diff options
author | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2006-05-10 23:20:16 +0400 |
---|---|---|
committer | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2006-05-10 23:20:16 +0400 |
commit | 7a8cdad04c092987f6ac896a820e55fc85685433 (patch) | |
tree | 7602bd5861abca95fff434a9de7cf8d9b4aa9a26 /po/el.po | |
parent | 51836690a871dc40739a427c83d93c00913da610 (diff) |
new po location: po/LANG.po
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 5503 |
1 files changed, 5503 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 000000000..b979341eb --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,5503 @@ +# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek +# Greek translation for Gajim Project. +# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos +# This file is distributed under the same license as the Gajim Project. +# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005. +# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006. +# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005. +# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005 +# +#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gajim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n" +"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Poedit-Language: Greek\n" +"X-Poedit-Country: GREECE\n" + +#: ../gajim.desktop.in.h:1 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" + +#: ../gajim.desktop.in.h:2 +msgid "Gajim Instant Messenger" +msgstr "Gajim Instant Messenger" + +#: ../gajim.desktop.in.h:3 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber" + +#: ../src/advanced.py:71 +msgid "Preference Name" +msgstr "Όνομα προτίμησης" + +#: ../src/advanced.py:77 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: ../src/advanced.py:86 +msgid "Type" +msgstr "Είδος" + +#. we talk about option description in advanced configuration editor +#: ../src/advanced.py:142 +msgid "(None)" +msgstr "(Κενή)" + +#. we talk about password +#: ../src/advanced.py:241 +msgid "Hidden" +msgstr "Μυστικό" + +#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() +#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207 +msgid "" +"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " +"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " +"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " +"global in /etc/profile.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words feature will not be used" +msgstr "" +"Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση " +"τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της " +"αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 " +"στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n" +"\n" +"Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε" + +#. we are not connected +#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373 +msgid "A connection is not available" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" + +#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374 +msgid "Your message can not be sent until you are connected." +msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος." + +#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81 +msgid "Chat" +msgstr "Κουβέντα" + +#: ../src/chat_control.py:689 +msgid "Chats" +msgstr "Κουβέντες" + +#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207 +msgid "OpenPGP Encryption" +msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP" + +#. we talk about a contact here +#: ../src/chat_control.py:901 +#, python-format +msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" +msgstr "" +"Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο" + +#: ../src/chat_control.py:1025 +msgid "Encryption enabled" +msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" + +#: ../src/chat_control.py:1030 +msgid "Encryption disabled" +msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" + +#. add_to_roster_menuitem +#. show user in not in roster group +#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373 +#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685 +#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641 +#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118 +#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944 +#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284 +#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225 +msgid "Not in Roster" +msgstr "εκτός λίστας επαφών" + +#. %s is being replaced in the code with JID +#: ../src/chat_control.py:1267 +#, python-format +msgid "You just received a new message from \"%s\"" +msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\"" + +#: ../src/chat_control.py:1268 +msgid "" +"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " +"lost." +msgstr "" +"Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το " +"μήνυμα θα χαθεί." + +#: ../src/config.py:208 +#, python-format +msgid "Every %s _minutes" +msgstr "Κάθε %s _λεπτά" + +#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41 +msgid "Active" +msgstr "Ενεργοποιημένο" + +#: ../src/config.py:341 +msgid "Event" +msgstr "Γεγονός" + +#: ../src/config.py:511 +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#: ../src/config.py:859 +msgid "status message title" +msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης" + +#: ../src/config.py:859 +msgid "status message text" +msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" + +#: ../src/config.py:894 +msgid "First Message Received" +msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα" + +#: ../src/config.py:895 +msgid "Next Message Received" +msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη" + +#: ../src/config.py:896 +msgid "Contact Connected" +msgstr "Σύνδεση επαφής" + +#: ../src/config.py:897 +msgid "Contact Disconnected" +msgstr "Αποσύνδεση επαφής" + +#: ../src/config.py:898 +msgid "Message Sent" +msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" + +#: ../src/config.py:899 +msgid "Group Chat Message Highlight" +msgstr "Επισήμανση " + +#: ../src/config.py:900 +msgid "Group Chat Message Received" +msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής κουβέντας" + +#: ../src/config.py:1090 +msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" + +#: ../src/config.py:1132 +msgid "You are currently connected to the server" +msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" + +#: ../src/config.py:1133 +msgid "To change the account name, you must be disconnected." +msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε." + +#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676 +msgid "Unread events" +msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα" + +#: ../src/config.py:1137 +msgid "To change the account name, you must read all pending events." +msgstr "" +"Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή " +"γεγονότα." + +#: ../src/config.py:1141 +msgid "Account Name Already Used" +msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" + +#: ../src/config.py:1142 +msgid "" +"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς " +"σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα." + +#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150 +msgid "Invalid account name" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού" + +#: ../src/config.py:1147 +msgid "Account name cannot be empty." +msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό." + +#: ../src/config.py:1151 +msgid "Account name cannot contain spaces." +msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά." + +#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174 +#: ../src/config.py:2588 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" + +#: ../src/config.py:1166 +msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." +msgstr "" +"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." + +#: ../src/config.py:1222 +msgid "Invalid entry" +msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση" + +#: ../src/config.py:1223 +msgid "Custom port must be a port number." +msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός." + +#: ../src/config.py:1335 +msgid "Be right back." +msgstr "Επιστρέφω αμέσως." + +#: ../src/config.py:1338 +msgid "Relogin now?" +msgstr "Νέα είσοδος τώρα;" + +#: ../src/config.py:1339 +msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." +msgstr "" +"Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να " +"συνδεθείτε ξανά." + +#: ../src/config.py:1357 +msgid "No such account available" +msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" + +#: ../src/config.py:1358 +msgid "You must create your account before editing your personal information." +msgstr "" +"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να " +"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες." + +#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017 +#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462 +msgid "You are not connected to the server" +msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" + +#: ../src/config.py:1366 +msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." +msgstr "" +"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας " +"πληροφορίες." + +#: ../src/config.py:1396 +msgid "Failed to get secret keys" +msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών" + +#: ../src/config.py:1397 +msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." +msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του OpenPGP μυστικών κλειδιών σας." + +#: ../src/config.py:1400 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" + +#: ../src/config.py:1401 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί σας" + +#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199 +msgid "No key selected" +msgstr "Καμία επιλογή κλειδιού" + +#. Name column +#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475 +#: ../src/history_window.py:86 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: ../src/config.py:1631 +msgid "Server" +msgstr "Διακομιστής" + +#: ../src/config.py:1677 +msgid "Read all pending events before removing this account." +msgstr "" +"Ανάγνωση όλων των γενονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του " +"λογαριασμού." + +#: ../src/config.py:1872 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Επεξεργασία %s" + +#: ../src/config.py:1874 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Εγγραφή στο %s" + +#: ../src/config.py:1945 +msgid "Ban List" +msgstr "Λίστα Ban" + +#: ../src/config.py:1946 +msgid "Member List" +msgstr "Λίστα μελών" + +#: ../src/config.py:1947 +msgid "Owner List" +msgstr "Λίστα ιδιοκτητών" + +#: ../src/config.py:1948 +msgid "Administrator List" +msgstr "Λίστα διαχειριστών" + +#. Address column +#. holds JID (who said this) +#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149 +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#: ../src/config.py:1989 +msgid "Reason" +msgstr "Αιτία" + +#: ../src/config.py:1994 +msgid "Nick" +msgstr "Ψευδώνυμο" + +#: ../src/config.py:1998 +msgid "Role" +msgstr "Ρόλος" + +#: ../src/config.py:2019 +msgid "Banning..." +msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..." + +#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG +#: ../src/config.py:2021 +msgid "" +"<b>Whom do you want to ban?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2023 +msgid "Adding Member..." +msgstr "Προσθήκη μέλους..." + +#: ../src/config.py:2024 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2026 +msgid "Adding Owner..." +msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..." + +#: ../src/config.py:2027 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2029 +msgid "Adding Administrator..." +msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..." + +#: ../src/config.py:2030 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2031 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain." +msgstr "" +"Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n" +"1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" +"2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n" +"3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" +"4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n" +"τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα." + +#: ../src/config.py:2127 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s" + +#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859 +msgid "Password Required" +msgstr "Απαιτείται κωδικός" + +#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s" + +#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861 +msgid "Save password" +msgstr "Αποθήκευση κωδικού" + +#: ../src/config.py:2159 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" + +#: ../src/config.py:2160 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί." + +#: ../src/config.py:2295 +msgid "New Room" +msgstr "Νέο δωμάτιο" + +#: ../src/config.py:2326 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα" + +#: ../src/config.py:2327 +msgid "" +"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "" +"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά " +"αφαιρέστε το σελιδοδείκτη." + +#: ../src/config.py:2564 +msgid "Invalid username" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" + +#: ../src/config.py:2565 +msgid "You must provide a username to configure this account." +msgstr "" +"Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου " +"λογαριασμού." + +#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036 +msgid "Invalid password" +msgstr "Μη έγκυρος κωδικός" + +#: ../src/config.py:2575 +msgid "You must enter a password for the new account." +msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." + +#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" + +#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι." + +#: ../src/config.py:2599 +msgid "Duplicate Jabber ID" +msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber" + +#: ../src/config.py:2600 +msgid "This account is already configured in Gajim." +msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim." + +#: ../src/config.py:2617 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία" + +#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651 +msgid "" +"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " +"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." +msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας " +"επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε " +"Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο." + +#: ../src/config.py:2650 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" + +#: ../src/config.py:2666 +msgid "An error occured during account creation" +msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού" + +#: ../src/config.py:2723 +msgid "Account name is in use" +msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" + +#: ../src/config.py:2724 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα." + +#: ../src/conversation_textview.py:182 +msgid "" +"Text below this line is what has been said since the last time you paid " +"attention to this group chat" +msgstr "" +"Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία " +"φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση" + +#: ../src/conversation_textview.py:239 +#, python-format +msgid "Actions for \"%s\"" +msgstr "Ενέργειες για \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:251 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia" + +#: ../src/conversation_textview.py:255 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό" + +#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY +#: ../src/conversation_textview.py:270 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY" + +#. we must have %s in the url +#: ../src/conversation_textview.py:281 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης" + +#: ../src/conversation_textview.py:284 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό" + +#: ../src/conversation_textview.py:574 +msgid "Yesterday" +msgstr "Χθες" + +#. the number is >= 2 +#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i +#: ../src/conversation_textview.py:578 +#, python-format +msgid "%i days ago" +msgstr "πριν από %i μέρες" + +#. if we have subject, show it too! +#: ../src/conversation_textview.py:634 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Θέμα: %s\n" + +#. only say that to non Windows users +#: ../src/dbus_support.py:34 +msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" +msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή" + +#: ../src/dbus_support.py:35 +msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" +msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν" + +#: ../src/dialogs.py:64 +#, python-format +msgid "Contact's name: <i>%s</i>" +msgstr "Όνομα επαφής: <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:66 +#, python-format +msgid "JID: <i>%s</i>" +msgstr "JID: <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:169 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: ../src/dialogs.py:176 +msgid "In the group" +msgstr "Στην ομάδα" + +#: ../src/dialogs.py:226 +msgid "KeyID" +msgstr "Ταυτότητα κλειδιού" + +#: ../src/dialogs.py:229 +msgid "Contact name" +msgstr "Όνομα επαφής" + +#: ../src/dialogs.py:263 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s" + +#: ../src/dialogs.py:265 +msgid "Status Message" +msgstr "Μήνυμα κατάστασης" + +#: ../src/dialogs.py:340 +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης" + +#: ../src/dialogs.py:341 +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης" + +#: ../src/dialogs.py:369 +#, python-format +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" +msgstr "" +"Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο " +"λογαριασμό %s" + +#: ../src/dialogs.py:371 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" + +#. the user can be in mutiple groups, see in all of them +#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119 +#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214 +#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310 +#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354 +#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942 +#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Transports" +msgstr "Μεταφορές" + +#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη" + +#: ../src/dialogs.py:459 +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο." + +#: ../src/dialogs.py:466 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών" + +#: ../src/dialogs.py:467 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας." + +#: ../src/dialogs.py:528 +msgid "A GTK+ jabber client" +msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" + +#: ../src/dialogs.py:539 +msgid "Past Developers:" +msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:" + +#: ../src/dialogs.py:543 +msgid "THANKS:" +msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:" + +#. remove one english setence +#. and add it manually as translatable +#: ../src/dialogs.py:550 +msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων." + +#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> +#: ../src/dialogs.py:564 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n" +"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n" +"Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg2002@freemail.gr>\n" +"Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>" + +#: ../src/dialogs.py:826 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %s from %s" +msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s" + +#: ../src/dialogs.py:829 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s" + +#: ../src/dialogs.py:872 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "" +"Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " +"συνδεδεμένος." + +#: ../src/dialogs.py:885 +#, python-format +msgid "Join Group Chat with account %s" +msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s" + +#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση" + +#: ../src/dialogs.py:976 +msgid "Invalid room or server name" +msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή" + +#: ../src/dialogs.py:977 +msgid "The room name or server name has not allowed characters." +msgstr "" +"Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." + +#: ../src/dialogs.py:996 +#, python-format +msgid "Start Chat with account %s" +msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" + +#: ../src/dialogs.py:998 +msgid "Start Chat" +msgstr "Έναρξη κουβέντας" + +#: ../src/dialogs.py:999 +msgid "" +"Fill in the contact ID of the contact you would like\n" +"to send a chat message to:" +msgstr "" +"Συμπληρώστε την ταυτότητα της επαφής προς την οποία\n" +"θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:" + +#. if offline or connecting +#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450 +msgid "Connection not available" +msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη" + +#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"." + +#: ../src/dialogs.py:1018 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας." + +#: ../src/dialogs.py:1037 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό." + +#. img to display +#. default value +#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Σύνδεση επαφής" + +#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Αποσύνδεση επαφής" + +#. chat message +#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133 +msgid "New Message" +msgstr "Νέο μήνυμα" + +#. single message +#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133 +msgid "New Single Message" +msgstr "Νέο μονό μήνυμα" + +#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134 +msgid "New Private Message" +msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα" + +#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142 +msgid "New E-mail" +msgstr "Νέο E-Mail" + +#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" + +#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164 +#: ../src/notify.py:138 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" + +#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244 +#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" + +#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" + +#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144 +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" + +#. FIXME: for Received with should become 'in' +#: ../src/dialogs.py:1262 +#, python-format +msgid "Single Message with account %s" +msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" + +#: ../src/dialogs.py:1264 +msgid "Single Message" +msgstr "Μονό μήνυμα" + +#. prepare UI for Sending +#: ../src/dialogs.py:1267 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "Αποστολή %s" + +#. prepare UI for Receiving +#: ../src/dialogs.py:1290 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Έγινε λήψη του %s" + +#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid +#: ../src/dialogs.py:1355 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "RE: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1356 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n" + +#: ../src/dialogs.py:1400 +#, python-format +msgid "XML Console for %s" +msgstr "XML Κονσόλα για %s" + +#: ../src/dialogs.py:1402 +msgid "XML Console" +msgstr "XML Κονσόλα" + +#. FIXME: use nickname instead of contact_jid +#: ../src/dialogs.py:1488 +#, python-format +msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" +msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s" + +#. only if not None and not '' +#: ../src/dialogs.py:1494 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Σχόλιο: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1554 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Επιλογή ήχου" + +#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607 +msgid "All files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: ../src/dialogs.py:1569 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Αρχεία ήχου Wav" + +#: ../src/dialogs.py:1597 +msgid "Choose Image" +msgstr "Επιλογή εικόνας" + +#: ../src/dialogs.py:1612 +msgid "Images" +msgstr "Εικόνες" + +#: ../src/dialogs.py:1658 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "Όταν το %s γίνεται:" + +#: ../src/dialogs.py:1660 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" + +#: ../src/disco.py:117 +msgid "Others" +msgstr "Άλλα" + +#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery +#: ../src/disco.py:121 +msgid "Conference" +msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" + +#: ../src/disco.py:420 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες" + +#: ../src/disco.py:499 +#, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" + +#: ../src/disco.py:500 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" + +#: ../src/disco.py:637 +msgid "The service could not be found" +msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" + +#: ../src/disco.py:638 +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. " +"Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά." + +#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη" + +#: ../src/disco.py:643 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." + +#: ../src/disco.py:723 +#, python-format +msgid "Browsing %s using account %s" +msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" + +#: ../src/disco.py:762 +msgid "_Browse" +msgstr "_Περιήγηση" + +#: ../src/disco.py:925 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." + +#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263 +msgid "Re_gister" +msgstr "_Εγγραφή" + +#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350 +msgid "_Join" +msgstr "_Συμμετοχή" + +#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462 +msgid "_Edit" +msgstr "Ε_πεξεργασία" + +#: ../src/disco.py:1300 +#, python-format +msgid "Scanning %d / %d.." +msgstr "Σάρωση %d / %d.." + +#. Users column +#: ../src/disco.py:1482 +msgid "Users" +msgstr "Χρήστες" + +#. Description column +#: ../src/disco.py:1489 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: ../src/filetransfers_window.py:81 +msgid "File" +msgstr "Αρχείο" + +#: ../src/filetransfers_window.py:96 +msgid "Time" +msgstr "Χρόνος" + +#: ../src/filetransfers_window.py:108 +msgid "Progress" +msgstr "Πρόοδος" + +#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Όνομα αρχείου: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Mέγεθος: %s" + +#. You is a reply of who sent a file +#. You is a reply of who received a file +#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197 +#: ../src/history_manager.py:452 +msgid "You" +msgstr "You" + +#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "Αποστολέας: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555 +#: ../src/tooltips.py:617 +msgid "Recipient: " +msgstr "Παραλήπτης: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:200 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:203 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" + +#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου" + +#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227 +msgid "File transfer canceled" +msgstr "Η μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" + +#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή." + +#: ../src/filetransfers_window.py:242 +msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" +msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς" + +#: ../src/filetransfers_window.py:259 +msgid "Choose File to Send..." +msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390 +msgid "_Send" +msgstr "_Αποστολή" + +#: ../src/filetransfers_window.py:273 +msgid "Gajim cannot access this file" +msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο" + +#: ../src/filetransfers_window.py:274 +msgid "This file is being used by another process." +msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία." + +#: ../src/filetransfers_window.py:306 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Αρχείο: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:311 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Τύπος: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:313 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Περιγραφή: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:314 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:329 +msgid "This file already exists" +msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" + +#: ../src/filetransfers_window.py:329 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" + +#: ../src/filetransfers_window.py:344 +msgid "Save File as..." +msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." + +#. Print remaining time in format 00:00:00 +#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - +#. they are not translatable. +#: ../src/filetransfers_window.py:419 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" + +#. This should make the string Kb/s, +#. where 'Kb' part is taken from %s. +#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. +#: ../src/filetransfers_window.py:491 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)" + +#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530 +msgid "Invalid File" +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" + +#: ../src/filetransfers_window.py:527 +msgid "File: " +msgstr "Αρχείο:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:531 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" + +#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498 +#: ../src/tooltips.py:607 +msgid "Name: " +msgstr "Όνομα: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611 +msgid "Sender: " +msgstr "Αποστολέας: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:742 +msgid "Pause" +msgstr "Παύση" + +#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328 +msgid "_Continue" +msgstr "_Συνέχεια" + +#: ../src/gajim-remote.py:84 +msgid "shows a help on specific command" +msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή" + +#. User gets help for the command, specified by this parameter +#: ../src/gajim-remote.py:87 +msgid "command" +msgstr "εντολή" + +#: ../src/gajim-remote.py:88 +msgid "show help on command" +msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή" + +#: ../src/gajim-remote.py:92 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών" + +#: ../src/gajim-remote.py:96 +msgid "Popups a window with the next unread message" +msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" + +#: ../src/gajim-remote.py:100 +msgid "" +"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " +"separate line" +msgstr "" +"Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια " +"ξεχωριστή γραμμή" + +#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115 +#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138 +#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189 +#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204 +#: ../src/gajim-remote.py:211 +msgid "account" +msgstr "λογαριασμός" + +#: ../src/gajim-remote.py:102 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού" + +#: ../src/gajim-remote.py:107 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών" + +#: ../src/gajim-remote.py:111 +msgid "Changes the status of account or accounts" +msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "status" +msgstr "κατάσταση" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +msgstr "" +"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, " +"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος " + +#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "message" +msgstr "μήνυμα" + +#: ../src/gajim-remote.py:114 +msgid "status message" +msgstr "μήνυμα κατάστασης" + +#: ../src/gajim-remote.py:115 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, " +"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν " +"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:121 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "" +"Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε μια " +"επαφή" + +#: ../src/gajim-remote.py:123 +msgid "JID of the contact that you want to chat with" +msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" + +#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "" +"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του " +"λογαριασμού" + +#: ../src/gajim-remote.py:130 +msgid "" +"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " +"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " +"set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP " +"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το " +"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε " +"''." + +#: ../src/gajim-remote.py:134 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα" + +#: ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "message contents" +msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" + +#: ../src/gajim-remote.py:136 +msgid "pgp key" +msgstr "κλειδί pgp" + +#: ../src/gajim-remote.py:136 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "" +"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο " +"κλειδί" + +#: ../src/gajim-remote.py:138 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" + +#: ../src/gajim-remote.py:143 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή" + +#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158 +#: ../src/gajim-remote.py:188 +msgid "JID of the contact" +msgstr "το JID της επαφής" + +#: ../src/gajim-remote.py:149 +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό" + +#: ../src/gajim-remote.py:151 +msgid "Name of the account" +msgstr "Όνομα λογαριασμού" + +#: ../src/gajim-remote.py:155 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή" + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "file" +msgstr "αρχείο" + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "File path" +msgstr "Διαδρομή αρχείου" + +#: ../src/gajim-remote.py:159 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" + +#: ../src/gajim-remote.py:164 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους" + +#: ../src/gajim-remote.py:168 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'" + +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "key=value" +msgstr "κλειδί=τιμή" + +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" +msgstr "" +"Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του " +"έχει προσδιοριστεί" + +#: ../src/gajim-remote.py:175 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "key" +msgstr "κλειδί" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί" + +#: ../src/gajim-remote.py:181 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "" +"Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο" + +#: ../src/gajim-remote.py:186 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" + +#: ../src/gajim-remote.py:195 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" + +#: ../src/gajim-remote.py:197 +msgid "Adds new contact to this account." +msgstr "Προσθέτει μια επαφή σε αυτό το λογαριασμό." + +#: ../src/gajim-remote.py:202 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " +"λογαριασμός)" + +#: ../src/gajim-remote.py:209 +msgid "" +"Returns current status message(the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " +"λογαριασμός)" + +#: ../src/gajim-remote.py:216 +msgid "Returns number of unreaded messages" +msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων" + +#: ../src/gajim-remote.py:236 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:255 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n" +"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα." + +#: ../src/gajim-remote.py:258 +msgid "You have no active account" +msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" + +#: ../src/gajim-remote.py:301 +#, python-format +msgid "Unknown D-Bus version: %s" +msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:328 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s %s %s \n" +"\t %s" +msgstr "" +"Χρήση: %s %s %s \n" +"\t %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:331 +msgid "Arguments:" +msgstr "Ορίσματα:" + +#: ../src/gajim-remote.py:335 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "μη υπαρκτό %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:339 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s command [arguments]\n" +"Command is one of:\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n" +"Η εντολή είναι μία από τις:\n" + +#: ../src/gajim-remote.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Argument \"%s\" is not specified. \n" +"Type \"%s help %s\" for more info" +msgstr "" +"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" +"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" + +#: ../src/gajim.py:48 +msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." +msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..." + +#: ../src/gajim.py:52 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" +msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο" + +#: ../src/gajim.py:53 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." + +#: ../src/gajim.py:55 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" +msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο" + +#: ../src/gajim.py:56 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." + +#: ../src/gajim.py:61 +msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+" + +#: ../src/gajim.py:63 +#, python-format +msgid "" +"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " +"version from %s" +msgstr "" +"Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την " +"τελευταία σταθερή έκδοση από %s" + +#: ../src/gajim.py:65 +msgid "" +"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +msgstr "" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν " +"υποστήριξη για την libglade." + +#: ../src/gajim.py:70 +msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί" + +#: ../src/gajim.py:235 +#, python-format +msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" +msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)" + +#: ../src/gajim.py:236 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;" + +#: ../src/gajim.py:438 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "Σύνδεση %(nickname)s" + +#: ../src/gajim.py:469 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s" + +#: ../src/gajim.py:583 +#, python-format +msgid "New Private Message from room %s" +msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s" + +#: ../src/gajim.py:584 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" + +#: ../src/gajim.py:606 +#, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s" + +#: ../src/gajim.py:612 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s" + +#: ../src/gajim.py:660 +#, python-format +msgid "error while sending %s ( %s )" +msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )" + +#: ../src/gajim.py:700 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης" + +#: ../src/gajim.py:701 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της." + +#: ../src/gajim.py:709 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς" + +#: ../src/gajim.py:710 +msgid "You will always see him or her as offline." +msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη." + +#: ../src/gajim.py:736 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\"" + +#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα." + +#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)" + +#: ../src/gajim.py:963 +msgid "Your passphrase is incorrect" +msgstr "H κωδική φράση είναι λανθασμένη" + +#: ../src/gajim.py:964 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας." + +#. FIXME: find a better image +#: ../src/gajim.py:1045 +#, python-format +msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s" +msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s" + +#: ../src/gajim.py:1047 +#, python-format +msgid "You have %d new E-mail message" +msgid_plural "You have %d new E-mail messages" +msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" +msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" + +#: ../src/gajim.py:1185 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." + +#: ../src/gajim.py:1245 +#, python-format +msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1249 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." + +#: ../src/gajim.py:1262 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1266 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε." + +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "vCard publication succeeded" +msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς" + +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "Your personal information has been published successfully." +msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία." + +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" + +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, " +"δοκιμάστε αργότερα." + +#. it is good to notify the user +#. in case he or she cannot see the output of the console +#: ../src/gajim.py:1634 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας" + +#: ../src/gajim.py:1848 +msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" +msgstr "" +"Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το " +"άρθρωμα του gnome.ui)" + +#: ../src/gajim.py:1878 +msgid "Migrating Logs..." +msgstr "Μεταφορά ιστορικού..." + +#: ../src/gajim.py:1879 +msgid "Please wait while logs are being migrated..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..." + +#: ../src/gajim_themes_window.py:67 +msgid "Theme" +msgstr "Θέμα" + +#. don't confuse translators +#: ../src/gajim_themes_window.py:149 +msgid "theme name" +msgstr "όνομα θέματος" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:166 +msgid "You cannot delete your current theme" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:167 +msgid "Please first choose another for your current theme." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα." + +#: ../src/groupchat_control.py:68 +msgid "Private Chat" +msgstr "Προσωπική συζήτηση" + +#: ../src/groupchat_control.py:68 +msgid "Private Chats" +msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" + +#: ../src/groupchat_control.py:84 +msgid "Sending private message failed" +msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος" + +#. in second %s code replaces with nickname +#: ../src/groupchat_control.py:86 +#, python-format +msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." +msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε." + +#: ../src/groupchat_control.py:98 +msgid "Group Chat" +msgstr "Ομαδική συζήτηση" + +#: ../src/groupchat_control.py:98 +msgid "Group Chats" +msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" + +#: ../src/groupchat_control.py:595 +msgid "This room has no subject" +msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα" + +#. do not print 'kicked by None' +#: ../src/groupchat_control.py:693 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" +msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:697 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" + +#. do not print 'banned by None' +#: ../src/groupchat_control.py:704 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" +msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:708 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:716 +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:718 +#, python-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:757 +#, python-format +msgid "%s has left" +msgstr "Ο %s έφυγε" + +#. No status message +#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015 +#, python-format +msgid "%s is now %s" +msgstr "Ο %s είναι τώρα %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888 +#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997 +#, python-format +msgid "Nickname not found: %s" +msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:915 +#, python-format +msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." +msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s." + +#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform +#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a valid JID" +msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID" + +#: ../src/groupchat_control.py:1019 +#, python-format +msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" +msgstr "" +"Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say μπροστά)" + +#: ../src/groupchat_control.py:1041 +#, python-format +msgid "Commands: %s" +msgstr "Εντολές: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1043 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname " +"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID " +"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " +"spaces in nickname." +msgstr "" +"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το " +"ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@\". " +"Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ " +"υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο." + +#: ../src/groupchat_control.py:1049 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant." +msgstr "" +"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το " +"συγκεκριμένο χρήστη." + +#: ../src/groupchat_control.py:1053 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, clears the text window." +msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο." + +#: ../src/groupchat_control.py:1055 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " +"specified." +msgstr "" +"Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας το " +"λόγο εάν έχει προσδιοριστεί." + +#: ../src/groupchat_control.py:1058 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." +msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." + +#: ../src/groupchat_control.py:1060 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally " +"providing a reason." +msgstr "" +"Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας " +"προαιρετικά και λόγο." + +#: ../src/groupchat_control.py:1064 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally " +"using specified nickname." +msgstr "" +"Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο " +"δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο." + +#: ../src/groupchat_control.py:1068 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname " +"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " +"nickname." +msgstr "" +"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από το " +"δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο." + +#: ../src/groupchat_control.py:1073 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e." +"g. /%s explodes.)" +msgstr "" +"Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου " +"προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)." + +#: ../src/groupchat_control.py:1077 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends " +"message to the occupant specified by nickname." +msgstr "" +"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου " +"και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε." + +#: ../src/groupchat_control.py:1082 +#, python-format +msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room." +msgstr "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο." + +#: ../src/groupchat_control.py:1086 +#, python-format +msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." +msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο." + +#: ../src/groupchat_control.py:1089 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." +msgstr "" +"Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες " +"εντολές." + +#: ../src/groupchat_control.py:1092 +#, python-format +msgid "No help info for /%s" +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1128 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";" + +#: ../src/groupchat_control.py:1129 +msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." +msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο." + +#: ../src/groupchat_control.py:1133 +msgid "Do _not ask me again" +msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις" + +#: ../src/groupchat_control.py:1167 +msgid "Changing Subject" +msgstr "Αλλαγή θέματος" + +#: ../src/groupchat_control.py:1168 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1176 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου" + +#: ../src/groupchat_control.py:1177 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1202 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη" + +#: ../src/groupchat_control.py:1203 +#, python-format +msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας." + +#: ../src/groupchat_control.py:1212 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία" + +#: ../src/groupchat_control.py:1213 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "" +"Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο " +"κεντρικό παράθυρο." + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1322 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "Διώχνοντας τον %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:" + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1567 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:52 +msgid "A programming error has been detected" +msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:53 +msgid "" +"It probably is not fatal, but should be reported to the developers " +"nonetheless." +msgstr "" +"Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές " +"σε κάθε περίπτωση." + +#: ../src/gtkexcepthook.py:59 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Αναφορά σφάλματος" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:82 +msgid "Details" +msgstr "<b>Λεπτομέρειες</b>" + +#. this always tracebacks +#: ../src/gtkgui.glade.h:1 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:2 +msgid "" +"<b>Account is being created</b>\n" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"<b>Ο Λογαριασμός δημιουργείται</b>\n" +"\n" +"Παρακαλώ περιμένετε..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:5 +msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" +msgstr "<b>Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:6 +msgid "<b>Applications</b>" +msgstr "<b>Εφαρμογές</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:7 +msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" +msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>" + +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: ../src/gtkgui.glade.h:9 +msgid "<b>Custom</b>" +msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:10 +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Περιγραφή</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:11 +msgid "<b>Format of a line</b>" +msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:12 +msgid "<b>Interface Customization</b>" +msgstr "<b>Προσαρμογή διεπαφής</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:13 +msgid "<b>Jabber Traffic</b>" +msgstr "<b>Κίνηση Jabber</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:14 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Διάφορα</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:15 +msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect" +msgstr "" +"<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν " +"μερικές ρυθμίσεις" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:16 +msgid "<b>OpenPGP</b>" +msgstr "<b>OpenPGP</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:17 +msgid "<b>Personal Information</b>" +msgstr "<b>Προσωπικές πληροφορίες</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:18 +msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" +msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:19 +msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" +msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:20 +msgid "<b>Preset Status Messages</b>" +msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:21 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Ιδιότητες</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:22 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:23 +msgid "<b>Sounds</b>" +msgstr "<b>Ήχοι</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:24 +msgid "<b>Type your new status message</b>" +msgstr "<b>Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:25 +msgid "<b>Visual Notifications</b>" +msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:26 +msgid "<b>What do you want to do?</b>" +msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:27 +msgid "<b>XML Input</b>" +msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:28 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:29 +msgid "A_ccounts" +msgstr "_Λογαριασμοί" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:30 +msgid "A_fter nickname:" +msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:" + +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: ../src/gtkgui.glade.h:32 +msgid "About" +msgstr "Περί" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:33 +msgid "Accept" +msgstr "Αποδοχή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:34 +msgid "Account" +msgstr "Λογαριασμός" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:35 +msgid "" +"Account\n" +"Group\n" +"Contact\n" +"Banner" +msgstr "" +"Λογαριασμός\n" +"Ομάδα\n" +"Επαφή\n" +"Banner" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:39 +msgid "Account Modification" +msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:40 +msgid "Accounts" +msgstr "Λογαριασμοί" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:42 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:43 +msgid "Add Special _Notification" +msgstr "Προσθήκη ειδικής γνωστοποίησης" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:44 +msgid "Add _Contact" +msgstr "Προσθήκη _επαφής" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:45 +msgid "Address" +msgstr "Διεύθυνση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:46 +msgid "Advanced" +msgstr "Προχωρημένοι" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:47 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:48 +msgid "" +"All chat states\n" +"Composing only\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n" +"Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n" +"Απενεργοποιημένες" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:51 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:52 +msgid "Allow him/her to see my status" +msgstr "Επίτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:53 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./" +"απασχολ./αφανής" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:54 +msgid "Also known as iChat style" +msgstr "Επίσης γνωστό ως στυλ iChat" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:55 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:56 +msgid "Ask to see his/her status" +msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:57 +msgid "Ask:" +msgstr "Ζητείται:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:58 +msgid "Assign Open_PGP Key" +msgstr "Ανάθεση Open_PGP κλειδιού" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:59 +msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" +msgstr "" +"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:60 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:61 +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:62 +msgid "Auto join" +msgstr "Αυτόματη είσοδος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:63 +msgid "" +"Autodetect on every Gajim startup\n" +"Always use GNOME default applications\n" +"Always use KDE default applications\n" +"Custom" +msgstr "" +"Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n" +"Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n" +"Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n" +"Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:67 +msgid "Automatically authorize contact" +msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:68 +msgid "Autoreconnect when connection is lost" +msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:69 +msgid "B_efore nickname:" +msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:70 +msgid "Birthday:" +msgstr "Γενέθλια:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:71 +msgid "Bold" +msgstr "Έντονα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:72 +msgid "Build custom query" +msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:73 +msgid "C_onnect on Gajim startup" +msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:74 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "Ακύρωση της μεταφοράς αρχείου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:75 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:76 +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" +msgstr "" +"Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:77 +msgid "Chan_ge Password" +msgstr "Αλλα_γή συνθηματικού" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:78 +msgid "Change Password" +msgstr "Αλλαγή κωδικού" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:79 +msgid "Change _Nickname" +msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:80 +msgid "Change _Subject" +msgstr "Αλλαγή _θέματος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:82 +msgid "Chat state noti_fications:" +msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:83 +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster" +msgstr "" +"Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam " +"ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει " +"όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:84 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " +"be disabled" +msgstr "" +"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι " +"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί " +"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον " +"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείτε το TLS" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:85 +msgid "Choose _Key..." +msgstr "Επιλογή _κλειδιού..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:86 +msgid "City:" +msgstr "Πόλη:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:87 +msgid "Clean _up" +msgstr "Εκκα_θάριση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:88 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:89 +msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" +msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:90 +msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" +msgstr "" +"Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των " +"διακομιστών του jabber" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:91 +msgid "Click to see past conversation in this room" +msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:92 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:93 +msgid "Client:" +msgstr "Εφαρμογή:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:94 +msgid "Company:" +msgstr "Εταιρία:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:95 +msgid "Composing" +msgstr "Σύνθεση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:96 +msgid "Configure _Room" +msgstr "Τροποποίηση _δωματίου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:97 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:98 +msgid "Connection" +msgstr "Σύνδεση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:99 +msgid "Contact Information" +msgstr "Πληροφορίες επαφής" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:100 +msgid "Contact _Info" +msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:101 +msgid "Conversation History" +msgstr "Ιστορικό κουβέντας" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:102 +msgid "Country:" +msgstr "Χώρα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:103 +msgid "Default status _iconset:" +msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:104 +msgid "Delete MOTD" +msgstr "Διαγραφή MOTD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:105 +msgid "Deletes Message of the Day" +msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της Ημέρας (MOTD)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:106 +msgid "Deny" +msgstr "Άρνηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:107 +msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" +msgstr "" +"Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε " +"είστε συνδεδεμένος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:108 +msgid "Department:" +msgstr "Τμήμα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:109 +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:110 +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:111 +msgid "E-Mail:" +msgstr "Ε-Mail:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:112 +msgid "E_very 5 minutes" +msgstr "Κάθε 5 _λεπτά" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:113 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Τροποποίηση ομάδων" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:114 +msgid "Edit Personal Information..." +msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:115 +msgid "Edit _Groups" +msgstr "Επεξεργασία _ομάδων" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:116 +msgid "Emoticons:" +msgstr "Φατσούλες:" + +#. XML Console enable checkbutton +#: ../src/gtkgui.glade.h:118 +msgid "Enable" +msgstr "Ενεργοποίηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:119 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Επαναπληκτρολογήστε για επιβεβαίωση:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:120 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Πληκτρολογήστε νέο κωδικό:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:121 +msgid "Events" +msgstr "Γεγονότα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:122 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Επιπλέον οδός:" + +#. Family Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:124 +msgid "Family:" +msgstr "Οικογένεια:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:125 +msgid "File Transfers" +msgstr "Μεταφορές αρχείων" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:126 +msgid "File _Transfers" +msgstr "_Μεταφορές αρχείων" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:127 +msgid "Filter:" +msgstr "Φιλτράρισμα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:128 +msgid "Font style:" +msgstr "Γραμματοσειρά:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:129 +msgid "Forbid him/her to see my status" +msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:130 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:131 +msgid "Frequently Asked Questions (online)" +msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:132 +msgid "From:" +msgstr "Από:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:133 +msgid "G_o" +msgstr "Πάμ_ε" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189 +#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:135 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:136 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." +msgstr "" +"Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με " +"μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες " +"θέλετε να στέλνετε στους άλλους." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:137 +msgid "" +"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" +msgstr "" +"Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:138 +msgid "" +"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " +"screen" +msgstr "" +"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου " +"παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:139 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed in" +msgstr "" +"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά " +"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:140 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά " +"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:141 +msgid "" +"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" +msgstr "" +"Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο γεγονός" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:142 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού" + +#. user has no group, print him in General +#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291 +#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405 +#: ../src/systray.py:286 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#. Given Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:145 +msgid "Given:" +msgstr "Δοθέν όνομα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:146 +msgid "Gone" +msgstr "Έξω" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:147 +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:148 +msgid "HTTP Connect" +msgstr "Σύνδεση HTTP" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:149 +msgid "Help online" +msgstr "Online βοήθεια" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:150 +msgid "Hides the window" +msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:151 +msgid "Homepage:" +msgstr "Προσωπ. σελίδα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:152 +msgid "Hostname: " +msgstr "Ξένος υπολογιστής:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:153 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:154 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:155 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:156 +msgid "" +"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +"IP, so file transfer has higher chances of working right." +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη δική " +"σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η μεταφορά " +"αρχείων." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:157 +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " +"και στις ομαδικές κουβέντες" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:158 +msgid "" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name in roster window and in group chats" +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας " +"κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:159 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση " +"κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:160 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:161 +msgid "" +"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " +"screen and the sizes of them next time you run it" +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου " +"παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:162 +msgid "" +"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " +"timeout which results in disconnection" +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την " +"διακοπή της σύνδεσης" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:163 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for you" +msgstr "" +"Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει το συνθηματικό στο ~/.gajim/config με " +"δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:164 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το " +"πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn " +"εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:165 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber " +"χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:166 +msgid "" +"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " +"bottom of the roster window) will change the status of this account " +"accordingly" +msgstr "" +"Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον επιλογέα " +"στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την κατάσταση αυτού " +"του λογαριασμού" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:167 +msgid "" +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" +msgstr "" +"Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το " +"':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:168 +msgid "" +"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " +"contacts as if you had one account" +msgstr "" +"Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα " +"εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:169 +msgid "Inactive" +msgstr "Ανενεργό" + +#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) +#: ../src/gtkgui.glade.h:171 +msgid "Info/Query" +msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:172 +msgid "Information about you, as stored in the server" +msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς αποθηκεύονται στο διακομιστή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:173 +msgid "Invitation Received" +msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:174 +msgid "Italic" +msgstr "Πλάγια" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:175 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:176 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:178 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική συζήτηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:179 +msgid "Location" +msgstr "Περιοχή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:180 +msgid "" +"MUC\n" +"Messages" +msgstr "" +"MUC\n" +"Μηνύματα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:182 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" +"Μηνύματα προς\n" +"ομαδικές κουβέντες" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:184 +msgid "Ma_nage..." +msgstr "Δια_χείριση..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:185 +msgid "Manage Accounts" +msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:186 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:187 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:188 +msgid "Manage..." +msgstr "Διαχείριση..." + +#. Middle Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:190 +msgid "Middle:" +msgstr "Μέσο:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:191 +msgid "Mo_derator" +msgstr "_Συντονιστής" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:192 +msgid "More" +msgstr "Περισσότερα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:193 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:194 +msgid "" +"Never\n" +"Always\n" +"Per account\n" +"Per type" +msgstr "" +"Ποτέ\n" +"Πάντα\n" +"Ανά λογαριασμό\n" +"Ανά τύπο" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:198 +msgid "Nickname:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#. None means no proxy profile selected +#: ../src/gtkgui.glade.h:201 +msgid "None" +msgstr "Τίποτα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:202 +msgid "Notify me about contacts that: " +msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:203 +msgid "Notify on new _Gmail e-mail" +msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:204 +msgid "OS:" +msgstr "Λειτ. Σύστημα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:205 +msgid "On every _message" +msgstr "Σε κάθε _μήνυμα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:206 +msgid "One message _window:" +msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:208 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Κωδικός:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:209 +msgid "Passphrase" +msgstr "Κωδικοφράση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:210 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645 +msgid "Paused" +msgstr "Παύση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:212 +msgid "Personal Information" +msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:213 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Τηλέφωνο:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:214 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:215 +msgid "Port: " +msgstr "Θύρα: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:216 +msgid "Position:" +msgstr "Θέση:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:217 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Τ.Κ.:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:218 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#. Prefix in Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:220 +msgid "Prefix:" +msgstr "Πρόθεμα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:221 +msgid "Preset messages:" +msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:222 +msgid "Print time:" +msgstr "Εμφάνιση χρόνου:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:223 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Π_ροτεραιότητα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:224 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει " +"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές " +"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την " +"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:225 +msgid "Profile, Avatar" +msgstr "Προφίλ, Avatar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:226 +msgid "Protocol:" +msgstr "Πρωτόκολλο:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:227 +msgid "Proxy:" +msgstr "Μεσολαβητής:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:228 +msgid "Query Builder..." +msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:229 +msgid "Recently:" +msgstr "Πρόσφατα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:230 +msgid "Register to" +msgstr "Εγγραφή σε" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:231 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:232 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από το διακομι_στή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:233 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:234 +msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:235 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:236 +msgid "Resour_ce: " +msgstr "_Πόρος: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:237 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"Ο πόρος στέλνεται στον Jabber διακομιστή ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε " +"δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι " +"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να " +"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την " +"ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα γεγονότα. " +"(βλέπε και πιο κάτω)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:238 +msgid "Resource:" +msgstr "Πόρος:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:239 +msgid "Role:" +msgstr "Ρόλος:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:240 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:241 +msgid "Room:" +msgstr "Δωμάτιο:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:242 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη ασφάλεια)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:243 +msgid "Save _position and size for roster and chat windows" +msgstr "" +"Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα " +"κουβέντας" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:244 +msgid "Save as Preset..." +msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:245 +msgid "Save conversation _logs for all contacts" +msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:246 +msgid "Save pass_word" +msgstr "_Αποθήκευση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:247 +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:248 +msgid "Sen_d" +msgstr "Α_ποστολή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:249 +msgid "Send File" +msgstr "Αποστολή αρχείου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:250 +msgid "Send Single _Message" +msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:251 +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:252 +msgid "Send _File" +msgstr "Αποστολή _αρχείου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:253 +msgid "Send keep-alive packets" +msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:254 +msgid "Send message" +msgstr "Αποστολή μηνύματος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:255 +msgid "Send message and close window" +msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:256 +msgid "Sends a message to currently connected users to this server" +msgstr "" +"Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:257 +msgid "Server:" +msgstr "Διακομιστής:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:258 +msgid "Servers Features" +msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:259 +msgid "Set MOTD" +msgstr "Ορισμός MOTD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:260 +msgid "Set _Avatar" +msgstr "Κα_θορισμός Avatar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:261 +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:262 +msgid "Sets Message of the Day" +msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της Ημέρας (MOTD)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:263 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκρεμούν" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:264 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:265 +msgid "Show _Roster" +msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:266 +msgid "Show _XML Console" +msgstr "Κονσόλα _XML" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:267 +msgid "Show only in _roster" +msgstr "Εμφά_νισε το μόνο στο κύριο παράθυρο" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:268 +msgid "Shows a list of file transfers between you and other" +msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:269 +msgid "Sign _in" +msgstr "Σύν_δεση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:270 +msgid "Sign _out" +msgstr "Αποσ_ύνδεση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:271 +msgid "Sta_tus" +msgstr "Κατάσ_ταση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:272 +msgid "Start _Chat" +msgstr "Έναρξη _συζήτησης" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:273 +msgid "State:" +msgstr "Νομός:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:274 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:275 +msgid "Status:" +msgstr "Κατάσταση:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:276 +msgid "Street:" +msgstr "Οδός:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:277 +msgid "Subject:" +msgstr "Θέμα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:278 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Αίτηση εγγραφής" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:279 +msgid "Subscription:" +msgstr "Εγγραφή:" + +#. Suffix in Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:281 +msgid "Suffix:" +msgstr "Κατάληξη:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:282 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:283 +msgid "T_heme:" +msgstr "_Θέμα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:284 +msgid "Text _color:" +msgstr "Χρώμα _κειμένου:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:285 +msgid "Text _font:" +msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:286 +msgid "The auto away status message" +msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:287 +msgid "The auto not available status message" +msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:288 +msgid "" +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" +msgstr "" +"Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά " +"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:289 +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:290 +msgid "To:" +msgstr "Προς:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:291 +msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:292 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:293 +msgid "Underline" +msgstr "Υπογράμμιση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:294 +msgid "Update MOTD" +msgstr "Ενημέρωση MOTD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:295 +msgid "Updates Message of the Day" +msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της Ημέρας (MOTD)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:296 +msgid "Use _SSL (legacy)" +msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:297 +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:298 +msgid "Use authentication" +msgstr "Χρήση πιστοποίησης" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:299 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:300 +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:301 +msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" +msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:302 +msgid "User ID:" +msgstr "Ταυτότητα χρήστη:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:303 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:304 +msgid "" +"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " +"following methods may be used to inform you about it. Please note that " +"events about new messages only occur if it is a new message from a contact " +"you are not already chatting with" +msgstr "" +"Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), " +"μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:" +"Συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν λαμβάνονται μηνύματα από " +"επαφές με τις οποίες δεν κουβεντιάζετε ήδη" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:305 +msgid "When new event is received" +msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:306 +msgid "Work" +msgstr "Δουλειά" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:307 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." +msgstr "" +"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n" +"να συνδεθείτε στο Jabber." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:309 +msgid "Your JID:" +msgstr "Το JID σας:" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../src/gtkgui.glade.h:311 +msgid "_Actions" +msgstr "_Ενέργειες" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:312 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Προσθήκη επαφής..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:313 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:314 +msgid "_Address:" +msgstr "_Διεύθυνση:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:315 +msgid "_Admin" +msgstr "_Διαχειριστής" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:316 +msgid "_Administrator" +msgstr "_Διαχειριστής" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:317 +msgid "_Advanced" +msgstr "Για προ_χωρημένους" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:318 +msgid "_After time:" +msgstr "Μετά α_πό χρόνο:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:319 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Εξουσιοδότηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:320 +msgid "_Background:" +msgstr "Χρώμα _φόντου:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:321 +msgid "_Ban" +msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:322 +msgid "_Before time:" +msgstr "_Πριν από χρόνο:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:323 +msgid "_Bookmark This Room" +msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:324 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Περιηγητής:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:325 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Ακύρωση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:326 +msgid "_Compact View Alt+C" +msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:327 +msgid "_Contents" +msgstr "_Περιεχόμενα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:329 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:330 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:331 +msgid "_Deny" +msgstr "_Άρνηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:332 +msgid "_Discover Services" +msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:333 +msgid "_Discover Services..." +msgstr "Εύρεση _Υπηρεσιών..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:335 +msgid "_FAQ" +msgstr "_Συχνές ερωτήσεις" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:336 +msgid "_File manager:" +msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:337 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Φιλτράρισμα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:338 +msgid "_Finish" +msgstr "_Τέλος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:339 +msgid "_Font:" +msgstr "_Γραμματοσειρά:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +msgid "_Group Chat" +msgstr "_Ομαδική συζήτηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:342 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:343 +msgid "_History" +msgstr "_Ιστορικό" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:344 +msgid "_Host:" +msgstr "_Ξένος υπολογιστής:" + +#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) +#: ../src/gtkgui.glade.h:346 +msgid "_IQ" +msgstr "_IQ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:347 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:348 +msgid "_Incoming message:" +msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:349 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:351 +msgid "_Kick" +msgstr "_Ξεφορτώσου τον" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:352 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "_Καταγραφή ιστορικού κουβέντας" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:353 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:354 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:355 +msgid "_Member" +msgstr "_Μέλος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:356 +msgid "_Merge accounts" +msgstr "_Συνένωση λογαριασμών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:357 +msgid "_Message" +msgstr "_Μήνυμα" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:358 +msgid "_Modify" +msgstr "_Τροποποίηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:359 +msgid "_Modify Account..." +msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:360 +msgid "_Name: " +msgstr "_Όνομα: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:361 +msgid "_Never" +msgstr "_Ποτέ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:362 +msgid "_Notify me about it" +msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:363 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:364 +msgid "_OK" +msgstr "_Εντάξει" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:365 +msgid "_Occupant Actions" +msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:367 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:368 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Άνοιγμα δεσμού σε περιηγητή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:369 +msgid "_Open..." +msgstr "_Άνοιγμα..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:370 +msgid "_Outgoing message:" +msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:371 +msgid "_Owner" +msgstr "_Ιδιοκτήτης" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:372 +msgid "_Password:" +msgstr "_Κωδικός:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:373 +msgid "_Pause" +msgstr "_Παύση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:374 +msgid "_Player:" +msgstr "_Αναπαραγωγέας:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:375 +msgid "_Pop it up" +msgstr "_Εμφάνισε το" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:376 +msgid "_Port:" +msgstr "_Θύρα:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:377 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Προτιμήσεις" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:378 +msgid "_Presence" +msgstr "_Παρουσία" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:379 +msgid "_Publish" +msgstr "_Δημοσιοποίηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:380 +msgid "_Quit" +msgstr "_Έξοδος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:381 +msgid "_Remove" +msgstr "_Αφαίρεση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482 +msgid "_Remove from Roster" +msgstr "Α_φαίρεση από τη Λίστα επαφών" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470 +msgid "_Rename" +msgstr "_Μετονομασία" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:384 +msgid "_Reply" +msgstr "_Απάντηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:385 +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:386 +msgid "_Retrieve" +msgstr "_Ανάκτηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:387 +msgid "_Retype Password:" +msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:388 +msgid "_Search" +msgstr "_Αναζήτηση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:391 +msgid "_Send & Close" +msgstr "_Αποστολή & Κλείσιμο" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:392 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:393 +msgid "_Send Server Message" +msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:394 +msgid "_Send Single Message" +msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:395 +msgid "_Server:" +msgstr "_Διακομιστής:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:396 +msgid "_Sort contacts by status" +msgstr "Τα_ξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:397 +msgid "_Start Chat" +msgstr "_Έναρξη κουβέντας" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:398 +msgid "_Status" +msgstr "_Κατάσταση" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:399 +msgid "_Status message:" +msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:400 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Εγγραφή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:401 +msgid "_Subscription" +msgstr "_Εγγραφή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:402 +msgid "_URL:" +msgstr "Διεύ_θυνση:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:403 +msgid "_Use proxy" +msgstr "_Χρήση μεσολαβητή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:404 +msgid "_Username:" +msgstr "_Όνομα χρήστη:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:405 +msgid "_Voice" +msgstr "_Φωνή" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:406 +msgid "file transfers list" +msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:407 +msgid "minutes" +msgstr "λεπτά" + +#. we talk about file +#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113 +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:242 +msgid "Error reading file:" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:245 +msgid "Error parsing file:" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:" + +#. do not traceback (could be a permission problem) +#. we talk about a file here +#: ../src/gtkgui_helpers.py:283 +#, python-format +msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +msgstr "" +"Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή " +"συνεδριών" + +#: ../src/history_manager.glade.h:1 +msgid "" +"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n" +"\n" +"You can select logs from the left and/or search database from below.\n" +"\n" +"<b>WARNING:</b>\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +msgstr "" +"<big><b>Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim</b></big>\n" +"\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση " +"δεδομένων παρακάτω.\n" +"\n" +"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b>\n" +"Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το " +"Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη " +"στιγμή." + +#: ../src/history_manager.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: ../src/history_manager.glade.h:8 +msgid "Export" +msgstr "Εξαγωγή" + +#: ../src/history_manager.glade.h:9 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim" + +#: ../src/history_manager.glade.h:10 +msgid "_Search Database" +msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων" + +#: ../src/history_manager.py:58 +msgid "Cannot find history logs database" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού" + +#. holds jid +#: ../src/history_manager.py:102 +msgid "Contacts" +msgstr "Επαφές" + +#. holds time +#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155 +#: ../src/history_window.py:94 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#. holds nickname +#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173 +msgid "Nickname" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#. holds message +#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161 +#: ../src/history_window.py:102 +msgid "Message" +msgstr "Μήνυμα" + +#. holds subject +#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167 +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +#: ../src/history_manager.py:181 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" +msgstr "" +"Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ GAJIM " +"ΤΡΕΧΕΙ)" + +#: ../src/history_manager.py:183 +msgid "" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" +"\n" +"In case you click YES, please wait..." +msgstr "" +"Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει " +"αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης " +"δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n" +"\n" +"Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..." + +#: ../src/history_manager.py:389 +msgid "Exporting History Logs..." +msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..." + +#: ../src/history_manager.py:465 +#, python-format +msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n" + +#: ../src/history_manager.py:465 +msgid "who" +msgstr "ποιος" + +#: ../src/history_manager.py:503 +msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" +msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" +msgstr[0] "" +"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;" +msgstr[1] "" +"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα αρχεία καταγραφής των επιλεγμένων επαφών;" + +#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543 +msgid "This is an irreversible operation." +msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη." + +#: ../src/history_manager.py:540 +msgid "Do you really want to delete the selected message?" +msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" +msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" +msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;" + +#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113 +#, python-format +msgid "Conversation History with %s" +msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s" + +#: ../src/history_window.py:265 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:269 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s" + +#: ../src/history_window.py:275 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:278 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s" +msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s" + +#: ../src/message_window.py:233 +msgid "Messages" +msgstr "Μηνύματα" + +#: ../src/message_window.py:234 +#, python-format +msgid "%s - Gajim" +msgstr "%s - Gajim" + +#: ../src/roster_window.py:140 +msgid "Merged accounts" +msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί" + +#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Observers" +msgstr "Παρατηρητές" + +#: ../src/roster_window.py:542 +#, python-format +msgid "You are already in room %s" +msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s" + +#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262 +msgid "You cannot join a room while you are invisible" +msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος" + +#. the 'manage gc bookmarks' item is showed +#. below to avoid duplicate code +#. add +#: ../src/roster_window.py:735 +#, python-format +msgid "to %s account" +msgstr "στο λογαριασμό %s" + +#. disco +#: ../src/roster_window.py:742 +#, python-format +msgid "using %s account" +msgstr "χρήση του λογαριασμού %s" + +#. new message +#. for chat_with +#. for single message +#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201 +#, python-format +msgid "using account %s" +msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s" + +#. profile, avatar +#: ../src/roster_window.py:759 +#, python-format +msgid "of account %s" +msgstr "για το λογαριασμό %s" + +#: ../src/roster_window.py:818 +msgid "Manage Bookmarks..." +msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών..." + +#: ../src/roster_window.py:842 +#, python-format +msgid "for account %s" +msgstr "για το λογαριασμό %s" + +#. History manager +#: ../src/roster_window.py:863 +msgid "History Manager" +msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" + +#: ../src/roster_window.py:872 +msgid "_Join New Room" +msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο" + +#: ../src/roster_window.py:1158 +#, python-format +msgid "Transport \"%s\" will be removed" +msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί" + +#: ../src/roster_window.py:1158 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"this transport." +msgstr "" +"Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη " +"μεταφορά." + +#: ../src/roster_window.py:1200 +msgid "Assign OpenPGP Key" +msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού" + +#: ../src/roster_window.py:1201 +msgid "Select a key to apply to the contact" +msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή" + +#: ../src/roster_window.py:1358 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου" + +#: ../src/roster_window.py:1410 +msgid "Re_name" +msgstr "_Μετονομασία" + +#: ../src/roster_window.py:1441 +msgid "_Log on" +msgstr "_Σύνδεση" + +#: ../src/roster_window.py:1450 +msgid "Log _off" +msgstr "_Αποσύνδεση" + +#: ../src/roster_window.py:1545 +msgid "_Change Status Message" +msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης" + +#: ../src/roster_window.py:1617 +msgid "Authorization has been sent" +msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί" + +#: ../src/roster_window.py:1618 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will know your status." +msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας." + +#: ../src/roster_window.py:1642 +msgid "Subscription request has been sent" +msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί" + +#: ../src/roster_window.py:1643 +#, python-format +msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." +msgstr "" +"Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της." + +#: ../src/roster_window.py:1654 +msgid "Authorization has been removed" +msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί" + +#: ../src/roster_window.py:1655 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η." + +#: ../src/roster_window.py:1824 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας" + +#: ../src/roster_window.py:1828 +msgid "" +"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " +"her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " +"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." + +#: ../src/roster_window.py:1832 +msgid "" +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in him or her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " +"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." + +#: ../src/roster_window.py:1833 +msgid "I want this contact to know my status after removal" +msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" + +#: ../src/roster_window.py:1901 +msgid "Passphrase Required" +msgstr "Απαιτείται κωδικοφράση" + +#: ../src/roster_window.py:1902 +#, python-format +msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." +msgstr "Πληκτρολογήστε την κωδικοφράση GPG για το λογαριασμό %s" + +#: ../src/roster_window.py:1907 +msgid "Save passphrase" +msgstr "Αποθήκευση της κωδικοφράσης" + +#: ../src/roster_window.py:1915 +msgid "Wrong Passphrase" +msgstr "Εσφαλμένη κωδικοφράση" + +#: ../src/roster_window.py:1916 +msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά την κωδική φράση GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση." + +#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021 +msgid "You are participating in one or more group chats" +msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες" + +#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "" +"Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις " +"ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;" + +#: ../src/roster_window.py:1981 +msgid "No account available" +msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" + +#: ../src/roster_window.py:1982 +msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +msgstr "" +"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " +"άλλες επαφές." + +#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433 +msgid "You have unread messages" +msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα" + +#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled." +msgstr "" +"Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε " +"ενεργοποιημένο το ιστορικό." + +#: ../src/roster_window.py:3184 +#, python-format +msgid "Drop %s in group %s" +msgstr "Αφαίρεση %s από την ομάδα %s" + +#: ../src/roster_window.py:3191 +#, python-format +msgid "Make %s and %s metacontacts" +msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές" + +#: ../src/roster_window.py:3358 +msgid "Change Status Message..." +msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..." + +#: ../src/systray.py:155 +msgid "_Change Status Message..." +msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..." + +#: ../src/systray.py:236 +msgid "Hide this menu" +msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού" + +#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285 +#: ../src/tooltips.py:315 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread message" +msgid_plural "Gajim - %d unread messages" +msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα" +msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα" + +#: ../src/tooltips.py:321 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread single message" +msgid_plural "Gajim - %d unread single messages" +msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα" +msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα" + +#: ../src/tooltips.py:327 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread group chat message" +msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages" +msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα" +msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα" + +#: ../src/tooltips.py:333 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread private message" +msgid_plural "Gajim - %d unread private messages" +msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα" +msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα" + +#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350 +#, python-format +msgid "Gajim - %s" +msgstr "Gajim - %s" + +#: ../src/tooltips.py:383 +msgid "Role: " +msgstr "Ρόλος: " + +#: ../src/tooltips.py:384 +msgid "Affiliation: " +msgstr "Συσχέτιση: " + +#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518 +msgid "Resource: " +msgstr "Πόρος: " + +#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543 +#: ../src/tooltips.py:654 +msgid "Status: " +msgstr "Κατάσταση: " + +#: ../src/tooltips.py:501 +msgid "Subscription: " +msgstr "Εγγραφή: " + +#: ../src/tooltips.py:510 +msgid "OpenPGP: " +msgstr "OpenPGP: " + +#: ../src/tooltips.py:548 +#, python-format +msgid "Last status on %s" +msgstr "Τελευταία κατάσταση στο %s" + +#: ../src/tooltips.py:550 +#, python-format +msgid "Since %s" +msgstr "Από τις %s" + +#: ../src/tooltips.py:610 +msgid "Download" +msgstr "Λήψη" + +#: ../src/tooltips.py:616 +msgid "Upload" +msgstr "Αποστολή" + +#: ../src/tooltips.py:623 +msgid "Type: " +msgstr "Τύπος: " + +#: ../src/tooltips.py:629 +msgid "Transferred: " +msgstr "Μεταφέρθηκαν: " + +#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653 +msgid "Not started" +msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" + +#: ../src/tooltips.py:636 +msgid "Stopped" +msgstr "Διακόπηκε" + +#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641 +msgid "Completed" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone +#: ../src/tooltips.py:649 +msgid "Stalled" +msgstr "Πάγωσε" + +#: ../src/tooltips.py:651 +msgid "Transferring" +msgstr "Μεταφέρεται" + +#: ../src/tooltips.py:683 +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες" + +#: ../src/tooltips.py:686 +msgid "" +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely legacy or broken" +msgstr "" +"Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n" +"Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη." + +#. keep identation +#: ../src/vcard.py:186 +msgid "Could not load image" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" + +#: ../src/vcard.py:262 +msgid "?Client:Unknown" +msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος" + +#: ../src/vcard.py:264 +msgid "?OS:Unknown" +msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο" + +#: ../src/vcard.py:281 +#, python-format +msgid "since %s" +msgstr "από τις %s" + +#: ../src/vcard.py:305 +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in his/her presence" +msgstr "" +"Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν " +"ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της" + +#: ../src/vcard.py:307 +msgid "" +"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " +"interested in yours" +msgstr "" +"Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν " +"ενδιαφέρεται για τη δική σας" + +#: ../src/vcard.py:309 +msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" +msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου" + +#. None +#: ../src/vcard.py:311 +msgid "" +"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +"interested in yours" +msgstr "" +"Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η " +"ενδιαφέρεται για εσάς" + +#: ../src/vcard.py:320 +msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας" + +#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355 +msgid " resource with priority " +msgstr " πόρος με προτεραιότητα" + +#: ../src/vcard.py:434 +msgid "Without a connection you can not publish your contact information." +msgstr "" +"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής " +"σας" + +#: ../src/vcard.py:463 +msgid "Without a connection, you can not get your contact information." +msgstr "" +"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας" + +#: ../src/vcard.py:467 +msgid "Personal details" +msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" + +#: ../src/common/check_paths.py:39 +msgid "creating logs database" +msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" + +#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95 +#: ../src/common/check_paths.py:102 +#, python-format +msgid "%s is file but it should be a directory" +msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος" + +#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96 +#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει" + +#: ../src/common/check_paths.py:109 +#, python-format +msgid "%s is directory but should be file" +msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο" + +#: ../src/common/check_paths.py:125 +#, python-format +msgid "creating %s directory" +msgstr "δημιουργία φακέλου %s" + +#: ../src/common/exceptions.py:35 +msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." +msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..." + +#: ../src/common/exceptions.py:43 +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" +msgstr "" +"Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το " +"remote_control" + +#: ../src/common/exceptions.py:51 +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " +"λείπει" + +#: ../src/common/exceptions.py:59 +msgid "" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +msgstr "" +"Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n" +"Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" + +#: ../src/common/config.py:53 +msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" +msgstr "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων" + +#: ../src/common/config.py:57 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." +msgstr "" +"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε " +"απομακρυσμένος." + +#: ../src/common/config.py:58 +msgid "Away as a result of being idle" +msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας" + +#: ../src/common/config.py:60 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." +msgstr "" +"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη " +"διαθέσιμος." + +#: ../src/common/config.py:61 +msgid "Not available as a result of being idle" +msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας" + +#: ../src/common/config.py:88 +msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." +msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης." + +#: ../src/common/config.py:89 +msgid "" +"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα " +"* * δεν θα αφαιρεθούν." + +#: ../src/common/config.py:131 +msgid "Add * and [n] in roster title?" +msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;" + +#: ../src/common/config.py:132 +msgid "" +"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " +"is reopened." +msgstr "" +"Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα " +"ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας." + +#: ../src/common/config.py:133 +msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +msgstr "" +"Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση." + +#: ../src/common/config.py:134 +msgid "" +"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " +"Client default behaviour)." +msgstr "" +"Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ " +"ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)." + +#: ../src/common/config.py:136 +msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." +msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP." + +#: ../src/common/config.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " +"which means use wiktionary." +msgstr "" +"Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή " +"'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary." + +#: ../src/common/config.py:142 +msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." +msgstr "" +"Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας " +"το gajim-remote." + +#: ../src/common/config.py:146 +msgid "Ask before closing a group chat tab/window." +msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας." + +#: ../src/common/config.py:147 +msgid "" +"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "" +"Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής " +"κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)." + +#: ../src/common/config.py:148 +msgid "" +"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "" +"Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής " +"κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)." + +#: ../src/common/config.py:151 +msgid "" +"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" +"port forwarding." +msgstr "" +"Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε " +"περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας." + +#: ../src/common/config.py:153 +msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." +msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." + +#: ../src/common/config.py:161 +msgid "Show tab when only one conversation?" +msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;" + +#: ../src/common/config.py:162 +msgid "Show tab border if one conversation?" +msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;" + +#: ../src/common/config.py:163 +msgid "Show close button in tab?" +msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;" + +#: ../src/common/config.py:176 +msgid "" +"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user " +"chat." +msgstr "" +"Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται." + +#: ../src/common/config.py:177 +msgid "" +"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " +"setting is taken into account only if trayicon is used." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή " +"παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου " +"στην μπάρα ειδοποιήσεων." + +#: ../src/common/config.py:178 +msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." +msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του." + +#: ../src/common/config.py:179 +msgid "" +"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " +"Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που " +"έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει " +"κίνηση." + +#: ../src/common/config.py:180 +msgid "" +"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " +"contact under the contact name in roster window" +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν " +"είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών" + +#: ../src/common/config.py:182 +msgid "" +"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " +"last time or has one cached that is too old." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα " +"άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη." + +#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages +#: ../src/common/config.py:184 +msgid "" +"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes " +"his or her status and/or his status message." +msgstr "" +"Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα " +"παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα " +"κατάστασης." + +#: ../src/common/config.py:189 +msgid "" +"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " +"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " +"pending events." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, " +"να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα." + +#: ../src/common/config.py:191 +msgid "" +"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. " +"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences" +msgstr "" +"Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα " +"δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή" + +#: ../src/common/config.py:193 +msgid "" +"Controls the window where new messages are placed.\n" +"'always' - All messages are sent to a single window.\n" +"'never' - All messages get their own window.\n" +"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" +"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " +"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " +"the changes will take effect" +msgstr "" +"Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n" +"'πάντα' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n" +"'ποτέ' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n" +"'καταλογμο' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n" +"'κατατύπο' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή " +"απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί." + +#: ../src/common/config.py:194 +msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window" +msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας" + +#: ../src/common/config.py:195 +msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window" +msgstr "" +"Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο." + +#: ../src/common/config.py:196 +msgid "Hides the buttons in group chat window" +msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" + +#: ../src/common/config.py:197 +msgid "Hides the buttons in two persons chat window" +msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου" + +#: ../src/common/config.py:198 +msgid "Hides the banner in a group chat window" +msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας." + +#: ../src/common/config.py:199 +msgid "Hides the banner in two persons chat window" +msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας" + +#: ../src/common/config.py:200 +msgid "Hides the room occupants list in groupchat window" +msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας" + +#. yes, no, ask +#: ../src/common/config.py:233 +msgid "Jabberd2 workaround" +msgstr "Ειδική παράκαμψη για το jabberd2" + +#: ../src/common/config.py:237 +msgid "" +"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " +"file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους " +"διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά " +"αρχείων." + +#: ../src/common/config.py:290 +msgid "Sleeping" +msgstr "Κοιμάμαι" + +#: ../src/common/config.py:291 +msgid "Back soon" +msgstr "Πίσω σύντομα" + +#: ../src/common/config.py:291 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά." + +#: ../src/common/config.py:292 +msgid "Eating" +msgstr "Τρώω" + +#: ../src/common/config.py:292 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα." + +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "Movie" +msgstr "Ταινία" + +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Βλέπω μια ταινία." + +#: ../src/common/config.py:294 +msgid "Working" +msgstr "Δουλειά" + +#: ../src/common/config.py:294 +msgid "I'm working." +msgstr "Δουλεύω." + +#: ../src/common/config.py:295 +msgid "Phone" +msgstr "Τηλέφωνο" + +#: ../src/common/config.py:295 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο." + +#: ../src/common/config.py:296 +msgid "Out" +msgstr "Έξω" + +#: ../src/common/config.py:296 +msgid "I'm out enjoying life" +msgstr "Είμαι έξω στη ζωή" + +#: ../src/common/config.py:305 +msgid "" +"Sound to play when a MUC message contains one of the words in " +"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname." +msgstr "" +"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη " +"από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας." + +#: ../src/common/config.py:306 +msgid "" +"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " +"account only if notify_on_all_muc_messages is True)" +msgstr "" +"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση " +"ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)" + +#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181 +msgid "green" +msgstr "πράσινο" + +#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167 +msgid "grocery" +msgstr "μανάβικο" + +#: ../src/common/config.py:322 +msgid "human" +msgstr "ζεστό" + +#: ../src/common/config.py:326 +msgid "marine" +msgstr "θαλασσί" + +#: ../src/common/connection.py:152 +#, python-format +msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" +msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε" + +#: ../src/common/connection.py:153 +msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." +msgstr "" +"Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να " +"επανασυνδεθείτε." + +#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195 +#, python-format +msgid "Transport %s answered wrongly to register request." +msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής." + +#. wrong answer +#: ../src/common/connection.py:194 +msgid "Invalid answer" +msgstr "Μη έγκυρη απόκριση" + +#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384 +#: ../src/common/connection.py:754 +#, python-format +msgid "Could not connect to \"%s\"" +msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" + +#: ../src/common/connection.py:362 +#, python-format +msgid "Connected to server %s:%s with %s" +msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s" + +#: ../src/common/connection.py:385 +msgid "Check your connection or try again later" +msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα" + +#: ../src/common/connection.py:410 +#, python-format +msgid "Authentication failed with \"%s\"" +msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε" + +#: ../src/common/connection.py:411 +msgid "Please check your login and password for correctness." +msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας." + +#. We didn't set a passphrase +#: ../src/common/connection.py:487 +msgid "OpenPGP passphrase was not given" +msgstr "Δε δόθηκε κωδική-φράση για το OpenPGP" + +#. %s is the account name here +#: ../src/common/connection.py:489 +#, python-format +msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP." + +#. do not show I'm invisible! +#: ../src/common/connection.py:526 +msgid "invisible" +msgstr "αόρατος" + +#: ../src/common/connection.py:527 +msgid "offline" +msgstr "αποσυνδεδεμένος" + +#: ../src/common/connection.py:528 +#, python-format +msgid "I'm %s" +msgstr "Είμαι %s" + +#. we're not english +#: ../src/common/connection.py:611 +msgid "[This message is encrypted]" +msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" + +#: ../src/common/connection.py:649 +#, python-format +msgid "" +"Subject: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Θέμα: %s\n" +"%s" + +#: ../src/common/connection.py:699 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." + +#: ../src/common/helpers.py:103 +msgid "Invalid character in username." +msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη." + +#: ../src/common/helpers.py:108 +msgid "Server address required." +msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή." + +#: ../src/common/helpers.py:113 +msgid "Invalid character in hostname." +msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή." + +#: ../src/common/helpers.py:119 +msgid "Invalid character in resource." +msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο." + +#. GiB means gibibyte +#: ../src/common/helpers.py:159 +#, python-format +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" + +#. GB means gigabyte +#: ../src/common/helpers.py:162 +#, python-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#. MiB means mibibyte +#: ../src/common/helpers.py:166 +#, python-format +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" + +#. MB means megabyte +#: ../src/common/helpers.py:169 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. KiB means kibibyte +#: ../src/common/helpers.py:173 +#, python-format +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KiB" + +#. KB means kilo bytes +#: ../src/common/helpers.py:176 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. B means bytes +#: ../src/common/helpers.py:179 +#, python-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/common/helpers.py:189 +msgid "_Busy" +msgstr "Απα_σχολημένος" + +#: ../src/common/helpers.py:191 +msgid "Busy" +msgstr "Απασχολημένος" + +#: ../src/common/helpers.py:194 +msgid "_Not Available" +msgstr "_Μη διαθέσιμος" + +#: ../src/common/helpers.py:196 +msgid "Not Available" +msgstr "Μη διαθέσιμος" + +#: ../src/common/helpers.py:199 +msgid "_Free for Chat" +msgstr "Διαθέσιμος για _κουβέντα" + +#: ../src/common/helpers.py:201 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα" + +#: ../src/common/helpers.py:204 +msgid "_Available" +msgstr "_Διαθέσιμος" + +#: ../src/common/helpers.py:206 +msgid "Available" +msgstr "Διαθέσιμος" + +#: ../src/common/helpers.py:208 +msgid "Connecting" +msgstr "Συνδέεται" + +#: ../src/common/helpers.py:211 +msgid "A_way" +msgstr "Α_πομακρυσμένος" + +#: ../src/common/helpers.py:213 +msgid "Away" +msgstr "Απομακρυσμένος" + +#: ../src/common/helpers.py:216 +msgid "_Offline" +msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος" + +#: ../src/common/helpers.py:218 +msgid "Offline" +msgstr "Αποσυνδεδεμένος" + +#: ../src/common/helpers.py:221 +msgid "_Invisible" +msgstr "Αόρατ_ος" + +#: ../src/common/helpers.py:223 +msgid "Invisible" +msgstr "Αφανής" + +#: ../src/common/helpers.py:227 +msgid "?contact has status:Unknown" +msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη" + +#: ../src/common/helpers.py:229 +msgid "?contact has status:Has errors" +msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα" + +#: ../src/common/helpers.py:234 +msgid "?Subscription we already have:None" +msgstr "Καμία" + +#: ../src/common/helpers.py:236 +msgid "To" +msgstr "Προς" + +#: ../src/common/helpers.py:238 +msgid "From" +msgstr "Από" + +#: ../src/common/helpers.py:240 +msgid "Both" +msgstr "Και τα δυο" + +#: ../src/common/helpers.py:248 +msgid "?Ask (for Subscription):None" +msgstr "Τίποτα" + +#: ../src/common/helpers.py:250 +msgid "Subscribe" +msgstr "Εγγραφή" + +#: ../src/common/helpers.py:259 +msgid "?Group Chat Contact Role:None" +msgstr "Κανένας" + +#: ../src/common/helpers.py:262 +msgid "Moderators" +msgstr "Διαχειριστές" + +#: ../src/common/helpers.py:264 +msgid "Moderator" +msgstr "Διαχειριστής" + +#: ../src/common/helpers.py:267 +msgid "Participants" +msgstr "Συμμετέχοντες" + +#: ../src/common/helpers.py:269 +msgid "Participant" +msgstr "Συμμετέχων" + +#: ../src/common/helpers.py:272 +msgid "Visitors" +msgstr "Επισκέπτες" + +#: ../src/common/helpers.py:274 +msgid "Visitor" +msgstr "Επισκέπτης" + +#: ../src/common/helpers.py:310 +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" + +#: ../src/common/helpers.py:312 +msgid "is doing something else" +msgstr "κάνει κάτι άλλο" + +#: ../src/common/helpers.py:314 +msgid "is composing a message..." +msgstr "γράφει ένα μήνυμα..." + +#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while +#: ../src/common/helpers.py:317 +msgid "paused composing a message" +msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα" + +#: ../src/common/helpers.py:319 +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα" + +#. we talk about a file +#: ../src/common/optparser.py:62 +#, python-format +msgid "error: cannot open %s for reading" +msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση" + +#: ../src/common/optparser.py:167 +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" + +#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177 +msgid "cyan" +msgstr "κυανό" + +#~ msgid "Would you like to overwrite it?" +#~ msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;" + +#~ msgid "_Join New Room..." +#~ msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..." + +#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode." +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>About me</b>" +#~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>" +#~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>" + +#~ msgid "Ad_vanced Actions" +#~ msgstr "Ενέργειες για Προ_χωρημένους" + +#~ msgid "Delete Message of the Day" +#~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας" + +#, fuzzy +#~ msgid "I want a notification popup:" +#~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" + +#~ msgid "I want to listen to:" +#~ msgstr "Θέλω να ακούσω:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες" + +#~ msgid "Send _New Message..." +#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..." + +#~ msgid "Set Message of the Day" +#~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας" + +#~ msgid "Update Message of the Day" +#~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας" + +#, fuzzy +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "Πόλη:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Company:" +#~ msgstr "Εταιρία:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "Τμήμα" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "Μέσο:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Όνομα χρήστη:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "Θέση:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_State/Provice:" +#~ msgstr "Υπηρεσία" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "Τίτλος:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "Δουλειά" + +#~ msgid "_XML Console..." +#~ msgstr "Κονσόλα _XML..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Zip/Postal Code:" +#~ msgstr "Τ.Κ.:" + +#~ msgid "Choose Avatar" +#~ msgstr "Επιλογή Εικόνας" + +#~ msgid "Use compact view when you open a chat window" +#~ msgstr "" +#~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας" + +#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας" + +#~ msgid "plain" +#~ msgstr "λιτό" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Αποστολή" + +#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." +#~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα." + +#~ msgid "%s has sent you a new message." +#~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα." + +#, fuzzy +#~ msgid "GUI Migration failed" +#~ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" + +#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." +#~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία." + +#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή " +#~ "γνωστοποίησης" + +#~ msgid "_Online Users" +#~ msgstr "_Συνδεδεμένοι Χρήστες" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Chat with Contact" +#~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" + +#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" +#~ msgstr "" +#~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Mέγεθος: " + +#~ msgid "Session bus is not available" +#~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to load idle module" +#~ msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στο δωμάτιο" + +#~ msgid "Unable to join room" +#~ msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στο δωμάτιο" + +#~ msgid "A password is required to join this room." +#~ msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτό το δωμάτιο." + +#~ msgid "You are banned from this room." +#~ msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτό το δωμάτιο." + +#~ msgid "Such room does not exist." +#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο δωμάτιο." + +#~ msgid "Room creation is restricted." +#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία δωματίων." + +#~ msgid "Your registered nickname must be used." +#~ msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο." + +#~ msgid "You are not in the members list." +#~ msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών." + +#~ msgid "" +#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" +#~ "Please specify another nickname below:" +#~ msgstr "" +#~ "Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n" +#~ "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:" + +#~ msgid "we are now subscribed to %s" +#~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε" + +#~ msgid "unsubscribe request from %s" +#~ msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s" + +#~ msgid "we are now unsubscribed from %s" +#~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " +#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +#~ msgstr "" +#~ "Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα " +#~ "επαφών σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru." +#~ "jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε" + +#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" +#~ msgstr "" +#~ "Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την " +#~ "μεταφορά %s" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Ήχος" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Κείμενο" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Εικόνα" + +#~ msgid "From %s" +#~ msgstr "Από %s" + +#~ msgid "To %s" +#~ msgstr "σε %s" + +#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" +#~ msgstr "" +#~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s" + +#~ msgid "Manage Emoticons" +#~ msgstr "Διαχείριση Συμβόλων" + +#~ msgid "Or choose a preset message:" +#~ msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:" + +#~ msgid "Use _emoticons" +#~ msgstr "_Χρήση συμβόλων" + +#~ msgid "_Set Image..." +#~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..." + +#~ msgid "Switch to %s" +#~ msgstr "Αλλαγή σε %s" + +#~ msgid "using account " +#~ msgstr "χρήση του λογαριασμού" + +#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" +#~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο" + +#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." +#~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes." + +#~ msgid "Timeout" +#~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου" + +#~ msgid "A protocol error has occured:" +#~ msgstr "Συνέβει σφάλμα πρωτοκόλου:" + +#~ msgid "account: " +#~ msgstr "λογαριασμός: " + +#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" +#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";" + +#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." +#~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια." + +#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά " +#~ "αρχείου" + +#~ msgid "Removing selected file transfer" +#~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου" + +#~ msgid "Stoping selected file transfer" +#~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου" + +#~ msgid "Use a single chat window with _tabs" +#~ msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες" + +#~ msgid "" +#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " +#~ "lost." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το " +#~ "μήνυμα θα χαθεί." + +#~ msgid "Cannot remove last group" +#~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί" + +#~ msgid "At least one contact group must be present." +#~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών." + +#~ msgid "" +#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " +#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " +#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." +#~ msgstr "" +#~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ " +#~ "εγκαταστήστε την pysqlite2" + +#~ msgid "Image is too big" +#~ msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη" + +#~ msgid "" +#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " +#~ "24 in height." +#~ msgstr "" +#~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε " +#~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος." + +#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>" +#~ msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>" + +#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" +#~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim" + +#~ msgid "Log history" +#~ msgstr "Καταγραφή ιστορικού" + +#~ msgid "New version of Gajim available" +#~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη" + +#~ msgid "Open Download Page" +#~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης" + +#~ msgid "" +#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has " +#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου " +#~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να " +#~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;" + +#~ msgid "Service not available" +#~ msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη" + +#~ msgid "Session bus is not available." +#~ msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος." + +#, fuzzy +#~ msgid "with account %s" +#~ msgstr "για τον λογαριασμό %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "with account " +#~ msgstr "λογαριασμός: " + +#~ msgid "Chat with" +#~ msgstr "Κουβέντα με" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send New Message" +#~ msgstr "Νέο Μήνυμα" + +#~ msgid "as %s" +#~ msgstr "ως %s" + +#~ msgid "as " +#~ msgstr "ως " + +#, fuzzy +#~ msgid "Send _New Message" +#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα" + +#~ msgid "Re_quest Authorization from" +#~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από" + +#~ msgid "Send Authorization to" +#~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε" + +#~ msgid "Log presences in _contact's log file" +#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής" + +#~ msgid "Log presences in an _external file" +#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο" + +#~ msgid "Unable to write file in %s" +#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου στο %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " +#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n" +#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας " +#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο" + +#~ msgid "" +#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " +#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " +#~ "be informed about it" +#~ msgstr "" +#~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που " +#~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες " +#~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό" + +#~ msgid "_Earliest" +#~ msgstr "_Αρχή" + +#~ msgid "_Latest" +#~ msgstr "_Τέλος" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Πίσω" + +#~ msgid "%s is now %s: %s" +#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "== Original Message ==\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your new account has been created successfully.\n" +#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" +#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n" +#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας " +#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο" + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Σφάλμα:" + +#~ msgid "Node" +#~ msgstr "Κόμβος" + +#~ msgid "" +#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" +#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " +#~ "window menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις " +#~ "του gajim.\n" +#~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-" +#~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου." + +#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." +#~ msgstr "" +#~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου " +#~ "λογαριασμού." + +#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." +#~ msgstr "" +#~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή " +#~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." + +#~ msgid "Invalid contact ID" +#~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής" + +#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." +#~ msgstr "" +#~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή " +#~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." + +#~ msgid "Account registration successful" +#~ msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού" + +#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." +#~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή" + +#~ msgid "theme_name" +#~ msgstr "όνομα_θέματος" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Επεξεργασία" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" +#~ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας" + +#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" +#~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" + +#~ msgid "Click to get contact's extended information" +#~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή" + +#~ msgid "Enter your message:" +#~ msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα σας:" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Συμπαγής Όψη" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Ανανέωση" + +#~ msgid "_Register new account" +#~ msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού" + +#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" +#~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" + +#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" +#~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " +#~ "be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, " +#~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί." + +#~ msgid "New _Room" +#~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο" + +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Λογαριασμός:" + +#~ msgid "Always use compact _view" +#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη" + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Πανό:" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " +#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " +#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" +#~ "tab is not a permanent one" +#~ msgstr "" +#~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα " +#~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή " +#~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το " +#~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/" +#~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inactivate account" +#~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" + +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Po_sition:" +#~ msgstr "Θέση:" + +#~ msgid "Show roster window on Gajim startup" +#~ msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim" + +#~ msgid "_Join Group Chat" +#~ msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση" + +#~ msgid "_Service Discovery" +#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών" + +#~ msgid "_Service Discovery..." +#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..." + +#~ msgid "error appeared while processing xmpp:" +#~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:" + +#~ msgid "" +#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " +#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" +#~ msgstr "" +#~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, " +#~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη" + +#~ msgid "Chan_ge" +#~ msgstr "Α_λλαγή" + +#~ msgid "Unknown type %s " +#~ msgstr "Άγνωστος τύπος %s " |