Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
commit7a8cdad04c092987f6ac896a820e55fc85685433 (patch)
tree7602bd5861abca95fff434a9de7cf8d9b4aa9a26 /po/es.po
parent51836690a871dc40739a427c83d93c00913da610 (diff)
new po location: po/LANG.po
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po5396
1 files changed, 5396 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..69745ee40
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,5396 @@
+# Spanish translations for gajim package
+# Traducción española del paquete gajim.
+# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gajim package.
+# Automatically generated, 2004.
+#
+#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gajim 2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: Membris Khan <membriskhan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:1
+msgid "A GTK+ Jabber client"
+msgstr "Un cliente de Jabber en GTK"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:2
+msgid "Gajim Instant Messenger"
+msgstr ""
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:3
+msgid "Jabber IM Client"
+msgstr "Cliente de IM Jabber"
+
+#: ../src/advanced.py:71
+msgid "Preference Name"
+msgstr "Nombre de la opción"
+
+#: ../src/advanced.py:77
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/advanced.py:86
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. we talk about option description in advanced configuration editor
+#: ../src/advanced.py:142
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#. we talk about password
+#: ../src/advanced.py:241
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculta"
+
+#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
+#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
+msgid ""
+"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
+"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
+"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
+"global in /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Highlighting misspelled words feature will not be used"
+msgstr ""
+"Si este no es el idioma para el quieres resaltar las palabras mal escritas "
+"debes definir la variable $LANG con el valor apropiado. P. ej, para el "
+"Francés haz export LANG=fr_FR o export LANG=fr_FR.UTF-8 en ~/.bash_profile o "
+"hazlo globalmente en /etc/profile.\n"
+"\n"
+"El resalto de palabras mal escritas no será usado"
+
+#. we are not connected
+#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
+msgid "A connection is not available"
+msgstr "No hay disponible una conexión"
+
+#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
+msgid "Your message can not be sent until you are connected."
+msgstr "Tu mensaje no será enviado mientras no estés conectado."
+
+#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
+msgid "Chat"
+msgstr "Charla"
+
+#: ../src/chat_control.py:689
+#, fuzzy
+msgid "Chats"
+msgstr "Charla"
+
+#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
+msgid "OpenPGP Encryption"
+msgstr "Encriptación OpenPGP"
+
+#. we talk about a contact here
+#: ../src/chat_control.py:901
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
+msgstr "%s no ha revelado su clave OpenPGP ni tú le has asignado una"
+
+#: ../src/chat_control.py:1025
+msgid "Encryption enabled"
+msgstr "Encriptación activada"
+
+#: ../src/chat_control.py:1030
+msgid "Encryption disabled"
+msgstr "Encriptación desactivada"
+
+#. add_to_roster_menuitem
+#. show user in not in roster group
+#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
+#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
+#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
+#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
+#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
+#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
+#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
+msgid "Not in Roster"
+msgstr "no está en el roster"
+
+#. %s is being replaced in the code with JID
+#: ../src/chat_control.py:1267
+#, python-format
+msgid "You just received a new message from \"%s\""
+msgstr "Acabas de recibir un nuevo mensaje de \"%s\""
+
+#: ../src/chat_control.py:1268
+msgid ""
+"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Si cierras esta pestaña y tienes el regstro desactivado, este mensaje se "
+"perderá."
+
+#: ../src/config.py:208
+#, python-format
+msgid "Every %s _minutes"
+msgstr "Cada %s _minutos"
+
+#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../src/config.py:341
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: ../src/config.py:511
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message title"
+msgstr "título del mensaje de estado"
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message text"
+msgstr "texto del mensaje de estado"
+
+#: ../src/config.py:894
+msgid "First Message Received"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:895
+#, fuzzy
+msgid "Next Message Received"
+msgstr "Nuevo mensaje"
+
+#: ../src/config.py:896
+#, fuzzy
+msgid "Contact Connected"
+msgstr "Nombre de contacto"
+
+#: ../src/config.py:897
+#, fuzzy
+msgid "Contact Disconnected"
+msgstr "Contacto conectado"
+
+#: ../src/config.py:898
+#, fuzzy
+msgid "Message Sent"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: ../src/config.py:899
+msgid "Group Chat Message Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:900
+msgid "Group Chat Message Received"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1090
+msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
+msgstr "GPG no es usable en este ordenador"
+
+#: ../src/config.py:1132
+msgid "You are currently connected to the server"
+msgstr "Debes estar conectado para navegar los servicios"
+
+#: ../src/config.py:1133
+msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado"
+
+#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
+msgid "Unread events"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1137
+#, fuzzy
+msgid "To change the account name, you must read all pending events."
+msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado"
+
+#: ../src/config.py:1141
+#, fuzzy
+msgid "Account Name Already Used"
+msgstr "El nombre de la cuenta está en uso"
+
+#: ../src/config.py:1142
+msgid ""
+"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
+msgid "Invalid account name"
+msgstr "Nombre de cuenta no válido"
+
+#: ../src/config.py:1147
+msgid "Account name cannot be empty."
+msgstr "El nombre de la cuenta no puede estar vacío."
+
+#: ../src/config.py:1151
+msgid "Account name cannot contain spaces."
+msgstr "El nombre de la cuenta no puede contener espacios."
+
+#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
+#: ../src/config.py:2588
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "ID de Jabber no válida"
+
+#: ../src/config.py:1166
+msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
+msgstr "Una ID de Jabber debe estar en la forma \"usuario@nombreservidor\"."
+
+#: ../src/config.py:1222
+msgid "Invalid entry"
+msgstr "Entrada no válida"
+
+#: ../src/config.py:1223
+msgid "Custom port must be a port number."
+msgstr "El puerto personalizado debe ser un número de puerto"
+
+#: ../src/config.py:1335
+msgid "Be right back."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1338
+msgid "Relogin now?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1339
+msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1357
+msgid "No such account available"
+msgstr "No está disponible dicha cuenta"
+
+#: ../src/config.py:1358
+msgid "You must create your account before editing your personal information."
+msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal"
+
+#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
+#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
+msgid "You are not connected to the server"
+msgstr "No estás conectado al servidor"
+
+#: ../src/config.py:1366
+msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
+msgstr "Sin una conexión, no puedes editar tu información personal"
+
+#: ../src/config.py:1396
+msgid "Failed to get secret keys"
+msgstr "Error obteniendo las claves secretas"
+
+#: ../src/config.py:1397
+msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
+msgstr "Ha habido un problema recuperando tus claves secretas OpenPGP"
+
+#: ../src/config.py:1400
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Encriptación OpenPGP"
+
+#: ../src/config.py:1401
+msgid "Choose your OpenPGP key"
+msgstr "Elige tu clave OpenPGP"
+
+#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
+msgid "No key selected"
+msgstr "Ninguna clave seleccionada"
+
+#. Name column
+#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
+#: ../src/history_window.py:86
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/config.py:1631
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../src/config.py:1677
+msgid "Read all pending events before removing this account."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1872
+#, python-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
+
+#: ../src/config.py:1874
+#, python-format
+msgid "Register to %s"
+msgstr "Registrar a %s"
+
+#: ../src/config.py:1945
+msgid "Ban List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1946
+#, fuzzy
+msgid "Member List"
+msgstr "_Miembro"
+
+#: ../src/config.py:1947
+#, fuzzy
+msgid "Owner List"
+msgstr "_Propietario"
+
+#: ../src/config.py:1948
+#, fuzzy
+msgid "Administrator List"
+msgstr "_Administrador"
+
+#. Address column
+#. holds JID (who said this)
+#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
+msgid "JID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1989
+msgid "Reason"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1994
+#, fuzzy
+msgid "Nick"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../src/config.py:1998
+#, fuzzy
+msgid "Role"
+msgstr "Puesto:"
+
+#: ../src/config.py:2019
+#, fuzzy
+msgid "Banning..."
+msgstr "Expulsando a %s"
+
+#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
+#: ../src/config.py:2021
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>¿Qué quieres hacer?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2023
+msgid "Adding Member..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:2024
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>¿Qué quieres hacer?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2026
+msgid "Adding Owner..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:2027
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>¿Qué quieres hacer?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2029
+#, fuzzy
+msgid "Adding Administrator..."
+msgstr "_Administrador"
+
+#: ../src/config.py:2030
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>¿Qué quieres hacer?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2031
+msgid ""
+"Can be one of the following:\n"
+"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
+"2. user@domain (any resource matches).\n"
+"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
+"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
+"domain/resource, or address containing a subdomain."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:2127
+#, python-format
+msgid "Removing %s account"
+msgstr "Eliminando la cuenta %s"
+
+#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
+msgid "Password Required"
+msgstr "Contraseña requerida"
+
+#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
+#, python-format
+msgid "Enter your password for account %s"
+msgstr "Introduce contraseña para la cuenta %s"
+
+#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
+msgid "Save password"
+msgstr "Guardar contraseña"
+
+#: ../src/config.py:2159
+#, python-format
+msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
+msgstr "La cuenta \"%s\" está conectada al servidor"
+
+#: ../src/config.py:2160
+msgid "If you remove it, the connection will be lost."
+msgstr "Si la eliminas, se perderá la conexión con el servidor"
+
+#: ../src/config.py:2295
+msgid "New Room"
+msgstr "Nuevo salón"
+
+#: ../src/config.py:2326
+msgid "This bookmark has invalid data"
+msgstr "Este marcador tiene información no válida"
+
+#: ../src/config.py:2327
+msgid ""
+"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgstr ""
+"Por favor, asegúrate de rellenar los campos de servidor y salón o elimina "
+"este marcador."
+
+#: ../src/config.py:2564
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Nombre de usuario no válido"
+
+#: ../src/config.py:2565
+msgid "You must provide a username to configure this account."
+msgstr "Debes proporcionar un nombre para configurar esta cuenta."
+
+#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
+msgid "Invalid password"
+msgstr "Contraseña no válida"
+
+#: ../src/config.py:2575
+msgid "You must enter a password for the new account."
+msgstr "Debes introducir una contraseña para la nueva cuenta"
+
+#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
+#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
+msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
+msgstr "Las contraseñas escritas en ambos campos deben ser idénticas."
+
+#: ../src/config.py:2599
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Jabber ID"
+msgstr "ID de Jabber no válida"
+
+#: ../src/config.py:2600
+#, fuzzy
+msgid "This account is already configured in Gajim."
+msgstr "Este contacto ya está listado en tu roster."
+
+#: ../src/config.py:2617
+msgid "Account has been added successfully"
+msgstr "La cuenta ha sido añadida con éxito"
+
+#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
+msgid ""
+"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
+"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
+msgstr ""
+"Puedes configurar opciones avanzadas de la cuenta pulsando el botón "
+"Avanzado, o más tarde mediante el submenú Cuentas del menú Editar de la "
+"ventana principal."
+
+#: ../src/config.py:2650
+msgid "Your new account has been created successfully"
+msgstr "Tu nueva cuenta ha sido creada con éxito"
+
+#: ../src/config.py:2666
+msgid "An error occured during account creation"
+msgstr "Ha ocurrido un error durante la creación de la cuenta"
+
+#: ../src/config.py:2723
+msgid "Account name is in use"
+msgstr "El nombre de la cuenta está en uso"
+
+#: ../src/config.py:2724
+msgid "You already have an account using this name."
+msgstr "Ya tienes una cuenta usando este nombre"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:182
+msgid ""
+"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
+"attention to this group chat"
+msgstr ""
+"El texto bajo esta línea es lo que ha sido dicho desde la última vez que "
+"prestaste atención a este salón de charla"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:239
+#, python-format
+msgid "Actions for \"%s\""
+msgstr "Acciones para \"%s\""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:251
+msgid "Read _Wikipedia Article"
+msgstr "Leer artículo de _Wikipedia"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:255
+msgid "Look it up in _Dictionary"
+msgstr "Buscarlo en el _Diccionario"
+
+#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
+#: ../src/conversation_textview.py:270
+#, python-format
+msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
+msgstr "Falta un \"%s\" en la URL del Diccionario y no está en WIKTIONARY"
+
+#. we must have %s in the url
+#: ../src/conversation_textview.py:281
+#, python-format
+msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
+msgstr "Falta un \"%s\" en la URL de la búsqueda web"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:284
+msgid "Web _Search for it"
+msgstr "_Buscarlo en la web"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:574
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
+
+#. the number is >= 2
+#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
+#: ../src/conversation_textview.py:578
+#, python-format
+msgid "%i days ago"
+msgstr "hace %i días"
+
+#. if we have subject, show it too!
+#: ../src/conversation_textview.py:634
+#, python-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Tema: %s\n"
+
+#. only say that to non Windows users
+#: ../src/dbus_support.py:34
+msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
+msgstr "Los enlaces D-Bus de python no se encuentran en este ordenador"
+
+#: ../src/dbus_support.py:35
+msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
+msgstr "Las capacidades D-Bus de Gajim no pueden ser usadas"
+
+#: ../src/dialogs.py:64
+#, python-format
+msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
+msgstr "Nombre del contacto : <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:66
+#, python-format
+msgid "JID: <i>%s</i>"
+msgstr "JID : <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:169
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/dialogs.py:176
+msgid "In the group"
+msgstr "En el grupo"
+
+#: ../src/dialogs.py:226
+msgid "KeyID"
+msgstr "KeyID"
+
+#: ../src/dialogs.py:229
+msgid "Contact name"
+msgstr "Nombre de contacto"
+
+#: ../src/dialogs.py:263
+#, python-format
+msgid "%s Status Message"
+msgstr "Mensaje de estado %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:265
+msgid "Status Message"
+msgstr "Mensaje de estado"
+
+#: ../src/dialogs.py:340
+#, fuzzy
+msgid "Save as Preset Status Message"
+msgstr "<b>Mensajes de estado predefinidos</b>"
+
+#: ../src/dialogs.py:341
+#, fuzzy
+msgid "Please type a name for this status message"
+msgstr "Escribe tu nuevo mensaje de estado:"
+
+#: ../src/dialogs.py:369
+#, python-format
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
+msgstr ""
+"Por favor, introduce la inforamción del contacto que quieres añadir a la "
+"cuenta %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:371
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
+msgstr "Por favor, rellena la información del contacto que quieres añadir"
+
+#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
+#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
+#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
+#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
+#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
+#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
+#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
+msgid "Transports"
+msgstr "Transportes"
+
+#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
+msgid "Invalid User ID"
+msgstr "ID de Usuario no válida"
+
+#: ../src/dialogs.py:459
+#, fuzzy
+msgid "The user ID must not contain a resource."
+msgstr "Este servicio no contiene elementos para navegar."
+
+#: ../src/dialogs.py:466
+msgid "Contact already in roster"
+msgstr "Contacto ya presente en el roster"
+
+#: ../src/dialogs.py:467
+msgid "This contact is already listed in your roster."
+msgstr "Este contacto ya está listado en tu roster."
+
+#: ../src/dialogs.py:528
+msgid "A GTK+ jabber client"
+msgstr "Un cliente de Jabber en GTK"
+
+#: ../src/dialogs.py:539
+msgid "Past Developers:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:543
+msgid "THANKS:"
+msgstr ""
+
+#. remove one english setence
+#. and add it manually as translatable
+#: ../src/dialogs.py:550
+msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
+msgstr ""
+
+#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
+#: ../src/dialogs.py:564
+msgid "translator-credits"
+msgstr "créditos de traducción"
+
+#: ../src/dialogs.py:826
+#, python-format
+msgid "Subscription request for account %s from %s"
+msgstr "Petición de adición para la cuenta %s de %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:829
+#, python-format
+msgid "Subscription request from %s"
+msgstr "Petición de adición de %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:872
+msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+msgstr "No puedes entrar a un salón de chat hasta que no estés conectado."
+
+#: ../src/dialogs.py:885
+#, python-format
+msgid "Join Group Chat with account %s"
+msgstr "Entrar a un salón de chat con la cuenta %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
+msgid "Join Group Chat"
+msgstr "Entrar a un salón de chat"
+
+#: ../src/dialogs.py:976
+#, fuzzy
+msgid "Invalid room or server name"
+msgstr "Nombre de usuario no válido"
+
+#: ../src/dialogs.py:977
+msgid "The room name or server name has not allowed characters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:996
+#, python-format
+msgid "Start Chat with account %s"
+msgstr "Iniciar conversación con la cuenta %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:998
+msgid "Start Chat"
+msgstr "Iniciar conversación"
+
+#: ../src/dialogs.py:999
+msgid ""
+"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
+"to send a chat message to:"
+msgstr ""
+"Introduce la ID del contacto al que quieres enviar\n"
+"un mensaje de charla:"
+
+#. if offline or connecting
+#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
+msgid "Connection not available"
+msgstr "Conexión no disponible"
+
+#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
+#, python-format
+msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
+msgstr "Por favor, asegúrate de estar conectado con \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs.py:1018
+msgid "Without a connection, you can not change your password."
+msgstr "Sin una conexión, no puedes cambiar tu contraseña."
+
+#: ../src/dialogs.py:1037
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Debes introducir una contraseña."
+
+#. img to display
+#. default value
+#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
+msgid "Contact Signed In"
+msgstr "Contacto conectado"
+
+#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
+msgid "Contact Signed Out"
+msgstr "Contacto desconectado"
+
+#. chat message
+#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
+msgid "New Message"
+msgstr "Nuevo mensaje"
+
+#. single message
+#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
+msgid "New Single Message"
+msgstr "Nuevo mensaje"
+
+#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
+msgid "New Private Message"
+msgstr "Nuevo mensaje privado"
+
+#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
+#, fuzzy
+msgid "New E-mail"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
+msgid "File Transfer Request"
+msgstr "Petición de transferencia de archivo"
+
+#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
+#: ../src/notify.py:138
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Error en la transferencia del archivo"
+
+#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
+#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Completed"
+msgstr "Transferencia del archivo finalizada"
+
+#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Stopped"
+msgstr "Transferencia del archivo detenida"
+
+#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
+#, fuzzy
+msgid "Groupchat Invitation"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. FIXME: for Received with should become 'in'
+#: ../src/dialogs.py:1262
+#, python-format
+msgid "Single Message with account %s"
+msgstr "Nuevo mensaje con la cuenta %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1264
+msgid "Single Message"
+msgstr "Mensaje:"
+
+#. prepare UI for Sending
+#: ../src/dialogs.py:1267
+#, python-format
+msgid "Send %s"
+msgstr "Enviar %s"
+
+#. prepare UI for Receiving
+#: ../src/dialogs.py:1290
+#, python-format
+msgid "Received %s"
+msgstr "Recibido %s"
+
+#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
+#: ../src/dialogs.py:1355
+#, python-format
+msgid "RE: %s"
+msgstr "RE: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1356
+#, python-format
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "%s escribió:\n"
+
+#: ../src/dialogs.py:1400
+#, python-format
+msgid "XML Console for %s"
+msgstr "Consola XML para %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1402
+msgid "XML Console"
+msgstr "Consola XML"
+
+#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
+#: ../src/dialogs.py:1488
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
+msgstr "%(contact_jid)s invitado a %(room_jid)s."
+
+#. only if not None and not ''
+#: ../src/dialogs.py:1494
+#, python-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "Comentario: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1554
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Elegir sonido"
+
+#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/dialogs.py:1569
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Sonidos Wav"
+
+#: ../src/dialogs.py:1597
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Elegir Imagen"
+
+#: ../src/dialogs.py:1612
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../src/dialogs.py:1658
+#, python-format
+msgid "When %s becomes:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:1660
+#, python-format
+msgid "Adding Special Notification for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disco.py:117
+msgid "Others"
+msgstr "Others"
+
+#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
+#: ../src/disco.py:121
+msgid "Conference"
+msgstr "Conferencia"
+
+#: ../src/disco.py:420
+msgid "Without a connection, you can not browse available services"
+msgstr "Sin una conexión no puedes navegar los servicios disponibles"
+
+#: ../src/disco.py:499
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Service Discovery using account %s"
+msgstr "Gestión de servicios usando la cuenta %s"
+
+#: ../src/disco.py:500
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Gestión de servicios"
+
+#: ../src/disco.py:637
+msgid "The service could not be found"
+msgstr "El servicio no fue encontrado"
+
+#: ../src/disco.py:638
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"No hay servicio en la dirección introducida, o no está respondiendo. "
+"Comprueba la dirección e inténtalo de nuevo."
+
+#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
+msgid "The service is not browsable"
+msgstr "El servicio no es navegable"
+
+#: ../src/disco.py:643
+msgid "This type of service does not contain any items to browse."
+msgstr "Este tipo de servicio no contiene ningún elemento a navegar."
+
+#: ../src/disco.py:723
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Browsing %s using account %s"
+msgstr "usando la cuenta %s"
+
+#: ../src/disco.py:762
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navegar"
+
+#: ../src/disco.py:925
+msgid "This service does not contain any items to browse."
+msgstr "Este servicio no contiene elementos para navegar."
+
+#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
+msgid "Re_gister"
+msgstr "_Suscribir"
+
+#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entrar"
+
+#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/disco.py:1300
+#, python-format
+msgid "Scanning %d / %d.."
+msgstr "Escaneando %d / %d.."
+
+#. Users column
+#: ../src/disco.py:1482
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#. Description column
+#: ../src/disco.py:1489
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:81
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:96
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:108
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
+#, python-format
+msgid "Filename: %s"
+msgstr "Nombre de archivo: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
+#, python-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Tamaño: %s"
+
+#. You is a reply of who sent a file
+#. You is a reply of who received a file
+#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
+#: ../src/history_manager.py:452
+msgid "You"
+msgstr "Tú"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
+#, python-format
+msgid "Sender: %s"
+msgstr "Sender: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
+#: ../src/tooltips.py:617
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Recipiente: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:200
+#, python-format
+msgid "Saved in: %s"
+msgstr "Guardado en: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:203
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferencia de archivo finalizada"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Abrir carpeta contenedora"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
+msgid "File transfer canceled"
+msgstr "Transferencia de archivo cancelada"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
+msgid "Connection with peer cannot be established."
+msgstr "La conexión con el cliente no se pudo establecer."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:242
+msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
+msgstr "Transferencia de archivo detenida por el contacto de la otra parte"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:259
+msgid "Choose File to Send..."
+msgstr "Elige archivo a enviar..."
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:273
+msgid "Gajim cannot access this file"
+msgstr "Gajim no puede acceder a este archivo"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:274
+msgid "This file is being used by another process."
+msgstr "Este archivo está siendo usado por otro proceso."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:306
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Archivo: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:311
+#, python-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tipo: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:313
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Descripción: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:314
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file:"
+msgstr "%s quiere enviarte un archivo:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:329
+msgid "This file already exists"
+msgstr "Este archivo ya existe"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:329
+#, fuzzy
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "<b>¿Qué quieres hacer?</b>"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:344
+msgid "Save File as..."
+msgstr "Guardar archivo como..."
+
+#. Print remaining time in format 00:00:00
+#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
+#. they are not translatable.
+#: ../src/filetransfers_window.py:419
+#, python-format
+msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+msgstr ""
+
+#. This should make the string Kb/s,
+#. where 'Kb' part is taken from %s.
+#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
+#: ../src/filetransfers_window.py:491
+#, python-format
+msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Archivo no válido"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:527
+msgid "File: "
+msgstr "Archivo: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:531
+msgid "It is not possible to send empty files"
+msgstr "No es posible enviar archivos vacíos"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
+#: ../src/tooltips.py:607
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
+msgid "Sender: "
+msgstr "Remitente: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:742
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:84
+msgid "shows a help on specific command"
+msgstr "muestra ayuda sobre un comando específico"
+
+#. User gets help for the command, specified by this parameter
+#: ../src/gajim-remote.py:87
+msgid "command"
+msgstr "comando"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:88
+msgid "show help on command"
+msgstr "mostrar ayuda sobre un comando"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:92
+msgid "Shows or hides the roster window"
+msgstr "Muestra u oculta la ventana de la lista de contactos"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:96
+msgid "Popups a window with the next unread message"
+msgstr "Levanta una venana con el siguiente mensaje sin leer"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:100
+msgid ""
+"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
+"separate line"
+msgstr ""
+"Muestra una lista de todos los contactos en el roster. Cada contacto aparece "
+"en una línea distinta"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
+#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
+#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
+#: ../src/gajim-remote.py:211
+msgid "account"
+msgstr "cuenta"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102
+msgid "show only contacts of the given account"
+msgstr "mostrar sólo contactos de la cuenta especificada"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:107
+msgid "Prints a list of registered accounts"
+msgstr "Muestra una lista de cuentas registradas"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:111
+msgid "Changes the status of account or accounts"
+msgstr "Cambia el estado de una o varias cuentas"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+msgstr ""
+"uno de: desconectado, en línea, libre para hablar, ausente, no disponible, "
+"ocupado, invisible"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message"
+msgstr "mensaje"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114
+msgid "status message"
+msgstr "ensaje de estado"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:115
+msgid ""
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"cambia el estado de la cuenta \"account\". Si no se especifica, prueba a "
+"cambiar el estado de todas las cuentas que tienen la opción \"sync with "
+"global status\" activada"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:121
+msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
+msgstr "Muestra el diálogo de conversación para enviar mensajes a un contacto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:123
+msgid "JID of the contact that you want to chat with"
+msgstr "JID del contacto con el que quieres conversar"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
+msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+msgstr "si es especificado, el contacto es obtenido de la lista de esta cuenta"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:130
+msgid ""
+"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
+"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
+"set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Envía un nuevo mensaje a un contacto en la lista de contactos. Tanto la "
+"clave OpenPGP como la cuenta son opcionales. Si quieres definir sólo "
+"'cuenta' sin 'clave pgp', sólo define 'clave pgp' a ''."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:134
+msgid "JID of the contact that will receive the message"
+msgstr "la JID del contacto que recibirá el mensaje"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message contents"
+msgstr "contenido del mensaje"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "pgp key"
+msgstr "clave pgp"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
+msgstr "si es especificado, el mensaje será encriptado usando su clave pública"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:138
+msgid "if specified, the message will be sent using this account"
+msgstr "si es especificado el mensaje será enviado a través de esta cuenta"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:143
+msgid "Gets detailed info on a contact"
+msgstr "Obtener información detallada de un contacto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
+#: ../src/gajim-remote.py:188
+msgid "JID of the contact"
+msgstr "JID del contacto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:149
+#, fuzzy
+msgid "Gets detailed info on a account"
+msgstr "Obtener información detallada de un contacto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:151
+#, fuzzy
+msgid "Name of the account"
+msgstr "No tienes cuentas activas"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:155
+msgid "Sends file to a contact"
+msgstr "Enviar archivo a un contacto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "File path"
+msgstr "Ruta del archivo"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:159
+msgid "if specified, file will be sent using this account"
+msgstr "si es especificado el archivo será enviado usando esta cuenta"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:164
+msgid "Lists all preferences and their values"
+msgstr "Lista todas las preferencias y sus valores"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:168
+msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
+msgstr "Define el valor de 'entrada' a 'valor'."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "key=value"
+msgstr "entrada=valor"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
+msgstr ""
+"'entrada' es el nombre de la preferencia, 'valor' es el valor a definir"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:175
+msgid "Deletes a preference item"
+msgstr "Elimina un elemento de preferencia"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "key"
+msgstr "entrada"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "name of the preference to be deleted"
+msgstr "nombre de la preferencia a eliminar"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:181
+msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
+msgstr ""
+"Escribe el estado actual de la preferencias de Gajim al archivo de "
+"configuración"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:186
+msgid "Removes contact from roster"
+msgstr "Elimina contacto del roster"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:195
+msgid "Adds contact to roster"
+msgstr "Añade contacto al roster"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:197
+msgid "Adds new contact to this account."
+msgstr "Añade nuevo contacto a esta cuenta."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:202
+msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
+msgstr "Devuelve el estado actual (el global si no se especifica una cuenta)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
+msgstr "Devuelve el estado actual (el global si no se especifica una cuenta)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:216
+#, fuzzy
+msgid "Returns number of unreaded messages"
+msgstr "Tienes mensajes sin leer"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:236
+msgid "Missing argument \"contact_jid\""
+msgstr "No se encuentra el argumento \"contact_jid\""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:255
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' is not in your roster.\n"
+"Please specify account for sending the message."
+msgstr ""
+"'%s' no está en tu lista de contactos.\n"
+"Por favor, especifica una cuenta para enviar el mensaje."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:258
+msgid "You have no active account"
+msgstr "No tienes cuentas activas"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:301
+#, python-format
+msgid "Unknown D-Bus version: %s"
+msgstr "Versión de D-Bus desconocida: %s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:328
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s %s %s \n"
+"\t %s"
+msgstr ""
+"Modo de uso: %s %s %s \n"
+"\t"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:331
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumentos"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:335
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s no encontrado"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:339
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [arguments]\n"
+"Command is one of:\n"
+msgstr ""
+"Modo de uso: %s comando [argumentos]\n"
+"Comando es uno de:\n"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:413
+#, python-format
+msgid ""
+"Argument \"%s\" is not specified. \n"
+"Type \"%s help %s\" for more info"
+msgstr ""
+"El argumento \"%s\" no se ha especificado. \n"
+"Escribe \"%s help %s\" para más información"
+
+#: ../src/gajim.py:48
+msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim necesita Xserver para funcionar. Abortando..."
+
+#: ../src/gajim.py:52
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
+msgstr "Gajim necesita PyGTK 2.6 o superior"
+
+#: ../src/gajim.py:53
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim necesita PyGTK 2.6 o superior para funcionar. Abortando..."
+
+#: ../src/gajim.py:55
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
+msgstr "Gajim necesita GTK 2.6 o superior"
+
+#: ../src/gajim.py:56
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim necesita GTK 2.6 o superior para funcionar. Abortando..."
+
+#: ../src/gajim.py:61
+msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
+msgstr "La biblioteca GTK+ necesita soporte de libglade"
+
+#: ../src/gajim.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
+"version from %s"
+msgstr ""
+"Por favor elimina tu actual biblioteca GTK+ e instala la última versión "
+"estable desde %s"
+
+#: ../src/gajim.py:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+msgstr ""
+"Por favor, asegúrate de que gtk y pygtk tienen soporte de libglade en este "
+"sistema."
+
+#: ../src/gajim.py:70
+msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
+msgstr "Gajim necesita PySQLite2 para funcionar"
+
+#: ../src/gajim.py:235
+#, python-format
+msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
+msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)"
+
+#: ../src/gajim.py:236
+msgid "Do you accept this request?"
+msgstr "¿Aceptas esta petición?"
+
+#: ../src/gajim.py:438
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed In"
+msgstr "Contacto conectado"
+
+#: ../src/gajim.py:469
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed Out"
+msgstr "Contacto desconectado"
+
+#: ../src/gajim.py:583
+#, fuzzy, python-format
+msgid "New Private Message from room %s"
+msgstr "Nuevo mensaje privado"
+
+#: ../src/gajim.py:584
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s: %(message)s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim.py:606
+#, fuzzy, python-format
+msgid "New Single Message from %(nickname)s"
+msgstr "Nuevo mensaje"
+
+#: ../src/gajim.py:612
+#, fuzzy, python-format
+msgid "New Message from %(nickname)s"
+msgstr "Nuevo mensaje como %s "
+
+#: ../src/gajim.py:660
+#, fuzzy, python-format
+msgid "error while sending %s ( %s )"
+msgstr "error durante el envío"
+
+#: ../src/gajim.py:700
+msgid "Authorization accepted"
+msgstr "Autorización aceptada"
+
+#: ../src/gajim.py:701
+#, python-format
+msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
+msgstr "El contacto \"%s\" te ha autorizado a ver su estado."
+
+#: ../src/gajim.py:709
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
+msgstr "El contacto \"%s\" eliminó su subscripción de tí"
+
+#: ../src/gajim.py:710
+msgid "You will always see him or her as offline."
+msgstr "Siempre le verás desconectado."
+
+#: ../src/gajim.py:736
+#, python-format
+msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
+msgstr "No se ha podido establecer contacto con \"%s\""
+
+#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
+msgid "Check your connection or try again later."
+msgstr "Comprueba tu conexión o reinténtalo más tarde."
+
+#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012
+#, python-format
+msgid "%s is now %s (%s)"
+msgstr "%s está ahora %s (%s)"
+
+#: ../src/gajim.py:963
+msgid "Your passphrase is incorrect"
+msgstr "Contraseña incorrecta"
+
+#: ../src/gajim.py:964
+msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
+msgstr "Estás actualmente conectado sin tu clave GPG"
+
+#. FIXME: find a better image
+#: ../src/gajim.py:1045
+#, python-format
+msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim.py:1047
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You have %d new E-mail message"
+msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
+msgstr[0] "Tienes mensajes sin leer"
+msgstr[1] "Tienes mensajes sin leer"
+
+#: ../src/gajim.py:1185
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file."
+msgstr "%s quiere enviarte un archivo."
+
+#: ../src/gajim.py:1245
+#, python-format
+msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
+msgstr "Has recibido con éxito el archivo %(filename)s de %(name)s."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1249
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
+msgstr "Transferencia del archivo %(filename)s de %(name)s detenida."
+
+#: ../src/gajim.py:1262
+#, python-format
+msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
+msgstr "Has enviado con éxito el archivo %(filename)s a %(name)s."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1266
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
+msgstr "Transferencia de %(filename)s a %(name)s detenida."
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "vCard publication succeeded"
+msgstr "vCard publicada con éxito"
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "Your personal information has been published successfully."
+msgstr "Tu información personal ha sido publicada con éxito"
+
+#: ../src/gajim.py:1304
+msgid "vCard publication failed"
+msgstr "falló la publicación de la vCard"
+
+#: ../src/gajim.py:1304
+msgid ""
+"There was an error while publishing your personal information, try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se publicaba tu información personal, inténtalo de "
+"nuevo más tarde."
+
+#. it is good to notify the user
+#. in case he or she cannot see the output of the console
+#: ../src/gajim.py:1634
+msgid "Could not save your settings and preferences"
+msgstr "No se pueden guardar las preferencias"
+
+#: ../src/gajim.py:1848
+msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
+msgstr "Soporte de manejo de sesión no disponible (falta el módulo gnome.ui)"
+
+#: ../src/gajim.py:1878
+msgid "Migrating Logs..."
+msgstr "Migrando el registro..."
+
+#: ../src/gajim.py:1879
+msgid "Please wait while logs are being migrated..."
+msgstr "Por favor, espera mientras el registro está siendo migrado..."
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:67
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. don't confuse translators
+#: ../src/gajim_themes_window.py:149
+msgid "theme name"
+msgstr "nombre del tema"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:166
+msgid "You cannot delete your current theme"
+msgstr "No puedes eliminar el tema actual"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:167
+msgid "Please first choose another for your current theme."
+msgstr "Por favor, primero elige otro distinto como tema actual."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Private Chat"
+msgstr "Iniciar conversación"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Private Chats"
+msgstr "Iniciar conversación"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:84
+msgid "Sending private message failed"
+msgstr "Falló el envío del mensaje privado"
+
+#. in second %s code replaces with nickname
+#: ../src/groupchat_control.py:86
+#, python-format
+msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
+msgstr "Ya no estás en el salón \"%s\" o \"%s\" ya no existe."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Grupos de charla"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+#, fuzzy
+msgid "Group Chats"
+msgstr "Grupos de charla"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:595
+msgid "This room has no subject"
+msgstr "Este salón no tiene tema"
+
+#. do not print 'kicked by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:693
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s ha sido expulsado por %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:697
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s ha sido expulsado por %(who)s: %(reason)s"
+
+#. do not print 'banned by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:704
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s ha sido expulsado: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:708
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s ha sido expulsado por %(who)s: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:716
+#, python-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Eres ahora conocido como %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:718
+#, python-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s es ahora conocido como %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:757
+#, python-format
+msgid "%s has left"
+msgstr "%s ha salido"
+
+#. No status message
+#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015
+#, python-format
+msgid "%s is now %s"
+msgstr "%s está ahora %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
+#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
+#, python-format
+msgid "Nickname not found: %s"
+msgstr "Alias no encontrado: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:915
+#, python-format
+msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
+msgstr "%(contact_jid)s invitado a %(room_jid)s."
+
+#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
+#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
+#, python-format
+msgid "%s does not appear to be a valid JID"
+msgstr "%s no parece ser un JID válido"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1019
+#, fuzzy, python-format
+msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
+msgstr "No existe el comando: /%s (si quieres enviar este prefijo con /say)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1041
+#, python-format
+msgid "Commands: %s"
+msgstr "Comandos: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1043
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
+"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
+"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
+"spaces in nickname."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <alias|JID> [motivo], expulsa el JID del salón. El alias de un "
+"ocupante puede ser sustituido, pero no si contiene \"@\". Si el JID está "
+"actualmente en el salón, el/ella puede ser también expulsado. NO soporta "
+"espacio en el alias."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1049
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <alias>, abre una ventana de conversación con el ocupante "
+"especificado."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1053
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s, clears the text window."
+msgstr "Uso: /%s, limpia de texto la ventana."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1055
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
+"specified."
+msgstr ""
+"Uso: /%s [motivo], cierra la ventana o pestaña actual, mostrando el motivo "
+"si se especifica."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1058
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
+msgstr "Uso: /%s, limpia de texto la ventana."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1060
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
+"providing a reason."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <JID> [reason], invita al JID al salón actual, opcionalmente "
+"proveyendo un motivo."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1064
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
+"using specified nickname."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <salón>@<servidor>[/alias], ofrece la entrada a salón@servidor "
+"opcionalmente usando el alias especificado"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1068
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
+"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
+"nickname."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <alias> [motivo], elimina del salón al ocupante especificado por el "
+"alias y opcionalmente muestra un motivo. NO soporta espacios en el alias."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1073
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
+"g. /%s explodes.)"
+msgstr ""
+"Uso: /%s <acción>, envía una acción al salón actual. Usa la tercera persona. "
+"(p.ej. /%s grita.)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1077
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
+"message to the occupant specified by nickname."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <alias> [message], abre una ventana de conversación privada y envía "
+"un mensaje al ocupante especificado por el alias."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1082
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
+msgstr "Uso: /%s <alias>, cambia tu alias en el salón actual."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1086
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
+msgstr "Uso: /%s [tema], muestra o actualiza el tema actual del salón."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1089
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+msgstr "Uso: /%s <mensaje>, envía un mensaje sin buscar otros comandos."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1092
+#, python-format
+msgid "No help info for /%s"
+msgstr "No hay información de ayuda para /%s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1128
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer abandonar el salón \"%s\"?"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1129
+msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
+msgstr "Si cierras esta ventana, serás desconectado de este salón."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1133
+#, fuzzy
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_No preguntarme otra vez"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1167
+msgid "Changing Subject"
+msgstr "Cambiando el tema"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1168
+msgid "Please specify the new subject:"
+msgstr "Especifica el nuevo tema:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1176
+msgid "Changing Nickname"
+msgstr "Cambiando alias"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1177
+msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
+msgstr "Especifica el nuevo alias que quieres usar:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1202
+msgid "Bookmark already set"
+msgstr "Marcador ya definido"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1203
+#, python-format
+msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
+msgstr "El salón \"%s\" ya se encuentra en tus marcadores."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1212
+msgid "Bookmark has been added successfully"
+msgstr "Marcador añadido con éxito"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1213
+msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
+msgstr "Puedes gestionar tus marcadores mediante el menú Acciones de tu roster"
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1322
+#, python-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "Expulsando a %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
+msgid "You may specify a reason below:"
+msgstr "Debes especificar un motivo debajo:"
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1567
+#, python-format
+msgid "Banning %s"
+msgstr "Expulsando a %s"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:52
+msgid "A programming error has been detected"
+msgstr "Ha sido detectado un error de programación"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:53
+msgid ""
+"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
+"nonetheless."
+msgstr ""
+"Probablemente no es crítico, pero no obstante debe ser informado a los "
+"desarrolladores."
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:59
+msgid "_Report Bug"
+msgstr "_Informar de fallo"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:82
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. this always tracebacks
+#: ../src/gtkgui.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:2
+msgid ""
+"<b>Account is being created</b>\n"
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"<b>La cuenta está siendo creada</b>\n"
+"\n"
+"Por favor espera..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:5
+msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+msgstr "<b>Editor de configuración avanzada</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:6
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Programas</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:7
+msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
+msgstr ""
+
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
+#: ../src/gtkgui.glade.h:9
+msgid "<b>Custom</b>"
+msgstr "<b>Personalizado</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:10
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Descripción</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:11
+msgid "<b>Format of a line</b>"
+msgstr "<b>Formato del renglón</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:12
+msgid "<b>Interface Customization</b>"
+msgstr "<b>Personalización de la interfaz</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:13
+msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
+msgstr "<b>Tráfico de Jabber</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:14
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Miscelánea</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:15
+msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:16
+msgid "<b>OpenPGP</b>"
+msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:17
+msgid "<b>Personal Information</b>"
+msgstr "<b>Información personal</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:18
+msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
+msgstr "<b>Por favor, elige una de las siguientes opciones:</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:19
+msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
+msgstr "<b>Por favor, introduce los datos para tu nueva cuenta</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:20
+msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Mensajes de estado predefinidos</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:21
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:22
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:23
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Sonidos</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type your new status message</b>"
+msgstr "Escribe tu nuevo mensaje de estado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:25
+msgid "<b>Visual Notifications</b>"
+msgstr "<b>Notificationes Visuales</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:26
+msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "<b>¿Qué quieres hacer?</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:27
+msgid "<b>XML Input</b>"
+msgstr "<b>Entrada de XML</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:28
+msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
+msgstr "Una lista de transferencias activas, finalizadas y detenidas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:29
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "_Cuentas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "A_fter nickname:"
+msgstr "Después del nombre:"
+
+#. "About" is the text of a tab of vcard window
+#: ../src/gtkgui.glade.h:32
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:33
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:34
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:35
+msgid ""
+"Account\n"
+"Group\n"
+"Contact\n"
+"Banner"
+msgstr ""
+"Cuenta\n"
+"Grupo\n"
+"Contacto\n"
+"Banner"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:39
+msgid "Account Modification"
+msgstr "Modificar cuenta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:40
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:42
+msgid "Add New Contact"
+msgstr "Añadir un contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Add Special _Notification"
+msgstr "<b>Notificationes Visuales</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:44
+msgid "Add _Contact"
+msgstr "Añadir un _Contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:45
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:46
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:47
+msgid "Advanced Configuration Editor"
+msgstr "Editor avanzado de configurción"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:48
+msgid ""
+"All chat states\n"
+"Composing only\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Todos los estados de chat\n"
+"Sólo componiendo\n"
+"Desactivado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:51
+msgid "Allow _OS information to be sent"
+msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:52
+msgid "Allow him/her to see my status"
+msgstr "Permitirle ver mi estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:53
+msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+msgstr ""
+"Permitir notificaciones emergentes cuando estoy _ausente, no disponible, "
+"ocupado o invisible."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:54
+msgid "Also known as iChat style"
+msgstr "También conocido como estilo iChat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:55
+msgid "Ask status message when I:"
+msgstr "Preguntar mensaje de estado cuando esté: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:56
+msgid "Ask to see his/her status"
+msgstr "Pregunta para ver su estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:57
+msgid "Ask:"
+msgstr "Pregunta:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:58
+msgid "Assign Open_PGP Key"
+msgstr "Asignar clave OpenPGP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:59
+msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
+msgstr "Autorizar contacto para que pueda saber cuándo estás conectado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:60
+msgid "Auto _away after:"
+msgstr "Poner _ausente después de:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:61
+msgid "Auto _not available after:"
+msgstr "Poner _no disponible después de:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:62
+msgid "Auto join"
+msgstr "Auto conectar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:63
+msgid ""
+"Autodetect on every Gajim startup\n"
+"Always use GNOME default applications\n"
+"Always use KDE default applications\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Autodetectar en cada inicio de Gajim\n"
+"Siempre usar las aplicaciones por defecto de GNOME\n"
+"Siempre usar las apliacciones por defecto de KDE\n"
+"Personalizado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:67
+msgid "Automatically authorize contact"
+msgstr "Autorizar contactos automáticamente"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:68
+msgid "Autoreconnect when connection is lost"
+msgstr "Autoreconectar si se pierde la conexión"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "B_efore nickname:"
+msgstr "Antes del nombre:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:70
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Cumpleaños:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:71
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:72
+msgid "Build custom query"
+msgstr "Construir consulta personalizada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:73
+msgid "C_onnect on Gajim startup"
+msgstr "C_onectar al inicio de Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:74
+msgid "Cancel file transfer"
+msgstr "Cancela la transferencia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:75
+msgid "Cancels the selected file transfer"
+msgstr "Cancela la transferencia de archivo seleccionada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:76
+msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
+msgstr ""
+"Cancela la transferencia de archivo seleccionada y elimina el archivo "
+"incompleto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:77
+msgid "Chan_ge Password"
+msgstr "Cam_biar contraseña"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:78
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambiar contraseña"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:79
+msgid "Change _Nickname"
+msgstr "Cambiar _Alias"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:80
+msgid "Change _Subject"
+msgstr "Cambiar el _tema"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:82
+msgid "Chat state noti_fications:"
+msgstr "Noti_ficaciones del estado del chat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:83
+msgid ""
+"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
+"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster"
+msgstr ""
+"Marca esta opción sólo si alguien que no tienes en el roster te molesta. "
+"Úsalo con precaución ya que bloqueará todos los mensajes de cualquier "
+"contacto que no esté en tu lista de contactos."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:84
+msgid ""
+"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
+"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
+"be disabled"
+msgstr ""
+"Marcando esta opcón, Gajim conectará al puerto 5223 cuando un servidor viejo "
+"use SSL. Observa que Gajim usa encripatdo TLS por defecto si estádisponible "
+"en el servidor, y que con esta opción se desactiva el TLS"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:85
+msgid "Choose _Key..."
+msgstr "Elegir _clave..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:86
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:87
+msgid "Clean _up"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:88
+msgid "Click to change account's password"
+msgstr "Click para cambiar la contraseña de la cuenta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
+msgstr "Haz click para insertar un emoticono (Alt+E)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:90
+msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
+msgstr ""
+"Click para ver características (como transportes de MSN e ICQ) de los "
+"servidores de Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:91
+msgid "Click to see past conversation in this room"
+msgstr "Click para ver anteriores conversaciones en este salón"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:92
+msgid "Click to see past conversations with this contact"
+msgstr "Click para ver anteriores conversaciones con este contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:93
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:94
+msgid "Company:"
+msgstr "Compañía:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:95
+msgid "Composing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:96
+msgid "Configure _Room"
+msgstr "Configurar el salón"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:97
+msgid "Connect when I press Finish"
+msgstr "Conectar cuando presione Finalizar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:98
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexión"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:99
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:100
+msgid "Contact _Info"
+msgstr "_Información"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:101
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Histórico de conversaciones"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:102
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Default status _iconset:"
+msgstr "_Iconos de estado por defecto:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:104
+msgid "Delete MOTD"
+msgstr "Eliminar MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:105
+msgid "Deletes Message of the Day"
+msgstr "Elimiina mensaje del día"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:106
+msgid "Deny"
+msgstr "Denegar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:107
+msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
+msgstr ""
+"Denegar autorización de contacto para que no pueda saber cuándo estás "
+"conectado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:108
+msgid "Department:"
+msgstr "Departamento:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
+msgstr "Mostrar en el roster los avatares de los contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Display status _messages of contacts in roster"
+msgstr "Mostrar en el roster los mensajes de estado de los contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:111
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Correo-e:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "E_very 5 minutes"
+msgstr "Cada 5 _minutos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:113
+msgid "Edit Groups"
+msgstr "Editar grupos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:114
+msgid "Edit Personal Information..."
+msgstr "_Editar información personal personales..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:115
+msgid "Edit _Groups"
+msgstr "Editar grupos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Emoticons:"
+msgstr "Gestionar emoticonos"
+
+#. XML Console enable checkbutton
+#: ../src/gtkgui.glade.h:118
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:119
+msgid "Enter it again for confirmation:"
+msgstr "Introdúcela de nuevo para confirmar:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:120
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Introduce nueva contraseña:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:121
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:122
+msgid "Extra Address:"
+msgstr "Segunda dirección:"
+
+#. Family Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:124
+msgid "Family:"
+msgstr "Familia:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:125
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:126
+msgid "File _Transfers"
+msgstr "_Transferencias"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:127
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:128
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:129
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Prohibirle ver mi estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:130
+msgid "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:131
+msgid "Frequently Asked Questions (online)"
+msgstr "Preguntas frecuentes (en línea)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:132
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:133
+msgid "G_o"
+msgstr "I_r"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
+#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:135
+msgid "Gajim Themes Customization"
+msgstr "Personalización de temas de Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"send to the other party."
+msgstr ""
+"Gajim puede enviar y recibir meta-información relacionada con una "
+"conversación que puedas tener con un contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
+msgstr ""
+"Gajim mostrará automáticamente los nuevos mensajes recibidos en una ventana "
+"de charla o pestaña en una ventana de chat existente"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
+"screen"
+msgstr ""
+"Gajim te notificará de nuevos mensajes a través de un mensaje emergente en "
+"la esquina inferior derecha de la pantalla"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:139
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed in"
+msgstr ""
+"Gajim notificará con un mensaje emergente en la parte inferior derecha de la "
+"pantalla cuando un contacto se conecte"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:140
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
+msgstr ""
+"Gajim notificará con un mensaje emergente en la parte inferior derecha de la "
+"pantalla cuando un contacto se desconecte"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
+msgstr "Gajim sólo cambiará el icono del contacto que envía el nuevo mensaje"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:142
+msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
+msgstr "Gajim: Asistente para crear una cuenta"
+
+#. user has no group, print him in General
+#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
+#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405
+#: ../src/systray.py:286
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. Given Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:145
+msgid "Given:"
+msgstr "Nombre de pila:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Gone"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:147
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:148
+msgid "HTTP Connect"
+msgstr "Conectar con HTTP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:149
+msgid "Help online"
+msgstr "Ayuda online"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:150
+msgid "Hides the window"
+msgstr "Oculta la ventana"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:151
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Página web:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:152
+msgid "Hostname: "
+msgstr "Nombre del host:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:153
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero usarla"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:154
+msgid "I want to _register for a new account"
+msgstr "Quiero _registrar una nueva cuenta de Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:155
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:156
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+"IP, so file transfer has higher chances of working right."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
+"group chats"
+msgstr ""
+"Si está marcado, Gajim mostrará los avatares de los usuarios en el roster"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
+"name in roster window and in group chats"
+msgstr ""
+"Si está marcado, Gajim mostrará los mensajes de estado de los contactos "
+"debajo de cada nombre en el roster"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:159
+msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
+msgstr "Si está marcado, Gajim entrará a este salón al inicio"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:160
+msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
+msgstr "Si está marcado, Gajim recordará la contraseña para esta cuenta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:161
+msgid ""
+"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
+"screen and the sizes of them next time you run it"
+msgstr ""
+"Si está marcado, Gajim recordará la posición y tamaño de la ventana de "
+"contactos para futuras ejecuciones"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:162
+msgid ""
+"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
+"timeout which results in disconnection"
+msgstr ""
+"Si está marcado, Gajim enviará paquetes de mantenimiento de actividad para "
+"prevenir que expire la conexión"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:163
+msgid ""
+"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+"permission only for you"
+msgstr ""
+"Si está marcado, Gajim guardará la contraseña en ~/.gajim/config con acceso "
+"de lectura sólamente para tí"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:164
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
+"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Si está marcado, Gajim usará iconos específicos para el protocolo- (p. ej. "
+"un contacto de MSN tendrá el icono de msn equivalente para su estado en "
+"línea, ausente, ocupado, etc...)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:165
+msgid ""
+"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
+"this account"
+msgstr ""
+"Si está marcado, Gajim, cuando se inicie, conectará automáticamente a Jabber "
+"usando esta cuenta."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:166
+msgid ""
+"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
+"bottom of the roster window) will change the status of this account "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Si está marcado, cualquier cambio al estado global (manejado por el menú "
+"desplegable de la parte inferior de la lista de contactos) cambiará el "
+"estado de esta cuenta de forma acorde"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"animated or static graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Si está marcado, Gajim reemplazará emoticonos de texto como ':)' por su "
+"equivalente en iconos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:168
+msgid ""
+"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
+"contacts as if you had one account"
+msgstr ""
+"Si tienes dos o más cuentas y está marcado, Gajim listará todos los "
+"contactos de forma mixta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:169
+#, fuzzy
+msgid "Inactive"
+msgstr "Activo"
+
+#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:171
+msgid "Info/Query"
+msgstr "Info/Consulta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:172
+msgid "Information about you, as stored in the server"
+msgstr "Información acerca de tí a guardar en el servidor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:173
+msgid "Invitation Received"
+msgstr "Invitación recibida"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:174
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:175
+msgid "Jabber"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:176
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "ID de Jabber:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:178
+msgid "Join _Group Chat"
+msgstr "Entrar a un grupo de charla"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:179
+msgid "Location"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"MUC\n"
+"Messages"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:182
+msgid ""
+"MUC Directed\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:184
+#, fuzzy
+msgid "Ma_nage..."
+msgstr "Gestionar..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:185
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "Gestionar cuentas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:186
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Gestionar marcadores"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:187
+msgid "Manage Proxy Profiles"
+msgstr "Gestionar perfiles del Proxy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:188
+msgid "Manage..."
+msgstr "Gestionar..."
+
+#. Middle Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:190
+msgid "Middle:"
+msgstr "Medio:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:191
+msgid "Mo_derator"
+msgstr "Mo_derador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:192
+msgid "More"
+msgstr "Más"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:193
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:194
+msgid ""
+"Never\n"
+"Always\n"
+"Per account\n"
+"Per type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:198
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Alias:"
+
+#. None means no proxy profile selected
+#: ../src/gtkgui.glade.h:201
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:202
+msgid "Notify me about contacts that: "
+msgstr "Notificar cuand un contacto: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:203
+msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:204
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:205
+msgid "On every _message"
+msgstr "En cada _mensaje"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:206
+#, fuzzy
+msgid "One message _window:"
+msgstr "Enviar mensaje y cerrar ventana"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:208
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Contraseña: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:209
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:210
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:212
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información personal"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:213
+msgid "Phone No.:"
+msgstr "Teléfono:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:214
+msgid "Play _sounds"
+msgstr "Reproducir _sonidos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:215
+msgid "Port: "
+msgstr "Puerto: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:216
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:217
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código postal:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:218
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. Prefix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:220
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefijo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Preset messages:"
+msgstr "ensaje de estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:222
+msgid "Print time:"
+msgstr "Insertar la hora:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:223
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pr_ioridad:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:224
+msgid ""
+"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
+"server when two or more clients are connected using the same account; The "
+"client with the highest priority gets the events"
+msgstr ""
+"La prioridad es usada por Jabber para determinar quién obtiene los eventos "
+"del servidor cuando dos o más clientes están conectados usando la misma "
+"cuenta. El cliente con mayor prioridad recibe los eventos."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:225
+msgid "Profile, Avatar"
+msgstr "Perfil, Avatar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:226
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:227
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:228
+msgid "Query Builder..."
+msgstr "Constructor de consultas..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:229
+msgid "Recently:"
+msgstr "Recientemente:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:230
+msgid "Register to"
+msgstr "Registrar en"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:231
+msgid "Remove account _only from Gajim"
+msgstr "Eliminar la _cuenta únicamente de Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:232
+msgid "Remove account from Gajim and from _server"
+msgstr "Eliminar la cuenta de Gajim y del _servidor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:233
+msgid "Remove file transfer from the list."
+msgstr "Eliminar transferencias de la lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:234
+msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Elimina de la lista las transferencias finalizadas, canceladas y fallidas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:235
+msgid "Reply to this message"
+msgstr "Responder a este mensaje:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:236
+msgid "Resour_ce: "
+msgstr "Re_curso: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:237
+msgid ""
+"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
+"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
+"same server with the same account. So you might be connected in the same "
+"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
+"has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr ""
+"El recurso es enviado al servidor de Jabber para 'separar' el mismo "
+"identificador en dos o más partes dependiendo del número de clientes "
+"conectados en el mismo servidor con la misma cuenta. Así puedes estar "
+"conectado usando la misma cuenta con el recurso 'Casa' o 'Trabajo' al mismo "
+"tiempo. El recurso que tenga la prioridad más alta será el que reciba los "
+"eventos (mira más abajo)."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:238
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:239
+msgid "Role:"
+msgstr "Puesto:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:240
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuración del salón"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:241
+msgid "Room:"
+msgstr "Salón:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:242
+msgid "Save _passphrase (insecure)"
+msgstr "Guardar contraseña (inseguro)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:243
+msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
+msgstr ""
+"Guarda _posición y tamaño para las ventanas de conversaciones y lista de "
+"contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:244
+#, fuzzy
+msgid "Save as Preset..."
+msgstr "Guardar archivo como..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:245
+msgid "Save conversation _logs for all contacts"
+msgstr "Grabar conversaciones para todos los contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:246
+msgid "Save pass_word"
+msgstr "_Guardar contraseña"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:247
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:248
+msgid "Sen_d"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:249
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar archivo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:250
+msgid "Send Single _Message"
+msgstr "Enviar mensaje"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:251
+#, fuzzy
+msgid "Send Single _Message..."
+msgstr "Enviar mensaje"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:252
+msgid "Send _File"
+msgstr "Enviar archivo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:253
+msgid "Send keep-alive packets"
+msgstr "Enviar paquetes de mantenimiento de actividad"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:254
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensaje"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:255
+msgid "Send message and close window"
+msgstr "Enviar mensaje y cerrar ventana"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:256
+msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
+msgstr "Envía un mensaje a los usuarios conectados en este momento al servidor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:257
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:258
+msgid "Servers Features"
+msgstr "Características de los servidores"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:259
+msgid "Set MOTD"
+msgstr "Definir MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:260
+msgid "Set _Avatar"
+msgstr "Definir Avatar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:261
+#, fuzzy
+msgid "Set my profile when I connect"
+msgstr "Definir un avatar cuando me conecte"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:262
+msgid "Sets Message of the Day"
+msgstr "Define el mensaje del día"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:263
+msgid "Show All Pending _Events"
+msgstr "Mostrar todos los _eventos pendientes"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:264
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar contactos desconectados"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:265
+msgid "Show _Roster"
+msgstr "Mostrar _roster"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:266
+msgid "Show _XML Console"
+msgstr "Mostrar consola _XML"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:267
+msgid "Show only in _roster"
+msgstr "Sólo mostrar en la _lista de contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:268
+msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
+msgstr "Muestra una lista de transferencias entre tú y otro"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:269
+msgid "Sign _in"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:270
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:271
+msgid "Sta_tus"
+msgstr "Es_tado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:272
+msgid "Start _Chat"
+msgstr "Iniciar conversación"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:273
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:274
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:275
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:276
+msgid "Street:"
+msgstr "Calle:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:277
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:278
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Petición de adición"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:279
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Subscripción:"
+
+#. Suffix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:281
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Sufijo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:282
+msgid "Synch_ronize account status with global status"
+msgstr "Sinc_ronizar el estado de la cuenta con el estado global"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:283
+#, fuzzy
+msgid "T_heme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:284
+msgid "Text _color:"
+msgstr "_Color del texto:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:285
+msgid "Text _font:"
+msgstr "_Fuente del texto:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:286
+msgid "The auto away status message"
+msgstr "El mensaje de estado de auto-ausencia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:287
+msgid "The auto not available status message"
+msgstr "El mensaje de estado de no auto-no disponible"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:288
+msgid ""
+"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
+"active, it is first stopped and then removed"
+msgstr ""
+"Esta acción elimina transferencias de la lista. Si la transferencia está "
+"activa, es primero detenida y luego eliminada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:289
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:290
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:291
+msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
+msgstr "Alternar encriptación OpenPGP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:292
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:293
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:294
+msgid "Update MOTD"
+msgstr "Actualizar MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:295
+msgid "Updates Message of the Day"
+msgstr "Actualiza el mensaje del día"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:296
+msgid "Use _SSL (legacy)"
+msgstr "Usar _SSL (el viejo)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:297
+msgid "Use _transports iconsets"
+msgstr "_Usar los iconos del transporte"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:298
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autentificación"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:299
+msgid "Use custom hostname/port"
+msgstr "Usar nombre de host y puerto personalizados"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Use file transfer proxies"
+msgstr "lista de transferencias"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:301
+#, fuzzy
+msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
+msgstr "_Icono en el área de notificación"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:302
+msgid "User ID:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:303
+msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
+msgstr ""
+"Cuando una transferencia se completa, muestra una notificación emergente"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
+"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
+"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
+"you are not already chatting with"
+msgstr ""
+"Cuando se recibe un nuevo evento (mensaje, envío de archivos, etc...), "
+"pueden ser usados los siguientes métodos para informar. NOTA: Los eventos de "
+"nuevo mensaje sólo aparecen cuando proceden de un contacto con el que no se "
+"está hablando ya"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:305
+msgid "When new event is received"
+msgstr "Cuando se reciba un nuevo evento"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:306
+msgid "Work"
+msgstr "Trabajo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:307
+msgid ""
+"You need to have an account in order to connect\n"
+"to the Jabber network."
+msgstr "Debes tener una cuenta antes de conectar a la red Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:309
+msgid "Your JID:"
+msgstr "Tu JID"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:311
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Acciones"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:312
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Añadir contacto..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:313
+msgid "_Add to Roster"
+msgstr "_Añadir a la lista de contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:314
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Dirección:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:315
+msgid "_Admin"
+msgstr "_Administrar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:316
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_Administrador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:317
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:318
+#, fuzzy
+msgid "_After time:"
+msgstr "Después de la hora:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:319
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:320
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Fondo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:321
+msgid "_Ban"
+msgstr "_Banear"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:322
+#, fuzzy
+msgid "_Before time:"
+msgstr "Antes de la hora:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:323
+msgid "_Bookmark This Room"
+msgstr "Añadir este salón a marcadores"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:324
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Navegador:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:325
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:326
+msgid "_Compact View Alt+C"
+msgstr "Vista _compacta Alt+C"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:327
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenidos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:329
+msgid "_Copy JID/Email Address"
+msgstr "_Copiar la dirección"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:330
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:331
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Denegar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:332
+msgid "_Discover Services"
+msgstr "_Descubrir servicios"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:333
+msgid "_Discover Services..."
+msgstr "_Descubrir servicios..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:335
+msgid "_FAQ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:336
+#, fuzzy
+msgid "_File manager:"
+msgstr "Administrador de archivos:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:337
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filtro:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:338
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Finalizar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:339
+#, fuzzy
+msgid "_Font:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:340
+msgid "_Group Chat"
+msgstr "_Grupos de charla"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:341
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:342
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_Resaltar errores ortográficos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:343
+msgid "_History"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:344
+msgid "_Host:"
+msgstr ""
+
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
+#: ../src/gtkgui.glade.h:346
+msgid "_IQ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:347
+msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
+msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:348
+#, fuzzy
+msgid "_Incoming message:"
+msgstr "Mensaje entrante:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:349
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "ID de _Jabber: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:351
+msgid "_Kick"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:352
+msgid "_Log conversation history"
+msgstr "Histórico de conversaciones"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:353
+msgid "_Log status changes of contacts"
+msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:354
+msgid "_Mail client:"
+msgstr "_Cliente de correo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:355
+msgid "_Member"
+msgstr "_Miembro"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:356
+msgid "_Merge accounts"
+msgstr "_Combinar las cuentas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:357
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:358
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:359
+msgid "_Modify Account..."
+msgstr "_Modificar cuenta..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:360
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nombre: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:361
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:362
+msgid "_Notify me about it"
+msgstr "_Notificarme"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:363
+msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
+msgstr "_Notificarme cuando una transferencia finalice"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:364
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:365
+msgid "_Occupant Actions"
+msgstr "_Acciones"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:367
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Abrir el compositor de correo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:368
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Abrir enlace en navegador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:369
+#, fuzzy
+msgid "_Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:370
+#, fuzzy
+msgid "_Outgoing message:"
+msgstr "Mensaje saliente:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:371
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Propietario"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:372
+msgid "_Password:"
+msgstr "C_ontraseña:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:373
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:374
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Reproductor:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:375
+msgid "_Pop it up"
+msgstr "_Emerger"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:376
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puerto:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:377
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:378
+msgid "_Presence"
+msgstr "_Presencia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:379
+msgid "_Publish"
+msgstr "_Publicar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:380
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:381
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
+msgid "_Remove from Roster"
+msgstr "_Eliminar del Roster"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
+msgid "_Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:384
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:385
+#, fuzzy
+msgid "_Reset to Default Colors"
+msgstr "Restablecer colores por defecto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:386
+msgid "_Retrieve"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:387
+#, fuzzy
+msgid "_Retype Password:"
+msgstr "C_ontraseña:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:388
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:391
+msgid "_Send & Close"
+msgstr "_Enviar y Cerrar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:392
+msgid "_Send Private Message"
+msgstr "_Enviar mensaje privado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:393
+msgid "_Send Server Message"
+msgstr "_Enviar mensaje de servidor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:394
+msgid "_Send Single Message"
+msgstr "_Enviar mensaje"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:395
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:396
+#, fuzzy
+msgid "_Sort contacts by status"
+msgstr "Ordenar contactos por estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:397
+msgid "_Start Chat"
+msgstr "Iniciar conversación"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:398
+msgid "_Status"
+msgstr "_Estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:399
+#, fuzzy
+msgid "_Status message:"
+msgstr "Mensaje de estado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:400
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:401
+msgid "_Subscription"
+msgstr "_Subscripción"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:402
+msgid "_URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:403
+msgid "_Use proxy"
+msgstr "_Usar proxy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:404
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nombre"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:405
+msgid "_Voice"
+msgstr "_Voz"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:406
+msgid "file transfers list"
+msgstr "lista de transferencias"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:407
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#. we talk about file
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
+#, python-format
+msgid "Error: cannot open %s for reading"
+msgstr "Error: no se puede abrir %s para lectura"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
+msgid "Error reading file:"
+msgstr "Error leyendo el archivo:"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
+msgid "Error parsing file:"
+msgstr "Error analizando el archivo:"
+
+#. do not traceback (could be a permission problem)
+#. we talk about a file here
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
+#, python-format
+msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
+msgstr ""
+"No se puede escribir en %s. El soporte de manejo de sesión no funcionará"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:1
+msgid ""
+"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
+"\n"
+"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
+"\n"
+"<b>WARNING:</b>\n"
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
+"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar MOTD"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:8
+msgid "Export"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:9
+msgid "Gajim History Logs Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Search Database"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../src/history_manager.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find history logs database"
+msgstr "creando base de datos de registros"
+
+#. holds jid
+#: ../src/history_manager.py:102
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacto:"
+
+#. holds time
+#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
+#: ../src/history_window.py:94
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. holds nickname
+#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
+#, fuzzy
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alias:"
+
+#. holds message
+#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
+#: ../src/history_window.py:102
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#. holds subject
+#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/history_manager.py:181
+msgid ""
+"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
+"RUNNING)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:183
+msgid ""
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
+"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
+"click NO.\n"
+"\n"
+"In case you click YES, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:389
+#, fuzzy
+msgid "Exporting History Logs..."
+msgstr "Migrando el registro..."
+
+#: ../src/history_manager.py:465
+#, python-format
+msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:465
+msgid "who"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:503
+msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
+msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
+msgid "This is an irreversible operation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:540
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
+#, python-format
+msgid "Conversation History with %s"
+msgstr "Histórico de conversaciones con %s"
+
+#: ../src/history_window.py:265
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "%(nick)s está ahora %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:269
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s"
+msgstr "%(nick)s está ahora %(status)s"
+
+#: ../src/history_window.py:275
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "El estado es ahora: %(status)s: %(status_msg)s "
+
+#: ../src/history_window.py:278
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s"
+msgstr "El estado es ahora: %(status)s"
+
+#: ../src/message_window.py:233
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: ../src/message_window.py:234
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s - Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../src/roster_window.py:140
+msgid "Merged accounts"
+msgstr "Cuentas combinadas"
+
+#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42
+#, fuzzy
+msgid "Observers"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../src/roster_window.py:542
+#, python-format
+msgid "You are already in room %s"
+msgstr "Ya estás en el salón %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
+msgid "You cannot join a room while you are invisible"
+msgstr "No puedes entrar a un salón de chat estando invisible"
+
+#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
+#. below to avoid duplicate code
+#. add
+#: ../src/roster_window.py:735
+#, python-format
+msgid "to %s account"
+msgstr "a la cuenta %s"
+
+#. disco
+#: ../src/roster_window.py:742
+#, python-format
+msgid "using %s account"
+msgstr "usando la cuenta %s"
+
+#. new message
+#. for chat_with
+#. for single message
+#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
+#, python-format
+msgid "using account %s"
+msgstr "usando la cuenta %s"
+
+#. profile, avatar
+#: ../src/roster_window.py:759
+#, fuzzy, python-format
+msgid "of account %s"
+msgstr "para la cuenta %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:818
+msgid "Manage Bookmarks..."
+msgstr "Gestionar marcadores..."
+
+#: ../src/roster_window.py:842
+#, python-format
+msgid "for account %s"
+msgstr "para la cuenta %s"
+
+#. History manager
+#: ../src/roster_window.py:863
+#, fuzzy
+msgid "History Manager"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: ../src/roster_window.py:872
+msgid "_Join New Room"
+msgstr "_Entrar en un nuevo salón"
+
+#: ../src/roster_window.py:1158
+#, python-format
+msgid "Transport \"%s\" will be removed"
+msgstr "El transporte \"%s\" será eliminado"
+
+#: ../src/roster_window.py:1158
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"this transport."
+msgstr ""
+"Ya no podrás enviar y recibir mensajes a contactos desde este transporte"
+
+#: ../src/roster_window.py:1200
+msgid "Assign OpenPGP Key"
+msgstr "Asignar clave OpenPGP"
+
+#: ../src/roster_window.py:1201
+msgid "Select a key to apply to the contact"
+msgstr "Selecciona una clave para ser aplicada al contacto"
+
+#: ../src/roster_window.py:1358
+msgid "I would like to add you to my roster"
+msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos"
+
+#: ../src/roster_window.py:1410
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nombrar"
+
+#: ../src/roster_window.py:1441
+msgid "_Log on"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: ../src/roster_window.py:1450
+msgid "Log _off"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../src/roster_window.py:1545
+msgid "_Change Status Message"
+msgstr "_Cambiar mensaje de estado"
+
+#: ../src/roster_window.py:1617
+msgid "Authorization has been sent"
+msgstr "La autorización ha sido enviada"
+
+#: ../src/roster_window.py:1618
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will know your status."
+msgstr "Ahora \"%s\" podrá saber tu estado."
+
+#: ../src/roster_window.py:1642
+msgid "Subscription request has been sent"
+msgstr "La petición de subscripción ha sido enviada"
+
+#: ../src/roster_window.py:1643
+#, python-format
+msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
+msgstr "Si \"%s\" acepta esta petición podrás saber su estado."
+
+#: ../src/roster_window.py:1654
+msgid "Authorization has been removed"
+msgstr "La autorización ha sido eliminada"
+
+#: ../src/roster_window.py:1655
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
+msgstr "Ahora \"%s\" siempre te verá desconectado."
+
+#: ../src/roster_window.py:1824
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
+msgstr "El contacto \"%s\" será eliminado de tu roster"
+
+#: ../src/roster_window.py:1828
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
+"her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Eliminando este contacto también se está eliminando la autorización. Este "
+"contacto siempre te verá desconectado."
+
+#: ../src/roster_window.py:1832
+msgid ""
+"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
+"in him or her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Eliminando este contacto también se está eliminando la autorización. Este "
+"contacto siempre te verá desconectado."
+
+#: ../src/roster_window.py:1833
+msgid "I want this contact to know my status after removal"
+msgstr "Quiero que este contacto conozca mi estado después de la eliminación"
+
+#: ../src/roster_window.py:1901
+msgid "Passphrase Required"
+msgstr "Contraseña requerida"
+
+#: ../src/roster_window.py:1902
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
+msgstr "Introduce contraseña GPG para la cuenta %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:1907
+msgid "Save passphrase"
+msgstr "Guardar contraseña"
+
+#: ../src/roster_window.py:1915
+#, fuzzy
+msgid "Wrong Passphrase"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../src/roster_window.py:1916
+msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
+msgid "You are participating in one or more group chats"
+msgstr "Estás participando en uno o más grupos de charla"
+
+#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022
+msgid ""
+"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
+"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr ""
+"Cambiando tu estado a invisible provocará tu desconexión de los grupos de "
+"charla. ¿Estás seguro de querer ser invisible?"
+
+#: ../src/roster_window.py:1981
+msgid "No account available"
+msgstr "Cuenta no disponible"
+
+#: ../src/roster_window.py:1982
+msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
+msgstr "Debes crear una cuenta antes de poder conversar con otros contactos."
+
+#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433
+msgid "You have unread messages"
+msgstr "Tienes mensajes sin leer"
+
+#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if you have history "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Los mensajes sólo estarán disponibles para lectura posterior si tienes el "
+"histórico activado"
+
+#: ../src/roster_window.py:3184
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Drop %s in group %s"
+msgstr "De %s en el salón %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:3191
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Make %s and %s metacontacts"
+msgstr "Enviar archivo a un contacto"
+
+#: ../src/roster_window.py:3358
+msgid "Change Status Message..."
+msgstr "Cambiar mensaje de estado..."
+
+#: ../src/systray.py:155
+msgid "_Change Status Message..."
+msgstr "_Cambiar mensaje de estado..."
+
+#: ../src/systray.py:236
+msgid "Hide this menu"
+msgstr "Oculta este menú"
+
+#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
+#: ../src/tooltips.py:315
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d mensaje sin leer"
+msgstr[1] "Gajim - %d mensajes sin leer"
+
+#: ../src/tooltips.py:321
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread single message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d mensaje único sin leer"
+msgstr[1] "Gajim - %d mensajes únicos sin leer"
+
+#: ../src/tooltips.py:327
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread group chat message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d mensajes sin leer"
+msgstr[1] "Gajim - %d mensajes sin leer"
+
+#: ../src/tooltips.py:333
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread private message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d mensaje privado sin leer"
+msgstr[1] "Gajim - %d mensajes privados sin leer"
+
+#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s"
+msgstr "Gajim - %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:383
+msgid "Role: "
+msgstr "Rol: "
+
+#: ../src/tooltips.py:384
+msgid "Affiliation: "
+msgstr "Afiliación: "
+
+#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
+msgid "Resource: "
+msgstr "Recurso: "
+
+#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
+#: ../src/tooltips.py:654
+msgid "Status: "
+msgstr "Estado: "
+
+#: ../src/tooltips.py:501
+msgid "Subscription: "
+msgstr "Subscripción: "
+
+#: ../src/tooltips.py:510
+msgid "OpenPGP: "
+msgstr "OpenPGP: "
+
+#: ../src/tooltips.py:548
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Last status on %s"
+msgstr "_Iconos de estado por defecto:"
+
+#: ../src/tooltips.py:550
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Since %s"
+msgstr "Tamaño: %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:610
+msgid "Download"
+msgstr "Descarga"
+
+#: ../src/tooltips.py:616
+msgid "Upload"
+msgstr "Subida"
+
+#: ../src/tooltips.py:623
+msgid "Type: "
+msgstr "Tipo: "
+
+#: ../src/tooltips.py:629
+msgid "Transferred: "
+msgstr "Transferido: "
+
+#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
+msgid "Not started"
+msgstr "No iniciado"
+
+#: ../src/tooltips.py:636
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"
+
+#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
+#: ../src/tooltips.py:649
+msgid "Stalled"
+msgstr "Atascado"
+
+#: ../src/tooltips.py:651
+msgid "Transferring"
+msgstr "Transfiriendo"
+
+#: ../src/tooltips.py:683
+msgid "This service has not yet responded with detailed information"
+msgstr "Este servicio no ha respondido todavía con información detallada"
+
+#: ../src/tooltips.py:686
+msgid ""
+"This service could not respond with detailed information.\n"
+"It is most likely legacy or broken"
+msgstr ""
+"Este servicio podría no responder con información detallada.\n"
+"Posiblemente es antiguo o está roto"
+
+#. keep identation
+#: ../src/vcard.py:186
+msgid "Could not load image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vcard.py:262
+msgid "?Client:Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/vcard.py:264
+msgid "?OS:Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/vcard.py:281
+#, fuzzy, python-format
+msgid "since %s"
+msgstr "Navegando %s"
+
+#: ../src/vcard.py:305
+msgid ""
+"This contact is interested in your presence information, but you are not "
+"interested in his/her presence"
+msgstr ""
+"Este contacto está interesado en la información de tu presencia, pero tú no "
+"lo estás en la suya"
+
+#: ../src/vcard.py:307
+msgid ""
+"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Estás interesado en la información de la presencia del contacto, pero él/"
+"ella no lo está en la tuya"
+
+#: ../src/vcard.py:309
+msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
+msgstr ""
+"Tanto tú como el contacto estáis interesados en la información de la "
+"presencia del otro"
+
+#. None
+#: ../src/vcard.py:311
+msgid ""
+"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"No estás interesado en la presencia del contacto y el/ella tampoco lo está "
+"en el tuyuo"
+
+#: ../src/vcard.py:320
+msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
+msgstr ""
+"Estás esperando la respuesta del contacto acerca de tu petición de adición"
+
+#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
+msgid " resource with priority "
+msgstr " recurso con prioridad "
+
+#: ../src/vcard.py:434
+msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
+msgstr "Sin una conexión no puedes publicar tu información de contacto."
+
+#: ../src/vcard.py:463
+msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
+msgstr "Sin una conexión, no puedes obtener tu información de contacto."
+
+#: ../src/vcard.py:467
+#, fuzzy
+msgid "Personal details"
+msgstr "Información personal"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:39
+msgid "creating logs database"
+msgstr "creando base de datos de registros"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
+#: ../src/common/check_paths.py:102
+#, python-format
+msgid "%s is file but it should be a directory"
+msgstr "%s es un archivo pero podría ser un directorio"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
+#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
+msgid "Gajim will now exit"
+msgstr "Gajim se cerrará ahora"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:109
+#, python-format
+msgid "%s is directory but should be file"
+msgstr "%s es un directorio pero podría ser un archivo"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:125
+#, python-format
+msgid "creating %s directory"
+msgstr "creando directorio %s"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:35
+msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/exceptions.py:43
+msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
+msgstr ""
+"Servicio no disponible: Gajim no está ejecutándose, o remote_control está en "
+"False"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:51
+msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
+msgstr "D-Bus no está presente en esta máquina o falta el módulo python"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:59
+msgid ""
+"Session bus is not available.\n"
+"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:53
+msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
+msgstr "Usar DBus o el demonio notificador para mostrar notificaciones"
+
+#: ../src/common/config.py:57
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
+msgstr "Tiempo en minutos, después de haber cambiado a ausente"
+
+#: ../src/common/config.py:58
+msgid "Away as a result of being idle"
+msgstr "Ausente por inactividad"
+
+#: ../src/common/config.py:60
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
+msgstr "Tiempo en minutos, después de haber cambiado a no disponible"
+
+#: ../src/common/config.py:61
+msgid "Not available as a result of being idle"
+msgstr "No disponible por inactividad"
+
+#: ../src/common/config.py:88
+msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:89
+msgid ""
+"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr ""
+"Si es True, no elimiina */_ . Entonces *abc* será negrita, pero sin eliminar "
+"* *"
+
+#: ../src/common/config.py:131
+msgid "Add * and [n] in roster title?"
+msgstr "¿Añadir * y [n] en el título del roster?"
+
+#: ../src/common/config.py:132
+msgid ""
+"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
+"is reopened."
+msgstr ""
+"Cuántas líneas recordar de la última conversación cuando se vuelve a abrir "
+"una pestaña/ventana de conversación"
+
+#: ../src/common/config.py:133
+msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+msgstr ""
+"Cuántos minutos debe durar la última línea de la conversación anterior."
+
+#: ../src/common/config.py:134
+msgid ""
+"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
+"Client default behaviour)."
+msgstr ""
+"Envía un mensaje con Ctrl+Intro y con Intro hace un nuevo renglón (Al estilo "
+"del cliente Mirabilis ICQ)"
+
+#: ../src/common/config.py:136
+msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
+msgstr "Cuántas líneas almacenar para Ctrl+Arriba."
+
+#: ../src/common/config.py:139
+#, python-format
+msgid ""
+"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
+"which means use wiktionary."
+msgstr ""
+"URL personalizada con %s donde %s es la palabra/frase o 'WIKTIONARY' que "
+"significa usar wiktionary"
+
+#: ../src/common/config.py:142
+msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
+msgstr ""
+"Si está marcado, Gajim puede ser controlado remotamente usando gajim-remote."
+
+#: ../src/common/config.py:146
+msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
+msgstr "Preguntar antes de cerrar una ventana/petaña de salón de charla."
+
+#: ../src/common/config.py:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr "Preguntar antes de cerrar una ventana/petaña de salón de charla."
+
+#: ../src/common/config.py:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr "Preguntar antes de cerrar una ventana/petaña de salón de charla."
+
+#: ../src/common/config.py:151
+msgid ""
+"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
+"port forwarding."
+msgstr ""
+"Se elimina el host que enviamos para la transferencia de un archivo en caso "
+"de traducción de la dirección o redirección de puertos."
+
+#: ../src/common/config.py:153
+msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+msgstr "Según el estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+
+#: ../src/common/config.py:161
+msgid "Show tab when only one conversation?"
+msgstr "¿Mostrar pestaña cuando sólo hay una conversación?"
+
+#: ../src/common/config.py:162
+msgid "Show tab border if one conversation?"
+msgstr "¿Mostrar borde de la pestaña cuando sólo hay una conversación?"
+
+#: ../src/common/config.py:163
+msgid "Show close button in tab?"
+msgstr "¿Mostrar botón de cerrar en la pestaña?"
+
+#: ../src/common/config.py:176
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
+"chat."
+msgstr ""
+"Una lista de palabras separadas por ';' que serán resaltadas en las "
+"conversaciones de varios usuarios."
+
+#: ../src/common/config.py:177
+msgid ""
+"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
+"setting is taken into account only if trayicon is used."
+msgstr ""
+"Si es True, cierra Gajim cuando el botón X del gestor de ventanas es "
+"pulsado. Esta preferencia sólo se activa si se usa el icono del área de "
+"notificación. "
+
+#: ../src/common/config.py:178
+msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
+msgstr "Si es True, Gajim registra xmpp:// en cada inicio."
+
+#: ../src/common/config.py:179
+msgid ""
+"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
+"Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr ""
+"Si es True, Gajim mostrará un icono en cada pestaña que contenga mensajes "
+"sin leer. Dependiendo del tema, este icono puede ser animado."
+
+#: ../src/common/config.py:180
+msgid ""
+"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
+"contact under the contact name in roster window"
+msgstr ""
+"Si es True, Gajim mostrará el mensaje de estado, si no está vacío, para cada "
+"contacto bajo su nombre en la lista de contactos."
+
+#: ../src/common/config.py:182
+msgid ""
+"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
+"last time or has one cached that is too old."
+msgstr ""
+"Si es True, Gajim pedirá un avatar a cada contacto que no tuvo un avatar la "
+"última vez o se tiene guardado uno demasiado antiguo."
+
+#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
+#: ../src/common/config.py:184
+msgid ""
+"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
+"his or her status and/or his status message."
+msgstr ""
+"Si es False, no verás más la línea de estado en las conversaciones cuando un "
+"contacto cambia su estado y/o su mensaje de estado."
+
+#: ../src/common/config.py:189
+msgid ""
+"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
+"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
+"pending events."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:191
+msgid ""
+"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
+"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:193
+msgid ""
+"Controls the window where new messages are placed.\n"
+"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
+"'never' - All messages get their own window.\n"
+"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
+"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
+"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
+"the changes will take effect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:194
+msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:195
+msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:196
+#, fuzzy
+msgid "Hides the buttons in group chat window"
+msgstr "Preguntar antes de cerrar una ventana/petaña de salón de charla."
+
+#: ../src/common/config.py:197
+msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:198
+#, fuzzy
+msgid "Hides the banner in a group chat window"
+msgstr "Preguntar antes de cerrar una ventana/petaña de salón de charla."
+
+#: ../src/common/config.py:199
+msgid "Hides the banner in two persons chat window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:200
+msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
+msgstr ""
+
+#. yes, no, ask
+#: ../src/common/config.py:233
+msgid "Jabberd2 workaround"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:237
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
+"file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:290
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Durmiendo"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back soon"
+msgstr "Vuelvo pronto"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back in some minutes."
+msgstr "Vuelvo en unos minutos."
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "Eating"
+msgstr "Comiendo"
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "I'm eating, so leave me a message."
+msgstr "Estoy comiendo, déjame un mensaje."
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "Movie"
+msgstr "Película"
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "I'm watching a movie."
+msgstr "Estoy viendo una película."
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "Working"
+msgstr "Trabajando"
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "I'm working."
+msgstr "Estoy trabajando."
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "I'm on the phone."
+msgstr "Estoy al teléfono."
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "Out"
+msgstr "Fuera"
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "I'm out enjoying life"
+msgstr "Estoy disfrutando la vida"
+
+#: ../src/common/config.py:305
+msgid ""
+"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
+"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
+msgstr ""
+"Sonido a reproducir cuando un mensaje MUC contiene una de las palabras "
+"listadas en muc_highlight_words, o cuando un mensaje MUC contiene tu alias."
+
+#: ../src/common/config.py:306
+msgid ""
+"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
+"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
+msgstr ""
+"Sonido a reproducir cuando se recibe cualquier mensaje MUC. (Esta "
+"preferencia sólo se activa si notify_on_all_muc_messages es False)"
+
+#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
+msgid "green"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
+msgid "grocery"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:322
+msgid "human"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:326
+msgid "marine"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/connection.py:152
+#, python-format
+msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
+msgstr "Se ha perdido la conexión de la cuenta \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:153
+msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+msgstr ""
+"Para continuar enviando y reciviendo mensajes, necesitarás volver a conectar."
+
+#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
+#, python-format
+msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
+msgstr ""
+
+#. wrong answer
+#: ../src/common/connection.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Invalid answer"
+msgstr "Contraseña no válida"
+
+#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
+#: ../src/common/connection.py:754
+#, python-format
+msgid "Could not connect to \"%s\""
+msgstr "No se puede conectar a \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:362
+#, python-format
+msgid "Connected to server %s:%s with %s"
+msgstr "Conectado al servidor %s:%s con %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:385
+msgid "Check your connection or try again later"
+msgstr "Comprueba tu conexión o inténtalo más tarde"
+
+#: ../src/common/connection.py:410
+#, python-format
+msgid "Authentication failed with \"%s\""
+msgstr "Falló la autentificación con \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:411
+msgid "Please check your login and password for correctness."
+msgstr ""
+"Por favor, comprueba que tu nombre de usuario y contraseña sean correctos."
+
+#. We didn't set a passphrase
+#: ../src/common/connection.py:487
+msgid "OpenPGP passphrase was not given"
+msgstr "No se ha facilitado la clave OpenPGP"
+
+#. %s is the account name here
+#: ../src/common/connection.py:489
+#, python-format
+msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
+msgstr "Te conectarás a %s sin OpenPGP"
+
+#. do not show I'm invisible!
+#: ../src/common/connection.py:526
+msgid "invisible"
+msgstr "invisible"
+
+#: ../src/common/connection.py:527
+msgid "offline"
+msgstr "desconectado"
+
+#: ../src/common/connection.py:528
+#, python-format
+msgid "I'm %s"
+msgstr "Estoy %s"
+
+#. we're not english
+#: ../src/common/connection.py:611
+msgid "[This message is encrypted]"
+msgstr "[Este mensaje está encriptado]"
+
+#: ../src/common/connection.py:649
+#, python-format
+msgid ""
+"Subject: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tema: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/common/connection.py:699
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos"
+
+#: ../src/common/helpers.py:103
+msgid "Invalid character in username."
+msgstr "Caracter no válido en el nombre de usuario."
+
+#: ../src/common/helpers.py:108
+msgid "Server address required."
+msgstr "Se requiere la dirección del servidor."
+
+#: ../src/common/helpers.py:113
+msgid "Invalid character in hostname."
+msgstr "Carácter no válido en el nombre del host."
+
+#: ../src/common/helpers.py:119
+msgid "Invalid character in resource."
+msgstr "Carácter no válido en el recurso."
+
+#. GiB means gibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:159
+#, python-format
+msgid "%s GiB"
+msgstr ""
+
+#. GB means gigabyte
+#: ../src/common/helpers.py:162
+#, python-format
+msgid "%s GB"
+msgstr ""
+
+#. MiB means mibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:166
+#, python-format
+msgid "%s MiB"
+msgstr ""
+
+#. MB means megabyte
+#: ../src/common/helpers.py:169
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr ""
+
+#. KiB means kibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:173
+#, python-format
+msgid "%s KiB"
+msgstr ""
+
+#. KB means kilo bytes
+#: ../src/common/helpers.py:176
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr ""
+
+#. B means bytes
+#: ../src/common/helpers.py:179
+#, python-format
+msgid "%s B"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/helpers.py:189
+msgid "_Busy"
+msgstr "_Ocupado"
+
+#: ../src/common/helpers.py:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../src/common/helpers.py:194
+msgid "_Not Available"
+msgstr "_No Disponible"
+
+#: ../src/common/helpers.py:196
+msgid "Not Available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: ../src/common/helpers.py:199
+msgid "_Free for Chat"
+msgstr "_Libre para hablar"
+
+#: ../src/common/helpers.py:201
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Libre para hablar"
+
+#: ../src/common/helpers.py:204
+msgid "_Available"
+msgstr "En líne_a"
+
+#: ../src/common/helpers.py:206
+msgid "Available"
+msgstr "En línea"
+
+#: ../src/common/helpers.py:208
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: ../src/common/helpers.py:211
+msgid "A_way"
+msgstr "A_usente"
+
+#: ../src/common/helpers.py:213
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../src/common/helpers.py:216
+msgid "_Offline"
+msgstr "D_esconectado"
+
+#: ../src/common/helpers.py:218
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../src/common/helpers.py:221
+msgid "_Invisible"
+msgstr "_Invisible"
+
+#: ../src/common/helpers.py:223
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: ../src/common/helpers.py:227
+msgid "?contact has status:Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/common/helpers.py:229
+msgid "?contact has status:Has errors"
+msgstr "Tiene errores"
+
+#: ../src/common/helpers.py:234
+msgid "?Subscription we already have:None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../src/common/helpers.py:236
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/common/helpers.py:238
+msgid "From"
+msgstr "Salón:"
+
+#: ../src/common/helpers.py:240
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../src/common/helpers.py:248
+msgid "?Ask (for Subscription):None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../src/common/helpers.py:250
+msgid "Subscribe"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../src/common/helpers.py:259
+msgid "?Group Chat Contact Role:None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/common/helpers.py:262
+msgid "Moderators"
+msgstr "Moderadores"
+
+#: ../src/common/helpers.py:264
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#: ../src/common/helpers.py:267
+msgid "Participants"
+msgstr "Participantes"
+
+#: ../src/common/helpers.py:269
+msgid "Participant"
+msgstr "Participante"
+
+#: ../src/common/helpers.py:272
+msgid "Visitors"
+msgstr "Visitantes"
+
+#: ../src/common/helpers.py:274
+msgid "Visitor"
+msgstr "Visitante"
+
+#: ../src/common/helpers.py:310
+msgid "is paying attention to the conversation"
+msgstr "está prestando atención a la conversación"
+
+#: ../src/common/helpers.py:312
+msgid "is doing something else"
+msgstr "está haciendo algo más"
+
+#: ../src/common/helpers.py:314
+msgid "is composing a message..."
+msgstr "está escribiendo..."
+
+#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
+#: ../src/common/helpers.py:317
+msgid "paused composing a message"
+msgstr "ha parado de escribir"
+
+#: ../src/common/helpers.py:319
+msgid "has closed the chat window or tab"
+msgstr "ha cerrado la ventana de chat"
+
+#. we talk about a file
+#: ../src/common/optparser.py:62
+#, python-format
+msgid "error: cannot open %s for reading"
+msgstr "error: no se puede abrir %s para lectura"
+
+#: ../src/common/optparser.py:167
+msgid "gtk+"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
+msgid "cyan"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
+#~ msgstr "¿Quieres sobreescribirlo?"
+
+#~ msgid "_Join New Room..."
+#~ msgstr "E_ntrar a un nuevo salón..."
+
+#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
+#~ msgstr "Uso: /%s, cambia la ventana de salón a modo compacto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
+#~ msgstr "<b>Por favor, elige una de las siguientes opciones:</b>"
+
+#~ msgid "Ad_vanced Actions"
+#~ msgstr "Acciones A_vanzadas"
+
+#~ msgid "Delete Message of the Day"
+#~ msgstr "Eliminar mensaje del día"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I want a notification popup:"
+#~ msgstr "Noti_ficaciones del estado del chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I want to listen to:"
+#~ msgstr "%s quiere enviarte un archivo:"
+
+#~ msgid "Send _New Message..."
+#~ msgstr "Enviar _nuevo mensaje..."
+
+#~ msgid "Set Message of the Day"
+#~ msgstr "Definir mensaje del día"
+
+#~ msgid "Update Message of the Day"
+#~ msgstr "Actualizar mensaje del día"
+
+#~ msgid "_XML Console..."
+#~ msgstr "Consola _XML..."
+
+#~ msgid "Choose Avatar"
+#~ msgstr "Elegir avatar"
+
+#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
+#~ msgstr "Usar vista compacta cuando abras una ventana de conversación"
+
+#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
+#~ msgstr "Usar vista compacta cuando abras una ventana de salón de charla"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(nickname)s en el salón %(room_name)s te ha enviado un nuevo mensaje"
+
+#~ msgid "%s has sent you a new message."
+#~ msgstr "%s te ha enviado un nuevo mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GUI Migration failed"
+#~ msgstr "falló la publicación de la vCard"
+
+#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
+#~ msgstr "El registro ha sido migrado satisfactoriamente a la base de datos"
+
+#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está marcado, Gajim alojará un icono en el área de notificación del "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "_Online Users"
+#~ msgstr "Usuarios _online"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Chat with Contact"
+#~ msgstr "Iniciar conversación con la cuenta %s"
+
+#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los contactos de este grupo están desconectados o tienen errores"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Tamaño: "
+
+#~ msgid "Session bus is not available"
+#~ msgstr "El bus de la sesión no está disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load idle module"
+#~ msgstr "No se pudo entrar al salón"
+
+#~ msgid "Unable to join room"
+#~ msgstr "No se pudo entrar al salón"
+
+#~ msgid "A password is required to join this room."
+#~ msgstr "Se requiere una contraseña para entrar a este salón"
+
+#~ msgid "You are banned from this room."
+#~ msgstr "Estás expulsado de este salón"
+
+#~ msgid "Such room does not exist."
+#~ msgstr "No existe el salón."
+
+#~ msgid "Room creation is restricted."
+#~ msgstr "La creación de salones está restringida."
+
+#~ msgid "Your registered nickname must be used."
+#~ msgstr "Es necesario usar el alias registrado."
+
+#~ msgid "You are not in the members list."
+#~ msgstr "No estás en la lista de miembros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
+#~ "Please specify another nickname below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu alias deseado está en uso o registrado por otro ocupante. \n"
+#~ "Por favor, especifica otro alias abajo:"
+
+#~ msgid "we are now subscribed to %s"
+#~ msgstr "estamos ahora suscritos a %s"
+
+#~ msgid "unsubscribe request from %s"
+#~ msgstr "petición de eliminación de suscripción de %s"
+
+#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
+#~ msgstr "ya no estamos suscritos a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
+#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Jid %s no cumple la norma RFC. No será añadido a tu roster. Usa "
+#~ "herramientas de gestión del roster como http://jru.jabberstudio.org/ para "
+#~ "eliminarlo"
+
+#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
+#~ msgstr "La información de registro para el transporte %s no llegó a tiempo"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sonido"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagen"
+
+#~ msgid "From %s"
+#~ msgstr "De %s"
+
+#~ msgid "To %s"
+#~ msgstr "A %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
+#~ msgstr "Has sido invitado al salón %(room_jid)s por %(contact_jid)s"
+
+#~ msgid "Manage Emoticons"
+#~ msgstr "Gestionar emoticonos"
+
+#~ msgid "Or choose a preset message:"
+#~ msgstr "O selecciona un mensaje predefinido:"
+
+#~ msgid "Use _emoticons"
+#~ msgstr "Usar _emoticonos"
+
+#~ msgid "_Set Image..."
+#~ msgstr "_Definir Imagen..."
+
+#~ msgid "Switch to %s"
+#~ msgstr "Cambiar a %s"
+
+#~ msgid "using account "
+#~ msgstr "usando la cuenta"
+
+#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
+#~ msgstr "La imagen \"%s\" es demasiado grande"
+
+#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
+#~ msgstr "El archivo no debe pesar más de 32 kilobytes."
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Fuera de tiempo"
+
+#~ msgid "A protocol error has occured:"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error de protocolo:"
+
+#~ msgid "account: "
+#~ msgstr "cuenta: "
+
+#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
+#~ msgstr "¿Estás seguro de querer abandonar los salones \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
+#~ msgstr "Si cierras esta ventana, serás desconectado de estos salones."
+
+#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
+#~ msgstr "Activa/Desactiva la notificación de archivo transferido"
+
+#~ msgid "Removing selected file transfer"
+#~ msgstr "Eliminando las transferencias seleccionadas"
+
+#~ msgid "Stoping selected file transfer"
+#~ msgstr "Deteniendo la transferencia seleccionada"
+
+#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
+#~ msgstr "Usar una sola ventana de conversación con pestañas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
+#~ "lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cierras esta pestaña y tienes el registro desactivado, el mensaje se "
+#~ "perderá."
+
+#~ msgid "Cannot remove last group"
+#~ msgstr "No se puede eliminar el último grupo"
+
+#~ msgid "At least one contact group must be present."
+#~ msgstr "Al menos debe existir un grupo de contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
+#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
+#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "falta la dependencia pysqlite2 (tcc python-pysqlite2). Después de "
+#~ "instalar pysqlite3, si quieres migrar tus registros a la nueva base de "
+#~ "datos, por favor lee: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. "
+#~ "Saliendo..."
+
+#~ msgid "Image is too big"
+#~ msgstr "La imagen es demasiado grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
+#~ "24 in height."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imagen para el emoticono debe tener un tamaño menor o igual a 24x24 "
+#~ "píxeles"
+
+#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
+#~ msgstr "<b>Cambios de la última versión</b>"
+
+#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
+#~ msgstr "Comprobar nuevas _versiones al inicio de Gajim"
+
+#~ msgid "Log history"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "New version of Gajim available"
+#~ msgstr "Nueva versión de Gajim disponible"
+
+#~ msgid "Open Download Page"
+#~ msgstr "Abrir página de descarga"
+
+#~ msgid "Service not available"
+#~ msgstr "Servicio no disponible"
+
+#~ msgid "Session bus is not available."
+#~ msgstr "El bus de la sesión no está disponible."
+
+#~ msgid "with account %s"
+#~ msgstr "para la cuenta %s"
+
+#~ msgid "with account "
+#~ msgstr "cuenta: "
+
+#~ msgid "Chat with"
+#~ msgstr "Charlar con"
+
+#~ msgid "Send New Message"
+#~ msgstr "Nuevo mensaje"
+
+#~ msgid "as %s"
+#~ msgstr "como %s"
+
+#~ msgid "as "
+#~ msgstr "con "
+
+#~ msgid "Send _New Message"
+#~ msgstr "_Nuevo mensaje"
+
+#~ msgid "Re_quest Authorization from"
+#~ msgstr "Pedir autorización a"
+
+#~ msgid "Send Authorization to"
+#~ msgstr "Enviar autorización a"
+
+#~ msgid "<b>Log</b>"
+#~ msgstr "<b>Registro</b>"
+
+#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
+#~ msgstr "Registrar los estados en el registo del contacto"
+
+#~ msgid "Log presences in an _external file"
+#~ msgstr "Registrar los estados en un archivo externo"
+
+#~ msgid "Unable to write file in %s"
+#~ msgstr "No se puede escribir el archivo en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
+#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cuenta ha sido añadida con éxito.\n"
+#~ "Puedes definir opciones avanzadas usando \"Editar->Cuentas\" desde "
+#~ "laventana principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
+#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
+#~ "be informed about it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se recibe un nuevo mensaje que no es de un contacto ya presente en "
+#~ "una ventana de conversación, las tres acciones siguientes pueden ocurrir "
+#~ "en orden para informarte de ello"
+
+#~ msgid "_Earliest"
+#~ msgstr "_Recientes"
+
+#~ msgid "_Latest"
+#~ msgstr "_Últimos"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "%s is now %s: %s"
+#~ msgstr "%s está ahora %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "== Original Message ==\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "== Mensaje original ==\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your new account has been created successfully.\n"
+#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
+#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cuenta ha sido añadida con éxito.\n"
+#~ "Puedes definir opciones avanzadas usando \"Editar->Cuentas\" desde "
+#~ "laventana principal."
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Error: "
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Servicio"
+
+#~ msgid "Node"
+#~ msgstr "Nodo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
+#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
+#~ "window menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu nueva cuenta ha sido creada y añadida a tu configuración de Gajim.\n"
+#~ "Puedes definir opciones avanzadas usando \"Edit->Accounts\" en el menú de "
+#~ "la ventana principal"
+
+#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debes introducir una dirección de servidor válida para añadir una cuenta."
+
+#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nombres de contactos deben estar en la forma \"user@servername\"."
+
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "ID de contacto no válida"
+
+#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
+#~ msgstr "La ID del contacto debe estar en la forma \"username@servername\"."
+
+#~ msgid "Account registration successful"
+#~ msgstr "La cuenta ha sido registrada con éxito"
+
+#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
+#~ msgstr "La cuenta \"%s\" ha sido registrada en este servidor de Jabber"
+
+#~ msgid "theme_name"
+#~ msgstr "nombre_del_tema"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
+#~ msgstr "Por favor, introduce los datos de tu cuenta actual"
+
+#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
+#~ msgstr "Comprueba si quieres registrar una nueva cuenta de Jabber"
+
+#~ msgid "Click to get contact's extended information"
+#~ msgstr "Click para información extendida sobre el contacto"
+
+#~ msgid "Enter your message:"
+#~ msgstr "Introduce tu mensaje:"
+
+#~ msgid "_Compact View"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Alias:"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "_Register new account"
+#~ msgstr "_Registrar nueva cuenta"
+
+#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
+#~ msgstr "Gajim - Un cliente de Jabber en GTK+"
+
+#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
+#~ msgstr "Has recibido un nuevo mensaje en el salón \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
+#~ "be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cierras esta ventana y tienes el registro desactivado, este mensaje se "
+#~ "perderá."
+
+#~ msgid "New _Room"
+#~ msgstr "Nuevo _Salón"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Cuentas:"
+
+#~ msgid "Always use compact _view"
+#~ msgstr "Siempre usar _vista compacta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
+#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
+#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
+#~ "tab is not a permanent one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está marcado, todas las ventanas de salones y conversaciones tendrán "
+#~ "oculta su barra superior y sus botones inferiores. Puedes alternar "
+#~ "rápidamente entre ambos estados con Alt+C. NOTA: El último estado en que "
+#~ "esté una ventana/pestaña no es permanente"
+
+#~ msgid "Inactivate account"
+#~ msgstr "No tienes cuentas activas"
+
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "Entrar a un grupo de charla"
+
+#~ msgid "Po_sition:"
+#~ msgstr "Posición:"
+
+#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
+#~ msgstr "Mostrar la lista de contactos al inicio de Gajim"
+
+#~ msgid "_Join Group Chat"
+#~ msgstr "_Entrar a un grupo de charla"
+
+#~ msgid "_Service Discovery"
+#~ msgstr "Gestión de _servicios"
+
+#~ msgid "_Service Discovery..."
+#~ msgstr "Gestión de _servicios..."
+
+#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
+#~ msgstr "surgió un error mientras se procesaba xmpp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
+#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detiene la transferencia seleccionada. Si hay un archivo incompleto "
+#~ "guardado será eliminado. Esta operación no es reversible."
+
+#~ msgid "Chan_ge"
+#~ msgstr "C_ambiar"
+
+#~ msgid "Gajim - one unread message"
+#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
+#~ msgstr[0] "Gajim - un mensaje sin leer"
+#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensajes sin leer"
+
+#~ msgid "Unknown type %s "
+#~ msgstr "tipo no conocido %s "
+
+#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
+#~ msgstr "Gajim te ha desconectado de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
+#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
+#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Han transcurrido %s segundos y el servidor no ha respondido a nuestro "
+#~ "mantenimiento de actividadSi crees que tal desconexión no ha ocurrido, "
+#~ "puedes deshabilitar el mantenimiento de actividadmodificando esta cuenta."
+
+#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
+#~ msgstr "error: no se puede abrir %s para leer\n"
+
+#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
+#~ msgstr "Si cierras la ventana, este mensaje se perderá."
+
+#~ msgid "Stop file transfer"
+#~ msgstr "Detener la transferencia"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "paused"
+#~ msgstr "pausado"