute, veuillez demander à un mainteneur du projet de l'examiner pour vous."

msgid "Pipelines|It is recommended the code is reviewed thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI resource."
msgstr "Il est recommandé d'examiner le code minutieusement avant d'exécuter ce pipeline avec la ressource CI du projet parent."

msgid "Pipelines|Last Used"
msgstr "Dernière utilisation"

msgid "Pipelines|Learn the basics of pipelines and .yml files"
msgstr "Apprendre les bases des pipelines et des fichiers .yml"

msgid "Pipelines|Let's get that runner set up! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}"
msgstr "Configurons ce runner ! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}"

msgid "Pipelines|Lint"
msgstr "Lint"

msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Chargement des pipelines"

msgid "Pipelines|Loading pipelines"
msgstr "Chargement des pipelines"

msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "Plus d'informations"

msgid "Pipelines|Need more information to set up your runner? %{linkStart}Check out our documentation%{linkEnd}."
msgstr "Besoin de plus d'informations pour configurer votre runner ? %{linkStart}Consultez notre documentation%{linkEnd}."

msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above."
msgstr "Aucun déclencheur n'a encore été créé. Ajoutez-en un en utilisant le formulaire ci-dessus."

msgid "Pipelines|Not building for iOS or not what you're looking for? %{linkStart}See what else%{linkEnd} GitLab CI/CD has to offer."
msgstr "Vous ne développez pas pour iOS, ou cela ne correspond pas à ce que vous cherchez ? %{linkStart}Découvrez les autres possibilités%{linkEnd} offertes par GitLab CI/CD."

msgid "Pipelines|Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "Pipelines|Pipeline Editor"
msgstr "Éditeur de pipeline"

msgid "Pipelines|Pipeline syntax is correct. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "La syntaxe du pipeline est correcte. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Réinitialisation du cache de projet réussie."

msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?"
msgstr "Prêt pour la configuration CI/CD de votre projet ?"

msgid "Pipelines|Rebasing creates a pipeline that runs code originating from a forked project merge request. Consequently there are potential security implications, such as the exposure of CI variables."
msgstr "Rebaser crée un pipeline qui exécute du code provenant d'une requête de fusion d'un projet qui a bifurqué. Par conséquent, il existe des implications potentielles sur la sécurité comme l'exposition de variables CI."

msgid "Pipelines|Retry %{jobName} Job"
msgstr "Réessayer le job %{jobName}"

msgid "Pipelines|Revoke trigger"
msgstr "Révoquer le déclencheur"

msgid "Pipelines|Scheduled"
msgstr "Programmé"

msgid "Pipelines|Set up a runner"
msgstr "Configurer un runner"

msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du nettoyage du cache des exécuteurs."

msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "L'espace de nommage %{namespace_name} dispose de %{percentage}%% ou moins de minutes restantes de Pipeline d'Runner Partagé. Une fois qu'elles seront épuisées, aucun nouveau job ni pipeline de ses projets ne sera lancé."

msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has exceeded its pipeline minutes quota. Buy additional pipeline minutes, or no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "L'espace de nommage %{namespace_name} a dépassé son quota de minutes de pipeline. Achetez des minutes de pipeline supplémentaires, sinon aucun nouveau job ni pipeline de ses projets ne sera exécuté."

msgid "Pipelines|The CI configuration was not loaded, please try again."
msgstr "La configuration CI n'a pas été chargée. Veuillez réessayer."

msgid "Pipelines|The GitLab CI configuration could not be updated."
msgstr "La configuration de GitLab CI n'a pas pu être mise à jour."

msgid "Pipelines|There are currently no finished pipelines."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun pipeline terminé."

msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun pipeline."

msgid "Pipelines|There was a problem with loading the pipeline data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données du pipeline."

msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des pipelines."

msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des pipelines. Réessayez dans quelques instants ou contactez votre équipe d'assistance."

msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Cette configuration CI de GitLab n'est pas valide. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid:"
msgstr "Cette configuration de GitLab CI n'est pas valide°:"

msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Cette configuration CI de GitLab n'est pas valide : %{reason}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid."
msgstr "Cette configuration de GitLab CI est valide."

msgid "Pipelines|This pipeline is stuck"
msgstr "Ce pipeline est bloqué"

msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de cette requête de fusion combiné avec le contenu de toutes les autres requêtes de fusion qui étaient en attente de fusion vers la branche cible."

msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch."
msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la branche source de cette requête de fusion, pas sur celui de la branche cible."

msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables."
msgstr "Ce pipeline exécutera du code provenant d'une requête de fusion d'un projet dupliqué. Cela signifie que le code peut potentiellement avoir des implications sur la sécurité comme l'exposition de variables CI."

msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Ce projet n'est actuellement pas configuré pour exécuter des pipelines."

msgid "Pipelines|Token"
msgstr "Jeton"

msgid "Pipelines|Total amount of compute minutes used for the pipeline"
msgstr "Quantité totale de minutes de calcul utilisées pour le pipeline"

msgid "Pipelines|Total number of jobs for the pipeline"
msgstr "Nombre total de jobs pour le pipeline"

msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr "L'utilisateur du déclencheur n'a pas les autorisations suffisantes pour le projet"

msgid "Pipelines|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Réessayez dans quelques instants ou contactez votre équipe de support."

msgid "Pipelines|Try test template"
msgstr "Essayer le modèle de test"

msgid "Pipelines|Unable to create pipeline"
msgstr "Impossible de créer le pipeline"

msgid "Pipelines|Unable to validate CI/CD configuration. See the %{linkStart}GitLab CI/CD troubleshooting guide%{linkEnd} for more details."
msgstr "Impossible de valider la configuration CI/CD. Consultez le %{linkStart}guide de dépannage CI/CD de GitLab%{linkEnd} pour plus d'informations."

msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works."
msgstr "Utilisez un fichier modèle d'exemple %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} pour découvrir le fonctionnement de CI/CD."

msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD."
msgstr "Utiliser un modèle basé sur le langage ou sur le framework de votre projet pour débuter avec GitLab CI/CD."

msgid "Pipelines|Use template"
msgstr "Utiliser un modèle"

msgid "Pipelines|Validate"
msgstr "Valider"

msgid "Pipelines|Validating GitLab CI configuration…"
msgstr "Validation de la configuration de GitLab CI en cours…"

msgid "Pipelines|Visualize"
msgstr "Visualiser"

msgid "Pipelines|We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
msgstr "Votre configuration de pipeline sera validée en continu. Les résultats de validation apparaîtront ici."

msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up."
msgstr "Nous allons vous guider à travers la configuration d'un pipeline simple."

msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps."
msgstr "Nous allons vous expliquer comment déployer sur iOS en deux étapes simples."

msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else."
msgstr "Vous disposez de runners pour lancer votre job dès maintenant. Pas besoin de faire quoi que ce soit d'autre."

msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI/CD resources."
msgstr "Vous devriez examiner le code minutieusement avant d'exécuter ce pipeline avec les ressources CI/CD du projet parent."

msgid "Pipelines|You will see a maximum of 100 jobs in this list. To view all failed jobs, %{linkStart}go to the details page%{linkEnd} of this pipeline."
msgstr "Vous verrez un maximum de 100 jobs dans cette liste. Pour afficher tous les jobs ayant échoué, %{linkStart}accédez à la page correspondante pour voir les détails%{linkEnd} de ce pipeline."

msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
msgstr "Vos modifications ont été validées avec succès. Redirection vers la page de nouvelle requête de fusion."

msgid "Pipelines|created"
msgstr "création effectuée"

msgid "Pipelines|error"
msgstr "erreur"

msgid "Pipelines|finished"
msgstr "terminé"

msgid "Pipelines|invalid"
msgstr "non valide"

msgid "Pipelines|latest"
msgstr "dernier"

msgid "Pipelines|merge request"
msgstr "requête de fusion"

msgid "Pipelines|merge train"
msgstr "train de fusion"

msgid "Pipelines|stuck"
msgstr "bloqué"

msgid "Pipelines|yaml invalid"
msgstr "yaml non valide"

msgid "Pipeline|Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Pipeline|Branch name"
msgstr "Nom de la branche"

msgid "Pipeline|Branches or tags could not be loaded."
msgstr "Les branches ou les étiquettes n'ont pas pu être chargées."

msgid "Pipeline|Canceled"
msgstr "Annulé"

msgid "Pipeline|Checking pipeline status"
msgstr "Vérification de l'état du pipeline"

msgid "Pipeline|Checking pipeline status."
msgstr "Vérification de l'état du pipeline."

msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
msgstr "Impossible de récupérer l'état du pipeline. Pour connaître les étapes de dépannage, lisez la %{linkStart}documentation%{linkEnd}."

msgid "Pipeline|Created"
msgstr "Créé"

msgid "Pipeline|Created by"
msgstr "Créé par"

msgid "Pipeline|Creating pipeline."
msgstr "Création du pipeline."

msgid "Pipeline|Date"
msgstr "Date"

msgid "Pipeline|Failed"
msgstr "Échoué"

msgid "Pipeline|Manual"
msgstr "Manuel"

msgid "Pipeline|Merge request pipeline"
msgstr "Pipeline de requête de fusion"

msgid "Pipeline|Merge train pipeline"
msgstr "Pipeline du train de fusion"

msgid "Pipeline|Merge train pipeline jobs can not be retried"
msgstr "Les jobs du pipeline de train de fusion ne peuvent pas être retentés"

msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
msgstr "Pipeline du résultat de fusion"

msgid "Pipeline|No failed jobs in this pipeline 🎉"
msgstr "Aucun échec de job dans ce pipeline 🎉"

msgid "Pipeline|Only the first 100 jobs per stage are displayed"
msgstr ""

msgid "Pipeline|Passed"
msgstr "Passé"

msgid "Pipeline|Pending"
msgstr "En attente"

msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline|Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} for %{commitStart}%{commitEnd}"
msgstr "Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} pour %{commitStart}%{commitEnd}"

msgid "Pipeline|Pipeline cannot be run."
msgstr "Le pipeline ne peut pas être exécuté."

msgid "Pipeline|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens."
msgstr "La recherche de texte brut n'est pas prise en charge actuellement. Veuillez utiliser les jetons de recherche disponibles."

msgid "Pipeline|Run again"
msgstr "Réexécuter"

msgid "Pipeline|Run for branch name or tag"
msgstr "Exécuter pour une étiquette ou un nom de branche"

msgid "Pipeline|Run merge request pipeline"
msgstr "Exécuter le pipeline de la requête de fusion"

msgid "Pipeline|Run pipeline"
msgstr "Exécuter le pipeline"

msgid "Pipeline|Running"
msgstr "En cours"

msgid "Pipeline|Skipped"
msgstr "Ignoré"

msgid "Pipeline|Source"
msgstr "Source"

msgid "Pipeline|Source|Security Policy"
msgstr "Politique de Sécurité"

msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default."
msgstr "Spécifiez les valeurs des variables à utiliser lors de cette exécution. Celles spécifiées dans les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} seront utilisées par défaut."

msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file as well as %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default."
msgstr "Indiquez les valeurs de variables à utiliser lors de cette exécution. Les variables indiquées dans le fichier de configuration tout comme les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} sont utilisés par défaut."

msgid "Pipeline|Stages"
msgstr "Étapes"

msgid "Pipeline|Status"
msgstr "État"

msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr "Arrêter le pipeline"

msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr "Arrêter le pipeline numéro %{pipelineId} ?"

msgid "Pipeline|Tag name"
msgstr "Nom de l'étiquette"

msgid "Pipeline|Test coverage"
msgstr "Couverture de test"

msgid "Pipeline|This change will decrease the overall test coverage if merged."
msgstr "Cette modification diminuera la couverture de test globale si elle est fusionnée."

msgid "Pipeline|This change will increase the overall test coverage if merged."
msgstr "Cette modification augmentera la couverture de test globale si elle est fusionnée."

msgid "Pipeline|This change will not change the overall test coverage if merged."
msgstr "Cette modification ne modifiera pas la couverture de test globale si elle est fusionnée."

msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de cette requête de fusion combiné avec le contenu de toutes les autres requêtes de fusion qui étaient en attente de fusion vers la branche cible."

msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch."
msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la branche source de cette requête de fusion, pas sur celui de la branche cible."

msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configuration file %{linkStart}must be configured%{linkEnd} to run in merge request pipelines."
msgstr "Pour exécuter un pipeline de requête de fusion, les jobs dans le fichier de configuration CI/CD %{linkStart}doivent être configurées%{linkEnd} pour s'exécuter dans les pipelines de requête de fusion."

msgid "Pipeline|To see the remaining jobs, go to the %{boldStart}Jobs%{boldEnd} tab."
msgstr ""

msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "Auteur du déclencheur"

msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Pipeline|View commit"
msgstr "Afficher la validation"

msgid "Pipeline|View pipeline"
msgstr "Voir le pipeline"

msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data"
msgstr "Il n'est actuellement pas possible de récupérer les données de pipeline"

msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline #%{pipelineId}."
msgstr "Vous êtes sur le point d'arrêter le pipeline n° %{pipelineId}."

msgid "Pipeline|for"
msgstr "pour"

msgid "Pipeline|merge request"
msgstr "requête de fusion"

msgid "Pipeline|merge train"
msgstr "train de fusion"

msgid "Pipeline|on"
msgstr "sur"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "avec l'étape"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "avec les étapes"

msgid "PivotalTrackerService|Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories."
msgstr "Ajouter les messages de validation en tant que commentaires sur les histoires de Pivotal Tracker."

msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches to automatically inspect. Leave blank to include all branches."
msgstr "Liste des branches, séparées par des virgules, qui seront inspectées automatiquement. Laisser vide pour inclure toutes les branches."

msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token. User must have access to the story. All comments are attributed to this user."
msgstr "Jeton d'API Pivotal Tracker. L'utilisateur doit posséder un accès à l'histoire. Tous les commentaires sont attribués à cet utilisateur."

msgid "Plain diff"
msgstr "Diff brut"

msgid "Plain-text response to send to clients that hit a rate limit"
msgstr "Réponse en texte brut à envoyer aux clients qui atteignent une limitation de fréquence"

msgid "Plan"
msgstr "Forfait"

msgid "Plan:"
msgstr "Forfait°:"

msgid "Planning hierarchy"
msgstr "Hiérarchie de planification"

msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"

msgid "PlantUML URL"
msgstr "URL de PlantUML"

msgid "PlantUML diagram"
msgstr "Diagramme PlantUML"

msgid "Play"
msgstr "Lancer"

msgid "Play all manual"
msgstr "Tout lancer en manuel"

msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr "Veuillez vous %{link_to_register} ou vous %{link_to_sign_in} pour commenter"

msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to reply."
msgstr "Veuillez %{registerLinkStart}vous inscrire%{registerLinkEnd} ou %{signInLinkStart}vous connecter%{signInLinkEnd} pour répondre."

msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to start a new discussion."
msgstr "Veuillez %{registerLinkStart}vous inscrire%{registerLinkEnd} ou %{signInLinkStart}vous connecter%{signInLinkEnd} pour démarrer une nouvelle discussion."

msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply"
msgstr "Veuillez %{startTagRegister}vous inscrire%{endRegisterTag} ou %{startTagSignIn}vous connecter%{endSignInTag} pour répondre"

msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Veuillez accepter les conditions générales d'utilisation avant de continuer."

msgid "Please add a comment in the text area above"
msgstr "Veuillez ajouter un commentaire dans la zone de texte ci-dessus"

msgid "Please check the configuration file for this chart"
msgstr "Veuillez vérifier le fichier de configuration pour ce graphique"

msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared."
msgstr "Veuillez vérifier le fichier de configuration pour vous assurer qu'une collection de graphiques a été déclarée."

msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
msgstr "Veuillez vérifier le fichier de configuration pour vous assurer qu'il est disponible et que le YAML est valide"

msgid "Please check your email %{email} to confirm your account"
msgstr "Veuillez vérifier votre courriel %{email} pour valider votre compte"

msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
msgstr "Veuillez vérifier votre courriel (%{email}) pour être sûr que vous êtes bien propriétaire de cette adresse et libérer toute la puissance de l'approche CI / CD. Vous ne l'avez pas reçu ? %{resend_link}. L'adresse de courriel est-elle erronée ? %{update_link}."

msgid "Please click the link in the confirmation email before continuing. It was sent to %{html_tag_strong_start}%{email}%{html_tag_strong_end}."
msgstr "Veuillez cliquer sur le lien présent dans le courriel de confirmation avant de continuer. Il a été envoyé à %{html_tag_strong_start}%{email}%{html_tag_strong_end}."

msgid "Please complete the incident creation form."
msgstr "Veuillez remplir le formulaire de création d'incident."

msgid "Please complete your profile with email address"
msgstr "Veuillez compléter votre profil avec une adresse de courriel"

msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Veuillez confirmer votre adresse de courriel"

msgid "Please contact an admin to create runners."
msgstr "Veuillez contacter un administrateur pour créer des runners."

msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur."

msgid "Please contact your administrator with any questions."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur pour toute question."

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur."

msgid "Please convert %{linkStart}them to Git%{linkEnd}, and go through the %{linkToImportFlow} again."
msgstr "Veuillez les convertir %{linkStart}en Git%{linkEnd} et repasser par %{linkToImportFlow}."

msgid "Please copy, download, or print your recovery codes before proceeding."
msgstr "Veuillez copier, télécharger ou imprimer vos codes de récupération avant de poursuivre."

msgid "Please create a password for your new account."
msgstr "Veuillez créer un mot de passe pour votre nouveau compte."

msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
msgstr "Veuillez créer un nom d'utilisateur avec uniquement des caractères alphanumériques."

msgid "Please create an index before enabling indexing"
msgstr "Veuillez créer un index avant d'activer l'indexation"

msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Veuillez activer et migrer vers un stockage haché pour éviter les problèmes de sécurité et assurer l'intégrité des données. %{migrate_link}"

msgid "Please enter a URL for the custom emoji."
msgstr "Veuillez entrer une URL pour l'émoji personnalisé."

msgid "Please enter a name for the comment template."
msgstr "Veuillez nommer le modèle de commentaire."

msgid "Please enter a name for the custom emoji."
msgstr "Veuillez entrer un nom pour l'émoji personnalisé."

msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Veuillez entrer un nombre non négatif"

msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)"
msgstr "Veuillez entrer un nombre supérieur à %{number} (depuis les paramètres du projet)"

msgid "Please enter a valid URL format, ex: http://www.example.com/home"
msgstr "Veuillez entrer un format d'URL valide. Par exemple : http://www.exemple.com/accueil"

msgid "Please enter a valid hex (#RRGGBB or #RGB) color value"
msgstr "Veuillez entrer une valeur de couleur hexadécimale valide (#RRVVBB ou #RVB)"

msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Veuillez entrer un nombre valide"

msgid "Please enter a valid time interval"
msgstr "Veuillez entrer un intervalle de temps valide"

msgid "Please enter a value of 90 days or more"
msgstr "Veuillez entrer une valeur de 90 jours ou plus"

msgid "Please enter the comment template content."
msgstr "Veuillez entrer le contenu du modèle de commentaire."

msgid "Please enter your current password."
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe actuel."

msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr "Veuillez saisir un nom descriptif pour votre groupe."

msgid "Please fill in a name for your topic."
msgstr "Veuillez saisir un nom pour votre sujet."

msgid "Please fill in a title for your topic."
msgstr "Veuillez saisir un titre pour votre sujet."

msgid "Please fill out this field."
msgstr "Veuillez remplir ce champ."

msgid "Please follow the %{link_start}Let's Encrypt troubleshooting instructions%{link_end} to re-obtain your Let's Encrypt certificate."
msgstr "Veuillez suivre les %{link_start}instructions de dépannage de Let's Encrypt%{link_end} pour obtenir à nouveau votre certificat Let's Encrypt."

msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}."
msgstr "Veuillez suivre les instructions de dépannage de Let's Encrypt pour obtenir à nouveau votre certificat Let's Encrypt : %{docs_url}."

msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Veuillez migrer tous les projets existants vers un stockage haché pour éviter les problèmes de sécurité et assurer l'intégrité des données. %{migrate_link}"

msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "Veuillez noter que cette application n'est pas fournie par GitLab. Nous vous recommandons de vérifier son authenticité avant d'autoriser son accès."

msgid "Please provide a name"
msgstr "Veuillez fournir un nom"

msgid "Please provide a name."
msgstr "Veuillez fournir un nom."

msgid "Please provide a valid URL."
msgstr "Veuillez fournir une URL valide."

msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Veuillez fournir une adresse de courriel valide."

msgid "Please provide attributes to update"
msgstr "Veuillez fournir les attributs à mettre à jour"

msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist."
msgstr "N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions. Nous serons heureux de vous accompagner."

msgid "Please review the %{linkStart}contribution guidelines%{linkEnd} for this project."
msgstr "Veuillez consulter les %{linkStart}directives de contribution%{linkEnd} de ce projet."

msgid "Please review the updated escalation policies for %{project_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "Veuillez examiner les politiques d'escalade actualisées pour %{project_link}. Il est recommandé de contacter la personne actuellement de garde pour s'assurer de la continuité du service."

msgid "Please review the updated escalation policies for %{project}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "Veuillez examiner les politiques d'escalade actualisées pour %{project}. Il est recommandé de contacter la personne actuellement de garde pour s'assurer de la continuité du service."

msgid "Please select"
msgstr "Veuillez sélectionner"

msgid "Please select a Jira project"
msgstr "Veuillez sélectionner un projet Jira"

msgid "Please select a country / region"
msgstr "Veuillez sélectionner un pays/une région"

msgid "Please select a group"
msgstr "Veuillez sélectionner un groupe"

msgid "Please select a valid target branch"
msgstr "Veuillez sélectionner une branche cible valide"

msgid "Please select a valid target branch."
msgstr "Veuillez sélectionner une branche cible valide."

msgid "Please select and add a member"
msgstr "Veuillez sélectionner et ajouter un membre"

msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un filtre pour voir les résultats"

msgid "Please select what should be included in each exported requirement."
msgstr "Veuillez sélectionner ce qui doit être inclus dans chaque exigence exportée."

msgid "Please select..."
msgstr "Veuillez sélectionner..."

msgid "Please set a new password before proceeding."
msgstr "Veuillez définir un nouveau mot de passe avant de continuer."

msgid "Please solve the captcha"
msgstr "Veuillez résoudre le captcha"

msgid "Please try again"
msgstr "Veuillez réessayer"

msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support."
msgstr "Veuillez essayer et actualiser la page. Si le problème persiste, veuillez contacter le support."

msgid "Please type %{phrase_code} to proceed."
msgstr "Veuillez saisir %{phrase_code} pour continuer."

msgid "Please use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "Veuillez utiliser ce formulaire pour signaler à l'administrateur les utilisateurs qui créent des tickets ou des commentaires indésirables, ou qui se comportent de manière inappropriée."

msgid "Please wait a few moments while we load the file history for this line."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants pendant que l'historique des fichiers pour cette ligne charge."

msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants, cette page s'actualisera automatiquement lorsqu'elle sera prête."

msgid "Please wait for the current action to complete"
msgstr "Veuillez attendre la fin de l'action en cours"

msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr "Veuillez patienter pendant la connexion à votre dépôt. Actualisez à votre guise."

msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Veuillez patienter pendant l'importation de votre dépôt. Actualisez à votre guise."

msgid "Please wait while we prepare for verification."
msgstr "Veuillez patienter pendant que nous préparons la vérification."

msgid "Pods in use"
msgstr "Pods utilisés"

msgid "Point to any links you like: documentation, built binaries, or other related materials. These can be internal or external links from your GitLab instance. Each URL and link title must be unique."
msgstr "Pointez vers tous les liens que vous souhaitez : documentation, binaires compilés ou toute autre ressource associée. Il peut s'agir de liens internes ou externes à partir de votre instance GitLab. Les URL et titre de lien doivent être uniques."

msgid "Policies"
msgstr "Politiques"

msgid "Policy '%{escalation_policy_name}' does not exist."
msgstr "La politique « %{escalation_policy_name} » n'existe pas."

msgid "Policy management project does not have any policies in %{policy_path}"
msgstr "Le projet de gestion des politiques ne contient aucune politique dans %{policy_path}"

msgid "Policy project doesn't exist"
msgstr "Le projet de politique n'existe pas"

msgid "PolicyRuleMultiSelect|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} de plus"

msgid "PolicyRuleMultiSelect|All %{itemTypeName}"
msgstr "Tous les %{itemTypeName}"

msgid "PolicyRuleMultiSelect|Clear all"
msgstr "Tout effacer"

msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select %{itemTypeName}"
msgstr "Sélectionnez des %{itemTypeName}"

msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

msgid "Polling interval multiplier"
msgstr "Multiplicateur de la fréquence de scrutation"

msgid "Popularity"
msgstr "Popularité"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Possible to override in each project."
msgstr "Remplacement possible dans chaque projet."

msgid "Postman collection"
msgstr "Collection Postman"

msgid "Postman collection file URL"
msgstr "URL du fichier de collection Postman"

msgid "Postman collection file path or URL"
msgstr "URL ou chemin du fichier de la collection Postman"

msgid "Potentially unwanted character detected: Unicode BiDi Control"
msgstr "Caractère potentiellement indésirable détecté : Contrôle unicode BiDi"

msgid "Pre-defined push rules"
msgstr "Règles de poussée prédéfinies"

msgid "PreScanVerification|(optional)"
msgstr "(facultatif)"

msgid "PreScanVerification|Attempts to authenticate with the scan target"
msgstr "Tente de s'authentifier auprès de la cible de l'analyse"

msgid "PreScanVerification|Attempts to find and connect to the scan target"
msgstr "Tente de trouver la cible de l'analyse et de s'y connecter"

msgid "PreScanVerification|Attempts to follow internal links and crawl 3 pages without errors"
msgstr "Tente de suivre des liens internes et d'explorer 3 pages sans erreurs"

msgid "PreScanVerification|Authentication"
msgstr "Authentification"

msgid "PreScanVerification|Cancel pre-scan verification"
msgstr "Annuler la vérification avant analyse"

msgid "PreScanVerification|Connection"
msgstr "Connexion"

msgid "PreScanVerification|Download results"
msgstr "Télécharger les résultats"

msgid "PreScanVerification|Last run %{timeAgo} in pipeline"
msgstr "Dernière exécution %{timeAgo} dans le pipeline"

msgid "PreScanVerification|Pre-scan verification"
msgstr "Vérification avant analyse"

msgid "PreScanVerification|Save and run verification"
msgstr "Enregistrer et exécuter la vérification"

msgid "PreScanVerification|Started %{timeAgo} in pipeline"
msgstr "A démarré %{timeAgo} dans le pipeline"

msgid "PreScanVerification|Target exploration"
msgstr "Exploration de la cible"

msgid "PreScanVerification|Test your configuration and identify potential errors before running a full scan."
msgstr "Testez votre configuration et identifiez les erreurs potentielles avant de lancer une analyse complète."

msgid "PreScanVerification|The last pre-scan verification job is no longer valid because this scan’s configuration has changed."
msgstr "Le dernier job de vérification avant analyse n'est plus valide, car la configuration de cette analyse a changé."

msgid "PreScanVerification|The pre-scan verification status was reset for this scan"
msgstr "Le statut de la vérification avant analyse a été réinitialisé pour cette analyse"

msgid "PreScanVerification|Verification checks"
msgstr "Contrôles de vérification"

msgid "PreScanVerification|Verification checks are determined by a scan’s configuration details. Changing configuration details may alter or reset the verification checks and their status."
msgstr "Les contrôles de vérification sont déterminés par les détails de configuration de l'analyse. La modification de ces derniers peut altérer ou réinitialiser les contrôles de vérification et leurs statuts."

msgid "PreScanVerification|Verify configuration"
msgstr "Vérifier la configuration"

msgid "PreScanVerification|View results"
msgstr "Voir les résultats"

msgid "PreScanVerification|You must complete the scan configuration form before running pre-scan verification"
msgstr "Vous devez remplir le formulaire de configuration de l'analyse avant d'exécuter la vérification avant analyse"

msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid "Preferences saved."
msgstr "Préférences enregistrées."

msgid "Preferences|Automatically add new list items"
msgstr "Ajouter automatiquement de nouveaux éléments à une liste"

msgid "Preferences|Behavior"
msgstr "Comportement"

msgid "Preferences|Choose what content you want to see by default on your homepage."
msgstr "Choisissez le contenu par défaut de votre page d'accueil."

msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la vue d'ensemble d'un projet."

msgid "Preferences|Code Suggestions"
msgstr "Suggestions de code"

msgid "Preferences|Color for added lines"
msgstr "Couleur des lignes ajoutées"

msgid "Preferences|Color for removed lines"
msgstr "Couleur des lignes supprimées"

msgid "Preferences|Color theme"
msgstr "Couleur du thème"

msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you."
msgstr "Configurez l'affichage des dates et heures."

msgid "Preferences|Content will be a maximum of 1280 pixels wide."
msgstr "Le contenu aura une largeur maximale de 1280 pixels."

msgid "Preferences|Content will span %{percentage} of the page width."
msgstr "Le contenu s'étendra sur %{percentage} de la largeur de la page."

msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
msgstr "Personnalisez les intégrations avec des services tiers."

msgid "Preferences|Customize the appearance of the syntax."
msgstr "Personnalisez l'affichage de la syntaxe."

msgid "Preferences|Customize the behavior of the system layout and default views."
msgstr "Personnalisez le comportement de la structure du système et des vues par défaut."

msgid "Preferences|Customize the color of GitLab."
msgstr "Personnalisez la couleur de GitLab."

msgid "Preferences|Customize the colors of removed and added lines in diffs."
msgstr "Personnaliser les couleurs de l'affichage des diffs."

msgid "Preferences|Diff colors"
msgstr "Couleurs des diffs"

msgid "Preferences|Enable %{link_start}Code Suggestions%{link_end} for the following groups.%{br_tag}Only groups that have purchased the Code Suggestion add-on and have available seats are listed here.%{br_tag} If you were expecting to see a group and it is missing from the list, please contact the group owner."
msgstr "Préférences|Activez les %{link_start}suggestions de code%{link_end} pour les groupes suivants.%{br_tag}Seuls les groupes qui ont acheté le module complémentaire Suggestions de code et ont des sièges disponibles sont répertoriés ici.%{br_tag} Si le groupe que vous recherchez n'est pas dans la liste, veuillez contacter le propriétaire du groupe."

msgid "Preferences|Enable Gitpod integration"
msgstr "Activer l'intégration de Gitpod"

msgid "Preferences|Enable Zoekt code search"
msgstr "Activer la recherche de code Zoekt"

msgid "Preferences|Enable follow users"
msgstr "Activer le suivi des utilisateurs"

msgid "Preferences|Enable follow users feature"
msgstr "Activer la fonctionnalité de suivi des utilisateurs"

msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views"
msgstr "Activer l'intelligence de code intégrée sur les vues de code"

msgid "Preferences|Failed to save preferences."
msgstr "Échec de l'enregistrement des préférences."

msgid "Preferences|For example: 30 minutes ago."
msgstr "Par exemple : il y a 30 minutes."

msgid "Preferences|Gitpod"
msgstr "Gitpod"

msgid "Preferences|Homepage"
msgstr "Page d'accueil"

msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser."
msgstr "Afficher un seul fichier à la fois au lieu de tous les fichiers modifiés. Pour basculer entre les fichiers, utilisez le navigateur de fichiers."

msgid "Preferences|Integrations"
msgstr "Intégrations"

msgid "Preferences|Layout width"
msgstr "Largeur de la mise en page"

msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
msgstr "Doit être un nombre compris entre %{min} et %{max}"

msgid "Preferences|Preview"
msgstr "Aperçu"

msgid "Preferences|Project overview content"
msgstr "Contenu de la vue d'ensemble du projet"

msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE"
msgstr "Afficher les espaces blancs dans le Web IDE"

msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab"
msgstr "Afficher un fichier à la fois sur l'onglet Modifications de la requête de fusion"

msgid "Preferences|Show shortcut buttons above files on project overview"
msgstr "Afficher les boutons de raccourci au-dessus des fichiers dans la vue d'ensemble du projet"

msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs"
msgstr "Afficher les modifications apportées aux espaces dans les diffs"

msgid "Preferences|Sourcegraph"
msgstr "Sourcegraph"

msgid "Preferences|Surround text selection when typing quotes or brackets"
msgstr "Encadrer la sélection de texte lors de la saisie de guillemets ou de crochets"

msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
msgstr "Thème de coloration syntaxique"

msgid "Preferences|Tab width"
msgstr "Largeur de l'onglet"

msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete."
msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale et les traductions ne sont pas encore terminées."

msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Date et heure"

msgid "Preferences|Turns on or off the ability to follow or be followed by other users."
msgstr "Activez ou désactivez la possibilité de suivre d'autres utilisateurs ou d'être suivi."

msgid "Preferences|Turns on or off the preference to search with Zoekt instead of Elasticsearch."
msgstr "Active ou désactive la préférence de recherche avec Zoekt plutôt qu'avec Elasticsearch."

msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr "Dates et heures relatives à l'heure actuelle"

msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, pressing %{kbdOpen}Enter%{kbdClose} in a list adds a new item below."
msgstr "Lorsque vous saisissez du texte dans une zone de commentaire ou de description, appuyer sur %{kbdOpen}Entrée%{kbdClose} ajoute un nouvel élément en bas de la liste."

msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, selected text is surrounded by the corresponding character after typing one of the following characters: %{supported_characters}."
msgstr "Lorsque vous saisissez du texte dans un champ de commentaire ou de description, la sélection est encadrée par le caractère correspondant après avoir saisi l'un des caractères suivants : %{supported_characters}."

msgid "Preparing the report for the scan."
msgstr "Préparation du rapport pour l'analyse."

msgid "Prev"
msgstr "Précédent"

msgid "Prevent auto-stopping"
msgstr "Empêcher l'arrêt automatique"

msgid "Prevent environment from auto-stopping"
msgstr "Empêcher l'arrêt automatique de l'environnement"

msgid "Prevent outdated deployment jobs"
msgstr "Empêcher les jobs de déploiement obsolètes"

msgid "Prevent project forking outside current group"
msgstr "Empêcher la duplication du projet en dehors du groupe actuel"

msgid "Prevent users from changing their profile name"
msgstr "Empêcher les utilisateurs de modifier leur nom de profil"

msgid "Prevent users from performing write operations while GitLab maintenance is in progress."
msgstr "Empêcher les utilisateurs d'effectuer des opérations en écriture quand GitLab est en cours de maintenance."

msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgid "Preview Markdown"
msgstr "Aperçu du Markdown"

msgid "Preview changes"
msgstr "Aperçu des modifications"

msgid "Preview diagram"
msgstr "Aperçu du diagramme"

msgid "Preview payload"
msgstr "Aperçu de la charge utile"

msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

msgid "Previous Artifacts"
msgstr "Artefacts précédents"

msgid "Previous commit"
msgstr "Commit précédent"

msgid "Previous design"
msgstr "Design précédent"

msgid "Previous file in diff"
msgstr "Fichier précédent dans le diff"

msgid "Previous unresolved discussion"
msgstr "Discussion non résolue précédente"

msgid "Primary Action"
msgstr "Action principale"

msgid "Primary navigation sidebar"
msgstr ""

msgid "Print as PDF"
msgstr "Imprimer en PDF"

msgid "Print codes"
msgstr "Imprimer les codes"

msgid "Prioritize"
msgstr "Prioriser"

msgid "Prioritize label"
msgstr "Prioriser le label"

msgid "Prioritized"
msgstr "Prioritaire"

msgid "Prioritized labels"
msgstr "Étiquettes prioritaires"

msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

msgid "Private"
msgstr "Privé"

msgid "Private - Guest users are not allowed to view detailed release information like title and source code."
msgstr "Privé - Les utilisateurs invités ne sont pas autorisés à voir les informations de release détaillées telles que le titre ou le code source."

msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
msgstr "Privé : l'accès au projet doit être explicitement accordé à chaque utilisateur. Si ce projet fait partie d'un groupe, l'accès sera accordé aux membres du groupe."

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privé — le groupe ainsi que ses projets ne sont accessibles qu'à ses membres."

msgid "Private group(s)"
msgstr "Groupe(s) privé(s)"

msgid "Private profile"
msgstr "Profil privé"

msgid "Private profile:"
msgstr "Profil privé :"

msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Des projets privés peuvent être créés dans votre espace de nommage personnel avec :"

msgid "Private projects compute cost factor"
msgstr "Facteur de coût de calcul des projets privés"

msgid "Problem with %{name} command: %{message}."
msgstr "Problème avec la commande %{name} : %{message}."

msgid "Proceed"
msgstr "Poursuivre"

msgid "Product Analytics"
msgstr "Données analytiques de produit"

msgid "Product analytics"
msgstr "Analyse des produits"

msgid "ProductAnalytics|1. Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager"
msgstr "1. Ajoutez le paquet NPM à votre fichier package.json à l'aide de votre gestionnaire de paquets préféré"

msgid "ProductAnalytics|2. Import the new package into your JS code"
msgstr "2. Importez le nouveau paquet dans votre code JS"

msgid "ProductAnalytics|3. Initiate the tracking"
msgstr "3. Lancez le suivi"

msgid "ProductAnalytics|Add another dimension"
msgstr "Ajouter une autre dimension"

msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window"
msgstr "Ajouter le script dans la page et assigner le SDK client à l'objet window"

msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
msgstr "Ajoutez le script dans la page et assignez le SDK client à la fenêtre :"

msgid "ProductAnalytics|After your application has been instrumented and data is being collected, you can visualize and monitor behaviors in your %{linkStart}analytics dashboards%{linkEnd}."
msgstr "Une fois votre application instrumentée et la collecte de données lancée, vous pouvez visualiser et surveiller les comportements sur vos %{linkStart}tableaux de bord analytiques%{linkEnd}."

msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared"
msgstr "Comparaison de tous les clics"

msgid "ProductAnalytics|All Events Compared"
msgstr "Comparaison de tous les événements"

msgid "ProductAnalytics|All Features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités"

msgid "ProductAnalytics|All Pages"
msgstr "Toutes les pages"

msgid "ProductAnalytics|All Sessions Compared"
msgstr "Comparaison de toutes les sessions"

msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données. Actualisez la page pour réessayer."

msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics"
msgstr "Analyser votre produit avec les données d'analyse des produits"

msgid "ProductAnalytics|Any Click on elements"
msgstr "Tout clic sur des éléments"

msgid "ProductAnalytics|Audience"
msgstr "Audience"

msgid "ProductAnalytics|Average Per User"
msgstr "Moyenne par utilisateur"

msgid "ProductAnalytics|Average Session Duration"
msgstr "Durée moyenne de session"

msgid "ProductAnalytics|Average duration in minutes"
msgstr "Durée moyenne en minutes"

msgid "ProductAnalytics|Back to dashboards"
msgstr "Retour aux tableaux de bord"

msgid "ProductAnalytics|Click Events"
msgstr "Événements de clic"

msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
msgstr "Compare tous les événements les uns par rapport aux autres"

msgid "ProductAnalytics|Compares all user sessions against each other"
msgstr "Compare toutes les sessions utilisateurs les unes aux autres"

msgid "ProductAnalytics|Compares click events against each other"
msgstr "Compare les événements de clic les uns par rapport aux autres"

msgid "ProductAnalytics|Compares feature usage of all features against each other"
msgstr "Compare l'utilisation des fonctionnalités les unes par rapport aux autres pour toutes les fonctionnalités"

msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
msgstr "Compare les vues de pages les unes aux autres pour toutes les pages"

msgid "ProductAnalytics|Create a visualization"
msgstr "Créer une visualisation"

msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..."
msgstr "Création de l'instance de vos données d'analyse de produits..."

msgid "ProductAnalytics|Cube API key"
msgstr "Clé d'API de Cube"

msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
msgstr "Informations sur la configuration des données d'analyse des produits pour collecter des données."

msgid "ProductAnalytics|Dimensions"
msgstr "Dimensions"

msgid "ProductAnalytics|Event Type"
msgstr "Type d'événement"

msgid "ProductAnalytics|Events"
msgstr "Événements"

msgid "ProductAnalytics|Events grouped by %{granularity}"
msgstr "Événements groupés par %{granularity}"

msgid "ProductAnalytics|Events over time"
msgstr "Événements au cours du temps"

msgid "ProductAnalytics|Feature Usages"
msgstr "Utilisation des fonctionnalités"

msgid "ProductAnalytics|For more information, see the %{linkStart}docs%{linkEnd}."
msgstr "Pour en savoir plus, consultez les %{linkStart}documents%{linkEnd}."

msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
msgstr "Pour que le tableau de bord des données d'analyse des produits commence à afficher des données, vous devez ajouter le code de suivi des données d'analyse à votre projet."

msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has"
msgstr "Nombre de sessions d'un utilisateur"

msgid "ProductAnalytics|How often sessions are repeated"
msgstr "Fréquence de répétition des sessions"

msgid "ProductAnalytics|Instrument your application"
msgstr "Instrumenter votre application"

msgid "ProductAnalytics|Loading instance"
msgstr "Chargement de l'instance"

msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events"
msgstr "Mesurer tous les événements suivis"

msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views"
msgstr "Mesurer les vues de toutes les pages ou de pages spécifiques"

msgid "ProductAnalytics|Measure all sessions"
msgstr "Mesurer toutes les sessions"

msgid "ProductAnalytics|Measure by unique users"
msgstr "Mesurer par utilisateurs uniques"

msgid "ProductAnalytics|Measuring"
msgstr "Mesures"

msgid "ProductAnalytics|On what do you want to get insights?"
msgstr "Sur quel élément voulez-vous obtenir des insights ?"

msgid "ProductAnalytics|Page Views"
msgstr "Vues de pages"

msgid "ProductAnalytics|Product analytics onboarding"
msgstr "Intégration des données d'analyse des produits"

msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
msgstr "Pourcentage de visites répétées"

msgid "ProductAnalytics|SDK application ID"
msgstr "ID de l'application SDK"

msgid "ProductAnalytics|SDK clients"
msgstr "Clients SDK"

msgid "ProductAnalytics|SDK host"
msgstr "Hôte SDK"

msgid "ProductAnalytics|Sessions"
msgstr "Sessions"

msgid "ProductAnalytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes."
msgstr "Configurez les données d'analyse des produits pour suivre les performances de votre produit. Combinez-la avec vos données GitLab pour mieux comprendre comment améliorer votre produit et vos processus de développement."

msgid "ProductAnalytics|Set up product analytics"
msgstr "Configurer les données d'analyse des produits"

msgid "ProductAnalytics|Set up to track how your product is performing and optimize your product and development processes."
msgstr "Configurez pour suivre la performance de votre produit et optimiser vos processus de produit et de développement."

msgid "ProductAnalytics|Snowplow configurator connection string"
msgstr ""

msgid "ProductAnalytics|The connection string for your Snowplow configurator instance."
msgstr "La chaîne de connexion de votre instance de configurateur Snowplow."

msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
msgstr "L'hôte auquel envoyer tous les événements de suivi"

msgid "ProductAnalytics|The sender of tracking events"
msgstr "L'expéditeur des événements de suivi"

msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "Il n'y a pas de données pour ce type de graphique actuellement. Veuillez consulter l'onglet Configuration si vous n'avez pas déjà configuré l'outil des données analytiques de produit."

msgid "ProductAnalytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later."
msgstr "Cette opération peut prendre un certain temps, n'hésitez pas à quitter cette page et à revenir plus tard."

msgid "ProductAnalytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
msgstr "Pour instrumenter votre application, sélectionnez l'une des options ci-dessous. Après l'instrumentation et une fois les données en cours de collecte, cette page passera à l'étape suivante."

msgid "ProductAnalytics|Track specific features"
msgstr "Suivre des fonctionnalités spécifiques"

msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
msgstr "Utilisateurs uniques"

msgid "ProductAnalytics|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Utilisée pour récupérer les données des tableaux de bord depuis l'instance Cube."

msgid "ProductAnalytics|User Sessions"
msgstr "Sessions utilisateurs"

msgid "ProductAnalytics|User activity"
msgstr "Activité des utilisateurs"

msgid "ProductAnalytics|Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "ProductAnalytics|Using JS module"
msgstr "Utilisation d'un module JS"

msgid "ProductAnalytics|Waiting for events"
msgstr "En attente d'événements"

msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?"
msgstr "Que voulez-vous mesurer ?"

msgid "ProductAnalytics|You can instrument your application using a JS module or an HTML script. Follow the instructions below for the option you prefer."
msgstr "Vous pouvez instrumenter votre application en utilisant un module JS ou un script HTML. Suivez les instructions ci-dessous selon l'option que vous préférez."

msgid "Productivity"
msgstr "Productivité"

msgid "Productivity Analytics"
msgstr "Données d'analyse de la productivité"

msgid "Productivity analytics"
msgstr "Données d'analyse de productivité"

msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
msgstr "Les données d'analyse de la productivité peuvent contribuer à identifier les problèmes qui ralentissent votre équipe"

msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
msgstr "requêtes de fusion"

msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
msgstr "précède la date minimale autorisée"

msgid "ProductivityAnalytics|Ascending"
msgstr "Croissant"

msgid "ProductivityAnalytics|Days"
msgstr "Jours"

msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
msgstr "Jours jusqu'à la fusion"

msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
msgstr "Décroissant"

msgid "ProductivityAnalytics|Hours"
msgstr "Heures"

msgid "ProductivityAnalytics|List"
msgstr "Liste"

msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
msgstr "requêtes de fusion"

msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
msgstr "Date de fusion"

msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
msgstr "requêtes de fusion"

msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
msgstr "Période précédant la fusion"

msgid "ProductivityAnalytics|Trendline"
msgstr "Droite de régression"

msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date"
msgstr "est antérieur à la date d'après la fusion spécifiée"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile failed to delete"
msgstr "Échec de la suppression du profil"

msgid "Profile image guideline"
msgstr "Consignes pour les images du profil"

msgid "Profile page:"
msgstr "Page du profil :"

msgid "Profile parameter missing"
msgstr "Paramètre de profil manquant"

msgid "ProfileSession|on"
msgstr "depuis"

msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement %{yourAccount}, ainsi que l'ensemble des tickets, requêtes de fusion et groupes liés à votre compte. Une fois que vous avez confirmé l'opération %{deleteAccount}, vous ne pouvez ni l'annuler ni la restaurer."

msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered. You might have to wait seven days before creating a new account with the same username or email."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement %{yourAccount}, ainsi que l'ensemble des tickets, requêtes de fusion et groupes associés à votre compte. Une fois que vous avez confirmé l'opération%{deleteAccount}, vous ne pouvez ni l'annuler ni restaurer. Vous devrez peut-être attendre sept jours avant de créer un nouveau compte avec le même nom d'utilisateur ou la même adresse de courriel."

msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "Vous êtes sur le point de changer le nom d'utilisateur %{currentUsernameBold} en %{newUsernameBold}. Le profil et les projets seront redirigés vers l'espace de nommage %{newUsername}, mais cette redirection expirera si un nouvel utilisateur ou un nouveau groupe est créé avec l'ancien nom %{currentUsername}. Veuillez mettre à jour vos dépôts Git dès que possible."

msgid "Profiles|%{provider} Active"
msgstr "%{provider} actif"

msgid "Profiles|@username"
msgstr "@nom_d_utilisateur"

msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity."
msgstr "Le compte n'a pas pu être supprimé. GitLab n'a pas réussi à vérifier votre identité."

msgid "Profiles|Account deletion is not allowed by your administrator."
msgstr "La suppression du compte n'est pas autorisée par votre administrateur."

msgid "Profiles|Account deletion is not allowed."
msgstr "La suppression du compte n'est pas autorisée."

msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Compte programmé pour la suppression."

msgid "Profiles|Achievements"
msgstr "Réalisations"

msgid "Profiles|Active"
msgstr "Actif"

msgid "Profiles|Add email address"
msgstr "Ajouter une adresse de courriel"

msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Ajouter une clé"

msgid "Profiles|Add new email"
msgstr "Ajouter une nouvelle adresse de courriel"

msgid "Profiles|Add new mirror repository"
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt miroir"

msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de votre nom d'utilisateur, veuillez réessayer."

msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr "Rogneur d'avatar"

msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'avatar ?"

msgid "Profiles|Begins with %{ssh_key_algorithms}."
msgstr "Commence par %{ssh_key_algorithms}."

msgid "Profiles|Bio"
msgstr "Bio"

msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Changer le nom d'utilisateur"

msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects."
msgstr "Changer votre nom d'utilisateur peut avoir des effets secondaires inattendus."

msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr "Choisir un fichier…"

msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information."
msgstr "Affichez les contributions aux projets privés sur votre profil public, en excluant les informations relatives aux projets, aux dépôts ou aux organisations."

msgid "Profiles|City, country"
msgstr "Ville, pays"

msgid "Profiles|Commit email"
msgstr "Adresse de courriel de validation"

msgid "Profiles|Connect %{provider}"
msgstr "Connecter %{provider}"

msgid "Profiles|Connect a service for sign-in."
msgstr "Connectez un service pour la connexion."

msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr "Comptes connectés"

msgid "Profiles|Control emails linked to your account"
msgstr "Contrôler les adresses de courriel liées à votre compte"

msgid "Profiles|Copy SSH key"
msgstr "Copier la clé SSH"

msgid "Profiles|Created"
msgstr "Créée"

msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Chemin d'accès actuel : %{path}"

msgid "Profiles|Current status"
msgstr "Statut actuel"

msgid "Profiles|Default notification email"
msgstr "Adresse de courriel de notification par défaut"

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Supprimer un compte aura les conséquences suivantes :"

msgid "Profiles|Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

msgid "Profiles|Disconnect %{provider}"
msgstr "Déconnecter %{provider}"

msgid "Profiles|Discord ID is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "L'ID Discord est trop long (le maximum est de %{max_length} caractères)."

msgid "Profiles|Discord ID is too short (minimum is %{min_length} characters)."
msgstr "L'ID Discord est trop court (le minimum est de %{min_length} caractères)."

msgid "Profiles|Display achievements on your profile"
msgstr "Afficher les réalisations sur votre profil"

msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Ne pas montrer sur le profil"

msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profile."
msgstr "N'affichez pas les informations personnelles liées à l'activité sur votre profil."

msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"

msgid "Profiles|Email address"
msgstr "Adresse de courriel"

msgid "Profiles|Email addresses"
msgstr "Adresses de courriel"

msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place."
msgstr "Assurez-vous que les codes de récupération d'authentification à deux facteurs sont stockés dans un endroit sûr."

msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly."
msgstr "Indiquez la prononciation de votre nom pour aider les autres à s'adresser à vous correctement."

msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you."
msgstr "Saisissez votre nom afin que les personnes que vous connaissez puissent vous reconnaître."

msgid "Profiles|Enter your password to confirm the email change"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour confirmer la modification de l'adresse électronique"

msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you."
msgstr "Saisissez les pronoms qui vous correspondent pour que les autres sachent comment faire référence à vous."

msgid "Profiles|Example: MacBook key"
msgstr "Exemple : clé MacBook"

msgid "Profiles|Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"

msgid "Profiles|Expired"
msgstr "Expirée"

msgid "Profiles|Expires"
msgstr "Expire"

msgid "Profiles|Feed token was successfully reset"
msgstr "Le jeton de flux a été réinitialisé avec succès"

msgid "Profiles|Full name"
msgstr "Nom complet"

msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account."
msgstr "GitLab ne peut pas vérifier votre identité automatiquement. Pour des raisons de sécurité, vous devez définir un mot de passe en %{openingTag}réinitialisant votre mot de passe%{closingTag} pour supprimer votre compte."

msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please %{link_start}submit a request%{link_end} to begin the account deletion process."
msgstr "Si, après avoir défini un mot de passe, l'option pour supprimer votre compte n'est toujours pas disponible, veuillez %{link_start}soumettre une requête%{link_end} pour commencer le processus de suppression."

msgid "Profiles|Include private contributions on your profile"
msgstr "Inclure les contributions privées sur votre profil"

msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset"
msgstr "Le jeton de courriel entrant a été réinitialisé avec succès"

msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Augmentez la sécurité de votre compte en activant l'authentification à deux facteurs (A2F)."

msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"

msgid "Profiles|Job title"
msgstr "Intitulé de poste"

msgid "Profiles|Key"
msgstr "Clé"

msgid "Profiles|Key becomes invalid on this date. Maximum lifetime for SSH keys is %{max_ssh_key_lifetime} days"
msgstr "La clé devient invalide à cette date. La durée de vie maximale des clés SSH est de %{max_ssh_key_lifetime} jours"

msgid "Profiles|Key titles are publicly visible."
msgstr "Le titre des clés est visible publiquement."

msgid "Profiles|Last used"
msgstr "Dernière utilisation"

msgid "Profiles|Linked emails"
msgstr "Adresses de courriel reliées"

msgid "Profiles|Location"
msgstr "Emplacement"

msgid "Profiles|Made a private contribution"
msgstr "a fait une contribution privée"

msgid "Profiles|Main settings"
msgstr "Paramètres principaux"

msgid "Profiles|Manage two-factor authentication"
msgstr "Gérer l'authentification à deux facteurs"

msgid "Profiles|No file chosen."
msgstr "Aucun fichier choisi."

msgid "Profiles|Optional but recommended. If set, key becomes invalid on the specified date."
msgstr "Facultatif, mais recommandé. Si elle est définie, la clé devient invalide à la date indiquée."

msgid "Profiles|Organization"
msgstr "Organisation"

msgid "Profiles|Path"
msgstr "Chemin d'accès"

msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr "Position et taille de votre nouvel avatar"

msgid "Profiles|Primary email"
msgstr "Adresse de courriel principale"

msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr "Contributions privées"

msgid "Profiles|Profile was successfully updated"
msgstr "Profil mis à jour avec succès"

msgid "Profiles|Pronouns"
msgstr "Pronoms"

msgid "Profiles|Pronunciation"
msgstr "Prononciation"

msgid "Profiles|Public avatar"
msgstr "Avatar public"

msgid "Profiles|Public email"
msgstr "Adresse de courriel publique"

msgid "Profiles|Publicly visible private SSH keys can compromise your system."
msgstr "Les clés SSH privées visibles publiquement peuvent compromettre votre système."

msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Supprimer l'avatar"

msgid "Profiles|Resend confirmation email"
msgstr "Renvoyer le courriel de confirmation"

msgid "Profiles|SSH Key: %{title}"
msgstr "Clé SSH : %{title}"

msgid "Profiles|Select a service to sign in with."
msgstr "Sélectionnez un service avec lequel vous connecter."

msgid "Profiles|Send confirmation email"
msgstr "Envoyer un courriel de confirmation"

msgid "Profiles|Service sign-in"
msgstr "Connexion au service"

msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr "Définir une nouvelle photo de profil"

msgid "Profiles|Set your local time zone."
msgstr "Définissez votre fuseau horaire local."

msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr "Certaines options ne sont pas disponibles pour les comptes LDAP"

msgid "Profiles|Static object token was successfully reset"
msgstr "Le jeton d'objet statique a été réinitialisé avec succès"

msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
msgstr "Présentez-vous vous en moins de 250 caractères."

msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator."
msgstr "La possibilité de mettre à jour votre nom a été désactivée par votre administrateur."

msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "La taille de fichier maximale autorisée est de 200 Kio."

msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
msgstr "Cette adresse de courriel sera affichée sur votre profil public."

msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more.%{commit_email_link_end}"
msgstr "Cette adresse de courriel sera utilisée pour les opérations Web telles que les modifications et les fusions. %{commit_email_link_start}En savoir plus.%{commit_email_link_end}"

msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr "Cet émoji et ce message apparaîtront sur votre profil et partout dans l'interface."

msgid "Profiles|This information will appear on your profile."
msgstr "Ces informations apparaîtront sur votre profil."

msgid "Profiles|Time settings"
msgstr "Paramètres de l'heure"

msgid "Profiles|Title"
msgstr "Titre"

msgid "Profiles|Two-factor authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Saisissez votre %{confirmationValue} pour confirmer :"

msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres du profil"

msgid "Profiles|Update username"
msgstr "Mettre à jour le nom d'utilisateur"

msgid "Profiles|Upload new avatar"
msgstr "Téléverser un nouvel avatar"

msgid "Profiles|Usage type"
msgstr "Type d'utilisation"

msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
msgstr "Utiliser une adresse de courriel privée — %{email}"

msgid "Profiles|User ID"
msgstr "ID d'utilisateur"

msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "Le changement de nom d'utilisateur a échoué : %{message}"

msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Changement de nom d'utilisateur effectué"

msgid "Profiles|Using emoji in names seems fun, but please try to set a status message instead"
msgstr "Utiliser des émojis dans les noms peut sembler amusant, mais essayez plutôt de définir un message expliquant votre statut"

msgid "Profiles|Website url"
msgstr "URL du site Web"

msgid "Profiles|Who you represent or work for."
msgstr "Qui vous représentez ou pour qui vous travaillez."

msgid "Profiles|You can change your avatar here"
msgstr "Vous pouvez changer votre avatar ici"

msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
msgstr "Vous pouvez changer votre avatar ici ou supprimer l'avatar actuel et revenir à %{gravatar_link}"

msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
msgstr "Vous pouvez téléverser votre avatar ici"

msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}"
msgstr "Vous pouvez téléverser votre avatar ici ou le changer à l'adresse %{gravatar_link}"

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer cet utilisateur."

msgid "Profiles|You must accept the Terms of Service in order to perform this action."
msgstr "Vous devez accepter les Conditions générales d'utilisation pour effectuer cette action."

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete groups you are an owner of before you can delete your account"
msgstr "Vous devez effectuer un transfert de propriété ou supprimer les groupes dont vous êtes le propriétaire avant de pouvoir supprimer votre compte"

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Vous devez transférer la propriété ou supprimer ces groupes avant de pouvoir supprimer votre compte."

msgid "Profiles|Your Discord user ID. %{external_accounts_link_start}Learn more.%{external_accounts_link_end}"
msgstr "Votre ID d'utilisateur Discord. %{external_accounts_link_start}En savoir plus.%{external_accounts_link_end}"

msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
msgstr "Votre nom de profil LinkedIn accessible à partir de linkedin.com/in/nom_profil"

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Votre compte est actuellement propriétaire des groupes suivants :"

msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr "Votre adresse de courriel a été automatiquement définie en fonction de votre compte %{provider_label}"

msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr "Votre emplacement a été automatiquement défini en fonction de votre compte %{provider_label}"

msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you"
msgstr "Votre nom a été automatiquement défini en fonction de votre compte %{provider_label}, afin que les personnes que vous connaissez puissent vous reconnaitre"

msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you."
msgstr "Votre nom sera automatiquement défini d'après votre compte %{provider_label} afin qu'il soit possible de vous reconnaître."

msgid "Profiles|https://website.com"
msgstr "https://siteweb.com"

msgid "Profiles|username"
msgstr "nom_d_utilisateur"

msgid "Profiles|your account"
msgstr "votre compte"

msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}"
msgstr "%{job_title} chez %{organization}"

msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr "Profilage - barre de performance"

msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr "Langages de programmation utilisés dans ce dépôt"

msgid "Progress"
msgstr "Progression"

msgid "Progress tracking"
msgstr "Suivi de la progression"

msgid "Progressive Web App (PWA)"
msgstr "Application Web Progressive (PWA)"

msgid "Progressive Web App (PWA) icon was successfully removed."
msgstr "L'icône de l'Application Web Progressive (PWA) a été supprimée avec succès."

msgid "Project"
msgstr "Projet"

msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue."
msgstr "Le projet « %{name} » n'est plus disponible. Sélectionnez un autre projet pour continuer."

msgid "Project %{code_open}%{source_project}%{code_close} has more restricted access settings than %{code_open}%{target_project}%{code_close}. To avoid exposing private changes, make sure you're submitting changes to the correct project."
msgstr "Le projet %{code_open}%{source_project}%{code_close} a plus de paramètres d'accès restreint que %{code_open}%{target_project}%{code_close}. Pour éviter d'exposer des modifications privées, veillez à envoyer les modifications au projet approprié."

msgid "Project %{project_repo} could not be found"
msgstr "Le projet %{project_repo} est introuvable"

msgid "Project & Group can not be assigned at the same time"
msgstr "Le projet et le groupe ne peuvent pas être assignés en même temps"

msgid "Project '%{project_name}' is being imported."
msgstr "Le projet « %{project_name} » est en cours d'importation."

msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Le projet « %{project_name} » est en cours de suppression."

msgid "Project '%{project_name}' is restored."
msgstr "Le projet « %{project_name} » a été restauré."

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projet « %{project_name} » en attente de suppression."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Création du projet « %{project_name} » effectuée."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Mise à jour du projet « %{project_name} » effectuée."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}"
msgstr "Le projet « %{project_name} » sera supprimé le %{date}"

msgid "Project Access Tokens"
msgstr "Jetons d'accès au projet"

msgid "Project Badges"
msgstr "Badges de projet"

msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers du projet"

msgid "Project ID"
msgstr "ID du projet"

msgid "Project Templates"
msgstr "Modèles de Projet"

msgid "Project URL"
msgstr "URL du projet"

msgid "Project access token creation is disabled in this group."
msgstr "La création de jetons d'accès au projet est désactivée dans ce groupe."

msgid "Project already deleted"
msgstr "Projet déjà supprimé"

msgid "Project and wiki repositories"
msgstr "Dépôts du projet et du wiki"

msgid "Project audit events"
msgstr "Événements d'audit de projet"

msgid "Project avatar"
msgstr "Avatar du projet"

msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors."
msgstr "Le projet ne peut pas être partagé avec le groupe dans lequel il se trouve ni avec un de ses ancêtres."

msgid "Project configuration, excluding integrations"
msgstr "Configuration du projet, à l'exclusion des intégrations"

msgid "Project description (optional)"
msgstr "Description du projet (facultative)"

msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action"
msgstr "Le projet n'existe pas ou vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action"

msgid "Project does not have a policy configuration"
msgstr "Le projet ne dispose d'aucune configuration de politique"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L'exportation du projet n'a pas pu être supprimée."

msgid "Project export download requests"
msgstr "Requêtes de téléchargement d'export de projet"

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L'exportation du projet a été supprimée."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Le lien de l'exportation du projet a expiré. Merci de générer une nouvelle exportation depuis les paramètres du projet."

msgid "Project export requests"
msgstr "Requêtes d'exportation de projet"

msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
msgstr "L'exportation du projet a commencé. Un lien de téléchargement sera envoyé par courriel et sera disponible sur cette page."

msgid "Project has too many %{label_for_message} to search"
msgstr "Le projet a trop de %{label_for_message} dans lesquelles effectuer une recherche"

msgid "Project import requests"
msgstr "Requêtes d'importation de projet"

msgid "Project info:"
msgstr "Infos du projet°:"

msgid "Project information"
msgstr "Informations sur le projet"

msgid "Project members"
msgstr "Membres du projet"

msgid "Project milestone"
msgstr "Jalon du projet"

msgid "Project must have default branch"
msgstr "Le projet doit avoir une branche par défaut"

msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"

msgid "Project navigation"
msgstr "Navigation dans les projets"

msgid "Project or Group"
msgstr "Projet ou groupe"

msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr "L'ordre de classement des projets ne sera pas enregistré, car le stockage local n'est pas disponible."

msgid "Project path"
msgstr "Chemin du projet"

msgid "Project security status"
msgstr "État de la sécurité du projet"

msgid "Project security status help page"
msgstr "Page d'aide sur l'état de la sécurité du projet"

msgid "Project settings were successfully updated."
msgstr "Les paramètres du projet ont été mis à jour avec succès."

msgid "Project slug"
msgstr "Identifiant « slug » du projet"

msgid "Project that can be accessed"
msgstr "Projet auquel l'accès est possible"

msgid "Project uploads"
msgstr "Téléversements du projet"

msgid "Project visibility level is less restrictive than the group settings."
msgstr "Le niveau de visibilité du projet est moins restrictif que celui défini dans les paramètres du groupe."

msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
msgstr "Le niveau de visibilité du projet sera modifié pour correspondre aux règles de l'espace de nommage lors du transfert vers un groupe."

msgid "Project was created and assigned as security policy project, but failed adding users to the project."
msgstr "Le projet a été créé et assigné comme projet de stratégie de sécurité, mais l'ajout d'utilisateurs au projet a échoué."

msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr "Le projet n'a pas été trouvé ou vous n'avez pas l'autorisation de l'ajouter aux tableaux de bord de sécurité."

msgid "Project with access"
msgstr "Projet avec accès"

msgid "Project: %{name}"
msgstr "Projet : %{name}"

msgid "Project:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} to %{target_project_path}:%{target_branch}"
msgstr "Projet :Branches : %{source_project_path}:%{source_branch} vers %{target_project_path}:%{target_branch}"

msgid "Project:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} → %{target_project_path}:%{target_branch}"
msgstr "Projet :Branches : %{source_project_path}:%{source_branch} → %{target_project_path}:%{target_branch}"

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "S'abonner"

msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgstr "Autorisé à créer des projets"

msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
msgstr "Protection de création de projets par défaut"

msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers"
msgstr "Développeurs et développeuses + Responsables"

msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers"
msgstr "Responsables"

msgid "ProjectCreationLevel|No one"
msgstr "Personne"

msgid "ProjectCreationLevel|Roles allowed to create projects"
msgstr "Rôles autorisés à créer des projets"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nom"

msgid "ProjectFileTree|Show more"
msgstr "Afficher plus"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Jamais"

msgid "ProjectList|Starred"
msgstr "Favoris"

msgid "ProjectList|Yours"
msgstr "Les vôtres"

msgid "ProjectOverview|Create new fork"
msgstr "Créer une nouvelle bifurcation"

msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr "Bifurcations"

msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
msgstr "Aller à votre bifurcation"

msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "Ajouter aux favoris"

msgid "ProjectOverview|Starrer"
msgstr "Supporteur"

msgid "ProjectOverview|Starrers"
msgstr "Supporteurs"

msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "Supprimer des favoris"

msgid "ProjectOverview|You don't have permission to fork this project"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer une bifurcation de ce projet"

msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
msgstr "Vous avez atteint la limite de votre projet"

msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr "Vous devez vous authentifier afin de pouvoir ajouter une étoile à un projet"

msgid "ProjectPage|Copy project ID"
msgstr "Copier l'ID du projet"

msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr "Identifiant de projet : %{project_id}"

msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de récupération des statistiques de qualité du projet"

msgid "ProjectQualitySummary|Analysis of your source code's quality and complexity."
msgstr "Analyse de la qualité et de la complexité de votre code source."

msgid "ProjectQualitySummary|Blocker"
msgstr "Bloquant"

msgid "ProjectQualitySummary|Code quality"
msgstr "Analyse de qualité du code"

msgid "ProjectQualitySummary|Coverage"
msgstr "Couverture"

msgid "ProjectQualitySummary|Critical"
msgstr "Critique"

msgid "ProjectQualitySummary|Failure"
msgstr "Échec"

msgid "ProjectQualitySummary|Get insight into the overall percentage of tests in your project that succeed, fail and are skipped."
msgstr "Obtenez des statistiques sur le pourcentage global des tests de votre projet qui réussissent, échouent et sont ignorés."

msgid "ProjectQualitySummary|Help us improve this page"
msgstr "Aidez-nous à améliorer cette page"

msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results"
msgstr "Derniers résultats du pipeline"

msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about Code Quality"
msgstr "En savoir plus sur l'analyse de qualité du code"

msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test coverage"
msgstr "En savoir plus sur la couverture des tests"

msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test reports"
msgstr "En savoir plus sur les rapports des tests"

msgid "ProjectQualitySummary|Measure of how much of your code is covered by tests."
msgstr "Mesure de la quantité de votre code couverte par les tests."

msgid "ProjectQualitySummary|Provide feedback"
msgstr "Donner votre avis"

msgid "ProjectQualitySummary|See full report"
msgstr "Voir le rapport complet"

msgid "ProjectQualitySummary|See project Code Coverage Statistics"
msgstr "Voir les Statistiques de Couverture du Code du projet"

msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs"
msgstr "Configurer les exécutions de test"

msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs (opens in a new tab)"
msgstr "Configurez les exécutions de test (s'ouvre dans un nouvel onglet)"

msgid "ProjectQualitySummary|Skipped"
msgstr "Ignorés"

msgid "ProjectQualitySummary|Success"
msgstr "Réussite"

msgid "ProjectQualitySummary|Test coverage"
msgstr "Couverture de test"

msgid "ProjectQualitySummary|Test runs"
msgstr "Exécutions de test"

msgid "ProjectQualitySummary|The percentage of tests that succeed, fail, or are skipped."
msgstr "Le pourcentage des tests qui ont réussi, échoué ou été ignorés."

msgid "ProjectQualitySummary|This page helps you understand the code testing trends for your project. Let us know how we can improve it!"
msgstr "Cette page vous aide à comprendre les tendances des tests de code de votre projet. Dites-nous comment nous pouvons l'améliorer !"

msgid "ProjectQualitySummary|Violations"
msgstr "Violations"

msgid "ProjectQualitySummary|Violations found"
msgstr "Violations trouvées"

msgid "ProjectSelect|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

msgid "ProjectSelect|Search for project"
msgstr "Rechercher un projet"

msgid "ProjectSelect|Search projects"
msgstr "Rechercher des projets"

msgid "ProjectSelect|Select a project"
msgstr "Sélectionnez un projet"

msgid "ProjectSelect|There was an error fetching the projects. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets. Veuillez réessayer."

msgid "ProjectService|Drone server URL"
msgstr "URL du serveur Drone"

msgid "ProjectService|Enter new API key"
msgstr "Entrez une nouvelle clé d'API"

msgid "ProjectService|Enter new password"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe"

msgid "ProjectService|Enter new password."
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe."

msgid "ProjectService|Enter new token"
msgstr "Entrez un nouveau jeton"

msgid "ProjectService|Jenkins server URL"
msgstr "URL du serveur Jenkins"

msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key"
msgstr "Laisser vide pour utiliser votre clé d'API actuelle"

msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key."
msgstr "Laisser vide pour utiliser votre clé d'API actuelle."

msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password"
msgstr "Laisser vide pour utiliser votre mot de passe actuel"

msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password."
msgstr "Laissez vide pour utiliser votre mot de passe actuel."

msgid "ProjectService|Leave blank to use your current token."
msgstr "Laissez vide pour utiliser votre jeton actuel."

msgid "ProjectService|Mock service URL"
msgstr "URL du service de mocking"

msgid "ProjectService|Must have permission to trigger a manual build in TeamCity."
msgstr "Doit avoir la permission de déclencher une construction manuelle dans TeamCity."

msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}"
msgstr "Effectuer des opérations courantes sur le projet GitLab : %{project_name}"

msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Buildkite."
msgstr "Exécuter des pipelines CI/CD avec Buildkite."

msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Drone."
msgstr "Exécuter des pipelines CI/CD avec Drone."

msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity."
msgstr "Exécuter des pipelines CI/CD avec JetBrains TeamCity."

msgid "ProjectService|TeamCity server URL"
msgstr "URL du serveur TeamCity"

msgid "ProjectService|The build configuration ID of the TeamCity project."
msgstr "L'ID de configuration de la construction du projet TeamCity."

msgid "ProjectService|The token you get after you create a Buildkite pipeline with a GitLab repository."
msgstr "Le jeton que vous obtenez après avoir créé un pipeline Buildkite avec un dépôt GitLab."

msgid "ProjectService|To configure this integration, you should:"
msgstr "Pour configurer cette intégration, vous devez :"

msgid "ProjectService|Token for the Drone project."
msgstr "Jeton pour le projet Drone."

msgid "ProjectService|Trigger event for new comments on confidential issues."
msgstr "Déclencher un événement pour les nouveaux commentaires sur les tickets confidentiels."

msgid "ProjectService|Trigger event for new comments."
msgstr "Déclencher un événement pour les nouveaux commentaires."

msgid "ProjectService|Trigger event for new tags pushed to the repository."
msgstr "Déclencher un événement pour les nouvelles étiquettes poussées vers le dépôt."

msgid "ProjectService|Trigger event for pushes to the repository."
msgstr "Déclencher un événement pour les poussées vers le dépôt."

msgid "ProjectService|Trigger event when a commit is created or updated."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'une validation est créée ou mise à jour."

msgid "ProjectService|Trigger event when a confidential issue is created, updated, or closed."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un ticket confidentiel est créé, mis à jour ou fermé."

msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un déploiement commence ou finit."

msgid "ProjectService|Trigger event when a group is mentioned in a confidential context."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un groupe est mentionné dans un contexte confidentiel."

msgid "ProjectService|Trigger event when a group is mentioned in a public context."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un groupe est mentionné dans un contexte public."

msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'une requête de fusion est créée, mise à jour ou fusionnée."

msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique alert is recorded."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'une nouvelle alerte unique est enregistrée."

msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique vulnerability is recorded. (Note: This feature requires an Ultimate plan.)"
msgstr "Déclencher un événement quand une nouvelle vulnérabilité, unique, est enregistrée. (Remarque : cette fonctionnalité nécessite un forfait Ultimate.)"

msgid "ProjectService|Trigger event when a pipeline status changes."
msgstr "Déclencher un événement lorsque l'état d'un pipeline change."

msgid "ProjectService|Trigger event when a wiki page is created or updated."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'une page de wiki est créée ou mise à jour."

msgid "ProjectService|Trigger event when an incident is created."
msgstr "Déclenchez un événement lorsqu'un incident est créé."

msgid "ProjectService|Trigger event when an issue is created, updated, or closed."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un ticket est créé, mis à jour ou fermé."

msgid "ProjectSettings|%{link_start}What are description templates?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Que sont les modèles de description ?%{link_end}"

msgid "ProjectSettings|%{link_start}What variables can I use?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Quelles variables puis-je utiliser ?%{link_end}"

msgid "ProjectSettings|A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "Une branche par défaut ne peut pas être choisie pour un projet vide."

msgid "ProjectSettings|Additional options"
msgstr "Options supplémentaires"

msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done."
msgstr "Paramètres supplémentaires qui déterminent comment et quand les fusions sont effectuées."

msgid "ProjectSettings|All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Toutes les requêtes de fusion et les validations sont faites sur cette branche, sauf si vous en spécifiez une autre."

msgid "ProjectSettings|All your dashboard data sources."
msgstr "ParamètresProjet|Toutes les sources de données de votre tableau de bord."

msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Autoriser"

msgid "ProjectSettings|Allow anyone to pull from Package Registry"
msgstr "Autoriser tout le monde à tirer depuis le registre de paquets"

msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down emoji buttons on issues, merge requests, and snippets."
msgstr "Toujours afficher les boutons des émojis de récompense « pouce vers le haut » et « pouce vers le bas » sur les tickets, les requêtes de fusion et les extraits de code."

msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr "Analyses"

msgid "ProjectSettings|Analytics Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord des données d'analyse"

msgid "ProjectSettings|Anyone can pull packages with a package manager API."
msgstr "Tout le monde peut tirer des paquets avec une API de gestionnaire de paquets."

msgid "ProjectSettings|Auto-close referenced issues on default branch"
msgstr "Fermer automatiquement les tickets référencés sur la branche par défaut"

msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff threads when they become outdated"
msgstr "Résoudre automatiquement les discussions des diffs de requête de fusion lorsqu'elles ne sont plus d'actualité"

msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Badges numériques"

msgid "ProjectSettings|Branches created from issues follow this pattern."
msgstr "Les branches créées à partir de tickets suivent ce schéma."

msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes."
msgstr "Construire, tester et déployer vos modifications."

msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and selected by default."
msgstr "La case à cocher est visible et sélectionnée par défaut."

msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and unselected by default."
msgstr "La case à cocher est visible et désélectionnée par défaut."

msgid "ProjectSettings|Choose the method, options, checks, and squash options for merge requests. You can also set up merge request templates for different actions."
msgstr "Choisissez la méthode, les options, les vérifications et les options d'écrasement pour les requêtes de fusion. Vous pouvez également configurer des modèles de requête de fusion pour différentes actions."

msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions."
msgstr "Choisissez votre méthode de fusion, les options de fusion, les vérifications de fusion et les suggestions de fusion."

msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, options, checks, and squash options."
msgstr "Choisissez votre méthode de fusion, vos options, vos vérifications et vos options d'écrasement."

msgid "ProjectSettings|Collector host"
msgstr "Hôte du collecteur"

msgid "ProjectSettings|Combine git tags with release notes, release evidence, and assets to create a release."
msgstr "Combinez des étiquettes git avec les notes de version, les preuves de release et les ressources pour créer une release."

msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure."
msgstr "Configurez votre infrastructure."

msgid "ProjectSettings|Connect your instance"
msgstr "ParamètresProjet|Connecter votre instance"

msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Contactez un administrateur pour modifier ce paramètre."

msgid "ProjectSettings|Container registry"
msgstr "Registre de conteneurs"

msgid "ProjectSettings|Cube API URL"
msgstr "URL de l'API Cube"

msgid "ProjectSettings|Custom dashboard projects"
msgstr "ParamètresProjet|Projets de tableaux de bord personnalisés"

msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
msgstr "Personnalisez les badges de ce groupe."

msgid "ProjectSettings|Data sources"
msgstr "Sources de données"

msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request."
msgstr "Détermine ce qu'il advient de l'historique des validations lors de la fusion d'une requête de fusion."

msgid "ProjectSettings|Do not allow"
msgstr "Ne pas autoriser"

msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default"
msgstr "Activer par défaut l'option « Supprimer la branche source »"

msgid "ProjectSettings|Enable email notifications"
msgstr "Activer les notifications par courriel"

msgid "ProjectSettings|Enable merge trains"
msgstr "Activer les trains de fusion"

msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines"
msgstr "Activer les pipelines de résultats fusionnés"

msgid "ProjectSettings|Enable sending email notifications for this project"
msgstr "Activer l'envoi de notifications par courriel pour ce projet"

msgid "ProjectSettings|Enable suggested reviewers"
msgstr "Activer les relecteurs suggérés"

msgid "ProjectSettings|Encourage"
msgstr "Encourager"

msgid "ProjectSettings|Environments"
msgstr "Environnements"

msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit."
msgstr "Chaque fusion crée une validation de fusion."

msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
msgstr "Chaque projet peut disposer de son propre espace pour stocker ses images Docker"

msgid "ProjectSettings|Every project can make deployments to environments either via CI/CD or API calls. Non-project members have read-only access."
msgstr "Tout projet peut effectuer des déploiements vers des environnements via CI/CD ou appel d'API. Les membres extérieurs au projet ont un accès en lecture seule."

msgid "ProjectSettings|Everyone"
msgstr "Tout le monde"

msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected."
msgstr "Les requêtes de fusion et les branches protégées existantes ne sont pas affectées."

msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "Impossible de protéger l'étiquette"

msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'étiquette."

msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge"
msgstr "Fusion en avance rapide"

msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only."
msgstr "Fusions en avance rapide uniquement."

msgid "ProjectSettings|Feature flags"
msgstr "Feature flags"

msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan work in this project."
msgstr "Un outil souple pour développer des idées collaborativement et pour planifier le travail sur ce projet."

msgid "ProjectSettings|For Gitaly, location of data on the storage. For Gitaly Cluster, location of data on the virtual storage."
msgstr "Pour Gitaly, emplacement des données sur l'espace de stockage. Pour Gitaly Cluster, emplacement des données sur l'espace de stockage virtuel."

msgid "ProjectSettings|For Gitaly, name of the storage that stores the repository. For Gitaly Cluster, name of the virtual storage that stores the repository."
msgstr "Pour Gitaly, nom de l'espace de stockage qui stocke le dépôt. Pour Gitaly Cluster, nom de l'espace de stockage virtuel qui stocke le dépôt."

msgid "ProjectSettings|Forks"
msgstr "Bifurcations"

msgid "ProjectSettings|Git Large File Storage (LFS)"
msgstr "Git Large File Storage (LFS)"

msgid "ProjectSettings|Global"
msgstr "Global"

msgid "ProjectSettings|Highlight the usage of hidden unicode characters. These have innocent uses for right-to-left languages, but can also be used in potential exploits."
msgstr "Mettre en évidence l'usage de caractères unicode cachés. Ils peuvent être utilisés de manière légitime pour les langues écrites de droite à gauche, mais ils peuvent aussi servir pour des exploits potentiels."

msgid "ProjectSettings|Housekeeping, export, archive, change path, transfer, and delete."
msgstr "Maintenance, export, archivage, modification de chemin, transfert et suppression."

msgid "ProjectSettings|How do they differ?"
msgstr "Quelles sont les différences ?"

msgid "ProjectSettings|If merge trains are enabled, merging is only possible if the branch can be rebased without conflicts."
msgstr "Si les trains de fusion sont activés, la fusion n'est possible que si la branche peut être rebasée sans conflits."

msgid "ProjectSettings|Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"

msgid "ProjectSettings|Instrument your application"
msgstr "Instrumenter votre application"

msgid "ProjectSettings|Instrumentation details"
msgstr "Informations d'instrumentation"

msgid "ProjectSettings|Internal"
msgstr "Interne"

msgid "ProjectSettings|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr "Les objets LFS de ce dépôt sont disponibles pour les bifurcations. %{linkStart}Comment puis-je les supprimer ?%{linkEnd}"

msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template."
msgstr "Laisser vide pour utiliser le modèle par défaut."

msgid "ProjectSettings|Make sure this pattern does not contradict the %{link_start}Push rules > Branch name%{link_end} setting."
msgstr "Assurez-vous que ce schéma ne contredise pas le paramètre %{link_start}Règles de poussée >  Nom de branche%{link_end}."

msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory."
msgstr "Gérer qui peut voir le projet dans le répertoire d'accès public."

msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files."
msgstr "Gère les fichiers volumineux tels que les fichiers audio, vidéo et graphique."

msgid "ProjectSettings|Maximum %{maxLength} characters."
msgstr "%{maxLength} caractères maximum."

msgid "ProjectSettings|Merge checks"
msgstr "Vérifications de fusion"

msgid "ProjectSettings|Merge commit"
msgstr "Validation de fusion"

msgid "ProjectSettings|Merge commit message template"
msgstr "Modèle de message pour les validations de fusion"

msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
msgstr "Validation de fusion avec un historique semi-linéaire"

msgid "ProjectSettings|Merge method"
msgstr "Méthode de fusion"

msgid "ProjectSettings|Merge options"
msgstr "Options de fusion"

msgid "ProjectSettings|Merge requests"
msgstr "requêtes de fusion"

msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}"
msgstr "Les requêtes de fusion approuvées pour être fusionnées sont mises en file d'attente, et les pipelines valident les résultats combinés des branches source et cible avant la fusion. %{link_start}Que sont les trains de fusion ?%{link_end}"

msgid "ProjectSettings|Merge suggestions"
msgstr "Suggestions de fusion"

msgid "ProjectSettings|Merging is only allowed when the source branch is up-to-date with its target."
msgstr "La fusion n'est autorisée que lorsque la branche source est à jour avec sa cible."

msgid "ProjectSettings|Model experiments"
msgstr "Expériences du modèle"

msgid "ProjectSettings|Monitor"
msgstr "Supervision"

msgid "ProjectSettings|Monitor the health of your project and respond to incidents."
msgstr "Surveillez la santé de votre projet et répondez aux incidents."

msgid "ProjectSettings|No merge commits are created."
msgstr "Aucune validation de fusion n'est créée."

msgid "ProjectSettings|Note: The container registry is always visible when a project is public and the container registry is set to '%{access_level_description}'"
msgstr "Remarque : le registre de conteneurs est toujours visible lorsqu'un projet est public et que le registre de conteneurs est défini sur « %{access_level_description} »"

msgid "ProjectSettings|Only commits that include a %{code_block_start}Signed-off-by:%{code_block_end} element can be pushed to this repository."
msgstr "Seules les validations qui contiennent un élément %{code_block_start}Signed-off-by:%{code_block_end} peuvent être poussées vers ce dépôt."

msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Seuls les commits signés peuvent être poussés sur ce dépôt Git."

msgid "ProjectSettings|Override instance analytics configuration for this project"
msgstr "Remplacer la configuration de l'analyse de l'instance pour ce projet"

msgid "ProjectSettings|Package registry"
msgstr "Registre de paquets"

msgid "ProjectSettings|Pages"
msgstr "Pages"

msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation."
msgstr "Pages pour la documentation du projet."

msgid "ProjectSettings|Prevents direct linking to potentially sensitive media files"
msgstr "Empêche les liens directs vers des fichiers multimédia potentiellement sensibles"

msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr "Privée"

msgid "ProjectSettings|Product analytics"
msgstr "ParamètresProjet|Analyses de produits"

msgid "ProjectSettings|Project visibility"
msgstr "Visibilité du projet"

msgid "ProjectSettings|Public"
msgstr "Publique"

msgid "ProjectSettings|Publish, store, and view packages in a project."
msgstr "Publiez, stockez et visualisez les paquets dans un projet."

msgid "ProjectSettings|Relative path:"
msgstr "Chemin relatif :"

msgid "ProjectSettings|Releases"
msgstr "Releases"

msgid "ProjectSettings|Repository"
msgstr "Dépôt"

msgid "ProjectSettings|Require"
msgstr "Exiger"

msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira"
msgstr "Nécessite une association avec un ticket dans Jira"

msgid "ProjectSettings|Require authentication to view media files"
msgstr "Nécessite une authentification pour afficher les fichiers multimédia"

msgid "ProjectSettings|Requirements"
msgstr "Exigences"

msgid "ProjectSettings|Requirements management system."
msgstr "Système de gestion des exigences."

msgid "ProjectSettings|Roll out new features without redeploying with feature flags."
msgstr "Intégrez de nouvelles fonctionnalités sans redéploiement grâce aux feature flags."

msgid "ProjectSettings|Search for topic"
msgstr "Rechercher un sujet"

msgid "ProjectSettings|Security and Compliance"
msgstr "Sécurité et conformité"

msgid "ProjectSettings|Security and compliance for this project."
msgstr "Sécurité et conformité de ce projet."

msgid "ProjectSettings|Select a project"
msgstr "Sélectionner un projet"

msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names."
msgstr "Sélectionnez la branche par défaut pour ce projet et configurez le modèle pour les noms de branches."

msgid "ProjectSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files."
msgstr "Sélectionnez le projet contenant les fichiers de configuration des tableaux de bord des données d'analyse."

msgid "ProjectSettings|Set the default behavior of this option in merge requests. Changes to this are also applied to existing merge requests."
msgstr "Définissez le comportement par défaut de cette option dans les requêtes de fusion. Les modifications apportées sont également appliquées aux requêtes de fusion existantes."

msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project."
msgstr "Partagez du code avec d'autres personnes en dehors du projet."

msgid "ProjectSettings|Show default emoji reactions"
msgstr "Afficher les réactions d'émoji par défaut"

msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line"
msgstr "Afficher un lien pour créer ou afficher une requête de fusion lors des poussées faites à partir de la ligne de commande"

msgid "ProjectSettings|Snippets"
msgstr "Extraits de code"

msgid "ProjectSettings|Squash commit message template"
msgstr "Modèle de message pour les validations squash"

msgid "ProjectSettings|Squash commits when merging"
msgstr "Squasher les commits lors de la fusion"

msgid "ProjectSettings|Squashing is always performed. Checkbox is visible and selected, and users cannot change it."
msgstr "Le squashing est toujours effectué. La case à cocher est visible et sélectionnée. Les utilisateurs ne peuvent pas la modifier."

msgid "ProjectSettings|Squashing is never performed and the checkbox is hidden."
msgstr "Le squashing n'est jamais effectué et la case à cocher est masquée."

msgid "ProjectSettings|Status checks must succeed"
msgstr "Les vérifications de statut doivent réussir"

msgid "ProjectSettings|Storage name:"
msgstr "Nom du stockage :"

msgid "ProjectSettings|Store custom configuration files."
msgstr "ParamètresProjet|Stockez les fichiers de configuration personnalisés."

msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream."
msgstr "Soumettez les modifications à fusionner en amont."

msgid "ProjectSettings|Target project"
msgstr "Projet cible"

msgid "ProjectSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "L'URL de votre instance Cube."

msgid "ProjectSettings|The commit message used when applying merge request suggestions."
msgstr "Le message de validation utilisé lorsque les suggestions de requête de fusion sont appliquées."

msgid "ProjectSettings|The commit message used when merging, if the merge method creates a merge commit."
msgstr "Le message de validation utilisé lors de la fusion, si la méthode de fusion crée un validation de fusion."

msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits."
msgstr "Le message de validation utilisé lors de l'écrasement de validations."

msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project."
msgstr "Le projet cible par défaut pour les requêtes de fusion créées dans ce projet dupliqué."

msgid "ProjectSettings|The default template will be applied on save."
msgstr "Le modèle par défaut s'appliquera à l'enregistrement."

msgid "ProjectSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "L'hôte de l'instance de votre collecteur de données."

msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged."
msgstr "Ces vérifications doivent être faites avant de pouvoir effectuer la fusion des requêtes de fusion."

msgid "ProjectSettings|This project"
msgstr "Ce projet"

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "Ce paramètre s'applique au niveau du serveur mais il peut être outrepassé par un administrateur."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr "Ce paramètre s'applique au niveau du serveur, mais il a été outrepassé pour ce projet."

msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Ce paramètre s'appliquera à tous les projets à moins qu'un administrateur ou une administratrice ne l'outrepasse sur certains projets."

msgid "ProjectSettings|Topics"
msgstr "Sujets"

msgid "ProjectSettings|Topics are publicly visible even on private projects. Do not include sensitive information in topic names. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Les sujets sont visibles publiquement, même sur les projets privés. N'incluez pas d'informations sensibles dans leurs noms. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "ProjectSettings|Track machine learning model experiments and artifacts."
msgstr "Suivez les expériences et les artefacts du modèle d'apprentissage automatique."

msgid "ProjectSettings|Transfer project"
msgstr "Transférer le projet"

msgid "ProjectSettings|Upstream project"
msgstr "Projet en amont"

msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request."
msgstr "Utilisé pour chaque nouvelle requête de fusion."

msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project."
msgstr "Les utilisateurs peuvent copier le dépôt vers un nouveau projet."

msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the commit author name is consistent with their GitLab account name."
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pousser des validations sur ce dépôt que si le nom de l'auteur de la validation correspond au le nom de son compte GitLab."

msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer email is one of their own verified emails."
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pousser des validations sur ce dépôt que si l'adresse courriel du contributeur fait partie de ses propres adresses vérifiées."

msgid "ProjectSettings|Users can request access"
msgstr "Les utilisateurs peuvent demander l'accès"

msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project."
msgstr "Afficher et modifier des fichiers dans ce projet."

msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. When set to **Everyone With Access** non-project members have only read access."
msgstr "Visualisez et modifiez les fichiers de ce projet. Lorsque le paramètre **Toutes les personnes ayant accès** est défini, les membres qui ne font pas partie du projet n'y ont accès qu'en lecture seule."

msgid "ProjectSettings|View project analytics."
msgstr "Voir les données d'analyses du projet."

msgid "ProjectSettings|Visibility options for this fork are limited by the current visibility of the source project."
msgstr "Les options de visibilité de cette bifurcation sont limitées par la visibilité actuelle du projet source."

msgid "ProjectSettings|Warn about Potentially Unwanted Characters"
msgstr "Avertir en cas de caractères potentiellement indésirables"

msgid "ProjectSettings|What are badges?"
msgstr "Que sont les badges°?"

msgid "ProjectSettings|What are merge trains?"
msgstr "Que sont les trains de fusion ?"

msgid "ProjectSettings|What is squashing?"
msgstr "Qu'est-ce que le squash ?"

msgid "ProjectSettings|When merge request pipelines are enabled in the CI/CD configuration file, pipelines validate the combined results of the source and target branches. %{link_start}How to configure merge request pipelines?%{link_end}"
msgstr "Quand les pipelines des requêtes de fusion sont activés dans le fichier de configuration CI/CD, ceux-ci valident les résultats combinés des branches source et cible. %{link_start}Comment configurer les pipelines pour les requêtes de fusion ?%{link_end}"

msgid "ProjectSettings|When semi-linear merge is not possible, the user is given the option to rebase."
msgstr "Lorsque la fusion semi-linéaire n'est pas possible, l'utilisateur a la possibilité de rebaser."

msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the option to rebase."
msgstr "En cas de conflit de fusion, l'utilisateur a la possibilité de rebaser."

msgid "ProjectSettings|Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab. GitLab Pages uses a caching mechanism for efficiency. Your changes may not take effect until that cache is invalidated, which usually takes less than a minute."
msgstr "Grâce à GitLab Pages, vous pouvez héberger vos sites Web statiques sur GitLab. GitLab Pages utilise un mécanisme de cache pour plus d'efficacité. Vos modifications ne seront effectives que lorsque le cache sera invalidé, ce qui prend en général moins d'une minute."

msgid "ProjectSettings|You need to %{linkStart}set up product analytics%{linkEnd} before your application can be instrumented."
msgstr "Vous devez %{linkStart}configurer les données d'analyse des produits%{linkEnd} avant que votre application ne puisse faire l'objet d'une instrumentation."

msgid "ProjectSettings|Your project is set up. %{linkStart}View instrumentation instructions%{linkEnd}."
msgstr "Votre projet est configuré. %{linkStart}Afficher les instructions d'instrumentation%{linkEnd}."

msgid "ProjectSetting|already in use"
msgstr "ParamètreProjet|déjà utilisé"

msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
msgstr ".NET Core"

msgid "ProjectTemplates|Android"
msgstr "Android"

msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management"
msgstr "Gestion de cluster avec GitLab"

msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic"
msgstr "Gitpod/Spring Petclinic"

msgid "ProjectTemplates|Go Micro"
msgstr "Go Micro"

msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol"
msgstr "Protocole d'audit HIPAA"

msgid "ProjectTemplates|Jsonnet for Dynamic Child Pipelines"
msgstr "Jsonnet pour les Pipelines Enfants Dynamiques"

msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
msgstr "Kotlin Native pour Linux"

msgid "ProjectTemplates|Laravel Framework"
msgstr "Cadriciel Laravel"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook"
msgstr "Netlify/GitBook"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo"
msgstr "Netlify/Hexo"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo"
msgstr "Netlify/Hugo"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll"
msgstr "Netlify/Jekyll"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML"
msgstr "Netlify/HTML brut"

msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express"
msgstr "NodeJS Express"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Bridgetown"
msgstr "Pages/Bridgetown"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby"
msgstr "Pages/Gatsby"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo"
msgstr "Pages/Hexo"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo"
msgstr "Pages/Hugo"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll"
msgstr "Pages/Jekyll"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Middleman"
msgstr "Pages/Middleman"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Pelican"
msgstr "Pages/Pelican"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML"
msgstr "Pages/HTML brut"

msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"

msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX"
msgstr "SalesforceDX"

msgid "ProjectTemplates|Sample GitLab Project"
msgstr "Exemple de projet GitLab"

msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS"
msgstr "Serverless Framework/JS"

msgid "ProjectTemplates|Spring"
msgstr "Spring"

msgid "ProjectTemplates|TYPO3 Distribution"
msgstr "Distribution TYPO3"

msgid "ProjectTemplates|Tencent Serverless Framework/NextjsSSR"
msgstr "Tencent Serverless Framework/NextjsSSR"

msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)"
msgstr "iOS (Swift)"

msgid "ProjectTransfer|An error occurred fetching the transfer locations, please refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des emplacements des transferts, veuillez actualiser la page et réessayer."

msgid "ProjectView|Activity"
msgstr "Activité"

msgid "ProjectView|Files and Readme (default)"
msgstr "Fichiers et Readme (par défaut)"

msgid "ProjectView|Readme"
msgstr "Readme"

msgid "ProjectView|Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Projects"
msgstr "Projets"

msgid "Projects (%{count})"
msgstr "Projets (%{count})"

msgid "Projects API"
msgstr "API des projets"

msgid "Projects API rate limit"
msgstr "Limite pour l'API des projets"

msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr "Projets récupérés avec succès"

msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present"
msgstr "Les projets sont classés en fonction de la vulnérabilité la plus grave présente"

msgid "Projects are where you store your code, access issues, wiki and other features of GitLab."
msgstr "Les projets sont l'endroit où vous stockez votre code, accédez aux tickets, au wiki et aux autres fonctionnalités de GitLab."

msgid "Projects contributed to"
msgstr "Projets auxquels vous avez contribué"

msgid "Projects help you organize your work. They contain your file repository, issues, merge requests, and so much more."
msgstr "Les projets vous aident à organiser votre travail. Ils contiennent votre dépôt de fichiers, vos tickets, vos requêtes de fusion et bien plus encore."

msgid "Projects in this group can use Git LFS"
msgstr "Les projets de ce groupe peuvent utiliser Git LFS"

msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Projets partagés avec %{group_name}"

msgid "Projects to index"
msgstr "Projets à indexer"

msgid "Projects with critical vulnerabilities"
msgstr "Projets avec des vulnérabilités critiques"

msgid "Projects with high or unknown vulnerabilities"
msgstr "Projets avec des vulnérabilités élevées ou inconnues"

msgid "Projects with low vulnerabilities"
msgstr "Projets avec des vulnérabilités faibles"

msgid "Projects with medium vulnerabilities"
msgstr "Projets avec des vulnérabilités moyennes"

msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled"
msgstr "Projets sans vulnérabilité et pour lesquels l'analyse de sécurité est activée"

msgid "Projects with this topic"
msgstr "Projets sur ce sujet"

msgid "Projects with write access"
msgstr "Projets avec un accès en écriture"

msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Fréquemment consultés"

msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Chargement des projets"

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Les projets que vous visitez souvent apparaîtront ici"

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Chercher dans vos projets"

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite un navigateur prenant en charge localStorage"

msgid "ProjectsDropdown|Toggle edit mode"
msgstr "Basculer vers le mode édition"

msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
msgstr "Vous permet de cloner immédiatement le dépôt de ce projet. Si vous prévoyez de pousser un dépôt existant, vous pouvez ignorer cette option."

msgid "ProjectsNew|An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification du chemin d'accès du groupe. Veuillez actualiser et réessayer."

msgid "ProjectsNew|Analyze your source code for known security vulnerabilities."
msgstr "Analyser votre code source à la recherche de failles de sécurité connues."

msgid "ProjectsNew|Connect your external repository to GitLab CI/CD."
msgstr "Connecter votre dépôt externe à GitLab CI/CD."

msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project."
msgstr "Contactez un administrateur pour activer les options d'importation de votre projet."

msgid "ProjectsNew|Create"
msgstr "Créer"

msgid "ProjectsNew|Create a blank project to store your files, plan your work, and collaborate on code, among other things."
msgstr "Créez un projet vide pour, entre autres, stocker vos fichiers, planifier votre travail et collaborer sur le code."

msgid "ProjectsNew|Create a project pre-populated with the necessary files to get you started quickly."
msgstr "Créer un projet pré-rempli avec les fichiers nécessaires pour vous permettre de démarrer rapidement."

msgid "ProjectsNew|Create blank project"
msgstr "Créer un projet vide"

msgid "ProjectsNew|Create from template"
msgstr "Créer à partir d'un modèle"

msgid "ProjectsNew|Create new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"

msgid "ProjectsNew|Description format"
msgstr "Description formatée"

msgid "ProjectsNew|Enable Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Activer les tests statiques de sécurité des applications (SAST)"

msgid "ProjectsNew|Group name"
msgstr "Nom du groupe"

msgid "ProjectsNew|Import"
msgstr "Importer"

msgid "ProjectsNew|Import project"
msgstr "Importer un projet"

msgid "ProjectsNew|Include a Getting Started README"
msgstr "Inclure un README prérempli pour débuter"

msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README"
msgstr "Initialiser le dépôt avec un README"

msgid "ProjectsNew|Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab."
msgstr "Migrez vos données depuis une source externe comme GitHub, Bitbucket ou une autre instance de GitLab."

msgid "ProjectsNew|Must start with a lowercase or uppercase letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain dots, pluses, dashes, or spaces."
msgstr "Doit commencer par une lettre minuscule ou majuscule, un chiffre, un émoji ou un tiret bas. Peut également contenir des points, des signes plus, des tirets ou des espaces."

msgid "ProjectsNew|New project"
msgstr "Nouveau projet"

msgid "ProjectsNew|No import options available"
msgstr "Aucune option d'importation n'est disponible"

msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace"
msgstr "Choisissez un groupe ou un espace de nommage"

msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace where you want to create this project."
msgstr "Choisissez le groupe ou l'espace de nommage où vous souhaitez créer ce projet."

msgid "ProjectsNew|Project Configuration"
msgstr "Configuration du Projet"

msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}"
msgstr "Description du projet %{tag_start}(facultative)%{tag_end}"

msgid "ProjectsNew|Project name"
msgstr "Nom du projet"

msgid "ProjectsNew|Projects"
msgstr "Projets"

msgid "ProjectsNew|Projects are organized into groups"
msgstr "Les projets sont organisés en groupes"

msgid "ProjectsNew|Recommended if you're new to GitLab"
msgstr "Recommandé si vous êtes nouveau sur GitLab"

msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository"
msgstr "Exécuter CI/CD pour un dépôt externe"

msgid "ProjectsNew|Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
msgstr "Impossible de suggérer un chemin d'accès. Veuillez actualiser et réessayer."

msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
msgstr "Niveau de visibilité"

msgid "ProjectsNew|Want to organize several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
msgstr "Souhaitez-vous organiser plusieurs projets interdépendants sous un même espace de nommage ? %{link_start}Créez un groupe.%{link_end}"

msgid "ProjectsNew|You can always change your URL later"
msgstr "Vous pourrez toujours modifier votre URL plus tard"

msgid "ProjectsNew|Your project will be created at:"
msgstr "Votre projet sera créé sur :"

msgid "Project|already in use"
msgstr "Projet|déjà utilisé"

msgid "PrometheusAlerts|exceeded"
msgstr "dépasse"

msgid "PrometheusAlerts|is equal to"
msgstr "est égal(e) à"

msgid "PrometheusAlerts|is less than"
msgstr "est inférieur(e) à"

msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "%{exporters} avec %{metrics} ont été trouvés"

msgid "PrometheusService|Active"
msgstr "Actif"

msgid "PrometheusService|Auto configuration settings are used unless you override their values here."
msgstr "Les paramètres de configuration automatiques sont utilisés à moins que vous ne redéfinissiez leurs valeurs ici."

msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Métriques communes"

msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Les métriques courantes sont automatiquement supervisées grâce à une bibliothèque de métriques provenant d'exportateurs populaires."

msgid "PrometheusService|Configure GitLab to query a Prometheus installed in one of your clusters."
msgstr "Configurer GitLab pour interroger une instance Prometheus installée sur l'un de vos clusters."

msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "Métriques personnalisées"

msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available."
msgstr "Les métriques personnalisées nécessitent que Prometheus soit installé sur une grappe de serveurs avec la portée d'environnement « * » OU qu'une instance Prometheus configurée manuellement soit disponible."

msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
msgstr "Activez Prometheus pour définir des métriques personnalisées, en utilisant l'une des options ci-dessus"

msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Recherche et configuration des métriques en cours…"

msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
msgstr "Recherche des métriques personnalisées en cours…"

msgid "PrometheusService|IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com"
msgstr "IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com"

msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr "Gérer les grappes de serveurs"

msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr "Configuration manuelle"

msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Métriques"

msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Variable d'environnement manquante"

msgid "PrometheusService|Monitor application health with Prometheus metrics and dashboards"
msgstr "Surveillez la santé de l'application grâce aux tableaux de bord et aux métriques de Prometheus."

msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Plus d'informations"

msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr "Nouvelle métrique"

msgid "PrometheusService|No %{docsUrlStart}common metrics%{docsUrlEnd} were found"
msgstr "Aucune %{docsUrlStart}métrique commune%{docsUrlEnd} n'a été trouvée"

msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above"
msgstr "Aucune métrique personnalisée n'a été créée. Créez-en une à l'aide du bouton ci-dessus"

msgid "PrometheusService|Prometheus cluster integration"
msgstr "Intégration d'un cluster Prometheus"

msgid "PrometheusService|Select this checkbox to override the auto configuration settings with your own settings."
msgstr "Cochez cette case pour remplacer les paramètres de configuration automatiques par vos propres paramètres."

msgid "PrometheusService|The ID of the IAP-secured resource."
msgstr "L'ID de la ressource sécurisée par IAP."

msgid "PrometheusService|The Prometheus API base URL."
msgstr "L'URL de base de l'API Prometheus."

msgid "PrometheusService|The contents of the credentials.json file of your service account."
msgstr "Le contenu du fichier credentials.json de votre compte de service."

msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
msgstr "Ces métriques ne seront supervisées qu'après votre premier déploiement dans un environnement"

msgid "PrometheusService|To set up automatic monitoring, add the environment variable %{variable} to exporter's queries."
msgstr "Pour configurer la surveillance automatique, ajoutez la variable d'environnement %{variable} aux requêtes de l'exportateur."

msgid "PrometheusService|To use a Prometheus installed on a cluster, deactivate the manual configuration."
msgstr "Pour utiliser une instance Prometheus installée sur un cluster, désactivez la configuration manuelle."

msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr "En attente de votre premier déploiement dans un environnement pour trouver des métriques communes"

msgid "PrometheusService|You have a cluster with the Prometheus integration enabled."
msgstr "Vous avez un cluster avec Prometheus activé."

msgid "PrometheusService|https://prometheus.example.com/"
msgstr "https://prometheus.exemple.com/"

msgid "PrometheusService|{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }"
msgstr "{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }"

msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"

msgid "Promote issue to an epic"
msgstr "Promouvoir le ticket en épopée"

msgid "Promote issue to incident"
msgstr "Promouvoir le ticket en incident"

msgid "Promote to epic"
msgstr "Promouvoir en épopée"

msgid "Promote to group label"
msgstr "Promouvoir en tant que label de groupe"

msgid "Promote to objective"
msgstr "Définir comme objectif"

msgid "Promote work item"
msgstr "Promouvoir l'élément de travail"

msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted."
msgstr "Seuls les jalons du projet peuvent être promus."

msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group."
msgstr "Le projet n'appartient pas à un groupe."

msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
msgstr "La promotion a échoué - %{message}"

msgid "Promoted issue to an epic."
msgstr "Le ticket a été promu en épopée."

msgid "Promotes issue to incident"
msgstr "Transforme le ticket en incident"

msgid "Promotes work item to %{type}."
msgstr "Promeut l'élément de travail vers %{type}."

msgid "Promotion is not supported."
msgstr "La promotion n'est pas prise en charge."

msgid "Promotions|Add %{link_start} description templates %{link_end} to help your contributors to communicate effectively!"
msgstr "Ajoutez des %{link_start} modèles de description %{link_end} pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement  !"

msgid "Promotions|Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Ajouter Crochets Web de Groupe et GitLab Édition Entreprise."

msgid "Promotions|Better Protected Branches"
msgstr "Branches mieux protégées"

msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of completing a milestone. At a glance, you see the current state for the completion a given milestone. Without them, you would have to organize the data from the milestone and plot it yourself to have the same sense of progress."
msgstr "Les graphiques d'avancement sont des représentations visuelles de la progression de la réalisation d'un jalon. En un coup d'œil, vous voyez l'état actuel de la réalisation d'un jalon donné. Sans eux, vous devriez organiser les données à partir du jalon et le tracer vous-même pour avoir la même impression de progrès."

msgid "Promotions|Buy EE"
msgstr "Acheter EE"

msgid "Promotions|Buy GitLab Enterprise Edition"
msgstr "Acheter l'Édition Entreprise de GitLab"

msgid "Promotions|Configure Service Desk"
msgstr "Configurer le Service Desk"

msgid "Promotions|Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
msgstr "Contactez un propriétaire du groupe %{namespace_name} pour mettre à niveau le forfait."

msgid "Promotions|Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan."
msgstr "Contactez le propriétaire %{link_start}%{owner_name}%{link_end} pour mettre à niveau le forfait."

msgid "Promotions|Contact your Administrator to upgrade your license."
msgstr "Contactez votre administrateur pour mettre à niveau votre licence."

msgid "Promotions|Dismiss Service Desk promotion"
msgstr "Ignorer l'offre promotionnelle du Service Desk"

msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion"
msgstr "Rejeter la promotion sur les graphiques d'avancement"

msgid "Promotions|Dismiss repository features promotion"
msgstr "Rejeter l'offre d'augmentation des fonctionnalités du dépôt"

msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "Ne plus réafficher ce message"

msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr "Les épopées vous permettent de gérer votre portefeuille de projets plus efficacement et avec moins d'efforts grâce au suivi de groupes de tickets qui partagent un thème commun au travers de différents projets et jalons."

msgid "Promotions|Get started with GitLab Mobile DevOps"
msgstr "Premiers pas avec GitLab Mobile DevOps"

msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Améliorez la gestion des tickets grâce au poids des tickets et à GitLab Édition Entreprise."

msgid "Promotions|Improve merge requests and customer support with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Améliorez les requêtes de fusion et le support client avec GitLab Enterprise Edition."

msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts."
msgstr "Améliorez les jalons grâce aux graphiques d'avancement."

msgid "Promotions|Improve repositories with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Améliorez les dépôts avec GitLab Enterprise Edition."

msgid "Promotions|Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Améliorez la recherche avec la Recherche Avancée et GitLab Enterprise Edition."

msgid "Promotions|Keep track of events in your project"
msgstr "Gardez une trace des événements de votre projet"

msgid "Promotions|Merge request approvals"
msgstr "Approbations de requête de fusion"

msgid "Promotions|Not now, thanks!"
msgstr "Pas maintenant, merci."

msgid "Promotions|Push Rules"
msgstr "Règles de Poussée"

msgid "Promotions|Push Rules are defined per project so you can have different rules applied to different projects depends on your needs."
msgstr "Les Règles de Poussée sont définies par projet afin que vous puissiez appliquer des règles distinctes à des projets différents selon vos besoins."

msgid "Promotions|Repository Mirroring"
msgstr "Mise en miroir de dépôt"

msgid "Promotions|Repository Mirroring is a way to mirror repositories from external sources. It can be used to mirror all branches, tags, and commits that you have in your repository."
msgstr "La Mise en Miroir est un moyen de faire un miroir de dépôts issus de sources externes. Elle peut être utilisée pour faire un miroir de toutes les branches, étiquettes et validations que vous avez dans votre dépôt."

msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}Premium plan%{subscription_link_end}"
msgstr "Voir les autres fonctionnalités dans le %{subscription_link_start}forfait Premium%{subscription_link_end}"

msgid "Promotions|Set the number of necessary approvals and define a list of approvers needed for every merge request in a project."
msgstr "Définit le nombre d'approbations nécessaires ainsi que la liste des approbateurs requis pour les requêtes de fusion d'un projet."

msgid "Promotions|Ship faster with GitLab Mobile DevOps."
msgstr "Livrez plus rapidement avec GitLab Mobile DevOps."

msgid "Promotions|Start GitLab Ultimate trial"
msgstr "Commencer l'essai de GitLab Ultimate"

msgid "Promotions|The Advanced Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "Dans GitLab, la Recherche Avancée est un service de recherche puissant qui vous fait gagner du temps. Au lieu de créer du code en double et de perdre du temps, vous pouvez à présent rechercher du code au sein d'autres équipes qui peuvent contribuer à votre propre projet."

msgid "Promotions|This feature is locked."
msgstr "Cette fonctionnalité est verrouillée."

msgid "Promotions|Try it for free"
msgstr "Essayez-le gratuitement"

msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr "Mise à niveau du forfait"

msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Advanced Search."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer la Recherche Avancée."

msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Audit Events."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer les Événements d'Audit."

msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer les Crochets Web de Groupe."

msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve merge requests."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour améliorer les requêtes de fusion."

msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour améliorer les jalons grâce aux graphiques d'avancement."

msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour améliorer les dépôts."

msgid "Promotions|Use GitLab Mobile DevOps to quickly build, sign, and release native and cross-platform mobile apps for Android and iOS using GitLab CI/CD."
msgstr "Utilisez GitLab Mobile DevOps pour construire, signer et publier rapidement des applications mobiles natives et multiplateformes pour Android et iOS en utilisant GitLab CI/CD."

msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Les crochets Web vous permettent de déclencher une URL si, par exemple, du nouveau code est poussé ou si un nouveau ticket est créé. Vous pouvez en configurer pour écouter des événements spécifiques tels que des poussées, des tickets ou des requêtes de fusion. Les crochets Web de groupe s'appliqueront à tous les projets d'un groupe, ce qui vous permet d'uniformiser leurs fonctionnalités dans la totalité de votre groupe."

msgid "Promotions|Weight"
msgstr "Poids"

msgid "Promotions|Weighting your issue"
msgstr "Pondération de votre ticket"

msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them."
msgstr "Lorsque vous avez un grand nombre de tickets, il peut être difficile d'en avoir une vue d'ensemble. En ajoutant un poids à chaque ticket, vous pouvez avoir une meilleure idée de l'effort, du coût, du temps nécessaire et de la valeur associés à chacun, ce qui vous permet de mieux les gérer."

msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users."
msgstr "Vous pouvez restreindre l'accès aux branches protégées en sélectionnant un rôle (Chargés de maintenance, Développeurs) ou des utilisateurs spécifiques."

msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "Inviter les utilisateurs à téléverser des clés SSH"

msgid "Property 'dedicatedPod' of component '%{name}' is not yet supported"
msgstr "La propriété « dedicatedPod » du composant '%{name}' n'est pas encore prise en charge"

msgid "Protect"
msgstr "Protéger"

msgid "Protect a tag"
msgstr "Protéger une étiquette"

msgid "Protect variable"
msgstr "Protéger la variable"

msgid "Protected"
msgstr "Protégé"

msgid "Protected Branch"
msgstr "Branche protégée"

msgid "Protected Branches"
msgstr "Branches protégées"

msgid "Protected Paths: requests"
msgstr "Chemins protégés : requêtes"

msgid "Protected Tag"
msgstr "Étiquette protégée"

msgid "Protected Tags"
msgstr "Étiquettes protégées"

msgid "Protected branches"
msgstr "Branches protégées"

msgid "Protected environments"
msgstr "Environnements protégés"

msgid "Protected paths"
msgstr "Chemins protégés"

msgid "Protected tags"
msgstr "Étiquettes protégées"

msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
msgstr "Les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} sont pris en charge."

msgid "ProtectedBranch|After you configure a protected branch, merge request approval, or status check, it appears here."
msgstr "Les branches protégées, les approbations de requêtes de fusion ou les vérifications de statuts apparaissent ici lorsque vous les avez configurées."

msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to %{tag_start}force push%{tag_end}."
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs ayant un droit de pousser à %{tag_start}forcer les poussées%{tag_end}."

msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push."
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs ayant un accès pour pousser à forcer les poussées."

msgid "ProtectedBranch|Allowed to create"
msgstr "Autorisés à créer"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push"
msgstr "Autoriser à forcer les poussées"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push:"
msgstr "Autoriser à forcer les poussées :"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge"
msgstr "Autorisés à fusionner"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:"
msgstr "Autorisés à fusionner :"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to push and merge"
msgstr "Autorisés à pousser et à fusionner"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to push and merge:"
msgstr "Autorisés à pousser et à fusionner :"

msgid "ProtectedBranch|An error occurred while loading branch rules. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des règles de branche. Veuillez réessayer."

msgid "ProtectedBranch|Branch"
msgstr "Branche"

msgid "ProtectedBranch|Branch does not exist."
msgstr "La branche n'existe pas."

msgid "ProtectedBranch|Branch will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "La branche sera accessible en écriture pour les développeurs. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "ProtectedBranch|Branch:"
msgstr "Branche°:"

msgid "ProtectedBranch|By default, protected branches restrict who can modify the branch."
msgstr "Par défaut, les branches protégées restreignent la possibilité de modifier la branche."

msgid "ProtectedBranch|Code owner approval"
msgstr "Approbation du propriétaire du code"

msgid "ProtectedBranch|Create wildcard"
msgstr "Créer un joker"

msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users **Allowed to push** when pushing directly to the branch. Optional sections are not enforced."
msgstr ""

msgid "ProtectedBranch|Giving merge rights to a protected branch also gives elevated permissions for certain CI/CD features."
msgstr "Octroyer des droits de fusion à une branche protégée accorde également des autorisations élevées pour certaines fonctionnalités de CI/CD."

msgid "ProtectedBranch|Inherited - This setting can be changed at the group level"
msgstr "Hérité : ce paramètre peut être modifié au niveau du groupe"

msgid "ProtectedBranch|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests."
msgstr "Gardez les branches stables sécurisées et forcez les développeurs à utiliser des requêtes de fusion."

msgid "ProtectedBranch|Last commit"
msgstr "Dernière validation"

msgid "ProtectedBranch|Learn more."
msgstr "En savoir plus."

msgid "ProtectedBranch|Manage branch related settings in one area with branch rules."
msgstr "Gérez les paramètres relatifs aux branches dans une seule zone avec les règles de branche."

msgid "ProtectedBranch|New Protected Tag"
msgstr "Nouvelle étiquette protégée"

msgid "ProtectedBranch|No tags are protected."
msgstr "Aucune étiquette n'est protégée."

msgid "ProtectedBranch|Only %{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
msgstr "Seuls les %{wildcards_link_start}jokers%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} sont pris en charge."

msgid "ProtectedBranch|Protect"
msgstr "Protéger"

msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
msgstr "Protéger une branche"

msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
msgstr "Branches protégées"

msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
msgstr "Rejetez les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés dans le fichier CODEOWNERS."

msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:"
msgstr "Exiger l'approbation des propriétaires du code :"

msgid "ProtectedBranch|Search protected tags"
msgstr "Rechercher des étiquettes protégées"

msgid "ProtectedBranch|Select tag or create wildcard"
msgstr "Sélectionner une étiquette ou créer un joker"

msgid "ProtectedBranch|Tag"
msgstr "Étiquette"

msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, to protect a branch start by creating a new one above."
msgstr "Il n'y a actuellement aucune branche protégée. Pour protéger une branche, commencez par en créer une nouvelle ci-dessus."

msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
msgstr "Inverser l'autorisation de forcer les poussées"

msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval"
msgstr "Basculer l'approbation du propriétaire du code"

msgid "ProtectedBranch|Unprotect"
msgstr "Déprotéger"

msgid "ProtectedBranch|Unprotect branch"
msgstr "Déprotéger la branche"

msgid "ProtectedBranch|View branch rule"
msgstr "Voir la règle de branche"

msgid "ProtectedBranch|View protected branches as branch rules"
msgstr "Voir les branches protégées comme règles de branche"

msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr "Que sont les branches protégées ?"

msgid "ProtectedBranch|What are the security implications?"
msgstr "Quelles sont les implications en matière de sécurité ?"

msgid "ProtectedBranch|You can add only groups that have this project shared. %{learn_more_link}"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter que des groupes avec lesquels ce projet est partagé. %{learn_more_link}"

msgid "ProtectedBranch|default"
msgstr "par défaut"

msgid "ProtectedEnvironments|%d Approval Rule"
msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Approval Rules"
msgstr[0] "%d règle d'approbation"
msgstr[1] "%d règles d'approbation"

msgid "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rule"
msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rules"
msgstr[0] "%d règle de déploiement"
msgstr[1] "%d règles de déploiement"

msgid "ProtectedEnvironments|Add approval rules"
msgstr "Ajouter des règles d'approbation"

msgid "ProtectedEnvironments|Add deployment rules"
msgstr "Ajouter des règles de déploiement"

msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to approve"
msgstr "Autorisés à approuver"

msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to deploy"
msgstr "Autorisés à déployer"

msgid "ProtectedEnvironments|An error occurred while fetching information on the selected approvers."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations sur les approbateurs sélectionnés."

msgid "ProtectedEnvironments|Approval rules"
msgstr "Règles d'approbation"

msgid "ProtectedEnvironments|Approvals required"
msgstr "Approbations requises"

msgid "ProtectedEnvironments|Create approval rule"
msgstr "Créer une règle d'approbation"

msgid "ProtectedEnvironments|Create deployment rule"
msgstr "Créer une règle de déploiement"

msgid "ProtectedEnvironments|Delete approver rule"
msgstr "Supprimer la règle de l'approbateur"

msgid "ProtectedEnvironments|Delete deployer rule"
msgstr "Supprimer la règle de déploiement"

msgid "ProtectedEnvironments|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5"
msgstr "Le nombre d'approbations doit être compris entre 1 et 5"

msgid "ProtectedEnvironments|Protect an environment"
msgstr "Protéger un environnement"

msgid "ProtectedEnvironments|Protected environments"
msgstr "Environnements protégés"

msgid "ProtectedEnvironments|Remove approval rule"
msgstr "Supprimer la règle d'approbation"

msgid "ProtectedEnvironments|Required approval count"
msgstr "Nombre d'approbations requises"

msgid "ProtectedEnvironments|Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "ProtectedEnvironments|Select users"
msgstr "Sélectionner les utilisateurs"

msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users are required to approve."
msgstr "Définissez quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs requis pour approuver."

msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users that are allowed to deploy to this environment"
msgstr "Définir quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs autorisés à déployer dans cet environnement"

msgid "ProtectedEnvironments|To configure unified approval rules, use the %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd}. Consider using %{docsLinkStart}multiple approval rules%{docsLinkEnd} instead."
msgstr "EnvironnementsProtégés|Pour configurer des règles d'approbation unifiées, utilisez l'%{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd}. Envisagez plutôt l'utilisation de %{docsLinkStart}règles d'approbation multiples%{docsLinkEnd}."

msgid "ProtectedEnvironments|Unprotect"
msgstr "Déprotéger"

msgid "ProtectedEnvironments|Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} sera accessible en écriture aux développeurs. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "ProtectedEnvironment|Add new protected environment"
msgstr "Ajouter un nouvel environnement protégé"

msgid "ProtectedEnvironment|All environments specified with the deployment tiers below are protected by a parent group. %{link_start}Learn More%{link_end}."
msgstr "Tous les environnements dont les niveaux de déploiement sont indiqués ci-dessous sont protégés par un groupe parent. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."

msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr "Autorisé à déployer"

msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy to %{project} / %{environment}"
msgstr "Autorisés à déployer sur %{project} / %{environment}"

msgid "ProtectedEnvironment|Approvers"
msgstr "Approbateurs"

msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "ProtectedEnvironment|Environments protected upstream"
msgstr "Environnements protégés en amont"

msgid "ProtectedEnvironment|Failed to load details for this group."
msgstr "Échec du chargement des informations sur ce groupe."

msgid "ProtectedEnvironment|No environments in this project are protected."
msgstr "Aucun environnement de ce projet n'est protégé."

msgid "ProtectedEnvironment|Only specified groups can execute deployments in protected environments."
msgstr "Seuls les groupes spécifiés peuvent exécuter des déploiements dans les environnements protégés."

msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment."
msgstr "Seuls les utilisateurs spécifiés peuvent exécuter des déploiements dans un environnement protégé."

msgid "ProtectedEnvironment|Parent group"
msgstr "Groupe parent"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Protéger"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
msgstr "Protéger un environnement"

msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
msgstr "Environnements protégés (%{protected_environments_count})"

msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environments"
msgstr "Environnements protégés"

msgid "ProtectedEnvironment|Required approvals"
msgstr "Approbations requises"

msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr "Sélectionner un environnement"

msgid "ProtectedEnvironment|Select environment"
msgstr "Sélectionner un environnement"

msgid "ProtectedEnvironment|Select groups"
msgstr "Sélectionner des groupes"

msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun environnement protégé."

msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Retirer la protection"

msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect environment"
msgstr "Déprotéger l'environnement"

msgid "ProtectedEnvironment|Users with at least the Developer role can write to unprotected environments. Are you sure you want to unprotect %{environment_name}?"
msgstr "Les utilisateurs ayant au moins le rôle de développeur peuvent écrire dans les environnements non protégés. Voulez-vous vraiment déprotéger %{environment_name} ?"

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr "La protection de votre environnement ne peut pas être retirée"

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
msgstr "Votre environnement a été protégé."

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
msgstr "La protection de votre environnement a été retirée"

msgid "ProtectedTags|Unprotect tag"
msgstr "Déprotéger l'étiquette"

msgid "ProtectedTags|default"
msgstr "par défaut"

msgid "ProtectedTag|By default, protected tags restrict who can modify the tag."
msgstr "Par défaut, les étiquettes protégées restreignent la possibilité de modifier l'étiquette."

msgid "ProtectedTag|Learn more."
msgstr "En savoir plus."

msgid "ProtectedTag|Limit access to creating and updating tags."
msgstr "Limiter les accès à la création et à la mise à jour des étiquettes."

msgid "ProtectedTag|Protected tags"
msgstr "Étiquettes protégées"

msgid "ProtectedTag|What are protected tags?"
msgstr "Que sont les étiquettes protégées ?"

msgid "ProtectedTag|default"
msgstr "par défaut"

msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "Conseil d'expert : %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} utilise des grappes de serveurs Kubernetes pour déployer votre code !"

msgid "Provide Feedback"
msgstr "Donnez votre avis"

msgid "Provide a number our sales team can use to call you."
msgstr "Indiquez un numéro sur lequel notre équipe commerciale pourra vous appeler."

msgid "Provide feedback"
msgstr "Donner votre avis"

msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"

msgid "Provision instructions"
msgstr "Instructions de provisionnement"

msgid "Provisioned by:"
msgstr "Fourni par :"

msgid "Public"
msgstr "Public"

msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Public — le groupe ainsi que n'importe quel projet public est accessible sans authentification."

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Public - le projet est accessible sans aucune authentification."

msgid "Public Access Help"
msgstr "Aide sur l'accès public"

msgid "Public deploy keys"
msgstr "Clés de déploiement publiques"

msgid "Public pipelines"
msgstr "Pipelines publics"

msgid "Public projects are an easy way to allow everyone to have read-only access."
msgstr "Les projets publics sont un moyen simple de permettre à chacun d'avoir un accès en lecture seule."

msgid "Public projects compute cost factor"
msgstr "Facteur de coût de calcul des projets publics"

msgid "Publish to status page"
msgstr "Publier sur la page d'état"

msgid "Published"
msgstr "Publié"

msgid "Published on status page"
msgstr "Publication effectuée sur la page d'état"

msgid "Publishes this issue to the associated status page."
msgstr "Publie ce ticket sur la page d'état associée."

msgid "Pull"
msgstr "Tirage"

msgid "Pull mirroring updated %{time}."
msgstr "La mise en miroir de type « pull » a été mise à jour à %{time}."

msgid "Pull requests from fork are not supported"
msgstr "Les requêtes « pull » depuis une bifurcation ne sont pas prises en charge"

msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue."
msgstr "Puma fonctionne avec un nombre de threads supérieur à 1 et le service Rugged est activé. Cela peut entraîner une baisse des performances dans certains environnements. Veuillez consulter notre %{link_start}documentation%{link_end} pour en savoir plus sur ce problème."

msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble."
msgstr "Envoyer à Pumble des notifications concernant les événements du projet."

msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble. %{docs_link}"
msgstr "Envoyer à Pumble des notifications concernant les événements du projet. %{docs_link}"

msgid "Purchase more minutes"
msgstr "Acheter plus de minutes"

msgid "Purchase more storage"
msgstr "Acheter plus de stockage"

msgid "PurchaseStep|An error occurred in the purchase step. If the problem persists please contact support at https://support.gitlab.com."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'étape d'achat. Si le problème persiste, veuillez contacter le support sur https://support.gitlab.com."

msgid "Purchase|A full name in your profile is required to make a purchase. Check that the full name field in your %{userProfileLinkStart}user profile%{userProfileLinkEnd} has both a first and last name, then retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Votre profil doit comporter un nom complet pour que vous puissiez réaliser un achat. Vérifiez que le champ « Nom complet » de votre %{userProfileLinkStart}profil utilisateur%{userProfileLinkEnd} contient à la fois un nom et un prénom, puis essayez à nouveau d'effectuer un achat. Si le problème persiste, %{supportLinkStart}contactez le support%{supportLinkEnd}."

msgid "Purchase|An error occurred with your purchase because your group is currently linked to an expired subscription. %{supportLinkStart}Open a support ticket%{supportLinkEnd}, and our support team will assist with a workaround."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de votre achat, car votre groupe est actuellement lié à un abonnement expiré. %{supportLinkStart}Ouvrez un ticket auprès du support%{supportLinkEnd} et notre équipe d'assistance vous aidera avec une solution."

msgid "Purchase|An error occurred with your purchase. We detected a %{customersPortalLinkStart}Customers Portal%{customersPortalLinkEnd} account that matches your email address, but it has not been linked to your GitLab.com account. Follow the %{linkCustomersPortalHelpLinkStart}instructions to link your Customers Portal account%{linkCustomersPortalHelpLinkEnd}, and retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de votre achat. Un compte correspondant à votre adresse de courriel a été détecté sur le %{customersPortalLinkStart}Portail client%{customersPortalLinkEnd}, mais il n'est pas lié à votre compte GitLab.com. Suivez les %{linkCustomersPortalHelpLinkStart}instructions pour le lier à votre compte sur le Portail client%{linkCustomersPortalHelpLinkEnd}, puis essayez à nouveau d'effectuer un achat. Si le problème persiste, %{supportLinkStart}contactez le support%{supportLinkEnd}."

msgid "Purchase|Your card was declined due to insufficient funds. Make sure you have sufficient funds, then retry the purchase or use a different card. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Votre carte a été refusée en raison de fonds insuffisants. Assurez-vous d'avoir les fonds nécessaires, puis essayez à nouveau d'effectuer l'achat ou utilisez une autre carte. Si le problème persiste, %{supportLinkStart}contactez le support%{supportLinkEnd}."

msgid "Purchase|Your card was declined. Contact your card issuer for more information or %{salesLinkStart}contact our sales team%{salesLinkEnd} to pay with an alternative payment method."
msgstr "Votre carte a été refusée. Contactez l'émetteur de votre carte pour plus d'informations ou %{salesLinkStart}contactez notre équipe commerciale%{salesLinkEnd} pour régler avec un autre moyen de paiement."

msgid "Push"
msgstr "Poussée"

msgid "Push Rule updated successfully."
msgstr "Règle de poussée mise à jour avec succès."

msgid "Push Rules"
msgstr "Règles de poussée"

msgid "Push Rules updated successfully."
msgstr "Règles de poussée mises à jour avec succès."

msgid "Push an existing Git repository"
msgstr "Pousser un dépôt Git existant"

msgid "Push an existing folder"
msgstr "Pousser un dossier existant"

msgid "Push code to the repository."
msgstr "Pousser du code vers le dépôt."

msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them."
msgstr "Poussez des commits dans la branche source ou ajoutez des commits précédemment fusionnés pour les examiner."

msgid "Push events"
msgstr "Événements poussés"

msgid "Push project from command line"
msgstr "Pousser le projet depuis la ligne de commande"

msgid "Push the source branch up to GitLab."
msgstr "Poussez la branche source vers GitLab."

msgid "Push to create a project"
msgstr "Pousser pour créer un projet"

msgid "PushRules|All branch names must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any branch name is allowed."
msgstr "Tous les noms de branche doivent correspondre à cette %{wiki_syntax_link_start}expression rationnelle%{wiki_syntax_link_end}. Si rien n'est renseigné, tout nom de branche est autorisé."

msgid "PushRules|All commit author's email must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any email is allowed."
msgstr "Toutes les adresses de courriel des auteurs de validations doivent correspondre à cette %{wiki_syntax_link_start}expression rationnelle%{wiki_syntax_link_end}. Si rien n'est renseigné, toute adresse de courriel est autorisée."

msgid "PushRules|All commit messages must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not required to match any expression."
msgstr "Tous les messages de validation doivent correspondre à cette %{wiki_syntax_link_start}expression rationnelle%{wiki_syntax_link_end}. Si rien n'est renseigné, les messages de validation n'ont pas à correspondre à une expression."

msgid "PushRules|All committed filenames cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any filename is allowed."
msgstr "Les noms de fichiers validés ne peuvent pas correspondre à cette %{wiki_syntax_link_start}expression rationnelle%{wiki_syntax_link_end}. Si rien n'est renseigné, tout nom de fichier est autorisé."

msgid "PushRules|Branch name"
msgstr "Nom de la branche"

msgid "PushRules|Check %{link_start}Branch defaults > Branch name templates%{link_end} for potential conflicts."
msgstr "Vérifiez les conflits éventuels dans %{link_start}Paramètres par défaut des branches > Modèles de nom de branche%{link_end}."

msgid "PushRules|Check whether the commit author is a GitLab user"
msgstr "Vérifier si l'auteur de la validation est un utilisateur de GitLab"

msgid "PushRules|Commit author's email"
msgstr "Adresse de courriel de l'auteur de la validation"

msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not rejected based on any expression."
msgstr "Les messages de validation ne peuvent pas correspondre à cette %{wiki_syntax_link_start}expression rationnelle%{wiki_syntax_link_end}. Si rien n'est renseigné, les messages de validation ne sont pas rejetés à partir d'une expression."

msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}"
msgstr "Ne pas autoriser les utilisateurs à supprimer des étiquettes Git avec %{code_block_start}git push%{code_block_end}"

msgid "PushRules|Maximum file size (MB)"
msgstr "Taille maximale de fichier (Mo)"

msgid "PushRules|Prevent pushing secret files"
msgstr "Empêcher la poussée de fichiers secrets"

msgid "PushRules|Prohibited file names"
msgstr "Noms de fichiers interdits"

msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link_start}What secret files are rejected?%{secret_files_link_end}"
msgstr "Rejeter tout fichier susceptible de contenir des secrets. %{secret_files_link_start}Quels sont les fichiers secrets rejetés ?%{secret_files_link_end}"

msgid "PushRules|Reject commits that aren't DCO certified"
msgstr "Rejeter les validations qui ne sont pas certifiées avec un certificat d'origine des contributions du développeur"

msgid "PushRules|Reject expression in commit messages"
msgstr "Rejeter ces expressions dans les messages de validation"

msgid "PushRules|Reject file sizes equal to or greater than this size. If set to 0, files of any size are allowed. This rule does not apply to files tracked by Git LFS."
msgstr "Rejeter les fichiers de taille supérieure ou égale à celle indiquée. Si la valeur définie est 0, les fichiers de toutes tailles sont autorisés. Cette règle ne s'applique pas aux fichiers suivis par Git LFS."

msgid "PushRules|Reject unsigned commits"
msgstr "Rejeter les validations sans signature"

msgid "PushRules|Require expression in commit messages"
msgstr "Exiger cette expression dans les messages de validation"

msgid "PushRules|Restrict commits to existing GitLab users."
msgstr "Restreindre les validations aux utilisateurs existants de GitLab."

msgid "PushRules|Restrict push operations for this project."
msgstr "Restreindre les opérations de poussée de ce projet."

msgid "PushRules|Save push rules"
msgstr "Enregistrer les règles de poussée"

msgid "PushRules|Select push rules"
msgstr "Sélectionner les règles de poussée"

msgid "PushRules|Users can still delete tags through the GitLab UI."
msgstr "Les utilisateurs peuvent toujours supprimer des étiquettes par l'intermédiaire de l'interface utilisateur de GitLab."

msgid "PushRule|Push rules"
msgstr "Règles de poussée"

msgid "PushRule|Reject inconsistent user name"
msgstr "Rejeter les noms d'utilisateurs qui ne correspondent pas"

msgid "PushRule|Reject unverified users"
msgstr "Rejeter les utilisateurs non vérifiés"

msgid "Pushes"
msgstr "Poussées"

msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"."
msgstr "%{user_name} a supprimé la branche « %{ref} »."

msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"."
msgstr "Poussée de %{user_name} vers la branche « %{ref} »."

msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"."
msgstr "%{user_name} a poussé une nouvelle branche « %{ref} »."

msgid "PushoverService|Enter new user key"
msgstr "Entrez la nouvelle clé d'utilisateur"

msgid "PushoverService|Enter your application key."
msgstr "Entrez la clé de votre application."

msgid "PushoverService|Enter your user key."
msgstr "Entrez votre clé d'utilisateur."

msgid "PushoverService|Get real-time notifications on your device."
msgstr "Recevez des notifications en temps réel sur votre appareil."

msgid "PushoverService|High priority"
msgstr "Priorité haute"

msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices."
msgstr "Laisser vide pour tous les appareils actifs."

msgid "PushoverService|Leave blank to use your current user key."
msgstr "Laisser vide pour utiliser votre clé d'utilisateur actuelle."

msgid "PushoverService|Low priority"
msgstr "Priorité basse"

msgid "PushoverService|Lowest priority"
msgstr "Priorité la plus basse"

msgid "PushoverService|Normal priority"
msgstr "Priorité normale"

msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}"
msgstr "Voir le projet %{project_full_name}"

msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}"
msgstr "Nombre total de validations°: %{total_commits_count}"

msgid "QualitySummary|Project quality"
msgstr "Qualité du projet"

msgid "Query"
msgstr "Requête"

msgid "Queued"
msgstr "En file d'attente"

msgid "Quick actions can be used in description and comment boxes."
msgstr "Les actions rapides peuvent être utilisées dans les zones de saisie de description et de commentaire."

msgid "Quick help"
msgstr "Aide rapide"

msgid "Quick range"
msgstr "Plage prédéfinie"

msgid "README"
msgstr "LISEZMOI"

msgid "Rails"
msgstr "Rails"

msgid "Rake Tasks Help"
msgstr "Aide sur les tâches Rake"

msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

msgid "Rate Limits"
msgstr "Limites de fréquence"

msgid "Rate limit"
msgstr "Limite de fréquence"

msgid "Rate limit access to specified paths."
msgstr "Limite de la fréquence d'accès aux chemins spécifiés."

msgid "Rate limits can help reduce request volume (like from crawlers or abusive bots)."
msgstr "Les limitations de fréquence contribuent à réduire le volume de requêtes (p. ex. celles de robots d'indexation ou de bots abusifs)."

msgid "Raw blob request rate limit per minute"
msgstr "Limite du nombre de demandes de blob brut par minute"

msgid "Raw blob requests"
msgstr "Requêtes de blobs bruts"

msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again"
msgstr "La période de réauthentification a expiré ou n'a jamais été sollicitée. Veuillez réessayer"

msgid "Re-authentication required"
msgstr "Réauthentification requise"

msgid "Re-import"
msgstr "Réimporter"

msgid "Re-import with projects"
msgstr "Réimporter avec les projets"

msgid "Re-import without projects"
msgstr "Réimporter sans les projets"

msgid "Re-request review"
msgstr "Redemander une revue"

msgid "Read documentation"
msgstr "Lire la documentation"

msgid "Read more"
msgstr "En savoir plus"

msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
msgstr "En savoir plus sur GitLab sur %{link_to_promo}."

msgid "Read more about the %{changes_link_start}changes%{link_end}, the %{vision_link_start}vision%{link_end}, and the %{design_link_start}design%{link_end}."
msgstr "En savoir plus sur les %{changes_link_start}modifications%{link_end}, la %{vision_link_start}stratégie%{link_end} et le %{design_link_start}design%{link_end}."

msgid "Read the documentation before applying changes."
msgstr "Lisez la documentation avant d'appliquer les modifications."

msgid "Read their documentation."
msgstr "Lisez leur documentation."

msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr "Prêt à démarrer avec GitLab ? Suivez ces étapes pour configurer votre espace de travail, planifier et valider les modifications et déployer votre projet."

msgid "Ready to merge by members who can write to the target branch."
msgstr "Prêt à fusionner par les membres qui peuvent écrire dans la branche cible."

msgid "Ready to merge!"
msgstr "Prêt pour la fusion !"

msgid "Reauthenticating with SAML provider."
msgstr "Réauthentification avec le fournisseur SAML."

msgid "Rebase completed"
msgstr "Rebasage terminé"

msgid "Rebase source branch"
msgstr "Rebaser la branche source"

msgid "Rebase source branch on the target branch."
msgstr "Rebasez la branche source sur la branche cible."

msgid "Recaptcha verified?"
msgstr "Recaptcha vérifié ?"

msgid "Receive any notifications from GitLab."
msgstr "Recevoir toutes les notifications de GitLab."

msgid "Receive notification of abuse reports by email."
msgstr "Recevoir une notification de rapports d'abus par courriel."

msgid "Receive notifications about your own activity"
msgstr "Recevoir des notifications sur votre propre activité"

msgid "Recent"
msgstr "Récent"

msgid "Recent Project Activity"
msgstr "Activité récente du projet"

msgid "Recent Searches Service is unavailable"
msgstr "Le Service des recherches récentes n'est pas disponible"

msgid "Recent events"
msgstr "Événements récents"

msgid "Recent searches"
msgstr "Recherches récentes"

msgid "Recently used"
msgstr "Récemment utilisé"

msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"

msgid "Recover password"
msgstr "Récupérer le mot de passe"

msgid "Recovery Codes"
msgstr "Codes de récupération"

msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
msgstr "Rediriger vers le fournisseur SAML pour tester la configuration"

msgid "Redirecting"
msgstr "Redirection"

msgid "Redis"
msgstr "Redis"

msgid "Reduce incident management alert volume (for example, if too many issues are being created)."
msgstr "Réduisez le volume d'alertes dans la gestion des incidents (par exemple, si trop de tickets sont générés)."

msgid "Reduce project visibility"
msgstr "Réduire la visibilité du projet"

msgid "Reduce risk and triage fewer vulnerabilities with security training"
msgstr "Réduisez les risques et triez moins de vulnérabilités grâce à une formation sur la sécurité"

msgid "Reference"
msgstr "Référence"

msgid "Reference copied"
msgstr "Référence copiée"

msgid "References"
msgstr "Références"

msgid "References should be in the form of path/to/project!merge_request_id"
msgstr "Les références doivent être sous la forme chemin/vers/projet!requête_fusion_id"

msgid "Refine your search criteria (select a %{strong_open}group%{strong_close} and %{strong_open}project%{strong_close} when possible)"
msgstr "Affinez vos critères de recherche (sélectionnez un %{strong_open}groupe%{strong_close} et un %{strong_open}projet%{strong_close} si possible)"

msgid "Refresh the page and try again."
msgstr "Actualisez la page et réessayez."

msgid "Refresh the page to view sync status"
msgstr "Actualisez la page pour afficher le statut de la synchronisation"

msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] "L'affichage sera réactualisé dans une seconde avec le statut mis à jour..."
msgstr[1] "L'affichage sera réactualisé dans %d secondes avec le statut mis à jour…"

msgid "Refreshing..."
msgstr "Rafraîchissement en cours..."

msgid "Regenerate export"
msgstr "Régénérer l'export"

msgid "Regenerate instance ID"
msgstr "Régénérer l'ID d'instance"

msgid "Regenerate recovery codes"
msgstr "Régénérer les codes de récupération"

msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using."
msgstr "En fonction du client utilisé, la régénération de l'ID d'instance peut casser des intégrations."

msgid "Regex pattern"
msgstr "Modèle d'expression rationnelle"

msgid "Region"
msgstr "Région"

msgid "Regions"
msgstr "Régions"

msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"

msgid "Register / Sign In"
msgstr "Inscription / Connexion"

msgid "Register a WebAuthn device"
msgstr "Enregistrer un appareil WebAuthn"

msgid "Register a one-time password authenticator"
msgstr "Enregistrer un authentificateur de mot de passe à usage unique"

msgid "Register a one-time password authenticator or a WebAuthn device first."
msgstr "Commencez par enregistrer un authentificateur de mot de passe à usage unique ou un appareil WebAuthn."

msgid "Register device"
msgstr "Enregistrer un appareil"

msgid "Register now"
msgstr "Inscrivez-vous maintenant"

msgid "Register the runner with this URL:"
msgstr "Enregistrez le runner avec cette URL°:"

msgid "Register with two-factor app"
msgstr "S'inscrire avec l'application 2FA"

msgid "Register with:"
msgstr "Inscription avec :"

msgid "RegistrationFeatures|Enable Service Ping and register for this feature."
msgstr "Activez le Ping de Service et inscrivez cette fonctionnalité."

msgid "RegistrationFeatures|Read more about the %{link_start}Registration Features Program%{link_end}."
msgstr "En savoir plus sur le %{link_start}Programme de Fonctionnalités sur inscription%{link_end}."

msgid "RegistrationFeatures|Want to %{feature_title} for free?"
msgstr "Souhaitez-vous obtenir %{feature_title} gratuitement ?"

msgid "RegistrationFeatures|send emails to users"
msgstr "envoyer des courriels aux utilisateurs"

msgid "RegistrationFeatures|use this feature"
msgstr "utiliser cette fonctionnalité"

msgid "Registries enqueued to be resynced"
msgstr ""

msgid "Registries enqueued to be reverified"
msgstr ""

msgid "Registry entry enqueued to be resynced"
msgstr "Entrée de registre mise en file d'attente pour être resynchronisée"

msgid "Registry entry enqueued to be reverified"
msgstr "Entrée de registre mise en file d'attente pour être revérifiée"

msgid "Registry setup"
msgstr "Configuration du registre"

msgid "Reindexing Status: %{status} (Slice multiplier: %{multiplier}, Maximum running slices: %{max_slices})"
msgstr "État de la réindexation : %{status} (Multiplicateur de tranches : %{multiplier}, Nombre maximum de tranches en cours d'exécution : %{max_slices})"

msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"

msgid "Rejected (closed)"
msgstr "Rejetées (fermées)"

msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
msgstr "Est lié au %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"

msgid "Related"
msgstr "Associées"

msgid "Related branches"
msgstr "Branches associées"

msgid "Related feature flags"
msgstr "Indicateurs de fonctionnalité associés"

msgid "Related issues"
msgstr "Tickets associés"

msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgstr "Requête de fusion %{link_to_merge_request} associée pour fusionner %{link_to_merge_request_source_branch}"

msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
msgstr "Requête de fusion %{link_to_merge_request} associée pour fusionner %{link_to_merge_request_source_branch} dans %{link_to_merge_request_target_branch}"

msgid "Related merge requests"
msgstr "requêtes de fusion liées"

msgid "Relates to"
msgstr "Associé à"

msgid "Release"
msgid_plural "Releases"
msgstr[0] "Release"
msgstr[1] "Releases"

msgid "Release %{deletedRelease} has been successfully deleted."
msgstr "La release %{deletedRelease} a été supprimée avec succès."

msgid "Release already exists"
msgstr "La release existe déjà"

msgid "Release assets"
msgstr "Ressources de release"

msgid "Release assets documentation"
msgstr "Documentation des ressources de release"

msgid "Release date"
msgstr "Date de la release"

msgid "Release does not exist"
msgstr "La release n'existe pas"

msgid "Release does not have the same project as the milestone"
msgstr "La release n'a pas le même projet que le jalon"

msgid "Release notes"
msgstr "Notes de version"

msgid "Release notes:"
msgstr "Notes de version :"

msgid "Release title"
msgstr "Titre de la release"

msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found"
msgstr "La release avec l'étiquette « %{tag} » est introuvable"

msgid "Release:"
msgstr "Release :"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Image"
msgstr "Image"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Images"
msgstr "Images"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Other"
msgstr "Autre"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Package"
msgstr "Paquet"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Packages"
msgstr "Paquets"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbook"
msgstr "Dossier d'exploitation"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks"
msgstr "Dossiers d'exploitation"

msgid "Released"
msgstr "Publiée"

msgid "Released date"
msgstr "Date de sortie"

msgid "Releases"
msgstr "Releases"

msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}."
msgstr "Les releases sont basées sur les étiquettes Git. L'utilisation d'étiquettes qui emploient un versionnage sémantique est conseillée, par exemple %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}."

msgid "Releases|New"
msgstr "Nouveau"

msgid "Releases|Releases"
msgstr "Releases"

msgid "Releases|Tag message"
msgstr "Message de l'étiquette"

msgid "Release|Create a new release"
msgstr "Créer une nouvelle release"

msgid "Release|Create tag"
msgstr "Créer une étiquette"

msgid "Release|Create tag %{tag}"
msgstr "Créer l'étiquette %{tag}"

msgid "Release|Getting started with releases"
msgstr "Premiers pas avec les releases"

msgid "Release|Include message from the annotated tag."
msgstr "Inclure le message de l'étiquette annotée."

msgid "Release|Learn more about releases"
msgstr "En savoir plus sur les releases"

msgid "Release|More information"
msgstr "En savoir plus"

msgid "Release|Or type a new tag name"
msgstr "Ou entrer le nom d'une nouvelle étiquette"

msgid "Release|Release %{createdRelease} has been successfully created."
msgstr "La release %{createdRelease} a été créée avec succès."

msgid "Release|Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
msgstr "Les releases sont basées sur les étiquettes Git et marquent des points spécifiques dans l'historique de développement d'un projet. Elles peuvent contenir des informations sur le type de modifications effectuées et peuvent également fournir des binaires, tels que des versions compilées de votre logiciel."

msgid "Release|Search or create tag name"
msgstr "Rechercher ou créer un nom d'étiquette"

msgid "Release|Select another tag"
msgstr "Sélectionner une autre étiquette"

msgid "Release|Something went wrong while creating a new release."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'une nouvelle release."

msgid "Release|Something went wrong while deleting the release."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la release."

msgid "Release|Something went wrong while getting the release details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des détails de la release."

msgid "Release|Something went wrong while saving the release details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des détails de la release."

msgid "Release|Unable to fetch the tag notes."
msgstr "Impossible de récupérer les notes de l'étiquette."

msgid "Release|You can edit the content later by editing the release. %{linkStart}How do I edit a release?%{linkEnd}"
msgstr "Vous pouvez modifier le contenu plus tard en modifiant la release. %{linkStart}Comment modifier une release ?%{linkEnd}"

msgid "Reload page"
msgstr "Recharger la page"

msgid "Reload the page to try again."
msgstr "Rechargez la page pour réessayer."

msgid "Remediations"
msgstr "Remédiations"

msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"

msgid "Remind later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement"

msgid "Remote object has no absolute path."
msgstr "L'objet distant n'a pas de chemin absolu."

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "Remove %{displayReference}"
msgstr "Supprimer %{displayReference}"

msgid "Remove Zoom meeting"
msgstr "Supprimer la réunion Zoom"

msgid "Remove Zoom meeting."
msgstr "Supprimer la réunion Zoom."

msgid "Remove access"
msgstr "Supprimer l'accès"

msgid "Remove all or specific assignees"
msgstr "Supprimer toutes les personnes assignées ou certaines d'entre elles"

msgid "Remove all or specific labels"
msgstr "Supprimer tout ou partie des labels"

msgid "Remove all or specific reviewers"
msgstr "Supprimer tous les relecteurs ou certains d'entre eux"

msgid "Remove approvers"
msgstr "Supprimer les approbateurs"

msgid "Remove approvers?"
msgstr "Supprimer les approbateurs°?"

msgid "Remove asset link"
msgstr "Supprimer le lien des ressources"

msgid "Remove assignee"
msgstr "Supprimer la personne assignée"

msgid "Remove avatar"
msgstr "Supprimer l'avatar"

msgid "Remove card"
msgstr "Supprimer la carte"

msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr "Supprimer l'épopée enfant d'une épopée"

msgid "Remove customer relation contact(s)."
msgstr "Supprimer le(s) contact(s) de la relation client."

msgid "Remove customer relation contacts"
msgstr "Supprimer des contacts de la relation client"

msgid "Remove deploy key"
msgstr "Supprimer la clé de déploiement"

msgid "Remove description history"
msgstr "Supprimer l'historique des descriptions"

msgid "Remove due date"
msgstr "Supprimer la date d'échéance"

msgid "Remove epic reference"
msgstr "Supprimer la référence de l'épopée"

msgid "Remove favicon"
msgstr "Supprimer la favicon"

msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer le fichier"

msgid "Remove fork relationship"
msgstr "Supprimer la relation de bifurcation"

msgid "Remove from batch"
msgstr "Supprimer du lot"

msgid "Remove from epic"
msgstr "Supprimer de l'épopée"

msgid "Remove group"
msgstr "Supprimer le groupe"

msgid "Remove header logo"
msgstr "Supprimer le logo d'en-tête"

msgid "Remove icon"
msgstr "Supprimer l'icône"

msgid "Remove issue reference"
msgstr "Supprimer la référence du ticket"

msgid "Remove iteration"
msgstr "Supprimer l'itération"

msgid "Remove license"
msgstr "Supprimer la licence"

msgid "Remove limit"
msgstr "Supprimer la limite"

msgid "Remove link"
msgstr "Supprimer le lien"

msgid "Remove link with another issue"
msgstr "Supprimer l'association avec un autre ticket"

msgid "Remove list"
msgstr "Supprimer la liste"

msgid "Remove log"
msgstr "Supprimer les journaux"

msgid "Remove logo"
msgstr "Supprimer le logo"

msgid "Remove member"
msgstr "Supprimer le membre"

msgid "Remove merge request reference"
msgstr "Supprimer la référence de la requête de fusion"

msgid "Remove milestone"
msgstr "Supprimer le jalon"

msgid "Remove parent epic from an epic"
msgstr "Supprimer l'épopée parente d'une épopée"

msgid "Remove phone verification exemption"
msgstr "Supprimer l'exemption de vérification par téléphone"

msgid "Remove priority"
msgstr "Supprimer la priorité"

msgid "Remove reviewer"
msgstr "Supprimer le relecteur"

msgid "Remove runner"
msgstr "Supprimer le runner"

msgid "Remove secondary email"
msgstr "Supprimer l'adresse de courriel secondaire"

msgid "Remove spent time"
msgstr "Supprimer le temps passé"

msgid "Remove summary"
msgstr "Supprimer le résumé"

msgid "Remove time estimate"
msgstr "Supprimer l'estimation du temps"

msgid "Remove topic avatar"
msgstr "Supprimer l'avatar du sujet"

msgid "Remove user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"

msgid "Remove user from group"
msgstr "Supprimer l'utilisateur du groupe"

msgid "Remove user from project"
msgstr "Supprimer l'utilisateur du projet"

msgid "Removed"
msgstr "Supprimée"

msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr "Suppression de %{assignee_text} %{assignee_references}."

msgid "Removed %{epic_ref} from child epics."
msgstr "%{epic_ref} supprimée des épopées enfants."

msgid "Removed %{iteration_reference} iteration."
msgstr "Itération %{iteration_reference} supprimée."

msgid "Removed %{label_references} %{label_text}."
msgstr "%{label_references} %{label_text} supprimé."

msgid "Removed %{milestone_reference} milestone."
msgstr "Le jalon %{milestone_reference} a été supprimé."

msgid "Removed %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgstr "%{reviewer_text} %{reviewer_references} supprimé(s)."

msgid "Removed all labels."
msgstr "Tous les labels ont été supprimés."

msgid "Removed an issue from an epic."
msgstr "Ticket supprimé d'une épopée."

msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "Un groupe supprimé ne peut être restauré."

msgid "Removed link with %{issue_ref}."
msgstr "Association avec %{issue_ref} supprimée."

msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
msgstr "Épopée parente %{epic_ref} supprimée."

msgid "Removed spent time."
msgstr "Temps passé supprimé."

msgid "Removed the due date."
msgstr "Date d'échéance supprimée."

msgid "Removed time estimate."
msgstr "Estimation du temps supprimée."

msgid "Removed upload with id %{id}"
msgstr "A supprimé le téléversement de l'id %{id}"

msgid "RemovedProjects|No projects pending deletion found"
msgstr "Aucun projet en attente de suppression n'a été trouvé"

msgid "RemovedProjects|Projects that are pending deletion that you have access to are listed here."
msgstr "Les projets dont la suppression est en attente et auxquels vous avez accès sont listés ici."

msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr "Supprime %{assignee_text} %{assignee_references}."

msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
msgstr "Supprime %{epic_ref} des épopées enfants."

msgid "Removes %{iteration_reference} iteration."
msgstr "Supprime l'itération %{iteration_reference}."

msgid "Removes %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Supprime %{label_references} %{label_text}."

msgid "Removes %{milestone_reference} milestone."
msgstr "Supprime le jalon %{milestone_reference}."

msgid "Removes %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgstr "Supprime le(s) %{reviewer_text} %{reviewer_references}."

msgid "Removes all labels."
msgstr "Supprime tous les labels."

msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "Supprime un ticket d'une épopée."

msgid "Removes link with %{issue_ref}."
msgstr "Supprime l'association avec %{issue_ref}."

msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
msgstr "Supprime l'épopée parente %{epic_ref}."

msgid "Removes spent time."
msgstr "Supprime le temps passé."

msgid "Removes the due date."
msgstr "Supprime la date d'échéance."

msgid "Removes time estimate."
msgstr "Supprime l'estimation du temps."

msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources."
msgstr "La suppression de ce groupe supprimera également tous les projets enfants, y compris les projets archivés et leurs ressources."

msgid "Rename file"
msgstr "Renommer le fichier"

msgid "Rename folder"
msgstr "Renommer le dossier"

msgid "Rename/Move"
msgstr "Renommer/déplacer"

msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML."
msgstr "Générer des diagrammes dans vos documents grâce à PlantUML."

msgid "Render diagrams in your documents using diagrams.net."
msgstr "Générez des diagrammes dans vos documents grâce à diagrams.net."

msgid "Renew subscription"
msgstr "Renouveler l'abonnement"

msgid "Reopen"
msgstr "Rouvrir"

msgid "Reopen %{issuableType}"
msgstr "Rouvrir %{issuableType}"

msgid "Reopen %{issueType}"
msgstr "Rouvrir %{issueType}"

msgid "Reopen %{noteable}"
msgstr "Rouvrir %{noteable}"

msgid "Reopen %{workItemType}"
msgstr "Rouvrir %{workItemType}"

msgid "Reopen epic"
msgstr "Rouvrir l'épopée"

msgid "Reopen milestone"
msgstr "Rouvrir le jalon"

msgid "Reopen test case"
msgstr "Rouvrir le scénario de test"

msgid "Reopen this %{quick_action_target}"
msgstr "Rouvrir l'élément suivant : %{quick_action_target}"

msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
msgstr "Cet élément a été rouvert : %{quick_action_target}."

msgid "Reopening %{issuableType}..."
msgstr "Réouverture de %{issuableType}..."

msgid "Reopening..."
msgstr "Réouverture..."

msgid "Reopens this %{quick_action_target}."
msgstr "Rouvre l'élément suivant : %{quick_action_target}."

msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

msgid "Replace %{name}"
msgstr "Remplacer %{name}"

msgid "Replace all labels"
msgstr "Remplacer tous les labels"

msgid "Replace audio"
msgstr "Remplacer l'audio"

msgid "Replace current template with filled in placeholders"
msgstr "Remplacer le modèle actuel par des espaces réservés remplis"

msgid "Replace file"
msgstr "Remplacer le fichier"

msgid "Replace image"
msgstr "Remplacer l'image"

msgid "Replace video"
msgstr "Remplacer la vidéo"

msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Tous les labels ont été remplacées par %{label_references}%{label_text}."

msgid "Replaces the clone URL root."
msgstr "Remplace la racine de l'URL de clonage."

msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

msgid "Reply by email"
msgstr "Répondre par courriel"

msgid "Reply internally"
msgstr "Répondre en interne"

msgid "Reply to comment"
msgstr "Répondre au commentaire"

msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Répondez directement à ce courriel ou %{view_it_on_gitlab}."

msgid "Reply…"
msgstr "Répondre…"

msgid "Report Finding not found"
msgstr "Découverte de rapport introuvable"

msgid "Report abuse"
msgstr "Signaler un abus"

msgid "Report abuse to administrator"
msgstr "Signaler un abus à l'administrateur"

msgid "Report and manage standards adherence, violations, and compliance frameworks for the group."
msgstr ""

msgid "Report couldn't be prepared."
msgstr "Le rapport n'a pas pu être préparé."

msgid "Report for the scan has been removed from the database."
msgstr "Le rapport de cette analyse a été supprimé de la base de données."

msgid "Report version not provided, %{report_type} report type supports versions: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report"
msgstr "Version de rapport non fournie, le type de rapport %{report_type} prend en charge les versions suivantes : %{supported_schema_versions}. GitLab essaiera de valider ce rapport par rapport aux versions les plus anciennes prises en charge pour ce type de rapport afin d'afficher toutes les erreurs. Le rapport ne sera cependant pas ingéré"

msgid "Report your license usage data to GitLab"
msgstr "Communiquer les données d'utilisation de votre licence à GitLab"

msgid "ReportAbuse|Add another link"
msgstr "Ajouter un autre lien"

msgid "ReportAbuse|Link to spam"
msgstr "Lien vers le spam"

msgid "ReportAbuse|Report abuse to administrator"
msgstr "Signaler un abus à l'administrateur"

msgid "ReportAbuse|Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"

msgid "ReportAbuse|Screenshot of abuse"
msgstr "Capture d'écran de l'abus"

msgid "ReportAbuse|Something else."
msgstr "Autre chose."

msgid "ReportAbuse|They're being offensive or abusive."
msgstr "Il est offensant ou abusif."

msgid "ReportAbuse|They're crypto mining."
msgstr "Ils minent de la crypto-monnaie."

msgid "ReportAbuse|They're phishing."
msgstr "Il fait de l'hameçonnage."

msgid "ReportAbuse|They're posting malware."
msgstr "Ils publient des logiciels malveillants."

msgid "ReportAbuse|They're posting personal information or credentials."
msgstr "Ils publient des informations personnelles ou des identifiants."

msgid "ReportAbuse|They're posting spam."
msgstr "Ils publient du spam."

msgid "ReportAbuse|They're violating a copyright or trademark."
msgstr "Ils enfreignent un droit d'auteur ou une marque déposée."

msgid "ReportAbuse|URL of this user posting spam"
msgstr "URL de l'utilisateur publiant du spam"

msgid "ReportAbuse|Why are you reporting this user?"
msgstr "Pourquoi signalez-vous cet utilisateur ?"

msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
msgstr "Signalée %{timeAgo} par %{reportedBy}"

msgid "Reporter"
msgstr "Rapporteur"

msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"

msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}"
msgstr "%{combinedString} et %{resolvedString}"

msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed test has failed more than once in the last 14 days"
msgstr "%{recentlyFailed} test en échec sur %{failed} a échoué plus d'une fois au cours des 14 derniers jours"

msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests has failed more than once in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests have failed more than once in the last 14 days"
msgstr[0] "%{recentlyFailed} test en échec sur %{failed} a échoué plus d'une fois au cours des 14 derniers jours"
msgstr[1] "%{recentlyFailed} tests en échec sur %{failed} ont échoué plus d'une fois au cours des 14 derniers jours"

msgid "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issue for the source branch only"
msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issues for the source branch only"
msgstr[0] "L'analyse d'accessibilité a détecté %{strong_start}%{number}%{strong_end} problème pour la branche source uniquement"
msgstr[1] "L'analyse d'accessibilité a détecté %{strong_start}%{number}%{strong_end} problèmes pour la branche source uniquement"

msgid "Reports|Accessibility scanning detected no issues for the source branch only"
msgstr "L'analyse d'accessibilité n'a détecté aucun ticket pour la branche source uniquement"

msgid "Reports|Accessibility scanning failed loading results"
msgstr "Échec du chargement des résultats de l'analyse d'accessibilité"

msgid "Reports|Accessibility scanning results are being parsed"
msgstr "Les résultats de l'analyse d'accessibilité sont en cours d'analyse"

msgid "Reports|Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Reports|An error occurred while loading %{name} results"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des résultats de %{name}"

msgid "Reports|An error occurred while loading report"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du rapport"

msgid "Reports|Base report parsing error:"
msgstr "Erreur d'analyse du rapport de base :"

msgid "Reports|Copy failed test names to run locally"
msgstr "Copier les noms des tests échoués pour les exécuter en local"

msgid "Reports|Copy failed tests"
msgstr "Copier les tests échoués"

msgid "Reports|Failed %{count} time in %{baseBranch} in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{baseBranch} in the last 14 days"
msgstr[0] "A échoué %{count} fois dans %{baseBranch} au cours des 14°derniers jours"
msgstr[1] "A échoué %{count} fois dans %{baseBranch} au cours des 14°derniers jours"

msgid "Reports|Failed %{count} time in %{base_branch} in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{base_branch} in the last 14 days"
msgstr[0] "A échoué %{count} fois dans %{base_branch} au cours des 14°derniers jours"
msgstr[1] "A échoué %{count} fois dans %{base_branch} au cours des 14°derniers jours"

msgid "Reports|Fixed"
msgstr "Corrigés"

msgid "Reports|Full report"
msgstr "Rapport complet"

msgid "Reports|Head report parsing error:"
msgstr "Erreur d'analyse du rapport de tête :"

msgid "Reports|Identifier"
msgstr "Identifiant"

msgid "Reports|Metrics report scanning detected no new changes"
msgstr "L'analyse des rapports métriques n'a détecté aucun nouveau changement"

msgid "Reports|Metrics reports are loading"
msgstr "Les rapports des métriques sont en cours de chargement"

msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}"
msgstr "Les rapports des métriques ont changé sur %{numberOfChanges} %{pointsString}"

msgid "Reports|Metrics reports did not change"
msgstr "Les rapports des métriques n'ont pas changé"

msgid "Reports|Metrics reports failed loading results"
msgstr "Les rapports des métriques n'ont pas réussi à charger les résultats"

msgid "Reports|Metrics reports failed to load results"
msgstr "Les rapports sur les métriques n'ont pas réussi à charger les résultats"

msgid "Reports|Metrics reports: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}"
msgstr "Rapports sur les métriques : %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}"

msgid "Reports|New"
msgstr "Nouveau"

msgid "Reports|Scanner"
msgstr "Scanner"

msgid "Reports|Severity"
msgstr "Sévérité"

msgid "Reports|Test summary"
msgstr "Synthèse des tests"

msgid "Reports|Test summary failed to load results"
msgstr "Échec lors du chargement des résultats de la synthèse des tests"

msgid "Reports|Test summary results are loading"
msgstr "Les résultats de la synthèse des tests sont en cours de chargement"

msgid "Reports|Tool"
msgstr "Outil"

msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr "Vulnérabilité"

msgid "Reports|Vulnerability Name"
msgstr "Nom de vulnérabilité"

msgid "Reports|metrics report"
msgstr "rapport des métriques"

msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"

msgid "Repositories Analytics"
msgstr "Analytiques des dépôts"

msgid "RepositoriesAnalytics|Analyze repositories for projects in %{groupName}. Data doesn't include projects in subgroups. %{learnMoreLink}."
msgstr "Analyser les dépôts des projets présents dans %{groupName}. Les données ne prennent pas en compte les projets situés dans les sous-groupes. %{learnMoreLink}."

msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job"
msgstr "Couverture moyenne par job"

msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage"
msgstr "Couverture moyenne"

msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage"
msgstr "Couverture de test moyenne"

msgid "RepositoriesAnalytics|Code Coverage: %{averageCoverage}"
msgstr "Couverture de Code : %{averageCoverage}"

msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage"
msgstr "Couverture"

msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs"
msgstr "Jobs de couverture"

msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data"
msgstr "Télécharger les données de couverture de test historisées"

msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data (.csv)"
msgstr "Télécharger les données de couverture de test historisées (.csv)"

msgid "RepositoriesAnalytics|Download test coverage data (.csv)"
msgstr "Télécharger les données de couverture de test (.csv)"

msgid "RepositoriesAnalytics|Historic Test Coverage Data is available in raw format (.csv) for further analysis."
msgstr "Les données de couverture de test historisées sont disponibles en format brut (.csv) pour une analyse plus approfondie."

msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} job has code coverage."
msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} jobs have code coverage."
msgstr[0] "Au cours du dernier jour, %{metricValue} job dispose d'une couverture de code."
msgstr[1] "Au cours du dernier jour, %{metricValue} jobs disposent d'une couverture de code."

msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} project in %{groupName} has code coverage enabled."
msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} projects in %{groupName} have code coverage enabled."
msgstr[0] "Au cours du dernier jour, la couverture de code est activée pour %{metricValue} projet de %{groupName}."
msgstr[1] "Au cours du dernier jour, la couverture de code est activée pour %{metricValue} projets de %{groupName}."

msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, on average, %{metricValue} of all jobs are covered."
msgstr "Au cours du dernier jour, en moyenne, %{metricValue} jobs sur la totalité sont couverts."

msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage"
msgstr "Jobs avec couverture"

msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}"
msgstr "Jobs avec couverture : %{coverageCount}"

msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgid "RepositoriesAnalytics|Last updated %{timeAgo}"
msgstr "Dernière mise à jour %{timeAgo}"

msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results"
msgstr "Derniers résultats de la couverture de test"

msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results for all projects in %{groupName} (excluding projects in subgroups)."
msgstr "Derniers résultats de la couverture de test sur l'ensemble des projets de %{groupName} (en excluant les projets présents dans les sous-groupes)."

msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display"
msgstr "Aucune couverture de test à afficher"

msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to display their most recent test coverage data."
msgstr "Veuillez sélectionner un ou plusieurs projets pour afficher leurs données de couverture de test les plus récentes."

msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display."
msgstr "Veuillez sélectionner les projets à afficher."

msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage"
msgstr "Projets avec couverture"

msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}"
msgstr "Projets avec Couverture : %{projectCount}"

msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics"
msgstr "Analytique des dépôts"

msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage"
msgstr "Couverture du code par les tests"

msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets."

msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"

msgid "Repository Analytics"
msgstr "Données d'analyse du dépôt"

msgid "Repository Graph"
msgstr "Graphe du dépôt"

msgid "Repository Settings"
msgstr "Paramètres du dépôt"

msgid "Repository already read-only"
msgstr "Dépôt déjà en lecture seule"

msgid "Repository analytics"
msgstr "Données d'analyse du dépôt"

msgid "Repository by URL"
msgstr "Dépôt par URL"

msgid "Repository check"
msgstr "Vérification du dépôt"

msgid "Repository check was triggered."
msgstr "La vérification du dépôt a été déclenchée."

msgid "Repository checks"
msgstr "Vérifications de dépôt"

msgid "Repository cleanup"
msgstr "Nettoyage du dépôt"

msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete."
msgstr "Le nettoyage du dépôt a commencé. Vous recevrez un courriel une fois cette opération terminée."

msgid "Repository clone URL"
msgstr "URL de clonage du dépôt"

msgid "Repository files count over the limit"
msgstr "Le nombre de fichiers du dépôt dépasse la limite"

msgid "Repository graph"
msgstr "Graphe du dépôt"

msgid "Repository has an invalid default branch name."
msgstr "Le dépôt a un nom de branche par défaut non valide."

msgid "Repository has more than one branch."
msgstr "Le dépôt a plus d'une branche."

msgid "Repository has no locks."
msgstr "Le dépôt n'a aucun verrou."

msgid "Repository has tags."
msgstr "Le dépôt a des étiquettes."

msgid "Repository maintenance"
msgstr "Maintenance du dépôt"

msgid "Repository mirroring"
msgstr "Mise en miroir du dépôt"

msgid "Repository mirroring configuration"
msgstr "Configuration de la mise en miroir du dépôt"

msgid "Repository mirroring has been paused due to too many failed attempts. It can be resumed by a project maintainer or owner."
msgstr "La mise en miroir du dépôt a été interrompue en raison d'un trop grand nombre de tentatives échouées. Elle peut être reprise par un chargé de maintenance ou un propriétaire du projet."

msgid "Repository must contain at least 1 file."
msgstr "Le dépôt doit contenir au moins 1°fichier."

msgid "Repository size is above the limit."
msgstr "La taille du dépôt est supérieure à la limite."

msgid "Repository size limit (MiB)"
msgstr "Limite de taille du dépôt (Mio)"

msgid "Repository storage"
msgstr "Stockage du dépôt"

msgid "Repository update events"
msgstr "Événements de mise à jour du dépôt"

msgid "Repository usage recalculation started"
msgstr "Le recalcul de l'utilisation du dépôt a démarré"

msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}"
msgstr "Dépôt : %{counter_repositories} / Wikis  %{counter_wikis} / Artefacts de Construction : %{counter_build_artifacts} / Artefacts de Pipeline : %{counter_pipeline_artifacts} / LFS : %{counter_lfs_objects} / Extraits : %{counter_snippets} / Paquets : %{counter_packages} / Téléversements : %{counter_uploads}"

msgid "Request"
msgstr "Requête"

msgid "Request Access"
msgstr "Demander l'accès"

msgid "Request Headers"
msgstr "En-têtes de requête"

msgid "Request a new one"
msgstr "Demandez-en un nouveau"

msgid "Request data is too large"
msgstr "Les données de la requête sont trop volumineuses"

msgid "Request details"
msgstr "Détails de la requête"

msgid "Request review from"
msgstr "Demander une revue de code à"

msgid "Request time"
msgstr "Heure de la requête"

msgid "Request to link SAML account must be authorized"
msgstr "La demande de lien vers le compte SAML doit être autorisée"

msgid "Requested"
msgstr "Demandé"

msgid "Requested %{time_ago}"
msgstr "Demandé %{time_ago}"

msgid "Requested design version does not exist."
msgstr "La version de design demandée n'existe pas."

msgid "Requested review"
msgstr "Revue demandée"

msgid "Requested states are invalid"
msgstr "Les états demandés ne sont pas valides"

msgid "Requests"
msgstr "Requêtes"

msgid "Requests for pages at %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} redirect to the URL. The destination must meet certain requirements. %{docs_link_start}Learn more.%{docs_link_end}"
msgstr "Les requêtes pour les pages %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} font une redirection vers l'URL. La destination doit répondre à certaines exigences. %{docs_link_start}En savoir plus.%{docs_link_end}"

msgid "Requests per period"
msgstr "Requêtes par période"

msgid "Require additional authentication for administrative tasks."
msgstr "Exiger une authentification supplémentaire pour les tâches administratives."

msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)"
msgstr "Approbations requises (%{approvals_given} données)"

msgid "Required approvals (%{approvals_given} given, you've approved)"
msgstr "Approbations requises (%{approvals_given} données, vous avez approuvé)"

msgid "Required in this project."
msgstr "Requis dans ce projet."

msgid "Required only if you are not using role instance credentials."
msgstr "Requis uniquement si vous n'utilisez pas les identifiants de l'instance de rôle."

msgid "Requirement"
msgstr "Exigence"

msgid "Requirement %{reference} has been added"
msgstr "L'exigence %{reference} a été ajoutée"

msgid "Requirement %{reference} has been archived"
msgstr "L'exigence %{reference} a été archivée"

msgid "Requirement %{reference} has been reopened"
msgstr "L'exigence %{reference} a été rouverte"

msgid "Requirement %{reference} has been updated"
msgstr "L'exigence %{reference} a été mise à jour"

msgid "Requirements"
msgstr "Exigences"

msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture."
msgstr "Les exigences peuvent être basées sur les utilisateurs, les intervenants, le système, les logiciels ou tout autre élément dont la capture vous paraît importante."

msgid "Requirement|Legacy requirement ID: %{legacyId}"
msgstr "ID de l'exigence héritée : %{legacyId}"

msgid "Requirement|Legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Les ID des exigences héritées vont devenir obsolètes. Mettez à jour vos liens pour référencer le nouvel ID %{id} de cet élément. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "Requirement|Requirements have become work items and the legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Les exigences sont devenues des éléments de travail et les ID des exigences héritées vont devenir obsolètes. Mettez à jour vos liens pour référencer le nouvel ID %{id} de cet élément. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "Requires %d approval from eligible users."
msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users."
msgstr[0] "Nécessite %d approbation d'utilisateurs éligibles."
msgstr[1] "Nécessite %d approbations d'utilisateurs éligibles."

msgid "Requires %{count} approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}."
msgstr[0] "Nécessite %{count} approbation de %{names}."
msgstr[1] "Nécessite %{count} approbations de %{names}."

msgid "Requires a verified GitLab email address."
msgstr "Nécessite une adresse de courriel GitLab vérifiée."

msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry."
msgstr "Nécessite que vous déployiez ou configuriez Sentry dans le Cloud."

msgid "Requires your primary GitLab email address."
msgstr "Nécessite votre adresse de courriel GitLab principale."

msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"

msgid "Resend Request"
msgstr "Renvoyer la requête"

msgid "Resend confirmation e-mail"
msgstr "Renvoyer le courriel de confirmation"

msgid "Resend confirmation email"
msgstr "Renvoyer un courriel de confirmation"

msgid "Resend invite"
msgstr "Renvoyer l'invitation"

msgid "Resend it"
msgstr "Renvoyez-le"

msgid "Resend unlock instructions"
msgstr "Renvoyer les instructions de déverrouillage"

msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgid "Reset error tracking access token"
msgstr "Réinitialiser le jeton d'accès au suivi des erreurs"

msgid "Reset file"
msgstr "Réinitialiser le fichier"

msgid "Reset filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Réinitialiser le jeton d'accès à l'état des services"

msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"

msgid "Reset registration token"
msgstr "Réinitialiser le jeton d'inscription"

msgid "Reset template"
msgstr "Réinitialiser le modèle"

msgid "Reset to project defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut du projet"

msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"

msgid "Resolve all with new issue"
msgstr "Tout résoudre avec un nouveau ticket"

msgid "Resolve any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}"
msgstr "Résolvez tous les conflits.%{linkStart}Comment puis-je les corriger ?%{linkEnd}"

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"

msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Résoudre les conflits sur la branche source"

msgid "Resolve locally"
msgstr "Résoudre localement"

msgid "Resolve these conflicts, or ask someone with write access to this repository to resolve them locally."
msgstr "Résolvez ces conflits ou demandez à une personne disposant d'un accès en écriture à ce dépôt de les résoudre localement."

msgid "Resolve thread"
msgstr "Résoudre le fil de conversation"

msgid "Resolved"
msgstr "Résolue"

msgid "Resolved 1 discussion."
msgstr "A résolu 1°discussion."

msgid "Resolved all discussions."
msgstr "A résolu toutes les discussions."

msgid "Resolved by"
msgstr "Résolu par"

msgid "Resolved by %{name}"
msgstr "Résolu par %{name}"

msgid "Resource link added"
msgstr "Lien de ressource ajouté"

msgid "Response"
msgstr "Réponse"

msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
msgstr "La réponse n'incluait pas «°service_desk_address »"

msgid "Response generated by AI"
msgstr "Réponse générée par l'IA"

msgid "Response initiated"
msgstr "Réponse initiée"

msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr "Métriques de réponse (AWS ELB)"

msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr "Métriques de réponse (personnalisées)"

msgid "Response metrics (HA Proxy)"
msgstr "Métriques de réponse (HA Proxy)"

msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)"
msgstr "Métriques de réponse (NGINX Ingress avec VTS)"

msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
msgstr "Métriques de réponse (nginx Ingress)"

msgid "Response metrics (NGINX)"
msgstr "Métriques de réponse (nginx)"

msgid "Response text"
msgstr "Texte de réponse"

msgid "Restart GitLab to apply changes."
msgstr "Redémarrez GitLab pour appliquer les modifications."

msgid "Restart Terminal"
msgstr "Redémarrer le Terminal"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

msgid "Restore group"
msgstr "Restaurer le groupe"

msgid "Restore project"
msgstr "Restaurer le projet"

msgid "Restoring projects"
msgstr "Restauration des projets"

msgid "Restoring the group will prevent the group, its subgroups and projects from being removed on this date."
msgstr "La restauration du groupe empêchera la suppression du groupe, de ses sous-groupes et de ses projets à cette date."

msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it."
msgstr "La restauration du projet empêchera celui-ci d'être supprimé à cette date et rétablira la possibilité d'y apporter des modifications."

msgid "Restrict access by IP address"
msgstr "Restreindre l'accès selon l'adresse IP"

msgid "Restrict membership by email domain"
msgstr "Restreindre l'adhésion par domaine de messagerie"

msgid "Restrict projects for this runner"
msgstr "Restreindre les projets de ce runner"

msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts"
msgstr "Les horaires de travail restreints ne sont pas disponibles pour les temps de service horaires"

msgid "Results limit reached"
msgstr "Limite de résultats atteinte"

msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"

msgid "Retry all failed or cancelled jobs"
msgstr "Réessayer tous les jobs échoués ou annulés"

msgid "Retry downstream pipeline"
msgstr "Réessayer le pipeline en aval"

msgid "Retry job"
msgstr "Relancer le job"

msgid "Retry migration"
msgstr "Retenter la migration"

msgid "Retry this job"
msgstr "Relancer ce job"

msgid "Retry this job in order to create the necessary resources."
msgstr "Retentez ce job afin de créer les ressources nécessaires."

msgid "Retry verification"
msgstr "Relancer la vérification"

msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Révéler la valeur"
msgstr[1] "Révéler les valeurs"

msgid "Reveal values"
msgstr "Révéler les valeurs"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Défaire cette validation"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Défaire cette requête de fusion"

msgid "Review"
msgstr "Examen"

msgid "Review App|View app"
msgstr "Voir l'application"

msgid "Review App|View latest app"
msgstr "Voir la dernière application"

msgid "Review changes"
msgstr "Examiner les modifications"

msgid "Review requests"
msgstr "Demandes de revue"

msgid "Review the changes locally."
msgstr "Examinez les modifications localement."

msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
msgstr "Revoyez le processus de configuration des fournisseurs de service chez votre fournisseur d'identité°: dans le cas présent, GitLab est le « fournisseur de service » ou le « tiers de confiance »."

msgid "Review the target project before submitting to avoid exposing %{source} changes."
msgstr "Examinez le projet cible avant d'y publier quelque chose pour éviter d'exposer des modifications %{source}."

msgid "Review time"
msgstr "Durée de revue"

msgid "Review time is the amount of time since the first comment in a merge request."
msgstr "La durée de revue est le temps écoulé à compter du premier commentaire ajouté à une requête de fusion."

msgid "Reviewer"
msgid_plural "%d Reviewers"
msgstr[0] "Relecteur"
msgstr[1] "%d relecteurs"

msgid "Reviewers"
msgstr "Relecteurs"

msgid "Reviewing"
msgstr "Examiner"

msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Examen (requête de fusion de la requête !%{mergeRequestId})"

msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"

msgid "Revoke Key"
msgstr "Révoquer la clé"

msgid "Revoked"
msgstr "Révoqué"

msgid "Revoked access token %{access_token_name}!"
msgstr "Jeton d'accès %{access_token_name} révoqué !"

msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!"
msgstr "Jeton d'usurpation d'identité %{token_name} révoqué !"

msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
msgstr "Jeton d'accès personnel %{personal_access_token_name} révoqué."

msgid "RightSidebar|Copy email address"
msgstr "Copier l'adresse de courriel"

msgid "RightSidebar|Issue email"
msgstr "Adresse de courriel du ticket"

msgid "Roadmap"
msgstr "Feuille de route"

msgid "Roadmap settings"
msgstr "Paramètres de la feuille de route"

msgid "Roadmap view"
msgstr "Vue de la feuille de route"

msgid "Role"
msgstr "Rôle"

msgid "Roles and Permissions"
msgstr "Rôles et autorisations"

msgid "Rollback"
msgstr "Restaurer"

msgid "Root cause analysis"
msgstr "Analyse des causes profondes"

msgid "Root cause analysis is a feature that analyzes your logs to determine why a job may have failed and the potential ways to fix it. To generate this analysis, we may share information in your job logs with %{linkStart}Third-Party AI providers%{linkEnd}. Before initiating this analysis, please do not include in your logs any information that could impact the security or privacy of your account."
msgstr "L'analyse des causes profondes est une fonctionnalité qui analyse vos journaux pour déterminer pourquoi un job a pu échouer et les moyens potentiels pour y remédier. Pour générer cette analyse, nous pouvons partager des informations dans vos journaux de jobs avec des %{linkStart}fournisseurs d'IA tiers%{linkEnd}. Avant de lancer cette analyse, veuillez ne pas inclure dans vos journaux des informations susceptibles d'avoir une incidence sur la sécurité ou la confidentialité de votre compte."

msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

msgid "Rule name"
msgstr "Nom de la règle"

msgid "Rule name is already taken."
msgstr "Le nom de la règle est déjà pris."

msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project in this group. All newly created projects in this group will use these settings."
msgstr "Règles qui définissent quelles poussées git sont acceptées pour un projet de ce groupe. Tous les nouveaux projets de ce groupe utiliseront ces paramètres."

msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly created projects will use these settings."
msgstr "Règles qui définissent quelles poussées git sont acceptées pour un projet. Tous les projets nouvellement créés utiliseront ces paramètres."

msgid "Run %{code_start}git fsck%{code_end} periodically in all project and wiki repositories to look for silent disk corruption issues."
msgstr "Exécute %{code_start}git fsck%{code_end} périodiquement dans tous les dépôts de projet et de wiki pour rechercher des problèmes de corruption de données silencieuse."

msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Exécuter des pipelines CI/CD pour les dépôts externes"

msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins when you push to a repository, or when a merge request is created, updated, or merged. %{docs_link}"
msgstr "Exécuter des pipelines CI/CD avec Jenkins lors des poussées vers un dépôt, ou quand une requête de fusion est créée, mise à jour ou fusionnée. %{docs_link}"

msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins."
msgstr "Exécuter des pipelines CI/CD avec Jenkins."

msgid "Run again"
msgstr "Réexécuter"

msgid "Run housekeeping"
msgstr "Démarrer la maintenance"

msgid "Run housekeeping tasks to automatically optimize Git repositories. Disabling this option will cause performance to degenerate over time."
msgstr "Exécutez des tâches de maintenance pour optimiser automatiquement les dépôts Git. Si vous désactivez cette option, les performances vont se dégrader au fil du temps."

msgid "Run job"
msgstr "Exécuter le job"

msgid "Run manual or delayed jobs"
msgstr "Exécuter des jobs manuels ou différés"

msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal"
msgstr "Exécutez des tests sur votre code en direct avec le Terminal Web"

msgid "Run untagged jobs"
msgstr "Exécuter les jobs sans étiquettes"

msgid "Runner"
msgstr "Runner"

msgid "Runner API"
msgstr "API Runner"

msgid "Runner tokens"
msgstr "Jetons de runner"

msgid "Runner was not updated."
msgstr "Le runner n'a pas été mis à jour."

msgid "Runner was successfully updated."
msgstr "Le runner a été mis à jour avec succès."

msgid "RunnerTags|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

msgid "RunnerTags|No tags exist"
msgstr "Aucune étiquette n'existe"

msgid "RunnerTags|Select runner tags"
msgstr "Sélectionner des étiquettes de runner"

msgid "Runners"
msgstr "Runners"

msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab."
msgstr "Les runners sont des processus qui vont chercher des jobs CI/CD et les exécutent pour GitLab."

msgid "Runners page."
msgstr "Page des runners."

msgid "Runners|%d selected runner deleted"
msgid_plural "Runners|%d selected runners deleted"
msgstr[0] "%d runner sélectionné supprimé"
msgstr[1] "%d runners sélectionnés supprimés"

msgid "Runners|%{count} runners in this group"
msgstr "%{count} runners dans ce groupe"

msgid "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} second"
msgid_plural "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconds"
msgstr[0] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconde"
msgstr[1] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} secondes"

msgid "Runners|%{linkStart}Create a new runner%{linkEnd} to get started."
msgstr "%{linkStart}Créez un nouveau runner%{linkEnd} pour commencer."

msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups and projects."
msgstr "%{link_start}Ces runners%{link_end} sont disponibles pour tous les groupes et tous les projets."

msgid "Runners|%{percentage} spot."
msgstr "%{percentage} d'instances spot."

msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner selected"
msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners selected"
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner sélectionné"
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners sélectionnés"

msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners seront définitivement supprimés et ne seront plus disponibles pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Runners|75th percentile"
msgstr "75ᵉ centile"

msgid "Runners|90th percentile"
msgstr "90ᵉ centile"

msgid "Runners|99th percentile"
msgstr "99ᵉ centile"

msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr "Une capacité de 1 active la haute disponibilité avec reprise semi-automatique via le redémarrage du groupe Auto Scaling. Une capacité de 2 active la haute disponibilité avec reprise automatique car le service reste disponible même quand un nœud est perdu. Une capacité de 3 ou plus active la haute disponibilité avec reprise automatique et mise à l'échelle manuelle de la flotte de runners."

msgid "Runners|A new version is available"
msgstr "Une nouvelle version est disponible"

msgid "Runners|A periodic background task deletes runners that haven't contacted GitLab in more than %{elapsedTime}. Only runners registered in this group are deleted. Runners in subgroups and projects are not. %{linkStart}Can I view how many runners were deleted?%{linkEnd}"
msgstr "Une tâche périodique en arrière-plan supprime les runners qui n'ont pas contacté GitLab depuis plus de %{elapsedTime}. Seuls les runners enregistrés sur ce groupe sont supprimés. Ceux dans les sous-groupes et dans les projets ne le sont pas. %{linkStart}Puis-je voir combien de runners ont été supprimés ?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Active"
msgstr "Actif"

msgid "Runners|Active runners"
msgstr "Runners actifs"

msgid "Runners|Add notes such as the runner owner or what it should be used for."
msgstr "Ajoutez des notes, par exemple le propriétaire du runner ou le but de ce dernier."

msgid "Runners|Add tags for the types of jobs the runner processes to ensure that the runner only runs jobs that you intend it to. %{helpLinkStart}Learn more.%{helpLinkEnd}"
msgstr "Ajoutez des étiquettes aux types de jobs que le runner traite pour assurer que celui-ci exécute uniquement les jobs que vous avez l'intention de lui faire exécuter. %{helpLinkStart}En savoir plus.%{helpLinkEnd}"

msgid "Runners|Add your feedback to this issue"
msgstr "Ajouter votre avis à ce ticket"

msgid "Runners|Admin area › Runners"
msgstr "Section d'administration › Runners"

msgid "Runners|Administrator"
msgstr "Administrateur"

msgid "Runners|All"
msgstr "Tous"

msgid "Runners|All group runners that have not contacted GitLab in more than %{elapsedTime} are deleted permanently. This task runs periodically in the background."
msgstr "Tous les runners de groupe qui n'ont pas contacté GitLab pendant plus de %{elapsedTime} sont supprimés définitivement. Cette tâche s'exécute périodiquement en arrière-plan."

msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr "Docker HA Amazon Linux 2 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Spot %{percentage}."

msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. Non-spot."
msgstr "Docker HA Amazon Linux 2 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Non spot."

msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des instructions"

msgid "Runners|An error occurred while creating the runner. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du runner. Veuillez réessayer."

msgid "Runners|An error occurred while deleting. Some runners may not have been deleted."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Certains runners peuvent ne pas avoir été supprimés."

msgid "Runners|An upgrade is available for this runner"
msgstr "Une mise à jour est disponible pour ce runner"

msgid "Runners|An upgrade is recommended for this runner"
msgstr "Une mise à niveau est recommandée pour ce runner"

msgid "Runners|Arch/Platform"
msgstr "Architecture/plateforme"

msgid "Runners|Architecture"
msgstr "Architecture"

msgid "Runners|Are you sure you want to disable shared runners for %{groupName}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver les runners partagés pour %{groupName} ?"

msgid "Runners|Assigned Group"
msgstr "Groupe assigné"

msgid "Runners|Assigned Projects (%{projectCount})"
msgstr "Projets assignés (%{projectCount})"

msgid "Runners|Assigned project runners"
msgstr "Runners de projet assignés"

msgid "Runners|Associated with one or more projects"
msgstr "Associé à un ou plusieurs projets"

msgid "Runners|Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Runners|Available shared runners: %{count}"
msgstr "Runners partagés disponibles : %{count}"

msgid "Runners|Available to all projects"
msgstr "Disponible pour tous les projets"

msgid "Runners|Available to all projects and subgroups in the group"
msgstr "Disponible pour tous les projets et sous-groupes du groupe"

msgid "Runners|Can run untagged jobs"
msgstr "Possibilité d'exécuter les jobs non étiquetés"

msgid "Runners|Capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. Capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. Capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr "La capacité de 1 active la haute disponibilité avec reprise semi-automatique via le redémarrage du groupe Auto Scaling. La capacité de 2 active la haute disponibilité avec reprise automatique car le service reste disponible même quand un nœud est perdu. La capacité de 3 ou plus active la haute disponibilité avec reprise automatique et mise à l'échelle manuelle de la flotte de runners."

msgid "Runners|Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

msgid "Runners|Choose an executor when prompted by the command line. Executors run builds in different environments. %{linkStart}Not sure which one to select?%{linkEnd}"
msgstr "Sélectionnez un exécuteur lorsque la ligne de commande vous y invite. Les exécuteurs lancent les compilations dans différents environnements. %{linkStart}Vous ne savez pas lequel choisir ?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Choose your preferred GitLab Runner"
msgstr "Choisissez votre runner GitLab préféré"

msgid "Runners|Clear selection"
msgstr "Désélectionner"

msgid "Runners|Command to register runner"
msgstr "Commande pour enregistrer le runner"

msgid "Runners|Configuration"
msgstr "Configuration"

msgid "Runners|Containers"
msgstr "Conteneurs"

msgid "Runners|Copy and paste the following command into your command line to register the runner."
msgstr "Copiez et collez la commande suivante sur votre ligne de commande pour enregistrer le runner."

msgid "Runners|Copy instructions"
msgstr "Copier les instructions"

msgid "Runners|Copy registration token"
msgstr "Copier le jeton d'inscription"

msgid "Runners|Create a group runner"
msgstr "Créer un runner de groupe"

msgid "Runners|Create a group runner to generate a command that registers the runner with all its configurations."
msgstr "Créez un runner de groupe pour générer une commande qui enregistre le runner avec toutes ses configurations."

msgid "Runners|Create a project runner"
msgstr "Créer un runner de projet"

msgid "Runners|Create a project runner to generate a command that registers the runner with all its configurations."
msgstr "Créez un runner de projet pour générer une commande qui enregistre le runner avec toutes ses configurations."

msgid "Runners|Create an instance runner"
msgstr "Créer un runner d'instance"

msgid "Runners|Create an instance runner to generate a command that registers the runner with all its configurations."
msgstr "Créez un runner d'instance pour générer une commande qui enregistre le runner avec toutes ses configurations."

msgid "Runners|Create runner"
msgstr "Créer un runner"

msgid "Runners|Created %{timeAgo}"
msgstr "Création : %{timeAgo}"

msgid "Runners|Created %{timeAgo} by %{avatar}"
msgstr "Création %{timeAgo} par %{avatar}"

msgid "Runners|Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Runners|Delete %d runner"
msgid_plural "Runners|Delete %d runners"
msgstr[0] "Supprimer %d runner"
msgstr[1] "Supprimer %d runners"

msgid "Runners|Delete %{count} runners?"
msgstr "Supprimer %{count} runners ?"

msgid "Runners|Delete runner"
msgstr "Supprimer le runner"

msgid "Runners|Delete runner %{name}?"
msgstr "Supprimer l'runner %{name} ?"

msgid "Runners|Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"

msgid "Runners|Deploy GitLab Runner in AWS"
msgstr "Déployer GitLab Runner sur AWS"

msgid "Runners|Description"
msgstr "Description"

msgid "Runners|Details"
msgstr "Détails"

msgid "Runners|Don't see what you are looking for? See the full list of options, including a fully customizable option %{linkStart}here%{linkEnd}."
msgstr "Vous ne trouvez pas ce que vous cherchez ? Consultez la liste complète des options, y compris une option entièrement personnalisable %{linkStart}ici%{linkEnd}."

msgid "Runners|Download and install binary"
msgstr "Télécharger et installer le binaire"

msgid "Runners|Download latest binary"
msgstr "Télécharger le dernier binaire"

msgid "Runners|Edit your search and try again"
msgstr "Modifier votre recherche et réessayer"

msgid "Runners|Enable stale runner cleanup"
msgstr "Activer le nettoyage des runners périmés"

msgid "Runners|Enable stale runner cleanup?"
msgstr "Activer le nettoyage des runners périmés ?"

msgid "Runners|Enter the number of seconds."
msgstr "Entrez le nombre de secondes."

msgid "Runners|Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "Runners|Executor"
msgstr "Exécuteur"

msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all groups, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
msgstr "Les runners existants ne sont pas affectés. Pour permettre l'enregistrement de runners pour tous les groupes, activez ce paramètre dans l'interface d'administration, dans Paramètres > CI/CD."

msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all projects, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
msgstr "Les runners existants ne sont pas affectés. Pour permettre l'enregistrement de runners pour tous les projets, activez ce paramètre dans l'interface d'administration, dans Paramètres > CI/CD."

msgid "Runners|Failed adding runner to project"
msgstr "Échec de l'ajout du runner au projet"

msgid "Runners|Fetch GitLab Runner release version data from GitLab.com"
msgstr "Récupérer les données de la release de GitLab Runner depuis GitLab.com"

msgid "Runners|Filter projects"
msgstr "Filtrer les projets"

msgid "Runners|Fleet dashboard"
msgstr "Tableau de bord de la flotte"

msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr "Démarrer avec les runners"

msgid "Runners|GitLab Runner must be installed before you can register a runner. %{linkStart}How do I install GitLab Runner?%{linkEnd}"
msgstr "GitLab Runner doit être installé pour que vous puissiez enregistrer un runner. %{linkStart}Comment puis-je installer GitLab Runner ?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Go to %{groupLink} to enable them."
msgstr "Allez sur %{groupLink} pour les activer."

msgid "Runners|Go to runners page"
msgstr "Aller à la page des runners"

msgid "Runners|Group"
msgstr "Groupe"

msgid "Runners|Group area › Runners"
msgstr "Zone de groupe › Runners"

msgid "Runners|How do runners pick up jobs?"
msgstr "Comment les runners sélectionnent-ils les jobs ?"

msgid "Runners|How do we upgrade GitLab runner?"
msgstr "Comment mettons-nous à niveau le runner GitLab ?"

msgid "Runners|IP Address"
msgstr "Adresse IP"

msgid "Runners|Idle"
msgstr "Inactif"

msgid "Runners|If both settings are disabled, new runners cannot be registered."
msgstr "Si les deux paramètres sont désactivés, les nouveaux runners ne pourront pas être enregistrés."

msgid "Runners|In GitLab Runner 15.6, the use of registration tokens and runner parameters in the 'register' command was deprecated. They have been replaced by authentication tokens. %{linkStart}How does this impact my current registration workflow?%{linkEnd}"
msgstr "Dans GitLab Runner 15.6, l'utilisation des jetons d'enregistrement et des paramètres de runner dans la commande 'register' sont obsolètes. Ils ont été remplacés par des jetons d'authentification. %{linkStart}Comment mon flux de travail d'enregistrement actuel est-il affecté ?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Install GitLab Runner"
msgstr "Installer GitLab Runner"

msgid "Runners|Install a runner"
msgstr "Installer un runner"

msgid "Runners|Instance"
msgstr "Instance"

msgid "Runners|Instance: Median job queued time"
msgstr "Instance : temps médian des jobs dans la file d'attente"

msgid "Runners|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "Runners|Jobs in projects you have access to."
msgstr "Jobs des projets auxquels vous avez accès."

msgid "Runners|Last contact"
msgstr "Dernier contact"

msgid "Runners|Last contact: %{timeAgo}"
msgstr "Dernier contact : %{timeAgo}"

msgid "Runners|Locked to this project"
msgstr "Verrouillé sur ce projet"

msgid "Runners|Maintenance note"
msgstr "Note de maintenance"

msgid "Runners|Make sure the runner is online and available to run jobs (not paused). Jobs display here when the runner picks them up."
msgstr "Assurez-vous que le runner est en ligne et disponible pour l'exécution de jobs (pas en pause). Les jobs s'affichent ici lorsque le runner les a choisis."

msgid "Runners|Manually verify that the runner is available to pick up jobs."
msgstr "Vérifiez manuellement que le runner est disponible pour aller chercher des jobs."

msgid "Runners|Maximum amount of time the runner can run before it terminates. If a project has a shorter job timeout period, the job timeout period of the instance runner is used instead."
msgstr "Durée maximale pendant laquelle le runner peut s'exécuter avant de prendre fin. Si un projet a un délai d'attente plus court avant expiration des jobs, celui du runner de l'instance est utilisé à la place."

msgid "Runners|Maximum job timeout"
msgstr "Délai d'expiration maximal des jobs"

msgid "Runners|Median"
msgstr "Médian"

msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners"
msgstr "Les membres du %{type} peuvent enregistrer des runners"

msgid "Runners|Minor version upgrades are available."
msgstr "Des mises à jour de version mineure sont disponibles."

msgid "Runners|Most recent failures"
msgstr "Échecs les plus récents"

msgid "Runners|Multiple tags must be separated by a comma. For example, %{example}."
msgstr "S'il y en a plusieurs, les étiquettes doivent être séparées par une virgule. Par exemple : %{example}."

msgid "Runners|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Runners|Never contacted"
msgstr "Jamais contacté"

msgid "Runners|Never contacted:"
msgstr "Jamais contacté :"

msgid "Runners|Never expires"
msgstr "N'expire jamais"

msgid "Runners|New"
msgstr "Nouveau"

msgid "Runners|New group runner"
msgstr "Nouvel runner du groupe"

msgid "Runners|New group runners can be registered"
msgstr "De nouveaux runners peuvent être enregistrés pour ce groupe"

msgid "Runners|New instance runner"
msgstr "Nouveau runner d'instance"

msgid "Runners|New project runner"
msgstr "Nouvel runner du projet"

msgid "Runners|New project runners can be registered"
msgstr "Les nouveaux runners de projet peuvent être enregistrés"

msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr "Nouveau jeton d'inscription généré !"

msgid "Runners|New runner"
msgstr "Nouveau runner"

msgid "Runners|No description"
msgstr "Aucune description"

msgid "Runners|No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"

msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor."
msgstr "Non spot. Choix par défaut pour le runner Shell pour Windows."

msgid "Runners|No spot. This is the default choice for Linux Docker executor."
msgstr "Non spot. Il s'agit du choix par défaut pour le runner Docker pour Linux."

msgid "Runners|No, keep shared runners enabled"
msgstr "Non, laisser les runners partagés activés"

msgid "Runners|Not accepting jobs"
msgstr "Jobs non acceptés"

msgid "Runners|Official runner version data is periodically fetched from GitLab.com to determine whether the runners need upgrades."
msgstr "Les données de version du runner officiel sont récupérées régulièrement depuis GitLab.com pour déterminer si les runners ont besoin d'être mis à jour."

msgid "Runners|Offline"
msgstr "Hors ligne"

msgid "Runners|Offline:"
msgstr "Hors ligne :"

msgid "Runners|Online"
msgstr "En ligne"

msgid "Runners|Online:"
msgstr "En ligne :"

msgid "Runners|Only administrators can view this."
msgstr "Seuls les administrateurs peuvent la voir."

msgid "Runners|Operating systems"
msgstr "Systèmes d'exploitation"

msgid "Runners|Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "Runners|Pause from accepting jobs"
msgstr "Acceptation de jobs suspendue"

msgid "Runners|Paused"
msgstr "En pause"

msgid "Runners|Permanently delete %d runner"
msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners"
msgstr[0] "Supprimer définitivement %d runner"
msgstr[1] "Supprimer définitivement %d runners"

msgid "Runners|Permanently delete runner"
msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners"
msgstr[0] "Supprimer définitivement le runner"
msgstr[1] "Supprimer définitivement %d runners"

msgid "Runners|Platform"
msgstr "Plateforme"

msgid "Runners|Project"
msgstr "Projet"

msgid "Runners|Project runners"
msgstr "Runners de projet"

msgid "Runners|Project › CI/CD Settings › Runners"
msgstr "Projet › Paramètres CI/CD › Runners"

msgid "Runners|Property Name"
msgstr "Nom de la propriété"

msgid "Runners|Protected"
msgstr "Protégé"

msgid "Runners|Recommended"
msgstr "Recommandé"

msgid "Runners|Register"
msgstr "Enregistrement"

msgid "Runners|Register \"%{runnerDescription}\" runner"
msgstr "Enregistrer le runner « %{runnerDescription} »"

msgid "Runners|Register a group runner"
msgstr "Enregistrer un runner de groupe"

msgid "Runners|Register a project runner"
msgstr "Enregistrer un runner de projet"

msgid "Runners|Register a runner"
msgstr "Enregistrer un runner"

msgid "Runners|Register an instance runner"
msgstr "Enregistrer un runner d'instance"

msgid "Runners|Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine."
msgstr "Enregistrez autant de runners que vous le souhaitez. Vous pouvez les enregistrer en tant qu'utilisateurs séparés, sur des serveurs séparés et sur votre machine locale."

msgid "Runners|Register runner"
msgstr "Enregistrer un runner"

msgid "Runners|Registration token"
msgstr "Jeton d'inscription"

msgid "Runners|Registration token copied!"
msgstr "Jeton d'inscription copié !"

msgid "Runners|Reset token"
msgstr "Réinitialiser le jeton"

msgid "Runners|Resume accepting jobs"
msgstr "Reprendre l'acceptation de jobs"

msgid "Runners|Revision"
msgstr "Révision"

msgid "Runners|Runner"
msgstr "Runner"

msgid "Runners|Runner #%{runner_id}"
msgstr "Runner #%{runner_id}"

msgid "Runners|Runner %{name} was deleted"
msgstr "L'runner %{name} a été supprimé"

msgid "Runners|Runner %{runnerName} failed to delete"
msgstr "Échec de la suppression du runner %{runnerName}"

msgid "Runners|Runner Registration"
msgstr "Enregistrement des runners"

msgid "Runners|Runner Registration token"
msgstr "Jeton d'enregistrement du runner"

msgid "Runners|Runner assigned to project."
msgstr "Runner assigné au projet."

msgid "Runners|Runner authentication token expiration"
msgstr "Expiration du jeton d'authentification du runner"

msgid "Runners|Runner authentication tokens will expire based on a set interval. They will automatically rotate once expired."
msgstr "Les jetons d'authentification des runners expireront à un intervalle défini. Ils seront remplacés automatiquement une fois expirés."

msgid "Runners|Runner created."
msgstr "Runner créé."

msgid "Runners|Runner description"
msgstr "Description du runner"

msgid "Runners|Runner has contacted GitLab within the last %{elapsedTime}"
msgstr "Le runner a contacté GitLab au cours des dernières %{elapsedTime}"

msgid "Runners|Runner has never contacted GitLab (when you register a runner, use %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} to bring it online)"
msgstr "Le runner n'a jamais contacté GitLab (lorsque vous enregistrez un runner, utilisez %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} pour le mettre en ligne)"

msgid "Runners|Runner has never contacted this instance"
msgstr "Le runner n'a jamais contacté cette instance"

msgid "Runners|Runner has not contacted GitLab in more than %{elapsedTime}"
msgstr "Le runner n'a pas contacté GitLab depuis plus de %{elapsedTime}"

msgid "Runners|Runner is locked and available for currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects."
msgstr "Le runner est verrouillé et n'est disponible que pour les projets qui lui sont actuellement assignés. Seuls les administrateurs peuvent modifier les projets assignés."

msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr "Le runner est hors-ligne ; le dernier contact était il y a %{runner_contact}"

msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{timeAgo}"
msgstr "Le runner est hors-ligne ; le dernier contact était %{timeAgo}"

msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr "Le runner est en ligne ; le dernier contact était il y a %{runner_contact}"

msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{timeAgo}"
msgstr "L'runner est en ligne ; le dernier contact était %{timeAgo}"

msgid "Runners|Runner is stale; it has never contacted this instance"
msgstr "Le runner est périmé ; il n'a jamais contacté cette instance"

msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr "Le runner est périmé ; le dernier contact a été établi il y a %{runner_contact}"

msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{timeAgo}"
msgstr "Le runner est périmé ; le dernier contact a été établi %{timeAgo}"

msgid "Runners|Runner performance insights"
msgstr "Insights sur les performances des runners"

msgid "Runners|Runner registration"
msgstr "Enregistrement de runner"

msgid "Runners|Runner statuses"
msgstr "Statuts des runners"

msgid "Runners|Runner unassigned from project."
msgstr "Runner désassigné du projet."

msgid "Runners|Runner version management"
msgstr "Gestion de la version du runner"

msgid "Runners|Runners"
msgstr "Runners"

msgid "Runners|Runners are either:"
msgstr "Les runners sont soit :"

msgid "Runners|Runners are grouped when they have the same authentication token. This happens when you re-use a runner configuration in more than one runner manager. %{linkStart}How does this work?%{linkEnd}"
msgstr "Les runners sont regroupés lorsqu'ils ont le même jeton d'authentification. Cela se produit lorsque vous réutilisez une configuration de runner dans plus d'un gestionnaire de runner. %{linkStart}Comment cela fonctionne-t-il ?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs."
msgstr "Les runners sont les agents qui exécutent vos jobs CI/CD."

msgid "Runners|Runners performance"
msgstr "Performance des runners"

msgid "Runners|Running"
msgstr "En cours d'exécution"

msgid "Runners|Running Jobs"
msgstr "Jobs en cours d'exécution"

msgid "Runners|Runs untagged jobs"
msgstr "Exécute des jobs sans étiquette"

msgid "Runners|Search description..."
msgstr "Rechercher une description..."

msgid "Runners|Security or compatibility upgrades are recommended."
msgstr "Les mises à jour de sécurité ou de compatibilité sont recommandées."

msgid "Runners|See more %{linkStart}installation methods and architectures%{linkEnd}."
msgstr "Parcourez d'autres %{linkStart}méthodes d'installation et architectures%{linkEnd}."

msgid "Runners|Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

msgid "Runners|Select platform specifications to install GitLab Runner."
msgstr "Sélectionnez les spécifications de la plateforme pour installer GitLab Runner."

msgid "Runners|Select projects to assign to this runner"
msgstr "Sélectionnez les projets à attribuer à ce runner"

msgid "Runners|Select your preferred runner, then choose the capacity for the runner in the AWS CloudFormation console."
msgstr "Sélectionnez votre runner préféré, puis choisissez sa capacité dans la console AWS CloudFormation."

msgid "Runners|Shared runners are disabled in the group settings."
msgstr "Les runners partagés sont désactivés dans les paramètres du groupe."

msgid "Runners|Shared runners are disabled."
msgstr "Les runners partagés sont désactivés."

msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group. If you proceed, you must manually re-enable shared runners in the settings of each project and subgroup."
msgstr "Les runners partagés seront désactivés pour tous les projets et sous-groupes de ce groupe. Si vous continuez, vous devrez les réactiver manuellement dans les paramètres de chaque projet et sous-groupe."

msgid "Runners|Show only inherited"
msgstr "N'afficher que ceux hérités"

msgid "Runners|Show runner installation and registration instructions"
msgstr "Afficher les instructions d'installation et d'enregistrement de runner"

msgid "Runners|Show runner installation instructions"
msgstr "Afficher les instructions d'installation des runners"

msgid "Runners|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "Runners|Something went wrong while fetching runner data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données des runners."

msgid "Runners|Something went wrong while fetching the tags suggestions"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des suggestions d'étiquettes"

msgid "Runners|Stale"
msgstr "Périmé"

msgid "Runners|Stale:"
msgstr "Périmé :"

msgid "Runners|Status"
msgstr "État"

msgid "Runners|Step 1"
msgstr "Étape 1"

msgid "Runners|Step 2"
msgstr "Étape 2"

msgid "Runners|Step 3 (optional)"
msgstr "Étape 3 (facultatif)"

msgid "Runners|Still using registration tokens?"
msgstr "Vous utilisez toujours des jetons d'enregistrement ?"

msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
msgstr "Empêcher le runner d'accepter de nouveaux jobs."

msgid "Runners|Support for registration tokens is deprecated"
msgstr "La prise en charge des jetons d'enregistrement est obsolète"

msgid "Runners|System ID"
msgstr "ID système"

msgid "Runners|Tags"
msgstr "Étiquettes"

msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run."
msgstr "Les étiquettes contrôlent quels sont les types de jobs qu'un runner peut gérer. En étiquetant un runner, vous avez la garantie que les runners partagés ne géreront que les jobs qu'ils sont capables d'exécuter."

msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} %{token} displays %{boldStart}only for a short time%{boldEnd}, and is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} after you register the runner. It will not be visible once the runner is registered."
msgstr "Le %{boldStart}jeton du runner%{boldEnd} %{token} s'affiche %{boldStart}seulement pendant une courte durée%{boldEnd} et est stocké dans %{codeStart}config.toml%{codeEnd} après l'enregistrement du runner. Il ne sera pas visible une fois le runner enregistré."

msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} is no longer visible, it is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} if you have registered the runner."
msgstr "Le %{boldStart}jeton du runner%{boldEnd} n'est plus visible, il est stocké dans %{codeStart}config.toml%{codeEnd} si vous avez enregistré le runner."

msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator."
msgstr "Le projet, le groupe ou l'instance où le runner a été enregistré. Les runners d'instance sont toujours détenus par l'administrateur."

msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgid_plural "Runners|%d runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgstr[0] "Le runner sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgstr[1] "%d runners seront définitivement supprimés et ne seront plus disponibles pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "Runners|The time it takes for an instance runner to pick up a job. Jobs waiting for runners are in the pending state. %{linkStart}How is this calculated?%{linkEnd}"
msgstr "Le temps qu'il faut à un runner d'instance pour récupérer un job. Les jobs en attente de runners ont le statut En attente. %{linkStart}Quel est le mode de calcul ?%{linkEnd}"

msgid "Runners|The unique ID for each runner that uses this configuration."
msgstr "L'ID unique pour chaque runner qui utilise cette configuration."

msgid "Runners|There are no recent runner failures for your instance runners. Error messages will populate here if runners fail."
msgstr "Il n'y a pas d'échecs de runner récents pour vos runners d'instance. Les messages d'erreur s'afficheront ici si les runners échouent."

msgid "Runners|There are no runners running jobs right now. Active runners will populate here as they pick up jobs."
msgstr "Il n'y a aucun runner qui exécute des jobs en ce moment même. Les runners actifs s'afficheront ici au fur et à mesure qu'ils trouveront des jobs."

msgid "Runners|These runners are assigned to this project."
msgstr "Ces runners sont assignés à ce projet."

msgid "Runners|This group currently has 1 stale runner."
msgid_plural "Runners|This group currently has %d stale runners."
msgstr[0] "Ce groupe a actuellement 1 runner périmé."
msgstr[1] "Ce groupe a actuellement %d runners périmés."

msgid "Runners|This group currently has no stale runners."
msgstr "Ce groupe n'a actuellement aucun runner périmé."

msgid "Runners|This may not be needed if you manage your runner as a %{linkStart}system or user service%{linkEnd}."
msgstr "Cette étape peut ne pas être nécessaire si vous gérez votre runner en tant que %{linkStart}service système ou utilisateur%{linkEnd}."

msgid "Runners|This registration process is not supported in GitLab Runner 15.9 or earlier and only available as an experimental feature in GitLab Runner 15.10 and 15.11. You should upgrade to %{linkStart}GitLab Runner 16.0%{linkEnd} or later to use a stable version of this registration process."
msgstr "Ce processus d'enregistrement n'est pas pris en charge par GitLab Runner 15.9 ou les versions antérieures et n'est disponible qu'en tant que fonctionnalité expérimentale dans GitLab Runner 15.10 et 15.11. Vous devriez faire la mise à jour vers %{linkStart}GitLab Runner 16.0%{linkEnd} ou une version ultérieure pour utiliser une version stable de ce processus d'enregistrement."

msgid "Runners|This registration process is only supported in GitLab Runner 15.10 or later"
msgstr "Ce processus d'enregistrement n'est pris en charge que dans GitLab Runner 15.10 ou une version ultérieure"

msgid "Runners|This runner has not run any jobs"
msgstr "Cet runner n'a exécuté aucun job "

msgid "Runners|This runner has not run any jobs."
msgstr "Ce runner n'a exécuté aucun job."

msgid "Runners|This runner is associated with specific projects."
msgstr "Ce runner est associé à des projets spécifiques."

msgid "Runners|This runner is available to all projects and subgroups in a group."
msgstr "Ce runner est disponible pour tous les projets et sous-groupes d'un groupe."

msgid "Runners|This runner is outdated, an upgrade is recommended"
msgstr "Cet runner est obsolète, une mise à niveau est recommandée"

msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation."
msgstr "Pour installer Runner dans Kubernetes, suivez les instructions décrites dans la documentation de GitLab."

msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation"
msgstr "Pour installer Runner dans un conteneur, suivez les instructions décrites dans la documentation de GitLab"

msgid "Runners|To register new runners, contact your administrator."
msgstr "Contactez votre administrateur pour enregistrer de nouveaux runners."

msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}."
msgstr "Pour les enregistrer, allez sur la %{link_start}page des runners du groupe%{link_end}."

msgid "Runners|To view the runner, go to %{runnerListName}."
msgstr "Pour voir le runner, allez dans %{runnerListName}."

msgid "Runners|Token expiry"
msgstr "Expiration du jeton"

msgid "Runners|Understand how long it takes for runners to pick up a job. %{linkStart}How is this calculated?%{linkEnd}"
msgstr "Voyez combien de temps il faut aux runners pour aller chercher un job. %{linkStart}Comment cette durée est-elle calculée ?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Unselect all"
msgstr "Tout désélectionner"

msgid "Runners|Up to date"
msgstr "À jour"

msgid "Runners|Upgrade GitLab Runner to match the version of GitLab you're running. Both %{linkStart}major and minor versions%{linkEnd} should match."
msgstr "Mettez à niveau GitLab Runner pour qu'il corresponde à la version de GitLab que vous utilisez. Les %{linkStart}versions majeure et mineure%{linkEnd} doivent toutes deux correspondre."

msgid "Runners|Upgrade Status"
msgstr "Statut de mise à niveau"

msgid "Runners|Upgrade available"
msgstr "Mise à niveau disponible"

msgid "Runners|Upgrade recommended"
msgstr "Mise à niveau recommandée"

msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners."
msgstr "Utilisez les Runners de groupe quand vous souhaitez que tous les projets d'un groupe aient accès à un ensemble d'runners."

msgid "Runners|Use the dashboard to view performance statistics of your runner fleet."
msgstr "Runners|Utilisez le tableau de bord pour afficher les statistiques de performance de votre flotte de runners."

msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags in addition to tagged jobs."
msgstr "Utilisez le runner pour les jobs sans étiquette en plus des jobs étiquetés."

msgid "Runners|Use the runner for the currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects."
msgstr "Utiliser le runner uniquement sur les projets qui lui sont actuellement assignés. Seuls les administrateurs peuvent modifier les projets assignés."

msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only."
msgstr "Utiliser le runner sur les pipelines pour les branches protégées uniquement."

msgid "Runners|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Runners|Version"
msgstr "Version"

msgid "Runners|Version %{version}"
msgstr "Version %{version}"

msgid "Runners|View installation instructions"
msgstr "Afficher les instructions d'installation"

msgid "Runners|View metrics"
msgstr "Voir les métriques"

msgid "Runners|Wait time to pick a job"
msgstr "Temps d'attente pour récupérer un job"

msgid "Runners|We've been making improvements to how you register runners so that it's more secure and efficient. Tell us how we're doing."
msgstr "Des améliorations ont été apportées à la façon dont les exécuteurs sont enregistrés afin que cela soit plus sécurisé et efficace . Dites-nous ce que vous en pensez."

msgid "Runners|We've made some changes and want your feedback"
msgstr "Nous avons apporté quelques modifications et souhaitons avoir votre avis"

msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr "Shell Windows 2019 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Spot %{percentage}."

msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot."
msgstr "Shell Windows 2019 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Non spot."

msgid "Runners|Yes, disable shared runners"
msgstr "Oui, désactiver les runners partagés"

msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners"
msgstr "Oui, commencer à supprimer les runners périmés"

msgid "Runners|You can set up a project runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared or group runner."
msgstr "Vous pouvez configurer un runner de projet pour qu'il soit utilisé par plusieurs projets, mais vous ne pouvez pas en faire un runner de groupe ni un runner partagé."

msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes."
msgstr "Vous avez utilisé %{quotaUsed} de vos %{quotaLimit} minutes de pipeline de runners partagés."

msgid "Runners|You may lose access to the runner token if you leave this page."
msgstr "Vous pouvez perdre l'accès au jeton du runner si vous quittez cette page."

msgid "Runners|You've created a new runner!"
msgstr "Vous avez créé un nouveau runner !"

msgid "Runners|active"
msgstr "actif"

msgid "Runners|group"
msgstr "groupe"

msgid "Runners|paused"
msgstr "en pause"

msgid "Runners|project"
msgstr "projet"

msgid "Runners|shared"
msgstr "partagé"

msgid "Runner|Runner actions"
msgstr "Actions des runners"

msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"

msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects."
msgstr "Exécute un certain nombre de tâches de maintenance dans le dépôt actuel, telles que la compression des révisions de fichiers et la suppression d'objets inaccessibles."

msgid "SAML"
msgstr "SAML"

msgid "SAML SSO"
msgstr "Authentification unique SAML"

msgid "SAML SSO for %{group_name}"
msgstr "Authentification unique SAML pour %{group_name}"

msgid "SAML discovery tokens"
msgstr "Jetons de découverte SAML"

msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr "SAML pour %{group_name}"

msgid "SAML group membership settings"
msgstr "Paramètres d'attribution des droits du groupe SAML"

msgid "SAML single sign-on"
msgstr "Authentification unique SAML"

msgid "SAML single sign-on for %{group_name}"
msgstr "Authentification unique SAML pour %{group_name}"

msgid "SAML|Sign in to %{groupName}"
msgstr "Connexion à %{groupName}"

msgid "SAML|The %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} group allows you to sign in using single sign-on."
msgstr "Le groupe %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} vous autorise à vous connecter en utilisant l'authentification unique."

msgid "SAML|The SAML response did not contain an email address. Either the SAML identity provider is not configured to send the attribute, or the identity provider directory does not have an email address value for your user."
msgstr "La réponse SAML ne contient pas d'adresse de courriel. Soit le fournisseur d'identité SAML n'est pas configuré pour envoyer l'attribut, soit celui-ci, dans le répertoire du fournisseur d'identité, est vide pour votre utilisateur."

msgid "SAML|There is already a GitLab account associated with this email address. Sign in with your existing credentials to connect your organization's account"
msgstr "Un compte GitLab associé à cette adresse de courriel existe déjà. Connectez-vous avec vos identifiants existants pour connecter le compte de votre entreprise"

msgid "SAML|To access %{groupName}, you must sign in using single sign-on through an external sign-in page."
msgstr "Pour accéder à %{groupName}, vous devez vous connecter en utilisant l'authentification unique via une page de connexion externe."

msgid "SAML|To allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to manage your GitLab account %{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) after you sign in successfully using single sign-on, select %{strongOpen}Authorize%{strongClose}."
msgstr "Pour autoriser %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} à gérer votre compte GitLab %{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) après vous être connecté avec succès en utilisant l'authentification unique, sélectionnez %{strongOpen}Autoriser%{strongClose}."

msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account"
msgstr "Le SSO de votre organisation a été connecté à votre compte GitLab"

msgid "SBOMs last updated"
msgstr "Dernière mise à jour des SBOM"

msgid "SCIM|SCIM Token"
msgstr "Jeton SCIM"

msgid "SCIM|System for Cross-Domain Identity Management."
msgstr "Système de gestion des identités interdomaines."

msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

msgid "SSH Key"
msgstr "Clé SSH"

msgid "SSH Keys"
msgstr "Clés SSH"

msgid "SSH Keys Help"
msgstr "Aide sur les clés SSH"

msgid "SSH fingerprints verify that the client is connecting to the correct host. Check the %{config_link_start}current instance configuration%{config_link_end}."
msgstr "Les empreintes SSH garantissent que le client se connecte au bon hôte. Vérifiez la %{config_link_start}configuration de l'instance actuelle%{config_link_end}."

msgid "SSH host key fingerprints"
msgstr "Empreintes de la clé SSH de l'hôte"

msgid "SSH host keys"
msgstr "Clés SSH de l'hôte"

msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information."
msgstr "Les clés d'hôtes SSH ne sont pas disponibles sur ce système. Veuillez utiliser la commande %{ssh_keyscan} ou contacter votre administrateur GitLab pour plus d'informations."

msgid "SSH key"
msgstr "Clé SSH"

msgid "SSH key fingerprint:"
msgstr "Empreinte de la clé SSH :"

msgid "SSH keys"
msgstr "Clés SSH"

msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab."
msgstr "Les clés SSH vous permettent d'établir une connexion sécurisée entre votre ordinateur et GitLab."

msgid "SSH keys with the following fingerprints are scheduled to expire soon. Expired SSH keys can not be used:"
msgstr "Les clés SSH avec les empreintes suivantes vont bientôt arriver à expiration. Les clés SSH expirées ne peuvent pas être utilisées :"

msgid "SSH keys with the following fingerprints have expired and can no longer be used:"
msgstr "Les clés SSH avec les empreintes suivantes ont expiré et ne peuvent plus être utilisées :"

msgid "SSH public key"
msgstr "Clé SSH publique"

msgid "SSHKey|Authentication"
msgstr "Authentification"

msgid "SSHKey|Authentication & Signing"
msgstr "Authentification et signature"

msgid "SSHKey|Signing"
msgstr "Signature"

msgid "SSL Verification:"
msgstr "Vérification SSL :"

msgid "SSL verification"
msgstr "Vérification SSL"

msgid "SVG could not be rendered correctly: "
msgstr "Le SVG n'a pas pu être rendu correctement : "

msgid "Sat"
msgstr "Sam"

msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfait"

msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Save %{name} size limits"
msgstr "Enregistrer les limites de taille pour %{name}"

msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "Save application"
msgstr "Enregistrer l'application"

msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "Save changes before testing"
msgstr "Enregistrer les modifications avant de tester"

msgid "Save comment"
msgstr "Enregistrer le commentaire"

msgid "Save deploy freeze"
msgstr "Enregistrer le gel de déploiement"

msgid "Save internal note"
msgstr "Enregistrer la note interne"

msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"

msgid "Saving"
msgstr "Sauvegarde"

msgid "Saving project."
msgstr "Sauvegarde du projet."

msgid "ScanExecutionPolicy|%{hostname}'s timezone"
msgstr "Fuseau horaire de : %{hostname}"

msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
msgstr "%{period} %{days} à %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"

msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{agents} %{branchExceptions} %{namespaces} %{period}"
msgstr "Actions %{rules} pour %{scopes} %{branches} %{agents} %{branchExceptions} %{namespaces} %{period}"

msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces}"
msgstr "%{rules} chaque fois qu'un pipeline s'exécute pour %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces}"

msgid "ScanExecutionPolicy|A runner will be selected automatically from those available."
msgstr "Un runner sera sélectionné automatiquement parmi ceux disponibles."

msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
msgstr "Ajouter une condition"

msgid "ScanExecutionPolicy|Add new CI variable"
msgstr "Ajouter une nouvelle variable CI"

msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
msgstr "Conditions"

msgid "ScanExecutionPolicy|Create new scan profile"
msgstr "Créer un nouveau profil d'analyse"

msgid "ScanExecutionPolicy|Create new site profile"
msgstr "Créer un nouveau profil de site"

msgid "ScanExecutionPolicy|Customized CI variables:"
msgstr "Variables CI personnalisées :"

msgid "ScanExecutionPolicy|Customized variables will overwrite ones defined in the project CI/CD file and settings"
msgstr "Les variables personnalisées écraseront celles définies dans le fichier CI/CD du projet ainsi que les paramètres"

msgid "ScanExecutionPolicy|DAST scan profiles"
msgstr "Profils d'analyse DAST"

msgid "ScanExecutionPolicy|DAST site profiles"
msgstr "Profils de site DAST"

msgid "ScanExecutionPolicy|Key"
msgstr "Clé"

msgid "ScanExecutionPolicy|Kubernetes agent's timezone"
msgstr "Fuseau horaire de l'agent Kubernetes"

msgid "ScanExecutionPolicy|Maximum number of CI-criteria is one"
msgstr "Le nombre maximal de critères CI est un"

msgid "ScanExecutionPolicy|Only one variable can be added at a time."
msgstr "Une seule variable peut être ajoutée à la fois."

msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with the following options:"
msgstr "Exécuter une analyse %{scan} avec les options suivantes :"

msgid "ScanExecutionPolicy|Runner tags:"
msgstr "Étiquettes de runner :"

msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component"
msgstr "Composant de règle de planification"

msgid "ScanExecutionPolicy|Schedules:"
msgstr "Programme :"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select a scanner"
msgstr "Sélectionner un scanner"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select agent"
msgstr "Sélectionner un agent"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select branches"
msgstr "Sélectionner des branches"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select namespaces"
msgstr "Sélectionner des espaces de nommage"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select or Create a Key"
msgstr "Sélectionner ou créer une clé"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select scanner profile"
msgstr "Sélectionner un profil de scanner"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select site profile"
msgstr "Sélectionner un profil de site"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select timezone"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire"

msgid "ScanExecutionPolicy|Triggers:"
msgstr "Déclenche :"

msgid "ScanExecutionPolicy|Use a custom key"
msgstr "Utiliser une clé personnalisée"

msgid "ScanExecutionPolicy|Value"
msgstr "Valeur"

msgid "ScanExecutionPolicy|agent"
msgstr "agent"

msgid "ScanExecutionPolicy|branch"
msgstr "branche"

msgid "ScanExecutionPolicy|has specific tag"
msgstr "a une étiquette spécifique"

msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces"
msgstr "dans les espaces de nommage"

msgid "ScanExecutionPolicy|on %{hostname}"
msgstr "sur %{hostname}"

msgid "ScanExecutionPolicy|on the Kubernetes agent pod"
msgstr "sur le pod de l'agent Kubernetes"

msgid "ScanExecutionPolicy|selected automatically"
msgstr "est sélectionné automatiquement"

msgid "ScanResultPolicy|%{count} licenses"
msgstr "%{count} licences"

msgid "ScanResultPolicy|Add new criteria"
msgstr "Ajouter de nouveaux critères"

msgid "ScanResultPolicy|Age criteria can only be added for pre-existing vulnerabilities"
msgstr "Le critère d'âge ne peut être ajouté que pour des vulnérabilités préexistantes"

msgid "ScanResultPolicy|Age is:"
msgstr "L’âge est :"

msgid "ScanResultPolicy|Attribute is:"
msgstr "L'attribut est :"

msgid "ScanResultPolicy|Attribute:"
msgstr "Attribut :"

msgid "ScanResultPolicy|Attributes are automatically applied by the scanners"
msgstr "Les attributs sont automatiquement appliqués par les scanners"

msgid "ScanResultPolicy|Choose criteria type"
msgstr "Choisir un type de critères"

msgid "ScanResultPolicy|Clear all"
msgstr "Tout effacer"

msgid "ScanResultPolicy|Customized CI Variables"
msgstr "Variables CI personnalisées"

msgid "ScanResultPolicy|Except"
msgstr "Sauf"

msgid "ScanResultPolicy|False positive"
msgstr "Faux positif"

msgid "ScanResultPolicy|Fix available"
msgstr "Correctif disponible"

msgid "ScanResultPolicy|Fix available is only applicable to container and dependency scanning"
msgstr "Le correctif disponible ne s'applique qu'à l'analyse des conteneurs et des dépendances"

msgid "ScanResultPolicy|If selected, the following choices will overwrite %{linkStart}project settings%{linkEnd} but only affect the branches selected in the policy."
msgstr ""

msgid "ScanResultPolicy|Is"
msgstr "Est"

msgid "ScanResultPolicy|Is not"
msgstr "N'est pas"

msgid "ScanResultPolicy|License is:"
msgstr "La licence est :"

msgid "ScanResultPolicy|License scanning allows only one criteria: Status"
msgstr "L'analyse de licence n'autorise qu'un seul critère : statut"

msgid "ScanResultPolicy|Matching"
msgstr "Correspondant à"

msgid "ScanResultPolicy|New age"
msgstr "Nouvel âge"

msgid "ScanResultPolicy|New attribute"
msgstr "Nouvel attribut"

msgid "ScanResultPolicy|New status"
msgstr "Nouveau statut"

msgid "ScanResultPolicy|Newly Detected"
msgstr "Nouvellement détectées"

msgid "ScanResultPolicy|Only 1 age criteria is allowed"
msgstr "Un seul critère d'âge est autorisé"

msgid "ScanResultPolicy|Only 2 attribute criteria are allowed"
msgstr "Seuls 2 critères d'attribut sont autorisés"

msgid "ScanResultPolicy|Only 2 status criteria are allowed"
msgstr "Seuls 2 critères de statut sont autorisés"

msgid "ScanResultPolicy|Override project approval settings"
msgstr "Remplacer les paramètres d'approbation du projet"

msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "Préexistantes"

msgid "ScanResultPolicy|Prevent branch protection modification"
msgstr ""

msgid "ScanResultPolicy|Protected branch settings"
msgstr "Paramètres des branches protégées"

msgid "ScanResultPolicy|Select a scan type before adding criteria"
msgstr "Sélectionner un type d'analyse avant d'ajouter des critères"

msgid "ScanResultPolicy|Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

msgid "ScanResultPolicy|Select license types"
msgstr "Sélectionner les types de licence"

msgid "ScanResultPolicy|Select licenses"
msgstr "Sélectionner des licences"

msgid "ScanResultPolicy|Severity is:"
msgstr "La gravité est :"

msgid "ScanResultPolicy|Status is:"
msgstr "Le statut est :"

msgid "ScanResultPolicy|Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} %{branchExceptions} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Quand %{scanType} %{scanners} s'exécute(nt) sur les %{branches} %{branchExceptions} et trouve(nt) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} des critères suivants :"

msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting %{branches} %{branchExceptions} and the licenses match all of the following criteria:"
msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Lorsqu'une analyse %{scanType} dans une requête de fusion ouverte cible les %{branches} %{branchExceptions} et que les licences correspondent à tous les critères suivants :"

msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open that targets %{branches} %{branchExceptions} with %{commitType}"
msgstr ""

msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} %{branchExceptions} and match %{boldDescription} of the following criteria"
msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Lorsque %{scanners} rencontrent les conditions spécifiées du scanner dans une requête de fusion ouverte ciblant %{branches} %{branchExceptions} et correspondant à %{boldDescription} des critères suivants"

msgid "ScanResultPolicy|any commits"
msgstr ""

msgid "ScanResultPolicy|any unsigned commits"
msgstr ""

msgid "ScanResultPolicy|license status"
msgstr "statut de licence"

msgid "ScanResultPolicy|matching type"
msgstr "type de correspondance"

msgid "ScanResultPolicy|scanners"
msgstr "scanners"

msgid "ScanResultPolicy|severity levels"
msgstr "niveaux de gravité"

msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities allowed"
msgstr "vulnérabilités autorisées"

msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities that match all"
msgstr "vulnérabilités qui correspondent à l'ensemble"

msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states"
msgstr "états de vulnérabilité"

msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

msgid "Scanner profile failed to delete"
msgstr "Échec de la suppression du profil du scanner"

msgid "Scanner profile not found for given parameters"
msgstr "Profil de scanner introuvable pour les paramètres donnés"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Planifier un nouveau pipeline"

msgid "Schedule-based escalation rules must have a schedule in the same project as the policy"
msgstr "Les règles d'escalade basées sur un calendrier doivent avoir un calendrier dans le même projet que celui de la politique"

msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"

msgid "Scheduled Deletion At - %{permanent_deletion_time}"
msgstr "Suppression programmée à - %{permanent_deletion_time}"

msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}."
msgstr "Une opération de rebase de la branche %{branch} a été planifiée."

msgid "Scheduled pipelines cannot run more frequently than once per %{limit} minutes. A pipeline configured to run more frequently only starts after %{limit} minutes have elapsed since the last time it ran."
msgstr "Les pipelines planifiés ne peuvent pas être exécutés plus d'une fois toutes les %{limit} minutes. Un pipeline configuré pour s'exécuter plus souvent ne va démarrer qu'après que %{limit} minutes se soient écoulées depuis sa dernière exécution."

msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})."
msgstr "Fusion programmée pour cette requête de fusion (%{strategy})."

msgid "Schedules"
msgstr "Planifications"

msgid "Schedules to merge this merge request (%{strategy})."
msgstr "Programme la fusion pour cette requête de fusion (%{strategy})."

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Planification des pipelines"

msgid "Scope"
msgstr "Portée"

msgid "Scope board to current iteration"
msgstr "Limiter la portée du tableau à l'itération actuelle"

msgid "Scopes"
msgstr "Portées"

msgid "Scopes (select at least one)"
msgstr "Portées (sélectionnez-en au moins une)"

msgid "Scopes can't be blank"
msgstr "Les portées ne peuvent pas être vides"

msgid "Scopes: %{scope_list}"
msgstr "Portées°: %{scope_list}"

msgid "Screenshot must be less than 1 MB."
msgstr "La capture d'écran doit faire moins de 1 Mo."

msgid "Scroll down"
msgstr "Faire défiler vers le bas"

msgid "Scroll left"
msgstr "Faire défiler vers la gauche"

msgid "Scroll right"
msgstr "Faire défiler vers la droite"

msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Faire défiler jusqu'en bas"

msgid "Scroll to top"
msgstr "Faire défiler jusqu'en haut"

msgid "Scroll up"
msgstr "Faire défiler vers le haut"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Search Within"
msgstr "Rechercher dans"

msgid "Search a group"
msgstr "Rechercher un groupe"

msgid "Search an environment spec"
msgstr "Rechercher une spécification d'environnement"

msgid "Search artifacts"
msgstr ""

msgid "Search assignees"
msgstr "Rechercher des personnes assignées"

msgid "Search authors"
msgstr "Rechercher des auteurs"

msgid "Search branch"
msgstr "Rechercher une branche"

msgid "Search branches"
msgstr "Rechercher des branches"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Rechercher dans les branches et les étiquettes"

msgid "Search branches, tags, and commits"
msgstr "Rechercher des branches, étiquettes et validations"

msgid "Search by Git revision"
msgstr "Rechercher par révision Git"

msgid "Search by author"
msgstr "Recherche par auteur"

msgid "Search by message"
msgstr "Rechercher par message"

msgid "Search by name"
msgstr "Rechercher par nom"

msgid "Search files"
msgstr "Rechercher des fichiers"

msgid "Search for Namespace"
msgstr "Rechercher un espace de nommage"

msgid "Search for a group"
msgstr "Rechercher un groupe"

msgid "Search for an emoji"
msgstr "Rechercher un émoji"

msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Rechercher des projets, des tickets ou d'autres thèmes"

msgid "Search for this text"
msgstr "Recherchez ce texte"

msgid "Search forks"
msgstr "Rechercher des bifurcations"

msgid "Search groups"
msgstr "Rechercher des groupes"

msgid "Search iterations"
msgstr "Rechercher des itérations"

msgid "Search labels"
msgstr "Rechercher des labels"

msgid "Search merge requests"
msgstr "Rechercher des requêtes de fusion"

msgid "Search milestones"
msgstr "Rechercher des jalons"

msgid "Search or filter commits"
msgstr "Rechercher ou filtrer les validations"

msgid "Search or filter results…"
msgstr "Rechercher ou filtrer les résultats…"

msgid "Search or go to…"
msgstr "Rechercher ou aller à…"

msgid "Search page"
msgstr "Rechercher dans la page"

msgid "Search project"
msgstr "Rechercher des projets"

msgid "Search projects"
msgstr "Rechercher des projets"

msgid "Search protected branches"
msgstr "Rechercher des branches protégées"

msgid "Search rate limits"
msgstr "Limitation de la fréquence des recherches"

msgid "Search refs"
msgstr "Rechercher des réf."

msgid "Search requirements"
msgstr "Rechercher des exigences"

msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"

msgid "Search settings"
msgstr "Rechercher dans les paramètres"

msgid "Search users"
msgstr "Rechercher des utilisateurs"

msgid "Search your projects"
msgstr "Rechercher dans vos projets"

msgid "Search your%{visibility}projects"
msgstr "Rechercher dans  vos projets%{visibility}"

msgid "Search%{visibility}projects"
msgstr "Rechercher des projets%{visibility}"

msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
msgstr "de %{link_to_project}"

msgid "SearchError|A search query problem has occurred"
msgstr "Une erreur liée à la requête de recherche s'est produite"

msgid "SearchError|Learn more about %{search_syntax_link_start} Zoekt search syntax%{search_syntax_link_end}."
msgstr "En savoir plus sur la %{search_syntax_link_start}syntaxe de la recherche Zoekt%{search_syntax_link_end}."

msgid "SearchError|To resolve the problem, check the query syntax and try again."
msgstr "Pour résoudre le problème, vérifiez la syntaxe de la requête et réessayez."

msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element}"
msgstr "Affichage de %{count} %{scope} pour %{term_element}"

msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets"
msgstr "Affichage de %{count} %{scope} pour %{term_element} dans vos extraits personnels et de projets"

msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element}"
msgstr "Affichage de %{from} - %{to} sur %{count} %{scope} pour %{term_element}"

msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets"
msgstr "Affichage de %{from} - %{to} sur %{count} %{scope} pour %{term_element} dans vos extraits personnels et de projets"

msgid "SearchResults|code result"
msgid_plural "SearchResults|code results"
msgstr[0] "résultat dans le code"
msgstr[1] "résultats dans le code"

msgid "SearchResults|comment"
msgid_plural "SearchResults|comments"
msgstr[0] "commentaire"
msgstr[1] "commentaires"

msgid "SearchResults|commit"
msgid_plural "SearchResults|commits"
msgstr[0] "validation"
msgstr[1] "validations"

msgid "SearchResults|epic"
msgid_plural "SearchResults|epics"
msgstr[0] "épopée"
msgstr[1] "épopées"

msgid "SearchResults|issue"
msgid_plural "SearchResults|issues"
msgstr[0] "ticket"
msgstr[1] "tickets"

msgid "SearchResults|merge request"
msgid_plural "SearchResults|merge requests"
msgstr[0] "requête de fusion"
msgstr[1] "requêtes de fusion"

msgid "SearchResults|milestone"
msgid_plural "SearchResults|milestones"
msgstr[0] "jalon"
msgstr[1] "jalons"

msgid "SearchResults|project"
msgid_plural "SearchResults|projects"
msgstr[0] "projet"
msgstr[1] "projets"

msgid "SearchResults|snippet"
msgid_plural "SearchResults|snippets"
msgstr[0] "extrait de code"
msgstr[1] "extraits de code"

msgid "SearchResults|user"
msgid_plural "SearchResults|users"
msgstr[0] "utilisateur"
msgstr[1] "utilisateurs"

msgid "SearchResults|wiki result"
msgid_plural "SearchResults|wiki results"
msgstr[0] "résultat dans le wiki"
msgstr[1] "résultats dans le wiki"

msgid "SearchToken|Assignee"
msgstr "Personne assignée"

msgid "SearchToken|Reviewer"
msgstr "Relecteur"

msgid "Searching by both author and message is currently not supported."
msgstr "La recherche simultanée par auteur et par message n'est pas actuellement prise en charge."

msgid "Seats"
msgstr "Sièges"

msgid "Seats owed"
msgstr "Sièges dus"

msgid "Secondary email:"
msgstr "Adresse de courriel secondaire :"

msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"

msgid "Secret"
msgstr "Secret"

msgid "Secret Detection"
msgstr "Détection de secret"

msgid "Secret token"
msgstr "Jeton secret"

msgid "SecretDetection|This comment appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
msgstr "Ce commentaire semble contenir un jeton. Voulez-vous vraiment l'ajouter ?"

msgid "SecretDetection|This description appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
msgstr "Cette description semble contenir un jeton. Voulez-vous vraiment l'ajouter ?"

msgid "Secure Code Warrior"
msgstr "Secure Code Warrior"

msgid "Secure Files"
msgstr "Fichiers sécurisés"

msgid "Secure token that identifies an external storage request."
msgstr "Jeton sécurisé qui identifie une requête de stockage externe."

msgid "SecureFiles|%{name} Metadata"
msgstr "Métadonnées de %{name}"

msgid "SecureFiles|App"
msgstr "Application"

msgid "SecureFiles|Certificates"
msgstr "Certificats"

msgid "SecureFiles|Delete %{name}?"
msgstr "Supprimer %{name} ?"

msgid "SecureFiles|Delete secure file"
msgstr "Supprimer le Fichier Sécurisé"

msgid "SecureFiles|Expires at"
msgstr "Expire le"

msgid "SecureFiles|Issuer"
msgstr "Émetteur"

msgid "SecureFiles|Name"
msgstr "Nom"

msgid "SecureFiles|Platforms"
msgstr "Plateformes"

msgid "SecureFiles|Secure File %{name} will be permanently deleted. Are you sure?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le Fichier Sécurisé %{name} ?"

msgid "SecureFiles|Serial"
msgstr "N° de série"

msgid "SecureFiles|Team"
msgstr "Équipe"

msgid "SecureFiles|UUID"
msgstr "UUID"

msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

msgid "Security Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"

msgid "Security Finding not found"
msgstr "Découverte de sécurité introuvable"

msgid "Security Policy project already exists."
msgstr "Le projet de stratégie de sécurité existe déjà."

msgid "Security and Compliance"
msgstr "Sécurité et conformité"

msgid "Security capabilities"
msgstr "Capacités de sécurité"

msgid "Security configuration"
msgstr "Configuration de la sécurité"

msgid "Security dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"

msgid "Security reports last updated"
msgstr "Dernière mise à jour des rapports de sécurité"

msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
msgstr "Une approbation de requête de fusion est requise lorsque la couverture de tests diminue."

msgid "SecurityApprovals|Coverage-Check"
msgstr "Vérification de Couverture"

msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
msgstr "En savoir plus sur la Vérification de Couverture"

msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Nécessite une approbation en cas de diminution de la couverture de test. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
msgstr "La mutation pour créer la requête de fusion de %{featureName} a échoué"

msgid "SecurityConfiguration|%{scanType} configuration code snippet"
msgstr "Extrait de code de configuration %{scanType}"

msgid "SecurityConfiguration|An error occurred while creating the merge request."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion."

msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate"
msgstr "Disponible avec Ultimate"

msgid "SecurityConfiguration|BAS"
msgstr "BAS"

msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation (BAS)"
msgstr "Simulation de brèches et d'attaques (BAS)"

msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation is an incubating feature extending existing security testing by simulating adversary activity."
msgstr "La simulation de brèches et d'attaques est une fonctionnalité en phase d'incubation qui étend les tests de sécurité existants en simulant l'activité de l'adversaire."

msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide"
msgstr "Guide de configuration"

msgid "SecurityConfiguration|Configuration history"
msgstr "Historique de la configuration"

msgid "SecurityConfiguration|Configure %{feature}"
msgstr "Configurer %{feature}"

msgid "SecurityConfiguration|Configure with a merge request"
msgstr "Configurer avec une requête de fusion"

msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file"
msgstr "Copier le code et ouvrir le fichier .gitlab-ci.yml"

msgid "SecurityConfiguration|Copy code only"
msgstr "Copier uniquement le code"

msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de récupérer les données de configuration. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."

msgid "SecurityConfiguration|Create merge request"
msgstr "Créer une requête de fusion"

msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}."
msgstr "Personnalisez les paramètres communs de SAST en fonction de vos besoins. Les paramètres qui sont modifiés ici prennent le dessus sur ceux fournis par GitLab et sont exclus des mises à jour. Pour obtenir des informations détaillées sur les options avancées de configuration, consultez la %{linkStart}documentation SAST de GitLab%{linkEnd}."

msgid "SecurityConfiguration|Enable %{feature}"
msgstr "Activer %{feature}"

msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps"
msgstr "Activer Auto DevOps"

msgid "SecurityConfiguration|Enable incubating Breach and Attack Simulation focused features such as callback attacks in your DAST scans."
msgstr "Activez l'incubation de fonctionnalités axées sur la simulation de brèches et d'attaques, telles que les attaques par appel téléphonique, dans vos analyses DAST."

msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
msgstr "Activer la formation sur la sécurité pour aider vos développeurs à apprendre à corriger les vulnérabilités. Les développeurs peuvent voir la formation à la sécurité d'une sélection de plateformes d'apprentissage adaptée à la vulnérabilité détectée."

msgid "SecurityConfiguration|Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "SecurityConfiguration|High-level vulnerability statistics across projects and groups"
msgstr "Statistiques des vulnérabilités de haut niveau parmi les groupes et projets"

msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation with application security features. Start with SAST and Secret Detection, available to all plans. Upgrade to Ultimate to get all features, including:"
msgstr "Démarrez immédiatement l'analyse et la remédiation des risques avec les fonctionnalités de sécurité des applications. Commencez avec SAST et la Détection des Secrets, disponibles dans tous les forfaits. Passez à Ultimate pour obtenir l'ensemble des fonctionnalités, notamment :"

msgid "SecurityConfiguration|Incubating feature"
msgstr "Fonctionnalité en phase d'incubation"

msgid "SecurityConfiguration|Learn more about vulnerability training"
msgstr "En savoir plus sur la formation sur les vulnérabilités"

msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus"
msgstr "Gestion de corpus"

msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus files used as seed inputs with coverage-guided fuzzing."
msgstr "Gérez les fichiers de corpus utilisés en tant que source de données entrantes pour les tests à données aléatoires guidés par la couverture de code."

msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles"
msgstr "Gérer les profils"

msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans."
msgstr "Gérer les profils utilisés par les analyses DAST."

msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including DAST, Dependency Scanning, Fuzzing"
msgstr "Davantage de types d'analyse, dont DAST, l'analyse des dépendances, les tests à données aléatoires "

msgid "SecurityConfiguration|Not enabled"
msgstr "Non activé"

msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan. An enabled scanner will not be reflected as such until the pipeline has been successfully executed and it has generated valid artifacts."
msgstr "Une fois que vous avez activé une analyse de la branche par défaut, elle sera incluse dans toute branche de fonctionnalité ultérieure que vous créerez. Un scanner activé n'apparaîtra pas en tant que tel tant que le pipeline n'aura pas été exécuté avec succès et qu'il n'aura pas généré d'artefacts valides."

msgid "SecurityConfiguration|Out-of-Band Application Security Testing (OAST)"
msgstr " Tests de sécurité des applications hors bande (OAST)"

msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr "Activer rapidement tous les outils de test continu et de conformité en activant %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"

msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments"
msgstr "Métriques de sécurité en cours d'exécution pour les environnements des applications"

msgid "SecurityConfiguration|SAST configuration"
msgstr "Configuration SAST"

msgid "SecurityConfiguration|Secure your project"
msgstr "Sécurisez votre projet"

msgid "SecurityConfiguration|Security testing"
msgstr "Tests de sécurité"

msgid "SecurityConfiguration|Security training"
msgstr "Formation à la sécurité"

msgid "SecurityConfiguration|Simulate breach and attack scenarios against your running application by attempting to detect and exploit known vulnerabilities."
msgstr "Simulez des scénarios de brèches et d'attaques sur votre application en cours d'exécution qui tentent de détecter et d'exploiter des vulnérabilités connues."

msgid "SecurityConfiguration|Something went wrong. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."

msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}."
msgstr "L'état des outils ne s'applique qu'à la branche par défaut et se base sur le %{linkStart}dernier pipeline%{linkEnd}."

msgid "SecurityConfiguration|Upgrade or start a free trial"
msgstr "Mettre à niveau ou commencer un essai gratuit"

msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}"
msgstr "Utilisation de paramètres personnalisés. Vous ne recevrez pas de mises à jour automatiques sur cette variable. %{anchorStart}Restaurer la valeur par défaut%{anchorEnd}"

msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability Management"
msgstr "Gestion des Vulnérabilités"

msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge request"
msgstr "Détails et statistiques de vulnérabilité de la requête de fusion"

msgid "SecurityOrchestration| and "
msgstr "et "

msgid "SecurityOrchestration| and all the following apply:"
msgstr "et que toutes les conditions suivantes s'appliquent :"

msgid "SecurityOrchestration| for any commits"
msgstr ""

msgid "SecurityOrchestration| for unsigned commits"
msgstr ""

msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr " ou "

msgid "SecurityOrchestration| that is %{licenseState} and is"
msgstr " qui est %{licenseState} et est"

msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
msgstr "%{agent} pour %{namespaces}"

msgid "SecurityOrchestration|%{branchName}"
msgstr "%{branchName}"

msgid "SecurityOrchestration|%{branchName} (in %{codeStart}%{fullPath}%{codeEnd})"
msgstr "%{branchName} (dans %{codeStart}%{fullPath}%{codeEnd})"

msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on %{branches}%{branchExceptionsString}"
msgstr "%{cadence} sur %{branches}%{branchExceptionsString}"

msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
msgstr "%{licenses} et %{lastLicense}"

msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}"
msgstr "%{scanners}"

msgid "SecurityOrchestration|%{state} and %{statuses}"
msgstr "%{state} et %{statuses}"

msgid "SecurityOrchestration|, and %{count} more"
msgstr ", et %{count} de plus"

msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode"
msgstr "Mode .yaml"

msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview"
msgstr "Aperçu .yaml"

msgid "SecurityOrchestration|Actions"
msgstr "Actions"

msgid "SecurityOrchestration|Add action"
msgstr "Ajouter une action"

msgid "SecurityOrchestration|Add new approver"
msgstr "Ajouter un nouvel approbateur"

msgid "SecurityOrchestration|Add rule"
msgstr "Ajouter une règle"

msgid "SecurityOrchestration|After dismissing the alert, the information will never be shown again."
msgstr "Après avoir rejeté l'alerte, les informations ne seront plus réaffichées."

msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects and sub-groups in this group."
msgstr "Une fois une stratégie activée au niveau du groupe, elle s'applique automatiquement à tous les projets et sous-groupes de ce groupe."

msgid "SecurityOrchestration|All sources"
msgstr "Toutes les sources"

msgid "SecurityOrchestration|All types"
msgstr "Tous les types"

msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affectation de votre projet de politique de sécurité"

msgid "SecurityOrchestration|An error occurred unassigning your security policy project"
msgstr "Une erreur s'est produite en enlevant l'assignation de votre projet de politique de sécurité"

msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result policies."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des politiques de résultats d'analyse."

msgid "SecurityOrchestration|And scans to be performed:"
msgstr "Et analyses à effectuer :"

msgid "SecurityOrchestration|Any merge request"
msgstr ""

msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette politique ? Cette action ne pourra pas être annulée."

msgid "SecurityOrchestration|Automatically selected runners"
msgstr "Runners sélectionnés automatiquement"

msgid "SecurityOrchestration|Branch types don't match any existing branches."
msgstr "Les types de branches ne correspondent à aucune branche existante."

msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "Choisir un projet"

msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type"
msgstr "Choisir le type d'approbateur"

msgid "SecurityOrchestration|Choose specific role"
msgstr "Choisir un rôle spécifique"

msgid "SecurityOrchestration|Clear all"
msgstr "Tout effacer"

msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
msgstr "Créez des règles de vulnérabilité plus robustes et appliquez-les à tous vos projets."

msgid "SecurityOrchestration|Create policy"
msgstr "Créer une politique"

msgid "SecurityOrchestration|Create security policy"
msgstr "Créer une politique de sécurité"

msgid "SecurityOrchestration|Define this policy's location, conditions and actions."
msgstr "Définir l'emplacement, les conditions et les actions de cette politique."

msgid "SecurityOrchestration|Delete policy"
msgstr "Supprimer une politique"

msgid "SecurityOrchestration|Delete policy: %{policy}"
msgstr "Supprimer la politique : %{policy}"

msgid "SecurityOrchestration|Description"
msgstr "Description"

msgid "SecurityOrchestration|Details"
msgstr "Détails"

msgid "SecurityOrchestration|Direct"
msgstr "Direct"

msgid "SecurityOrchestration|Don't show the alert anymore"
msgstr "Ne plus afficher l'alerte"

msgid "SecurityOrchestration|Edit policy"
msgstr "Modifier la politique"

msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project"
msgstr "Modifier le projet de politique"

msgid "SecurityOrchestration|Edit scan execution policy"
msgstr "Modifier la politique d'exécution d'analyse"

msgid "SecurityOrchestration|Edit scan result policy"
msgstr "Modifier la politique de résultat d'analyse"

msgid "SecurityOrchestration|Empty policy name"
msgstr "Nom de politique vide"

msgid "SecurityOrchestration|Enabled"
msgstr "Activée"

msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Forcer la sécurité pour ce projet. %{linkStart}Plus d'informations.%{linkEnd}"

msgid "SecurityOrchestration|Every time a pipeline runs for %{branches}%{branchExceptionsString}"
msgstr "Chaque fois qu'un pipeline s'exécute pour %{branches}%{branchExceptionsString}"

msgid "SecurityOrchestration|Exceptions"
msgstr "Exceptions"

msgid "SecurityOrchestration|Failed to load cluster agents."
msgstr "Échec du chargement des agents du cluster."

msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
msgstr "Le chargement des images a échoué."

msgid "SecurityOrchestration|For any merge request on %{branches}%{commitType}%{branchExceptionsString}"
msgstr ""

msgid "SecurityOrchestration|For large groups, there may be a significant delay in applying policy changes to pre-existing merge requests. Policy changes typically apply almost immediately for newly created merge requests."
msgstr "Pour les groupes nombreux, l'application des modifications de la stratégie aux requêtes de fusion préexistantes peut connaître un délai important. Les modifications de stratégie s'appliquent en général presque immédiatement pour les requêtes de fusion nouvellement créées."

msgid "SecurityOrchestration|Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "SecurityOrchestration|Hide extra branches"
msgstr "Masquer les branches supplémentaires"

msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
msgstr "Si un scanner quelconque trouve une vulnérabilité critique récemment détectée dans une requête de fusion ouverte ciblant la branche maître, alors exiger deux approbations de tout membre de l'Appli sécurité."

msgid "SecurityOrchestration|Individual users"
msgstr "Utilisateurs individuels"

msgid "SecurityOrchestration|Inherited"
msgstr "Hérité"

msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
msgstr "Héritée de %{namespace}"

msgid "SecurityOrchestration|Invalid branch type detected - rule will not be applied."
msgstr "Type de branche non valide détecté : la règle ne sera pas appliquée."

msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy"
msgstr "Stratégie non valide"

msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type"
msgstr "Type de politique non valide"

msgid "SecurityOrchestration|Latest scan run against %{agent}"
msgstr "Dernière analyse exécutée avec %{agent}"

msgid "SecurityOrchestration|License Scan"
msgstr "Analyse de Licence"

msgid "SecurityOrchestration|Logic error"
msgstr "Erreur de logique"

msgid "SecurityOrchestration|New policy"
msgstr "Nouvelle politique"

msgid "SecurityOrchestration|New scan execution policy"
msgstr "Nouvelle politique d'exécution d'analyse"

msgid "SecurityOrchestration|New scan result policy"
msgstr "Nouvelle politique de résultats d'analyse"

msgid "SecurityOrchestration|No actions defined - policy will not run."
msgstr "Aucune action définie : la politique ne sera pas exécutée."

msgid "SecurityOrchestration|No description"
msgstr "Aucune description"

msgid "SecurityOrchestration|No exceptions"
msgstr "OrchestrationSécurité|Aucune exception"

msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr "Aucune règle définie - la politique ne sera pas exécutée."

msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
msgstr "Aucune étiquette disponible"

msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml."
msgstr "Des profils DAST inexistants ont été détectés dans le yaml de la stratégie. En conséquence, le mode règle a été désactivé. Pour le réactiver, supprimez ces profils inexistants du yaml de la stratégie."

msgid "SecurityOrchestration|Non-existing tags have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing tags from the policy yaml."
msgstr "Des étiquettes inexistantes ont été détectées dans le yaml de la stratégie. En conséquence, le mode règle a été désactivé. Pour le réactiver, supprimez ces étiquettes inexistantes du yaml de la stratégie."

msgid "SecurityOrchestration|Not enabled"
msgstr "Non activée"

msgid "SecurityOrchestration|On runners with tag:"
msgid_plural "SecurityOrchestration|On runners with the tags:"
msgstr[0] "Sur les runners avec l'étiquette :"
msgstr[1] "Sur les runners avec les étiquettes :"

msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project"
msgstr "Seuls les propriétaires peuvent mettre à jour le Projet de Politique de Sécurité"

msgid "SecurityOrchestration|Policies"
msgstr "Politiques"

msgid "SecurityOrchestration|Policy Type"
msgstr "Type de politique"

msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled for non-existing branches (%{branches})"
msgstr "La politique ne peut pas être activée pour les branches inexistantes (%{branches})"

msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled without branch information"
msgstr "La politique ne peut pas être activée sans information de branche"

msgid "SecurityOrchestration|Policy changes may take some time to be applied."
msgstr "Il peut falloir un certain temps pour que les modifications d'une stratégie soient appliquées."

msgid "SecurityOrchestration|Policy definition"
msgstr "Définition de la politique"

msgid "SecurityOrchestration|Policy editor"
msgstr "Éditeur de politique"

msgid "SecurityOrchestration|Policy status"
msgstr "État de la politique"

msgid "SecurityOrchestration|Policy type"
msgstr "Type de politique"

msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:"
msgstr "Nécessite %{approvals} %{plural} de %{approvers} s'il se produit un ou plusieurs des cas suivants :"

msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers."
msgstr "Le nombre d'approbations requises dépasse le nombre d'approbateurs éligibles."

msgid "SecurityOrchestration|Roles"
msgstr "Rôles"

msgid "SecurityOrchestration|Rule mode"
msgstr "Mode Règle"

msgid "SecurityOrchestration|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor."
msgstr "Le mode Règle n'est pas disponible pour cette politique. Dans certains cas, il n'est pas possible d'analyser le fichier YAML une fois de retour dans l'éditeur de règles."

msgid "SecurityOrchestration|Rules"
msgstr "Règles"

msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} with the following options:"
msgstr "Exécuter un %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} avec les options suivantes :"

msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch."
msgstr "Exécutez une analyse DAST avec le profil d'analyse A et le profil de site A lorsqu'un pipeline s'exécute sur la branche principale."

msgid "SecurityOrchestration|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution"
msgstr "Exécution d'Analyse"

msgid "SecurityOrchestration|Scan Result"
msgstr "Résultat de l'analyse"

msgid "SecurityOrchestration|Scan execution"
msgstr "Exécution d'analyse"

msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policies can only be created by project owners."
msgstr "Les politiques d'exécution d'analyse ne peuvent être créées que par des propriétaires du projet."

msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policy"
msgstr "Politique d'exécution d'analyse"

msgid "SecurityOrchestration|Scan result"
msgstr "Résultat de l'analyse"

msgid "SecurityOrchestration|Scan result policies can only be created by project owners."
msgstr "Les politiques de résultats d'analyse ne peuvent être créées que par les propriétaires du projet."

msgid "SecurityOrchestration|Scan result policy"
msgstr "Politique de résultat d'analyse"

msgid "SecurityOrchestration|Scan will automatically choose a runner to run on because there are no tags exist on runners. You can %{linkStart}create a new tag in settings%{linkEnd}."
msgstr "L'analyse choisira automatiquement un runner sur lequel s'exécuter, car les runners ne portent pas d'étiquettes. Vous pouvez %{linkStart}créer une nouvelle étiquette dans les paramètres%{linkEnd}."

msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
msgstr "Approbations de sécurité"

msgid "SecurityOrchestration|Security Scan"
msgstr "Analyse de sécurité"

msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr "Le projet de politique de sécurité a été lié avec succès"

msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was unlinked successfully"
msgstr "Le projet de politique de sécurité a été dissocié avec succès"

msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Sélectionnez un projet dans lequel stocker vos politiques de sécurité. %{linkStart}Plus d'informations.%{linkEnd}"

msgid "SecurityOrchestration|Select exception branches"
msgstr "OrchestrationSécurité|Sélectionner des branches d'exception"

msgid "SecurityOrchestration|Select groups"
msgstr "Sélectionner des groupes"

msgid "SecurityOrchestration|Select policy"
msgstr "Sélectionner la politique"

msgid "SecurityOrchestration|Select scan type"
msgstr "Sélectionner le type d'analyse"

msgid "SecurityOrchestration|Select security project"
msgstr "Sélectionner un projet de sécurité"

msgid "SecurityOrchestration|Select users"
msgstr "Sélectionner des utilisateurs"

msgid "SecurityOrchestration|Severity is %{severity}."
msgstr "La gravité est %{severity}."

msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr "Une erreur s'est produite, impossible de récupérer les politiques"

msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche."

msgid "SecurityOrchestration|Source"
msgstr "Source"

msgid "SecurityOrchestration|Status"
msgstr "État"

msgid "SecurityOrchestration|Step 1: Choose a policy type"
msgstr "Étape 1 : Choisir un type de politique"

msgid "SecurityOrchestration|Step 2: Policy details"
msgstr "Étape 2 : Détails de la politique"

msgid "SecurityOrchestration|Summary"
msgstr "Résumé"

msgid "SecurityOrchestration|The following branches do not exist on this development project: %{branches}. Please review all protected branches to ensure the values are accurate before updating this policy."
msgstr "Les branches suivantes n'existent pas sur ce projet de développement : %{branches}. Veuillez examiner toutes les branches protégées pour vous assurer de l'exactitude des valeurs avant de mettre à jour cette stratégie."

msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la nouvelle politique de sécurité"

msgid "SecurityOrchestration|This %{namespaceType} does not contain any security policies."
msgstr "Aucune politique de sécurité n'est incluse dans : %{namespaceType}."

msgid "SecurityOrchestration|This %{namespaceType} is not linked to a security policy project"
msgstr "Aucun projet de stratégie de sécurité n'est lié à : %{namespaceType}."

msgid "SecurityOrchestration|This group"
msgstr "Ce groupe"

msgid "SecurityOrchestration|This is a group-level policy"
msgstr "Il s'agit d'une stratégie au niveau du groupe"

msgid "SecurityOrchestration|This is a project-level policy"
msgstr "Il s'agit d'une stratégie au niveau du projet"

msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from %{namespace}"
msgstr "Cette stratégie est héritée de : %{namespace}"

msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from the %{linkStart}namespace%{linkEnd} and must be edited there"
msgstr "Cette politique est héritée de l'%{linkStart}espace de nommage%{linkEnd} et doit être modifiée à son niveau"

msgid "SecurityOrchestration|This project"
msgstr "Ce projet"

msgid "SecurityOrchestration|This view only shows scan results for the agent %{agent}. You can view scan results for all agents in the %{linkStart}Operational Vulnerabilities tab of the vulnerability report%{linkEnd}."
msgstr "Cette vue n'affiche que les résultats d'analyse de l'agent %{agent}. Vous pouvez consulter les résultats d'analyse de tous les agents dans l'%{linkStart}onglet Vulnérabilités opérationnelles du rapport de vulnérabilités%{linkEnd}."

msgid "SecurityOrchestration|Timezone is invalid"
msgstr "Le fuseau horaire n'est pas valide"

msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project."
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez les filtres ci-dessus ou sélectionnez un projet de politique de sécurité différent."

msgid "SecurityOrchestration|Unlink project"
msgstr "Dissocier un projet"

msgid "SecurityOrchestration|Unlinking a security project removes all policies stored in the linked security project. Save to confirm this action."
msgstr "Dissocier un projet de sécurité supprime toutes les politiques stockées dans le projet de sécurité lié. Enregistrez pour confirmer cette action."

msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies"
msgstr "Mettre à jour les politiques d'analyse"

msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, SAST IaC, DAST, Secret detection, Container scanning, and Dependency scanning."
msgstr "Utilisez une stratégie d'exécution d'analyse pour créer des règles qui forcent les analyses de sécurité sur des branches spécifiques à un moment donné. Les types pris en charge sont SAST, SAST IaC, DAST, détection des secrets, analyse de conteneurs et analyse des dépendances."

msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that check for security vulnerabilities and license compliance before merging a merge request."
msgstr "Utilisez une stratégie de résultats d'analyse pour créer des règles qui vérifient les vulnérabilités en matière de sécurité et la conformité des licences avant de fusionner une requête de fusion."

msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
msgstr "Afficher le projet de politique"

msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities %{vulnerabilityStates}."
msgstr "Vulnérabilités %{vulnerabilityStates}."

msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities are %{vulnerabilityStates}."
msgstr "Les vulnérabilités sont %{vulnerabilityStates}."

msgid "SecurityOrchestration|Vulnerability age is greater than %{vulnerabilityAge}."
msgstr "L'âge de la vulnérabilité est supérieur à %{vulnerabilityAge}."

msgid "SecurityOrchestration|Vulnerability age is less than %{vulnerabilityAge}."
msgstr "L'âge de la vulnérabilité est inférieur à %{vulnerabilityAge}."

msgid "SecurityOrchestration|Vulnerability age requires previously existing vulnerability states (detected, confirmed, resolved, or dismissed)"
msgstr "L'âge de la vulnérabilité nécessite des statuts de vulnérabilité existants (détectés, confirmés, résolus ou rejetés)"

msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}%{criteriaApply}"
msgstr "Lorsque les %{scanners} de %{vulnerability} %{vulnerabilitiesAllowed} dans une requête de fusion ouverte %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}%{criteriaApply}"

msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license except %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"
msgstr "Lorsque le scanner de licences trouve une licence à l'exception de %{licenses}%{detection} dans une requête de fusion ouverte %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"

msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license matching %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"
msgstr "Lorsque le scanner de licences trouve une licence correspondant à %{licenses}%{detection} dans une requête de fusion ouverte %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"

msgid "SecurityOrchestration|With the following customized CI variables:"
msgstr "Avec les variables CI personnalisées suivantes :"

msgid "SecurityOrchestration|YAML"
msgstr "YAML"

msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
msgstr "Vous n'avez pas encore de politique de sécurité"

msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
msgstr "tous les espaces de nommage"

msgid "SecurityOrchestration|any"
msgstr ""

msgid "SecurityOrchestration|any branch"
msgstr "toute branche"

msgid "SecurityOrchestration|any default branch"
msgstr "toute branche par défaut"

msgid "SecurityOrchestration|any protected branch"
msgstr "toute branche protégée"

msgid "SecurityOrchestration|any security scanner finds"
msgstr "tout scanner de sécurité trouve"

msgid "SecurityOrchestration|are false positives"
msgstr "sont des faux positifs"

msgid "SecurityOrchestration|are not false positives"
msgstr "ne sont pas des faux positifs"

msgid "SecurityOrchestration|branch"
msgstr "branche"

msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "branches"

msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
msgstr "par l'agent nommé %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"

msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
msgstr "saisie de branche au niveau du groupe"

msgid "SecurityOrchestration|group level branch selector"
msgstr "sélecteur de branche au niveau du groupe"

msgid "SecurityOrchestration|have a fix available"
msgstr ""

msgid "SecurityOrchestration|have no fix available"
msgstr ""

msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}"
msgstr "plus de %{allowed}"

msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "ou depuis :"

msgid "SecurityOrchestration|scanner finds"
msgstr "scanner trouve"

msgid "SecurityOrchestration|scanners find"
msgstr "scanners trouvent"

msgid "SecurityOrchestration|targeting %{branchTypeText}"
msgstr "ciblage de %{branchTypeText}"

msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}"
msgstr "les %{branches}"

msgid "SecurityOrchestration|the %{branches} and %{lastBranch} branches"
msgstr "les branches %{branches} et %{lastBranch}"

msgid "SecurityOrchestration|the %{branches} branch"
msgstr "la branche %{branches}"

msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} and %{lastNamespace} namespaces"
msgstr "les espaces de nommage %{namespaces} et %{lastNamespace}"

msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} namespace"
msgstr "l'espace de nommage %{namespaces}"

msgid "SecurityOrchestration|the default branch"
msgstr "la branche par défaut"

msgid "SecurityOrchestration|with %{exceptionType}"
msgstr "OrchestrationSécurité|avec %{exceptionType}"

msgid "SecurityOrchestration|with %{exceptionType} on %{branchSelector}"
msgstr "OrchestrationSécurité|avec  %{exceptionType} sur %{branchSelector}"

msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy"
msgstr "Stratégie vide ou non valide"

msgid "SecurityReports|%{count} Selected"
msgstr "%{count} sélectionnés"

msgid "SecurityReports|%{count}+ projects"
msgstr "%{count} projets ou plus"

msgid "SecurityReports|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject} et %{secondProject}"

msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
msgstr "%{firstProject}, %{secondProject} et %{rest}"

msgid "SecurityReports|A comment is required when dismissing."
msgstr "Un commentaire est requis dans le cas d'un rejet."

msgid "SecurityReports|Activity"
msgstr "Activité"

msgid "SecurityReports|Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"

msgid "SecurityReports|Add a comment (required)"
msgstr "Ajouter un commentaire (obligatoire)"

msgid "SecurityReports|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr "Ajouter un commentaire ou une raison pour le rejet"

msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
msgstr "Ajoutez ou supprimez des projets à superviser dans la zone de sécurité. Les résultats des projets inclus dans cette liste seront présentés sur le tableau de bord de sécurité et dans le rapport de vulnérabilités."

msgid "SecurityReports|Add projects"
msgstr "Ajouter des projets"

msgid "SecurityReports|All activity"
msgstr "Toute l'activité"

msgid "SecurityReports|All clusters"
msgstr "Tous les clusters"

msgid "SecurityReports|All dismissal reasons"
msgstr "Toutes les raisons de rejet"

msgid "SecurityReports|All images"
msgstr "Toutes les images"

msgid "SecurityReports|All projects"
msgstr "Tous les projets"

msgid "SecurityReports|All severities"
msgstr "Tous les niveaux de gravité"

msgid "SecurityReports|All statuses"
msgstr "Tous les statuts"

msgid "SecurityReports|All tools"
msgstr "Tous les outils"

msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr "Bien qu'il soit rare de ne pas avoir de vulnérabilités, cela peut arriver. Vérifiez vos paramètres afin de vous assurer que vous avez correctement configuré votre tableau de bord."

msgid "SecurityReports|Change status"
msgstr "Modifier l'état"

msgid "SecurityReports|Check the messages generated while parsing the following security reports, as they may prevent the results from being ingested by GitLab. Ensure the security report conforms to a supported %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr "Vérifiez les messages générés lors de l'analyse des rapports de sécurité suivants, car ils peuvent empêcher les résultats d'être ingérés par GitLab. Assurez-vous que le rapport de sécurité est conforme à un %{helpPageLinkStart}schéma JSON%{helpPageLinkEnd} pris en charge."

msgid "SecurityReports|Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "Commentaire ajouté à « %{vulnerabilityName} »"

msgid "SecurityReports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "Commentaire supprimé sur « %{vulnerabilityName} »"

msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "Commentaire modifié sur « %{vulnerabilityName} »"

msgid "SecurityReports|Configure security testing"
msgstr "Configurer le test de sécurité"

msgid "SecurityReports|Confirm dismissal"
msgstr ""

msgid "SecurityReports|Create Issue"
msgstr "Créer un ticket"

msgid "SecurityReports|Create Jira issue"
msgstr "Créer un ticket Jira"

msgid "SecurityReports|Create issue"
msgstr "Créer un ticket"

msgid "SecurityReports|Detection"
msgstr "Détection"

msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities"
msgstr "Vulnérabilités de développement"

msgid "SecurityReports|Dismiss as"
msgstr ""

msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability"
msgstr "Rejeter la vulnérabilité"

msgid "SecurityReports|Dismissal comment"
msgstr ""

msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "« %{vulnerabilityName} » rejetée"

msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view."
msgstr "« %{vulnerabilityName} » rejetée. Désactivez le masquage des rejets pour l'afficher."

msgid "SecurityReports|Dismissed (all reasons)"
msgstr "Rejeté (toutes raisons)"

msgid "SecurityReports|Dismissed as..."
msgstr "Rejeté en tant que..."

msgid "SecurityReports|Does not have issue"
msgstr "N'a pas de ticket"

msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
msgstr "Télécharger %{artifactName}"

msgid "SecurityReports|Download patch to resolve"
msgstr "Télécharger le correctif pour résoudre"

msgid "SecurityReports|Download results"
msgstr "Télécharger les résultats"

msgid "SecurityReports|Download scanned URLs"
msgstr "Télécharger les URL analysées"

msgid "SecurityReports|Download the patch to apply it manually"
msgstr "Télécharger le correctif pour l'appliquer manuellement"

msgid "SecurityReports|Edit dismissal"
msgstr ""

msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
msgstr "Il est possible que vous n'ayez pas les permissions nécessaires pour voir ce tableau de bord, ou que celui-ci n'ait pas été configuré. Veuillez vérifier vos permissions avec votre administrateur ou vos configurations de tableau de bord pour pouvoir continuer."

msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}."
msgstr "Assurez-vous que le %{trackingStart}suivi des tickets%{trackingEnd} est activé pour ce projet et que vous avez l'%{permissionsStart}autorisation de créer de nouveaux tickets%{permissionsEnd}."

msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerabilities over time. Please check your network connection and try again."
msgstr "Erreur lors de la récupération des vulnérabilités au cours du temps. Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."

msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre de vulnérabilités. Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."

msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des vulnérabilités. Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."

msgid "SecurityReports|Error parsing security reports"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des rapports de sécurité"

msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload the page or try again later."
msgstr "Échec de l'obtention des informations de rapport de sécurité. Veuillez recharger la page ou réessayer plus tard."

msgid "SecurityReports|Failed updating vulnerabilities with the following IDs: %{ids}"
msgstr "Échec de la mise à jour des vulnérabilités avec les ID suivants : %{ids}"

msgid "SecurityReports|Has issue"
msgstr "A un ticket"

msgid "SecurityReports|Hide dismissed"
msgstr "Masquer les rejets"

msgid "SecurityReports|Image"
msgstr "Image"

msgid "SecurityReports|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Enquêter sur cette vulnérabilité en créant un ticket"

msgid "SecurityReports|Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "SecurityReports|Issue Created"
msgstr "Ticket créé"

msgid "SecurityReports|Issues created from a vulnerability cannot be removed."
msgstr "Les tickets créés à partir d'une vulnérabilité ne peuvent pas être supprimés."

msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr "En savoir plus sur la configuration de votre tableau de bord"

msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured."
msgstr "Gérer et suivre les vulnérabilités identifiées dans les projets de votre groupe. Celles-ci sont affichées ici lorsque les tests de sécurité sont configurés."

msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured."
msgstr "Gérer et suivre les vulnérabilités identifiées dans votre projet. Elles sont affichées ici lorsque les tests de sécurité sont configurés."

msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here."
msgstr "Gérez et suivez les vulnérabilités identifiées dans les projets que vous avez sélectionnés. Les vulnérabilités des projets qui sont sélectionnés, et pour lesquels des tests de sécurité sont configurés, sont affichées ici."

msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached"
msgstr "Limite maximale de projets sélectionnés atteinte"

msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects"
msgstr "Surveillez les vulnérabilités de tous vos projets"

msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your group"
msgstr "Surveiller les vulnérabilités de votre groupe"

msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your project"
msgstr "Surveiller les vulnérabilités de votre projet"

msgid "SecurityReports|Monitored projects"
msgstr "Projets supervisés"

msgid "SecurityReports|More info"
msgstr "En savoir plus"

msgid "SecurityReports|No longer detected"
msgstr "N'est plus détectée"

msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found"
msgstr "Aucune vulnérabilité trouvée"

msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline"
msgstr "Aucune vulnérabilité trouvée pour ce pipeline"

msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right."
msgstr "Oups, une erreur s'est produite."

msgid "SecurityReports|Operational vulnerabilities"
msgstr "Vulnérabilités opérationnelles"

msgid "SecurityReports|Parsing errors and warnings in pipeline"
msgstr "Analyse des erreurs et avertissements du pipeline"

msgid "SecurityReports|Parsing errors in pipeline"
msgstr "Analyse des erreurs du pipeline"

msgid "SecurityReports|Parsing warnings in pipeline"
msgstr "Analyse des avertissements du pipeline"

msgid "SecurityReports|Project"
msgstr "Projet"

msgid "SecurityReports|Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr "Le projet est introuvable ou vous n’avez pas l'autorisation de l'ajouter aux tableaux de bord de sécurité."

msgid "SecurityReports|Projects added"
msgstr "Projets ajoutés"

msgid "SecurityReports|Remove project from dashboard"
msgstr "Supprimer le projet du tableau de bord"

msgid "SecurityReports|Report has expired"
msgstr "Le rapport a expiré"

msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch."
msgstr "Les résultats montrent les vulnérabilités introduites par la requête de fusion, en plus des vulnérabilités existantes du dernier pipeline réussi dans la branche par défaut de votre projet."

msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr "Détails de l'analyse"

msgid "SecurityReports|Security dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"

msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users."
msgstr "Les rapports de sécurité peuvent uniquement être consultés par les utilisateurs autorisés."

msgid "SecurityReports|Security scans have run"
msgstr "Les analyses de sécurité ont été exécutées"

msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above."
msgstr "Sélectionnez un projet à ajouter en utilisant le champ de recherche de projet ci-dessus."

msgid "SecurityReports|Set dismissal reason"
msgstr "Indiquez la raison du rejet"

msgid "SecurityReports|Set status"
msgstr "Définir l'état"

msgid "SecurityReports|Severity"
msgstr "Gravité"

msgid "SecurityReports|Show %d item"
msgid_plural "SecurityReports|Show %d items"
msgstr[0] "Afficher %d élément"
msgstr[1] "Afficher %d éléments"

msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually."
msgstr "Il peut parfois arriver qu'un scanner ne puisse pas déterminer la gravité de ce qu'il trouve. Ces éléments détectés peuvent pourtant toujours représenter une source potentielle de risque. Veuillez les examiner manuellement."

msgid "SecurityReports|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche"

msgid "SecurityReports|Status"
msgstr "État"

msgid "SecurityReports|Still detected"
msgstr "Détection toujours active"

msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
msgstr "Soumettre une vulnérabilité"

msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""

msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr "Les rapports de sécurité suivants signalent la découverte d'une ou plusieurs vulnérabilités qui n'ont pas pu être traitées et qui n'ont pas été enregistrées. Pour étudier un rapport, téléchargez les artefacts issus du job. Assurez-vous que le rapport de sécurité est bien conforme au %{helpPageLinkStart}schéma JSON%{helpPageLinkEnd} approprié."

msgid "SecurityReports|The security report for this pipeline has %{helpPageLinkStart}expired%{helpPageLinkEnd}. Re-run the pipeline to generate a new security report."
msgstr "Le rapport de sécurité de ce pipeline a %{helpPageLinkStart}expiré%{helpPageLinkEnd}. Relancez-le pour générer un nouveau rapport de sécurité."

msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout du commentaire."

msgid "SecurityReports|There was an error creating a Jira issue for the finding. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un ticket Jira pour la découverte de vulnérabilité. Veuillez réessayer."

msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket."

msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."

msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion."

msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion. Veuillez réessayer."

msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du commentaire."

msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the finding. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de la découverte de vulnérabilité. Veuillez réessayer."

msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerabilities."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet des vulnérabilités."

msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de la vulnérabilité."

msgid "SecurityReports|There was an error fetching the finding. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la découverte de vulnérabilité. Veuillez réessayer."

msgid "SecurityReports|There was an error reverting the dismissal."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'annulation du rejet."

msgid "SecurityReports|There was an error reverting this dismissal."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'annulation de ce rejet."

msgid "SecurityReports|There was an error while generating the report."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la génération du rapport."

msgid "SecurityReports|These vulnerabilities were detected in external sources. They are not necessarily tied to your GitLab project. For example, running containers, URLs, and so on."
msgstr "Ces vulnérabilités ont été détectées dans des sources externes. Elles ne sont pas forcément liées à votre projet GitLab. Par exemple : conteneurs en cours d'exécution, URL, etc."

msgid "SecurityReports|This selection is required."
msgstr "Cette sélection est requise."

msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above"
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les filtres ci-dessus"

msgid "SecurityReports|Tool"
msgstr "Outil"

msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}"
msgstr "Impossible d'ajouter %{invalidProjectsMessage}°: %{errorMessage}"

msgid "SecurityReports|Undo dismiss"
msgstr "Annuler le rejet"

msgid "SecurityReports|Vulnerability report"
msgstr "Rapport de vulnérabilités"

msgid "SecurityReports|Warning parsing security reports"
msgstr "Avertissement lors de l'analyse des rapports de sécurité"

msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully."
msgstr "Une absence de vulnérabilité pour votre pipeline est rare mais possible. Dans tous les cas, nous vous recommandons de vérifier vos paramètres pour vous assurer que tous les jobs d'analyse de sécurité ont été effectués avec succès."

msgid "SecurityReports|You do not have sufficient permissions to access this report"
msgstr "Vous ne disposez pas de permissions suffisantes pour accéder à ce rapport"

msgid "SecurityReports|You must sign in as an authorized user to see this report"
msgstr "Vous devez vous connecter en tant qu'utilisateur autorisé pour voir ce rapport"

msgid "SecurityReports|scanned resources"
msgstr "ressources analysées"

msgid "SecurityTraining|Enable security training to learn how to fix vulnerabilities. View security training from selected educational providers relevant to the detected vulnerability."
msgstr "Activez la formation sur la sécurité pour apprendre comment corriger les vulnérabilités. Consultez la formation de sécurité depuis des centres de formation sélectionnés en fonction de la vulnérabilité détectée."

msgid "SecurityTraining|Primary Training"
msgstr "Formation de base"

msgid "SecurityTraining|Resolve with security training"
msgstr "Résoudre avec une formation sur la sécurité"

msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more than one training partner is enabled."
msgstr "La formation provenant de ce partenaire est prioritaire lorsqu'il y a plus d'un partenaire de formation activé."

msgid "See example DevOps Score page in our documentation."
msgstr "Voir l'exemple de page de score DevOps dans notre documentation."

msgid "See our website for help"
msgstr "Consultez notre site Web pour obtenir de l'aide"

msgid "See the Geo troubleshooting documentation to learn more: %{docs_url}"
msgstr "Consultez la documentation de dépannage Geo pour en savoir plus : %{docs_url}"

msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
msgstr "Voir les projets affectés dans le panneau d'administration de GitLab"

msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details."
msgstr "Consultez la vulnérabilité %{vulnerability_link} pour toute information sur la remédiation."

msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Solution details."
msgstr "Consultez la vulnérabilité %{vulnerability_link} pour toute information sur la solution."

msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Sélectionner le format de l'archive"

msgid "Select Git revision"
msgstr "Sélectionner une révision Git"

msgid "Select Profile"
msgstr "Sélectionner un profil"

msgid "Select a LDAP group"
msgstr "Sélectionner un groupe LDAP"

msgid "Select a branch"
msgstr "Sélectionner une branche"

msgid "Select a branch to compare"
msgstr "Sélectionner une branche à comparer"

msgid "Select a cluster management project"
msgstr "Sélectionner un projet de gestion de cluster"

msgid "Select a color"
msgstr "Sélectionner une couleur"

msgid "Select a color from the color picker or from the presets below."
msgstr "Sélectionnez une couleur dans le sélecteur de couleurs ou dans les préréglages ci-dessous."

msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}How are these added?%{linkEnd}"
msgstr "Sélectionnez un cadre de conformité à appliquer à ce projet. %{linkStart}Comment les ajouter ?%{linkEnd}"

msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Sélectionnez un fichier dans la barre latérale de gauche pour pouvoir le modifier. Vous pourrez ensuite valider vos modifications."

msgid "Select a group"
msgstr "Sélectionner un groupe"

msgid "Select a label"
msgstr "Sélectionnez un label"

msgid "Select a milestone"
msgstr "Sélectionner un jalon"

msgid "Select a new namespace"
msgstr "Sélectionner un nouvel espace de nommage"

msgid "Select a project"
msgstr "Sélectionner un projet"

msgid "Select a reason"
msgstr "Sélectionnez un motif"

msgid "Select a repository containing templates for common files."
msgstr "Sélectionnez un dépôt contenant les modèles des fichiers ordinaires."

msgid "Select a role"
msgstr "Sélectionner un rôle"

msgid "Select a template repository"
msgstr "Sélectionner un modèle de dépôt"

msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

msgid "Select an assignee"
msgstr "Sélectionnez une personne assignée"

msgid "Select an iteration"
msgstr "Sélectionner une itération"

msgid "Select assignee"
msgstr "Sélectionner une personne assignée"

msgid "Select assignees"
msgstr "Sélectionner des personnes assignées"

msgid "Select branch"
msgstr "Sélectionnez une branche"

msgid "Select branch or create wildcard"
msgstr "Sélectionner une branche ou créer un joker"

msgid "Select branches"
msgstr "Sélectionner les branches"

msgid "Select color"
msgstr "Sélectionner une couleur"

msgid "Select confidentiality"
msgstr "Sélectionnez la confidentialité"

msgid "Select default branch"
msgstr "Sélectionner la branche par défaut"

msgid "Select due date"
msgstr "Sélectionner la date d'échéance"

msgid "Select epic"
msgstr "Sélectionner une épopée"

msgid "Select group"
msgstr "Sélectionner un groupe"

msgid "Select group or project"
msgstr "Sélectionner un groupe ou un projet"

msgid "Select health status"
msgstr "Sélectionnez l'état de santé"

msgid "Select iteration"
msgstr "Sélectionner une itération"

msgid "Select label"
msgstr "Sélectionner un label"

msgid "Select labels"
msgstr "Sélectionner des labels"

msgid "Select labels (optional)"
msgstr "Sélectionner des labels (facultatif)"

msgid "Select merge moment"
msgstr "Sélectionner le moment de fusion"

msgid "Select milestone"
msgstr "Sélectionner un jalon"

msgid "Select private project"
msgstr "Sélectionner un projet privé"

msgid "Select project"
msgstr "Sélectionner un projet"

msgid "Select project to create %{type}"
msgstr "Sélectionner un projet pour lancer une création de %{type}"

msgid "Select projects"
msgstr "Sélectionner des projets"

msgid "Select protected branch"
msgstr "Sélectionner une branche protégée"

msgid "Select protected branches"
msgstr "Sélectionner des branches protégées"

msgid "Select report"
msgstr "Sélectionner un rapport"

msgid "Select reviewers"
msgstr "Sélectionner des relecteurs"

msgid "Select severity (optional)"
msgstr "Sélectionner la gravité (facultatif)"

msgid "Select source"
msgstr "Sélectionner la source"

msgid "Select source branch"
msgstr "Sélectionner une branche source"

msgid "Select source project"
msgstr "Sélectionner le projet source"

msgid "Select start date"
msgstr "Sélectionner la date de début"

msgid "Select status"
msgstr "Sélectionner l'état"

msgid "Select strategy activation method"
msgstr "Sélectionner la méthode d'activation de la stratégie"

msgid "Select subgroup"
msgstr "Sélectionner un sous-groupe"

msgid "Select subscription"
msgstr "Sélectionner l'abonnement"

msgid "Select tags"
msgstr "Sélectionner des étiquettes"

msgid "Select target branch"
msgstr "Sélectionner une branche cible"

msgid "Select target branch or tag"
msgstr "Sélectionner une branche ou une étiquette cible"

msgid "Select target project"
msgstr "Sélectionnez le projet cible"

msgid "Select timezone"
msgstr "Sélectionner le fuseau horaire"

msgid "Select type"
msgstr "Sélectionner le type"

msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"

msgid "Selected commits"
msgstr "Validations sélectionnées"

msgid "Selected for all items."
msgstr "Sélectionné pour tous les éléments."

msgid "Selected for some items."
msgstr "Sélectionné pour certains éléments."

msgid "Selected tag is already in use. Choose another option."
msgstr "L'étiquette sélectionnée est déjà utilisée. Faites un autre choix."

msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "Sélectionner un utilisateur GitLab ajoutera un lien vers celui-ci dans la description des tickets et des commentaires (p. ex. « Par %{link_open}@johnsmith%{link_close} »). Cela associera et/ou assignera également ces tickets et ces commentaires à l'utilisateur sélectionné."

msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts."
msgstr "Envoyer un unique courriel de notification aux Propriétaires et aux Chargés de maintenance pour les nouvelles alertes."

msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un courriel"

msgid "Send email in multipart format (HTML and plain text). Uncheck to send email messages in plain text only."
msgstr "Envoyez des courriels au format multipart (HTML et texte brut). Décochez pour les envoyer en texte brut uniquement."

msgid "Send email notification"
msgstr "Envoyer une notification par courriel"

msgid "Send emails to users upon account deactivation."
msgstr "Envoyer des courriels aux utilisateurs lors de la désactivation de compte."

msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"

msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels."
msgstr "Envoyer des notifications concernant les événements du projet vers des canaux Mattermost."

msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels. %{docs_link}"
msgstr "Envoyer des notifications concernant les événements du projet vers des canaux Mattermost. %{docs_link}"

msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link}"
msgstr "Envoyer des notifications concernant les événements du projet vers un canal Discord. %{docs_link}"

msgid "Send report"
msgstr "Envoyer le rapport"

msgid "Send service data"
msgstr "Envoyer les données du service"

msgid "Sentry"
msgstr "Sentry"

msgid "Sentry API URL"
msgstr "URL de l'API Sentry"

msgid "Sentry event"
msgstr "Événement Sentry"

msgid "Sep"
msgstr "sept."

msgid "September"
msgstr "septembre"

msgid "SeriesFinalConjunction|and"
msgstr "et"

msgid "Serve repository static objects (for example, archives and blobs) from external storage."
msgstr "Desservir les objets statiques du dépôt (archives et blobs par exemple) depuis un stockage externe."

msgid "Server (optional)"
msgstr "Serveur (facultatif)"

msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up."
msgstr "Le serveur ne prend en charge que l'API par lots. Veuillez mettre à jour votre client Git LFS vers la version 1.0.1 ou ultérieure."

msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"

msgid "Service"
msgstr "Service"

msgid "Service Account"
msgstr "Compte de Service"

msgid "Service Account Key"
msgstr "Clé de Compte de Service"

msgid "Service Accounts"
msgstr "Comptes de service"

msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud project"
msgstr "Les clés de Comptes de Service autorisent GitLab à déployer votre projet Google Cloud"

msgid "Service Desk"
msgstr "Service d'assistance"

msgid "Service Desk Ticket"
msgstr "Ticket du module Service Desk"

msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email."
msgstr "Service Desk permet à l'utilisateur de créer des tickets sur votre instance GitLab sans qu'il ait besoin d'avoir son propre compte. Une adresse de courriel est fournie pour que les utilisateurs finaux créent des tickets sur un projet. Les réponses peuvent être envoyées soit via l'interface de GitLab, soit par courriel. Les utilisateurs finaux ne voient les fils de discussion qu'au moyen des courriels."

msgid "Service Ping payload not found in the application cache"
msgstr "Charge utile du Ping de Service introuvable dans le cache de l'application"

msgid "Service account"
msgstr "Compte de service"

msgid "Service account generated successfully"
msgstr "Compte de service généré avec succès"

msgid "Service accounts"
msgstr "Comptes de service"

msgid "Service usage data"
msgstr "Données d'utilisation du service"

msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account in this namespace."
msgstr "L'utilisateur n'a pas l'autorisation de créer un compte de service dans cet espace de nommage."

msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account."
msgstr "L'utilisateur n'a pas l'autorisation de créer un compte de service."

msgid "ServiceDesk|%{customEmail} with SMTP host %{smtpAddress} is %{badgeStart}verified%{badgeEnd}"
msgstr "%{customEmail} avec l'hôte SMTP %{smtpAddress} est %{badgeStart}vérifié%{badgeEnd}"

msgid "ServiceDesk|A connection to the specified host could not be made or an SSL issue occurred."
msgstr "La connexion avec l'hôte spécifié est impossible ou une erreur SSL s'est produite."

msgid "ServiceDesk|A verification email has been sent to a sub-address of your custom email address. This can take up to 30 minutes. The screen refreshes automatically."
msgstr ""

msgid "ServiceDesk|Cannot create custom email"
msgstr "Impossible de créer une adresse de courriel personnalisée"

msgid "ServiceDesk|Cannot update custom email"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'adresse de courriel personnalisée"

msgid "ServiceDesk|Check your forwarding settings and make sure the original email sender remains in the From header."
msgstr "Vérifiez vos paramètres de transfert et assurez-vous que l'expéditeur du courriel original apparaît toujours dans l'en-tête De."

msgid "ServiceDesk|Common ports are 587 when using TLS, and 25 when not."
msgstr "Les ports habituels sont 587 lorsque TLS est utilisé et 25 lorsque ce n'est pas le cas."

msgid "ServiceDesk|Configure a custom email address"
msgstr "BureauService|Configurer une adresse e-mail personnalisée"

msgid "ServiceDesk|Connect a custom email address your customers can use to create Service Desk issues. Forward all emails from your custom email address to the Service Desk email address of this project. GitLab will send Service Desk emails from the custom address on your behalf using your SMTP credentials."
msgstr "Connectez une adresse de courriel personnalisée que vos clients peuvent utiliser pour créer des tickets destinés au Service Desk. Transférez tous les courriels destinés à votre adresse de courriel personnalisée à l'adresse de courriel Service Desk de ce projet. GitLab transférera des courriels au Service Desk à partir de l'adresse personnalisée en votre nom en utilisant vos identifiants SMTP."

msgid "ServiceDesk|Copy Service Desk email address"
msgstr "Copier l'adresse de courriel du service d'assistance"

msgid "ServiceDesk|Custom email address"
msgstr "Adresse de courriel personnalisée"

msgid "ServiceDesk|Custom email address could not be verified."
msgstr "L'adresse de courriel personnalisée n'a pas pu être vérifiée."

msgid "ServiceDesk|Custom email address has already been verified."
msgstr "L'adresse de courriel personnalisée a déjà été vérifiée."

msgid "ServiceDesk|Custom email address verification has already been processed and failed."
msgstr "La vérification de l'adresse de courriel personnalisée a déjà été traitée et a échoué."

msgid "ServiceDesk|Custom email already exists"
msgstr "Une adresse de courriel personnalisée existe déjà"

msgid "ServiceDesk|Custom email disabled."
msgstr "Adresse de courriel personnalisée désactivée."

msgid "ServiceDesk|Custom email does not exist"
msgstr "L'adresse de courriel personnalisée n'existe pas"

msgid "ServiceDesk|Custom email enabled."
msgstr "Adresse de courriel personnalisée activée."

msgid "ServiceDesk|Custom email is required and must be a valid email address."
msgstr "Une adresse de courriel personnalisée est requise et doit être valide."

msgid "ServiceDesk|Email address your customers can use to send support requests. It must support sub-addressing."
msgstr "Adresse de courriel à laquelle vos clients peuvent envoyer les demandes de support. Elle doit prendre en charge le sous-adressage."

msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Activer le Service d'Assistance"

msgid "ServiceDesk|Enable custom email address"
msgstr "Activer l'adresse de courriel personnalisée"

msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator."
msgstr "Pour obtenir de l'aide sur la mise en place du Service d'Assistance sur votre instance, veuillez contacter un administrateur."

msgid "ServiceDesk|Incorrect From header"
msgstr "En-tête De incorrect"

msgid "ServiceDesk|Incorrect verification token"
msgstr "Jeton de vérification incorrect"

msgid "ServiceDesk|Invalid credentials"
msgstr "Identifiants non valides"

msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr "Les tickets créés à partir des courriels du Service d'Assistance apparaîtront ici. Chaque commentaire devient un élément de la discussion par courriel."

msgid "ServiceDesk|Keep custom email"
msgstr ""

msgid "ServiceDesk|Minimum 8 characters long."
msgstr "Minimum 8 caractères."

msgid "ServiceDesk|Or reset and connect a new custom email address to this Service Desk."
msgstr "Vous pouvez également réinitialiser et connecter une nouvelle adresse de courriel personnalisée à ce module Service Desk."

msgid "ServiceDesk|Parameters missing"
msgstr "Paramètres manquants"

msgid "ServiceDesk|Please share your feedback on this feature in the %{linkStart}feedback issue%{linkEnd}"
msgstr "BureauService|Veuillez partager vos commentaires sur cette fonctionnalité dans le %{linkStart}ticket Commentaires%{linkEnd}"

msgid "ServiceDesk|Please try again. Check email forwarding settings and credentials, and then restart verification."
msgstr "Veuillez réessayer. Vérifiez les paramètres de transfert des courriels et les identifiants, puis relancez la vérification."

msgid "ServiceDesk|Reset custom email"
msgstr "Réinitialiser l'adresse de courriel personnalisée"

msgid "ServiceDesk|Reset custom email address and delete credentials"
msgstr "Réinitialiser l'adresse de courriel personnalisée et supprimer les identifiants"

msgid "ServiceDesk|Reset custom email address."
msgstr "Réinitialisez l'adresse de courriel personnalisée."

msgid "ServiceDesk|SMTP address is required and must be resolvable."
msgstr "L'adresse SMTP est requise et doit pouvoir être résolue."

msgid "ServiceDesk|SMTP host"
msgstr "Hôte SMTP"

msgid "ServiceDesk|SMTP host issue"
msgstr "Problème d'hôte SMTP"

msgid "ServiceDesk|SMTP password"
msgstr "Mot de passe SMTP"

msgid "ServiceDesk|SMTP password is required and must be at least 8 characters long."
msgstr "Le mot de passe SMTP est requis et doit comporter au moins 8 caractères."

msgid "ServiceDesk|SMTP port"
msgstr "Port SMTP"

msgid "ServiceDesk|SMTP port is required and must be a port number larger than 0."
msgstr "Le port SMTP est requis et doit être un numéro de port supérieur à 0."

msgid "ServiceDesk|SMTP username"
msgstr "Nom d'utilisateur SMTP"

msgid "ServiceDesk|SMTP username is required."
msgstr "Le nom d’utilisateur SMTP est requis."

msgid "ServiceDesk|Save and test connection"
msgstr "Enregistrer et tester la connexion"

msgid "ServiceDesk|Saved custom email address and started verification."
msgstr "L'adresse de courriel personnalisée a été enregistrée et la vérification a commencé."

msgid "ServiceDesk|Service Desk email address to forward emails to"
msgstr "Adresse de courriel du service d'assistance vers laquelle rediriger les courriels"

msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
msgstr "Le Service d'Assistance n'est pas activé"

msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported"
msgstr "Le Service d'Assistance n'est pas pris en charge"

msgid "ServiceDesk|Service Desk setting missing"
msgstr "Configuration du Service Desk absente"

msgid "ServiceDesk|Service Desk setting or verification object missing"
msgstr "Paramètre du Service Desk ou objet de vérification manquant"

msgid "ServiceDesk|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server."
msgstr "Les identifiants fournis (nom d'utilisateur et mot de passe) ont été rejetés par le serveur SMTP."

msgid "ServiceDesk|The received email didn't contain the verification token that was sent to your email address."
msgstr "Le courriel reçu ne contenait pas le jeton de vérification qui avait été envoyé à votre adresse de courriel."

msgid "ServiceDesk|The verification email wasn't received in time. There is a 30 minutes timeframe for verification emails to appear in your instance's Service Desk. Make sure that you have set up email forwarding correctly."
msgstr "Le courriel de vérification n'a pas été reçu à temps. Un délai de 30 minutes est nécessaire pour que les courriels de vérification apparaissent dans le module Service Desk de votre instance. Vérifiez que vous avez correctement configuré le transfert des courriels."

msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr "Pour activer le Service d'Assistance sur cette instance, un administrateur de celle-ci doit au préalable définir une adresse de courriel entrant."

msgid "ServiceDesk|To use a custom email address for this Service Desk, you'll need to configure and verify an email address again."
msgstr "Afin d'utiliser une adresse de courriel personnalisée pour ce module Service Desk, vous devez à nouveau configurer et vérifier une adresse de courriel."

msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab"
msgstr "Utilisez le Service d'Assistance pour être en contact avec vos utilisateurs et proposer un support client par courriel directement dans GitLab"

msgid "ServiceDesk|User cannot manage project."
msgstr "L'utilisateur ne peut pas gérer le projet."

msgid "ServiceDesk|Verification email not received within timeframe"
msgstr "Le courriel de vérification n'a pas été reçu à temps"

msgid "ServiceDesk|Verification failed"
msgstr "La vérification a échoué"

msgid "ServiceDesk|Verification started"
msgstr "La vérification a commencé"

msgid "ServiceDesk|Verify %{customEmail} with SMTP host %{smtpAddress}:"
msgstr "Vérifier %{customEmail} avec l'hôte SMTP %{smtpAddress} :"

msgid "ServiceDesk|When enabled, Service Desk emails will be sent using the provided credentials."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les courriels Service Desk sont envoyés à l'aide des identifiants fournis."

msgid "ServiceDesk|You are about to %{strongStart}disable the custom email address%{strongEnd} %{customEmail} %{strongStart}and delete its credentials%{strongEnd}."
msgstr "Vous êtes sur le point de %{strongStart}désactiver l’adresse de courriel personnalisée%{strongEnd} %{customEmail} %{strongStart}et de supprimer ses identifiants%{strongEnd}."

msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
msgstr "Vos utilisateurs peuvent envoyer des courriels à cette adresse :"

msgid "ServicePing|Service ping is off"
msgstr "Le ping de service est désactivé"

msgid "ServicePing|This can be changed at any time in %{link_start}your settings%{link_end}."
msgstr "Cela peut être modifié à tout moment dans %{link_start}vos paramètres%{link_end}."

msgid "ServicePing|To help improve GitLab, we would like to periodically %{link_start}collect usage information%{link_end}."
msgstr "Pour contribuer à améliorer GitLab, nous souhaiterions périodiquement %{link_start}collecter des informations sur son utilisation%{link_end}."

msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}."
msgstr "Pour afficher les données analytiques de niveau instance, demandez à un administrateur d'activer le %{docLinkStart}ping de service%{docLinkEnd}."

msgid "ServicePing|Turn on service ping"
msgstr "Activer le ping de service"

msgid "ServicePing|Turn on service ping to review instance-level analytics."
msgstr "Activer le ping de service pour examiner les données analytiques de niveau instance."

msgid "Session ID"
msgstr "ID de session"

msgid "Session duration (minutes)"
msgstr "Durée de session (minutes)"

msgid "Session|Unable to verify the user. An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again."
msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur. Une erreur s'est produite lors du chargement du défi de vérification de l'utilisateur. Actualisez pour réessayer."

msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
msgstr "Définir %{epic_ref} comme épopée parent."

msgid "Set a default description template to be used for new issues. %{link_start}What are description templates?%{link_end}"
msgstr "Définissez un modèle de description par défaut qui sera utilisé pour les nouveaux tickets. %{link_start}Que sont les modèles de description°?%{link_end}"

msgid "Set a group, access level or users who are required to deploy."
msgstr "Configurez un groupe, un niveau d'accès ou les utilisateurs qui sont requis pour le déploiement."

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Définissez un mot de passe pour votre compte afin de pouvoir récupérer ou pousser vos modification via %{protocol}."

msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit."
msgstr "Définissez une limitation de fréquence sur %{code_open}0%{code_close} pour la désactiver."

msgid "Set due date"
msgstr "Configurer une date d'échéance"

msgid "Set health status"
msgstr "Définir l'état de santé"

msgid "Set health status to %{health_status}."
msgstr "Définir l'état de santé sur %{health_status}."

msgid "Set iteration"
msgstr "Définir l'itération"

msgid "Set limit to 0 to allow any file size."
msgstr "Définissez la limite sur 0 pour autoriser n'importe quelle taille de fichier."

msgid "Set limits for web and API requests."
msgstr "Définir des limitations pour les requêtes Web et d'API."

msgid "Set milestone"
msgstr "Configurer un jalon"

msgid "Set new password"
msgstr "Définir le nouveau mot de passe"

msgid "Set parent epic to an epic"
msgstr "Configurer l'épopée parent d'une épopée"

msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups."
msgstr "Définir des limitations de fréquence d'importations et d'exportations de projets ou groupes par utilisateur."

msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan."
msgstr "Définissez les limites de projets et de taille maximale, la durée de session, les options utilisateurs et vérifiez la disponibilité des fonctionnalités pour le forfait de l'espace de nommage."

msgid "Set rate limits for package registry API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Configurer des limitations de fréquence pour les requêtes d'API du registre de paquets pour remplacer celles générales aux IP et utilisateurs."

msgid "Set rate limits for searches performed by web or API requests."
msgstr "Définissez des limites à la fréquence des recherches effectuées par les requêtes Web ou d'API."

msgid "Set severity"
msgstr "Définir la gravité"

msgid "Set sign-in restrictions for all users."
msgstr "Définir des restrictions de connexion pour tous les utilisateurs."

msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser."
msgstr "Définir les limitations de taille pour l'affichage des diffs dans le navigateur."

msgid "Set target branch"
msgstr "Configurer une branche cible"

msgid "Set target branch to %{branch_name}."
msgstr "Branche cible définie sur %{branch_name}."

msgid "Set the Draft status"
msgstr "Configurer le statut comme brouillon"

msgid "Set the Ready status"
msgstr "Définir l'état sur Prêt"

msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}."
msgstr "Définir le délai d'expiration par défaut des artefacts de jobs dans tous les projets. Définir sur %{code_open}0%{code_close} pour que les artefacts n'expirent jamais par défaut. Si aucune unité n'est précisée, les secondes seront appliquées par défaut. Ces exemples sont tous équivalents : %{code_open}3 600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close} et %{code_open}une heure%{code_close}."

msgid "Set the due date to %{due_date}."
msgstr "Date d'échéance définie au %{due_date}."

msgid "Set the iteration to %{iteration_reference}."
msgstr "Définissez l'itération sur %{iteration_reference}."

msgid "Set the maximum number of slices allowed to run concurrently during Elasticsearch reindexing. Learn more about %{max_slices_running_link_start}maximum running slices configuration%{max_slices_link_end}."
msgstr "Définit le nombre maximal de tranches autorisées à s'exécuter simultanément pendant la réindexation Elasticsearch. En savoir plus sur la %{max_slices_running_link_start}configuration du nombre maximal de tranches d'exécution%{max_slices_link_end}."

msgid "Set the maximum session time for a web terminal."
msgstr "Définir la durée maximale de session pour un terminal Web."

msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr "Jalon défini sur %{milestone_reference}."

msgid "Set the per-IP address rate limit applicable to unauthenticated requests for getting a list of projects via the API."
msgstr "Configurez la limite par adresse IP de la fréquence d'obtention d'une liste de projets via l'API par des requêtes non authentifiées."

msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API."
msgstr "Définissez la limite de fréquence par utilisateur pour l'obtention d'un utilisateur par son ID via l'API."

msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests."
msgstr "Définissez la limite de fréquence par utilisateur pour les notes créées par des requêtes Web ou d'API."

msgid "Set this issue as blocked by %{target}."
msgstr "Définissez ce ticket comme bloqué par %{target}."

msgid "Set this issue as blocking %{target}."
msgstr "Définissez ce ticket comme bloquant %{target}."

msgid "Set this number to 0 to disable the limit."
msgstr "Définissez ce nombre à 0 pour désactiver la limite."

msgid "Set time estimate"
msgstr "Configurer l'estimation du temps"

msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
msgstr "Estimation du temps définie à %{time_estimate}."

msgid "Set to 0 for no size limit."
msgstr "Définir à 0 pour qu'il n'y ait pas de limite."

msgid "Set to 0 to disable timeout."
msgstr "Définir à 0 pour désactiver le délai d'expiration."

msgid "Set to auto-merge"
msgstr "Configurer la fusion automatique"

msgid "Set up"
msgstr "Configuration"

msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configuration CI/CD"

msgid "Set up Jira Integration"
msgstr "Configurer l'intégration Jira"

msgid "Set up a %{type} runner for a project"
msgstr "Mettre en place un runner %{type} pour un projet"

msgid "Set up a hardware device to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Configurez un périphérique matériel pour activer l'authentification à deux facteurs (A2F)."

msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configurez les assertions, attributs et revendications (courriel, prénom et nom), ainsi que le NameID, conformément à %{docsLinkStart}la documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"

msgid "Set up new device"
msgstr "Configurer un nouvel appareil"

msgid "Set up new password"
msgstr "Définir un nouveau mot de passe"

msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "Configurez votre projet afin de pouvoir pousser et/ou récupérer automatiquement les modifications vers ou depuis un autre dépôt. Les branches, les étiquettes et les commits seront automatiquement synchronisés."

msgid "Set visibility of project contents. Configure import sources and Git access protocols."
msgstr "Configurez la visibilité du contenu du projet. Configurez les sources d'importation et les protocoles d'accès à Git."

msgid "Set weight"
msgstr "Configurer le poids"

msgid "Set weight to %{weight}."
msgstr "Poids défini sur %{weight}."

msgid "SetStatusModal|Clear status"
msgstr "Effacer le statut"

msgid "SetStatusModal|Clear status after"
msgstr "Effacer le statut après"

msgid "SetStatusModal|Displays that you are busy or not able to respond"
msgstr "Indique que vous êtes occupé ou dans l'impossibilité de répondre"

msgid "SetStatusModal|Edit status"
msgstr "Modifier le statut"

msgid "SetStatusModal|Remove status"
msgstr "Supprimer le statut"

msgid "SetStatusModal|Set a status"
msgstr "Définir un statut"

msgid "SetStatusModal|Set status"
msgstr "Définir le statut"

msgid "SetStatusModal|Set yourself as busy"
msgstr "Mettre votre statut sur occupé"

msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later."
msgstr "Désolé, le statut n'a pas pu être défini. Veuillez réessayer ultérieurement."

msgid "SetStatusModal|Status updated"
msgstr "État actualisé"

msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr "Quel est votre statut ?"

msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}."
msgstr "Votre statut est réinitialisé le %{date}."

msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
msgstr "Définit %{epic_ref} comme épopée parente."

msgid "Sets checkin reminder frequency to %{frequency}."
msgstr ""

msgid "Sets health status to %{health_status}."
msgstr "Définit l'état de santé sur %{health_status}."

msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
msgstr "Définit %{branch_name} en tant que branche cible."

msgid "Sets the due date to %{due_date}."
msgstr "Définit la date d'échéance au %{due_date}."

msgid "Sets the iteration to %{iteration_reference}."
msgstr "Définit l'itération sur %{iteration_reference}."

msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr "Définit le jalon sur %{milestone_reference}."

msgid "Sets the severity"
msgstr "Définit la gravité"

msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}."
msgstr "Définit l'estimation du temps à %{time_estimate}."

msgid "Sets weight to %{weight}."
msgstr "Définit le poids sur %{weight}."

msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"

msgid "Setting enforced"
msgstr "Paramètre imposé"

msgid "Setting saved successfully"
msgid_plural "Settings saved successfully"
msgstr[0] "Paramètre enregistré avec succès"
msgstr[1] "Paramètres enregistrés avec succès"

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Settings for the License Compliance feature"
msgstr "Paramètres pour la fonctionnalité de conformité de licence"

msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page."
msgstr "Impossible de charger les paramètres des options de requête de fusion. Essayez de recharger la page."

msgid "Severity"
msgstr "Gravité"

msgid "Severity updated to %{severity}."
msgstr "Gravité mise à jour à %{severity}."

msgid "SeverityWidget|Severity"
msgstr "Gravité"

msgid "SeverityWidget|Severity: %{severity}"
msgstr "Gravité°: %{severity}"

msgid "SeverityWidget|There was an error while updating severity."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la gravité."

msgid "Share"
msgstr "Partager"

msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with members so they can sign in to your group through your identity provider"
msgstr "Partagez l'%{strong_open}URL d'authentification unique GitLab%{strong_close} avec des membres pour qu'ils puissent se connecter à votre groupe par l'intermédiaire de votre fournisseur d'identité"

msgid "Shared Runners"
msgstr "Runners partagés"

msgid "Shared Runners:"
msgstr "Runners partagés :"

msgid "Shared projects"
msgstr "Projets partagés"

msgid "Shared runners"
msgstr "Runners partagés"

msgid "Shared runners details"
msgstr "Détails des runners partagés"

msgid "Shared runners enabled cannot be enabled until a valid credit card is on file"
msgstr "Les runners partagés ne peuvent pas être activés tant qu'aucune carte de crédit valide n'est enregistrée"

msgid "Shared runners help link"
msgstr "Lien d'aide pour les runners partagés"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset compute usage"
msgstr "Réinitialiser la quantité d'unités de calcul utilisée"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|When you reset the compute usage for this namespace, the compute usage changes to zero."
msgstr "Lorsque vous réinitialisez la quantité d'unités de calcul utilisée pour cet espace de nommage, celle-ci passe à zéro."

msgid "ShellOperations|Git SSH operations rate limit"
msgstr "Limite de fréquence des opérations Git SSH"

msgid "ShellOperations|Limit the number of Git operations a user can perform per minute, per repository."
msgstr "Limitez le nombre d'opérations Git qu'un utilisateur peut effectuer par minute, par dépôt."

msgid "ShellOperations|Maximum number of Git operations per minute"
msgstr "Nombre maximum d'opérations Git par minute"

msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace"
msgstr "Aller sur l'Espace de travail Shimo"

msgid "Shimo|Link to a Shimo Workspace from the sidebar."
msgstr "Lier un Espace de travail Shimo à la barre latérale."

msgid "Shimo|Shimo"
msgstr "Shimo"

msgid "Shimo|Shimo Workspace"
msgstr "Espace de travail Shimo"

msgid "Shimo|Shimo Workspace URL"
msgstr "URL de l'Espace de travail Shimo"

msgid "Shimo|Shimo Workspace integration is enabled"
msgstr "L'intégration de l'Espace de travail Shimo est activée"

msgid "Shimo|You've enabled the Shimo Workspace integration. You can view your wiki directly in Shimo."
msgstr "Vous avez activé l'intégration de l'Espace de travail Shimo. Vous pouvez voir votre wiki directement dans Shimo."

msgid "Short name"
msgstr "Nom court"

msgid "Should these changes be private?"
msgstr "Devraient ces modifications être privées ?"

msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account."
msgstr "En cas de perte de votre téléphone ou de l'accès à votre mot de passe secret unique, chacun de ces codes de récupération peut être utilisé une fois pour regagner l'accès à votre compte. Veuillez les enregistrer dans un lieu sûr. Sinon, vous %{boldStart}allez%{boldEnd} perdre l'accès à votre compte."

msgid "Show Pipeline ID"
msgstr "Afficher l'ID de Pipeline"

msgid "Show Pipeline IID"
msgstr "Afficher l'IID de Pipeline"

msgid "Show all %{issuable_type}."
msgstr "Afficher l'ensemble des %{issuable_type}."

msgid "Show all activity"
msgstr "Afficher toute l'activité"

msgid "Show all breadcrumbs"
msgstr "Afficher tous les fils d'Ariane"

msgid "Show all epics"
msgstr "Afficher toutes les épopées"

msgid "Show all issues."
msgstr "Affichez tous les tickets."

msgid "Show all milestones"
msgstr "Afficher tous les jalons"

msgid "Show all test cases."
msgstr "Affichez tous les scénarios de test."

msgid "Show archived projects"
msgstr "Afficher les projets archivés"

msgid "Show archived projects only"
msgstr "Afficher uniquement les projets archivés"

msgid "Show changes"
msgstr "Afficher les modifications"

msgid "Show closed epics"
msgstr "Afficher les épopées fermées"

msgid "Show command"
msgstr "Afficher la commande"

msgid "Show comments"
msgstr "Afficher les commentaires"

msgid "Show comments on this file"
msgstr "Afficher les commentaires sur ce fichier"

msgid "Show comments only"
msgstr "Afficher uniquement les commentaires"

msgid "Show complete raw log"
msgstr "Afficher le journal brut complet"

msgid "Show details"
msgstr "Afficher les détails"

msgid "Show file browser (or press F)"
msgstr "Afficher le navigateur de fichiers (ou appuyez sur F)"

msgid "Show file contents"
msgstr "Afficher le contenu du fichier"

msgid "Show full blame"
msgstr "Afficher le blame en intégralité"

msgid "Show group milestones"
msgstr "Afficher les jalons de groupe"

msgid "Show labels"
msgstr "Afficher les labels"

msgid "Show latest version"
msgstr "Afficher la dernière version"

msgid "Show less"
msgstr "Afficher moins"

msgid "Show list"
msgstr "Afficher la liste"

msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"

msgid "Show one file at a time"
msgstr "Afficher un fichier à la fois"

msgid "Show open epics"
msgstr "Afficher les épopées ouvertes"

msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"

msgid "Show project milestones"
msgstr "Afficher les jalons du projet"

msgid "Show sidebar"
msgstr "Afficher la barre latérale"

msgid "Show sub-group milestones"
msgstr "Afficher les jalons du sous-groupe"

msgid "Show the Closed list"
msgstr "Afficher la liste des tickets fermés"

msgid "Show the Open list"
msgstr "Afficher la liste des tickets ouverts"

msgid "Show thread"
msgstr "Afficher le fil"

msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Afficher les modifications des espaces"

msgid "ShowcaseSecurity|Access a dedicated area for vulnerability management. This includes a security dashboard, vulnerability report, and settings."
msgstr "Accédez à un espace dédié à la gestion des vulnérabilités. Il contient un tableau de bord sur la sécurité, un rapport sur les vulnérabilités et des paramètres."

msgid "ShowcaseSecurity|Audit your Docker-based app. Scan for known vulnerabilities in the Docker images where your code is shipped."
msgstr "Auditez votre application basée sur Docker. Analysez le contenu des images Docker où votre code a été envoyé pour rechercher des vulnérabilités connues."

msgid "ShowcaseSecurity|Container scanning"
msgstr "Analyse des conteneurs"

msgid "ShowcaseSecurity|Dependency scanning"
msgstr "Analyse des dépendances"

msgid "ShowcaseSecurity|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Test de sécurité dynamique d'application (TSDA)"

msgid "ShowcaseSecurity|Dynamically examine your application for vulnerabilities in deployed environments."
msgstr "Examinez dynamiquement votre application à la recherche de vulnérabilités dans les environnements déployés."

msgid "ShowcaseSecurity|Enable SAST"
msgstr "Activer SAST"

msgid "ShowcaseSecurity|Enable Secret Detection"
msgstr "Activer la détection des secrets"

msgid "ShowcaseSecurity|Enable Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Activer les tests de sécurité statiques des applications (SAST)"

msgid "ShowcaseSecurity|Find out if your external libraries are safe. Run dependency scanning jobs that check for known vulnerabilities in your external libraries."
msgstr "Découvrez si vos bibliothèques externes sont sûres. Lancez des jobs d'analyse des dépendances pour vérifier s'il y a des vulnérabilités connues dans vos bibliothèques externes."

msgid "ShowcaseSecurity|Identify vulnerabilities in your code now"
msgstr "Identifier dès maintenant les vulnérabilités de votre code"

msgid "ShowcaseSecurity|Scan your code to detect unintentionally committed secrets, like keys, passwords, and API tokens."
msgstr "Analysez votre code pour détecter la validation accidentelle de secrets, tels que des clés, des mots de passe ou des jetons d'API."

msgid "ShowcaseSecurity|Scan your source code using GitLab CI/CD and uncover vulnerabilities before deploying."
msgstr "Analysez votre code source avec GitLab CI/CD et découvrez les vulnérabilités avant de déployer."

msgid "ShowcaseSecurity|Start a free 30-day Ultimate trial or upgrade your instance to access organization-wide security and compliance features. See the other features of the Ultimate plan."
msgstr "Démarrez un essai gratuit d'Ultimate d'une durée de 30 jours ou mettez à niveau votre instance pour accéder aux fonctionnalités de sécurité et de conformité à l'échelle de l'organisation. Parcourez les autres fonctionnalités proposées dans le forfait Ultimate."

msgid "ShowcaseSecurity|Start a free trial"
msgstr "Commencer un essai gratuit"

msgid "ShowcaseSecurity|Take your security to the next level"
msgstr "Faire passer votre sécurité à un niveau supérieur"

msgid "ShowcaseSecurity|Upgrade now"
msgstr "Mettre à niveau maintenant"

msgid "ShowcaseSecurity|Use GitLab CI/CD to analyze your source code for known vulnerabilities. Compare the found vulnerabilities between your source and target branches."
msgstr "Utilisez GitLab CI/CD pour analyser votre code source à la recherche de vulnérabilités connues. Comparez les vulnérabilités trouvées entre vos branches source et cible."

msgid "ShowcaseSecurity|Vulnerability management"
msgstr "Gestion des vulnérabilités"

msgid "Showing %{conflict}"
msgstr "Affichage de %{conflict}"

msgid "Showing %{count} of %{total} projects"
msgstr "Affichage de %{count} projets sur %{total}"

msgid "Showing %{count} project"
msgid_plural "Showing %{count} projects"
msgstr[0] "Affichage de %{count} projet"
msgstr[1] "Affichage de %{count} projets"

msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. "
msgstr "Affichage de %{limit} tickets sur %{total_count}. "

msgid "Showing %{pageSize} of %{total} %{issuableType}"
msgstr "Affichage de %{pageSize} sur %{total} %{issuableType}"

msgid "Showing all epics"
msgstr "Affichage de toutes les épopées"

msgid "Showing all issues"
msgstr "Affichage de tous les tickets"

msgid "Showing data for workflow items completed in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days."
msgstr "Affichage des données sur les éléments du flux de travail terminés au cours de cette plage de dates. Celle-ci est limitée à %{maxDateRange} jours."

msgid "Showing first 50 actions."
msgstr "Affichage des 50 premières actions."

msgid "Showing last %{size} of log -"
msgstr "Affichage des derniers %{size} du journal -"

msgid "Showing latest version"
msgstr "Affichage de la dernière version"

msgid "Showing version #%{versionNumber}"
msgstr "Affichage de la version n°%{versionNumber}"

msgid "Side-by-side"
msgstr "Côte à côte"

msgid "Sidebar|%{name}: %{value}"
msgstr "%{name} : %{value}"

msgid "Sidebar|Assign health status"
msgstr "Assigner un état de santé"

msgid "Sidebar|Health status"
msgstr "État de santé"

msgid "Sidebar|No status"
msgstr "Aucun état"

msgid "Sidebar|None"
msgstr "Aucun"

msgid "Sidekiq job compression threshold (bytes)"
msgstr "Seuil de compression des jobs Sidekiq (octets)"

msgid "Sidekiq job size limit (bytes)"
msgstr "Limite de taille des jobs Sidekiq (octets)"

msgid "Sidekiq job size limits"
msgstr "Limites de taille des jobs Sidekiq"

msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"

msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email."
msgstr "Connectez-vous comme utilisateur avec l'adresse de courriel correspondante, ajoutez l'adresse à ce compte ou créez-un nouveau en utilisant l'adresse correspondante."

msgid "Sign in preview"
msgstr "Aperçu de la page de connexion"

msgid "Sign in to GitLab"
msgstr "Se connecter à GitLab"

msgid "Sign in using smart card"
msgstr "Connexion à l'aide d'une carte à puce"

msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "Connexion via un code A2F"

msgid "Sign in with"
msgstr "Connexion avec"

msgid "Sign in with single sign-on"
msgstr "Connexion avec l'authentification unique"

msgid "Sign in with smart card"
msgstr "Se connecter avec une carte à puce"

msgid "Sign in/Sign up pages"
msgstr "Pages de Connexion/inscription"

msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"

msgid "Sign out & Register"
msgstr "Se déconnecter et s'inscrire"

msgid "Sign up"
msgstr "Inscription"

msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr "Inscription réussie ! Veuillez confirmer votre adresse de courriel pour vous connecter."

msgid "Sign-in and Help page"
msgstr "Pages d'aide et de connexion"

msgid "Sign-in count:"
msgstr "Nombre de connexions :"

msgid "Sign-in page"
msgstr "Page de connexion"

msgid "Sign-in restrictions"
msgstr "Restrictions de connexion"

msgid "Sign-in text"
msgstr "Texte de connexion"

msgid "Sign-in using %{provider} auth failed"
msgstr "La connexion via l'authentification %{provider} a échoué"

msgid "Sign-out page URL"
msgstr "URL de la page de déconnexion"

msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrictions d'inscription"

msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the GitLab%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en vous inscrivant via un service tiers, vous acceptez les%{link_start} Conditions d'utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end} de GitLab."

msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en vous inscrivant via un service tiers, vous acceptez les%{link_start} Conditions d'utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end}."

msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
msgstr "En cliquant sur %{button_text}, je reconnais avoir lu et accepté les %{link_start}Conditions générales d'utilisation et la Politique de confidentialité%{link_end}"

msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the GitLab %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
msgstr "En cliquant sur %{button_text}, je reconnais avoir lu et accepté les %{link_start}Conditions générales d'utilisation et la Politique de confidentialité%{link_end} de GitLab"

msgid "SignUp|By signing in you accept the %{link_start}Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}."
msgstr "En vous connectant, vous acceptez les %{link_start}Conditions d'utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end}."

msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "Le prénom est trop long (le maximum est de %{max_length} caractères)."

msgid "SignUp|Last name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "Le nom de famille est trop long (le maximum est de %{max_length} caractères)."

msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
msgstr "La longueur minimale est de %{minimum_password_length} caractères."

msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long (le maximum est de %{max_length} caractères)."

msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)."
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop court (le minimum est de %{min_length} caractères)."

msgid "Signed in"
msgstr "Connecté"

msgid "Signed in to GitLab"
msgstr "Connecté à GitLab"

msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}"
msgstr "Connecté à GitLab en tant que %{user_link}"

msgid "Signed in with %{authentication} authentication"
msgstr "Connexion avec l'authentification %{authentication}"

msgid "Signing in using %{label} has been disabled"
msgstr "La connexion avec %{label} a été désactivée"

msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed."
msgstr "La connexion via l'utilisation de votre compte %{label} sans un compte GitLab préexistant n'est pas autorisée."

msgid "Similar issues"
msgstr "Tickets similaires"

msgid "Simulate a pipeline created for the default branch"
msgstr "Simuler un pipeline créé pour la branche par défaut"

msgid "Site profile failed to delete"
msgstr "Échec de la suppression du profil du site"

msgid "Site profile not found for given parameters"
msgstr "Profil de site introuvable pour les paramètres donnés"

msgid "Sites"
msgstr "Sites"

msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgid "Size Limits"
msgstr "Limitations des tailles"

msgid "Size limit per repository (MiB)"
msgstr "Limite de taille par dépôt (Mio)"

msgid "Skip to main content"
msgstr "Passer au contenu principal"

msgid "Skipped"
msgstr "Ignorées"

msgid "Skipped deployment to"
msgstr "Déploiement ignoré sur"

msgid "Skype:"
msgstr "Skype :"

msgid "Slack logo"
msgstr "Logo Slack"

msgid "Slack notifications integration is deprecated"
msgstr "L'intégration des notifications Slack est obsolète"

msgid "Slack notifications will be brought into the GitLab for Slack app so you can manage both integrations from one place. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Les notifications Slack seront intégrées dans l'application GitLab pour Slack afin que vous puissiez gérer les deux intégrations à partir d'un seul endroit. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{link_end}."

msgid "Slack notifications will be deprecated"
msgstr "Les notifications Slack seront obsolètes"

msgid "SlackIntegration|- *Notifications:* Get notifications to your team's Slack channel about events happening inside your GitLab projects."
msgstr "- *Notifications :* recevez des notifications sur le canal Slack de votre équipe concernant les événements qui se produisent à propos de vos projets GitLab."

msgid "SlackIntegration|- *Slash commands:* Quickly open, access, or close issues from Slack using the `%{slash_command}` command. Streamline your GitLab deployments with ChatOps."
msgstr "CommandesSlackIntegration |- *Commandes slash :* ouvrez, consultez ou clôturez des tickets directement dans Slack à l'aide de la commande `%{slash_command}`. Rationalisez vos déploiements GitLab avec ChatOps."

msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the GitLab for Slack app?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce projet de l'application GitLab pour Slack ?"

msgid "SlackIntegration|Client ID"
msgstr "ID client"

msgid "SlackIntegration|Client secret"
msgstr "Secret client"

msgid "SlackIntegration|Configure your GitLab for Slack app."
msgstr "Configurez votre application GitLab pour Slack."

msgid "SlackIntegration|Copy the %{link_start}settings%{link_end} from %{strong_open}%{settings_heading}%{strong_close} in your GitLab for Slack app."
msgstr "Copiez les %{link_start}paramètres%{link_end} depuis %{strong_open}%{settings_heading}%{strong_close} dans votre application GitLab pour Slack."

msgid "SlackIntegration|Create Slack app"
msgstr "Créer une application Slack"

msgid "SlackIntegration|Create and read issue data and comments."
msgstr "Créez et consultez des commentaires et des données sur les tickets."

msgid "SlackIntegration|Download latest manifest file"
msgstr "Télécharger le dernier fichier manifeste"

msgid "SlackIntegration|Generated for %{host} by GitLab %{version}."
msgstr "Généré(e)(s) pour %{host} par GitLab %{version}."

msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack"
msgstr "GitLab pour Slack"

msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack was successfully installed."
msgstr "GitLab pour Slack a été installé avec succès."

msgid "SlackIntegration|GitLab slash commands"
msgstr "Commandes slash GitLab"

msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app…"
msgstr "Installer l'application GitLab pour Slack."

msgid "SlackIntegration|Interact with GitLab without leaving your Slack workspace!"
msgstr "Interagissez avec GitLab sans quitter votre espace de travail Slack !"

msgid "SlackIntegration|Perform deployments."
msgstr "Effectuez des déploiements."

msgid "SlackIntegration|Project alias"
msgstr "Alias du projet"

msgid "SlackIntegration|Reinstall GitLab for Slack app…"
msgstr "Réinstaller l'application GitLab pour Slack."

msgid "SlackIntegration|Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"

msgid "SlackIntegration|Run ChatOps jobs."
msgstr "Exécutez des jobs ChatOps."

msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering"
msgstr "Affichez la liste des commandes disponibles dans Slack après avoir configuré cette intégration en tapant"

msgid "SlackIntegration|Select a GitLab project to link with your Slack workspace."
msgstr "Sélectionnez un projet GitLab à relier à votre espace de travail Slack."

msgid "SlackIntegration|Sends notifications about project events to Slack channels."
msgstr "Envoie des notifications sur les événements du projet vers des canaux Slack."

msgid "SlackIntegration|Signing secret"
msgstr "Clé de signature"

msgid "SlackIntegration|Step 1: Create your GitLab for Slack app"
msgstr "Étape 1 : créez votre appli GitLab pour Slack"

msgid "SlackIntegration|Step 2: Configure the app settings"
msgstr "Étape 2 : configurez les paramètres de l'application"

msgid "SlackIntegration|Team name"
msgstr "Nom de l'équipe"

msgid "SlackIntegration|This integration allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
msgstr "Cette intégration permet aux utilisateurs d'effectuer des opérations courantes sur ce projet en entrant des commandes slash dans Slack."

msgid "SlackIntegration|Update to the latest version"
msgstr "Mise à jour vers la dernière version"

msgid "SlackIntegration|Update to the latest version of GitLab for Slack to get notifications"
msgstr "Mettre à jour vers la dernière version de GitLab pour Slack pour recevoir des notifications"

msgid "SlackIntegration|Update to the latest version to receive notifications from GitLab."
msgstr "Faites la mise à jour vers la dernière version pour recevoir des notifications à partir de GitLab."

msgid "SlackIntegration|Update your Slack app"
msgstr "Mettre à jour votre application Slack"

msgid "SlackIntegration|Used for authenticating API requests from the GitLab for Slack app."
msgstr "Sert à authentifier les demandes d'API depuis l'application GitLab pour Slack."

msgid "SlackIntegration|Used for authenticating OAuth requests from the GitLab for Slack app."
msgstr "Sert à authentifier les requêtes OAuth depuis l'application GitLab pour Slack."

msgid "SlackIntegration|Used only for authenticating slash commands from the GitLab for Slack app. This method of authentication is deprecated by Slack."
msgstr "Sert uniquement à authentifier les commandes slash depuis l'application GitLab pour Slack. Cette méthode d'authentification est obsolète pour Slack."

msgid "SlackIntegration|Verification token"
msgstr "Jeton de vérification"

msgid "SlackIntegration|When GitLab releases new features for the GitLab for Slack app, you might have to manually update your copy to use the new features."
msgstr "Lorsque GitLab publie une release avec de nouvelles fonctionnalités pour l'application GitLab pour Slack, vous devrez peut-être mettre à jour manuellement votre exemplaire afin de pouvoir utiliser les nouvelles fonctionnalités."

msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre et rejoindre votre espace de travail Slack."

msgid "SlackIntegration|You don't have to reauthorize this application if the permission scope changes in future releases."
msgstr "Vous n'avez pas à réautoriser cette application si la portée des autorisations change dans les releases futures."

msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the GitLab for Slack app when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
msgstr "Vous aurez peut-être besoin de réinstaller l'application GitLab pour Slack lorsque nous %{linkStart}effectuerons des mises à jour ou modifierons les permissions%{linkEnd}."

msgid "SlackIntegration|You must do this step only once."
msgstr "Vous ne devez effectuer cette étape qu'une seule fois."

msgid "SlackIntegration|cannot have more than %{limit} channels"
msgstr "ne peut pas avoir plus de %{limit} canaux"

msgid "SlackIntegration|your-project-name-or-alias command"
msgstr "Commande your-project-name-or-alias"

msgid "SlackModal|Are you sure you want to change the project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment modifier le projet ?"

msgid "SlackModal|If you change the project, you'll lose any text entered in the form."
msgstr "Si vous modifiez le projet, vous perdrez tout le texte saisi dans le formulaire."

msgid "SlackModal|If you've entered some text, consider saving it somewhere to avoid losing any content."
msgstr "Si vous avez saisi du texte, pensez à l'enregistrer quelque part pour éviter de perdre du contenu."

msgid "SlackService|1. %{slash_command_link_start}Add a slash command%{slash_command_link_end} in your Slack team using this information:"
msgstr "1. %{slash_command_link_start}Ajoutez une commande slash%{slash_command_link_end} dans votre équipe Slack avec cette information :"

msgid "SlackService|2. Paste the token from Slack in the %{strong_open}Token%{strong_close} field below."
msgstr "2. Collez le jeton issu de Slack dans le champ %{strong_open}Jeton%{strong_close} ci-dessous."

msgid "SlackService|3. Select the %{strong_open}Active%{strong_close} checkbox, select %{strong_open}Save changes%{strong_close}, and start using slash commands in Slack!"
msgstr "3. Cochez la case %{strong_open}Actif%{strong_close}, sélectionnez %{strong_open}Enregistrer les modifications%{strong_close} et commencez à utiliser les commandes slash dans Slack !"

msgid "SlackService|After setup, get a list of available Slack slash commands by entering"
msgstr "Après la configuration, obtenez une liste des commandes slash de Slack disponibles en entrant"

msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr "Saisissez le mot qui convient le mieux à votre équipe."

msgid "SlackService|Perform common operations in this project by entering slash commands in Slack."
msgstr "Effectuez des opérations courantes sur ce projet en entrant des commandes slash dans Slack."

msgid "Slack|%{asterisk}Channel notifications%{asterisk}"
msgstr "%{asterisk}Notifications de canal%{asterisk}"

msgid "Slack|%{asterisk}Slash commands%{asterisk}"
msgstr "%{asterisk}Commandes slash%{asterisk}"

msgid "Slack|%{emoji}Connected to GitLab account %{account}."
msgstr "%{emoji}Connecté au compte GitLab %{account}."

msgid "Slack|%{emoji}Welcome to GitLab for Slack!"
msgstr "%{emoji}Bienvenue dans GitLab pour Slack !"

msgid "Slack|Connect your GitLab account"
msgstr "Connexion à votre compte GitLab"

msgid "Slack|Control GitLab from Slack with %{startMarkup}slash commands%{endMarkup}. For a list of available commands, enter %{command}."
msgstr "Contrôlez GitLab depuis Slack avec les %{startMarkup}commandes slash%{endMarkup}. Pour voir la liste des commandes disponibles, entrez %{command}."

msgid "Slack|GitLab for Slack now supports channel-based notifications. Let your team know when new issues are created or new CI/CD jobs are run.%{startMarkup}Learn more%{endMarkup}."
msgstr "GitLab pour Slack prend désormais en charge les notifications par canaux. Votre équipe est ainsi informée lorsque de nouveaux tickets sont créés ou que de nouveaux jobs CI/CD sont exécutées. %{startMarkup}En savoir plus%{endMarkup}."

msgid "Slack|To start using notifications, %{startMarkup}enable the GitLab for Slack app integration%{endMarkup} in your project settings."
msgstr "Pour commencer à utiliser les notifications, %{startMarkup}activez l'intégration de l'application GitLab pour Slack%{endMarkup} dans les paramètres de votre projet."

msgid "Slack|To start using slash commands, connect your GitLab account."
msgstr "Pour commencer à utiliser les commandes slash, connectez votre compte GitLab."

msgid "Slice multiplier"
msgstr "Multiplicateur de tranches"

msgid "Smartcard"
msgstr "Carte à puce"

msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
msgstr "L'authentification par carte à puce a échoué : un en‐tête de certificat client est manquant."

msgid "Snippet"
msgstr "Extrait"

msgid "Snippets"
msgstr "Extraits de code"

msgid "Snippets with non-text files can only be edited via Git."
msgstr "Les extraits contenant des fichiers non textuels ne peuvent être modifiés que via Git."

msgid "SnippetsEmptyState|Code snippets"
msgstr "Extraits de code"

msgid "SnippetsEmptyState|Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "SnippetsEmptyState|New snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"

msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found"
msgstr "Aucun extrait de code trouvé"

msgid "SnippetsEmptyState|Store, share, and embed small pieces of code and text."
msgstr "Stockez, partagez et intégrez des petites portions de code et de texte."

msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show."
msgstr "Il n'y a aucun extrait de code à afficher."

msgid "Snippets|%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} a été soumis à Akismet avec succès."

msgid "Snippets|Add another file %{num}/%{total}"
msgstr "Ajouter un autre fichier %{num}/%{total}"

msgid "Snippets|Delete file"
msgstr "Supprimer le fichier"

msgid "Snippets|Describe what your snippet does or how to use it…"
msgstr "Décrivez ce que fait votre extrait de code ou comment l'utiliser…"

msgid "Snippets|Description (optional)"
msgstr "Description (facultative)"

msgid "Snippets|Error with Akismet. Please check the logs for more info."
msgstr "Erreur avec Akismet. Veuillez vérifier les journaux pour plus d'informations."

msgid "Snippets|File name (e.g. test.rb)"
msgstr "Nom du fichier (par exemple, test.rb)"

msgid "Snippets|Files"
msgstr "Fichiers"

msgid "Snippets|Snippets are limited to %{total} files."
msgstr "Les extraits de code sont limités à %{total} fichiers."

msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
msgstr "Les extraits de code ne peuvent pas contenir de fichiers vides. Assurez-vous que tous les fichiers ont du contenu, ou supprimez-les."

msgid "Snowplow"
msgstr "Snowplow"

msgid "Soft wrap"
msgstr "Retour à la ligne"

msgid "Solid"
msgstr "Faces pleines"

msgid "Solution"
msgstr "Solution"

msgid "Some changes are not shown"
msgstr "Certaines modifications ne sont pas affichées"

msgid "Some changes are not shown."
msgstr "Certaines modifications ne sont pas affichées."

msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters"
msgstr "Des épopées enfants peuvent être masquées en raison des filtres appliqués"

msgid "Some common domains are not allowed. %{learn_more_link}."
msgstr "Certains domaines courants ne sont pas autorisés. %{learn_more_link}."

msgid "Someone edited the %{issuableType} at the same time you did. Review %{linkStart}the %{issuableType}%{linkEnd} and make sure you don't unintentionally overwrite their changes."
msgstr "Quelqu'un a modifié le %{issuableType} en même temps que vous. Examinez %{linkStart}le %{issuableType}%{linkEnd} et assurez-vous de ne pas écraser involontairement ses modifications."

msgid "Someone edited the file the same time you did. Please check out %{link_start}the file %{icon}%{link_end} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Quelqu'un a modifié le fichier en même temps que vous. Veuillez vérifier %{link_start}le fichier %{icon}%{link_end} et assurez-vous que vos modifications ne supprimeront pas involontairement les siennes."

msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "Quelqu'un a modifié ce ticket (%{issueType}) en même temps que vous. La description a été mise à jour et vous allez devoir réappliquer vos modifications."

msgid "Someone edited this %{model_name} at the same time you did. Please check out the %{link_to_model} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Quelqu'un a modifié ce %{model_name} en même temps que vous. Veuillez vérifier le %{link_to_model} et vous assurer que vos modifications ne supprimeront pas accidentellement les siennes."

msgid "Someone edited this %{model_name} at the same time you did. Please refresh your browser and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Quelqu'un a modifié ce %{model_name} en même temps que vous. Veuillez actualiser votre navigateur et vous assurer que vos modifications ne supprimeront pas accidentellement les siennes."

msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Quelqu'un a modifié cette requête de fusion en même temps que vous. Veuillez actualiser la page pour voir les modifications."

msgid "Someone edited this milestone at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Quelqu'un a modifié ce jalon en même temps que vous. Veuillez actualiser la page pour voir les modifications."

msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "Quelqu'un a modifié ce cas de test en même temps que vous. La description a été mise à jour et vous allez devoir refaire vos modifications."

msgid "Someone signed in to your %{host} account from a new location"
msgstr "Quelqu'un s'est connecté à votre compte %{host} à partir d'un nouvel emplacement"

msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}."
msgstr "Quelqu'un, en espérant qu'il s'agit de vous, a demandé la réinitialisation du mot de passe de votre compte GitLab sur %{link_to_gitlab}."

msgid "Something else"
msgstr ""

msgid "Something went wrong"
msgstr "Une erreur s'est produite"

msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Une erreur est survenue de notre côté"

msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Une erreur est survenue de notre côté."

msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "Nous avons rencontré un problème. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite de notre côté. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de modification de l'état de verrouillage de cette %{issuableDisplayName}"

msgid "Something went wrong trying to load issue contacts."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de chargement des contacts du ticket."

msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un commentaire. Veuillez réessayer"

msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un commentaire. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réorganisation des designs. Veuillez réessayer"

msgid "Something went wrong when sending the incident link to Slack."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du lien d'incident vers Slack."

msgid "Something went wrong when updating a comment. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour d'un commentaire. Veuillez réessayer"

msgid "Something went wrong while adding timeline event."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout d'un événement de chronologie."

msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout de votre récompense. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'application du lot de suggestions. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'application de la suggestion. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while archiving a requirement."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'archivage d'une exigence."

msgid "Something went wrong while closing the epic. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la fermeture de l'épopée. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "Something went wrong while closing the incident form."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la fermeture du formulaire d'incident."

msgid "Something went wrong while closing the merge request. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la fermeture de la requête de fusion. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "Something went wrong while creating a requirement."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'une exigence."

msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des modifications de la description. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la branche source. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de votre note. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déploiement de cet environnement. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la modification de votre commentaire. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while exporting requirements"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'export des exigences."

msgid "Something went wrong while fetching branches"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches"

msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des commentaires. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des modifications de la description. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while fetching details"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails"

msgid "Something went wrong while fetching projects"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets"

msgid "Something went wrong while fetching projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets."

msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des requêtes de fusion associées."

msgid "Something went wrong while fetching requirements count."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre d'exigences."

msgid "Something went wrong while fetching requirements list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des exigences."

msgid "Something went wrong while fetching source branches."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches sources."

msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des environnements pour cette requête de fusion. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while fetching the packages list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des paquets."

msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du certificat Let's Encrypt."

msgid "Something went wrong while opening the incident form."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture du formulaire d'incident."

msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la promotion du ticket en épopée. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while promoting the note to timeline event."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la promotion de la note à l'événement de chronologie."

msgid "Something went wrong while reopening a requirement."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réouverture d'une exigence."

msgid "Something went wrong while reopening the epic. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réouverture de l'épopée. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "Something went wrong while reopening the merge request. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réouverture de la requête de fusion. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la « résolution » de la discussion. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} %{dateType} date."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du réglage de la date %{dateType} de %{issuableType}."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} confidentiality."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration de la confidentialité de %{issuableType}."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} health status."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du réglage de l'état de santé de %{issuableType}."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} notifications."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration des notifications des %{issuableType}."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} to-do item."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration du pense-bête de %{issuableType}."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du réglage du poids de %{issuableType}."

msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'arrêt de cet environnement. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong while updating a requirement."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour d'une exigence."

msgid "Something went wrong while updating assignees"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du ou des assignés"

msgid "Something went wrong while updating the modal."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la fenêtre modale."

msgid "Something went wrong while updating your list settings"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres de votre liste"

msgid "Something went wrong with your automatic subscription renewal."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du renouvellement automatique de votre abonnement."

msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "Une erreur est survenue, impossible d'ajouter %{project} au tableau de bord"

msgid "Something went wrong, unable to delete project"
msgstr "Une erreur s'est produite, impossible de supprimer le projet"

msgid "Something went wrong, unable to get projects"
msgstr "Une erreur s'est produite : impossible d'obtenir les projets"

msgid "Something went wrong, unable to search projects"
msgstr "Une erreur s'est produite, impossible de rechercher des projets"

msgid "Something went wrong. Please try again later"
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard"

msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong. Try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "Something went wrong. Unable to create phone exemption."
msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de créer l'exemption de vérification par téléphone."

msgid "Something went wrong. Unable to remove phone exemption."
msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de supprimer l'exemption de vérification par téléphone."

msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"

msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further."
msgstr "Désolé, vous avez atteint le nombre maximum de pages consultables. Veuillez utiliser l'API pour en explorer davantage."

msgid "Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche"

msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

msgid "Sort direction"
msgstr "Sens de tri"

msgid "Sort direction: Ascending"
msgstr "Sens de tri°: Croissant"

msgid "Sort direction: Descending"
msgstr "Sens de tri°: Décroissant"

msgid "Sort or filter"
msgstr "Trier ou filtrer"

msgid "SortOptions|Blocking"
msgstr "Faisant blocage"

msgid "SortOptions|Closed date"
msgstr "Date de fermeture"

msgid "SortOptions|Closed earlier"
msgstr "Fermetures antérieures"

msgid "SortOptions|Closed recently"
msgstr "Fermetures récentes"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Date de création"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Date d'échéance"

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Échéance lointaine"

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Échéance proche"

msgid "SortOptions|Expired date"
msgstr "Date d'expiration"

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Priorité du label"

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Groupe le plus important"

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Dépôt le plus important"

msgid "SortOptions|Last Contact"
msgstr "Contact le plus récent"

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Créé récemment"

msgid "SortOptions|Latest version"
msgstr "Version la plus récente"

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Moins populaire"

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Poids croissant"

msgid "SortOptions|Manual"
msgstr "Manuel"

msgid "SortOptions|Merged date"
msgstr "Date de fusion"

msgid "SortOptions|Merged earlier"
msgstr "Fusions antérieures"

msgid "SortOptions|Merged recently"
msgstr "Fusions récentes"

msgid "SortOptions|Milestone due date"
msgstr "Date d'échéance du jalon"

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Jalon avec une échéance lointaine"

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Jalon avec une échéance proche"

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "Poids décroissant"

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Plus populaire"

msgid "SortOptions|Most stars"
msgstr "Avec le plus d'étoiles"

msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Nom"

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Nom, ordre croissant"

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Nom, ordre décroissant"

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Date de création la plus ancienne"

msgid "SortOptions|Oldest last activity"
msgstr "Dernière activité la plus ancienne"

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Connexion la plus ancienne"

msgid "SortOptions|Oldest starred"
msgstr "Favoris les plus anciens"

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Mise à jour la plus ancienne"

msgid "SortOptions|Oldest version"
msgstr "Version la plus ancienne"

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularité"

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Priorité"

msgid "SortOptions|Project"
msgstr "Projet"

msgid "SortOptions|Recent last activity"
msgstr "Dernière activité la plus récente"

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Connexion récente"

msgid "SortOptions|Recently starred"
msgstr "Favoris les plus récents"

msgid "SortOptions|Size"
msgstr "Taille"

msgid "SortOptions|Sort by:"
msgstr "Trier par :"

msgid "SortOptions|Sort direction"
msgstr "Sens de tri"

msgid "SortOptions|Stars"
msgstr "Favoris"

msgid "SortOptions|Start date"
msgstr "Date de début"

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Démarrer plus tard"

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Démarrer bientôt"

msgid "SortOptions|Title"
msgstr "Titre"

msgid "SortOptions|Type"
msgstr "Type"

msgid "SortOptions|Version"
msgstr "Version"

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Poids"

msgid "Source"
msgstr "Source"

msgid "Source (branch or tag)"
msgstr "Source (branche ou étiquette)"

msgid "Source Branch"
msgstr "Branche source"

msgid "Source IP"
msgstr "IP source"

msgid "Source branch"
msgstr "Branche source"

msgid "Source branch does not exist"
msgstr "La branche source n'existe pas"

msgid "Source branch is protected from force push"
msgstr "La branche source est protégée contre les poussées forcées"

msgid "Source branch will be deleted."
msgstr "La branche source sera supprimée."

msgid "Source branch will not be deleted."
msgstr "La branche source ne sera pas supprimée."

msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
msgstr "Branche source°: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"

msgid "Source code (%{fileExtension})"
msgstr "Code source (%{fileExtension})"

msgid "Source is not available"
msgstr "La source n'est pas disponible"

msgid "Source project"
msgstr "Projet source"

msgid "Source project cannot be found."
msgstr "Le projet source est introuvable."

msgid "SourceEditor|\"el\" parameter is required for createInstance()"
msgstr "Le paramètre « el » est requis pour createInstance()"

msgid "SourceEditor|%{name} is not registered."
msgstr "%{name} n'est pas enregistré."

msgid "SourceEditor|Extension definition should be either a class or a function"
msgstr "La définition de l'extension doit être soit une classe, soit une fonction"

msgid "SourceEditor|Extension definition should be either class, function, or an Array of definitions."
msgstr "La définition de l'extension doit être une classe, une fonction ou un tableau de définitions."

msgid "SourceEditor|Extensions Store is required to check for an extension."
msgstr "La boutique d'extensions est nécessaire pour rechercher une extension"

msgid "SourceEditor|Name conflict for \"%{prop}()\" method."
msgstr "Conflit de nom pour la méthode « %{prop}() »."

msgid "SourceEditor|No extension for unuse has been specified."
msgstr "Aucune extension pour inutilisation n'a été spécifiée."

msgid "SourceEditor|`definition` property is expected on the extension."
msgstr "La propriété « definition » est attendue sur l'extension."

msgid "Sourcegraph"
msgstr "Sourcegraph"

msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects"
msgstr "Bloquer les projets privés et internes"

msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects."
msgstr "Configurer l'URL d'une instance de Sourcegraph qui peut lire vos projets GitLab."

msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph"
msgstr "Activer Sourcegraph"

msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests."
msgstr "Activez l'intelligence de code optimisée par %{link_start}Sourcegraph%{link_end} sur les vues de code et les requêtes de fusion de votre instance GitLab."

msgid "SourcegraphAdmin|Learn more."
msgstr "En savoir plus."

msgid "SourcegraphAdmin|Only public projects have code intelligence enabled and communicate with Sourcegraph."
msgstr "Seuls les projets publics ont l'intelligence de code activée et communiquent avec Sourcegraph."

msgid "SourcegraphAdmin|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL"
msgstr "URL de Sourcegraph"

msgid "SourcegraphAdmin|https://sourcegraph.example.com"
msgstr "https://sourcegraph.exemple.com"

msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects."
msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale et actuellement limitée à certains projets."

msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and limited to public projects."
msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale et limitée aux projets publics."

msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental."
msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale."

msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}."
msgstr "Utilise %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}."

msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{linkEnd}."
msgstr "Utilise une %{linkStart}instance Sourcegraph%{linkEnd} personnalisée."

msgid "Spam Check"
msgstr "Spamcheck"

msgid "Spam Check API key"
msgstr "Clé d'API de Spamcheck"

msgid "Spam Logs"
msgstr "Journaux des messages indésirables"

msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Protection anti‐spam et anti‐robot"

msgid "Spam log successfully submitted as ham."
msgstr "Le journal d'indésirables a été soumis avec succès comme acceptable."

msgid "Specific branches"
msgstr "Branches spécifiques"

msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "L'URL spécifiée ne peut pas être utilisée : « %{reason} »"

msgid "Specifies that this issue blocks other issues"
msgstr "Indique que ce ticket en bloque d'autres"

msgid "Specify IP ranges that are always allowed for inbound traffic, for use with group-level IP restrictions. Runner and Pages daemon internal IPs should be listed here so that they can access project artifacts."
msgstr "Spécifie les plages IP qui sont toujours autorisées pour le trafic entrant lors de l'utilisation des restrictions IP au niveau du groupe. Les IP internes des daemons Runner et Pages doivent être listées ici afin que ceux-ci puissent accéder aux artefacts de projet."

msgid "Specify an email address regex pattern to identify default internal users."
msgstr "Spécifier une expression rationnelle pour les adresses électroniques afin d'identifier les utilisateurs qui sont internes par défaut."

msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships"
msgstr "Accélérer vos pipelines avec des relations de besoins"

msgid "Spent at"
msgstr "Temps passé le"

msgid "Spent at can't be a future date and time."
msgstr "L'heure et la date à partir desquelles le temps est décompté ne peuvent pas être dans le futur."

msgid "Split cell"
msgstr "Diviser la cellule"

msgid "Squash commit message"
msgstr "Message du squash des commits"

msgid "Squash commits"
msgstr "Combiner (squash) les commits"

msgid "Squash commits when merge request is accepted."
msgstr "Écrasez les validations lorsque la requête de fusion est acceptée."

msgid "SquashTmIntegration|Secret token (optional)"
msgstr "Jeton secret (facultatif)"

msgid "SquashTmIntegration|Squash TM webhook URL"
msgstr "URL du crochet Web de Squash TM"

msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified."
msgstr "Mettez à jour les exigences de Squash TM lorsque les tickets GitLab sont modifiés."

msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified. %{docs_link}"
msgstr "Mettez à jour les exigences de Squash TM lorsque les tickets GitLab sont modifiés. %{docs_link}"

msgid "Stack trace"
msgstr "Trace de pile"

msgid "Stacktrace snippet"
msgstr "Extrait de la trace de pile"

msgid "Stage"
msgstr "Étape"

msgid "Stage:"
msgstr "Étape :"

msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgid "Star labels to start sorting by priority."
msgstr "Mettez des étoiles sur les étiquettes pour les classer par priorité."

msgid "Star toggle failed. Try again later."
msgstr "L'ajout/suppression du favori a échoué. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Favoris"

msgid "Starred Projects"
msgstr "Projets favoris"

msgid "Starred Projects' Activity"
msgstr "Activité des projets favoris"

msgid "Starred projects"
msgstr "Projets favoris"

msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page."
msgstr "Consultez la page d'un projet et cliquez sur l'icône en forme d'étoile. Vous pourrez ensuite trouver le projet sur cette page."

msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de projets favoris."

msgid "Starrers"
msgstr "Supporteurs"

msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"

msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

msgid "Start GitLab Ultimate free trial"
msgstr "Commencer l'essai de GitLab Ultimate"

msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"

msgid "Start Web Terminal"
msgstr "Démarrer le Terminal Web"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Créer une demande %{new_merge_request} avec ces changements"

msgid "Start a Free Ultimate Trial"
msgstr "Commencer un essai Ultimate gratuit"

msgid "Start a new merge request with these changes"
msgstr "Démarrer une nouvelle requête de fusion avec ces modifications"

msgid "Start a review"
msgstr "Démarrer une révision"

msgid "Start another thread"
msgstr "Démarrer un autre fil de conversation"

msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors."
msgstr "Commencez par choisir un groupe pour pouvoir explorer ses requêtes de fusion. Vous pouvez ensuite procéder au filtrage par projets, labels, jalons et auteurs."

msgid "Start cleanup"
msgstr "Lancer le nettoyage"

msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

msgid "Start free trial"
msgstr "Démarrer l'essai gratuit"

msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository"
msgstr "Commencez à saisir des modifications et nous régénérerons un fichier YAML à votre attention pour l'ajouter à votre dépôt"

msgid "Start internal thread"
msgstr "Démarrer un fil de conversation interne"

msgid "Start merge train"
msgstr "Démarrer un train de fusion"

msgid "Start merge train..."
msgstr "Démarrer un train de fusion…"

msgid "Start remote connection"
msgstr "Démarrer une connexion à distance"

msgid "Start search"
msgstr "Démarrer une recherche"

msgid "Start thread"
msgstr "Démarrer un fil de conversation"

msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"

msgid "Start your Free Ultimate Trial"
msgstr "Commencer votre essai Ultimate gratuit"

msgid "Start your free trial"
msgstr "Démarrez votre essai gratuit"

msgid "Started"
msgstr "Démarré"

msgid "Started %{startsIn}"
msgstr "Commencé %{startsIn}"

msgid "Started asynchronous removal of all repository check states."
msgstr "A démarré la suppression asynchrone de tous les états de vérification du dépôt."

msgid "Started escalation for this incident."
msgstr "Escalade démarrée pour cet incident."

msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage en cours..."

msgid "Starts"
msgstr "Commence"

msgid "Starts %{startsIn}"
msgstr "Commence %{startsIn}"

msgid "Starts escalations for this incident"
msgstr "Démarre les escalades pour cet incident"

msgid "Starts on"
msgstr "Commence le"

msgid "Starts: %{startsAt}"
msgstr "Commence°: %{startsAt}"

msgid "State your message to activate"
msgstr "Énoncez votre message à activer"

msgid "State/Province"
msgstr "Région/Département"

msgid "State/Province/City"
msgstr "Région/Département/Ville"

msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Test statique de sécurité des applications (SAST)"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgid "Status"
msgstr "État"

msgid "Status (optional)"
msgstr "État (facultatif)"

msgid "Status was retried."
msgstr "L'état a fait l'objet d'une nouvelle tentative."

msgid "Status:"
msgstr "État :"

msgid "Status: %{title}"
msgstr "État : %{title}"

msgid "StatusCheck|%{failed} failed"
msgstr "%{failed} a échoué"

msgid "StatusCheck|%{pending} pending"
msgstr "%{pending} en attente"

msgid "StatusCheck|API to check"
msgstr "API à vérifier"

msgid "StatusCheck|Add status check"
msgstr "Ajouter une vérification d'état"

msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la vérification d'état %{name}."

msgid "StatusCheck|An error occurred fetching the status checks."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des vérifications d'état."

msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch."
msgstr "Appliquer cette vérification d'état à toutes les branches ou à une branche protégée spécifique."

msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Vérifiez la réponse relative à un statut dans les requêtes de fusion. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security."
msgstr "Exemples : QA, sécurité."

msgid "StatusCheck|External API is already in use by another status check."
msgstr "L'API externe est déjà utilisée par une autre vérification d'état."

msgid "StatusCheck|Failed to load status checks"
msgstr "Échec du chargement des vérifications d'état"

msgid "StatusCheck|Invoke an external API as part of the pipeline process."
msgstr "Invoquer une API externe dans le cadre du processus de pipeline."

msgid "StatusCheck|No status checks are defined yet."
msgstr "Aucune vérification d'état n'est encore définie."

msgid "StatusCheck|Remove status check"
msgstr "Supprimer la vérification de l'état"

msgid "StatusCheck|Remove status check?"
msgstr "Voulez-vous supprimer la vérification de l'état ?"

msgid "StatusCheck|Service name"
msgstr "Nom du service"

msgid "StatusCheck|Status Check ID"
msgstr "ID de vérification du statut"

msgid "StatusCheck|Status checks"
msgstr "Vérifications d'état"

msgid "StatusCheck|Status checks all passed"
msgstr "Les vérifications d'état sont toutes passées"

msgid "StatusCheck|Status checks are API calls to external systems that request the status of an external requirement."
msgstr "Les vérifications du statut sont des appels d'API à des systèmes externes qui interrogent le statut d'une exigence externe."

msgid "StatusCheck|Status checks are being fetched"
msgstr "Les vérifications d'état sont en cours de récupération"

msgid "StatusCheck|Status to check"
msgstr "État à vérifier"

msgid "StatusCheck|Target branch"
msgstr "Branche cible"

msgid "StatusCheck|Update status check"
msgstr "Mettre à jour la vérification de l'état"

msgid "StatusCheck|What is status check?"
msgstr "Qu'est-ce-qu'est la vérification d'état ?"

msgid "StatusCheck|You are about to remove the %{name} status check."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la vérification d'état %{name}."

msgid "StatusCheck|status checks"
msgstr "vérifications d'état"

msgid "StatusPage|AWS %{docsLink}"
msgstr "%{docsLink} AWS"

msgid "StatusPage|AWS Secret access key"
msgstr "Clé d'accès secrète AWS"

msgid "StatusPage|AWS access key ID"
msgstr "ID de la clé d'accès AWS"

msgid "StatusPage|AWS region"
msgstr "Région AWS"

msgid "StatusPage|Active"
msgstr "Actif"

msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}"
msgstr "%{docsLink} du compartiment"

msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project to an external status page."
msgstr "Configurez les paramètres de stockage de fichiers pour lier les tickets de ce projet à une page d'état externe."

msgid "StatusPage|S3 Bucket name"
msgstr "Nom du compartiment S3"

msgid "StatusPage|Status page"
msgstr "Page d'état"

msgid "StatusPage|Status page URL"
msgstr "URL de la page d'état"

msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores a JSON file in your Amazon S3 account at a location that your external status page service can access. Make sure to also set up %{docsLink}"
msgstr "Pour publier des incidents sur une page d'état externe, GitLab enregistre un fichier JSON sur votre compte Amazon S3 dans un emplacement accessible à votre service de page d'état externe. Assurez-vous également de configurer %{docsLink}"

msgid "StatusPage|configuration documentation"
msgstr "Documentation sur la configuration"

msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr "votre page frontend d'état."

msgid "Step %{currentStep} of %{stepCount}"
msgstr "Étape %{currentStep} sur %{stepCount}"

msgid "Step 1."
msgstr "Étape°1."

msgid "Step 2."
msgstr "Étape°2."

msgid "Step 3."
msgstr "Étape°3."

msgid "Step 4."
msgstr "Étape°4."

msgid "Stop Terminal"
msgstr "Arrêter le Terminal"

msgid "Stop impersonating"
msgstr "Mettre fin à l'emprunt d'identité"

msgid "Stop impersonation"
msgstr "Arrêter l'usurpation d'identité"

msgid "Stop this environment"
msgstr "Arrêter cet environnement"

msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"

msgid "Stopping..."
msgstr "Arrêt en cours..."

msgid "Storage"
msgstr "Stockage"

msgid "Storage nodes for new repositories"
msgstr "Nœuds de stockage pour les nouveaux dépôts"

msgid "Storage:"
msgstr "Stockage :"

msgid "StorageSize|Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more."
msgstr "Stocker vos fichiers, planifiez votre travail, collaborez sur du code et bien plus encore."

msgid "Strikethrough (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
msgstr "Barré (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"

msgid "Strikethrough text"
msgstr "Texte barré"

msgid "Sub-batch size"
msgstr "Taille de division de lot"

msgid "Subdomains of the Pages root domain %{root_domain} are reserved and cannot be used as custom Pages domains."
msgstr "Les sous-domaines du domaine racine des Pages %{root_domain} sont réservés et ne peuvent pas être utilisés comme domaines de Pages personnalisés."

msgid "Subgroup information"
msgstr "Informations sur le sous-groupe"

msgid "Subgroup milestone"
msgstr "Jalon de sous-groupe"

msgid "Subgroup navigation"
msgstr "Navigation dans les sous-groupes"

msgid "SubgroupCreationLevel|Roles allowed to create subgroups"
msgstr "Rôles autorisés à créer des sous-groupes"

msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups"
msgstr "Autorisés à créer des sous-groupes"

msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers"
msgstr "Chargés de maintenance"

msgid "SubgroupCreationlevel|Owners"
msgstr "Propriétaires"

msgid "Subgroups"
msgstr "Sous‐groupes"

msgid "Subgroups and projects"
msgstr "Sous‐groupes et projets"

msgid "Subgroups can set up their own two-factor authentication rules"
msgstr "Les sous-groupes peuvent configurer leurs propres règles d'authentification à deux facteurs"

msgid "Subject Key Identifier:"
msgstr "Identifiant de clé sujette (SKID) :"

msgid "Subkeys:"
msgstr "Sous-clés :"

msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

msgid "Submit a review"
msgstr "Envoyer une révision"

msgid "Submit as ham"
msgstr "Soumettre comme acceptable"

msgid "Submit as spam"
msgstr "Soumettre comme indésirable"

msgid "Submit feedback"
msgstr "Proposer une rétroaction"

msgid "Submit review"
msgstr "Envoyer la révision"

msgid "Submit search"
msgstr "Soumettre la recherche"

msgid "Submit the current review."
msgstr "Envoyez la révision actuelle."

msgid "Submitted as ham"
msgstr "Soumis comme acceptable"

msgid "Submitted the current review."
msgstr "Révision actuelle envoyée."

msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

msgid "Subscribe at group level"
msgstr "S'abonner au niveau du groupe"

msgid "Subscribe at project level"
msgstr "S'abonner au niveau du projet"

msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr "S'abonner au flux RSS"

msgid "Subscribe to calendar"
msgstr "S'abonner au calendrier"

msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"

msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}."
msgstr "Abonnement à l'élément suivant : %{quick_action_target}."

msgid "Subscribed to this project"
msgstr "Abonné à ce projet"

msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}."
msgstr "S'abonne à l'élément suivant : %{quick_action_target}."

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Subscription History"
msgstr "Historique d'abonnement"

msgid "Subscription deletion failed."
msgstr "La suppression de l'abonnement a échoué."

msgid "Subscription for %{subscription} will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "L'abonnement à %{subscription} sera supprimé. Voulez-vous continuer ?"

msgid "Subscription service outage"
msgstr "Panne du service abonnement"

msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\""
msgstr "Abonnement appliqué avec succès à « %{group_name} »"

msgid "Subscription successfully created."
msgstr "Abonnement créé avec succès."

msgid "Subscription successfully deleted."
msgstr "Abonnement supprimé avec succès."

msgid "SubscriptionBanner|Add new license"
msgstr "Ajouter une nouvelle licence"

msgid "SubscriptionBanner|Export license usage file"
msgstr "Exporter le fichier d'utilisation de licence"

msgid "SubscriptionBanner|Upload new license"
msgstr "Téléverser une nouvelle licence"

msgid "SubscriptionMangement|If you'd like to add more seats, upgrade your plan, or purchase additional products, contact your GitLab sales representative."
msgstr "Si vous souhaitez ajouter plus de sièges, mettre à niveau votre forfait ou acheter des produits supplémentaires, contactez votre représentant commercial GitLab."

msgid "SubscriptionMangement|This is a custom subscription managed by the GitLab Sales team"
msgstr "Il s'agit d'un abonnement personnalisé géré par l'équipe commerciale de GitLab"

msgid "SubscriptionMangement|To make changes to a read-only subscription or purchase additional products, contact your GitLab Partner."
msgstr "Pour apporter des modifications à un abonnement en lecture seule ou acheter des produits supplémentaires, contactez votre partenaire GitLab."

msgid "SubscriptionMangement|Your subscription is in read-only mode"
msgstr "Votre abonnement est en mode lecture seule"

msgid "SubscriptionTable|Add seats"
msgstr "Ajouter des sièges"

msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails de l'abonnement."

msgid "SubscriptionTable|Billing"
msgstr "Facturation"

msgid "SubscriptionTable|Free"
msgstr "Gratuit"

msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal."
msgstr "GitLab vous permet de continuer à utiliser votre abonnement même si vous dépassez le nombre de sièges que vous avez achetés. Il vous sera nécessaire de payer ces sièges lors du renouvellement."

msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr "Dernière facture"

msgid "SubscriptionTable|Last updated at %{seatsLastUpdated} UTC"
msgstr "Dernière mise à jour : %{seatsLastUpdated} UTC"

msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
msgstr "Chargement des abonnements"

msgid "SubscriptionTable|Manage"
msgstr "Gérer"

msgid "SubscriptionTable|Max seats used"
msgstr "Nombre max. de sièges utilisés"

msgid "SubscriptionTable|Next invoice"
msgstr "Prochaine facture"

msgid "SubscriptionTable|Refresh Seats"
msgstr "Actualiser les Sièges"

msgid "SubscriptionTable|Renew"
msgstr "Renouveler"

msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use"
msgstr "Sièges actuellement utilisés"

msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription"
msgstr "Sièges dans l'abonnement"

msgid "SubscriptionTable|Seats owed"
msgstr "Sièges dus"

msgid "SubscriptionTable|See usage"
msgstr "Voir l'utilisation"

msgid "SubscriptionTable|Something went wrong trying to refresh seats"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'actualisation des sièges"

msgid "SubscriptionTable|Subscription end date"
msgstr "Date de fin de l'abonnement"

msgid "SubscriptionTable|Subscription start date"
msgstr "Date de début de l'abonnement"

msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr "Il s'agit de la dernière date à laquelle l'équipe de GitLab.com vous a contacté pour une éventuelle régularisation."

msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started."
msgstr "Il s'agit du nombre maximum d'utilisateurs présents simultanément depuis le début de cet abonnement."

msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr "Il s'agit de la prochaine date à laquelle l'équipe de GitLab.com a prévu de vous contacter pour une éventuelle régularisation."

msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan."
msgstr "Il s'agit du nombre de sièges que vous devrez acheter si vous effectuez une mise à jour vers un forfait payant."

msgid "SubscriptionTable|Trial"
msgstr "Essai"

msgid "SubscriptionTable|Trial end date"
msgstr "Date de fin de l'essai"

msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
msgstr "Date de début de l'essai"

msgid "SubscriptionTable|Up to date"
msgstr "À jour"

msgid "SubscriptionTable|Usage"
msgstr "Utilisation"

msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr "Le décompte d'utilisation est effectué une fois par jour à midi."

msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "Subscriptions|Activation date"
msgstr "Date d'activation"

msgid "Subscriptions|End date"
msgstr "Date de fin"

msgid "Subscriptions|End date:"
msgstr "Date de fin :"

msgid "Subscriptions|Last sync"
msgstr "Dernière synchronisation"

msgid "Subscriptions|None"
msgstr "Aucun"

msgid "Subscriptions|Start date"
msgstr "Date de début"

msgid "Subscription|Your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} has expired and you are now on %{pricing_link_start}the GitLab Free tier%{pricing_link_end}. Don't worry, your data is safe. Get in touch with our support team (%{support_email}). They'll gladly help with your subscription renewal."
msgstr "Votre abonnement à %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} a expiré et vous êtes maintenant sur l'%{pricing_link_start}offre GitLab Free%{pricing_link_end}. Ne vous inquiétez pas, vos données sont en sécurité. Contactez notre équipe d'assistance (%{support_email}). Ils se feront un plaisir de vous aider pour le renouvellement de votre abonnement."

msgid "Subtracted"
msgstr "Soustraction de"

msgid "Subtracts"
msgstr "Soustrait"

msgid "Succeeded"
msgstr "Réussi"

msgid "Success"
msgstr "Réussite"

msgid "Successfully activated"
msgstr "Activé avec succès"

msgid "Successfully approved"
msgstr "Approuvé avec succès"

msgid "Successfully banned"
msgstr "Banni avec succès"

msgid "Successfully blocked"
msgstr "Bloqué avec succès"

msgid "Successfully confirmed"
msgstr "Confirmé avec succès"

msgid "Successfully deactivated"
msgstr "Désactivé avec succès"

msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
msgstr "L'appareil WebAuthn a été supprimé avec succès."

msgid "Successfully linked ID(s): %{item_ids}."
msgstr ""

msgid "Successfully removed email."
msgstr "Courriel supprimé avec succès."

msgid "Successfully reset compute usage for namespace."
msgstr "La quantité d'unités de calcul utilisée pour cet espace de nommage a été réinitialisée avec succès."

msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
msgstr "L'exécution d'un pipeline a été planifiée avec succès. Accédez à la %{pipelines_link_start}page Pipelines%{pipelines_link_end} pour plus de détails."

msgid "Successfully synced %{synced_timeago}."
msgstr "Synchronisation réussie %{synced_timeago}."

msgid "Successfully unbanned"
msgstr "Débloqué avec succès"

msgid "Successfully unblocked"
msgstr "Débloqué avec succès"

msgid "Successfully unlinked IDs: %{item_ids}."
msgstr "ID dont la liaison a échoué : %{item_ids}."

msgid "Successfully unlocked"
msgstr "Déverrouillé avec succès"

msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}."
msgstr "Mise à jour réussie %{last_updated_timeago}."

msgid "Successfully updated the environment."
msgstr "L'environnement a été mis à jour avec succès."

msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!"
msgstr "Proposez des modifications de code qui peuvent être appliquées immédiatement et en un clic. Lancez-vous !"

msgid "Suggest test cases"
msgstr "Suggérer des scénarios de test"

msgid "Suggested change"
msgstr "Modification suggérée"

msgid "SuggestedColors|Blue"
msgstr "Bleu"

msgid "SuggestedColors|Blue-gray"
msgstr "Bleu-gris"

msgid "SuggestedColors|Carrot orange"
msgstr "Orange carotte"

msgid "SuggestedColors|Charcoal grey"
msgstr "Gris charbon"

msgid "SuggestedColors|Crimson"
msgstr "Pourpre"

msgid "SuggestedColors|Current addition color"
msgstr "Couleur actuelle des ajouts"

msgid "SuggestedColors|Current removal color"
msgstr "Couleur actuelle des suppressions"

msgid "SuggestedColors|Dark coral"
msgstr "Corail foncé"

msgid "SuggestedColors|Dark sea green"
msgstr "Vert océan foncé"

msgid "SuggestedColors|Dark violet"
msgstr "Violet foncé"

msgid "SuggestedColors|Deep violet"
msgstr "Violet profond"

msgid "SuggestedColors|Default addition color"
msgstr "Couleur par défaut des ajouts"

msgid "SuggestedColors|Default removal color"
msgstr "Couleur par défaut des suppressions"

msgid "SuggestedColors|Gray"
msgstr "Gris"

msgid "SuggestedColors|Green"
msgstr "Vert"

msgid "SuggestedColors|Green-cyan"
msgstr "Vert-cyan"

msgid "SuggestedColors|Lavender"
msgstr "Lavande"

msgid "SuggestedColors|Magenta-pink"
msgstr "Magenta-rose"

msgid "SuggestedColors|Orange"
msgstr "Orange"

msgid "SuggestedColors|Purple"
msgstr "Violet"

msgid "SuggestedColors|Red"
msgstr "Rouge"

msgid "SuggestedColors|Rose red"
msgstr "Rouge rose"

msgid "SuggestedColors|Titanium yellow"
msgstr "Jaune titane"

msgid "SuggestedReviewers|Get suggestions for reviewers based on GitLab's machine learning tool."
msgstr "Obtenez des suggestions pour les relecteurs grâce à l'outil d'apprentissage automatique de GitLab."

msgid "SuggestedReviewers|Learn about suggested reviewers"
msgstr "En savoir plus sur les relecteurs suggérés"

msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers"
msgstr "Relecteurs suggérés"

msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers help link"
msgstr "Lien vers l'aide à propos des relecteurs suggérés"

msgid "SuggestedReviewers|Suggestions appear in the Reviewer section of the right sidebar"
msgstr "Les suggestions apparaissent dans la section Relecteur de la barre latérale droite"

msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found."
msgstr "La suggestion n'est pas applicable, car elle est introuvable."

msgid "Suggestion(s)"
msgstr "Suggestion(s)"

msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found."
msgstr "Les suggestions ne sont pas applicables, car une ou plusieurs d'entre elles sont introuvables."

msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap."
msgstr "Les suggestions ne sont pas applicables, car leurs lignes ne peuvent pas se chevaucher."

msgid "Suggestions must all be on the same branch."
msgstr "Les suggestions doivent toutes être sur la même branche."

msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"

msgid "Suite"
msgstr "Suite"

msgid "Summarize comments"
msgstr "Résumer les commentaires"

msgid "Summarize my pending comments"
msgstr "Résumer mes commentaires en attente"

msgid "Summary"
msgstr "Récapitulatif"

msgid "Summary / note"
msgstr "Résumé/note"

msgid "Summary comment (optional)"
msgstr "Commentaire récapitulatif (facultatif)"

msgid "Summary generated by AI"
msgstr "Résumé généré par l'IA"

msgid "Summary generated by AI (Experiment)"
msgstr "Résumé généré par l'IA (expérience)"

msgid "Summary will be generated with the next push to this merge request and will appear here."
msgstr "Le résumé sera généré lors de la prochaine poussée de cette requête de fusion et apparaîtra ici."

msgid "Sun"
msgstr "Dim"

msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

msgid "SuperSonics|Activate subscription"
msgstr "Activer l'abonnement"

msgid "SuperSonics|Activation code"
msgstr "Code d'activation"

msgid "SuperSonics|Activation not possible due to seat mismatch"
msgstr "Activation impossible en raison de sièges qui ne correspondent pas"

msgid "SuperSonics|Activation not possible due to true-up value mismatch"
msgstr "Activation impossible en raison de valeurs d'apurement qui ne correspondent pas"

msgid "SuperSonics|Add activation code"
msgstr "Ajouter un code d'activation"

msgid "SuperSonics|An error occurred while adding your subscription"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout de votre abonnement"

msgid "SuperSonics|Billable users"
msgstr "Utilisateurs facturables"

msgid "SuperSonics|Buy subscription"
msgstr "Souscrire un abonnement"

msgid "SuperSonics|Cannot activate instance due to a connectivity issue"
msgstr "Impossible d'activer l'instance en raison d'un problème de connectivité"

msgid "SuperSonics|Cloud licensing"
msgstr "Licences pour le Cloud"

msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activate instances and manage subscriptions. Read more about it in our %{blogPostLinkStart}blog post%{blogPostLinkEnd}. Activation codes are available in the %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}."
msgstr "Les licences pour le Cloud sont maintenant disponibles. C'est un moyen plus simple pour activer des instances et gérer les abonnements. Apprenez-en davantage sur le %{blogPostLinkStart}message de notre blog%{blogPostLinkEnd}. Les codes d'activation sont disponibles sur le %{portalLinkStart}Portail Clients%{portalLinkEnd}."

msgid "SuperSonics|Customers Portal"
msgstr "Portail client"

msgid "SuperSonics|Export license usage file"
msgstr "Exporter le fichier d'utilisation de licence"

msgid "SuperSonics|Free trial"
msgstr "Essai gratuit"

msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab."
msgstr "J'accepte que mon utilisation du Logiciel GitLab soit soumise au Contrat d'abonnement situé dans les %{linkStart}Conditions générales d'utilisation%{linkEnd}, sauf accord contraire par écrit avec GitLab."

msgid "SuperSonics|Learn how to %{linkStart}activate your subscription%{linkEnd}."
msgstr "Découvrez comment %{linkStart}activer votre abonnement%{linkEnd}."

msgid "SuperSonics|Learn more about %{activationLinkStart}activating your subscription%{activationLinkEnd}. If you need further assistance, %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
msgstr "En savoir plus sur l'%{activationLinkStart}activation de votre abonnement%{activationLinkEnd}. Si vous avez besoin d'assistance supplémentaire, %{supportLinkStart}contactez le support GitLab%{supportLinkEnd}."

msgid "SuperSonics|Licensed to"
msgstr "Licence accordée à"

msgid "SuperSonics|Maximum users"
msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs"

msgid "SuperSonics|Offline license"
msgstr "Licence hors ligne"

msgid "SuperSonics|Online license"
msgstr "Licence en ligne"

msgid "SuperSonics|Paste your activation code"
msgstr "Collez votre code d'activation"

msgid "SuperSonics|Please agree to the Subscription Agreement"
msgstr "Veuillez accepter les Termes du Contrat d'Abonnement"

msgid "SuperSonics|Ready to get started? A GitLab plan is ideal for scaling organizations and for multi team usage."
msgstr "Prêt à commencer ? Un forfait GitLab est parfait pour des entreprises qui se développent et pour une utilisation entre plusieurs équipes."

msgid "SuperSonics|Start free trial"
msgstr "Commencer un essai gratuit"

msgid "SuperSonics|Subscription detail synchronization has started and will complete soon."
msgstr "La synchronisation des informations de l'abonnement a démarré et se terminera bientôt."

msgid "SuperSonics|Subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement"

msgid "SuperSonics|Subscription details did not synchronize due to a possible connectivity issue with GitLab servers. %{connectivityHelpLinkStart}How do I check connectivity%{connectivityHelpLinkEnd}?"
msgstr "Les informations de l'abonnement n'ont pas été synchronisées en raison d'un possible problème de connectivité avec les serveurs GitLab. %{connectivityHelpLinkStart}Comment puis-je vérifier la connectivité ?%{connectivityHelpLinkEnd}"

msgid "SuperSonics|Subscription unavailable"
msgstr "Abonnement non disponible"

msgid "SuperSonics|Sync subscription details"
msgstr "Synchroniser les détails de l'abonnement"

msgid "SuperSonics|Synchronization started"
msgstr "Synchronisation démarrée"

msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it exactly from the Customers Portal or confirmation email. Learn more about %{linkStart}activating your subscription%{linkEnd}."
msgstr "Le code d'activation n'est pas valide. Veuillez vous assurer de l'avoir copié de manière exacte depuis le Portail Clients ou depuis le courriel de confirmation. En savoir plus sur l'%{linkStart}activation de votre abonnement%{linkEnd}."

msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric string"
msgstr "Le code d'activation doit être une chaîne alphanumérique de 24 caractères"

msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue"
msgstr "Un problème de connectivité est survenu"

msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr "Il s'agit du pic d'utilisateurs le plus élevé de votre installation depuis que la licence a démarré."

msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
msgstr "Il s'agit du nombre d'%{billableUsersLinkStart}utilisateurs facturables%{billableUsersLinkEnd} sur votre installation et cela correspond à la quantité minimale que vous devez acheter lors du renouvellement de votre licence."

msgid "SuperSonics|To activate your subscription, your instance needs to connect to GitLab. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr "Pour activer votre abonnement, votre instance a besoin de se connecter à GitLab. %{learnMoreLinkStart}En savoir plus%{learnMoreLinkEnd}."

msgid "SuperSonics|User in subscription"
msgid_plural "SuperSonics|Users in subscription"
msgstr[0] "Utilisateur abonné"
msgstr[1] "Utilisateurs abonnés"

msgid "SuperSonics|Users in subscription"
msgstr "Utilisateurs abonnés"

msgid "SuperSonics|Users over subscription"
msgstr "Utilisateurs non abonnés"

msgid "SuperSonics|Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
msgstr "Les utilisateurs ayant un rôle d'Invité et ceux qui ne font pas partie d'un Projet ou d'un Groupe n'utiliseront pas de licence de siège."

msgid "SuperSonics|You can %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} and try again. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Vous pouvez %{purchaseSubscriptionLinkStart}souscrire un nouvel abonnement%{purchaseSubscriptionLinkEnd} et réessayer. Si vous avez besoin d'une assistance supplémentaire, %{supportLinkStart}contactez le support GitLab%{supportLinkEnd}."

msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details."
msgstr "Vous pouvez commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate sans aucune obligation ou informations de paiement."

msgid "SuperSonics|You can sync your subscription data to ensure your details are up to date."
msgstr "Vous pouvez synchroniser les données de votre abonnement pour vous assurer que vos informations sont à jour."

msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription"
msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement actif"

msgid "SuperSonics|You have a future dated license"
msgstr "Vous avez une licence avec une date future"

msgid "SuperSonics|You have added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details."
msgstr "Vous avez ajouté une licence qui s'active le %{date}. Veuillez consulter l'historique des abonnements dans le tableau ci-dessous pour plus de détails."

msgid "SuperSonics|You have applied a true-up for %{trueUpQuantity} %{trueUpQuantityUsers} but you need one for %{expectedTrueUpQuantity} %{expectedTrueUpQuantityUsers}. To pay for seat overages, contact your sales representative. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}."
msgstr "Vous avez appliqué un ajustement pour %{trueUpQuantity} %{trueUpQuantityUsers}, mais vous devez en faire un pour %{expectedTrueUpQuantity} %{expectedTrueUpQuantityUsers}. Pour obtenir des sièges supplémentaires, contactez votre représentant commercial. Pour une assistance complémentaire, contactez le %{licenseSupportLinkStart}support GitLab%{licenseSupportLinkEnd}."

msgid "SuperSonics|You have successfully added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details."
msgstr "Vous avez ajouté avec succès une licence qui s'active le %{date}. Veuillez consulter le tableau de l'historique des abonnements ci-dessous pour plus de détails."

msgid "SuperSonics|You may have entered an expired or ineligible activation code. To request a new activation code, %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} or %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd} for further assistance."
msgstr "Vous avez peut-être entré un code d'activation expiré ou non valable. Pour demander un nouveau code d'activation, %{purchaseSubscriptionLinkStart}souscrivez un nouvel abonnement%{purchaseSubscriptionLinkEnd} ou %{supportLinkStart}contactez le support GitLab%{supportLinkEnd} pour obtenir de l'aide."

msgid "SuperSonics|You'll be charged for %{trueUpLinkStart}users over license%{trueUpLinkEnd} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
msgstr "La facturation des %{trueUpLinkStart}utilisateurs hors licence%{trueUpLinkEnd} se fera sur une base trimestrielle ou annuelle, en fonction des termes de votre contrat."

msgid "SuperSonics|Your %{subscriptionEntryName} cannot be displayed at the moment. Please refresh the page to try again."
msgstr "Impossible d'afficher votre %{subscriptionEntryName} pour le moment. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "SuperSonics|Your current GitLab installation has %{userCount} active %{userCountUsers}, which exceeds your new subscription seat count of %{licenseUserCount} by %{overageCount}. To activate your new subscription, %{purchaseLinkStart}purchase%{purchaseLinkEnd} an additional %{overageCount} %{overageCountSeats}, or %{deactivateLinkStart}deactivate%{deactivateLinkEnd} or %{blockLinkStart}block%{blockLinkEnd} %{overageCount} %{overageCountUsers}. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}."
msgstr "Votre installation GitLab actuelle a %{userCount} %{userCountUsers} actifs, ce qui dépasse de %{overageCount} le nombre de sièges de votre nouvel abonnement qui est de %{licenseUserCount}. Pour activer votre nouvel abonnement, %{purchaseLinkStart}achetez%{purchaseLinkEnd} %{overageCount} %{overageCountSeats} de plus, ou %{deactivateLinkStart}désactivez%{deactivateLinkEnd} ou %{blockLinkStart}bloquez%{blockLinkEnd} %{overageCount} %{overageCountUsers}. Pour une assistance supplémentaire, contactez le %{licenseSupportLinkStart}support GitLab%{licenseSupportLinkEnd}."

msgid "SuperSonics|Your future dated license was successfully added"
msgstr "Votre licence postdatée a été ajoutée avec succès"

msgid "SuperSonics|Your subscription"
msgstr "Votre abonnement"

msgid "SuperSonics|Your subscription cannot be located"
msgstr "Votre abonnement est introuvable"

msgid "SuperSonics|Your subscription is expired"
msgstr "Votre abonnement a expiré"

msgid "SuperSonics|Your subscription was successfully activated. You can see the details below."
msgstr "Votre abonnement a été activé avec succès. Vous pouvez voir les détails ci-dessous."

msgid "SuperSonics|current subscription"
msgstr "abonnement actuel"

msgid "SuperSonics|future subscriptions"
msgstr "abonnements futurs"

msgid "SuperSonics|past subscriptions"
msgstr "abonnements passés"

msgid "Support"
msgstr "Support"

msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr "La prise en charge des certificats personnalisés est désactivée. Demandez à l'administrateur de votre système de l'activer."

msgid "Support page URL"
msgstr "URL de la page de support"

msgid "Surveys|Delighted"
msgstr "Très satisfait"

msgid "Surveys|Happy"
msgstr "Satisfait"

msgid "Surveys|Neutral"
msgstr "Neutre"

msgid "Surveys|Sad"
msgstr "Insatisfait"

msgid "Surveys|Unhappy"
msgstr "Très insatisfait"

msgid "Switch Branches"
msgstr "Changer de branche"

msgid "Switch branch"
msgstr "Changer de branche"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche/d'étiquette"

msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr "Passer à GitLab Next"

msgid "Switch to plain text editing"
msgstr "Passer à l'édition en texte brut"

msgid "Switch to rich text editing"
msgstr "Passer à l'édition en texte enrichi"

msgid "Switch to the source to copy the file contents"
msgstr "Basculer sur la source pour copier le contenu du fichier"

msgid "Symbolic link"
msgstr "Lien symbolique"

msgid "Sync LDAP"
msgstr "Synchronisation LDAP"

msgid "Sync now"
msgstr "Synchroniser maintenant"

msgid "Synced"
msgstr "Synchronisé"

msgid "Synchronize LDAP"
msgstr "Synchronisation LDAP"

msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation..."

msgid "Syntax is correct."
msgstr "La syntaxe est correcte."

msgid "Syntax is incorrect."
msgstr "La syntaxe est incorrecte."

msgid "SynthaxHighlightingTheme|Dark"
msgstr "Sombre"

msgid "SynthaxHighlightingTheme|Light"
msgstr "Clair"

msgid "SynthaxHighlightingTheme|Monokai"
msgstr "Monokai"

msgid "SynthaxHighlightingTheme|None"
msgstr "Aucun"

msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Dark"
msgstr "Sombre solarisé"

msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Light"
msgstr "Clair solarisé"

msgid "System"
msgstr "Système"

msgid "System Hooks"
msgstr "Crochets du système"

msgid "System Hooks Help"
msgstr "Aide sur les crochets du système"

msgid "System Info"
msgstr "Informations système"

msgid "System default (%{default})"
msgstr "Valeur par défaut du système (%{default})"

msgid "System header and footer"
msgstr "En‐tête et pied de page du système"

msgid "System hooks are triggered on sets of events like creating a project or adding an SSH key. You can also enable extra triggers, such as push events."
msgstr "Les crochets systèmes sont déclenchés selon un ensemble d'événements, tels que la création d'un projet ou l'ajout d'une clé SSH. Vous pouvez également activer des déclencheurs supplémentaires comme des événements de poussée."

msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "Métriques du système (personnalisées)"

msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr "Métriques du système (Kubernetes)"

msgid "System output"
msgstr "Sortie système"

msgid "System started"
msgstr "Système démarré"

msgid "TXT"
msgstr "TXT"

msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"

msgid "Table of contents"
msgstr "Table des matières"

msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"

msgid "Tag does not exist"
msgstr "L'étiquette n'existe pas"

msgid "Tag list:"
msgstr "Liste des étiquettes°:"

msgid "Tag name"
msgstr "Nom de l'étiquette"

msgid "Tag name cannot be one of the following: %{names}"
msgstr "Le nom de l'étiquette ne peut pas être l'un des suivants : %{names}"

msgid "Tag name is required."
msgstr "Le nom de l'étiquette est requis."

msgid "Tag name should not be empty"
msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit pas être vide"

msgid "Tag name should not contain any control characters"
msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit contenir aucun caractère de contrôle"

msgid "Tag name should not contain any of the following: %{substrings}"
msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit contenir aucun des éléments suivants : %{substrings}"

msgid "Tag name should not end with %{postfixes}"
msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit pas se terminer par %{postfixes}"

msgid "Tag name should not start with %{prefixes}"
msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit pas commencer par %{prefixes}"

msgid "Tag push"
msgstr "Poussée d'étiquette"

msgid "Tag push events"
msgstr "Événements de poussée d'étiquette"

msgid "Tag this commit."
msgstr "Étiquetez cette validation."

msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr "Cette validation a été étiquetée en tant que %{tag_name} avec « %{message} »."

msgid "Tagged this commit to %{tag_name}."
msgstr "Cette validation a été étiquetée en tant que %{tag_name}."

msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0."
msgstr "Les étiquettes sont supprimées jusqu'à ce que le délai d'expiration soit atteint. Toutes les étiquettes restantes seront incluses la prochaine fois que la stratégie sera exécutée. Pour enlever la limite de temps, définissez-la sur 0."

msgid "Tags feed"
msgstr "Flux d'étiquettes"

msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr "Étiquette cette validation en tant que %{tag_name} avec « %{message} »."

msgid "Tags this commit to %{tag_name}."
msgstr "Étiquette cette validation en tant que %{tag_name}."

msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"

msgid "TagsPage|Are you sure you want to delete this tag?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette étiquette ?"

msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Parcourir les validations"

msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "Impossible de trouver la validation HEAD pour cette étiquette"

msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "TagsPage|Cancel, keep tag"
msgstr "Annuler et conserver l'étiquette"

msgid "TagsPage|Create release"
msgstr "Créer une release"

msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Créer l'étiquette"

msgid "TagsPage|Delete protected tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette protégée"

msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette"

msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} protected tag cannot be undone."
msgstr "La suppression de l'étiquette protégée %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} est irréversible."

msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone."
msgstr "La suppression de l'étiquette %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} est irréversible."

msgid "TagsPage|Do you want to create a release with the new tag? You can do that in the %{link_start}New release page%{link_end}."
msgstr "Voulez-vous créer une release avec la nouvelle étiquette ? Vous pouvez le faire dans la %{link_start}page de la nouvelle release%{link_end}."

msgid "TagsPage|Edit release"
msgstr "Modifier la release"

msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Nom de branche, étiquette ou SHA de validation existant"

msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrer par nom d'étiquette"

msgid "TagsPage|New"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "TagsPage|Only a project maintainer or owner can delete a protected tag"
msgstr "Seul un propriétaire ou un chargé de maintenance du projet peut supprimer une étiquette protégée"

msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
msgstr "Vous pouvez éventuellement ajouter un message à l'étiquette. En laissant ce champ vide, vous créez une %{link_start}étiquette légère.%{link_end}"

msgid "TagsPage|Permanently delete protected tag?"
msgstr "Supprimer définitivement l'étiquette protégée ?"

msgid "TagsPage|Permanently delete tag?"
msgstr "Supprimer définitivement l'étiquette ?"

msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:"
msgstr "Veuillez taper ce qui suit pour confirmer :"

msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Le dépôt n'a pour le moment aucune étiquette."

msgid "TagsPage|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche."

msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Étiquettes"

msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Les étiquettes permettent de marquer des moments spécifiques de l'historique du projet comme étant importants"

msgid "TagsPage|Unable to load tags"
msgstr "Impossible de charger les étiquettes"

msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Utilisez la commande « git tag » pour en rajouter :"

msgid "TagsPage|Yes, delete protected tag"
msgstr "Oui, supprimer l'étiquette protégée"

msgid "TagsPage|Yes, delete tag"
msgstr "Oui, supprimer l'étiquette"

msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protégée"

msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities."
msgstr "Jetez un œil à la documentation pour découvrir toutes les fonctionnalités de GitLab."

msgid "TanukiBot|Ask GitLab Duo"
msgstr "Poser une question à GitLab Duo"

msgid "TanukiBot|Ask a question about GitLab"
msgstr "Poser une question à propos de GitLab"

msgid "TanukiBot|For example, %{linkStart}what is a fork%{linkEnd}?"
msgstr "Par exemple, %{linkStart}qu'est-ce qu'une bifurcation%{linkEnd} ?"

msgid "TanukiBot|GitLab Duo Chat"
msgstr "GitLab Duo Chat"

msgid "TanukiBot|Give feedback"
msgstr "Donner votre avis"

msgid "TanukiBot|Source"
msgid_plural "TanukiBot|Sources"
msgstr[0] "Source"
msgstr[1] "Sources"

msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Duo Chat. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la communication avec GitLab Duo Chat. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "TanukiBot|What is a fork?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une bifurcation ?"

msgid "Targe branch"
msgstr "Branche cible"

msgid "Target"
msgstr "Cible"

msgid "Target Branch"
msgstr "Branche cible"

msgid "Target Path"
msgstr "Chemin cible"

msgid "Target branch"
msgstr "Branche cible"

msgid "Target branch rule"
msgstr ""

msgid "Target branch rule created."
msgstr ""

msgid "Target branch rules"
msgstr ""

msgid "Target branch: %{target_branch}"
msgstr "Branche cible : %{target_branch}"

msgid "Target roles"
msgstr "Rôles cibles"

msgid "Target-Branch"
msgstr "Branche cible"

msgid "Task"
msgstr "Tâche"

msgid "Task ID: %{elastic_task}"
msgstr "ID de la tâche°: %{elastic_task}"

msgid "Task list"
msgstr "Liste des jobs"

msgid "TasksToBeDone|Create/import code into a project (repository)"
msgstr "Créer/importer du code dans un projet (dépôt)"

msgid "TasksToBeDone|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work"
msgstr "Créer/importer des tickets pour collaborer sur des idées et planifier le travail"

msgid "TasksToBeDone|Set up CI/CD pipelines to build, test, deploy, and monitor code"
msgstr "Configurer des pipelines CI/CD pour construire, tester, déployer et surveiller le code"

msgid "Tasks|%{complete_count} of %{total_count} %{checklist_item_noun} completed"
msgstr "%{complete_count} %{checklist_item_noun} terminé(s) sur %{total_count}"

msgid "Tasks|%{complete_count}/%{total_count} %{checklist_item_noun}"
msgstr "%{complete_count}/%{total_count} %{checklist_item_noun}"

msgid "Team"
msgstr "Équipe"

msgid "Team domain"
msgstr "Domaine de l'équipe"

msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after a merge request has been created or updated"
msgstr "Déclencher TeamCity CI après la création ou la mise à jour d'une requête de fusion"

msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete"
msgstr "Déclencher TeamCity CI après chaque poussée vers le dépôt, sauf suppression de branche"

msgid "TelegramIntegration|Leave blank to use your current token."
msgstr "Laissez vide pour utiliser votre jeton actuel."

msgid "TelegramIntegration|New token"
msgstr "Nouveau jeton"

msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram."
msgstr "Envoyez des notifications sur les événements du projet sur Telegram."

msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram. %{docs_link}"
msgstr "Envoyez des notifications sur les événements du projet sur Telegram. %{docs_link}"

msgid "TelegramIntegration|Unique authentication token."
msgstr "Jeton d'authentification unique."

msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"

msgid "Template"
msgstr "Modèle"

msgid "Template to append to all Service Desk issues"
msgstr "Modèle à ajouter à tous les tickets du Service Desk"

msgid "TemplateRepository|Create common files more quickly, and standardize their format."
msgstr "Créer des fichiers ordinaires plus rapidement, et uniformiser leur format."

msgid "Templates"
msgstr "Modèles"

msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set once"
msgstr "ne peut être défini qu'une seule fois"

msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set with more than %{percentage}%% usage"
msgstr "ne peut être défini qu'avec plus de %{percentage}%% d'utilisation"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Terminal for environment"
msgstr "Terminal pour l'environnement"

msgid "Terminal sync service is running"
msgstr "Le service de synchronisation du terminal est en cours d'exécution"

msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d'utilisation et politique de confidentialité"

msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d'utilisation et politique de confidentialité"

msgid "Terms of service"
msgstr "Conditions d'utilisation"

msgid "Terraform Module Registry"
msgstr "Registre des modules Terraform"

msgid "Terraform modules"
msgstr "Modules Terraform"

msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State"
msgstr "En savoir plus sur le Backend État de GitLab"

msgid "TerraformBanner|The GitLab managed Terraform state backend can store your Terraform state easily and securely, and spares you from setting up additional remote resources. Its features include: versioning, encryption of the state file both in transit and at rest, locking, and remote Terraform plan/apply execution."
msgstr "Le backend d'état Terraform géré par GitLab peut stocker votre état Terraform facilement et en toute sécurité, et vous évite de configurer des ressources distantes supplémentaires. Ses fonctionnalités incluent : la gestion des versions, le chiffrement du fichier d'état à la fois en transit et au repos, le verrouillage et l'exécution à distance du plan/de l'application Terraform."

msgid "TerraformBanner|Using Terraform? Try the GitLab Managed Terraform State"
msgstr "Vous utilisez Terraform ? Essayez l'État Terraform Géré par GitLab"

msgid "TerraformLimits|Learn more about Terraform limits."
msgstr "Apprenez-en plus sur les limites de Terraform."

msgid "TerraformLimits|Limits for Terraform features"
msgstr "Limites des fonctionnalités de Terraform"

msgid "TerraformLimits|Maximum file size (in bytes) of Terraform state files. Set to 0 for no limit."
msgstr "Taille maximale (en octets) des fichiers de statut Terraform. Saisissez 0 pour qu'elle soit illimitée."

msgid "TerraformLimits|Terraform limits"
msgstr "Limites de Terraform"

msgid "TerraformLimits|Terraform state size limit (bytes)"
msgstr "Limite de la taille du statut de Terraform (octets)"

msgid "Terraform|%{name} successfully removed"
msgstr "%{name} supprimé avec succès"

msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report failed to generate"
msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports failed to generate"
msgstr[0] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} rapport Terraform n'a pas pu être généré"
msgstr[1] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} rapports Terraform n'ont pas pu être générés"

msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report was generated in your pipelines"
msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports were generated in your pipelines"
msgstr[0] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} rapport Terraform a été généré dans vos pipelines"
msgstr[1] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} rapports Terraform ont été générés dans vos pipelines"

msgid "Terraform|%{user} updated %{timeAgo}"
msgstr "Actualisation par %{user} %{timeAgo}"

msgid "Terraform|A Terraform report failed to generate."
msgstr "La génération d'un rapport Terraform a échoué."

msgid "Terraform|A Terraform report was generated in your pipelines."
msgstr "Un rapport Terraform a été généré dans vos pipelines."

msgid "Terraform|Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Terraform|An error occurred while changing the state file"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la modification du fichier d'état"

msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de vos états Terraform"

msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’état Terraform %{name} ?"

msgid "Terraform|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Terraform|Cannot remove a locked state"
msgstr "Impossible de supprimer un état verrouillé"

msgid "Terraform|Copy Terraform init command"
msgstr "Copier la commande Terraform init"

msgid "Terraform|Deletion in progress"
msgstr "Suppression en cours"

msgid "Terraform|Details"
msgstr "Détails"

msgid "Terraform|Download JSON"
msgstr "Télécharger le JSON"

msgid "Terraform|Explore documentation"
msgstr "Explorer la documentation"

msgid "Terraform|Failed to load Terraform reports"
msgstr "Échec du chargement des rapports Terraform"

msgid "Terraform|Generating the report caused an error."
msgstr "La génération du rapport a provoqué une erreur."

msgid "Terraform|Job status"
msgstr "État du job"

msgid "Terraform|Loading Terraform reports..."
msgstr "Chargement des rapports Terraform..."

msgid "Terraform|Lock"
msgstr "Verrouiller"

msgid "Terraform|Locked"
msgstr "Verrouillé"

msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}"
msgstr "Verrouillage par %{user} %{timeAgo}"

msgid "Terraform|Locking state"
msgstr "Verrouillage de l'état"

msgid "Terraform|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Terraform|Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Terraform|Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "Terraform|Remove state file and versions"
msgstr "Supprimer le fichier d'état et ses versions"

msgid "Terraform|Removed"
msgstr "Supprimé"

msgid "Terraform|Removing"
msgstr "Suppression"

msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete"
msgstr "Modifications de ressources signalées°: %{addNum} à ajouter, %{changeNum} à modifier, %{deleteNum} à supprimer"

msgid "Terraform|Terraform init command"
msgstr "Commande Terraform init"

msgid "Terraform|Terraform states"
msgstr "Statuts Terraform"

msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} failed to generate a report."
msgstr "Le job %{strong_start}%{name}%{strong_end} n'a pas réussi à générer un rapport."

msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} generated a report."
msgstr "Le job %{strong_start}%{name}%{strong_end} a généré un rapport."

msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}."
msgstr "Pour obtenir l'accès à cet état terraform depuis votre ordinateur local, exécutez la commande suivante sur la ligne de commande. La première ligne nécessite un jeton d'accès personnel avec accès en lecture et en écriture à l'API. %{linkStart}Comment créer un jeton d'accès personnel ?%{linkEnd}."

msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:"
msgstr "Pour supprimer le fichier d'état et ses versions, tapez %{name} pour confirmer°:"

msgid "Terraform|Unknown User"
msgstr "Utilisateur inconnu"

msgid "Terraform|Unlock"
msgstr "Déverrouiller"

msgid "Terraform|Unlocking state"
msgstr "Déverrouillage de l'état"

msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le fichier d'état %{name}. Cela supprimera définitivement toutes les versions de l'état ainsi que l'historique. L'infrastructure provisionnée précédemment restera intacte, et seuls le fichier d'état et la totalité de ses versions seront supprimés. Cette action n'est pas réversible."

msgid "Terraform|You have insufficient permissions to delete this state"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour supprimer cet état"

msgid "Terraform|Your project doesn't have any Terraform state files"
msgstr "Votre projet n'a aucun fichier d'état Terraform"

msgid "Test"
msgstr "Test"

msgid "Test case"
msgstr "Scénario de test"

msgid "Test cases"
msgstr "Scénarios de test"

msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job."
msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs."
msgstr[0] "La valeur de la couverture de test de ce pipeline a été calculée à partir de celle d'%d job."
msgstr[1] "La valeur de la couverture de test de ce pipeline a été calculée en faisant la moyenne de celles résultant de %d jobs."

msgid "Test coverage: %d hit"
msgid_plural "Test coverage: %d hits"
msgstr[0] "Couverture de test : %d atteint"
msgstr[1] "Couverture de test : %d atteints"

msgid "Test generated by AI"
msgstr "Test généré par l'IA"

msgid "Test settings"
msgstr "Tester les paramètres"

msgid "TestCases|Move test case"
msgstr "Déplacer le scénario de test"

msgid "TestCases|Moving test case"
msgstr "Déplacement du scénario de test"

msgid "TestCases|New test case"
msgstr "Nouveau scénario de test"

msgid "TestCases|Search test cases"
msgstr "Rechercher parmi les scénarios de test"

msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to a to-do item."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout du scénario de test à un pense-bête."

msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un scénario de test."

msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test case."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du scénario de test."

msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des scénarios de test."

msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case to-do item as done."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du marquage du pense-bête du scénario de test comme fait."

msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement du scénario de test."

msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case labels."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des labels des scénarios de test."

msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du scénario de test."

msgid "TestCases|Submit test case"
msgstr "Envoyer un scénario de test"

msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests."
msgstr "Assurez-vous que l'un de vos projets possède des requêtes de fusion."

msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs."
msgstr "Assurez-vous que le projet possède des jobs CI."

msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines."
msgstr "Assurez-vous que le projet possède des pipelines CI."

msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments."
msgstr "Assurez-vous que le projet possède des déploiements."

msgid "TestHooks|Ensure the project has issues."
msgstr "Assurez-vous que le projet possède des tickets."

msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests."
msgstr "Assurez-vous que le projet possède des requêtes de fusion."

msgid "TestHooks|Ensure the project has notes."
msgstr "Assurez-vous que le projet possède des notes."

msgid "TestHooks|Ensure the project has releases."
msgstr "Assurez-vous que le projet possède des versions de release."

msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr "Assurez-vous que le wiki est activé et contient des pages."

msgid "TestReports|%{count} errors"
msgstr "%{count} erreurs"

msgid "TestReports|%{count} failures"
msgstr "%{count} échecs"

msgid "TestReports|%{count} tests"
msgstr "%{count} tests"

msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate"
msgstr "Taux de réussite de %{rate}%{sign}"

msgid "TestReports|Attachment"
msgstr "Pièce jointe"

msgid "TestReports|Copy test name to rerun locally"
msgstr "Copier le nom du test pour l'exécuter à nouveau en local"

msgid "TestReports|Job artifacts are expired"
msgstr "Les artefacts de job ont expiré"

msgid "TestReports|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "TestReports|Learn how to upload pipeline test reports"
msgstr "Apprenez à téléverser des rapports de tests de pipeline"

msgid "TestReports|Learn more about pipeline test reports"
msgstr "En savoir plus sur les rapports de tests de pipeline"

msgid "TestReports|No test cases were found in the test report."
msgstr "Aucun cas de test n'a été trouvé dans le rapport de tests."

msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expired. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Les rapports de tests nécessitent des artefacts de job, mais tous ont expiré. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "TestReports|There are no test cases to display."
msgstr "Aucun cas de test à afficher."

msgid "TestReports|There are no test reports for this pipeline"
msgstr "Il n'y a aucun rapport de tests pour ce pipeline"

msgid "TestReports|There are no test suites to show."
msgstr "Aucune suite de tests à afficher."

msgid "TestReports|There are no tests to display"
msgstr "Il n'y a aucun test à afficher"

msgid "TestReports|There was an error fetching the summary."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du résumé."

msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la suite de tests."

msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitLab displays a report here and in the related merge request."
msgstr "Vous pouvez configurer votre job pour utiliser des rapports de tests unitaires, et GitLab affichera un rapport ici ainsi que dans la requête de fusion associée."

msgid "Tests"
msgstr "Tests"

msgid "Text"
msgstr "Texte"

msgid "Text (optional)"
msgstr "Texte (facultatif)"

msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} character limit"
msgstr "Texte ajouté au corps de tous les courriels. Limite de %{character_limit} caractères"

msgid "Text added to the body of user deactivation email messages. 1000 character limit."
msgstr "Texte ajouté au corps du message des courriels de désactivation d'utilisateurs. 1 000 caractères maximum."

msgid "Text style"
msgstr "Style de texte"

msgid "Thank you for your business."
msgstr "Merci de votre confiance."

msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr "Merci pour votre rapport. Un administrateur de GitLab l'étudiera très prochainement."

msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can."
msgstr "Nous vous remercions pour votre demande de support. Nous suivrons votre demande via le ticket n°%{issue_iid} et nous y répondrons dès que possible."

msgid "Thanks for signing up to GitLab!"
msgstr "Merci de vous être inscrit sur GitLab !"

msgid "Thanks for your purchase!"
msgstr "Merci pour votre achat !"

msgid "That's OK, I don't want to renew"
msgstr "Merci, je ne souhaite pas de renouvellement"

msgid "That's it, well done!"
msgstr "Vous avez terminé."

msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal."
msgstr "Le %{link_start}modèle d'apurement%{link_end} permet d'avoir plus d'utilisateurs. Les utilisateurs supplémentaires seront facturés de manière rétroactive lors du renouvellement."

msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}."
msgstr "Le %{plan_name} n'est plus disponible à l'achat. Pour plus d'informations sur l'impact que cela aura sur vous, consultez notre %{faq_link_start}foire aux questions%{faq_link_end}."

msgid "The %{type} contains the following error:"
msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
msgstr[0] "Le %{type} contient l'erreur suivante°:"
msgstr[1] "Le %{type} contient les erreurs suivantes°:"

msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint."
msgstr "La clé d'API utilisée par GitLab pour accéder au point de terminaison du service Spamcheck."

msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment."
msgstr "L'export CSV sera créé en arrière-plan. Une fois terminé, il sera envoyé en pièce-jointe à %{email}."

msgid "The Code Suggestions add-on is not available."
msgstr "Le module complémentaire Suggestions de code n'est pas disponible."

msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
msgstr "Le service d'abonnement de GitLab (customers.gitlab.com) connaît actuellement une panne. Vous pouvez surveiller l'état et avoir des nouvelles sur %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."

msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped"
msgstr "L'utilisateur GitLab auquel l'utilisateur Jira %{jiraDisplayName} sera associé"

msgid "The ID of the application."
msgstr "L'ID de l'application."

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "Le gestionnaire de ticket de suivi est un endroit où l'on peut ouvrir un ticket pour signaler des choses à améliorer ou des dysfonctionnements à résoudre dans un projet"

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Le système de suivi est un endroit où l'on peut ouvrir un ticket pour signaler des choses à améliorer ou des dysfonctionnements à résoudre dans un projet. Vous pouvez vous inscrire ou vous connecter pour créer des tickets de suivi pour ce projet."

msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "L'intégration des notifications Slack est obsolète et sera supprimée dans une prochaine release. Pour continuer à recevoir des notifications de Slack, utilisez l'application GitLab pour Slack à la place. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{link_end}."

msgid "The Snowplow cookie domain."
msgstr "Le domaine des cookies de Snowplow."

msgid "The URL of the Jenkins server."
msgstr "L'URL du serveur Jenkins."

msgid "The URL should start with http:// or https://"
msgstr "L'URL doit commencer par http:// ou https://"

msgid "The URLs for connecting to Elasticsearch. For clustering, add the URLs separated by commas."
msgstr "Les URL pour se connecter à Elasticsearch. Pour le clustering, ajoutez les URL séparées par des virgules."

msgid "The `/merge` quick action requires the SHA of the head of the branch."
msgstr "L'action rapide « /merge » nécessite l'empreinte SHA du pointeur HEAD de la branche."

msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential."
msgstr "L'application sera utilisée lorsque le secret du client peut être tenu confidentiel. Les applications mobiles natives et les applications monopages sont considérées comme non confidentielles."

msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved."
msgstr "Le ticket #%{issueId} associé a été fermé car l'erreur est maintenant résolue."

msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr "La branche de ce projet n'a pas de configuration de pipeline active."

msgid "The branch or tag does not exist"
msgstr "La branche ou l'étiquette n'existe pas"

msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "Le surligneur de caractères vous aide à garder la longueur de l'objet à %{titleLength} caractères maximum et à faire des renvois à la ligne pour limiter les lignes du corps du message à %{bodyLength} caractères, afin de les rendre lisibles sous Git."

msgid "The comment you are editing has been changed by another user. Would you like to keep your changes and overwrite the new description or discard your changes?"
msgstr "Le commentaire que vous êtes en train d'éditer a été modifié par un autre utilisateur. Voulez-vous conserver vos modifications et remplacer la nouvelle description ou les abandonner ?"

msgid "The commit does not exist"
msgstr "La validation n'existe pas"

msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts."
msgstr "La vue comparative peut être inexacte en raison de conflits de fusion."

msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly."
msgstr "La plateforme DevOps complète. Une application unique avec des possibilités infinies. Les entreprises s'appuient sur la gestion du code source, la CI/CD, la sécurité et d'autres fonctionnalités de GitLab pour livrer des logiciels rapidement."

msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "La connexion expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui nécessitent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et de poussée."

msgid "The contact does not belong to the issue group's root ancestor"
msgstr "Le contact n'appartient pas à l'ancêtre racine du groupe où se trouvent les tickets"

msgid "The content editor may change the markdown formatting style of the document, which may not match your original markdown style."
msgstr "L'éditeur de contenu peut modifier le style de mise en forme markdown du document, qui peut ne pas correspondre à votre style markdown d'origine."

msgid "The content for this wiki page failed to load. To fix this error, reload the page."
msgstr "Le contenu de cette page wiki n'a pas pu être chargé. Pour corriger cette erreur, rechargez la page."

msgid "The content for this wiki page failed to render."
msgstr "L'affichage du contenu de cette page wiki a échoué."

msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
msgstr "Le contenu de cette page n'est pas codé en UTF-8. Les modifications ne peuvent être effectuées que via le dépôt Git."

msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered."
msgstr "Le contenu de ce groupe, de ses sous-groupes et de ses projets sera définitivement supprimé après %{deletion_adjourned_period} jours, en date du %{date}. Après cette date, vos données ne pourront plus être récupérées."

msgid "The current epic"
msgstr "L'épopée actuelle"

msgid "The current incident"
msgstr "L'incident actuel"

msgid "The current issue"
msgstr "Le ticket actuel"

msgid "The current user is not authorized to access the job log."
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à accéder au journal des jobs."

msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule"
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à créer la planification de pipeline"

msgid "The current user is not authorized to set pipeline schedule variables"
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à définir les variables de programmation de pipeline"

msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à mettre à jour planification de pipeline"

msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
msgstr "Les données de ce pipeline sont trop anciennes pour être rendues sous forme de graphique. Veuillez vérifier l'onglet Jobs pour accéder à l'historique des données."

msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}."
msgstr "La date à laquelle la release est prête. Une release dont la date est dans le futur porte le label %{linkStart}Release à venir%{linkEnd}."

msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects."
msgstr "Le fichier de configuration CI/CD et le chemin par défaut des nouveaux projets."

msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks."
msgstr "La branche par défaut de ce projet a été modifiée. Veuillez mettre à jour vos marque-pages."

msgid "The default branch of this project clashes with another ref"
msgstr "La branche par défaut de ce projet est en conflit avec une autre référence"

msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
msgstr "La liste des dépendances offre des informations sur les composants utilisés dans votre projet."

msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "Le déploiement de ce job sur %{environmentLink} a échoué."

msgid "The diagrams.net editor could not be loaded."
msgstr "L'éditeur diagrams.net n'a pas pu être chargé."

msgid "The directory has been successfully created."
msgstr "Le répertoire a été créé avec succès."

msgid "The domain you entered is misformatted."
msgstr "Le domaine a été saisi au mauvais format."

msgid "The domain you entered is not allowed."
msgstr "Le domaine saisi n'est pas autorisé."

msgid "The download link will expire in 24 hours."
msgstr "Le lien de téléchargement expirera dans 24°heures."

msgid "The environment tiers must be from %{environment_tiers}."
msgstr "L'environnement doit être %{environment_tiers} ou une étape ultérieure."

msgid "The errors we encountered were:"
msgstr "Les erreurs que nous avons rencontrées sont les suivantes°:"

msgid "The file containing the export is not available yet; it may still be transferring. Please try again later."
msgstr "Le fichier contenant l'export n'est pas encore disponible ; il est peut-être toujours en cours de transfert. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "The file could not be displayed because it is empty or larger than the maximum file size indexed (%{size})."
msgstr "Le fichier ne peut pas être affiché car il est vide ou d'une taille supérieure à la taille maximale indexée (%{size})."

msgid "The file has been successfully created."
msgstr "Le fichier a été créé avec succès."

msgid "The file has been successfully deleted."
msgstr "Le fichier a été supprimé avec succès."

msgid "The file you're about to delete is tracked by LFS"
msgstr "Le fichier que vous êtes sur le point de supprimer est suivi par LFS"

msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data."
msgstr "L'élément découvert n'est pas une vulnérabilité car il fait partie d'un test ou correspond aux données d'un test."

msgid "The following %{user} can also merge into this branch: %{branch}"
msgstr "Le ou les %{user} suivants peuvent également fusionner dans cette branche : %{branch}"

msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}"
msgstr "Le ou les %{user} suivants peuvent également pousser vers cette branche : %{branch}"

msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}."
msgstr "Le jeton d'accès personnel suivant a été révoqué par l'administrateur %{username}."

msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}."
msgstr "La clé SSH suivante a été supprimée par l'administrateur %{username}."

msgid "The following files or directories can only be modified by the user who locked them."
msgstr "Les fichiers ou répertoires suivants ne peuvent être modifiés que par l'utilisateur qui les a verrouillés."

msgid "The following items will NOT be exported:"
msgstr "Les éléments suivants ne seront PAS exportés°:"

msgid "The following items will be exported:"
msgstr "Les éléments suivants seront exportés°:"

msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgstr[0] "Le jeton d'accès personnel %{token_names} a été révoqué suite à la configuration d'une nouvelle stratégie d'expiration pour les jetons d'accès personnels."
msgstr[1] "Les jetons d'accès personnels %{token_names} ont été révoqués suite à la configuration d'une nouvelle stratégie d'expiration pour les jetons d'accès personnels."

msgid "The following personal access tokens have expired:"
msgstr "Les jetons d'accès personnels suivants ont expiré :"

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relation de bifurcation a été supprimée."

msgid "The form contains the following error:"
msgid_plural "The form contains the following errors:"
msgstr[0] "Le formulaire contient l'erreur suivante :"
msgstr[1] "Le formulaire contient les erreurs suivantes :"

msgid "The form contains the following warning:"
msgstr "Le formulaire contient l'avertissement suivant°:"

msgid "The full package metadata sync can add up to 30 GB to GitLab PostgreSQL database. Ensure you have provisioned enough disk space for the database before enabling this feature. We are actively working on reducing this data size in %{link_start}epic 10415%{link_end}."
msgstr "La synchronisation des métadonnées du paquet complet peut ajouter jusqu'à 30 Go à la base de données PostgreSQL de GitLab. Assurez-vous d'avoir provisionné suffisamment d'espace disque pour la base de données avant d'activer cette fonctionnalité. Nous travaillons activement sur la réduction de la taille des données dans l'%{link_start}épopée 10415%{link_end}."

msgid "The git server, Gitaly, is not available at this time. Please contact your administrator."
msgstr "Le serveur git, Gitaly, n'est pas disponible pour le moment. Veuillez contacter votre administrateur."

msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
msgstr "Les paramètres globaux nécessitent que vous activiez l'authentification à deux facteurs sur votre compte."

msgid "The group export can be downloaded from:"
msgstr "L'export du groupe peut être téléchargé à partir de°:"

msgid "The group has already been shared with this group"
msgstr "Le groupe a déjà été partagé avec ce groupe"

msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
msgstr "Les paramètres de groupe pour %{group_links} nécessitent l'activation de l'authentification à deux facteurs pour votre compte. Vous pouvez %{leave_group_links}."

msgid "The group_project_ids parameter is only allowed for a group"
msgstr "Le paramètre group_project_ids n'est autorisé que pour un groupe"

msgid "The hostname of your PlantUML server."
msgstr "Le nom d'hôte de votre serveur PlantUML."

msgid "The hostname of your Snowplow collector."
msgstr "Le nom d'hôte de votre collecteur Snowplow."

msgid "The hostname of your diagrams.net server."
msgstr "Le nom d'hôte de votre serveur diagrams.net."

msgid "The import cannot be canceled because it is %{project_status}"
msgstr "L'importation ne peut pas être annulée, car elle est %{project_status}"

msgid "The import is not complete."
msgstr "L'importation n'est pas terminée."

msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "L'importation expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui prennent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et de poussée."

msgid "The interval must be one of %{intervals}."
msgstr "L'intervalle doit être l'un de ceux-ci : %{intervals}."

msgid "The invitation can not be found with the provided invite token."
msgstr "L'invitation ne peut pas être trouvée avec le jeton d'invitation fourni."

msgid "The invitation could not be accepted."
msgstr "L'invitation n'a pas pu être acceptée."

msgid "The invitation could not be declined."
msgstr "L'invitation n'a pas pu être refusée."

msgid "The invitation has already been accepted."
msgstr "L'invitation a déjà été acceptée."

msgid "The invitation was successfully resent."
msgstr "L'invitation a été renvoyée avec succès."

msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..."
msgstr "Le ticket a été promu en épopée avec succès. Redirection vers l'épopée..."

msgid "The last owner cannot be set to awaiting"
msgstr "Le dernier propriétaire ne peut pas être mis en attente"

msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
msgstr "Les derniers artefacts créés par les jobs du pipeline réussi le plus récemment seront enregistrés."

msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest changes are unverified."
msgstr "Le dernier pipeline de cette requête de fusion n'a pas réussi. Les dernières modifications ne sont pas vérifiées."

msgid "The latest pipeline for this merge request has failed."
msgstr "Le dernier pipeline de cette requête de fusion a échoué."

msgid "The license key is invalid."
msgstr "La clé de licence n'est pas valide."

msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc."
msgstr "La clé de licence n'est pas valide. Vérifiez qu'elle correspond exactement à celle que vous avez reçue de GitLab Inc."

msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license."
msgstr "La licence a été supprimée. GitLab a été remis sous la licence précédente."

msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license."
msgstr "La licence a été supprimée. GitLab n'a plus de licence valide."

msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below."
msgstr "La licence a été téléversée avec succès et est maintenant active. Vous pouvez afficher les détails ci-dessous."

msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at}. You can see the details below."
msgstr "La licence a été téléversée avec succès et sera active à partir du %{starts_at}. Vous pouvez voir les détails ci-dessous."

msgid "The license you uploaded is invalid. If the issue persists, contact support at %{link}."
msgstr "La licence que vous avez téléversée n'est pas valide. Si le problème persiste, contactez le support sur %{link}."

msgid "The list creation wizard is already open"
msgstr "L'assistant de création de liste est déjà ouvert"

msgid "The map can not be displayed because there was an error loading the GeoJSON file."
msgstr "La carte ne peut pas être affichée, car une erreur s'est produite lors du chargement du fichier GeoJSON."

msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication before it's enforced."
msgstr "La durée maximale dont les utilisateurs disposent pour configurer l'authentification à deux facteurs avant qu'elle ne soit imposée."

msgid "The maximum compute minutes that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
msgstr ""

msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "La taille de fichier maximale autorisée est de %{size}."

msgid "The maximum file size for job artifacts."
msgstr "La taille maximale de fichier pour les artefacts de jobs."

msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts."
msgstr "La taille de fichier maximale en mégaoctets pour chaque artefact de job."

msgid "The maximum file size is %{size}."
msgstr "La taille de fichier maximale est de %{size}."

msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0."
msgstr "Le nombre maximal d'étiquettes qu'un worker unique accepte de nettoyer. Si le nombre d'étiquettes vient à dépasser cette limite, la liste des étiquettes à supprimer est tronquée à cette valeur. Pour enlever cette limite, définissez-la à 0."

msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
msgstr "Les conflits de fusion pour cette requête de fusion ne peuvent pas être résolus via GitLab. Veuillez essayer de les résoudre localement."

msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
msgstr "Les conflits de fusion de cette requête de fusion ont déjà été résolus."

msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
msgstr "Les conflits de fusion pour cette requête de fusion ont déjà été résolus. Veuillez retourner à la requête de fusion."

msgid "The metric must be one of %{metrics}."
msgstr "La métrique doit être l'une de celles-ci : %{metrics}."

msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
msgstr "Le nom « %{name} » est déjà utilisé dans ce répertoire."

msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."
msgstr "Le nom du fichier de configuration CI/CD. Un chemin relatif au répertoire racine est facultatif (par exemple %{code_open}mon/chemin/.myfile.yml%{code_close})."

msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project."
msgstr "Le nom du projet Jenkins. Copiez-le en prenant la fin de l'URL du projet."

msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job"
msgstr "Le nombre de modifications à récupérer depuis GitLab lors du clonage d'un dépôt. Des valeurs plus basses peuvent accélérer l'exécution du pipeline. Définir sur %{code_open}0%{code_close} ou laisser vide pour récupérer toutes les branches et étiquettes pour chaque job"

msgid "The number of merge requests merged by month."
msgstr "Le nombre de requêtes de fusion fusionnées par mois."

msgid "The number of times an upload record could not find its file"
msgstr "Le nombre de fois où un enregistrement téléversé n'a pas pu trouver son fichier"

msgid "The page could not be displayed because it timed out."
msgstr "La page n'a pas pu être affichée, car le délai d'attente a expiré."

msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues"
msgstr "L'épopée parente est confidentielle et ne peut contenir que des épopées et des tickets confidentiels"

msgid "The password for the Jenkins server."
msgstr "Le mot de passe du serveur Jenkins."

msgid "The password for your GitLab account on %{gitlab_url} has successfully been changed."
msgstr "Le mot de passe de votre compte GitLab sur %{gitlab_url} a été modifié avec succès."

msgid "The password for your GitLab account on %{link_to_gitlab} has successfully been changed."
msgstr "Le mot de passe de votre compte GitLab sur %{link_to_gitlab} a été modifié avec succès."

msgid "The pipeline has been deleted"
msgstr "Le pipeline a été supprimé"

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "La planification des pipelines permet l'exécution de pipelines programmés, de manière récurrente, pour des branches ou des étiquettes spécifiques. Ces pipelines programmés hériteront d'un accès limité aux projets en fonction de l'utilisateur qui leur est associé."

msgid "The project has already been added to your dashboard."
msgstr "Le projet a déjà été ajouté à votre tableau de bord."

msgid "The project is still being deleted. Please try again later."
msgstr "Le projet est toujours en cours de suppression. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "The project size exceeds the export limit."
msgstr "La taille du projet dépasse la limite d'exportation."

msgid "The project visibility may have been made more restrictive if the parent group's visibility changed while the deletion was scheduled."
msgstr "La visibilité du projet peut avoir été restreinte davantage si celle du groupe parent a changé au moment où la suppression a été programmée."

msgid "The project was successfully forked."
msgstr "Le projet a été dupliqué avec succès."

msgid "The project was successfully imported."
msgstr "Le projet a été importé avec succès."

msgid "The related CI build failed."
msgstr "La compilation CI associée a échoué."

msgid "The remote mirror URL is invalid."
msgstr "L'URL du miroir distant n'est pas valide."

msgid "The remote mirror took to long to complete."
msgstr "Le miroir distant a mis trop de temps pour s'exécuter."

msgid "The remote repository is being updated..."
msgstr "Le dépôt distant est en cours de mise à jour…"

msgid "The report artifact provided by the CI build couldn't be parsed."
msgstr "L'artefact de rapport fourni par la compilation CI n'a pas pu être analysé."

msgid "The report has been successfully prepared."
msgstr "Le rapport a été préparé avec succès."

msgid "The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created."
msgstr "Des validations, des tickets, des commentaires et d'autres entités peuvent être créés sur le dépôt."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Le dépôt de ce projet n'existe pas."

msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "Le dépôt de ce projet est vide"

msgid "The repository is being updated..."
msgstr "Le dépôt est en cours de mise à jour..."

msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
msgstr "Le dépôt doit être accessible avec %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} ou %{code_open}git://%{code_close}."

msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
msgstr "Le dépôt doit être accessible avec %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} ou %{code_open}git://%{code_close}."

msgid "The resource that you are attempting to access does not exist or you don't have permission to perform this action."
msgstr "La ressource à laquelle vous essayez d'accéder n'existe pas ou vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."

msgid "The scan has been created."
msgstr "L'analyse a été créée."

msgid "The secret is only available when you create the application or renew the secret."
msgstr "Le secret n'est disponible que lorsque vous créez l'application ou lorsque vous le renouvelez."

msgid "The selected image is not a valid SVG diagram"
msgstr "L'image sélectionnée n'est pas un diagramme SVG valide"

msgid "The selected image is not an asset uploaded in the application"
msgstr "L'image sélectionnée n'est pas une ressource téléversée dans l'application"

msgid "The selected image is too large."
msgstr "L'image sélectionnée est trop volumineuse."

msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr "L'extrait de code peut être consulté sans aucune authentification."

msgid "The snippet can be accessed without any authentication. To embed snippets, a project must be public."
msgstr "L'extrait de code peut être consulté sans aucune authentification. Pour intégrer des extraits de code, un projet doit être public."

msgid "The snippet is visible only to me."
msgstr "L'extrait de code est visible seulement par moi."

msgid "The snippet is visible only to project members."
msgstr "L'extrait de code n'est visible que par les membres du projet."

msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users."
msgstr "Tous les utilisateurs connectés peuvent afficher l'extrait, à l'exception des utilisateurs externes."

msgid "The source project is a fork"
msgstr "Le projet source est une bifurcation"

msgid "The source project of this merge request has been removed."
msgstr "Le projet source de cette requête de fusion a été supprimé."

msgid "The source topic and the target topic are identical."
msgstr "Le sujet source et le sujet cible sont identiques."

msgid "The source topic is not a topic."
msgstr "Le sujet source n'est pas un sujet."

msgid "The specified tab is invalid, please select another"
msgstr "L'onglet spécifié n'est pas valide. Veuillez en sélectionner un autre"

msgid "The start date must be earlier than the end date."
msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin."

msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported."
msgstr "Le sujet servira de titre pour le nouveau ticket et le message sera utilisé comme description. Les %{quickActionsLinkStart}actions rapides%{quickActionsLinkEnd} et la mise en forme avec %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} sont prises en charge."

msgid "The tag name can't be changed for an existing release."
msgstr "Le nom d'étiquette d'une version de release existante ne peut pas être modifié."

msgid "The target topic is not a topic."
msgstr "Le sujet cible n'est pas un sujet."

msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to."
msgstr "La période en secondes à laquelle s'applique la limitation du nombre maximal de requêtes par projet."

msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "L'action de mise à jour expirera au bout de %{number_of_minutes} minutes. Pour les gros dépôts, utilisez une combinaison de clone et poussée."

msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions}."
msgstr "Le fichier téléversé n'était pas valide. Les extensions de fichier prises en charge sont %{extensions}."

msgid "The user is being deleted."
msgstr "L'utilisateur est en cours de suppression."

msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import."
msgstr "La carte de correspondance des utilisateurs a été enregistrée. Continuez par la sélection des projets que vous souhaitez importer."

msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr "La carte des utilisateurs met en correspondance les utilisateurs de FogBugz qui ont participé à vos projets en précisant la manière dont leurs adresses de courriel et leurs noms d'utilisateur sont importés dans GitLab. Vous pouvez y apporter des modifications en remplissant le tableau ci‐dessous."

msgid "The user you are trying to approve is not pending approval"
msgstr "L'utilisateur que vous essayez d'approuver n'est pas en attente d'approbation"

msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated"
msgstr "L'utilisateur que vous essayez de désactiver a été actif au cours des %{minimum_inactive_days} derniers jours et ne peut pas être désactivé"

msgid "The username for the Jenkins server."
msgstr "Le nom d'utilisateur du serveur Jenkins."

msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit"
msgstr "La valeur de la variable fournie dépasse la limite de %{count} caractères"

msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be an acceptable business risk."
msgstr "La vulnérabilité est connue et n'a pas été résolue ni atténuée, mais elle est considérée comme un risque d'entreprise acceptable."

msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be in a part of the application that will not be updated."
msgstr "La vulnérabilité est connue et n'a pas été résolue ni atténuée, mais elle est considérée comme étant dans une partie de l'application qui ne sera pas mise à jour."

msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status."
msgstr "La vulnérabilité n'est plus détectée. Vérifiez qu'elle a été corrigée ou supprimée avant de modifier son état."

msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status."
msgstr "La vulnérabilité n'est plus détectée. Vérifiez qu'elle a été remédiée avant de modifier son état."

msgid "There are currently no mirrored repositories."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun dépôt mis en miroir."

msgid "There are currently no target branch rules"
msgstr ""

msgid "There are merge conflicts"
msgstr "Il y a des conflits de fusion"

msgid "There are no GPG keys associated with this account."
msgstr "Aucune clé GPG n'est associée à ce compte."

msgid "There are no GPG keys with access to your account."
msgstr "Aucune clé GPG n'a accès à votre compte."

msgid "There are no SSH keys associated with this account."
msgstr "Aucune clé SSH n'est associée à ce compte."

msgid "There are no SSH keys with access to your account."
msgstr "Aucune clé SSH n'a accès à votre compte."

msgid "There are no Spam Logs"
msgstr "Il n'y a pas de journaux d'indésirables"

msgid "There are no approval rules for the given `represent_as` parameter. Use a valid User/Group/Role name instead."
msgstr "Il n'y a aucune règle d'approbation pour le paramètre « represent_as » donné. Utilisez plutôt un nom d'utilisateur/de groupe/de rôle valide."

msgid "There are no archived requirements"
msgstr "Aucune exigence archivée"

msgid "There are no archived test cases"
msgstr "Il n'y a aucun scénario de test archivé"

msgid "There are no changed labels"
msgstr "Il n'y a pas de labels modifiés"

msgid "There are no changes"
msgstr "Aucune modification"

msgid "There are no charts configured for this page"
msgstr "Aucun graphique n'est configuré pour cette page"

msgid "There are no closed epics"
msgstr "Il n'y a pas d'épopée fermée"

msgid "There are no closed issues"
msgstr "Il n'y a aucun ticket fermé"

msgid "There are no closed merge requests"
msgstr "Il n'y a aucune requête de fusion fermée"

msgid "There are no commits yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de validation."

msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
msgstr "Aucun modèle de projet personnalisé n'a été configuré pour cette instance de GitLab. Ils sont activés à partir de l'Espace d'administration de GitLab. Contactez votre administrateur d'instance GitLab pour configurer des modèles de projet personnalisés."

msgid "There are no issues to show"
msgstr "Il n'y a aucun ticket à afficher"

msgid "There are no issues with the selected labels"
msgstr "Il n'y a aucun ticket avec les labels sélectionnés"

msgid "There are no matching files"
msgstr "Aucun fichier correspondant"

msgid "There are no open epics"
msgstr "Il n'y a pas d'épopée ouverte"

msgid "There are no open issues"
msgstr "Il n'y a pas de ticket ouvert"

msgid "There are no open merge requests"
msgstr "Il n'y a aucune requête de fusion ouverte"

msgid "There are no open requirements"
msgstr "Aucune exigence ouverte"

msgid "There are no open test cases"
msgstr "Il n'y a aucun scénario de test ouvert"

msgid "There are no packages yet"
msgstr "Il n'y a pas encore de paquets"

msgid "There are no secure files yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de fichier sécurisé."

msgid "There are no topics to show."
msgstr "Il n'y a aucun sujet à afficher."

msgid "There are no variables yet."
msgstr "Aucune variable pour le moment."

msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later."
msgstr "Des déploiements sont en cours sur l'environnement. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "There are several file size limits in place for the Package Registry."
msgstr "Plusieurs limitations sur la taille des fichiers sont définies pour le registre de paquets."

msgid "There are several rate limits in place to protect the system."
msgstr "Il existe plusieurs limites de fréquence mises en place pour protéger le système."

msgid "There are several size limits in place."
msgstr "Plusieurs limitations de tailles sont définies."

msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr "Il existe déjà un dépôt avec ce nom sur le disque"

msgid "There is already a to-do item for this design."
msgstr "Il y a déjà un pense-bête pour ce design."

msgid "There is no chart data available."
msgstr "Il n'y a aucune donnée de graphique disponible."

msgid "There is no data available."
msgstr "Il n'y a aucune donnée disponible."

msgid "There is no data available. Please change your selection."
msgstr "Aucune donnée n'est disponible. Veuillez modifier votre sélection."

msgid "There is no table data available."
msgstr "Il n'y a aucune donnée de tableau disponible."

msgid "There is too much data to calculate. Please change your selection."
msgstr "Il y a trop de données à calculer. Veuillez modifier votre sélection."

msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la communication avec votre appareil."

msgid "There was a problem creating the incident. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de l'incident. Veuillez réessayez."

msgid "There was a problem fetching CRM contacts."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des contacts GRC."

msgid "There was a problem fetching CRM organizations."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des organisations GRC."

msgid "There was a problem fetching branches."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches."

msgid "There was a problem fetching emoji."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'émoji."

msgid "There was a problem fetching epics."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées."

msgid "There was a problem fetching failed jobs"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs échoués"

msgid "There was a problem fetching groups."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes."

msgid "There was a problem fetching iterations."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des itérations."

msgid "There was a problem fetching labels."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels."

msgid "There was a problem fetching latest labels."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels les plus récents."

msgid "There was a problem fetching linked pipelines."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des pipelines liés."

msgid "There was a problem fetching milestones."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jalons."

msgid "There was a problem fetching project branches."
msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération des branches du projet."

msgid "There was a problem fetching project tags."
msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération des étiquettes du projet."

msgid "There was a problem fetching project users."
msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération des utilisateurs du projet."

msgid "There was a problem fetching recent groups."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes récents."

msgid "There was a problem fetching recent projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets récents."

msgid "There was a problem fetching releases."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des release."

msgid "There was a problem fetching the job token scope value"
msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération de la valeur de la portée du jeton de job"

msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du paramètre de conservation des derniers artefacts."

msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'état du dernier pipeline."

msgid "There was a problem fetching the pipeline stage."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'étape du pipeline."

msgid "There was a problem fetching the pipeline stages."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étapes du pipeline."

msgid "There was a problem fetching the projects"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets"

msgid "There was a problem fetching users."
msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération des utilisateurs."

msgid "There was a problem handling the pipeline data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la gestion des données du pipeline."

msgid "There was a problem sending the confirmation email"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du courriel de confirmation"

msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du paramètre de conservation des derniers artefacts."

msgid "There was an error creating the issue"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket"

msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la configuration des graphiques"

msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de l'étape sélectionnée"

msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données pour le graphique des tâches par type"

msgid "There was an error fetching label data for the selected group"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données des labels pour le groupe sélectionné"

msgid "There was an error fetching median data for stages"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données médianes des étapes"

msgid "There was an error fetching projects"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets"

msgid "There was an error fetching stage total counts"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre total d'étapes"

msgid "There was an error fetching the %{replicableType}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de %{replicableType}"

msgid "There was an error fetching the cancelable jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs annulables."

msgid "There was an error fetching the deploy freezes."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des gels de déploiement."

msgid "There was an error fetching the environments information."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations sur les environnements."

msgid "There was an error fetching the job."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du job."

msgid "There was an error fetching the jobs for your project."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs de votre projet."

msgid "There was an error fetching the jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs."

msgid "There was an error fetching the number of jobs for your project."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre de jobs de votre projet."

msgid "There was an error fetching the number of jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre de jobs."

msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels les mieux classés pour le groupe sélectionné"

msgid "There was an error fetching the variables."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des variables."

msgid "There was an error fetching this merge request's pipelines."
msgstr ""

msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étapes de l'analyse des chaînes de valeur."

msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la collecte des données du graphique"

msgid "There was an error generating commit message."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la génération du message de validation."

msgid "There was an error getting the epic participants."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des participants à l'épopée."

msgid "There was an error importing the Jira project."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'importation du projet Jira."

msgid "There was an error loading related feature flags"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des indicateurs de fonctionnalité associés"

msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du calendrier d'activité des utilisateurs."

msgid "There was an error parsing the data for this graph."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse des données de ce graphe."

msgid "There was an error removing the e-mail."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du courriel."

msgid "There was an error retrieving LDAP groups. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes LDAP. Veuillez réessayer."

msgid "There was an error retrieving the Jira users."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des utilisateurs Jira."

msgid "There was an error running the job. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution du job. Veuillez réessayer."

msgid "There was an error saving your changes."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de vos modifications."

msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'abonnement à ce label."

msgid "There was an error syncing project %{name}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la synchronisation du projet %{name}"

msgid "There was an error syncing the %{replicableType}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la synchronisation de %{replicableType}"

msgid "There was an error trying to validate your query"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la validation de votre requête"

msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres du mode de maintenance"

msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réinitialisation du jeton de courriel."

msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'abonnement à ce label."

msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la désinscription à ce label."

msgid "There was an error while fetching the chart data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données du graphique. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données du tableau. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "There was an error while fetching value stream analytics data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de l'analyse des chaînes de valeur."

msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de durée de l'analyse des chaînes de valeur."

msgid "There was an error while retrying this job"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du nouveau lancement de ce job"

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "Une erreur s'est produite avec le reCAPTCHA. Veuillez le résoudre à nouveau."

msgid "There was an summarizing your pending comments."
msgstr "Il y avait un résumé de vos commentaires en attente."

msgid "These branches already have an open merge request: %{link_to_mr}. Select a different source or target branch."
msgstr "Une requête de fusion est déjà ouverte pour les branches suivantes : %{link_to_mr}. Sélectionnez une autre branche source ou cible."

msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
msgstr "Ces dates affectent la façon dont vos épopées apparaissent sur la feuille de route. Fixez une date ou choisissez de l'hériter des jalons attribués aux tickets de cette épopée."

msgid "These examples show common methods of triggering a pipeline with a pipeline trigger token. The URL and ID for this project is prefilled."
msgstr "Ces exemples montrent des méthodes courantes pour déclencher un pipeline avec un jeton de déclenchement de pipeline. L'URL et l'ID de ce projet sont préremplis."

msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "Ces tickets existants ont presque le même titre. Il serait peut-être préférable d'y ajouter un commentaire plutôt que de créer un autre ticket similaire."

msgid "These runners are shared across projects in this group."
msgstr "Ces runners sont partagés par tous les projets de ce groupe."

msgid "These variables are inherited from the parent group."
msgstr "Ces variables sont héritées du groupe parent."

msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished."
msgstr "Une fois terminé, cet export sera envoyé à %{email} en pièce jointe."

msgid "Things to be aware of before transferring:"
msgstr "Choses à savoir avant de procéder au transfert :"

msgid "Third Party Advisory Link"
msgstr "Liens des annonces d'offres tierces"

msgid "Third party AI settings not allowed."
msgstr "Le paramétrage d'IA tierce n'est pas autorisé."

msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
msgstr "Ce(tte) %{issuableDisplayName} est verrouillé(e). Seuls les membres du projet peuvent commenter."

msgid "This %{issuable} is hidden because its author has been banned"
msgstr "L'élément %{issuable} est caché, car son auteur a été banni"

msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment."
msgstr "Cet élément %{issuable} est verrouillé. Seuls les %{strong_open}membres du projet%{strong_close} peuvent apporter des commentaires."

msgid "This %{issuable} is locked. Only project members can comment."
msgstr "Cet élément (%{issuable}) est verrouillé. Seuls les membres du projet peuvent commenter."

msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}."
msgstr "Ce %{noteableTypeText} est %{confidentialLinkStart}confidentiel%{confidentialLinkEnd} et %{lockedLinkStart}verrouillé%{lockedLinkEnd}."

msgid "This %{noteableTypeText} is locked."
msgstr "Cet élément %{noteableTypeText} est verrouillé."

msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr "Ce %{viewer} n'a pas pu être affiché, car %{reason}. Vous pouvez %{options} à la place."

msgid "This Cron pattern is invalid"
msgstr "Ce schéma Cron n'est pas valide"

msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area."
msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun runner partagé pour le moment. Les administrateurs de l'instance peuvent en enregistrer dans l'espace d'administration."

msgid "This PDF is too large to display. Please download to view."
msgstr "Ce PDF est trop volumineux pour être affiché. Veuillez le télécharger pour pouvoir le faire."

msgid "This URL already exists."
msgstr "Cette URL existe déjà."

msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
msgstr "Cette action peut entraîner une perte de données. Pour éviter les actions accidentelles, nous vous demandons de confirmer qu'elle est effectuée de votre initiative."

msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key"
msgstr "Cette action ne pourra pas être annulée et supprimera définitivement la clé SSH %{key}"

msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key. All commits signed using this SSH key will be marked as unverified."
msgstr "Cette action est irréversible et supprimera définitivement la clé SSH %{key}. Toutes les vérifications signées avec cette clé SSH seront marquées comme non vérifiées."

msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}"
msgstr "Cette action supprime %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} et tout ce que ce projet contient. %{strongOpen}Il n'y a pas de retour possible.%{strongClose}"

msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains."
msgstr "Cette action supprime %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} et tout ce que ce projet contient le %{date}."

msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}"
msgstr "Cette action supprime %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} et tout ce que ce projet contient le %{date}. %{strongOpen}Il n'y a pas de retour possible.%{strongClose}"

msgid "This action will %{strongOpen}permanently remove%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}."
msgstr "Cette action va %{strongOpen}supprimer définitivement%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}tout de suite%{strongClose}."

msgid "This also resolves all related threads"
msgstr "Cela résout également tous les fils de conversation associés"

msgid "This also resolves this thread"
msgstr "Cela résout également ce fil de conversation"

msgid "This application was created by %{user_link}."
msgstr "Cette application a été créée par %{user_link}."

msgid "This application was created for group %{group_link}."
msgstr "Cette application a été créée pour le groupe %{group_link}."

msgid "This application will be able to:"
msgstr "Cette application sera en mesure de :"

msgid "This archive has been requested too many times. Try again later."
msgstr "Cette archive a été demandée un trop grand nombre de fois. Réessayez plus tard."

msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}."
msgstr "Cette pièce jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{count} %{issuables} ont été inclus. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte de %{issuables}."

msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} %{object_type} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{object_type}."
msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour ne pas dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{total_count}  %{object_type} ont été inclus. Envisagez de réexporter en sélectionnant moins de %{object_type}."

msgid "This block is self-referential"
msgstr "Ce bloc est autoréférentiel"

msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "La portée de ce tableau est réduite"

msgid "This branch has diverged from upstream."
msgstr "Cette branche a divergé en amont."

msgid "This change will remove %{strongOpen}ALL%{strongClose} Premium and Ultimate features for %{strongOpen}ALL%{strongClose} SaaS customers and make tests start failing."
msgstr "Cette modification va supprimer %{strongOpen}TOUTES%{strongClose} les fonctionnalités Premium et Ultimate pour %{strongOpen}TOUS%{strongClose} les clients SaaS et faire échouer le démarrage des tests."

msgid "This chart could not be displayed"
msgstr "Impossible d'afficher ce graphique"

msgid "This clears repository check states for all projects in the database and cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Ceci efface les états de vérification du dépôt pour tous les projets de la base de données et cela ne peut pas être annulé. Voulez-vous continuer ?"

msgid "This code snippet contains everything reflected in the configuration form. Copy and paste it into %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file and save your changes. Future %{scanType} scans will use these settings."
msgstr "Cet extrait de code reflète tout ce que contient le formulaire de configuration. Faites-en un copier-coller dans le fichier %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} puis enregistrez vos modifications. Les prochaines analyses %{scanType} utiliseront ces paramètres."

msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost."
msgstr "Ce commentaire a changé depuis que vous avez commencé à le modifier. Examinez sa %{startTag}version actualisée%{endTag} pour vous assurer qu'il n'y a pas de perte d'information."

msgid "This comment was generated by AI"
msgstr "Ce commentaire a été généré par l'IA"

msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr "Ce commit fait partie de la requête de fusion %{link_to_merge_request}. Les commentaires créés ici seront créés dans le contexte de cette requête de fusion."

msgid "This commit was created in the GitLab UI, and signed with a GitLab-verified signature."
msgstr "Cette validation a été créée dans l'UI de GitLab et signée avec une signature vérifiée par GitLab."

msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr "Cette validation a été signée avec une signature %{strong_open}vérifiée%{strong_close} et le courriel du contributeur a bien été vérifié comme correspondant au même utilisateur."

msgid "This commit was signed with a different user's verified signature."
msgstr "Ce commit a été signé avec la signature vérifiée d'un utilisateur différent."

msgid "This commit was signed with a verified signature and the committer email was verified to belong to the same user."
msgstr "Cette validation a été signée avec une signature vérifiée et il a été vérifié que l'adresse de courriel du validateur corresponde au même utilisateur."

msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is not associated with the GPG Key."
msgstr "Cette validation a été signée avec une signature vérifiée, mais l'adresse de courriel du validateur n'est pas associée à la clé GPG."

msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature."
msgstr "Cette validation a été signée avec une signature %{strong_open}non vérifiée%{strong_close}."

msgid "This commit was signed with an unverified signature."
msgstr "Cette validation a été signée avec une signature non vérifiée."

msgid "This commit was signed with multiple signatures."
msgstr "Cette validation a été signée avec plusieurs signatures."

msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr "Ce contenu n'a pas pu être affiché, car %{reason}. Vous pouvez %{options} à la place."

msgid "This content could not be displayed because it is stored in LFS. You can %{linkStart}download it%{linkEnd} instead."
msgstr "Ce contenu n'a pas pu être affiché car il est stocké dans LFS. Vous pouvez %{linkStart}le télécharger%{linkEnd} à la place."

msgid "This credential has expired"
msgstr "Ces identifiants ont expiré"

msgid "This deployment is not waiting for approvals."
msgstr "Ce déploiement n'est pas en attente d'approbations."

msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but it's older than the latest deployment, and therefore can't run."
msgstr "Ce job de déploiement ne s'exécute pas automatiquement et doit être démarrée manuellement, mais il est antérieur au déploiement le plus récent et ne peut donc pas s'exécuter."

msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to this job's protected environment. The job can only be started by a project member allowed to deploy to the environment."
msgstr "Ce job de déploiement ne s'exécute pas automatiquement et doit être démarré manuellement, mais vous n'avez pas accès à l'environnement protégé de ce job. Celui-ci ne peut être démarré que par un membre du projet autorisé à déployer sur l'environnement."

msgid "This device has already been registered with us."
msgstr "Cet appareil a déjà été enregistré auprès de nous."

msgid "This device has not been registered with us."
msgstr "Cet appareil n'a pas été enregistré auprès de nous."

msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Ce diff est replié."

msgid "This directory"
msgstr "Ce répertoire"

msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
msgstr "Ce domaine n'est pas vérifié. Vous devez en vérifier la propriété avant que l'accès ne soit activé."

msgid "This email address does not look right, are you sure you typed it correctly?"
msgstr "Cette adresse de courriel semble incorrecte, a-t-elle été correctement saisie ?"

msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_link}."
msgstr "Ce courriel remplace tous les précédents que vous auriez pu recevoir à propos de la suppression planifiée de %{project_link}."

msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_name}."
msgstr "Ce courriel remplace tous les précédents que vous auriez pu recevoir à propos de la suppression planifiée de %{project_name}."

msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
msgstr "Ce point de terminaison a été sollicité trop souvent. Réessayez plus tard."

msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de déploiement dans cet environnement."

msgid "This environment is being deployed"
msgstr "Cet environnement est en cours de déploiement"

msgid "This environment is being re-deployed"
msgstr "Cet environnement est en cours de redéploiement"

msgid "This environment is not protected."
msgstr "Cet environnement n'est pas protégé."

msgid "This environment's canary ingress has been updated recently. Please retry later."
msgstr "L'Ingress de la version canari de cet environnement a été mis à jour récemment. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "This epic already has the maximum number of child epics."
msgstr "Cette épopée contient déjà le nombre maximal d'épopées enfants."

msgid "This epic cannot be added. An epic cannot be added to itself."
msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Une épopée ne peut pas être ajoutée à elle-même."

msgid "This epic cannot be added. It is already an ancestor of the parent epic."
msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Elle est déjà un ancêtre de l'épopée parente."

msgid "This epic cannot be added. It is already assigned to the parent epic."
msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Elle est déjà assignée à l'épopée parente."

msgid "This epic cannot be added. One or more epics would exceed the maximum depth (%{max_depth}) from its most distant ancestor."
msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Une ou plusieurs épopées dépasseraient la profondeur maximale (%{max_depth}) de son ancêtre le plus éloigné."

msgid "This epic cannot be added. You don't have access to perform this action."
msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Vous n'avez pas les droits suffisants pour effectuer cette action."

msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
msgstr "Cette épopée n'existe pas, ou vous ne disposez pas des permissions suffisantes."

msgid "This epic would exceed maximum number of related epics."
msgstr "Cette épopée dépasserait le nombre maximum d'épopées associées."

msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le stockage local soit activé"

msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calculation anytime the Progress score of its direct children are updated."
msgstr "Ce champ est calculé automatiquement en fonction du score de progression de ses enfants directs. Vous pouvez écraser cette valeur, mais elle sera remplacée par le calcul automatique à chaque fois que le score de progression de ses enfants directs sera mis à jour."

msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"

msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."

msgid "This file was modified for readability, and can't accept suggestions. Edit it directly."
msgstr "Ce fichier a été modifié pour être plus lisible, et ne peut pas accepter de suggestions. Modifiez-le directement."

msgid "This form is disabled in preview"
msgstr "Ce formulaire est désactivé dans l'aperçu"

msgid "This group"
msgstr "Ce groupe"

msgid "This group and its subgroups and projects will be placed in a 'pending deletion' state for %{deletion_delayed_period} days, then permanently deleted on %{date}. The group can be fully restored before that date."
msgstr "Ce groupe ainsi que ses sous-groupes et projets auront le statut « suppression en attente » pendant %{deletion_delayed_period} jours, puis seront définitivement supprimés le %{date}. Le groupe peut être entièrement restauré avant cette date."

msgid "This group can't be removed because it is linked to a subscription. To remove this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
msgstr "Ce groupe ne peut pas être supprimé car il est lié à un abonnement. Pour supprimer ce groupe, %{linkStart}associez l'abonnement%{linkEnd} à un groupe différent."

msgid "This group can't be transferred because it is linked to a subscription. To transfer this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
msgstr "Ce groupe ne peut pas être transféré car il est lié à un abonnement. Pour transférer ce groupe, %{linkStart}associez l'abonnement%{linkEnd} à un groupe différent."

msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO"
msgstr "Ce groupe ne peut pas être invité sur un projet qui se trouve dans un groupe avec SSO obligatoire"

msgid "This group does not have any group runners yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de runner de groupe pour ce groupe."

msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}"
msgstr "Planification de la suppression de ce groupe le %{date}"

msgid "This group has no active access tokens."
msgstr "Ce groupe n'a aucun jeton d'accès actif."

msgid "This group has no projects yet"
msgstr "Ce groupe n'a pas encore de projets"

msgid "This group is linked to a subscription"
msgstr "Ce groupe est lié à un abonnement"

msgid "This group is not permitted to create compliance violations"
msgstr "Ce groupe n'est pas autorisé à créer des violations de conformité"

msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}."
msgstr "La suppression de ce groupe, de ses sous-groupes et de ses projets a été planifiée pour le %{date}."

msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for removal."
msgstr "Ce groupe, ses sous-groupes et ses projets seront supprimés le %{date} car son groupe parent « %{parent_group_name} » a été programmé pour la suppression."

msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'."
msgstr "Cet incident est déjà escaladé avec « %{escalation_policy_name} »."

msgid "This instance is now read-only. Don't worry, your data is safe. To change to GitLab Free and restore write access to this instance, delete your expired license."
msgstr "Cette instance est maintenant en lecture seule. Ne vous inquiétez pas, vos données sont en sécurité. Pour passer au forfait gratuit GitLab et rétablir l'accès en écriture à cette instance, supprimez votre licence qui a expiré."

msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr "Cette invitation a été envoyée à %{mail_to_invite_email}, mais vous êtes connecté en tant que %{link_to_current_user} avec l'adresse de courriel %{mail_to_current_user}."

msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr "Il s'agit d'un « utilisateur fantôme », créé pour conserver tous les tickets rédigés par des utilisateurs qui ont été supprimés depuis. Cet utilisateur ne peut pas être supprimé."

msgid "This is a Jira user."
msgstr "C'est un utilisateur de Jira."

msgid "This is a child pipeline within the parent pipeline"
msgstr "Il s'agit d'un pipeline enfant dans le pipeline parent"

msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}."
msgstr "Il s'agit d'un élément %{noteableTypeText} confidentiel."

msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
msgstr "Il s'agit d'un job différé devant être exécuté dans %{remainingTime}"

msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize."
msgstr "Cette liste montre tous les appareils qui se sont connectés à votre compte. Révoquez toutes les sessions que vous ne reconnaissez pas."

msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyone who has it can create issues or merge requests as if they were you. If that happens, %{resetLinkStart}reset this token%{resetLinkEnd}."
msgstr "Il s'agit d'une adresse de courriel privée %{helpIcon} générée uniquement pour vous. Quiconque la connait peut créer des tickets ou des requêtes de fusion comme s'il s'agissait de vous. Si cela arrive, %{resetLinkStart}réinitialisez ce jeton%{resetLinkEnd}."

msgid "This is a security log of authentication events involving your account."
msgstr "Ceci est un journal de sécurité des événements d'authentification impliquant votre compte."

msgid "This is a self-managed instance of GitLab."
msgstr "Il s'agit d'une instance auto-gérée de GitLab."

msgid "This is an experimental feature developed by GitLab Incubation Engineering."
msgstr "Il s'agit d'une fonctionnalité expérimentale développée par GitLab Incubation Engineering."

msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr "Il s'agit du pic d'utilisateurs le plus élevé de votre installation depuis que la licence a démarré."

msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
msgstr "Il s'agit du nombre d'%{billable_users_link_start}utilisateurs facturables%{link_end} sur votre installation et cela correspond à la quantité minimale que vous devez acheter lors du renouvellement de votre licence."

msgid "This is the only time the secret is accessible. Copy the secret and store it securely."
msgstr "Le secret est accessible cette fois uniquement. Copiez-le et stockez-le en sécurité."

msgid "This is your current session"
msgstr "Voici votre session actuelle"

msgid "This issue cannot be assigned to a confidential epic because it is public."
msgstr "Ce ticket ne peut pas être assigné à une épopée confidentielle car il est public."

msgid "This issue cannot be made public because it belongs to a confidential epic."
msgstr "Ce ticket ne peut pas être rendu public car il appartient à une épopée confidentielle."

msgid "This issue is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
msgstr "Ce ticket est confidentiel et ne devrait être visible que par les membres de l'équipe ayant au moins un accès Rapporteur."

msgid "This issue is currently blocked by the following issues:"
msgstr "Ce ticket est actuellement bloqué par les tickets suivants°:"

msgid "This issue is hidden because its author has been banned"
msgstr "Ce ticket est caché car son auteur a été banni"

msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr "Ce ticket est une épopée enfant de l'épopée filtrée"

msgid "This issue is locked. Only project members can comment."
msgstr "Ce ticket est verrouillé. Seuls les membres du projet peuvent commenter."

msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}"
msgstr "Ce job n'a pas pu démarrer car il n'a pas pu récupérer les artefacts%{punctuation}%{invalid_dependencies} requis"

msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Ce job dépend des jobs en amont qui doivent réussir pour que celui‐ci soit déclenché"

msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\", which requires approvals. You can approve or reject the deployment on the environment details page."
msgstr "Ce job effectue un déploiement vers l'environnement protégé \"%{environment}\" qui nécessite des approbations. Vous pouvez approuver ou rejeter le déploiement sur la page des détails de l'environnement."

msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Ce job n'a aucune trace."

msgid "This job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to it."
msgstr "Ce job ne s'exécute pas automatiquement et doit être démarré manuellement, mais vous n'y avez pas accès."

msgid "This job does not start automatically and must be started manually. You can add CI/CD variables below for last-minute configuration changes before starting the job."
msgstr "Ce job ne démarre pas automatiquement et doit être démarré manuellement. Avant de le démarrer, vous pouvez ajouter des variables CI/CD ci-dessous pour apporter des modifications de dernière minute à la configuration."

msgid "This job has been canceled"
msgstr "Ce job a été annulé"

msgid "This job has been skipped"
msgstr "Ce job a été ignoré"

msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Ce job n'a pas encore été déclenché"

msgid "This job has not started yet"
msgstr "Ce job n'a pas encore commencé"

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Ce job est un déploiement obsolète dans %{environmentLink} utilisant le cluster %{clusterNameOrLink} et l'espace de nommage %{kubernetesNamespace}."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. View the %{deploymentLink}."
msgstr "Ce job est un déploiement obsolète dans %{environmentLink} utilisant le cluster %{clusterNameOrLink} et l'espace de nommage %{kubernetesNamespace}. Voir le %{deploymentLink}."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr "Ce job est un déploiement obsolète dans %{environmentLink} utilisant le cluster %{clusterNameOrLink}."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}."
msgstr "Ce job est un déploiement obsolète dans %{environmentLink} utilisant le cluster %{clusterNameOrLink}. Voir le %{deploymentLink}."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Ce job est un déploiement obsolète sur %{environmentLink}."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}."
msgstr "Ce job est un déploiement obsolète dans %{environmentLink}. Voir le %{deploymentLink}."

msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr "Ce job est archivé. Seul le pipeline complet peut faire l'objet d'une nouvelle exécution."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Ce job est en train de créer un déploiement dans %{environmentLink} en utilisant le cluster %{clusterNameOrLink} et l'espace de nommage %{kubernetesNamespace}."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr "Ce job est en train de créer un déploiement dans %{environmentLink} en utilisant le cluster %{clusterNameOrLink} et l'espace de nommage %{kubernetesNamespace}. Cette action écrasera le %{deploymentLink}."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr "Ce job est en train de créer un déploiement dans %{environmentLink} en utilisant le cluster %{clusterNameOrLink}."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr "Ce job est en train de créer un déploiement dans %{environmentLink} en utilisant le cluster %{clusterNameOrLink}. Cette action écrasera le %{deploymentLink}."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Ce job va effectuer un déploiement sur %{environmentLink}."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr "Ce job est en train de créer un déploiement dans %{environmentLink}. Cette action écrasera le %{deploymentLink}."

msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Ce job est déployé dans %{environmentLink} en utilisant le cluster %{clusterNameOrLink} et l'espace de nommage %{kubernetesNamespace}."

msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr "Ce job est déployé dans %{environmentLink} par le cluster %{clusterNameOrLink}."

msgid "This job is deployed to %{environmentLink}."
msgstr "Ce job est déployé dans %{environmentLink}."

msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Ce job est en attente d'être choisi par un runner"

msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
msgstr "Ce job est en train d'effectuer des actions qui doivent se terminer avant qu'il ne puisse démarrer"

msgid "This job is preparing to start"
msgstr "Ce job se prépare à démarrer"

msgid "This job is waiting for resource: "
msgstr "Ce job est en attente de ressource : "

msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Ce job nécessite une action manuelle"

msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr "Ce job s'exécutera automatiquement à la fin de la minuterie. Les jobs différés sont souvent utilisés pour les déploiements progressifs dans des environnements de production. Lorsqu'ils sont déprogrammés, ils deviennent des jobs à démarrage manuel."

msgid "This license has already expired."
msgstr "Cette licence a déjà expiré."

msgid "This link points to external content"
msgstr "Ce lien pointe vers un contenu externe"

msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
msgstr "Cela peut exposer des informations confidentielles, car la bifurcation sélectionnée est dans un autre espace de nommage pouvant avoir d'autres membres."

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous n'avez pas créé un dépôt vide ou que vous n'avez pas importé un dépôt existant."

msgid "This merge request branch is protected from force push."
msgstr "La branche de cette requête de fusion est protégée contre les poussées forcées."

msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts."
msgstr "Cette requête de fusion ne peut pas être rebasée tant qu'il existe des conflits."

msgid "This merge request does not have accessibility reports"
msgstr "Cette requête de fusion ne dispose d'aucun rapport d'accessibilité"

msgid "This merge request does not have codequality reports"
msgstr "Cette requête de fusion ne contient aucun rapport de qualité de code"

msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr "Cette requête de fusion est fermée. Pour appliquer cette suggestion, modifiez ce fichier directement."

msgid "This merge request is from a private project to a public project."
msgstr "Cette requête de fusion est issue d'un projet privé converti en projet public."

msgid "This merge request is from a private project to an internal project."
msgstr "Cette requête de fusion est issue d'un projet privé converti en projet interne."

msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
msgstr "Cette requête de fusion est issue d'un projet interne converti en projet public."

msgid "This merge request is hidden because its author has been banned"
msgstr ""

msgid "This merge request is locked."
msgstr "Cette requête de fusion est verrouillée."

msgid "This merge request is locked. Only project members can comment."
msgstr ""

msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr "Cette requête de fusion a été fusionnée. Pour appliquer cette suggestion, modifiez ce fichier directement."

msgid "This only applies to repository indexing operations."
msgstr "Cela ne s'applique qu'aux opérations d'indexation des dépôts."

msgid "This page is hosted on GitLab pages but contains user-generated content and may contain malicious code. Do not accept unless you trust the author and source."
msgstr "Cette page est hébergée sur GitLab Pages, mais contient du contenu créé par des utilisateurs et peut contenir du code malveillant. N'acceptez pas à moins de faire confiance à l'auteur et à la source."

msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Cette page n'est pas disponible car vous n'êtes pas autorisé à lire des informations à travers de multiples projets."

msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgstr "Ce pipeline fait usage d'une configuration CI/CD prédéfinie activée par %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"

msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by Auto DevOps."
msgstr "Ce pipeline fait usage d'une configuration CI/CD prédéfinie activée par Auto DevOps."

msgid "This pipeline was created by a schedule"
msgstr ""

msgid "This pipeline was created by a schedule."
msgstr ""

msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr "Ce processus supprime le dépôt du projet et toutes les ressources associées."

msgid "This project can be restored until %{date}."
msgstr "Ce projet peut être restauré jusqu'au %{date}."

msgid "This project cannot be %{visibilityLevel} because the visibility of %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} is %{visibility}. To make this project %{visibilityLevel}, you must first %{openEditLink}change the visibility%{closeEditLink} of the parent group."
msgstr "Ce projet ne peut pas être %{visibilityLevel} car la visibilité de %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} est %{visibility}. Pour rendre ce projet %{visibilityLevel}, vous devez d'abord %{openEditLink}modifier la visibilité%{closeEditLink} du groupe parent."

msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners."
msgstr "Ce projet ne fait pas partie d'un groupe et ne peut pas utiliser des runners de groupe."

msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity."
msgstr "%{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} n'est pas activé pour ce projet. L'utilisateur qui a créé le ticket ne recevra plus de notifications par courriel à propos des nouvelles activités."

msgid "This project does not have a wiki homepage yet"
msgstr "Ce projet n'a pas encore de page d'accueil de wiki"

msgid "This project has no active access tokens."
msgstr "Ce projet n'a pas de jeton d'accès actif."

msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork, and has the following:"
msgstr "Ce projet n'est %{strongStart}PAS%{strongEnd} une bifurcation, et contient les éléments suivants :"

msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork. This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr "Ce projet %{strongStart}N'EST PAS%{strongEnd} une bifurcation. Ce processus supprime le dépôt du projet et toutes ses ressources associées."

msgid "This project is archived and cannot be commented on."
msgstr "Ce projet est archivé et ne peut pas être commenté."

msgid "This project is archived and read-only. To resume pull mirroring, unarchive the project."
msgstr "Ce projet est archivé et en lecture seule. Pour reprendre la mise en miroir de type « tirage », désarchivez le projet."

msgid "This project is hidden because its creator has been banned"
msgstr "Ce projet est caché car son auteur a été banni"

msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
msgstr "Ce projet est sous licence %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."

msgid "This project is mirrored from %{link}."
msgstr "Ce projet est mis en miroir à partir de %{link}."

msgid "This project is not subscribed to any project pipelines."
msgstr "Ce projet n'est abonné à aucun pipeline de projets."

msgid "This project is public. Non-members can guess the Service Desk email address, because it contains the group and project name. %{linkStart}How do I create a custom email address?%{linkEnd}"
msgstr "Ce projet est public. Les personnes qui ne sont pas membres peuvent deviner l'adresse de courriel du Service Desk, car elle contient les noms du groupe et du projet. %{linkStart}Comment puis-je créer une adresse de courriel personnalisée ?%{linkEnd}"

msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
msgstr "Les dépendances de ce projet sont gérées grâce à %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"

msgid "This project path either does not exist or you do not have access."
msgstr "Ce chemin d'accès au projet n'existe pas ou vous n'y avez pas accès."

msgid "This project reached the limit of custom domains. (Max %d)"
msgstr "Ce projet a atteint le nombre limite de domaines personnalisés. (%d au maximum)"

msgid "This project was scheduled for deletion, but failed with the following message:"
msgstr "Ce projet était programmé pour suppression, mais cela a échoué avec le message suivant :"

msgid "This project will be deleted on %{date}"
msgstr "Ce projet sera supprimé le %{date}"

msgid "This project will be deleted on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for deletion."
msgstr "Ce projet sera supprimé le %{date} car la suppression de son groupe parent «  %{parent_group_name} » a été programmée."

msgid "This project's pipeline configuration is located outside this repository"
msgstr "La configuration du pipeline de ce projet est située en dehors de ce dépôt"

msgid "This release was created with a date in the past. Evidence collection at the moment of the release is unavailable."
msgstr "Cette release a été créée avec une date dans le passé. La collecte de preuves au moment de la release n'est pas disponible."

msgid "This report uses a supported MAJOR.MINOR schema version but the PATCH version doesn't match any vendored schema version. Validation will be attempted against version %{find_latest_patch_version}"
msgstr "Ce rapport utilise une version de schéma MAJEURE.MINEURE prise en charge, mais la version du CORRECTIF ne correspond à aucune version de schéma vendue. La validation sera tentée en se basant sur la version %{find_latest_patch_version}"

msgid "This repository"
msgstr "Ce dépôt"

msgid "This repository has never been checked."
msgstr "Ce dépôt n'a jamais été vérifié."

msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch."
msgstr "Ce dépôt est actuellement vide. Un nouveau pipeline Auto DevOps sera créé lorsqu'un nouveau fichier sera poussé sur une branche."

msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages."
msgstr "Ce dépôt a été vérifié pour la dernière fois %{last_check_timestamp}. La vérification %{strong_start}a échoué.%{strong_end} Consultez le fichier «°repocheck.log°» pour voir les messages d'erreur."

msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed."
msgstr "Ce dépôt a été vérifié pour la dernière fois %{last_check_timestamp}. La vérification est réussie."

msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr "Ce runner ne fonctionnera que sur les pipelines déclenchés sur des branches protégées"

msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "Ce paramètre peut être outrepassé pour chacun des projets."

msgid "This setting has been configured at the instance level and cannot be overridden per group"
msgstr "Ce paramètre a été configuré au niveau de l'instance et ne peut pas être outrepassé par le groupe "

msgid "This setting is allowed for forked projects only"
msgstr "Ce paramètre n'est autorisé que pour les projets ayant bifurqué"

msgid "This subscription is for"
msgstr "Cet abonnement est pour"

msgid "This suggestion already matches its content."
msgstr "Cette suggestion correspond déjà à son contenu."

msgid "This title already exists."
msgstr "Ce titre existe déjà."

msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
msgstr "Cet utilisateur ne peut pas être déverrouillé manuellement depuis GitLab"

msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation."
msgstr "Cet utilisateur possède une adresse de courriel (%{email}) non confirmée. Vous pouvez forcer une confirmation."

msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation."
msgstr "L'adresse de messagerie de cet utilisateur n'est pas confirmée. Vous pouvez forcer une confirmation."

msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}."
msgstr "Cet utilisateur n'a pas d'%{accessTokenTypePlural} actifs."

msgid "This user has no identities"
msgstr "Cet utilisateur ou cette utilisatrice n'a aucune identité"

msgid "This user has no personal projects."
msgstr "Cet utilisateur n'a pas de projets personnels."

msgid "This user has previously committed to the %{name} project."
msgstr "Cet utilisateur a précédemment effectué des validations vers le projet %{name}."

msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project."
msgstr "Cet utilisateur possède le rôle %{access} dans le projet %{name}."

msgid "This user is currently exempt from phone verification. Remove the exemption using the button below."
msgstr "Cet utilisateur est actuellement exempté de la vérification par téléphone. Supprimez l'exemption à l'aide du bouton ci-dessous."

msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr "Cet utilisateur est l'auteur de l'élément suivant : %{noteable}."

msgid "This user is the author of this %{workItemType}."
msgstr "Cet utilisateur est l'auteur de l'élément suivant : %{workItemType}."

msgid "This variable value does not meet the masking requirements."
msgstr "Cette valeur variable ne répond pas aux exigences de masquage."

msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset. For details about SAST rule changes, see https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/rules#important-rule-changes."
msgstr ""

msgid "This will invalidate your registered applications and WebAuthn devices."
msgstr "Cette action va invalider vos applications et appareils WebAuthn enregistrés."

msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
msgstr "Cela supprimera la relation de bifurcation entre ce projet et %{fork_source}."

msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network."
msgstr "Cela supprimera la relation de bifurcation entre ce projet et les autres projets du réseau de bifurcation."

msgid "Thread options"
msgstr "Options du fil de conversation"

msgid "Thread to reply to cannot be found"
msgstr "Le fil de conversation en attente de réponse est introuvable"

msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments."
msgstr "Seuil en octets à partir duquel compresser les arguments des jobs Sidekiq."

msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs."
msgstr "Seuil en octets à partir duquel rejeter les jobs Sidekiq. Définissez-le sur 0 si vous ne souhaitez pas de limite sur les jobs Sidekiq."

msgid "Throughput"
msgstr "Débit"

msgid "Thu"
msgstr "Jeu"

msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

msgid "TierBadgePopover|Enhance team productivity"
msgstr "Améliorer la productivité de l'équipe"

msgid "TierBadgePopover|Explore paid plans"
msgstr "Parcourir les forfaits payants"

msgid "TierBadgePopover|Start a free trial"
msgstr "Démarrer un essai gratuit"

msgid "TierBadgePopover|This group and all its related projects use the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}"
msgstr "Ce groupe et tous ses projets associés utilisent l'édition GitLab %{tier}. %{copyEnd}"

msgid "TierBadgePopover|This project uses the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}"
msgstr "Ce projet utilise l'édition GitLab %{tier}. %{copyEnd}"

msgid "TierBadgePopover|Want to enhance team productivity and access advanced features like Merge Approvals, Push rules, Epics, Code Review Analytics, and Container Scanning? Try all GitLab has to offer for free for 30 days. No credit card required."
msgstr "Vous souhaitez améliorer la productivité de votre équipe et accéder à des fonctionnalités avancées telles que les approbations de fusion, les règles de poussée, les épopées, les données d'analyse de revue du code et l'analyse de conteneurs ? Essayez tous les outils de GitLab gratuitement pendant 30 jours. Aucune carte de crédit n'est nécessaire."

msgid "TierBadge|Free"
msgstr "Gratuit"

msgid "Time"
msgstr "Heure"

msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication."
msgstr "Durée (en heures) pendant laquelle les utilisateurs sont autorisés à ignorer la configuration obligatoire de l'authentification à deux facteurs."

msgid "Time based: Yes"
msgstr "Basé sur le temps : oui"

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Temps avant qu'un ticket ne soit planifié"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Temps avant que la résolution du ticket ne débute"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Temps entre la création d'une requête de fusion et sa fusion/clôture"

msgid "Time estimate"
msgstr "Estimation du temps"

msgid "Time from first comment to last commit"
msgstr "Période entre le premier commentaire et la dernière validation"

msgid "Time from first commit until first comment"
msgstr "Période entre la première validation et le premier commentaire"

msgid "Time from last commit to merge"
msgstr "Période entre la dernière validation et la fusion"

msgid "Time of import: %{importTime}"
msgstr "Heure d'importation : %{importTime}"

msgid "Time remaining"
msgstr "Temps restant"

msgid "Time spent"
msgstr "Temps passé"

msgid "Time spent can't be zero."
msgstr "Le temps passé ne peut pas être nul."

msgid "Time spent must be formatted correctly. For example: 1h 30m."
msgstr "Le temps passé doit être formaté correctement. Par exemple : 1 h 30 m."

msgid "Time to Merge"
msgstr "Temps jusqu'à la fusion"

msgid "Time to Restore Service"
msgstr "Délai de restauration de service"

msgid "Time to merge"
msgstr "Période précédant la fusion"

msgid "Time to subtract exceeds the total time spent"
msgstr "La durée à soustraire excède le temps passé total"

msgid "Time tracking"
msgstr "Suivi du temps"

msgid "Time tracking report"
msgstr "Rapport de suivi du temps"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Temps jusqu'à la première requête de fusion"

msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"

msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"

msgid "TimeTrackingReport|From the start of"
msgstr ""

msgid "TimeTrackingReport|Run report"
msgstr "Exécuter le rapport"

msgid "TimeTrackingReport|Something went wrong. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer."

msgid "TimeTrackingReport|Source"
msgstr "Source"

msgid "TimeTrackingReport|Spent at"
msgstr "Date"

msgid "TimeTrackingReport|Summary"
msgstr "Résumé"

msgid "TimeTrackingReport|Time spent"
msgstr "Temps passé"

msgid "TimeTrackingReport|To the end of"
msgstr ""

msgid "TimeTrackingReport|Total time spent: "
msgstr "Temps total passé : "

msgid "TimeTrackingReport|User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "TimeTrackingReport|Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}"
msgstr "%{spentStart}Temps passé : %{spentEnd}"

msgid "TimeTracking|An error occurred while removing the timelog."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'entrée de temps passé."

msgid "TimeTracking|An error occurred while saving the time estimate."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'estimation de temps."

msgid "TimeTracking|Delete time spent"
msgstr "Supprimer le temps passé"

msgid "TimeTracking|Edit estimate"
msgstr "Modifier l’estimation"

msgid "TimeTracking|Edit time estimate"
msgstr "Modifier l'estimation de temps"

msgid "TimeTracking|Enter time as a total duration (for example, 1mo 2w 3d 5h 10m), or specify hours and minutes (for example, 75:30)."
msgstr ""

msgid "TimeTracking|Estimate"
msgstr "Estimation"

msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimé :"

msgid "TimeTracking|How do I estimate and track time?"
msgstr "Comment puis-je estimer et suivre le temps ?"

msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr "Dépassement de %{timeRemainingHumanReadable}"

msgid "TimeTracking|Set estimate"
msgstr "Définir l’estimation"

msgid "TimeTracking|Set estimated time to complete this %{issuableTypeName}."
msgstr ""

msgid "TimeTracking|Set time estimate"
msgstr "Définir l'estimation de temps"

msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Passé"

msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr "Temps restant : %{timeRemainingHumanReadable}"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "il y a %s jours"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "Il reste %s jours"

msgid "Timeago|%s hours ago"
msgstr "il y a %s heures"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "Il reste %s heures"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "il y a %s minutes"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "Il reste %s minutes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "il y a %s mois"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "Il reste %s mois"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "Il reste %s secondes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "il y a %s semaines"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "Il reste %s semaines"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "il y a %s ans"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "Il reste %s ans"

msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr "il y a un jour"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Il reste un jour"

msgid "Timeago|1 hour ago"
msgstr "il y a une heure"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Il reste une heure"

msgid "Timeago|1 minute ago"
msgstr "il y a une minute"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Il reste une minute"

msgid "Timeago|1 month ago"
msgstr "il y a un mois"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Il reste un mois"

msgid "Timeago|1 week ago"
msgstr "il y a une semaine"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Il reste une semaine"

msgid "Timeago|1 year ago"
msgstr "il y a un an"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Il reste un an"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "En retard"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "dans %s jours"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "dans %s heures"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "dans %s minutes"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "dans %s mois"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "dans %s secondes"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "dans %s semaines"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "dans %s années"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "dans 1 jour"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "dans 1 heure"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "dans 1 minute"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "dans 1 mois"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "dans 1 semaine"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "dans 1 an"

msgid "Timeago|just now"
msgstr "à l'instant"

msgid "Timeago|right now"
msgstr "immédiatement"

msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"

msgid "Timeline event added successfully."
msgstr "Événement de chronologie ajouté avec succès."

msgid "Timeline|Turn recent updates view off"
msgstr "Désactiver la vue des mises à jour récentes"

msgid "Timeline|Turn recent updates view on"
msgstr "Activer la vue des mises à jour récentes"

msgid "Timelog doesn't exist or you don't have permission to delete it"
msgstr "L'entrée de temps passé n'existe pas ou vous n'avez pas la permission de la supprimer"

msgid "Timeout"
msgstr "Délai d'attente"

msgid "Timeout connecting to the Google API. Please try again."
msgstr "Expiration du délai de connexion à l'API Google. Veuillez réessayer."

msgid "Timeout for moderately fast Gitaly operations (in seconds). Provide a value between Default timeout and Fast timeout."
msgstr "Délai d'expiration pour les opérations Gitaly modérément rapides (en secondes). Fournir une valeur entre le délai par Défaut et le délai Rapide."

msgid "Timeout for most Gitaly operations (in seconds)."
msgstr "Délai d'expiration pour la plupart des opérations Gitaly (en secondes)."

msgid "Timeout for the fastest Gitaly operations (in seconds)."
msgstr "Délai d'expiration pour les opérations Gitaly les plus rapides (en secondes)."

msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

msgid "Time|A"
msgstr "A"

msgid "Time|AM"
msgstr "AM"

msgid "Time|P"
msgstr "P"

msgid "Time|PM"
msgstr "PM"

msgid "Time|a"
msgstr "a"

msgid "Time|am"
msgstr "am"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"

msgid "Time|p"
msgstr "p"

msgid "Time|pm"
msgstr "pm"

msgid "Time|s"
msgstr "seconde"

msgid "Tip: Hover over a job to see the jobs it depends on to run."
msgstr "Astuce : survolez un job pour voir ceux dont il dépend pour pouvoir s'exécuter."

msgid "Tip: add a %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} to automatically add approvers based on file paths and file types."
msgstr "Conseil : ajoutez un %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} pour ajouter automatiquement des approbateurs en fonction des chemins d'accès et des types de fichiers."

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Title (required)"
msgstr "Titre (obligatoire)"

msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

msgid "Titles"
msgstr "Titres"

msgid "To"
msgstr "Au"

msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days."
msgstr "Pour %{link_to_help} de votre domaine, ajoutez la clé ci-dessus à un enregistrement TXT dans votre configuration DNS sous sept jours."

msgid "To Do"
msgstr "À traiter"

msgid "To GitLab"
msgstr "Vers GitLab"

msgid "To accept this invitation, create an account or sign in."
msgstr "Pour accepter cette invitation, créez un compte ou connectez-vous."

msgid "To accept this invitation, sign in or create an account."
msgstr "Pour accepter cette invitation, connectez-vous ou créez un compte."

msgid "To accept this invitation, sign in."
msgstr "Pour accepter cette invitation, connectez-vous."

msgid "To access this domain create a new DNS record"
msgstr "Pour accéder à ce domaine, créez un nouvel enregistrement DNS"

msgid "To activate your trial, we need additional details from you."
msgstr "Pour activer votre essai, nous avons besoin d'informations supplémentaires de votre part."

msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Pour ajouter un suffixe personnalisé, configurez une adresse électronique pour le Service d'Assistance. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"

msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
msgstr "Pour ajouter l'entrée manuellement, fournissez les détails suivants à l'application sur votre téléphone."

msgid "To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr "Pour approuver cette requête de fusion, veuillez saisir votre mot de passe. Ce projet nécessite que toutes les approbations soient authentifiées."

msgid "To complete registration, we need additional details from you."
msgstr "Pour terminer votre inscription, nous avons besoin d'informations supplémentaires de votre part."

msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Pour connecter des dépôts GitHub, vous pouvez utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créez votre jeton d'accès personnel, vous devez sélectionner la portée %{code_open}repo%{code_close} pour que nous puissions afficher une liste de vos dépôts publics et privés qui sont disponibles pour connexion."

msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories."
msgstr "Pour pouvoir connecter les dépôts GitHub, vous devez d'abord autoriser GitLab à accéder à votre liste de dépôts GitHub."

msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Afin de connecter des dépôts GitHub, vous devez d'abord autoriser GitLab à accéder à la liste de vos dépôts GitHub :"

msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Pour connecter un dépôt SVN, veuillez consulter %{svn_link}."

msgid "To continue using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
msgstr "Pour continuer à utiliser GitLab Enterprise Edition, téléversez le fichier %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} ou entrez la clé de licence que vous avez reçue de GitLab Inc."

msgid "To continue, you need to select the link in the confirmation email we sent to verify your email address. If you didn't get our email, select %{strongStart}Resend confirmation email.%{strongEnd}"
msgstr "Pour continuer, afin de vérifier votre adresse de courriel, vous devez cliquer sur le lien présent dans le courriel de confirmation que nous vous avons envoyé. Si vous ne l'avez pas reçu, sélectionnez %{strongStart}Renvoyer un courriel de confirmation%{strongEnd}"

msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr "Afin de définir les utilisateurs internes, veuillez d'abord activer les nouveaux utilisateurs définis comme externes"

msgid "To edit the pipeline configuration, you must go to the project or external site that hosts the file."
msgstr "Pour modifier la configuration du pipeline, vous devez vous rendre sur le projet ou le site externe qui héberge le fichier."

msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping."
msgstr "Pour activer les Fonctionnalités d'Inscription, activez d'abord le Ping de Service."

msgid "To ensure %{project_link} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
msgstr "Pour s'assurer que %{project_link} n'est pas planifié pour suppression, vérifiez que l'activité a été enregistrée par GitLab. Par exemple :"

msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
msgstr "Pour s'assurer que %{project_name} n'est pas planifié pour suppression, vérifiez que l'activité a été enregistrée par GitLab. Par exemple :"

msgid "To ensure no loss of access to personal content, only use this account for matters related to %{group_name}."
msgstr "Pour éviter toute perte d'accès au contenu personnel, n'utilisez ce compte qu'en rapport avec %{group_name}."

msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
msgstr "Pour éviter toute perte de contenu personnel, ce compte ne doit être utilisé qu'en rapport avec %{group_name}."

msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}"
msgstr "Pour retrouver l'état du dépôt de ce projet au moment de chacune de ses versions, extrayez-en %{link_start}les étiquettes%{link_end}"

msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method."
msgstr "Pour protéger davantage votre compte, envisagez de configurer une méthode d'%{mfa_link_start}authentification à deux facteurs%{mfa_link_end}."

msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authentication method: %{mfa_link}."
msgstr "Pour protéger davantage votre compte, envisagez de configurer une méthode d'authentification à deux facteurs°: %{mfa_link}."

msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "Pour commencer, entrez votre URL FogBugz et vos informations de connexion ci‐dessous. Dans les étapes suivantes, vous pourrez mettre en correspondance les comptes des utilisateurs et sélectionner les projets à importer."

msgid "To get started, click the link below to confirm your account."
msgstr "Pour commencer, cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre compte."

msgid "To get started, please enter your Gitea host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "Pour commencer, entrez l’URL de votre hôte Gitea et un %{link_to_personal_token}."

msgid "To get started, use the link below to confirm your account."
msgstr "Pour commencer, utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre compte."

msgid "To go to GitLab Pages, on the left sidebar, select %{pages_link}."
msgstr "Pour aller sur GitLab Pages, dans la barre latérale gauche, sélectionnez %{pages_link}."

msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Pour importer un dépôt SVN, consultez %{svn_link}."

msgid "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} user or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
msgid_plural "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
msgstr[0] "Pour inviter plus d'utilisateurs, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre groupe principal à %{free_limit} ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez démarrer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
msgstr[1] "Pour inviter plus d'utilisateurs, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre groupe principal à %{free_limit} ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez démarrer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."

msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr "Pour maintenir ce projet actif, créez un nouveau ticket"

msgid "To keep this project going, create a new merge request"
msgstr "Pour maintenir ce projet actif, créez une nouvelle requête de fusion"

msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}"
msgstr "Pour en savoir plus sur ce projet, lisez %{link_to_wiki}"

msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
msgstr "Pour gérer les sièges de tous les membres associés à ce groupe, ses sous-groupes et projets, visitez la %{link_start}page quotas d'utilisation%{link_end}."

msgid "To minimize the impact of storage limits to Free top-level groups, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price for %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end} when you purchase a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS. This offer is valid until 2023-10-31."
msgstr "Afin de minimiser l'impact des limites de stockage sur les groupes principaux du forfait Gratuit, pendant une durée limitée, GitLab offre une %{promotion_link_start}réduction unique de 70 %%{link_end} sur le prix catalogue pour les %{offer_availability_link_start}groupes principaux éligibles%{link_end} lorsque vous achetez un nouvel abonnement d'un an à GitLab Premium SaaS. Cette offre est valable jusqu'au 31/10/2023."

msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Pour déplacer ou copier un projet GitLab entier depuis une autre installation de GitLab vers celle‐ci, accédez à la page des paramètres du projet d'origine, générez un fichier d'exportation et téléversez‐le ici."

msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}."
msgstr "Pour utiliser les fonctionnalités CI/CD pour un dépôt externe uniquement, choisissez %{strong_open}CI/CD pour dépôt externe%{strong_close}."

msgid "To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} to the API request."
msgstr "Pour transmettre des variables au pipeline déclenché, ajoutez %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} à la requête API."

msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you"
msgstr "Pour personnaliser votre expérience avec GitLab, nous souhaiterions en savoir un peu plus sur vous"

msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private."
msgstr "Pour protéger la confidentialité de ce ticket, %{linkStart}créez une bifurcation%{linkEnd} et définissez sa visibilité sur privée."

msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected."
msgstr "Pour protéger la confidentialité de ce ticket, une bifurcation privée de ce projet a été sélectionnée."

msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}"
msgstr "Pour réactiver votre compte, %{gitlab_link_start}connectez-vous à GitLab.%{link_end}"

msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
msgstr "Pour réactiver votre compte, connectez-vous à GitLab sur %{gitlab_url}."

msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your top-level group owner(s) to reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits."
msgstr "Pour supprimer le statut %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, demandez au(x) propriétaire(s) de votre groupe principal de réduire le nombre d'utilisateurs dans celui-ci à %{free_limit} ou moins, ou de passer à une édition payante qui n'a pas de limite d'utilisateurs."

msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
msgstr ""

msgid "To replace phone verification with credit card verification, create a phone verification exemption using the button below."
msgstr "Pour remplacer la vérification par téléphone par la vérification par carte de crédit, créez une exemption de vérification par téléphone en utilisant le bouton ci-dessous."

msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Pour résoudre cela, essayez de :"

msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project details in the TeamCity project Version Control Settings."
msgstr "Pour exécuter des pipelines CI/CD avec JetBrains TeamCity, entrez les détails du projet GitLab dans les paramètres de contrôle de version du projet TeamCity."

msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first."
msgstr "Pour voir tous les jetons d'accès personnel d'un utilisateur, vous devez d'abord emprunter son identité."

msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr "Pour voir les détails opérationnels de ce projet, %{linkStart}mettez à niveau le forfait de son groupe vers le niveau Premium%{linkEnd}. Vous pouvez également supprimer le projet du tableau de bord."

msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr "Pour pouvoir consulter les détails opérationnels de ce projet, veuillez contacter un propriétaire du groupe %{groupName} pour changer votre forfait. Vous pouvez également supprimer le projet du tableau de bord."

msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "Pour configurer l'authentification SAML pour votre groupe via un fournisseur d'identité tel qu'Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity ou votre fournisseur SAML 2.0 personnalisé :"

msgid "To set up this feature, contact your administrator."
msgstr "Pour configurer cette fonctionnalité, contactez votre administrateur."

msgid "To set up this integration:"
msgstr "Pour configurer cette intégration :"

msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, visit the project page and change the notification level there."
msgstr "Pour spécifier le niveau de notification par projet d'un groupe auquel vous appartenez, vous devez vous rendre sur la page du projet et modifier son niveau de notification."

msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
msgstr "Pour commencer à utiliser GitLab Enterprise Edition, téléversez le fichier %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} ou entrez la clé de licence que vous avez reçue de GitLab Inc."

msgid "To submit your changes in a merge request, create a new fork."
msgstr "Pour envoyer vos modifications dans une requête de fusion, créez une nouvelle bifurcation."

msgid "To submit your changes in a merge request, switch to one of these forks or create a new fork."
msgstr "Pour envoyer vos modifications dans une requête de fusion, passez à l'une de ces bifurcations ou créez-en une nouvelle."

msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:"
msgstr "Pour vous désabonner de ce ticket, veuillez coller le lien suivant dans votre navigateur°:"

msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter"
msgstr "Pour mettre à jour les extraits de code avec plusieurs fichiers, vous devez utiliser le paramètre «°files°»"

msgid "To use Service Desk in this project, you must %{linkStart}activate the issue tracker%{linkEnd}."
msgstr "Pour utiliser Service Desk sur ce projet, vous devez %{linkStart}activer le gestionnaire de tickets%{linkEnd}."

msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}."
msgstr "Pour utiliser des formats supplémentaires, vous devez démarrer les %{container_link_start}conteneurs complémentaires%{container_link_end} requis."

msgid "To use the system's default, set this value to 0."
msgstr "Pour utiliser la valeur par défaut du système, définissez cette valeur sur 0."

msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}"
msgstr "Pour voir l'ensemble des %{scannedResourcesCount} URL analysées, %{linkStart}veuillez télécharger le fichier CSV%{linkEnd}"

msgid "To view usage, refresh this page in a few minutes."
msgstr "Pour afficher l'utilisation, actualisez cette page dans quelques minutes."

msgid "To widen your search, change or remove filters above"
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les filtres ci-dessus"

msgid "To widen your search, change or remove filters above."
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres ci-dessus."

msgid "To-Do List"
msgstr "Liste des pense-bêtes"

msgid "To-Do list"
msgstr "Pense-bêtes"

msgid "To-do item successfully marked as done."
msgstr "Le pense-bête a été marqué comme terminé."

msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

msgid "Todos count"
msgstr "Nombre de pense-bêtes"

msgid "Todos|Added"
msgstr "Ajouté"

msgid "Todos|Alert"
msgstr "Alerte"

msgid "Todos|Any Action"
msgstr "Toute action"

msgid "Todos|Any Type"
msgstr "Tout type"

msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item."
msgstr "Cherchez-vous des choses à faire ? Jetez un coup d'œil aux %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}tickets ouverts%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribuez à %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}une requête de fusion%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd} ou mentionnez quelqu'un dans un commentaire pour lui assigner automatiquement un nouveau pense-bête."

msgid "Todos|Assigned"
msgstr "Assigné"

msgid "Todos|Could not merge"
msgstr "Impossible de fusionner"

msgid "Todos|Design"
msgstr "Design"

msgid "Todos|Due %{due_date}"
msgstr "Échéance : %{due_date}"

msgid "Todos|Epic"
msgstr "Épopée"

msgid "Todos|Filter by author"
msgstr "Filtrer par auteur"

msgid "Todos|Filter by group"
msgstr "Filtrer par groupe"

msgid "Todos|Filter by project"
msgstr "Filtrer par projet"

msgid "Todos|Give yourself a pat on the back!"
msgstr "Vous pouvez vous féliciter !"

msgid "Todos|Good job! Looks like you don't have anything left on your To-Do List"
msgstr "Bon travail ! Il semblerait qu'il ne reste plus rien sur votre liste des pense-bêtes"

msgid "Todos|Henceforth, you shall be known as \"To-Do Destroyer\""
msgstr "Désormais, vous serez connu comme le « Destructeur de pense-bêtes »"

msgid "Todos|Isn't an empty To-Do List beautiful?"
msgstr "Une liste de pense-bêtes vide, n'est-ce-pas magnifique ?"

msgid "Todos|Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "Todos|It's how you always know what to work on next."
msgstr "C'est ainsi que vous savez toujours sur quoi travailler ensuite."

msgid "Todos|Mark all as done"
msgstr "Tout marquer comme terminé"

msgid "Todos|Member access requested"
msgstr "Accès membre demandé"

msgid "Todos|Mentioned"
msgstr "Mentionné"

msgid "Todos|Merge request"
msgstr "Requête de fusion"

msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!"
msgstr "Il n'y a plus aucun pense-bête. Beau travail !"

msgid "Todos|Nothing left to do. High five!"
msgstr "Plus rien à faire. Topez là !"

msgid "Todos|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Todos|Removed from Merge Train"
msgstr "Supprimé du train de fusion"

msgid "Todos|Review requested"
msgstr "Revue demandée"

msgid "Todos|The pipeline failed"
msgstr "Le pipeline a échoué"

msgid "Todos|Undo mark all as done"
msgstr "Annuler Tout marquer comme terminé"

msgid "Todos|When an issue or merge request is assigned to you, or when you receive a %{strongStart}@mention%{strongEnd} in a comment, this automatically triggers a new item in your To-Do List."
msgstr "Quand un ticket ou une requête de fusion vous est assigné, ou quand vous recevez une %{strongStart}@mention%{strongEnd} dans un commentaire, cela génère automatiquement un nouveau pense-bête."

msgid "Todos|You're all done!"
msgstr "Vous avez terminé !"

msgid "Todos|Your To-Do List shows what to work on next"
msgstr "Vos pense-bêtes vous montrent sur quoi travailler ensuite"

msgid "Todos|added a to-do item"
msgstr "avez ajouté un pense-bête"

msgid "Todos|has requested access to %{what} %{which}"
msgstr "avez demandé accès à : %{which} %{what}"

msgid "Todos|mentioned %{who}"
msgstr "avez mentionné %{who}"

msgid "Todos|requested a review"
msgstr "avez demandé une revue"

msgid "Todos|reviewed your merge request"
msgstr "a examiné votre requête de fusion"

msgid "Todos|set %{who} as an approver"
msgstr "avez défini %{who} comme approbateur"

msgid "Todos|yourself"
msgstr "vous-même"

msgid "Toggle GitLab Next"
msgstr "Activer/désactiver GitLab Next"

msgid "Toggle Markdown preview"
msgstr "Basculer l'aperçu du Markdown"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Basculer la barre latérale"

msgid "Toggle backtrace"
msgstr "Basculer la trace d'appels"

msgid "Toggle comments for this file"
msgstr "Afficher/masquer les commentaires pour ce fichier"

msgid "Toggle commit description"
msgstr "Afficher ou masquer la description du commit"

msgid "Toggle commit list"
msgstr "Afficher/masquer la liste des validations"

msgid "Toggle details"
msgstr "Afficher/masquer les détails"

msgid "Toggle emoji award"
msgstr "Basculer la récompense émoji"

msgid "Toggle file browser"
msgstr "Afficher/masquer le navigateur de fichiers"

msgid "Toggle focus mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode focus"

msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog"
msgstr "Afficher/masquer la boîte de dialogue d'aide sur les raccourcis clavier"

msgid "Toggle navigation"
msgstr "Activer/désactiver la navigation"

msgid "Toggle project select"
msgstr "Activer/désactiver la sélection de projet"

msgid "Toggle shortcuts"
msgstr "Activer/désactiver les raccourcis"

msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Basculer la barre latérale"

msgid "Toggle the Performance Bar"
msgstr "Basculer la barre de performance"

msgid "Toggle the navigation sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre de navigation"

msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
msgstr "Récompense émoji :%{name} : basculée."

msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
msgstr "Basculer la récompense émoji :%{name}."

msgid "Token"
msgstr "Jeton"

msgid "Token Access"
msgstr "Accès au Jeton"

msgid "Token name"
msgstr "Nom du jeton"

msgid "Token valid until revoked"
msgstr "Jeton valide jusqu'à sa révocation"

msgid "TokenRevocation|This Personal Access Token has been automatically revoked on detection. Consider investigating and rotating before marking this vulnerability as resolved."
msgstr "Ce jeton d'accès personnel a été automatiquement révoqué lorsqu'il a été détecté. Envisagez de faire des recherches et d'effectuer un changement avant de marquer cette vulnérabilité comme résolue."

msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

msgid "Too long"
msgstr ""

msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API."
msgstr "Il y a trop d'espaces de nommage activés. Gérez-les à travers la console ou l'API."

msgid "Too many projects enabled. Manage them through the console or the API."
msgstr "Il y a trop de projets activés. Gérez-les à travers la console ou l'API."

msgid "Too many references. Quick actions are limited to at most %{max_count} user references"
msgstr "Trop de références. Les actions rapides sont limitées à %{max_count} références utilisateur au maximum"

msgid "Too many results to display. Edit your search or add a filter."
msgstr "Trop de résultats à afficher. Modifiez votre recherche ou ajoutez un filtre."

msgid "Too many users found. Quick actions are limited to at most %{max_count} users"
msgstr "Trop d'utilisateurs trouvés. Les actions rapides sont limitées à %{max_count} utilisateurs au maximum"

msgid "TopNav|Explore"
msgstr "Explorer"

msgid "TopNav|Go back"
msgstr "Retour"

msgid "TopNav|Switch to"
msgstr "Basculer vers"

msgid "TopNav|Your dashboards"
msgstr "Vos tableaux de bord"

msgid "Topic %{source_topic} was successfully merged into topic %{target_topic}."
msgstr "Le sujet %{source_topic} a été fusionné avec succès avec le sujet %{target_topic}."

msgid "Topic %{topic_name} was successfully created."
msgstr "Le sujet %{topic_name} a été créé avec succès."

msgid "Topic %{topic_name} was successfully removed."
msgstr "Le sujet %{topic_name} a été supprimé avec succès."

msgid "Topic avatar"
msgstr "Avatar du sujet"

msgid "Topic avatar for %{name} will be removed. This cannot be undone."
msgstr "L'avatar du sujet pour %{name} sera supprimé. Cette opération ne peut pas être annulée."

msgid "Topic slug (name)"
msgstr "Identifiant « slug » du sujet (nom)"

msgid "Topic title"
msgstr "Titre du sujet"

msgid "Topic was successfully updated."
msgstr "Le sujet a été mis à jour avec succès."

msgid "TopicSelect|%d topic found"
msgid_plural "TopicSelect|%d topics found"
msgstr[0] "%d sujet trouvé"
msgstr[1] "%d sujets trouvés"

msgid "TopicSelect|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

msgid "TopicSelect|Search topics"
msgstr "Rechercher des sujets"

msgid "TopicSelect|Select a topic"
msgstr "Sélectionner un sujet"

msgid "Topics"
msgstr "Sujets"

msgid "Topics could not be merged!"
msgstr "Les sujets n'ont pas pu être fusionnés !"

msgid "Topics|Subscribe to the new projects feed"
msgstr "S'abonner au flux des nouveaux projets"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Total Score"
msgstr "Note totale"

msgid "Total Spans"
msgstr "Nombre total d'intervalles"

msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr "Nombre de cœurs (CPU)"

msgid "Total issue weight"
msgstr "Poids du ticket total"

msgid "Total memory (GB)"
msgstr "Mémoire totale (Go)"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Temps total de test pour toutes les validations/fusions"

msgid "Total users"
msgstr "Nombre total d'utilisateurs"

msgid "Total weight"
msgstr "Poids total"

msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total : %{total}"

msgid "TotalMilestonesIndicator|1000+"
msgstr "1000+"

msgid "TotalRefCountIndicator|1000+"
msgstr "Plus de 1 000"

msgid "Trace Details"
msgstr "Détails à propos de la trace"

msgid "Trace Start"
msgstr "Début du traçage"

msgid "Tracing"
msgstr "Traçage"

msgid "Tracing|%{ms} ms"
msgstr "%{ms} ms"

msgid "Tracing|Check again"
msgstr "Revérifier"

msgid "Tracing|Date"
msgstr "Date"

msgid "Tracing|Duration"
msgstr "Durée"

msgid "Tracing|Duration (ms)"
msgstr "Durée (ms)"

msgid "Tracing|Enable"
msgstr "Activer"

msgid "Tracing|Failed to enable tracing."
msgstr "Échec de l'activation du traçage."

msgid "Tracing|Failed to load page."
msgstr "Échec du chargement de la page."

msgid "Tracing|Failed to load trace details."
msgstr "Échec du chargement des informations de traçage."

msgid "Tracing|Failed to load traces."
msgstr "Échec du chargement des traces."

msgid "Tracing|Filter Traces"
msgstr "Suivi|Filtrer les traces"

msgid "Tracing|Get started with Tracing"
msgstr "Premiers pas avec le traçage"

msgid "Tracing|Last 1 hour"
msgstr "Suivi|Dernière heure"

msgid "Tracing|Last 1 minute"
msgstr "Suivi|Dernière minute"

msgid "Tracing|Last 14 days"
msgstr "Suivi|14 derniers jours"

msgid "Tracing|Last 15 minutes"
msgstr "Suivi|15 dernières minutes"

msgid "Tracing|Last 24 hours"
msgstr "Suivi|Dernières 24 heures"

msgid "Tracing|Last 30 days"
msgstr "Suivi|30 derniers jours"

msgid "Tracing|Last 30 minutes"
msgstr "Suivi|30 dernières minutes"

msgid "Tracing|Last 7 days"
msgstr "Suivi|7 derniers jours"

msgid "Tracing|Monitor your applications with GitLab Distributed Tracing."
msgstr ""

msgid "Tracing|No traces to display."
msgstr "Aucune trace à afficher."

msgid "Tracing|Operation"
msgstr "Opération"

msgid "Tracing|Period"
msgstr "Période"

msgid "Tracing|Service"
msgstr "Service"

msgid "Tracing|Span Details"
msgstr ""

msgid "Tracing|Span ID"
msgstr ""

msgid "Tracing|Status Code"
msgstr ""

msgid "Tracing|Toggle children spans"
msgstr "Activer/désactiver les portées enfants"

msgid "Tracing|Trace ID"
msgstr "Suivi|ID de trace"

msgid "Tracing|Traces"
msgstr "Traces"

msgid "Tracing|longer than"
msgstr "Suivi|de plus que"

msgid "Tracing|shorter than"
msgstr "Suivi|de moins que"

msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Suivre les groupes de tickets qui partagent un thème, entre différents projets et jalons"

msgid "Track important events in your GitLab instance."
msgstr "Suivre les événements importants de votre instance GitLab."

msgid "Track important events in your group."
msgstr "Suivre les événements importants de votre groupe."

msgid "Track important events in your project."
msgstr "Suivre les événements importants de votre projet."

msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Suivre le temps estimé/passé avec les actions rapides"

msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"

msgid "Training mode"
msgstr "Mode formation"

msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"

msgid "Transfer group to another parent group."
msgstr "Transférer le groupe à un autre groupe parent."

msgid "Transfer ownership"
msgstr "Transfert de propriété"

msgid "Transfer project"
msgstr "Transférer le projet"

msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Transférez votre projet dans un autre espace de nommage. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup."
msgstr "Impossible de transférer le groupe vers un de ses sous-groupes."

msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour le chemin d'accès car certains projets de ce groupe contiennent des images Docker dans leur registre de conteneurs. Veuillez supprimer les images de vos projets puis réessayer."

msgid "TransferGroup|Database is not supported."
msgstr "La base de données n'est pas prise en charge."

msgid "TransferGroup|Group contains contacts/organizations and you don't have enough permissions to move them to the new root group."
msgstr "Le groupe contient des contacts/organisations et vous n'avez pas les permissions suffisantes pour les déplacer vers le nouveau groupe racine."

msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages scoped to the current root level group."
msgstr "Le groupe contient des projets avec des paquets NPM dont la portée s'étend au groupe de niveau racine actuel."

msgid "TransferGroup|Group is already a root group."
msgstr "Le groupe est déjà un groupe racine."

msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group."
msgstr "Le groupe est déjà associé au groupe parent."

msgid "TransferGroup|SAML Provider or SCIM Token is configured for this group."
msgstr "Un fournisseur SAML ou un jeton SCIM est configuré pour ce groupe."

msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path."
msgstr "Le groupe parent possède déjà un sous-groupe ou un projet du même chemin."

msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}"
msgstr "Le transfert a échoué : %{error_message}"

msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions."
msgstr "Vous ne disposez pas de permissions suffisantes."

msgid "TransferProject|Cannot move project"
msgstr "Impossible de déplacer le projet"

msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project."
msgstr "Veuillez sélectionner un nouvel espace de nommage pour votre projet."

msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry"
msgstr "Le projet ne peut pas être transféré car des étiquettes sont présentes dans son registre de conteneurs"

msgid "TransferProject|Project is already in this namespace."
msgstr "Le projet est déjà dans cet espace de nommage."

msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
msgstr "Un projet avec le même nom ou le même chemin d'accès dans l'espace de nommage cible existe déjà"

msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if the project has NPM packages scoped to the current root level namespace."
msgstr "L'espace de nommage racine ne peut pas être mis à jour si le projet contient des paquets NPM dont la portée s'étend à l'espace de nommage de niveau racine actuel."

msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de transférer des projets dans cet espace de nommage."

msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer this project."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de transférer ce projet."

msgid "Tree view"
msgstr "Vue arborescente"

msgid "Trending"
msgstr "Tendance"

msgid "Trials|%{planName} Trial"
msgstr "Essai %{planName}"

msgid "Trials|Compare all plans"
msgstr "Comparer tous les forfaits"

msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial."
msgstr "Créez un nouveau groupe pour commencer votre essai GitLab Ultimate."

msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
msgstr "Jour %{daysUsed}/%{duration}"

msgid "Trials|Looking to do more with GitLab?"
msgstr "Vous cherchez à en faire plus avec GitLab ?"

msgid "Trials|Upgrade your plan for more security features"
msgstr "Passer à un forfait supérieur pour plus de fonctionnalités de sécurité"

msgid "Trials|With GitLab Ultimate you can detect and address vulnerabilities in your application."
msgstr "Avec GitLab Ultimate, il est possible de détecter et corriger les vulnérabilités de votre application."

msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr "Vous pouvez appliquer votre essai à un nouveau groupe ou à un groupe existant."

msgid "Trials|You've got %{daysRemaining} day remaining on GitLab %{planName}!"
msgid_plural "Trials|You've got %{daysRemaining} days remaining on GitLab %{planName}!"
msgstr[0] "Il vous reste %{daysRemaining} jour sur GitLab %{planName} !"
msgstr[1] "Il vous reste %{daysRemaining} jours sur GitLab %{planName} !"

msgid "Trials|Your 30-day trial has ended"
msgstr "Votre période d'essai de 30 jours est terminée"

msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)"
msgstr "Votre essai se termine le %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. Nous espérons que vous appréciez les fonctionnalités de GitLab %{planName}. Pour conserver celles-ci après la fin de votre période d'essai, vous devez souscrire à un abonnement. (Vous pouvez également choisir GitLab Premium si cela répond à vos besoins.)"

msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces."
msgstr "Caractères autorisés : +, 0-9, - et espaces."

msgid "Trial|Continue"
msgstr "Continuer"

msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
msgstr "Votre essai de Gitlab Ultimate a une durée de 30 jours, mais vous pouvez conserver votre compte gratuit Gitlab sans limite de temps. Nous avons seulement besoin de quelques informations supplémentaires pour activer votre période d'essai."

msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"

msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions."
msgstr "Déclenchez un pipeline pour une branche ou une étiquette en générant un jeton de déclenchement et en l'utilisant avec un appel d'API. Un emprunt d'identité donnera au jeton les permissions et l'accès au projet de l'utilisateur."

msgid "Trigger cluster reindexing"
msgstr "Déclencher la réindexation du cluster"

msgid "Trigger cluster reindexing. Only use this with an index that was created in GitLab 13.0 or later."
msgstr "Déclencher une réindexation du cluster. N'utilisez cela qu'avec un index créé avec GitLab 13.0 ou supérieur."

msgid "Trigger job"
msgstr "Job de déclenchement"

msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr "Déclencher des pipelines pour les mises à jour de miroirs"

msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load. %{strong_start}CI will run using the credentials assigned above.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Déclencher les pipelines lorsque les branches ou les étiquettes sont mises à jour sur le dépôt amont. Selon l'activité qu'il y a sur ce dernier, cela peut considérablement augmenter la charge de vos runners CI. N'activez cette option que si vous savez qu'ils peuvent la supporter. %{strong_start}CI sera lancé avec les identifiants ci-dessus.%{strong_end} %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "Trigger removed."
msgstr "Déclencheur supprimé."

msgid "Trigger repository check"
msgstr "Déclencher la vérification du dépôt"

msgid "Trigger token:"
msgstr "Jeton de déclenchement°:"

msgid "Trigger variables:"
msgstr "Variables du déclencheur°:"

msgid "Trigger was created successfully."
msgstr "Le déclencheur a été créé avec succès."

msgid "Trigger was successfully updated."
msgstr "Le déclencheur a été mis à jour avec succès."

msgid "Triggerer"
msgstr "Déclenché par"

msgid "Trigger|Description"
msgstr "Description"

msgid "Trigger|Trigger description"
msgstr "Description du déclencheur"

msgid "Trusted"
msgstr "De confiance"

msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true."
msgstr "Les applications de confiance sont automatiquement autorisées sur le flux GitLab OAuth. Il est fortement recommandé pour la sécurité des utilisateurs que les applications approuvées aient le paramètre confidentiel défini sur vrai."

msgid "Try adjusting the filters, or creating an issue or merge request to collect more data"
msgstr "Essayez d'ajuster les filtres, ou de créer un ticket ou une demande de fusion pour collecter plus de données"

msgid "Try again"
msgstr "Veuillez réessayer"

msgid "Try again?"
msgstr "Réessayer ?"

msgid "Try all GitLab features for free for 30 days. No credit card required."
msgstr "Essayez toutes les fonctionnalités de GitLab gratuitement pendant 30 jours. Aucune carte de crédit n'est requise."

msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days."
msgstr "Essayez tout ce que GitLab peut vous offrir pendant 30 jours."

msgid "Try changing or removing filters."
msgstr "Essayez de modifier ou de supprimer des filtres."

msgid "Try grouping with different labels"
msgstr "Essayez de les regrouper à l'aide de différents labels"

msgid "Try out **styling** _your_ content right here or read the [direction](%{directionUrl})."
msgstr "Essayez le **style** _votre_ contenu ici ou lisez les [instructions](%{directionUrl})."

msgid "Try out GitLab Pipelines"
msgstr "Essayez les Pipelines GitLab"

msgid "Try the rich text editor now"
msgstr "Essayer l'éditeur de texte enrichi maintenant"

msgid "Try the troubleshooting steps here."
msgstr "Essayez les étapes de dépannage ici."

msgid "Try to fork again"
msgstr "Tentez à nouveau de créer une bifurcation"

msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72."
msgstr "Essayez de faire en sorte que la première ligne contienne moins de 52°caractères et les autres lignes moins de 72 caractères."

msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
msgstr "Essayez d'utiliser un terme de recherche différent pour trouver le fichier que vous recherchez."

msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now."
msgstr "Tentative de communication avec votre appareil. Branchez-le (si nécessaire) et appuyez sur le bouton de l'appareil maintenant."

msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr "Tentative en cours pour communiquer avec votre appareil. Branchez-le (si vous ne l'avez pas déjà fait) et appuyez sur le bouton de l'appareil maintenant."

msgid "Tue"
msgstr "Mar"

msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

msgid "Turn off"
msgstr "Désactiver"

msgid "Turn on"
msgstr "Activer"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter :"

msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"

msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"

msgid "Two-factor Authentication Recovery codes"
msgstr "Codes de récupération pour l'authentification à deux facteurs"

msgid "Two-factor Authentication:"
msgstr "Authentification à deux facteurs :"

msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"

msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée"

msgid "Two-factor authentication for admin mode"
msgstr "Authentification à deux facteurs pour le mode administrateur"

msgid "Two-factor authentication grace period"
msgstr "Délai de grâce pour l'authentification à deux facteurs"

msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user"
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée pour cet utilisateur"

msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account."
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée pour votre compte GitLab."

msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully for %{username}!"
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée avec succès pour %{username} !"

msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!"
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée avec succès."

msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user"
msgstr "L'authentification à deux facteurs n'est pas activée pour cet utilisateur"

msgid "Two-factor grace period"
msgstr "Délai de grâce des deux facteurs"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Type changed successfully."
msgstr "Type modifié avec succès."

msgid "Type to search"
msgstr "Taper pour rechercher"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL is required"
msgstr "Une URL est requise"

msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository"
msgstr "L'URL est déclenchée pour chaque branche mise à jour sur le dépôt"

msgid "URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged"
msgstr "L'URL est déclenchée quand une requête de fusion est créée, mise à jour ou fusionnée"

msgid "URL is triggered when a new tag is pushed to the repository"
msgstr "L'URL est déclenchée quand une nouvelle étiquette est poussée vers le dépôt"

msgid "URL is triggered when repository is updated"
msgstr "L'URL est déclenchée quand le dépôt est mis à jour"

msgid "URL must be percent-encoded if necessary."
msgstr "L'URL doit être en encodage-pourcent si nécessaire."

msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
msgstr "L'URL doit commencer par %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, ou %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"

msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item."
msgstr "URL de l'instance Grafana à laquelle se relier depuis l'option de menu Tableau de Bord des Métriques."

msgid "URL of the external Spam Check endpoint"
msgstr "URL du point de terminaison Spam Check externe"

msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects."
msgstr "URL du stockage externe pour desservir les objets statiques du dépôt."

msgid "URL or request ID"
msgstr "URL ou ID de requête"

msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
msgstr "L'UTILISATEUR %{user_name} SERA SUPPRIMÉ ! Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?"
msgstr "L'UTILISATEUR SERA BLOQUÉ. Confirmez-vous ?"

msgid "UTC"
msgstr "UTC"

msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
msgstr "Impossible d'appliquer les suggestions à une ligne supprimée."

msgid "Unable to build Slack link."
msgstr "Impossible de créer un lien Slack."

msgid "Unable to collect CPU info"
msgstr "Impossible de collecter les informations sur le CPU"

msgid "Unable to collect memory info"
msgstr "Impossible de collecter les informations sur la mémoire"

msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur : %{error}"

msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration."
msgstr "Connexion à l'instance Jira impossible. Veuillez vérifier la configuration de votre intégration Jira."

msgid "Unable to create link to vulnerability"
msgstr "Impossible de créer le lien vers la vulnérabilité"

msgid "Unable to create pipeline"
msgstr "Impossible de créer le pipeline"

msgid "Unable to fetch branch list for this project."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des branches de ce projet."

msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again"
msgstr "Impossible de récupérer la liste des branches, veuillez fermer le formulaire et réessayer"

msgid "Unable to fetch group. Reload the page to try again."
msgstr "Impossible de récupérer le groupe. Rechargez la page pour réessayer."

msgid "Unable to fetch groups. Reload the page to try again."
msgstr "Impossible de récupérer les groupes. Rechargez la page pour réessayer."

msgid "Unable to fetch project. Reload the page to try again."
msgstr "Impossible de récupérer le projet. Veuillez recharger la page pour réessayer."

msgid "Unable to fetch projects. Reload the page to try again."
msgstr "Impossible de récupérer les projets. Veuillez recharger la page pour réessayer."

msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines."
msgstr "Impossible de récupérer les pipelines en amont ni ceux en aval."

msgid "Unable to find Jira project to import data from."
msgstr "Impossible de trouver le projet Jira à partir duquel importer les données."

msgid "Unable to find comment template"
msgstr "Impossible de trouver un modèle de commentaire"

msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct."
msgstr "Impossible de charger entièrement le message de validation par défaut. Vous pouvez néanmoins appliquer cette suggestion et le message de validation sera correct."

msgid "Unable to generate new instance ID"
msgstr "Impossible de générer un nouvel ID d'instance"

msgid "Unable to generate tests for specified file."
msgstr "Impossible de générer des tests pour le fichier spécifié."

msgid "Unable to load commits. Try again later."
msgstr "Impossible de charger les validations. Réessayez plus tard."

msgid "Unable to load file contents. Try again later."
msgstr "Impossible de charger le contenu du fichier. Réessayez plus tard."

msgid "Unable to load refs"
msgstr "Impossible de charger les réfs"

msgid "Unable to load the diff"
msgstr "Impossible de charger le diff"

msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Impossible de charger le diff. %{button_try_again}"

msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page."
msgstr "Impossible de charger le widget de requête de fusion. Essayez de recharger la page."

msgid "Unable to load the page"
msgstr "Impossible de charger la page"

msgid "Unable to load user list. Reload the page and try again."
msgstr ""

msgid "Unable to parse JSON"
msgstr "Impossible d'analyser le JSON"

msgid "Unable to parse the vulnerability report's options."
msgstr "Impossible d'analyser les options du rapport de vulnérabilités."

msgid "Unable to save iteration. Please try again"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'itération. Veuillez réessayer"

msgid "Unable to save your changes. Please try again."
msgstr "Impossible d'enregistrer vos modifications. Veuillez réessayer."

msgid "Unable to save your preference"
msgstr "Impossible d'enregistrer vos préférences"

msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
msgstr "Impossible de planifier un pipeline pour qu'il s'exécute immédiatement"

msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "Impossible de vous connecter au groupe via SAML en raison de « %{reason} »"

msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
msgstr "Impossible de suggérer un chemin. Veuillez actualiser et réessayer."

msgid "Unable to update label prioritization at this time"
msgstr "Impossible de mettre à jour la hiérarchisation des labels pour le moment"

msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr "Impossible de mettre à jour cette épopée pour le moment."

msgid "Unable to update this issue at this time."
msgstr "Impossible de mettre à jour ce ticket pour le moment."

msgid "Unapprove a merge request"
msgstr "Désapprouver une requête de fusion"

msgid "Unapprove the current merge request."
msgstr "Désapprouver la requête de fusion actuelle."

msgid "Unapproved the current merge request."
msgstr "Requête de fusion actuelle désapprouvée."

msgid "Unarchive project"
msgstr "Désarchiver le projet"

msgid "Unarchiving the project restores its members' ability to make commits, and create issues, comments, and other entities. %{strong_start}After you unarchive the project, it displays in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Le désarchivage du projet redonne à ses membres la possibilité d'y faire des validations et d'y créer des tickets, des commentaires ou d'autres entités. %{strong_start}Une fois le projet désarchivé, il apparaît dans les recherches et sur le tableau de bord.%{strong_end} %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "Unassign from commenting user"
msgstr "Ne plus assigner à l'émetteur du commentaire"

msgid "Unassigned"
msgstr "Non assigné"

msgid "Unauthenticated API rate limit period in seconds"
msgstr "Durée de la limitation de fréquence des requêtes d'API non authentifiées en secondes"

msgid "Unauthenticated requests"
msgstr "Requêtes non authentifiées"

msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "Durée de la limitation de fréquence des requêtes Web non authentifiées en secondes"

msgid "Unauthorized to access the cluster agent in this project"
msgstr "Non autorisé à accéder à l'agent du cluster dans ce projet"

msgid "Unauthorized to create an environment"
msgstr "Non autorisé à créer un environnement"

msgid "Unauthorized to update the environment"
msgstr "Non autorisé à mettre à jour l'environnement"

msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"

msgid "Unban"
msgstr "Débloquer"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"

msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?"
msgstr "Les modifications non validées seront perdues si vous changez de branche. Voulez-vous continuer ?"

msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

msgid "Undo Ignore"
msgstr "Annuler la commande Ignorer"

msgid "Undo ignore"
msgstr "Annuler la commande ignorer"

msgid "Unexpected error"
msgstr "Erreur inattendue"

msgid "Unexpected error: Cannot serialize resource"
msgstr "Erreur inattendue : impossible de sérialiser la ressource"

msgid "Unexpected scope"
msgstr "Portée inattendue"

msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"

msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
msgstr "Malheureusement, votre courriel à GitLab n'a pas pu être traité."

msgid "Unhappy?"
msgstr "Non satisfait ?"

msgid "Unhelpful or irrelevant"
msgstr ""

msgid "Units|d"
msgstr "j"

msgid "Units|ms"
msgstr "ms"

msgid "Units|s"
msgstr "s"

msgid "Units|sec"
msgstr "s"

msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"

msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
msgstr "Stratégie de chiffrement inconnue : %{encrypted_strategy} !"

msgid "Unknown format"
msgstr "Format inconnu"

msgid "Unknown response text"
msgstr "Texte de réponse inconnu"

msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"

msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}."
msgstr "Sauf accord contraire écrit de GitLab, en cliquant sur «°Téléverser la licence°», vous acceptez que votre utilisation du logiciel GitLab soit soumise aux %{eula_link_start}Conditions Générales d'Utilisation%{eula_link_end}."

msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|During your trial, invite as many members as you like to %{group_or_project} to collaborate with you."
msgstr "Pendant votre période d'essai, invitez autant de membres que vous le souhaitez pour collaborer avec vous sur %{group_or_project}."

msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Explore paid plans"
msgstr "Explorer les forfaits payants"

msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Get the most out of your trial with space for more members"
msgstr "Profitez au maximum de votre période d'essai en ajoutant plus de membres"

msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Invite more members"
msgstr "Inviter plus de membres"

msgid "Unlink"
msgstr "Dissocier"

msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"

msgid "Unlock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Déverrouiller %{issuableDisplayName}"

msgid "Unlock account"
msgstr "Déverrouiller le compte"

msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
msgstr "Déverrouiller plus de fonctionnalités avec GitLab Ultimate"

msgid "Unlock the discussion"
msgstr "Déverrouiller la discussion"

msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr "Déverrouiller l'élément suivant°: %{issuableDisplayName}°? %{strongStart}Tout le monde%{strongEnd} sera en mesure d'insérer un commentaire."

msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"

msgid "Unlocked the discussion."
msgstr "Discussion déverrouillée."

msgid "Unlocking %{issuableDisplayName}"
msgstr "Déverrouillage de %{issuableDisplayName}"

msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "Déverrouille la discussion."

msgid "Unreachable"
msgstr "Injoignable"

msgid "Unrecognized approval status."
msgstr "Statut d'approbation non reconnu."

msgid "Unresolve"
msgstr "Révoquer la solution"

msgid "Unresolve thread"
msgstr "Révoquer la solution appliquée au fil de conversation"

msgid "Unresolved"
msgstr "Non résolue"

msgid "Unschedule job"
msgstr "Déprogrammer le job"

msgid "Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string."
msgstr "Désélectionnez « Développer la référence de la variable » si vous voulez utiliser la valeur de la variable comme une chaîne brute."

msgid "Unselect all"
msgstr "Tout déselectionner"

msgid "Unselected"
msgstr "Non sélectionné"

msgid "Unstar"
msgstr "Supprimer des favoris"

msgid "Unstarted"
msgstr "Non commencé(s)"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

msgid "Unsubscribe at group level"
msgstr "Se désabonner au niveau du groupe"

msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr "Se désabonner au niveau du projet"

msgid "Unsubscribe from %{type}"
msgstr "Se désabonner de %{type}"

msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}."
msgstr "Désabonnement de l'élément suivant : %{quick_action_target}."

msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
msgstr "Se désabonne de l'élément suivant : %{quick_action_target}."

msgid "Unsupported forecast type."
msgstr "Type de prévision non pris en charge."

msgid "Unsupported sort value."
msgstr "Valeur de tri non prise en charge."

msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
msgstr "Un type d'élément à faire non pris en charge a été transmis. Les types d'éléments à faire pris en charge sont les suivants : %{todo_types}"

msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé"

msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically."
msgstr "Les index précédents inutilisés %{index_names} seront supprimés automatiquement après %{time}."

msgid "Unverified"
msgstr "Non vérifiée"

msgid "Unverified signature"
msgstr "Signature non vérifiée"

msgid "Up to date"
msgstr "À jour"

msgid "Upcoming"
msgstr "À venir"

msgid "Upcoming Release"
msgstr "Release à venir"

msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

msgid "Update %{sourcePath} file"
msgstr "Mettre à jour le fichier %{sourcePath}"

msgid "Update Now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"

msgid "Update Scheduled…"
msgstr "Mise à jour planifiée…"

msgid "Update all"
msgstr "Tout mettre à jour"

msgid "Update appearance settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres d'apparence"

msgid "Update approval rule"
msgstr "Mise à jour de la règle d'approbation"

msgid "Update approvers"
msgstr "Mettre à jour les approbateurs"

msgid "Update failed"
msgstr "La mise à jour a échoué"

msgid "Update it"
msgstr "Mettez-la à jour"

msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"

msgid "Update username"
msgstr "Mettre à jour le nom d'utilisateur"

msgid "Update variable"
msgstr "Mettre à jour la variable"

msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
msgstr "Mettez à jour vos marque-pages, car les URL des branches filtrées/triées ont été modifiées."

msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son avatar et sa visibilité."

msgid "Update your project name and description."
msgstr "Mettez à jour le nom et la description de votre projet."

msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
msgstr "Mettez à jour le nom, les sujets, la description et l'avatar de votre projet."

msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune unreachable objects?"
msgstr "Voulez-vous vraiment élaguer les objets inaccessibles ?"

msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune?"
msgstr "Voulez-vous vraiment élaguer ?"

msgid "UpdateProject|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
msgstr "Impossible de renommer le projet car il contient des étiquettes dans le registre de conteneurs !"

msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
msgstr "Impossible de configurer la branche par défaut"

msgid "UpdateProject|Could not set the default branch. Do you have a branch named 'HEAD' in your repository? (%{linkStart}How do I fix this?%{linkEnd})"
msgstr "Impossible de configurer la branche par défaut. Avez-vous une branche nommée « HEAD » dans votre dépôt ? (%{linkStart}Comment puis-je corriger cela ?%{linkEnd})"

msgid "UpdateProject|Learn more."
msgstr "En savoir plus."

msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!"
msgstr "Nouveau niveau de visibilité non autorisé !"

msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
msgstr "Impossible de mettre à jour le projet !"

msgid "UpdateProject|Prune"
msgstr "Élaguer"

msgid "UpdateProject|Prune unreachable objects"
msgstr "Élaguer les objets inaccessibles"

msgid "UpdateProject|Pruning unreachable objects can lead to repository corruption."
msgstr "Élaguer les objets inaccessibles peut entraîner une corruption du dépôt."

msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}"
msgstr "Échec de la vérification de la somme de contrôle du dépôt %{type} entre %{old} et %{new}"

msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes"
msgstr "Délai d'attente dépassé pour les poussées du dépôt %{type}"

msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

msgid "Updated %{timeAgo}"
msgstr "Mis à jour %{timeAgo}"

msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr "Mis à jour %{updated_at} par %{updated_by}"

msgid "Updated date"
msgstr "Date de mise à jour"

msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour en cours"

msgid "Updating…"
msgstr "Mise à jour…"

msgid "Upgrade offers available!"
msgstr "Des offres de mise à niveau sont disponibles."

msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"

msgid "Upload %{file_name} file"
msgstr "Téléversez le fichier %{file_name}"

msgid "Upload CSV file"
msgstr "Téléverser un fichier CSV"

msgid "Upload File"
msgstr "Téléverser un Fichier"

msgid "Upload New File"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"

msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates"
msgstr "Téléversez un certificat pour votre domaine avec tous les intermédiaires"

msgid "Upload a private key for your certificate"
msgstr "Téléversez une clé privée pour votre certificat"

msgid "Upload could not be deleted."
msgstr "Le téléversement n'a pas pu être supprimé."

msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"

msgid "Upload new file"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"

msgid "Upload object map"
msgstr "Téléversez la liste des objets"

msgid "Uploaded date"
msgstr "Date de téléversement"

msgid "Uploading changes to terminal"
msgstr "Téléversement des modifications vers le terminal"

msgid "Uploading..."
msgstr "Téléversement en cours…"

msgid "Uploading: %{progress}"
msgstr "Téléversement : %{progress}"

msgid "Upstream"
msgstr "En amont"

msgid "Upstream Gitaly has been exhausted. Try again later"
msgstr "Les ressources Gitaly en amont ont été épuisées. Réessayez plus tard"

msgid "Upvotes"
msgstr "Votes positifs"

msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

msgid "Usage Trends"
msgstr "Tendances d'utilisation"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d'utilisation"

msgid "UsageQuotas|(of %{totalStorageSize})"
msgstr "(sur %{totalStorageSize})"

msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données du transfert. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. Total project storage is calculated after namespace container deduplication, where the total of all unique containers is added to the namespace storage total."
msgstr "Les statistiques sur le stockage du registre des conteneurs ne sont pas utilisées pour calculer le stockage total du projet. Le stockage total du projet est calculé après la déduplication des conteneurs de l'espace de nommage. Le total de tous les conteneurs uniques est ajouté au stockage total de l'espace de nommage."

msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used"
msgstr "Données du transfert de l'espace de nommage utilisées"

msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "Comme les %{linkStart}runners partagés%{linkEnd} sont désactivés, aucune limite d'utilisation du pipeline n'est définie"

msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link"
msgstr "Lien d'aide %{linkTitle}"

msgid "UsageQuota|%{percentageRemaining}%% namespace storage remaining."
msgstr "%{percentageRemaining}%% de stockage d'espace de noms restants."

msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
msgstr "%{storage_limit_link_start}Une limite de stockage d'espace de nommage%{link_end} sera bientôt imposée pour l'espace de nommage %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}. %{extra_message}"

msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Échantillons sonores, vidéos, jeux de données et graphismes."

msgid "UsageQuota|Buy additional compute minutes"
msgstr "Acheter des minutes de calcul supplémentaires"

msgid "UsageQuota|Buy storage"
msgstr "Acheter du stockage"

msgid "UsageQuota|Code Suggestions"
msgstr "Suggestions de code"

msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr "Paquets de code et images de conteneur."

msgid "UsageQuota|Compute usage"
msgstr "Unités de calcul utilisées"

msgid "UsageQuota|Compute usage by month"
msgstr "Unités de calcul utilisées par mois"

msgid "UsageQuota|Compute usage by project"
msgstr "Unités de calcul utilisées par projet"

msgid "UsageQuota|Compute usage since %{usageSince}"
msgstr "Unités de calcul utilisées depuis le %{usageSince}"

msgid "UsageQuota|Container Registry"
msgstr "Registre de conteneur"

msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr "Proxy de dépendance"

msgid "UsageQuota|Filter charts by year"
msgstr "Filtrer les graphiques par année"

msgid "UsageQuota|Filter projects data by month"
msgstr "Filtrer les données des projets par mois"

msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "Pour plus d'informations sur les limites de stockage, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."

msgid "UsageQuota|Git repository."
msgstr "Dépôt Git."

msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images."
msgstr "Registre de conteneurs Docker intégré à GitLab pour le stockage d'images Docker."

msgid "UsageQuota|Group settings %{gt} Usage quotas"
msgstr "Paramètres de groupe %{gt} Quotas d'utilisation"

msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription"
msgstr "Inclus dans l'abonnement %{planName}"

msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items."
msgstr "Comprend les artefacts, les dépôts, les pages wiki et d'autres éléments."

msgid "UsageQuota|Includes project artifacts, repositories, packages, and container registries."
msgstr "Inclut les artefacts, les dépôts, les paquets et les registres des conteneurs du projet."

msgid "UsageQuota|Job artifacts created by CI/CD."
msgstr "Artefacts de jobs créés par CI/CD."

msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
msgstr "En savoir plus sur les quotas d'utilisation"

msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas."
msgstr "En savoir plus sur les quotas d'utilisation."

msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Proxy local utilisé pour les images Docker en amont auxquelles les accès sont fréquents. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "UsageQuota|Month"
msgstr "Mois"

msgid "UsageQuota|Namespace entities"
msgstr "Entités de l'espace de nommage"

msgid "UsageQuota|Namespace overview"
msgstr "Vue d'ensemble de l'espace de nommage"

msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr "Stockage utilisé par les espaces de nommage"

msgid "UsageQuota|Namespace total storage represents the sum of storage consumed by all projects, Container Registry, and Dependency Proxy."
msgstr "Le stockage total de l'espace de nommage représente la somme du stockage consommé par tous les projets, le registre de conteneurs et le proxy de dépendance."

msgid "UsageQuota|No compute usage data available."
msgstr "Aucune donnée disponible sur les unités de calcul utilisées."

msgid "UsageQuota|No projects to display."
msgstr "Aucun projet à afficher."

msgid "UsageQuota|Pending Members"
msgstr "Membres en attente"

msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
msgstr "Artefacts de pipeline et de jobs créés par CI/CD."

msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "UsageQuota|Precise calculation of Container Registry storage size is delayed because it is too large for synchronous estimation. Precise evaluation will be scheduled within 24 hours."
msgstr "Le calcul précis de la taille du stockage du registre des conteneurs est retardé, car ce stockage est trop volumineux pour une estimation synchrone. Une évaluation précise sera planifiée dans les 24 heures."

msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
msgstr "Les projets dans cet espace de nommage disposent de %{planLimit} de stockage. %{linkStart}Comment les limites sont-elles appliquées ?%{linkEnd}"

msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr "Recalculer l'utilisation du dépôt"

msgid "UsageQuota|Registry"
msgstr "Registre"

msgid "UsageQuota|Seats"
msgstr "Sièges"

msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text."
msgstr "Bouts de code et de texte partagés."

msgid "UsageQuota|Shared runner duration"
msgstr "Durée du runner partagé"

msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des statistiques des pipelines"

msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des statistiques de stockage du projet"

msgid "UsageQuota|Something went wrong while loading usage details"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des informations d'utilisation"

msgid "UsageQuota|Storage"
msgstr "Stockage"

msgid "UsageQuota|Storage per project included in %{planName} subscription"
msgstr "Stockage par projet inclus dans l'abonnement %{planName}"

msgid "UsageQuota|Storage type"
msgstr "Type de stockage"

msgid "UsageQuota|Storage usage breakdown"
msgstr "Répartition de l'utilisation du stockage"

msgid "UsageQuota|Storage used"
msgstr "Stockage utilisé"

msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} group will be affected by this. "
msgstr "Cela affectera le groupe %{strong_start}%{context_name}%{strong_end}. "

msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} project will be affected by this. "
msgstr "Cela affectera le projet %{strong_start}%{context_name}%{strong_end}. "

msgid "UsageQuota|The chart and the table below show usage for %{month} %{year}"
msgstr "Le graphique et le tableau ci-dessous montrent l'utilisation pendant la période suivante : %{month} %{year}"

msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage%{link_end}?"
msgstr "L'espace de noms utilise actuellement %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} du stockage de l'espace de noms. Les propriétaires du groupe peuvent voir l'utilisation du stockage d'espace de noms et en acheter davantage depuis les %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Comment puis-je gérer mon stockage%{link_end} ?"

msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
msgstr "L'espace de nommage utilise actuellement %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} du stockage de l'espace de nommage. Consultez et gérez votre utilisation depuis %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}En savoir plus%{link_end} sur la manière de diminuer votre stockage."

msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
msgstr "Cet espace de nommage dispose de %{planLimit} de stockage. %{linkStart}Comment les limites sont-elles appliquées ?%{linkEnd}"

msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr "Aucun projet de cet espace de nommage n'a utilisé de runners partagés sur la période actuelle"

msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 compute minutes or 0 shared runners duration"
msgstr "Ce tableau n'inclut pas les projets ayant utilisé 0 minutes de calcul ou une durée de runners partagés de 0"

msgid "UsageQuota|Total purchased storage"
msgstr "Total du stockage acheté"

msgid "UsageQuota|Total storage"
msgstr "Total du stockage"

msgid "UsageQuota|Transfer"
msgstr "Transfert"

msgid "UsageQuota|Transfer data used"
msgstr "Données de transfert utilisées"

msgid "UsageQuota|Transfer data used by month"
msgstr "Données de transfert utilisées par mois"

msgid "UsageQuota|Transfer type"
msgstr "Type de transfert"

msgid "UsageQuota|Transfer usage breakout"
msgstr "Répartition de l'utilisation des transferts"

msgid "UsageQuota|Usage"
msgstr "Utilisation"

msgid "UsageQuota|Usage Quotas"
msgstr "Quotas d'utilisation"

msgid "UsageQuota|Usage breakdown"
msgstr "Répartition de l'utilisation"

msgid "UsageQuota|Usage by month"
msgstr "Utilisation par mois"

msgid "UsageQuota|Usage by project"
msgstr "Utilisation par projet"

msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{namespaceName} group"
msgstr "Utilisation des ressources du groupe pour les projets dans le groupe %{namespaceName}"

msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
msgstr "Utilisation des ressources du groupe à travers tous les projets du groupe %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"

msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project"
msgstr "Utilisation des ressources du projet à travers le projet %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}"

msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects"
msgstr "Utilisation des ressources dans tous vos projets"

msgid "UsageQuota|User settings %{gt} Usage quotas"
msgstr "Paramètres de l'utilisateur %{gt} Quotas d'utilisation"

msgid "UsageQuota|Wiki content."
msgstr "Contenu Wiki."

msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again."
msgstr "Impossible de charger le graphique des tickets et des requêtes de fusion. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "UsageTrends|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again."
msgstr "Impossible de charger le graphique des pipelines. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again."
msgstr "Impossible de charger le graphique des groupes et projets. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "UsageTrends|Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "UsageTrends|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "UsageTrends|Issues & merge requests"
msgstr "Tickets et requêtes de fusion"

msgid "UsageTrends|Items"
msgstr "Éléments"

msgid "UsageTrends|Merge requests"
msgstr "requêtes de fusion"

msgid "UsageTrends|Month"
msgstr "Mois"

msgid "UsageTrends|No data available."
msgstr "Aucune donnée disponible."

msgid "UsageTrends|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "UsageTrends|Pipelines canceled"
msgstr "Pipelines annulés"

msgid "UsageTrends|Pipelines failed"
msgstr "Pipelines ayant échoué"

msgid "UsageTrends|Pipelines skipped"
msgstr "Pipelines ignorés"

msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded"
msgstr "Pipelines ayant réussi"

msgid "UsageTrends|Pipelines total"
msgstr "Nombre total de pipelines"

msgid "UsageTrends|Projects"
msgstr "Projets"

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des pipelines annulés. Veuillez réessayer."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the failed pipelines. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des pipelines qui ont échoué. Veuillez réessayer."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes. Veuillez réessayer."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets. Veuillez réessayer."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des requêtes de fusion. Veuillez réessayer."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the projects. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets. Veuillez réessayer."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the skipped pipelines. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des pipelines ignorés. Veuillez réessayer."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des pipelines réussis. Veuillez réessayer."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la totalité des pipelines. Veuillez réessayer."

msgid "UsageTrends|Total groups"
msgstr "Nombre total de groupes"

msgid "UsageTrends|Total projects"
msgstr "Nombre total de projets"

msgid "UsageTrends|Total projects & groups"
msgstr "Nombre total de groupes et projets"

msgid "UsageTrends|Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})"
msgstr "Utilisez %{code_start}::%{code_end} pour créer un %{link_start}ensemble de labels à portée limitée%{link_end} (par ex. %{code_start}priorité::1%{code_end})"

msgid "Use .gitlab-ci.yml"
msgstr "Utiliser .gitlab-ci.yml"

msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates."
msgstr "Utilisez la fonctionnalité Fichiers sécurisés pour stocker les fichiers utilisés par vos pipelines, tels que les magasins de clés Android ou les profils d'approvisionnement Apple et les certificats de signature."

msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Utilisez un générateur de mot de passe à usage unique sur votre appareil mobile ou votre ordinateur pour activer l'authentification à deux facteurs (A2F)."

msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys"
msgstr "Utiliser le fichier authorized_keys pour authentifier les clés SSH"

msgid "Use banners and notifications to notify your users about scheduled maintenance, recent upgrades, and more."
msgstr "Utilisez des bannières et des notifications pour informer vos utilisateurs des maintenances planifiées, des mises à jour récentes et bien plus encore."

msgid "Use cURL"
msgstr "Utiliser cURL"

msgid "Use custom color #FF0000"
msgstr "Utiliser la couleur personnalisée #FF0000"

msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your search\"%{code_close}"
msgstr "Utilisez des guillemets doubles s'il y a plusieurs mots-clés, comme %{code_open}\"votre recherche\"%{code_close}"

msgid "Use hashed storage"
msgstr "Utiliser le stockage haché"

msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Utiliser des chemins de stockage hachés pour les dépôts renommés ou nouvellement créés. Toujours activé depuis la version 13.0. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "Use issue count"
msgstr "Utiliser le nombre de tickets"

msgid "Use issue weight"
msgstr "Utiliser le poids du ticket"

msgid "Use issues to collaborate on ideas, solve problems, and plan work"
msgstr "Utiliser les tickets pour collaborer, résoudre des problèmes et planifier les tâches"

msgid "Use one line per URI"
msgstr "Utilisez une ligne par URI"

msgid "Use primary email (%{email})"
msgstr "Utiliser l'adresse de courriel principale (%{email})"

msgid "Use shortcuts"
msgstr "Utiliser les raccourcis"

msgid "Use slash commands."
msgstr "Utiliser les commandes slash."

msgid "Use template"
msgstr "Utiliser ce modèle"

msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event."
msgstr "Utiliser l'option %{strongStart}Test%{strongEnd} ci-dessus pour créer un événement."

msgid "Use the Apple App Store Connect integration to easily connect to the Apple App Store with Fastlane in CI/CD pipelines."
msgstr "Utilisez l'intégration App Store Connect d'Apple pour vous connecter facilement à l'App Store d'Apple avec Fastlane dans les pipelines CI/CD."

msgid "Use the Google Play integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines."
msgstr "Utilisez l'intégration de Google Play pour vous y connecter avec fastlane dans des pipelines CI/CD."

msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr "Utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel (%{email})"

msgid "Use the link below to confirm your email address."
msgstr "Utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel."

msgid "Use the new rich text editor to see your text and tables fully formatted as you type. No need to remember any formatting syntax, or switch between preview and editing modes!"
msgstr "Utilisez le nouvel éditeur de texte enrichi pour voir votre texte et vos tableaux entièrement formatés au fur et à mesure que vous écrivez. Pas besoin de vous souvenir de la syntaxe de formatage, ni de basculer entre les modes de prévisualisation et d'édition !"

msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL."
msgstr "Utilisez l'URL de l'instance Cloud publique (%{kroki_public_url}) ou %{install_link_start}installez Kroki%{install_link_end} sur votre propre infrastructure pour utiliser l'URL de votre instance."

msgid "Use the search bar on the top of this page"
msgstr "Utilisez la barre de recherche en haut de cette page"

msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes."
msgstr "Utilisez cette section pour désactiver votre authentificateur de mot de passe à usage unique et vos périphériques WebAuthn. Vous pouvez également générer de nouveaux codes de récupération."

msgid "Use this token to validate received payloads."
msgstr "Utiliser ce jeton pour valider les charges utiles reçues."

msgid "Use webhook"
msgstr "Utiliser un crochet Web"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utilisez votre paramètre de notification global"

msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server."
msgstr "Utilisez votre carte à puce pour vous authentifier auprès du serveur LDAP."

msgid "Used"
msgstr "Utilisé"

msgid "Used by %d package"
msgid_plural "Used by %d packages"
msgstr[0] "Utilisation par %d paquet"
msgstr[1] "Utilisation par %d paquets"

msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Utilisé par les membres pour se connecter à votre groupe dans GitLab"

msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises."
msgstr "Utilisé par plus de 100 000 organisations, GitLab est la solution la plus populaire pour gérer des dépôts git sur site."

msgid "Used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
msgstr "Utilisée pour les notifications du compte lorsqu'aucune %{openingTag}adresse de courriel spécifique au groupe%{closingTag} n'est définie."

msgid "Used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}."
msgstr "Utilisée pour la détection d'avatar. Vous pouvez la modifier dans vos %{openingTag}paramètres de profil%{closingTag}."

msgid "Used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr "Utilisée pour vos opérations sur le web, telles que les modifications et les fusions."

msgid "Used programming language"
msgstr "Langage de programmation utilisé"

msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr "Utilisé pour vous aider à configurer votre fournisseur d'identité"

msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr "L'utilisateur %{current_user_username} a commencé à usurper l'identité de %{username}"

msgid "User %{username} was successfully removed."
msgstr "L'utilisateur %{username} a été supprimé avec succès."

msgid "User %{user} SCIM identity is deactivated"
msgstr "L'identité SCIM de l'utilisateur %{user} est désactivée"

msgid "User %{user} SCIM identity is reactivated"
msgstr "L'identité SCIM de l'utilisateur %{user} est réactivée"

msgid "User %{user} was removed from %{group}."
msgstr "L'utilisateur %{user} a été supprimé de %{group}."

msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

msgid "User OAuth applications"
msgstr "Applications OAuth de l'utilisateur"

msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres de l'utilisateur"

msgid "User Status"
msgstr "Statut de l'utilisateur"

msgid "User and IP rate limits"
msgstr "Limitations de fréquence des IP et Utilisateurs"

msgid "User cap"
msgstr "Limitation du nombre d'utilisateurs"

msgid "User cap cannot be enabled. The group or one of its subgroups or projects is shared externally."
msgstr "La limitation du nombre d'utilisateurs ne peut pas être activée. Le groupe ou l'un de ses sous-groupes ou projets est partagé en externe."

msgid "User created at"
msgstr "Utilisateur créé le"

msgid "User deleted own account on %{timestamp}"
msgstr "L'utilisateur a supprimé son propre compte le %{timestamp}"

msgid "User does not have a pending request"
msgstr "L'utilisateur n'a pas de requête en attente"

msgid "User does not have permission to create a Security Policy project."
msgstr "L'utilisateur n'a pas l'autorisation de créer un projet de stratégie de sécurité."

msgid "User doesn't exist or you don't have permission to change namespace commit emails."
msgstr "L'utilisateur n'existe pas ou vous n'avez pas la permission de modifier les adresses de courriel de validation de l'espace de nommage."

msgid "User has already been deactivated"
msgstr "L'utilisateur a déjà été désactivé"

msgid "User identity was successfully created."
msgstr "L'identité de l'utilisateur a été créée avec succès."

msgid "User identity was successfully removed."
msgstr "L'identité de l'utilisateur a été supprimée avec succès."

msgid "User identity was successfully updated."
msgstr "L'identité de l'utilisateur a été mise à jour avec succès."

msgid "User is blocked"
msgstr "L'utilisateur est bloqué"

msgid "User is not allowed to resolve thread"
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à résoudre le fil de conversation"

msgid "User key"
msgstr "Clé d'utilisateur"

msgid "User key was successfully removed."
msgstr "La clé d'utilisateur a été supprimée avec succès."

msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "La liste d'utilisateurs %{name} sera supprimée. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgid "User map"
msgstr "Mappage des utilisateurs"

msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "Minutes de pipeline de l'utilisateur remises à zéro."

msgid "User restrictions"
msgstr "Restrictions utilisateur"

msgid "User settings"
msgstr "Paramètres utilisateur"

msgid "User was successfully banned."
msgstr "L'utilisateur a été banni avec succès."

msgid "User was successfully created."
msgstr "L'utilisateur a été créé avec succès."

msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects."
msgstr "L'utilisateur a été supprimé du groupe et de ses sous-groupes et projets avec succès."

msgid "User was successfully removed from group."
msgstr "L'utilisateur a été supprimé du groupe avec succès."

msgid "User was successfully removed from project."
msgstr "L'utilisateur a été supprimé du projet avec succès."

msgid "User was successfully unbanned."
msgstr "L'utilisateur a été débloqué avec succès."

msgid "User was successfully updated."
msgstr "L'utilisateur a été mis à jour avec succès."

msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
msgstr "Les règles d'escalade basées sur l'utilisateur doivent avoir un utilisateur ayant un accès au projet"

msgid "UserAvailability|%{author}%{badgeStart}Busy%{badgeEnd}"
msgstr "%{author}%{badgeStart}Occupé%{badgeEnd}"

msgid "UserLists|Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "UserLists|Add Users"
msgstr "Ajouter des utilisateurs"

msgid "UserLists|Add users"
msgstr "Ajouter des utilisateurs"

msgid "UserLists|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "UserLists|Create"
msgstr "Créer"

msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies"
msgstr "Définissez un ensemble d'utilisateurs à utiliser dans les stratégies d'indicateurs de fonctionnalités"

msgid "UserLists|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "UserLists|Edit %{name}"
msgstr "Modifier %{name}"

msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs"
msgstr "Entrez une liste d'ID d'utilisateurs séparés par des virgules. Ces ID doivent être ceux des utilisateurs du système dont l'indicateur de fonctionnalité est défini, et non des ID GitLab"

msgid "UserLists|Feature flag user list"
msgstr "liste d'utilisateurs des feature flags"

msgid "UserLists|Get started with user lists"
msgstr "Premiers pas avec les listes d'utilisateurs"

msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}"
msgstr "Les listes vous permettent de définir un ensemble d'utilisateurs à utiliser avec les indicateurs de fonctionnalités. %{linkStart}En savoir plus sur les listes d'indicateurs de fonctionnalités.%{linkEnd}"

msgid "UserLists|Loading user lists"
msgstr "Chargement des listes d'utilisateurs"

msgid "UserLists|Name"
msgstr "Nom"

msgid "UserLists|New list"
msgstr "Nouvelle liste"

msgid "UserLists|New user list"
msgstr "Nouvelle liste d'utilisateurs"

msgid "UserLists|Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "UserLists|There are no users"
msgstr "Il n'y a aucun utilisateur"

msgid "UserLists|There was an error fetching the user lists."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des listes d'utilisateurs."

msgid "UserLists|User ID"
msgstr "ID utilisateur"

msgid "UserLists|User IDs"
msgstr "ID utilisateur"

msgid "UserLists|User Lists"
msgstr "Listes d'utilisateurs"

msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags."
msgstr "Les listes d'utilisateurs vous permettent de définir un ensemble d'utilisateurs à utiliser avec les indicateurs de fonctionnalités."

msgid "UserList|Delete %{name}?"
msgstr "Supprimer %{name} ?"

msgid "UserList|created %{timeago}"
msgstr "créée %{timeago}"

msgid "UserProfile|%{count} %{file}"
msgstr "%{count} %{file}"

msgid "UserProfile|%{id} · created %{created} by %{author}"
msgstr "%{id} · créé il y a %{created} par %{author}"

msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Activité"

msgid "UserProfile|An error occurred loading the activity. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'activité. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "UserProfile|An error occurred loading the followers. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des abonnés. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "UserProfile|An error occurred loading the following. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du suivi. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "UserProfile|An error occurred loading the personal projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets personnels. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

msgid "UserProfile|Blocked user"
msgstr "Utilisateur bloqué"

msgid "UserProfile|Bot activity"
msgstr "Activité du bot"

msgid "UserProfile|Busy"
msgstr "Occupé"

msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr "A contribué aux projets"

msgid "UserProfile|Copy user ID"
msgstr "Copier l'ID utilisateur"

msgid "UserProfile|Copy user ID: %{id}"
msgstr "Copier l'ID de l'utilisateur : %{id}"

msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"

msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to."
msgstr "Explorez les groupes publics pour trouver des projets auxquels contribuer."

msgid "UserProfile|Failed to set avatar. Please reload the page to try again."
msgstr "Impossible de configurer l'avatar. Veuillez recharger la page pour réessayer."

msgid "UserProfile|Followers"
msgstr "Abonnés"

msgid "UserProfile|Following"
msgstr "Abonnements"

msgid "UserProfile|Get started with snippets"
msgstr "Premiers pas pour utiliser les extraits de code"

msgid "UserProfile|Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members."
msgstr "Les groupes sont le meilleur moyen de gérer des projets et des membres."

msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!"
msgstr "Rejoignez ou créez un groupe pour commencer à contribuer en commentant des tickets ou en soumettant des requêtes de fusion."

msgid "UserProfile|Most Recent Activity"
msgstr "Activité la plus récente"

msgid "UserProfile|No snippets found."
msgstr "Aucun extrait de code trouvé."

msgid "UserProfile|Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

msgid "UserProfile|Personal projects"
msgstr "Projets personnels"

msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}"
msgstr "Prononcé comme : %{pronunciation}"

msgid "UserProfile|Retry"
msgstr "Réessayer"

msgid "UserProfile|Snippets"
msgstr "Extraits de code"

msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public."
msgstr "Les extraits de code dans GitLab peuvent être privés, internes ou publics."

msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation."
msgstr "Mettez des projets dans vos favoris pour suivre leur progression et montrer que vous les appréciez."

msgid "UserProfile|Starred projects"
msgstr "Projets favoris"

msgid "UserProfile|Store, share, and embed bits of code and text."
msgstr "Stockez, partagez et intégrez des morceaux de code et de texte."

msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "S'abonner"

msgid "UserProfile|There are no projects available to be displayed here."
msgstr "Il n'y a aucun projet disponible à afficher ici."

msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers"
msgstr "Cet utilisateur n'a aucun abonné"

msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers."
msgstr "Cet utilisateur n'a aucun abonné."

msgid "UserProfile|This user doesn't have any snippets"
msgstr "Cet utilisateur n'a aucun extrait de code"

msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr "Cet utilisateur a un profil privé"

msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects"
msgstr "Cet utilisateur n'a contribué à aucun projet"

msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects"
msgstr "Cet utilisateur n'a mis aucun projet en favoris"

msgid "UserProfile|This user is blocked"
msgstr "Cet utilisateur est bloqué"

msgid "UserProfile|This user isn't following other users"
msgstr "Cet utilisateur ne suit aucun autre utilisateur"

msgid "UserProfile|This user isn't following other users."
msgstr "Cet utilisateur ne suit pas d'autres utilisateurs."

msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
msgstr "Utilisateur non confirmé"

msgid "UserProfile|User ID copied to clipboard"
msgstr "ID de l'utilisateur copié dans le presse-papiers"

msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
msgstr "ID utilisateur : %{id}"

msgid "UserProfile|User profile navigation"
msgstr "Navigation dans le profil utilisateur"

msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Tout afficher"

msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr "Afficher l'utilisateur dans l'espace d'administration"

msgid "UserProfile|You are not following other users"
msgstr "Vous ne suivez aucun autre utilisateur"

msgid "UserProfile|You are not following other users."
msgstr "Vous ne suivez pas d'autres utilisateurs."

msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects."
msgstr "Vous pouvez créer un groupe pour plusieurs projets interdépendants."

msgid "UserProfile|You do not have any followers"
msgstr "Vous n'avez aucun abonné"

msgid "UserProfile|You do not have any followers."
msgstr "Vous n'avez aucun abonné."

msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects."
msgstr "Vous n'avez créé aucun projet personnel."

msgid "UserProfile|You haven't created any snippets."
msgstr "Vous n'avez pas créé d'extrait de code."

msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice."
msgstr "Vos projets peuvent être disponibles publiquement, en interne ou en privé, selon votre choix."

msgid "UserProfile|at"
msgstr "à"

msgid "UserProfile|made a private contribution"
msgstr "a fait une contribution privée"

msgid "UserProfile|updated %{updated}"
msgstr "mis à jour il y a %{updated}"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgid "Username (optional)"
msgstr "Nom d'utilisateur (facultatif)"

msgid "Username is already taken."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris."

msgid "Username is available."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est disponible."

msgid "Username or email"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de courriel"

msgid "Username or primary email"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de courriel principale"

msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

msgid "Username: %{username}"
msgstr "Nom d'utilisateur°: %{username}"

msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Users API rate limit"
msgstr "Limitation de la fréquence de l'API des utilisateurs"

msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled."
msgstr "Les utilisateurs peuvent lancer un environnement de développement depuis un onglet de navigateur GitLab lorsque l'intégration %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} est activée."

msgid "Users can reactivate their account by signing in. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Les utilisateurs peuvent réactiver leur compte en se connectant. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki."
msgstr "Les utilisateurs peuvent générer des diagrammes en AsciiDoc, Markdown, reStructuredText ainsi que des documents Textile en utilisant Kroki."

msgid "Users can request access (if visibility is public or internal)"
msgstr "Les utilisateurs peuvent demander à y accéder (si la visibilité est publique ou interne)"

msgid "Users can select 'Remember me' on sign-in to keep their session active beyond the session duration. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Les utilisateurs peuvent sélectionner « Se souvenir de moi » lors de la connexion pour garder leur session active au-delà de la durée de session. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "Users cannot be added to projects in this group"
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas être ajoutés aux projets de ce groupe"

msgid "Users in License"
msgstr "Utilisateurs avec licence"

msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
msgstr "Les utilisateurs ou groupes définis comme approbateurs dans les paramètres du projet ou des requêtes de fusion."

msgid "Users over License"
msgstr "Utilisateurs hors licence"

msgid "Users requesting access to"
msgstr "Utilisateurs demandant l'accès à"

msgid "Users to exclude from the rate limit"
msgstr "Utilisateurs à exclure de la limitation de fréquence"

msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
msgstr "Les utilisateurs qui ont un rôle d'invité ou qui ne font pas partie d'un projet ou d'un groupe n'utiliseront pas de siège appartenant à votre licence."

msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more"
msgstr "%{name} + %{length} de plus"

msgid "UsersSelect|Any User"
msgstr "Tout utilisateur"

msgid "UsersSelect|Assignee"
msgstr "Personne assignée"

msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}"
msgstr "Aucune personne assignée : %{openingTag} assignez-vous %{closingTag}"

msgid "UsersSelect|Unassigned"
msgstr "Non assigné"

msgid "User|Data Analyst"
msgstr "Data Analyst"

msgid "User|Development Team Lead"
msgstr "Development Team Lead"

msgid "User|Devops Engineer"
msgstr "Devops Engineer"

msgid "User|Other"
msgstr "Autre"

msgid "User|Product Designer"
msgstr "Product Designer"

msgid "User|Product Manager"
msgstr "Product Manager"

msgid "User|Security Analyst"
msgstr "Security Analyst"

msgid "User|Software Developer"
msgstr "Software Developer"

msgid "User|Systems Administrator"
msgstr "Systems Administrator"

msgid "Uses GitLab as an alternative to Sentry."
msgstr "Utilise GitLab comme une alternative à Sentry."

msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
msgstr "L'utilisation de %{code_start}::%{code_end} indique un %{link_start}ensemble de labels à portée limitée%{link_end}"

msgid "Using HTML script"
msgstr "Utilisation d'un script HTML"

msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
msgstr "Utilisation de la stratégie de chiffrement requise lorsque le champ chiffré est manquant !"

msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines."
msgstr "L'utilisation du mot clé %{codeStart}needs%{codeEnd} (besoin) permet aux jobs d'être exécutés avant que leur étape ne soit atteinte. Les jobs s'exécutent dès que leurs relations avec les éléments %{codeStart}needs%{codeEnd} (besoins) sont satisfaites, ce qui accélère vos pipelines."

msgid "Validate"
msgstr "Valider"

msgid "Validate your GitLab CI configuration"
msgstr "Valider votre configuration CI GitLab"

msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
msgstr "Validez votre fichier de configuration CI GitLab"

msgid "Validated at"
msgstr "Validé à"

msgid "Validated at:"
msgstr "Validé à :"

msgid "Validated:"
msgstr "Validé :"

msgid "Validations failed."
msgstr "Les validations ont échoué."

msgid "Validation|can contain only lowercase letters, digits, '_' and '-'. Must start with a letter, and cannot end with '-' or '_'"
msgstr "ne peut contenir que des lettres minuscules, des chiffres, « _ » et « - ». Doit commencer par une lettre et ne peut pas se terminer par « - » ni par « _ »"

msgid "Validation|groupId parameter is invalid"
msgstr "le paramètre groupId n'est pas valide"

msgid "Validation|must belong to the same project"
msgstr ""

msgid "Validation|parameters are invalid"
msgstr "les paramètres ne sont pas valides"

msgid "Validation|percentage must be a string between 0 and 100 inclusive"
msgstr "le pourcentage doit être une chaîne comprise entre 0 et 100 inclus"

msgid "Validation|rollout must be a string between 0 and 100 inclusive"
msgstr "le déploiement doit être une chaîne comprise entre 0 et 100 inclus"

msgid "Validation|strategy name is invalid"
msgstr "le nom de la stratégie n'est pas valide"

msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Value Stream Analytics"
msgstr "Données d'analyse des chaînes de valeur"

msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity"
msgstr "Les données d'analyse des chaînes de valeur peuvent vous aider à déterminer la vélocité de votre équipe"

msgid "Value Streams Dashboard | DORA"
msgstr "Tableau de bord de la chaîne de valeur | DORA"

msgid "Value might contain a variable reference"
msgstr "La valeur peut contenir une référence de variable"

msgid "Value must meet regular expression requirements to be masked."
msgstr "La valeur doit répondre aux exigences de l'expression rationnelle pour être masquée."

msgid "Value stream"
msgstr "Chaînes de valeur"

msgid "Value stream analytics"
msgstr "Données d'analyse des chaînes de valeur"

msgid "ValueStreamAnalyticsStage|There are 0 items to show in this stage, for these filters, within this time range."
msgstr "Il n'y a aucun élément à afficher à cette étape, pour ces filtres, dans cette plage de temps."

msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
msgstr "%{stageCount}+ éléments"

msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
msgstr "%{value}M"

msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}d"
msgstr "%{value}j"

msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}h"
msgstr "%{value}h"

msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}m"
msgstr "%{value}m"

msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}w"
msgstr "%{value}w"

msgid "ValueStreamAnalytics|<1m"
msgstr "<1m"

msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day."
msgstr "Nombre moyen de déploiements en production par jour."

msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day. This metric measures how often value is delivered to end users."
msgstr "Nombre moyen de déploiements en production par jour. Cette métrique mesure la fréquence de livraison de valeur aux utilisateurs finaux."

msgid "ValueStreamAnalytics|Critical vulnerabilities over time."
msgstr "Vulnérabilités critiques au cours du temps."

msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "ValueStreamAnalytics|Edit Value Stream: %{name}"
msgstr "Modifier la chaîne de valeur : %{name}"

msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs"
msgstr "Accéder aux documents"

msgid "ValueStreamAnalytics|High vulnerabilities over time."
msgstr "Vulnérabilités élevées au cours du temps."

msgid "ValueStreamAnalytics|Lifecycle metrics"
msgstr "Métriques du cycle de vie"

msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period."
msgstr "Temps médian pendant lequel un incident est resté ouvert dans un environnement de production sur la période temps donnée."

msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period."
msgstr "Durée médiane entre la fusion de la requête de fusion et le déploiement dans un environnement de production pour toutes les requêtes de fusion déployées au cours d'un temps donné."

msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed."
msgstr "Durée médiane de la création du ticket à sa fermeture."

msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed."
msgstr "Durée médiane de la validation la plus ancienne sur une requête de fusion d'un ticket associé jusqu'à la fermeture de ce ticket."

msgid "ValueStreamAnalytics|Merge request analytics"
msgstr "Analyse des requêtes de fusion"

msgid "ValueStreamAnalytics|New Value Stream"
msgstr "Nouvelle chaîne de valeur"

msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
msgstr "Nombre de commits poussés vers la branche par défaut"

msgid "ValueStreamAnalytics|Number of issues closed by month."
msgstr "Nombre de tickets fermés par mois."

msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
msgstr "Nombre de nouveaux tickets créés."

msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production."
msgstr "Pourcentage des déploiements provoquant un incident en production."

msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
msgstr "Affiche %{selectedSubjectFilterText} et %{labelsCount} pour le groupe « %{groupName} » et %{projectsCount} du %{createdAfter} au %{createdBefore}"

msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
msgstr "Affiche %{selectedSubjectFilterText} et %{labelsCount} pour le groupe « %{groupName} » du %{createdAfter} au %{createdBefore}"

msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
msgstr "Affiche %{selectedSubjectFilterText} pour le groupe « %{groupName} » et %{projectsCount} du %{createdAfter} au %{createdBefore}"

msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
msgstr "Affiche %{selectedSubjectFilterText} pour le groupe «  %{groupName} » du %{createdAfter} au %{createdBefore}"

msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type"
msgstr "Tâches par type"

msgid "ValueStreamAnalytics|The number of merge requests merged by month."
msgstr "Le nombre de requêtes de fusion fusionnées par mois."

msgid "ValueStreamAnalytics|The time it takes an organization to recover from a failure in production."
msgstr "Le temps qu'il faut à une organisation pour rétablir la production après une panne."

msgid "ValueStreamAnalytics|The time to successfully deliver a commit into production. This metric reflects the efficiency of CI/CD pipelines."
msgstr "Le temps qu'il faut pour livrer une validation en production avec succès. Cette métrique reflète l'efficacité des pipelines CI/CD."

msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de %{requestTypeName} pour l'analyse des chaînes de valeur."

msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production."
msgstr "Nombre total de déploiements en production."

msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream"
msgstr "Chaîne de valeur"

msgid "ValueStreamAnalytics|View details"
msgstr "Voir les détails"

msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
msgstr "Éléments dans l'étape"

msgid "ValueStreamEvent|Only items that reached their stop event."
msgstr "Seulement les éléments qui ont atteint leur événement d'arrêt."

msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)"
msgstr "Durée de l'étape (médiane)"

msgid "ValueStreamEvent|Start"
msgstr "Démarrer"

msgid "ValueStreamEvent|Stop"
msgstr "Arrêter"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "Variable (default)"
msgstr "Variable (par défaut)"

msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Le nom de variable « %{variable} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"

msgid "Variable value will be evaluated as raw string."
msgstr "La valeur de la variable sera évaluée comme une chaîne brute."

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Variables can be:"
msgstr "Les variables peuvent être°:"

msgid "Variables can have several attributes."
msgstr "Les variables peuvent avoir plusieurs attributs."

msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables."
msgstr "Les variables stockent des informations, telles que les mots de passe et les clés secrètes, que vous pouvez utiliser dans les scripts de job. Tous les projets de l'instance peuvent les utiliser."

msgid "Various container registry settings."
msgstr "Divers paramètres de registre de conteneur."

msgid "Various email settings."
msgstr "Divers paramètres de courriel."

msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Divers paramètres qui affectent les performances de GitLab."

msgid "Verification status"
msgstr "État de la vérification"

msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity."
msgstr "Pipeline en échec ? Pour garder GitLab à l'abri des spams et des abus nous vous demandons de vérifier votre identité."

msgid "VerificationReminder|Until then, shared runners will be unavailable. %{validateLinkStart}Validate your account%{validateLinkEnd} or %{docsLinkStart}use your own runners%{docsLinkEnd}."
msgstr "D'ici-là, les runners partagés ne seront pas disponibles. %{validateLinkStart}Validez votre compte%{validateLinkEnd} ou %{docsLinkStart}utilisez vos propres runners%{docsLinkEnd}."

msgid "VerificationReminder|Your account has been validated"
msgstr "Votre compte a été validé"

msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
msgstr ""

msgid "Verifications status"
msgstr "État des vérifications"

msgid "Verified"
msgstr "Vérifiée"

msgid "Verified commit"
msgstr "Validation vérifiée"

msgid "Verify SAML Configuration"
msgstr "Vérifier la configuration SAML"

msgid "Verify code"
msgstr "Vérifier le code"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} is unsupported, supported versions for this report type are: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report"
msgstr "La version %{report_version} du type de rapport %{report_type} n'est pas prise en charge, les versions prises en charge pour ce type de rapport sont les suivantes : %{supported_schema_versions}. GitLab essaiera de valider ce rapport à partir des versions les plus anciennes prises en charge pour ce type de rapport afin d'afficher toutes les erreurs mais ne l'ingérera pas"

msgid "Version %{versionNumber}"
msgstr "Version %{versionNumber}"

msgid "Version %{versionNumber} (latest)"
msgstr "Version %{versionNumber} (la plus récente)"

msgid "VersionCheck|%{details}"
msgstr "%{details}"

msgid "VersionCheck|Important notice - Critical security release"
msgstr "Annonce importante : release de sécurité critique"

msgid "VersionCheck|Learn more about this critical security release."
msgstr "Obtenez davantage d'informations sur cette release de sécurité critique."

msgid "VersionCheck|Remind me again in 3 days"
msgstr "Me le rappeler dans 3 jours"

msgid "VersionCheck|Up to date"
msgstr "À jour"

msgid "VersionCheck|Update ASAP"
msgstr "Mettre à jour dès que possible"

msgid "VersionCheck|Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"

msgid "VersionCheck|Upgrade now"
msgstr "Mettre à niveau maintenant"

msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation immediately."
msgstr "Vous utilisez actuellement la version %{currentVersion} ! Nous vous recommandons fortement de mettre à jour votre installation de GitLab immédiatement."

msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}."
msgstr "Vous utilisez actuellement la version %{currentVersion} ! Nous vous recommandons fortement de mettre à jour votre installation de GitLab immédiatement vers l'une des versions suivantes : %{latestStableVersions}."

msgid "VersionCheck|Your GitLab Version"
msgstr "Votre version de GitLab"

msgid "View File Metadata"
msgstr "Voir les métadonnées du fichier"

msgid "View Stage: %{title}"
msgstr "Vue de l'Étape : %{title}"

msgid "View alert details at"
msgstr "Voir les détails de l'alerte sur"

msgid "View alert details."
msgstr "Affichez les détails de l'alerte."

msgid "View all environments."
msgstr "Voir tous les environnements."

msgid "View all groups"
msgstr "Afficher tous les groupes"

msgid "View all issues"
msgstr "Voir tous les tickets"

msgid "View all projects"
msgstr "Afficher tous les projets"

msgid "View blame"
msgstr "Voir les annotations"

msgid "View blame as separate pages"
msgstr "Voir le blame en tant que pages distinctes"

msgid "View blame prior to this change"
msgstr "Voir le blame antérieur à cette modification"

msgid "View card matches"
msgstr "Afficher les correspondances de carte"

msgid "View dependency details for your project"
msgstr "Voir les détails de dépendance pour votre projet"

msgid "View deployment"
msgstr "Voir le déploiement"

msgid "View details"
msgstr "Voir les détails"

msgid "View details: %{details_url}"
msgstr "Voir les détails°: %{details_url}"

msgid "View documentation"
msgstr "Voir la documentation"

msgid "View environment details page"
msgstr "Afficher la page des détails de l'environnement"

msgid "View exposed artifact"
msgid_plural "View %d exposed artifacts"
msgstr[0] "Voir l'artefact exposé"
msgstr[1] "Voir les %d artefacts exposés"

msgid "View file @ "
msgstr "Voir le fichier @ "

msgid "View file @ %{commitSha}"
msgstr "Voir le fichier @ %{commitSha}"

msgid "View group in admin area"
msgstr "Voir le groupe dans l'espace d'administration"

msgid "View group labels"
msgstr "Afficher les labels de groupe"

msgid "View group pipeline usage quota"
msgstr "Voir le quota d'utilisation des pipelines du groupe"

msgid "View incident details at"
msgstr "Voir les détails de l'incident sur"

msgid "View incident details."
msgstr "Voir les détails de l'incident."

msgid "View incident issues."
msgstr "Voir les tickets d'incident."

msgid "View issue"
msgstr "Voir le ticket"

msgid "View issues"
msgstr "Voir les tickets"

msgid "View it on GitLab"
msgstr "Voir sur GitLab"

msgid "View job"
msgstr "Voir le job"

msgid "View job currently using resource"
msgstr "Voir le job qui utilise actuellement la ressource"

msgid "View jobs"
msgstr "Afficher les jobs"

msgid "View labels"
msgstr "Afficher les labels"

msgid "View log"
msgstr "Afficher le journal"

msgid "View members"
msgstr "Voir les membres"

msgid "View milestones"
msgstr "Voir les jalons"

msgid "View on %{url}"
msgstr "Voir sur %{url}"

msgid "View open merge request"
msgstr "Afficher la requête de fusion ouverte"

msgid "View page @ "
msgstr "Voir la page @ "

msgid "View project in admin area"
msgstr "Voir le projet dans l'espace d'administration"

msgid "View project labels"
msgstr "Afficher les labels de projet"

msgid "View public GPG key"
msgid_plural "View public GPG keys"
msgstr[0] "Afficher la clé GPG publique"
msgstr[1] "Afficher les clés GPG publiques"

msgid "View replaced file @ "
msgstr "Voir le fichier remplacé @ "

msgid "View seat usage"
msgstr "Voir l'utilisation des sièges"

msgid "View summary notes"
msgstr "Voir les notes de synthèse"

msgid "View supported languages and frameworks"
msgstr "Voir les cadres et langages pris en charge"

msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}."
msgstr "Voir l'attribut %{code_open}last_activity_at%{code_close} de %{project_link} en utilisant l'%{projects_api_link}."

msgid "View the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"

msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Voir le dernier déploiement réussi dans cet environnement"

msgid "View trigger token usage examples"
msgstr "Voir des exemples d'utilisation des jetons de déclenchement"

msgid "View usage details"
msgstr "Afficher les détails d'utilisation"

msgid "View users statistics"
msgstr "Voir les statistiques des utilisateurs"

msgid "Viewed"
msgstr "Vu"

msgid "Viewing commit"
msgstr "Affichage du commit"

msgid "Violation"
msgstr "Violation"

msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Contrôles de visibilité et d'accès"

msgid "Visibility level"
msgstr "Niveau de visibilité"

msgid "Visibility level:"
msgstr "Niveau de visibilité :"

msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator."
msgstr "Les paramètres de visibilité ont été désactivés par l'administrateur."

msgid "Visibility, project features, permissions"
msgstr "Visibilité, fonctionnalités du projet, autorisations"

msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilité :"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interne"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privé"

msgid "VisibilityLevel|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group."
msgstr "L'accès au projet doit être explicitement accordé à chaque utilisateur. Si ce projet fait partie d'un groupe, l'accès est accordé aux membres du groupe."

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Public"

msgid "VisibilityLevel|The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
msgstr "Le groupe et tous les projets internes peuvent être visualisés par tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."

msgid "VisibilityLevel|The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Le groupe et tous les projets publics peuvent être visualisés sans aucune authentification."

msgid "VisibilityLevel|The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Le groupe et ses projets ne peuvent être visualisés que par les membres."

msgid "VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}."
msgstr "Le groupe, tous les projets publics et tous leurs membres, tickets et requêtes de fusion peuvent être visualisés sans authentification. Les groupes et projets publics seront indexés par les moteurs de recherche. En savoir plus sur la %{free_user_limit_doc_link_start}limite d'utilisateurs de la version gratuite%{link_end} ou sur la %{group_billings_link_start}mise à niveau vers une édition payante%{link_end}."

msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed by any logged in user except external users."
msgstr "Le projet est accessible à tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."

msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Le projet est accessible sans aucune authentification."

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgstr "Visual Studio Code (HTTPS)"

msgid "Visual Studio Code (SSH)"
msgstr "Visual Studio Code (SSH)"

msgid "Vulnerabilities"
msgstr "Vulnérabilités"

msgid "Vulnerabilities over time"
msgstr "Vulnérabilités au cours du temps"

msgid "Vulnerability"
msgstr "Vulnérabilité"

msgid "Vulnerability Report"
msgstr "Rapport de vulnérabilités"

msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving."
msgstr "Remédiation de la vulnérabilité effectuée. À examiner avant de résoudre."

msgid "Vulnerability report"
msgstr "Rapport de vulnérabilités"

msgid "Vulnerability resolved in %{branch}"
msgstr "Vulnérabilité résolue dans %{branch}"

msgid "Vulnerability resolved in the default branch"
msgstr "Vulnérabilité résolue dans la branche par défaut"

msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today"
msgstr "Du %{formattedStartDate} à aujourd'hui"

msgid "VulnerabilityChart|Severity"
msgstr "Gravité"

msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Acceptable risk"
msgstr "Risque acceptable"

msgid "VulnerabilityDismissalReasons|False positive"
msgstr "Faux positif"

msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Mitigating control"
msgstr "Contrôle d'atténuation"

msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Not applicable"
msgstr "Non applicable"

msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Used in tests"
msgstr "Utilisation dans les tests"

msgid "VulnerabilityExport|Activity"
msgstr "Activité"

msgid "VulnerabilityExport|Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"

msgid "VulnerabilityExport|CVE"
msgstr "CVE"

msgid "VulnerabilityExport|CWE"
msgstr "CWE"

msgid "VulnerabilityExport|Comments"
msgstr "Commentaires"

msgid "VulnerabilityExport|Details"
msgstr "Détails"

msgid "VulnerabilityExport|Detected At"
msgstr "Détectée le"

msgid "VulnerabilityExport|Full Path"
msgstr "Chemin complet"

msgid "VulnerabilityExport|Group Name"
msgstr "Nom du groupe"

msgid "VulnerabilityExport|Location"
msgstr "Emplacement"

msgid "VulnerabilityExport|Other Identifiers"
msgstr "Autres identifiants"

msgid "VulnerabilityExport|Project Name"
msgstr "Nom du projet"

msgid "VulnerabilityExport|Scanner Name"
msgstr "Nom du scanner"

msgid "VulnerabilityExport|Severity"
msgstr "Gravité"

msgid "VulnerabilityExport|Status"
msgstr "Statut"

msgid "VulnerabilityExport|Tool"
msgstr "Outil"

msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability"
msgstr "Vulnérabilité"

msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}"
msgstr "%{statusStart}Confirmée%{statusEnd} · %{timeago} par %{user}"

msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} · %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}"
msgstr "%{statusStart}Détectée%{statusEnd} · %{timeago} dans le pipeline %{pipelineLink}"

msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}"
msgstr "%{statusStart}Rejetée%{statusEnd} · %{timeago} par %{user}"

msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} · %{timeago} by %{user}"
msgstr "%{statusStart}Rejetée%{statusEnd} : %{dismissalReason} · %{timeago} par %{user}"

msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}"
msgstr "%{statusStart}Résolue%{statusEnd} · %{timeago} par %{user}"

msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available."
msgstr "(facultatif) Inclure la solution à la vulnérabilité si disponible."

msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability"
msgstr "Une vulnérabilité supprimée ou corrigée"

msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix"
msgstr "Vrai positif : une correction sera apportée"

msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability"
msgstr "Une vulnérabilité confirmée comme vrai positif"

msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding"
msgstr "Ajouter une vulnérabilité découverte"

msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding"
msgstr "Une découverte non-confirmée non vérifiée"

msgid "VulnerabilityManagement|Change status"
msgstr "Modifier l'état"

msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}."
msgstr "Impossible de traiter %{issueReference} : %{errorMessage}."

msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue"
msgstr "Créer un ticket Jira"

msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name"
msgstr "Entrez un nom"

msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE code"
msgstr "Entrez le code CVE ou CWE"

msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE identifier URL"
msgstr "Entrez l'URL de l'identifiant CVE ou CWE"

msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues"
msgstr "Récupération des tickets Jira liés"

msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields"
msgstr "Le code identifiant et l'URL sont des champs requis"

msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report."
msgstr "Ajoutez manuellement une entrée de vulnérabilité dans le rapport de vulnérabilités."

msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field"
msgstr "Le nom est un champ requis"

msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage"
msgstr "Triage des besoins"

msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues"
msgstr "En savoir plus sur les tickets associés"

msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues"
msgstr "Tickets Jira associés"

msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment"
msgstr "Nécessite une évaluation"

msgid "VulnerabilityManagement|Select a method"
msgstr "Sélectionnez une méthode"

msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level"
msgstr "Sélectionnez un niveau de gravité"

msgid "VulnerabilityManagement|Select a status"
msgstr "Sélectionnez un statut"

msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field"
msgstr "La gravité est un champ requis"

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while creating vulnerability"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la vulnérabilité"

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du commentaire. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de récupération des tickets associés à Jira. Veuillez vérifier les %{linkStart}paramètres d'intégration Jira%{linkEnd} et réessayer."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la vulnérabilité. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'historique des vulnérabilités. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du commentaire. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de dissociation du ticket. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user."
msgstr "Une erreur s'est produite : impossible d'obtenir l'utilisateur."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state."
msgstr "Une erreur s'est produite : impossible de mettre à jour l'état de la vulnérabilité"

msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field"
msgstr "Le statut est un champ requis"

msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability"
msgstr "Soumettre une vulnérabilité"

msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc."
msgstr "Résumé, description détaillée, étapes de reproductibilité, etc."

msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated"
msgstr "Vérifiée comme corrigée ou atténuée"

msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting"
msgstr "Nom ou type de la vulnérabilité. P. ex : script intersites"

msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive"
msgstr "Une correction ne sera pas apportée / faux positif"

msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID"
msgstr "ID ou lien de ticket non valide"

msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed"
msgstr "Confirmé"

msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed"
msgstr "Rejeté"

msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage"
msgstr "Nécessite une priorisation"

msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
msgstr "Résolu"

msgid "Vulnerability|%{file} was not found in commit %{ref}"
msgstr "%{file} n'a pas été trouvé dans la validation %{ref}"

msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
msgstr "%{scannerName} (version %{scannerVersion})"

msgid "Vulnerability|Activity"
msgstr "Activité"

msgid "Vulnerability|Actual Response"
msgstr "Véritable réponse"

msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected"
msgstr "La véritable réponse reçue est celle qui a été réceptionnée au moment où l'erreur a été détectée"

msgid "Vulnerability|Actual response:"
msgstr "Réponse réelle :"

msgid "Vulnerability|Add another identifier"
msgstr "Ajouter un autre identifiant"

msgid "Vulnerability|Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"

msgid "Vulnerability|Assert:"
msgstr "Assertion :"

msgid "Vulnerability|Bug Bounty"
msgstr "Prime aux Bogues"

msgid "Vulnerability|CVSS v3"
msgstr "CVSS v3"

msgid "Vulnerability|Class"
msgstr "Classe"

msgid "Vulnerability|Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "Vulnerability|Code Review"
msgstr "Revue de Code"

msgid "Vulnerability|Comments"
msgstr "Commentaires"

msgid "Vulnerability|Could not load prompt."
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Crash address"
msgstr "Adresse du plantage"

msgid "Vulnerability|Crash address:"
msgstr "Adresse du plantage :"

msgid "Vulnerability|Crash state"
msgstr "État du plantage"

msgid "Vulnerability|Crash type"
msgstr "Type du plantage"

msgid "Vulnerability|Crash type:"
msgstr "Type de plantage :"

msgid "Vulnerability|Description"
msgstr "Description"

msgid "Vulnerability|Details"
msgstr "Détails"

msgid "Vulnerability|Detected"
msgstr "Détectée(s)"

msgid "Vulnerability|Detection method"
msgstr "Méthode de détection"

msgid "Vulnerability|Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerability."
msgstr "Saisissez les entrées CVE ou CWE associées pour cette vulnérabilité."

msgid "Vulnerability|Evidence"
msgstr "Preuve"

msgid "Vulnerability|Evidence:"
msgstr "Preuve :"

msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability"
msgstr "Expliquer cette vulnérabilité"

msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability and how to mitigate it with AI"
msgstr "Expliquer cette vulnérabilité et la façon de l'atténuer avec l'IA"

msgid "Vulnerability|External Security Report"
msgstr "Rapport de Sécurité Externe"

msgid "Vulnerability|False positive detected"
msgstr "Faux positif détecté"

msgid "Vulnerability|File"
msgstr "Fichier"

msgid "Vulnerability|File:"
msgstr "Fichier :"

msgid "Vulnerability|GitLab Security Report"
msgstr "Rapport de Sécurité de GitLab"

msgid "Vulnerability|GitLab has identified sensitive strings in the code snippet for the AI prompt, indicating a possible leaked secret. Please review your code before utilizing the Explain This Vulnerability feature. If you still wish to proceed and send the %{linkStart}code%{linkEnd} to the AI, click the checkbox below."
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Hide prompt"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Identifier"
msgstr "Identifiant"

msgid "Vulnerability|Identifier URL"
msgstr "URL de l'identifiant"

msgid "Vulnerability|Identifier code"
msgstr "Code identifiant"

msgid "Vulnerability|Identifiers"
msgstr "Identifiants"

msgid "Vulnerability|Image"
msgstr "Image"

msgid "Vulnerability|Image:"
msgstr "Image :"

msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system."
msgstr "Informations relatives à la manière dont la vulnérabilité a été découverte et à son impact sur le système."

msgid "Vulnerability|Links"
msgstr "Liens"

msgid "Vulnerability|Location"
msgstr "Emplacement"

msgid "Vulnerability|Method"
msgstr "Méthode"

msgid "Vulnerability|Namespace"
msgstr "Espace de nommage"

msgid "Vulnerability|Namespace:"
msgstr "Espace de nommage :"

msgid "Vulnerability|Project"
msgstr "Projet"

msgid "Vulnerability|Project:"
msgstr "Projet :"

msgid "Vulnerability|Providing the source code improves the response quality. If security is a concern, you can send basic vulnerability info for a generic example."
msgstr "Fournir le code source améliore la qualité de la réponse. Si la sécurité pose problème, vous pouvez envoyer des informations de vulnérabilité de base comme exemple générique."

msgid "Vulnerability|Remove identifier row"
msgstr "Supprimer la ligne d'identifiant"

msgid "Vulnerability|Reproduction Assets"
msgstr "Ressources de reproduction"

msgid "Vulnerability|Request"
msgstr "Requête"

msgid "Vulnerability|Request/Response"
msgstr "Requête/réponse"

msgid "Vulnerability|Response generated by AI"
msgstr "Réponse générée par l'IA"

msgid "Vulnerability|Scanner Provider"
msgstr "Fournisseur de scanner"

msgid "Vulnerability|Scanner:"
msgstr "Scanner :"

msgid "Vulnerability|Security Audit"
msgstr "Audit de Sécurité"

msgid "Vulnerability|Select a severity"
msgstr "Sélectionnez une gravité"

msgid "Vulnerability|Send code with prompt"
msgstr "Envoyer un code avec une invite"

msgid "Vulnerability|Sending code to AI"
msgstr "Envoi de code à l'IA en cours"

msgid "Vulnerability|Sent request:"
msgstr "Requête envoyée :"

msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you."
msgstr "Définissez l'état de la vulnérabilité découverte en fonction des informations dont vous disposez."

msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr "Gravité"

msgid "Vulnerability|Severity:"
msgstr "Gravité :"

msgid "Vulnerability|Show prompt"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Something went wrong while trying to get the source file."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'obtenir le fichier source."

msgid "Vulnerability|Stacktrace snippet:"
msgstr "Extrait de la trace de pile :"

msgid "Vulnerability|Status"
msgstr "État"

msgid "Vulnerability|Status:"
msgstr "Statut :"

msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}"
msgstr "Le scanner a déterminé que cette vulnérabilité est un faux positif. Vérifiez cette évaluation avant d'en modifier l'état. %{linkStart}En savoir plus sur la détection des faux positifs.%{linkEnd}"

msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request"
msgstr "La réponse non modifiée est la réponse originale qui n'a subi aucune altération suite à la requête"

msgid "Vulnerability|This is a beta feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Il s'agit d'une fonctionnalité bêta qui utilise l'IA pour expliquer la vulnérabilité et fournir des recommandations. Utilisez-la avec prudence, car elle est en évolution constante. Veuillez partager vos commentaires et vos idées sur %{linkStart}ce ticket%{linkEnd}."

msgid "Vulnerability|Tool"
msgstr "Outil"

msgid "Vulnerability|Tool:"
msgstr "Outil :"

msgid "Vulnerability|Training"
msgstr "Formation"

msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability."
msgstr "Formation non disponible pour cette vulnérabilité."

msgid "Vulnerability|Try it out"
msgstr "Essayer"

msgid "Vulnerability|URL:"
msgstr "URL :"

msgid "Vulnerability|Unmodified Response"
msgstr "Réponse non modifiée"

msgid "Vulnerability|Unmodified response:"
msgstr "Réponse non modifiée :"

msgid "Vulnerability|View training"
msgstr "Voir la formation"

msgid "Vulnerability|Vulnerable class:"
msgstr "Classe vulnérable :"

msgid "Vulnerability|Vulnerable method:"
msgstr "Méthode vulnérable :"

msgid "Vulnerability|Warning: possible secrets detected"
msgstr ""

msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISSEMENT :"

msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet."
msgstr "AVERTISSEMENT : cet extrait de code contient des fichiers cachés qui pourraient être utilisés pour masquer un comportement malveillant. Soyez prudent si vous clonez et exécutez du code à partir de cet extrait."

msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
msgstr "Attendez que le fichier soit chargé pour copier son contenu"

msgid "Waiting for approvals"
msgstr "En attente d’approbations"

msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
msgstr "En attente de fusion (ouvertes et assignées)"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Vous voulez voir les données ? Merci de contacter un administrateur pour en obtenir l'accès."

msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

msgid "Warning:"
msgstr "Avertissement :"

msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page."
msgstr "Avertissement : l'affichage de ce diagramme peut entraîner des problèmes de performances sur cette page."

msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access."
msgstr "Avertissement : la synchronisation LDAP supprime l'accès des membres directs."

msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded."
msgstr "Nous utilisons aussi l'adresse de courriel pour la détection d'avatar si aucun n'est téléversé."

msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header."
msgstr "Il est actuellement impossible de récupérer les données de l'en-tête de pipeline."

msgid "We are currently unable to fetch data for this graph."
msgstr "Nous sommes actuellement dans l'impossibilité de récupérer les données de ce graphe."

msgid "We could not determine the path to remove the epic"
msgstr "Nous n'avons pas pu déterminer le chemin pour supprimer l'épopée"

msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr "Nous n'avons pas pu déterminer le chemin pour supprimer le ticket"

msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term}"

msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term} dans le groupe %{group}"

msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term} dans le projet %{project}"

msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Nous avons détecté un spam potentiel dans %{humanized_resource_name}. Veuillez résoudre le reCAPTCHA pour continuer."

msgid "We found your token in a public project and have automatically revoked it to protect your account."
msgstr "Nous avons trouvé votre jeton dans un projet public et l'avons automatiquement révoqué pour protéger votre compte."

msgid "We have found the following errors:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont été détectées :"

msgid "We heard back from your device. You have been authenticated."
msgstr "Nous avons un retour de votre appareil. Vous avez été authentifié."

msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}"
msgstr "Nous vous invitons à %{featureLinkStart}faire une requête de fonctionnalité%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}signaler un bogue%{bugLinkEnd} ou %{feedbackLinkStart}partager vos réactions%{feedbackLinkEnd}"

msgid "We recommend a work email address."
msgstr "Nous recommandons une adresse de courriel professionnelle."

msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service."
msgstr "Nous vous recommandons d'acheter des minutes de pipeline supplémentaires pour éviter une interruption de service."

msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service."
msgstr "Nous vous recommandons d'acheter des minutes de pipeline supplémentaires pour revenir à un service normal."

msgid "We recommend using cloud-based authenticator applications that can restore access if you lose your hardware device."
msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser des applications d'authentification basées sur le Cloud qui peuvent restaurer l'accès si vous perdez votre périphérique matériel."

msgid "We sent you an email with reset password instructions"
msgstr "Nous vous avons envoyé un courriel avec les instructions pour réinitialiser le mot de passe"

msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal."
msgstr "Nous avons essayé de renouveler automatiquement votre abonnement pour %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} le %{expires_on}. Toutefois, une erreur s'est produite et votre abonnement a donc été rétrogradé vers le forfait Gratuit. Ne vous inquiétez pas, vos données sont en sécurité. Nous vous suggérons de vérifier votre mode de paiement et de contacter notre équipe d'assistance (%{support_link}). Celle-ci vous accompagnera pour le renouvellement de votre abonnement."

msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Nous voulons nous assurer qu'il s'agit bien de vous, merci de confirmer que vous n'êtes pas un robot."

msgid "We want to let you know %{username} has exceeded the Git rate limit due to them downloading more than %{max_project_downloads} project %{repositories_text} within %{within_text}."
msgstr "Nous souhaitons vous informer que %{username} a dépassé une limite de Git en téléchargeant plus de %{max_project_downloads} projets %{repositories_text} en l'espace de %{within_text}."

msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders."
msgstr "Nous informerons %{inviter} que vous avez refusé son invitation à rejoindre GitLab. Vous ne recevrez plus de rappels."

msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}."
msgstr "Nous tenons à vous informer que votre abonnement GitLab Édition Entreprise %{plan_name} approche de sa limite de nombre d'utilisateurs. Vous avez %{active_user_count} utilisateurs actifs, ce qui correspond presque à la limite qui est de %{maximum_user_count}."

msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you."
msgstr "Cela contribuera à nous permettre de vous présenter des fonctionnalités et informations personnalisées."

msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable."
msgstr "Nous rencontrons des difficultés et le contenu de cet onglet est actuellement indisponible."

msgid "We've detected some unusual activity"
msgstr "Nous avons détecté une activité inhabituelle"

msgid "We've detected unusual activity"
msgstr "Nous avons détecté une activité inhabituelle"

msgid "We've found no vulnerabilities"
msgstr "Aucune vulnérabilité détectée"

msgid "Web IDE"
msgstr "Web IDE"

msgid "Web Terminal"
msgstr "Terminal Web"

msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal Web"

msgid "WebAuthn Devices (%{length})"
msgstr "Appareils WebAuthn (%{length})"

msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
msgstr "WebAuthn ne fonctionne qu'avec les sites Web accessibles en HTTPS. Contactez votre administrateur pour plus de détails."

msgid "WebIDE|Fork project"
msgstr "Bifurquer un projet"

msgid "WebIDE|Go to fork"
msgstr "Accéder à la bifurcation"

msgid "WebIDE|Merge request"
msgstr "requête de fusion"

msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project."
msgstr "Modifiez rapidement et facilement plusieurs fichiers de votre projet."

msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open"
msgstr "Modifiez rapidement et facilement plusieurs fichiers de votre projet. Appuyez sur . pour ouvrir"

msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits."
msgstr "Ce projet n'accepte pas les validations non signées."

msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE."
msgstr "Ce projet n'accepte pas les validations non signées. Vous ne pouvez pas valider de modifications dans Web IDE."

msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr "Vous ne pouvez pas directement modifier les fichiers de ce projet. Créez une bifurcation, puis proposez une requête de fusion avec vos modifications."

msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes."
msgstr "Vous ne pouvez pas directement modifier les fichiers de ce projet. Allez sur votre projet dupliqué puis proposez une requête de fusion avec vos modifications."

msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project."
msgstr "Vous avez besoin d'une autorisation pour modifier des fichiers directement dans ce projet."

msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams."
msgstr "Envoyer des notifications sur les événements du projet vers Webex Teams."

msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}"
msgstr "Envoyer des notifications sur les événements du projet dans une conversation Webex Teams. %{docs_link}"

msgid "WebexTeamsService|Webex Teams"
msgstr "Webex Teams"

msgid "Webhook"
msgstr "Crochet Web"

msgid "Webhook Logs"
msgstr "Journaux des crochets Web"

msgid "Webhook Settings"
msgstr "Paramètres des crochets Web"

msgid "Webhook events will be displayed here."
msgstr "Les événements de crochet Web seront affichés ici."

msgid "Webhook was created"
msgstr "Le crochet Web a été créé"

msgid "Webhook was deleted"
msgstr "Le crochet Web a été supprimé"

msgid "Webhook was scheduled for deletion"
msgstr "La suppression du crochet Web a été programmée"

msgid "Webhook was updated"
msgstr "Le crochet Web a été mis à jour"

msgid "Webhook:"
msgstr "Crochet Web°:"

msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

msgid "Webhooks Help"
msgstr "Aide sur les crochets Web"

msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL"
msgstr "+ Masquer une autre partie de l'URL"

msgid "Webhooks|A comment is added to a confidential issue."
msgstr "Un commentaire est ajouté à un ticket confidentiel."

msgid "Webhooks|A comment is added to an issue or merge request."
msgstr "Un commentaire est ajouté à un ticket ou à une requête de fusion."

msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "Un ticket confidentiel est créé, mis à jour, fermé ou rouvert."

msgid "Webhooks|A deployment starts, finishes, fails, or is canceled."
msgstr "Un déploiement commence, finit, échoue ou est annulé."

msgid "Webhooks|A feature flag is turned on or off."
msgstr "Un feature flag est activé ou désactivé."

msgid "Webhooks|A group member is created, updated, or removed."
msgstr "Un membre de groupe est créé, mis à jour ou supprimé."

msgid "Webhooks|A job's status changes."
msgstr "Le statut d'un job est modifié."

msgid "Webhooks|A merge request is created, updated, or merged."
msgstr "Une requête de fusion est créée, mise à jour ou fusionnée."

msgid "Webhooks|A new tag is pushed to the repository."
msgstr "Une nouvelle étiquette est poussée vers le dépôt."

msgid "Webhooks|A pipeline's status changes."
msgstr "Le statut d'un pipeline est modifié."

msgid "Webhooks|A release is created or updated."
msgstr "Une release est créée ou mise à jour."

msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed."
msgstr "Un sous-groupe est créé ou supprimé."

msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times."
msgstr "Un crochet Web de ce groupe a été désactivé automatiquement après avoir été retenté plusieurs fois."

msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times."
msgstr "Un crochet Web de ce projet a été désactivé automatiquement après avoir été retenté plusieurs fois."

msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated."
msgstr "Une page wiki est créée ou mise à jour."

msgid "Webhooks|An emoji is awarded or revoked. %{help_link}?"
msgstr "Un émoji est attribué ou révoqué. %{help_link} ?"

msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "Un ticket est créé, mis à jour, fermé ou rouvert."

msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce crochet de groupe ?"

msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce crochet de projet ?"

msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce crochet Web ?"

msgid "Webhooks|Confidential comments"
msgstr "Commentaires confidentiels"

msgid "Webhooks|Confidential issues events"
msgstr "Événements de tickets confidentiels"

msgid "Webhooks|Delete webhook"
msgstr "Supprimer le crochet Web"

msgid "Webhooks|Deployment events"
msgstr "Événements de déploiement"

msgid "Webhooks|Do not show sensitive data such as tokens in the UI."
msgstr "Ne pas afficher de données sensibles comme les jetons dans l'UI."

msgid "Webhooks|Enable SSL verification"
msgstr "Activer la vérification SSL"

msgid "Webhooks|Failed to connect"
msgstr "N'a pas réussi à se connecter"

msgid "Webhooks|Fails to connect"
msgstr "N'arrive pas à se connecter"

msgid "Webhooks|Feature flag events"
msgstr "Événements d'indicateur de fonctionnalité"

msgid "Webhooks|Go to webhooks"
msgstr "Aller aux crochets Web"

msgid "Webhooks|How it looks in the UI"
msgstr "Affichage dans l'UI"

msgid "Webhooks|Issues events"
msgstr "Événements en lien avec les tickets"

msgid "Webhooks|Job events"
msgstr "Événements en lien avec les jobs"

msgid "Webhooks|Mask portions of URL"
msgstr "Masquer des parties de l'URL"

msgid "Webhooks|Member events"
msgstr "Événements des membres"

msgid "Webhooks|Merge request events"
msgstr "Événements en lien avec les requêtes de fusion"

msgid "Webhooks|Must match part of URL"
msgstr "Doit correspondre à une partie de l'URL"

msgid "Webhooks|Pipeline events"
msgstr "Événements en lien avec les pipelines"

msgid "Webhooks|Regular expression"
msgstr "Expression rationnelle"

msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported."
msgstr "Les expressions rationnelles telles que %{REGEX_CODE} sont prises en charge."

msgid "Webhooks|Releases events"
msgstr "Événements concernant les releases"

msgid "Webhooks|Response body is empty"
msgstr "Le corps de la réponse est vide"

msgid "Webhooks|Response headers data is empty"
msgstr "Les données des en-têtes de réponse sont vides"

msgid "Webhooks|SSL verification"
msgstr "Vérification SSL"

msgid "Webhooks|Secret token"
msgstr "Jeton secret"

msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL"
msgstr "Partie sensible de l'URL"

msgid "Webhooks|Show full URL"
msgstr "Afficher l'URL complète"

msgid "Webhooks|Subgroup events"
msgstr "Événements de sous-groupe"

msgid "Webhooks|Tag push events"
msgstr "Événements de poussée d'étiquette"

msgid "Webhooks|The webhook %{help_link_start}failed to connect%{help_link_end}, and will retry in %{retry_time}. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below."
msgstr "Le crochet Web %{help_link_start}n'a pas réussi à se connecter%{help_link_end}, et réessaiera dans %{retry_time}. Pour le réactiver, vérifiez les détails de l'erreur dans les %{strong_start}Événements récents%{strong_end} puis testez vos paramètres ci-dessous."

msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below."
msgstr "Le crochet Web n'a pas réussi à se connecter et est désactivé. Pour le réactiver, vérifiez les détails de l'erreur dans les %{strong_start}Événements récents%{strong_end} puis testez vos paramètres ci-dessous."

msgid "Webhooks|Trigger"
msgstr "Déclencheur"

msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special characters."
msgstr "L'URL doit être en encodage-pourcent si elle contient un ou plusieurs caractères spéciaux."

msgid "Webhooks|URL preview"
msgstr "Aperçu de l'URL"

msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP header."
msgstr "Sert à valider les charges utiles reçues. Envoi avec la requête dans l'en-tête HTTP %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end}."

msgid "Webhooks|Webhook disabled"
msgstr "Crochet Web désactivé"

msgid "Webhooks|Webhook failed to connect"
msgstr "Le crochet Web n'a pas réussi à se connecter"

msgid "Webhooks|Webhook fails to connect"
msgstr "Le crochet Web n'arrive pas à se connecter"

msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached"
msgstr "La limite d'appel du crochet Web a été atteinte"

msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute."
msgstr "Les crochets web de %{root_namespace} sont maintenant désactivés, car ils ont été déclenchés plus de %{limit} fois par minute. Ils seront automatiquement réactivés la minute suivante."

msgid "Webhooks|Wiki page events"
msgstr "Événements des Pages Wiki"

msgid "Webhooks|Wildcard pattern"
msgstr "Schéma avec joker"

msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} are supported."
msgstr "Les jokers tels que %{WILDCARD_CODE_STABLE} ou %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} sont pris en charge."

msgid "Website"
msgstr "Site Web"

msgid "Website:"
msgstr "Site web :"

msgid "Wed"
msgstr "Mer"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

msgid "Weekday"
msgstr "Jour de la semaine"

msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"

msgid "Weight"
msgstr "Poids"

msgid "Weight %{weight}"
msgstr "Poids %{weight}"

msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated."
msgstr "Bienvenue ! Votre compte a été désactivé en raison d'une inactivité, mais est à présent réactivé."

msgid "Welcome to GitLab"
msgstr "Bienvenue sur GitLab"

msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!"
msgstr "Bienvenue sur GitLab, %{first_name} !"

msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!"
msgstr "Bienvenue sur GitLab,%{br_tag}%{name} !"

msgid "Welcome to a new navigation experience"
msgstr "Bienvenue dans une nouvelle expérience de navigation"

msgid "Welcome, %{name}!"
msgstr "Bienvenue, %{name} !"

msgid "What are some examples?"
msgstr "Des exemples sont-ils disponibles ?"

msgid "What does the setting affect?"
msgstr "Qu'est-ce que le paramètre affecte ?"

msgid "What does this command do?"
msgstr "Quel est le rôle de cette commande ?"

msgid "What is GitLab Runner?"
msgstr "Qu'est-ce que GitLab Runner ?"

msgid "What is Markdown?"
msgstr "Qu'est-ce que Markdown ?"

msgid "What is a compute quota?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un quota de calcul ?"

msgid "What is listed here?"
msgstr "Qu'est-ce qui est listé ici ?"

msgid "What is repository mirroring?"
msgstr "Qu'est-ce que la mise en miroir de dépôt ?"

msgid "What is root cause analysis?"
msgstr "Qu'est-ce que l'analyse des causes profondes ?"

msgid "What is squashing?"
msgstr "Que signifie «°squasher°»°?"

msgid "What templates can I create?"
msgstr "Quels modèles puis-je créer ?"

msgid "What variables can I use?"
msgstr "Quelles variables puis-je utiliser ?"

msgid "What will you use this group for?"
msgstr "À quoi vous servira ce groupe ?"

msgid "What would you like to do?"
msgstr "Que souhaitez-vous faire ?"

msgid "What's new"
msgstr "Nouveautés"

msgid "When a deployment job is successful, prevent older deployment jobs that are still pending."
msgstr "Lorsqu'un job de déploiement a réussi, bloquez les jobs antérieurs qui sont toujours en attente."

msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Lorsqu'un runner est verrouillé, il ne peut pas être affecté à d'autres projets"

msgid "When all the merge checks for this merge request pass, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}."
msgstr "Lorsque tous les contrôles de fusion de cette requête de fusion seront terminés, elle sera %{linkStart}automatiquement fusionnée%{linkEnd}."

msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les clés SSH sans date d'expiration ou avec une date d'expiration invalide ne sont plus acceptées. Laisser vide si vous ne souhaitez pas obtenir de limite."

msgid "When enabled, cleanup policies execute faster but put more load on Redis."
msgstr "Quand cette option est activée, les politiques de nettoyage s'exécutent plus rapidement, mais génèrent une charge plus élevée sur Redis."

msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les journaux de jobs sont collectés par Datadog et affichés avec les traces d'exécution des pipelines."

msgid "When left blank, default value of 365 is applied. When set, value must be 365 or less. When changed, existing access tokens with an expiration date beyond the maximum allowable lifetime are revoked."
msgstr "Si laissée vide, la valeur par défaut de 365 est appliquée. Quand elle est définie, la valeur doit être de 365 ou moins. En cas de modification, les jetons d'accès existants ayant une date d'expiration supérieure à la durée maximale autorisée sont révoqués."

msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close."
msgstr "Quand des requêtes de fusion et des validations sont fermées dans la branche par défaut, tous les tickets auxquels elles font référence sont également clôturés."

msgid "When the pipeline for this merge request succeeds, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}."
msgstr "Lorsque le pipeline de cette requête de fusion aura réussi, elle sera %{linkStart}automatiquement fusionnée%{linkEnd}."

msgid "When this merge request is accepted"
msgid_plural "When these merge requests are accepted"
msgstr[0] "Lorsque cette requête de fusion est acceptée"
msgstr[1] "Lorsque ces requêtes de fusion sont acceptées"

msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
msgstr "Lors de l'utilisation des protocoles %{code_open}http://%{code_close} ou %{code_open}https://%{code_close}, veuillez fournir l'URL exacte du dépôt. Les redirections HTTP ne seront pas suivies."

msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier."
msgstr "Lorsque vous transférez votre projet vers un groupe, vous pouvez facilement gérer plusieurs projets, voir les quotas d'utilisation pour le stockage, les minutes de pipelines, les utilisateurs, et démarrer un essai ou passer à un forfait payant."

msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
msgstr[0] "À la fin de votre essai, vous aurez un maximum de %d membre avec le forfait Gratuit ; vous pouvez en obtenir davantage en faisant une mise à niveau vers une édition payante."
msgstr[1] "À la fin de votre essai, vous aurez un maximum de %d membres avec le forfait Gratuit ; vous pouvez en obtenir davantage en faisant une mise à niveau vers une édition payante."

msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
msgstr[0] "À la fin de votre période d'essai, vous basculerez vers le forfait Gratuit qui est limité à %{free_user_limit} siège. %{free_user_limit} siège restera actif. Les membres qui n'occupent pas de siège passeront au %{link_start}statut hors limite%{link_end} et n'auront plus accès à ce groupe."
msgstr[1] "À la fin de votre période d'essai, vous basculerez sur le forfait Gratuit qui est limité à %{free_user_limit} sièges. %{free_user_limit} sièges resteront actifs. Les membres qui n'occupent pas de siège passeront au %{link_start}statut hors limite%{link_end} et n'auront plus accès à ce groupe."

msgid "When:"
msgstr "Quand°:"

msgid "Which API requests are affected?"
msgstr "Quelles requêtes d'API sont affectées ?"

msgid "Which emoji events trigger webhooks"
msgstr "Quels événements émoji déclenchent des crochets Web ?"

msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr "Une absence de vulnérabilité est rare mais possible. Dans tous les cas, nous vous recommandons de vérifier vos paramètres pour vous assurer que votre tableau de bord est correctement configuré."

msgid "Who can approve?"
msgstr "Qui peut approuver°?"

msgid "Who can see this group?"
msgstr "Qui peut voir ce groupe ?"

msgid "Who will be able to see this group?"
msgstr "Qui sera en mesure de voir ce groupe ?"

msgid "Who will be using GitLab?"
msgstr "Qui utilisera GitLab ?"

msgid "Who will be using this GitLab subscription?"
msgstr "Qui utilisera cet abonnement GitLab ?"

msgid "Who will be using this GitLab trial?"
msgstr "Qui utilisera cette version d'essai de GitLab ?"

msgid "Who will be using this group?"
msgstr "Qui utilisera ce groupe ?"

msgid "Why are you signing up? (optional)"
msgstr "Pourquoi vous inscrivez-vous ? (facultatif)"

msgid "Why can't I approve?"
msgstr "Pourquoi ne puis-je pas approuver ?"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Wiki page"
msgstr "Page wiki"

msgid "Wiki page was successfully created."
msgstr "La page wiki a été créée avec succès."

msgid "Wiki page was successfully deleted."
msgstr "La page wiki a été supprimée avec succès."

msgid "Wiki page was successfully updated."
msgstr "La page wiki a été mise à jour avec succès."

msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Cloner votre wiki"

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Accès Git"

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Installer Gollum"

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Démarrer Gollum et modifier localement"

msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr "Il y a déjà une page avec le même titre pour ce chemin."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr "Suggérer une amélioration du wiki"

msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Vous devez être un membre du groupe pour ajouter des pages au wiki. Si vous avez des suggestions pour améliorer le wiki pour ce groupe, envisagez d'ouvrir un ticket dans le %{issues_link}."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Vous devez être un membre du projet pour ajouter des pages wiki. Si vous avez des suggestions sur la manière d'améliorer le wiki pour ce projet, veuillez envisager l'ouverture d'un ticket sur %{issues_link}."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "Gestionnaire de tickets"

msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead."
msgstr "Vous avez déjà un wiki Confluence°? Utilisez-le à la place."

msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr "Un wiki est l'endroit où vous pouvez stocker tous les détails concernant votre groupe. Cela peut inclure pourquoi vous l'avez créé, ses principes, comment l'utiliser et ainsi de suite."

msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr "Un wiki est un endroit où vous pouvez stocker tous les détails concernant votre projet. Ceci peut inclure sa raison d'être, ses principes, comment l'utiliser, et ainsi de suite."

msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled"
msgstr "Confluence est activé"

msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "Créer votre première page"

msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration"
msgstr "Activer l'intégration du Wiki Confluence"

msgid "WikiEmpty|Go to Confluence"
msgstr "Accéder à Confluence"

msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr "Suggérer une amélioration du wiki"

msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group"
msgstr "Le wiki vous permet d'écrire de la documentation pour votre groupe"

msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr "Le wiki vous permet d'écrire la documentation de votre projet"

msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages"
msgstr "Ce groupe n'a aucune page wiki"

msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr "Ce projet n'a pas de pages wiki"

msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages."
msgstr "Vous devez être un membre du groupe pour ajouter des pages wiki."

msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr "Vous devez être un membre du projet pour ajouter des pages wiki."

msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}."
msgstr "Vous avez activé l'intégration de l'espace de travail Confluence. Votre wiki sera visible directement dans Confluence. Nous nous efforçons d'intégrer Confluence de manière plus transparente dans GitLab. Si vous souhaitez rester à jour, suivez notre %{wiki_confluence_epic_link_start}épopée Confluence%{wiki_confluence_epic_link_end}."

msgid "WikiHistoricalPage|Browse history"
msgstr "Parcourir l'historique"

msgid "WikiHistoricalPage|Go to most recent version"
msgstr "Accéder à la version la plus récente"

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Il s'agit d'une ancienne version de la page."

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Supprimer la page"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr "Supprimer la page %{pageTitle} ?"

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Une personne a modifié la page en même temps que vous. Veuillez vérifier %{wikiLinkStart}la page%{wikiLinkEnd} et vous assurer que vos modifications n'ont pas supprimé accidentellement les siennes."

msgid "WikiPage|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "WikiPage|Commit message"
msgstr "Message de validation"

msgid "WikiPage|Content"
msgstr "Contenu"

msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}"
msgstr "Création de %{pageTitle}"

msgid "WikiPage|Create page"
msgstr "Créer une page"

msgid "WikiPage|Format"
msgstr "Format"

msgid "WikiPage|Learn more."
msgstr "En savoir plus."

msgid "WikiPage|Page title"
msgstr "Titre de la page"

msgid "WikiPage|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr "Astuce : vous pouvez déplacer cette page en ajoutant le chemin d'accès devant le titre."

msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Astuce : vous pouvez spécifier le chemin d'accès complet du nouveau fichier. Tous les répertoires manquants seront automatiquement créés."

msgid "WikiPage|Title"
msgstr "Titre"

msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
msgstr "Pour créer un lien vers une (nouvelle) page, saisissez simplement %{linkExample}. Davantage d'exemples sont présents dans la %{linkStart}documentation%{linkEnd}."

msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}"
msgstr "Mise à jour de %{pageTitle}"

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Écrivez du contenu ou faites glisser des fichiers ici…"

msgid "Wiki|Create New Page"
msgstr "Créer une nouvelle page"

msgid "Wiki|Created date"
msgstr "Date de création"

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Modifier la page"

msgid "Wiki|New page"
msgstr "Nouvelle page"

msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Historique de la page"

msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Version de la page"

msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Pages"

msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again."
msgstr "Le chargement de la barre latérale a échoué. Vous pouvez recharger la page pour réessayer."

msgid "Wiki|Title"
msgstr "Titre"

msgid "Wiki|View All Pages"
msgstr "Voir toutes les pages"

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Pages du Wiki"

msgid "Will be created"
msgstr "Sera créé"

msgid "Will be mapped to"
msgstr "Sera associé à"

msgid "Will be released"
msgstr "Sera publié"

msgid "Will deploy to"
msgstr "Sera déployé sur"

msgid "Wireframe"
msgstr "Maquette"

msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
msgstr "Avec les exigences, vous pouvez définir des critères avec lesquels comparer vos produits."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirer la demande d'accès"

msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr "Une correction ne sera pas apportée / risque accepté"

msgid "Work Item type with id %{id} was not found"
msgstr "Le type d'élément de travail avec l'ID %{id} n'a pas été trouvé"

msgid "Work in progress (open and unassigned)"
msgstr "Travaux en cours (ouverts et non assignés)"

msgid "Work in progress limit"
msgstr "Limite du travail en cours"

msgid "Work item promoted successfully."
msgstr "Élément de travail promu avec succès."

msgid "Work items are already linked"
msgstr "Les éléments de travail sont déjà liés"

msgid "WorkItems|This work item would exceed the maximum number of linked items."
msgstr "Cet élément de travail dépasserait le nombre maximal d'éléments liés."

msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
msgstr "%{count} autres personnes assignées"

msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again."
msgstr "%{invalidWorkItemsList} ne peut pas faire l'objet d'un ajout : il est impossible d'assigner un(e) %{childWorkItemType} non confidentiel(le) à un(e) %{parentWorkItemType} parent qui l'est. Rendez confidentiel l'élément sélectionné (%{childWorkItemType}) et réessayez."

msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted"
msgstr "%{workItemType} supprimé"

msgid "WorkItem|A non-confidential %{workItemType} cannot be assigned to a confidential parent %{parentWorkItemType}."
msgstr "Un(e) %{workItemType} non-confidentiel(le) ne peut pas assigné(e) à un(e) %{parentWorkItemType} parent confidentiel(le)."

msgid "WorkItem|Activity"
msgstr "Activité"

msgid "WorkItem|Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "WorkItem|Add %{workItemType}"
msgstr "Ajouter %{workItemType}"

msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s"
msgstr "Ajouter %{workItemType}s"

msgid "WorkItem|Add a title"
msgstr "Ajouter un titre"

msgid "WorkItem|Add a to do"
msgstr "Ajouter un pense-bête"

msgid "WorkItem|Add assignee"
msgstr "Ajouter une personne assignée"

msgid "WorkItem|Add assignees"
msgstr "Ajouter des personnes assignées"

msgid "WorkItem|Add due date"
msgstr "Ajouter une date d'échéance"

msgid "WorkItem|Add start date"
msgstr "Ajouter une date de début"

msgid "WorkItem|Add to iteration"
msgstr "Ajouter à l'itération"

msgid "WorkItem|Add to milestone"
msgstr "Ajouter au jalon"

msgid "WorkItem|All activity"
msgstr "Toute activité"

msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification ?"

msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le %{workItemType} ? Cette action est irréversible."

msgid "WorkItem|Assignee"
msgid_plural "WorkItem|Assignees"
msgstr[0] "Personne assignée"
msgstr[1] "Personnes assignées"

msgid "WorkItem|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "WorkItem|Child objectives and key results"
msgstr "Objectifs et résultats clés de l'enfant"

msgid "WorkItem|Child removal reverted"
msgstr "La suppression de l'enfant a été défaite"

msgid "WorkItem|Child removed"
msgstr "Enfant supprimé"

msgid "WorkItem|Closed"
msgstr "Fermé"

msgid "WorkItem|Comments only"
msgstr "Commentaires uniquement"

msgid "WorkItem|Convert to task"
msgstr "Convertir en tâche"

msgid "WorkItem|Converted to task"
msgstr "Converti en tâche"

msgid "WorkItem|Copy %{workItemType} email address"
msgstr "Copier l'adresse de courriel %{workItemType}"

msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "Créer %{workItemType}"

msgid "WorkItem|Create work item"
msgstr "Créer un élément de travail"

msgid "WorkItem|Dates"
msgstr "Dates"

msgid "WorkItem|Delete %{workItemType}"
msgstr "Supprimer %{workItemType}"

msgid "WorkItem|Discard changes"
msgstr "Annuler les modifications"

msgid "WorkItem|Due date"
msgstr "Date d'échéance"

msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Tâche existante"

msgid "WorkItem|History only"
msgstr "Historique uniquement"

msgid "WorkItem|Incident"
msgstr "Incident"

msgid "WorkItem|Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "WorkItem|Iteration"
msgstr "Itération"

msgid "WorkItem|Key Result"
msgstr "Résultat clé"

msgid "WorkItem|Key result"
msgstr "Résultat clé"

msgid "WorkItem|Link work items together to show that they're related or that one is blocking others."
msgstr "Reliez des éléments de travail pour mettre en évidence leur relation ou le fait que l'un d'eux bloque les autres."

msgid "WorkItem|Linked Items"
msgstr "Éléments liés"

msgid "WorkItem|Mark as done"
msgstr "Marquer comme terminé"

msgid "WorkItem|Milestone"
msgstr "Jalon"

msgid "WorkItem|New %{workItemType}"
msgstr "Nouveau type de %{workItemType}"

msgid "WorkItem|New task"
msgstr "Nouvelle tâche"

msgid "WorkItem|No iteration"
msgstr "Aucune itération"

msgid "WorkItem|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

msgid "WorkItem|No milestone"
msgstr "Aucun jalon"

msgid "WorkItem|No objectives or key results are currently assigned."
msgstr "Aucun objectif ni résultat clé n'est actuellement assigné."

msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts."
msgstr "Aucune tâche n'est actuellement assignée. Utilisez des tâches pour diviser ce ticket en morceaux plus petits."

msgid "WorkItem|None"
msgstr "Aucun"

msgid "WorkItem|Notifications"
msgstr "Notifications"

msgid "WorkItem|Notifications turned off."
msgstr "Notifications désactivées."

msgid "WorkItem|Notifications turned on."
msgstr "Notifications activées."

msgid "WorkItem|Objective"
msgstr "Objectif"

msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this %{workItemType}."
msgstr "Seuls les membres du projet ayant au moins le rôle de rapporteur, l'auteur et les personnes assignées peuvent voir ceci (%{workItemType}) et recevoir des notifications à son propos."

msgid "WorkItem|Open"
msgstr "Ouvert"

msgid "WorkItem|Promoted to objective."
msgstr "Défini comme objectif."

msgid "WorkItem|Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "WorkItem|Requirements"
msgstr "Exigences"

msgid "WorkItem|Save and overwrite"
msgstr "Enregistrer et écraser"

msgid "WorkItem|Search existing %{workItemType}s"
msgstr "Rechercher des %{workItemType}s existants"

msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "Sélectionner le type"

msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits."
msgstr "Quelqu'un a modifié la description en même temps que vous. Si vous l'enregistrez, vous écraserez ses modifications. Veuillez confirmer que vous souhaitez enregistrer vos modifications."

msgid "WorkItem|Something went wrong when creating %{workItemType}. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de %{workItemType}. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the %{workItemType}. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %{workItemType}. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la tâche. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des itérations. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching tasks. Please refresh this page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches. Veuillez actualiser cette page."

msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des types d'éléments de travail. Veuillez réessayer"

msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work items. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des éléments de travail. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'ajout d'un enfant. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de création d'un enfant. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email address. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de l'adresse de courriel %{workItemType}. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de la référence %{workItemType}. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching work item award emojis. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des émojis de récompense des éléments de travail. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la promotion de %{workItemType}. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'enfant."

msgid "WorkItem|Something went wrong while undoing child removal."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'annulation de la suppression de l'enfant."

msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de %{workItemType}. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'élément de travail. Veuillez réessayer."

msgid "WorkItem|Start date"
msgstr "Date de début"

msgid "WorkItem|Task"
msgstr "Tâche"

msgid "WorkItem|Task actions"
msgstr "Actions des tâches"

msgid "WorkItem|Task deleted"
msgstr "Tâche supprimée"

msgid "WorkItem|Task reverted"
msgstr "Tâche supprimée"

msgid "WorkItem|Tasks"
msgstr "Tâches"

msgid "WorkItem|Test case"
msgstr "Scénario de test"

msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access"
msgstr "Ce(tte) %{workItemType} est confidentiel(le) et ne devrait être visible que par les membres de l'équipe disposant au moins d'un accès rapporteur"

msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it."
msgstr "Cet élément de travail n'est pas disponible. Soit il n'existe pas, soit vous n'avez pas la permission de le voir."

msgid "WorkItem|Turn off confidentiality"
msgstr "Désactiver la confidentialité"

msgid "WorkItem|Turn on confidentiality"
msgstr "Activer la confidentialité"

msgid "WorkItem|Undo"
msgstr "Annuler"

msgid "WorkItem|View current version"
msgstr "Voir la version actuelle"

msgid "WorkItem|Work item"
msgstr "Élément de travail"

msgid "WorkItem|Work item not found"
msgstr "Élément de travail introuvable"

msgid "WorkItem|Work items"
msgstr "Éléments de travail"

msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Vous ne voyez que les %{boldStart}autres activités%{boldEnd} dans le flux. Pour ajouter un commentaire, basculez vers l'une des options suivantes."

msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"

msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab."
msgstr ""

msgid "Workspaces|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Workspaces|Could not load workspaces"
msgstr "Impossible de charger les espaces de travail"

msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project"
msgstr "Impossible de récupérer les agents de cluster pour ce projet"

msgid "Workspaces|Create workspace"
msgstr "Créer un espace de travail"

msgid "Workspaces|Creating"
msgstr "En cours de création"

msgid "Workspaces|Develop anywhere"
msgstr "Développer où que vous soyez"

msgid "Workspaces|Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Workspaces|Failed"
msgstr "Échec"

msgid "Workspaces|Failed to create workspace"
msgstr "Échec de la création de l'espace de travail"

msgid "Workspaces|Failed to update workspace"
msgstr "Échec de la mise à jour de l'espace de travail"

msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle."
msgstr "GitLab Workspaces est une plateforme collaborative puissante qui met un ensemble complet d'outils à disposition des équipes de développement de logiciels pour qu'elles puissent gérer l'intégralité de leurs cycles de développement."

msgid "Workspaces|New workspace"
msgstr "Nouvel espace de travail"

msgid "Workspaces|Restart"
msgstr "Redémarrer"

msgid "Workspaces|Restarting"
msgstr "Redémarrage en cours"

msgid "Workspaces|Running"
msgstr "En cours d'exécution"

msgid "Workspaces|Select cluster agent"
msgstr "Sélectionner un agent de cluster"

msgid "Workspaces|Select default editor"
msgstr "Sélectionner un éditeur par défaut"

msgid "Workspaces|Select project"
msgstr "Sélectionner un projet"

msgid "Workspaces|Start"
msgstr "Démarrer"

msgid "Workspaces|Starting"
msgstr "En cours de démarrage"

msgid "Workspaces|Stop"
msgstr "Arrêter"

msgid "Workspaces|Stopped"
msgstr "Arrêté"

msgid "Workspaces|Stopping"
msgstr "En cours d'arrêt"

msgid "Workspaces|Terminate"
msgstr "Terminer"

msgid "Workspaces|Terminated"
msgstr "Terminé"

msgid "Workspaces|Terminating"
msgstr "En train de terminer"

msgid "Workspaces|Time before automatic termination"
msgstr "Durée avant terminaison automatique"

msgid "Workspaces|To create a workspace for this project, an administrator must %{linkStart}configure a cluster agent%{linkEnd} for the project's group."
msgstr "Pour créer un espace de travail pour ce projet, un administrateur doit %{linkStart}configurer un agent de cluster%{linkEnd} pour le groupe du projet."

msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace."
msgstr "Pour créer un espace de travail, ajoutez un devfile à ce projet. Un devfile est un fichier de configuration pour votre espace de travail."

msgid "Workspaces|Unable to load current Workspaces. Please try again or contact an administrator."
msgstr "Impossible de charger les espaces de travail actuels. Veuillez réessayer ou contacter un administrateur."

msgid "Workspaces|Unknown state"
msgstr "Statut inconnu"

msgid "Workspaces|Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"

msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer d'espace de travail pour ce projet"

msgid "Workspaces|Your workspaces"
msgstr "Vos espaces de travail"

msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr "Voulez-vous créer une nouvelle branche°?"

msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?"
msgstr "Souhaitez-vous essayer de générer automatiquement un nom de branche°?"

msgid "Write"
msgstr "Écrire"

msgid "Write a comment or drag your files here…"
msgstr "Rédigez un commentaire ou faites glisser vos fichiers ici…"

msgid "Write a comment…"
msgstr "Écrire un commentaire…"

msgid "Write a description or drag your files here…"
msgstr "Rédigez une description ou faites glisser vos fichiers ici…"

msgid "Write a description..."
msgstr "Écrivez une description..."

msgid "Write a description…"
msgstr "Écrivez une description…"

msgid "Write an internal note or drag your files here…"
msgstr "Rédigez une note interne ou faites glisser vos fichiers ici…"

msgid "Write comment template content here…"
msgstr "Rédigez le contenu du modèle de commentaire ici…"

msgid "Write milestone description..."
msgstr "Écrire une description du jalon..."

msgid "Write your release notes or drag your files here…"
msgstr "Ajoutez vos notes de la version de release ou faites glisser vos fichiers ici…"

msgid "Writing just got easier"
msgstr "Écrire devient de plus en plus facile"

msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr "Un UID externe incorrect a été fourni. Assurez-vous que Auth0 est configuré correctement."

msgid "Xcode"
msgstr "Xcode"

msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "Yes or No"
msgstr "Oui ou Non"

msgid "Yes, add it"
msgstr "Oui, l'ajouter"

msgid "Yes, close issue"
msgstr "Oui, fermer le ticket"

msgid "Yes, delete project"
msgstr "Oui, supprimer le projet"

msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

msgid "You"
msgstr "Vous"

msgid "You already have pending todo for this alert"
msgstr "Vous avez déjà un pense-bête en attente pour cette alerte"

msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification."
msgstr "Vous allez ajouter %{usersTag} personnes à la discussion. Elles recevront toutes une notification."

msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d'effacer %{count} image du cache. Après votre confirmation, à la prochaine exécution d'un pipeline, ce dernier devra tirer une image ou une étiquette depuis Docker Hub. Voulez-vous vraiment le faire ?"
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d'effacer %{count} images du cache. Après votre confirmation, à la prochaine exécution d'un pipeline, ce dernier devra tirer une image ou une étiquette depuis Docker Hub. Voulez-vous vraiment le faire ?"

msgid "You are about to delete this forked project containing:"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce projet ayant bifurqué contenant :"

msgid "You are about to delete this project containing:"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce projet contenant :"

msgid "You are about to incur additional charges"
msgstr "Vous êtes sur le point d'engager des frais supplémentaires"

msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete."
msgstr "Vous êtes sur le point de transférer le contrôle de votre compte au groupe %{group_name}. Cette action n'est PAS réversible : une fois ce transfert terminé, vous perdrez l'accès à tous vos groupes et projets en dehors de %{group_name}."

msgid "You are already a member of this %{member_source}."
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce %{member_source}."

msgid "You are already impersonating another user"
msgstr "Vous empruntez déjà l'identité d'un autre utilisateur"

msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr "Vous êtes un administrateur, ce qui signifie qu'accorder l'accès à %{client_name} lui permettra d'interagir avec GitLab en tant qu'administrateur. Agissez avec précaution."

msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated."
msgstr "Vous essayez de supprimer un fichier qui a été précédemment mis à jour."

msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it."
msgstr "Vous essayez de mettre à jour un fichier qui a changé depuis que vous avez commencé à le modifier."

msgid "You are being redirected away from GitLab"
msgstr "Vous êtes redirigé en dehors de GitLab"

msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}"
msgstr "Vous serez facturé si ce nombre est dépassé. %{qsrOverageLinkStart}Comment fonctionne la facturation ?%{qsrOverageLinkEnd}"

msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable."
msgstr "Vous êtes actuellement hors ligne, ou l'instance GitLab n'est pas accessible."

msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{project_full_name}. Les projets supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés. Confirmez-vous ?"

msgid "You are going to remove %{group_name}. This will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{group_name}. Cela supprimera également tous ses sous-groupes et projets. Les groupes supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Voulez-vous VRAIMENTcontinuer ?"

msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la relation de bifurcation du projet %{project_full_name}. Voulez-vous VRAIMENT continuer ?"

msgid "You are going to transfer %{group_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous allez transférer %{group_name} vers un autre espace de nommage. Voulez-vous VRAIMENT le faire ?"

msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous allez transférer %{project_full_name} vers un autre espace de nommage. Confirmez-vous°?"

msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}."
msgstr "Vous allez désactiver la confidentialité. Cela signifie que %{strongStart}tout le monde%{strongEnd} sera en mesure de voir et de laisser un commentaire sur l'élément suivant°: %{issuableType}."

msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}."
msgstr "Vous allez activer la confidentialité. Seuls les membres du %{context} avec %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} peuvent voir ce %{issuableType} ou recevoir une notification à ce sujet."

msgid "You are not allowed to %{action} a user"
msgstr "Vous n'avez pas le droit de %{action} un utilisateur"

msgid "You are not allowed to approve a user"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'approuver un utilisateur"

msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier le type de l'élément de travail en %{name}."

msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected."
msgstr "Il ne vous est pas permis de créer cette étiquette, car elle est protégée."

msgid "You are not allowed to download code from this project."
msgstr "Il ne vous est pas permis de télécharger du code à partir de ce projet."

msgid "You are not allowed to import projects in this namespace."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'importer des projets dans cet espace de nommage."

msgid "You are not allowed to log in using password"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter avec un mot de passe"

msgid "You are not allowed to reject a user"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à rejeter un utilisateur"

msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à dissocier votre compte de connexion principal"

msgid "You are not authorized to delete this site profile"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce profil de site"

msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour effectuer cette action"

msgid "You are not authorized to run this manual job"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exécuter ce job manuel"

msgid "You are not authorized to update this profile"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour ce profil"

msgid "You are not authorized to update this scanner profile"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de mettre à jour ce profil de scanner"

msgid "You are not authorized to upload metric images"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à téléverser des images de métriques"

msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr "Vous utilisez maintenant l'identité de %{username}"

msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule."

msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
msgstr "Vous recevez ce message, car vous êtes un administrateur GitLab pour %{url}."

msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico."
msgstr "Vous essayez de téléverser un élément autre qu'une image. Veuillez envoyer un fichier au format .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff ou .ico."

msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr "Vous pouvez %{gitlabLinkStart}résoudre les conflits sur GitLab%{gitlabLinkEnd} ou %{resolveLocallyStart}le faire localement%{resolveLocallyEnd}."

msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr "Vous pouvez %{resolveLocallyStart}les résoudre localement%{resolveLocallyEnd}."

msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}."
msgstr "Vous pouvez ajuster les règles de bannissement automatique %{link_start}ici%{link_end}."

msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}."
msgstr "Vous pouvez ajuster les règles de bannissement automatique ici : %{url}."

msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Vous pouvez également créer un projet dans la ligne de commande."

msgid "You can also press Ctrl-Enter"
msgstr "Vous pouvez également appuyer sur Ctrl-Entrée"

msgid "You can also press ⌘-Enter"
msgstr "Vous pouvez aussi appuyer sur ⌘-Entrée"

msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Vous pouvez ajouter une étoile à un label pour le rendre prioritaire."

msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
msgstr "Vous pouvez également téléverser des fichiers existants depuis votre ordinateur en suivant les instructions ci-dessous."

msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Vous pouvez également utiliser des jetons d'accès de groupe avec Git pour vous authentifier via HTTP(S). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Vous pouvez également utiliser des jetons d'accès au projet avec Git pour vous authentifier via HTTP(S). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "You can always edit this later"
msgstr "Vous pouvez toujours modifier ceci plus tard"

msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
msgstr "Vous pouvez le vérifier dans vos paramètres de %{pat_link_start}jetons d'accès personnels%{pat_link_end}."

msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}."
msgstr "Vous pouvez le vérifier dans vos paramètres de jetons d'accès personnels %{pat_link}."

msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}."
msgstr "Vous pouvez vérifier vos jetons ou en créer un nouveau dans vos %{pat_link_start}paramètres de jetons d'accès personnels%{pat_link_end}."

msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tokens settings %{pat_link}."
msgstr "Vous pouvez vérifier vos jetons ou en créer un nouveau dans vos paramètres de jetons d'accès personnels %{pat_link}."

msgid "You can create a new %{link}."
msgstr "Vous pouvez créer un nouveau %{link}."

msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:"
msgstr "Vous pouvez créer un nouveau %{name} dans ce projet en envoyant un courriel à l'adresse de messagerie suivante :"

msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}"
msgstr "Vous pouvez créer un nouveau jeton d'accès personnel en visitant %{link}"

msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}"
msgstr "Vous pouvez créer une nouvelle clé SSH en visitant %{link}"

msgid "You can create a new one or check them in your %{link_start}access tokens%{link_end} settings."
msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de %{link_start}jetons d'accès%{link_end}."

msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de %{pat_link_start}jetons d'accès personnels%{pat_link_end}."

msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings."
msgstr "Vous pouvez en créer une nouvelle ou les vérifier dans vos paramètres de %{ssh_key_link_start}Clés SSH%{ssh_key_link_end}."

msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}."
msgstr "Vous pouvez en créer une nouvelle ou les vérifier dans vos paramètres de clés SSH %{ssh_key_link}."

msgid "You can create a new one or check them in your access token settings: %{target_url}"
msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de jetons d'accès : %{target_url}"

msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}."
msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de jetons d'accès personnels %{pat_link}."

msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
msgstr "Vous pouvez en créer de nouveaux dans vos paramètres de %{pat_link_start}jetons d'accès personnels%{pat_link_end}"

msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}"
msgstr "Vous pouvez en créer de nouveaux dans vos paramètres de jetons d'accès personnels %{pat_link}"

msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "Vous pouvez facilement y contribuer en demandant à rejoindre ces groupes."

msgid "You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service."
msgstr "Vous pouvez activer les Fonctionnalités d'Inscription car le Ping de Service est activé. Pour continuer à les utiliser à l'avenir, vous aurez également besoin de vous inscrire auprès de GitLab via un nouveau service de licence Cloud."

msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
msgstr "Vous pouvez activer la création de jetons d'accès de groupe dans les %{link_start}paramètres de groupe%{link_end}."

msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
msgstr "Vous pouvez activer la création de jetons d'accès au projet dans les %{link_start}paramètres de groupe%{link_end}."

msgid "You can enter up to 280 characters"
msgstr "Vous pouvez entrer jusqu'à 280 caractères"

msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
msgstr "Vous pouvez filtrer selon les « jours jusqu'à la fusion » en cliquant sur les colonnes du graphique."

msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}."
msgstr "Vous pouvez trouver plus d'informations sur les abonnements à GitLab dans %{subscriptions_doc_link}."

msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options."
msgstr "Vous pouvez commencer par cloner le dépôt ou par y ajouter des fichiers avec l'une des options suivantes."

msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group."
msgstr "Vous pouvez inviter un nouveau membre sur %{project_name} ou inviter un autre groupe."

msgid "You can invite a new member to %{project_name}."
msgstr "Vous pouvez inviter un nouveau membre sur %{project_name}."

msgid "You can invite another group to %{project_name}."
msgstr "Vous pouvez inviter un autre groupe sur %{project_name}."

msgid "You can modify this job's CI/CD variables before running it again."
msgstr "Vous pouvez modifier les variables CI/CD de ce job avant de l'exécuter à nouveau."

msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Vous pouvez vous déplacer dans le graphique en utilisant les touches fléchées."

msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification"
msgstr "Vous pouvez notifier l'application/le groupe ou un projet en lui envoyant une notification par courriel"

msgid "You can now close this window."
msgstr "Vous pouvez maintenant fermer cette fenêtre."

msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
msgstr "Vous pouvez maintenant soumettre une requête de fusion pour que cette modification soit appliquée sur la branche d'origine."

msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
msgstr "Vous pouvez maintenant soumettre une requête de fusion pour que cette modification soit appliquée dans le projet d'origine."

msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter au maximum que %{max_contacts} contacts à la fois"

msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Vous ne pouvez modifier des fichiers que depuis une branche"

msgid "You can only merge once the items above are resolved."
msgstr "Vous ne pouvez fusionner qu'une fois les éléments ci-dessus résolus."

msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "Vous ne pouvez transférer le projet que vers des espaces de nommage que vous gérez."

msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}."
msgstr "Vous pouvez résoudre le conflit de fusion soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons %{use_ours} ou %{use_theirs}, soit en modifiant directement les fichiers. Validez ces modifications sur la branche %{branch_name}."

msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "Vous pouvez configurer des jobs de façon à ce qu'ils utilisent uniquement des runners qui possèdent des étiquettes spécifiques. Utilisez des virgules pour séparer les étiquettes."

msgid "You can specify notification level per group or per project."
msgstr "Vous pouvez spécifier le niveau de notification par groupe ou par projet."

msgid "You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Vous pouvez toujours utiliser et gérer les jetons existants. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"

msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
msgstr "Vous pouvez afficher la source ou %{linkStart}%{cloneIcon} cloner le dépôt%{linkEnd}"

msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request."
msgstr "Vous ne pouvez pas approuver, car vous avez ajouté une ou plusieurs validations à cette requête de fusion."

msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others."
msgstr "Vous ne pouvez pas suivre plus de %{limit} utilisateurs. Pour en suivre d'autres, désabonnez-vous de certains d'entre eux."

msgid "You cannot %{action} %{state} users."
msgstr "Vous ne pouvez pas %{action} les utilisateurs %{state}."

msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
msgstr "Vous ne pouvez pas accéder au fichier brut. Veuillez patienter une minute."

msgid "You cannot add any more epics. This epic already has maximum number of child epics."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter davantage d'épopées. Cette épopée contient déjà le nombre maximal d'épopées enfants."

msgid "You cannot approve your own deployment. This configuration can be adjusted in the protected environment settings."
msgstr "Vous ne pouvez pas approuver votre propre déploiement. Cette configuration peut être ajustée dans les paramètres de l'environnement protégé."

msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids"
msgstr "Vous ne pouvez pas combiner replace_ids avec add_ids ou remove_ids"

msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur bloqué"

msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in"
msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur qui ne peut pas se connecter"

msgid "You cannot impersonate a user with an expired password"
msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur dont le mot de passe a expiré"

msgid "You cannot impersonate an internal user"
msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur interne"

msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute."
msgstr "Vous ne pouvez pas lancer ce pipeline planifié pour le moment. Veuillez patienter une minute."

msgid "You cannot rename an environment after it's created."
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer un environnement après sa création."

msgid "You cannot set yourself to awaiting"
msgstr "Vous ne pouvez pas vous mettre vous-même en attente"

msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur une instance GitLab Geo secondaire en lecture seule. Veuillez utiliser le %{link_to_primary_node} à la place."

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur cette instance GitLab en lecture seule."

msgid "You can’t edit files directly in this project."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les fichiers directement dans ce projet."

msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier directement des fichiers dans ce projet. Créez une bifurcation, puis proposez une requête de fusion avec vos modifications."

msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un nouveau déclencheur."

msgid "You currently have no custom domains."
msgstr "Vous n'avez actuellement aucun domaine personnalisé."

msgid "You do not belong to any groups yet."
msgstr "Vous n'appartenez à aucun groupe pour le moment."

msgid "You do not belong to any projects yet."
msgstr "Vous n'appartenez à aucun projet pour le moment."

msgid "You do not have access to any projects for creating incidents."
msgstr "Vous n'avez accès pour créer des incidents dans aucun projet."

msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Vous n'avez souscrit à aucun abonnement pour le moment"

msgid "You do not have permission to access DORA4 metrics."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder aux métriques DORA4."

msgid "You do not have permission to access dora metrics."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder aux métriques dora."

msgid "You do not have permission to approve a member"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'approuver un membre"

msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de quitter ce %{namespaceType}."

msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exécuter un pipeline sur cette branche."

msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation nécessaire pour exécuter le Terminal Web. Veuillez contacter un administrateur du projet."

msgid "You do not have permission to set a member awaiting"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de mettre un membre en attente"

msgid "You do not have permission to update the environment."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de mettre à jour l'environnement."

msgid "You do not have permissions to run the import."
msgstr "Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour lancer l'importation."

msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore d'appareil WebAuthn enregistré."

msgid "You don't have any active chat names."
msgstr "Vous n'avez aucun nom de discussion actif."

msgid "You don't have any applications."
msgstr "Vous ne disposez d’aucune application."

msgid "You don't have any authorized applications."
msgstr "Vous ne disposez d’aucune application autorisée."

msgid "You don't have any open merge requests"
msgstr "Vous n'avez aucune requête de fusion ouverte"

msgid "You don't have any recent searches"
msgstr "Vous n'avez aucune recherche récente"

msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'approuver ce déploiement. Contactez le propriétaire du projet ou du groupe pour obtenir de l'aide."

msgid "You don't have permission to view this epic"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir cette épopée"

msgid "You don't have permissions to import this project"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'importer ce projet"

msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour effectuer cette action."

msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance."
msgstr "Vous n'avez le rôle %{role} dans aucun groupe dans cette instance."

msgid "You don't have write access to the source branch."
msgstr "Vous n'avez pas d'accès en écriture à la branche source."

msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
msgstr "Vous n'avez pas accès aux données d'analyse de la productivité dans ce groupe"

msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group"
msgstr "Vous n'avez pas accès aux données d'analyse des chaînes de valeur de ce groupe"

msgid "You have %{pendingMembersCount} pending member that needs approval."
msgid_plural "You have %{pendingMembersCount} pending members that need approval."
msgstr[0] "Vous avez %{pendingMembersCount} membre en attente qui nécessite une approbation."
msgstr[1] "Vous avez %{pendingMembersCount} membres en attente qui nécessitent une approbation."

msgid "You have already reported this user"
msgstr "Vous avez déjà signalé cet utilisateur"

msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr "Un accès de type %{access_level} vous a été accordé sur le %{source_link} %{source_type}."

msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}."
msgstr "Un accès de type %{access_level} vous a été accordé sur le %{source_name} %{source_type}."

msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}."
msgstr "Vous avez obtenu un accès %{member_human_access} au groupe %{name}."

msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}."
msgstr "Vous avez obtenu un accès %{member_human_access} au projet %{name}."

msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}"
msgstr "Vous avez été invité par %{link_to_inviter} à rejoindre %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} en tant que %{role}"

msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead."
msgstr "Vous avez été redirigé vers l'unique résultat. Consultez les %{a_start}résultats de la recherche%{a_end} à la place."

msgid "You have been unsubscribed from this thread."
msgstr "Vous avez été désabonné(e) des notifications de ce ticket."

msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}."
msgstr "Vous avez décliné l'invitation à rejoindre %{title} %{name}."

msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues."
msgstr "Vous avez déjà effectué des importations à %{numberOfPreviousImports} reprises depuis ce projet. Chaque nouvelle importation va créer des tickets en double."

msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project"
msgstr "Vous ne disposez pas des permissions suffisantes pour configurer des politiques d'escalade sur ce projet"

msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un pense-bête pour cette alerte"

msgid "You have insufficient permissions to create a target branch rule"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer une règle de branche cible"

msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer une intégration HTTP pour ce projet"

msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un calendrier des gardes pour ce projet"

msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les alertes de ce projet"

msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les liens de ressources pour cet incident"

msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les étiquettes des événements de la chronologie de ce projet"

msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les événements de la chronologie de cet incident"

msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer un cycle de travail pour ce projet"

msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer un calendrier des gardes pour ce projet"

msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour supprimer cette intégration HTTP"

msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour supprimer le bannissement de cet espace de nommage"

msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour définir des contacts de relation client sur ce ticket"

msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un calendrier de gardes pour ce projet"

msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour mettre à jour cette intégration HTTP"

msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour voir les quarts de travail de ce cycle"

msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance."
msgstr "Vous avez un nombre d'utilisateurs actifs qui dépasse celui autorisé par votre licence. GitLab doit ajuster votre abonnement avant le %{date}. Pour achever ce processus, exportez votre fichier d'utilisation de licence et envoyez-le par courriel à %{renewal_service_email}. Une nouvelle licence vous sera envoyée par courriel à l'adresse de messagerie enregistrée dans le %{customers_dot}. Vous pouvez ajouter cette licence à votre instance."

msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance."
msgstr "Vous avez un nombre d'utilisateurs actifs qui dépasse celui autorisé par votre licence. GitLab doit ajuster votre abonnement dès maintenant. Pour achever ce processus, exportez votre fichier d'utilisation de licence et envoyez-le par courriel à %{renewal_service_email}. Une nouvelle licence vous sera envoyée par courriel à l'adresse de messagerie enregistrée dans le %{customers_dot}. Vous pouvez ajouter cette licence à votre instance."

msgid "You have no permissions"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations"

msgid "You have no saved replies yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de réponses enregistrées."

msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups."
msgstr "Vous n'avez pas ajouté d'approbateurs. Commencez par ajouter des utilisateurs ou des groupes."

msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}."
msgstr "Vous avez configuré l'A2F sur votre compte ! Si vous perdez l'accès à votre périphérique A2F, vous pouvez utiliser vos codes de récupération pour accéder à votre compte. Sinon, en envoyant une clé SSH, vous pourrez %{anchorOpen}utiliser celle-ci pour générer des codes de récupération supplémentaires%{anchorClose}."

msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet."
msgstr "Vous avez acheté avec succès %{product}. Vous allez recevoir un reçu par courriel. Votre achat pouvant prendre une minute pour être synchronisé, actualisez la page si vous ne le voyez pas encore."

msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées"

msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
msgstr "Vous avez quitté le %{source_type} « %{membershipable_human_name} »."

msgid "You may close the milestone now."
msgstr "Vous pouvez maintenant fermer le jalon."

msgid "You must be authenticated to access this path."
msgstr "Vous devez être authentifié pour accéder à ce chemin."

msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
msgstr "Vous devez être connecté pour effectuer une recherche dans tout GitLab"

msgid "You must confirm your email within %{cut_off_days} days of signing up. If you do not confirm your email in this timeframe, your account will be deleted and you will need to sign up for GitLab again."
msgstr "Vous devez confirmer votre adresse e-mail dans les %{cut_off_days} jours suivant votre inscription. Si vous ne confirmez pas votre adresse e-mail dans ce délai, votre compte sera supprimé et vous devrez vous réinscrire à GitLab."

msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher."
msgstr "Vous devez disposer des permissions de niveau développeur ou supérieur dans le projet associé pour afficher les journaux des jobs lorsque la trace de débogage est activée. Pour la désactiver, définissez les variables « CI_DEBUG_TRACE » et « CI_DEBUG_SERVICES » sur « false » dans la configuration de votre pipeline ou dans les paramètres CI/CD. Si vous avez besoin de voir ce journal des jobs, un chargé de maintenance du projet ou son propriétaire doit vous ajouter au projet et vous donner des permissions de niveau développeur ou supérieur."

msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression d'un verrou"

msgid "You must provide a valid current password"
msgstr "Vous devez fournir un mot de passe actuel valide"

msgid "You must provide a valid current password."
msgstr "Vous devez fournir le mot de passe actuel correct."

msgid "You must provide at least one filter argument for this query"
msgstr "Vous devez fournir au moins un argument de filtre pour cette requête"

msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr "Vous devez fournir votre mot de passe actuel pour pouvoir le modifier."

msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}"
msgstr "Vous devez sauvegarder vos codes de récupération après avoir enregistré un authentificateur à deux facteurs afin d'éviter de perdre l'accès à votre compte. %{linkStart}Consultez la documentation sur la gestion de votre appareil WebAuthn pour plus d'informations.%{linkEnd}"

msgid "You must sign in to search for specific projects."
msgstr "Vous devez vous connecter pour rechercher des projets spécifiques."

msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit"
msgstr "Vous devez résoudre le CAPTCHA pour valider votre action"

msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Vous avez besoin d'une licence différente pour activer la fonctionnalité de verrouillage de fichiers FileLocks"

msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
msgstr "Pour aller plus loin, vous devez disposer de git-lfs en version %{min_git_lfs_version} (ou supérieure). Veuillez consulter https://git-lfs.github.com"

msgid "You need permission."
msgstr "Vous avez besoin d'une autorisation."

msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device."
msgstr "Vous devez enregistrer une application d'authentification à deux facteurs avant de pouvoir configurer un appareil."

msgid "You need to set terms to be enforced"
msgstr "Vous devez définir les termes à imposer"

msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL."
msgstr "Vous devez spécifier à la fois un jeton d'accès et une URL d'hôte."

msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
msgstr "Vous devez téléverser une archive d'exportation de projet GitLab (se terminant par .gz)."

msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication."
msgstr "Vous devez vérifier votre adresse de courriel principale avant de pouvoir activer l'Authentification à Deux Facteurs."

msgid "You see projects here when you're added to a group or project."
msgstr "Les projets sont visibles ici lorsque vous êtes ajouté à un groupe ou à un projet."

msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}"
msgstr "Vous devez ajouter un fichier %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} à ce projet pour éviter les échecs de pipeline. %{compliancePipelineLinkStart}Pourquoi ?%{compliancePipelineLinkEnd}"

msgid "You successfully declined the invitation"
msgstr "Vous avez refusé l'invitation avec succès"

msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
msgstr "Vous avez tenté de créer une bifurcation pour %{link_to_the_project}, mais celle-ci a échoué pour la raison suivante :"

msgid "You will be removed from existing projects/groups"
msgstr "Vous serez retiré des projets/groupes existants"

msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr "Vous serez l'auteur de tous les événements du flux d'activité résultant d'une mise à jour, comme lors de la création de nouvelles branches ou de nouvelles validations qui sont poussées vers des branches existantes."

msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature."
msgstr "Vous devrez au préalable configurer l'intégration Jira pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité."

msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr "Vous perdrez toutes les modifications que vous avez apportées à ce fichier. Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr "Toutes les modifications non validées que vous avez apportées à ce projet seront perdues. Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr "Vous devrez mettre à jour vos dépôts locaux pour qu'ils pointent vers le nouvel emplacement."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Vous ne recevrez aucune notification par courriel"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les événements que vous aurez choisis"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les fils de conversation auxquels vous avez participé"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Vous recevrez des notifications pour n'importe quelles activités"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Vous ne recevrez de notifications que pour les commentaires dans lesquels vous êtes @mentionné"

msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit."
msgstr "Vous ne pourrez pas créer de nouveaux projets, car vous avez atteint la limite."

msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
msgstr "La facturation des %{true_up_link_start}utilisateurs hors licence%{link_end} se fera sur une base trimestrielle ou annuelle, en fonction des clauses de votre contrat."

msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
msgstr "Vous serez automatiquement déconnecté de votre compte actuel."

msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Vous devez utiliser des noms de branches  différents pour obtenir une comparaison valide."

msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgstr "Vous êtes sur le point de réduire la visibilité du projet %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} dans %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."

msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}."
msgstr "Vous êtes sur le point de réduire la visibilité du projet %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}."

msgid "You're at the first commit"
msgstr "Vous êtes à la première validation"

msgid "You're at the last commit"
msgstr "Vous êtes à la dernière validation"

msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à %{tag_start}modifier%{tag_end} directement les fichiers dans ce projet. Veuillez créer une bifurcation de ce projet, y apporter vos modifications, puis soumettre une requête de fusion."

msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Une bifurcation de ce projet a été créée afin que vous puissiez y apporter des modifications. Ainsi, vous pourrez soumettre une requête de fusion."

msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Une bifurcation de ce projet est en cours de création afin que vous puissiez y apporter des modifications. Ainsi, vous pourrez soumettre une requête de fusion."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "Vous recevez ce courriel parce que vous possédez un compte sur %{host}."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Vous recevez ce courriel par rapport à votre compte sur %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Gérer les abonnements aux labels%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Vous recevez ce courriel par rapport à votre compte sur %{host}. %{manage_notifications_link_start}Gérer toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre compte sur %{host}. %{unsubscribe_link_start}Désabonnez-vous%{unsubscribe_link_end} de ce fil de conversation · %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}."
msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre activité sur %{host}."

msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre activité sur %{host}. %{unsubscribe_link_start}Désabonnez-vous%{unsubscribe_link_end} de ce fil de conversation · %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}."
msgstr "Vous recevez ce courriel car un élément vous a été assigné sur %{host}."

msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Vous recevez ce courriel, car un ticket vous a été assigné sur %{host}. %{unsubscribe_link_start}Désabonnez-vous%{unsubscribe_link_end} de ce fil de conversation · %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}."
msgstr "Vous recevez ce courriel parce que vous avez été mentionné sur %{host}."

msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Vous recevez ce courriel, car votre nom a été mentionné sur %{host}. %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Vous recevez ce courriel, car votre nom a été mentionné sur %{host}. %{unsubscribe_link_start}Désabonnez-vous%{unsubscribe_link_end} de ce fil de conversation · %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}"

msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgstr "Vous voyez actuellement les membres de %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."

msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr "Vous avez déjà activé l'authentification à deux facteurs à l'aide d'un authentificateur OTP. Pour enregistrer un autre appareil, vous devez d'abord désactiver l'authentification à deux facteurs."

msgid "You've rejected %{user}"
msgstr "Vous avez rejeté %{user}"

msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet."
msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet."
msgstr[0] "Vous avez acheté avec succès l'abonnement au forfait %{plan} pour 1 utilisateur et vous allez recevoir un reçu par courriel. Il peut falloir une minute pour synchroniser votre achat. Actualisez la page si les détails de votre abonnement ne sont pas encore affichés."
msgstr[1] "Vous avez acheté avec succès l'abonnement au forfait %{plan} pour %{quantity} utilisateurs et vous allez recevoir un reçu par courriel. Il peut falloir une minute pour synchroniser votre achat. Actualisez la page si les détails de votre abonnement ne sont pas encore affichés."

msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}."
msgstr "Votre adhésion à %{group} va expirer dans %{days}."

msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}"
msgstr "Votre abonnement %{plan_name} expire le %{expires_on}"

msgid "Your %{plan} plan will be applied to your group."
msgstr "Votre forfait %{plan} sera appliqué à votre groupe."

msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Votre %{spammable_entity_type} a été reconnu comme un spam. Veuillez modifier le contenu ou résoudre le reCAPTCHA pour continuer."

msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content to proceed."
msgstr "Votre %{spammable_entity_type} s'apparente à un spam. Veuillez modifier le contenu pour continuer."

msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgstr "Votre abonnement %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} expirera le %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."

msgid "Your Activity"
msgstr "Votre activité"

msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details."
msgstr "La syntaxe de votre configuration CI/CD n'est pas valide. Sélectionnez l'onglet Valider pour plus de détails."

msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete."
msgstr "Votre exportation CSV est en cours. Elle sera envoyée à %{email} une fois terminée."

msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment."
msgstr "Votre export CSV de %{count} depuis le projet %{project_link} a été ajouté à ce courriel en pièce jointe."

msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
msgstr "Votre exportation CSV de %{exported_objects} depuis le projet %{project_name} (%{project_url}) a été ajoutée en pièce-jointe à ce courriel."

msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}."
msgstr "Votre requête d'exportation CSV a réussi. Le résultat sera envoyé par courriel à %{email}."

msgid "Your CSV import for project"
msgstr "Votre importation CSV pour le projet"

msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_link} has been added to this email as an attachment."
msgstr "L'exportation CSV de votre chaîne de traçabilité pour le groupe %{group_link} a été ajouté à ce courriel en tant que pièce jointe."

msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_name} has been added to this email as an attachment."
msgstr "L'exportation CSV de votre chaîne de traçabilité pour le groupe %{group_name} a été ajouté à ce courriel en tant que pièce jointe."

msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other."
msgstr "Vos Rapports DevOps apportent une vue d'ensemble de la façon dont vous utilisez GitLab du point de vue des fonctionnalités. Utilisez-les pour voir comment vous vous situez vis-à-vis d'autres organisations, et pour que vos équipes se comparent entre elles."

msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "Le groupe principal de votre forfait Gratuit,%{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées aux groupes principaux du forfait Gratuit, les projets de ce groupe seront en %{read_only_link_start}mode lecture seule%{link_end}. Pour éviter que votre groupe ne passe en lecture seule, vous devez contacter un utilisateur ayant le rôle de Propriétaire pour ce groupe afin de passer à une édition payante ou de gérer votre utilisation. Pour plus d'informations sur les limites d'utilisation à venir, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."

msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. For more information, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}.%{br_tag}%{br_tag}To minimize the impact of storage limits to Free top-level groups, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price for %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end} when you purchase a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS. This offer is valid until 2023-10-31."
msgstr "Le groupe principal de votre forfait Gratuit, %{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées aux groupes principaux du forfait Gratuit, les projets de ce groupe seront en %{read_only_link_start}mode lecture seule%{link_end}. Vous devez réduire le nombre d'utilisateurs ou passer à une édition payante %{strong_start}avant%{strong_end} de gérer votre utilisation du stockage. Sinon, le groupe principal de votre forfait Gratuit sera immédiatement en lecture seule, car la limite de 5 utilisateurs s'applique. Pour plus d'informations, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}.%{br_tag}%{br_tag}Afin de réduire l'impact des limites de stockage sur les groupes principaux du forfait Gratuit, pendant une durée limitée, GitLab offre une %{promotion_link_start}réduction unique de 70 %%{link_end} sur le prix catalogue pour les %{offer_availability_link_start}groupes principaux éligibles%{link_end} lorsque vous achetez un nouvel abonnement d'un an à GitLab Premium SaaS. Cette offre est valable jusqu'au 31/10/2023."

msgid "Your GPG keys"
msgstr "Vos clés GPG"

msgid "Your GitLab Ultimate free trial lasts for 30 days. After this period, you can maintain a GitLab Free account forever or upgrade to a paid plan."
msgstr "Votre essai gratuit de GitLab Ultimate dure 30 jours. Après cette période, vous pouvez conserver un compte GitLab Gratuit sans limite de durée ou faire une mise à niveau vers un forfait payant."

msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now."
msgstr "Votre compte GitLab a été verrouillé en raison d'un nombre excessif de tentatives de connexion infructueuses. Vous pouvez attendre que votre compte soit déverrouillé automatiquement dans %{duration} ou vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour le déverrouiller maintenant."

msgid "Your GitLab account is now an %{source_link}:"
msgstr "Votre compte GitLab est désormais un(e) %{source_link} :"

msgid "Your GitLab account is now an Enterprise User (%{source_link}):"
msgstr "Votre compte GitLab est désormais un utilisateur Enterprise (%{source_link}) :"

msgid "Your GitLab account request has been approved!"
msgstr "Votre demande de compte GitLab a été approuvée."

msgid "Your GitLab group"
msgstr "Votre groupe GitLab"

msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account."
msgstr "Votre instance GitLab permet à tout le monde de se créer un compte, ce qui représente un risque de sécurité pour les instances GitLab exposées publiquement. Vous devriez désactiver les nouvelles inscriptions si les utilisateurs publics ne sont pas censés créer de compte."

msgid "Your GitLab version"
msgstr "Votre version de GitLab"

msgid "Your Groups"
msgstr "Vos groupes"

msgid "Your Personal Access Token was revoked"
msgstr "Votre jeton d'accès personnel a été révoqué"

msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Vos projets (défaut)"

msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Activité de vos projets"

msgid "Your SSH key has expired"
msgstr "Votre clé SSH a expiré"

msgid "Your SSH key is expiring soon."
msgstr "Votre clé SSH va bientôt expirer."

msgid "Your SSH key was deleted"
msgstr "Votre clé SSH a été supprimée"

msgid "Your SSH keys"
msgstr "Vos clés SSH"

msgid "Your Time-based OTP device was registered!"
msgstr "Votre appareil à OTP basé sur le temps a été enregistré !"

msgid "Your To-Do List"
msgstr "Votre liste de pense-bêtes"

msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response."
msgstr "Votre appareil WebAuthn n'a pas envoyé de réponse JSON valide."

msgid "Your WebAuthn device was registered!"
msgstr "Votre appareil WebAuthn a été enregistré."

msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr "Votre demande d'accès au %{source_type} a été retirée."

msgid "Your account has been blocked. Contact %{support} for assistance."
msgstr "Votre compte a été bloqué. Contactez %{support} pour obtenir de l'aide."

msgid "Your account has been blocked. Contact your GitLab administrator for assistance."
msgstr "Votre compte a été bloqué. Contactez votre administrateur GitLab pour obtenir de l'aide."

msgid "Your account has been deactivated"
msgstr "Votre compte a été désactivé"

msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account."
msgstr "Votre compte a été désactivé par votre administrateur. Veuillez vous reconnecter pour le réactiver."

msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: "
msgstr "Votre compte a été désactivé. Vous ne pourrez pas : "

msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_password_link_start}set a password%{link_end} or %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}."
msgstr "Votre compte est authentifié avec SSO ou SAML. Pour %{push_pull_link_start}pousser et récupérer%{link_end} via %{protocol} avec Git en utilisant ce compte, vous devez %{set_password_link_start}définir un mot de passe%{link_end} ou %{set_up_pat_link_start}configurer un Jeton d'Accès Personnel%{link_end} à utiliser à la place d'un mot de passe. Pour plus d'informations, voir %{clone_with_https_link_start}Cloner avec HTTPS%{link_end}."

msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}."
msgstr "Votre compte est authentifié avec SSO ou SAML. Pour %{push_pull_link_start}pousser et récupérer%{link_end} via %{protocol} avec Git en utilisant ce compte, vous devez %{set_up_pat_link_start}configurer un Jeton d'Accès Personnel%{link_end} à utiliser à la place d'un mot de passe. Pour plus d'informations, voir %{clone_with_https_link_start}Cloner avec HTTPS%{link_end}."

msgid "Your account is locked."
msgstr "Votre compte est verrouillé."

msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
msgstr "Votre compte utilise des identifiants dédiés au groupe « %{group_name} » et ne peut être mis à jour que via l'authentification unique."

msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}."
msgstr "Votre action a été rejetée, car la limite de stockage de l'espace de nommage a été atteinte. Pour plus d'informations, consultez %{doc_url}."

msgid "Your action succeeded."
msgstr "Votre action a réussi."

msgid "Your activity"
msgstr "Votre activité"

msgid "Your applications"
msgstr "Vos applications"

msgid "Your authorized applications"
msgstr "Vos applications autorisées"

msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge WebAuthn. Veuillez utiliser un navigateur pris en charge comme Chrome (67+) ou Firefox (60+)."

msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Vos modifications peuvent être validées sur %{branch_name} car une requête de fusion est ouverte."

msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr "Vos modifications ont été validées. Validation %{commitId} %{commitStats}"

msgid "Your changes have been saved"
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées"

msgid "Your changes have been successfully committed."
msgstr "Vos modifications ont été validées avec succès."

msgid "Your comment could not be submitted because %{reason}."
msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être envoyé, car %{reason}."

msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être soumis ! Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."

msgid "Your comment could not be updated because %{reason}."
msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être mis à jour, car %{reason}."

msgid "Your comment will be discarded."
msgstr "Votre commentaire sera abandonné."

msgid "Your current password is required to register a new device."
msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour enregistrer un nouvel appareil."

msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app."
msgstr "Votre mot de passe actuel est requis pour enregistrer une application d'authentification à deux facteurs."

msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr "Vos services de déploiement seront cassés. Vous devrez les réparer manuellement après le renommage."

msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device"
msgstr "Votre appareil n'est pas compatible avec GitLab. Veuillez essayer un autre appareil"

msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left."
msgstr "Votre appareil doit être configuré. Branchez-le (si nécessaire) et cliquez sur le bouton à gauche."

msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
msgstr "Votre appareil a été configuré avec succès. Donnez-lui un nom et enregistrez-le auprès du serveur GitLab."

msgid "Your feedback is important to us 👋"
msgstr "Votre avis compte beaucoup pour nous 👋"

msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB."
msgstr "Votre fichier doit contenir une colonne nommée %{codeStart}title%{codeEnd}. Une colonne %{codeStart}description%{codeEnd} est facultative. La taille de fichier maximale autorisée est de 10°Mo."

msgid "Your free group is now limited to %d member"
msgid_plural "Your free group is now limited to %d members"
msgstr[0] "Votre groupe gratuit est maintenant limité à %d membre"
msgstr[1] "Votre groupe gratuit est maintenant limité à %d membres"

msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill."
msgstr "Votre instance dispose de %{remaining_user_count} utilisateurs restants sur les %{total_user_count} inclus dans votre abonnement. Vous pouvez en ajouter plus que le nombre inclus dans votre licence et nous intégrerons le surplus à votre prochaine facture."

msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count."
msgstr "Votre instance a dépassé le nombre d'utilisateurs sous licence de votre abonnement."

msgid "Your instance is approaching its licensed user count"
msgstr "Votre instance approche du nombre d'utilisateurs sous licence"

msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Vos tickets sont en cours d'importation. Une fois l'opération terminée, vous recevrez un courriel de confirmation."

msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Vos tickets seront importés en arrière-plan. Une fois l'opération terminée, vous recevrez un courriel de confirmation."

msgid "Your license does not support on-call rotations"
msgstr "Votre licence ne prend pas en charge les cycles de garde"

msgid "Your license does not support on-call schedules"
msgstr "Votre licence n'intègre pas les calendriers de garde"

msgid "Your license is valid from"
msgstr "Votre licence est valide du"

msgid "Your membership in %{group} no longer expires."
msgstr "Votre adhésion à %{group} ne va plus expirer."

msgid "Your membership in %{link_to} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}."
msgstr "Vos attributions de droits au %{project_or_group_name} %{link_to} vont expirer dans %{days_formatted}."

msgid "Your membership in %{project_or_group} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}."
msgstr "Vos attributions de droits au %{project_or_group_name} %{project_or_group} vont expirer dans %{days_formatted}."

msgid "Your membership will expire in %{days_to_expire} days"
msgstr "Vos attributions de droits vont expirer dans %{days_to_expire} jours"

msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

msgid "Your new %{accessTokenType}"
msgstr "Votre nouveau %{accessTokenType}"

msgid "Your new %{accessTokenType} has been created."
msgstr "Votre nouveau %{accessTokenType} a été créé."

msgid "Your new comment"
msgstr "Votre nouveau commentaire"

msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"

msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "Le jeton de réinitialisation de votre mot de passe a expiré."

msgid "Your personal access tokens have expired"
msgstr "Vos jetons d'accès personnels ont expiré"

msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less"
msgstr "Vos jetons d'accès personnels expireront dans %{days_to_expire} jours ou moins"

msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"

msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr "Votre limite de projets est de %{limit} projets. Veuillez contacter votre administrateur pour l'augmenter"

msgid "Your projects"
msgstr "Vos projets"

msgid "Your public email will be displayed on your public profile."
msgstr "Votre adresse de courriel publique sera affichée sur votre profil public."

msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}"
msgstr "Votre demande d'accès n'a pas pu être traitée : %{error_message}"

msgid "Your request for access has been queued for review."
msgstr "Votre demande d'accès a été mise en file d'attente pour examen."

msgid "Your request to join %{host} has been rejected."
msgstr "Votre demande pour rejoindre %{host} a été rejetée."

msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
msgstr "Vos exigences sont en cours d'importation. Une fois que cette opération sera terminée, vous recevrez un courriel de confirmation."

msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Vos exigences seront importées en arrière-plan. Après la fin de l'importation, vous recevrez un courriel de confirmation."

msgid "Your resource access tokens will expire in %{days_to_expire} or less"
msgstr "Vos jetons d'accès aux ressources expireront dans %{days_to_expire} ou moins"

msgid "Your search didn't match any commits."
msgstr "Votre recherche ne correspond à aucune validation."

msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query."
msgstr "Aucune validation ne correspond à votre recherche. Essayez une requête différente."

msgid "Your search timed out"
msgstr "Votre recherche a expiré"

msgid "Your sign-in page is %{url}."
msgstr "Votre page de connexion est %{url}."

msgid "Your subscription expired!"
msgstr "Votre abonnement a expiré !"

msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining."
msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining."
msgstr[0] "Votre abonnement dispose de %{remaining_seat_count} siège restant sur %{total_seat_count}."
msgstr[1] "Votre abonnement dispose de %{remaining_seat_count} sièges restants sur %{total_seat_count}."

msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit"
msgstr "Votre groupe principal %{namespace_name} a atteint la limite du nombres d'utilisateurs (%{free_limit})"

msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "Votre groupe principal %{namespace_name} dépasse la limite du nombre d'utilisateurs (%{free_limit}) et a été placé en lecture seule."

msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "Votre groupe principal dépasse la limite de nombre d'utilisateurs et a été placé en lecture seule."

msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr "Votre mise à jour a échoué. Vous ne pouvez téléverser qu'un seul design lorsque vous le déposez sur un design existant."

msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design."
msgstr "Votre mise à jour a échoué. Vous devez téléverser un fichier portant le même nom lorsque vous le déposez sur un design existant."

msgid "Your username is %{username}."
msgstr "Votre nom d'utilisateur est %{username}."

msgid "Your work"
msgstr "Votre travail"

msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
msgstr "L'importation de vos éléments de travail est en cours. Une fois celle-ci terminée, un courriel de confirmation vous sera envoyé."

msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le %{issuableType} « %{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose} ». Pour éviter toute perte de données, envisagez plutôt de %{strongOpen}fermer ce %{issuableType}%{strongClose}. Après suppression, aucune annulation ni restauration ne sera possible."

msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page."
msgstr "Échec du chargement du ticket ZenTao. Affichez le ticket dans ZenTao ou rechargez la page."

msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user."
msgstr "Il s'agit d'un utilisateur de ZenTao."

msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user"
msgstr "Utilisateur ZenTao"

msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la requête de données auprès du service ZenTao."

msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance."
msgstr "URL de base de l'instance ZenTao."

msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}."
msgstr "Avant d'activer cette intégration, vous devez configurer ZenTao. Pour plus de détails, lisez la %{link_start}documentation d'intégration ZenTao%{link_end}."

msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token"
msgstr "Entrez le nouveau jeton d'API ZenTao"

msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL."
msgstr "Si différente de l'URL Web."

msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao"
msgstr "Ouvrir ZenTao"

msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser ZenTao comme gestionnaire de tickets pour ce projet."

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao"
msgstr "ZenTao"

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)"
msgstr "URL de l'API ZenTao (facultatif)"

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token"
msgstr "Jeton d'API ZenTao"

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID"
msgstr "ID de produit ZenTao"

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL"
msgstr "URL Web de ZenTao"

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues"
msgstr "Tickets ZenTao"

msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"

msgid "Zoom meeting added"
msgstr "Réunion Zoom ajoutée"

msgid "Zoom meeting removed"
msgstr "Réunion Zoom supprimée"

msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"

msgid "[No reason]"
msgstr "[Sans raison]"

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[CENSURÉ]"

msgid "[Redacted]"
msgstr "[Censuré]"

msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]"
msgstr "[Prend en charge le GitLab Flavored Markdown, y compris les actions rapides]"

msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`"
msgstr "« end_time » ne devrait pas dépasser « start_time » de plus d'un mois"

msgid "`start_time` should precede `end_time`"
msgstr "L'heure de début « start_time » doit être antérieure à celle de fin « end_time »"

msgid "a deleted user"
msgstr "un utilisateur supprimé"

msgid "about 1 hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "environ 1 heure"
msgstr[1] "environ %d heures"

msgid "access:"
msgstr "accès°:"

msgid "add at least one file to the repository"
msgstr "ajouter au moins un fichier au dépôt"

msgid "added %{emails}"
msgstr "a ajouté %{emails}"

msgid "added a %{link_type} link"
msgstr "a ajouté un lien de type %{link_type}"

msgid "added a Zoom call to this issue"
msgstr "a ajouté un appel Zoom à ce ticket"

msgid "ago"
msgstr "plus tôt"

msgid "alert"
msgstr "alerte"

msgid "all"
msgstr "l'ensemble"

msgid "all branches"
msgstr "toutes les branches"

msgid "all default branches"
msgstr "toutes les branches par défaut"

msgid "all protected branches"
msgstr "toutes les branches protégées"

msgid "allowed to fail"
msgstr "échec autorisé"

msgid "already assigned to an epic"
msgstr ""

msgid "already banned from namespace"
msgstr "déjà banni de l'espace de nommage"

msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}."
msgstr "déjà en cours d'utilisation pour un autre groupe ou projet %{timebox_name}."

msgid "already being used for another iteration within this cadence."
msgstr "déjà en cours d'utilisation par une autre itération de cette cadence."

msgid "already has a \"created\" issue link"
msgstr "possède déjà un lien vers un ticket « créé »"

msgid "already shared with this group"
msgstr "déjà partagé avec ce groupe"

msgid "and"
msgstr "et"

msgid "any-approver for the merge request already exists"
msgstr "tout-approbateur pour la requête de fusion existe déjà"

msgid "any-approver for the project already exists"
msgstr "tout-approbateur pour le projet existe déjà"

msgid "approval"
msgid_plural "approvals"
msgstr[0] "approbation"
msgstr[1] "approbations"

msgid "archived"
msgstr "archivé"

msgid "archived:"
msgstr "archivé :"

msgid "artifacts"
msgstr "artefacts"

msgid "assign yourself"
msgstr "assigner à vous-même"

msgid "assigned"
msgstr "a assigné"

msgid "assigned you"
msgstr "vous a assigné"

msgid "at"
msgstr "à"

msgid "at least the Reporter role"
msgstr "au moins le rôle de rapporteur"

msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees"
msgstr "au moins le rôle de rapporteur, l'auteur et les personnes assignées"

msgid "attach a new file"
msgstr "joindre un nouveau fichier"

msgid "authored"
msgstr "rédigé"

msgid "banned user already exists"
msgstr "l'utilisateur banni existe déjà"

msgid "before"
msgstr "avant"

msgid "beta"
msgstr "bêta"

msgid "blocks"
msgstr "bloque"

msgid "branch"
msgid_plural "branches"
msgstr[0] "branche"
msgstr[1] "branches"

msgid "branch name"
msgstr "nom de la branche"

msgid "builds"
msgstr "compilations"

msgid "by"
msgstr "par"

msgid "cURL:"
msgstr "cURL :"

msgid "can contain only digits"
msgstr "ne peut contenir que des chiffres"

msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'"
msgstr "ne peut contenir que les lettres de l'alphabet Base64 (RFC4648) ainsi que «°@°» et «°.°»"

msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'."
msgstr "ne peut contenir que des minuscules, des chiffres et '_'."

msgid "can not be changed for existing notes"
msgstr "ne peut pas être modifié pour les notes existantes"

msgid "can not be changed to %{new_type}"
msgstr "ne peut pas être changé en %{new_type}"

msgid "can not be changed when assigned to an epic"
msgstr "ne peut pas être modifié lorsqu'il est assigné à une épopée"

msgid "can not be set for template labels"
msgstr "ne peut pas être défini pour les labels de modèle"

msgid "can not be set for this resource"
msgstr "ne peut pas être défini pour cette ressource"

msgid "can not be set for this type of note"
msgstr "ne peut pas être défini pour ce type de note"

msgid "can not be true if shared runners are enabled"
msgstr "ne peut pas être vrai si les runners partagés sont activés"

msgid "can only be changed by a group admin."
msgstr "ne peut être modifié que par un administrateur de groupe."

msgid "can only have one escalation policy"
msgstr "ne peut avoir qu'une seule politique d'escalade"

msgid "can't be blank"
msgstr "ne peut pas être vide"

msgid "can't be enabled when delayed group deletion is disabled"
msgstr "ne peut pas être activé quand la suppression différée du groupe est désactivée"

msgid "can't be nil"
msgstr "ne peut pas être nul"

msgid "can't be solely blank"
msgstr "ne peut pas être uniquement vide"

msgid "can't be the same as the source project"
msgstr "ne peut pas être identique au projet source"

msgid "can't include: %{invalid_storages}"
msgstr "ne peut pas inclure : %{invalid_storages}"

msgid "can't reference a branch that does not exist"
msgstr "ne peut pas référencer une branche qui n'existe pas"

msgid "cannot assign a linked work item as a parent"
msgstr "impossible d'affecter un mot de travail lié en tant que parent"

msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again."
msgstr "ne peut pas assigner un élément de travail non confidentiel à un parent confidentiel. Rendez cet élément de travail confidentiel et réessayez."

msgid "cannot be a date in the past"
msgstr "ne peut pas être une date dans le passé"

msgid "cannot be added since you've reached your %{free_limit} member limit for %{namespace_name}"
msgstr "ne peut pas être ajouté, car vous avez atteint votre limite de %{free_limit} membres pour %{namespace_name}"

msgid "cannot be associated with a subgroup"
msgstr "ne peut pas être associé à un sous-groupe"

msgid "cannot be associated with both a Group and a Project"
msgstr "ne peut pas être associé simultanément à un groupe et à un projet"

msgid "cannot be blank"
msgstr "ne peut pas être vide"

msgid "cannot be changed"
msgstr "ne peut pas être modifié"

msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr "ne peut pas être modifié si un projet personnel contient des étiquettes dans le registre de conteneurs."

msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
msgstr "ne peut pas être modifié, car le membre est associé à un rôle personnalisé"

msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}."
msgstr "ne peut pas passer à %{new_type} en cas d'association avec un parent %{parent_type}."

msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types."
msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type} avec ces types d'éléments enfants."

msgid "cannot be enabled"
msgstr "ne peut pas être activé"

msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it"
msgstr "ne peut pas être activé, car le groupe parent ne l'autorise pas"

msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled"
msgstr "ne peut pas être activé, car le groupe parent a désactivé les runners partagés"

msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
msgstr "ne peut pas être activé à moins que tous les domaines n'aient des certificats TLS"

msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file"
msgstr "impossible à activer tant qu'une carte de crédit valide n'est pas enregistrée"

msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one."
msgstr "est inutilisable, car appartenant à une clé privée compromise. Arrêtez d'utiliser cette clé et générez-en une nouvelle."

msgid "cannot be used for user namespace"
msgstr "ne peut pas être utilisé en tant qu'espace de nommage utilisateur"

msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)."
msgstr "ne peut pas contenir de balises HTML/XML ni de mot entre crochets (<,>)."

msgid "cannot include leading slash or directory traversal."
msgstr "ne peut pas inclure de slash en début ni de traversée de répertoire."

msgid "cannot merge"
msgstr "ne peut pas fusionner"

msgid "change"
msgid_plural "changes"
msgstr[0] "modification"
msgstr[1] "modifications"

msgid "check"
msgid_plural "checks"
msgstr[0] "vérification"
msgstr[1] "vérifications"

msgid "checklist item"
msgid_plural "checklist items"
msgstr[0] "élément de la liste de contrôle"
msgstr[1] "éléments de la liste de contrôle"

msgid "ci secure files"
msgstr "fichiers ci sécurisés"

msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}"
msgstr "%{criticalStart}critique%{criticalEnd} %{highStart}élevé%{highEnd} et %{otherStart}autres%{otherEnd}"

msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}"
msgstr "%{danger_start}%{degradedNum} dégradées%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} identiques%{same_end} et %{success_start}%{improvedNum} améliorées%{success_end}"

msgid "ciReport|%{degradedNum} degraded"
msgstr "%{degradedNum} dégradé(e)s"

msgid "ciReport|%{improvedNum} improved"
msgstr "%{improvedNum} amélioré(e)s"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur les rapports de qualité du code%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}"
msgstr "%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} dans %{path}"

msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "%{remainingPackagesCount} restant(s)"

msgid "ciReport|%{sameNum} same"
msgstr "%{sameNum} identique(s)"

msgid "ciReport|%{scanner} detected %{atleastStart}at least%{atleastEnd} %{number} new potential %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} a détecté %{atleastStart}au moins%{atleastEnd} %{number} nouvelle vulnérabilité de %{vulnStr} potentielle"

msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} a détecté %{number} nouvelles %{vulnStr} potentielles"

msgid "ciReport|%{scanner} detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} new potential %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} a détecté %{strong_start}%{number}%{strong_end} nouvelle %{vulnStr} potentielle"

msgid "ciReport|%{scanner} detected no new %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} n'a détecté aucune nouvelle %{vulnStr}"

msgid "ciReport|%{scanner} detected no new potential vulnerabilities"
msgstr "%{scanner} n'a détecté aucune nouvelle vulnérabilité potentielle"

msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error"
msgstr "%{scanner} : le chargement a généré une erreur"

msgid "ciReport|API Fuzzing"
msgstr "Test de l'API par injection de données aléatoires"

msgid "ciReport|API fuzzing"
msgstr "Test de l'API par injection de données aléatoires"

msgid "ciReport|All tools"
msgstr "Tous les outils"

msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running."
msgstr "Analyser une version déployée de votre application Web à la recherche de vulnérabilités connues en l'examinant de l'extérieur. DAST fonctionne en simulant des attaques externes sur votre application pendant son exécution."

msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr "Appliquer automatiquement le correctif dans une nouvelle branche"

msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
msgstr "Artefact de qualité du code du pipeline de base introuvable"

msgid "ciReport|Browser Performance"
msgstr "Performances du navigateur"

msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed"
msgstr "Les résultats des métriques des tests de performance du navigateur sont en cours d'analyse"

msgid "ciReport|Browser performance test metrics: "
msgstr "Métriques du test de performances du navigateur°: "

msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change"
msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes"
msgstr[0] "Métriques du test de performance du navigateur : %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modification"
msgstr[1] "Métriques du test de performance du navigateur : %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modifications"

msgid "ciReport|Browser performance test metrics: No changes"
msgstr "Métriques du test de performances du navigateur°: Aucun changement"

msgid "ciReport|Checks"
msgstr "Vérifications"

msgid "ciReport|Cluster Image Scanning"
msgstr "Analyse des Images de la Grappe de serveurs"

msgid "ciReport|Code Quality"
msgstr "Qualité du code"

msgid "ciReport|Code Quality failed to load results"
msgstr "L'analyse de qualité du code n'a pas réussi à charger les résultats"

msgid "ciReport|Code Quality hasn't changed."
msgstr "L'analyse de qualité du code n'a pas changé."

msgid "ciReport|Code Quality is loading"
msgstr "L'analyse de qualité du code est en cours de chargement"

msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue"
msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues"
msgstr[0] "La qualité de code s'est dégradée. Raison : 1 nouveau ticket"
msgstr[1] "La qualité de code s'est dégradée. Raison : %d nouveaux tickets"

msgid "ciReport|Code quality improved due to 1 resolved issue"
msgid_plural "ciReport|Code quality improved due to %d resolved issues"
msgstr[0] "La qualité de code s'est améliorée. Raison : 1 ticket résolu"
msgstr[1] "La qualité de code s'est améliorée. Raison : %d tickets résolus"

msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results"
msgstr "L'analyse de la qualité du code a détecté %{issueCount} changements dans les résultats fusionnés"

msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "Analyse de conteneurs"

msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr "Analyse du conteneur"

msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "L'analyse des conteneurs permet la détection de vulnérabilités connues dans vos images Docker."

msgid "ciReport|Coverage Fuzzing"
msgstr "Tests à données aléatoires guidés par la couverture de code"

msgid "ciReport|Coverage fuzzing"
msgstr "Tests à données aléatoires guidés par la couverture de code"

msgid "ciReport|Create Jira issue"
msgstr "Créer un ticket Jira"

msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually."
msgstr "Créez une requête de fusion pour mettre en œuvre cette solution ou téléchargez et appliquez le correctif manuellement."

msgid "ciReport|Create issue"
msgstr "Créer un ticket"

msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"

msgid "ciReport|Dependency Scanning"
msgstr "Analyse des dépendances"

msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "Analyse des dépendances"

msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr "Détecte les vulnérabilités connues dans les dépendances de votre code source."

msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code."
msgstr "Détecte les vulnérabilités connues dans votre code source."

msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application."
msgstr "Détecte les vulnérabilités connues dans votre application Web."

msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code."
msgstr "Détecte les vulnérabilités de secrets et d'identifiants dans votre code source."

msgid "ciReport|Download patch to resolve"
msgstr "Télécharger le correctif pour résoudre"

msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually"
msgstr "Télécharger le correctif pour l'appliquer manuellement"

msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Test dynamique de sécurité des applications (DAST)"

msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "Impossible de charger le rapport %{reportName}"

msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report"
msgstr "Échec du chargement du rapport sur la Qualité du Code"

msgid "ciReport|Fixed"
msgstr "Corrigé"

msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr "Corrigé :"

msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}"
msgstr "%{issuesWithCount} trouvés"

msgid "ciReport|Full report"
msgstr "Rapport complet"

msgid "ciReport|Generic Report"
msgstr "Rapport générique"

msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Enquêter sur cette vulnérabilité en créant un ticket"

msgid "ciReport|License Compliance"
msgstr "Conformité de Licence"

msgid "ciReport|License Compliance failed loading results"
msgstr "Échec du chargement des résultats de Conformité de Licence"

msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed"
msgstr "Les résultats des métriques des tests de Conformité de Licence sont en cours d'analyse"

msgid "ciReport|Load Performance"
msgstr "Performance de charge"

msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change"
msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes"
msgstr[0] "Les métriques des tests de performance de charge ont détecté %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modification"
msgstr[1] "Les métriques des tests de performance de charge ont détecté %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modifications"

msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed"
msgstr "Les résultats des métriques des tests de performance de charge sont en cours d'analyse"

msgid "ciReport|Load performance test metrics: "
msgstr "Métriques des tests de performance de charge : "

msgid "ciReport|Load performance test metrics: No changes"
msgstr "Métriques des tests de performance de charge°: aucune changement"

msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr "Chargement du rapport %{reportName}"

msgid "ciReport|Loading Code Quality report"
msgstr "Chargement du rapport de Qualité de Code"

msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "Gérer les licences"

msgid "ciReport|Manually added"
msgstr "Ajout manuel"

msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
msgstr "Les nouvelles vulnérabilités sont des vulnérabilités que l'analyse de sécurité a détectées dans la requête de fusion, mais qui sont différentes des vulnérabilités existantes dans la branche par défaut."

msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr "Aucun changement dans la qualité du code"

msgid "ciReport|No code quality issues found"
msgstr "Aucun ticket de qualité du code n'a été trouvé"

msgid "ciReport|RPS"
msgstr "RPS"

msgid "ciReport|Resolve with merge request"
msgstr "Résoudre avec une requête de fusion"

msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"

msgid "ciReport|SAST IaC"
msgstr "IaC SAST"

msgid "ciReport|Secret Detection"
msgstr "Détection de secret"

msgid "ciReport|Secret detection"
msgstr "Détection de Secret"

msgid "ciReport|Security reports failed loading results"
msgstr "Les rapports de sécurité ont échoué à charger les résultats"

msgid "ciReport|Security scan results"
msgstr "Résultats de l'analyse de sécurité"

msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Analyse de sécurité"

msgid "ciReport|Security scanning is loading"
msgstr "L'analyse de sécurité est en cours de chargement"

msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items"
msgstr "Affichage de %{fetchedItems} éléments sur %{totalItems}"

msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Solution"

msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try again later."
msgstr "Une erreur s''st produite lors de la récupération de la découverte de vulnérabilité. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Test de sécurité statique des applications (SAST)"

msgid "ciReport|TTFB P90"
msgstr "TTFB P90"

msgid "ciReport|TTFB P95"
msgstr "TTFB P95"

msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."

msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion. Veuillez réessayer."

msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de la vulnérabilité. Veuillez réessayer."

msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability: %{error}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de la vulnérabilité : %{error}"

msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du rapport de qualité du code."

msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'annulation du rejet. Veuillez réessayer."

msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal: %{error}"
msgstr "Une erreur s'est produite lorsque le rejet a été défait : %{error}"

msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch."
msgstr "Ce rapport contient tous les problèmes de qualité de code de la branche source."

msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] "Utilisé par %{packagesString}"
msgstr[1] "Utilisé par %{packagesString} et %{lastPackage}"

msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Voir le rapport complet"

msgid "ciReport|in"
msgstr "dans"

msgid "closed"
msgstr "fermé"

msgid "closed %{timeago}"
msgstr "fermé %{timeago}"

msgid "closed issue"
msgid_plural "closed issues"
msgstr[0] "ticket fermé"
msgstr[1] "tickets fermés"

msgid "comment"
msgstr "commentaire"

msgid "commented"
msgstr "a ajouté un commentaire"

msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr "a commenté %{link_to_project}"

msgid "commit"
msgid_plural "commits"
msgstr[0] "validation"
msgstr[1] "validations"

msgid "commit %{commit_id}"
msgstr "validation %{commit_id}"

msgid "committed"
msgstr "a validé"

msgid "complete"
msgstr "terminé"

msgid "compliance violation has already been recorded"
msgstr "une violation de conformité a déjà été enregistrée"

msgid "contacts can only be added to root groups"
msgstr "les contacts ne peuvent être ajoutés qu'aux groupes à la racine"

msgid "container registry images"
msgstr "images du registre de conteneurs"

msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit"
msgstr "contient des URLs qui dépassent la limite de %{limit} caractères"

msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})"
msgstr "contient des URL qui dépassent la limite de 1024 caractères (%{urls})"

msgid "contains invalid URLs (%{urls})"
msgstr "contient des URL non valides (%{urls})"

msgid "contribute to this project."
msgstr "contribue à ce projet."

msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "impossible de lire la clé privée, la phrase secrète est‐elle correcte°?"

msgid "created"
msgstr "créé"

msgid "created %{issuable_created} by %{author}"
msgstr "créé %{issuable_created} par %{author}"

msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}"
msgstr "créé %{timeAgoString} par %{email} via %{user}"

msgid "created %{timeAgo}"
msgstr "créée %{timeAgo}"

msgid "created %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "créé %{timeAgo} par %{author}"

msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}"
msgstr "création %{timeAgo} par %{author} dans %{project_link}"

msgid "created %{timeAgo} by %{email} via %{author}"
msgstr "création il y a %{timeAgo} par %{email} via %{author}"

msgid "created by"
msgstr "créé par"

msgid "created pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
msgstr ""

msgid "daily"
msgstr "tous les jours"

msgid "data"
msgstr "données"

msgid "database"
msgstr "base de données"

msgid "date must not be after 9999-12-31"
msgstr "la date ne doit pas dépasser le 31/12/9999"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"

msgid "days"
msgstr "jours"

msgid "default"
msgstr "par défaut"

msgid "default branch"
msgstr "branche par défaut"

msgid "deleted"
msgstr "supprimé"

msgid "denied"
msgstr "refusé"

msgid "deploy"
msgstr "déploiement"

msgid "design"
msgstr "design"

msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

msgid "does not exist"
msgstr "n'existe pas"

msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported"
msgstr "ne contient pas une extension prise en charge. Seules %{extension_list} sont prises en charge"

msgid "does not match dast_site.project"
msgstr "ne correspond pas à dast_site.project"

msgid "does not match dast_site_validation.project"
msgstr "ne correspond pas à dast_site_validation.project"

msgid "download it"
msgstr "le télécharger"

msgid "draft"
msgid_plural "drafts"
msgstr[0] "brouillon"
msgstr[1] "brouillons"

msgid "e.g. %{token}"
msgstr "par ex. %{token}"

msgid "eg party_tanuki"
msgstr "par exemple party_tanuki"

msgid "eg. dev/*"
msgstr "par exemple dev/*"

msgid "element is not a hierarchy"
msgstr "l'élément n'est pas une hiérarchie"

msgid "eligible users"
msgstr "utilisateurs éligibles"

msgid "email address settings"
msgstr "paramètres d'adresse de courriel"

msgid "enabled"
msgstr "activé"

msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
msgstr "encrypted: doit être :required, :optional ou :migrating !"

msgid "ending with a reserved file extension is not allowed."
msgstr "se terminant par une extension de fichier réservée n'est pas autorisé."

msgid "entries cannot be larger than 255 characters"
msgstr "les entrées ne peuvent pas dépasser 255 caractères"

msgid "entries cannot be nil"
msgstr "les entrées ne peuvent pas être nil"

msgid "entries cannot contain HTML tags"
msgstr "les entrées ne peuvent pas contenir de balises HTML"

msgid "epic"
msgstr "épopée"

msgid "error"
msgstr "erreur"

msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time."
msgstr "%{slash_command} écrase le temps estimé total."

msgid "example.com"
msgstr "exemple.com"

msgid "exceeds maximum length (100 user ids)"
msgstr "dépasse le nombre maximal (100 identifiants d'utilisateurs)"

msgid "exceeds maximum length (100 usernames)"
msgstr "dépasse le nombre maximal (100 noms d'utilisateurs)"

msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes"
msgstr "dépasse la limite de %{bytes} octets"

msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\""
msgstr "dépasse la limite de %{bytes} octets pour le nom du répertoire « %{dirname} »"

msgid "exceeds the limit of %{count} links"
msgstr "dépasse la limite de %{count} liens"

msgid "expired on %{timebox_due_date}"
msgstr "a expiré le %{timebox_due_date}"

msgid "expires on %{timebox_due_date}"
msgstr "arrive à échéance le %{timebox_due_date}"

msgid "external link"
msgstr "lien externe"

msgid "failed"
msgstr "en échec"

msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}"
msgstr "n'a pas réussi à rejeter la découverte associée (id=%{finding_id}) : %{message}"

msgid "failed to dismiss security finding: %{message}"
msgstr "a échoué à rejeter la découverte de vulnérabilité de sécurité : %{message}"

msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected"
msgstr "n'a pas réussi à réinitialiser la découverte associée (id=%{finding_id}) sur détectée"

msgid "failed to revoke token"
msgstr ""

msgid "file"
msgid_plural "files"
msgstr[0] "fichier"
msgstr[1] "fichiers"

msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr "la découverte est introuvable ou est déjà rattachée à une vulnérabilité"

msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig"
msgstr ""

msgid "for this project"
msgstr "pour ce projet"

msgid "fork"
msgstr "bifurcation"

msgid "from"
msgstr "de"

msgid "from %d job"
msgid_plural "from %d jobs"
msgstr[0] "à partir de %d job"
msgstr[1] "à partir de %d jobs"

msgid "from yourself"
msgstr "de votre part"

msgid "frontmatter"
msgstr "frontmatter"

msgid "group"
msgstr "groupe"

msgid "group access token"
msgstr "jeton d'accès de groupe"

msgid "group access tokens"
msgstr "jetons d'accès de groupe"

msgid "group members"
msgstr "membres du groupe"

msgid "groups"
msgstr "groupes"

msgid "had %{count} failed job"
msgid_plural "had %{count} failed jobs"
msgstr[0] "compte %{count} job échoué"
msgstr[1] "compte %{count} jobs échoués"

msgid "has already been linked to another vulnerability"
msgstr "possède déjà un lien vers une autre vulnérabilité"

msgid "has already been taken"
msgstr "est déjà pris"

msgid "has already been taken as Codename"
msgstr "a déjà été pris comme nom de code"

msgid "has already been taken as Suite"
msgstr "a déjà été pris comme suite"

msgid "has been completed."
msgstr "est terminé."

msgid "has too deep level of nesting"
msgstr "a un niveau d'imbrication trop profond"

msgid "help"
msgstr "aide"

msgid "hours"
msgstr "heures"

msgid "http:"
msgstr "http:"

msgid "http://www.example.com"
msgstr "http://www.exemple.com"

msgid "https://bamboo.example.com"
msgstr "https://bamboo.exemple.com"

msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr "https://votre-serveur-bitbucket"

msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)"
msgstr "%{language} (traduit à %{percent_translated} %%)"

msgid "if"
msgstr "si"

msgid "image diff"
msgstr "diff d'image"

msgid "impersonation token"
msgstr "jeton d'emprunt d'identité"

msgid "impersonation tokens"
msgstr "jetons d'emprunt d'identité"

msgid "import flow"
msgstr "flux d'importation"

msgid "in"
msgstr "dans"

msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}"
msgstr "en %{duration} et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}"

msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}"
msgstr "en %{duration}, en utilisant %{compute_minutes} minutes de calcul, et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}"

msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "dans le groupe %{link_to_group}"

msgid "in project %{link_to_project}"
msgstr "dans le projet %{link_to_project}"

msgid "incident"
msgstr "incident"

msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "instance terminée"
msgstr[1] "instances terminées"

msgid "internal note"
msgstr "note interne"

msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr "état de jalon `%{state}` non valide"

msgid "invalidated"
msgstr "invalidé"

msgid "is"
msgstr "est"

msgid "is a parent or child of this %{item}"
msgstr "est un parent ou un enfant de %{item}"

msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated."
msgstr "est déjà associé à un ticket GitLab. Le nouveau ticket ne sera pas associé."

msgid "is already linked to this vulnerability"
msgstr "est déjà lié à cette vulnérabilité"

msgid "is already present in ancestors"
msgstr "fait déjà partie des ancêtres"

msgid "is an invalid IP address range"
msgstr "est une plage d'adresses IP non valide"

msgid "is blocked by"
msgstr "est bloqué par"

msgid "is currently immutable, and cannot be updated. Create a new agent instead."
msgstr "est actuellement immuable et ne peut pas être mis à jour. Créez un nouvel agent à la place."

msgid "is forbidden by a top-level group"
msgstr "est interdit par un groupe principal"

msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "n'est pas valide, car il y a un verrou en aval"

msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "n'est pas valide, car il y a un verrou en amont"

msgid "is not"
msgstr "n'est pas"

msgid "is not a descendant of the Group owning the template"
msgstr "n'est pas un descendant du Groupe propriétaire du modèle"

msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "n'est pas un certificat X.509 valide."

msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address."
msgstr "n'est pas autorisé pour l'inscription. Veuillez utiliser votre adresse de courriel habituelle."

msgid "is not allowed for this group."
msgstr "n'est pas autorisé pour ce groupe."

msgid "is not allowed for this project."
msgstr "n'est pas autorisé pour ce projet."

msgid "is not allowed since the group is not top-level group."
msgstr "n'est pas autorisé, car le groupe n'est pas un groupe principal."

msgid "is not allowed to add this type of parent"
msgstr "n'est pas autorisé à ajouter ce type de parent"

msgid "is not allowed to point to itself"
msgstr "n'est pas autorisé à pointer vers lui-même"

msgid "is not allowed. Please use your regular email address."
msgstr "n'est pas autorisé. Veuillez utiliser votre adresse de courriel habituelle."

msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
msgstr "n'est pas dans le groupe qui impose le compte géré par le groupe"

msgid "is not in the member group"
msgstr "n'est pas dans le groupe du membre"

msgid "is not one of"
msgstr "ne fait pas partie de"

msgid "is not the member project"
msgstr "n'est pas le projet du membre"

msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr "n'est pas valide. Le groupe des itérations doit correspondre au groupe des cadences d'itération."

msgid "is not verified."
msgstr "n'est pas vérifié."

msgid "is one of"
msgstr "fait partie de"

msgid "is read-only"
msgstr "est en lecture seule"

msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "est de taille trop longue (%{current_value}). La taille maximale est de %{max_size}."

msgid "is too long (%{size}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "est de taille trop longue (%{size}). La taille maximale est de %{max_size}."

msgid "is too long (maximum is %{count} characters)"
msgstr "est trop long (le maximum est de %{count} caractères)"

msgid "is too long (maximum is 100 entries)"
msgstr "dépasse la taille autorisée (maximum de 100 entrées)"

msgid "is too long (maximum is 1000 entries)"
msgstr "est trop long (le maximum est de 1000 entrées)"

msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "ticket"
msgstr[1] "tickets"

msgid "issues at risk"
msgstr "tickets à risque"

msgid "issues need attention"
msgstr "tickets nécessitant une attention"

msgid "issues on track"
msgstr "tickets en bonne voie"

msgid "it is larger than %{limit}"
msgstr "sa taille est supérieure à %{limit}"

msgid "it is stored as a job artifact"
msgstr "il est stocké en tant qu'artefact de job"

msgid "it is stored externally"
msgstr "il est stocké en externe"

msgid "it is stored in LFS"
msgstr "il est stocké dans LFS"

msgid "it is too large"
msgstr "il est trop volumineux"

msgid "jigsaw is not defined"
msgstr "jigsaw n'est pas défini"

msgid "key result"
msgstr "résultat clé"

msgid "kuromoji custom analyzer"
msgstr "analyseur personnalisé kuromoji"

msgid "last commit:"
msgstr "dernière validation :"

msgid "latest"
msgstr "plus récent"

msgid "latest deployment"
msgstr "dernier déploiement"

msgid "latest version"
msgstr "dernière version"

msgid "leave %{group_name}"
msgstr "quitter %{group_name}"

msgid "less than a minute"
msgstr "moins d'une minute"

msgid "level: %{level}"
msgstr "niveau : %{level}"

msgid "lfs objects"
msgstr "objets lfs"

msgid "limit of %{project_limit} reached"
msgstr "limite de %{project_limit} atteinte"

msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ligne"
msgstr[1] "lignes"

msgid "load it anyway"
msgstr "le charger quand même"

msgid "loading"
msgstr "en cours de chargement"

msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "verrouillé par %{path_lock_user_name} %{created_at}"

msgid "manual"
msgstr "manuel"

msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page."
msgstr "L'affichage de cet bloc mathématique peut entraîner des problèmes de performances sur cette page."

msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de ce bloc mathématique. %{katexMessage}"

msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page."
msgstr "Ce bloc mathématique dépasse %{maxMathChars} caractères et peut entraîner des problèmes de performances sur cette page."

msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks."
msgstr "Trop de sections développées. Envisagez d'utiliser plusieurs blocs mathématiques."

msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "membre"
msgstr[1] "membres"

msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "requête de fusion"
msgstr[1] "requêtes de fusion"

msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)"
msgstr "(les validations ont été écrasées)"

msgid "milestone"
msgstr "jalon"

msgid "milestone should belong either to a project or a group."
msgstr "le jalon doit appartenir à un projet ou à un groupe."

msgid "missing"
msgstr "manquant"

msgid "months"
msgstr "mois"

msgid "most recent deployment"
msgstr "déploiement le plus récent"

msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}."
msgstr "%{commitCount} et %{mergeCommitCount} seront ajoutées à %{targetBranch}%{squashedCommits}."

msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr "%{commitCount} seront ajoutées à %{targetBranch}."

msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit"
msgstr "%{strongStart}1%{strongEnd} validation de fusion"

msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}."
msgstr "Modifications fusionnées dans %{targetBranch} avec %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}."

msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}."
msgstr "Les modifications n'ont pas été fusionnées dans %{targetBranch}."

msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes"
msgstr "La requête de fusion ne contient aucune modification"

msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging."
msgstr "Utilisez les requêtes de fusion pour proposer des modifications à votre projet et en discuter avec votre équipe. Utilisez la liste déroulante %{boldStart}Code%{boldEnd} ci-dessus pour faire les modifications, puis testez ces dernières avec %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} avant de fusionner."

msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}"
msgstr "%{boldHeaderStart}Il semble ne pas y avoir de pipeline ici.%{boldHeaderEnd}"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} sélectionnez %{boldStart}Marquer comme prêt%{boldEnd} pour supprimer le statut de brouillon."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} les utilisateurs qui peuvent écrire dans les branches source ou cible peuvent résoudre les conflits."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} une clé de ticket Jira doit être mentionnée dans le titre ou dans la description."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} toutes les approbations requises doivent être données."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} toutes les vérifications de statut doivent réussir."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} tous les fils de conversation doivent être résolus."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} les licences refusées doivent être supprimées."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} la fusion en avance rapide n'est pas possible. Pour fusionner cette requête, rebasez d'abord localement."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} les conflits de fusion doivent être résolus."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} de nouvelles modifications viennent d'être ajoutées."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} le pipeline doit réussir. Il est en attente d'une action manuelle pour continuer."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}"
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} le pipeline doit réussir. Poussez une validation qui corrige l'échec ou %{linkStart}recherchez d'autres solutions.%{linkEnd}"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} la branche source doit être rebasée sur la branche cible."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved."
msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} vous ne pouvez fusionner qu'après la résolution des éléments ci-dessus."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node."
msgstr "%{boldStart}Fusion non disponible :%{boldEnd} les requêtes de fusion sont en lecture seule sur un nœud Geo secondaire."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects."
msgstr "%{boldStart}Fusion non disponible :%{boldEnd} les requêtes de fusion sont en lecture seule sur les projets archivés."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…"
msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications sont en cours d'expédition…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…"
msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications seront bientôt effectuées…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…"
msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Roulement de tambour…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…"
msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Tout va bien…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…"
msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Décollage dans 5… 4… 3…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…"
msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Respirez profondément et détendez-vous…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…"
msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications sont presque effectuées…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…"
msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les choses s'annoncent très bien…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…"
msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} On y est presque…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request."
msgstr "%{boldStart}Prête à être fusionnée automatiquement.%{boldEnd} Demandez à quelqu'un ayant un accès en écriture sur ce dépôt de fusionner cette requête."

msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}"
msgstr "%{dangerStart}%{rules} règle ne peut pas être approuvée%{dangerEnd}"

msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}"
msgstr "%{dangerStart}%{rules} règles ne peuvent pas être approuvées%{dangerEnd}"

msgid "mrWidget|%{mergeError}."
msgstr "%{mergeError}."

msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again."
msgstr "%{mergeError}. Veuillez réessayer."

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart}L'utilisation de la mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}a diminué %{emphasisEnd} de %{memoryFrom} MO à %{memoryTo} MO"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} L'utilisation %{metricsLinkEnd} de la mémoire %{emphasisStart} a augmenté %{emphasisEnd} de %{memoryFrom} Mo à %{memoryTo} Mo"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} L'utilisation %{metricsLinkEnd} de la mémoire est %{emphasisStart} stable %{emphasisEnd} à %{memoryFrom}MB"

msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically"
msgstr "%{rules} règle non valide a été approuvée automatiquement"

msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically"
msgstr "%{rules} règles non valides ont été approuvées automatiquement"

msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue."
msgstr "Un nouveau train de fusion a démarré et cette requête de fusion est la première de la file d'attente."

msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}"
msgstr "Ajouté au train de fusion par %{merge_author}"

msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged"
msgstr "Ajoutée(s) au train de fusion. Il y a %{mergeTrainPosition} requêtes de fusion en attente de fusion"

msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du retrait de votre approbation."

msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données d'approbation pour cette requête de fusion."

msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi de votre approbation."

msgid "mrWidget|Approval is optional"
msgstr "L'approbation est facultative"

msgid "mrWidget|Approval password is invalid."
msgstr "Le mot de passe d'approbation n'est pas valide."

msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Approuver"

msgid "mrWidget|Approve additionally"
msgstr "Approuver en complément"

msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Approuvée par"

msgid "mrWidget|Approved by you"
msgstr "Approuvé par vous"

msgid "mrWidget|Approved by you and others"
msgstr "Approuvé par vous et d'autres personnes"

msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?"
msgstr "Voulez-vous vraiment rebaser ?"

msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues"
msgstr "Affectez-vous à ces tickets"

msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue"
msgstr "Affectez-vous à ce ticket"

msgid "mrWidget|Cancel auto-merge"
msgstr "Annuler la fusion automatique"

msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…"
msgstr "Vérification de la possibilité de fusionner la requête de fusion…"

msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "Effectuer un cherry-pick "

msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr "Effectuer un cherry-pick de cette requête de fusion dans une nouvelle requête de fusion"

msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Fermée"

msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Fermée par"

msgid "mrWidget|Closes issue"
msgid_plural "mrWidget|Closes issues"
msgstr[0] "Ferme le ticket"
msgstr[1] "Ferme les tickets"

msgid "mrWidget|Delete source branch"
msgstr "Supprimer la branche source"

msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Les statistiques de déploiement ne sont pas disponibles pour le moment"

msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "N'a pas résolu"

msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Impossible de charger les statistiques de déploiement"

msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file."
msgstr "GitLab %{linkStart}CI/CD peut construire, tester et déployer automatiquement votre application.%{linkEnd} Il ne vous faudra que quelques minutes pour vous lancer et nous pouvons vous aider à créer un fichier de configuration de pipeline."

msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread"
msgstr "Aller au premier fil de conversation non résolu"

msgid "mrWidget|Hide %{widget} details"
msgstr "Masquer les détails de %{widget}"

msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line."
msgstr "Si la branche %{type} existe dans votre dépôt local, vous pouvez fusionner cette requête de fusion manuellement en utilisant la ligne de commande."

msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project."
msgstr "Si le dernier pipeline a été exécuté dans la bifurcation du projet, il pourrait ne pas être exact. Avant la fusion, nous vous conseillons d'exécuter un pipeline sur ce projet."

msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "Chargement des statistiques de déploiement"

msgid "mrWidget|Mark as ready"
msgstr "Marquer comme prêt"

msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits."
msgstr "Les membres qui peuvent fusionner sont autorisés à ajouter des validations."

msgid "mrWidget|Mentions issue"
msgid_plural "mrWidget|Mentions issues"
msgstr[0] "Mentionne le ticket"
msgstr[1] "Mentionne les tickets"

msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given."
msgstr "Fusion bloquée : toutes les approbations requises doivent être données."

msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "La fusion a échoué."

msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Fusionnée par"

msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr "Veuillez le restaurer ou utiliser une branche %{type} différente."

msgid "mrWidget|Rebase"
msgstr "Rebaser"

msgid "mrWidget|Rebase in progress"
msgstr "Rebasage en cours"

msgid "mrWidget|Rebase without pipeline"
msgstr "Rebaser sans pipeline"

msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Actualiser"

msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr "Actualiser maintenant"

msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Actualisation en cours"

msgid "mrWidget|Remove from merge train"
msgstr "Supprimer du train de fusion"

msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"

msgid "mrWidget|Resolve locally"
msgstr "Résoudre localement"

msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Défaire"

msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr "Défaire cette requête de fusion dans une nouvelle requête de fusion"

msgid "mrWidget|Revoke approval"
msgstr "Révoquer l'approbation"

msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
msgstr "Configuré par %{merge_author} pour être ajouté au train de fusion lorsque le pipeline réussit"

msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when all merge checks pass"
msgstr "Configuré par %{merge_author} pour être fusionné automatiquement lorsque tous les contrôles de fusion réussissent"

msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "Configurée par %{merge_author} pour être fusionnée automatiquement lorsque le pipeline réussit"

msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds"
msgstr "Configuré par %{merge_author} pour démarrer un train de fusion lorsque le pipeline réussit"

msgid "mrWidget|Show %{widget} details"
msgstr "Afficher les détails de %{widget}"

msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist."
msgstr "La branche %{type} %{codeStart}%{name}%{codeEnd} n'existe pas."

msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch"
msgstr "La branche source est %{link} sur la branche cible"

msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Cette requête de fusion n'a pas pu être fusionnée automatiquement"

msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr "Pour approuver cette requête de fusion, veuillez saisir votre mot de passe. Ce projet nécessite que toutes les approbations soient authentifiées."

msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Pour apporter des modifications à ces messages par défaut, modifiez les modèles pour les messages de validation de fusion et ceux des messages de validation squash. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Pour apporter des modifications à ce message par défaut, modifiez le modèle des messages pour les validations de fusion. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Pour apporter des modifications à ce message par défaut, modifiez le modèle des messages pour les validations squash. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."

msgid "mrWidget|Your merge request is almost ready!"
msgstr "Votre requête de fusion est presque prête !"

msgid "mrWidget|Your password"
msgstr "Votre mot de passe"

msgid "must be a Debian package"
msgstr "doit être un paquet Debian"

msgid "must be a boolean value"
msgstr "doit être une valeur booléenne"

msgid "must be a root group."
msgstr "doit être un groupe racine."

msgid "must be a root namespace"
msgstr "doit être un espace de nommage racine"

msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "doit être une adresse IPv4 ou IPv6 valide"

msgid "must be a valid json schema"
msgstr "doit être un schéma json valide"

msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID"
msgstr "doit être un ID de thème de coloration syntaxique valide"

msgid "must be a value between 0 and 1"
msgstr "doit être une valeur comprise entre 0 et 1"

msgid "must be after start"
msgstr "doit être après le début"

msgid "must be an email you have verified"
msgstr "doit être un courriel que vous avez vérifié"

msgid "must be associated with a Group or a Project"
msgstr "doit être associé à un groupe ou à un projet"

msgid "must be at least 1 day"
msgstr "doit être d'au moins 1 jour"

msgid "must be before %{expiry_date}"
msgstr "doit être antérieur(e) à %{expiry_date}"

msgid "must be false when email confirmation setting is off"
msgstr "doit avoir la valeur Faux lorsque le paramètre de confirmation de l'adresse de courriel est désactivé"

msgid "must be greater than start date"
msgstr "doit être supérieure à la date de début"

msgid "must be in ISO 8601 format"
msgstr "doit être au format ISO 8601"

msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace"
msgstr "doit être dans la même hiérarchie que l'espace de nommage du rôle personnalisé"

msgid "must be inside the fork network"
msgstr "doit se trouver à l'intérieur d'un réseau de bifurcations"

msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
msgstr "doit être inférieur à la limite de %{tag_limit} étiquettes"

msgid "must be owned by the user's enterprise group"
msgstr "doit appartenir au groupe de l'entreprise de l'utilisateur"

msgid "must be set for a project namespace"
msgstr "doit être défini pour un espace de nommage de projet"

msgid "must be specified"
msgstr "doit être renseigné"

msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr "doit être unique au niveau état et temps écoulé dans une politique"

msgid "must be unique. This CA has already been configured for another namespace."
msgstr "doit être unique. Cette autorité de certification a déjà été configurée pour un autre espace de nommage."

msgid "must belong to same project of its requirement object."
msgstr "doit appartenir au même projet que son objet exigences."

msgid "must belong to same project of the work item."
msgstr "doit appartenir au même projet que l'élément de travail."

msgid "must contain only a discord user ID."
msgstr "doit contenir uniquement un ID d'utilisateur Discord."

msgid "must have a repository"
msgstr "doit avoir un dépôt"

msgid "must have a valid format and be greater than or equal to zero."
msgstr "doit avoir un format valide et être supérieur ou égal à zéro."

msgid "must match %{association}.project_id"
msgstr "doit correspondre à %{association}.project_id"

msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}"
msgstr "doit correspondre à l'un des types de fichiers suivants : %{extension_list}"

msgid "must not be an owner of the namespace"
msgstr "ne doit pas être un propriétaire de l'espace de nommage"

msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters"
msgstr "ne doit pas contenir des combinaisons de mots ou de lettres couramment utilisées"

msgid "must only contain letters, digits, forward-slash, underscore, hyphen or period"
msgstr ""

msgid "my-awesome-group"
msgstr "mon-super-groupe"

msgid "my-channel"
msgstr "mon-canal"

msgid "my-topic"
msgstr "mon-sujet"

msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
msgstr "doit être entre 10 minutes et 1 mois"

msgid "never"
msgstr "jamais"

msgid "never expires"
msgstr "n'expire jamais"

msgid "new merge request"
msgstr "nouvelle requête de fusion"

msgid "no expiration"
msgstr "aucune date d'expiration"

msgid "no name set"
msgstr "aucun nom défini"

msgid "no one can merge"
msgstr "personne ne peut fusionner"

msgid "no scopes selected"
msgstr "aucune portée sélectionnée"

msgid "none"
msgstr "aucun"

msgid "not authorized to create member"
msgstr "non autorisé à créer un membre"

msgid "not authorized to update member"
msgstr "non autorisé à mettre à jour le membre"

msgid "not found"
msgstr "introuvable"

msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}"
msgstr "%{firstItem} et %{lastItem}"

msgid "nounSeries|%{item}"
msgstr "%{item}"

msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}"
msgstr "%{item}, %{nextItem}"

msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item} et %{lastItem}"

msgid "objective"
msgstr "objectif"

msgid "on or after"
msgstr "le ou après le"

msgid "only available on top-level groups."
msgstr "uniquement disponible pour les groupes de niveau supérieur."

msgid "only supports valid HTTP(S) URLs"
msgstr "ne prend en charge que les URL HTTP(S) valides"

msgid "open issue"
msgid_plural "open issues"
msgstr[0] "ticket ouvert"
msgstr[1] "tickets ouverts"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "organizations can only be added to root groups"
msgstr "les organisations ne peuvent être ajoutées qu'aux groupes à la racine"

msgid "packages"
msgstr "paquets"

msgid "pages"
msgstr "pages"

msgid "params is empty"
msgstr "params est vide"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "parent"
msgstr[1] "parents"

msgid "parent already has maximum number of children."
msgstr "parent a déjà le nombre maximal d'enfants."

msgid "parent must be in the same project as child."
msgstr "parent doit être dans le même projet que l'enfant."

msgid "password"
msgstr "mot de passe"

msgid "pending comment"
msgstr "commentaire en attente"

msgid "pending deletion"
msgstr "en attente de suppression"

msgid "personal access token"
msgstr "jeton d'accès personnel"

msgid "personal access tokens"
msgstr "jetons d'accès personnels"

msgid "pipeline"
msgstr "pipeline"

msgid "pipeline schedules documentation"
msgstr "documentation des planifications de pipeline"

msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!"
msgstr "Allons-y !"

msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work"
msgstr "Voir comment fonctionnent les pipelines GitLab"

msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline."
msgstr "Ce fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} crée un simple pipeline de test."

msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline."
msgstr "Utilisez le bouton %{boldStart}valider les modifications%{boldEnd} en bas de la page pour lancer le pipeline."

msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Vous pouvez utiliser l'arborescence des fichiers pour afficher vos fichiers de configuration de pipelines. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"

msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "point"
msgstr[1] "points"

msgid "previously merged commits"
msgstr "validations précédemment fusionnées"

msgid "private"
msgstr "privé"

msgid "private key does not match certificate."
msgstr "la clé privée ne correspond pas au certificat."

msgid "processing"
msgstr "en cours de traitement"

msgid "project"
msgid_plural "projects"
msgstr[0] "projet"
msgstr[1] "projets"

msgid "project access token"
msgstr "jeton d'accès au projet"

msgid "project access tokens"
msgstr "jetons d'accès au projet"

msgid "project bots cannot be added to other groups / projects"
msgstr "les bots du projet ne peuvent pas être ajoutés à d'autres groupes/projets"

msgid "project is read-only"
msgstr "le projet est en lecture seule"

msgid "project members"
msgstr "membres du projet"

msgid "project name"
msgstr "nom du projet"

msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace"
msgstr "l'espace de nommage du projet ne peut pas être le parent d'un autre espace de nommage"

msgid "projects"
msgstr "projets"

msgid "random"
msgstr "aléatoire"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing."
msgstr "reCAPTCHA contribue à empêcher le remplissage automatisé des identifiants."

msgid "reCAPTCHA private key"
msgstr "Clé privée reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA site key"
msgstr "Clé du site reCAPTCHA"

msgid "reached maximum depth"
msgstr "profondeur maximale atteinte"

msgid "recent activity"
msgstr "activité récente"

msgid "register"
msgstr "inscrire"

msgid "relates to"
msgstr "est associé à"

msgid "remaining"
msgstr "restant"

msgid "remove"
msgstr "supprimer"

msgid "remove due date"
msgstr "supprimer la date d'échéance"

msgid "remove start date"
msgstr "supprimer la date de début"

msgid "remove weight"
msgstr "supprimer le poids"

msgid "removed a %{link_type} link"
msgstr "a supprimé un lien de type %{link_type}"

msgid "removed a Zoom call from this issue"
msgstr "a supprimé un appel Zoom de ce ticket"

msgid "rendered diff"
msgstr "diff mis en forme"

msgid "reply"
msgid_plural "replies"
msgstr[0] "réponse"
msgstr[1] "réponses"

msgid "reply should have same confidentiality as top-level note"
msgstr "la réponse doit avoir la même confidentialité que la note de premier niveau"

msgid "repositories"
msgstr "dépôts"

msgid "repository"
msgid_plural "repositories"
msgstr[0] "dépôt"
msgstr[1] "dépôts"

msgid "repository:"
msgstr "dépôt°:"

msgid "role's base access level does not match the access level of the membership"
msgstr "le niveau d'accès de base du rôle ne correspond pas au niveau d'accès de l'attribution des droits"

msgid "rule"
msgid_plural "rules"
msgstr[0] "règle"
msgstr[1] "règles"

msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"

msgid "satisfied"
msgstr "satisfait"

msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid"
msgstr "scan-execution-policy : politique non appliquée, le fichier %{policy_path} n'est pas valide"

msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing"
msgstr "scan-execution-policy : politique non appliquée, le fichier %{policy_path} est manquant"

msgid "seat"
msgid_plural "seats"
msgstr[0] "siège"
msgstr[1] "sièges"

msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion"

msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled"
msgstr "selective_code_owner_removals ne peut être activé que si retain_approvals_on_push est activé"

msgid "severity|Blocker"
msgstr "Bloquante"

msgid "severity|Critical"
msgstr "Critique"

msgid "severity|High"
msgstr "Haute"

msgid "severity|Info"
msgstr "Info"

msgid "severity|Low"
msgstr "Basse"

msgid "severity|Major"
msgstr "Majeure"

msgid "severity|Medium"
msgstr "Moyenne"

msgid "severity|Minor"
msgstr "Mineure"

msgid "severity|None"
msgstr "Aucune"

msgid "severity|Unknown"
msgstr "Inconnue"

msgid "should be an array of %{object_name} objects"
msgstr "doit être un tableau d'objets %{object_name}"

msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist"
msgstr "doit être un tableau d'identifiants utilisateurs existants. %{invalid} n'existent pas"

msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist"
msgstr "devrait être un tableau de noms d'utilisateurs existants. %{invalid} n'existe pas"

msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}"
msgstr "doit être supérieur ou égal à l'adhésion héritée de type %{access} du groupe %{group_name}"

msgid "show %{count} more"
msgstr "afficher %{count} de plus"

msgid "show fewer"
msgstr "afficher moins"

msgid "show less"
msgstr "afficher moins"

msgid "sign in"
msgstr "se connecter"

msgid "smartcn custom analyzer"
msgstr "analyseur personnalisé smartcn"

msgid "snippet"
msgstr "extrait de code"

msgid "source"
msgstr "source"

msgid "source diff"
msgstr "diff de source"

msgid "specific protected branches"
msgstr "des branches protégées spécifiques"

msgid "specified top is not part of the tree"
msgstr "le point de départ spécifié ne fait pas partie de l'arborescence"

msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent."
msgstr "%{slash_command} ajoute ou soustrait du temps déjà passé."

msgid "ssh:"
msgstr "ssh:"

msgid "started"
msgstr ""

msgid "started a discussion on %{design_link}"
msgstr "a démarré une discussion sur %{design_link}"

msgid "started on %{timebox_start_date}"
msgstr "a commencé le %{timebox_start_date}"

msgid "starts on %{timebox_start_date}"
msgstr "commence le %{timebox_start_date}"

msgid "structure is too large. Maximum size is %{max_size} characters"
msgstr "la structure est trop grande. La taille maximale est de %{max_size} caractères"

msgid "stuck"
msgstr "bloqué"

msgid "success"
msgstr "réussi"

msgid "suggestPipeline|1/2: Choose a template"
msgstr "1/2 : choisissez un modèle"

msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes"
msgstr "2/2 : validez vos modifications"

msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeline that tests the quality of your code."
msgstr "Choisissez %{boldStart}Qualité de code%{boldEnd} pour ajouter un pipeline qui teste la qualité de votre code."

msgid "suggestPipeline|The template is ready! You can now commit it to create your first pipeline."
msgstr "Le modèle est prêt. Vous pouvez maintenant l'envoyer pour créer votre premier pipeline."

msgid "suggestPipeline|We’re adding a GitLab CI configuration file to add a pipeline to the project. You could create it manually, but we recommend that you start with a GitLab template that works out of the box."
msgstr "Nous ajoutons un fichier de configuration CI GitLab pour ajouter un pipeline au projet. Vous pouvez le créer manuellement, mais nous vous recommandons de commencer avec un modèle GitLab prêt à l'emploi."

msgid "supported SSH public key."
msgstr "clé publique SSH prise en charge."

msgid "tag name"
msgstr "nom d'étiquette"

msgid "targeting "
msgstr "ciblage "

msgid "task"
msgstr "tâche"

msgid "terraform states"
msgstr "états terraform"

msgid "test case"
msgstr "scénario de test"

msgid "the correct format."
msgstr "le format correct."

msgid "the following epics"
msgstr "les épopées suivantes"

msgid "the following incidents or issues"
msgstr "les tickets ou incidents suivants"

msgid "the following issues"
msgstr "les tickets suivants"

msgid "the wiki"
msgstr "le wiki"

msgid "then"
msgstr "ensuite"

msgid "this document"
msgstr "ce document"

msgid "time summary"
msgstr "résumé du temps"

msgid "to yourself"
msgstr "à vous-même"

msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"

msgid "toggle collapse"
msgstr "basculer le contrôle d’arborescence"

msgid "token already revoked"
msgstr "jeton déjà révoqué"

msgid "total must be less than or equal to %{size}"
msgstr "le total doit être inférieur ou égal à %{size}"

msgid "triggered"
msgstr "déclenché"

msgid "two-factor authentication settings"
msgstr "paramètres d'authentification à deux facteurs"

msgid "type must be Debian"
msgstr "le type doit être Debian"

msgid "type parameter is missing and is required"
msgstr "le paramètre de type est manquant et est requis"

msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
msgstr "les domaines unicode doivent utiliser l'encodage IDNA"

msgid "updated"
msgstr "mis à jour"

msgid "updated %{timeAgo}"
msgstr "mis à jour %{timeAgo}"

msgid "updated %{time_ago}"
msgstr "mis à jour %{time_ago}"

msgid "uploads"
msgstr "téléversements"

msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "utilisateur"
msgstr[1] "utilisateurs"

msgid "user avatar"
msgstr "avatar de l'utilisateur"

msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace"
msgstr "l'espace de nommage de l'utilisateur ne peut pas être le parent d'un autre espace de nommage"

msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"

msgid "v%{version} published %{timeAgo}"
msgstr "v%{version} publiée %{timeAgo}"

msgid "value for '%{storage}' must be an integer"
msgstr "la valeur de « %{storage} » doit être un nombre entier"

msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100"
msgstr "la valeur de « %{storage} » doit être comprise entre 0 et 100"

msgid "verify ownership"
msgstr "vérifier la propriété"

msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}."
msgstr "La version %{report_version} du type de rapport %{report_type} est obsolète. Cependant, GitLab essayera quand même d'analyser et d'ingérer ce rapport. Mettez à jour le rapport de sécurité vers l'une des versions ultérieures : %{current_schema_versions}."

msgid "version %{versionIndex}"
msgstr "version %{versionIndex}"

msgid "via"
msgstr ""

msgid "via %{closed_via}"
msgstr "via %{closed_via}"

msgid "via merge request %{link}"
msgstr "via la requête de fusion %{link}"

msgid "view it on GitLab"
msgstr "voir sur GitLab"

msgid "view the blob"
msgstr "voir le blob"

msgid "view the source"
msgstr "voir la source"

msgid "visibility"
msgstr "visibilité"

msgid "vulnerability"
msgid_plural "vulnerabilities"
msgstr[0] "vulnérabilité"
msgstr[1] "vulnérabilités"

msgid "vulnerability|Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"

msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr "Ajouter un commentaire ou un motif de rejet"

msgid "vulnerability|Add comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"

msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
msgstr "Ajouter un commentaire et rejeter"

msgid "vulnerability|Add comment and dismiss"
msgstr "Ajouter un commentaire et rejeter"

msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
msgstr "Rejeter la vulnérabilité"

msgid "vulnerability|Save comment"
msgstr "Enregistrer le commentaire"

msgid "vulnerability|Undo dismiss"
msgstr "Annuler le rejet"

msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr "rejetée"

msgid "was set to auto-merge by"
msgstr "a été défini(e) sur fusion automatique par"

msgid "weekly"
msgstr "hebdomadaire"

msgid "wiki page"
msgstr "page wiki"

msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "avec %{additions} ajouts, %{deletions} suppressions."

msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}"
msgstr "avec expiration passant du %{old_expiry} au %{new_expiry}"

msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}"
msgstr "avec expiration restant inchangée au %{old_expiry}"

msgid "yaml invalid"
msgstr "YAML non valide"

msgid "you"
msgstr "vous"

msgid "your GitLab instance"
msgstr "votre instance GitLab"

msgid "your group (%{group_name})"
msgstr "votre groupe (%{group_name})"

msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "jj-mm-aaaa"

msgid "{group}"
msgstr "{group}"

msgid "{project}"
msgstr "{project}"

msgid "✔"
msgstr "✔"