diff options
author | lovetox <philipp@hoerist.com> | 2022-05-20 21:54:52 +0300 |
---|---|---|
committer | lovetox <philipp@hoerist.com> | 2022-05-20 21:57:38 +0300 |
commit | 25783cda7ed6f837a4d6a993a4a2c889f2a7d938 (patch) | |
tree | ab6bc6ebf58094ee08f59ffaedace22a52858b2a /po/it.po | |
parent | 3f481d66e2b1b963e432e9fd161c74adcd224fec (diff) |
chore: Cleanup stale translations
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 8741 |
1 files changed, 0 insertions, 8741 deletions
@@ -6691,8744 +6691,3 @@ msgstr "{nick} è ora {show}{status}" #, fuzzy msgid "…or drop it here" msgstr "Seleziona un'immagine o trascinala qui" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "== Original Message ==\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "== Messaggio originale ==\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "From: %(from_address)s\n" -#~ "Subject: %(subject)s\n" -#~ "%(snippet)s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Da: %(from_address)s\n" -#~ "Oggetto: %(subject)s\n" -#~ "%(snippet)s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disabled in config" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disabilitato nella configurazione" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disabled in preferences" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disattivato nelle preferenze" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "From: %(from_address)s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Da: %(from_address)s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SSL Error: <b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Errore SSL: <b>%s</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Unknown SSL error: %d" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Errore SSL sconosciuto: %d" - -#~ msgid " %d unread group chat message" -#~ msgid_plural " %d unread group chat messages" -#~ msgstr[0] "Gajim - %d messaggio in chat di gruppo non letto" -#~ msgstr[1] "Gajim - %d messaggi in chat di gruppo non letti" - -#~ msgid " %d unread private message" -#~ msgid_plural " %d unread private messages" -#~ msgstr[0] "Gajim - %d messaggio privato non letto" -#~ msgstr[1] "Gajim - %d messaggi privati non letti" - -#~ msgid " %d unread single message" -#~ msgid_plural " %d unread single messages" -#~ msgstr[0] "Gajim - %d messaggio singolo non letto" -#~ msgstr[1] "Gajim - %d messaggi singoli non letti" - -#~ msgid " (optional)..." -#~ msgstr " (facoltativo)..." - -#~ msgid " [blocked]" -#~ msgstr " [bloccato]" - -#~ msgid " [minimized]" -#~ msgstr " [minimizzata]" - -#~ msgid " a window/tab opened with that contact " -#~ msgstr "una finestra/scheda è aperta per questo contatto" - -#~ msgid " and WILL NOT be logged" -#~ msgstr " e NON SARÀ registrata" - -#~ msgid " and WILL be logged" -#~ msgstr " e SARÀ registrata" - -#~ msgid " resource with priority " -#~ msgstr " risorsa con priorità " - -#~ msgid " since %s" -#~ msgstr " dalle %s" - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "%(0)s o'clock" -#~ msgstr "%(0)s in punto" - -#~ msgid "%(1)s o'clock" -#~ msgstr "%(1)s in punto" - -# in italian translation, %(type)s will be one of: audio, video, audio-video. -#~ msgid "" -#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to " -#~ "answer the call?" -#~ msgstr "%(contact)s vuole iniziare una conversazione %(type)s. Rispondere?" - -#~ msgid "%(filename)s received from %(name)s." -#~ msgstr "%(filename)s ricevuto da %(name)s." - -#~ msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -#~ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" - -#~ msgid "%(jid)s declined the invitation" -#~ msgstr "%(jid)s ha rifiutato l'invito" - -#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" -#~ msgstr "%(jid)s è stato invitato in questa stanza" - -#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" -#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) non è più iscritto" - -#~ msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" -#~ msgstr "%(name)s ora è %(show)s %(status)s" - -#~ msgid "%(nick)s Changed Status" -#~ msgstr "%(nick)s ha Cambiato Stato" - -#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -#~ msgstr "%(nick)s è stato bloccato da %(who)s : %(reason)s" - -#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -#~ msgstr "%(nick)s è stato cacciato da %(who)s : %(reason)s" - -#~ msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" -#~ msgstr "%(nick)s ha impostato l'argomento a %(subject)s" - -#~ msgid "%(nick)s is now %(status)s" -#~ msgstr "%(nick)s è ora %(status)s" - -#~ msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" -#~ msgstr "%(nick)s ora è %(status)s: %(status_msg)s" - -#~ msgid "%(nickname)s Signed In" -#~ msgstr "%(nickname)s si è Connesso" - -#~ msgid "%(nickname)s Signed Out" -#~ msgstr "%(nickname)s si è Disconnesso" - -#~ msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" -#~ msgstr "%(nickname)s dalla conversazione di gruppo %(room_name)s" - -#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." -#~ msgstr "" -#~ "%(nickname)s nella stanza %(room_name)s ti ha inviato un nuovo messaggio." - -#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" -#~ msgstr "%(nickname)s su %(room_jid)s" - -#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" -#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" - -#~ msgid "" -#~ "%(title)s by %(artist)s\n" -#~ "from %(source)s" -#~ msgstr "" -#~ "%(title)s di %(artist)s\n" -#~ "da %(source)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" -#~ msgstr "cifratura %(type)s è attiva %(authenticated)s." - -#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" -#~ msgstr "%(type)s stato : %(state)s, motivo : %(reason)s" - -#~ msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" -#~ msgstr "%(who)s alle %(time)s ha detto: %(message)s\n" - -#~ msgid "%d event pending" -#~ msgid_plural "%d events pending" -#~ msgstr[0] "%d evento in attesa" -#~ msgstr[1] "%d eventi in attesa" - -#~ msgid "%d message pending" -#~ msgid_plural "%d messages pending" -#~ msgstr[0] "%d messaggio in attesa" -#~ msgstr[1] "%d messaggi in attesa" - -#~ msgid "%i day" -#~ msgid_plural "%i days" -#~ msgstr[0] "%i giorno fa" -#~ msgstr[1] "%i giorni fa" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Link-local messaging might not work properly." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "La messaggistica sulla rete locale potrebbe non funzionare correttamente." - -#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" -#~ msgstr "%s - Comandi Ad-hoc - Gajim" - -#~ msgid "%s - Gajim" -#~ msgstr "%s - Gajim" - -#~ msgid "%s B" -#~ msgstr "%s B" - -#~ msgid "%s GB" -#~ msgstr "%s GB" - -#~ msgid "%s GiB" -#~ msgstr "%s GiB" - -#~ msgid "%s KB" -#~ msgstr "%s KB" - -#~ msgid "%s KiB" -#~ msgstr "%s KiB" - -#~ msgid "%s MB" -#~ msgstr "%s MB" - -#~ msgid "%s MiB" -#~ msgstr "%s MiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s MiB/s" -#~ msgstr "%s MiB" - -#~ msgid "%s Missing" -#~ msgstr "%s Mancante" - -#~ msgid "%s Status Message" -#~ msgstr "%s Messaggio di Stato" - -#~ msgid "%s configuration error" -#~ msgstr "Errore configurazione %s" - -#~ msgid "%s day" -#~ msgid_plural "%s days" -#~ msgstr[0] "%s giorno" -#~ msgstr[1] "%s giorni" - -#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" -#~ msgstr "%s non sembra essere un JID valido" - -#~ msgid "%s does not exist." -#~ msgstr "%s non esiste." - -#~ msgid "%s has joined the group chat" -#~ msgstr "%s si è unito alla conversazione di gruppo" - -#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" -#~ msgstr "" -#~ "%s non ha annunciato una chiave OpenPGP e non gliene è stata assegnata una" - -#~ msgid "%s has sent you a new message." -#~ msgstr "%s ti ha inviato un nuovo messaggio." - -#~ msgid "%s is a directory but should be a file" -#~ msgstr "%s è una cartella ma dovrebbe essere un file" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not a group chat server" -#~ msgstr "%s non è un server di conversazione di gruppo" - -#~ msgid "%s is not the name of a group chat." -#~ msgstr "%s non è il nome di una conversazione di gruppo" - -#~ msgid "%s is now %s" -#~ msgstr "%s ora è %s" - -#~ msgid "%s is now %s (%s)" -#~ msgstr "%s ora è %s (%s)" - -#~ msgid "%s is now %s: %s" -#~ msgstr "%s è ora %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" -#~ msgstr "%s è una cartella ma dovrebbe essere un file" - -#~ msgid "" -#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " -#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable " -#~ "sending keep-alive packets by modifying this account." -#~ msgstr "" -#~ "Sono trascorsi %s secondi e il server non ha risposto al keep-alive. Se " -#~ "si pensa che questa disconnessione non avrebbe dovuto avvenire, è " -#~ "possibile disabilitare l'invio di pacchetti keep-alive modificando questo " -#~ "account." - -#~ msgid "%s wants to send you a file." -#~ msgstr "%s vuole inviarti un file." - -#~ msgid "%s wants to send you a file:" -#~ msgstr "%s vuole inviarti un file:" - -#~ msgid "%s wants to start a voice chat." -#~ msgstr "%s vuole iniziare una conversazione vocale." - -#~ msgid "%s wrote:\n" -#~ msgstr "%s ha scritto:\n" - -#~ msgid "<empty>" -#~ msgstr "<vuoto>" - -#~ msgid "" -#~ "'always' - print time for every message.\n" -#~ "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" -#~ "'never' - never print time." -#~ msgstr "" -#~ "'always' - stampa l'orario per ogni messaggio.\n" -#~ "'sometimes' - stampa l'orario ogni 'print_ichat_every_foo_minutes' " -#~ "minuti.\n" -#~ "'never' - non stampa l'orario." - -#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" -#~ msgstr "" -#~ "'chiave' è il nome della preferenza, 'valore' è il valore da impostare" - -#~ msgid "'yes', 'no' or ''" -#~ msgstr "'sì', 'no' o ''" - -#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" -#~ msgstr "'sì', 'no', o 'entrambi'" - -#~ msgid "(%s/s)" -#~ msgstr "(%s/s)" - -#~ msgid "(<b>ESession</b> info)" -#~ msgstr "(info <b>ESession</b>)" - -#~ msgid "(No subject)" -#~ msgstr "(Nessun argomento)" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Nessuna)" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" -#~ msgstr "** Il ruolo di %(nick)s è stato impostato a %(role)s" - -#~ msgid "- messages will be logged" -#~ msgstr "- i messaggi verranno registrati" - -#~ msgid "- messages will not be logged" -#~ msgstr "- i messaggi non verranno registrati" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "12" -#~ msgstr "1" - -#, fuzzy -#~ msgid "20" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" -#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "" -#~ "<b>%(contact)s</b> has invited you to the group chat <b>%(room_jid)s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>%(contact)s</b> ti ha invitato alla conversazione di gruppo <b>" -#~ "%(room_jid)s</b>" - -#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion" -#~ msgstr "<b>%s</b> ti ha invitato a unirti a una discussione" - -#~ msgid "<b>%s</b> is full" -#~ msgstr "<b>%s</b> è pieno" - -#~ msgid "<b><big>Incoming call</big></b>" -#~ msgstr "<b><big>Chiamata in entrata</big></b>" - -#~ msgid "<b>Actions</b>" -#~ msgstr "<b>Azioni</b>" - -#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" -#~ msgstr "<b>Aggiungi / Modifica una regola</b>" - -#~ msgid "<b>Add a rule</b>" -#~ msgstr "<b>Aggiungi una regola</b>" - -#~ msgid "<b>Address</b>" -#~ msgstr "<b>Indirizzo</b>" - -#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" -#~ msgstr "<b>Editor di configurazione avanzata</b>" - -#~ msgid "<b>Affiliation:</b>" -#~ msgstr "<b>Tipo Affiliazione:</b>" - -#~ msgid "<b>Ask:</b>" -#~ msgstr "<b>Chiedi:</b>" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Audio</b>" - -#~ msgid "<b>Auto Status</b>" -#~ msgstr "<b>Stato automatico</b>" - -#~ msgid "<b>Avatar:</b>" -#~ msgstr "<b>Avatar:</b>" - -#~ msgid "<b>Birthday:</b>" -#~ msgstr "<b>Compleanno:</b>" - -#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>" -#~ msgstr "<b>Cambiamenti nell'ultima versione</b>" - -#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Aspetto della chat</b>" - -#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Colori per le linee della conversazione</b>" - -#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Notifiche di stato delle conversazioni</b>" - -#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Colori per l'attività delle schede</b>" - -#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>" -#~ msgstr "<b>Scegli il comando da eseguire:</b>" - -#~ msgid "<b>City:</b>" -#~ msgstr "<b>Città:</b>" - -#~ msgid "<b>Client:</b>" -#~ msgstr "<b>Client:</b>" - -#~ msgid "<b>Company:</b>" -#~ msgstr "<b>Ditta:</b>" - -#~ msgid "<b>Conditions</b>" -#~ msgstr "<b>Condizioni</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Connecting to server</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please wait..." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Connessione al server in corso</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Attendere prego..." - -#~ msgid "<b>Connection</b>" -#~ msgstr "<b>Connessione</b>" - -#~ msgid "<b>Contact time:</b>" -#~ msgstr "<b>Orario del contatto:</b>" - -#~ msgid "<b>Contact</b>" -#~ msgstr "<b>Contatto</b>" - -#~ msgid "<b>Country:</b>" -#~ msgstr "<b>Paese:</b>" - -#~ msgid "<b>Custom</b>" -#~ msgstr "<b>Personalizzato</b>" - -#~ msgid "<b>Department:</b>" -#~ msgstr "<b>Dipartimento:</b>" - -#~ msgid "<b>Description</b>" -#~ msgstr "<b>Descrizione</b>" - -#~ msgid "<b>E-Mail:</b>" -#~ msgstr "<b>E-mail:</b>" - -#~ msgid "<b>Edit a rule</b>" -#~ msgstr "<b>Modifica una regola</b>" - -#~ msgid "<b>Extra Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Indirizzo aggiuntivo:</b>" - -#~ msgid "<b>Family:</b>" -#~ msgstr "<b>Famiglia:</b>" - -#~ msgid "<b>Filter</b>" -#~ msgstr "<b>Filtro</b>" - -#~ msgid "<b>Font</b>" -#~ msgstr "<b>Carattere</b>" - -#~ msgid "<b>Format of a line</b>" -#~ msgstr "<b>Formato di una linea</b>" - -#~ msgid "<b>Full Name</b>" -#~ msgstr "<b>Nome completo</b>" - -#~ msgid "<b>GMail Options</b>" -#~ msgstr "<b>Opzioni di GMail</b>" - -#~ msgid "<b>Given:</b>" -#~ msgstr "<b>Dato:</b>" - -#~ msgid "<b>History Viewer</b>" -#~ msgstr "<b>Visualizzatore delle cronologie</b>" - -#~ msgid "<b>Homepage:</b>" -#~ msgstr "<b>Pagina iniziale:</b>" - -#~ msgid "<b>Interface Customization</b>" -#~ msgstr "<b>Personalizzazione dell'interfaccia</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b>Issued to:</b>\n" -#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n" -#~ "Organization (O): %(sorg)s\n" -#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" -#~ "Serial Number: %(sn)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Issued by:</b>\n" -#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n" -#~ "Organization (O): %(iorg)s\n" -#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Validity:</b>\n" -#~ "Issued on: %(io)s\n" -#~ "Expires on: %(eo)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Fingerprint</b>\n" -#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Emesso per:</b>\n" -#~ "Nome comune (CN): %(scn)s\n" -#~ "Organizzazione (O): %(sorg)s\n" -#~ "Unità organizzativa (OU): %(sou)s\n" -#~ "Numero seriale: %(sn)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Emesso da:</b>\n" -#~ "Nome comune (CN): %(icn)s\n" -#~ "Organizzazione (O): %(iorg)s\n" -#~ "Unità organizzativa (OU): %(iou)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Validità:</b>\n" -#~ "Emesso il: %(io)s\n" -#~ "Scade il: %(eo)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Impronta digitale</b>\n" -#~ "Impronta digitale SHA1: %(sha1)s\n" -#~ "\n" -#~ "Impronta digitale SHA256: %(sha256)s\n" - -#~ msgid "<b>JID Selection</b>" -#~ msgstr "<b>Selezione JID</b>" - -#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" -#~ msgstr "<b>ID Jabber:</b>" - -#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>" -#~ msgstr "<b>Traffico di Jabber</b>" - -#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" -#~ msgstr "<b>Lista delle funzionalità disponibili in Gajim:</b>" - -#~ msgid "<b>List of rules</b>" -#~ msgstr "<b>Elenco delle regole</b>" - -#~ msgid "<b>Message:</b>" -#~ msgstr "<b>Messaggio:</b>" - -#~ msgid "<b>Message:</b> " -#~ msgstr "<b>Messaggio:</b> " - -#~ msgid "<b>Middle:</b>" -#~ msgstr "<b>Nome centrale:</b>" - -#~ msgid "<b>Mood:</b>" -#~ msgstr "<b>Umore:</b>" - -#~ msgid "<b>Name Details</b>" -#~ msgstr "<b>Dettagli Nome</b>" - -#~ msgid "<b>Name:</b>" -#~ msgstr "<b>Nome:</b>" - -#~ msgid "<b>Nickname:</b>" -#~ msgstr "<b>Soprannome:</b>" - -#~ msgid "<b>OpenPGP</b>" -#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>" - -#~ msgid "<b>Personal Information</b>" -#~ msgstr "<b>Informazioni personali</b>" - -#~ msgid "<b>Phone No.:</b>" -#~ msgstr "<b>Numero di telefono:</b>" - -#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" -#~ msgstr "<b>Per piacere, scegli una delle seguenti opzioni:</b>" - -#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" -#~ msgstr "<b>Per piacere, inserisci i dati per l'account esistente</b>" - -#~ msgid "<b>Please select a server</b>" -#~ msgstr "<b>Per piacere, seleziona un server</b>" - -#~ msgid "<b>Position:</b>" -#~ msgstr "<b>Posizione:</b>" - -#~ msgid "<b>Postal Code:</b>" -#~ msgstr "<b>Codice postale:</b>" - -#~ msgid "<b>Prefix:</b>" -#~ msgstr "<b>Prefisso:</b>" - -#~ msgid "<b>Privacy</b>" -#~ msgstr "<b>Privacy</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want " -#~ "to create a private group chat. You have to invite people so they can " -#~ "join." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Privata:</b> Se hai intenzione di cifrare la conversazione, dovresti " -#~ "creare una conversazione di gruppo privata. Devi invitare le persone per " -#~ "fare in modo che possano unirsi." - -#~ msgid "<b>Proxy</b>" -#~ msgstr "<b>Proxy</b>" - -#~ msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join." -#~ msgstr "<b>Pubblica:</b> Può unirsi chiunque conosca l'indirizzo." - -#~ msgid "<b>Resource:</b>" -#~ msgstr "<b>Risorsa:</b>" - -#~ msgid "<b>Role:</b>" -#~ msgstr "<b>Ruolo</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Security Warning</b>\n" -#~ "\n" -#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" -#~ "SSL Error: %(error)s\n" -#~ "Do you still want to connect to this server?" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Avviso di sicurezza</b>\n" -#~ "\n" -#~ "L'autenticità del certificato SSL di %(hostname)s potrebbe non essere " -#~ "valida.\n" -#~ "Errore SSL: %(error)s\n" -#~ "Vuoi ancora connetterti a questo server?" - -#~ msgid "<b>Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Impostazioni</b>" - -#~ msgid "<b>Sounds</b>" -#~ msgstr "<b>Suoni</b>" - -#~ msgid "<b>State:</b>" -#~ msgstr "<b>Stato:</b>" - -#~ msgid "<b>Status Messages</b>" -#~ msgstr "<b>Messaggi di stato</b>" - -#~ msgid "<b>Status:</b>" -#~ msgstr "<b>Stato:</b>" - -#~ msgid "<b>Street:</b>" -#~ msgstr "<b>Via:</b>" - -#~ msgid "<b>Subscription:</b>" -#~ msgstr "<b>Sottoscrizione:</b>" - -#~ msgid "<b>Suffix:</b>" -#~ msgstr "<b>Suffisso:</b>" - -#~ msgid "<b>Themes</b>" -#~ msgstr "<b>Temi</b>" - -#~ msgid "<b>Video</b>" -#~ msgstr "<b>Video</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b>\n" -#~ "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not " -#~ "running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." -#~ msgstr "" -#~ "<b>ATTENZIONE:</b>\n" -#~ "Se si intende eliminare una gran quantità di elementi, verificare che " -#~ "Gajim non sia in esecuzione. Non è consigliabile eliminare le " -#~ "conversazioni dei contatti con cui si sta conversando." - -#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>" -#~ msgstr "<b>Cosa vuoi fare?</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Chi si vuole bloccare?</b>\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Chi vuoi rendere membro?</b>\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Chi vuoi rendere amministratore?</b>\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Chi vuoi rendere proprietario?</b>\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "<b>XML Input</b>" -#~ msgstr "<b>Inserimento XML</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts " -#~ "in your roster." -#~ msgstr "" -#~ "<b>qualcuno@da_qualche_parte.com</b> vorrebbe che tu <b>aggiungessi</b> " -#~ "dei contatti al tuo elenco." - -#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Benvenuto nel gestore della cronologia di Gajim</b></big>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<from Subject>" -#~ msgstr "Soggetto" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>" -#~ msgstr "<i>(esempio: stunserver.org)</i>" - -#~ msgid "<i>Method Auto</i>" -#~ msgstr "<i>Metodo automatico</i>" - -#~ msgid "<i>Method Local</i>" -#~ msgstr "<i>Metodo locale</i>" - -#~ msgid "<i>Method Manual</i>" -#~ msgstr "<i>Metodo manuale</i>" - -#~ msgid "<i>Privacy List</i>" -#~ msgstr "<i>Lista Privacy</i>" - -#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>" -#~ msgstr "<small>Romeo e Giulietta</small>" - -#~ msgid "" -#~ "<span color=\"red\" font-weight=\"bold\">Unavailable</span>, video " -#~ "support will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "<span color=\"red\" font-weight=\"bold\">Non disponibile</span>, il " -#~ "supporto video sarà disattivato" - -#~ msgid "?CLI:nick" -#~ msgstr "?CLI:nick" - -#~ msgid "?CLI:password" -#~ msgstr "?CLI:password" - -#~ msgid "?CLI:room" -#~ msgstr "?CLI:stanza" - -#~ msgid "?CLI:uri" -#~ msgstr "?CLI:uri" - -#~ msgid "?Client:Unknown" -#~ msgstr "?Client:Sconosciuto" - -#~ msgid "?Noun:Chats" -#~ msgstr "?Noun:Conversazioni" - -#~ msgid "?OS:Unknown" -#~ msgstr "?OS:Sconosciuto" - -#~ msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" -#~ msgstr "?Role in Group Chat:<b>Ruolo:</b>" - -#~ msgid "?Time:Unknown" -#~ msgstr "?Time:Sconosciuto" - -#~ msgid "?config type:Color" -#~ msgstr "?config type:Colore" - -#~ msgid "?contact has status:Has errors" -#~ msgstr "?contact has status:Ha degli errori" - -#~ msgid "?contact has status:Unknown" -#~ msgstr "?contact has status:Sconosciuto" - -#~ msgid "?features:Available" -#~ msgstr "?features:Disponibile" - -#~ msgid "?password:Hidden" -#~ msgstr "?password:Nascosta" - -#~ msgid "?print_status:All" -#~ msgstr "?print_status:Tutti" - -#~ msgid "?print_status:None" -#~ msgstr "?print_status:Nessuno" - -#~ msgid "A GTK XMPP client" -#~ msgstr "Client XMPP GTK" - -#~ msgid "A GTK+ Jabber client" -#~ msgstr "Un client Jabber GTK+" - -#~ msgid "A GTK+ jabber client" -#~ msgstr "Un client jabber GTK+" - -#, fuzzy -#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." -#~ msgstr "Un ID Jabber deve essere nella forma \"utente@nomeserver\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." -#~ msgstr "" -#~ "È necessaria una password per entrare nella stanza %s. Digitala, per " -#~ "piacere." - -#~ msgid "A connection is not available" -#~ msgstr "Nessuna connessione disponibile" - -#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." -#~ msgstr "Un'icona nell'area di notifica che riflette lo stato attuale." - -#~ msgid "" -#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " -#~ "connection." -#~ msgstr "" -#~ "Una libreria usata per validare i certificati del server per assicurare " -#~ "una connessione sicura." - -#~ msgid "" -#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " -#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " -#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " -#~ "start a session." -#~ msgstr "" -#~ "Elenco di gruppi di modp da usare in Diffie-Hellman, in ordine di " -#~ "preferenza decrescente, separati da virgole. Dei gruppi validi sono 1, 2, " -#~ "5, 14, 15, 16, 17 e 18. Dei numeri più alti sono più sicuri, ma " -#~ "richiedono più tempo di elaborazione ad inizio sessione." - -#~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing" -#~ msgstr "Una lista di stanze che non richiedono conferma per la chiusura" - -#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." -#~ msgstr "Ricevuto un messaggio da un JID non valido, è stato ignorato." - -#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" -#~ msgstr "" -#~ "È stata effettuata una modifica alla configurazione della stanza che non " -#~ "riguarda la privacy" - -#~ msgid "" -#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " -#~ "bottom right of the screen " -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, ogni volta che si connette un contatto verrà mostrato un popup " -#~ "nell'angolo in basso a destra dello schermo " - -#~ msgid "" -#~ "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " -#~ "bottom right of the screen " -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, ogni volta che si disconnette un contatto verrà mostrato un " -#~ "popup nell'angolo in basso a destra dello schermo " - -#~ msgid "A programming error has been detected" -#~ msgstr "È stato individuato un errore di programmazione" - -#~ msgid "" -#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " -#~ "should be reported to the developers nonetheless." -#~ msgstr "" -#~ "È stato rilevato un errore di programmazione. Probabilmente non è fatale, " -#~ "ma dovrebbe comunque essere segnalato in ogni caso agli sviluppatori." - -#~ msgid "A_ccount" -#~ msgstr "A_ccount" - -#~ msgid "A_ccounts" -#~ msgstr "A_ccount" - -#~ msgid "A_djust to status" -#~ msgstr "A_degua allo stato" - -#~ msgid "A_llow contact to view my status" -#~ msgstr "_Consenti al contatto di vedere il mio stato" - -#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." -#~ msgstr "Possibilità di connettersi ai server che usano record SRV." - -#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." -#~ msgstr "" -#~ "Possibilità di disconnettersi correttamente poco prima della sospensione " -#~ "del computer." - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Informazioni" - -#~ msgid "Ac_cept" -#~ msgstr "Ac_cetta" - -#~ msgid "Ac_tivity" -#~ msgstr "A_ttività" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" -#~ msgstr "L'account \"%s\" è connesso al server" - -#~ msgid "" -#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " -#~ "connection will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "L'account '%s' è ancora connesso al server. Se lo rimuovi, la connessione " -#~ "sarà persa." - -#~ msgid "Account Modification" -#~ msgstr "Modifica dell'account" - -#~ msgid "Account Name Already Used" -#~ msgstr "Il nome dell'account è già in uso" - -#~ msgid "Account Offline" -#~ msgstr "Account Non in Linea" - -#~ msgid "Account Row Background Color" -#~ msgstr "Riga Account - Colore Sfondo" - -#~ msgid "Account Row Font" -#~ msgstr "Riga Account - Carattere" - -#~ msgid "Account Row Foreground Color" -#~ msgstr "Riga Account - Colore Primo Piano" - -#~ msgid "Account from which you want to enter the room" -#~ msgstr "Account con il quale entrare nella stanza" - -#~ msgid "" -#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " -#~ "will be set for all accounts" -#~ msgstr "" -#~ "L'account per il quale sarà impostato l'avatar; se non specificato, " -#~ "l'avatar verrà impostato per tutti gli account" - -#~ msgid "Account in which you want to handle it" -#~ msgstr "Account nel quale deve essere gestito" - -#~ msgid "Account name cannot be empty." -#~ msgstr "Il nome dell'account non può essere vuoto." - -#~ msgid "Account name cannot contain spaces." -#~ msgstr "Il nome account non può contenere spazi." - -#~ msgid "Account name is in use" -#~ msgstr "Il nome dell'account è già in uso" - -#~ msgid "" -#~ "Account row\n" -#~ "Group row\n" -#~ "Contact row\n" -#~ "Chat Banner" -#~ msgstr "" -#~ "Fila degli account\n" -#~ "Fila dei gruppi\n" -#~ "Fila dei contatti\n" -#~ "Banner della chat" - -#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita/disabilita la notifica di quando un trasferimento di un file è " -#~ "completo" - -#~ msgid "Active for this session" -#~ msgstr "Attiva per questa sessione" - -#~ msgid "Active on each startup" -#~ msgstr "Attiva ad ogni avvio" - -#~ msgid "Activity" -#~ msgstr "Attività" - -#~ msgid "Activity:" -#~ msgstr "Attività:" - -#~ msgid "Activity: " -#~ msgstr "Attività:" - -#~ msgid "Activity: %s" -#~ msgstr "Attività: %s" - -#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" -#~ msgstr "Comandi ad-hoc - Gajim" - -#~ msgid "Add * and [n] in roster title?" -#~ msgstr "Aggiungere * e [n] al titolo dell'elenco dei tuoi contatti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Aggiungi ai _segnalibri" - -#~ msgid "Add Contact..." -#~ msgstr "Aggiungi contatto..." - -#~ msgid "Add JID" -#~ msgstr "Aggiungi JID" - -#~ msgid "Add New Contact" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" - -#~ msgid "Add Special _Notification" -#~ msgstr "Crea _notifica speciale" - -#~ msgid "Add Special _Notification..." -#~ msgstr "Aggiungi _Notifica Speciale..." - -#~ msgid "Add _Contact..." -#~ msgstr "Aggiungi un _contatto..." - -#~ msgid "" -#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha1)s\n" -#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha256)s" -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi questo certificato alla lista dei certificati attendibili.\n" -#~ "Impronta digitale SHA1 del certificato:\n" -#~ "%(sha1)s\n" -#~ "Impronta digitale SHA-256 del certificato:\n" -#~ "%(sha256)s" - -#~ msgid "" -#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha1)s\n" -#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha256)s" -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi questo certificato alla lista dei certificati attendibili.\n" -#~ "Impronta digitale SHA1 del certificato:\n" -#~ "%(sha1)s\n" -#~ "Impronta digitale SHA256 del certificato:\n" -#~ "%(sha256)s" - -#~ msgid "" -#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi questo certificato alla lista dei certificati attendibili.\n" -#~ "Impronta digitale SHA1 del certificato:\n" - -#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Aggiungi questo contatto all'elenco dei tuoi contatti (Ctrl+D)" - -#~ msgid "Add to Contact List" -#~ msgstr "Aggiungi alla lista dei contatti" - -#~ msgid "Add to Roster" -#~ msgstr "Aggiungi all'elenco contatti" - -#~ msgid "Add to Roster…" -#~ msgstr "Aggiungi all'elenco contatti…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adding Administrator…" -#~ msgstr "Aggiunta di un amministratore in corso..." - -#~ msgid "Adding Member…" -#~ msgstr "Aggiunta di un membro..." - -#~ msgid "Adding Owner…" -#~ msgstr "Aggiunta proprietario..." - -#~ msgid "Adding Special Notification for %s" -#~ msgstr "Aggiunta di una notifica speciale per %s in corso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "_Indirizzo:" - -#~ msgid "Adds contact to roster" -#~ msgstr "Aggiunge il contatto al tuo elenco" - -#~ msgid "Adds new contact to this account" -#~ msgstr "Aggiunge un nuovo contatto a questo account" - -#~ msgid "Administration operations" -#~ msgstr "Operazioni amministrative" - -#~ msgid "Administrator List" -#~ msgstr "Elenco degli amministratori" - -#~ msgid "Advanced Notifications Control" -#~ msgstr "Gestione avanzata delle notifiche" - -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Avanzato..." - -#~ msgid "Afraid" -#~ msgstr "Impaurito" - -#~ msgid "Afternoon" -#~ msgstr "Pomeriggio" - -#~ msgid "All (including subscription)" -#~ msgstr "Tutti (incluse le iscrizioni)" - -#~ msgid "All Chat Histories" -#~ msgstr "Tutte le cronologie delle conversazioni" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Tutte le finestre di conversazione e le conversazioni di gruppo saranno " -#~ "chiuse. Si desidera continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Tutte le finestre di conversazione e le conversazioni di gruppo saranno " -#~ "chiuse. Si desidera continuare?" - -#~ msgid "All chat states" -#~ msgstr "Tutti gli stati di conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "All chat states\n" -#~ "Composing only\n" -#~ "Disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Tutti gli stati delle chat\n" -#~ "Solo scrittura\n" -#~ "Disattivato" - -#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" -#~ msgstr "Tutti i contatti in questo gruppo sono offline o hanno errori" - -#~ msgid "" -#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not " -#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts." -#~ msgstr "" -#~ "I contatti di questo gruppo ti vedranno non in linea e non riceverai i " -#~ "messaggi che ti invieranno." - -#~ msgid "All status messages" -#~ msgstr "Tutti i messaggi di stato" - -#~ msgid "All unread messages have been forwarded." -#~ msgstr "Tutti i messaggi non letti sono stati inoltrati." - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Consenti" - -#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" -#~ msgstr "" -#~ "Consenti l'invio di informazioni sul client e sul sistema _operativo" - -#~ msgid "Allow controlling Gajim via D-Bus service." -#~ msgstr "Permetti il controllo di Gajim attraverso il servizio D-Bus." - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow my idle _time to be sent" -#~ msgstr "Consenti l'invio del proprio tempo di _inattività" - -#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" -#~ msgstr "Riproduci suoni anche quando sono _occupato" - -#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" -#~ msgstr "" -#~ "Consentire popup/notifiche anche quando sono _assente, non disponibile od " -#~ "occupato" - -#~ msgid "Almost noon" -#~ msgstr "Quasi mezzogiorno" - -#~ msgid "Also known as iChat style" -#~ msgstr "Conosciuto anche come stile iChat" - -#~ msgid "Always accept for this contact" -#~ msgstr "Accetta sempre per questo contatto" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " -#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." -#~ msgstr "" -#~ "Chiedere sempre prima di chiudere una finestra/scheda di conversazione di " -#~ "gruppo presente in questa lista separata da spazi di JID di stanze." - -#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" -#~ msgstr "Verifica sempre se Gajim è il client Jabber predefinito all'avvio" - -#~ msgid "Always show icon" -#~ msgstr "Mostra sempre l'icona" - -#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" -#~ msgstr "Usa sempre questo soprannome quando c'è un conflitto" - -#~ msgid "Amazed" -#~ msgstr "Stupefatto" - -#~ msgid "Amorous" -#~ msgstr "Voglioso" - -#~ msgid "" -#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " -#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " -#~ "will use the default one set here" -#~ msgstr "" -#~ "Un esempio: se si ha abilitato il messaggio di stato per l'assenza, Gajim " -#~ "non chiederà più il messaggio di stato quando si diventa assente; verrà " -#~ "usato il valore predefinito impostato qui" - -#~ msgid "Angry" -#~ msgstr "Arrabbiato" - -#~ msgid "" -#~ "Animated\n" -#~ "Static" -#~ msgstr "" -#~ "Animato\n" -#~ "Statico" - -#~ msgid "Annoyed" -#~ msgstr "Infastidito" - -#~ msgid "Anon_ymous authentication" -#~ msgstr "Autenticazione anon_ima" - -#~ msgid "Anonymous authentication" -#~ msgstr "Autenticazione anonima" - -#~ msgid "" -#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" -#~ "Run anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Un'altra istanza di Gajim sembra essere in esecuzione\n" -#~ "Continuare lo stesso?" - -#~ msgid "Answer to receipt requests" -#~ msgstr "Rispondi alle richieste di ricevuta" - -#~ msgid "Anxious" -#~ msgstr "Ansioso" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "" -#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" -#~ "Type \"%s help %s\" for more info" -#~ msgstr "" -#~ "Il parametro \"%s\" non è specificato. \n" -#~ "Digitare \"%s help %s\" per maggiori informazioni" - -#~ msgid "Aroused" -#~ msgstr "Eccitato" - -#~ msgid "Ashamed" -#~ msgstr "Vergognoso" - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Chiedi" - -#~ msgid "Assign OpenPGP Key" -#~ msgstr "Assegna chiave OpenPGP" - -#~ msgid "Assign Open_PGP Key" -#~ msgstr "Assegna una chiave Open_PGP" - -#~ msgid "Assign Open_PGP Key..." -#~ msgstr "Assegna una chiave Open_PGP..." - -#~ msgid "At least one contact group must be present." -#~ msgstr "Dev'essere presente almeno un gruppo contatti." - -#~ msgid "At the Spa" -#~ msgstr "Al Centro Benessere" - -#~ msgid "Au_thorize" -#~ msgstr "_Autorizza" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio / video conferences" -#~ msgstr "Audio / Video" - -#~ msgid "Audio Session" -#~ msgstr "Sessione audio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authorization" -#~ msgstr "Autorizzazione inviata" - -#~ msgid "Authorization accepted" -#~ msgstr "Autorizzazione accettata" - -#~ msgid "Authorization removed" -#~ msgstr "Autorizzazione rimossa" - -#~ msgid "Authorization sent" -#~ msgstr "Autorizzazione inviata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" -#~ msgstr "Autorizza il contatto affinché sappia quando sei connesso" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automatico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto Join" -#~ msgstr "Unisciti _automaticamente" - -#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" -#~ msgstr "Riconosci automaticamente ad ogni avvio di Gajim" - -#~ msgid "" -#~ "Autodetect on every Gajim startup\n" -#~ "Always use GNOME default applications\n" -#~ "Always use KDE default applications\n" -#~ "Always use Xfce default applications\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "Rilevamento automatico ad ogni avvio di Gajim\n" -#~ "Usa sempre le applicazioni predefinite di GNOME\n" -#~ "Usa sempre le applicazioni predefinite di KDE\n" -#~ "Usa sempre le applicazioni predefinite di Xfce\n" -#~ "Personalizzate" - -#~ msgid "Autodetection of network status." -#~ msgstr "Rilevamento automatico dello stato della rete." - -#~ msgid "Automatic status" -#~ msgstr "Stato automatico" - -#~ msgid "Avahi Error" -#~ msgstr "Errore Avahi" - -#~ msgid "Avatar upload failed: %s" -#~ msgstr "Caricamento avatar fallito: %s" - -#~ msgid "Avatar upload successful" -#~ msgstr "Caricamento avatar completato" - -#~ msgid "Away " -#~ msgstr "Assente " - -#~ msgid "BOSH" -#~ msgstr "BOSH" - -#~ msgctxt "proxy configuration" -#~ msgid "BOSH" -#~ msgstr "BOSH" - -#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." -#~ msgstr "Colore di sfondo dei contatti appena connessi." - -#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." -#~ msgstr "Colore di sfondo dei contatti appena disconnessi." - -#~ msgid "Ban" -#~ msgstr "Bandisci" - -#~ msgid "Ban List" -#~ msgstr "Utenti Banditi" - -#~ msgid "Banner Font" -#~ msgstr "Banner - Carattere" - -#~ msgid "Banning %s" -#~ msgstr "Sto bloccando %s" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Basco" - -#~ msgid "Be right back." -#~ msgstr "Torno subito." - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Bielorusso" - -#~ msgid "Block Group" -#~ msgstr "Blocca il gruppo" - -#~ msgid "Blocked Contacts" -#~ msgstr "Contatti Bloccati" - -#~ msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" -#~ msgstr "Bonjour / Zeroconf (Chat Senza Server)" - -#~ msgid "Bookmark" -#~ msgstr "Aggiungi ai segnalibri" - -#~ msgid "Bookmark Room" -#~ msgstr "Aggiungi stanza ai segnalibri" - -#~ msgid "Bookmark already set" -#~ msgstr "Segnalibro già impostato" - -#~ msgid "Bookmark group chat" -#~ msgstr "Aggiungi conversazione di gruppo ai segnalibri" - -#~ msgid "Bookmark has been added successfully" -#~ msgstr "Il segnalibro è stato aggiunto con successo" - -#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" -#~ msgstr "Aggiungi questa stanza ai segnalibri (Ctrl+B)" - -#~ msgid "Boolean" -#~ msgstr "Booleano" - -#~ msgid "Bored" -#~ msgstr "Annoiato" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Basso" - -#~ msgid "Brave" -#~ msgstr "Coraggioso" - -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Portoghese brasiliano" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretone" - -#~ msgid "British" -#~ msgstr "Britannico" - -#~ msgid "Bro_wse Rooms" -#~ msgstr "Esp_lora le stanze" - -#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" -#~ msgstr "Sfoglia la cronologia delle conversazioni (Ctrl+H)" - -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Sfoglia..." - -#~ msgid "Brushing Teeth" -#~ msgstr "Lavo i Denti" - -#~ msgid "Build custom query" -#~ msgstr "Costruisci richiesta personalizzata" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bulgaro" - -#~ msgid "Busy " -#~ msgstr "Occupato " - -#~ msgid "Buying Groceries" -#~ msgstr "Faccio la Spesa" - -#~ msgid "" -#~ "By removing the following contacts, you will also remove authorization. " -#~ "This means they will see you as offline:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Eliminando i seguenti contatti, eliminerai anche l'autorizzazione. Questo " -#~ "significa che ti vedranno sempre non in linea:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "By removing these contacts:%s\n" -#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " -#~ "offline." -#~ msgstr "" -#~ "Eliminando questi contatti:%s\n" -#~ "ne verrà rimossa anche l'autorizzazione. Questi ti vedranno sempre non in " -#~ "linea." - -#~ msgid "" -#~ "By removing this contact you also by default remove authorization " -#~ "resulting in them always seeing you as offline." -#~ msgstr "" -#~ "Eliminando questo contatto ne rimuoverai automaticamente anche " -#~ "l'autorizzazione, e ti vedrà sempre non in linea." - -#~ msgid "" -#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " -#~ "or her always seeing you as offline." -#~ msgstr "" -#~ "Eliminando questo contatto ne verrà rimossa anche l'autorizzazione. " -#~ "Questi ti vedrà sempre non in linea." - -#~ msgid "" -#~ "By removing this contact you also remove authorization. This means the " -#~ "contact will see you as offline." -#~ msgstr "" -#~ "Eliminando questo contatto ne verrà rimossa anche l'autorizzazione. " -#~ "Questo significa che ti vedrà sempre non in linea." - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Ci vediamo!" - -#~ msgid "Calm" -#~ msgstr "Calmo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " -#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " -#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " -#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " -#~ "group chat." -#~ msgstr "" -#~ "Può essere \"none\", \"all\" o \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim non " -#~ "scriverà più la riga di stato nelle conversazioni di gruppo quando un " -#~ "membro cambia il suo stato e/o il suo messaggio di stato. Se \"all\" " -#~ "Gajim scriverà tutti i messaggi di stato. Se \"in_and_out\", gajim " -#~ "scriverà solo quando qualcuno entra od esce dalla conversazione di gruppo." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " -#~ "treated as if they were of this type." -#~ msgstr "" -#~ "Può essere vuoto, 'chat' o 'normal'. Se non vuoto, tratta tutti i " -#~ "messaggi in arrivo come se fossero di questo tipo" - -#~ msgid "Cancel confirmation" -#~ msgstr "Annulla la conferma" - -#~ msgid "" -#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " -#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" -#~ msgstr "" -#~ "Annulla il trasferimento file selezionato. Se c'è un file incompleto " -#~ "mantenuto sul file system, verrà rimosso. Questa operazione è " -#~ "irreversibile" - -#~ msgid "Cannot find history logs database" -#~ msgstr "Impossibile trovare il database della cronologia" - -#~ msgid "Cannot remove last group" -#~ msgstr "Non è possibile rimuovere l'ultimo gruppo" - -#~ msgid "Cautious" -#~ msgstr "Cauto" - -#~ msgid "Certificate Already in File" -#~ msgstr "Certificato già nel file" - -#~ msgid "Certificate Passphrase Required" -#~ msgstr "Richiesta Frase di Accesso per Certificato" - -#~ msgid "Certificate is e_ncrypted" -#~ msgstr "Il certificato è ci_frato" - -#~ msgid "Chan_ge" -#~ msgstr "Cam_bia" - -#~ msgid "Chan_ge Password" -#~ msgstr "_Cambia la password" - -#~ msgid "Change Nick" -#~ msgstr "Cambia soprannome" - -#~ msgid "Change Status Message..." -#~ msgstr "Cambia il messaggio di stato..." - -#~ msgid "Change Status Message…" -#~ msgstr "Cambia Messaggio di Stato…" - -#~ msgid "Change Subject…" -#~ msgstr "Cambia l'Argomento…" - -#~ msgid "Change _Nickname..." -#~ msgstr "Cambia il _soprannome..." - -#~ msgid "Change _Subject..." -#~ msgstr "Cambia il _soggetto..." - -#~ msgid "Change the avatar" -#~ msgstr "Cambia l'avatar" - -#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" -#~ msgstr "Cambia l'argomento di questa stanza (Alt+T)" - -#~ msgid "" -#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " -#~ "higher is larger." -#~ msgstr "" -#~ "Cambia il valore per cambiare la dimensione della formula latex mostrata. " -#~ "Più è alto, più sarà grande." - -#~ msgid "Changing Nickname" -#~ msgstr "Cambiamento del soprannome in corso" - -#~ msgid "Changing Subject" -#~ msgstr "Cambio oggetto" - -#~ msgid "" -#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " -#~ "chats.\n" -#~ "Are you sure you want to go invisible?" -#~ msgstr "" -#~ "Cambiare il tuo stato a invisibile ti farà abbandonare quelle " -#~ "conversazioni di gruppo.\n" -#~ "Sei sicuro di voler diventare invisibile?" - -#~ msgid "Character not allowed" -#~ msgstr "Carattere non ammesso" - -#~ msgid "" -#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is " -#~ "already used in group chat." -#~ msgstr "" -#~ "Carattere da proporre dopo il soprannome scelto, quando è già usato da " -#~ "qualcun'altro nella conversazione di gruppo." - -#~ msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." -#~ msgstr "Caratteri stampati dopo il soprannome nelle conversazioni." - -#~ msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." -#~ msgstr "Caratteri stampati prima del soprannome nelle conversazioni." - -#~ msgid "Characters typed: %s" -#~ msgstr "Caratteri digitati: %s" - -#~ msgid "Characters typed: 0" -#~ msgstr "Caratteri digitati: 0" - -#~ msgid "Chat Settings" -#~ msgstr "Impostazioni Conversazioni" - -#~ msgid "Chat Shortcuts" -#~ msgstr "Scorciatoie Conversazioni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat message" -#~ msgstr "Messaggio delle conversazioni:" - -#~ msgid "Chatstate" -#~ msgstr "Stato Conversazione" - -#~ msgid "Chatstate Composing" -#~ msgstr "Stato di Conversazione - Sta Scrivendo" - -#~ msgid "Chatstate Gone" -#~ msgstr "Stato di Conversazione - È Andato Via" - -#~ msgid "Chatstate Inactive" -#~ msgstr "Stato di Conversazione - Inattivo" - -#~ msgid "Chatstate Paused" -#~ msgstr "Stato di Conversazione - In Pausa" - -#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" -#~ msgstr "Cerca delle nuove _versioni di Gajim all'avvio" - -#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" -#~ msgstr "Marcare per registrare un nuovo account Jabber" - -#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" -#~ msgstr "_Verifica se Gajim è il client Jabber predefinito all'avvio" - -#~ msgid "Check once more" -#~ msgstr "Controlla ancora" - -#~ msgid "" -#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " -#~ "insecure connection." -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim chiederà conferma prima di inviare la tua password " -#~ "attraverso una connessione non sicura." - -#~ msgid "" -#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " -#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " -#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " -#~ "will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim si connetterà alla porta 5223, sulla quale i server più " -#~ "vecchi attivano SSL. Notare che Gajim usa la cifratura TLS di default se " -#~ "il server la annuncia, e abilitando questa opzione TLS sarà disabilitata" - -#~ msgid "Check your connection or try again later" -#~ msgstr "Controlla la tua connessione o riprova più tardi" - -#~ msgid "Check your connection or try again later." -#~ msgstr "Controlla la connessione o riprova più tardi." - -#~ msgid "Chinese (Ch)" -#~ msgstr "Cinese (Ch)" - -#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" -#~ msgstr "Selezionare #PCKS12 del Certificato Cliente" - -#~ msgid "Choose _Key..." -#~ msgstr "Scegli la _chiave..." - -#~ msgid "Choose folder for logfile" -#~ msgstr "Scegli cartella per il file di log" - -#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." -#~ msgstr "Selezione l'intervallo tra 2 controlli di inattività." - -#~ msgid "Choose or type new group name" -#~ msgstr "Scegli o inserisci il nome del nuovo gruppo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose the group chats you want to leave" -#~ msgstr "Scegliere le conversazioni di gruppo da cui vuoi uscire" - -#~ msgid "Choose your OpenPGP key" -#~ msgstr "Scegli la tua chiave OpenPGP" - -#~ msgid "Cipher" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "Clean up the database?" -#~ msgstr "Pulire il database?" - -#~ msgid "Cleaning" -#~ msgstr "Pulizie" - -#~ msgid "Clear Avatar" -#~ msgstr "Cancella Avatar" - -#~ msgid "Clear formatting" -#~ msgstr "Annulla Formattazione" - -#~ msgid "Click to get contact's extended information" -#~ msgstr "Cliccare per ottenere informazioni estese sul contatto" - -#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" -#~ msgstr "" -#~ "Clicca per richiedere l'autorizzazione a tutti i contatti di un altro " -#~ "account" - -#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" -#~ msgstr "" -#~ "Clicca per vedere i servizi (come i trasporti MSN o ICQ) dei server Jabber" - -#~ msgid "Click to see past conversation in this room" -#~ msgstr "Clicca per vedere le conversazioni precedenti di questa stanza" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Client" - -#~ msgid "Close Tabs" -#~ msgstr "Chiudi Schede" - -#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" -#~ msgstr "Co_nnetti all'avvio di Gajim" - -#~ msgid "Coding" -#~ msgstr "Scrivo Codice" - -#~ msgid "Cold" -#~ msgstr "Raffreddato" - -#~ msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" -#~ msgstr "Comando non supportato per gli account zeroconf" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command line Control" -#~ msgstr "Linea di comando" - -#~ msgid "Comment: %s" -#~ msgstr "Commento: %s" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Commenti" - -#~ msgid "Commuting" -#~ msgstr "Faccio il Pendolare" - -#~ msgid "Company" -#~ msgstr "Azienda" - -#~ msgid "Composing only" -#~ msgstr "Solo scrittura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Con_tinue" -#~ msgstr "_Continua" - -#~ msgid "Concede" -#~ msgstr "Concedi" - -#~ msgid "Condition" -#~ msgstr "Condizione" - -#~ msgid "Conference" -#~ msgstr "Conferenze" - -#~ msgid "Confident" -#~ msgstr "Sicuro di Sè" - -#~ msgid "Configure Group Chat" -#~ msgstr "Configura la conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Configure Room" -#~ msgstr "Configura la stanza" - -#~ msgid "Configure Services…" -#~ msgstr "Configura i servizi..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure _Group Chat..." -#~ msgstr "Entra in una conversazione di _gruppo..." - -#~ msgid "Configure _Room..." -#~ msgstr "Configura la _stanza..." - -#~ msgid "Configure color and font of the interface" -#~ msgstr "Configura colore e carattere dell'interfaccia" - -#~ msgid "Configured avatar" -#~ msgstr "Avatar impostato" - -#~ msgid "Configure…" -#~ msgstr "Configura…" - -#~ msgid "Confirm these session options" -#~ msgstr "Conferma queste opzioni di sessione" - -#~ msgid "Confused" -#~ msgstr "Confuso" - -#~ msgid "Connect when I press Finish" -#~ msgstr "Connettiti alla pressione di Fine" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Connesso" - -#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" -#~ msgstr "Connesso al server %s:%s con %s" - -#~ msgid "Connection Failed" -#~ msgstr "Connessione Fallita" - -#~ msgid "Connection to host could not be established" -#~ msgstr "La connessione non può essere stabilita." - -#~ msgid "" -#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." -#~ msgstr "" -#~ "La connessione all'host non può esser stabilita: risposta incorretta dal " -#~ "server." - -#~ msgid "" -#~ "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile connettersi all'host: Tempo scaduto durante l'invio di dati." - -#~ msgid "Connection to proxy failed" -#~ msgstr "Connessione al proxy fallita" - -#~ msgid "Connection to server %s failed" -#~ msgstr "Connessione al server %s fallita" - -#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" -#~ msgstr "Connessione con l'account \"%s\" persa" - -#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." -#~ msgstr "Connessione con l'account %s persa. Riprova la connessione." - -#~ msgid "Connection with peer cannot be established." -#~ msgstr "La connessione con il contatto non può essere stabilita." - -#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" -#~ msgstr "Il contatto \"%s\" verrà rimosso dal tuo elenco" - -#~ msgid "Contact Already in Contact List" -#~ msgstr "Contatto già Presente nella Lista Contatti" - -#~ msgid "Contact Change Status " -#~ msgstr "Il contatto cambia lo stato" - -#~ msgid "Contact Changed Status" -#~ msgstr "Cambio Stato Contatto" - -#~ msgid "Contact Connected Background " -#~ msgstr "Contatto Connesso - Sfondo " - -#~ msgid "Contact Disconnected Background" -#~ msgstr "Contatto Disconnesso - Sfondo" - -#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." -#~ msgstr "L'ID del contatto deve essere del tipo \"nomeutente@nomeserver\"." - -#~ msgid "Contact List Appearance" -#~ msgstr "Aspetto Lista Contatti" - -#~ msgid "Contact List Shortcuts" -#~ msgstr "Scorciatoie Lista Contatti" - -#~ msgid "Contact Signed In" -#~ msgstr "Contatto Connesso" - -#~ msgid "Contact Signed Out" -#~ msgstr "Contatto Disconnesso" - -#~ msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." -#~ msgstr "Il contatto non è in linea. Il messaggio non può essere inviato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Contact list, list of contacts" -#~ msgstr "_Registra i cambiamenti di stato dei contatti" - -#~ msgid "Contact name" -#~ msgstr "Nome del contatto" - -#~ msgid "Contact name: <i>%s</i>" -#~ msgstr "Nome contatto: <i>%s</i>" - -#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." -#~ msgstr "I nomi dei contatti devono essere del tipo \"utente@nomeserver\"." - -#~ msgid "Contact row" -#~ msgstr "Riga del contatto" - -#~ msgid "Contact signed in notification color." -#~ msgstr "Colore della notifica di contatto che effettua l'accesso." - -#~ msgid "Contact signout notification color" -#~ msgstr "Colore della notifica di un contatto che si disconnette." - -#~ msgid "Contact time" -#~ msgstr "Orario contatto" - -#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" -#~ msgstr "Non si può contattare \"%s\"" - -#~ msgid "Contact's identity NOT verified" -#~ msgstr "Identità del contatto NON verificata" - -#~ msgid "Contact's identity verified" -#~ msgstr "Identità del contatto verificata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contact's nickname" -#~ msgstr "Soprannome del contatto:" - -#~ msgid "Contacts will be removed from your roster" -#~ msgstr "Il contatto verrà rimosso dall'elenco dei tuoi contatti" - -#~ msgid "Contemplative" -#~ msgstr "Contemplativo" - -#~ msgid "Contented" -#~ msgstr "Soddisfatto" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Contenuti" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continua" - -#~ msgid "Continued conversation" -#~ msgstr "Conversazione continuata" - -#~ msgid "Conversation History with %s" -#~ msgstr "Cronologia delle conversazioni con %s" - -#~ msgid "Conversation with " -#~ msgstr "Conversazione con " - -#~ msgid "Convert ASCII Emojis" -#~ msgstr "Converti Emoji ASCII" - -#~ msgid "Cooking" -#~ msgstr "Cucino" - -#~ msgid "Copy JID" -#~ msgstr "Copia JID" - -#~ msgid "Copy JID/Email" -#~ msgstr "Copia JID/indirizzo e-mail" - -#~ msgid "Could not Upload File" -#~ msgstr "Impossibile Caricare File" - -#~ msgid "Could not change status of account \"%s\"" -#~ msgstr "Impossibile cambiare lo stato dell'account \"%s\"" - -#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" -#~ msgstr "Impossibile connettersi a \"%(host)s\"" - -#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile connettersi a \"%(host)s\" tramite il proxy \"%(proxy)s\"" - -#~ msgid "Could not connect to \"%s\"" -#~ msgstr "Non è possibile connettersi a \"%s\"" - -#~ msgid "Could not connect to account %s" -#~ msgstr "Impossibile connettersi all'account %s" - -#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" -#~ msgstr "Impossibile richiedere lo spazio per il Caricamento File HTTP" - -#~ msgid "Could not save your settings and preferences" -#~ msgstr "Impossibile salvare impostazioni e preferenze" - -#~ msgid "Could not start local service" -#~ msgstr "Impossibile avviare il servizio locale" - -#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" -#~ msgstr "" -#~ "Non si è potuto scrivere su %s. Il supporto gestione sessioni non " -#~ "funzionerà" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" -#~ "Pipeline:\n" -#~ "%(pipeline)s\n" -#~ "Error:\n" -#~ "%(error)s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile impostare %(text)s. Controllare la configurazione.\n" -#~ "Pipeline:\n" -#~ "%(pipeline)s\n" -#~ "Errore:\n" -#~ "%(error)s" - -#~ msgid "Cranky" -#~ msgstr "Irritabile" - -#~ msgid "Crazy" -#~ msgstr "Pazzo" - -#~ msgid "Create Metacontact" -#~ msgstr "Crea Metacontatto" - -#~ msgid "Creating %s" -#~ msgstr "Creazione %s" - -#~ msgid "Creative" -#~ msgstr "Creativo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Credential Options" -#~ msgstr "Credenziali Oauth2" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Croato" - -#~ msgid "Curious" -#~ msgstr "Curioso" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalizzato" - -#~ msgid "Custom applications" -#~ msgstr "Applicazioni personalizzate" - -#~ msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." -#~ msgstr "Il nome dell'host personalizzato \"%s\" è errato. Sarà ignorato." - -#~ msgid "Cycling" -#~ msgstr "In Bicicletta" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Ceco" - -#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" -#~ msgstr "Le potenzialità D-Bus di Gajim non possono essere usate" - -#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" -#~ msgstr "D-Bus non funziona correttamente su questo computer" - -#~ msgid "" -#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" -#~ msgstr "" -#~ "D-Bus non funziona correttamente su questo computer: bus di sessione non " -#~ "presente" - -#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" -#~ msgstr "" -#~ "D-Bus non funziona correttamente su questo computer: bus di sistema non " -#~ "presente" - -#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" -#~ msgstr "I binding python per D-Bus sono mancanti su questo computer" - -#~ msgid "Dancing" -#~ msgstr "Ballo" - -#~ msgid "Database Cleanup" -#~ msgstr "Pulizia Database" - -#~ msgid "Database Error" -#~ msgstr "Errore Database" - -#~ msgid "Database cannot be read." -#~ msgstr "Impossibile leggere il database." - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Day Off" -#~ msgstr "Giorno Libero" - -#~ msgid "Default Message" -#~ msgstr "Messaggio Predefinito" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default:" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgid "Dejected" -#~ msgstr "Abbattuto" - -#~ msgid "Delete Conversation" -#~ msgid_plural "Delete Conversations" -#~ msgstr[0] "Elimina Conversazione" -#~ msgstr[1] "Elimina Conversazioni" - -#~ msgid "Delete MOTD…" -#~ msgstr "Elimina Messaggio del Giorno…" - -#~ msgid "Delete Message of the Day" -#~ msgstr "Elimina il messaggio del giorno" - -#~ msgid "Delete contact" -#~ msgstr "Elimina contatto" - -#~ msgid "Deletes Message of the Day" -#~ msgstr "Elimina il messaggio del giorno" - -#~ msgid "Deletes a preference item" -#~ msgstr "Elimina un elemento dalle preferenze" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " -#~ "connected" -#~ msgstr "" -#~ "Nega l'autorizzazione al contatto cosicché non sappia quando sei connesso" - -#~ msgid "Department" -#~ msgstr "Dipartimento" - -#~ msgid "Depressed" -#~ msgstr "Depresso" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione: " - -#~ msgid "Description: %s" -#~ msgstr "Descrizione: %s" - -#~ msgid "Descrition:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Destroy Room" -#~ msgstr "Elimina la stanza" - -#~ msgid "Destroy…" -#~ msgstr "Distruggi…" - -#~ msgid "Detached contact list with chats grouped by account" -#~ msgstr "" -#~ "Lista contatti separata e finestre di conversazione raggruppate per " -#~ "account" - -#~ msgid "Detached contact list with chats grouped by type" -#~ msgstr "" -#~ "Lista contatti separata e finestre di conversazione raggruppate per tipo" - -#~ msgid "Detached contact list with detached chats" -#~ msgstr "Lista contatti separata e finestre di conversazione separate" - -#~ msgid "Detached contact list with single chat" -#~ msgstr "Lista contatti separata dalla finestra delle conversazioni" - -#~ msgid "" -#~ "Determined by sender\n" -#~ "Chat message\n" -#~ "Single message" -#~ msgstr "" -#~ "Determinato dal mittente\n" -#~ "Messaggio di chat\n" -#~ "Messaggio singolo" - -#~ msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" -#~ msgstr "Nell'URL del Dizionario manca un \"%s\" e non è WIKTIONARY" - -#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" -#~ msgstr "Dizionario per la lingua \"%s\" non disponibile" - -#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" -#~ msgstr "Hai parlato al contatto remoto e verificato il SAS?" - -#~ msgid "Disappointed" -#~ msgstr "Deluso" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Disconnetti" - -#~ msgid "Disconnect for Invisibility" -#~ msgstr "Disconnettiti per essere invisibile" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Disconnesso" - -#~ msgid "Disgusted" -#~ msgstr "Disgustato" - -#~ msgid "Disk Error" -#~ msgstr "Errore Disco" - -#~ msgid "Disk Write Error" -#~ msgstr "Errore di scrittura su disco" - -#~ msgid "Disk WriteError" -#~ msgstr "Errore di scrittura su disco" - -#~ msgid "Dismayed" -#~ msgstr "Costernato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displa_y status messages in group chats" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra i _messaggi di stato dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti" - -#~ msgid "Display Chat State In Contact List" -#~ msgstr "Mostra Stato Conversazione nella Lista Contatti" - -#~ msgid "Display _activity of contacts in roster" -#~ msgstr "Mostra l'_attività dei tuoi contatti nell'elenco" - -#~ msgid "Display _extra email details" -#~ msgstr "Mostra dei dettagli e-mail _aggiuntivi" - -#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" -#~ msgstr "Mostra i _brani musicali dei tuoi contatti nell'elenco" - -#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" -#~ msgstr "Mostra lo stato d'anim_o dei tuoi contatti nell'elenco" - -#~ msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)" -#~ msgstr "Mostra le icone specifiche dei protocolli (ICQ, ...)" - -#~ msgid "Display status changes" -#~ msgstr "Mostra cambiamenti di stato" - -#~ msgid "Display status messages in _single chats" -#~ msgstr "Mostra messaggi di stato nelle conversazioni _singole" - -#~ msgid "" -#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " -#~ "composing_only, disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Le notifiche di stato mostrate nella finestra di conversazione. Possono " -#~ "essere una tra all, composing_only, disabled." - -#~ msgid "Displays all your accounts merged into a single one" -#~ msgstr "Mostrerà tutti i tuoi account uniti in uno solo" - -#~ msgid "Distracted" -#~ msgstr "Distratto" - -#~ msgid "Do not disturb." -#~ msgstr "Non disturbare." - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " -#~ "IS RUNNING)" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi ripulire il database? (FORTEMENTE SCONSIGLIATO SE GAJIM È IN " -#~ "ESECUZIONE)" - -#~ msgid "Do you want to continue?" -#~ msgstr "Vuoi continuare?" - -#~ msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?" -#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" -#~ msgstr[0] "Eliminare definitivamente la conversazione con <b>%s</b>?" -#~ msgstr[1] "Eliminare definitivamente queste conversazioni?" - -#~ msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" -#~ msgstr "Rimuovere %s dalla lista contatti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" -#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare i registri di %(jid)s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" -#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare i registri dei contatti selezionati?" - -#~ msgid "Doing Chores" -#~ msgstr "Svolgo Faccende Domestiche" - -#~ msgid "Doing Maintenance" -#~ msgstr "Faccio Manutenzione" - -#~ msgid "Doing the Dishes" -#~ msgstr "Lavo i Piatti" - -#~ msgid "Doing the Laundry" -#~ msgstr "Faccio il Bucato" - -#~ msgid "Don't have " -#~ msgstr "Non ho " - -#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later" -#~ msgstr "Non rimuovere nulla. Riproverò più tardi" - -#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." -#~ msgstr "Non mostrare l'avatar per il trasporto stesso." - -#~ msgid "Drinking" -#~ msgstr "Bevo" - -#~ msgid "Driving" -#~ msgstr "Guido" - -#~ msgid "Drop %s in group %s" -#~ msgstr "Sposta %s nel gruppo %s" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Olandese" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "Email:" - -#~ msgid "E2E encryption disabled" -#~ msgstr "Cifratura E2E disabilitata" - -#~ msgid "E_very 5 minutes" -#~ msgstr "O_gni 5 minuti" - -#~ msgid "E_xecute Command..." -#~ msgstr "E_segui Comando..." - -#~ msgid "E_xecute Command…" -#~ msgstr "E_segui Comando…" - -#~ msgid "Early morning" -#~ msgstr "Mattino presto" - -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Modifica %s" - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Modifica Gruppi" - -#~ msgid "Edit Personal Information..." -#~ msgstr "Modifica le informazioni personali..." - -#~ msgid "Edit _Groups..." -#~ msgstr "Modifica _Gruppi..." - -#~ msgid "Edit _Privacy Lists..." -#~ msgstr "Modifica gli elenchi della _privacy..." - -#~ msgid "Edit items on the list" -#~ msgstr "Modifica gli elementi nell'elenco" - -#~ msgid "Embarrassed" -#~ msgstr "Imbarazzato" - -#~ msgid "Emoticons disabled" -#~ msgstr "Emoticon disabilitate" - -#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." -#~ msgstr "Abilita la cifratura ESessions per questo account." - -#~ msgid "Enable Metacontacts" -#~ msgstr "Attiva Metacontatti" - -#~ msgid "Enable _debug logging (restart required)" -#~ msgstr "Attiva log per il debug (riavvio richesto)" - -#~ msgid "Enable auto copy" -#~ msgstr "Attiva copia automatica" - -#~ msgid "Enable contact list filtering" -#~ msgstr "Attiva filtro lista contatti" - -#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" -#~ msgstr "Abilità la messaggistica zeroconf sulla rete locale" - -#~ msgid "Enable spell _checking" -#~ msgstr "Attiva _controllo ortografico" - -#~ msgid "" -#~ "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " -#~ "serverless chats" -#~ msgstr "" -#~ "Permette di individuare automaticamente i client nella rete locale, per " -#~ "poter conversare senza server" - -#~ msgid "" -#~ "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " -#~ "device’s location" -#~ msgstr "" -#~ "Permette di rilevare la posizione del dispositivo, in caso l'utente " -#~ "decidesse di pubblicarla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" -#~ msgstr "Cifratura dei messaggi con le chiavi OpenPGP." - -#~ msgid "Enables a weekly update check" -#~ msgstr "Attiva il controllo settimanale degli aggiornamenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" -#~ msgstr "Uno script per controllare Gajim tramite linea di comando." - -#~ msgid "Encryption Error" -#~ msgstr "Errore Cifratura" - -#~ msgid "End of week" -#~ msgstr "Fine della settimana" - -#~ msgid "End to End message encryption" -#~ msgstr "Cifratura end-to-end" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Inglese" - -#~ msgid "" -#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." -#~ msgstr "" -#~ "Inserire la frase di accesso della chiave OpenPGP %(keyid)s (account " -#~ "%(account)s)." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n" -#~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il JID di un contatto o di una stanza di gruppo per " -#~ "visualizzarne la cronologia.\n" -#~ "Se il contatto è connesso puoi anche inserire il suo nickname.\n" - -#~ msgid "Enter a new name for account %s" -#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'account %s" - -#~ msgid "Enter a new name for this group chat" -#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" -#~ msgstr "Inserisci un nuovo soprannome per il contatto %s" - -#~ msgid "Enter and leave only" -#~ msgstr "Solo ingresso ed uscita" - -#~ msgid "Enter it again for confirmation:" -#~ msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" -#~ msgstr "Inserire il JID o il nome del contatto" - -#~ msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" -#~ msgstr "Inserire la frase di accesso per il certificato per l'account %s" - -#~ msgid "Envious" -#~ msgstr "Invidioso" - -#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" -#~ msgstr "Errore %(code)s: %(msg)s" - -#~ msgid "Error Opening File" -#~ msgstr "Errore Apertura File" - -#~ msgid "Error While Removing Privacy List" -#~ msgstr "Errore durante la rimozione dell'elenco della privacy" - -#~ msgid "Error description..." -#~ msgstr "Descrizione dell'errore..." - -#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" -#~ msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%(command)s\": %(error)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error in download" -#~ msgstr "Errore di sicurezza durante lo scaricamento" - -#~ msgid "Error in received dataform" -#~ msgstr "Errore nella ricezione dei dati" - -#~ msgid "Error parsing file:" -#~ msgstr "Errore processando il file:" - -#~ msgid "Error reading file:" -#~ msgstr "Errore durante la lettura del file:" - -#~ msgid "Error verifying SSL certificate" -#~ msgstr "Errore nel verificare il certificato SSL" - -#~ msgid "Error while adding service. %s" -#~ msgstr "Errore durante la creazione del servizio. %s" - -#~ msgid "Error." -#~ msgstr "Errore." - -#~ msgid "" -#~ "Error: %(error)s\n" -#~ "Debug: %(debug)s" -#~ msgstr "" -#~ "Errore: %(error)s\n" -#~ "Debug: %(debug)s" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Evening" -#~ msgstr "Sera" - -#~ msgid "Event Type" -#~ msgstr "Tipo di evento" - -#~ msgid "Event desc" -#~ msgstr "Descrizione dell'evento" - -#~ msgid "Every %s _minutes" -#~ msgstr "Ogni %s _minuti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Exception" -#~ msgstr "descrizione" - -#~ msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificata un'eccezione durante l'apertura del file (vedi log)." - -#~ msgid "Excessive arguments" -#~ msgstr "Numero eccessivo di parametri" - -#~ msgid "Excited" -#~ msgstr "Emozionato" - -#~ msgid "Execute Command" -#~ msgstr "Esegui comando" - -#~ msgid "Execute Command..." -#~ msgstr "Esegui il comando..." - -#~ msgid "Execute command" -#~ msgstr "Esegui comando" - -#~ msgid "Execution failed" -#~ msgstr "Esecuzione fallita" - -#~ msgid "Exercising" -#~ msgstr "Faccio Esercizi" - -#~ msgid "Expire must be a valid positive integer." -#~ msgstr "Scadenza deve essere un intero positivo valido." - -#~ msgid "FAQ" -#~ msgstr "Domande frequenti" - -#~ msgid "F_inish" -#~ msgstr "_Finisci" - -#~ msgid "Failed to get secret keys" -#~ msgstr "Fallimento nella ricezione delle chiavi segrete" - -#~ msgid "Fake video output" -#~ msgstr "Uscita video fasulla" - -#~ msgid "Family" -#~ msgstr "Cognome" - -#~ msgid "Fea_tures" -#~ msgstr "Fun_zionalità" - -#~ msgid "Feature" -#~ msgstr "Funzionalità" - -#~ msgid "Feature is not available under Windows" -#~ msgstr "Funzione non disponibile per Windows" - -#~ msgid "Feature not available, see Help->Features" -#~ msgstr "Funzionalità non disponibile, consulta Aiuto->Funzionalità" - -#~ msgid "Feature not supported by remote client" -#~ msgstr "Funzionalità non supportata dal client remoto" - -#~ msgid "Feed name:" -#~ msgstr "Nome feed:" - -#~ msgid "File Transfer Conflict" -#~ msgstr "Conflitto Trasferimento File" - -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "Richiesta Trasferimento File" - -#~ msgid "File Transfer Started " -#~ msgstr "Trasferimento del file iniziato" - -#~ msgid "File _Transfers" -#~ msgstr "_Trasferimenti di file" - -#~ msgid "File already exists" -#~ msgstr "Il file esiste già" - -#~ msgid "File name: %s" -#~ msgstr "Nome file: %s" - -#~ msgid "File transfer" -#~ msgstr "Trasferimento del file" - -#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." -#~ msgstr "" -#~ "Colore della notifica di un trasferimento file completato o interrotto." - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "Trasferimento file completato" - -#~ msgid "File transfer error notification color." -#~ msgstr "Colore della notifica di un errore nel trasferimento file." - -#~ msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." -#~ msgstr "Trasferimento del file %(filename)s da %(name)s fallito." - -#~ msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." -#~ msgstr "Trasferimento del file %(filename)s da %(name)s interrotto." - -#~ msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." -#~ msgstr "Trasferimento del file %(filename)s a %(name)s fallito." - -#~ msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -#~ msgstr "Trasferimento del file %(filename)s a %(name)s interrotto." - -#~ msgid "File transfer request notification color." -#~ msgstr "Colore della notifica di un trasferimento file." - -#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" -#~ msgstr "Trasferimento file fermato dal contatto dall'altra parte" - -#, fuzzy -#~ msgid "File transfer, room bookmarks" -#~ msgstr "Errore durante il trasferimento del file" - -#~ msgid "Fill in the form." -#~ msgstr "Compila il modulo." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" -#~ "to send a chat message to:" -#~ msgstr "" -#~ "Introdurre il soprannome o l'ID Jabber del contatto al quale si desidera\n" -#~ "inviare un messaggio di chat:" - -#~ msgid "Filter query too short" -#~ msgstr "Richiesta del filtro troppo breve" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtro:" - -#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s" -#~ msgstr "Impronta digitale non corrispondente per %s: ottenuto %s, atteso %s" - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Fine" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Fishing" -#~ msgstr "Sto Pescando" - -#~ msgid "Flirtatious" -#~ msgstr "Leggero" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Carattere" - -#~ msgid "Font style:" -#~ msgstr "Stile carattere:" - -#, fuzzy -#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" -#~ msgstr "Nessuna connessione disponibile" - -#~ msgid "Forbid" -#~ msgstr "Vieta" - -#~ msgid "Form: %s" -#~ msgstr "Modulo: %s" - -#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" -#~ msgstr "Il formato della data deve essere YYYY-MM-DD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" -#~ msgstr "Formattazione non disponibile quando GPG è attivo" - -#~ msgid "Forward unread message then disconnect" -#~ msgstr "Inoltra messaggi non letti e disconnetti" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francese" - -#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" -#~ msgstr "Domande frequenti (online)" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Da:" - -#~ msgid "Frustrated" -#~ msgstr "Frustrato" - -#~ msgid "GG Number" -#~ msgstr "Numero GG" - -#~ msgid "GMail Email Received" -#~ msgstr "E-mail di GMail ricevuta" - -#~ msgid "GStreamer Error" -#~ msgstr "Errore GStreamer" - -#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" -#~ msgstr "Supporto libglade mancante nel runtime GTK+" - -#~ msgid "Gajim - %d unread message" -#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" -#~ msgstr[0] "Gajim - %d messaggio non letto" -#~ msgstr[1] "Gajim - %d messaggi non letti" - -#~ msgid "Gajim - one unread message" -#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" -#~ msgstr[0] "Gajim - un messaggio non letto" -#~ msgstr[1] "Gajim - %d messaggi non letti" - -#~ msgid "Gajim History Logs Manager" -#~ msgstr "Gestione Cronologia" - -#~ msgid "Gajim Instant Messenger" -#~ msgstr "Messaggistica istantanea Gajim" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gajim Team" -#~ msgstr "Temi di Gajim" - -#~ msgid "Gajim Themes Customization" -#~ msgstr "Personalizzazione dei temi di Gajim" - -#~ msgid "Gajim account %s" -#~ msgstr "Account di Gajim %s" - -#~ msgid "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client." -#~ msgstr "Gajim mira ad essere un client XMPP completo e facile da usare." - -#~ msgid "" -#~ "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With " -#~ "Gajim you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. " -#~ "Jabber.org) as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim punta ad essere un client XMPP completo e facile da usare. È " -#~ "possibile conversare utilizzando dei servizi XMPP a propria scelta (es. " -#~ "Jabber.org) oppure dei transport (es. Facebook, IRC)." - -#~ msgid "" -#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " -#~ "to display in chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una " -#~ "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare quali stati di " -#~ "chat si vogliono visualizzare nella finestra di conversazione." - -#~ msgid "" -#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " -#~ "to send to the other party." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una " -#~ "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare quali stati di " -#~ "chat si vogliono inviare al contatto." - -#~ msgid "Gajim disconnected you from %s" -#~ msgstr "Gajim ti ha disconnesso da %s" - -#~ msgid "" -#~ "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" -#~ "By reporting this bug you might help people to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore, i dettagli sono disponibili qua sotto.\n" -#~ "Segnalando questo bug potresti aiutare gli sviluppatori a risolverlo." - -#~ msgid "Gajim is already running" -#~ msgstr "Gajim è già in esecuzione" - -#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" -#~ msgstr "Gajim non è il client Jabber predefinito" - -#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" -#~ msgstr "Gajim ha bisogno di GTK 2.22 o superiore" - -#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim ha bisogno di GTK 2.22 o superiore per essere eseguito. Uscita in " -#~ "corso..." - -#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" -#~ msgstr "Gajim ha bisogno di PyGTK 2.22 o superiore" - -#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim ha bisogno di PyGTK 2.22 o superiore per essere eseguito. Uscita in " -#~ "corso..." - -#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" -#~ msgstr "Gajim ha bisogno di PySQLite2 per essere eseguito" - -#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim ha bisogno di un server X per essere eseguito. Uscita in corso..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" -#~ "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" -#~ "You will be connected to %s without OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim necessita di python-gnupg >= 0.3.8\n" -#~ "Attenzione al fatto che esiste un pacchetto python incompatibile di nome " -#~ "gnupg.\n" -#~ "Verrete connessi a %s senza OpenPGP." - -#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" -#~ msgstr "Gajim ha bisogno di pywin32 per essere eseguito" - -#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." -#~ msgstr "" -#~ "La sessione di Gajim viene salvata alla chiusura e ripristinata all'avvio." - -#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" -#~ msgstr "Gajim NON si connetterà a meno che non viene marcata questa casella" - -#~ msgid "" -#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window" -#~ msgstr "" -#~ "Gajim mostrerà automaticamente i nuovi eventi sollevando la finestra " -#~ "relativa" - -#~ msgid "" -#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " -#~ "screen about contacts that just signed in" -#~ msgstr "" -#~ "Gajim notificherà tramite popup nell'angolo in fondo a destra dello " -#~ "schermo quando un contatto si connette" - -#~ msgid "" -#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " -#~ "screen about contacts that just signed out" -#~ msgstr "" -#~ "Gajim notificherà tramite popup nell'angolo in fondo a destra dello " -#~ "schermo quando un contatto si disconnette" - -#~ msgid "" -#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " -#~ "event" -#~ msgstr "" -#~ "Gajim cambierà solamente l'icona del contatto fonte del nuovo evento" - -#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" -#~ msgstr "Gajim: Assistente alla creazione di un account" - -#~ msgid "Gaming" -#~ msgstr "Gioco" - -#~ msgid "Gardening" -#~ msgstr "Faccio Giardinaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" -#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." -#~ msgstr "" -#~ "Genera output XHTML a partire da codice RST (vedi http://docutils." -#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." - -#~ msgid "Generic" -#~ msgstr "Generico" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Tedesco" - -#~ msgid "Getting a Haircut" -#~ msgstr "Taglio i Capelli" - -#~ msgid "Given" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "" -#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " -#~ "variable probably not correctly set)" -#~ msgstr "" -#~ "Gnome Keyring è installato ma non avviato correttamente (la variabile " -#~ "d'ambiente è probabilmente impostata in maniera non corretta)" - -#~ msgid "Going out" -#~ msgstr "Sto Uscendo" - -#~ msgid "Gone" -#~ msgstr "Andato/a via" - -#~ msgid "Got unexpected response from server (see log)." -#~ msgstr "" -#~ "Ricevuta una risposta inaspettata dal server (consulta il registro)." - -#~ msgid "Grateful" -#~ msgstr "Riconoscente" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Greco" - -#~ msgid "Grieving" -#~ msgstr "In Lutto" - -#~ msgid "Grooming" -#~ msgstr "Mi Pettino" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." -#~ msgstr "La stanza \"%s\" è già tra i segnalibri." - -#, fuzzy -#~ msgid "Group Chat Bookmarks" -#~ msgstr "Conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Group Chat Configuration" -#~ msgstr "Configurazione Conversazione di Gruppo" - -#~ msgid "Group Chat Message Highlight " -#~ msgstr "Evidenziatura dei messaggi nelle conversazioni di gruppo" - -#~ msgid "Group Chat Message Received " -#~ msgstr "Messaggio ricevuto in una conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Group Chat Tab New Directed Message" -#~ msgstr "Scheda Conversazione di Gruppo - Nuovo Messaggio Diretto" - -#~ msgid "Group Chat Tab New Message" -#~ msgstr "Scheda Conversazione di Gruppo - Nuovo Messaggio" - -#~ msgid "Group Row Background Color" -#~ msgstr "Riga Gruppo - Colore Sfondo" - -#~ msgid "Group Row Font" -#~ msgstr "Riga Gruppo - Colore Carattere" - -#~ msgid "Group Row Foreground Color" -#~ msgstr "Riga Gruppo - Colore Primo Piano" - -#~ msgid "Group chat" -#~ msgstr "Conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist." -#~ msgstr "La conversazione di gruppo <b>%s</b> non esiste." - -#~ msgid "Group chat creation is not permitted." -#~ msgstr "La creazione di conversazioni di gruppo non è permessa." - -#~ msgid "Group chat server" -#~ msgstr "Server conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Groupchat Invitation" -#~ msgstr "Invito in una conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Groupchat invitation notification color" -#~ msgstr "Colore della notifica di un invito ad una conversazione di gruppo." - -#~ msgid "Grumpy" -#~ msgstr "Scontroso" - -#~ msgid "Guilty" -#~ msgstr "Colpevole" - -#~ msgctxt "proxy configuration" -#~ msgid "HTTP Connect" -#~ msgstr "Connessione HTTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" -#~ msgstr "Il supporto metacontatti non è supportato dal tuo server" - -#~ msgid "HTTP response code from server: %s" -#~ msgstr "Codice di risposta HTTP dal server: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" -#~ msgstr "Gestisci un uri xmpp:/" - -#~ msgid "Hanging out" -#~ msgstr "Passo il Tempo" - -#~ msgid "Happy" -#~ msgstr "Felice" - -#~ msgid "Have you verified the contact's identity?" -#~ msgstr "Hai verificato l'identità del contatto?" - -#~ msgid "Having Breakfast" -#~ msgstr "Faccio Colazione" - -#~ msgid "Having Coffee" -#~ msgstr "Bevo un Caffè" - -#~ msgid "Having Dinner" -#~ msgstr "Ceno" - -#~ msgid "Having Lunch" -#~ msgstr "Pranzo" - -#~ msgid "Having Tea" -#~ msgstr "Bevo un Tè" - -#~ msgid "Having a Beer" -#~ msgstr "Bevo una Birra" - -#~ msgid "Having a Snack" -#~ msgstr "Faccio uno Spuntino" - -#~ msgid "Having an Appointment" -#~ msgstr "Ad un Appuntamento" - -#~ msgid "Help online" -#~ msgstr "Aiuto online" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Nascosta" - -#~ msgid "Hide IN stanzas" -#~ msgstr "Nascondi IN stanza" - -#~ msgid "Hide IQ stanzas" -#~ msgstr "Nascondi IQ stanza" - -#~ msgid "Hide OUT stanzas" -#~ msgstr "Nascondi OUT stanza" - -#~ msgid "Hide Presence stanzas" -#~ msgstr "Nascondi Presence stanza" - -#~ msgid "Hide _Contact List" -#~ msgstr "Nascondi _Lista Contatti" - -#~ msgid "Hide _Roster" -#~ msgstr "Nascondi l'elenco dei tuoi _contatti" - -#~ msgid "Hide all buttons in chat windows" -#~ msgstr "Nascondi tutti i pulsanti nelle finestre delle conversazioni" - -#~ msgid "Hide icon" -#~ msgstr "Nascondi Icona" - -#~ msgid "Hide the chat buttons" -#~ msgstr "Nascondi i pulsanti della chat" - -#~ msgid "Hides buttons in chatwindows to " -#~ msgstr "Nasconde i pulsanti nella finestra di chat" - -#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" -#~ msgstr "Nasconde il banner nella finestra di conversazione a due persone" - -#~ msgid "Hides the buttons in chat windows." -#~ msgstr "Nascondi i pulsanti nella finestra di conversazione di gruppo." - -#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." -#~ msgstr "Nasconde i pulsanti nella finestra di chat a due persone" - -#~ msgid "Hiding" -#~ msgstr "Nascondino" - -#~ msgid "Highlight Message Color" -#~ msgstr "Messaggi Evidenziati - Colore" - -#~ msgid "Hiking" -#~ msgstr "Faccio Escursionismo" - -#~ msgid "History Manager" -#~ msgstr "Gestione Cronologia" - -#~ msgid "Homepage:" -#~ msgstr "Pagina iniziale:" - -#~ msgid "Hopeful" -#~ msgstr "Speranzoso" - -#~ msgid "Hostname: " -#~ msgstr "Nome dell'host: " - -#~ msgid "Hot" -#~ msgstr "Accaldato" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " -#~ "means no limit, -2 means global value." -#~ msgstr "" -#~ "Quante linee richiedere al server entrando in una conversazione di " -#~ "gruppo. -1 indica nessun limite, -2 indica il valore globale" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " -#~ "means no limit." -#~ msgstr "" -#~ "Quante linee richiedere al server entrando in una conversazione di " -#~ "gruppo. -1 indica nessun limite" - -#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." -#~ msgstr "" -#~ "Quanti minuti devono durare le ultime linee dalla conversazione " -#~ "precedente." - -#~ msgid "" -#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group " -#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." -#~ msgstr "" -#~ "Quanti secondi di aspettare prima di riprovare ad unirsi a una " -#~ "conversazione dalla quale sei stato disconnesso. 0 disattiva questa " -#~ "funzione." - -#~ msgid "" -#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before " -#~ "trying to reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Per quanti secondi attendere la risposta ad un ping prima di ritentare la " -#~ "connessione." - -#~ msgid "Humbled" -#~ msgstr "Mortificato" - -#~ msgid "Humiliated" -#~ msgstr "Umiliato" - -#~ msgid "Hungry" -#~ msgstr "Affamato" - -#~ msgid "Hurt" -#~ msgstr "Ferito" - -#~ msgid "I already have an account I want to _use" -#~ msgstr "Ho già un account che voglio _utilizzare" - -#~ msgid "I want to _register for a new account" -#~ msgstr "Voglio _registrare un nuovo account" - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list" -#~ msgstr "Vorrei aggiungerti alla lista contatti" - -#~ msgid "I would like to add you to my roster" -#~ msgstr "Vorrei aggiungerti ai miei contatti" - -#~ msgid "I'm %s" -#~ msgstr "Sono %s" - -#~ msgid "I'm eating, so leave me a message." -#~ msgstr "Sto mangiando, lascia pure un messaggio." - -#~ msgid "I'm free for chat." -#~ msgstr "Sono disponibile per conversare." - -#~ msgid "ICQ Number" -#~ msgstr "Numero ICQ" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Icone" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Inattivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Idle for:" -#~ msgstr "Inattivo per %s" - -#~ msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." -#~ msgstr "Se \"%s\" accetta la richiesta potrai conoscere il suo stato." - -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " -#~ "avatar last time or has one cached that is too old." -#~ msgstr "" -#~ "Se Vero, Gajim chiederà un avatar ad ogni contatto che non aveva un " -#~ "avatar l'ultima volta o ne ha uno troppo vecchio in cache." - -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " -#~ "startup." -#~ msgstr "" -#~ "Se Vero, Gajim controllerà se è il client Jabber predefinito ad ogni " -#~ "avvio." - -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " -#~ "dvips and convert before insterting it in chat window." -#~ msgstr "" -#~ "Se Vero, Gajim converterà le stringhe comprese tra $$ e $$ in un'immagine " -#~ "usando dvips e convertendola prima di inserirla in una finestra di " -#~ "conversazione." - -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " -#~ "account passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Se Vero, Gajim userà KDE Wallet (se disponibile) per memorizzare le " -#~ "password degli account." - -#~ msgid "" -#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " -#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " -#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " -#~ "the network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Se Vero, resta in ascolto di segnali D-Bus dal NetworkManager e cambia lo " -#~ "stato dell'account (a patto che listen_to_network_manager non sia False " -#~ "e che sia sincronizzato con lo stato globale) basandosi sullo stato della " -#~ "connessione di rete." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " -#~ "IP, so file transfer has higher chances of working." -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim annuncerà alcuni IP in più oltre a quello della " -#~ "macchina su cui viene eseguito, di modo che il trasferimento file abbia " -#~ "maggiori possibilità di funzionare correttamente." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " -#~ "emails" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim includerà anche informazioni riguardo al mittente delle " -#~ "nuove email" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim cambierà lo stato in Assente quando il computer non è " -#~ "in uso." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " -#~ "window" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim mostrerà l'attività dei contatti nella finestra contatti" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " -#~ "window" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim mostrerà la posizione dei contatti nella finestra " -#~ "contatti" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim mostrerà i brani musicali dei contatti nella finestra " -#~ "contatti" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim otterrà la password da un agente GPG come seahorse" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " -#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " -#~ "logging, else the messages will not be logged." -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim salverà i messaggi cifrati nei log. Nota che con l'uso " -#~ "di cifratura E2E il contatto deve essere d'accordo sulla registrazione, " -#~ "altrimenti i messaggi non saranno salvati." - -#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -#~ msgstr "Se marcato, Gajim ricorderà la password per questo account" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " -#~ "the screen and the sizes of them next time you run it" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim manterrà le posizioni delle finestre di chat e " -#~ "dell'elenco dei tuoi contatti sullo schermo la prossima volta che verrà " -#~ "eseguito" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " -#~ "timeout which results in disconnection" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim invierà dei pacchetti di keep-alive per prevenire il " -#~ "timeout che provoca una disconnessione" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " -#~ "via GMail" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim mostrerà una notifica quando viene ricevuta una nuova e-" -#~ "mail tramite GMail" - -#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" -#~ msgstr "Se attiva, verrà salvato un file di log per effettuare il debug" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " -#~ "permission only for you" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim memorizzerà la password in ~/.gajim/config, con " -#~ "permessi di lettura solo per l'utente corrente" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " -#~ "using this account" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim, quando lanciato, si connetterà automaticamente a " -#~ "Jabber usando questo account" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " -#~ "the banner" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, verrà mostrata nel banner la descrizione dello stato di " -#~ "conversazione attuale del contatto" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it " -#~ "was received. Note that this is not supported by all clients and " -#~ "therefore could be misleading." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, verrà mostrata una spunta alla fine di ogni messaggio, quando " -#~ "sarà ricevuto dal destinatario. Questa funzione non è supportata da tutti " -#~ "i client, quindi potrebbe essere fuorviante." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " -#~ "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " -#~ "activity, tune, location, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, nella lista contatti verranno mostrate le informazioni " -#~ "aggiuntive pubblicate (tramite PEP) dai contatti. Es.: umore, brano " -#~ "musicale, posizione, …" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " -#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " -#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" -#~ "tab is not a permanent one" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, tutte le finestre di chat e di chat di gruppo avranno l'area " -#~ "di informazioni in alto e l'area dei pulsanti in fondo nascoste. È " -#~ "possibile cambiare modalità premendo Alt-C. NOTA: L'ultimo stato in cui " -#~ "viene lasciata una finestra/scheda non è permanente" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " -#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " -#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" -#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " -#~ "running." -#~ msgstr "" -#~ "Se selezionato, tutti i contatti locali che usano un client chat " -#~ "compatibile con Bonjour (es. IChat, Trillian or Gaim) saranno visibili " -#~ "nella lista contatti. Non è necessario essere connesso a un server jabber " -#~ "affinché funzioni.\n" -#~ "Questo è possibile solo se python-avahi è installato e avahi-daemon è in " -#~ "esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " -#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " -#~ "accordingly" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, ogni cambio allo stato globale (gestito dal menu a tendina " -#~ "sotto la finestra contatti) cambierà anche lo stato di questo account" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " -#~ "and in group chats" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, gli avatar dei contatti verranno mostrati nella finestra della " -#~ "lista contatti e nelle conversazioni di gruppo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " -#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " -#~ "not in the roster." -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim ignorerà gli eventi in arrivo da parte dei contatti non " -#~ "autorizzati. Usalo con cautela, perché blocca tutti i messaggi da parte " -#~ "dei contatti che non sono nel tuo elenco" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere l'ora del tuo sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere l'ora del tuo sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " -#~ "using" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere il sistema operativo " -#~ "in uso" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " -#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " -#~ "etc...)" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, saranno usate delle icone di stato specifiche a seconda il " -#~ "protocollo usato (es. un contatto ICQ avrà le icone di stato ICQ: in " -#~ "linea, assente, occupato, ecc…)" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " -#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the " -#~ "input field, the default language will be used for this contact or group " -#~ "chat. Needs gspell to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, verranno evidenziati gli errori ortografici nei campi di testo " -#~ "delle finestre di conversazione. È possibile impostare esplicitamente una " -#~ "lingua tramite il menu contestuale del campo di testo, altrimenti verrà " -#~ "usata la lingua predefinita del contatto o della conversazione di gruppo. " -#~ "Richiede l'installazione di gspell." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " -#~ "changes their status or status message" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, nelle conversazioni 1:1, verrà mostrato quando un contatto " -#~ "cambia stato o messaggio di stato" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " -#~ "name, in the contact list window, and in group chats" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, sotto il nome di ogni contatto verrà mostrato il suo messaggio " -#~ "di stato, sia nella finestra della lista contatti che nelle conversazioni " -#~ "di gruppo" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the contact row will be colored according to the current " -#~ "chatstate of the contact" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, la riga di ogni contatto sarà colorata secondo il suo stato di " -#~ "conversazione attuale" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " -#~ "been used for the specified time" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, lo stato verrà impostato ad Assente quando il computer rimane " -#~ "inutilizzato per un periodo specificato" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " -#~ "has not been used for the specified time" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, lo stato verrà impostato a Non Disponibile quando il computer " -#~ "rimane inutilizzato per un periodo specificato" - -#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, quando ci si unisce a una conversazione di gruppo, sarà " -#~ "mostrato l'argomento" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " -#~ "the contact" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, la scheda di ogni contatto sarà colorata secondo il suo stato " -#~ "di conversazione attuale" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the " -#~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an " -#~ "event." -#~ msgstr "" -#~ "Se Falso, Gajim mostrerà un'icona di eventi statica invece dell'icona di " -#~ "stato lampeggiante nell'area di notifica quando viene notificato un " -#~ "evento." - -#~ msgid "" -#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." -#~ msgstr "" -#~ "Se disabilitato, non firmare le presenze con la chiave GPG, anche se GPG " -#~ "è configurato." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive " -#~ "messages sent and received by other resources." -#~ msgstr "" -#~ "Se abilitato e se il server supporta questa funzionalità, Gajim riceverà " -#~ "messaggi inviati e ricevuti da altre risorse." - -#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, sarà mostrato l'avatar nella finestra della conversazione." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " -#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." -#~ msgstr "" -#~ "Se abilitato, Gajim mostrerà un'icona su ogni scheda contenente dei " -#~ "messaggi non letti. A seconda del tema, questa icona può essere animata." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified " -#~ "default message will be used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, non verrà chiesto alcun messaggio di stato. Sarà usato il " -#~ "messaggio predefinito specificato." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead " -#~ "of minimizing to the system's notification area" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, il programma terminerà alla chiusura della finestra della " -#~ "lista contatti, invece di minimizzarsi nell'area di notifica di sistema" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the " -#~ "last message, if the chat window is not already opened." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, verrà mostrato e selezionato il contatto che ti ha inviato " -#~ "l'ultimo messaggio, in caso la finestra di conversazione non fosse già " -#~ "aperta." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by " -#~ "adding a colored square to the status icon." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, verrà mostrato il tipo di affiliazione dei partecipanti della " -#~ "conversazione di gruppo, aggiungendo un quadratino colorato all'icona di " -#~ "stato." - -#, fuzzy -#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." -#~ msgstr "Spazio bianco inviato dopo inattività" - -#, fuzzy -#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." -#~ msgstr "Ping XMPP inviato dopo inattività" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " -#~ "attached to the notification area icon." -#~ msgstr "" -#~ "Se Vero, le finestre di notifica del demone-notifiche saranno attaccate " -#~ "all'icona di notifica." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, selected text will automatically be copied to the clipboard, " -#~ "otherwise you can copy text with CTRL + SHIFT + C" -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, il testo selezionato sarà copiato automaticamente negli " -#~ "appunti, altrimenti portà essere copiato con CTRL + MAIUSC + C" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when " -#~ "closing it." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, quando la conversazione di gruppo verrà chiusa, sarà " -#~ "minimizzata nella lista contatti." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when " -#~ "joining automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, quando è impostata l'entrata automatica, la conversazione di " -#~ "gruppo sarà minimizzata nella lista contatti." - -#~ msgid "" -#~ "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting " -#~ "can be overridden in the group chat menu." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, quando qualcuno si unisce o abbandona le conversazioni di " -#~ "gruppo, verranno mostrati dei messaggi di stato. Questa impostazione può " -#~ "essere sovrascritta dal menu delle singole conversazioni di gruppo." - -#~ msgid "" -#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " -#~ "equivalent animated or static graphical emoticons" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato, Gajim sostituirà gli smiley ASCII come ':)' con gli " -#~ "equivalenti emoticon grafici animati o statici" - -#~ msgid "" -#~ "If status change messages are shown in the group chat. This setting can " -#~ "be overridden in the group chat menu." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, verranno mostrati dei messaggi per i cambiamenti di stato " -#~ "nelle conversazioni di gruppo. Questa impostazione può essere " -#~ "sovrascritta dal menu delle singole conversazioni di gruppo." - -#~ msgid "" -#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " -#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " -#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " -#~ "make it global in /etc/profile.\n" -#~ "\n" -#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" -#~ msgstr "" -#~ "Se questa non è la lingua per cui si vogliono evidenziare le parole " -#~ "scorrette, impostare $LANG in maniera appropriata. Per esempio, per " -#~ "l'italiano eseguire \"export LANG=it_IT\" o \"export LANG=it_IT.UTF-8\" " -#~ "in ~/.bash_profile o, per rendere la modifica globale, in /etc/profile.\n" -#~ "\n" -#~ "Non verrà usata la caratteristica di evidenziatura parole scorrette" - -#~ msgid "" -#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " -#~ "your setup you can select another one here.\n" -#~ "You might consider to change possible firewall settings." -#~ msgstr "" -#~ "Se la porta predefinita usata per i messaggi in entrata non si adatta " -#~ "alle tue configurazioni puoi selezionarne un'altra qui.\n" -#~ "Potresti considerare di cambiare la configurazione del firewall" - -#, fuzzy -#~ msgid "If true, You will also see your webcam" -#~ msgstr "Se Vero, anche la tua webcam sarà visibile" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." -#~ msgstr "" -#~ "Se Vero, i messaggi recuperati useranno un carattere più piccolo di " -#~ "quello predefinito." - -#~ msgid "If you close the window, this message will be lost." -#~ msgstr "Chiudendo la finestra, questo messaggio verrà perso." - -#~ msgid "" -#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " -#~ "lost." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa scheda viene chiusa e la cronologia è disabilitata, questo " -#~ "messaggio verrà perso." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " -#~ "will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Se chiudi questa scheda e la cronologia è disabilitata, questo messaggio " -#~ "verrà perso." - -#~ msgid "" -#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " -#~ "be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa finestra viene chiusa e la cronologia è disabilitata, questo " -#~ "messaggio verrà perso." - -#~ msgid "" -#~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." -#~ msgstr "Chiudendo questa finestra, si verrà disconnessi da questa stanza." - -#~ msgid "" -#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " -#~ "contacts as if you had one account" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcato e se sono presenti 2 o più account, Gajim mostrerà tutti i " -#~ "contatti come se ci fosse un unico account" - -#~ msgid "" -#~ "If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed." -#~ msgstr "" -#~ "Se invii un file a <b>%s</b>, il tuo indirizzo XMPP reale sarà rivelato." - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" -#~ "Save as %(new_filename)s?" -#~ msgstr "" -#~ "L'immagine non può essere salvata in formato %(type)s. Salvarla come " -#~ "%(new_filename)s?" - -#~ msgid "" -#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " -#~ "24 in height." -#~ msgstr "" -#~ "L'immagine dell'emoticon deve avere altezza e larghezza minori o uguali a " -#~ "24 pixel." - -#~ msgid "Impressed" -#~ msgstr "Colpito" - -#~ msgid "In Awe" -#~ msgstr "Incantato" - -#~ msgid "In Love" -#~ msgstr "Innamorato" - -#~ msgid "In Real Life" -#~ msgstr "Nella Vita Reale" - -#~ msgid "In a Car" -#~ msgstr "In Automobile" - -#~ msgid "In a Meeting" -#~ msgstr "In Riunione" - -#~ msgid "" -#~ "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " -#~ "button will reset all these hints." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim mostra qualche suggerimento al fine di presentare le sue " -#~ "funzionalità. Questo pulsante ripristinerà tutti i suggerimenti." - -#~ msgid "In the group" -#~ msgstr "Nel gruppo" - -#~ msgid "In_vite" -#~ msgstr "In_vita" - -#~ msgid "In_vite to" -#~ msgstr "In_vita a" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inattivo" - -#~ msgid "Incoming Message Text Color" -#~ msgstr "Messaggio in Entrata - Colore Testo" - -#~ msgid "Incoming Message Text Font" -#~ msgstr "Messaggio in Entrata - Carattere Testo" - -#~ msgid "Incoming Nickname Color" -#~ msgstr "Soprannome in Entrata - Colore" - -#~ msgid "Incoming nickname font." -#~ msgstr "Carattere del soprannome in arrivo." - -#~ msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." -#~ msgstr "" -#~ "Usare l'indentazione quando vengono raggruppati i messaggi dello stesso " -#~ "mittente." - -#~ msgid "Indignant" -#~ msgstr "Indignato" - -#~ msgid "Info/Query" -#~ msgstr "Informazioni/Richiesta" - -#~ msgid "Information NOT published" -#~ msgstr "Informazioni NON pubblicate" - -#~ msgid "Information published" -#~ msgstr "Informazione pubblicata" - -#~ msgid "Information received" -#~ msgstr "Informazioni ricevute" - -#~ msgid "Insert Nickname" -#~ msgstr "Inserisci Soprannome" - -#~ msgid "" -#~ "Install /\n" -#~ "Upgrade" -#~ msgstr "" -#~ "Installa /\n" -#~ "Aggiorna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install and Upgrade Plugins" -#~ msgstr "" -#~ "Installa /\n" -#~ "Aggiorna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install/Upgrade" -#~ msgstr "Installato" - -#~ msgid "Integer" -#~ msgstr "Intero" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Interessato" - -#~ msgid "Intoxicated" -#~ msgstr "Intossicato" - -#~ msgid "Invalid Answer" -#~ msgstr "Risposta Non Valida" - -#~ msgid "Invalid Form" -#~ msgstr "Modulo Non Valido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid Group Chat" -#~ msgstr "JID della conversazione di gruppo non valido" - -#~ msgid "Invalid JID" -#~ msgstr "JID non valido" - -#~ msgid "Invalid Jabber ID" -#~ msgstr "ID Jabber non valido" - -#~ msgid "Invalid List Name" -#~ msgstr "Nome dell'elenco non valido" - -#~ msgid "Invalid Nickname" -#~ msgstr "Soprannome non valido" - -#~ msgid "Invalid Room" -#~ msgstr "Stanza non valida" - -#~ msgid "Invalid URL" -#~ msgstr "URL non valido" - -#~ msgid "Invalid User ID" -#~ msgstr "ID Utente Non Valido" - -#~ msgid "Invalid character in hostname." -#~ msgstr "Carattere non valido nell'hostname." - -#~ msgid "Invalid character in resource." -#~ msgstr "Carattere non valido nella risorsa." - -#~ msgid "Invalid character in username." -#~ msgstr "Carattere non valido nel nome utente." - -#~ msgid "Invalid contact ID" -#~ msgstr "ID del contatto non valido" - -#~ msgid "Invalid entry" -#~ msgstr "Voce non valida" - -#~ msgid "Invalid expire value" -#~ msgstr "Valore di scadenza non valido" - -#~ msgid "Invalid file URI:" -#~ msgstr "File URI non valido:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" -#~ msgstr "JID della conversazione di gruppo non valido" - -#~ msgid "Invalid local address? :-O" -#~ msgstr "Indirizzo locale non valido? :-O" - -#~ msgid "Invalid password" -#~ msgstr "Password non valida" - -#~ msgid "Invalid room" -#~ msgstr "Stanza non valida" - -#~ msgid "Invalid room or server name" -#~ msgstr "Nome della stanza o del server non valido" - -#~ msgid "Invalid server" -#~ msgstr "Server non valido" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nome utente non valido" - -#~ msgid "Invincible" -#~ msgstr "Invincibile" - -#~ msgid "Invisibility Not Supported" -#~ msgstr "Invisibilità non supportata" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Invisibile" - -#~ msgid "Invitation Received" -#~ msgstr "Invito ricevuto" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Invita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invite Contact" -#~ msgstr "Invita contatti" - -#~ msgid "Invite Friends!" -#~ msgstr "Invita degli Amici!" - -#~ msgid "Invite _Friends" -#~ msgstr "Invita degli _amici" - -#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Invita dei contatti nella conversazione (Ctrl+G)" - -#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" -#~ msgstr "È stato invitato %(jid)s in %(room_jid)s" - -#~ msgid "Invited %s to %s" -#~ msgstr "Invitato %s a %s" - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not " -#~ "valid." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inviare il messaggio a %s, questo Indirizzo XMPP non è valido." - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not " -#~ "valid." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inviare un messaggio a %s, questo indirizzo XMPP non è valido." - -#~ msgid "" -#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has " -#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?" -#~ msgstr "" -#~ "È la prima volta che Gajim viene eseguito da quando è stata modificata la " -#~ "maniera in cui i registri sono memorizzati. Gajim può migrare i registri " -#~ "a questo punto. Migrare?" - -#~ msgid "" -#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " -#~ "not valid or your connection is being compromised.\n" -#~ "\n" -#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" -#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" -#~ "\n" -#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" -#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " -#~ "certificate?" -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che il certificato SSL dell'account %(account)s è cambiato e non è " -#~ "valido oppure la tua connessione è stata compromessa.\n" -#~ "\n" -#~ "Vecchia impronta digitale SHA-1: %(old_sha1)s\n" -#~ "Vecchia impronta digitale SHA-256: %(old_sha256)s\n" -#~ "\n" -#~ "Nuova impronta digitale SHA-1: %(new_sha1)s\n" -#~ "Nuova impronta digitale SHA-256: %(new_sha256)s\n" -#~ "\n" -#~ "Procedere comunque con la connessione e aggiornare l'impronta digitale " -#~ "del certificato?" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italiano" - -#~ msgid "I’m available." -#~ msgstr "Sono disponibile." - -#~ msgid "I’m not available." -#~ msgstr "Non sono disponibile." - -#~ msgid "" -#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " -#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" -#~ msgstr "" -#~ "Il JID %s non rispetta la RFC. Non verrà aggiunto ai contatti. Usare " -#~ "strumenti di gestione dei contatti come http://jru.jabberstudio.org/ per " -#~ "rimuoverlo" - -#~ msgid "JID already in list" -#~ msgstr "JID già nella lista" - -#~ msgid "JID is not a Groupchat" -#~ msgstr "Il JID non è una conversazione di gruppo" - -#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" -#~ msgstr "JID del contatto con cui si vuole conversare" - -#~ msgid "JID:" -#~ msgstr "JID:" - -#~ msgid "JID: <i>%s</i>" -#~ msgstr "JID: <i>%s</i>" - -#~ msgid "Jabber" -#~ msgstr "Jabber" - -#~ msgid "Jabber ID" -#~ msgstr "ID Jabber" - -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "ID Jabber: " - -#~ msgid "Jabber ID: " -#~ msgstr "ID Jabber: " - -#~ msgid "JabberID" -#~ msgstr "ID Jabber" - -#~ msgid "" -#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " -#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " -#~ "chat presences." -#~ msgstr "" -#~ "Jabberd1.4 non vuole informazioni SHA quando ci si unisce ad una stanza " -#~ "protetta da password. Impostare a Falso per smettere di inviare " -#~ "informazioni SHA nella presenza sulle conversazioni di gruppo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Jabberd2 workaround." -#~ msgstr "Workaround Jabberd2" - -#~ msgid "Jealous" -#~ msgstr "Geloso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jingle File Transfer" -#~ msgstr "Trasferimenti di file" - -#~ msgid "Jogging" -#~ msgstr "Faccio Jogging" - -#~ msgid "Join Group Chat with account %s" -#~ msgstr "Unisciti a una conversazione di gruppo con l'account %s" - -#~ msgid "Join _Group Chat" -#~ msgstr "Entra in una conversazione di _gruppo" - -#~ msgid "Join a MUC room" -#~ msgstr "Entra in una stanza MUC" - -#~ msgid "Join a group chat" -#~ msgstr "Unisciti a una conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" -#~ msgstr "" -#~ "Entra in una conversazione di gruppo specificata da un JID, opzionalmente " -#~ "usando il soprannome fornito" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join chat when connected" -#~ msgstr "Contatto disconnesso" - -#~ msgid "Join group chat every time Gajim is started" -#~ msgstr "Unisciti automaticamente alla conversazione di gruppo ad ogni avvio" - -#~ msgid "Join this room _automatically when I connect" -#~ msgstr "Entra _automaticamente in questa stanza alla connessione" - -#~ msgid "KeyID" -#~ msgstr "KeyID" - -#~ msgid "Kind" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "LaTeX" -#~ msgstr "LaTeX" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" -#~ msgstr "Linguaggio per il quale vogliamo controllare le parole sbagliate" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" -#~ msgstr "Ultima sincronizzazione con i log dal server." - -#~ msgid "Last Name" -#~ msgstr "Cognome" - -#~ msgid "Last Name:" -#~ msgstr "Cognome:" - -#~ msgid "Last modified:" -#~ msgstr "Ultima modifica:" - -#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." -#~ msgstr "Ultima sincronizzazione con i log dal server." - -#~ msgid "Late evening" -#~ msgstr "Tarda sera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." -#~ msgstr "Token più recente per autenticazione Oauth2." - -#~ msgid "Launch a command" -#~ msgstr "Lancia un comando" - -#~ msgid "Leave" -#~ msgstr "Abbandona" - -#~ msgid "Leave Groupchats" -#~ msgstr "Esci dalle conversazioni di gruppo" - -#~ msgid "" -#~ "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" -#~ msgstr "" -#~ "Abbandona la conversazione di gruppo, specificando un motivo " -#~ "(facoltativo), e chiudi la scheda o la finestra" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Sinistra" - -#~ msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." -#~ msgstr "Lista (separata da spazi) di errori SSL da ignorare." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not " -#~ "store chat history if your contact does not want to." -#~ msgstr "" -#~ "Elenco dei JID separati da spazi per i quali accetti di non registrare le " -#~ "conversazioni se loro non vogliono. " - -#~ msgid "" -#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " -#~ "in group chats." -#~ msgstr "" -#~ "Elenco di colori, separati da \":\", che saranno usati per colorare i " -#~ "soprannomi nelle conversazioni di gruppo." - -#~ msgid "Lists all preferences and their values" -#~ msgstr "Crea un elenco delle preferenze e relativi valori" - -#~ msgid "Local jid:" -#~ msgstr "JID locale:" - -#~ msgid "Location detection" -#~ msgstr "Rilevamento posizione" - -#~ msgid "Log _encrypted chat session" -#~ msgstr "Registra la sessione di conversazione cifrat_a" - -#~ msgid "Log presences in _contact's log file" -#~ msgstr "Registra le informazioni di presenza nel file di _log del contatto" - -#~ msgid "Log presences in an _external file" -#~ msgstr "Registra le informazioni di presenza in un file _esterno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login Options" -#~ msgstr "Opzioni:" - -#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." -#~ msgstr "I registri sono stati migrati con successo nel database." - -#~ msgid "" -#~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process " -#~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to " -#~ "start." -#~ msgstr "" -#~ "La migrazione dei log tramite l'interfaccia grafica è fallita. Il " -#~ "processo \n" -#~ "di migrazione partirà in background. Attendere qualche minuto per " -#~ "l'avvio \n" -#~ "di Gajim." - -#~ msgid "Lonely" -#~ msgstr "Solitario" - -#~ msgid "Lost" -#~ msgstr "Perso" - -#~ msgid "Lucky" -#~ msgstr "Fortunato" - -#~ msgid "MSN Address:" -#~ msgstr "Indirizzo MSN:" - -#~ msgid "" -#~ "MUC\n" -#~ "Messages" -#~ msgstr "" -#~ "Messaggi di una\n" -#~ "conversazione di gruppo" - -#~ msgid "MUC server" -#~ msgstr "Server MUC" - -#~ msgid "M_anage Contact" -#~ msgstr "_Gestisci Contatto" - -#~ msgid "M_ood" -#~ msgstr "Um_ore" - -#~ msgid "Ma_ke message windows compact" -#~ msgstr "Rendi compatte le finestre dei _messaggi" - -#~ msgid "Ma_nage..." -#~ msgstr "Ge_stisci..." - -#~ msgid "Mail _client" -#~ msgstr "_Client di posta" - -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Principale" - -#~ msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" -#~ msgstr "Imposta %(contact1)s e %(contact2)s come metacontatti" - -#~ msgid "Make %s first contact" -#~ msgstr "Imposta %s come contatto principale" - -#~ msgid "Manage Bookmarks" -#~ msgstr "Gestisci i segnalibri" - -#~ msgid "Manage Group Chat" -#~ msgstr "Gestisci Conversazione di Gruppo" - -#~ msgid "Manage Proxy Profiles" -#~ msgstr "Gestisci i profili proxy" - -#~ msgid "Manage Room" -#~ msgstr "Gestisci la stanza" - -#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached" -#~ msgstr "Il numero massimo di utenti per <b>%s</b> è stato raggiunto" - -#~ msgid "" -#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " -#~ "cancelled." -#~ msgstr "" -#~ "Potrebbe essere in esecuzione un altra istanza di Gajim. Il trasferimento " -#~ "file verrà annullato." - -#~ msgid "Me_rge accounts" -#~ msgstr "_Unisci account" - -#~ msgid "Media type not supported: %s" -#~ msgstr "Formato multimediale non supportato: %s" - -#~ msgid "Member List" -#~ msgstr "Elenco dei membri" - -#~ msgid "Merge Accounts" -#~ msgstr "Unisci Account" - -#~ msgid "Merged accounts" -#~ msgstr "Account uniti" - -#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" -#~ msgstr "" -#~ "Corpo del messaggio <attualmente non utilizzato, quindi nascosto per " -#~ "impostazione predefinita>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message Carbons" -#~ msgstr "Messaggi" - -#~ msgid "Message Correcting" -#~ msgstr "Correzione Messaggio" - -#~ msgid "Message content" -#~ msgstr "Contenuto del messaggio" - -#~ msgid "Message..." -#~ msgstr "Messaggio..." - -#~ msgid "Messaged by %(nickname)s" -#~ msgstr "Messaggio inviato da %(nickname)s" - -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " -#~ "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" -#~ "Accounts." -#~ msgstr "" -#~ "I metacontatti sono un modo di raggruppare più contatti in uno. " -#~ "Generalmente sono usati quando una persona ha più account XMPP o account " -#~ "transport." - -#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server" -#~ msgstr "L'archiviazione dei metacontatti non è supportata dal tuo server" - -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Secondo Nome" - -#~ msgid "Middle of week" -#~ msgstr "Metà settimana" - -#~ msgid "Migrating Logs..." -#~ msgstr "Migrazione dei registri in corso..." - -#~ msgid "Minimize When Joining Automatically" -#~ msgstr "Minimizza all'Entrata Automatica" - -#~ msgid "Minimize on Close" -#~ msgstr "Minimizza alla Chiusura" - -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuti" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " -#~ "limit, -2 means global value." -#~ msgstr "" -#~ "Di quanti minuti prima richiedere i log entrando in una conversazione di " -#~ "gruppo. -1 indica nessun limite, -2 indica il valore globale" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " -#~ "limit." -#~ msgstr "" -#~ "Di quanti minuti indietro richiedere i log entrando in una conversazione " -#~ "di gruppo. -1 indica nessun limite" - -#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s" -#~ msgstr "Impronta digitale mancante nella connessione SSL a %s" - -#~ msgid "Mo_derator" -#~ msgstr "Mo_deratore" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modalità" - -#~ msgid "Modify Account" -#~ msgstr "Modifica l'account" - -#~ msgid "Mood" -#~ msgstr "Umore" - -#~ msgid "Mood:" -#~ msgstr "Umore:" - -#~ msgid "Mood: " -#~ msgstr "Stato d'animo:" - -#~ msgid "Mood: %s" -#~ msgstr "Stato d'animo: %s" - -#~ msgid "Moody" -#~ msgstr "Lunatico" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Ancora" - -#~ msgid "Morning" -#~ msgstr "Mattino" - -#~ msgid "Move tab to the left" -#~ msgstr "Sposta scheda a sinistra" - -#~ msgid "Move tab to the right" -#~ msgstr "Sposta scheda a destra" - -#~ msgid "N_ame" -#~ msgstr "N_ome" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Nome: " - -#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." -#~ msgstr "La presenza remota non è né firmata, né ha una chiave assegnata." - -#~ msgid "Nervous" -#~ msgstr "Nervoso" - -#~ msgid "Network Manager support not available" -#~ msgstr "Supporto Network Manager non disponibile" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network-Watcher" -#~ msgstr "Network-manager" - -#~ msgid "Neutral" -#~ msgstr "Neutrale" - -#~ msgid "" -#~ "Never\n" -#~ "Always\n" -#~ "Per account\n" -#~ "Per type" -#~ msgstr "" -#~ "Mai\n" -#~ "Sempre\n" -#~ "Per account\n" -#~ "Per tipo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " -#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." -#~ msgstr "" -#~ "Non chiedere mai prima di chiudere una scheda/finestra di conversazione " -#~ "presente in questo elenco separata da spazi di JID di stanze." - -#~ msgid "New E-mail" -#~ msgstr "Nuova Email" - -#~ msgid "New Group Chat" -#~ msgstr "Nuova conversazione di gruppo" - -#~ msgid "New Group Chat Message" -#~ msgstr "Nuovo Messaggio Conversazione di Gruppo" - -#~ msgid "New Password" -#~ msgstr "Nuova password" - -#~ msgid "New Private Message" -#~ msgstr "Nuovo Messaggio Privato" - -#~ msgid "New Private Message from group chat %s" -#~ msgstr "Nuovo messaggio privato dalla conversazione di gruppo %s" - -#~ msgid "New Single Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio singolo" - -#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" -#~ msgstr "Nuovo messaggio singolo da %(nickname)s" - -#~ msgid "New _Room" -#~ msgstr "Nuova _stanza" - -#, fuzzy -#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" -#~ msgstr "Nuova e-mail su %(gmail_mail_address)s" - -#~ msgid "New entry received" -#~ msgstr "Nuova voce ricevuta" - -#~ msgid "Next Message Received Focused" -#~ msgstr "Successivi Messaggi Ricevuti, in Primo Piano" - -#~ msgid "Next Message Received Unfocused" -#~ msgstr "Successivi Messaggi Ricevuti, Non in Primo Piano" - -#~ msgid "Next entry" -#~ msgstr "Voce successiva" - -#~ msgid "Nick" -#~ msgstr "Soprannome" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nickname / JID" -#~ msgstr "ID Jabber duplicato" - -#~ msgid "Nickname not allowed: %s" -#~ msgstr "Soprannome non permesso: %s" - -#~ msgid "Nickname not found: %s" -#~ msgstr "Soprannome non trovato: %s" - -#~ msgid "Nickname to use" -#~ msgstr "Soprannome da usare" - -#~ msgid "Night" -#~ msgstr "Notte" - -#~ msgid "No OpenPGP key assigned" -#~ msgstr "Nessuna chiave OpenPGP assegnata" - -#~ msgid "" -#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " -#~ "messages with OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna chiave OpenPGP assegnata a questo contatto. Impossibile cifrare " -#~ "il messaggio con OpenPGP." - -#~ msgid "" -#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna chiave OpenPGP è assegnata a questo contatto. Impossibile cifrare " -#~ "i messaggi." - -#, fuzzy -#~ msgid "No URI given" -#~ msgstr "Nessun uri fornito" - -#~ msgid "No activity" -#~ msgstr "Nessuna attività" - -#~ msgid "No help info for /%s" -#~ msgstr "Non esistono informazioni di aiuto per /%s" - -#~ msgid "No mood" -#~ msgstr "Nessun umore" - -#~ msgid "No mood selected" -#~ msgstr "Nessun umore selezionato" - -#~ msgid "No response from the Server" -#~ msgstr "Nessuna risposta dal server" - -#~ msgid "No status messages" -#~ msgstr "Nessun messaggio di stato" - -#~ msgid "No such account available" -#~ msgstr "Questo account non è disponibile" - -#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" -#~ msgstr "" -#~ "Comando inesistente: /%s (per inviarlo, scrivere /say prima di esso)" - -#~ msgid "No_t Available" -#~ msgstr "_Non Disponibile" - -#~ msgid "Non Anonymous Server" -#~ msgstr "Server non anonimo" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "Noon" -#~ msgstr "Mezzogiorno" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norvegese" - -#~ msgid "Norwegian (b)" -#~ msgstr "Norvegese (b)" - -#~ msgid "Not Available " -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "Not Secure" -#~ msgstr "Non Sicuro" - -#~ msgid "Not fetched because of invisible status" -#~ msgstr "Non ottenuto a causa di stato invisibile" - -#~ msgid "Not in Roster" -#~ msgstr "Non nei tuoi contatti" - -#~ msgid "Not in contact list" -#~ msgstr "Non presente nella lista contatti" - -#~ msgid "Not in roster" -#~ msgstr "Non nell'elenco dei tuoi contatti" - -#~ msgid "Not started" -#~ msgstr "Non iniziato" - -#~ msgid "Notification background color for changed status." -#~ msgstr "Colore di sfondo delle notifiche per i cambi di stato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Notification color for contacts signing in." -#~ msgstr "Mostra una notifica per i contatti che si _connettono" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notification color for contacts signing out." -#~ msgstr "Mostra una notifica per i contatti che si _disconnettono" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notification color for file transfer errors." -#~ msgstr "_Notifica quando un trasferimento file viene completato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notification color for file transfer request." -#~ msgstr "_Notifica quando un trasferimento file viene completato" - -#~ msgid "Notification color for group chat invitations." -#~ msgstr "Colore della notifica per gli inviti alle conversazioni di gruppo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Notification color for new message notification." -#~ msgstr "Colore della notifica di un nuovo messaggio/email." - -#~ msgid "Notification color for other dialogs." -#~ msgstr "Colore delle notifiche per gli altri dialoghi." - -#~ msgid "Notification-daemon" -#~ msgstr "Demone delle notifiche" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notify by icon when your messages are received" -#~ msgstr "Mostra un'icona quando i tuoi messaggi vengono ricevuti" - -#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" -#~ msgstr "Mostra notifica alla _connessione di ogni contatto" - -#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" -#~ msgstr "Mostra notifica alla _disconnessione di ogni contatto" - -#~ msgid "Notify me about it" -#~ msgstr "Inviami una notifica" - -#~ msgid "Notify on new _GMail email" -#~ msgstr "Notifica le nuove e-mail su _Gmail" - -#~ msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." -#~ msgstr "\"%s\" ti vedrà sempre non in linea." - -#~ msgid "" -#~ "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/" -#~ "window is reopened." -#~ msgstr "" -#~ "Numero di messaggi della cronologia da visualizzare alla riapertura della " -#~ "scheda/finestra di conversazione." - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "SO:" - -#~ msgid "Oauth2 Credentials" -#~ msgstr "Credenziali Oauth2" - -#~ msgid "Observers" -#~ msgstr "Osservatori" - -#~ msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" -#~ msgstr "" -#~ "Gli osservatori possono vedere il tuo stato, ma tu non puoi vedere il loro" - -#~ msgid "Occupant Actions" -#~ msgstr "Azioni partecipante" - -#, fuzzy -#~ msgid "Occupants" -#~ msgstr "Azioni partecipante" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Spento" - -#~ msgid "Offended" -#~ msgstr "Offeso" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Acceso" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "In Vacanza" - -#~ msgid "On Video Phone" -#~ msgstr "In Videochiamata" - -#~ msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." -#~ msgstr "Su Windows viene usato il portafoglio credenziali di Windows." - -#~ msgid "On a Bus" -#~ msgstr "In Autobus" - -#~ msgid "On a Plane" -#~ msgstr "In Aereo" - -#~ msgid "On a Train" -#~ msgstr "In Treno" - -#~ msgid "On a Trip" -#~ msgstr "In Viaggio" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Al Telefono" - -#~ msgid "One or more special statuses..." -#~ msgstr "Uno o più stati speciali..." - -#~ msgid "Online / Free For Chat" -#~ msgstr "In linea / Disponibile per conversare" - -#~ msgid "Only enter/leave messages" -#~ msgstr "Solo messaggi di unione/abbandono" - -#~ msgid "Only show for pending events" -#~ msgstr "Mostra solo per eventi in attesa" - -#~ msgid "Open Download Page" -#~ msgstr "Apri la pagina dei download" - -#~ msgid "Open Events" -#~ msgstr "Apri Eventi" - -#~ msgid "Open _Containing Folder" -#~ msgstr "Apri la cartella _contenitrice" - -#~ msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list" -#~ msgstr "" -#~ "Apri gli eventi invece di mostrare una notifica nella lista contatti" - -#, fuzzy -#~ msgid "OpenPGP Key" -#~ msgstr "Assegna chiave OpenPGP" - -#~ msgid "OpenPGP Key Selection" -#~ msgstr "Scelta della chiave OpenPGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " -#~ "messages will be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Una chiave OpenPGP è assegnata al contatto, ed è considerata attendibile, " -#~ "quindi i messaggi verranno cifrati." - -#, fuzzy -#~ msgid "OpenPGP Message Encryption" -#~ msgstr "Cifratura del messaggio OpenPGP" - -#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" -#~ msgstr "Frase di accesso OpenPGP errata" - -#~ msgid "OpenPGP encryption enabled" -#~ msgstr "Cifratura OpenPGP abilitata" - -#~ msgid "OpenPGP is not usable" -#~ msgstr "Non è possibile utilizzare OpenPGP" - -#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" -#~ msgstr "Non è possibile usare OpenPGP su questo computer" - -#~ msgid "OpenPGP key expired" -#~ msgstr "Chiave OpenPGP scaduta" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their " -#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client " -#~ "to trust their key." -#~ msgstr "" -#~ "Una chiave OpenPGP è assegnata al contatto, ma <b>non è considerata " -#~ "attendibile</b>, quindi il messaggio <b>non può</b> essere cifrato. Usare " -#~ "il proprio client OpenPGP per rendere attendibile questa chiave." - -#~ msgid "OpenPGP key not trusted" -#~ msgstr "Chiave OpenPGP non attendibile" - -#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" -#~ msgstr "Non è stata impostata la frase di accesso OpenPGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "OpenPGP:" -#~ msgstr "OpenPGP: " - -#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" -#~ msgstr "Apre la finestra di inizio conversazione" - -#~ msgid "Opens folder containing debug logs" -#~ msgstr "Apri cartella dei log per il debug" - -#~ msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" -#~ msgstr "" -#~ "Opzioni (in giorni) tra le quali sarà possibile scegliere nel menu " -#~ "\"Soglia Sincronizzazione\"" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opzioni:" - -#~ msgid "Order:" -#~ msgstr "Ordine:" - -#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" -#~ msgstr "Ordine: %(order)s, azione: %(action)s" - -#~ msgid "" -#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" -#~ msgstr "" -#~ "Ordine: %(order)s, azione: %(action)s, tipo: %(type)s, valore: %(value)s" - -#~ msgid "" -#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " -#~ "tls, ssl or plain" -#~ msgstr "" -#~ "Elenco ordinato (separato da spazi) dei tipi di connessione da provare. " -#~ "Può contenere tls, ssl o plain" - -#~ msgid "Other dialogs color." -#~ msgstr "Colore delle altre finestre di dialogo." - -#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" -#~ msgstr "Noti_fiche dello stato di chat in uscita" - -#~ msgid "Outgoing Message Text Color" -#~ msgstr "Messaggio in Uscita - Colore Testo" - -#~ msgid "Outgoing Message Text Font" -#~ msgstr "Messaggio in Uscita - Carattere Testo" - -#~ msgid "Outgoing Nickname Color" -#~ msgstr "Soprannome in Uscita - Colore" - -#~ msgid "Outgoing nickname font." -#~ msgstr "Carattere del soprannome in uscita." - -#~ msgid "Outraged" -#~ msgstr "Oltraggiato" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#~ msgid "Overwrite Status Message?" -#~ msgstr "Sovrascrivere Messaggio di Stato?" - -#~ msgid "Owner List" -#~ msgstr "Elenco dei proprietari" - -#~ msgid "P_lugins" -#~ msgstr "P_lugin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Participant Actions" -#~ msgstr "Partecipanti" - -#~ msgid "Partying" -#~ msgstr "Festeggio" - -#~ msgid "Passive popups notifying for new events." -#~ msgstr "Popup passivi che notificano nuovi eventi." - -#~ msgid "Passphrase" -#~ msgstr "Frase di accesso" - -#~ msgid "Passphrase Required" -#~ msgstr "Frase di accesso richiesta" - -#~ msgid "Password encryption" -#~ msgstr "Password di cifratura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password required" -#~ msgstr "È richiesta una password" - -#~ msgid "Password to enter the room" -#~ msgstr "Password per entrare nella stanza" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "In pausa" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Informazioni Personali" - -#~ msgid "Personal Info" -#~ msgstr "Informazioni Personali" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Informazioni personali" - -#~ msgid "Placement of chat window tabs" -#~ msgstr "Posizione delle schede delle conversazioni" - -#~ msgid "Play _sounds" -#~ msgstr "Riproduci _suoni" - -#~ msgid "Play a sound" -#~ msgstr "Riproduci un suono" - -#~ msgid "Playful" -#~ msgstr "Giocoso" - -#~ msgid "Playing Sports" -#~ msgstr "Faccio Sport" - -#~ msgid "Please assign a name to this status message preset" -#~ msgstr "Inserisci un nome per questo stato personalizzato" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " -#~ "bookmark." -#~ msgstr "" -#~ "Controlla di avere compilato i campi server e stanza, o elimina questo " -#~ "segnalibro." - -#~ msgid "Please check if Avahi is installed." -#~ msgstr "Controllare che Avahi sia installato." - -#~ msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." -#~ msgstr "Controllare che Avahi o Bonjour siano installati." - -#~ msgid "Please check if Bonjour is installed." -#~ msgstr "Controllare che Bonjour sia installato." - -#~ msgid "Please check if avahi-daemon is running." -#~ msgstr "Controllare che avahi-daemon sia in esecuzione." - -#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." -#~ msgstr "Controllare che avahi/bonjour-daemon sia in esecuzione." - -#~ msgid "Please check your login and password for correctness." -#~ msgstr "Verificare la correttezza di login e password." - -#~ msgid "" -#~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " -#~ "opened." -#~ msgstr "" -#~ "Copiare / incollare il token di aggiornamento dal sito web appena aperto." - -#~ msgid "Please enter a new name for this group chat" -#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Please enter a new nickname" -#~ msgstr "Inserisci un nuovo soprannome" - -#~ msgid "Please enter a new username for your local account" -#~ msgstr "Inserire un nuovo nome utente per il tuo account locale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." -#~ msgstr "" -#~ "Inserire l'ID Jabber della conversazione di gruppo nel formato " -#~ "stanza@server." - -#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" -#~ msgstr "Per piacere, inserisci i dati del contatto che vuoi aggiungere" - -#~ msgid "" -#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>" -#~ "%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Inserire i dati del contatto che si vuole aggiungere al proprio account " -#~ "<b>%s</b>" - -#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." -#~ msgstr "Per piacere, Scegli prima un altro tema come tema corrente." - -#~ msgid "" -#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere, verifica che GTK+ e PyGTK abbiano il supporto di libglade " -#~ "sul sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " -#~ "at %s" -#~ msgstr "" -#~ "Assicurarsi che Pywin32 sia installato sul tuo sistema. Lo si può trovare " -#~ "su %s" - -#~ msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." -#~ msgstr "Assicurati di essere connesso con \"%s\"." - -#~ msgid "Please provide a server on which you want to register." -#~ msgstr "Per piacere, fornisci un server su cui vuoi registrarti." - -#~ msgid "" -#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " -#~ "version from %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eliminare il runtime GTK+ corrente ed installare l'ultima versione " -#~ "stabile da %s" - -#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." -#~ msgstr "" -#~ "Rinominalo o rimuovilo prima di abilitare la messaggistica sulla rete " -#~ "locale." - -#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere, reinserisci la frase di accesso per OpenPGP o premi Annulla." - -#~ msgid "Please select a group chat server." -#~ msgstr "Selezionare un server per la conversazione di gruppo." - -#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" -#~ msgstr "Specifica il nuovo soprannome che vuoi usare:" - -#~ msgid "Please specify the new subject:" -#~ msgstr "Per piacere, specifica il nuovo soggetto:" - -#~ msgid "Please wait while retrieving command list..." -#~ msgstr "Attendere durante il recupero dell'elenco dei comandi..." - -#~ msgid "Please wait while retrieving search form..." -#~ msgstr "Attendere durante il recupero dei campi di ricerca..." - -#~ msgid "Please wait while the command is being sent..." -#~ msgstr "Attendi durante l'invio del comando, per piacere..." - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Attendi, per paicere..." - -#~ msgid "" -#~ "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " -#~ "during PluginsWindow initialization." -#~ msgstr "" -#~ "La descrizione dell'estensione dovrebbe essere visualizzata qui. Questo " -#~ "testo sarà cancellato durante l'inizializzazione di PluginsWindow." - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Estensione" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polacco" - -#~ msgid "Pop it up" -#~ msgstr "Mostralo" - -#~ msgid "" -#~ "Pop it up\n" -#~ "Notify me about it\n" -#~ "Show only in roster" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra immediatamente\n" -#~ "Mostrami una notifica\n" -#~ "Mostra solo nell'elenco dei tuoi contatti" - -#~ msgid "Pops up a window with the next pending event" -#~ msgstr "Apre una finestra con il prossimo evento in attesa" - -#~ msgid "Port: " -#~ msgstr "Porta: " - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portoghese" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Posizione" - -#~ msgid "Pr_int status:" -#~ msgstr "St_ampa lo stato:" - -#~ msgid "Praying" -#~ msgstr "Sto Pregando" - -#~ msgid "Prefer" -#~ msgstr "Preferisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferenze" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preference:" -#~ msgstr "Preferenze" - -#~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Prefisso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "_Presenza" - -#~ msgid "Preset Status Messages" -#~ msgstr "Messaggi di Stato Predefiniti" - -#~ msgid "Preset _messages" -#~ msgstr "Messaggi _personalizzati" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " -#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " -#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." -#~ msgstr "" -#~ "Scrive l'ora nelle conversazioni usando l'orologio vago. Valore di " -#~ "vaghezza da 1 a 4, o 0 per disabilitarlo. 1 è l'orologio più preciso, 4 è " -#~ "il meno preciso. Viene usato solo se print_time è 'sometimes'." - -#~ msgid "Print time:" -#~ msgstr "Scrivi l'orario:" - -#~ msgid "" -#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " -#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " -#~ "account; The client with the highest priority gets the events" -#~ msgstr "" -#~ "La priorità si usa in Jabber per determinare chi riceve gli eventi dal " -#~ "server Jabber quando due o più client sono connessi usando lo stesso " -#~ "account; il client con la maggiore priorità riceverà gli eventi" - -#~ msgid "Priority will change automatically according to your status." -#~ msgstr "La priorità cambierà automaticamente in funzione del tuo stato." - -#~ msgid "Privacy List" -#~ msgstr "Lista Privacy" - -#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" -#~ msgstr "Elenco della privacy <b><i>%s</i></b>" - -#~ msgid "Privacy List for %s" -#~ msgstr "Elenco della privacy per %s" - -#~ msgid "Privacy Lists" -#~ msgstr "Elenchi della privacy" - -#~ msgid "Privacy Lists for %s" -#~ msgstr "Elenco della privacy per %s" - -#~ msgid "Privacy Lists:" -#~ msgstr "Liste Privacy:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of " -#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "L'elenco della privacy %s non è stato rimosso. Potrebbe essere attivo in " -#~ "una delle risorse connesse. Disattivalo e riprova." - -#~ msgid "Profile, A_vatar" -#~ msgstr "Profilo, a_vatar" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Proprietà" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "_Protocollo" - -#~ msgid "Proud" -#~ msgstr "Orgoglioso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy _Port" -#~ msgstr "_Porta del proxy:" - -#~ msgid "Public or Private?" -#~ msgstr "Pubblica o Privata?" - -#~ msgid "Publish Location" -#~ msgstr "Pubblica Posizione" - -#~ msgid "Publish Tune" -#~ msgstr "Pubblica Brano Musicale" - -#~ msgid "PyCURL is not installed" -#~ msgstr "PyCURL non è installato" - -#~ msgid "PyOpenSSL" -#~ msgstr "PyOpenSSL" - -#~ msgid "Query Builder..." -#~ msgstr "Costruttore delle richieste..." - -#~ msgid "Query must be at least 3 characters long." -#~ msgstr "La richiesta deve essere lunga almeno 3 caratteri." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Esci" - -#~ msgid "Quit when closing contact list" -#~ msgstr "Esci da Gajim alla chiusura della lista contatti" - -#~ msgid "RE: %s" -#~ msgstr "RE: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "RST XHTML Generator" -#~ msgstr "Generatore RST" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Ri_nomina" - -#~ msgid "Re_quest Authorization from" -#~ msgstr "Ri_chiedi l'autorizzazione da" - -#~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers" -#~ msgstr "" -#~ "Leggi il file AUTHORS per l'elenco completo, comprendente anche gli " -#~ "sviluppatori non più attivi" - -#~ msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." -#~ msgstr "Leggi gli eventi in attesa prima di rimuovere questo account." - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Leggo" - -#~ msgid "Really block this group?" -#~ msgstr "Bloccare davvero questo gruppo?" - -#~ msgid "Really quit Gajim?" -#~ msgstr "Vuoi uscire davvero da Gajim?" - -#~ msgid "Really send file?" -#~ msgstr "Inviare davvero il file?" - -#~ msgid "" -#~ "Receive a Message\n" -#~ "Contact Disconnected \n" -#~ "Contact Change Status \n" -#~ "Group Chat Message Highlight \n" -#~ "Group Chat Message Received \n" -#~ "File Transfer Request \n" -#~ "File Transfer Started \n" -#~ "File Transfer Finished" -#~ msgstr "" -#~ "Ricezione messaggio \n" -#~ "Contatto disconnesso \n" -#~ "Cambio di stato del contatto \n" -#~ "Messaggio della chat di gruppo evidenziato \n" -#~ "Messaggio della chat di gruppo ricevuto \n" -#~ "Richiesta di trasferimento di un file \n" -#~ "Trasferimento del file iniziato \n" -#~ "Trasferimento del file terminato" - -#~ msgid "Received" -#~ msgstr "Ricevuto" - -#~ msgid "Received %s" -#~ msgstr "Ricevuto %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recently" -#~ msgstr "Recentemente:" - -#~ msgid "Recently used group chats" -#~ msgstr "Conversazioni di gruppo recenti" - -#~ msgid "Reconnect manually." -#~ msgstr "Riconnetti manualmente." - -#, fuzzy -#~ msgid "Reconnect when connection is lost" -#~ msgstr "Riconnetti automaticamente quando si perde la connessione" - -#~ msgid "Register to" -#~ msgstr "Registra a" - -#~ msgid "Registration Failed" -#~ msgstr "Registrazione Fallita" - -#~ msgid "Registration Succeeded" -#~ msgstr "Registrazione Riuscita" - -#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -#~ msgstr "" -#~ "Le informazioni di registrazione per il transport %s non sono arrivate in " -#~ "tempo" - -#~ msgid "" -#~ "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: " -#~ "%(error_msg)s" -#~ msgstr "" -#~ "Registrazione con l'agente %(agent)s fallita con errore %(error)s: " -#~ "%(error_msg)s" - -#~ msgid "Registration with agent %s succeeded." -#~ msgstr "Registrazione con l'agente %s riuscita." - -#~ msgid "Rehearsing" -#~ msgstr "Ripasso" - -#~ msgid "Relaxed" -#~ msgstr "Rilassato" - -#~ msgid "Relaxing" -#~ msgstr "Mi Rilasso" - -#~ msgid "Relieved" -#~ msgstr "Rincuorato" - -#~ msgid "Remo_ve" -#~ msgstr "_Elimina" - -#~ msgid "Remorseful" -#~ msgstr "Tormentato dal Rimorso" - -#~ msgid "Remote Contact Stopped Transfer" -#~ msgstr "Interrotto Trasferimento da Contatto Remoto" - -#~ msgid "" -#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Identità del contatto remoto non verificata. Clicca il pulsante a forma " -#~ "di scudo per maggiori dettagli." - -#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist." -#~ msgstr "Il server remoto <b>%s</b> non esiste." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Avatar" -#~ msgstr "Elimina il gruppo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Bookmark" -#~ msgstr "Aggiungi ai _segnalibri" - -#~ msgid "Remove Contacts" -#~ msgstr "Rimuovi Contatti" - -#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" -#~ msgstr "Rimuovi l'account da Gajim e dal _server" - -#~ msgid "Remove contacts from contact list" -#~ msgstr "Rimuovi i contatti dalla lista" - -#~ msgid "Remove file transfer from the list." -#~ msgstr "Rimuove il trasferimento file dalla lista." - -#~ msgid "Remove only from Gajim" -#~ msgstr "Rimuovi solo da Gajim" - -#~ msgid "Removes contact from roster" -#~ msgstr "Rimuove il contatto dal tuo elenco" - -#~ msgid "Rename Contact" -#~ msgstr "Rinomina Contatto" - -#~ msgid "Rename Group" -#~ msgstr "Rinomina Gruppo" - -#~ msgid "Rename Group Chat" -#~ msgstr "Rinomina Conversazione di Gruppo" - -#~ msgid "Rename This Chat" -#~ msgstr "Rinomina Questa Conversazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename account label" -#~ msgstr "Rinomina l'account" - -#~ msgid "Rename contact" -#~ msgstr "Rinomina contatto" - -#~ msgid "Rename contact %s?" -#~ msgstr "Rinominare il contatto %s?" - -#~ msgid "Rename group %s?" -#~ msgstr "Rinominare il gruppo %s?" - -#~ msgid "Rename…" -#~ msgstr "Rinomina…" - -#~ msgid "Replace _File" -#~ msgstr "_Sostituisci File" - -#~ msgid "Reply to this message" -#~ msgstr "Rispondi a questo messaggio" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " -#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" -#~ msgstr "" -#~ "Chiedere il messaggio di stato non in linea a tutti i contatti non in " -#~ "linea quando viene stabilita una connessione ad un account. ATTENZIONE: " -#~ "Questo provoca l'invio di molte richieste!" - -#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." -#~ msgstr "Richiede PyGTK >= 2.10." - -#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." -#~ msgstr "Richiede la compilazione del modulo idle dai sorgenti di Gajim." - -#~ msgid "Requires dnsutils." -#~ msgstr "Richiede dnsutils." - -#, fuzzy -#~ msgid "Requires gnome-network-manager" -#~ msgstr "Richiede gnome-network-manager e python-dbus." - -#~ msgid "" -#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." -#~ msgstr "" -#~ "Richiede gpg e python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." - -#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." -#~ msgstr "Richiede libgtkspell e libenchant." - -#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." -#~ msgstr "Richiede nslookup per usare i record SRV." - -#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." -#~ msgstr "Richiede pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." - -#~ msgid "Requires python-avahi." -#~ msgstr "Richiede python-avahi." - -#~ msgid "Requires python-crypto." -#~ msgstr "Richiede python-crypto." - -#~ msgid "Requires python-farsight." -#~ msgstr "Richiede python-farsight." - -#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad." -#~ msgstr "Richiede python-farstream e gstreamer-plugins-bad." - -#~ msgid "" -#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " -#~ "Gajim sources." -#~ msgstr "" -#~ "Richiede python-gnome2-extras o la compilazione del modulo gtkspell dai " -#~ "sorgenti di Gajim." - -#~ msgid "" -#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " -#~ "sources." -#~ msgstr "" -#~ "Richiede python-gnome2-extras oppure la compilazione del modulo dell'area " -#~ "di notifica dai sorgenti di Gajim." - -#~ msgid "Requires python-gnome2." -#~ msgstr "Richiede python-gnome2." - -#~ msgid "" -#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " -#~ "notification-daemon." -#~ msgstr "Richiede python-notify, oppure python-dbus e notification-daemon." - -#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." -#~ msgstr "Richiede python-pyopenssl > 0.12 e pyasn1." - -#~ msgid "Requires python-sexy." -#~ msgstr "Richiede python-sexy." - -#~ msgid "Requires python2.5." -#~ msgstr "Richiede python2.5." - -#~ msgid "" -#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " -#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " -#~ "Configuration Editor." -#~ msgstr "" -#~ "Richiede texlive-latex-base e (dvipng e ImageMagick) (È tutto in MikTex). " -#~ "È necessario impostare 'use_latex' su Vero nell'editor della " -#~ "configurazione avanzata." - -#~ msgid "" -#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " -#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." -#~ msgstr "" -#~ "Richiede texlive-latex-base (dvipng o ImageMagick). Devi impostare " -#~ "'use_latex' su Attivato nell'editor di configurazione avanzata." - -#~ msgid "Requires upower and python-dbus." -#~ msgstr "Richiede upower e python-dbus." - -#~ msgid "Requires: geoclue" -#~ msgstr "Richiede: geoclue" - -#~ msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" -#~ msgstr "Richiede: gir1.2-avahi-0.6" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" -#~ msgstr "Richiede gpg e python-gnupg (%(url)s)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" -#~ msgstr "Richiede gpg.exe in PATH." - -#~ msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" -#~ msgstr "Richiede: pybonjour e SDK bonjour in esecuzione (%(url)s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requires: python-docutils" -#~ msgstr "Richiede python-docutils." - -#~ msgid "Resour_ce:" -#~ msgstr "_Risorsa: " - -#~ msgid "Resource Conflict" -#~ msgstr "Conflitto tra risorse" - -#~ msgid "" -#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " -#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " -#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " -#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " -#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" -#~ msgstr "" -#~ "La risorsa viene inviata al server Jabber per distinguere tra due o più " -#~ "client connessi allo stesso account. In questa maniera, è possibile " -#~ "connettersi allo stesso account con risorse 'Casa' e 'Lavoro' " -#~ "contemporaneamente. La risorsa con la priorità maggiore riceverà gli " -#~ "eventi. (vedi sotto)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" -#~ msgstr "La risorsa deve essere tra 1 e 1023 caratteri" - -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Risorsa:" - -#~ msgid "Resource: " -#~ msgstr "Risorsa: " - -#~ msgid "Restless" -#~ msgstr "Irrequieto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restored Message Color" -#~ msgstr "_Reimposta ai colori predefiniti" - -#~ msgid "Resume _Download" -#~ msgstr "_Riprendi Download" - -#~ msgid "Resume download or replace file?" -#~ msgstr "Riprendere il download o sostituire il file?" - -#~ msgid "Retrieving profile…" -#~ msgstr "Recupero profilo…" - -#~ msgid "" -#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" -#~ msgstr "" -#~ "Restituisce il messaggio di stato corrente (quello globale se non è " -#~ "specificato un account)" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Destra" - -#~ msgid "Role:" -#~ msgstr "Ruolo:" - -#~ msgid "Role: " -#~ msgstr "Ruolo: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Roo_m" -#~ msgstr "Stanza:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Stanza:" - -#~ msgid "Room Configuration" -#~ msgstr "Configurazione della stanza" - -#~ msgid "Room logging is enabled" -#~ msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata attivata" - -#~ msgid "Room logging is now disabled" -#~ msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata disattivata" - -#~ msgid "Room logging is now enabled" -#~ msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata attivata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roster" -#~ msgstr "Mostra l'elenco dei tuoi _contatti" - -#~ msgid "Roster Appearance" -#~ msgstr "Aspetto dell'elenco dei tuoi contatti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roster Shortcuts" -#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Corro" - -#~ msgid "Running an Errand" -#~ msgstr "Faccio Commissioni" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Russo" - -#~ msgid "SRV" -#~ msgstr "SRV" - -#~ msgid "SSL certificate validation" -#~ msgstr "Validazione del certificato SSL" - -#~ msgid "" -#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" -#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" -#~ msgstr "" -#~ "Nome host del server STUN. Se non specificato, Gajim proverà\n" -#~ "a cercarne uno sul server. (Es.: stun.iptel.org)" - -#, fuzzy -#~ msgid "S_end chat state notifications" -#~ msgstr "_Invia le notifiche di stato delle conversazioni:" - -#~ msgid "Sad" -#~ msgstr "Triste" - -#~ msgid "Sarcastic" -#~ msgstr "Sarcastico" - -#~ msgid "Satisfied" -#~ msgstr "Soddisfatto" - -#~ msgid "Save Image as…" -#~ msgstr "Salva immagine come..." - -#~ msgid "Save _passphrase (insecure)" -#~ msgstr "Salva _frase di accesso (non sicura)" - -#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" -#~ msgstr "" -#~ "Salva _posizione e dimensione delle finestre di chat e lista contatti" - -#~ msgid "Save as Preset Status Message" -#~ msgstr "Salva come messaggio di stato predefinito" - -#~ msgid "Save pass_word" -#~ msgstr "Salva la pass_word" - -#~ msgid "Save passphrase" -#~ msgstr "Salva la frase di accesso" - -#~ msgid "Save password" -#~ msgstr "Memorizza la password" - -#~ msgid "Save status as preset" -#~ msgstr "Salva stato personalizzato" - -#~ msgid "Save this message as a preset" -#~ msgstr "Salva questo messaggio tra quelli personalizzati" - -#~ msgid "Saved in: %s" -#~ msgstr "Salvato in: %s" - -#~ msgid "Scheduled Holiday" -#~ msgstr "In Vacanza Prenotata" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Schermo" - -#~ msgid "Search complete history" -#~ msgstr "Cerca in tutta la cronologia" - -#~ msgid "Search database..." -#~ msgstr "Cerca nel database..." - -#~ msgid "Search group chats on selected server" -#~ msgstr "Cerca conversazioni di gruppo sul server selezionato" - -#~ msgid "Search selected day only" -#~ msgstr "Cerca solo nel giorno selezionato" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Cerca:" - -#~ msgid "Security error during download" -#~ msgstr "Errore di sicurezza durante lo scaricamento" - -#~ msgid "Select a key to apply to the contact" -#~ msgstr "Seleziona una chiave da applicare al contatto" - -#~ msgid "Select the account with which to synchronise" -#~ msgstr "Seleziona l'account con cui vuoi effettuare la sincronizzazione" - -#~ msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" -#~ msgstr "Selezionare il testo per copiarlo negli appunti" - -#~ msgid "Sen_d" -#~ msgstr "I_nvia" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Invia" - -#~ msgid "Send %(from)s to %(to)s" -#~ msgstr "Invia %(from)s a %(to)s" - -#~ msgid "Send %s" -#~ msgstr "Invia %s" - -#~ msgid "Send Authorization to" -#~ msgstr "Invia autorizzazione a" - -#~ msgid "Send Cus_tom Status" -#~ msgstr "Invia uno s_tato personalizzato" - -#~ msgid "Send File..." -#~ msgstr "Invia file..." - -#~ msgid "Send Group M_essage" -#~ msgstr "Invia M_essaggio di Gruppo" - -#~ msgid "Send Server Message…" -#~ msgstr "Invia Messaggio dal Server…" - -#~ msgid "Send Single Message" -#~ msgstr "Invia Messaggio Singolo" - -#~ msgid "Send Single Message..." -#~ msgstr "Invia un messaggio singolo..." - -#~ msgid "Send Single Message…" -#~ msgstr "Invia Messaggio Singolo…" - -#~ msgid "Send Single _Message..." -#~ msgstr "Invia _Messaggio Singolo..." - -#~ msgid "Send Single _Message…" -#~ msgstr "Invia _Messaggio Singolo…" - -#~ msgid "Send _File..." -#~ msgstr "Invia _File..." - -#~ msgid "Send _New Message" -#~ msgstr "Invia _nuovo messaggio" - -#~ msgid "Send _New Message..." -#~ msgstr "Invia _nuovo messaggio..." - -#~ msgid "Send _keep-alive packets" -#~ msgstr "Invia dei pacchetti di _keep-alive" - -#~ msgid "Send file?" -#~ msgstr "Inviare il file?" - -#~ msgid "Send message" -#~ msgstr "Invia messaggio" - -#~ msgid "Send message and close window" -#~ msgstr "Invia messaggio e chiudi la finestra" - -#~ msgid "Send this file to %s:\n" -#~ msgid_plural "Send these files to %s:\n" -#~ msgstr[0] "Invia questo file a %s:\n" -#~ msgstr[1] "Invia questi file a %s:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " -#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " -#~ "\"\"." -#~ msgstr "" -#~ "Invia un nuovo messaggio ad un membro della lista contatti. Sia la chiave " -#~ "OpenPGP che l'account sono opzionali. Se si vuole impostare solo " -#~ "'account', senza 'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' a ''." - -#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" -#~ msgstr "Invia un messaggio agli utenti attualmente connessi a questo server" - -#~ msgid "" -#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." -#~ msgstr "" -#~ "Invia un nuovo messaggio ad un membro della lista contatti. Sia la chiave " -#~ "OpenPGP che l'account sono opzionali. Se si vuole impostare solo " -#~ "'account', senza 'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' a ''." - -#~ msgid "" -#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." -#~ msgstr "" -#~ "Invia un nuovo messaggio ad un membro della lista contatti. Sia la chiave " -#~ "OpenPGP che l'account sono opzionali. Se si vuole impostare solo " -#~ "'account', senza 'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' a ''." - -#~ msgid "" -#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " -#~ "disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Notifiche di stato inviate. Può essere una tra all, composing_only, " -#~ "disabled." - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbo" - -#~ msgid "Serious" -#~ msgstr "Serio" - -#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -#~ msgstr "" -#~ "Il server %(name)s ha risposto in maniera errata alla richiesta di " -#~ "registrazione: %(error)s" - -#~ msgid "Server %s provided a different registration form" -#~ msgstr "Il server %s ha fornito un modulo di registrazione differente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server Message Archive" -#~ msgstr "_Invia un messaggio del server..." - -#~ msgid "Server address required." -#~ msgstr "Indirizzo del server richiesto." - -#, fuzzy -#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" -#~ msgstr "Il server deve essere tra 1 e 1023 caratteri" - -#~ msgid "Server replied: %s" -#~ msgstr "Il server ha risposto: %s" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" -#~ msgstr "Messaggistica senza server (Bonjour/Zeroconf)" - -#~ msgid "Service changed the session identifier." -#~ msgstr "Il servizio ha cambiato l'identificatore della sessione." - -#~ msgid "Service returned an error." -#~ msgstr "Il servizio ha riportato un errore." - -#~ msgid "Service sent malformed data" -#~ msgstr "Il servizio ha inviato dei dati corrotti" - -#~ msgid "Session Management" -#~ msgstr "Gestione delle sessioni" - -#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" -#~ msgstr "" -#~ "Supporto gestione sessioni non disponibile (modulo gnome.ui mancante)" - -#~ msgid "Session WILL NOT be logged" -#~ msgstr "La sessione NON SARÀ registrata" - -#~ msgid "Session WILL be logged" -#~ msgstr "La sessione SARÀ registrata" - -#~ msgid "" -#~ "Session bus is not available.\n" -#~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" -#~ msgstr "" -#~ "Il bus di sessione non è disponibile.\n" -#~ "Provare a leggere http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" - -#~ msgid "Session negotiation cancelled" -#~ msgstr "Negoziazione della sessione annullata" - -#~ msgid "Set Activity" -#~ msgstr "Imposta Attività" - -#~ msgid "Set Avatar…" -#~ msgstr "Imposta Avatar…" - -#~ msgid "Set Custom _Avatar..." -#~ msgstr "Imposta un _avatar personalizzato..." - -#~ msgid "Set MOTD…" -#~ msgstr "Imposta Messaggio del Giorno…" - -#~ msgid "Set Message of the Day" -#~ msgstr "Imposta il messaggio del giorno" - -#~ msgid "Set an activity" -#~ msgstr "Imposta un'attività" - -#~ msgid "Set logs directory" -#~ msgstr "Imposta la cartella dei registri" - -#~ msgid "Set my profile when I connect" -#~ msgstr "Configura il mio profilo appena effettuata la connessione" - -#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta il messaggio di stato in modo che rifletta la traccia _musicale " -#~ "in riproduzione" - -#~ msgid "" -#~ "Set value of 'key' to 'value'. If there is no such key, new item in the " -#~ "preferences is inserted." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta il valore di 'chiave' a 'valore'. Se questa chiave non esiste, un " -#~ "nuovo oggetto viene inserito nelle preferenze." - -#~ msgid "Sets Message of the Day" -#~ msgstr "Imposta il messaggio del giorno" - -#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -#~ msgstr "Imposta il valore di 'chiave' a 'valore'." - -#~ msgid "Settings for This Chat" -#~ msgstr "Impostazioni per Questa Conversazione" - -#~ msgid "Shaving" -#~ msgstr "Faccio la Barba" - -#~ msgid "Shocked" -#~ msgstr "Scioccato" - -#~ msgid "Shopping" -#~ msgstr "Faccio Shopping" - -#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" -#~ msgstr "" -#~ "Gajim dovrebbe avviare automaticamente una sessione cifrata quando " -#~ "possibile?" - -#~ msgid "" -#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " -#~ "when possible?" -#~ msgstr "" -#~ "Iniziare automaticamente una sessione cifrata con questo contatto quando " -#~ "possibile?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group " -#~ "chat?" -#~ msgstr "" -#~ "Abilitare il rientro automatico quando si viene espulsi da una " -#~ "conversazione?" - -#~ msgid "Show / hide contact list" -#~ msgstr "Mostra/nascondi lista contatti" - -#~ msgid "Show Activity" -#~ msgstr "Mostra Attività" - -#~ msgid "Show Avatars" -#~ msgstr "Mostra Avatar" - -#~ msgid "Show Chat State In Tabs" -#~ msgstr "Mostra Stato di Conversazione nelle Schede" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Roster" -#~ msgstr "Mostra l'elenco dei tuoi _contatti" - -#~ msgid "Show Status Message" -#~ msgstr "Mostra Messaggi di Stato" - -#~ msgid "Show Tune" -#~ msgstr "Mostra Brano Musicale" - -#~ msgid "Show _Active Contacts" -#~ msgstr "Mostra Contatti _Attivi" - -#~ msgid "Show _Contact List" -#~ msgstr "Mostra Lista _Contatti" - -#~ msgid "Show _Roster" -#~ msgstr "Mostra l'elenco dei tuoi _contatti" - -#~ msgid "Show _avatar in chat tabs" -#~ msgstr "Mostra l'_avatar nelle schede delle chat" - -#~ msgid "Show _roster" -#~ msgstr "Mostra l'elenco dei tuoi _contatti" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " -#~ "show the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrare la richiesta di conferma per lo stato personalizzato o meno? Una " -#~ "stringa vuota significa che non verrà mai mostrata." - -#~ msgid "" -#~ "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means " -#~ "never show the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Verrà chiesta conferma alla creazione di un metacontatto. Lasciando vuota " -#~ "la stringa non verrà chiesta alcuna conferma." - -#~ msgid "Show a list of formattings" -#~ msgstr "Mostra un elenco di formattazioni" - -#~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " -#~ "connection." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un avvertimento prima di inviare una password IN CHIARO su una " -#~ "connessione in chiaro." - -#~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " -#~ "Can be 'warn', or 'none'." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrare un avvertimento prima di inviare una password attraverso una " -#~ "connessione non cifrata. Valori: 'warn' o 'none'." - -#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." -#~ msgstr "Mostra un avvertimento prima di usare una libreria SSL standard." - -#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" -#~ msgstr "Mostra a_vatar contatti nella lista contatti" - -#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" -#~ msgstr "Mostra le funzioni avanzate (Alt+D)" - -#~ msgid "Show chat history" -#~ msgstr "Mostra cronologia della conversazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show chatstate in roster" -#~ msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti" - -#~ msgid "" -#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " -#~ "contact and does not have focus." -#~ msgstr "" -#~ "Consentire notifiche desktop per questo contatto anche quando la finestra " -#~ "di conversazione è aperta, ma non attiva." - -#~ msgid "" -#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra informazioni a_ggiuntive per i contatti della lista contatti " -#~ "(umore, attività, …)" - -#~ msgid "Show join/leave (Default)" -#~ msgstr "Mostra chi si unisce/abbandona (Comportamento Predefinito)" - -#~ msgid "Show live _preview" -#~ msgstr "Mostra ante_prima" - -#~ msgid "Show next pending event" -#~ msgstr "Mostra prossimo evento in attesa" - -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "Mostra contatti non in linea" - -#~ msgid "Show only active contacts" -#~ msgstr "Mostra solo contatti attivi" - -#~ msgid "Show only in contact list" -#~ msgstr "Mostra solo nella lista contatti" - -#~ msgid "Show only in roster" -#~ msgstr "Mostra solo nell'elenco dei tuoi contatti" - -#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra popup/notifiche anche se è già _aperta una finestra di " -#~ "conversazione" - -#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" -#~ msgstr "Mostra _messaggi di stato dei contatti nella lista contatti" - -#~ msgid "Show status changes (Default)" -#~ msgstr "Mostra cambiamenti di stato (Comportamento Predefinito)" - -#~ msgid "Show subject after _joining a group chat" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra argomento quando ci si _unisce ad una conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Show systray:" -#~ msgstr "Mostra la barra di sistema:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " -#~ "never show the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrare la richiesta di conferma creazione metacontatti o meno? Una " -#~ "stringa vuota significa che non verrà mai mostrata." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Mostra il profilo del contatto (Ctrl+I)" - -#~ msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra lo stato di conversazione dei contatti (es. \"sta scrivendo...\") " -#~ "nelle schede delle conversazioni" - -#~ msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra lo stato di conversazione dei contatti (es. \"sta scrivendo...\") " -#~ "nella lista contatti" - -#~ msgid "Show the status change dialog on Sign In" -#~ msgstr "Mostra la finestra di cambio di stato durante la Connessione" - -#~ msgid "Show the status change dialog on Sign Out" -#~ msgstr "Mostra la finestra di cambio di stato durante la Disconnessione" - -#~ msgid "Show the status change dialog on all status changes" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la finestra di cambio di stato durante tutti i Cambi di Stato" - -#~ msgid "Show this help message and exit" -#~ msgstr "Mostra questo suggerimento ed esci" - -#~ msgid "Shows or hides the ipython window" -#~ msgstr "Mostra o nasconde la finestra di ipython" - -#~ msgid "Shows or hides the roster window" -#~ msgstr "Mostra o nascondi la finestra dei contatti" - -#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la finestra di conversazione per mandare messaggi ad un contatto" - -#~ msgid "Shy" -#~ msgstr "Timido" - -#~ msgid "Sick" -#~ msgstr "Ammalato" - -#~ msgid "Simulate loss of connectivity" -#~ msgstr "Simula perdita di connettività" - -#~ msgid "Simulate regaining connectivity" -#~ msgstr "Simula il recupero di connettività" - -#~ msgid "Since %s" -#~ msgstr "Da %s" - -#~ msgid "Single Message" -#~ msgstr "Messaggio Singolo" - -#~ msgid "Single Message in account %s" -#~ msgstr "Messaggio Singolo nell'account %s" - -#~ msgid "Single Message using account %s" -#~ msgstr "Messaggio Singolo tramite l'account %s" - -#~ msgid "Single window for everything" -#~ msgstr "Finestra unica per tutto" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Size: %s" -#~ msgstr "Dimensione: %s" - -#~ msgid "Skiing" -#~ msgstr "Scio" - -#~ msgid "Sleepy" -#~ msgstr "Assonnato" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovacco" - -#~ msgid "Smoking" -#~ msgstr "Fumo" - -#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" -#~ msgstr "Scorrimento fluido dei messaggi nella finestra di continuazione" - -#~ msgid "Socializing" -#~ msgstr "Socializzo" - -#~ msgid "Soliloquy" -#~ msgstr "Soliloquio" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " -#~ "checked, Gajim will just display the plain message text." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni messaggi potrebbero includere contenuto ricco (formattazione, " -#~ "colori, ecc.). Se selezionato, Gajim li mostrerà come messaggi semplici." - -#~ msgid "" -#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " -#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" -#~ msgstr "" -#~ "Suono da riprodurre quando arriva un messaggio MUC (questa impostazione " -#~ "ha valore solo se notify_on_all_muc_messages è Vero)." - -#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." -#~ msgstr "Elenco degli errori ssl da ignorare separati da spazi." - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Spagnolo" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" -#~ "q" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica il comando da eseguire all'arrivo di una nuova mail, es.:/usr/" -#~ "bin/getmail -q" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocità" - -#~ msgid "Spellchecking of composed messages." -#~ msgstr "Correzione ortografica dei messaggi." - -#~ msgid "Spelling language" -#~ msgstr "Lingua per la correzione ortografica" - -#~ msgid "Spontaneous" -#~ msgstr "Spontaneo" - -#~ msgid "Stalled" -#~ msgstr "In stallo" - -#~ msgid "Start Chat with Contact" -#~ msgstr "Inizia una conversazione con il contatto" - -#~ msgid "Start Chat with account %s" -#~ msgstr "Inizia una conversazione con l'account %s" - -#~ msgid "Start New Conversation" -#~ msgstr "Avvia una nuova conversazione" - -#~ msgid "Start _Chat" -#~ msgstr "Inizia _Conversazione" - -#~ msgid "Start of week" -#~ msgstr "Inizio settimana" - -#~ msgid "Starts chat, using this account" -#~ msgstr "Inizia conversazione usando questo account" - -#~ msgid "Status Icon" -#~ msgstr "Icona Stato" - -#~ msgid "Status Icon Set" -#~ msgstr "Set Icone di Stato" - -#~ msgid "Status Messages" -#~ msgstr "Messaggi di Stato" - -#~ msgid "Status Preset" -#~ msgstr "Stato Personalizzato" - -#~ msgid "Status Presets…" -#~ msgstr "Stati Personalizzati…" - -#~ msgid "Status changed notification background color" -#~ msgstr "Colore dello sfondo della notifica di un cambiamento di stato." - -#~ msgid "Status is now: %(status)s" -#~ msgstr "Lo stato ora è: %(status)s" - -#~ msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -#~ msgstr "Lo stato ora è: %(status)s: %(status_msg)s" - -#~ msgid "Status message text color." -#~ msgstr "Colore del testo del messaggio di stato" - -#~ msgid "Status message text font." -#~ msgstr "Carattere del testo del messaggio di stato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status messages displayed in chat window" -#~ msgstr "Invia messaggio e chiudi la finestra" - -#~ msgid "" -#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " -#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " -#~ "'restore_last_status' is disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Stato da usare per la connessione automatica. Può essere 'online', " -#~ "'chat', 'away', 'xa', 'dnd', 'invisible'. NOTA: è usata solo quando " -#~ "l'opzione 'restore_last_status' è disattivata." - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stato:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Still connected to the server" -#~ msgstr "Non sei connesso al server" - -#~ msgid "Stoping selected file transfer" -#~ msgstr "Interruzione del trasferimento file selezionato" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Interrotto" - -#~ msgid "Store History" -#~ msgstr "Archivia Cronologia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages." -#~ msgstr "Registra messaggi XHTML invece di messaggi in testo semplice." - -#~ msgid "Store history for this chat" -#~ msgstr "Archivia cronologia per questa conversazione" - -#~ msgid "Stressed" -#~ msgstr "Stressato" - -#~ msgid "Strong" -#~ msgstr "Forte" - -#~ msgid "Studying" -#~ msgstr "Studio" - -#~ msgid "Su_bject" -#~ msgstr "Ar_gomento" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Soggetto:" - -#~ msgid "" -#~ "Subject: %(subject)s\n" -#~ "%(message)s" -#~ msgstr "" -#~ "Oggetto: %(subject)s\n" -#~ "%(message)s" - -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "Soggetto: %s" - -#~ msgid "Subject: %s\n" -#~ msgstr "Soggetto: %s\n" - -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "Iscrizione" - -#~ msgid "Subscription Removed" -#~ msgstr "Iscrizione Rimossa" - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Richiesta d'iscrizione" - -#~ msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" -#~ msgstr "" -#~ "Richiesta di iscrizione per l'account %(account)s da parte di %(jid)s" - -#~ msgid "Subscription request from %s" -#~ msgstr "Richiesta d'iscrizione da parte di %s" - -#~ msgid "Subscription request has been sent" -#~ msgstr "La richiesta di iscrizione è stata inviata" - -#~ msgid "Subscription: " -#~ msgstr "Iscrizione: " - -#~ msgid "Success!" -#~ msgstr "Successo!" - -#~ msgid "Suffix" -#~ msgstr "Suffisso" - -#~ msgid "Sunbathing" -#~ msgstr "Prendo il Sole" - -#~ msgid "Surprised" -#~ msgstr "Sorpreso" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Svedese" - -#~ msgid "Swimming" -#~ msgstr "Nuoto" - -#~ msgid "Synch_ronize account status with global status" -#~ msgstr "Sinc_ronizza lo stato dell'account con lo stato globale" - -#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" -#~ msgstr "Sincroni_zza lo stato dell'account con lo stato globale" - -#~ msgid "Synchronise : select contacts" -#~ msgstr "Sincronizzazione : seleziona contatti" - -#~ msgid "Synchronise contacts" -#~ msgstr "Sincronizzazione Contatti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Synchronize logs with server" -#~ msgstr "Sincronizza i contatti" - -#~ msgid "Synchronize the status of all accounts" -#~ msgstr "Sincronizza lo stato di tutti gli account" - -#~ msgid "" -#~ "System bus is not available.\n" -#~ "Try reading %(url)s" -#~ msgstr "" -#~ "Il bus di sessione non è disponibile.\n" -#~ "Prova a leggere %(url)s" - -#~ msgid "THANKS:" -#~ msgstr "GRAZIE:" - -#, fuzzy -#~ msgid "T_heme" -#~ msgstr "T_ema:" - -#~ msgid "Tab Position" -#~ msgstr "Posizione Schede" - -#~ msgid "Taking a Bath" -#~ msgstr "Faccio un Bagno" - -#~ msgid "Taking a Shower" -#~ msgstr "Faccio una Doccia" - -#~ msgid "Talking" -#~ msgstr "Parlo" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Testo" - -#~ msgid "Text _color:" -#~ msgstr "_Colore del testo:" - -#~ msgid "Text _font:" -#~ msgstr "Carattere del _testo:" - -#~ msgid "" -#~ "Text below this line is what has been said since the\n" -#~ "last time you paid attention to this group chat" -#~ msgstr "" -#~ "Il testo sotto a questa riga è ciò che stato detto dall'ultima volta\n" -#~ "che si è prestata attenzione a questa conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Thankful" -#~ msgstr "Riconoscente" - -#~ msgid "" -#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " -#~ "want to encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "La chiave OpenPGP usata per cifrare questa conversazione non è " -#~ "attendibile. Vuoi davvero cifrare questo messaggio?" - -#~ msgid "" -#~ "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose " -#~ "another one." -#~ msgstr "L'indirizzo XMPP è già presente nella lista. Scegline un altro." - -#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." -#~ msgstr "L'account \"%s\" è stato registrato al server Jabber" - -#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" -#~ msgstr "L'autenticazione del certificato %s potrebbe non essere valida." - -#~ msgid "" -#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" -#~ "The certificate does not cover this domain." -#~ msgstr "" -#~ "L'autenticità del certificato %s potrebbe non essere valida.\n" -#~ "Il certificato non copre questo dominio." - -#~ msgid "The auto away status message" -#~ msgstr "Il messaggio di stato automatico per l'assenza" - -#~ msgid "The auto not available status message" -#~ msgstr "Il messaggio di stato automatico per il 'non disponibile'" - -#~ msgid "" -#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message " -#~ "will not be changed.\n" -#~ "$S will be replaced by previous status message.\n" -#~ "$T will be replaced by auto-away timeout." -#~ msgstr "" -#~ "Messaggio di stato per l'assenza automatica. Se vuoto, rimarrà quello " -#~ "attuale.\n" -#~ "$S sarà sostituito dal messaggio di stato precedente.\n" -#~ "$T sarà sostituito dal tempo impostato per l'assenza automatica." - -#~ msgid "" -#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status " -#~ "message will not be changed.\n" -#~ "$S will be replaced by previous status message.\n" -#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout." -#~ msgstr "" -#~ "Messaggio di stato per la non disponibilità automatica. Se vuoto, rimarrà " -#~ "quello attuale.\n" -#~ "$S sarà sostituito dal messaggio di stato precedente.\n" -#~ "$T sarà sostituito dal tempo impostato per la non disponibilità " -#~ "automatica." - -#~ msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status." -#~ msgstr "Il contatto \"%(jid)s\" ti ha autorizzato a vedere il suo stato." - -#~ msgid "The contact and you want to exchange presence information" -#~ msgstr "Tu e il contatto volete scambiarvi le informazioni sulla presenza" - -#~ msgid "" -#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." -#~ msgstr "" -#~ "La chiave del contatto (%s) <b>non coincide</b> con quella assegnata in " -#~ "Gajim." - -#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." -#~ msgstr "" -#~ "La chiave (%s) del contatto non coincide con la chiave assegnata in Gajim." - -#~ msgid "" -#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." -#~ "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all " -#~ "history will be lost)." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile leggere il file database (%s). Provare a ripararlo (http://" -#~ "trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) oppure rimuoverlo (tutta la " -#~ "cronologia andrà persa)." - -#~ msgid "" -#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " -#~ "history will be lost)." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile leggere il file database (%s). Provare a ripararlo oppure " -#~ "rimuoverlo (tutta la cronologia andrà persa)." - -#~ msgid "" -#~ "The default sync threshold for new public group chats. This setting can " -#~ "be overridden in the group chat menu." -#~ msgstr "" -#~ "La soglia di sincronizzazione predefinira per le nuove conversazioni di " -#~ "gruppo pubbliche. Questa impostazione può essere sovrascritta dal menu " -#~ "delle singole conversazioni di gruppo." - -#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." -#~ msgstr "Il file non deve essere più grande di 32 kilobytes." - -#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" -#~ msgstr "La dimensione del file immagine \"%s\" è troppo grande" - -#~ msgid "The following message was NOT encrypted" -#~ msgstr "Il seguente messaggio NON è stato cifrato" - -#~ msgid "The following message was encrypted" -#~ msgstr "Il seguente messaggio è stato cifrato" - -#~ msgid "The form is not filled correctly." -#~ msgstr "Il modulo non è stato compilato correttamente." - -#, fuzzy -#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." -#~ msgstr "" -#~ "Il JID della conversazione di gruppo contiene caratteri non permessi." - -#, fuzzy -#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." -#~ msgstr "" -#~ "Il JID della conversazione di gruppo contiene dei caratteri non permessi." - -#~ msgid "" -#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " -#~ "not valid, so ignored." -#~ msgstr "" -#~ "L'host %s che hai configurato come il ft_add_hosts_to_send opzione non è " -#~ "valida, perciò sarà ignorato." - -#~ msgid "The nickname contains invalid characters." -#~ msgstr "Il soprannome contiene dei caratteri non consentiti." - -#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." -#~ msgstr "Le password immesse nei due campi devono essere identiche." - -#~ msgid "" -#~ "The remote client selected these options:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Continue with the session?" -#~ msgstr "" -#~ "Il client remoto ha selezionato queste opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Continuare la sessione?" - -#~ msgid "" -#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Are these options acceptable?" -#~ msgstr "" -#~ "Il client remoto vuole negoziare una sessione con queste " -#~ "caratteristiche:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Queste opzioni sono accettabili?" - -#~ msgid "" -#~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your " -#~ "connection." -#~ msgstr "" -#~ "La chiave del server è cambiata, o qualcuno sta cercando di intromettersi " -#~ "nella connessione." - -#~ msgid "The user ID must not contain a resource." -#~ msgstr "L'ID utente non deve contenere una risorsa." - -#~ msgid "There is an error with the form" -#~ msgstr "C'è un errore con il modulo" - -#~ msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)" -#~ msgstr "È disponibile un aggiornamento per Gajim (ultima versione: %s)" - -#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." -#~ msgstr "Nessuna chiave segreta OpenPGP disponibile." - -#~ msgid "There is no pending subscription request." -#~ msgstr "Non ci sono richieste d'iscrizione in attesa." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while publishing your personal information, try again " -#~ "later." -#~ msgstr "" -#~ "C'è stato un errore nella pubblicazione delle informazioni personali, " -#~ "riprova più tardi." - -#~ msgid "Thinking" -#~ msgstr "Penso" - -#~ msgid "Thirsty" -#~ msgstr "Assetato" - -#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." -#~ msgstr "Questo account %s non supporta l'invisibilità." - -#~ msgid "This account is already configured in Gajim." -#~ msgstr "Questo account è già configurato in Gajim." - -#~ msgid "" -#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " -#~ "is active, it is first stopped and then removed" -#~ msgstr "" -#~ "Questa azione elimina un singolo trasferimento file dalla lista. Se il " -#~ "trasferimento è attivo, viene prima interrotto e poi rimosso" - -#~ msgid "This bookmark has invalid data" -#~ msgstr "Questo segnalibro contiene dati non validi" - -#~ msgid "This can not be undone." -#~ msgstr "Questa azione non può essere annullata." - -#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." -#~ msgstr "" -#~ "Questo certificato è già nel file %s, quindi non verrà aggiunto di nuovo." - -#~ msgid "This contact does not support HTML" -#~ msgstr "Questo contatto non supporta HTML" - -#~ msgid "" -#~ "This contact is interested in your presence information, but you are not " -#~ "interested in their presence" -#~ msgstr "" -#~ "Questo contatto è interessato alle informazioni sulla tua presenza, ma tu " -#~ "non sei interessato alle sue" - -#~ msgid "" -#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages " -#~ "sent to you by this contact." -#~ msgstr "" -#~ "Questo contatto ti vedrà non in linea e non riceverai i messaggi che ti " -#~ "invierà." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " -#~ "change your status. Then they will see your global status." -#~ msgstr "" -#~ "Questo contatto ti vedrà temporaneamente come %(status)s, ma solo finché " -#~ "cambi di nuovo il tuo stato. Dopo lui/lei vedrà il tuo stato globale." - -#~ msgid "" -#~ "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" -#~ "\n" -#~ "%(error)s" -#~ msgstr "" -#~ "L'errore si è verificato aggiungendo un contatto per il transport " -#~ "%(transport)s:\n" -#~ "\n" -#~ "%(error)s" - -#~ msgid "This field is required" -#~ msgstr "Questo campo è richiesto" - -#~ msgid "This file is being used by another process." -#~ msgstr "Questo file è in uso da un altro processo." - -#~ msgid "" -#~ "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " -#~ "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use this program to delete or export history. Either select logs " -#~ "from the left or search the database." -#~ msgstr "" -#~ "Questo strumento non è stato realizzato per visualizzare la cronologia " -#~ "delle conversazioni. Per fare ciò, utilizzare la finestra della " -#~ "cronologia.\n" -#~ "\n" -#~ "Usare questo strumento solo per eliminare o esportare la cronologia. È " -#~ "possibile selezionare i registri sulla sinistra o utilizzare la barra di " -#~ "ricerca." - -#~ msgid "" -#~ "This icon indicates that this message has not yet\n" -#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" -#~ "for a long time, it's likely the message got lost." -#~ msgstr "" -#~ "Questa icona indica che questo messaggio non è ancora\n" -#~ "stato ricevuto dall'altra estremità. Se questa icona permane\n" -#~ "per molto tempo, è probabile che il messaggio sia andato perduto." - -#~ msgid "" -#~ "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" -#~ "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just " -#~ "become reusable. This operation may take a while." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è FORTEMENTE SCONSIGLIATO MENTRE GAJIM È IN ESECUZIONE.\n" -#~ "Normalmente, la dimensione assegnata al database non verrebbe liberata, " -#~ "sarebbe solo riutilizzabile. Questa operazione potrebbe richiedere " -#~ "parecchio tempo." - -#~ msgid "This is an irreversible operation." -#~ msgstr "Questa è un'operazione irreversibile." - -#~ msgid "This is not a group chat" -#~ msgstr "Questa non è una conversazione di gruppo" - -#~ msgid "This is result of query." -#~ msgstr "Questo è il risultato dell'interrogazione" - -#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." -#~ msgstr "Questa entità Jabber non mostra alcun comando." - -#~ msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo nome è già utilizzato. Sovrascrivere questo stato personalizzato?" - -#~ msgid "" -#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Questo nome è già usato da un altro account. Scegliere un altro nome." - -#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" -#~ msgstr "Questa sessione NON SARÀ registrata sul server" - -#~ msgid "This session is encrypted" -#~ msgstr "Questa sessione è cifrata" - -#~ msgid "Time remaining" -#~ msgstr "Tempo rimanente" - -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Timeout" - -#~ msgid "Timeout loading image" -#~ msgstr "Tempo scaduto durante il caricamento dell'immagine" - -#~ msgid "Tired" -#~ msgstr "Stanco" - -#~ msgid "To %s" -#~ msgstr "A %s" - -#~ msgid "To all online users" -#~ msgstr "A tutti gli utenti in linea" - -#~ msgid "To all users" -#~ msgstr "A tutti gli utenti" - -#~ msgid "" -#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages " -#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " -#~ "button below." -#~ msgstr "" -#~ "Per essere sicuri che <b>solo</b> la persona prevista possa leggere i " -#~ "tuoi messaggi o inviarti messaggi, è necessario verificare la sua " -#~ "identità cliccando il pulsante sottostante." - -#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." -#~ msgstr "Per cambiare nome account, è necessario disconnettersi." - -#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." -#~ msgstr "" -#~ "Per cambiare nome account, è necessario leggere tutti gli eventi in " -#~ "attesa." - -#~ msgid "" -#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Per continuare a mandare e ricevere messaggi, è necessario riconnettersi." - -#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." -#~ msgstr "Per disabilitare l'account è necessario disconnettersi." - -#~ msgid "" -#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</" -#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " -#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" -#~ "\n" -#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Per evitare di conversare con una persona sconosciuta, si dovrebbe " -#~ "contattare <b>%(jid)s</b> direttamente (di persona o al telefono) e " -#~ "verificare che abbia la tua stessa Short Authentication String (SAS).\n" -#~ "\n" -#~ "La Short Authentication String di questa sessione è <b>%(sas)s</b>." - -#, fuzzy -#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." -#~ msgstr "Per de-registrarsi da un server, l'account deve essere abilitato." - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "Toggle End to End Encryption" -#~ msgstr "Attiva la cifratura End-to-End" - -#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" -#~ msgstr "Attiva/disattiva la cifratura Open_PGP" - -#~ msgid "Toggle audio session" -#~ msgstr "Attiva sessione audio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggle full / compact view" -#~ msgstr "Usare sempre la _vista compatta" - -#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" -#~ msgstr "Attiva cifratura OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Too many arguments. \n" -#~ "Type \"%s help %s\" for more info" -#~ msgstr "" -#~ "Troppi parametri. \n" -#~ "Digitare \"%s help %s\" per maggiori informazioni" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Alto" - -#~ msgid "Transferred: " -#~ msgstr "Trasferito: " - -#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." -#~ msgstr "Trasforma le espressioni LaTeX comprese in $$ $$." - -#~ msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -#~ msgstr "" -#~ "Il transport %(name)s ha risposto in maniera errata alla richiesta di " -#~ "registrazione: %(error)s" - -#~ msgid "Transports will be removed" -#~ msgstr "I transport verranno rimossi" - -#~ msgid "Traveling" -#~ msgstr "Viaggio" - -#~ msgid "Treat all incoming messages as:" -#~ msgstr "Tratta tutti i messaggi in arrivo come:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ttitle" -#~ msgstr "_Titolo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type Nickname" -#~ msgstr "Soprannome" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type User ID" -#~ msgstr "ID utente:" - -#~ msgid "Type the subject here..." -#~ msgstr "Inserisci l'argomento..." - -#~ msgid "Type: " -#~ msgstr "Tipo: " - -#~ msgid "Type: %s" -#~ msgstr "Tipo: %s" - -#~ msgid "Typing short codes like :-) will display emojis" -#~ msgstr "Digitando delle emoticon verranno mostrate delle emoji" - -#~ msgid "UPnP-IGD" -#~ msgstr "UPnP-IGD" - -#~ msgid "UPower" -#~ msgstr "UPower" - -#~ msgid "URI to handle" -#~ msgstr "URI da gestire" - -#~ msgid "URL Color" -#~ msgstr "URL - Colore" - -#~ msgid "Unable to bind to port %d." -#~ msgstr "Impossibile collegarsi alla porta %d." - -#~ msgid "Unable to bind to port %s." -#~ msgstr "Non è possibile fare il bind alla porta %s." - -#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure." -#~ msgstr "" -#~ "Non è possibile verificare l'impronta digitale di %s. La connessione " -#~ "potrebbe non essere sicura." - -#~ msgid "Unable to decrypt message" -#~ msgstr "Non si è in grado di decifrare il messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to decrypt message from %s\n" -#~ "It may have been tampered with." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile decifrare il messaggio da %s\n" -#~ "Potrebbe essere stato manomesso." - -#~ msgid "Unable to join group chat" -#~ msgstr "Non si è in grado di unirsi alla conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Unable to join groupchat" -#~ msgstr "Non si è in grado di unirsi alla conversazione di gruppo" - -#~ msgid "Unable to load idle module" -#~ msgstr "Impossibile caricare il modulo idle" - -#~ msgid "Unable to load image" -#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine" - -#~ msgid "Unable to parse \"%s\"." -#~ msgstr "Impossibile processare \"%s\"." - -#~ msgid "Undefined" -#~ msgstr "Indefinito" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Sottolineato" - -#~ msgid "Unknown SSL error: %d" -#~ msgstr "Errore SSL sconosciuto: %d" - -#~ msgid "Unread Events" -#~ msgstr "Eventi Non Letti" - -#~ msgid "Unregister Failed" -#~ msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita" - -#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" -#~ msgstr "Rimozione dell'iscrizione sul server %(server)s fallita: %(error)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untrusted OpenPGP key" -#~ msgstr "Scegli la tua chiave OpenPGP" - -#~ msgid "Update MOTD…" -#~ msgstr "Aggiorna Messaggio del Giorno…" - -#~ msgid "Update Message of the Day" -#~ msgstr "Aggiorna il messaggio del giorno" - -#~ msgid "Updates Message of the Day" -#~ msgstr "Aggiorna il messaggio del giorno" - -#~ msgid "Upload Avatar…" -#~ msgstr "Carica Avatar…" - -#~ msgid "Upload Error" -#~ msgstr "Errore Caricamento" - -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "Caricamento Fallito" - -#~ msgid "Usage:" -#~ msgstr "Uso:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s %s %s \n" -#~ "\t %s" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: %s %s %s \n" -#~ "\t %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use " -#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: /%s <azione>, invia l'azione alla stanza corrente. Usa la terza " -#~ "persona (esempio: /%(command)s esplode)." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, " -#~ "optionally providing a reason." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: /%s <JID> [motivo], invita JID alla stanza corrente, " -#~ "opzionalmente fornendo un motivo." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third " -#~ "person. (e.g. /%s explodes.)" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: /%s <azione>, invia l'azione alla stanza corrente. Usare la " -#~ "terza persona (esempio: /%s esplode)." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: /%s <messaggio>, invia un messaggio senza considerare gli altri " -#~ "comandi." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends " -#~ "message to the occupant specified by nickname." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: /%s <nickname> [messaggio], apre una finestra di messaggi " -#~ "privati ed invia il messaggio al partecipante specificato per soprannome." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by " -#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: /%s <nickname> [motivo], rimuove il partecipante specificato " -#~ "per soprannome dalla stanza e opzionalmente mostra un motivo." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: /%s <soprannome>, permette a <soprannome> di mandarti dei " -#~ "messaggi pubblici e privati" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The " -#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " -#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: /%s <nickname|JID> [motivo], bandisce il JID dalla stanza. Il " -#~ "nickname di un partecipante può venire usato al posto del JID, ma non se " -#~ "contiene \"@\". Se il JID è correntemente nella stanza, verrà anche " -#~ "cacciato." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server " -#~ "optionally using specified nickname." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: /%s <stanza>@<server>[/nickname], offre la possibilità di " -#~ "entrare in stanza@server, opzionalmente usando il nickname specificato." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " -#~ "if specified." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: /%s [motivo], chiude la finestra oi scheda corrente, mostrando " -#~ "il motivo se specificato." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: /%s [argomento], mostra o aggiorna l'argomento della stanza " -#~ "corrente." - -#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" -#~ msgstr "Usa D-Bus e Notification-Daemon per mostrare le notifiche" - -#~ msgid "Use HTTP prox_y" -#~ msgstr "Usa prox_y HTTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use PGP Agent" -#~ msgstr "Utilizza un agente G_PG" - -#~ msgid "Use Stun Server" -#~ msgstr "Usa Server STUN" - -#~ msgid "Use Transport Icons" -#~ msgstr "Usa Icone dei Transport" - -#~ msgid "Use _SSL (legacy)" -#~ msgstr "Usa _SSL (vecchio)" - -#~ msgid "Use compact view when you open a chat window" -#~ msgstr "Usa la vista compatta quando si apre una finestra di chat" - -#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" -#~ msgstr "Usa la vista compatta quando si apre una finestra di chat di gruppo" - -#~ msgid "Use cust_om hostname/port" -#~ msgstr "Usa nome host/porta personalizzati" - -#~ msgid "Use cust_om port:" -#~ msgstr "Utilizza una porta personalizzata:" - -#~ msgid "Use default applications" -#~ msgstr "Usa le applicazioni predefinite" - -#~ msgid "Use environment variable" -#~ msgstr "Usa variabile d'ambiente" - -#~ msgid "Use only one message _window:" -#~ msgstr "Usa solo una _finestra dei messaggi:" - -#~ msgid "Use system _default" -#~ msgstr "Usa il _predefinito di sistema" - -#~ msgid "User ID:" -#~ msgstr "ID Utente:" - -#~ msgid "User avatar" -#~ msgstr "Avatar utente" - -#~ msgid "Username Conflict" -#~ msgstr "Conflitto Nome Utente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" -#~ msgstr "Il nome utente deve essere tra 1 e 1023 caratteri" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " -#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." -#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." -#~ msgstr "" -#~ "Usa il testo annotato ReStructured per inviare HTML, più la formattazione " -#~ "ascii se selezionata. Per la sintassi, vedere http://docutils.sourceforge." -#~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (se si vuole usare questa opzione, " -#~ "installare docutils)" - -#, fuzzy -#~ msgid "V_ideo output device" -#~ msgstr "Dispositivo di output video" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valore" - -#~ msgid "Verify..." -#~ msgstr "Verifica..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Verify…" -#~ msgstr "_Verifica" - -#~ msgid "Vi_ew own video source" -#~ msgstr "Vi_sualizza anche la mia sorgente video" - -#~ msgid "Video output" -#~ msgstr "Uscita video" - -#~ msgid "Video si_ze" -#~ msgstr "Dimen_sione video" - -#~ msgid "View _Certificate" -#~ msgstr "Visualizza _Certificato" - -#~ msgid "View certificate…" -#~ msgstr "Visualizza il certificato..." - -#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Visualizza informazioni sul contatto (Ctrl+I)" - -#~ msgid "Voice Chat Request" -#~ msgstr "Richiesta Conversazione Vocale" - -#~ msgid "Waiting for results" -#~ msgstr "In attesa dei risultati" - -#~ msgid "Walking" -#~ msgstr "Cammino" - -#~ msgid "Walking the Dog" -#~ msgstr "Fuori con il Cane" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warn on insecure connection" -#~ msgstr "_Avvisa prima di utilizzare una connessione non sicura" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Attenzione" - -#~ msgid "Warning: %s" -#~ msgstr "Avviso: %s" - -#~ msgid "Watching TV" -#~ msgstr "Guardo la TV" - -#~ msgid "Watching a Movie" -#~ msgstr "Guardo un Film" - -#~ msgid "We received an error: {}" -#~ msgstr "È stato ricevuto un errore: {}" - -#~ msgid "Weak" -#~ msgstr "Debole" - -#~ msgid "Weekend!" -#~ msgstr "Fine-settimana!" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Cosa vuoi fare?" - -#~ msgid "What would you like to do?" -#~ msgstr "Cosa vorresti fare?" - -#~ msgid "When " -#~ msgstr "Quando " - -#~ msgid "When %s becomes:" -#~ msgstr "Quando %s diventa:" - -#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra una notifica popup quando un trasferimento file viene completato" - -#~ msgid "" -#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " -#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " -#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " -#~ "contact you are not already chatting with" -#~ msgstr "" -#~ "Quando un nuovo evento (messaggio, richiesta di trasferimento file, " -#~ "ecc...) viene ricevuto, i seguenti metodi possono venire usati per " -#~ "informarti di ciò. Notare che gli eventi per i nuovi messaggi avverranno " -#~ "solo se si tratta di un nuovo messaggio da un contatto con cui non si sta " -#~ "già chattando" - -#~ msgid "" -#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " -#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " -#~ "be informed about it" -#~ msgstr "" -#~ "Quando viene ricevuto un nuovo messaggio da un contatto non ancora in una " -#~ "finestra di chat, le tre seguenti azioni possono accadere per informare " -#~ "l'utente" - -#~ msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." -#~ msgstr "" -#~ "Quando è attiva, le emoji ASCII saranno convertite in emoji grafiche." - -#~ msgid "" -#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", " -#~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" -#~ msgstr "" -#~ "Quando mostrare il proprio contatto nella lista contatti. Può essere " -#~ "\"always\", \"when_other_resource\" o \"never\"" - -#~ msgid "" -#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " -#~ "messages to be logged?" -#~ msgstr "" -#~ "Durante la negoziazione di una sessione cifrata, Gajim deve abilitare la " -#~ "registrazione dei messaggi?" - -#~ msgid "" -#~ "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print " -#~ "it every x minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Quando l'orario non viene stampato per ogni messaggio " -#~ "('print_time'==sometimes), stampalo ogni x minuti." - -#~ msgid "" -#~ "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print " -#~ "it every x minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Quando l'orario non viene stampato per ogni messaggio " -#~ "('print_time'==sometimes), stampalo ogni x minuti." - -#~ msgid "Window Layout" -#~ msgstr "Struttura Finestra" - -#~ msgid "Without a connection, you can not change your password." -#~ msgstr "Senza una connessione, non è possibile cambiare la password." - -#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." -#~ msgstr "" -#~ "Senza una connessione, non è possibile modificare le informazioni " -#~ "personali." - -#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." -#~ msgstr "Senza una connessione, non è possibile ottenere i dati personali." - -#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." -#~ msgstr "" -#~ "Senza una connessione, non è possibile pubblicare i propri dati personali." - -#~ msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." -#~ msgstr "Senza una connessione, non puoi sincronizzare i tuoi contatti." - -#~ msgid "Working out" -#~ msgstr "Faccio Ginnastica" - -#~ msgid "" -#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " -#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" -#~ msgstr "" -#~ "Funziona con Rhythmbox e Muine. Per altri player, visita http://trac." -#~ "gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" - -#~ msgid "Worried" -#~ msgstr "Preoccupato" - -#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" -#~ msgstr "Si vuole rendere Gajim il client Jabber predefinito?" - -#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -#~ msgstr "Scrive lo stato corrente delle preferenze di Gajim nel file .config" - -#~ msgid "Wrong Custom Hostname" -#~ msgstr "Nome Host Personalizzato Errato" - -#~ msgid "Wrong Host" -#~ msgstr "Host Errato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" -#~ msgstr "Frase di accesso errata" - -#~ msgid "Wrong Passphrase" -#~ msgstr "Frase di accesso errata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wrong URI" -#~ msgstr "URI errato" - -#~ msgid "Wrong date format" -#~ msgstr "Formato data errato" - -#~ msgid "Wrong passphrase" -#~ msgstr "Passphrase non corretta" - -#~ msgid "Wrong server" -#~ msgstr "Server errato" - -#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" -#~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" - -#~ msgid "X Window System (without Xv)" -#~ msgstr "X Window System (senza Xv)" - -#~ msgid "XML Console for %s" -#~ msgstr "Console XML per %s" - -#~ msgid "XML Input" -#~ msgstr "Input XML" - -#, fuzzy -#~ msgid "XML console interface" -#~ msgstr "Console XML" - -#~ msgid "XMPP Address Already in List" -#~ msgstr "Indirizzo XMPP già nella Lista" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP Address is not a group chat" -#~ msgstr "Questa non è una conversazione di gruppo" - -#~ msgid "XMPP Address:" -#~ msgstr "Indirizzo XMPP:" - -#~ msgid "XMPP Address: <i>%s</i>" -#~ msgstr "Indirizzo XMPP: <i>%s</i>" - -#~ msgid "XMPP account %s" -#~ msgstr "Account XMPP %s" - -#~ msgid "Yahoo! Address:" -#~ msgstr "Indirizzo Yahoo!:" - -#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" -#~ msgstr "Sì, voglio davvero connettermi in modo non sicuro" - -#~ msgid "You (%s) joined the room" -#~ msgstr "Tu (%s) ti sei unito alla stanza" - -#~ msgid "You already have an account using this name." -#~ msgstr "Esiste già un account con lo stesso nome." - -#~ msgid "" -#~ "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Tu e il contatto siete reciprocamente interessati alle informazioni sulla " -#~ "presenza dell'altro" - -#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "Stai per bloccare un contatto. Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgid "You are about to close several tabs" -#~ msgstr "Stai per chiudere più schede" - -#~ msgid "You are about to create a metacontact" -#~ msgstr "Stai per creare un metacontatto" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per inviare uno stato personalizzato. Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " -#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per inviare la tua password attraverso una connessione non sicura. " -#~ "Dovresti installare PyOpenSSL per evitarlo. Si è sicuri di volerlo fare?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " -#~ "connection. Are you sure you want to do that?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per inviare la tua password non cifrata attraverso una connessione " -#~ "non sicura. Sei sicuro di volerlo fare?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " -#~ "enter a different one." -#~ msgstr "" -#~ "Sei già connesso a questo account con la stessa risorsa. Inseriscine " -#~ "un'altra" - -#~ msgid "You are already in group chat %s" -#~ msgstr "Sei già nella stanza %s" - -#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>." -#~ msgstr "Sei stato bloccato dalla stanza <b>%s</b>." - -#~ msgid "You are currently connected to the server" -#~ msgstr "Sei attualmente connesso al server" - -#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." -#~ msgstr "Sei connesso senza la chiave OpenPGP." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are going to remove this room permanently.\n" -#~ "You may specify a reason below:" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per cancellare definitivamente questa stanza.\n" -#~ "Puoi specificare il motivo qui sotto:" - -#~ msgid "" -#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" -#~ msgstr "È in corso l'esecuzione di un comando. Vuoi davvero annullarla?" - -#~ msgid "" -#~ "You are interested in the contact's presence information, but it is not " -#~ "mutual" -#~ msgstr "" -#~ "Sei interessato alle informazioni sulla presenza di questo contatto, ma " -#~ "l'interesse non è reciproco" - -#~ msgid "You are invited to a groupchat" -#~ msgstr "Sei stato invitato ad un conversazione di gruppo" - -#~ msgid "You are invited to {room} by {user}" -#~ msgstr "Sei stato invitato a {room} da {user}" - -#~ msgid "" -#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " -#~ "sent." -#~ msgstr "" -#~ "Non sei connesso o non sei visibile ad altri. Il tuo messaggio non può " -#~ "essere inviato." - -#, fuzzy -#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." -#~ msgstr "Non sei nella lista dei membri nella conversazione di gruppo %s." - -#~ msgid "" -#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " -#~ "interested in yours" -#~ msgstr "" -#~ "Non sei interessato alla presenza del contatto, e lui/lei non è " -#~ "interessato alla tua" - -#~ msgid "" -#~ "You are now entering a group chat.\n" -#~ "Select the contacts you want to invite" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per iniziare una conversazione di gruppo.\n" -#~ "Scegli i contatti che vuoi invitare" - -#~ msgid "You are participating in one or more group chats" -#~ msgstr "Si sta partecipando ad una o più conversazioni di gruppo" - -#~ msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -#~ msgstr "Sei in attesa della risposta riguardo la tua richiesta d'iscrizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " -#~ "contact list." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile gestire i segnalibri attraverso il menu Azioni nella finestra " -#~ "della lista contatti." - -#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." -#~ msgstr "" -#~ "Non è possibile unirsi a una nuova conversazione finché non si è connessi." - -#~ msgid "" -#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " -#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile impostare ora le opzioni avanzate premendo il pulsante " -#~ "\"Avanzate\", o farlo più tardi cliccando alla voce \"Account\" nel menu " -#~ "\"Modifica\" della finestra principale." - -#~ msgid "" -#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " -#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " -#~ "main window." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile impostare ora le opzioni avanzate premendo il pulsante " -#~ "Avanzate, o farlo più tardi scegliendo la voce Account nel menu Modifica " -#~ "della finestra principale." - -#~ msgid "You cannot delete your current theme" -#~ msgstr "Non è possibile eliminare il tema corrente" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." -#~ msgstr "Non è possibile unirsi ad una stanza quando si è invisibili" - -#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" -#~ msgstr "Non è possibile unirsi ad una stanza quando si è invisibili" - -#~ msgid "You cannot make changes to the default theme" -#~ msgstr "Non è possibile modificare il tema di default" - -#~ msgid "" -#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " -#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gajim è stato configurato per usare un agente OpenPGP, ma non c'è nessun " -#~ "agente OpenPGP in esecuzione oppure ha restituito un passphrase errata.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "You have %d new e-mail conversation" -#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" -#~ msgstr[0] "C'è %d nuova conversazione nella tua e-mail" -#~ msgstr[1] "Ci sono %d nuove conversazioni nella tua e-mail" - -#~ msgid "You have already verified this contact's identity." -#~ msgstr "L'identità di questo contatto è già stata verificata." - -#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" -#~ msgstr "Sei stato invitato nella stanza %(room_jid)s da %(contact_jid)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "You have not joined a group chat." -#~ msgstr "Non si è entrati in una conversazione di gruppo." - -#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" -#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" -#~ msgstr[0] "Hai ricevuto nuove voci (e %d non mostrate):" -#~ msgstr[1] "Hai ricevuto nuove voci (e %d non mostrate):" - -#~ msgid "You have received new entry:" -#~ msgstr "Hai ricevuto una nuova voce:" - -#~ msgid "" -#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." -#~ msgstr "" -#~ "Devi scegliere un account con cui vuoi unirti alla conversazione di gruppo" - -#~ msgid "" -#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " -#~ "language by setting the speller_language option." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario installare il dizionario %s per usare il controllo " -#~ "ortografico, o configurare un'altra lingua nelle opzioni speller_language" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " -#~ "another language by setting the speller_language option.\n" -#~ "\n" -#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" -#~ msgstr "" -#~ "È necessario installare il dizionario %s per usare il controllo " -#~ "ortografico, o configurare un'altra lingua nelle opzioni " -#~ "speller_language.\n" -#~ "\n" -#~ "La funzionalità di evidenziatura delle parole errate non verrà usata" - -#~ msgid "" -#~ "You have to register with this transport\n" -#~ "to be able to add a contact from this\n" -#~ "protocol. Click on Register button to\n" -#~ "proceed." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario registrarsi a questo transport\n" -#~ "per poter aggiungere un contatto che\n" -#~ "utilizza questo protocollo. Premere sul\n" -#~ "pulsante \"Registrati\" per procedere." - -#~ msgid "You have unread messages" -#~ msgstr "Ci sono dei messaggi non letti" - -#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" -#~ msgstr "Hai appena ricevuto un nuovo messaggio nella stanza \"%s\"" - -#~ msgid "You may specify a reason below:" -#~ msgstr "Specifica un motivo qui sotto:" - -#~ msgid "" -#~ "You must be connected to the transport to be able\n" -#~ "to add a contact from this protocol." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario essere connessi al transport per poter\n" -#~ "aggiungere un contatto utilizzando questo protocollo." - -#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario creare un account prima di poter conversare con altri " -#~ "contatti." - -#~ msgid "" -#~ "You must create your account before editing your personal information." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario creare un nuovo account prima di poter modificare le " -#~ "informazioni personali." - -#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." -#~ msgstr "È necessario inserire una nome per creare una lista privacy" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must enter a password" -#~ msgstr "È necessario inserire una password." - -#~ msgid "You must provide a username to configure this account." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario inserire un nome utente per configurare questo account." - -#~ msgid "You must read them before removing this transport." -#~ msgstr "Devi leggerli prima di rimuovere questo transport." - -#~ msgid "You must supply the %s of the new contact." -#~ msgstr "È necessario inserire %s del nuovo contatto." - -#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>." -#~ msgstr "Devi utilizzare il tuo soprannome registrato in <b>%s</b>." - -#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario inserire un indirizzo di server valido per aggiungere un " -#~ "account." - -#~ msgid "" -#~ "You need to have an account in order to connect\n" -#~ "to the XMPP network." -#~ msgstr "" -#~ "Devi avere un account per poterti connettere\n" -#~ "alla rete XMPP." - -#, fuzzy -#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario conoscere il vero JID del contatto per inviare ad esso un " -#~ "file." - -#, fuzzy -#~ msgid "You still have open chats in your account %s" -#~ msgstr "Hai aperto una conversazione con l'account %s" - -#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." -#~ msgstr "%(filename)s ricevuto con successo da %(name)s." - -#~ msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." -#~ msgstr "Invio di %(filename)s a %(name)s effettuato con successo." - -#~ msgid "You will always see him or her as offline." -#~ msgstr "Lo/la vedrai sempre come offline." - -#~ msgid "" -#~ "You will always see this contact as offline.\n" -#~ "Do you want to remove them from your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Vedrai sempre questo contatto come non in linea.\n" -#~ "Rimuoverlo dalla lista?" - -#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." -#~ msgstr "Ti connetterai a %s senza OpenPGP." - -#~ msgid "" -#~ "You will no longer be able to send and receive messages from and to " -#~ "contacts using these transports:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Non sarà più possibile inviare/ricevere messaggi ai/dai contatti che " -#~ "usano questi transport:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " -#~ "these transports: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Non si potranno inviare e ricevere messaggi verso i contatti di questi " -#~ "trasporti: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed " -#~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n" -#~ "\n" -#~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and " -#~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: " -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hai iniziato una sessione cifrata con %s, ma non è possibile garantire " -#~ "che stai parlando direttamente con la persona che pensi sia in realtà.\n" -#~ "\n" -#~ "Dovresti parlarci direttamente (di persona o al telefono) e confermare " -#~ "che la sua stringa di autenticazione sia identica a questa: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "La tua chiave OpenPGP è scaduta, verrai connesso a %s senza OpenPGP." - -#~ msgid "Your account must be online to add new contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo account deve essere collegato per poter aggiungere nuovi contatti." - -#~ msgid "" -#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" -#~ "\n" -#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." -#~ msgstr "" -#~ "La tua sessione di chat con <b>%(jid)s</b> è cifrata.\n" -#~ "\n" -#~ "La Short Authentication String della sessione è <b>%(sas)s</b>." - -#~ msgid "" -#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " -#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" -#~ "Emoticons for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Il tema configurato per gli emoticon non può essere caricato. Forse è " -#~ "necessario aggiornare il formato del file emoticons.py. Leggi http://trac." -#~ "gajim.org/wiki/Emoticons per ulteriori dettagli." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Il tema configurato per gli emoticon non è stato trovato, quindi gli " -#~ "emoticon sono stati disabilitati." - -#~ msgid "" -#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " -#~ "been disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Il tema configurato per gli emoticon non è stato trovato, quindi gli " -#~ "emoticon sono stati disabilitati." - -#~ msgid "" -#~ "Your desired nickname in group chat\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "is in use or registered by another occupant.\n" -#~ "Please specify another nickname below:" -#~ msgstr "" -#~ "Il soprannome desiderato per il gruppo di conversazione\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "è in uso o registrato da un altro partecipante del gruppo.\n" -#~ "Specificare un altro soprannome sotto:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your message" -#~ msgstr "Il tuo messaggio:" - -#~ msgid "Your message could not be sent." -#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" -#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " -#~ "window menu." -#~ msgstr "" -#~ "Il nuovo account è stato creato ed aggiunto alla configurazione di " -#~ "Gajim.\n" -#~ "È possibile impostare le opzioni avanzate dell'account usando\n" -#~ "Modifica->Account nel menu della finestra principale." - -#~ msgid "Your passphrase is incorrect" -#~ msgstr "Frase di accesso errata" - -#~ msgid "Your personal information has been published successfully." -#~ msgstr "Le informazioni personali sono state pubblicate con successo." - -#~ msgid "Your server can't save your personal information." -#~ msgstr "Il server non può salvare le informazioni personali." - -#~ msgid "" -#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this " -#~ "information will not be saved on next reconnection." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server non supporta l'archiviazione dei metacontatti. Quindi " -#~ "queste informazioni non saranno salvate alla prossima riconnessione." - -#~ msgid "" -#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " -#~ "went wrong.]" -#~ msgstr "" -#~ "[Questo è parte di una sessione cifrata. Se vedi questo messaggio, " -#~ "qualcosa è andato storto.]" - -#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" -#~ msgstr "[Questo messaggio è *cifrato* (vedi :XEP:`27`]" - -#~ msgid "_Actions" -#~ msgstr "_Azioni" - -#~ msgid "" -#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " -#~ "flash" -#~ msgstr "" -#~ "_Attiva UrgencyHint del windows manager per far lampeggiare la finestra " -#~ "chat nell'elenco finestre" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Aggiungi" - -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "_Aggiungi Contatto..." - -#~ msgid "_Add contact" -#~ msgstr "_Aggiungi un contatto" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add to Contact List" -#~ msgstr "Aggiungi un _contatto" - -#~ msgid "_Add to Contact List..." -#~ msgstr "_Aggiungi alla Lista Contatti..." - -#~ msgid "_Add to Roster" -#~ msgstr "_Aggiungi all'elenco dei tuoi contatti" - -#~ msgid "_Add to Roster..." -#~ msgstr "_Aggiungi all'elenco dei tuoi contatti..." - -#~ msgid "_Admin" -#~ msgstr "_Amministratore" - -#~ msgid "_Administrator" -#~ msgstr "_Amministratore" - -#~ msgid "_Advanced" -#~ msgstr "_Avanzate" - -#~ msgid "_Advanced Notifications Control..." -#~ msgstr "Controllo notifiche _avanzato..." - -#~ msgid "_After time:" -#~ msgstr "_Dopo l'orario:" - -#~ msgid "_Allow contact to see my status" -#~ msgstr "_Permetti al contatto di vedere il mio stato" - -#~ msgid "_Allow him/her to see my status" -#~ msgstr "_Permetti di vedere il mio stato" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Allow local system time information to be sent" -#~ msgstr "Consenti l'invio di informazioni sull'ora locale del sistema" - -#~ msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" -#~ msgstr "Rimuovi dalla lista _anche tutti i contatti di questo gruppo" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Away after" -#~ msgstr "_Assente dopo:" - -#~ msgid "_BOSH URL" -#~ msgstr "URL _BOSH" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Sfondo:" - -#~ msgid "_Before time:" -#~ msgstr "_Prima dell'orario:" - -#~ msgid "_Block Contact" -#~ msgstr "_Blocca il contatto" - -#~ msgid "_Block Group" -#~ msgstr "_Blocca il gruppo" - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "_Blocca Utente" - -#~ msgid "_Bookmark" -#~ msgstr "Aggiungi ai _segnalibri" - -#~ msgid "_Browser" -#~ msgstr "_Browser" - -#~ msgid "_Cancel Upload" -#~ msgstr "_Annulla l'upload" - -#~ msgid "_Change Status" -#~ msgstr "_Modifica Stato" - -#~ msgid "_Change Status Message" -#~ msgstr "_Cambia Messaggio di Stato" - -#~ msgid "_Change Status Message..." -#~ msgstr "_Cambia il messaggio di stato..." - -#~ msgid "_Change Status Message…" -#~ msgstr "_Cambia Messaggio di Stato…" - -#~ msgid "_Check for Gajim updates periodically" -#~ msgstr "_Controllo periodico degli aggiornamenti di Gajim" - -#~ msgid "_Cleanup" -#~ msgstr "_Pulisci" - -#~ msgid "_Client Cert File:" -#~ msgstr "File del certificato del _client" - -#~ msgid "_Compact View" -#~ msgstr "_Vista compatta" - -#~ msgid "_Compact View Alt+C" -#~ msgstr "_Vista compatta Alt+C" - -#~ msgid "_Configure" -#~ msgstr "_Configura" - -#~ msgid "_Continue" -#~ msgstr "_Continua" - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "_Nega" - -#~ msgid "_Deny…" -#~ msgstr "_Nega…" - -#~ msgid "_Destroy Room" -#~ msgstr "_Elimina la stanza" - -#~ msgid "_Disable auto opening chat window" -#~ msgstr "_Disabilita l'apertura automatica delle finestre di chat" - -#~ msgid "_Disable existing popup window" -#~ msgstr "_Disabilita la finestra di popup esistente" - -#~ msgid "_Disable existing sound for this event" -#~ msgstr "_Disabilita il suono esistente associato all'evento" - -#~ msgid "_Disable showing event in notification area" -#~ msgstr "_Disabilita l'evento di apparizione nell'area di notifica" - -#~ msgid "_Disable showing event in roster" -#~ msgstr "_Disabilita l'evento di apparizione nell'elenco dei tuoi contatti" - -#~ msgid "_Disable showing event in systray" -#~ msgstr "_Disabilita la visualizzazione dell'evento nell'area di notifica" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Disconnetti" - -#~ msgid "_Discover Services" -#~ msgstr "_Ricerca Servizi" - -#~ msgid "_Discover Services..." -#~ msgstr "_Ricerca dei servizi..." - -#~ msgid "_Do not ask again" -#~ msgstr "_Non chiederlo più" - -#~ msgid "_Earliest" -#~ msgstr "Più _vecchi" - -#~ msgid "_Edit Personal Information..." -#~ msgstr "_Modifica le informazioni personali..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Emoticons" -#~ msgstr "_Emoticon:" - -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Abilita" - -#~ msgid "_Enable link-local messaging" -#~ msgstr "_Abilita la messaggistica sulla rete locale" - -#~ msgid "_Execute Command..." -#~ msgstr "_Esegui Comando..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Execute command" -#~ msgstr "Esegui comando" - -#~ msgid "_File manager" -#~ msgstr "Gestore dei _file" - -#~ msgid "_Filter" -#~ msgstr "_Filtro" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Fine" - -#~ msgid "_Forbid contact to see my status" -#~ msgstr "_Proibisci al contatto di vedere il mio stato" - -#~ msgid "_From" -#~ msgstr "_Da" - -#~ msgid "_Group" -#~ msgstr "_Gruppo" - -#~ msgid "_Highlight misspelled words" -#~ msgstr "_Evidenzia le parole errate" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Cronologia" - -#~ msgid "_History Manager" -#~ msgstr "Gestione _Cronologia" - -#~ msgid "_Hostname: " -#~ msgstr "Nome dell'_host: " - -#~ msgid "_I want this contact to know my status after removal" -#~ msgstr "_Voglio che questo contatto conosca il mio stato dopo la rimozione" - -#~ msgid "_IQ" -#~ msgstr "_IQ" - -#~ msgid "_Ignore" -#~ msgstr "_Ignora" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" -#~ msgstr "_Ignora il contenuto ricco nei messaggi in arrivo" - -#~ msgid "_In date search" -#~ msgstr "Ricerca nella data" - -#~ msgid "_Inform me with a popup window" -#~ msgstr "_Informami con una finestra a popup" - -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Informazioni" - -#~ msgid "_Invisible" -#~ msgstr "_Invisibile" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Jabber ID" -#~ msgstr "ID _Jabber:" - -#~ msgid "_Jabber ID:" -#~ msgstr "ID _Jabber:" - -#~ msgid "_Join Automatically" -#~ msgstr "_Unisciti automaticamente" - -#~ msgid "_Join New Group Chat" -#~ msgstr "_Unisciti a una nuova conversazione di gruppo" - -#~ msgid "_Join New Room..." -#~ msgstr "_Entra in una nuova stanza..." - -#~ msgid "_Leave Group Chat" -#~ msgstr "_Abbandona Conversazione di Gruppo" - -#~ msgid "_Log off" -#~ msgstr "_Disconnetti" - -#~ msgid "_Manage Bookmarks..." -#~ msgstr "_Gestisci i segnalibri..." - -#~ msgid "_Manage Bookmarks…" -#~ msgstr "_Gestisci i segnalibri…" - -#~ msgid "_Manage Contacts" -#~ msgstr "_Gestisci Contatti" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Manage Group Chat" -#~ msgstr "_Nuova conversazione di gruppo" - -#~ msgid "_Manage Room" -#~ msgstr "_Gestisci la stanza" - -#~ msgid "_Manage Transport" -#~ msgstr "_Gestisci Transport" - -#~ msgid "_Manage..." -#~ msgstr "_Gestisci..." - -#~ msgid "_Maximize" -#~ msgstr "_Massimizza" - -#~ msgid "_Maximize All" -#~ msgstr "_Massimizza Tutti" - -#~ msgid "_Member" -#~ msgstr "_Membro" - -#~ msgid "_Message" -#~ msgstr "_Messaggio" - -#~ msgid "_Message if you decline (optional)" -#~ msgstr "_Messaggio di rifiuto (facoltativo)" - -#~ msgid "_Minimize on close" -#~ msgstr "_Minimizza alla chiusura" - -#~ msgid "_Modify Account..." -#~ msgstr "_Modifica l'account..." - -#~ msgid "_Modify Transport" -#~ msgstr "_Modifica Transport" - -#~ msgid "_New group chat" -#~ msgstr "_Nuova conversazione di gruppo" - -#~ msgid "_Nickname" -#~ msgstr "_Soprannome" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Soprannome:" - -#~ msgid "_No Activity" -#~ msgstr "_Nessuna Attività" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Not available after" -#~ msgstr "_Non disponibile dopo:" - -#~ msgid "_Open Gmail Inbox" -#~ msgstr "_Apri la posta ricevuta di Gmail" - -#~ msgid "_Open chat window with user" -#~ msgstr "_Apri una finestra di chat con l'utente" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Apri..." - -#~ msgid "_Outgoing message:" -#~ msgstr "Messaggio in _uscita:" - -#~ msgid "_Owner" -#~ msgstr "_Proprietario" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "_Password:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Password:" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Pausa" - -#~ msgid "_Personal Events" -#~ msgstr "Eventi _Personali" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "_Riproduttore:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Porta:" - -#~ msgid "_Port: " -#~ msgstr "_Porta:" - -#~ msgid "_Protocol" -#~ msgstr "_Protocollo" - -#~ msgid "_Reconnect" -#~ msgstr "_Riconnetti" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Aggiorna" - -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "_Registrati" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Rifiuta" - -#~ msgid "_Remember and restore status of the last session" -#~ msgstr "_Ripristina stato dell'ultima sessione" - -#~ msgid "_Remove from Roster" -#~ msgstr "_Elimina dai tuoi contatti" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Rinomina" - -#~ msgid "_Rename..." -#~ msgstr "_Rinomina..." - -#~ msgid "_Rename…" -#~ msgstr "_Rinomina…" - -#~ msgid "_Reply" -#~ msgstr "_Rispondi" - -#~ msgid "_Report as Spam" -#~ msgstr "_Segnala come Spam" - -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "_Recupera" - -#~ msgid "_Retype Password:" -#~ msgstr "_Ripeti la password:" - -#~ msgid "_Save subscription message" -#~ msgstr "_Salva messaggio iscrizione" - -#~ msgid "_Search Periodically" -#~ msgstr "_Controlla periodicamente" - -#~ msgid "_Send & Close" -#~ msgstr "_Invia e Chiudi" - -#~ msgid "_Send Private Message" -#~ msgstr "_Invia un messaggio privato" - -#~ msgid "_Send Single Message" -#~ msgstr "_Invia un messaggio singolo" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Server" -#~ msgstr "_Server:" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Server:" - -#~ msgid "_Service Discovery" -#~ msgstr "Ricerca dei _servizi" - -#~ msgid "_Service Discovery..." -#~ msgstr "Ricerca dei _servizi in corso..." - -#~ msgid "_Set Image..." -#~ msgstr "_Imposta l'immagine..." - -#~ msgid "_Show event in roster" -#~ msgstr "Mostra evento nell'elenco dei _contatti" - -#~ msgid "_Show event in systray" -#~ msgstr "_Mostra l'evento nell'area di notifica" - -#~ msgid "_Start Chat" -#~ msgstr "_Inizia una conversazione" - -#~ msgid "_Status" -#~ msgstr "_Stato" - -#~ msgid "_Store conversation history" -#~ msgstr "_Archivia cronologia della conversazione" - -#~ msgid "_Store status changes of contacts in history" -#~ msgstr "_Archivia la cronologia dei cambiamenti di stato dei contatti" - -#~ msgid "_Subscription" -#~ msgstr "_Iscrizione" - -#~ msgid "_Tabs placement" -#~ msgstr "Posizione _schede" - -#~ msgid "_Theme" -#~ msgstr "_Tema" - -#~ msgid "_To" -#~ msgstr "_A" - -#~ msgid "_Type your new status message" -#~ msgstr "_Inserisci il tuo nuovo messaggio di stato" - -#, fuzzy -#~ msgid "_URL highlight" -#~ msgstr "Evidenziatura dell'_URL:" - -#~ msgid "_Unblock" -#~ msgstr "_Sblocca" - -#~ msgid "_Unignore" -#~ msgstr "_Non Ignorare" - -#~ msgid "_User ID:" -#~ msgstr "_ID utente:" - -#~ msgid "_View Server Info" -#~ msgstr "_Visualizza Informazioni Server" - -#~ msgid "_Voice" -#~ msgstr "_Voce" - -#~ msgid "_When new event is received" -#~ msgstr "Alla _ricezione di un nuovo evento" - -#~ msgid "_XML Console..." -#~ msgstr "Console _XML..." - -#~ msgid "_XMPP Address" -#~ msgstr "Indirizzo _XMPP" - -#~ msgid "_XMPP Address:" -#~ msgstr "Indirizzo _XMPP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "account" -#~ msgstr "account: " - -# sostituisce %(action)s in: -# <b>%(jid)s</b> vorrebbe che tu <b>%(action)s</b> alcuni contatti nel tuo elenco. -#~ msgid "add" -#~ msgstr "aggiungessi" - -#~ msgid "all by subscription" -#~ msgstr "tutti per iscrizione" - -#~ msgid "all in the group" -#~ msgstr "tutti nel gruppo" - -#~ msgid "all or space separated status" -#~ msgstr "tutto o stati separati da uno spazio" - -# it's one of the types which can replace %(type)s in the following: -# %(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call? -# Look at the translation of this string to better understand. -# In italian translation, i just put "audio" because it will result in "iniziare una sessione audio". -#~ msgid "an audio" -#~ msgstr "audio" - -# it's one of the types which can replace %(type)s in the following: -# %(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call? -# Look at the translation of this string to better understand. -# In italian translation, i just put "audio-video" because it will result in "iniziare una sessione audio-video". -#~ msgid "an audio and video" -#~ msgstr "audio-video" - -#~ msgid "and I " -#~ msgstr "ed io " - -#~ msgid "as " -#~ msgstr "come " - -#~ msgid "as %s" -#~ msgstr "come %s" - -#~ msgid "body" -#~ msgstr "corpo" - -#~ msgid "both" -#~ msgstr "entrambi" - -#~ msgid "button" -#~ msgstr "pulsante" - -#, fuzzy -#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" -#~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" - -#, fuzzy -#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." -#~ msgstr "client_id per autenticazione Oauth2." - -#~ msgid "concede" -#~ msgstr "concedi" - -#~ msgid "contact(s)" -#~ msgstr "contatto/i" - -#~ msgid "" -#~ "contact(s)\n" -#~ "group(s)\n" -#~ "everybody" -#~ msgstr "" -#~ "contatto(i)\n" -#~ "gruppo(i)\n" -#~ "tutti" - -#~ msgid "creating %s directory" -#~ msgstr "creazione della cartella %s" - -#~ msgid "creating logs database" -#~ msgstr "creazione del database dei registri in corso" - -#~ msgid "cyan" -#~ msgstr "cyan" - -#~ msgid "default" -#~ msgstr "predefinito" - -#~ msgid "eight" -#~ msgstr "otto" - -#~ msgid "eleven" -#~ msgstr "undici" - -#, fuzzy -#~ msgid "end-to-end encryption disabled" -#~ msgstr "Cifratura OpenPGP disabilitata" - -#~ msgid "error: %s" -#~ msgstr "errore: %s" - -#~ msgid "error: cannot open %s for reading" -#~ msgstr "errore: impossibile aprire %s per lettura" - -#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n" -#~ msgstr "errore: impossibile aprire %s in lettura\n" - -#~ msgid "everybody" -#~ msgstr "tutti" - -#~ msgid "false" -#~ msgstr "falso" - -#~ msgid "five" -#~ msgstr "cinque" - -#~ msgid "five past %(0)s" -#~ msgstr "%(0)s e cinque" - -#~ msgid "five to %(1)s" -#~ msgstr "%(1)s meno cinque" - -#~ msgid "for " -#~ msgstr "per " - -#~ msgid "for account %s" -#~ msgstr "per l'account %s" - -#~ msgid "forbid" -#~ msgstr "proibisci" - -#~ msgid "four" -#~ msgstr "quattro" - -#~ msgid "from" -#~ msgstr "da" - -#~ msgid "from %s" -#~ msgstr "da %s" - -#~ msgid "from group chat %s" -#~ msgstr "dalla conversazione di gruppo %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "from room %s" -#~ msgstr " dalla stanza %s" - -#~ msgid "from user %s" -#~ msgstr "dall'utente %s" - -#~ msgid "gnome-keyring" -#~ msgstr "gnome-keyring" - -#~ msgid "green" -#~ msgstr "green" - -#~ msgid "grocery" -#~ msgstr "grocery" - -#~ msgid "group(s)" -#~ msgstr "gruppo/i" - -#~ msgid "gtk+" -#~ msgstr "gtk+" - -#~ msgid "gtk-add" -#~ msgstr "gtk-add" - -#~ msgid "gtk-cancel" -#~ msgstr "gtk-cancel" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" - -#~ msgid "gtk-delete" -#~ msgstr "gtk-delete" - -#~ msgid "gtk-ok" -#~ msgstr "gtk-ok" - -#~ msgid "gtk-remove" -#~ msgstr "gtk-remove" - -#~ msgid "half past %(0)s" -#~ msgstr "%(0)s e mezza" - -#~ msgid "homepage url" -#~ msgstr "url della pagina iniziale" - -#~ msgid "https://example.org/http-bind/" -#~ msgstr "https://esempio.org/http-bind/" - -#~ msgid "human" -#~ msgstr "human" - -#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -#~ msgstr "" -#~ "se specificato, il messaggio verrà cifrato usando questa chiave pubblica" - -#~ msgid "importing PyGTK failed: %s" -#~ msgstr "importazione di PyGTK fallita: %s" - -#~ msgid "in _contact list" -#~ msgstr "nella _lista contatti" - -#~ msgid "in _group chats" -#~ msgstr "nelle conversazioni di _gruppo" - -#~ msgid "in _roster" -#~ msgstr "nell'elenco dei tuoi _contatti" - -#~ msgid "invisible" -#~ msgstr "invisibile" - -#~ msgid "is" -#~ msgstr "è" - -#~ msgid "is NOT" -#~ msgstr "NON è" - -#~ msgid "jid" -#~ msgstr "jid" - -#~ msgid "key" -#~ msgstr "chiave" - -#~ msgid "key=value" -#~ msgstr "chiave=valore" - -#~ msgid "marine" -#~ msgstr "marine" - -#~ msgid "message" -#~ msgstr "messaggio" - -#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" -#~ msgstr "" -#~ "contenuto del messaggio. L'account deve essere specificato oppure \"\"" - -#~ msgid "migrating logs database to indices" -#~ msgstr "Migrazione del database delle cronologie negli indici" - -# sostituisce %(action)s in: -# <b>%(jid)s</b> vorrebbe che tu <b>%(action)s</b> alcuni contatti nel tuo elenco. -#~ msgid "modify" -#~ msgstr "modificassi" - -#, fuzzy -#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" -#~ msgstr "Invia %s a %s" - -#~ msgid "name of the preference to be deleted" -#~ msgstr "nome della preferenza da eliminare" - -#~ msgid "new%d@jabber.id" -#~ msgstr "nuovo%d@jabber.id" - -#~ msgid "new@jabber.id" -#~ msgstr "nuovo@jabber.id" - -#~ msgid "nine" -#~ msgstr "nove" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nessuno" - -#~ msgid "" -#~ "none\n" -#~ "both\n" -#~ "from\n" -#~ "to" -#~ msgstr "" -#~ "nessuno\n" -#~ "entrambi\n" -#~ "da\n" -#~ "a" - -#~ msgid "of account %s" -#~ msgstr "dell'account %s" - -#~ msgid "one" -#~ msgstr "uno" - -#~ msgid "oppose" -#~ msgstr "opponi" - -#~ msgid "otr" -#~ msgstr "otr" - -#~ msgid "paused" -#~ msgstr "in pausa" - -#~ msgid "pgp key" -#~ msgstr "chiave pgp" - -#~ msgid "prefer" -#~ msgstr "preferisci" - -#~ msgid "" -#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " -#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " -#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." -#~ msgstr "" -#~ "La dipendenza pysqlite2 (o python-pysqlite2) è mancante. Dopo avere " -#~ "installato pysqlite3, per migrare i log al nuovo database, leggere: " -#~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Uscita..." - -#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." -#~ msgstr "" -#~ "La dipendenza pysqlite2 (o python-pysqlite2) è mancante. Uscita in " -#~ "corso..." - -#~ msgid "quarter past %(0)s" -#~ msgstr "%(0)s e un quarto" - -#~ msgid "quarter to %(1)s" -#~ msgstr "%(1)s meno un quarto" - -#, fuzzy -#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." -#~ msgstr "redirect_url per autenticazione Oauth2." - -# sostituisce %(action)s in: -# <b>%(jid)s</b> vorrebbe che tu <b>%(action)s</b> alcuni contatti nel tuo elenco. -#~ msgid "remove" -#~ msgstr "eliminassi" - -#~ msgid "save" -#~ msgstr "salva" - -#~ msgid "seven" -#~ msgstr "sette" - -#~ msgid "since %s" -#~ msgstr "dalle %s" - -#~ msgid "six" -#~ msgstr "sei" - -#~ msgid "status message text" -#~ msgstr "testo messaggio di stato" - -#~ msgid "status message title" -#~ msgstr "titolo messaggio di stato" - -#~ msgid "stream" -#~ msgstr "flusso" - -#~ msgid "system shutdown" -#~ msgstr "spegnimento del sistema" - -#~ msgid "ten" -#~ msgstr "dieci" - -#~ msgid "ten past %(0)s" -#~ msgstr "%(0)s e dieci" - -#~ msgid "ten to %(1)s" -#~ msgstr "%(1)s meno dieci" - -#~ msgid "theme name" -#~ msgstr "nome del tema" - -#~ msgid "theme_name" -#~ msgstr "nome del _tema" - -#~ msgid "three" -#~ msgstr "tre" - -#~ msgid "to" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "to %s account" -#~ msgstr "all'account %s" - -#~ msgid "to send me messages" -#~ msgstr "di inviarmi messaggi" - -#~ msgid "to send me queries" -#~ msgstr "di inviarmi richieste (info contatto)" - -#~ msgid "to view my status" -#~ msgstr "di vedere il mio stato" - -#~ msgid "twelve" -#~ msgstr "dodici" - -#~ msgid "twenty five past %(0)s" -#~ msgstr "%(0)s e venticinque" - -#~ msgid "twenty five to %(1)s" -#~ msgstr "venticinque minuti alle %(1)s" - -#~ msgid "twenty past %(0)s" -#~ msgstr "%(0)s e venti" - -#~ msgid "twenty to %(1)s" -#~ msgstr "%(1)s meno venti" - -#~ msgid "two" -#~ msgstr "due" - -#~ msgid "unsubscribe request from %s" -#~ msgstr "richiesta di cancellazione abbonamento da %s" - -#~ msgid "uri" -#~ msgstr "uri" - -#~ msgid "using %s account" -#~ msgstr "usando l'account %s" - -#~ msgid "using account " -#~ msgstr "usando l'account " - -#~ msgid "using account %s" -#~ msgstr "usando l'account %s" - -#~ msgid "vCard publication failed" -#~ msgstr "Pubblicazione vCard fallita" - -#~ msgid "video output" -#~ msgstr "uscita video" - -#~ msgid "we are now subscribed to %s" -#~ msgstr "siamo ora iscritti a %s" - -#~ msgid "we are now unsubscribed from %s" -#~ msgstr "ora non siamo più iscritti a %s" - -#~ msgid "when I am " -#~ msgstr "quando io sono " - -#~ msgid "when I'm in" -#~ msgstr "quando sono in" - -#~ msgid "will" -#~ msgstr "sarà" - -#~ msgid "will NOT" -#~ msgstr "NON sarà" - -#~ msgid "with account " -#~ msgstr "con l'account " - -#~ msgid "{contact_name} invited you to {event.info.muc_name}" -#~ msgstr "{contact_name} ti ha invitato a {event.info.muc_name}" |