Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
commit7a8cdad04c092987f6ac896a820e55fc85685433 (patch)
tree7602bd5861abca95fff434a9de7cf8d9b4aa9a26 /po/el.po
parent51836690a871dc40739a427c83d93c00913da610 (diff)
new po location: po/LANG.po
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po5503
1 files changed, 5503 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 000000000..b979341eb
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,5503 @@
+# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
+# Greek translation for Gajim Project.
+# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
+# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
+# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
+# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006.
+# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
+# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005
+#
+#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gajim\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:47+0200\n"
+"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
+"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+"X-Poedit-Country: GREECE\n"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:1
+msgid "A GTK+ Jabber client"
+msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:2
+msgid "Gajim Instant Messenger"
+msgstr "Gajim Instant Messenger"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:3
+msgid "Jabber IM Client"
+msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
+
+#: ../src/advanced.py:71
+msgid "Preference Name"
+msgstr "Όνομα προτίμησης"
+
+#: ../src/advanced.py:77
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: ../src/advanced.py:86
+msgid "Type"
+msgstr "Είδος"
+
+#. we talk about option description in advanced configuration editor
+#: ../src/advanced.py:142
+msgid "(None)"
+msgstr "(Κενή)"
+
+#. we talk about password
+#: ../src/advanced.py:241
+msgid "Hidden"
+msgstr "Μυστικό"
+
+#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
+#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
+msgid ""
+"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
+"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
+"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
+"global in /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Highlighting misspelled words feature will not be used"
+msgstr ""
+"Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
+"τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
+"αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 "
+"στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
+
+#. we are not connected
+#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
+msgid "A connection is not available"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
+
+#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
+msgid "Your message can not be sent until you are connected."
+msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
+
+#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
+msgid "Chat"
+msgstr "Κουβέντα"
+
+#: ../src/chat_control.py:689
+msgid "Chats"
+msgstr "Κουβέντες"
+
+#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
+msgid "OpenPGP Encryption"
+msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
+
+#. we talk about a contact here
+#: ../src/chat_control.py:901
+#, python-format
+msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
+msgstr ""
+"Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
+
+#: ../src/chat_control.py:1025
+msgid "Encryption enabled"
+msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
+
+#: ../src/chat_control.py:1030
+msgid "Encryption disabled"
+msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
+
+#. add_to_roster_menuitem
+#. show user in not in roster group
+#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
+#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
+#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
+#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
+#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
+#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
+#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
+msgid "Not in Roster"
+msgstr "εκτός λίστας επαφών"
+
+#. %s is being replaced in the code with JID
+#: ../src/chat_control.py:1267
+#, python-format
+msgid "You just received a new message from \"%s\""
+msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\""
+
+#: ../src/chat_control.py:1268
+msgid ""
+"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
+"μήνυμα θα χαθεί."
+
+#: ../src/config.py:208
+#, python-format
+msgid "Every %s _minutes"
+msgstr "Κάθε %s _λεπτά"
+
+#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
+msgid "Active"
+msgstr "Ενεργοποιημένο"
+
+#: ../src/config.py:341
+msgid "Event"
+msgstr "Γεγονός"
+
+#: ../src/config.py:511
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message title"
+msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης"
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message text"
+msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
+
+#: ../src/config.py:894
+msgid "First Message Received"
+msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
+
+#: ../src/config.py:895
+msgid "Next Message Received"
+msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
+
+#: ../src/config.py:896
+msgid "Contact Connected"
+msgstr "Σύνδεση επαφής"
+
+#: ../src/config.py:897
+msgid "Contact Disconnected"
+msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
+
+#: ../src/config.py:898
+msgid "Message Sent"
+msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
+
+#: ../src/config.py:899
+msgid "Group Chat Message Highlight"
+msgstr "Επισήμανση "
+
+#: ../src/config.py:900
+msgid "Group Chat Message Received"
+msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής κουβέντας"
+
+#: ../src/config.py:1090
+msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
+msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
+
+#: ../src/config.py:1132
+msgid "You are currently connected to the server"
+msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
+
+#: ../src/config.py:1133
+msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
+
+#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
+msgid "Unread events"
+msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα"
+
+#: ../src/config.py:1137
+msgid "To change the account name, you must read all pending events."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή "
+"γεγονότα."
+
+#: ../src/config.py:1141
+msgid "Account Name Already Used"
+msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
+
+#: ../src/config.py:1142
+msgid ""
+"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
+"σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
+
+#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
+msgid "Invalid account name"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
+
+#: ../src/config.py:1147
+msgid "Account name cannot be empty."
+msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
+
+#: ../src/config.py:1151
+msgid "Account name cannot contain spaces."
+msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά."
+
+#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
+#: ../src/config.py:2588
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
+
+#: ../src/config.py:1166
+msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
+msgstr ""
+"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
+
+#: ../src/config.py:1222
+msgid "Invalid entry"
+msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση"
+
+#: ../src/config.py:1223
+msgid "Custom port must be a port number."
+msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός."
+
+#: ../src/config.py:1335
+msgid "Be right back."
+msgstr "Επιστρέφω αμέσως."
+
+#: ../src/config.py:1338
+msgid "Relogin now?"
+msgstr "Νέα είσοδος τώρα;"
+
+#: ../src/config.py:1339
+msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να "
+"συνδεθείτε ξανά."
+
+#: ../src/config.py:1357
+msgid "No such account available"
+msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
+
+#: ../src/config.py:1358
+msgid "You must create your account before editing your personal information."
+msgstr ""
+"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
+"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
+
+#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
+#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
+msgid "You are not connected to the server"
+msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
+
+#: ../src/config.py:1366
+msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
+msgstr ""
+"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
+"πληροφορίες."
+
+#: ../src/config.py:1396
+msgid "Failed to get secret keys"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών"
+
+#: ../src/config.py:1397
+msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του OpenPGP μυστικών κλειδιών σας."
+
+#: ../src/config.py:1400
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
+
+#: ../src/config.py:1401
+msgid "Choose your OpenPGP key"
+msgstr "Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί σας"
+
+#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
+msgid "No key selected"
+msgstr "Καμία επιλογή κλειδιού"
+
+#. Name column
+#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
+#: ../src/history_window.py:86
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ../src/config.py:1631
+msgid "Server"
+msgstr "Διακομιστής"
+
+#: ../src/config.py:1677
+msgid "Read all pending events before removing this account."
+msgstr ""
+"Ανάγνωση όλων των γενονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
+"λογαριασμού."
+
+#: ../src/config.py:1872
+#, python-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Επεξεργασία %s"
+
+#: ../src/config.py:1874
+#, python-format
+msgid "Register to %s"
+msgstr "Εγγραφή στο %s"
+
+#: ../src/config.py:1945
+msgid "Ban List"
+msgstr "Λίστα Ban"
+
+#: ../src/config.py:1946
+msgid "Member List"
+msgstr "Λίστα μελών"
+
+#: ../src/config.py:1947
+msgid "Owner List"
+msgstr "Λίστα ιδιοκτητών"
+
+#: ../src/config.py:1948
+msgid "Administrator List"
+msgstr "Λίστα διαχειριστών"
+
+#. Address column
+#. holds JID (who said this)
+#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#: ../src/config.py:1989
+msgid "Reason"
+msgstr "Αιτία"
+
+#: ../src/config.py:1994
+msgid "Nick"
+msgstr "Ψευδώνυμο"
+
+#: ../src/config.py:1998
+msgid "Role"
+msgstr "Ρόλος"
+
+#: ../src/config.py:2019
+msgid "Banning..."
+msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..."
+
+#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
+#: ../src/config.py:2021
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2023
+msgid "Adding Member..."
+msgstr "Προσθήκη μέλους..."
+
+#: ../src/config.py:2024
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2026
+msgid "Adding Owner..."
+msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..."
+
+#: ../src/config.py:2027
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2029
+msgid "Adding Administrator..."
+msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..."
+
+#: ../src/config.py:2030
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2031
+msgid ""
+"Can be one of the following:\n"
+"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
+"2. user@domain (any resource matches).\n"
+"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
+"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
+"domain/resource, or address containing a subdomain."
+msgstr ""
+"Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n"
+"1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
+"2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n"
+"3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
+"4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n"
+"τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα."
+
+#: ../src/config.py:2127
+#, python-format
+msgid "Removing %s account"
+msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
+
+#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
+msgid "Password Required"
+msgstr "Απαιτείται κωδικός"
+
+#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
+#, python-format
+msgid "Enter your password for account %s"
+msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
+
+#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
+msgid "Save password"
+msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
+
+#: ../src/config.py:2159
+#, python-format
+msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
+msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
+
+#: ../src/config.py:2160
+msgid "If you remove it, the connection will be lost."
+msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί."
+
+#: ../src/config.py:2295
+msgid "New Room"
+msgstr "Νέο δωμάτιο"
+
+#: ../src/config.py:2326
+msgid "This bookmark has invalid data"
+msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
+
+#: ../src/config.py:2327
+msgid ""
+"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
+"αφαιρέστε το σελιδοδείκτη."
+
+#: ../src/config.py:2564
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
+
+#: ../src/config.py:2565
+msgid "You must provide a username to configure this account."
+msgstr ""
+"Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου "
+"λογαριασμού."
+
+#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
+msgid "Invalid password"
+msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
+
+#: ../src/config.py:2575
+msgid "You must enter a password for the new account."
+msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
+
+#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
+
+#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
+msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
+msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
+
+#: ../src/config.py:2599
+msgid "Duplicate Jabber ID"
+msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber"
+
+#: ../src/config.py:2600
+msgid "This account is already configured in Gajim."
+msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim."
+
+#: ../src/config.py:2617
+msgid "Account has been added successfully"
+msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία"
+
+#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
+msgid ""
+"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
+"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας "
+"επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε "
+"Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο."
+
+#: ../src/config.py:2650
+msgid "Your new account has been created successfully"
+msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
+
+#: ../src/config.py:2666
+msgid "An error occured during account creation"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
+
+#: ../src/config.py:2723
+msgid "Account name is in use"
+msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
+
+#: ../src/config.py:2724
+msgid "You already have an account using this name."
+msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα."
+
+#: ../src/conversation_textview.py:182
+msgid ""
+"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
+"attention to this group chat"
+msgstr ""
+"Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία "
+"φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:239
+#, python-format
+msgid "Actions for \"%s\""
+msgstr "Ενέργειες για \"%s\""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:251
+msgid "Read _Wikipedia Article"
+msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:255
+msgid "Look it up in _Dictionary"
+msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
+
+#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
+#: ../src/conversation_textview.py:270
+#, python-format
+msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
+msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
+
+#. we must have %s in the url
+#: ../src/conversation_textview.py:281
+#, python-format
+msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
+msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:284
+msgid "Web _Search for it"
+msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:574
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Χθες"
+
+#. the number is >= 2
+#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
+#: ../src/conversation_textview.py:578
+#, python-format
+msgid "%i days ago"
+msgstr "πριν από %i μέρες"
+
+#. if we have subject, show it too!
+#: ../src/conversation_textview.py:634
+#, python-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Θέμα: %s\n"
+
+#. only say that to non Windows users
+#: ../src/dbus_support.py:34
+msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
+msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή"
+
+#: ../src/dbus_support.py:35
+msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
+msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
+
+#: ../src/dialogs.py:64
+#, python-format
+msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
+msgstr "Όνομα επαφής: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:66
+#, python-format
+msgid "JID: <i>%s</i>"
+msgstr "JID: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:169
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: ../src/dialogs.py:176
+msgid "In the group"
+msgstr "Στην ομάδα"
+
+#: ../src/dialogs.py:226
+msgid "KeyID"
+msgstr "Ταυτότητα κλειδιού"
+
+#: ../src/dialogs.py:229
+msgid "Contact name"
+msgstr "Όνομα επαφής"
+
+#: ../src/dialogs.py:263
+#, python-format
+msgid "%s Status Message"
+msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:265
+msgid "Status Message"
+msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
+
+#: ../src/dialogs.py:340
+msgid "Save as Preset Status Message"
+msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης"
+
+#: ../src/dialogs.py:341
+msgid "Please type a name for this status message"
+msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης"
+
+#: ../src/dialogs.py:369
+#, python-format
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο "
+"λογαριασμό %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:371
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
+msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
+
+#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
+#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
+#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
+#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
+#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
+#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
+#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
+msgid "Transports"
+msgstr "Μεταφορές"
+
+#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
+msgid "Invalid User ID"
+msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη"
+
+#: ../src/dialogs.py:459
+msgid "The user ID must not contain a resource."
+msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο."
+
+#: ../src/dialogs.py:466
+msgid "Contact already in roster"
+msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
+
+#: ../src/dialogs.py:467
+msgid "This contact is already listed in your roster."
+msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας."
+
+#: ../src/dialogs.py:528
+msgid "A GTK+ jabber client"
+msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
+
+#: ../src/dialogs.py:539
+msgid "Past Developers:"
+msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:"
+
+#: ../src/dialogs.py:543
+msgid "THANKS:"
+msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:"
+
+#. remove one english setence
+#. and add it manually as translatable
+#: ../src/dialogs.py:550
+msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
+msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων."
+
+#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
+#: ../src/dialogs.py:564
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
+"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n"
+"Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
+"Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>"
+
+#: ../src/dialogs.py:826
+#, python-format
+msgid "Subscription request for account %s from %s"
+msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:829
+#, python-format
+msgid "Subscription request from %s"
+msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:872
+msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
+"συνδεδεμένος."
+
+#: ../src/dialogs.py:885
+#, python-format
+msgid "Join Group Chat with account %s"
+msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
+msgid "Join Group Chat"
+msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση"
+
+#: ../src/dialogs.py:976
+msgid "Invalid room or server name"
+msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή"
+
+#: ../src/dialogs.py:977
+msgid "The room name or server name has not allowed characters."
+msgstr ""
+"Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
+
+#: ../src/dialogs.py:996
+#, python-format
+msgid "Start Chat with account %s"
+msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:998
+msgid "Start Chat"
+msgstr "Έναρξη κουβέντας"
+
+#: ../src/dialogs.py:999
+msgid ""
+"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
+"to send a chat message to:"
+msgstr ""
+"Συμπληρώστε την ταυτότητα της επαφής προς την οποία\n"
+"θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:"
+
+#. if offline or connecting
+#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
+msgid "Connection not available"
+msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
+
+#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
+#, python-format
+msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
+msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs.py:1018
+msgid "Without a connection, you can not change your password."
+msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
+
+#: ../src/dialogs.py:1037
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
+
+#. img to display
+#. default value
+#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
+msgid "Contact Signed In"
+msgstr "Σύνδεση επαφής"
+
+#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
+msgid "Contact Signed Out"
+msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
+
+#. chat message
+#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
+msgid "New Message"
+msgstr "Νέο μήνυμα"
+
+#. single message
+#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
+msgid "New Single Message"
+msgstr "Νέο μονό μήνυμα"
+
+#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
+msgid "New Private Message"
+msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
+
+#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
+msgid "New E-mail"
+msgstr "Νέο E-Mail"
+
+#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
+msgid "File Transfer Request"
+msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
+
+#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
+#: ../src/notify.py:138
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
+
+#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
+#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Completed"
+msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
+
+#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Stopped"
+msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
+
+#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
+msgid "Groupchat Invitation"
+msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
+
+#. FIXME: for Received with should become 'in'
+#: ../src/dialogs.py:1262
+#, python-format
+msgid "Single Message with account %s"
+msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1264
+msgid "Single Message"
+msgstr "Μονό μήνυμα"
+
+#. prepare UI for Sending
+#: ../src/dialogs.py:1267
+#, python-format
+msgid "Send %s"
+msgstr "Αποστολή %s"
+
+#. prepare UI for Receiving
+#: ../src/dialogs.py:1290
+#, python-format
+msgid "Received %s"
+msgstr "Έγινε λήψη του %s"
+
+#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
+#: ../src/dialogs.py:1355
+#, python-format
+msgid "RE: %s"
+msgstr "RE: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1356
+#, python-format
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n"
+
+#: ../src/dialogs.py:1400
+#, python-format
+msgid "XML Console for %s"
+msgstr "XML Κονσόλα για %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1402
+msgid "XML Console"
+msgstr "XML Κονσόλα"
+
+#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
+#: ../src/dialogs.py:1488
+#, python-format
+msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
+msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
+
+#. only if not None and not ''
+#: ../src/dialogs.py:1494
+#, python-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "Σχόλιο: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1554
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Επιλογή ήχου"
+
+#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
+msgid "All files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: ../src/dialogs.py:1569
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Αρχεία ήχου Wav"
+
+#: ../src/dialogs.py:1597
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Επιλογή εικόνας"
+
+#: ../src/dialogs.py:1612
+msgid "Images"
+msgstr "Εικόνες"
+
+#: ../src/dialogs.py:1658
+#, python-format
+msgid "When %s becomes:"
+msgstr "Όταν το %s γίνεται:"
+
+#: ../src/dialogs.py:1660
+#, python-format
+msgid "Adding Special Notification for %s"
+msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
+
+#: ../src/disco.py:117
+msgid "Others"
+msgstr "Άλλα"
+
+#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
+#: ../src/disco.py:121
+msgid "Conference"
+msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
+
+#: ../src/disco.py:420
+msgid "Without a connection, you can not browse available services"
+msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
+
+#: ../src/disco.py:499
+#, python-format
+msgid "Service Discovery using account %s"
+msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
+
+#: ../src/disco.py:500
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
+
+#: ../src/disco.py:637
+msgid "The service could not be found"
+msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
+
+#: ../src/disco.py:638
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. "
+"Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά."
+
+#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
+msgid "The service is not browsable"
+msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη"
+
+#: ../src/disco.py:643
+msgid "This type of service does not contain any items to browse."
+msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
+
+#: ../src/disco.py:723
+#, python-format
+msgid "Browsing %s using account %s"
+msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
+
+#: ../src/disco.py:762
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Περιήγηση"
+
+#: ../src/disco.py:925
+msgid "This service does not contain any items to browse."
+msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
+
+#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
+msgid "Re_gister"
+msgstr "_Εγγραφή"
+
+#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
+msgid "_Join"
+msgstr "_Συμμετοχή"
+
+#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ε_πεξεργασία"
+
+#: ../src/disco.py:1300
+#, python-format
+msgid "Scanning %d / %d.."
+msgstr "Σάρωση %d / %d.."
+
+#. Users column
+#: ../src/disco.py:1482
+msgid "Users"
+msgstr "Χρήστες"
+
+#. Description column
+#: ../src/disco.py:1489
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:81
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:96
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:108
+msgid "Progress"
+msgstr "Πρόοδος"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
+#, python-format
+msgid "Filename: %s"
+msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
+#, python-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Mέγεθος: %s"
+
+#. You is a reply of who sent a file
+#. You is a reply of who received a file
+#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
+#: ../src/history_manager.py:452
+msgid "You"
+msgstr "You"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
+#, python-format
+msgid "Sender: %s"
+msgstr "Αποστολέας: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
+#: ../src/tooltips.py:617
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Παραλήπτης: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:200
+#, python-format
+msgid "Saved in: %s"
+msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:203
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
+msgid "File transfer canceled"
+msgstr "Η μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
+msgid "Connection with peer cannot be established."
+msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:242
+msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
+msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:259
+msgid "Choose File to Send..."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
+msgid "_Send"
+msgstr "_Αποστολή"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:273
+msgid "Gajim cannot access this file"
+msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:274
+msgid "This file is being used by another process."
+msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:306
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Αρχείο: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:311
+#, python-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Τύπος: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:313
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Περιγραφή: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:314
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file:"
+msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:329
+msgid "This file already exists"
+msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:329
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:344
+msgid "Save File as..."
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
+
+#. Print remaining time in format 00:00:00
+#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
+#. they are not translatable.
+#: ../src/filetransfers_window.py:419
+#, python-format
+msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+
+#. This should make the string Kb/s,
+#. where 'Kb' part is taken from %s.
+#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
+#: ../src/filetransfers_window.py:491
+#, python-format
+msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
+msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:527
+msgid "File: "
+msgstr "Αρχείο:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:531
+msgid "It is not possible to send empty files"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
+#: ../src/tooltips.py:607
+msgid "Name: "
+msgstr "Όνομα: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
+msgid "Sender: "
+msgstr "Αποστολέας: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:742
+msgid "Pause"
+msgstr "Παύση"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Συνέχεια"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:84
+msgid "shows a help on specific command"
+msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή"
+
+#. User gets help for the command, specified by this parameter
+#: ../src/gajim-remote.py:87
+msgid "command"
+msgstr "εντολή"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:88
+msgid "show help on command"
+msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:92
+msgid "Shows or hides the roster window"
+msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:96
+msgid "Popups a window with the next unread message"
+msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:100
+msgid ""
+"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
+"separate line"
+msgstr ""
+"Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
+"ξεχωριστή γραμμή"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
+#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
+#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
+#: ../src/gajim-remote.py:211
+msgid "account"
+msgstr "λογαριασμός"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102
+msgid "show only contacts of the given account"
+msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:107
+msgid "Prints a list of registered accounts"
+msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:111
+msgid "Changes the status of account or accounts"
+msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "status"
+msgstr "κατάσταση"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+msgstr ""
+"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
+"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message"
+msgstr "μήνυμα"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114
+msgid "status message"
+msgstr "μήνυμα κατάστασης"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:115
+msgid ""
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
+"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
+"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:121
+msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε μια "
+"επαφή"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:123
+msgid "JID of the contact that you want to chat with"
+msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
+msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+msgstr ""
+"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
+"λογαριασμού"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:130
+msgid ""
+"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
+"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
+"set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
+"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το "
+"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
+"''."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:134
+msgid "JID of the contact that will receive the message"
+msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message contents"
+msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "pgp key"
+msgstr "κλειδί pgp"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
+msgstr ""
+"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
+"κλειδί"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:138
+msgid "if specified, the message will be sent using this account"
+msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:143
+msgid "Gets detailed info on a contact"
+msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
+#: ../src/gajim-remote.py:188
+msgid "JID of the contact"
+msgstr "το JID της επαφής"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:149
+msgid "Gets detailed info on a account"
+msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:151
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Όνομα λογαριασμού"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:155
+msgid "Sends file to a contact"
+msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "file"
+msgstr "αρχείο"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "File path"
+msgstr "Διαδρομή αρχείου"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:159
+msgid "if specified, file will be sent using this account"
+msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:164
+msgid "Lists all preferences and their values"
+msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:168
+msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
+msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "key=value"
+msgstr "κλειδί=τιμή"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
+msgstr ""
+"Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του "
+"έχει προσδιοριστεί"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:175
+msgid "Deletes a preference item"
+msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "key"
+msgstr "κλειδί"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "name of the preference to be deleted"
+msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:181
+msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
+msgstr ""
+"Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:186
+msgid "Removes contact from roster"
+msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:195
+msgid "Adds contact to roster"
+msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:197
+msgid "Adds new contact to this account."
+msgstr "Προσθέτει μια επαφή σε αυτό το λογαριασμό."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:202
+msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
+"λογαριασμός)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:209
+msgid ""
+"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
+"λογαριασμός)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:216
+msgid "Returns number of unreaded messages"
+msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:236
+msgid "Missing argument \"contact_jid\""
+msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:255
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' is not in your roster.\n"
+"Please specify account for sending the message."
+msgstr ""
+"Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n"
+"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:258
+msgid "You have no active account"
+msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:301
+#, python-format
+msgid "Unknown D-Bus version: %s"
+msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:328
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s %s %s \n"
+"\t %s"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s %s %s \n"
+"\t %s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:331
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Ορίσματα:"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:335
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "μη υπαρκτό %s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:339
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [arguments]\n"
+"Command is one of:\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
+"Η εντολή είναι μία από τις:\n"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:413
+#, python-format
+msgid ""
+"Argument \"%s\" is not specified. \n"
+"Type \"%s help %s\" for more info"
+msgstr ""
+"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
+"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
+
+#: ../src/gajim.py:48
+msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
+msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
+
+#: ../src/gajim.py:52
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
+msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο"
+
+#: ../src/gajim.py:53
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
+
+#: ../src/gajim.py:55
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
+msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο"
+
+#: ../src/gajim.py:56
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
+
+#: ../src/gajim.py:61
+msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
+msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+"
+
+#: ../src/gajim.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
+"version from %s"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την "
+"τελευταία σταθερή έκδοση από %s"
+
+#: ../src/gajim.py:65
+msgid ""
+"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν "
+"υποστήριξη για την libglade."
+
+#: ../src/gajim.py:70
+msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
+msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί"
+
+#: ../src/gajim.py:235
+#, python-format
+msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
+msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)"
+
+#: ../src/gajim.py:236
+msgid "Do you accept this request?"
+msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
+
+#: ../src/gajim.py:438
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed In"
+msgstr "Σύνδεση %(nickname)s"
+
+#: ../src/gajim.py:469
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed Out"
+msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s"
+
+#: ../src/gajim.py:583
+#, python-format
+msgid "New Private Message from room %s"
+msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s"
+
+#: ../src/gajim.py:584
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s: %(message)s"
+msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
+
+#: ../src/gajim.py:606
+#, python-format
+msgid "New Single Message from %(nickname)s"
+msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s"
+
+#: ../src/gajim.py:612
+#, python-format
+msgid "New Message from %(nickname)s"
+msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
+
+#: ../src/gajim.py:660
+#, python-format
+msgid "error while sending %s ( %s )"
+msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )"
+
+#: ../src/gajim.py:700
+msgid "Authorization accepted"
+msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
+
+#: ../src/gajim.py:701
+#, python-format
+msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
+msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της."
+
+#: ../src/gajim.py:709
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
+msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς"
+
+#: ../src/gajim.py:710
+msgid "You will always see him or her as offline."
+msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη."
+
+#: ../src/gajim.py:736
+#, python-format
+msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
+
+#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
+msgid "Check your connection or try again later."
+msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
+
+#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012
+#, python-format
+msgid "%s is now %s (%s)"
+msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)"
+
+#: ../src/gajim.py:963
+msgid "Your passphrase is incorrect"
+msgstr "H κωδική φράση είναι λανθασμένη"
+
+#: ../src/gajim.py:964
+msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
+msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας."
+
+#. FIXME: find a better image
+#: ../src/gajim.py:1045
+#, python-format
+msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
+msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s"
+
+#: ../src/gajim.py:1047
+#, python-format
+msgid "You have %d new E-mail message"
+msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
+msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
+msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
+
+#: ../src/gajim.py:1185
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file."
+msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
+
+#: ../src/gajim.py:1245
+#, python-format
+msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
+msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1249
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
+msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
+
+#: ../src/gajim.py:1262
+#, python-format
+msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
+msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1266
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
+msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε."
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "vCard publication succeeded"
+msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς"
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "Your personal information has been published successfully."
+msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία."
+
+#: ../src/gajim.py:1304
+msgid "vCard publication failed"
+msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
+
+#: ../src/gajim.py:1304
+msgid ""
+"There was an error while publishing your personal information, try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, "
+"δοκιμάστε αργότερα."
+
+#. it is good to notify the user
+#. in case he or she cannot see the output of the console
+#: ../src/gajim.py:1634
+msgid "Could not save your settings and preferences"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας"
+
+#: ../src/gajim.py:1848
+msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
+msgstr ""
+"Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το "
+"άρθρωμα του gnome.ui)"
+
+#: ../src/gajim.py:1878
+msgid "Migrating Logs..."
+msgstr "Μεταφορά ιστορικού..."
+
+#: ../src/gajim.py:1879
+msgid "Please wait while logs are being migrated..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:67
+msgid "Theme"
+msgstr "Θέμα"
+
+#. don't confuse translators
+#: ../src/gajim_themes_window.py:149
+msgid "theme name"
+msgstr "όνομα θέματος"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:166
+msgid "You cannot delete your current theme"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:167
+msgid "Please first choose another for your current theme."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+msgid "Private Chat"
+msgstr "Προσωπική συζήτηση"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+msgid "Private Chats"
+msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:84
+msgid "Sending private message failed"
+msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος"
+
+#. in second %s code replaces with nickname
+#: ../src/groupchat_control.py:86
+#, python-format
+msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
+msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Ομαδική συζήτηση"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+msgid "Group Chats"
+msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:595
+msgid "This room has no subject"
+msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα"
+
+#. do not print 'kicked by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:693
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
+msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:697
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
+
+#. do not print 'banned by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:704
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
+msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:708
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:716
+#, python-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:718
+#, python-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:757
+#, python-format
+msgid "%s has left"
+msgstr "Ο %s έφυγε"
+
+#. No status message
+#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015
+#, python-format
+msgid "%s is now %s"
+msgstr "Ο %s είναι τώρα %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
+#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
+#, python-format
+msgid "Nickname not found: %s"
+msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:915
+#, python-format
+msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
+msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s."
+
+#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
+#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
+#, python-format
+msgid "%s does not appear to be a valid JID"
+msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1019
+#, python-format
+msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
+msgstr ""
+"Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say μπροστά)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1041
+#, python-format
+msgid "Commands: %s"
+msgstr "Εντολές: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1043
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
+"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
+"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
+"spaces in nickname."
+msgstr ""
+"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το "
+"ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@\". "
+"Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ "
+"υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1049
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
+msgstr ""
+"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το "
+"συγκεκριμένο χρήστη."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1053
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s, clears the text window."
+msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1055
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
+"specified."
+msgstr ""
+"Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας το "
+"λόγο εάν έχει προσδιοριστεί."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1058
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
+msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1060
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
+"providing a reason."
+msgstr ""
+"Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας "
+"προαιρετικά και λόγο."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1064
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
+"using specified nickname."
+msgstr ""
+"Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο "
+"δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1068
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
+"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
+"nickname."
+msgstr ""
+"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από το "
+"δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1073
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
+"g. /%s explodes.)"
+msgstr ""
+"Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
+"προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1077
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
+"message to the occupant specified by nickname."
+msgstr ""
+"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου "
+"και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1082
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
+msgstr "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1086
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
+msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1089
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+msgstr ""
+"Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες "
+"εντολές."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1092
+#, python-format
+msgid "No help info for /%s"
+msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1128
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1129
+msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
+msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1133
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1167
+msgid "Changing Subject"
+msgstr "Αλλαγή θέματος"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1168
+msgid "Please specify the new subject:"
+msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1176
+msgid "Changing Nickname"
+msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1177
+msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
+msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1202
+msgid "Bookmark already set"
+msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1203
+#, python-format
+msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
+msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1212
+msgid "Bookmark has been added successfully"
+msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1213
+msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο "
+"κεντρικό παράθυρο."
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1322
+#, python-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "Διώχνοντας τον %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
+msgid "You may specify a reason below:"
+msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:"
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1567
+#, python-format
+msgid "Banning %s"
+msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:52
+msgid "A programming error has been detected"
+msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:53
+msgid ""
+"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
+"nonetheless."
+msgstr ""
+"Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές "
+"σε κάθε περίπτωση."
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:59
+msgid "_Report Bug"
+msgstr "_Αναφορά σφάλματος"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:82
+msgid "Details"
+msgstr "<b>Λεπτομέρειες</b>"
+
+#. this always tracebacks
+#: ../src/gtkgui.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:2
+msgid ""
+"<b>Account is being created</b>\n"
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"<b>Ο Λογαριασμός δημιουργείται</b>\n"
+"\n"
+"Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:5
+msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+msgstr "<b>Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:6
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:7
+msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
+msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
+
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
+#: ../src/gtkgui.glade.h:9
+msgid "<b>Custom</b>"
+msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:10
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:11
+msgid "<b>Format of a line</b>"
+msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:12
+msgid "<b>Interface Customization</b>"
+msgstr "<b>Προσαρμογή διεπαφής</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:13
+msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
+msgstr "<b>Κίνηση Jabber</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:14
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Διάφορα</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:15
+msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
+msgstr ""
+"<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν "
+"μερικές ρυθμίσεις"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:16
+msgid "<b>OpenPGP</b>"
+msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:17
+msgid "<b>Personal Information</b>"
+msgstr "<b>Προσωπικές πληροφορίες</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:18
+msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
+msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:19
+msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
+msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:20
+msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:21
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:22
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:23
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Ήχοι</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:24
+msgid "<b>Type your new status message</b>"
+msgstr "<b>Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:25
+msgid "<b>Visual Notifications</b>"
+msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:26
+msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:27
+msgid "<b>XML Input</b>"
+msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:28
+msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
+msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:29
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "_Λογαριασμοί"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:30
+msgid "A_fter nickname:"
+msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:"
+
+#. "About" is the text of a tab of vcard window
+#: ../src/gtkgui.glade.h:32
+msgid "About"
+msgstr "Περί"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:33
+msgid "Accept"
+msgstr "Αποδοχή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:34
+msgid "Account"
+msgstr "Λογαριασμός"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:35
+msgid ""
+"Account\n"
+"Group\n"
+"Contact\n"
+"Banner"
+msgstr ""
+"Λογαριασμός\n"
+"Ομάδα\n"
+"Επαφή\n"
+"Banner"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:39
+msgid "Account Modification"
+msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:40
+msgid "Accounts"
+msgstr "Λογαριασμοί"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:42
+msgid "Add New Contact"
+msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:43
+msgid "Add Special _Notification"
+msgstr "Προσθήκη ειδικής γνωστοποίησης"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:44
+msgid "Add _Contact"
+msgstr "Προσθήκη _επαφής"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:45
+msgid "Address"
+msgstr "Διεύθυνση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:46
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένοι"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:47
+msgid "Advanced Configuration Editor"
+msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:48
+msgid ""
+"All chat states\n"
+"Composing only\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n"
+"Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n"
+"Απενεργοποιημένες"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:51
+msgid "Allow _OS information to be sent"
+msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:52
+msgid "Allow him/her to see my status"
+msgstr "Επίτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:53
+msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+msgstr ""
+"Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./"
+"απασχολ./αφανής"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:54
+msgid "Also known as iChat style"
+msgstr "Επίσης γνωστό ως στυλ iChat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:55
+msgid "Ask status message when I:"
+msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:56
+msgid "Ask to see his/her status"
+msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:57
+msgid "Ask:"
+msgstr "Ζητείται:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:58
+msgid "Assign Open_PGP Key"
+msgstr "Ανάθεση Open_PGP κλειδιού"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:59
+msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
+msgstr ""
+"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:60
+msgid "Auto _away after:"
+msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:61
+msgid "Auto _not available after:"
+msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:62
+msgid "Auto join"
+msgstr "Αυτόματη είσοδος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:63
+msgid ""
+"Autodetect on every Gajim startup\n"
+"Always use GNOME default applications\n"
+"Always use KDE default applications\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n"
+"Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n"
+"Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n"
+"Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:67
+msgid "Automatically authorize contact"
+msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:68
+msgid "Autoreconnect when connection is lost"
+msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:69
+msgid "B_efore nickname:"
+msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:70
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Γενέθλια:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:71
+msgid "Bold"
+msgstr "Έντονα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:72
+msgid "Build custom query"
+msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:73
+msgid "C_onnect on Gajim startup"
+msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:74
+msgid "Cancel file transfer"
+msgstr "Ακύρωση της μεταφοράς αρχείου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:75
+msgid "Cancels the selected file transfer"
+msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:76
+msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
+msgstr ""
+"Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:77
+msgid "Chan_ge Password"
+msgstr "Αλλα_γή συνθηματικού"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:78
+msgid "Change Password"
+msgstr "Αλλαγή κωδικού"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:79
+msgid "Change _Nickname"
+msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:80
+msgid "Change _Subject"
+msgstr "Αλλαγή _θέματος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:82
+msgid "Chat state noti_fications:"
+msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:83
+msgid ""
+"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
+"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam "
+"ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει "
+"όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:84
+msgid ""
+"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
+"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
+"be disabled"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
+"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
+"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
+"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείτε το TLS"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:85
+msgid "Choose _Key..."
+msgstr "Επιλογή _κλειδιού..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:86
+msgid "City:"
+msgstr "Πόλη:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:87
+msgid "Clean _up"
+msgstr "Εκκα_θάριση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:88
+msgid "Click to change account's password"
+msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:89
+msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
+msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:90
+msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
+msgstr ""
+"Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των "
+"διακομιστών του jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:91
+msgid "Click to see past conversation in this room"
+msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:92
+msgid "Click to see past conversations with this contact"
+msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:93
+msgid "Client:"
+msgstr "Εφαρμογή:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:94
+msgid "Company:"
+msgstr "Εταιρία:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:95
+msgid "Composing"
+msgstr "Σύνθεση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:96
+msgid "Configure _Room"
+msgstr "Τροποποίηση _δωματίου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:97
+msgid "Connect when I press Finish"
+msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:98
+msgid "Connection"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:99
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Πληροφορίες επαφής"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:100
+msgid "Contact _Info"
+msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:101
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Ιστορικό κουβέντας"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:102
+msgid "Country:"
+msgstr "Χώρα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:103
+msgid "Default status _iconset:"
+msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:104
+msgid "Delete MOTD"
+msgstr "Διαγραφή MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:105
+msgid "Deletes Message of the Day"
+msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της Ημέρας (MOTD)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:106
+msgid "Deny"
+msgstr "Άρνηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:107
+msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
+msgstr ""
+"Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε "
+"είστε συνδεδεμένος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:108
+msgid "Department:"
+msgstr "Τμήμα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:109
+msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
+msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:110
+msgid "Display status _messages of contacts in roster"
+msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:111
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Ε-Mail:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:112
+msgid "E_very 5 minutes"
+msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:113
+msgid "Edit Groups"
+msgstr "Τροποποίηση ομάδων"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:114
+msgid "Edit Personal Information..."
+msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:115
+msgid "Edit _Groups"
+msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:116
+msgid "Emoticons:"
+msgstr "Φατσούλες:"
+
+#. XML Console enable checkbutton
+#: ../src/gtkgui.glade.h:118
+msgid "Enable"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:119
+msgid "Enter it again for confirmation:"
+msgstr "Επαναπληκτρολογήστε για επιβεβαίωση:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:120
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Πληκτρολογήστε νέο κωδικό:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:121
+msgid "Events"
+msgstr "Γεγονότα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:122
+msgid "Extra Address:"
+msgstr "Επιπλέον οδός:"
+
+#. Family Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:124
+msgid "Family:"
+msgstr "Οικογένεια:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:125
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Μεταφορές αρχείων"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:126
+msgid "File _Transfers"
+msgstr "_Μεταφορές αρχείων"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:127
+msgid "Filter:"
+msgstr "Φιλτράρισμα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:128
+msgid "Font style:"
+msgstr "Γραμματοσειρά:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:129
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:130
+msgid "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:131
+msgid "Frequently Asked Questions (online)"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:132
+msgid "From:"
+msgstr "Από:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:133
+msgid "G_o"
+msgstr "Πάμ_ε"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
+#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:135
+msgid "Gajim Themes Customization"
+msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:136
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"send to the other party."
+msgstr ""
+"Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με "
+"μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες "
+"θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:137
+msgid ""
+"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
+msgstr ""
+"Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:138
+msgid ""
+"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
+"screen"
+msgstr ""
+"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
+"παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:139
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed in"
+msgstr ""
+"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
+"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:140
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
+msgstr ""
+"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
+"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:141
+msgid ""
+"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
+msgstr ""
+"Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο γεγονός"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:142
+msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
+msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού"
+
+#. user has no group, print him in General
+#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
+#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405
+#: ../src/systray.py:286
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#. Given Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:145
+msgid "Given:"
+msgstr "Δοθέν όνομα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:146
+msgid "Gone"
+msgstr "Έξω"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:147
+msgid "Group:"
+msgstr "Ομάδα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:148
+msgid "HTTP Connect"
+msgstr "Σύνδεση HTTP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:149
+msgid "Help online"
+msgstr "Online βοήθεια"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:150
+msgid "Hides the window"
+msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:151
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:152
+msgid "Hostname: "
+msgstr "Ξένος υπολογιστής:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:153
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:154
+msgid "I want to _register for a new account"
+msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:155
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:156
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+"IP, so file transfer has higher chances of working right."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη δική "
+"σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η μεταφορά "
+"αρχείων."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:157
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
+"group chats"
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
+"και στις ομαδικές κουβέντες"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:158
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
+"name in roster window and in group chats"
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας "
+"κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:159
+msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση "
+"κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:160
+msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
+msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:161
+msgid ""
+"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
+"screen and the sizes of them next time you run it"
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
+"παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:162
+msgid ""
+"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
+"timeout which results in disconnection"
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την "
+"διακοπή της σύνδεσης"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:163
+msgid ""
+"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+"permission only for you"
+msgstr ""
+"Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει το συνθηματικό στο ~/.gajim/config με "
+"δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:164
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
+"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
+"πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
+"εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:165
+msgid ""
+"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
+"this account"
+msgstr ""
+"Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber "
+"χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:166
+msgid ""
+"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
+"bottom of the roster window) will change the status of this account "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον επιλογέα "
+"στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την κατάσταση αυτού "
+"του λογαριασμού"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:167
+msgid ""
+"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"animated or static graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το "
+"':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:168
+msgid ""
+"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
+"contacts as if you had one account"
+msgstr ""
+"Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
+"εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:169
+msgid "Inactive"
+msgstr "Ανενεργό"
+
+#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:171
+msgid "Info/Query"
+msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:172
+msgid "Information about you, as stored in the server"
+msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς αποθηκεύονται στο διακομιστή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:173
+msgid "Invitation Received"
+msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:174
+msgid "Italic"
+msgstr "Πλάγια"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:175
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:176
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:178
+msgid "Join _Group Chat"
+msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική συζήτηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:179
+msgid "Location"
+msgstr "Περιοχή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:180
+msgid ""
+"MUC\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+"MUC\n"
+"Μηνύματα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:182
+msgid ""
+"MUC Directed\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+"Μηνύματα προς\n"
+"ομαδικές κουβέντες"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:184
+msgid "Ma_nage..."
+msgstr "Δια_χείριση..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:185
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:186
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:187
+msgid "Manage Proxy Profiles"
+msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:188
+msgid "Manage..."
+msgstr "Διαχείριση..."
+
+#. Middle Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:190
+msgid "Middle:"
+msgstr "Μέσο:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:191
+msgid "Mo_derator"
+msgstr "_Συντονιστής"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:192
+msgid "More"
+msgstr "Περισσότερα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:193
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:194
+msgid ""
+"Never\n"
+"Always\n"
+"Per account\n"
+"Per type"
+msgstr ""
+"Ποτέ\n"
+"Πάντα\n"
+"Ανά λογαριασμό\n"
+"Ανά τύπο"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:198
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#. None means no proxy profile selected
+#: ../src/gtkgui.glade.h:201
+msgid "None"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:202
+msgid "Notify me about contacts that: "
+msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:203
+msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
+msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:204
+msgid "OS:"
+msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:205
+msgid "On every _message"
+msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:206
+msgid "One message _window:"
+msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:208
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Κωδικός:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:209
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Κωδικοφράση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:210
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
+msgid "Paused"
+msgstr "Παύση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:212
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:213
+msgid "Phone No.:"
+msgstr "Τηλέφωνο:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:214
+msgid "Play _sounds"
+msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:215
+msgid "Port: "
+msgstr "Θύρα: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:216
+msgid "Position:"
+msgstr "Θέση:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:217
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Τ.Κ.:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:218
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#. Prefix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:220
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Πρόθεμα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:221
+msgid "Preset messages:"
+msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:222
+msgid "Print time:"
+msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:223
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:224
+msgid ""
+"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
+"server when two or more clients are connected using the same account; The "
+"client with the highest priority gets the events"
+msgstr ""
+"Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
+"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
+"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
+"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:225
+msgid "Profile, Avatar"
+msgstr "Προφίλ, Avatar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:226
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Πρωτόκολλο:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:227
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Μεσολαβητής:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:228
+msgid "Query Builder..."
+msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:229
+msgid "Recently:"
+msgstr "Πρόσφατα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:230
+msgid "Register to"
+msgstr "Εγγραφή σε"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:231
+msgid "Remove account _only from Gajim"
+msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:232
+msgid "Remove account from Gajim and from _server"
+msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από το διακομι_στή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:233
+msgid "Remove file transfer from the list."
+msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:234
+msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:235
+msgid "Reply to this message"
+msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:236
+msgid "Resour_ce: "
+msgstr "_Πόρος: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:237
+msgid ""
+"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
+"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
+"same server with the same account. So you might be connected in the same "
+"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
+"has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr ""
+"Ο πόρος στέλνεται στον Jabber διακομιστή ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε "
+"δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
+"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
+"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
+"ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα γεγονότα. "
+"(βλέπε και πιο κάτω)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:238
+msgid "Resource:"
+msgstr "Πόρος:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:239
+msgid "Role:"
+msgstr "Ρόλος:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:240
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:241
+msgid "Room:"
+msgstr "Δωμάτιο:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:242
+msgid "Save _passphrase (insecure)"
+msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη ασφάλεια)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:243
+msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
+msgstr ""
+"Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα "
+"κουβέντας"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:244
+msgid "Save as Preset..."
+msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:245
+msgid "Save conversation _logs for all contacts"
+msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:246
+msgid "Save pass_word"
+msgstr "_Αποθήκευση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:247
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:248
+msgid "Sen_d"
+msgstr "Α_ποστολή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:249
+msgid "Send File"
+msgstr "Αποστολή αρχείου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:250
+msgid "Send Single _Message"
+msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:251
+msgid "Send Single _Message..."
+msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:252
+msgid "Send _File"
+msgstr "Αποστολή _αρχείου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:253
+msgid "Send keep-alive packets"
+msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:254
+msgid "Send message"
+msgstr "Αποστολή μηνύματος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:255
+msgid "Send message and close window"
+msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:256
+msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
+msgstr ""
+"Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:257
+msgid "Server:"
+msgstr "Διακομιστής:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:258
+msgid "Servers Features"
+msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:259
+msgid "Set MOTD"
+msgstr "Ορισμός MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:260
+msgid "Set _Avatar"
+msgstr "Κα_θορισμός Avatar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:261
+msgid "Set my profile when I connect"
+msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:262
+msgid "Sets Message of the Day"
+msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της Ημέρας (MOTD)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:263
+msgid "Show All Pending _Events"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκρεμούν"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:264
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:265
+msgid "Show _Roster"
+msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:266
+msgid "Show _XML Console"
+msgstr "Κονσόλα _XML"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:267
+msgid "Show only in _roster"
+msgstr "Εμφά_νισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:268
+msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
+msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:269
+msgid "Sign _in"
+msgstr "Σύν_δεση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:270
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Αποσ_ύνδεση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:271
+msgid "Sta_tus"
+msgstr "Κατάσ_ταση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:272
+msgid "Start _Chat"
+msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:273
+msgid "State:"
+msgstr "Νομός:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:274
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:275
+msgid "Status:"
+msgstr "Κατάσταση:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:276
+msgid "Street:"
+msgstr "Οδός:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:277
+msgid "Subject:"
+msgstr "Θέμα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:278
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Αίτηση εγγραφής"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:279
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Εγγραφή:"
+
+#. Suffix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:281
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Κατάληξη:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:282
+msgid "Synch_ronize account status with global status"
+msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:283
+msgid "T_heme:"
+msgstr "_Θέμα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:284
+msgid "Text _color:"
+msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:285
+msgid "Text _font:"
+msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:286
+msgid "The auto away status message"
+msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:287
+msgid "The auto not available status message"
+msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:288
+msgid ""
+"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
+"active, it is first stopped and then removed"
+msgstr ""
+"Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά "
+"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:289
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:290
+msgid "To:"
+msgstr "Προς:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:291
+msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
+msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:292
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:293
+msgid "Underline"
+msgstr "Υπογράμμιση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:294
+msgid "Update MOTD"
+msgstr "Ενημέρωση MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:295
+msgid "Updates Message of the Day"
+msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της Ημέρας (MOTD)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:296
+msgid "Use _SSL (legacy)"
+msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:297
+msgid "Use _transports iconsets"
+msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:298
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:299
+msgid "Use custom hostname/port"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:300
+msgid "Use file transfer proxies"
+msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:301
+msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
+msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:302
+msgid "User ID:"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:303
+msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
+msgstr "Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:304
+msgid ""
+"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
+"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
+"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
+"you are not already chatting with"
+msgstr ""
+"Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:"
+"Συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν λαμβάνονται μηνύματα από "
+"επαφές με τις οποίες δεν κουβεντιάζετε ήδη"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:305
+msgid "When new event is received"
+msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:306
+msgid "Work"
+msgstr "Δουλειά"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:307
+msgid ""
+"You need to have an account in order to connect\n"
+"to the Jabber network."
+msgstr ""
+"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n"
+"να συνδεθείτε στο Jabber."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:309
+msgid "Your JID:"
+msgstr "Το JID σας:"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:311
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Ενέργειες"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:312
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:313
+msgid "_Add to Roster"
+msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:314
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Διεύθυνση:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:315
+msgid "_Admin"
+msgstr "_Διαχειριστής"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:316
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_Διαχειριστής"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:317
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Για προ_χωρημένους"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:318
+msgid "_After time:"
+msgstr "Μετά α_πό χρόνο:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:319
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Εξουσιοδότηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:320
+msgid "_Background:"
+msgstr "Χρώμα _φόντου:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:321
+msgid "_Ban"
+msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:322
+msgid "_Before time:"
+msgstr "_Πριν από χρόνο:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:323
+msgid "_Bookmark This Room"
+msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:324
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Περιηγητής:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:325
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ακύρωση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:326
+msgid "_Compact View Alt+C"
+msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:327
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:329
+msgid "_Copy JID/Email Address"
+msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:330
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:331
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Άρνηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:332
+msgid "_Discover Services"
+msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:333
+msgid "_Discover Services..."
+msgstr "Εύρεση _Υπηρεσιών..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:335
+msgid "_FAQ"
+msgstr "_Συχνές ερωτήσεις"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:336
+msgid "_File manager:"
+msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:337
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Φιλτράρισμα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:338
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Τέλος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:339
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Γραμματοσειρά:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:340
+msgid "_Group Chat"
+msgstr "_Ομαδική συζήτηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:341
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:342
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:343
+msgid "_History"
+msgstr "_Ιστορικό"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:344
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Ξένος υπολογιστής:"
+
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
+#: ../src/gtkgui.glade.h:346
+msgid "_IQ"
+msgstr "_IQ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:347
+msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
+msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:348
+msgid "_Incoming message:"
+msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:349
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:351
+msgid "_Kick"
+msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:352
+msgid "_Log conversation history"
+msgstr "_Καταγραφή ιστορικού κουβέντας"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:353
+msgid "_Log status changes of contacts"
+msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:354
+msgid "_Mail client:"
+msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:355
+msgid "_Member"
+msgstr "_Μέλος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:356
+msgid "_Merge accounts"
+msgstr "_Συνένωση λογαριασμών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:357
+msgid "_Message"
+msgstr "_Μήνυμα"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:358
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Τροποποίηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:359
+msgid "_Modify Account..."
+msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:360
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Όνομα: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:361
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ποτέ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:362
+msgid "_Notify me about it"
+msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:363
+msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
+msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:364
+msgid "_OK"
+msgstr "_Εντάξει"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:365
+msgid "_Occupant Actions"
+msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:367
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:368
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Άνοιγμα δεσμού σε περιηγητή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:369
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Άνοιγμα..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:370
+msgid "_Outgoing message:"
+msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:371
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Ιδιοκτήτης"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:372
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Κωδικός:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:373
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Παύση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:374
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:375
+msgid "_Pop it up"
+msgstr "_Εμφάνισε το"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:376
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Θύρα:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:377
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Προτιμήσεις"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:378
+msgid "_Presence"
+msgstr "_Παρουσία"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:379
+msgid "_Publish"
+msgstr "_Δημοσιοποίηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:380
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Έξοδος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:381
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Αφαίρεση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
+msgid "_Remove from Roster"
+msgstr "Α_φαίρεση από τη Λίστα επαφών"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Μετονομασία"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:384
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Απάντηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:385
+msgid "_Reset to Default Colors"
+msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:386
+msgid "_Retrieve"
+msgstr "_Ανάκτηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:387
+msgid "_Retype Password:"
+msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:388
+msgid "_Search"
+msgstr "_Αναζήτηση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:391
+msgid "_Send & Close"
+msgstr "_Αποστολή & Κλείσιμο"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:392
+msgid "_Send Private Message"
+msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:393
+msgid "_Send Server Message"
+msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:394
+msgid "_Send Single Message"
+msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:395
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Διακομιστής:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:396
+msgid "_Sort contacts by status"
+msgstr "Τα_ξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:397
+msgid "_Start Chat"
+msgstr "_Έναρξη κουβέντας"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:398
+msgid "_Status"
+msgstr "_Κατάσταση"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:399
+msgid "_Status message:"
+msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:400
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Εγγραφή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:401
+msgid "_Subscription"
+msgstr "_Εγγραφή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:402
+msgid "_URL:"
+msgstr "Διεύ_θυνση:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:403
+msgid "_Use proxy"
+msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:404
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Όνομα χρήστη:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:405
+msgid "_Voice"
+msgstr "_Φωνή"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:406
+msgid "file transfers list"
+msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:407
+msgid "minutes"
+msgstr "λεπτά"
+
+#. we talk about file
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
+#, python-format
+msgid "Error: cannot open %s for reading"
+msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
+msgid "Error reading file:"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
+msgid "Error parsing file:"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:"
+
+#. do not traceback (could be a permission problem)
+#. we talk about a file here
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
+#, python-format
+msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή "
+"συνεδριών"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:1
+msgid ""
+"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
+"\n"
+"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
+"\n"
+"<b>WARNING:</b>\n"
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
+"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+msgstr ""
+"<big><b>Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim</b></big>\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση "
+"δεδομένων παρακάτω.\n"
+"\n"
+"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b>\n"
+"Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το "
+"Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη "
+"στιγμή."
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:7
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:8
+msgid "Export"
+msgstr "Εξαγωγή"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:9
+msgid "Gajim History Logs Manager"
+msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:10
+msgid "_Search Database"
+msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων"
+
+#: ../src/history_manager.py:58
+msgid "Cannot find history logs database"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού"
+
+#. holds jid
+#: ../src/history_manager.py:102
+msgid "Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#. holds time
+#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
+#: ../src/history_window.py:94
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#. holds nickname
+#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
+msgid "Nickname"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#. holds message
+#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
+#: ../src/history_window.py:102
+msgid "Message"
+msgstr "Μήνυμα"
+
+#. holds subject
+#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: ../src/history_manager.py:181
+msgid ""
+"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
+"RUNNING)"
+msgstr ""
+"Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ GAJIM "
+"ΤΡΕΧΕΙ)"
+
+#: ../src/history_manager.py:183
+msgid ""
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
+"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
+"click NO.\n"
+"\n"
+"In case you click YES, please wait..."
+msgstr ""
+"Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει "
+"αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης "
+"δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n"
+"\n"
+"Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: ../src/history_manager.py:389
+msgid "Exporting History Logs..."
+msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..."
+
+#: ../src/history_manager.py:465
+#, python-format
+msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
+msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n"
+
+#: ../src/history_manager.py:465
+msgid "who"
+msgstr "ποιος"
+
+#: ../src/history_manager.py:503
+msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
+msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;"
+msgstr[1] ""
+"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα αρχεία καταγραφής των επιλεγμένων επαφών;"
+
+#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
+msgid "This is an irreversible operation."
+msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
+
+#: ../src/history_manager.py:540
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
+msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
+msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
+
+#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
+#, python-format
+msgid "Conversation History with %s"
+msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s"
+
+#: ../src/history_window.py:265
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:269
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s"
+msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
+
+#: ../src/history_window.py:275
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:278
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s"
+msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s"
+
+#: ../src/message_window.py:233
+msgid "Messages"
+msgstr "Μηνύματα"
+
+#: ../src/message_window.py:234
+#, python-format
+msgid "%s - Gajim"
+msgstr "%s - Gajim"
+
+#: ../src/roster_window.py:140
+msgid "Merged accounts"
+msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί"
+
+#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42
+msgid "Observers"
+msgstr "Παρατηρητές"
+
+#: ../src/roster_window.py:542
+#, python-format
+msgid "You are already in room %s"
+msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
+msgid "You cannot join a room while you are invisible"
+msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
+
+#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
+#. below to avoid duplicate code
+#. add
+#: ../src/roster_window.py:735
+#, python-format
+msgid "to %s account"
+msgstr "στο λογαριασμό %s"
+
+#. disco
+#: ../src/roster_window.py:742
+#, python-format
+msgid "using %s account"
+msgstr "χρήση του λογαριασμού %s"
+
+#. new message
+#. for chat_with
+#. for single message
+#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
+#, python-format
+msgid "using account %s"
+msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s"
+
+#. profile, avatar
+#: ../src/roster_window.py:759
+#, python-format
+msgid "of account %s"
+msgstr "για το λογαριασμό %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:818
+msgid "Manage Bookmarks..."
+msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών..."
+
+#: ../src/roster_window.py:842
+#, python-format
+msgid "for account %s"
+msgstr "για το λογαριασμό %s"
+
+#. History manager
+#: ../src/roster_window.py:863
+msgid "History Manager"
+msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
+
+#: ../src/roster_window.py:872
+msgid "_Join New Room"
+msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο"
+
+#: ../src/roster_window.py:1158
+#, python-format
+msgid "Transport \"%s\" will be removed"
+msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
+
+#: ../src/roster_window.py:1158
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"this transport."
+msgstr ""
+"Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
+"μεταφορά."
+
+#: ../src/roster_window.py:1200
+msgid "Assign OpenPGP Key"
+msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
+
+#: ../src/roster_window.py:1201
+msgid "Select a key to apply to the contact"
+msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή"
+
+#: ../src/roster_window.py:1358
+msgid "I would like to add you to my roster"
+msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
+
+#: ../src/roster_window.py:1410
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Μετονομασία"
+
+#: ../src/roster_window.py:1441
+msgid "_Log on"
+msgstr "_Σύνδεση"
+
+#: ../src/roster_window.py:1450
+msgid "Log _off"
+msgstr "_Αποσύνδεση"
+
+#: ../src/roster_window.py:1545
+msgid "_Change Status Message"
+msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης"
+
+#: ../src/roster_window.py:1617
+msgid "Authorization has been sent"
+msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
+
+#: ../src/roster_window.py:1618
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will know your status."
+msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας."
+
+#: ../src/roster_window.py:1642
+msgid "Subscription request has been sent"
+msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
+
+#: ../src/roster_window.py:1643
+#, python-format
+msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
+msgstr ""
+"Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
+
+#: ../src/roster_window.py:1654
+msgid "Authorization has been removed"
+msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
+
+#: ../src/roster_window.py:1655
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
+msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η."
+
+#: ../src/roster_window.py:1824
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
+msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
+
+#: ../src/roster_window.py:1828
+msgid ""
+"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
+"her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
+"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
+
+#: ../src/roster_window.py:1832
+msgid ""
+"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
+"in him or her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
+"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
+
+#: ../src/roster_window.py:1833
+msgid "I want this contact to know my status after removal"
+msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
+
+#: ../src/roster_window.py:1901
+msgid "Passphrase Required"
+msgstr "Απαιτείται κωδικοφράση"
+
+#: ../src/roster_window.py:1902
+#, python-format
+msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
+msgstr "Πληκτρολογήστε την κωδικοφράση GPG για το λογαριασμό %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:1907
+msgid "Save passphrase"
+msgstr "Αποθήκευση της κωδικοφράσης"
+
+#: ../src/roster_window.py:1915
+msgid "Wrong Passphrase"
+msgstr "Εσφαλμένη κωδικοφράση"
+
+#: ../src/roster_window.py:1916
+msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά την κωδική φράση GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση."
+
+#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
+msgid "You are participating in one or more group chats"
+msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες"
+
+#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022
+msgid ""
+"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
+"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr ""
+"Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις "
+"ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;"
+
+#: ../src/roster_window.py:1981
+msgid "No account available"
+msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
+
+#: ../src/roster_window.py:1982
+msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
+msgstr ""
+"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
+"άλλες επαφές."
+
+#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433
+msgid "You have unread messages"
+msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
+
+#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if you have history "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε "
+"ενεργοποιημένο το ιστορικό."
+
+#: ../src/roster_window.py:3184
+#, python-format
+msgid "Drop %s in group %s"
+msgstr "Αφαίρεση %s από την ομάδα %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:3191
+#, python-format
+msgid "Make %s and %s metacontacts"
+msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές"
+
+#: ../src/roster_window.py:3358
+msgid "Change Status Message..."
+msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..."
+
+#: ../src/systray.py:155
+msgid "_Change Status Message..."
+msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..."
+
+#: ../src/systray.py:236
+msgid "Hide this menu"
+msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού"
+
+#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
+#: ../src/tooltips.py:315
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
+msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+
+#: ../src/tooltips.py:321
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread single message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
+msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα"
+
+#: ../src/tooltips.py:327
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread group chat message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
+msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+
+#: ../src/tooltips.py:333
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread private message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα"
+msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα"
+
+#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s"
+msgstr "Gajim - %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:383
+msgid "Role: "
+msgstr "Ρόλος: "
+
+#: ../src/tooltips.py:384
+msgid "Affiliation: "
+msgstr "Συσχέτιση: "
+
+#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
+msgid "Resource: "
+msgstr "Πόρος: "
+
+#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
+#: ../src/tooltips.py:654
+msgid "Status: "
+msgstr "Κατάσταση: "
+
+#: ../src/tooltips.py:501
+msgid "Subscription: "
+msgstr "Εγγραφή: "
+
+#: ../src/tooltips.py:510
+msgid "OpenPGP: "
+msgstr "OpenPGP: "
+
+#: ../src/tooltips.py:548
+#, python-format
+msgid "Last status on %s"
+msgstr "Τελευταία κατάσταση στο %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:550
+#, python-format
+msgid "Since %s"
+msgstr "Από τις %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:610
+msgid "Download"
+msgstr "Λήψη"
+
+#: ../src/tooltips.py:616
+msgid "Upload"
+msgstr "Αποστολή"
+
+#: ../src/tooltips.py:623
+msgid "Type: "
+msgstr "Τύπος: "
+
+#: ../src/tooltips.py:629
+msgid "Transferred: "
+msgstr "Μεταφέρθηκαν: "
+
+#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
+msgid "Not started"
+msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
+
+#: ../src/tooltips.py:636
+msgid "Stopped"
+msgstr "Διακόπηκε"
+
+#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
+msgid "Completed"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+
+#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
+#: ../src/tooltips.py:649
+msgid "Stalled"
+msgstr "Πάγωσε"
+
+#: ../src/tooltips.py:651
+msgid "Transferring"
+msgstr "Μεταφέρεται"
+
+#: ../src/tooltips.py:683
+msgid "This service has not yet responded with detailed information"
+msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες"
+
+#: ../src/tooltips.py:686
+msgid ""
+"This service could not respond with detailed information.\n"
+"It is most likely legacy or broken"
+msgstr ""
+"Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n"
+"Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη."
+
+#. keep identation
+#: ../src/vcard.py:186
+msgid "Could not load image"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
+
+#: ../src/vcard.py:262
+msgid "?Client:Unknown"
+msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
+
+#: ../src/vcard.py:264
+msgid "?OS:Unknown"
+msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο"
+
+#: ../src/vcard.py:281
+#, python-format
+msgid "since %s"
+msgstr "από τις %s"
+
+#: ../src/vcard.py:305
+msgid ""
+"This contact is interested in your presence information, but you are not "
+"interested in his/her presence"
+msgstr ""
+"Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν "
+"ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της"
+
+#: ../src/vcard.py:307
+msgid ""
+"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν "
+"ενδιαφέρεται για τη δική σας"
+
+#: ../src/vcard.py:309
+msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
+msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
+
+#. None
+#: ../src/vcard.py:311
+msgid ""
+"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η "
+"ενδιαφέρεται για εσάς"
+
+#: ../src/vcard.py:320
+msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
+msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας"
+
+#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
+msgid " resource with priority "
+msgstr " πόρος με προτεραιότητα"
+
+#: ../src/vcard.py:434
+msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
+msgstr ""
+"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
+"σας"
+
+#: ../src/vcard.py:463
+msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
+msgstr ""
+"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
+
+#: ../src/vcard.py:467
+msgid "Personal details"
+msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:39
+msgid "creating logs database"
+msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
+#: ../src/common/check_paths.py:102
+#, python-format
+msgid "%s is file but it should be a directory"
+msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
+#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
+msgid "Gajim will now exit"
+msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:109
+#, python-format
+msgid "%s is directory but should be file"
+msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:125
+#, python-format
+msgid "creating %s directory"
+msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:35
+msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
+msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..."
+
+#: ../src/common/exceptions.py:43
+msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
+msgstr ""
+"Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το "
+"remote_control"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:51
+msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
+"λείπει"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:59
+msgid ""
+"Session bus is not available.\n"
+"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+msgstr ""
+"Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n"
+"Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+
+#: ../src/common/config.py:53
+msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
+msgstr "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων"
+
+#: ../src/common/config.py:57
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
+msgstr ""
+"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε "
+"απομακρυσμένος."
+
+#: ../src/common/config.py:58
+msgid "Away as a result of being idle"
+msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας"
+
+#: ../src/common/config.py:60
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
+msgstr ""
+"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη "
+"διαθέσιμος."
+
+#: ../src/common/config.py:61
+msgid "Not available as a result of being idle"
+msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας"
+
+#: ../src/common/config.py:88
+msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
+msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης."
+
+#: ../src/common/config.py:89
+msgid ""
+"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα "
+"* * δεν θα αφαιρεθούν."
+
+#: ../src/common/config.py:131
+msgid "Add * and [n] in roster title?"
+msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;"
+
+#: ../src/common/config.py:132
+msgid ""
+"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
+"is reopened."
+msgstr ""
+"Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα "
+"ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας."
+
+#: ../src/common/config.py:133
+msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+msgstr ""
+"Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση."
+
+#: ../src/common/config.py:134
+msgid ""
+"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
+"Client default behaviour)."
+msgstr ""
+"Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ "
+"ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)."
+
+#: ../src/common/config.py:136
+msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
+msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP."
+
+#: ../src/common/config.py:139
+#, python-format
+msgid ""
+"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
+"which means use wiktionary."
+msgstr ""
+"Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή "
+"'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary."
+
+#: ../src/common/config.py:142
+msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
+msgstr ""
+"Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας "
+"το gajim-remote."
+
+#: ../src/common/config.py:146
+msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
+msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
+
+#: ../src/common/config.py:147
+msgid ""
+"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr ""
+"Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
+"κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
+
+#: ../src/common/config.py:148
+msgid ""
+"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr ""
+"Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
+"κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
+
+#: ../src/common/config.py:151
+msgid ""
+"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
+"port forwarding."
+msgstr ""
+"Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε "
+"περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας."
+
+#: ../src/common/config.py:153
+msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+
+#: ../src/common/config.py:161
+msgid "Show tab when only one conversation?"
+msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
+
+#: ../src/common/config.py:162
+msgid "Show tab border if one conversation?"
+msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
+
+#: ../src/common/config.py:163
+msgid "Show close button in tab?"
+msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;"
+
+#: ../src/common/config.py:176
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
+"chat."
+msgstr ""
+"Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται."
+
+#: ../src/common/config.py:177
+msgid ""
+"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
+"setting is taken into account only if trayicon is used."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή "
+"παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου "
+"στην μπάρα ειδοποιήσεων."
+
+#: ../src/common/config.py:178
+msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
+msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του."
+
+#: ../src/common/config.py:179
+msgid ""
+"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
+"Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που "
+"έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει "
+"κίνηση."
+
+#: ../src/common/config.py:180
+msgid ""
+"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
+"contact under the contact name in roster window"
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν "
+"είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών"
+
+#: ../src/common/config.py:182
+msgid ""
+"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
+"last time or has one cached that is too old."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα "
+"άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη."
+
+#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
+#: ../src/common/config.py:184
+msgid ""
+"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
+"his or her status and/or his status message."
+msgstr ""
+"Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα "
+"παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα "
+"κατάστασης."
+
+#: ../src/common/config.py:189
+msgid ""
+"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
+"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
+"pending events."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, "
+"να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα."
+
+#: ../src/common/config.py:191
+msgid ""
+"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
+"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
+msgstr ""
+"Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα "
+"δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή"
+
+#: ../src/common/config.py:193
+msgid ""
+"Controls the window where new messages are placed.\n"
+"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
+"'never' - All messages get their own window.\n"
+"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
+"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
+"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
+"the changes will take effect"
+msgstr ""
+"Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n"
+"'πάντα' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n"
+"'ποτέ' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n"
+"'καταλογμο' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n"
+"'κατατύπο' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή "
+"απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί."
+
+#: ../src/common/config.py:194
+msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
+msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
+
+#: ../src/common/config.py:195
+msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
+msgstr ""
+"Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο."
+
+#: ../src/common/config.py:196
+msgid "Hides the buttons in group chat window"
+msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
+
+#: ../src/common/config.py:197
+msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
+msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου"
+
+#: ../src/common/config.py:198
+msgid "Hides the banner in a group chat window"
+msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
+
+#: ../src/common/config.py:199
+msgid "Hides the banner in two persons chat window"
+msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας"
+
+#: ../src/common/config.py:200
+msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
+msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
+
+#. yes, no, ask
+#: ../src/common/config.py:233
+msgid "Jabberd2 workaround"
+msgstr "Ειδική παράκαμψη για το jabberd2"
+
+#: ../src/common/config.py:237
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
+"file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους "
+"διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά "
+"αρχείων."
+
+#: ../src/common/config.py:290
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Κοιμάμαι"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back soon"
+msgstr "Πίσω σύντομα"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back in some minutes."
+msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "Eating"
+msgstr "Τρώω"
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "I'm eating, so leave me a message."
+msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "Movie"
+msgstr "Ταινία"
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "I'm watching a movie."
+msgstr "Βλέπω μια ταινία."
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "Working"
+msgstr "Δουλειά"
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "I'm working."
+msgstr "Δουλεύω."
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "Phone"
+msgstr "Τηλέφωνο"
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "I'm on the phone."
+msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "Out"
+msgstr "Έξω"
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "I'm out enjoying life"
+msgstr "Είμαι έξω στη ζωή"
+
+#: ../src/common/config.py:305
+msgid ""
+"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
+"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
+msgstr ""
+"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη "
+"από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας."
+
+#: ../src/common/config.py:306
+msgid ""
+"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
+"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
+msgstr ""
+"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση "
+"ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)"
+
+#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
+msgid "green"
+msgstr "πράσινο"
+
+#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
+msgid "grocery"
+msgstr "μανάβικο"
+
+#: ../src/common/config.py:322
+msgid "human"
+msgstr "ζεστό"
+
+#: ../src/common/config.py:326
+msgid "marine"
+msgstr "θαλασσί"
+
+#: ../src/common/connection.py:152
+#, python-format
+msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
+msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
+
+#: ../src/common/connection.py:153
+msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+msgstr ""
+"Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να "
+"επανασυνδεθείτε."
+
+#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
+#, python-format
+msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
+msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
+
+#. wrong answer
+#: ../src/common/connection.py:194
+msgid "Invalid answer"
+msgstr "Μη έγκυρη απόκριση"
+
+#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
+#: ../src/common/connection.py:754
+#, python-format
+msgid "Could not connect to \"%s\""
+msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
+
+#: ../src/common/connection.py:362
+#, python-format
+msgid "Connected to server %s:%s with %s"
+msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:385
+msgid "Check your connection or try again later"
+msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
+
+#: ../src/common/connection.py:410
+#, python-format
+msgid "Authentication failed with \"%s\""
+msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
+
+#: ../src/common/connection.py:411
+msgid "Please check your login and password for correctness."
+msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας."
+
+#. We didn't set a passphrase
+#: ../src/common/connection.py:487
+msgid "OpenPGP passphrase was not given"
+msgstr "Δε δόθηκε κωδική-φράση για το OpenPGP"
+
+#. %s is the account name here
+#: ../src/common/connection.py:489
+#, python-format
+msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
+msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
+
+#. do not show I'm invisible!
+#: ../src/common/connection.py:526
+msgid "invisible"
+msgstr "αόρατος"
+
+#: ../src/common/connection.py:527
+msgid "offline"
+msgstr "αποσυνδεδεμένος"
+
+#: ../src/common/connection.py:528
+#, python-format
+msgid "I'm %s"
+msgstr "Είμαι %s"
+
+#. we're not english
+#: ../src/common/connection.py:611
+msgid "[This message is encrypted]"
+msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
+
+#: ../src/common/connection.py:649
+#, python-format
+msgid ""
+"Subject: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Θέμα: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/common/connection.py:699
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
+
+#: ../src/common/helpers.py:103
+msgid "Invalid character in username."
+msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη."
+
+#: ../src/common/helpers.py:108
+msgid "Server address required."
+msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή."
+
+#: ../src/common/helpers.py:113
+msgid "Invalid character in hostname."
+msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή."
+
+#: ../src/common/helpers.py:119
+msgid "Invalid character in resource."
+msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο."
+
+#. GiB means gibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:159
+#, python-format
+msgid "%s GiB"
+msgstr "%s GiB"
+
+#. GB means gigabyte
+#: ../src/common/helpers.py:162
+#, python-format
+msgid "%s GB"
+msgstr "%s GB"
+
+#. MiB means mibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:166
+#, python-format
+msgid "%s MiB"
+msgstr "%s MiB"
+
+#. MB means megabyte
+#: ../src/common/helpers.py:169
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s MB"
+
+#. KiB means kibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:173
+#, python-format
+msgid "%s KiB"
+msgstr "%s KiB"
+
+#. KB means kilo bytes
+#: ../src/common/helpers.py:176
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#. B means bytes
+#: ../src/common/helpers.py:179
+#, python-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/common/helpers.py:189
+msgid "_Busy"
+msgstr "Απα_σχολημένος"
+
+#: ../src/common/helpers.py:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Απασχολημένος"
+
+#: ../src/common/helpers.py:194
+msgid "_Not Available"
+msgstr "_Μη διαθέσιμος"
+
+#: ../src/common/helpers.py:196
+msgid "Not Available"
+msgstr "Μη διαθέσιμος"
+
+#: ../src/common/helpers.py:199
+msgid "_Free for Chat"
+msgstr "Διαθέσιμος για _κουβέντα"
+
+#: ../src/common/helpers.py:201
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα"
+
+#: ../src/common/helpers.py:204
+msgid "_Available"
+msgstr "_Διαθέσιμος"
+
+#: ../src/common/helpers.py:206
+msgid "Available"
+msgstr "Διαθέσιμος"
+
+#: ../src/common/helpers.py:208
+msgid "Connecting"
+msgstr "Συνδέεται"
+
+#: ../src/common/helpers.py:211
+msgid "A_way"
+msgstr "Α_πομακρυσμένος"
+
+#: ../src/common/helpers.py:213
+msgid "Away"
+msgstr "Απομακρυσμένος"
+
+#: ../src/common/helpers.py:216
+msgid "_Offline"
+msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος"
+
+#: ../src/common/helpers.py:218
+msgid "Offline"
+msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
+
+#: ../src/common/helpers.py:221
+msgid "_Invisible"
+msgstr "Αόρατ_ος"
+
+#: ../src/common/helpers.py:223
+msgid "Invisible"
+msgstr "Αφανής"
+
+#: ../src/common/helpers.py:227
+msgid "?contact has status:Unknown"
+msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη"
+
+#: ../src/common/helpers.py:229
+msgid "?contact has status:Has errors"
+msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα"
+
+#: ../src/common/helpers.py:234
+msgid "?Subscription we already have:None"
+msgstr "Καμία"
+
+#: ../src/common/helpers.py:236
+msgid "To"
+msgstr "Προς"
+
+#: ../src/common/helpers.py:238
+msgid "From"
+msgstr "Από"
+
+#: ../src/common/helpers.py:240
+msgid "Both"
+msgstr "Και τα δυο"
+
+#: ../src/common/helpers.py:248
+msgid "?Ask (for Subscription):None"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#: ../src/common/helpers.py:250
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: ../src/common/helpers.py:259
+msgid "?Group Chat Contact Role:None"
+msgstr "Κανένας"
+
+#: ../src/common/helpers.py:262
+msgid "Moderators"
+msgstr "Διαχειριστές"
+
+#: ../src/common/helpers.py:264
+msgid "Moderator"
+msgstr "Διαχειριστής"
+
+#: ../src/common/helpers.py:267
+msgid "Participants"
+msgstr "Συμμετέχοντες"
+
+#: ../src/common/helpers.py:269
+msgid "Participant"
+msgstr "Συμμετέχων"
+
+#: ../src/common/helpers.py:272
+msgid "Visitors"
+msgstr "Επισκέπτες"
+
+#: ../src/common/helpers.py:274
+msgid "Visitor"
+msgstr "Επισκέπτης"
+
+#: ../src/common/helpers.py:310
+msgid "is paying attention to the conversation"
+msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
+
+#: ../src/common/helpers.py:312
+msgid "is doing something else"
+msgstr "κάνει κάτι άλλο"
+
+#: ../src/common/helpers.py:314
+msgid "is composing a message..."
+msgstr "γράφει ένα μήνυμα..."
+
+#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
+#: ../src/common/helpers.py:317
+msgid "paused composing a message"
+msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα"
+
+#: ../src/common/helpers.py:319
+msgid "has closed the chat window or tab"
+msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα"
+
+#. we talk about a file
+#: ../src/common/optparser.py:62
+#, python-format
+msgid "error: cannot open %s for reading"
+msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
+
+#: ../src/common/optparser.py:167
+msgid "gtk+"
+msgstr "gtk+"
+
+#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
+msgid "cyan"
+msgstr "κυανό"
+
+#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
+#~ msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
+
+#~ msgid "_Join New Room..."
+#~ msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..."
+
+#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>About me</b>"
+#~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
+#~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
+
+#~ msgid "Ad_vanced Actions"
+#~ msgstr "Ενέργειες για Προ_χωρημένους"
+
+#~ msgid "Delete Message of the Day"
+#~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I want a notification popup:"
+#~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
+
+#~ msgid "I want to listen to:"
+#~ msgstr "Θέλω να ακούσω:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
+
+#~ msgid "Send _New Message..."
+#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
+
+#~ msgid "Set Message of the Day"
+#~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
+
+#~ msgid "Update Message of the Day"
+#~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_City:"
+#~ msgstr "Πόλη:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Company:"
+#~ msgstr "Εταιρία:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "Τμήμα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "Μέσο:"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Όνομα χρήστη:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Θέση:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_State/Provice:"
+#~ msgstr "Υπηρεσία"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Τίτλος:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Δουλειά"
+
+#~ msgid "_XML Console..."
+#~ msgstr "Κονσόλα _XML..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
+#~ msgstr "Τ.Κ.:"
+
+#~ msgid "Choose Avatar"
+#~ msgstr "Επιλογή Εικόνας"
+
+#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας"
+
+#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας"
+
+#~ msgid "plain"
+#~ msgstr "λιτό"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Αποστολή"
+
+#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
+#~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα."
+
+#~ msgid "%s has sent you a new message."
+#~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GUI Migration failed"
+#~ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
+
+#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
+#~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία."
+
+#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή "
+#~ "γνωστοποίησης"
+
+#~ msgid "_Online Users"
+#~ msgstr "_Συνδεδεμένοι Χρήστες"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Chat with Contact"
+#~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
+
+#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Mέγεθος: "
+
+#~ msgid "Session bus is not available"
+#~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load idle module"
+#~ msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στο δωμάτιο"
+
+#~ msgid "Unable to join room"
+#~ msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στο δωμάτιο"
+
+#~ msgid "A password is required to join this room."
+#~ msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτό το δωμάτιο."
+
+#~ msgid "You are banned from this room."
+#~ msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτό το δωμάτιο."
+
+#~ msgid "Such room does not exist."
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο δωμάτιο."
+
+#~ msgid "Room creation is restricted."
+#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία δωματίων."
+
+#~ msgid "Your registered nickname must be used."
+#~ msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο."
+
+#~ msgid "You are not in the members list."
+#~ msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
+#~ "Please specify another nickname below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n"
+#~ "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:"
+
+#~ msgid "we are now subscribed to %s"
+#~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
+
+#~ msgid "unsubscribe request from %s"
+#~ msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
+
+#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
+#~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
+#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα "
+#~ "επαφών σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru."
+#~ "jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε"
+
+#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την "
+#~ "μεταφορά %s"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ήχος"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Κείμενο"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Εικόνα"
+
+#~ msgid "From %s"
+#~ msgstr "Από %s"
+
+#~ msgid "To %s"
+#~ msgstr "σε %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s"
+
+#~ msgid "Manage Emoticons"
+#~ msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
+
+#~ msgid "Or choose a preset message:"
+#~ msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
+
+#~ msgid "Use _emoticons"
+#~ msgstr "_Χρήση συμβόλων"
+
+#~ msgid "_Set Image..."
+#~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
+
+#~ msgid "Switch to %s"
+#~ msgstr "Αλλαγή σε %s"
+
+#~ msgid "using account "
+#~ msgstr "χρήση του λογαριασμού"
+
+#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
+#~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
+
+#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
+#~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes."
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
+
+#~ msgid "A protocol error has occured:"
+#~ msgstr "Συνέβει σφάλμα πρωτοκόλου:"
+
+#~ msgid "account: "
+#~ msgstr "λογαριασμός: "
+
+#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
+#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";"
+
+#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
+#~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια."
+
+#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά "
+#~ "αρχείου"
+
+#~ msgid "Removing selected file transfer"
+#~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου"
+
+#~ msgid "Stoping selected file transfer"
+#~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
+
+#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
+#~ msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
+#~ "lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
+#~ "μήνυμα θα χαθεί."
+
+#~ msgid "Cannot remove last group"
+#~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
+
+#~ msgid "At least one contact group must be present."
+#~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
+#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
+#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ "
+#~ "εγκαταστήστε την pysqlite2"
+
+#~ msgid "Image is too big"
+#~ msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
+#~ "24 in height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε "
+#~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος."
+
+#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
+#~ msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
+
+#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
+#~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim"
+
+#~ msgid "Log history"
+#~ msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
+
+#~ msgid "New version of Gajim available"
+#~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
+
+#~ msgid "Open Download Page"
+#~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
+#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου "
+#~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να "
+#~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;"
+
+#~ msgid "Service not available"
+#~ msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη"
+
+#~ msgid "Session bus is not available."
+#~ msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "with account %s"
+#~ msgstr "για τον λογαριασμό %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "with account "
+#~ msgstr "λογαριασμός: "
+
+#~ msgid "Chat with"
+#~ msgstr "Κουβέντα με"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send New Message"
+#~ msgstr "Νέο Μήνυμα"
+
+#~ msgid "as %s"
+#~ msgstr "ως %s"
+
+#~ msgid "as "
+#~ msgstr "ως "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send _New Message"
+#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα"
+
+#~ msgid "Re_quest Authorization from"
+#~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από"
+
+#~ msgid "Send Authorization to"
+#~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε"
+
+#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
+#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής"
+
+#~ msgid "Log presences in an _external file"
+#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο"
+
+#~ msgid "Unable to write file in %s"
+#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου στο %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
+#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
+#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
+#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
+#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
+#~ "be informed about it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που "
+#~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες "
+#~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό"
+
+#~ msgid "_Earliest"
+#~ msgstr "_Αρχή"
+
+#~ msgid "_Latest"
+#~ msgstr "_Τέλος"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Πίσω"
+
+#~ msgid "%s is now %s: %s"
+#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "== Original Message ==\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your new account has been created successfully.\n"
+#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
+#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
+#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
+#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Σφάλμα:"
+
+#~ msgid "Node"
+#~ msgstr "Κόμβος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
+#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
+#~ "window menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις "
+#~ "του gajim.\n"
+#~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-"
+#~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου."
+
+#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου "
+#~ "λογαριασμού."
+
+#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή "
+#~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
+
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
+
+#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή "
+#~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
+
+#~ msgid "Account registration successful"
+#~ msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
+
+#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
+#~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
+
+#~ msgid "theme_name"
+#~ msgstr "όνομα_θέματος"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Επεξεργασία"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
+#~ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας"
+
+#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
+#~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
+
+#~ msgid "Click to get contact's extended information"
+#~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
+
+#~ msgid "Enter your message:"
+#~ msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα σας:"
+
+#~ msgid "_Compact View"
+#~ msgstr "_Συμπαγής Όψη"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Ανανέωση"
+
+#~ msgid "_Register new account"
+#~ msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
+
+#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
+#~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
+
+#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
+#~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
+#~ "be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, "
+#~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί."
+
+#~ msgid "New _Room"
+#~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Λογαριασμός:"
+
+#~ msgid "Always use compact _view"
+#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη"
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Πανό:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
+#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
+#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
+#~ "tab is not a permanent one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα "
+#~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή "
+#~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το "
+#~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/"
+#~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inactivate account"
+#~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
+
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Po_sition:"
+#~ msgstr "Θέση:"
+
+#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim"
+
+#~ msgid "_Join Group Chat"
+#~ msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
+
+#~ msgid "_Service Discovery"
+#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
+
+#~ msgid "_Service Discovery..."
+#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
+
+#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
+#~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
+#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, "
+#~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
+
+#~ msgid "Chan_ge"
+#~ msgstr "Α_λλαγή"
+
+#~ msgid "Unknown type %s "
+#~ msgstr "Άγνωστος τύπος %s "