Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2018-02-17 20:46:09 +0300
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2018-02-17 20:46:09 +0300
commit89cec79dba02236f5f6b30009a2aff626d998837 (patch)
treeffb52425cd3b135faea158e530b24bdbfb7949d0 /po/nb_NO.po
parent4149bcacb962a04b7aca125b84c0a48753a69607 (diff)
update translations
Diffstat (limited to 'po/nb_NO.po')
-rw-r--r--po/nb_NO.po5216
1 files changed, 2453 insertions, 2763 deletions
diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po
index 9419a364b..3768b25b5 100644
--- a/po/nb_NO.po
+++ b/po/nb_NO.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-08 03:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
"Language-Team: <>\n"
@@ -27,29 +27,28 @@ msgstr "Feil."
#: gajim/chat_control_base.py:569
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Angre"
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Tøm"
#: gajim/chat_control_base.py:1167
msgid "Really send file?"
msgstr "Virkelig send fil?"
#: gajim/chat_control_base.py:1168
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
-msgstr ""
-"Dersom du sender en fil til %s, vil han/henne kjenne din ekte Jabber ID."
+msgstr "Dersom du sender en fil til %s, vil vedkommende kjenne din ekte JID."
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
-msgstr "Bekreft disse sesjons valgene"
+msgstr "Bekreft disse økt-valgene"
#: gajim/session.py:448
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
@@ -57,11 +56,11 @@ msgid ""
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
-"The andre klienten ønsker å forhandle en sesjon med disse funksjonene:\n"
+"Fjernklienten ønsker å forhandle frem ei økt med disse funksjonene:\n"
"\n"
-"\t%s\n"
+"%s\n"
"\n"
-"\tEr disse valgene akseptable?"
+"Kan du godta disse valgene?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
@@ -72,16 +71,15 @@ msgid ""
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
-"The andre klienten valgte disse valgene:\n"
+"Fjernklientene valgte følgende:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Fortsett med sesjonen?"
+"Fortsett økta?"
#: gajim/session.py:511
-#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
-msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?"
+msgstr "Alltid godta for denne kontakten"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
@@ -113,7 +111,7 @@ msgstr "Du"
#: gajim/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Sender: %s"
-msgstr "Sender: %s"
+msgstr "Avsender: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
@@ -127,36 +125,35 @@ msgstr "Lagret i: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
msgid "File transfer completed"
-msgstr "Fil overføring komplett"
+msgstr "Filoverføring fullført"
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
-#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
-msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
+msgstr "Åpne _inneholdende mappe"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Fil overføring avbrutt"
+msgstr "Filoverføring avbrutt"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
msgid "Connection with peer cannot be established."
-msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
+msgstr "Tilkoblingen med likemann kan ikke opprettes."
#: gajim/filetransfers_window.py:280
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
-msgstr "Mottaker: %s"
+msgstr "Mottaker: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Error message: %s"
-msgstr "Feil melding: %s"
+msgstr "Feilmelding: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer stopped"
-msgstr "Fil overføring stoppet"
+msgstr "Filoverføring stoppet"
#: gajim/filetransfers_window.py:319
#, python-format
@@ -165,11 +162,13 @@ msgid ""
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
+"Fila %(file)s har blitt mottatt, men den later til å ha blitt skadet på "
+"veien.\n"
+"Ønsker du å laste den ned igjen?"
#: gajim/filetransfers_window.py:345
-#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
-msgstr "Velg Fil for Sending..."
+msgstr "Velg fil å sende…"
#: gajim/filetransfers_window.py:355
msgid "_Send"
@@ -177,16 +176,15 @@ msgstr "_Send"
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
msgid "Description: "
-msgstr "Beskrivelse:"
+msgstr "Beskrivelse: "
#: gajim/filetransfers_window.py:375
-#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
-msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen"
+msgstr "Gajim kan ikke lese denne filen"
#: gajim/filetransfers_window.py:376
msgid "Another process is using this file."
-msgstr ""
+msgstr "En annen prosess bruker denne fila."
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
#, python-format
@@ -198,12 +196,12 @@ msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
-"En fil med dette navnet eksisterer og du har ikke rettigheter til å "
+"Ei fil med dette navnet finnes allerede og du har ikke tilgang til å "
"overskrive den."
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "This file already exists"
-msgstr "Denne filen finnes fra før"
+msgstr "Denne fila finnes allerede"
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "What do you want to do?"
@@ -212,16 +210,15 @@ msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
-msgstr "Katalogen \"%s\" er ikke skrivbar"
+msgstr "Mappa \"%s\" er ikke skrivbar"
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Du har ikke rettigheter til å lage filer i denne katalogen."
+msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette filer i denne mappa."
#: gajim/filetransfers_window.py:462
-#, fuzzy
msgid "Save File as…"
-msgstr "Lagre Fil som..."
+msgstr "Lagre fil som…"
#: gajim/filetransfers_window.py:482
#, python-format
@@ -241,17 +238,15 @@ msgstr "Beskrivelse: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:491
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
-msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
+msgstr "%s ønsker å sende deg ei fil:"
#: gajim/filetransfers_window.py:532
-#, fuzzy
msgid "Checking file…"
-msgstr "Sender profil..."
+msgstr "Sjekker fil…"
#: gajim/filetransfers_window.py:546
-#, fuzzy
msgid "File error"
-msgstr "Fil Overføring Feilet"
+msgstr "Feil med fil"
#: gajim/filetransfers_window.py:583
#, python-format
@@ -265,7 +260,7 @@ msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
msgid "Invalid File"
-msgstr "Ugyldig Fil"
+msgstr "Ugyldig fil"
#: gajim/filetransfers_window.py:729
msgid "File: "
@@ -298,7 +293,7 @@ msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
-"Serverløs samtale med automatisk oppdagede klienter på et lokalt nettverk."
+"Tjenerløs samtale med automatisk oppdagede klienter på lokalt nettverk."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
@@ -309,6 +304,8 @@ msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
+"Krever at pybonjour og bonjour-SDK kjører (https://developer.apple.com/"
+"opensource/)."
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
@@ -316,7 +313,7 @@ msgstr "Kommandolinje"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
-msgstr "Et script for å kontrollere Gajim via kommandolinjen."
+msgstr "Et skript for å kontrollere Gajim fra kommandolinjen."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
@@ -325,29 +322,28 @@ msgstr "Krever python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
-msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows."
+msgstr "Funksjonen er ikke tilgjengelig på Windows."
#: gajim/features_window.py:56
-#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
-msgstr "OpenPGP meldingskryptering"
+msgstr "Meldingskryptering med OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:57
-#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
-msgstr "Krypterer samtalemeldinger med gpg nøkler."
+msgstr "Mulighet for kryptering av sludremeldinger med OpenPGP."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
+"Krever gpg og python-gnupg (https://bitbucket.org/vinay.sajip/python-gnupg)."
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Krever gpg.exe i PATH."
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
-msgstr "Passord kryptering"
+msgstr "Passordskryptering"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
@@ -357,10 +353,11 @@ msgstr "Passord kan lagres sikkert og ikke bare i klartekst."
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
+"Krever libsecret og en tilbyder (som GNOME-nøkkelringen og KSecretService)."
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
-msgstr ""
+msgstr "På Windows brukes Windows Credential Vault."
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
@@ -368,12 +365,11 @@ msgstr "Stavekontroll"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
-msgstr "Stavekontroll av komponerte meldinger."
+msgstr "Stavekontroll av skrevne meldinger."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
-#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
-msgstr "Krever libgtkspell."
+msgstr "Krever Gspell"
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
@@ -381,11 +377,11 @@ msgstr "Automatisk status"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
-msgstr "Evnen til å måle inaktiv tid for å kunne sette auto status."
+msgstr "Evnen til å måle uvirksom tid for å kunne sette auto-status."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
-msgstr "Krever libxss biblioteket."
+msgstr "Krever libxss-biblioteket."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
@@ -393,7 +389,7 @@ msgstr "Krever python2.5."
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
-msgstr "Ende til Ende meldingskryptering"
+msgstr "Ende-til-ende -meldingskryptering"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
@@ -405,15 +401,15 @@ msgstr "Krever python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
-msgstr "RST Generator"
+msgstr "RST-generator"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
-"Generer XHTML ut fra RST kode (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
-"rst/restructuredtext.html)."
+"Generer XHTML fra RST-kode (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
+"restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
@@ -421,35 +417,36 @@ msgstr "Krever python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
-msgstr ""
+msgstr "Lyd / Video"
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
-msgstr ""
+msgstr "Evne til å starte lyd- og video-samtaler."
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
+"Krever gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav og "
+"gstreamer1.0-plugins-ugly."
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP-IGD"
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
+"Evnen til å forespørre din ruter etter åpning av port for filoverføring."
#: gajim/features_window.py:86
-#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
-msgstr "Krever python-gnome2."
+msgstr "Krever gir1.2-gupnpigd-1.0."
#: gajim/features_window.py:94
-#, fuzzy
msgid "?features:Available"
-msgstr "Tilgjengelig"
+msgstr "?features:Tilgjengelig"
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
@@ -457,95 +454,90 @@ msgstr "Funksjonalitet"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
msgid "Error reading file:"
-msgstr "Feil under lesing av fil:"
+msgstr "Feil ved lesing av fil:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
msgid "Error parsing file:"
-msgstr "Feil under traversering av fil:"
+msgstr "Feil ved tolking av fil:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
msgid "Extension not supported"
-msgstr "Utvidelse ikke støttet"
+msgstr "Tillegget støttes ikke"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
-msgstr "Bilde kan ikke lagres i %(type)s format. Lagre som %(new_filename)s?"
+msgstr "Bildet kan ikke lagres i %(type)s-format. Lagre som %(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
-#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
-msgstr "Lagre Bilde som..."
+msgstr "Lagre bilde som…"
-#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:510 gajim/profile_window.py:175
+#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175
#: gajim/chat_control.py:578
-#, fuzzy
msgid "Save _As"
-msgstr "Har"
+msgstr "Lagre _som"
-#: gajim/vcard.py:286 gajim/vcard.py:293
+#: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296
msgid "?Client:Unknown"
-msgstr "?Client:Ukjent"
+msgstr "?Klient:Ukjent"
-#: gajim/vcard.py:290 gajim/vcard.py:295
+#: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Ukjent"
-#: gajim/vcard.py:324 gajim/vcard.py:327
+#: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330
msgid "?Time:Unknown"
-msgstr "?Time:Ukjent"
+msgstr "?Tid:Ukjent"
-#: gajim/vcard.py:378
+#: gajim/vcard.py:381
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "?Rolle i gruppesamtale:<b>Rolle:</b>"
-#: gajim/vcard.py:382
+#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Tilhørighet:</b>"
-#: gajim/vcard.py:389
-#, fuzzy
+#: gajim/vcard.py:392
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
-"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er "
-"ikke interessert i hans/hennes status."
+"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelsesinformasjon, men du er "
+"ikke interessert i deres"
-#: gajim/vcard.py:391
-#, fuzzy
+#: gajim/vcard.py:394
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
-"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/"
-"hun er ikke interessert i din."
+"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelsesinformasjon, men det er "
+"ikke gjensidig"
-#: gajim/vcard.py:393
-#, fuzzy
+#: gajim/vcard.py:396
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
-"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon"
+"Dere er interessert i å utveksle hverandres tilstedeværelsesinformasjon"
-#: gajim/vcard.py:395
-#, fuzzy
+#: gajim/vcard.py:398
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
-"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon"
+"Dere er gjensidig uinteressert i hverandres tilstedeværelsesinformasjon"
-#: gajim/vcard.py:401
+#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
-msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abonnerings forespørsel"
+msgstr ""
+"Du venter på at kontakten skal svare deg vedrørende forespørsel og abonnement"
-#: gajim/vcard.py:403
+#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
-msgstr "Det er ingen ventende abonnements forespørsler."
+msgstr "Ingen ventende abonnementsforespørsel."
-#: gajim/vcard.py:408 gajim/vcard.py:452 gajim/vcard.py:565
+#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
-msgstr " ressurs med prioritet"
+msgstr " ressurs med prioritet "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
@@ -553,14 +545,12 @@ msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/options_dialog.py:392
-#, fuzzy
msgid "Clear File"
-msgstr "Vasker"
+msgstr "Tøm fil"
#: gajim/options_dialog.py:474
-#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
-msgstr "Behandle Proxy Profiler"
+msgstr "Behandle mellomtjenere"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
@@ -574,18 +564,16 @@ msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gajim/options_dialog.py:506
-#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
-msgstr "_Justér etter status"
+msgstr "Juster til status"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "På"
#: gajim/options_dialog.py:518
-#, fuzzy
msgid "Off"
-msgstr "Frakoblet"
+msgstr "Av"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
@@ -593,19 +581,19 @@ msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
-msgstr "Det er ingen OpenPGP hemmelig nøkkel tilgjengelig."
+msgstr "Det er ingen OpenPGP -hemmelig-nøkkel tilgjengelig."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
-msgstr "OpenPGP Nøkkel Valg"
+msgstr "Valg av OpenPGP-nøkkel"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
-msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
+msgstr "Velg din OpenPGP-nøkkel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
-msgstr "_Ny Gruppe Samtale"
+msgstr "_Ny gruppesamtale"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
@@ -620,35 +608,32 @@ msgstr "Ikke i kontaktliste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
-msgstr "Jeg ønsker å legge deg til min kontaktliste"
+msgstr "Jeg ønsker å legge deg til på min kontaktliste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
-#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
-msgstr "Send _Melding"
+msgstr "Send enkelt_melding…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
-msgstr "Send Egendefiner_t Status"
+msgstr "Send egendefiner_t status"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
-#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
-msgstr "_Kjør Kommando"
+msgstr "K_jør Kommando…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
-msgstr "_Behandle Transporter"
+msgstr "_Behandle transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
-msgstr "_Endre Transporter"
+msgstr "_Endre transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
-#, fuzzy
msgid "_Rename…"
-msgstr "_Gi Nytt Navn"
+msgstr "_Gi nytt navn…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
@@ -673,173 +658,146 @@ msgid "_Information"
msgstr "_Informasjon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
-#, fuzzy
msgid "Send File..."
-msgstr "Send _Fil..."
+msgstr "Send fil…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
-#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
-msgstr "Inviter _Kontakter"
+msgstr "Inviter _kontakter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
-#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
-msgstr "_Legg til Kontaktliste"
+msgstr "Legg til i kontaktliste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
msgid "Audio Session"
-msgstr ""
+msgstr "Lydøkt"
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
msgid "Video Session"
-msgstr ""
+msgstr "Videoøkt"
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "_Informasjon"
+msgstr "Informasjon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
-#, fuzzy
msgid "History"
-msgstr "_Historie"
+msgstr "Historikk"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
-#, fuzzy
msgid "Manage Room"
-msgstr "_Behandle Rom"
+msgstr "Behandle rom"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
-#, fuzzy
msgid "Change Subject"
-msgstr "Endre _Tittel..."
+msgstr "Endre emne"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
-#, fuzzy
msgid "Configure Room"
-msgstr "Konfigurer _Rom..."
+msgstr "Sett opp rom"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
-#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
-msgstr "_Ødelegg Rom"
+msgstr "Ødelegg rom"
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
-#, fuzzy
msgid "Change Nick"
-msgstr "Endre _Kallenavn..."
+msgstr "Endre kallenavn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
-#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
-msgstr "Bokmerke dette rommet"
+msgstr "Bokmerk rommet"
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
-#, fuzzy
msgid "Request Voice"
-msgstr "_Stemme"
+msgstr "Forespør stemme"
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
-#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
-msgstr "Forvalgte meldinger:"
+msgstr "Merknad ved alle meldinger"
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
-#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
-msgstr "_Minimer ved lukking"
+msgstr "Minimer ved lukking"
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
-#, fuzzy
msgid "Execute command"
-msgstr "_Kjør Kommando"
+msgstr "Kjør kommando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
-#, fuzzy
msgid "Disconnect"
-msgstr "_Koble ifra"
+msgstr "Koble fra"
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
msgid "Join Group Chat"
-msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
+msgstr "Ta del i gruppesamtale"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
-#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
-msgstr "_Legg til Kontakt..."
+msgstr "Legg til kontakt…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
-#, fuzzy
msgid "Profile"
-msgstr "fil"
+msgstr "Profil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
-#, fuzzy
msgid "Discover Services"
-msgstr "_Oppdag Tjenester"
+msgstr "Oppdag tjenester"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
-#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
-msgstr "_Send Enkeltmelding..."
+msgstr "Send enkeltmelding…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
-#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
-msgstr "_Instillinger"
+msgstr "Arkiveringsinnstillinger"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
-#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
-msgstr "Synkroniser"
+msgstr "Synkroniser historikk"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
msgid "Privacy Lists"
-msgstr "Liste overUønskede"
+msgstr "Personvernslister"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
-#, fuzzy
msgid "Server Info"
-msgstr "Server"
+msgstr "Tjenerinfo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
-msgstr "XML Konsoll"
+msgstr "XML-konsoll"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
-#, fuzzy
msgid "Admin"
-msgstr "_Admin"
+msgstr "Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
-#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
-msgstr "_Send Server Melding..."
+msgstr "_Send tjenermelding…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
msgid "Set MOTD..."
-msgstr "Sett MOTD..."
+msgstr "Sett MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Update MOTD..."
-msgstr "Oppdater MOTD..."
+msgstr "Oppdater MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
-#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
-msgstr "Slett MFD (MOTD)"
+msgstr "Slett MFD (MOTD)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
-#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
-msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
+msgstr "Ingen kontoer tilgjengelig"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
@@ -848,26 +806,24 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: gajim/history_manager.py:56
-#, fuzzy
msgid "Usage:"
-msgstr "melding"
+msgstr "Bruk:"
#: gajim/history_manager.py:58
-#, fuzzy
msgid "Options:"
-msgstr "_Uttrykksikoner:"
+msgstr "Valg:"
#: gajim/history_manager.py:60
msgid "Show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Vis denne hjelpemeldingen og avslutt"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Choose folder for logfile"
-msgstr ""
+msgstr "Velg mappe for loggføring"
#: gajim/history_manager.py:104
msgid "Cannot find history logs database"
-msgstr "Kan ikke finne historisk logg database"
+msgstr "Finner ikke loggføringsdatabasen for historikk"
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
@@ -875,7 +831,7 @@ msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
-#: gajim/history_window.py:104
+#: gajim/history_window.py:108
msgid "Date"
msgstr "Dato"
@@ -885,22 +841,21 @@ msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
-#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
+#: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
msgid "Subject"
-msgstr "Tittel"
+msgstr "Tema"
#: gajim/history_manager.py:240
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
-msgstr "Ønsker du å rengjøre databasen? (STERKT FRARÅDET MENS GAJIM KJØRER)"
+msgstr "Ønsker du å renske opp i databasen? (FRARÅDES STERKT NÅR GAJIM KJØRER)"
#: gajim/history_manager.py:242
-#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
@@ -908,121 +863,109 @@ msgid ""
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
-"Normalt vil tildelt database plass ikke frigjøres, den vil bare be merket "
-"som ledig. Dersom du virkelig ønsker å redusere fil størrelsen klikker du "
-"JA, ellers klikker du NEI.\n"
+"Normalt vil tildelt databaseplass ikke frigjøres, den vil bare be merket som "
+"ledig. Dersom du virkelig ønsker å redusere filstørrelsen klikker du JA, "
+"ellers klikker du NEI.\n"
"\n"
-"I tilfelle du klikker JA, vennligst vent..."
+"I tilfelle du klikker JA, vent..."
#: gajim/history_manager.py:247
-#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
-msgstr "Database feil"
+msgstr "Opprenskning av database"
#: gajim/history_manager.py:462
-#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
-msgstr "Eksporterer Historiske Logger..."
+msgstr "Eksporterer historikkloggføring…"
#: gajim/history_manager.py:538
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
-msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n"
+msgstr "%(who)s sa: %(message)s %(time)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
-msgstr "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?"
+msgstr "Ønsker du virkelig å slette all kommunikasjon med %(jid)s?"
#: gajim/history_manager.py:580
-#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
-msgstr "Ønsker du virkelig å slette loggene til den valgte kontakten?"
+msgstr "Ønsker du å slette all korrespondanse med valgte kontakter?"
#: gajim/history_manager.py:582
-#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
-msgstr "Tjenesten ble ikke funnet"
+msgstr "Dette kan ikke angres."
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
-#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
-msgstr "Avbryt bekreftelse"
+msgstr "Bekreftelse av sletting"
#: gajim/history_manager.py:618
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
-msgstr[0] "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?"
-msgstr[1] "Ønsker du virkelig å slette de valgte meldingene?"
+msgstr[0] "Ønsker du å slette valgt melding?"
+msgstr[1] "Ønsker du å slette valgte meldinger?"
#: gajim/history_manager.py:621
msgid "This is an irreversible operation."
-msgstr "Denne operasjonen kan ikke angres."
+msgstr "Dette kan ikke angres."
#: gajim/profile_window.py:63
-#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
-msgstr "Henter profil..."
+msgstr "Henter profil…"
#: gajim/profile_window.py:128
msgid "Could not load image"
-msgstr "Kunne ikke laste bilde"
+msgstr "Kunne ikke laste inn bilde"
#: gajim/profile_window.py:200
-#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
-msgstr "Kontaktinformasjon"
+msgstr "Feil datoformat"
#: gajim/profile_window.py:201
-#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
-msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Datoformatet må være YYYY-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:261
msgid "Information received"
-msgstr "Informasjon motatt"
+msgstr "Informasjon mottatt"
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
-msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
+msgstr "Du er ikke tilkoblet tjeneren"
#: gajim/profile_window.py:335
-#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
-msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
+msgstr "Uten en tilkobling, kan du ikke offentliggjøre din kontaktinformasjon."
#: gajim/profile_window.py:349
-#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
-msgstr "Sender profil..."
+msgstr "Sender profil…"
#: gajim/profile_window.py:368
msgid "Information NOT published"
-msgstr "Informasjon IKKE publisert"
+msgstr "Informasjon IKKE offentliggjort"
#: gajim/profile_window.py:375
msgid "vCard publication failed"
-msgstr "vCard publisering feilet"
+msgstr "vCard-publisering mislyktes"
#: gajim/profile_window.py:376
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
-msgstr ""
-"Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv "
-"igjen senere."
+msgstr "Feil under publisering av personlig informasjon, prøv igjen senere."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
-msgstr "Kontakt navn: <i>%s</i>"
+msgstr "Kontaktnavn: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
-msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
+msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
@@ -1030,7 +973,7 @@ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
-msgstr "Generelle"
+msgstr "Generelt"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
@@ -1042,109 +985,106 @@ msgstr "I gruppen"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
-msgstr "NøkkelID"
+msgstr "Nøkkel-ID"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
-msgstr "Kontakt navn"
+msgstr "Kontaktnavn"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
-msgstr "Sett Stemning"
+msgstr "Angi humør"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
-msgstr "%s Status Melding"
+msgstr "%s Statusmelding"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
-msgstr "Status Melding"
+msgstr "Statusmelding"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
-msgstr "Overskriv Status Melding?"
+msgstr "Overskriv statusmelding?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
-"Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne status "
-"meldingen?"
+"Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne "
+"statusmeldingen?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
-msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding"
+msgstr "Lagre som forvalgt statusmelding"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
-msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen"
+msgstr "Skriv inn et navn for denne statusmeldingen"
#: gajim/dialogs.py:855
-#, fuzzy
msgid "JID:"
-msgstr "Din JID:"
+msgstr "JID:"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
-msgstr "AIM Adresse:"
+msgstr "AIM-adresse:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
-msgstr "GG Nummer:"
+msgstr "GG-nummer:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
-msgstr "ICQ Nummer:"
+msgstr "ICQ-nummer:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
-msgstr "MSN Adresse:"
+msgstr "MSN-adresse:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
-msgstr "Yahoo Adresse:"
+msgstr "Yahoo-adresse:"
#: gajim/dialogs.py:897
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
-msgstr ""
-"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s"
+msgstr "Fyll inn dataene for kontakten du ønsker å legge til kontoen <b>%s</b>"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
-msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
+msgstr "Fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
msgid "Invalid User ID"
-msgstr "Ugyldig Bruker ID"
+msgstr "Ugyldig bruker-ID"
#: gajim/dialogs.py:1099
msgid "The user ID must not contain a resource."
-msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs."
+msgstr "Bruker-ID-en kan ikke inneholde en ressurs."
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "You cannot add yourself to your roster."
-msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i din kontaktliste."
+msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i egen kontaktliste."
#: gajim/dialogs.py:1118
msgid "Contact already in roster"
-msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten"
+msgstr "Kontakt allerede i kontaktliste"
#: gajim/dialogs.py:1119
msgid "This contact is already listed in your roster."
-msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste."
+msgstr "Kontakten er allerede opplistet i din kontaktliste."
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
msgid "User ID:"
-msgstr "Bruker ID:"
+msgstr "Bruker-ID:"
#: gajim/dialogs.py:1272
-#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
-msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s"
+msgstr "Feil ved tilføying av transportkontakt"
#: gajim/dialogs.py:1273
#, python-format
@@ -1153,72 +1093,77 @@ msgid ""
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
+"En feil inntraff under tillegg av kontakt for transporten %(transport)s:\n"
+"\n"
+"%(error)s"
#: gajim/dialogs.py:1305
-#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
-msgstr "En GTK+ Jabber klient"
+msgstr "En GTK+ -XMPP-klient"
#: gajim/dialogs.py:1306
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
-msgstr "GTK+ Versjon:"
+msgstr "GTK+versjon: %s"
#: gajim/dialogs.py:1307
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
-msgstr "PyGTK Versjon:"
+msgstr "PyGTK-versjon: %s"
#: gajim/dialogs.py:1308
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "python-nbxmpp-version: %s"
#: gajim/dialogs.py:1311
-#, fuzzy
msgid "Current Developers"
-msgstr "Nåværende Utviklere:"
+msgstr "Nåværende utviklere"
#: gajim/dialogs.py:1312
-#, fuzzy
msgid "Past Developers"
-msgstr "Tidligere Utviklere:"
+msgstr "Tidligere utviklere"
#: gajim/dialogs.py:1313
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artister"
#: gajim/dialogs.py:1317
msgid "Last but not least"
-msgstr ""
+msgstr "Sist men ikke minst"
#: gajim/dialogs.py:1318
-#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
-msgstr ""
-"Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker."
+msgstr "vi vil rette en takk til alle dem som lager installasjonspakker."
+
+#: gajim/dialogs.py:1319
+#, fuzzy
+msgid "Thanks"
+msgstr "Takknemlig"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "translator-credits"
-msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
+msgstr ""
+"Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
+"Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
#: gajim/dialogs.py:1485
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
-msgstr "Ordliste for språk %s er ikke tilgjengelig"
+msgstr "Ordliste for språket \"%s\" er ikke tilgjengelig"
#: gajim/dialogs.py:1486
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
-"Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet "
-"språk ved å sette stavekontro_llspråk valget.\n"
+"Du må installere '%s'-ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet "
+"språk ved å sette speller_language -valget.\n"
"\n"
-"Utheving av feilstavede ord vil ikke bli brukt"
+"Funksjonen for utheving av feilstavede ord vil ikke bli brukt"
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
@@ -1226,42 +1171,42 @@ msgid "Insecure connection"
msgstr "Usikker tilkobling"
#: gajim/dialogs.py:1834
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
-"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du "
-"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du "
-"ønsker å fortsette?"
+"Du er i ferd med å koble til kontoen %(account)s (%(server)s) på usikkert "
+"vis. Dette betyr at samtaler vil foregå ukryptert, hvilket frarådes sterkt.\n"
+"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
-msgstr "Ja, jeg ønsker å koble til usikkert"
+msgstr "Ja, jeg ønsker virkelig å koble til på usikkert vis"
#: gajim/dialogs.py:1840
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
+"Gajim vil IKKE koble til, med mindre du huker av denne avkryssningsboksen"
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
-#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ikke spør meg igjen"
#: gajim/dialogs.py:1941
msgid "_Resume"
-msgstr ""
+msgstr "_Fortsett"
#: gajim/dialogs.py:1949
msgid "Re_place"
-msgstr ""
+msgstr "Ers_tatt"
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
@@ -1269,46 +1214,42 @@ msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ugyldig kallenavn"
#: gajim/dialogs.py:2153
-#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
-msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn"
+msgstr "Kallenavnet inneholder ugyldige tegn."
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
-msgstr "Abonnerings Forespørsel"
+msgstr "Abonnements-forespørsel"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
-msgstr "Abonnerings forespørsel for konto %(account)s fra %(jid)s"
+msgstr "Abonnementsforespørsel for konto %(account)s fra %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2287
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
-msgstr "Abonnerings ønske fra %s"
+msgstr "Abonneringsønske fra %s"
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
-#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
-msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
+msgstr "Ta del i gruppesludring"
#: gajim/dialogs.py:2500
-#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Ugyldig rom"
#: gajim/dialogs.py:2501
msgid "Please choose a room"
-msgstr ""
+msgstr "Velt et rom"
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
msgid "Invalid Nickname"
-msgstr "Ugyldig Kallenavn"
+msgstr "Ugyldig kallenavn"
#: gajim/dialogs.py:2514
-#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
-msgstr "Vennligst lag et nytt rent tema med ditt ønskede navn."
+msgstr "Velg et kallenavn"
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
@@ -1317,58 +1258,54 @@ msgstr "Ugyldig JID"
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
-msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
+msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale uten å være tilkoblet."
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
-#, fuzzy
msgid "Wrong server"
-msgstr "Feil uri"
+msgstr "Feil tjener"
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
-msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe"
+msgstr "%s er ikke en gruppesamtale-tjener"
#: gajim/dialogs.py:2620
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
-msgstr "Du kan ikke synkronisere kontakter uten å være tilkoblet."
+msgstr "Du kan ikke flette kontakter uten å være tilkoblet."
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
-#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
+#: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgstr "Tjener"
#: gajim/dialogs.py:2670
msgid "This account is not connected to the server"
-msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet til serveren"
+msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet tjeneren"
#: gajim/dialogs.py:2671
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
-msgstr "Du kan ikke synkronisere med en konto uten å være tilkoblet."
+msgstr "Du kan ikke flette med en konto uten å være tilkoblet."
#: gajim/dialogs.py:2700
msgid "Synchronise"
-msgstr "Synkroniser"
+msgstr "Flett"
#: gajim/dialogs.py:2772
-#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
-msgstr "Fortsettende samtale"
+msgstr "Start ny samtale"
#: gajim/dialogs.py:3028
-#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
-msgstr "Ny Gruppesamtale"
+msgstr "Ny gruppesludring"
#: gajim/dialogs.py:3030
-#, fuzzy
msgid "New Contact"
-msgstr "Legg til ny Kontakt"
+msgstr "Ny kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3076
msgid "Without a connection, you can not change your password."
@@ -1384,36 +1321,36 @@ msgstr "Du må skrive inn et passord."
#: gajim/dialogs.py:3100
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Passordene er ikke like"
+msgstr "Passordene samsvarer ikke"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2789
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745
msgid "Contact Signed In"
-msgstr "Kontakt Logget På"
+msgstr "En kontakt logget inn"
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2795
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751
msgid "Contact Signed Out"
-msgstr "Kontakt Logget Av"
+msgstr "En kontakt logget ut"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2609
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565
msgid "New Message"
-msgstr "Ny Melding"
+msgstr "Ny melding"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2591
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547
msgid "New Single Message"
-msgstr "Ny Melding"
+msgstr "Ny enkeltstående melding"
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2597
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553
msgid "New Private Message"
-msgstr "Ny Privat Melding"
+msgstr "Ny privat melding"
#: gajim/dialogs.py:3144
msgid "New E-mail"
@@ -1421,46 +1358,46 @@ msgstr "Ny E-post"
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
-msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
+msgstr "Filoverføringsforespørsel"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Fil Overføring Feilet"
+msgstr "Filoverføring feilet"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
-msgstr "Fil Overføring Komplett"
+msgstr "Filoverføring fullført"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
-msgstr "Fil Overføring Stoppet"
+msgstr "Filoverføring stoppet"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
-msgstr "Gruppesamtale invitasjon"
+msgstr "Invitasjon til gruppesamtale"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2783
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739
msgid "Contact Changed Status"
-msgstr "Kontakt Endret Status"
+msgstr "En kontakt endret status"
#: gajim/dialogs.py:3374
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
-msgstr "Enkelt Melding med konto %s"
+msgstr "Enkeltmelding ved bruk av kontoen %s"
#: gajim/dialogs.py:3376
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
-msgstr "Enkelt Melding i konto %s"
+msgstr "Enkeltmelding i kontoen %s"
#: gajim/dialogs.py:3378
msgid "Single Message"
-msgstr "Melding"
+msgstr "Enkeltmelding"
#: gajim/dialogs.py:3381
#, python-format
@@ -1470,7 +1407,7 @@ msgstr "Send %s"
#: gajim/dialogs.py:3404
#, python-format
msgid "Received %s"
-msgstr "Motatt %s"
+msgstr "Mottatt %s"
#: gajim/dialogs.py:3427
#, python-format
@@ -1484,12 +1421,12 @@ msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
-msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
+msgstr "Sjekk at du er tilkoblet \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
-msgstr "Det er ikke mulig å sende en melding til %s, JID er ikke gyldig."
+msgstr "Det er ikke mulig å sende en melding til %s, JID-en er ikke gyldig."
#: gajim/dialogs.py:3510
#, python-format
@@ -1502,45 +1439,41 @@ msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "Vasker"
+msgstr "Tøm"
#: gajim/dialogs.py:3563
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Filter:"
+msgstr "Filter"
#: gajim/dialogs.py:3568
-#, fuzzy
msgid "XML Input"
-msgstr "<b>XML Input</b>"
+msgstr "XML-inndata"
#: gajim/dialogs.py:3572
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gajim/dialogs.py:3755
-#, fuzzy
msgid "add"
-msgstr "Lei seg"
+msgstr "legg til"
#: gajim/dialogs.py:3755
-#, fuzzy
msgid "modify"
-msgstr "Endre"
+msgstr "endre"
#: gajim/dialogs.py:3756
-#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr "_Fjern"
+msgstr "fjern"
#: gajim/dialogs.py:3785
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
-msgstr "<b>%s</b> ønsker at du <b>%s</b> noen kontakter i kontaktlisten. "
+msgstr ""
+"<b>%(jid)s</b> ønsker at du <b>%(action)s</b> noen kontakter i kontaktlisten "
+"din."
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
msgid "Add"
@@ -1561,75 +1494,70 @@ msgstr "Grupper"
#: gajim/dialogs.py:3923
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
-msgstr "%s anbefalte meg å legge til deg i min kontaktliste. "
+msgstr "%s anbefalte meg å legge deg til på min kontaktliste."
#: gajim/dialogs.py:3937
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
-msgstr[0] "_Legg til kontakt"
-msgstr[1] "_Legg til kontakt"
+msgstr[0] "La til %d kontakt"
+msgstr[1] "La til %d kontakter"
#: gajim/dialogs.py:3975
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
-msgstr[0] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
-msgstr[1] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
+msgstr[0] "Fjernet %d kontakt"
+msgstr[1] "Fjernet %d kontakter"
#: gajim/dialogs.py:4001
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arkiveringsinnstillinger for %s"
#: gajim/dialogs.py:4039
msgid "Success!"
-msgstr ""
+msgstr "Vellykket"
#: gajim/dialogs.py:4039
-#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
-msgstr "_Instillinger"
+msgstr "Dine arkiveringsinnstillinger har blitt lagret."
#: gajim/dialogs.py:4055
msgid "We got no response from the Server"
-msgstr ""
+msgstr "Fikk ikke noe svar fra tjeneren"
#: gajim/dialogs.py:4057
-#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
-msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
+msgstr "Tjenesten returnerte en feil: {}"
#: gajim/dialogs.py:4061
-#, fuzzy
msgid "Error!"
-msgstr "Feil"
+msgstr "Feil!"
#: gajim/dialogs.py:4120
-#, fuzzy
msgid "Add JID"
-msgstr "Jabber ID"
+msgstr "Legg til JID"
#: gajim/dialogs.py:4193
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "Liste over Uønskede <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Personvernsliste <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4197
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
-msgstr "Liste over Uønskede for %s"
+msgstr "Personvernsliste for %s"
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
-msgstr "Liste over Utestengte"
+msgstr "Personverns-liste"
#: gajim/dialogs.py:4270
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
-"Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, verdi: "
-"%(value)s"
+"Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, verdi: %(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4275
#, python-format
@@ -1638,7 +1566,7 @@ msgstr "Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4329
msgid "<b>Edit a rule</b>"
-msgstr "<b>Rediger en regel</b>"
+msgstr "<b>Endre en regel</b>"
#: gajim/dialogs.py:4441
msgid "<b>Add a rule</b>"
@@ -1647,15 +1575,15 @@ msgstr "<b>Legg til regel</b>"
#: gajim/dialogs.py:4542
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
-msgstr "Liste over Uønskede for %s"
+msgstr "Personvernslister tilhørende %s"
#: gajim/dialogs.py:4638
msgid "Invalid List Name"
-msgstr "Listenavnet er Ugyldig"
+msgstr "Listenavnet er ugyldig"
#: gajim/dialogs.py:4639
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
-msgstr "Du må skrive et navn for å lage en liste over uønskede."
+msgstr "Du må skrive inn et navn for å lage en personvernsliste."
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "You are invited to a groupchat"
@@ -1681,15 +1609,15 @@ msgstr "Ønsker du å akseptere invitasjonen?"
#: gajim/dialogs.py:4707
msgid "Reason (if you decline):"
-msgstr ""
+msgstr "Grunn (hvis du avslår)"
#: gajim/dialogs.py:4756
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
-msgstr ""
+msgstr "Velg klientsertifikat #PCKS12"
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
-msgstr ""
+msgstr "PCKS12-filer"
#: gajim/dialogs.py:4798
msgid "Choose Sound"
@@ -1697,25 +1625,23 @@ msgstr "Velg Lyd"
#: gajim/dialogs.py:4814
msgid "Wav Sounds"
-msgstr "Wav Lyder"
+msgstr "Wav-lyder"
#: gajim/dialogs.py:4844
msgid "Choose Image"
-msgstr "Velg Bilde"
+msgstr "Velg bilde"
#: gajim/dialogs.py:4862
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: gajim/dialogs.py:4933
-#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
-msgstr "Velg Bilde"
+msgstr "Velg arkiv"
#: gajim/dialogs.py:4952
-#, fuzzy
msgid "Zip files"
-msgstr "Alle filer"
+msgstr "Zip-filer"
#: gajim/dialogs.py:4978
#, python-format
@@ -1725,19 +1651,19 @@ msgstr "Når %s blir:"
#: gajim/dialogs.py:4980
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
-msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s"
+msgstr "Legger til spesiell merknad for %s"
#: gajim/dialogs.py:5220
msgid "an audio and video"
-msgstr ""
+msgstr "en lyd og video"
#: gajim/dialogs.py:5222
msgid "an audio"
-msgstr ""
+msgstr "en lyd"
#: gajim/dialogs.py:5224
msgid "a video"
-msgstr ""
+msgstr "en video"
#: gajim/dialogs.py:5228
#, python-format
@@ -1745,11 +1671,13 @@ msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
+"%(contact)s ønsker å starte %(type)s økt med deg. Ønsker du å besvare denne "
+"forespørselen?"
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
-msgstr "for kontoen %s"
+msgstr "Sertifikat for kontoen %s"
#: gajim/dialogs.py:5333
#, python-format
@@ -1774,90 +1702,105 @@ msgid ""
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
+"<b>Utstedt til:</b>\n"
+"Vanlig navn (CN): %(scn)s\n"
+"Organisasjon (O): %(sorg)s\n"
+"Organisasjonsenhet (OU): %(sou)s\n"
+"Serienummer: %(sn)s\n"
+"\n"
+"<b>Utstedt av:</b>\n"
+"Vanlig navn (CN): %(icn)s\n"
+"Organisasjon (O): %(iorg)s\n"
+"Organisasjonsenhet (OU): %(iou)s\n"
+"\n"
+"<b>Gyldighet:</b>\n"
+"Utstedt: %(io)s\n"
+"Utløper: %(eo)s\n"
+"\n"
+"<b>Fingeravtrykk</b>\n"
+"SHA-1 -fingeravtrykk: %(sha1)s\n"
+"\n"
+"SHA-256 -fingeravtrykk: %(sha256)s\n"
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
-msgstr "SSL sertifikats validering"
+msgstr "Bekreftelse av SSL-sertifikat for %s"
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
msgid "View cert…"
-msgstr ""
+msgstr "Vis sertifikat…"
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
-#, fuzzy
msgid "File Transfer"
-msgstr "Fil Overføringer"
+msgstr "Filoverføring"
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
-msgstr ""
+msgstr "Forespør HTTP-opplastingsplass…"
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
-msgstr ""
+msgstr "Laster opp fil via HTTP-filopplasting…"
#: gajim/dialogs.py:5446
-#, fuzzy
msgid "Encrypting file..."
-msgstr "Kryptering avslått"
+msgstr "Krypterer fil…"
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
-msgstr "%(nick)s er nå kjent som %(new_nick)s"
+msgstr "%(nick)s går nå under navnet %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
-#: gajim/history_window.py:480 gajim/common/connection_handlers_events.py:2779
+#: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:247
msgid "Sending private message failed"
-msgstr "Sending av privat melding feilet"
+msgstr "Forsendelse av privat melding mislyktes"
#: gajim/groupchat_control.py:249
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
-"Du er ikke lenger i samtalerommet \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har dratt."
+"Du er ikke lenger i gruppesamtalen \"%(room)s\", eller så har \"%(nick)s\" "
+"forlatt den."
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-filopplasting"
#: gajim/groupchat_control.py:638
-#, fuzzy
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
-msgstr "Metakontakter lagring støttes ikke av din server"
+msgstr "HTTP-filopplasting støttes ikke av tjeneren din"
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
msgid "Changing Subject"
-msgstr "Endrer Tittel"
+msgstr "Endrer tema"
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
msgid "Please specify the new subject:"
-msgstr "Vennlist skriv inn ny tittel:"
+msgstr "Skriv inn nytt tema:"
#: gajim/groupchat_control.py:659
msgid "Changing Nickname"
-msgstr "Endrer Kallenavn"
+msgstr "Endrer kallenavn"
#: gajim/groupchat_control.py:660
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
-msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker å bruke:"
+msgstr "Velg hvilket nye kallenavn du ønsker å bruke:"
#: gajim/groupchat_control.py:677
-#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
-msgstr "Ugyldig gruppesamtale Jabber ID"
+msgstr "Ugyldig gruppesludrings-JID"
#: gajim/groupchat_control.py:678
-#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
-msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
+msgstr "Gruppesludrings-JID-en inneholder ulovlige symboler."
#: gajim/groupchat_control.py:684
#, python-format
@@ -1865,88 +1808,82 @@ msgid "Destroying %s"
msgstr "Ødelegger %s"
#: gajim/groupchat_control.py:685
-#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
-"Du kommer garantert til å ødelegge dette rommet.\n"
-"Du kan skrive en årsak under:"
+"Du er i ferd med å fjerne dette rommet for godt.\n"
+"Du kan oppgi årsak nedenfor:"
#: gajim/groupchat_control.py:687
msgid "You may also enter an alternate venue:"
-msgstr "Du kan også skrive et alternativt møtested:"
+msgstr "Du kan også skrive inn et alternativt møtested:"
#: gajim/groupchat_control.py:864
msgid "Insert Nickname"
-msgstr "Skriv inn Kallenavn"
+msgstr "Skriv inn kallenavn"
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
msgid "and authenticated"
-msgstr "og autentisert"
+msgstr "og identitetsbekreftet"
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
msgid "and NOT authenticated"
-msgstr "og IKKE autentisert"
+msgstr "og IKKE identitetsbekreftet"
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
-msgstr ""
-"%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
-"Din samtale sesjon %(logged)s bli logget."
+msgstr "%(type)s kryptering er aktiv %(authenticated)s."
#: gajim/groupchat_control.py:1066
msgid "Conversation with "
-msgstr "Samtale med"
+msgstr "Samtale med "
#: gajim/groupchat_control.py:1068
msgid "Continued conversation"
-msgstr "Fortsettende samtale"
+msgstr "Fortsatt samtale"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
-msgstr "%(jid)s har satt tittel til %(subject)s"
+msgstr "%(nick)s satt temaet til %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
-msgstr "Enhver deltaker får log å se din fulle JID"
+msgstr "Enhver samtaledeltager kan se hele JID-en din"
#: gajim/groupchat_control.py:1452
-#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
-msgstr "Rommet viser nå utilgjengelig medlem"
+msgstr "Rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: gajim/groupchat_control.py:1454
-#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
-msgstr "rommet viser nå ikke utilgjengelige medlemmer"
+msgstr "Rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: gajim/groupchat_control.py:1456
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "En innstilling som ikke har med personvern å gjøre har blitt endret"
#: gajim/groupchat_control.py:1460
msgid "Room logging is now enabled"
-msgstr "Rom logging er nå påslått"
+msgstr "Romlogging er nå aktivert"
#: gajim/groupchat_control.py:1462
msgid "Room logging is now disabled"
-msgstr "Rom logging er nå avslått"
+msgstr "Romlogging er nå avskrudd"
#: gajim/groupchat_control.py:1464
msgid "Room is now non-anonymous"
-msgstr "Rommet er nå ikke-anonymisert"
+msgstr "Rommet er nå ikke-anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1467
msgid "Room is now semi-anonymous"
-msgstr "Rommet er nå semi-anonymisert"
+msgstr "Rommet er nå semi-anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1470
-#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
-msgstr "Romet er nå full-anonymisert"
+msgstr "Rommet er nå helt anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
#, python-format
@@ -1955,46 +1892,46 @@ msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
-msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)"
+msgstr "%(jid)s har blitt invitert til dette rommet"
#: gajim/groupchat_control.py:1739
msgid "Room logging is enabled"
-msgstr "Rom logging er påslått"
+msgstr "Romlogging er nå påskrudd"
#: gajim/groupchat_control.py:1741
msgid "A new room has been created"
-msgstr "Et nytt rom har blitt laget"
+msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet"
#: gajim/groupchat_control.py:1744
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
-msgstr "Serveren har satt eller endret ditt rom kallenavn"
+msgstr "Tjeneren har tildelt eller endret ditt kallenavn i dette rommet"
#: gajim/groupchat_control.py:1750
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
-msgstr "%(nick)s har blitt utvist: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s har blitt kastet ut: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1753
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
-msgstr "%(nick)s har blitt utvist av %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s har blitt kastet ut av %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1762
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
-msgstr "%(nick)s er blitt uønsket: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s har blitt bannlyst: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1765
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
-msgstr "%(nick)s har blitt uønsket av %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s har blitt bannlyst av %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
-msgstr "Du er nå kjent som %s"
+msgstr "Du går nå under navnet %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
@@ -2008,22 +1945,22 @@ msgstr "tilhørighet endret"
#: gajim/groupchat_control.py:1821
msgid "room configuration changed to members-only"
-msgstr "rom konfigurasjon er endret til kun-for-medlemmer"
+msgstr "romoppsett endret til kun medlemmer"
#: gajim/groupchat_control.py:1827
msgid "system shutdown"
-msgstr "systemet slår seg av"
+msgstr "nedstenging av systemet"
#: gajim/groupchat_control.py:1881
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
-"** Tilknytning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s av %(actor)s"
+"** Tilhørighet for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s av %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1885
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
-msgstr "** Tilknutning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s"
+msgstr "** Tilhørigheten til %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1900
#, python-format
@@ -2043,60 +1980,57 @@ msgstr "%s har dratt"
#: gajim/groupchat_control.py:1939
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
-msgstr "%s har blitt med i gruppesamtalen"
+msgstr "%s har tatt del i gruppesamtalen"
#: gajim/groupchat_control.py:2278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av samtalerommet \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil forlate gruppesamtalen \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2280
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
-"Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli koblet fra dette samtalerommet."
+"Hvis du lukker dette vinduet, vil du bli frakoblet fra denne gruppesamtalen."
#: gajim/groupchat_control.py:2498
#, python-format
msgid "Kicking %s"
-msgstr "Utkasting %s"
+msgstr "Kaster ut %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
msgid "You may specify a reason below:"
-msgstr "Du kan spesifisere grunn under:"
+msgstr "Du kan oppgi en grunn nedenfor:"
#: gajim/groupchat_control.py:2794
#, python-format
msgid "Banning %s"
-msgstr "Utvise %s"
+msgstr "Bannlyser %s"
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
-#, fuzzy
msgid "Jingle File Transfer"
-msgstr "Fil Overføringer"
+msgstr "Jingle-filoverføring"
#: gajim/chat_control.py:331
-#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
-msgstr "Fil Overføringer"
+msgstr "Ingen filoverføringer tilgjengelig"
#: gajim/chat_control.py:392
msgid "Show a list of formattings"
-msgstr "Vis en liste over formatteringer"
+msgstr "Vis formateringsliste"
#: gajim/chat_control.py:396
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
-msgstr ""
+msgstr "Formatering er ikke tilgjengelig så lenge GPG er aktivt"
#: gajim/chat_control.py:399
-#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
-msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring."
+msgstr "Denne kontakten støtter ikke HTML"
#: gajim/chat_control.py:511
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(type)s tilstand : %(state)s, grunn: %(reason)s"
#: gajim/chat_control.py:652
#, python-format
@@ -2105,40 +2039,39 @@ msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:886
msgid "Session negotiation cancelled"
-msgstr "Sesjons forhandlinger avbrutt"
+msgstr "Øktforhandlinger avbrutt"
#: gajim/chat_control.py:896
msgid "This session WILL be archived on server"
-msgstr ""
+msgstr "Denne økta VIL bli arkivert på tjeneren"
#: gajim/chat_control.py:898
-#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
-msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget"
+msgstr "Denne økta VIL IKKE bli arkivert på tjeneren"
#: gajim/chat_control.py:907
msgid "This session is encrypted"
-msgstr "Denne sesjonen er kryptert"
+msgstr "Denne økta er kryptert"
#: gajim/chat_control.py:910
msgid " and WILL be logged"
-msgstr "og VIL bli logget"
+msgstr " og VIL bli logget"
#: gajim/chat_control.py:912
msgid " and WILL NOT be logged"
-msgstr "og VIL IKKE bli logget"
+msgstr " og VIL IKKE bli logget"
#: gajim/chat_control.py:917
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
-"Kontaktens identitet ikke bekreftet. Klikk på skjold knappen for flere "
+"Kontaktens identitet er ikke bekreftet. Klikk på skjold-knappen for flere "
"detaljer."
#: gajim/chat_control.py:919
msgid "E2E encryption disabled"
-msgstr "E2E kryptering avslått"
+msgstr "Ende-til-ende -kryptering avslått"
#: gajim/chat_control.py:1218
#, python-format
@@ -2150,8 +2083,7 @@ msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
-"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli "
-"mistet."
+"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, vil meldingen gå tapt."
#: gajim/chat_control.py:1363
#, python-format
@@ -2159,7 +2091,7 @@ msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
-"Tittel: %(subject)s\n"
+"Emne: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
@@ -2168,8 +2100,8 @@ msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
-"Ikke mulig å dekryptere melding fra %s\n"
-"Den kan ha blitt endret."
+"Ikke mulig å dekryptere meldingen fra %s\n"
+"Den kan ha blitt tuklet med."
#: gajim/chat_control.py:1515
#, python-format
@@ -2177,28 +2109,26 @@ msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s er nå %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1574
-#, fuzzy
msgid "File transfer"
-msgstr "Fil Overføringer"
+msgstr "Filoverføring"
#: gajim/chat_control.py:1577
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Størrelse: "
+msgstr "Størrelse"
#: gajim/chat_control.py:1579
-#, fuzzy
msgid "_Accept"
-msgstr "Godkjenn"
+msgstr "_Godkjenn"
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
+#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
msgid "_Join"
-msgstr "_Bli med"
+msgstr "_Delta"
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
msgid "Remote contact stopped transfer"
-msgstr "Kontakten stoppet overføring"
+msgstr "Kontakten stoppet overføringen"
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
@@ -2207,11 +2137,11 @@ msgstr "Feil under åpning av fil"
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
msgid "Merged accounts"
-msgstr "Samlede kontoer"
+msgstr "Flettede kontoer"
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
-#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:543
+#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Groupchats"
@@ -2227,40 +2157,37 @@ msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: gajim/roster_window.py:2045
-#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
-msgstr "Godkjenning har blitt sendt"
+msgstr "Godkjenning sendt"
#: gajim/roster_window.py:2046
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
-msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status."
+msgstr "\"%s\" vil nå kunne se din status."
#: gajim/roster_window.py:2069
msgid "Subscription request has been sent"
-msgstr "Abonnerings forespørsel er sendt"
+msgstr "Abonnementsforespørselen har blitt sendt"
#: gajim/roster_window.py:2070
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
-"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller "
-"hennes status."
+"Hvis \"%s\" godtar denne forespørselen vil du få kjennskap til vedkommendes "
+"status."
#: gajim/roster_window.py:2084
-#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
-msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
+msgstr "Godkjenning fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2085
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
-msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet."
+msgstr "Nå vil \"%s\" se deg som frakoblet."
#: gajim/roster_window.py:2109
-#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
-msgstr "GPG fungerer ikke"
+msgstr "OpenPGP kan ikke brukes"
#: gajim/roster_window.py:2110
#, python-format
@@ -2269,45 +2196,49 @@ msgid ""
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
+"Gajim trenger python-gnupg >= 0.3.8\n"
+"Vær oppmerksom på at det er en ukompatibel Python-pakke kalt gnupg.\n"
+"Du vil kobles til %s uten OpenPGP."
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
msgid "You are participating in one or more group chats"
-msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler"
+msgstr "Du deltar i én eller flere gruppesamtaler"
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
-"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe "
-"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?"
+"Endring av status til usynlig vil medføre frakobling fra de gruppesamtalene. "
+"Er du sikker på at du vil bli usynlig?"
#: gajim/roster_window.py:2346
msgid "desync'ed"
-msgstr "ute av synk"
+msgstr "usynkronisert"
#: gajim/roster_window.py:2416
msgid "Really quit Gajim?"
-msgstr "Virkelig avslutte Gajim?"
+msgstr "Avslutt Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2417
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte Gajim?"
+msgstr "Bekreft lukking av Gajim."
#: gajim/roster_window.py:2418
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Alltid lukk Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2505
-#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
-msgstr "Avbryt filoverføring"
+msgstr "Du har filoverføringer underveis"
#: gajim/roster_window.py:2506
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
+"Hvis du avslutter nå, vil fil(ene) som er underveis bli stoppet. Ønsker du "
+"fremdeles å avslutte?"
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
msgid "You have unread messages"
@@ -2318,8 +2249,8 @@ msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
-"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har "
-"historikk påslått og kontakten er i kontaktlisten."
+"Meldinger vil kun være tilgjengelig for senere lesning hvis du har historikk "
+"påskrudd og kontakten er å finne på din kontaktliste."
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid "You must read them before removing this transport."
@@ -2328,19 +2259,19 @@ msgstr "Du må lese dem før du fjerner denne transporten."
#: gajim/roster_window.py:2832
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
-msgstr "Transport \"%s\" vil bli fjernet"
+msgstr "Transporten \"%s\" vil bli fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2833
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
-"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter som bruker "
+"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger fra kontakter som bruker "
"denne transporten."
#: gajim/roster_window.py:2836
msgid "Transports will be removed"
-msgstr "Transportene vil bli fjernet"
+msgstr "Transporter vil bli fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2841
#, python-format
@@ -2348,103 +2279,99 @@ msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
-"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra disse "
-"transportene: %s"
+"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger til kontakter fra disse "
+"transporten: %s"
#: gajim/roster_window.py:2892
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Du skal til å blokkere en kontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
+"Du er i ferd med å blokkere en kontakt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: gajim/roster_window.py:2894
-#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
-"Denne kontakten vil se deg som frakoblet og du vil ikke motta meldinger han "
-"sender deg."
+"Denne kontakten vil se deg som frakoblet og du vil ikke motta meldinger "
+"vedkommende sender deg."
#: gajim/roster_window.py:2934
msgid "Rename Contact"
-msgstr "Omdøpe Kontakt"
+msgstr "Gi kontakt nytt navn"
#: gajim/roster_window.py:2935
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
-msgstr "Skriv inn et nytt kallenavn for kontakt %s"
+msgstr "Skriv inn kallenavn for kontakten %s"
#: gajim/roster_window.py:2942
msgid "Rename Group"
-msgstr "Omdøpe Gruppe"
+msgstr "Gi gruppe nytt navn"
#: gajim/roster_window.py:2943
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
-msgstr "Skriv inn nytt navn for gruppe %s"
+msgstr "Skriv inn nytt navn på gruppen %s"
#: gajim/roster_window.py:2988
msgid "Remove Group"
-msgstr "Fjern Gruppe"
+msgstr "Fjern gruppe"
#: gajim/roster_window.py:2989
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
-msgstr "Ønsker du å fjerne gruppen %s fra kontaktlisten?"
+msgstr "Ønsker du å fjerne gruppen %s fra kontaktlista?"
#: gajim/roster_window.py:2990
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
-msgstr "Også fjerne alle kontakter i denne gruppen fra kontaktlisten"
+msgstr "Fjern også alle kontaktene i denne gruppa fra kontaktlista di"
#: gajim/roster_window.py:3029
msgid "Assign OpenPGP Key"
-msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel"
+msgstr "Tildel OpenPGP-nøkkel"
#: gajim/roster_window.py:3030
msgid "Select a key to apply to the contact"
-msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt"
+msgstr "Velg en nøkkel å tildele kontakten"
#: gajim/roster_window.py:3436
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
-msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
+msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra kontaktlista di"
#: gajim/roster_window.py:3438
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
-"Du er i ferd med å fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra din kontaktliste.\n"
+"Du er i ferd med å fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra kontaktlista di.\n"
#: gajim/roster_window.py:3443
-#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
-"Ved å fjerne disse kontaktene:%s\n"
-"fjerner du også autorisasjonen som gjør at de alltid vil se deg som "
-"frakoblet."
+"Ved å fjerne disse kontaktene fjerner du også autorisasjonen, noe som gjør "
+"at de alltid vil se deg som frakoblet."
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ønsker du å fortsette?"
#: gajim/roster_window.py:3453
-#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
-"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
+"at vedkommende alltid vil se deg som frakoblet."
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "I want this contact to know my status after removal"
-msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
+msgstr "Jeg ønsker at kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
#: gajim/roster_window.py:3460
msgid "Contacts will be removed from your roster"
-msgstr "Kontaktene vil bli fjernet fra din kontaktliste"
+msgstr "Kontakter vil bli fjernes fra din kontaktliste"
#: gajim/roster_window.py:3465
#, python-format
@@ -2453,25 +2380,24 @@ msgid ""
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved å fjerne disse kontaktene:%s\n"
-"fjerner du også autorisasjonen som gjør at de alltid vil se deg som "
+"fjerner du også godkjenningen, noe som medfører at de alltid ser deg som "
"frakoblet."
#: gajim/roster_window.py:3523
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Du skal til å sende en individuell status. Er du sikker på at du ønsker å "
+"Du er i ferd med å sende en egendefinert status. Er du sikker på at du vil "
"fortsette?"
#: gajim/roster_window.py:3525
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Denne kontakten vil midlertidig se deg som %(status)s, men bare til du "
-"endrer status igjen. Da vil han se din nye globale status. "
+"endrer status igjen. Da vil vedkommende se din nye globale status."
#: gajim/roster_window.py:3544
msgid "No account available"
@@ -2479,93 +2405,89 @@ msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
#: gajim/roster_window.py:3545
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
-msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
+msgstr "Du må opprette en konto før du kan føre samtaler med andre kontakter."
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
-msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig"
+msgstr "Du kan ikke ta del i en gruppesamtale når du er usynlig"
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
-msgstr "Metakontakter lagring støttes ikke av din server"
+msgstr "Du mangler støtte for lagring av metakontakter på tjeneren din"
#: gajim/roster_window.py:4180
-#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
-"Din server støtter ikke lagring av metakontakt informasjon, så denne "
-"informasjonen vil ikke bli lagret til neste tilkobling."
+"Tjeneren din støtter ikke lagring av metakontaktinformasjon. Denne "
+"informasjonen vil ikke være lagret neste gang du kobler til."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Du skal til å lage en metakontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
+"Du er i ferd med å opprette en metakontakt. Er du sikker på at du vil "
+"fortsette?"
#: gajim/roster_window.py:4278
-#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
-"Metakontakter er en måte å omgruppere flere kontakter på en linje. Generelt "
-"brukes dette når samme person har flere Jabber kontoer eller transport "
-"kontoer."
+"Metakontakter er en måte å omgruppere flere kontakter på én linje. Generelt "
+"brukes dette når samme person har flere XMPP- eller transport-kontoer."
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
-msgstr "Ugyldig fil URI:"
+msgstr "Ugyldig fil-URI:"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
-msgstr[0] "Ønsker du å sende denne filen til %s:"
+msgstr[0] "Ønsker du å sende denne fila til %s:"
msgstr[1] "Ønsker du å sende disse filene til %s:"
#: gajim/roster_window.py:4552
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
-msgstr "Send %s til %s"
+msgstr "Send %(from)s til %(to)s"
#: gajim/roster_window.py:4565
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Make %s first contact"
-msgstr "Gjør %s og %s metakontakter"
+msgstr "Gjør %s til første kontakt"
#: gajim/roster_window.py:4570
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
-msgstr "Gjør %s og %s metakontakter"
+msgstr "Gjør %(contact1)s og %(contact2)s til metakontakter"
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
msgid "_Change Status Message"
-msgstr "_Endre Status Melding"
+msgstr "_Endre statusmelding"
#: gajim/roster_window.py:4974
msgid "Publish Tune"
-msgstr "Publiser Sang"
+msgstr "Offentliggjør melodi"
#: gajim/roster_window.py:4985
-#, fuzzy
msgid "Publish Location"
-msgstr "Publiser Sang"
+msgstr "Offentliggjør plassering"
#: gajim/roster_window.py:4997
-#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
-msgstr "Konfigurer Tjenester..."
+msgstr "Sett opp tjenester…"
#: gajim/roster_window.py:5130
msgid "_Maximize All"
-msgstr "_Maksimer Alle"
+msgstr "_Maksimer alle"
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
msgid "Send Group M_essage"
-msgstr "Send Gruppe M_elding"
+msgstr "Send gruppe_melding"
#: gajim/roster_window.py:5144
msgid "To all users"
@@ -2583,12 +2505,11 @@ msgstr "In_viter til"
#: gajim/roster_window.py:5315
msgid "_Manage Contacts"
-msgstr "_Behandle Kontakter"
+msgstr "_Behandle kontakter"
#: gajim/roster_window.py:5321
-#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
-msgstr "Rediger _Grupper"
+msgstr "Rediger _grupper…"
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
@@ -2597,111 +2518,107 @@ msgstr "_Fjern"
#: gajim/roster_window.py:5380
msgid "_Maximize"
-msgstr "_Maksimer"
+msgstr "__Maksimer"
#: gajim/roster_window.py:5387
msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Koble til på nytt"
+msgstr "_Koble til på ny"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Koble ifra"
+msgstr "_Koble fra"
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
-msgstr "_Historie"
+msgstr "_Historikk"
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
-msgstr "Historikk Behandler"
+msgstr "Historikk-behandler"
#: gajim/roster_window.py:5492
msgid "_Join New Group Chat"
-msgstr "_Bli med i Gruppesamtale"
+msgstr "_Ta del i ny gruppesamtale"
-#: gajim/gajim.py:72
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim.py:75
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)"
+msgstr "Vis programversjon"
-#: gajim/gajim.py:75
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim.py:78
msgid "Show only critical errors"
-msgstr "Vis bare i _kontaktliste"
+msgstr "Bare vis kritiske feil"
-#: gajim/gajim.py:78
+#: gajim/gajim.py:81
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
-msgstr ""
+msgstr "Del profilene helt (selv historikkdatabase og programtillegg)"
-#: gajim/gajim.py:82
+#: gajim/gajim.py:85
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut XML-stanza-er og annen feilrettingsinformasjon"
-#: gajim/gajim.py:86
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim.py:89
msgid "Use defined profile in configuration directory"
-msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor"
+msgstr "Bruk definert profil i oppsettsmappe"
-#: gajim/gajim.py:90
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim.py:93
msgid "Set configuration directory"
-msgstr "Rom Instillinger"
+msgstr "Velg oppsettsmappe"
-#: gajim/gajim.py:93
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim.py:96
msgid "Configure logging system"
-msgstr "_Konfigurer"
+msgstr "Sett opp loggføringssystem"
-#: gajim/gajim.py:96
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim.py:99
msgid "Show all warnings"
-msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter"
+msgstr "Vis alle advarsler"
-#: gajim/gajim.py:99
-msgid "open ipython shell"
+#: gajim/gajim.py:102
+msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
-#: gajim/gajim.py:159 gajim/gui_interface.py:127
+#: gajim/gajim.py:105
+msgid "Pops up a window with the next pending event"
+msgstr "Viser et oppsprettsvindu med neste ventende hendelse"
+
+#: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127
msgid "Database Error"
-msgstr "Database feil"
+msgstr "Database-feil"
#: gajim/history_sync.py:217
-#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
-msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
+msgstr "Hvor langt tilbake ønsker du å gå?"
#: gajim/history_sync.py:222
msgid "One Month"
-msgstr ""
+msgstr "Én måned"
#: gajim/history_sync.py:223
msgid "Three Months"
-msgstr ""
+msgstr "Tre måneder"
#: gajim/history_sync.py:224
msgid "One Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ett år"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: gajim/history_sync.py:254
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "Kobler til"
+msgstr "Kobler til…"
#: gajim/history_sync.py:266
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
-msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
+msgstr "%(received)s av %(max)s"
#: gajim/history_sync.py:270
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
-msgstr "Videresend uleste meldinger"
+msgstr "Lastet ned %s meldinger"
#: gajim/history_sync.py:290
#, python-brace-format
@@ -2711,6 +2628,10 @@ msgid ""
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Fullførte synkronisering av historikk.\n"
+" {received} meldinger lastet ned.\n"
+" "
#: gajim/history_sync.py:297
msgid ""
@@ -2719,6 +2640,10 @@ msgid ""
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Gajim er synkronisert\n"
+" med arkivet.\n"
+" "
#: gajim/history_sync.py:304
msgid ""
@@ -2727,24 +2652,28 @@ msgid ""
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Det er allerede én synkronisering\n"
+" underveis. Prøv igjen senere.\n"
+" "
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktivert"
+msgstr "Avskrudd"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Forvalg"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
-msgstr "status melding tittel"
+msgstr "status-meldingstittel"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
-msgstr "status melding tekst"
+msgstr "statusmeldings-tekst"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
@@ -2758,19 +2687,19 @@ msgstr "Registrer til %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
-msgstr "Listen over Utestengte"
+msgstr "Liste over bannlyste"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
-msgstr "Medlems Liste"
+msgstr "Medlemsliste"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
-msgstr "Eier Liste"
+msgstr "Eierliste"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
-msgstr "Administrator Liste"
+msgstr "Administrator-liste"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
@@ -2785,22 +2714,20 @@ msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gajim/config.py:1680
-#, fuzzy
msgid "Banning…"
-msgstr "Utvis..."
+msgstr "Bannlyser…"
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
-"<b>Hvem ønsker du å utvise?</b>\n"
+"<b>Hvem ønsker du å bannlyse?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
-#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
-msgstr "Legger til Medlem..."
+msgstr "Legger til medlem…"
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
@@ -2811,9 +2738,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: gajim/config.py:1687
-#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
-msgstr "Legger til Eier..."
+msgstr "Legger til eier…"
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
@@ -2824,9 +2750,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: gajim/config.py:1690
-#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
-msgstr "Legger til Administrator..."
+msgstr "Legger til administrator…"
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
@@ -2845,30 +2770,29 @@ msgid ""
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
-"Can være en av følgende:\n"
-"1. bruker@domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n"
-"2. bruker@domene (alle ressurser treffer).\n"
-"3. domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n"
-"4. domene (domene selv treffer, samt treffer alle bruker@domene,\n"
+"Kan være en av følgende:\n"
+"1. bruker@domene/ressurs (bare den ressursen samsvarer).\n"
+"2. bruker@domene (enhver ressurs samsvarer).\n"
+"3. domene/ressurs (bare den ressursen samsvarer).\n"
+"4. domene (selve domenet samsvarer, sågar også enhver bruker@domene,\n"
"domene/ressurs, eller adresser som inneholder et underdomene)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
-msgstr "Fjerner %s kontoen"
+msgstr "Fjerner kontoen %s"
#: gajim/config.py:1807
-#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
-msgstr "Uttryksikoner avslått"
+msgstr "Konto avskrudd"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "For å avregistrere fra en tjener, må kontoen være påskrudd"
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Password Required"
-msgstr "Krever Passord"
+msgstr "Passord påkrevd"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
#, python-format
@@ -2882,46 +2806,44 @@ msgstr "Lagre passord"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
-msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
+msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet tjeneren"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
-msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
+msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen feile."
#: gajim/config.py:1848
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
-msgstr "Tilkobling til proxy feilet"
+msgstr "Tilkobling til tjeneren %s feilet"
#: gajim/config.py:1849
-#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
#: gajim/config.py:1850
-#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
-msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim"
+msgstr "Bare fjern fra Gajim"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke fjern noe. Jeg vil prøve igjen senere"
#: gajim/config.py:1947
msgid "?print_status:All"
-msgstr "?print_status:Alle"
+msgstr "?print_status:Alt"
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
-msgstr "Gå inn og legg igjen bare"
+msgstr "Bare ta del og forlat"
#: gajim/config.py:1949
msgid "?print_status:None"
-msgstr "?print_status:Ingen"
+msgstr "?print_status:Ingenting"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
-msgstr "Ny Gruppesamtale"
+msgstr "Ny gruppesamtale"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
@@ -2930,16 +2852,16 @@ msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
-msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
+msgstr "Fyll inn tjener- og rom -felt eller fjern dette bokmerket."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
-msgstr "Tegn ikke lovlig"
+msgstr "Ulovlig tegn"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
-msgstr "Ugyldig server"
+msgstr "Ugyldig tjener"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
@@ -2955,8 +2877,8 @@ msgid ""
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
-"Du kan gjøre avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, "
-"eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra "
+"Du kan gjøre avanserte kontoinstillinger ved å trykke på Avansert-knappen, "
+"eller senere ved å klikke under Kontoer-menyvalget, under Rediger-menyen fra "
"hovedvinduet."
#: gajim/config.py:2399
@@ -2969,29 +2891,29 @@ msgstr "Ugyldig brukernavn"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
-msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen."
+msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å sette opp denne kontoen."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
-msgstr "Vennlist skriv inn serveren du ønsker å registrere."
+msgstr "Oppgi tjeneren du ønsker å registrere deg på."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
-msgstr "Ugyldig innlegg"
+msgstr "Ugyldig oppføring"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
-msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
+msgstr "Egendefinert port må være et portnummer"
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
msgid "Certificate Already in File"
-msgstr "Sertifikat Allerede i Katalogen"
+msgstr "Sertifikatet finnes allerede i fila"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
-"Dette sertifikatet er allerede i filen %s, så det legges ikke til igjen."
+"Dette sertifikatet er allerede i fila %s, så det legges ikke til igjen."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
@@ -3002,14 +2924,14 @@ msgid ""
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
-"<b>Sikkerehets Advarsel</b>\n"
+"<b>Sikkerehetsadvarsel</b>\n"
"\n"
-"Ektheten til %(hostname)s SSL sertifkat kan være ugyldig.\n"
-"SSL Feil: %(error)s\n"
-"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?"
+"Gyldigheten til %(hostname)s SSL-sertifkat kan være ugyldig.\n"
+"SSL-feil: %(error)s\n"
+"Ønsker du fortsatt å koble til denne tjeneren?"
#: gajim/config.py:2636
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
@@ -3018,8 +2940,10 @@ msgid ""
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n"
-"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
-"%s"
+"SHA-1 -fingeravtrykk av sertifikatet:\n"
+"%(sha1)s\n"
+"SHA-256 -fingeravtrykk av sertifikatet:\n"
+"%(sha256)s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
@@ -3027,7 +2951,7 @@ msgstr "Det skjedde en feil under oppretting av kontoen"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
-msgstr "Konto navnet er i bruk"
+msgstr "Kontonavnet er i bruk"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
@@ -3035,67 +2959,66 @@ msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
-msgstr "PEP noden ble ikke fjernet"
+msgstr "PEP-noden ble ikke fjernet"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
-msgstr "PEP noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s"
+msgstr "PEP-noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "_Konfigurer"
+msgstr "Sett opp %s"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
+msgstr "Påslått"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: gajim/config.py:2988
-#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
-msgstr "Første Melding Motatt"
+msgstr "Oppmerksomhetsmelding mottatt"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
-msgstr "Første Melding Motatt"
+msgstr "Første melding motatt"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
-msgstr "Neste Melding Motatt i Fokus"
+msgstr "Neste melding motatt i fokus"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
-msgstr "Neste Melding Motatt ikke i Fokus"
+msgstr "Neste melding motatt ikke i fokus"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
-msgstr "Kontakt Koblet til"
+msgstr "Kontakt tilkoblet"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
-msgstr "Kontakt Frakoblet"
+msgstr "Kontakt frakoblet"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
-msgstr "Melding Sendt"
+msgstr "Melding sendt"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
-msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving"
+msgstr "Utheving av Gruppesamtale-melding"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
-msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt"
+msgstr "Gruppesamtale-melding motatt"
#: gajim/tooltips.py:237
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
-msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av denne samtalegruppen"
+msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av denne gruppesamtalen"
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
@@ -3130,14 +3053,12 @@ msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
#: gajim/tooltips.py:647
-#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
-msgstr "Last ned"
+msgstr "?Noun:Nedlasting"
#: gajim/tooltips.py:653
-#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
-msgstr "Last opp"
+msgstr "?Noun:Opplasting"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Type: "
@@ -3157,7 +3078,7 @@ msgstr "Stoppet"
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
msgid "Completed"
-msgstr "Komplett"
+msgstr "Fullført"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "?transfer status:Paused"
@@ -3176,13 +3097,12 @@ msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
-#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
-msgstr "?transfer status:Pauset"
+msgstr "?user status:Tilgjengelig"
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
msgid "Free for Chat"
-msgstr "Ledig for Prat"
+msgstr "Ledig for prat"
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
@@ -3204,19 +3124,19 @@ msgstr "Frakoblet"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
-msgstr "Aktivert"
+msgstr "Påskrudd"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
-msgstr "Deaktivert"
+msgstr "Avskrudd"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
-msgstr "Boolean"
+msgstr "Boolsk"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
-msgstr "Nummer"
+msgstr "Heltall"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
@@ -3229,7 +3149,7 @@ msgstr "Farge"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
-msgstr "Foretrukket Navn"
+msgstr "Foretrukket navn"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
@@ -3237,7 +3157,7 @@ msgstr "Verdi"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
-msgstr "Skrive"
+msgstr "Skriv"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
@@ -3249,95 +3169,91 @@ msgstr "Gjemt"
#: gajim/logind_listener.py:58
msgid "Machine going to sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Maskinen går i dvale"
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
-msgstr ""
+msgstr "Koble fra nettverket"
-#: gajim/history_window.py:327
+#: gajim/history_window.py:339
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
-msgstr "Samtale Historikk med %s"
+msgstr "Konversasjonshistorikk med %s"
-#: gajim/history_window.py:345 gajim/data/gui/history_window.ui:7
+#: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
-msgstr "Samtale Historikk"
+msgstr "Samtalehistorikk"
-#: gajim/history_window.py:374
+#: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443
msgid "Disk Error"
-msgstr "Disk Feil"
+msgstr "Diskfeil"
-#: gajim/history_window.py:476
+#: gajim/history_window.py:546
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
-msgstr "%(nick)s er nå %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "%(nick)s er %(status)s nå: %(status_msg)s"
-#: gajim/history_window.py:487
+#: gajim/history_window.py:557
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
-#: gajim/history_window.py:489
+#: gajim/history_window.py:559
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: gajim/history_window.py:491
+#: gajim/history_window.py:561
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
-msgstr "Status er nå: %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "Statusen er nå: %(status)s: %(status_msg)s"
-#: gajim/history_window.py:494
+#: gajim/history_window.py:564
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
-msgstr "Status er nå: %(status)s"
+msgstr "Statusen er nå: %(status)s"
-#: gajim/history_window.py:515 gajim/conversation_textview.py:1338
+#: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Tittel: %s\n"
+msgstr "Tema: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:215
-#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
-msgstr "_Endre Status Melding"
+msgstr "_Endre statusmelding…"
-#: gajim/statusicon.py:250 gajim/statusicon.py:298 gajim/statusicon.py:305
+#: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "bruker kontoen %s"
-#: gajim/statusicon.py:315
-#, fuzzy
+#: gajim/statusicon.py:319
msgid "_Manage Bookmarks…"
-msgstr "Behandle Bokmerker"
+msgstr "_Behandle Bokmerker…"
-#: gajim/statusicon.py:328
-#, fuzzy
+#: gajim/statusicon.py:332
msgid "Hide _Roster"
-msgstr "i _kontaktliste"
+msgstr "Skjul _kontaktliste"
-#: gajim/statusicon.py:332
+#: gajim/statusicon.py:336
msgid "Show _Roster"
-msgstr "Vis _Kontaktliste"
+msgstr "Vis _kontaktliste"
-#: gajim/statusicon.py:340
+#: gajim/statusicon.py:344
msgid "Hide this menu"
-msgstr "Gjem dette vinduet"
+msgstr "Skjul denne menyen"
#: gajim/dataforms_widget.py:587
-#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
-msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen"
+msgstr "Bilde kunne ikke lastes inn"
#: gajim/dataforms_widget.py:589
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
-msgstr "Usynlighet ikke støttet"
+msgstr "Mediatypen støttes ikke: %s"
#: gajim/dataforms_widget.py:604
msgid "This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "Dette feltet er påkrevd"
#: gajim/dataforms_widget.py:658
msgid "new@jabber.id"
@@ -3351,33 +3267,32 @@ msgstr "ny%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%(days)s dager, %(hours)s timer"
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
-#, fuzzy
msgid "Hostname"
-msgstr "_Maskinnavn:"
+msgstr "Vertsnavn"
#: gajim/server_info.py:188
-#, fuzzy
msgid "Server Software"
-msgstr "Server Funksjonalitet"
+msgstr "Tjenerprogramvare"
#: gajim/server_info.py:189
-#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
-msgstr "Servern svarte: %s"
+msgstr "Tjeneroppetid"
#: gajim/server_info.py:227
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
+"\n"
+"Avskrudd i oppsett"
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
-msgstr "Denne tjenesten har ikke enda svart med detaljert informasjon"
+msgstr "Denne tjenesten har ikke svart med detaljert informasjon"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
@@ -3385,7 +3300,7 @@ msgid ""
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n"
-"Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt"
+"Den er mest sannsynlig foreldet eller på en snurr."
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
@@ -3397,16 +3312,16 @@ msgstr "Konferanse"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
-msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
+msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste opp tilgjengelige tjenester"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
-msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen"
+msgstr "Se etter tjenester med %s-kontoen"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
-msgstr "Se etter Tjenester"
+msgstr "Se etter tjenester"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
@@ -3417,8 +3332,8 @@ msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
-"Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk "
-"adressen og prøv igjen."
+"Det er ingen tjenestetilbud på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. "
+"Sjekk adressen og prøv igjen."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
@@ -3426,40 +3341,36 @@ msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
-msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske"
+msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
-msgstr "Ugyldig Servernavn"
+msgstr "Ugyldig tjenernavn"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
-msgstr "Utforsk %(address)s med kontoen %(account)s"
+msgstr "Utforsker %(address)s med kontoen %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
-#, fuzzy
msgid "Browse"
-msgstr "_Utforsk"
+msgstr "Utforsk"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
-msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
+msgstr "Denne tjenesten innholder ingen elementer å utforske."
#: gajim/disco.py:1304
-#, fuzzy
msgid "Execute Command"
-msgstr "_Kjør Kommando"
+msgstr "Kjør kommando"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrer"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "_Bli med"
+msgstr "Ta del"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
@@ -3484,7 +3395,7 @@ msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
-msgstr "Id"
+msgstr "ID"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
@@ -3492,20 +3403,20 @@ msgstr "_Bokmerke"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
-msgstr "Bokmerke allerede satt"
+msgstr "Allerede bokmerket"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
-msgstr "Gruppesamtalen \"%s\" er allerede i dine bokmerker."
+msgstr "Gruppesamtalen \"%s\" er allerede bokmerket."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
-msgstr "Bokmerke har blitt lagt til"
+msgstr "Bokmerke lagt til"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
-msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten."
+msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger-menyen i kontaktlisten."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
@@ -3521,19 +3432,19 @@ msgstr "Ny post"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Abonnér"
+msgstr "_Abonner"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Fjern Abonnement"
+msgstr "_Fjern abonnement"
#: gajim/conversation_textview.py:329
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
-"Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt\n"
-"siden sist du fulgte med i denne gruppe samtalen"
+"Teksten under denne linjen er det som har blitt sagt\n"
+"siden sist du fulgte med i denne gruppesamtalen"
#: gajim/conversation_textview.py:561
msgid "_Quote"
@@ -3546,75 +3457,74 @@ msgstr "_Handlinger for \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:583
msgid "Read _Wikipedia Article"
-msgstr "Les_Wikipedia Artikkel"
+msgstr "Les_Wikipedia-artikkel"
#: gajim/conversation_textview.py:588
msgid "Look it up in _Dictionary"
-msgstr "Slå det opp i _Ordbok"
+msgstr "Slå det opp i _ordboka"
#: gajim/conversation_textview.py:605
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
-msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY"
+msgstr "Ordboks-URL-en mangler en \"%s\" og er ikke WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:619
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
-msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\""
+msgstr "Nettsøks-URL-en mangler en \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:622
msgid "Web _Search for it"
-msgstr "Web _Søk etter den"
+msgstr "_Søk på nettet etter den"
#: gajim/conversation_textview.py:628
msgid "Open as _Link"
-msgstr "Åpne som _Link"
+msgstr "Åpne som _lenke"
#: gajim/conversation_textview.py:847
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Nettadresse:"
#: gajim/conversation_textview.py:1021
-#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
-msgstr "Ugyldig JID"
+msgstr "Ugyldig nettadresse"
#: gajim/conversation_textview.py:1106
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
+"<b>Korrigert melding. Opprinnelig melding:</b>\n"
+"{}"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "I går"
-msgstr[1] "I går"
+msgstr[1] "%(nb_days)i dager siden"
#: gajim/message_textview.py:43
-#, fuzzy
msgid "Write a message.."
-msgstr "Ny Privat Melding"
+msgstr "Skriv en melding…"
#: gajim/message_window.py:245
msgid "You are going to close several tabs"
-msgstr "Du kommer til å lukke flere tabber"
+msgstr "Du er i ferd med å lokke flerfoldige faner"
#: gajim/message_window.py:246
msgid "Do you really want to close them all?"
-msgstr "Ønsker du virkelig å lukke alle?"
+msgstr "Ønsker du å lukke alle sammen?"
-#: gajim/message_window.py:541
-#, fuzzy
+#: gajim/message_window.py:523
msgid "?Noun:Chats"
-msgstr "Gruppe Samtaler"
+msgstr "?Noun:Sludringer"
-#: gajim/message_window.py:545
+#: gajim/message_window.py:527
msgid "Private Chats"
-msgstr "Private Samtaler"
+msgstr "Private samtaler"
-#: gajim/message_window.py:551
+#: gajim/message_window.py:533
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
@@ -3623,19 +3533,20 @@ msgstr "Meldinger"
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
msgid "Unable to join group chat"
-msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
+msgstr "Kunne ikke ta del i gruppesamtale"
#: gajim/gui_interface.py:158
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
-"Ditt ønskede kallenavn i gruppesamtale %s er i bruk eller er registrert av "
-"en annen samtalebruker.\n"
-"Vennligst skriv et annet kallenavn under:"
+"Ditt ønskede kallenavn i gruppesamtale\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"er i bruk eller registrert av en annen samtalebruker.\n"
+"Skriv inn et annet kallenavn nedenfor:"
#: gajim/gui_interface.py:162
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
@@ -3648,61 +3559,59 @@ msgstr "Godtar du denne forespørselen?"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
-msgstr "Godtar du denne forespørselen på konto %s?"
+msgstr "Godtar du denne forespørselen på %s-kontoen?"
#: gajim/gui_interface.py:185
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
-msgstr "HTTP (%(method)s) Autentisering for %(url)s (id: %(id)s)"
+msgstr "HTTP (%(method)s)-gjodkjenning for %(url)s (ID: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
-msgstr "Tilkobling Feilet"
+msgstr "Tilkobling mislyktes"
#: gajim/gui_interface.py:315
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
-msgstr "Et passord kreves for å bli med i rommet %s. Vennligst skriv det."
+msgstr "Et passord kreves for å ta del i rommet %s. Skriv det inn."
#: gajim/gui_interface.py:330
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>%s</b> er full"
#: gajim/gui_interface.py:339
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
-msgstr "Du er uønsket fra gruppesamtalen %s."
+msgstr "Du er bannlyst fra gruppesamtalen <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:346
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
-msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke."
+msgstr "Fjerntjeneren <b>%s</b> finnes ikke."
#: gajim/gui_interface.py:350
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
-msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke."
+msgstr "Gruppesamtalen <b>%s</b> finnes ikke."
#: gajim/gui_interface.py:353
-#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
-msgstr "Gruppesamtale oppretting er begrenset."
+msgstr "Oppretting av gruppesludring tillates ikke."
#: gajim/gui_interface.py:355
-#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
-msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
+msgstr "Kunne ikke ta del i gruppesludring"
#: gajim/gui_interface.py:356
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
-msgstr "Ditt registrerte kallenavn må brukes i gruppesamtale %s. "
+msgstr "Ditt registrerte kallenavn må brukes i <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:361
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
-msgstr "Du er ikke i medlemslisten i gruppesamtale %s."
+msgstr "Du er ikke på medlemslista for gruppesamtalen %s."
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
#, python-format
@@ -3710,51 +3619,50 @@ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Feil %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1420
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
-msgstr "feil ved sending %(message)s ( %(error)s )"
+msgstr "feil ved forsendelse av %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
-msgstr "Abonnerings forespørsel"
+msgstr "Abonnementsforespørsel"
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Observers"
-msgstr "Observerere"
+msgstr "Observatører"
#: gajim/gui_interface.py:538
msgid "Authorization accepted"
-msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert"
+msgstr "Godkjenning godtatt"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
-msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status."
+msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se vedkommendes status."
#: gajim/gui_interface.py:547
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
-msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abonnementet fra deg"
+msgstr "Kontakten \"%s\" abonnerer ikke lengre på deg"
#: gajim/gui_interface.py:548
-#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
-"Du vil alltid se han eller henne som frakoblet.\n"
-"Ønsker du å fjerne han eller henne fra din kontakt liste?"
+"Du vil alltid se dem som frakoblet.\n"
+"Ønsker du å fjerne dem fra kontaktlisten din?"
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
-msgstr "Fjern Abonnement"
+msgstr "Abonnement opphevet"
#: gajim/gui_interface.py:582
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
-msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes"
+msgstr "Det oppnås ikke kontakt med \"%s\""
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
@@ -3764,170 +3672,162 @@ msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
#: gajim/gui_interface.py:641
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(jid)s avslo invitasjonen: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:645
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
-msgstr ""
+msgstr "%(jid)s avslo invitasjonen"
#: gajim/gui_interface.py:675
-#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
-"Du har konfigurert Gajim til å bruke GPG agent, men det er ingen GPG agent "
-"som kjører eller den returnerte feil passord frase.\n"
+"Du har satt opp Gajim til å bruke en OpenPGP-agent, men det er ingen OpenPGP-"
+"agent som kjører, eller så svarte den med feil passord.\n"
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
-msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
+msgstr "Du er i øyeblikket tilkoblet uten din OpenPGP-nøkkel."
#: gajim/gui_interface.py:680
-#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
-msgstr "Feil Passordsetning"
+msgstr "Feil passord"
#: gajim/gui_interface.py:685
-#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
-msgstr "Feil Passordsetning"
+msgstr "Feil OpenPGP-passord"
#: gajim/gui_interface.py:699
-#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
-msgstr "Sertifikatet har utløpt"
+msgstr "Sertifikat-passord kreves"
#: gajim/gui_interface.py:700
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
-msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)."
+msgstr "Skriv in sertifikatspassordet for kontoen %s"
#: gajim/gui_interface.py:723
-#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
-msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
+msgstr "Ubetrodd OpenPGP-nøkkel"
#: gajim/gui_interface.py:723
-#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
-"GPG nøkkelen brukt til å kryptere denne samtalen er ikke tiltrodd. Ønsker du "
-"virkelig å kryptere denne meldingen?"
+"OpenPGP-nøkkelen brukt til å kryptere denne samtalen er ikke betrodd. Ønsker "
+"du virkelig å kryptere denne meldingen?"
#: gajim/gui_interface.py:769
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
+"Kopier / lim inn gjenoppfriskningssymbolet fra nettsiden som akkurat har "
+"blitt åpnet."
#: gajim/gui_interface.py:772
msgid "Oauth2 Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "OAuth2-akkreditiver"
#: gajim/gui_interface.py:924
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
-msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
+msgstr "%s ønsker å sende deg ei fil."
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
msgid "SSL certificate error"
-msgstr "SSL sertifikats feil"
+msgstr "Feil med SSL-sertifikat"
#: gajim/gui_interface.py:1038
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Fil Overføringer"
+msgstr "Filoverføring mislyktes"
#: gajim/gui_interface.py:1060
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
-msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
+msgstr "%(filename)s mottatt fra %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
-msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
+msgstr "Filoverføringen %(filename)s fra %(name)s stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1068
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
-msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
+msgstr "Filoverføringen %(filename)s fra %(name)s mislyktes."
#: gajim/gui_interface.py:1081
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
-msgstr "Du har vellykket sendt %(filename)s til %(name)s."
+msgstr "Du har sendt %(filename)s til %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1085
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
-msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet."
+msgstr "Filoverføringen %(filename)s til %(name)s har stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1089
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
-msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet."
+msgstr "Filoverføringen %(filename)s til %(name)s mislyktes."
#: gajim/gui_interface.py:1153
-#, fuzzy
msgid "Choose file to send"
-msgstr "Velg Fil for Sending..."
+msgstr "Velg fil å sende"
#: gajim/gui_interface.py:1196
msgid "Unable to decrypt message"
-msgstr "Klarer ikke å dekryptere meldingen"
+msgstr "Kunne ikke dekryptere meldingen"
#: gajim/gui_interface.py:1208
msgid "Username Conflict"
-msgstr "Brukernavn Konflikt"
+msgstr "Brukernavn-konflikt"
#: gajim/gui_interface.py:1209
msgid "Please type a new username for your local account"
-msgstr "Vennligst skriv inn et nytt brukernavn for din lokale konto"
+msgstr "Skriv inn nytt brukernavn for din lokale konto"
#: gajim/gui_interface.py:1232
msgid "Resource Conflict"
-msgstr "Ressurs Konflikt"
+msgstr "Ressurskonflikt"
#: gajim/gui_interface.py:1233
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
-"Du er allerede tilkoblet til denne kontoen med det samme ressursnavnet. Prøv "
-"et annet"
+"Du er allerede tilkoblet denne kontoen med samme ressurs. Skriv in en ny en"
#: gajim/gui_interface.py:1290
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
-msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
+msgstr "%s ønsker å starte en lydsamtale."
#: gajim/gui_interface.py:1293
-#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
-msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
+msgstr "Forespørsel om lydsamtale"
#: gajim/gui_interface.py:1383
msgid "Error verifying SSL certificate"
-msgstr "Feil ved verifisering av SSL sertifikat"
+msgstr "Feil ved bekreftelse av SSL-sertifikat"
#: gajim/gui_interface.py:1384
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
-"Det skjedde en feil i verifisering av SSL sertifikatet for din jabber "
-"server: %(error)s\n"
-"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?"
+"Det skjedde en feil ved bekrefting av SSL-sertifikatet for din XMPP-tjener: "
+"%(error)s\n"
+"Ønsker du fortsatt å koble til denne tjeneren?"
#: gajim/gui_interface.py:1388
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
@@ -3937,18 +3837,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n"
"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
-"%s"
+"%(sha1)s\n"
+"SHA-256 -fingeravtrykk av sertifikatet:\n"
+"%(sha256)s"
#: gajim/gui_interface.py:1394
msgid "Ignore this error for this certificate."
-msgstr "Ignorer denne feilen for dette sertifikatet"
+msgstr "Se bort fra denne feilen for dette sertifikatet."
#: gajim/gui_interface.py:1407
msgid "Non Anonymous Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-anonym tjener"
#: gajim/gui_interface.py:1431
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
@@ -3961,56 +3863,56 @@ msgid ""
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
-"Det ser ut som SSL sertifikatet for konto %(account)s har endret seg eller "
-"din tilkobling blir hacket.\n"
-"Gammelt fingeravtrykk: %(old)s\n"
-"Nytt fingeravtrykk: %(new)s\n"
+"Det ser ut som SSL-sertifikatet for konto %(account)s har endret seg, eller "
+"din tilkobling blir utnyttet.\n"
"\n"
-"Ønsker du fortsatt å koble til og oppdatere fingeravtrykket til sertifikatet?"
+"Gammelt SHA-1 -fingeravtrykk: %(old_sha1)s\n"
+"Gammelt SHA-256 -fingeravtrykk: %(old_sha256)s\n"
+"\n"
+"Nytt SHA-1 -fingeravtrykk: %(new_sha1)s\n"
+"Nytt SHA-256 -fingeravtrykk: %(new_sha256)s\n"
+"\n"
+"Ønsker du fortsatt å koble til og oppdatere sertifikatets fingeravtrykk?"
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
-"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du "
-"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du "
-"ønsker å fortsette?"
+"Fant ikke PyOpenSSL. Å sende passordet ditt over en usikret tilkobling "
+"frarådes sterkt. Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
#: gajim/gui_interface.py:1551
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
-"Du skal til å sende passordet ditt over en usikker kobling. Er du sikker på "
-"at du ønsker å gjøre det?"
+"Du er i ferd med å sende passordet ditt ukryptert over en usikret "
+"forbindelse. Er du sikker på at du vil gjøre det?"
#: gajim/gui_interface.py:1848
-#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
-msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe"
+msgstr "JID-en er ikke en gruppesludring"
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
msgid "Emoticons disabled"
-msgstr "Uttryksikoner avslått"
+msgstr "Humørfjes avskrudd"
#: gajim/gui_interface.py:2006
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
-"Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har "
-"blitt slått av. "
+"Din oppsatte humørfjes-drakt ble ikke funnet, så humørfjes har blitt "
+"avskrudd."
#: gajim/gui_interface.py:2014
-#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
-"Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har "
-"blitt slått av. "
+"Din oppsatte smilefjesdrakt kunne ikke innlastes. Sjekk loggen for flere "
+"detaljer."
#: gajim/gui_interface.py:2032
msgid "This is not a group chat"
@@ -4023,45 +3925,47 @@ msgid ""
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
+"%(room_jid)s er allerede i kontaktlisten din. Sjekk at %(room_jid)s er et "
+"korrekt gruppesludringsnavn. Hvis det er det, slett det fra listen og prøv å "
+"ta del i gruppesludringen igjen."
#: gajim/gui_interface.py:2411
msgid "Could not save your settings and preferences"
-msgstr "Kan ikke lagre dine innstillinger og valg"
+msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger"
-#: gajim/gui_interface.py:2796 gajim/common/config.py:117
-#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:341
-#: gajim/common/optparser.py:509 gajim/common/optparser.py:532
+#: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117
+#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335
+#: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526
msgid "default"
-msgstr "standard"
+msgstr "forvalg"
-#: gajim/gui_interface.py:2981
+#: gajim/gui_interface.py:2982
msgid "Passphrase Required"
-msgstr "Passordsetning Kreves"
+msgstr "Passord kreves"
-#: gajim/gui_interface.py:2982
-#, fuzzy, python-format
+#: gajim/gui_interface.py:2983
+#, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
-msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)."
+msgstr ""
+"Skriv inn passordet for OpenPGP-nøkkelen %(keyid)s (konto %(account)s)."
-#: gajim/gui_interface.py:2996
-#, fuzzy
+#: gajim/gui_interface.py:2997
msgid "OpenPGP key expired"
-msgstr "GPG nøkkel utgått"
+msgstr "OpenPGP-nøkkel utløpt"
-#: gajim/gui_interface.py:2997
-#, fuzzy, python-format
+#: gajim/gui_interface.py:2998
+#, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
-msgstr "Din GPG nøkkel er utgått, du vil bli koblet til %s uten OpenPGP."
+msgstr "Din OpenPGP-nøkkel har utløpt, du vil kobles til %s uten OpenPGP."
-#: gajim/gui_interface.py:3006
+#: gajim/gui_interface.py:3007
msgid "Wrong Passphrase"
-msgstr "Feil Passordsetning"
+msgstr "Feil passordsetning"
-#: gajim/gui_interface.py:3007
-#, fuzzy
+#: gajim/gui_interface.py:3008
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
-msgstr "Vennligst skriv inn GPG passordsetningen igjen eller trykk Avbryt."
+msgstr "Skriv inn din OpenPGP-passordsetning på ny eller trykk Avbryt."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
@@ -4069,31 +3973,30 @@ msgstr "Venter på resultater"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
-msgstr "Feil i motatt dataskjema"
+msgstr "Feil i mottatt dataskjema"
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
-msgstr "Ingen resultater"
+msgstr "Inget resultat"
#: gajim/htmltextview.py:559
-#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr "Koder"
+msgstr "Laster"
#: gajim/atom_window.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
-msgstr[0] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):"
-msgstr[1] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):"
+msgstr[0] "Du har motatt nye oppføringer (og %d som ikke er vist):"
+msgstr[1] "Du har motatt nye oppføringer (og %d som ikke er vist):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
-msgstr "Du har mottatt en ny inntreden:"
+msgstr "Du har mottatt en ny oppføring:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
-msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim"
+msgstr "Ad hoc-kommandoer - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
@@ -4102,7 +4005,7 @@ msgstr "Avbryt bekreftelse"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
-msgstr "Du er i ferd med å eksekvere en kommando. Ønsker du å avbryte den?"
+msgstr "Du er i ferd med å kjøre en kommando. Ønsker du å avbryte den?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
@@ -4110,34 +4013,32 @@ msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data"
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
-msgstr "Tjenesten endret sesjons identifikasjon. "
+msgstr "Tjenesten endret øktas identifikator."
#: gajim/adhoc_commands.py:416
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
-msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim"
+msgstr "%s - Ad hoc-kommandoer - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
-msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
+msgstr "Tjenesten meldte fra om feil."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
-msgstr "- meldinger vil bli logget"
+msgstr "- meldinger vil loggføres"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
-msgstr "- -meldinger vil ikke bli logget"
+msgstr "- meldinger vil ikke loggføres"
#: gajim/notify.py:103
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "OpenPGP"
+msgstr "Åpne"
#: gajim/dialog_messages.py:33
-#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
-msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
+msgstr "Du kan ikke starte en ny samtale uten å være tilkoblet."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
@@ -4149,21 +4050,19 @@ msgstr "Les alle ventende meldinger før du fjerner denne kontoen."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
-msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
+msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet tjeneren"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
-msgstr "For å deaktivere kontoen, må du være tilkoblet."
+msgstr "For å skru av kontoen, må du være frakoblet."
#: gajim/dialog_messages.py:58
-#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
-msgstr "Ugyldig rom"
+msgstr "Ugyldig skjema"
#: gajim/dialog_messages.py:59
-#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
-msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn"
+msgstr "Skjemaet ble ikke fylt ut rett."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
msgid "Invisible"
@@ -4178,14 +4077,12 @@ msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
#: gajim/dialog_messages.py:73
-#, fuzzy
msgid "JID already in list"
-msgstr "Jabber ID allerede i listen"
+msgstr "JID-en er allerede i listen"
#: gajim/dialog_messages.py:74
-#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
-msgstr "Jabber IDen du skrev inn er allerede i lsiten. Vennligst velg en ny. "
+msgstr "JID-en du skrev inn er allerede i listen. Velg en annen."
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
@@ -4195,21 +4092,20 @@ msgstr "Ugyldig svar"
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
-"Transporten %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s"
+"Transporten %(name)s svarte feil på registreringsforespørselen: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
-#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
-msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
+msgstr "Feil egendefinert vertsnavn"
#: gajim/dialog_messages.py:85
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
-msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
+msgstr "Feil egendefinert vertsnavn \"%s\". Ignorerer."
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
-msgstr "Feil ved fjerning av liste over uønskede"
+msgstr "Feil ved fjerning av personvernsliste"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
@@ -4217,17 +4113,17 @@ msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
-"Privatlivs listen %s har ikke blitt fjernet. Den er kanskje aktiv i en av "
-"dine tilkoblede ressurser. Deaktiver den og prøv igjen."
+"Personvernslisten %s har ikke blitt fjernet. Den er kanskje i bruk i en av "
+"dine tilkoblede ressurser. Skru den av og prøv igjen."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
-msgstr "Usynlighet ikke støttet"
+msgstr "Usynlighet støttes ikke"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
-msgstr "Konto %s støtter ikke usynlighet."
+msgstr "%s-kontoen støtter ikke usynlighet."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
@@ -4236,16 +4132,16 @@ msgstr "Avregistrering feilet"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
-msgstr "Avregistrering med server %(server)s feilet: %(error)s"
+msgstr "Avregistrering med tjeneren %(server)s feilet: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
-msgstr "Registrering vellykket"
+msgstr "Registrert"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
-msgstr "Registrering med agenten %s var vellykket"
+msgstr "Vellykket registrering med agenten %s"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
@@ -4256,24 +4152,25 @@ msgstr "Registrering feilet"
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
-"Registrering med agenten %(agent)s feilet med melding %(error)s: "
+"Registrering med agenten %(agent)s feilet med meldingen %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
-#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
-msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
+msgstr "Klarte ikke å ta del i gruppesludring"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer-feil"
#: gajim/dialog_messages.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
-msgstr "Feil melding: %s"
+msgstr ""
+"Feil: %(error)s\n"
+"Feilretting: %(debug)s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
@@ -4285,7 +4182,7 @@ msgstr "Ugyldig lokal adresse? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
-msgstr "Avahi feil"
+msgstr "Avahi-feil"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
@@ -4294,93 +4191,85 @@ msgid ""
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
-"Link-lokal meldinger fungerer muligens ikke riktig."
+"Link-lokal -meldinger fungerer muligens ikke riktig."
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
-#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
-msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste"
+msgstr "Kunne ikke forespørre opplastingsplass"
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
-msgstr ""
+msgstr "Uventet svar fra tjener mottatt (sjekk loggføring)"
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
-#, fuzzy
msgid "Could not open file"
-msgstr "Kunne ikke laste bilde"
+msgstr "Kunne ikke åpne fil"
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
-msgstr ""
+msgstr "Unntak oppsto under åpning av fil (sjekk loggføring)"
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
-msgstr ""
+msgstr "Usikker"
#: gajim/dialog_messages.py:158
-#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
-msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
+msgstr "Tjenesten returnerte en usikker transport (HTTP)"
#: gajim/dialog_messages.py:162
-#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
-msgstr "Kunne ikke laste bilde"
+msgstr "Kunne ikke laste opp fil"
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-svarkode fra tjener: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
-msgstr ""
+msgstr "Opplastingsfeil"
#: gajim/dialog_messages.py:172
-#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
-msgstr "Kryptering påslått"
+msgstr "Krypteringsfeil"
#: gajim/dialog_messages.py:173
-#, fuzzy
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
-msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
+msgstr ""
+"For valgt kryptering finnes det ikke noen tilgjengelig krypteringsmetode"
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+msgstr "Drakt"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
-msgstr "Du kan ikke gjøre endringer til standard temaet"
+msgstr "Du kan ikke gjøre endringer i forvalgt drakt"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
-#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
-msgstr "Vennligst lag et nytt rent tema med ditt ønskede navn."
+msgstr "Velg en ny og ren drakt."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
-msgstr "tema navn"
+msgstr "draktnavn"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
-msgstr "Du kan ikke slette ditt gjeldene tema"
+msgstr "Du kan ikke slette gjeldende drakt"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en annen drakt å bruke først."
#: gajim/accounts_window.py:40
-#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
-msgstr "Samlede kontoer"
+msgstr "Flett kontoer"
#: gajim/accounts_window.py:41
-#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
-msgstr "Bruk G_PG Agent"
+msgstr "Bruk PGP-agent"
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
msgid "Be right back."
@@ -4393,74 +4282,65 @@ msgstr "Logge inn på nytt nå?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
-"Dersom du ønsker at endringene skal tre i kraft umiddelbart, må du logge inn "
+"Dersom du ønsker at endringene skal trå i kraft umiddelbart, må du logge inn "
"på nytt."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
-msgstr "Du har åpne samtaler på konto %s"
+msgstr "Du har åpne samtaler på %s-kontoen"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Alle samtaler og gruppesamtaler vil bli lukket. Ønsker du å fortsette?"
#: gajim/accounts_window.py:344
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "_Fjern"
+msgstr "Fjern"
#: gajim/accounts_window.py:387
-#, fuzzy
msgid "Rename account label"
-msgstr "Omdøpe Konto"
+msgstr "Gi kontoetikett nytt navn"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Innlogging"
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: gajim/accounts_window.py:468
-#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
-msgstr "Inviter _Kontakter"
+msgstr "Importer kontakter"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
-#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
-msgstr "Selvsignert sertifikat"
+msgstr "Klientsertifikat"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
-#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
-msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel"
+msgstr "OpenPGP-nøkkel"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
-#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
-msgstr "K_oble til når Gajim starter"
+msgstr "Koble til ved oppstart"
#: gajim/accounts_window.py:488
-#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
-msgstr "Koble til automatisk når kontakten mistes"
+msgstr "Koble til igjen automatisk når forbindelsen mistes"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
-#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
-msgstr "Lagre samtale _logger for alle kontakter"
+msgstr "Lagre alle samtaler ført med kontakter"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
-msgstr ""
+msgstr "Lagre samtaler på harddisken"
#: gajim/accounts_window.py:495
-#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
-msgstr "_Send Server Melding..."
+msgstr "Tjenermeldingsarkiv"
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
@@ -4469,16 +4349,18 @@ msgid ""
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
+"Meldinger lagres på tjeneren.\n"
+"Arkivet brukes til å synkronisere meldinger\n"
+"mellom flere enheter.\n"
+"XEP-0313"
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
-#, fuzzy
msgid "Global Status"
-msgstr "Alle statuser"
+msgstr "Global status"
#: gajim/accounts_window.py:504
-#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
-msgstr "Endrer status på konto eller kontoer"
+msgstr "Synkroniser statusen for alle kontoer"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
@@ -4491,25 +4373,25 @@ msgid ""
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
+"Alle dine andre tilkoblede enheter\n"
+"får kopier av sendte og mottatte meldinger.\n"
+"XEP-0280"
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
-msgstr "Bruk filoverførings proxier"
+msgstr "Bruk filoverførings-mellomtjenere"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
-#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
-msgstr "_bruk HTTP_PROXY system variabel"
+msgstr "Bruk miljøvariabel"
#: gajim/accounts_window.py:526
-#, fuzzy
msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy:"
+msgstr "Mellomtjener"
#: gajim/accounts_window.py:529
-#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
-msgstr "_Advar før benyttelse av en usikker tilkobling"
+msgstr "Advar ved usikker tilknytning"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
@@ -4517,99 +4399,85 @@ msgstr "Send hold-i-live meldinger"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
-msgstr ""
+msgstr "Sett vertsnavnet for tjeneren manuelt"
#: gajim/accounts_window.py:540
-#, fuzzy
msgid "Resource"
-msgstr "Ressurs:"
+msgstr "Ressurs"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
-#, fuzzy
msgid "Priority"
-msgstr "Priorit_et:"
+msgstr "Prioritet"
#: gajim/accounts_window.py:567
-#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
-msgstr "Endrer status på konto eller kontoer"
+msgstr "Synkroniser statusen for alle kontoer"
#: gajim/accounts_window.py:580
-#, fuzzy
msgid "First Name"
-msgstr "Fornavn:"
+msgstr "Fornavn"
#: gajim/accounts_window.py:583
-#, fuzzy
msgid "Last Name"
-msgstr "Etternavn:"
+msgstr "Etternavn"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
+msgstr "XMPP-ID"
#: gajim/accounts_window.py:589
-#, fuzzy
msgid "Email"
-msgstr "Ny E-post"
+msgstr "E-post"
#: gajim/accounts_window.py:607
-#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
-msgstr "_Justér etter status"
+msgstr "Juster til status"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#: gajim/accounts_window.py:641
-#, fuzzy
msgid "Port"
-msgstr "_Port:"
+msgstr "Port"
#: gajim/accounts_window.py:646
-#, fuzzy
msgid "Connection Options"
-msgstr "Tilkobling"
+msgstr "Tilkoblingsvalg"
#: gajim/accounts_window.py:658
-#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
-msgstr "Selvsignert sertifikat"
+msgstr "Kryptert sertifikat"
#: gajim/accounts_window.py:662
-#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
-msgstr "Selvsignert sertifikat"
+msgstr "Sertifikatsvalg"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Passord:"
+msgstr "Passord"
#: gajim/accounts_window.py:674
-#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Lagre passord"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
-msgstr "Endre Passord"
+msgstr "Endre passord"
#: gajim/accounts_window.py:682
-#, fuzzy
msgid "Login Options"
-msgstr "_Uttrykksikoner:"
+msgstr "Innloggingsvalg"
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
-msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python modulen mangler"
+msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python-modulen mangler"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "Shows a help on specific command"
-msgstr "Vis hjelp for en spesifisert kommando"
+msgstr "Viser hjelp vedrørende en gitt kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "command"
@@ -4617,315 +4485,285 @@ msgstr "kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:85
msgid "show help on command"
-msgstr "vis hjelp for kommando"
+msgstr "vis hjelp på kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:89
-msgid "Shows or hides the roster window"
-msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet"
-
-#: gajim/gajim_remote.py:93
-msgid "Pops up a window with the next pending event"
-msgstr "Spretter opp et nytt vindu med den neste ventende hendelsen"
-
-#: gajim/gajim_remote.py:97
-#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
-msgstr ""
-"Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på "
-"en egen linje"
+msgstr "Lister opp alle kontakter i kontaktliste, én på hver linje"
-#: gajim/gajim_remote.py:99 gajim/gajim_remote.py:114 gajim/gajim_remote.py:124
-#: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152
-#: gajim/gajim_remote.py:161 gajim/gajim_remote.py:182
-#: gajim/gajim_remote.py:212 gajim/gajim_remote.py:221
-#: gajim/gajim_remote.py:228
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116
+#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
+#: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174
+#: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213
+#: gajim/gajim_remote.py:220
msgid "?CLI:account"
-msgstr "konto"
+msgstr "?CLI:konto"
-#: gajim/gajim_remote.py:99
+#: gajim/gajim_remote.py:91
msgid "show only contacts of the given account"
-msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen"
+msgstr "bare vis kontakter tilhørende gitt konto"
-#: gajim/gajim_remote.py:105
+#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Prints a list of registered accounts"
-msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer"
+msgstr "Skriver en liste over registrerte kontoer"
-#: gajim/gajim_remote.py:109
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "Changes the status of account(s)"
-msgstr "Endrer status på konto eller kontoer"
+msgstr "Endrer status for alle konti"
-#: gajim/gajim_remote.py:112
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "?CLI:status"
-msgstr "status"
+msgstr "?CLI:status"
-#: gajim/gajim_remote.py:112
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, "
-"usynlig"
+"usynlig. Hvis ikke satt, bruk kontoens foregående status"
-#: gajim/gajim_remote.py:113 gajim/gajim_remote.py:135
-#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:160
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127
+#: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152
msgid "?CLI:message"
-msgstr "melding"
+msgstr "?CLI:melding"
-#: gajim/gajim_remote.py:113
+#: gajim/gajim_remote.py:105
msgid "status message"
-msgstr "status melding"
+msgstr "statusmelding"
-#: gajim/gajim_remote.py:114
+#: gajim/gajim_remote.py:106
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
-"endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status "
-"til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått"
+"Endre status for kontoen \"konto\". Hvis ikke oppgitt, prøv å endre status "
+"for alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" påslått"
-#: gajim/gajim_remote.py:120
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "Changes the priority of account(s)"
-msgstr "Endrer prioritet på konto eller kontoer"
+msgstr "Endrer prioritet for alle konti"
-#: gajim/gajim_remote.py:122
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:114
msgid "?CLI:priority"
-msgstr "prioritet"
+msgstr "?CLI:prioritet"
-#: gajim/gajim_remote.py:122
+#: gajim/gajim_remote.py:114
msgid "priority you want to give to the account"
-msgstr "prioritet du ønsker å gi til kontoen"
+msgstr "prioriteten du ønsker å gi kontoen"
-#: gajim/gajim_remote.py:124
+#: gajim/gajim_remote.py:116
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
-"endre prioritet til en konto. Dersom uspesifisert, endre status til alle "
-"kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått"
+"endre prioriteten til den angitte kontoen. Hvis ikke oppgitt, endre status "
+"for alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" påslått"
-#: gajim/gajim_remote.py:130
+#: gajim/gajim_remote.py:122
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
-"Sender ny samtale melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP "
-"nøkkelen og konto er valgfri. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten "
-"'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
+"Sender en ny melding til noen på kontaktlista. Både OpenPGP-nøkkel og konto "
+"er valgfritt. Hvis du ønsker å sette bare 'konto'. uten 'OpenPGP-nøkkel'. "
+"nare sett 'OpenPGP-nøkkel til ''."
-#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:147
+#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139
msgid "JID of the contact that will receive the message"
-msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen"
+msgstr "JID-en til kontakten som vil motta meldingen"
-#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
-#: gajim/gajim_remote.py:160
+#: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141
+#: gajim/gajim_remote.py:152
msgid "message contents"
-msgstr "meldings innhold"
+msgstr "meldingsinnhold"
-#: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150
+#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "PGP key"
-msgstr ""
+msgstr "PGP-nøkkel"
-#: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150
+#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
-msgstr ""
-"dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen"
+msgstr "hvis oppgitt, vil meldingen krypteres med denne offentlige nøkkelen"
-#: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152
-#: gajim/gajim_remote.py:161
+#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
+#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
-msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen"
+msgstr "hvis oppgitt, vil meldingen bli sendt ved bruk av denne kontoen"
-#: gajim/gajim_remote.py:143
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:135
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
-"Sender ny samtale melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP "
-"nøkkelen og konto er valgfri. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten "
-"'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
+"Sender en sludremelding til noen på kontaktlisten din. Alternativt med "
+"OpenPGP-nøkkel og konto. Hvis du ønsker å angi sistnevnte, sett OpenPGP-"
+"nøkkel til \"\"."
-#: gajim/gajim_remote.py:148
+#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "subject"
-msgstr "tittel"
+msgstr "tema"
-#: gajim/gajim_remote.py:148
+#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "message subject"
-msgstr "meldings tittel"
+msgstr "meldingstema"
-#: gajim/gajim_remote.py:157
+#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
-msgstr "Sender nye meldinger to en gruppesamtale som du er tilkoblet."
+msgstr "Sender en ny melding til en gruppesamtale du er i."
-#: gajim/gajim_remote.py:159
+#: gajim/gajim_remote.py:151
msgid "JID of the room that will receive the message"
-msgstr "JID til rommet som vil motta meldingen"
+msgstr "JID-en til rommet som mottar meldingen"
-#: gajim/gajim_remote.py:166
+#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "Gets detailed info on a contact"
-msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt"
+msgstr "Henter detaljert info om en kontakt"
-#: gajim/gajim_remote.py:168 gajim/gajim_remote.py:181
-#: gajim/gajim_remote.py:211
+#: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173
+#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "JID of the contact"
-msgstr "JID til kontakten"
+msgstr "JID-en til kontakten"
-#: gajim/gajim_remote.py:172
+#: gajim/gajim_remote.py:164
msgid "Gets detailed info on a account"
-msgstr "Henter detaljert informasjon om en konto"
+msgstr "Henter detaljert info om en konto"
-#: gajim/gajim_remote.py:174
+#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Name of the account"
msgstr "Navn på kontoen"
-#: gajim/gajim_remote.py:178
+#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sender fil til en kontakt"
-#: gajim/gajim_remote.py:180
+#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "file"
msgstr "fil"
-#: gajim/gajim_remote.py:180
+#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "File path"
-msgstr "Fil sti"
+msgstr "Mappe"
-#: gajim/gajim_remote.py:182
+#: gajim/gajim_remote.py:174
msgid "if specified, file will be sent using this account"
-msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen"
+msgstr "hvis oppgitt vil fila bli sendt ved bruk av denne kontoen"
-#: gajim/gajim_remote.py:187
+#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Lists all preferences and their values"
-msgstr "Viser alle innstillingsmuligheter og gjeldende verdier"
+msgstr "Lister alle innstillinger og deres verdier"
-#: gajim/gajim_remote.py:191
+#: gajim/gajim_remote.py:183
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
-msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi',"
+msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi'."
-#: gajim/gajim_remote.py:193
+#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid "key=value"
msgstr "nøkkel=verdi"
-#: gajim/gajim_remote.py:193
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'nøkkel' er navnet på innstillingen, 'verdi' er gjeldende innstilling"
-#: gajim/gajim_remote.py:198
+#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Deletes a preference item"
-msgstr "Sletter en innstilling"
+msgstr "Sletter et element fra egenskaper"
-#: gajim/gajim_remote.py:200
+#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key"
msgstr "nøkkel"
-#: gajim/gajim_remote.py:200
+#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "navnet på innstillingen som skal slettes"
-#: gajim/gajim_remote.py:204
+#: gajim/gajim_remote.py:196
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
-msgstr "Skriver gjeldende Gajim innstillinger til .config filen"
+msgstr "Skriver nåværende tilstand for Gajim-egenskaper til .config-fila"
-#: gajim/gajim_remote.py:209
+#: gajim/gajim_remote.py:201
msgid "Removes contact from roster"
-msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
+msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktliste"
-#: gajim/gajim_remote.py:212
+#: gajim/gajim_remote.py:204
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
-msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen"
+msgstr "hvis oppgitt tas kontakten fra kontaktlista tilhørende denne kontoen"
-#: gajim/gajim_remote.py:219
+#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
-"Returnerer innstillinger (globale innstillinger om ikke en konto er "
-"spesifisert)"
+"Viser nåværende status (for alt, med mindre konto-spesifikk er oppgitt)"
-#: gajim/gajim_remote.py:226
+#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
-"Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er "
-"spesifisert)"
+"Viser gjeldende statusmelding (for alt, med mindre konto-spesifikk er "
+"oppgitt)"
-#: gajim/gajim_remote.py:233
+#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid "Returns number of unread messages"
-msgstr "Returnerer antall uleste meldinger"
+msgstr "Viser antall uleste meldinger"
-#: gajim/gajim_remote.py:238
+#: gajim/gajim_remote.py:230
msgid "Sends custom XML"
-msgstr "Send egendefinert XML"
+msgstr "Sender egendefinert XML"
-#: gajim/gajim_remote.py:240
+#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "XML to send"
-msgstr "XML for sending"
+msgstr "XML å sende"
-#: gajim/gajim_remote.py:241
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
-"Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt "
-"til alle kontoer"
+"Kontoen XML-en vil bli sendt til; hvis ikke angitt, vil XML-en sendes til "
+"alle kontoer"
-#: gajim/gajim_remote.py:247
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "Change the avatar"
-msgstr "Endre status"
+msgstr "Endre avataren"
-#: gajim/gajim_remote.py:249
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:241
msgid "Picture to use"
-msgstr "Kallenavn å bruke"
+msgstr "Bilde å bruke"
-#: gajim/gajim_remote.py:250
-#, fuzzy
+#: gajim/gajim_remote.py:242
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
-"Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt "
-"til alle kontoer"
+"Kontoen avataren vil bli valgt for; hvis ikke oppgitt vil avataren bli valgt "
+"for alle kontoer"
-#: gajim/gajim_remote.py:257
+#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Sjekk om Gajim kjører"
-#: gajim/gajim_remote.py:261
-msgid "Shows or hides the ipython window"
-msgstr "Vis eller skjul ipython vindu"
-
-#: gajim/gajim_remote.py:287
+#: gajim/gajim_remote.py:275
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
-msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
+msgstr "Mangler argumentet \"contact_jid\""
-#: gajim/gajim_remote.py:307
+#: gajim/gajim_remote.py:295
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
-"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n"
-"Vennligst spesifiser konto for sending av meldingen."
+"'%s' er ikke å finne på din kontaktliste.\n"
+"Oppgi konto for forsendelse av melding."
-#: gajim/gajim_remote.py:310
+#: gajim/gajim_remote.py:298
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
-#: gajim/gajim_remote.py:358
+#: gajim/gajim_remote.py:346
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
-msgstr "Det ser ut som Gajim ikke kjører, så du kan ikke bruke gajim-remote. "
+msgstr "Det later til at Gajim ikke kjører. Så du kan ikke bruke gajim-remote."
-#: gajim/gajim_remote.py:385
+#: gajim/gajim_remote.py:373
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
@@ -4934,47 +4772,49 @@ msgstr ""
"Bruk: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
-#: gajim/gajim_remote.py:389
+#: gajim/gajim_remote.py:377
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
-#: gajim/gajim_remote.py:393
+#: gajim/gajim_remote.py:381
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke funnet"
-#: gajim/gajim_remote.py:399
-#, fuzzy, python-format
+#: gajim/gajim_remote.py:387
+#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
-"Bruk: %s kommando [argumenter]\n"
-"Kommando er en av:\n"
+"Bruk:\n"
+" %s command [arguments]\n"
+"\n"
+"Kommandoen er en av følgende:\n"
-#: gajim/gajim_remote.py:469
+#: gajim/gajim_remote.py:457
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"For mange argumenter. \n"
-"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
+"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mer informasjon"
-#: gajim/gajim_remote.py:474
+#: gajim/gajim_remote.py:462
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
-"Argumentet \"%(arg)s\" er ikke spesifisert. \n"
-"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
+"Argumentet \"%(arg)s\" er ikke oppgitt. \n"
+"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mer info"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
-msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen"
+msgstr "Klarer ikke å laste inn uvirksom modul"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
@@ -4982,7 +4822,7 @@ msgstr "tolv"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
-msgstr "en"
+msgstr "ett"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
@@ -5047,17 +4887,17 @@ msgstr "kvart over %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
-msgstr "ti på halv %(1)s"
+msgstr "ti på halv %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
-msgstr "fem på halv %(1)s"
+msgstr "fem på halv %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
-msgstr "halv %(1)s"
+msgstr "halv %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
@@ -5123,106 +4963,108 @@ msgstr "Sen kveld"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
-msgstr "Starten av uken"
+msgstr "Starten av uka"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
-msgstr "Midten av uken"
+msgstr "Midti uka"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
-msgstr "Slutten av uken"
+msgstr "Slutten av uka"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Helg!"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:350
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
-"JID %s er ikke RFC kompatibel. Den vil ikke bli lagt til kontaktlisten. Bruk "
-"kontaktliste administrasjons verktøy som http://jru.jabberstudio.org/ for å "
-"fjerne den"
+"JID-en %s er ikke RFC-kompatibel. Den vil ikke bli lagt til i kontaktlisten. "
+"Bruk kontaktlisteadministrasjons-verktøy som http://jru.jabberstudio.org/ "
+"for å fjerne den"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:833
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
-msgstr "frakoblings ønske fra %s"
+msgstr "frakoblingsforespørsel fra %s"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:933
msgid "Room has been destroyed"
-msgstr "Rommet har blitt ødelagt"
+msgstr "Rommet har blitt kansellert"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:941
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
-msgstr "Du kan bli med i dette rommet isteden: %s"
+msgstr "Du kan bli med i dette rommet i steden for: %s"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1947
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
-msgstr "Ukjent SSL feil: %d"
+msgstr "Ukjent SSL-feil: %d"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2593
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
-msgstr "Ny Enkeltmelding fra %(nickname)s"
+msgstr "Ny enkeltmelding fra %(nickname)s"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2599
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
-msgstr "Ny Privat Melding fra gruppesamtalerom %s"
+msgstr "Ny privat melding fra gruppesamtalerom %s"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2602
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2605
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Melding fra %(nickname)s"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2611
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
-msgstr "Ny Melding fra %(nickname)s"
+msgstr "Ny melding fra %(nickname)s"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2777
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
-msgstr "%(nick)s Endret Status"
+msgstr "%(nick)s endret status"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2785
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
-msgstr "%(nickname)s Logget På"
+msgstr "%(nickname)s logget inn"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2791
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
-msgstr "%(nickname)s Logget Av"
+msgstr "%(nickname)s logget ut"
#: gajim/common/contacts.py:386
msgid "Not in roster"
-msgstr "ikke i kontaktliste"
+msgstr "Ikke i kontaktliste"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
+"Vis skrivebordsmerknad selv når et sludrevindu åpnes for denne kontakten og "
+"ikke har fokus"
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
-msgstr "Lag lyd når bruker er opptatt"
+msgstr "Lag lyd når brukeren er opptatt"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
-msgstr "Vis bare tilkoblede og ledig for samtale kontakter i kontaktlisten. "
+msgstr "Vis bare tilkoblede og kontakter ledig for prat i kontaktlisten."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
@@ -5230,132 +5072,124 @@ msgstr "Tid i minutter før status endres til borte."
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
-msgstr "$S (Borte på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)"
+msgstr "$S (Borte på grunn av uvirksomhet i mer enn $T min)"
#: gajim/common/config.py:83
-#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
-"$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av automatisk borte "
-"tid. "
+"$S vil bli erstattet av gjeldende statusmelding, $T av automatisk borte-tid."
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
-msgstr "Tid i minutter før status endres til ikke tilgjengelig."
+msgstr "Tid i minutter før status endres til 'Ikke tilgjengelig'."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
-msgstr "$S (Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)"
+msgstr "$S (Ikke tilgjengelig på grunn av uvirksomhet i mer enn $T min)"
#: gajim/common/config.py:86
-#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
-msgstr "$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av auoxa tid."
+msgstr "$S vil erstattes av gjeldende statusmelding, $T av lengre tids fravær."
#: gajim/common/config.py:89
-#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
-"Når skal systemikon vises. Kan være 'aldri', 'ved_hendelse', 'alltid'. "
+"Når skal merknad i merknadsfelt vises. Kan være 'aldri', 'ved_hendelse', "
+"'alltid'."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
+"Tillat skjuling av kontaktvindu selv når systemkurv-miniatyrbildet ikke "
+"vises."
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
-msgstr "Innkommende kallenavns farge."
+msgstr "Innkommende kallenavnsfarge."
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
-msgstr "Utgående kallenavn farge."
+msgstr "Utgående kallenavnfarge."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
-msgstr "Innkommende tekst farge."
+msgstr "Innkommende tekstfarge."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
-msgstr "Utgående tekst farge."
+msgstr "Utgående tekstfarge."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
-msgstr "Status meldings tekst farge."
+msgstr "Statusmeldingers tekstfarge."
#: gajim/common/config.py:102
-#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
-msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste"
+msgstr "Merknadsfarge for kontaktinnlogging."
#: gajim/common/config.py:103
-#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
-msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste"
+msgstr "Merknadsfarge for kontaktavlogging"
#: gajim/common/config.py:104
-#, fuzzy
msgid "New message notification color."
-msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?"
+msgstr "Ny meldingsmerknadsfarge."
#: gajim/common/config.py:105
-#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
-msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
+msgstr "Merknadsfarge for filoverføringsforespørsler."
#: gajim/common/config.py:106
-#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
-msgstr "Fil overføring avbrutt"
+msgstr "Merknadsfarge for filoverføringsfeil."
#: gajim/common/config.py:107
-#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
-msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon"
+msgstr "Merknadsfarge når overføring fullføres eller stoppes."
#: gajim/common/config.py:108
-#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
-msgstr "Gruppesamtale invitasjon"
+msgstr "Merknadsfarge for invitasjon til gruppesamtale"
#: gajim/common/config.py:109
-#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
-msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på."
+msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på"
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
-msgstr ""
+msgstr "Farge for andre dialoger."
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
-msgstr "Innkommende kallenavns font."
+msgstr "Skrift brukt for innkommende kallenavn."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
-msgstr "Utgående kallenavns font."
+msgstr "Skrift brukt for utgående kallenavn."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
-msgstr "Innkommende tekst font."
+msgstr "Innkommende tekstskrift."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
-msgstr "Utgående tekst font."
+msgstr "Utgående tekstskrift."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
-msgstr "Status meldings tekst font."
+msgstr "Tekstskrift for statusmeldinger."
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
-"Liste (mellomrom separert) av rader (kontoer og grupper) som er kollapset."
+"Liste (inndelt med mellomrom) av rader (kontoer og grupper) som er foldet "
+"sammen."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
-msgstr "Språk som brukes av ordlisten"
+msgstr "Språk brukt av staveren"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
@@ -5363,9 +5197,9 @@ msgid ""
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
-"'always' - vis klokkeslett for hver melding.\n"
-"'sometimes' - vis klokkeslett hvert print_ichat_every_foo_minutes minutt.\n"
-"'never' - aldri vis klokkeslett."
+"'alltid' - vis klokkeslett for hver melding.\n"
+"'noen ganger' - vis klokkeslett hvert print_ichat_every_foo_minutes minutt.\n"
+"'aldri' - aldri vis klokkeslett."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
@@ -5373,24 +5207,23 @@ msgid ""
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
-"Skriv klokkeslett i samtaler med Fuzzy Clock. Verdien av fuzziness fra 1 til "
-"4, eller 0 for å deaktivere fuzzyclock. 1 er den mest presise klokken, 4 er "
-"den mindre presise. Dette brukes bare dersom print_time er 'sometimes'."
+"Skriv klokkeslett i samtaler med fuzzyclock. Verdien av fuzziness oppgis fra "
+"1 til 4, eller 0 for å skru av fuzzyclock. 1 er den mest presise klokken, 4 "
+"er den minst presise. Dette brukes bare dersom print_time er 'noen ganger'."
#: gajim/common/config.py:127
-#, fuzzy
msgid "Enable ASCII emoticons"
-msgstr "Behandle Uttrykksikoner"
+msgstr "Skru på ASCII-smilefjes"
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
-msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings symboler."
+msgstr "Behandle * / _-par som mulig inndeling av formateringstegn."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
-"Dersom True, ikke fjern */_ . Så *abc* vil bli uthevet men * * ikke vil bli "
+"Dersom sant, ikke fjern */_ . Slik at *abc* vil bli uthevet men * * ikke "
"fjernet."
#: gajim/common/config.py:133
@@ -5399,8 +5232,8 @@ msgid ""
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
-"Bruker ReStrukturert tekstoppmerking for å sende HTML, samt ascii "
-"formatering dersom valgt. For syntax, se http://docutils.sourceforge.net/"
+"Bruker ReStrukturert tekstoppmerking for å sende HTML, samt ASCII-"
+"formatering, dersom valgt. For syntaks, se http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html (Dersom du ønsker å bruke dette, må du "
"installere docutils)"
@@ -5409,7 +5242,7 @@ msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
-"Tegn å legge til etter kallenavn når du bruker kallenavn fullføring (tab) i "
+"Tegn å legge til etter kallenavn ved bruk av kallenavns-fullføring (tab) i "
"gruppesamtaler."
#: gajim/common/config.py:143
@@ -5417,18 +5250,20 @@ msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
-"Tegnforslag å legge til nytt kallenavn når det ønskede kallenavnet er "
-"opptatt av noen andre i samtalegruppen."
+"Tegnforslag å legge til etter ønsket kallenavn når det ønskede kallenavnet "
+"brukes av noen andre i samtalegruppen."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
+"Hvis sant vil Gajim lagre kontaktlisteposisjon når den blir skjult, og "
+"gjennoprette den når den vises."
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
-msgstr ""
+msgstr "Plasser kontaktlisten til høyre i enkeltvindusmodus"
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
@@ -5436,10 +5271,10 @@ msgid ""
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
-"Dette valget lar deg endre tidsformatet som skrives i samtaler. For eksempel "
-"\"[%H:%M] \" vil vise \"[hour:minute] \". Se python dokumentasjon på "
-"strftime for å se fullstendig beskrivelse: http://docs.python.org/lib/module-"
-"time.html"
+"Dette valget lar deg endre tidsformatet som stemples i samtaler. For "
+"eksempel \"[%H:%M] \" vil vise \"[time:minutt] \". Se python-dokumentasjon "
+"på strftime for å en fullstendig beskrivelse: http://docs.python.org/lib/"
+"module-time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
@@ -5451,88 +5286,91 @@ msgstr "Tegn som skrives etter kallenavnet i samtaler"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
-msgstr "Legg til * og [n] inn i kontaktliste tittelen?"
+msgstr "Legg til * og [n] i kontaktlistens tittel?"
#: gajim/common/config.py:182
-#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
-"Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindu/fane "
-"blir åpnet på nytt."
+"Hvor mange meldinger skal gjenopprettes fra historikk når en samtale "
+"gjenåpnes?"
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
+"Hvor langt tilbake (i minutter) historikk skal gjenopprettes. -1 betyr ingen "
+"grense."
#: gajim/common/config.py:184
-#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
-"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale."
+"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale. -1 "
+"betyr ingen øvre grense"
#: gajim/common/config.py:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
-"Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en "
-"gruppesamtale. "
+"Hvor mange minutter med logg skal forespørres ved inntreden i "
+"gruppesludring. -1 betyr ingen grense"
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
-"Hvor mange sekunder skal man venter før man prøver en automatisk re-"
-"tilkobling til en samtale som du har blitt frakoblet. Sett til 0 for "
-"deaktiver automatisk re-tilkobling"
+"Hvor mange sekunder skal man vente før automatisk ny tilkobling til en "
+"samtale som du har blitt koblet fra forsøkes. Sett til 0 for å skru av "
+"automatisk ny tilkobling."
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
+"Burde automatisk deltagelse bli påslått når du kastes ut av en konferanse?"
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
-"Send meldinger med Ctrl+Enter og med Enter lag ny linje (Mirabilis ICQ "
-"Klient standard oppførsel)."
+"Send meldinger med Ctrl+Enter og lag ny linje med Enter (ICQ-klientens "
+"Mirabilis standardoppførsel)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hvor mange linjer skal lagres for Ctrl+PilOPP."
#: gajim/common/config.py:193
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
-"Enten bruk egendefinert url med %s i seg hvor %s er ordet/frasen eller "
-"'WIKTIONARY' som betyr bruk wiktionary."
+"Enten bruk egendefinert nettadresse med %s i seg, hvor %s er ordet/frasen "
+"eller 'WIKTIONARY' som betyr bruk Wiktionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
-msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne bli fjernstyr med gajim-remote."
+msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne fjernstyres med gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
-msgstr "Sendt samtale status melding. Kan være alle, bare_skriving, avslått."
+msgstr ""
+"Sendt merknad for samtalestatus. Kan være 'alle', 'bare_skriving' eller "
+"'avslått'."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
-"Vist samtale status melding i samtalevindu. Kan være alle, bare_skriving, "
-"avslått."
+"Vist melding for samtalestatus i samtalevindu. Kan være 'alle', "
+"'bare_skriving' eller 'avslått'."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
@@ -5547,67 +5385,66 @@ msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
#: gajim/common/config.py:202
-#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
-"Spør alltid før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomrom "
-"separerte listen av rom jider."
+"Alltid spør om bekreftelse før gruppesludringer med noen av JID-ene på denne "
+"mellomromsinndelte listen lukkes."
#: gajim/common/config.py:203
-#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
-"Aldri spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomroms "
-"separerte listen av rom jider."
+"Aldri spør om bekreftelse før gruppesludringer med noen av JID-ene på denne "
+"mellomromsinndelte listen lukkes."
#: gajim/common/config.py:204
-#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
-"Spør før lukking av fanet samtalevindu dersom det er kontrol som kan miste "
-"data (samtale, privat samtale, gruppesamtaler vil ikke bli minimert)"
+"Spør før samtalefaner lukkes hvis data kan gå tapt (samtaler, private "
+"samtaler, gruppesamtaler som ikke minimeres)"
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
-"Komma separert liste over maskiner som vi sender, i tillegg til lokale "
-"grensesnitt, for Fil Overføring i tilfelle adresse oversetting/port "
+"Komma-inndelt liste over maskiner som vi sender, i tillegg til lokale "
+"grensesnitt, for filoverføring i tilfelle adresseoversetting/port-"
"videresending."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
-msgstr "IEC standard sier KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+msgstr "IEC-standarden tilsier at KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/config.py:211
-#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
-msgstr "Varsle om hendelser i system-statusfelt ikonet."
+msgstr "Varsle om hendelser i system-statusfeltområdet."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
+"Hvis usant, vil Gajim vise et satisk hendelsesminiatyrbilde, i steden for "
+"blinkende status i merknadsområdet når det blir gjort oppmerksom på en "
+"hendelse."
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
-msgstr "Vis fane når du har bare en samtale?"
+msgstr "Vis fane når du har bare én samtale?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
-msgstr "Vis notatblokk faner i samtalevinduer?"
+msgstr "Vis fanet notatblokk i samtalevinduer?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
-msgstr "Vis lukk knapp på fanen?"
+msgstr "Vis lukkingsknapp på fanen?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
@@ -5616,65 +5453,68 @@ msgid ""
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
-"En liste av modp grupper til å bruke i en Fiffie-Hellman, prioritert liste, "
-"separert med komma. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 og 18. Høyere "
-"nummer er mer sikre men tar lenger å kalkulere når du starter en sesjon. "
+"En liste av modp-grupper til å bruke i en Diffie-Hellman, høyest prioritet "
+"først, inndelt med komma. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 og 18. "
+"Høyere nummer er sikrere, men tar lenger å kalkulere når du starter ei økt."
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
-msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?"
+msgstr "Forhåndsvis nye meldinger i oppsprettsvindu?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
-msgstr "En semikolon-delt liste av ord som vil bli uthevet i gruppesamtaler."
+msgstr ""
+"En semikoloninndelt liste over ord som vil bli uthevet i gruppesamtaler."
#: gajim/common/config.py:238
-#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
-"Dersom True vil Gajim avslutte når X knappen i Vindubehandleren blir trykket "
-"på. Dette valget vil kun brukes dersom systemstatus ikon er i bruk. "
+"Dersom sant vil Gajim avslutte når X-knappen i vindusbehandleren blir "
+"trykket. Det blir kun tatt hensyn til dette dersom systemstatus-"
+"miniatyrbilde er i bruk."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
+"Skjuler kontaktlistevinduet i Gajim ved å trykke på X-knappen istedenfor "
+"minimering til dokken."
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
-"Dersom True vil Gajim ise et ikon på hver fane som inneholder uleste "
-"meldinger. Avhengig av valgte tema kan dette ikonet være animert."
+"Hvis sant vil Gajim vise et miniatyrbilde på hver fane som inneholder uleste "
+"meldinger. Avhengig av valgt tema kan dette være animert."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
-"Dersom True vil Gajim vise status meldingen, om den ikke er tom, for hver "
-"kontakt under kontaktens navn i kontaktliste vinduet."
+"Hvis sant vil Gajim vise statusmeldingen, om den ikke er tom, for hver "
+"kontakt under kontaktens navn i kontaktlistevinduet."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
-"Definer posisjo for avatar i kontaktlisten. Kan være venste eller høyre"
+"Bestemmer posisjon for avataren i kontaktlisten. Kan være til venste eller "
+"høyre"
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
-"Dersom False vil du ikke lenger kunne se status linjer i samtaler når en "
-"kontakt endrer hans eller hennes status og/eller status melding. "
+"Hvis usant vil du ikke lenger kunne se statuslinjer i samtaler når en "
+"kontakt endrer status og/eller statusmelding."
#: gajim/common/config.py:249
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
@@ -5682,32 +5522,33 @@ msgid ""
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
-"kan være \"none\",\"all\" eller \"in_and_out\". Dersom \"none\" vil Gajim "
-"ikke lenger vise status linje i gruppesamtaler når et medlem endrer hans/"
-"hennes status melding. Dersom \"all\" vil Gajim vise alle status meldinger. "
-"Dersom \"in_and_out\" vil Gajim bare vise FOO kommer/drar fra gruppesamtalen."
+"Kan være \"ingen\" eller \"inn_og_ut\". Hvis \"ingen\", vil Gajim ikke "
+"lenger skrive statuslinjer i gruppesamtaler når et medlem endrer sin status "
+"og/eller statusmelding. Hvis \"alle\" vil Gajim skrive alle statusmeldinger. "
+"Hvis \"in_og_ut\", vil Gajim bare skrive FOO tar del i/forlater "
+"gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
-msgstr ""
+msgstr "Loggfør XHTML-meldinger isteden for klartekst-meldinger."
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
-msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på."
+msgstr "Bakgrunnsfarge for kontakter som akkurat har logget på."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
-msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget ut."
+msgstr "Bakgrunnsfarge for kontakter som akkurat har logget ut."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
-"Dersom True vil gjenopprettede meldinger bruke en mindre font en standard."
+"Hvis sant vil gjenopprettede meldinger bruke en mindre font enn forvalget."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
-msgstr "Ikke vis kontaktbilde for transporten selv."
+msgstr "Ikke vis avatar for selve transporten."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
@@ -5719,9 +5560,9 @@ msgid ""
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
-"Dersom True og de installerte GTK+ og PyGTK versjonene er minst 2.8, vil "
+"Hvis sant og de installerte GTK+ og PyGTK-versjonene er minst 2.8, vil "
"vindusbehandleren blinke (vanlig oppførsel i de fleste vindusbehandlere) når "
-"det er ventende hendelser."
+"det er hendelser på vent."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
@@ -5729,12 +5570,11 @@ msgid ""
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
-"Jabberd1.4 liker ikke sha informasjon når man går inn i et passord beskyttet "
-"samtalerom. Sett dette valget til False for å slutte å sende sha informasjon "
-"til gruppesamtaler"
+"Jabberd1.4 liker ikke SHA-informasjon når man går inn i et passordbeskyttet "
+"samtalerom. Sett dette valget til usant for å slutte å sende SHA-informasjon "
+"til gruppesamtaler."
#: gajim/common/config.py:263
-#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
@@ -5745,15 +5585,14 @@ msgid ""
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
-"Kontrollerer vinduet hvor nye meldinger skal plasseres.\n"
-"'always' - Alle meldinger sendes til ett vindu.\n"
-"'always_with_roster' - Lik 'always' men meldingene er i ett vindu sammen med "
-"kontaktlisten.\n"
-"'never' - Alle meldinger får egne vindu.\n"
-"'peracct' - Meldinger for hver konto sendes til egne vindu.\n"
-"'pertype' - Hver meldingstype (f.eks., samtaler og gruppesamtaler) sendes "
-"til forskjellige vinduer. Merk, endring av dette valget krever omstart av "
-"Gajim før det aktiveres"
+"Kontrollerer vinduet der nye meldinger plasseres.\n"
+"'always' - Alle meldinger blir sendt til ett enkelt vindu.\n"
+"'always_with_roster' - Som 'always', men meldingene er i ett enkelt vindu, "
+"sammen med kontaktlista.\n"
+"'never' - Alle meldinger i eget vindu.\n"
+"'peracct' - Meldinger for hver konto sendes til et spesifikt vindu.\n"
+"'pertype' - Hver meldingstype (f.eks. sludreøkter, men ikke "
+"gruppesludringsøkter) blir sendt til et spesifikt vindu."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
@@ -5762,46 +5601,50 @@ msgid ""
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
+"Vis kontaktliste ved oppstart.\n"
+"'alltid' - Aldri vis kontaktliste.\n"
+"'aldri' - Never show roster.\n"
+"'siste_tilstand' - Gjenopprett kontaktlisten i siste tilstand."
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
-msgstr "Dersom False vil du ikke lenger se bildeikoner i samtalevinduet."
+msgstr "Hvis usant vil du ikke lenger se avataren i samtalevinduet."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
-msgstr "Dersom True vil man kunne lukke fane/vindu med escape knappen."
+msgstr "Hvis sant vil man kunne lukke fane/vindu med Esc-knappen."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
-msgstr "Gjemmer tittel banneret i gruppesamtalevinduet"
+msgstr "Gjemmer tittelbanneret i gruppesamtalevinduer"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
-msgstr "Gjemmer tittel banneret i to personers samtale vindu"
+msgstr "Gjemmer tittelbanneret i samtalevindu mellom to parter"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
-msgstr "Gjemmer rommets medlemsliste i gruppesamtale vinduet."
+msgstr "Gjemmer rommets deltagerliste i gruppesamtalevinduet."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
-"I en samtale, vis kallenavnet i starten av linjen bare når det ikke er den "
-"samme person som snakker som i den forrige meldingen."
+"I en samtale, vis kallenavnet i starten av linjen bare når det ikke er samme "
+"person som snakker som i foregående melding."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
-msgstr "Innrykk når man bruker sammenslåing av like kallenavn."
+msgstr "Innrykk når man bruker sammenslåing av påfallende kallenavn."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
-"Liste av farger, separert av \":\", som vil bli brukt til å farge kallenavn "
-"i gruppesamtaler."
+"Liste av farger, inndelt av \":\", brukt til å farge kallenavn i "
+"gruppesamtaler."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
@@ -5812,24 +5655,24 @@ msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
-"Skal vi vise bekreft metakontakt opprettings dialogen eller ikke?Tomt "
-"innhold mener at vi aldri viser dialogen."
+"Skal bekreftelse av metakontaktopprettings-dialog vises eller ei? Tomt "
+"innhold betyr at dialogen aldri vises."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
-"Skal vi vise bekrefte blokk kontakt dialog eller ikke? Tomt tekststreng "
-"betyr at vi aldri viser dialogen."
+"Skal bekreftelse av kontaktblokkering vises eller ei? Tomt innhold betyr at "
+"dialogen aldri vises."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
-"Skal vi vise bekrefte egendefinert status dialog eller ikke? Tomt "
-"tekststreng betyr at vi aldri viser dialogen."
+"Skal bekreftelse av egendefinert status -dialog vises eller ei? Tomt innhold "
+"betyr at dialogen aldri vises."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
@@ -5837,37 +5680,37 @@ msgid ""
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
-"Dersom True vil du kunne sette en negativ prioritet til din konto i "
+"Hvis sant vil du kunne sette negativ prioritet for din konto i "
"kontoinnstillingene. VÆR FORSIKTIG, når du er logget inn med en negativ "
-"prioritet vil du ikke motta noen meldinger fra din server."
+"prioritet vil du ikke motta noen meldinger fra din tjener."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
-"Dersom True vil Gajim vise antall tilgjengelige og totalt antall kontakter "
-"og gruppe rader. "
+"Hvis sant vil Gajim vise antall tilgjengelige og totalt antall kontakter og "
+"grupperader."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
-"Kan være tom, 'chat' eller 'normal'. Dersom ikke tom, behandle alle "
-"innkommende meldinger som om de var av denne typen."
+"Kan være tom, 'samtale' eller 'normal'. Dersom den ikke er tom, behandles "
+"alle innkommende meldinger som om de var av denne typen."
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
-"Dersom True vil Gajim skrolle og velge kontakten som sendte deg siste "
-"melding, om ikke samtalevinduet allerede er åpnet. "
+"Hvis sant vil Gajim rulle og velge kontakten som sist sendte deg en melding, "
+"om ikke samtalevinduet allerede er åpnet."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
-msgstr "Tif med inaktivitet som behøves før endre status vinduet lukkes."
+msgstr "Tid med inaktivitet før vinduet for endring av status lukkes."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
@@ -5877,164 +5720,173 @@ msgstr ""
"Maksimalt antall linjer som vises i samtaler. De eldste linjene fjernes."
#: gajim/common/config.py:283
-#, fuzzy
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
-"Dersom True vil kunngjøringsvinduer fra notification-deamon bli festet til "
-"systray ikonet."
+"Hvis sant vil kunngjøringsvinduer fra merknads-nissen bli festet til "
+"miniatyrbildet i systemkurven."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
-msgstr "Velg intervall mellom 2 punkter av ledighet."
+msgstr "Velg intervall mellom to uvirksomhetssjekker."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
-"Lovlige uri skjema. Bare skjema i denne listen vil bli aksepterte som en "
-"\"ekte\" uri. (mailto og xmpp håndteres separat)"
+"Lovlige URI-handlesett. Bare skjema i denne listen vil bli akseptert som en "
+"\"ekte\" URI. (mailto og xmpp håndteres separat)"
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
-"Dersom True, vil komplettering i samtalerom gjøres slik som shell basert "
-"komplettering."
+"Hvis sant vil komplettering i samtalerom gjøres slik som i skallbasert "
+"variant"
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
-"Når skal selv kontakt raden vises. Kan være \"always\",\"when_other_resource"
-"\" eller \"never\""
+"Når skal raden for egne kontakter vises. Kan være \"alltid\", "
+"\"ved_annen_ressurs\" eller \"aldri\""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
+"Alternativ fiksering av jingle-utdataens videoskuddtakt. Eksempelvis: 10/1 "
+"eller 25/2"
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
+"Alternativ justering av oppløsning for utdata-video. Eksempelvis: 320x240"
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis sant, vil også du se ditt nettkamera"
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
+"Gajim vil forsøke å bruke STUN-tjener ved bruk av Jingle. Valget er i "
+"\"stun_server\", eller det gitt av XMPP-tjeneren."
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
-msgstr ""
+msgstr "STUN-tjener til bruk med Jingle"
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
+"Hvis sant vil Gajim vise tilhørighet for deltagere i gruppesamtale ved å "
+"legge til en farget firkant i status-miniatyrbildet"
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
+"Mellomtjenere brukt for utgående tilkoblinger, hvis kontoen ikke har satt "
+"opp en spesifikk mellomtjener"
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
+"Hvis sant vil Gajim ignorere innkommende forespørsler om oppmerksomhet "
+"(\"wizz\")."
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
+"Hvis påskrudd vil Gajim presentere viduene fra sist gang Gajim ble lukket."
#: gajim/common/config.py:303
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
-"Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for "
-"beskjed vil benyttes isteden."
+"Hvis valgt vil Gajim vise et ikon for å gjøre oppmerksom på at sendt melding "
+"har ankommet kontakt"
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
-msgstr ""
+msgstr "Vis en miniavatar i sludrevindusfaner og i vindusikonet"
#: gajim/common/config.py:305
-#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
-"Dersom True vil Gajim bruke Gnome Keyring (dersom tilgjengelig) til å lagre "
-"konto passord."
+"Dersom sant vil Gajim bruke Gnome-nøkkelringen (dersom tilgjengelig) til å "
+"lagre kontopassord."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
-msgstr ""
+msgstr "Setter kodingen brukt av python-gnupg"
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
-msgstr ""
+msgstr "Kjøring av XEP-0146-kommandoer i Gajim."
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
-"Prioritet vil endre automatisk i følge med din status. Prioritetene "
-"defineres i autopriority_* valgene."
+"Prioritet vil endres automatisk i følge med din status. Prioritet bestemmes "
+"i autopriority_*-valgene."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
-"Status som brukes for automatisk tilkobling som. Can være pålogget, samtale, "
-"borte, xa, ikke forstyrr, usynlig. MERK: dette valget brukes bare dersom "
-"restore_last_status er deaktivert"
+"Status man automatisk tilkobles som. Kan være 'pålogget', 'i samtale', "
+"'borte', 'lengre tids fravær', 'ikke forstyrr' eller 'usynlig'. MERK: dette "
+"valget brukes bare dersom restore_last_status er avskrudd"
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
-msgstr "Dersom valgt, gjenopprett siste status brukt."
+msgstr "Dersom valgt, gjenopprett sist brukte status."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
-"Dersom True, vil kontakter som ber om godkjenning bli automatisk akseptert."
+"Hvis sant vil kontakter som ber om godkjenning bli akseptert automatisk."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
-"Dersom False vil bildeikoner bli slått av og ikke vises i kontaktliste "
-"vinduet."
+"Dersom usant vil bildeikoner bli slått av og ikke vises i "
+"kontaktlistevinduet."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
-"Dersom deaktivert, ikke signer tilstedeværelser med GPG nøkkel, selv om GPG "
-"er konfigurert."
+"Dersom avskrudd vil ikke tilstedeværelsesatuser bli signert med GPG-nøkkel, "
+"selv om GPG er satt opp."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
-msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne kontoen."
+msgstr "Skru på ESessions-kryptering for denne kontoen."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
-msgstr "Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon når mulig?"
+msgstr "Skal Gajim automatisk starte ei kryptert økt når det er mulig?"
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
-msgstr ""
+msgstr "Tillat klarteksttilkoblinger"
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
@@ -6042,47 +5894,56 @@ msgid ""
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
+"Mellomromsinndelt liste over godkjennelsesmekanismer å prøve. Kan inneholde "
+"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
+"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 eller XEP-0078"
#: gajim/common/config.py:346
-#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
-"Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling."
+"Vis en advarselsdialog før forsendelse av passord over ukryptert tilkobling. "
+"Kan være 'advar', 'koble til' eller 'koble fra'"
#: gajim/common/config.py:347
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
-msgstr "Vis en advarsels dialog før bruk av standard SSL bibliotek."
+msgstr "Vis en advarselsdialog før bruk av standard SSL-bibliotek."
#: gajim/common/config.py:348
-#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
-"Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling."
+"Vis en advarselsdialog før forsendelse av passord i KLARTEKST over ukryptert "
+"tilkobling."
#: gajim/common/config.py:351
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
-msgstr "Mellomromseparert liste av ssl feilmeldinger som ignoreres."
+msgstr "Mellomromsinndelt liste av SSL-feilmeldinger som skal ignoreres."
#: gajim/common/config.py:357
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
+"Mellomromsinndelt liste over JID-er du ikke ønsker å logge. Du kan også "
+"legge til kontonavn for å ikke logge denne kontoen."
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
+"Ved oppstart vil Gajim laste ned logger lagret på tjeneren, forbeholdt at "
+"tjeneren støtter XEP-0313"
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
+"Mellomromsinndelt liste over JID-er du godtar å ikke logge samtaler med hvis "
+"vedkommende ikke ønsker det."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "Whitespace sent after inactivity"
@@ -6090,34 +5951,36 @@ msgstr "Mellomrom sendt etter inaktivitet"
#: gajim/common/config.py:363
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
-msgstr "XMPP ping sendt etter inaktivitet"
+msgstr "XMPP-ping sendt etter inaktivitet"
#: gajim/common/config.py:367
-#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
-"Hvor mange sekunder skal man vente på svar fra ping alive pakker før vi "
-"prøver å koble til på nytt."
+"Hvor mange sekunder skal det ventes på svar fra livstegns-ping før "
+"gjentilkobling?"
#: gajim/common/config.py:371
msgid "Jabberd2 workaround"
-msgstr "Jabberd2 omvei"
+msgstr "Jabberd2-omvei"
#: gajim/common/config.py:374
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
-"Dersom valgt vil Gajim bruke din IP og proxier definert i "
-"file_transfer_proxies valget for filoverføring."
+"Dersom valgt vil Gajim bruke din IP og mellomtjenere bestemt i "
+"file_transfer_proxies-valget for filoverføring."
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
+"Hvis sant, vil Gajim teste filoverførings-mellomtjenere ved oppstart for å "
+"forsikre seg om at de virker. Openfire sine mellomtjenere feiler denne "
+"testen selv om de virker."
#: gajim/common/config.py:388
msgid "Answer to receipt requests"
@@ -6125,105 +5988,105 @@ msgstr "Svar på kvitteringsforespørsler"
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Sent receipt requests"
-msgstr "Sende kvitteringsforespørsler"
+msgstr "Sendte kvitteringsforespørsler"
#: gajim/common/config.py:398
-#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
-msgstr ""
-"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du "
-"bruker"
+msgstr "Tillat Gajim å sende informasjon om hvilket operativsystem du bruker."
#: gajim/common/config.py:399
-#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
-msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
+msgstr "Tillat Gajim å sende din lokale tid."
#: gajim/common/config.py:400
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
-"Når vi forhandler en kryptert sesjon, skal Gajim anta at du ønsker at "
-"meldinger skal logges?"
+"Når vi fremforhandler ei kryptert økt, skal Gajim anta at du ønsker å "
+"loggføre meldinger?"
#: gajim/common/config.py:403
-#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
-msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
+msgstr "Melding sendt til kontakter du ønsker å legge til"
#: gajim/common/config.py:404
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
+"Hvis påskrudd og tjeneren støtter denne funksjonen, vil Gajim motta "
+"meldinger sendt og mottatt av andre ressurser."
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
+"Hvis påskrudd vil Gajim sende dine lokale IP-er slik at din kontakt kan "
+"koble til din maskin for å overføre filer."
#: gajim/common/config.py:406
-#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
-msgstr "Anonym autentisering"
+msgstr "Siste symbol for OAuth 2.0-bekreftelse."
#: gajim/common/config.py:407
-#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
-msgstr "Anon_ym autentisering"
+msgstr "client_id for OAuth 2.0-bekreftelse."
#: gajim/common/config.py:408
-#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
-msgstr "Anon_ym autentisering"
+msgstr "redirect_url for OAuth 2.0-bekreftelse."
#: gajim/common/config.py:409
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
+"Mellomromsinndelt liste over JID-er du vil gjenåpne samtalevindu med ved "
+"neste oppstart."
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-opplasting: Skru på HTTPS-bekrefting"
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
+"Foretrukket filoverføringsmekanisme for dra-og-slipp -funksjonalitet i "
+"sludrevinduet. Kan være 'httpupload' (forvalg) eller 'jingle'"
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
-msgstr "Språk som vi ønsker å sjekke feilstavede ord med"
+msgstr "Språk brukt til å sjekke feilstavede ord"
#: gajim/common/config.py:477
msgid "The currently active encryption for that contact"
-msgstr ""
+msgstr "Nåværende aktiv kryptering for nevnte kontakt"
#: gajim/common/config.py:481
-#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
-"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale."
+"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale. -1 "
+"betyr ingen grense, -2 betyr global verdi"
#: gajim/common/config.py:482
-#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
-"Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en "
-"gruppesamtale. "
+"Hvor mange minutter med logg som skal forespørres ved inntreden i "
+"gruppesludring. -1 betyr ingen grense, -2 betyr global verdi"
#: gajim/common/config.py:483
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
+"Hvorvidt det er ønskelig med en merknad for hver melding i dette rommet"
#: gajim/common/config.py:486
msgid ""
@@ -6231,6 +6094,9 @@ msgid ""
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
+"Bestem hvorvidt tillegg skal skrus på ved oppstart (dette lagres når Gajim "
+"skrus av). Dette valget SKAL IKKE brukes til å (de)aktivere tillegg. Bruk "
+"GUI i steden for."
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
@@ -6238,7 +6104,7 @@ msgstr "Sover"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back soon"
-msgstr "Snart tilbake"
+msgstr "Straks tilbake"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back in some minutes."
@@ -6250,7 +6116,7 @@ msgstr "Spiser"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm eating, so leave me a message."
-msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed"
+msgstr "Jeg spiser, legg igjen en beskjed."
#: gajim/common/config.py:494
msgid "Movie"
@@ -6258,7 +6124,7 @@ msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm watching a movie."
-msgstr "Jeg ser på en film."
+msgstr "Ser på en film."
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
@@ -6274,7 +6140,7 @@ msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm on the phone."
-msgstr "Jeg sitter i telefonen."
+msgstr "Sitter i telefonen."
#: gajim/common/config.py:497
msgid "Out"
@@ -6282,7 +6148,7 @@ msgstr "Ute"
#: gajim/common/config.py:497
msgid "I'm out enjoying life."
-msgstr "Jeg er ute og lever livet."
+msgstr "Ute og lever livet."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm available."
@@ -6302,26 +6168,26 @@ msgstr "Ikke forstyrr."
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
msgid "Bye!"
-msgstr "Hade bra!"
+msgstr "Adjø!"
#: gajim/common/config.py:525
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
-"Lyd som spilles når en samtalerom melding inneholder et av ordene i "
-"muc_highlight_words, eller når en samtalerom melding inneholder ditt "
-"kallenavn."
+"Lyd som spilles når en melding i et samtalerom inneholder et av ordene i "
+"muc_highlight_words, eller når en melding i et samtalerom inneholder "
+"kallenavnet ditt."
#: gajim/common/config.py:526
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
-msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas."
+msgstr "Lyd som spilles når en MUC-melding ankommer."
-#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:355
+#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349
msgid "green"
msgstr "grønn"
-#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:341
+#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335
msgid "grocery"
msgstr "varehandel"
@@ -6331,12 +6197,11 @@ msgstr "menneskelig"
#: gajim/common/config.py:546
msgid "marine"
-msgstr "marine"
+msgstr "maritimt"
#: gajim/common/config.py:553
-#, fuzzy
msgid "Tor"
-msgstr "Til"
+msgstr "Tor"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
@@ -6348,7 +6213,7 @@ msgstr "Endre status"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
-msgstr "Sett fraværstype og beskrivelse"
+msgstr "Sett tilstedeværelses-type og beskrivelse"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
@@ -6356,11 +6221,11 @@ msgstr "Ledig for samtale"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
-msgstr "Tilkoblet"
+msgstr "Pålogget"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
-msgstr "Utvidet borte"
+msgstr "Utvidet fravær"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
@@ -6368,11 +6233,11 @@ msgstr "Ikke forstyrr"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
-msgstr "Frakoblet - ikke kontakt"
+msgstr "Frakoblet - koblet fra"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
-msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:"
+msgstr "Tilstedeværelsesbeskrivelse:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
@@ -6380,7 +6245,7 @@ msgstr "Statusen har blitt endret."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
-msgstr "Gå ut av Gruppesamtale"
+msgstr "Forlat gruppesamtaler"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
@@ -6389,7 +6254,7 @@ msgstr "%(nickname)s fra %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
-msgstr "Du har ikke blitt med i en gruppesamtale."
+msgstr "Du har ikke tatt del i en gruppesamtale."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
@@ -6405,39 +6270,37 @@ msgstr "Videresend uleste meldinger"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
-msgstr "Alle uleste meldinger har blitt videresendt."
+msgstr "Samtlige uleste meldinger har blitt videresendt."
#: gajim/common/commands.py:318
-#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
-msgstr "Videresend uleste meldinger"
+msgstr "Videresend uleste meldinger for så å koble fra"
#: gajim/common/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
-msgstr "Filen er tom"
+msgstr "Fila er tom"
#: gajim/common/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
-msgstr "Filen finnes ikke"
+msgstr "Fila finnes ikke"
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filen er for stor, maksimal tillatt filstørrelse er: %s"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
-msgstr "lager logg database"
+msgstr "Oppretter logg-database"
#: gajim/common/check_paths.py:98
-#, fuzzy
msgid "creating cache database"
-msgstr "lager logg database"
+msgstr "oppretter mellomlager for logg-database"
#: gajim/common/check_paths.py:261
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
-msgstr "Send %s til %s"
+msgstr "flytter %(src)s til %(dst)s"
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
@@ -6445,7 +6308,7 @@ msgstr "Send %s til %s"
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
-msgstr "%s er en fil men skulle ha vært en katalog"
+msgstr "%s er ei fil men skulle ha vært en katalog"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
@@ -6458,20 +6321,20 @@ msgstr "Gajim vill nå lukkes"
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
-msgstr "%s er en katalog men skulle vært en fil"
+msgstr "%s er en katalog men skulle vært ei fil"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Feil: kan ikke åpne %s for lesing"
-#: gajim/common/optparser.py:350 gajim/common/optparser.py:351
+#: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345
msgid "cyan"
msgstr "turkis"
-#: gajim/common/optparser.py:419
+#: gajim/common/optparser.py:413
msgid "migrating logs database to indices"
-msgstr "migrerer logg databaser til indekser"
+msgstr "migrerer loggdatabaser til indekser"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
@@ -6480,7 +6343,7 @@ msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get issuer certificate"
-msgstr "Ikke i stand til å få utsteders sertifikat"
+msgstr "Ikke i stand til innhente utsteders sertifikat"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to get certificate CRL"
@@ -6492,7 +6355,7 @@ msgstr "Ikke i stand til å dekryptere sertifikatets signatur"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
-msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRLens signatur"
+msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRL-ens signatur"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Unable to decode issuer public key"
@@ -6500,11 +6363,11 @@ msgstr "Klarer ikke å dekode usteders offentlige nøkkel"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "Certificate signature failure"
-msgstr "Sertifikat signatur feil"
+msgstr "Sertifikat-signaturfeil"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "CRL signature failure"
-msgstr "CRL signatur feil"
+msgstr "CRL-signaturfeil"
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate is not yet valid"
@@ -6524,19 +6387,19 @@ msgstr "CRL har utgått"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
-msgstr "Formaterings feil i sertifkatets notBefore felt"
+msgstr "Formateringsfeil i sertifkatets ikkeFør-felt"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
-msgstr "Formaterings feil i sertifikatets notAfter felt"
+msgstr "Formateringsfeil i sertifikatets ikkeEtter-felt"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
-msgstr "Formaterings feil i CRLens lastUpdate felt"
+msgstr "Formateringsfeil i CRL-ens sisteOppdatering-s-felt"
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
-msgstr "Formaterings feil i CRLens nextUpdate felt"
+msgstr "Formateringsfeil i CRL-ens nesteOppdatering-s-felt"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Out of memory"
@@ -6548,7 +6411,7 @@ msgstr "Selvsignert sertifikat"
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
-msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikats kjeden"
+msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikatkjeden"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to get local issuer certificate"
@@ -6556,11 +6419,11 @@ msgstr "Ute av stand til å få tak i lokal utsteders sertifikat"
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Unable to verify the first certificate"
-msgstr "Ute av stand til å verifisere det første sertifikatet"
+msgstr "Ute av stand til å bekrefte det første sertifikatet"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate chain too long"
-msgstr "Sertifikats kjeden er for lang"
+msgstr "Sertifikatskjeden er for lang"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Certificate revoked"
@@ -6568,15 +6431,15 @@ msgstr "Sertifikat tilbakekallt"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Invalid CA certificate"
-msgstr "Ugyldig CA sertifikat"
+msgstr "Ugyldig CA-sertifikat"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Path length constraint exceeded"
-msgstr "Stilengde begrensning overskredet"
+msgstr "Stilengde-begrensning overskredet"
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Unsupported certificate purpose"
-msgstr "Ikke støttet sertifkats hensikt"
+msgstr "Ikke støttet sertifkats-hensikt"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate not trusted"
@@ -6584,65 +6447,65 @@ msgstr "Sertifikatet er ikke tiltrodd"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Certificate rejected"
-msgstr "Sertifikatet avvist"
+msgstr "Sertifikat avvist"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Subject issuer mismatch"
-msgstr "Tittel utsteder passer ikke"
+msgstr "Emne-utsteder samsvarer ikke"
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
-msgstr "Autoritet og tittel nøkkel identifikator passer ikke"
+msgstr "Autoritet og emne-nøkkel-identifikator samsvarer ikke"
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
-msgstr "Autoritet og utsteder seriernummer passer ikke"
+msgstr "Autoritet og utsteders seriernummer samsvarer ikke"
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Key usage does not include certificate signing"
-msgstr "Nøkkel bruk inkluderer ikke sertifikats signering"
+msgstr "Nøkkelbruk inkluderer ikke sertifikatssignering"
#: gajim/common/connection.py:110
msgid "Application verification failure"
-msgstr "Applikasjons verifiserings feil"
+msgstr "Programbekreftelsesfeil"
#: gajim/common/connection.py:870
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
-msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet"
+msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" gikk tapt"
#: gajim/common/connection.py:871
msgid "Reconnect manually."
-msgstr "Automatisk tilkobling."
+msgstr "Koble til igjen manuelt."
#: gajim/common/connection.py:882
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-msgstr "Server %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s"
+msgstr "Tjeneren %(name)s svarte feil på registreringsforespørselen: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:923
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
-msgstr "Server %s tilbyr et annet registrerings skjema"
+msgstr "Tjeneren %s oppga et annet registreringsskjema"
#: gajim/common/connection.py:1277
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
-msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke koble til \"%(host)s\" via mellomtjeneren \"%(proxy)s\""
#: gajim/common/connection.py:1280
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
-msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke koble til \"%(host)s\""
#: gajim/common/connection.py:1287
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
-msgstr "Servern svarte: %s"
+msgstr "Tjeneren svarte: %s"
#: gajim/common/connection.py:1302
msgid "Connection to proxy failed"
-msgstr "Tilkobling til proxy feilet"
+msgstr "Tilkobling til mellomtjener feilet"
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
#, python-format
@@ -6652,12 +6515,12 @@ msgstr "Kunne ikke koble til kontoen %s"
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
-msgstr "Tilkobling til konto %s har blitt mistet. Prøv igjen."
+msgstr "Tilkobling til konto %s gikk tapt. Prøv å koble til igjen."
#: gajim/common/connection.py:1366
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
-msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig."
+msgstr "Gyldigheten til %s-sertifikatet kan være ugyldig"
#: gajim/common/connection.py:1369
#, python-format
@@ -6666,7 +6529,7 @@ msgid ""
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
-"SSL Feil: <b>%s</b>"
+"SSL-feil: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1371
#, python-format
@@ -6675,14 +6538,16 @@ msgid ""
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
-"Ukjent SSL feil: %d"
+"Ukjent SSL-feil: %d"
#: gajim/common/connection.py:1417
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
-msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig."
+msgstr ""
+"Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig.\n"
+"Sertifikatet dekker ikke dette domenet."
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
@@ -6693,101 +6558,100 @@ msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1506
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
-msgstr "Autentisering feilet med \"%s\""
+msgstr "Identitetsbekreftelse feilet med følgende, \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1507
msgid "Please check your login and password for correctness."
-msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
+msgstr "Sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
#: gajim/common/connection.py:2094
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
-msgstr "Sendt kontakt: \"%s\" (%s)"
+msgstr "Sendt kontakt: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
#: gajim/common/connection.py:2098
msgid "Sent contacts:"
-msgstr "Sendt kontakter:"
+msgstr "Sendte kontakter:"
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
msgid "Not fetched because of invisible status"
-msgstr "Ikke hentet på grunn av usynlig status"
+msgstr "Ikke innhentet på grunn av usynlig status"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
-msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen"
+msgstr "D-Bus-pythonbindinger mangler på denne maskinen"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
-msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes"
+msgstr "D-Bus-egenskapene til Gajim kan ikke brukes"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
-msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen"
+msgstr "D-Bus fungerer ikke ordentlig på denne maskinen"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
-#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
-msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen"
+msgstr ""
+"D-Bus fungerer ikke ordentlig på denne maskinen: systembussen er ikke "
+"tilstede"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
-#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
-msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen"
+msgstr ""
+"D-Bus fungerer ikke ordentlig på denne maskinen: økt-bussen er ikke tilstede"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
-#, fuzzy
msgid "Default device"
-msgstr "Standard Melding"
+msgstr "Forvalgt enhet"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
-msgstr ""
+msgstr "Lydtest"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk oppdaging"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "ALSA: %s"
-msgstr "Størrelse: %s"
+msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Pulse: %s"
-msgstr "Fil: %s"
+msgstr "Pulse: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Falsk lydutdata"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
-msgstr ""
+msgstr "Videotest"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
-msgstr ""
+msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "grønn"
+msgstr "Skjerm"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
-msgstr ""
+msgstr "Falsk videoutdata"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
-msgstr ""
+msgstr "X-vindusystem (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
-msgstr ""
+msgstr "X-vindusystem (uten Xv)"
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
@@ -6803,7 +6667,7 @@ msgstr "Amorøs"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
-msgstr "Sint"
+msgstr "Er Bjørn Sundquist"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
@@ -6967,7 +6831,7 @@ msgstr "Imponert"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
-msgstr "I Respekt"
+msgstr "Ærefrykt"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
@@ -7127,11 +6991,11 @@ msgstr "Bekymret"
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
-msgstr "Gjør Oppgaver"
+msgstr "Utfører gjøremål"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
-msgstr "Kjøper Grønnsaker"
+msgstr "Kjøper mat"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
@@ -7139,31 +7003,31 @@ msgstr "Vasker"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
-msgstr "Koker"
+msgstr "Lager mat"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
-msgstr "Gjør Vedlikehold"
+msgstr "Driver vedlikehold"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
-msgstr "Tar Oppvasken"
+msgstr "Tar oppvasken"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
-msgstr "Vasker Skittentøy"
+msgstr "Vasker klær"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
-msgstr "Gjør Hagearbeid"
+msgstr "Gjør hagearbeid"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
-msgstr "Løper et Ærend"
+msgstr "Løper et ærend"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
-msgstr "Går tur med Hunden"
+msgstr "Går tur med hunden"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
@@ -7171,35 +7035,35 @@ msgstr "Drikker"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
-msgstr "Tar seg en Øl"
+msgstr "Tar seg en øl"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
-msgstr "Tar seg en Kaffe"
+msgstr "Tar seg en kaffe"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
-msgstr "Tar seg en Kopp Te"
+msgstr "Tar seg en kopp té"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
-msgstr "Tar seg en Matbit"
+msgstr "Tar seg en matbit"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
-msgstr "Spiser Frokost"
+msgstr "Spiser frokost"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
-msgstr "Spiser Middag"
+msgstr "Spiser middag"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
-msgstr "Spiser Lunch"
+msgstr "Spiser lunsj"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
-msgstr "Trener"
+msgstr "Trimmer"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
@@ -7219,7 +7083,7 @@ msgstr "Jogger"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
-msgstr "Spiller Sport"
+msgstr "Bedriver sport"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
@@ -7227,7 +7091,7 @@ msgstr "Løper"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
-msgstr "Går på Ski"
+msgstr "Går på ski"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
@@ -7243,15 +7107,15 @@ msgstr "Steller seg"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
-msgstr "Er på Spa"
+msgstr "Er på spa"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
-msgstr "Pusser Tenner"
+msgstr "Pusser tenner"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
-msgstr "Får seg en Hårklipp"
+msgstr "Klipper håret"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
@@ -7259,15 +7123,15 @@ msgstr "Barberer seg"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
-msgstr "Tar et Bad"
+msgstr "Tar et bad"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
-msgstr "Tar seg en Dusj"
+msgstr "Tar seg en dusj"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
-msgstr "Har en Avtale"
+msgstr "Har en avtale"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
@@ -7287,7 +7151,7 @@ msgstr "Gjemmer seg"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
-msgstr "På Ferie"
+msgstr "På ferie"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
@@ -7295,7 +7159,7 @@ msgstr "Ber"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
-msgstr "Planlagt Ferie"
+msgstr "Planlagt ferie"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
@@ -7303,7 +7167,7 @@ msgstr "Tenker"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
-msgstr "Slapper Av"
+msgstr "Slapper av"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
@@ -7351,7 +7215,7 @@ msgstr "Ser på TV"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
-msgstr "Ser på en Film"
+msgstr "Ser på film"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
@@ -7359,15 +7223,15 @@ msgstr "Snakker"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
-msgstr "I det Virkelige Liv"
+msgstr "I det virkelige liv"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
-msgstr "Sitter i Telefonen"
+msgstr "Sitter i telefonen"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
-msgstr "På Video Telefon"
+msgstr "På videotelefon"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
@@ -7383,23 +7247,23 @@ msgstr "Kjører"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
-msgstr "I en Bil"
+msgstr "I en bil"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
-msgstr "På en Buss"
+msgstr "På bussen"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
-msgstr "På et Fly"
+msgstr "Flyr"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
-msgstr "På et Tog"
+msgstr "På toget"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
-msgstr "På en Reise"
+msgstr "På reise"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
@@ -7411,7 +7275,7 @@ msgstr "Koder"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
-msgstr "I et Møte"
+msgstr "I et møte"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
@@ -7423,75 +7287,67 @@ msgstr "Skriver"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "nøyaktighet"
#: gajim/common/pep.py:196
-#, fuzzy
msgid "alt"
-msgstr "standard"
+msgstr "alt"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
-msgstr ""
+msgstr "område"
#: gajim/common/pep.py:198
-#, fuzzy
msgid "bearing"
-msgstr "marine"
+msgstr "kurs"
#: gajim/common/pep.py:199
-#, fuzzy
msgid "building"
-msgstr "Gjemmer seg"
+msgstr "bygning"
#: gajim/common/pep.py:200
-#, fuzzy
msgid "country"
-msgstr "Land:"
+msgstr "land"
#: gajim/common/pep.py:201
-#, fuzzy
msgid "countrycode"
-msgstr "Konto"
+msgstr "landskode"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
-msgstr ""
+msgstr "dato"
#: gajim/common/pep.py:203
-#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/common/pep.py:204
-#, fuzzy
msgid "error"
-msgstr "Feil"
+msgstr "feil"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
-msgstr ""
+msgstr "etasje"
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
-msgstr ""
+msgstr "breddegrad"
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
-msgstr ""
+msgstr "samhold"
#: gajim/common/pep.py:208
-#, fuzzy
msgid "lon"
-msgstr "en"
+msgstr "lengdegrad"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
-msgstr ""
+msgstr "postnummer"
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
-msgstr ""
+msgstr "fylke"
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
@@ -7499,35 +7355,35 @@ msgstr "rom"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
-msgstr ""
+msgstr "hastighet"
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
-msgstr ""
+msgstr "gate"
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
-msgstr ""
+msgstr "tekst"
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "tidsstempel"
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
-msgstr "uri"
+msgstr "URI"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Ukjent Artist"
+msgstr "Ukjent artist"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
-msgstr "Ukjent Tittel"
+msgstr "Ukjent tittel"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
-msgstr "Ukjent Kilde"
+msgstr "Ukjent kilde"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
@@ -7536,20 +7392,20 @@ msgid ""
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> etter <i>%(artist)s</i>\n"
-"fra <i>%(source)s</i>"
+"fra <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
-"[Dette er en del av en kryptert sesjon. Dersom du ser denne meldingen gikk "
-"noe galt.]"
+"[Dette er en del av ei kryptert økt. Dersom du ser denne meldingen gikk noe "
+"galt.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s configuration error"
-msgstr "Rom Instillinger"
+msgstr "%s oppsettsfeil"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
@@ -7562,50 +7418,57 @@ msgid ""
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
+"Kunne ikke sette opp %(text)s. Sjekk oppsettet ditt.\n"
+"\n"
+"Kommandokøen var:\n"
+"%(pipeline)s\n"
+"\n"
+"Feilen var:\n"
+"%(error)s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
-msgstr ""
+msgstr "lydinndata"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
-msgstr ""
+msgstr "lydutdata"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
-msgstr ""
+msgstr "videoinndata"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
-msgstr ""
+msgstr "videoutdata"
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Tjeneren må være mellom 1 og 1023 byte"
#: gajim/common/helpers.py:304
msgid "Invalid character in hostname."
-msgstr "Ugyldig karakter i domene navn."
+msgstr "Ugyldig tegn i vertsnavn."
#: gajim/common/helpers.py:306
msgid "Server address required."
-msgstr "Server adresse kreves."
+msgstr "Tjener-adresse kreves."
#: gajim/common/helpers.py:310
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Brukernavnet må være mellom 1 og 1023 byte"
#: gajim/common/helpers.py:318
msgid "Invalid character in username."
-msgstr "Ugyldig karakter i brukernavn."
+msgstr "Ugyldig tegn i brukernavn."
#: gajim/common/helpers.py:324
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Ressursen må være mellom 1 og 1023 byte"
#: gajim/common/helpers.py:332
msgid "Invalid character in resource."
-msgstr "Ugyldig karakter i ressurs."
+msgstr "Ugyldig tegn i ressurs."
#: gajim/common/helpers.py:372
msgid "_Busy"
@@ -7613,16 +7476,15 @@ msgstr "_Opptatt"
#: gajim/common/helpers.py:377
msgid "_Not Available"
-msgstr "_Ikke Tilgjengelig"
+msgstr "_Ikke tilgjengelig"
#: gajim/common/helpers.py:382
msgid "_Free for Chat"
-msgstr "_Ledig for Samtale"
+msgstr "_Ledig for prat"
#: gajim/common/helpers.py:387
-#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
-msgstr "?transfer status:Pauset"
+msgstr "?user status:_Tilgjengelig"
#: gajim/common/helpers.py:391
msgid "Connecting"
@@ -7646,7 +7508,7 @@ msgstr "?contact has status:Ukjent"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
-msgstr "?contact has status:Har feilmeldinger"
+msgstr "?contact has status:Har feil"
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
@@ -7670,7 +7532,7 @@ msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:443
msgid "Subscribe"
-msgstr "Abonnér"
+msgstr "Abonner"
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
@@ -7678,11 +7540,11 @@ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:455
msgid "Moderators"
-msgstr "Ordstyrere"
+msgstr "Moderatorer"
#: gajim/common/helpers.py:457
msgid "Moderator"
-msgstr "Ordstyrer"
+msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:460
msgid "Participants"
@@ -7702,20 +7564,20 @@ msgstr "Besøk"
#: gajim/common/helpers.py:518
msgid "is paying attention to the conversation"
-msgstr "er fokusert på en annen samtale"
+msgstr "fokuserer på samtalen"
#: gajim/common/helpers.py:520
msgid "is doing something else"
msgstr "gjør noe annet"
#: gajim/common/helpers.py:522
-#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
-msgstr "skriver en melding..."
+msgstr ""
+"tilkjennegir blodets hvisken og benpipernes bøn fra det ubevisste sjeleliv…"
#: gajim/common/helpers.py:525
msgid "paused composing a message"
-msgstr "tok pause i skriving av en melding"
+msgstr "tok pause i meldingsskrivingen"
#: gajim/common/helpers.py:527
msgid "has closed the chat window or tab"
@@ -7764,17 +7626,17 @@ msgstr[0] "%d melding venter"
msgstr[1] "%d meldinger venter"
#: gajim/common/helpers.py:1155
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "from room %s"
-msgstr "fra rom %s"
+msgstr "fra rommet %s"
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "from user %s"
-msgstr "fra bruker %s"
+msgstr "fra brukeren %s"
#: gajim/common/helpers.py:1160
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "fra %s"
@@ -7798,55 +7660,57 @@ msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
+msgstr "Jeg vil legge deg til i kontaktlisten min."
#: gajim/common/helpers.py:1394
msgid "Hello, I am $name."
-msgstr ""
+msgstr "Hei, jeg er $name."
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
msgid "Timeout loading image"
-msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde"
+msgstr "Tidsavbrudd ved innlasting av bilde"
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
msgid "Image is too big"
-msgstr "Bilde er for stort"
+msgstr "Bildet er for stort"
#: gajim/common/helpers.py:1538
-#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
-msgstr "CRL er ikke gyldig enda"
+msgstr "PyCURL er ikke intallert"
#: gajim/common/helpers.py:1578
-#, fuzzy
msgid "Error loading image"
-msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde"
+msgstr "Feil ved innlasting av bilde"
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
-msgstr "Registrerings informasjon for transport %s har ikke kommet tidsnok"
+msgstr "Registreringsinformasjon for transporten %s kom ikke tidsnok"
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Meldingen har blitt kryptert med OTR og kunne ikke dekrypteres."
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
+"Meldingen har blitt kryptert med foreldet OpenPGP, og kunne ikke "
+"dekrypteres. Du kan installere PGP-programtillegget for å håndtere de "
+"meldingene."
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
+"Meldingen har blitt kryptert med OpenPGP for XMPP, og kunne ikke dekrypteres."
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Meldingen har blitt kryptert med %s og kunne ikke dekrypteres."
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
msgid "message"
@@ -7857,40 +7721,43 @@ msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
#: gajim/common/exceptions.py:46
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
-"Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den (se http://trac.gajim."
-"org/wiki/DatabaseBackup) eller fjern den (all historikk vil bli borte)."
+"Databasefilen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den (se https://dev.gajim."
+"org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) eller fjern den (all historikk "
+"vil bli borte)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Tjeneste ikke tilgjengelig: Gajim kjører ikke, eller remote_control er satt "
-"til False"
+"til usant"
#: gajim/common/exceptions.py:82
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
-msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig"
+msgstr ""
+"Økt-bussen er ikke tilgjengelig.\n"
+"Prøv å lese %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:94
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
-"Sesjons bussen er ikke tilgjengelig.\n"
-"Prøv å les http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+"Økt-bussen er ikke tilgjengelig.\n"
+"Prøv å lese %(url)s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
-msgstr "Vennligst sjekk om Avahi eller Bonjour er installert."
+msgstr "Sjekk om Avahi eller Bonjour er installert."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
@@ -7900,35 +7767,35 @@ msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
-msgstr "Klarer ikke å lytte til port %d."
+msgstr "Klarer ikke å binde til port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
-msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører."
+msgstr "Sjekk om Avahi-nissen kjører."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke endre status til konto \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke endre statusen tilhørende kontoen \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
msgid "Your message could not be sent."
-msgstr "Din melding kunne ikke bli sendt."
+msgstr "Din melding kunne ikke sendes."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
-msgstr "Kontakten er frakoblet. Din melding kunne bli sendt."
+msgstr "Kontakten er frakoblet. Din melding kunne ikke sendes."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
-"Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Tidsutløp under sending av "
+"Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Tidsutløp under forsenelse av "
"data."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
@@ -7939,11 +7806,11 @@ msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Blokkerte Kontakter"
+msgstr "Blokkerte kontakter"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
-msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor"
+msgstr "Avansert oppsettsbehandlder"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
@@ -7957,69 +7824,60 @@ msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
-"<b>MERK:</b> Du bør starte gajim på nytt for å aktivere noen instillinger"
+"<b>MERK:</b> Du bør starte Gajim på nytt for at noen instillinger skal "
+"aktiveres"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
-#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
-msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger"
+msgstr "_Tilbakestill til forvalg"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
-#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
-msgstr "Bokmerke dette rommet"
+msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
-msgstr ""
+msgstr "Ta del i denne gruppesludringen hver gang Gajim startes"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
-#, fuzzy
msgid "Bookmark"
-msgstr "_Bokmerke"
+msgstr "Bokmerke"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
-#, fuzzy
msgid "Autojoin"
-msgstr "Auto bli med"
+msgstr "Bli med automatisk"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
-#, fuzzy
msgid "Room"
-msgstr "Rom:"
+msgstr "Rom"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
-#, fuzzy
msgid "Recently"
-msgstr "Nylig:"
+msgstr "Nylig"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
-msgstr ""
+msgstr "Søk i rommene på denne tjeneren"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
-#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
-msgstr ""
-"HTTP Connect\n"
-"SOCKS5\n"
-"BOSH"
+msgstr "HTTP-tilkobling"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
-msgstr ""
+msgstr "BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
-msgstr "Behandle Proxy Profiler"
+msgstr "Behandle mellomtjener-profiler"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
@@ -8035,23 +7893,23 @@ msgstr "<b>Egenskaper</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
-msgstr "_BOSH URL:"
+msgstr "_BOSH-nettadresse:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
-msgstr "Proxy _Host:"
+msgstr "_Vert for mellomtjener:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
-msgstr "Bruk HTTP prox_y"
+msgstr "Bruk HTTP-mellomtjene_r"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
-msgstr "Proxy _Port:"
+msgstr "Mellomtjener-_port:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
-msgstr "Bruk proxy aut_entisering"
+msgstr "Bruk bekreft_else av mellomtjener"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
@@ -8071,7 +7929,7 @@ msgstr "Skriv inn nytt passord:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
-msgstr "Skriv inn en gang til for verifisering:"
+msgstr "Skriv inn én gang til å bekrefte:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
@@ -8080,7 +7938,7 @@ msgstr "Kontaktinformasjon"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
-msgstr "Lokal jid:"
+msgstr "Lokal JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
@@ -8094,9 +7952,9 @@ msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
-#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
+#: gajim/data/gui/history_window.ui:290
msgid "_Log conversation history"
-msgstr "_Logg samtale historikk"
+msgstr "_Loggfør samtalehistorikk"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
@@ -8116,11 +7974,11 @@ msgstr "Etternavn:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
-msgstr "Jabber ID:"
+msgstr "XMPP-ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
-msgstr "E-Post:"
+msgstr "E-post:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
@@ -8128,15 +7986,15 @@ msgstr "Personlige"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
-msgstr "_Send Privat Melding"
+msgstr "_Send privat melding"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
-msgstr "Send _Fil"
+msgstr "Send _fil"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
-msgstr "Beboer Handlinger"
+msgstr "Deltager-handlinger"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
@@ -8144,7 +8002,7 @@ msgstr "_Stemme"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
-msgstr "M_odererer"
+msgstr "M_oderator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
@@ -8164,14 +8022,13 @@ msgstr "_Kast ut"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
-msgstr "_Utvis"
+msgstr "_Bannlys"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
-msgstr "_Legg til Kontaktliste"
+msgstr "_Legg til i kontaktliste"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
-#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Kjør Kommando"
@@ -8179,27 +8036,23 @@ msgstr "_Kjør Kommando"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
-#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "Borte"
+msgstr "Alltid"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "_Aldri"
+msgstr "Aldri"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
-#, fuzzy
msgid "Preference:"
-msgstr "Tilstedeværelse"
+msgstr "Preferanse:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
-#, fuzzy
msgid "Idle since:"
-msgstr " siden %s"
+msgstr "Uvirksom siden:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
@@ -8212,19 +8065,16 @@ msgid "Activity:"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
-#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Sang:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "Varslinger"
+msgstr "Plassering:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
-#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
-msgstr "OpenPGP: "
+msgstr "OpenPGP:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
@@ -8238,19 +8088,19 @@ msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
-msgstr "_Rediger Konto..."
+msgstr "_Endre konto…"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
-msgstr "Ny hendelse motatt"
+msgstr "Ny hendelse mottatt"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
-msgstr "Feed navn:"
+msgstr "Informasjonskildens navn:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
-msgstr "Entry:"
+msgstr "Oppføring:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
@@ -8258,40 +8108,39 @@ msgstr "Sist endret:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
-msgstr ""
+msgstr "Neste oppføring"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
-msgstr "Endre _Kallenavn..."
+msgstr "Endre _kallenavn…"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
-msgstr "_Behandle Rom"
+msgstr "_Valg for rom"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
-msgstr "Endre _Tittel..."
+msgstr "Endre _tema…"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
-msgstr "Konfigurer _Rom..."
+msgstr "Sett opp _rom…"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
-msgstr "_Ødelegg Rom"
+msgstr "_Kanseller rom"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimer ved lukking"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
-#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
-msgstr "_Stemme"
+msgstr "_Forespør stemmegratiale"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlig Informasjon"
+msgstr "Personlig informasjon"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
@@ -8325,18 +8174,18 @@ msgstr "<b>Mellomnavn:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
-msgstr "<b>Prefiks:</b>"
+msgstr "<b>Forstavelse:</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
-msgstr "<b>Suffiks:</b>"
+msgstr "<b>Endelse:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
-msgstr "<b>Fullt Navn</b>"
+msgstr "<b>Fullt navn</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
@@ -8348,7 +8197,7 @@ msgstr "<b>Gate:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
-msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
+msgstr "<b>Ekstra adresse:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
@@ -8360,13 +8209,13 @@ msgstr "<b>By:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
-msgstr "<b>Post Kode:</b>"
+msgstr "<b>Postkode:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
-msgstr "<b>Stat:</b>"
+msgstr "<b>Fylke:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
@@ -8389,7 +8238,7 @@ msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
-msgstr "<b>E-Post:</b>"
+msgstr "<b>E-post:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
@@ -8403,12 +8252,12 @@ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
-msgstr "Klikk for å sette ditt kontaktbilde"
+msgstr "Klikk for å sette din avatar"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
-msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
@@ -8418,7 +8267,7 @@ msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
-msgstr "Personlig Info"
+msgstr "Personalia"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
@@ -8453,9 +8302,8 @@ msgid "About"
msgstr "Om"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
-msgstr "_Fortsett"
+msgstr "For_tsett"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
msgid "_Pause"
@@ -8468,19 +8316,19 @@ msgstr "_Avbryt"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
-msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
+msgstr "_Åpne inneholdende katalog"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "File Transfers"
-msgstr "Fil Overføringer"
+msgstr "Filoverføringer"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
msgid "file transfers list"
-msgstr "fil overførings liste"
+msgstr "filoverføringsliste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
-msgstr "En liste over aktive, komplette og stoppede fil overføringer"
+msgstr "En liste over aktive, fullførte og stoppede filoverføringer"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "Clean _up"
@@ -8488,24 +8336,23 @@ msgstr "Rydd _opp"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Fjerner komplette, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen"
+msgstr "Fjerner fullførte, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
msgid "Remove file transfer from the list."
-msgstr "Fjern filoverføringen fra listen"
+msgstr "Fjern filoverføringen fra listen."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
-"Dette valget fjerner en filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil "
-"den først bli stoppet og så fjernet."
+"Dette valget fjerner ei filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil "
+"den først bli stoppet og så fjernet"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
-#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
-msgstr "Avbryter valgte filoverføring og fjerner den uferdige filen"
+msgstr "Avbryter valgte overføringer og fjerner uferdige filer"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
msgid "Cancel file transfer"
@@ -8513,12 +8360,11 @@ msgstr "Avbryt filoverføring"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
msgid "Cancels the selected file transfer"
-msgstr "Avbryter valgte filoverføring"
+msgstr "Avbryter valgt filoverføring"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "_Send & Lukk"
+msgstr "_Lukk"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
msgid "Hides the window"
@@ -8526,15 +8372,15 @@ msgstr "Lukker vinduet"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
-msgstr "_Gi meg beskjed når filoverføring er komplett"
+msgstr "_Gi meg beskjed når ei filoverføring er fullført"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
-msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon"
+msgstr "Vis oppsprettsvarsel når ei filoverføring er fullført"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
-msgstr "Viser en liste over overføringer mellom deg og andre"
+msgstr "Viser en liste over filoverføringer mellom deg og andre"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
@@ -8561,93 +8407,79 @@ msgstr "Understrek"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
-msgstr "Streik"
+msgstr "Gjennomstrek"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Skrift"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
-#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
-msgstr "Fjern formattering"
+msgstr "Fjern formatering"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
-#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
-msgstr "Velg Fil for Sending..."
+msgstr "Velg kryptering"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
-msgstr "Vis en liste over uttrykksikon (Alt+M)"
+msgstr "Vis en liste over smilefjes (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
-#, fuzzy
msgid "Event Type"
-msgstr "Hendelse"
+msgstr "Hendelsestype"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
-#, fuzzy
msgid "Event desc"
-msgstr "Hendelser"
+msgstr "Hendelsesbeskrivelse"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
-#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>1</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
-#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>2</b> abc"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
-#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>3</b> def"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
-#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>4</b> ghi"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
-#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>5</b> jkl"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
-#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>6</b> mno"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
-msgstr ""
+msgstr "<b>7</b> pqrs"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
-#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>8</b> tuv"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
-msgstr ""
+msgstr "<b>9</b> wxyz"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
-#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>*</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
-#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>0</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
-#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>#</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
msgid "#"
@@ -8655,7 +8487,7 @@ msgstr "#"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
+msgstr "<b>XMPP-ID:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
@@ -8675,17 +8507,15 @@ msgstr "<b>System:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
-msgstr "<b>Kontakt tid:</b>"
+msgstr "<b>Kontakttid:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
-#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
-msgstr "<b>Avatar:</b>"
+msgstr "<b>Bruker-avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
-#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
-msgstr "Konfigurert avatar:"
+msgstr "<b>Oppsatt avatar:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
@@ -8701,38 +8531,35 @@ msgstr "<b>Abbonement:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "knapp"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
-#, fuzzy
msgid "Account row"
-msgstr "Konto"
+msgstr "Konto-rad"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
-#, fuzzy
msgid "Group row"
-msgstr "Gruppe"
+msgstr "Gruppe-rad"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
-#, fuzzy
msgid "Contact row"
-msgstr "Kontakt"
+msgstr "Kontakt-rad"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
-msgstr ""
+msgstr "Samtale-parole"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
-msgstr "Gajim Tema Valg"
+msgstr "Egentilpasning av draktvalg for Gajim"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
-msgstr "Tekst _farge:"
+msgstr "Tekst_farge:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
@@ -8740,11 +8567,11 @@ msgstr "_Bakgrunn:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
-msgstr "Tekst _font:"
+msgstr "Tekst_skrift:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
-msgstr "Font stil:"
+msgstr "Stil for skriftsnitt:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
@@ -8752,7 +8579,7 @@ msgstr "Skriver"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
-msgstr "Pauset"
+msgstr "Satt på vent"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
@@ -8771,17 +8598,16 @@ msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
-"MUC Sendte\n"
-"Meldinger"
+"MUC dirigerte\n"
+"meldinger"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
-msgstr "<b>Samtalestatus Fane Farger</b>"
+msgstr "<b>Fanefarge for samstalestatus</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
-#, fuzzy
msgid "Use default applications"
-msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner"
+msgstr "Alltid bruk forvalgte programmer"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
@@ -8789,63 +8615,53 @@ msgstr "Egendefinert"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
-#, fuzzy
msgid "All chat states"
-msgstr "Alle statuser"
+msgstr "Alle samtalestatuser"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
-#, fuzzy
msgid "Composing only"
-msgstr "Skriver"
+msgstr "Bare skrivning"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
-#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
-msgstr ""
-"Aldri\n"
-"Bare når hendelser venter\n"
-"Alltid"
+msgstr "Bare ved utestående hendelser"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
-#, fuzzy
msgid "Pop it up"
-msgstr "_Sprett opp"
+msgstr "I oppsprett"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
-#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
-msgstr "_Gi meg beskjed om det"
+msgstr "Gi meg beskjed om det"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
-#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
-msgstr "Vis bare i _kontaktliste"
+msgstr "Vis bare i kontaktliste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
-msgstr ""
+msgstr "Avhektet kontaktliste med avhektede samtaler"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
-msgstr ""
+msgstr "Avhektet kontaktliste med enkeltsående samtale"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
-msgstr ""
+msgstr "Ett enkelt vindu for alt"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
-msgstr ""
+msgstr "Avhektet kontaktliste med samtaler gruppert etter konto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
-msgstr ""
+msgstr "Avhektet kontaktliste med samtaler gruppert etter type"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
-#, fuzzy
msgid "Last state"
-msgstr "Siste status: %s"
+msgstr "Siste tilstand"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
@@ -8854,38 +8670,37 @@ msgstr "Tilstedeværelse"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
-msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten"
+msgstr "Viser a_vatarer for kontakter i kontaktlisten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
-"Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet "
-"og i gruppesamtaler"
+"Dersom valgt vil Gajim vise avatarer for kontakter i kontaktlistevinduet og "
+"i gruppesamtaler"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
-msgstr "Viser status _meldinger for kontakter i kontaktlisten"
+msgstr "Viser status_meldinger for kontakter i kontaktlisten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
-"Dersom valg vil Gajim vise status melding til kontakter under kontakt navnet "
-"i kontaktliste vinduet og i gruppesamtaler"
+"Dersom valgt vil Gajim vise statusmelding tilhørende kontakter under "
+"kontaktnavnet i kontaktlistevinduet og i gruppesludringer"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
-#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
-msgstr "Vis h_umør til kontakter i kontaktlisten"
+msgstr ""
+"Vis e_kstra informasjon om kontakter i kontaktlista (humør, aktivitet, …)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
-msgstr "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktliste vinduet"
+msgstr "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktlistevinduet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
@@ -8897,36 +8712,35 @@ msgstr "i _kontaktliste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
-msgstr "i _gruppe samtale"
+msgstr "i _gruppesamtaler"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
-msgstr "<b>"
+msgstr "<b>Kontaktlistevisning</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
-"Dersom ikke deaktiver, vil Gajim bytte ut ascii smil som ':)' med animerte "
-"eller statiske grafiske uttrykksikoner"
+"Dersom dette ikke skrus av vil Gajim bytte ut ASCII-smil som ':)' med "
+"animerte eller statiske, billedlige smilefjes"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
-msgstr "_Uttrykksikoner:"
+msgstr "_Smilefjes:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Vindusoppførsel:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
-#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
-msgstr "Vis _kontaktliste"
+msgstr "_Vis kontaktliste ved oppstart:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
-msgstr "_Ignorér rik tekst innhold i innkommende meldinger"
+msgstr "_Ignorer rikt tekstinnhold i innkommende meldinger"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
@@ -8934,7 +8748,7 @@ msgid ""
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Noen meldinger kan inkludere rikt innhold (formatering, farger osv). Dersom "
-"valgt vil Gajim kun vise rå meldings tekst."
+"valgt vil Gajim kun vise rå meldingstekst."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
@@ -8946,26 +8760,25 @@ msgid ""
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
-"Dersom valgt vil Gajim utheve skrivefeil i skrivefeltet i samtale vinduer. "
-"Dersom ikke noe språk er valgt med høyreklikking i feltet vil standard "
-"språkvalg brukes for denne kontakten eller gruppesamtale."
+"Dersom valgt vil Gajim utheve skrivefeil i skrivefeltet i samtalevinduer. "
+"Dersom språk ikke er valgt ved høyreklikking i feltet, vil forvalgt "
+"språkvalg brukes for denne kontakten, eller gruppesamtalen."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
-#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
-msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas."
+msgstr "Varsle med ikon når meldingene dine mottas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Vis avatar i sludrefaner"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
-msgstr "<b>Samtale Utseende</b>"
+msgstr "<b>Samtaleutseende</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
-msgstr "Når en ny hendelse blir motatt:"
+msgstr "Ved mottak av ny hendelse:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
@@ -8980,28 +8793,26 @@ msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
-"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen "
-"om at en kontakt har akkurat logget ut"
+"Gajim vil alarmere deg med oppspretts-vindu i bunnen til høyre på skjermen "
+"om at en kontakt akkurat har logget ut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
-"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig"
+"Tillat oppspretts/merknader når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/"
+"usynlig"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
-#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
-msgstr ""
-"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig"
+msgstr "Tillat oppsprett/merknader når et sludrevindu åpnes"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
-#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
-msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)"
+msgstr "Vis merknad i systemstatusfeltet (systray):"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
-msgstr "<b>Visuelle Alarmer</b>"
+msgstr "<b>Visuelle merknader</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
@@ -9010,7 +8821,7 @@ msgstr "Spill av _lyder"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
-msgstr "Be_handle..."
+msgstr "Be_handle…"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
@@ -9022,7 +8833,7 @@ msgstr "<b>Lyder</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
-msgstr "Kunngjøringer"
+msgstr "Merknader"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
@@ -9032,11 +8843,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha "
"med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å "
-"vise i samtale vinduer."
+"vise i samtalevinduer."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
-msgstr "_Vis samtale status opplysninger:"
+msgstr "_Vis opplysninger for samtalestatus:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
@@ -9050,15 +8861,15 @@ msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
-msgstr "_Send Samtale status opplysninger:"
+msgstr "_Send samtalestatusmerknader:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
-msgstr "<b>Samtale status alarmer</b>"
+msgstr "<b>Merknader for samtalestatus</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
-msgstr "Personlige Hendelser"
+msgstr "Personlige hendelser"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
@@ -9094,10 +8905,10 @@ msgid ""
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
-"Automatisk borte status melding. Dersom tom vil Gajim ikke endre gjeldende "
-"status melding\n"
-"$S byttes ut av tidligere status melding\n"
-"$T byttest ut av automatisk-borte tidsavbrudd"
+"'Automatisk borte'-statusmelding. Dersom tom vil Gajim ikke endre gjeldende "
+"statusmelding\n"
+"$S byttes ut av tidligere brukt statusmelding\n"
+"$T byttest ut av 'Automatisk-borte'-tidsavbrudd"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
@@ -9106,34 +8917,34 @@ msgid ""
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
-"Automatisk ikke tilgjengelig meldingen. Dersom tom vil Gajim ikke endre "
-"gjeldende status melding\n"
+"Automatisk 'Ikke tilgjengelig'-melding. Dersom tom vil Gajim ikke endre "
+"gjeldende statusmelding\n"
"$S vil byttes ut av forrige status melding\n"
-"$T vil byttes ut av automatisk-ikke-tilgjengelig tidsavbrudd"
+"$T vil byttes ut av automatisk 'Ikke-tilgjengelig'-tidsavbrudd"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
-msgstr "<b>Automatisk Status</b>"
+msgstr "<b>Automatisk status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
-msgstr "Spør etter status melding når jeg:"
+msgstr "Spør etter statusmelding når jeg:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
-msgstr "Logger _inn"
+msgstr "Logg _inn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
-msgstr "Logger _ut"
+msgstr "Logg _ut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
-"Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for "
-"beskjed vil benyttes isteden."
+"Dersom valgt vil Gajim ikke spørre etter statusmelding. Oppgitt forvalg for "
+"meldingen vil benyttes i steden for."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
@@ -9142,7 +8953,7 @@ msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
-msgstr "Standard Melding"
+msgstr "Forvalgt melding"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
@@ -9150,15 +8961,15 @@ msgstr "Påslått"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
-msgstr "<b>Status Meldinger</b>"
+msgstr "<b>Statusmeldinger</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
-msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>"
+msgstr "<b>Forvalgt statusmelding</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
-msgstr "Samtale melding:"
+msgstr "Samtalemelding:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
@@ -9166,78 +8977,72 @@ msgstr "Bruk systemets _standardinstillinger"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Skrift</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
-msgstr "T_ema:"
+msgstr "D_rakt:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
-msgstr "Standard _ikonsamling:"
+msgstr "Standard _miniatyrbildesamling:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
-msgstr "Bruk _transport ikoner"
+msgstr "Bruk _transportens miniatyrbilder"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
-"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra MSN "
-"vil ha msn ikoner for status pålogget, borte, opptatt, osv...)"
+"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra ICQ "
+"vil ha tilsvarende ICQ-ikon for pålogget stastus, borte, opptatt, osv…)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
-msgstr "Konfigurer farge og font for grensesnittet"
+msgstr "Sett opp farge og skrift for grensesnittet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
-msgstr "<b>Temaer</b>"
+msgstr "<b>Drakter</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
-#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
-msgstr "Kontakt navn"
+msgstr "Kontaktens kallenavn:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
-#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
-msgstr "Samtale melding:"
+msgstr "Kontaktens melding:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
-msgstr "_Status melding:"
+msgstr "_Statusmelding:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
-#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
-msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving"
+msgstr "Fremheving av gruppesamtale:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
-#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
-msgstr "F_ør kallenavn:"
+msgstr "Ditt kallenavn:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
-#, fuzzy
msgid "Your message:"
-msgstr "Feil melding: %s"
+msgstr "Din melding:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
-msgstr "_URL utheving:"
+msgstr "_URL-uthevning:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
-msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger"
+msgstr "_Tilbakestill til forvalgte farger"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
-msgstr "<b>Samtale Linje Farger</b>"
+msgstr "<b>Samtalens linjefarger</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
@@ -9245,65 +9050,63 @@ msgstr "Stil"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
-msgstr ""
+msgstr "Lydenhet for mikrofon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
-msgstr ""
+msgstr "Lydenhet for avspilling"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
-#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Handlinger</b>"
+msgstr "<b>Lyd</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
-msgstr ""
+msgstr "Videokamera-enhet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
-msgstr ""
+msgstr "Videoforsendelses-enhet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Bildetakt for video"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
-msgstr ""
+msgstr "Videostørrelse"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
-msgstr ""
+msgstr "Vis egen videokilde"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
-#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Mellomnavn:</b>"
+msgstr "<b>Video:</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
-#, fuzzy
msgid "STUN server:"
-msgstr "Server:"
+msgstr "STUN-tjener:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
+"STUN-tjenerens vertsnavn. Hvis ikke noe er oppgitt, vil Gajim\n"
+"prøve å lete opp ett fra tjeneren."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>(eksempel: stun.iptel.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Betingelser</b>"
+msgstr "<b>Tilkobling</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
-msgstr "_Post klient:"
+msgstr "_E-post-klient:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
@@ -9311,7 +9114,7 @@ msgstr "_Nettleser:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
-msgstr "_Fil behandler:"
+msgstr "_Filbehandler:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
@@ -9320,11 +9123,11 @@ msgstr "<b>Egendefinert</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Applikasjoner</b>"
+msgstr "<b>Programmer</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
-msgstr "_Ignorér hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
+msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
@@ -9332,70 +9135,64 @@ msgid ""
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
-"Dersom valgt vil Gajim ignorere inkommende hendelser fra uautoriserte "
-"kontakter. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra alle "
-"kontakter som ikke er i kontaktlisten"
+"Dersom valgt vil Gajim ignorere inkommende hendelser fra "
+"ubekreftedekontakter. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger "
+"fra alle kontakter som ikke er i kontaktlisten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
-#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
-msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt"
+msgstr "Tillat forsendelse av klient / _OS informasjon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
-"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du "
-"bruker"
+"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre ser hvilket operativsystem du bruker"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
-#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
-msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt"
+msgstr "Tillat forsendelse av lokal systemtid"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
-#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
-"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du "
+"Hvis avkrysset vil Gajim tillate at andre ser hvilket operativsystem du "
"bruker"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
-msgstr "Logg _krypterte samtale sesjoner"
+msgstr "Loggfør _krypterte samtaleøkter"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
-"Dersom valgt vil Gajim ta vare på logger for krypterte meldinger. Vennligst "
-"husk at når man bruker E2E kryptering må den andre parten være enig i at "
-"logging er OK, ellers vil ikke beskjeder logges."
+"Dersom valgt vil Gajim ivareta loggføring for krypterte meldinger. Husk at "
+"når man bruker ende-til-ende -kryptering må den andre parten være enig i at "
+"logging er OK, ellers vil ikke meldinger logges."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
-#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
-msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt"
+msgstr "Tillat forsendelse av _uvirksomhetsinformasjon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "Global mellomtjener:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
-msgstr "_Behandle..."
+msgstr "_Behandle…"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
-msgstr "<i>Privatliv</i>"
+msgstr "<b>Personvern</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
-msgstr "_Logg status endringer til kontakter"
+msgstr "_Loggfør statusendringer tilhørende kontakter"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -9403,72 +9200,68 @@ msgstr "<b>Diverse</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
-msgstr "_Åpne..."
+msgstr "_Åpne…"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
-msgstr "<b>Editering av Avanserte Instillinger</b>"
+msgstr "<b>Avansert oppsettsbehandling</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
-msgstr "Start _Samtale"
+msgstr "Start _samtale"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
-msgstr "Send Enkel _Melding..."
+msgstr "Send enkeltstående _melding…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
-msgstr "Send _Fil..."
+msgstr "Send _fil…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
-msgstr "Inviter _Kontakter"
+msgstr "Inviter _kontakter"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
-msgstr "K_jør Kommando..."
+msgstr "K_jør kommando…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
-#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
-msgstr "_Behandle Kontakt"
+msgstr "B_ehandle kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Gi nytt navn..."
+msgstr "_Gi nytt navn…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
-msgstr "Rediger _Grupper..."
+msgstr "Endre _grupper…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
-msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel..."
+msgstr "Tilegn Open_PGP-nøkkel…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
-msgstr "Legg til Spesielt _Varsel"
+msgstr "Legg til spesielt _varsel…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
-#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
-msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status"
+msgstr "_Tillat kontakt å se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
-#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
-msgstr "F_orespør å se hans/hennes status"
+msgstr "S_pør om å få se kontaktstatus"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
-#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
-msgstr "_Forby han/henne å se min status"
+msgstr "_Forby kontakten fra å se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
@@ -9481,19 +9274,19 @@ msgstr "_Ignorer"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
-msgstr "_Legg til Kontaktliste..."
+msgstr "_Legg til i kontaktliste…"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
-msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser"
+msgstr "Gajim: Veiviser for konto-opprettelse"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
-"Du trenger en konto før du kan koble\n"
-"til Jabber nettverket."
+"En konto kreves for tilkobling\n"
+"til XMPP-nettverket."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
@@ -9505,20 +9298,20 @@ msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
-msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
+msgstr "<b>Velg én av delene nedenfor:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
-msgstr "<b>Vennligst fyll in data for din eksisterende konto</b>"
+msgstr "<b>Fyll in detaljer for eksisterende konto</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+msgstr "_XMPP-ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
-msgstr "Anon_ym autentisering"
+msgstr "Anon_ym identitetsbekreftelse"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
@@ -9535,20 +9328,20 @@ msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
-msgstr "<b>Vennligst velg en server</b>"
+msgstr "<b>Velg en tjener</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgstr "_Tjener:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
-msgstr "Prox_y:"
+msgstr "Mellomtjene_r:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
-msgstr "Behandle..."
+msgstr "Behandle…"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
@@ -9572,8 +9365,8 @@ msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
-"Legg til dette sertifikatet til listen over tiltrodde leverandører.\n"
-"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
+"Legg dette sertifikatet til i listen over tiltrodde leverandører.\n"
+"SHA1-fingeravtrykk tilhørende sertifikat:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
@@ -9581,9 +9374,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
-"<b>Kobler til server</b>\n"
+"<b>Kobler til tjener</b>\n"
"\n"
-"Vennligst vent..."
+"Vent…"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
@@ -9599,7 +9392,7 @@ msgstr "_Avslutt"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
-msgstr "Liste over Uønskede:"
+msgstr "Personverns-lister:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
@@ -9611,19 +9404,19 @@ msgstr "G_å"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
-msgstr "Synkroniser : velg kontakter"
+msgstr "Samkjøring : velg kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
-msgstr "Velg kontaktene du ønsker å synkronsiere"
+msgstr "Velg kontaktene du ønsker å flette"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
-msgstr "Rediger Grupper"
+msgstr "Rediger grupper"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
-msgstr "Vennligst vent, henter søke skjemaet..."
+msgstr "Vent på innhenting av søkeskjema…"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
@@ -9635,34 +9428,34 @@ msgstr "_Søk"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Kopier Link PLassering"
+msgstr "_Kopier lenke-plassering"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Åpne Link i Nettleser"
+msgstr "_Åpne lenke i nettleser"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
-msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
+msgstr "_Kopier JID/E-postadresse"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
-msgstr "_Åpne ny Epost"
+msgstr "_Åpne E-post-behandler"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
-msgstr "_Start Samtale"
+msgstr "_Start samtale"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
-msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale"
+msgstr "Ta del i en _gruppesamtale"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
-msgstr "Lagre som Forvalg..."
+msgstr "Lagre som forvalg…"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
@@ -9670,42 +9463,39 @@ msgstr "Forvalgte meldinger:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
-msgstr "<b>Skriv inn din nye status melding:</b>"
+msgstr "<b>Skriv inn din nye statusmelding:</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
-msgstr "_Synkroniser kontakter"
+msgstr "_Flett sammen kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
-msgstr "Velg hvilken konto du du ønsker å synkronisere med"
+msgstr "Velg hvilken konto du ønsker å flette sammen med"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
-#, fuzzy
msgid "Roster"
-msgstr "Vis _Kontaktliste"
+msgstr "Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
-#, fuzzy
msgid "Preference"
-msgstr "Tilstedeværelse"
+msgstr "Preferanse"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
-#, fuzzy
msgid "Default:"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Forvalg:"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>Innkommende samtale</big></b>"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
-msgstr "Legg til ny Kontakt"
+msgstr "Legg til ny kontakt"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
-msgstr "_Konto"
+msgstr "_Konto:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
@@ -9713,7 +9503,7 @@ msgstr "_Protokoll:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
-msgstr "_Bruker ID:"
+msgstr "_Bruker-ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
@@ -9725,39 +9515,35 @@ msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
-#, fuzzy
msgid "Type User ID"
-msgstr "Bruker ID:"
+msgstr "Skriv inn bruker-ID"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
-#, fuzzy
msgid "Type Nickname"
-msgstr "Kallenavn"
+msgstr "Skriv inn kallenavn"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en gruppe eller skriv inn en ny gruppe"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
-#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
-msgstr "_Abonnement"
+msgstr "_Lagre abonnementsmelding"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
-#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
-"Du må registrere på denne transporten\n"
+"Du må registrere deg med denne transporten\n"
"for å kunne legge til en kontakt fra denne\n"
-"protokollen. Klikk på registrer knappen for\n"
+"protokollen. Klikk på \"Registrer\"-knappen for\n"
"å fortsette."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
@@ -9769,17 +9555,16 @@ msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
-"Du må være koblet til transporten for å kunne\n"
+"Du må være tilkoblet transporten for å kunne\n"
"legge til en kontakt fra denne protokollen."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
-#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
-msgstr "_Endre Status Melding"
+msgstr "Endre statusmelding…"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
-msgstr "<b>Stemning:</b>"
+msgstr "<b>Humør:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
@@ -9787,92 +9572,84 @@ msgstr "<b>Melding:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Tillegg"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
-msgstr ""
+msgstr "Installer fra zip-fil"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;empty&gt;"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
-#, fuzzy
msgid "Version:"
-msgstr "GTK+ Versjon:"
+msgstr "Versjon:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
-#, fuzzy
msgid "Authors:"
-msgstr "Go_dkjenn"
+msgstr "Utviklere:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
-#, fuzzy
msgid "Homepage:"
-msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
+msgstr "Hjemmeside:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
-#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Avinstaller"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "_Konfigurer"
+msgstr "_Sett opp"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
-#, fuzzy
msgid "Installed"
-msgstr "Henger"
+msgstr "Innstallert"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
+"Tilleggets beskrivelse bør vises her. Denne teksten vil bli slettet under "
+"igangsetting av PluginsWindow."
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "en"
+msgstr "ingen"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
-#, fuzzy
msgid "both"
-msgstr "Begge"
+msgstr "begge"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
-#, fuzzy
msgid "from"
-msgstr "Fra"
+msgstr "fra"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
-#, fuzzy
msgid "to"
-msgstr "to"
+msgstr "til"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
-msgstr "<i>Liste over Uønskede</i>"
+msgstr "<i>Personverns-liste</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
-msgstr "Aktiv for denne sesjonen"
+msgstr "I bruk for denne økta"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
-msgstr "Aktiv på hver oppstart"
+msgstr "I bruk ved hver oppstart"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
@@ -9880,11 +9657,11 @@ msgstr "<b>Regelliste</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
-msgstr "<b>Legg til / Endre regel</b>"
+msgstr "<b>Legg til / endre regel</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
-msgstr "Tillate"
+msgstr "Tillat"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
@@ -9892,7 +9669,7 @@ msgstr "Nekt"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
-msgstr "JabberID"
+msgstr "XMPP-ID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
@@ -9931,17 +9708,16 @@ msgid "Order:"
msgstr "Rekkefølge:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
-#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
-msgstr "Behandle Kontoer"
+msgstr "Behandle lyder"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
-msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim"
+msgstr "Fjern kontoen _bare fra Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
-msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren"
+msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _tjeneren"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
@@ -9949,106 +9725,96 @@ msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
-msgstr "Vennligst vent, henter liste over kommandoer..."
+msgstr "Vent mens listen over kommandoer innhentes…"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
-msgstr "<b>Velg kommando som skal kjøres:</b>"
+msgstr "<b>Velg kommando å kjøre:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
-msgstr "Sjekk en gang til"
+msgstr "Sjekk én gang til"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
-#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
-msgstr "Vennligst vent, sender kommandoer..."
+msgstr "Vent mens kommandoen sendes…"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
-msgstr "Vennligst vent..."
+msgstr "Vent…"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
-msgstr "Denne jabber enheten eksponerer ikke noen kommandoer."
+msgstr "Denne XMPP-enheten eksponerer ikke noen kommandoer."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
-msgstr "<b>En feil har skjedd:</b>"
+msgstr "<b>En feil har inntruffet:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
-#, fuzzy
msgid "F_inish"
-msgstr "_Avslutt"
+msgstr "A_vslutt"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
-msgstr "_Personlige Hendelser"
+msgstr "_Personlige hendelser"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Legg til Kontakt..."
+msgstr "_Legg til kontakt…"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
-msgstr "_Oppdag Tjenester"
+msgstr "_Oppdag tjenester"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
-msgstr "_Kjør Kommando"
+msgstr "_Kjør kommando…"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
-msgstr "_Verifiser"
+msgstr "_Bekreft"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
msgid "(<b>ESession</b> info)"
-msgstr "(<b>ESesjon</b> informasjon)"
+msgstr "(<b>ESesjon</b>s-informasjon)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
-#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr "_Vis"
+msgstr "Vis"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
-#, fuzzy
msgid "Show Roster"
-msgstr "Vis _Kontaktliste"
+msgstr "Vis _kontaktliste"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
-#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
-msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter"
+msgstr "Vis _frakoblede kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
-#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
-msgstr "Vis Bare _Aktive Kontakter"
+msgstr "Vis aktive kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Show Transports"
-msgstr "Vis Trans_porter"
+msgstr "Vis transporter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "_Hjelp"
+msgstr "Hjelp"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
-#, fuzzy
msgid "Contents"
-msgstr "_Innhold"
+msgstr "Innhold"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
-#, fuzzy
msgid "FAQ"
-msgstr "_FAQ"
+msgstr "O-S-S"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Tastatursnarveier"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
@@ -10056,17 +9822,15 @@ msgstr "Funksjonalitet"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
-msgstr "Start Samtale"
+msgstr "Start samtale"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
-msgstr "_Bokmerke"
+msgstr "Bokmerker"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
-#, fuzzy
msgid "Quit"
-msgstr "_Avslutt"
+msgstr "Avslutt"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
@@ -10074,49 +9838,43 @@ msgstr "<b>Liste over muligheter i Gajim:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
-msgstr "Behandle Bokmerker"
+msgstr "Behandle bokmerker"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
-#, fuzzy
msgid "_Title:"
-msgstr "Tittel:"
+msgstr "_Tittel:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
-msgstr ""
+msgstr "Ro_m:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
-#, fuzzy
msgid "A_uto join"
-msgstr "Auto bli med"
+msgstr "A_utomatisk deltagelse"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
-msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk gå inn i gruppesamtalen ved oppstart"
+msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk ta del i gruppesamtalen ved oppstart"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
-#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
-msgstr "Minimer ved Automatisk Deltakelse"
+msgstr "Mini_mer ved automatisk deltakelse"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
-#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
-msgstr "Skriv status:"
+msgstr "Utskr_iftsstatus:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
-#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
-"Det er sannsynligvis ikke kritisk, men bør rapporteres til utviklerene "
-"likevel."
+"En programmeringsfeil har blitt oppdaget. Det er sannsynligvis ikke kritisk, "
+"men bør rapporteres til utviklerne likevel."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
-#, fuzzy
msgid "Report Bug"
-msgstr "_Rapporter Feil"
+msgstr "Rapporter feil"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
@@ -10127,7 +9885,7 @@ msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
-"Avslå godkjenning fra kontakt så han eller henne ikke kan se når du er "
+"Avslå godkjenning fra kontakt slik at vedkommende ikke kan se når du er "
"tilkoblet"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
@@ -10136,64 +9894,60 @@ msgstr "Go_dkjenn"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
-msgstr "Godkjenn kontakt så han eller hun kan vite når du er tilkoblet"
+msgstr "Godkjenn kontakt slik at vedkommende kan vite når du er tilkoblet"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
-#, fuzzy
msgid "Presence"
-msgstr "_Tilstedeværelse"
+msgstr "Tilstedeværelse"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
-#, fuzzy
msgid "Presets"
-msgstr "_Tilstedeværelse"
+msgstr "Forvalg"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
-msgstr "Inviter Venner!"
+msgstr "Inviter venner!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
-#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
-"Du kommer nå til å starte en Fler-Bruker Samtale.\n"
+"Du tar nå del i en gruppesludring.\n"
"Velg kontaktene du ønsker å invitere"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
-msgstr ""
+msgstr "kolonne"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
-msgstr "Vennligst velg en MUC server."
+msgstr "Velg en MUC-tjener."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
-msgstr "MUC server"
+msgstr "MUC-tjener"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "In_viter"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Eksport"
+msgstr "_Eksporter"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
-msgstr "Gajim Historske Logg Behandler"
+msgstr "Behandling av logghistorikk i Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims Historikk og Logg Behandler</b></big>"
+msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims behandling av løggføring</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
@@ -10203,11 +9957,11 @@ msgid ""
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
-"Denne logg behandleren er ikke ment for logg visning. Dersom du ser etter "
-"slik funksjonalitet så må du bruke historikk vinduet isteden.\n"
+"Denne logg-behandleren er ikke ment for logg-visning. Dersom du er på utkikk "
+"etter slik funksjonalitet må du bruke historikk-vinduet.\n"
"\n"
"Bruk dette programmet til å slette eller eksportere logger. Du kan velge "
-"logger fra venstre og/eller søke databasen under."
+"logger fra venstre og/eller søke i databasen nedenfor."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
@@ -10216,181 +9970,164 @@ msgid ""
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ADVARSEL:</b>\n"
-"Dersom du planlegger å gjøre store slette operasjoner, pass på at Gajim ikke "
-"kjører. Generelt bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med."
+"Dersom du planlegger å slette mye, pass på at Gajim ikke kjører. Generelt "
+"bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
-msgstr "_Søk Databasen"
+msgstr "_Søk i databasen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sludresnarveier"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
-#, fuzzy
msgid "Message composition"
-msgstr "Meldings innhold"
+msgstr "Meldingsforfatting"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
-#, fuzzy
msgid "Send the message"
-msgstr "Send melding"
+msgstr "Send meldingen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
-#, fuzzy
msgid "Create a new line"
-msgstr "Lag en ny post"
+msgstr "Legg til ny linje"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
-#, fuzzy
msgid "Select an emoticon"
-msgstr "Bruk _uttrykksikoner"
+msgstr "Velg et humørfjes"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
-msgstr ""
+msgstr "Fullfør en kommando eller et kallenavn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
-#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
-msgstr "Forvalgte meldinger:"
+msgstr "Tidligere sendt melding"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
-msgstr "Forvalgte meldinger:"
+msgstr "Neste sendte meldinger:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
-#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
-msgstr "Eller velg en forhåndsvalgt melding:"
+msgstr "Siter forrige melding"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
-#, fuzzy
msgid "Quote next message"
-msgstr "Send melding"
+msgstr "Siter neste melding"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
-msgstr "Melding Sendt"
+msgstr "Tøm meldingsoppføring"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
-#, fuzzy
msgid "Appearance"
-msgstr "<b>Samtale Utseende</b>"
+msgstr "Utseende"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
-msgstr ""
+msgstr "Veksle full / kompakt visning"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
-#, fuzzy
msgid "Recent history"
-msgstr "Nylig:"
+msgstr "Nylig historikk"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+msgstr "Rull oppover"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
-msgstr ""
+msgstr "Rull nedover"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Faner"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt til forrige fane"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt til neste fane"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt til første - niende fane"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt til forrige uleste fane"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt til neste uleste fane"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
-msgstr ""
+msgstr "Lukk sludring"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktlistesnarveier"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
-#, fuzzy
msgid "File transfers"
-msgstr "Fil Overføringer"
+msgstr "Filoverføringer"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
-#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
-msgstr "Start Samtale"
+msgstr "Start ny samtale"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
-#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
-msgstr "i _gruppe samtale"
+msgstr "Ta del i gruppesamtale"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
-#, fuzzy
msgid "Set the status message"
-msgstr "status melding"
+msgstr "Sett statusmelding"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
-#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
-msgstr "Gajim"
+msgstr "Avslutt Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
-#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter"
+msgstr "Vis _frakoblede kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
-#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
-msgstr "Vis Bare _Aktive Kontakter"
+msgstr "Kun vis aktive kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Skru på kontaktlistefiltrering"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
-#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformasjon"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
-#, fuzzy
msgid "Rename contact"
-msgstr "Omdøpe Kontakt"
+msgstr "Gi kontakt nytt navn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
-#, fuzzy
msgid "Delete contact"
-msgstr "Sendt kontakter:"
+msgstr "Slett kontakt"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
-msgstr "Passord setning"
+msgstr "Passordssetning"
+
+#: gajim/data/gui/history_window.ui:38
+msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
+msgstr "Skriv inn navnet / JID-en tilhørende kontakt eller gruppesludring"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
@@ -10398,24 +10135,23 @@ msgstr "Søk:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
-msgstr ""
+msgstr "_Søk innenfor dato"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
-msgstr ""
+msgstr "Søker kun innen valgt dag"
-#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
-#, fuzzy
+#: gajim/data/gui/history_window.ui:306
msgid "_Show status changes"
-msgstr "_Logg status endringer til kontakter"
+msgstr "_Vis statusendringer"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
-msgstr "PEP Service Konfigurasjon"
+msgstr "PEP-tjenesteoppsett"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
-msgstr "_Konfigurer"
+msgstr "_Sett opp"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
@@ -10437,11 +10173,11 @@ msgstr "Fyll inn skjemaet."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
-msgstr "Rom Instillinger"
+msgstr "Rom-innstillinger"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
-msgstr "Kontaktliste Element Utveksling"
+msgstr "Utveksling av kontaktlisteelement"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
@@ -10449,23 +10185,21 @@ msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
-msgstr "_Start Samtale..."
+msgstr "_Start samtale…"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
-msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter"
+msgstr "Vis alle _handlinger på vent"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
-msgstr "Slå av Lyder"
+msgstr "Slå av lyder"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
-#, fuzzy
msgid "_Preferences"
-msgstr "Tilstedeværelse"
+msgstr "_Innstillinger"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
@@ -10495,15 +10229,15 @@ msgstr "Svar på denne meldingen"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
-msgstr "_Send & Lukk"
+msgstr "_Send og lukk"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
-msgstr "Send melding og lukk vinduet"
+msgstr "Send melding for så å lukke vinduet"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
-msgstr "Sett Aktivitet"
+msgstr "Sett aktivitet"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
@@ -10511,18 +10245,18 @@ msgstr "Sett en aktivitet"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
-msgstr "<b>Melding:</b>"
+msgstr "<b>Melding:</b> "
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdateringssjekk etter start"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Programtillegg"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
@@ -10531,34 +10265,32 @@ msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
-#, fuzzy
msgid "Available"
-msgstr "_Tilgjengelig"
+msgstr "Tilgjengelig"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
-#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
-msgstr "Henger"
+msgstr ""
+"Installer /\n"
+"Oppgrader"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
-#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
-msgstr "Henger"
+msgstr "Installer/oppgrader"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Installer og oppgrader programtillegg"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
-#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
-msgstr "Registrering feilet"
+msgstr "Programtilleggsoppgraderinger"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
@@ -10568,11 +10300,14 @@ msgid ""
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Noen oppgraderinger er tilgjengelige for dine installasjonsprogramtillegg. "
+"Ønsker du å oppgradere de programtilleggene:\n"
+"%s"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhetsfeil under nedlasting"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
@@ -10582,11 +10317,16 @@ msgid ""
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
+"En sikkerhetsfeil inntraff under nedlasting. Sertifikatet tilhørende "
+"programtilleggsarkivet kunne ikke bekreftes. Dette kan være et "
+"sikkerhetsangrep. \n"
+"\n"
+"Du kan fortsette på egen risiko. Ønsker du å gjøre det (ikke anbefalt)"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
-msgstr ""
+msgstr "Feil i nedlastning"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
@@ -10596,57 +10336,59 @@ msgid ""
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
+"En feil inntraff under nedlasting\n"
+"\n"
+"<tt>[%s]</tt>"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Alle valgte programtillegg har blitt lastet ned"
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
-#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
-msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
+msgstr "Manglende argumenter"
#: gajim/command_system/mapping.py:261
-#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
-msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
+msgstr "For mange argumenter"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
-msgstr ""
+msgstr "Kjør uttrykk i et skall, vis utdata"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
-msgstr ""
+msgstr "Kjør uttrykk i et skall, send utdata"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
+"Viser hjelp for en gitt kommando eller en liste over tilgjengelige "
+"kommandoer hvis -a blir lagt til"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
-#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
-msgstr "Bruk: /%s, sender meldingen til kontakten"
+msgstr "Send en melding til kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
-msgstr ""
+msgstr "Send handling (i tredjeperson) til gjeldende samtale"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
-msgstr ""
+msgstr "Vis loggførte meldinger som siterer angitt tekst"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
-msgstr "%s ikke funnet"
+msgstr "%s: Fant ikke noe"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Avgrensningen må være et heltall"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
@@ -10657,121 +10399,114 @@ msgid ""
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Sett gjeldende status\n"
+"\n"
+" Status kan oppgis som én av følgende verdier:\n"
+" 'Pålogget', 'Borte', 'Prater', 'Ikke tilgjengelig', Ikke forstyrr'.\n"
+" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
-msgstr ""
+msgstr "Sett gjeldende status til 'Borte'"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
-msgstr ""
+msgstr "Sett gjeldende status til 'Pålogget'"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
-#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
-msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet."
+msgstr "Tøm tekstvinduet"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
-#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
-msgstr "Bruk: /%s, sender en ping til kontakten"
+msgstr "Send et ping til kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
-#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
-msgstr "Kommando ikke støttet for zeroconf konto."
+msgstr "Kommando støttes ikke for zeroconf-kontoer"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
-msgstr ""
+msgstr "Send DTMF-sekvens gjennom en åpen lydøkt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
-#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
-msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler med denne kontakten"
+msgstr "Ingen åpne lydsamtaler med denne kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
-msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå"
+msgstr "%s er ikke en gyldig tone"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
-msgstr ""
+msgstr "Veksle lydøkt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
-#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
-msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
+msgstr "Lydøkter er ikke tilgjengelige"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
-msgstr ""
+msgstr "Veksle videoøkt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
-#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
-msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
+msgstr "Videoøkter er ikke tilgjengelige"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
-msgstr ""
+msgstr "Send en melding til kontakten som påkaller vedkommendes oppmerksomhet"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
-#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
-msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)"
+msgstr "Endre kallenavnet ditt i en gruppesamtale"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
-#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
-msgstr ""
-"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu med den "
-"spesifiserte brukeren."
+msgstr "Åpne privat samtalevindu med gitt deltager"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
-#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
-msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s"
+msgstr "Fant ikke kallenavnet"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
-#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
-"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu med den "
-"spesifiserte brukeren."
+"Åpne privat samtalevindu med en gitt deltager og send vedkommende en melding"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
-#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
-msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
+msgstr "Vis eller endre gruppens samtaletema"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
-msgstr ""
+msgstr "Inviter en bruker til et rom av en grunn"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
-msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s."
+msgstr "Inviterte %(jid)s til %(room_jid)s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
-#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
-msgstr "i _gruppe samtale"
+msgstr "Ta del i gruppesludring gitt av JID"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
+"Forlat gruppesamtalen, alternativt ved å oppgi en grunn, og lukk fanen eller "
+"vinduet"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
@@ -10781,11 +10516,15 @@ msgid ""
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Bannlys en bruker fra gruppesamtale etter kallenavn eller JID\n"
+"\n"
+" Hvis oppgitt kallenavn finnes vil det bli behandlet som en JID.\n"
+" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
-#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
-msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale"
+msgstr "Kast ut bruker fra gruppesamtale etter kallenavn"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
@@ -10793,11 +10532,13 @@ msgid ""
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
+"Sett deltagerrolle i gruppesamtale.\n"
+" Rolle kan være en av følgende verdier:\n"
+" 'moderator','deltager','besøkende' eller 'ingen'"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
-#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
-msgstr "Ugyldig server"
+msgstr "Ugyldig rolle oppgitt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
@@ -10805,88 +10546,85 @@ msgid ""
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
+"Sett deltager-tilhøriget i gruppesamtale.\n"
+" Tilhørighet kan oppgis som én av følgende verdier:\n"
+" 'eier', 'admin', 'medlem', 'einstøing', 'ingen'"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
-#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
-msgstr "tilhørighet endret"
+msgstr "Ugyldig tilhørighet angitt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
-#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
-msgstr "Bruksanvisning: /%s , viser navnene til deltakere i samtalerommet."
+msgstr "Vis navnene til hele gruppens samtaledeltagere"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
-msgstr ""
+msgstr "Forby en deltager fra å sende deg offentlige eller private meldinger"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
-msgstr ""
+msgstr "Tillat en deltager å sende deg offentlige eller private meldinger"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
-msgstr ""
+msgstr "Feil under kjøring av kommando!"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
+"Det samme som å bruke en doc-streng, bortsett fra at det støtter oversetting"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Arkiv skadet"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
-#, fuzzy
msgid "Archive empty"
-msgstr "Filen er tom"
+msgstr "Arkiv tomt"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
-#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
-msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data"
+msgstr "Arkivet er skadet"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
-#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
-msgstr "Denne filen finnes fra før"
+msgstr "Programtillegget finnes allerede"
#: gajim/plugins/gui.py:156
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr "Utvise %s"
+msgstr "Advarsel: %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
-#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
-msgstr "Registrering feilet"
+msgstr "Programtillegg kræsjet"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Fikk ikke til å fjerne programtillegget på rett måte"
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Overskriv?"
#: gajim/plugins/gui.py:320
-#, fuzzy
msgid "Configuration"
-msgstr "Rom Instillinger"
+msgstr "Oppsett"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
-msgstr "Jabber IM Klient"
+msgstr "XMPP-lynmeldingsklient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
-msgstr "En GTK+ Jabber klient"
+msgstr "En GTK+ -XMPP-klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
-msgstr ""
+msgstr "sludring;meldingsforsendelse;lynmeldinger;xmpp;bonjour;voip;"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
@@ -10898,106 +10636,111 @@ msgid ""
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
+"Gajim er en sludreklient for bruk med Jabber.org, Live Journal Talk, "
+"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut og tusenvis av andre tjenester drevet av selskaper "
+"og internettilbydere og frivillige verden over."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
+"Hvis du har forskjellige kontoer på forskjellige tjenere, eller ønsker "
+"kontakt med venner og familie, er Gajim for deg."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
-#, fuzzy
msgid "Features:"
-msgstr "Funksjonalitet"
+msgstr "Funksjonalitet:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
-msgstr ""
+msgstr "Fanebaserte sludrevindu og enkeltvindusmodus"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
+"Gruppesludringsstøtte (med flerbrukersludrings-protokoll), invitasjon, "
+"sludring til gruppesludringstransformasjon"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
-msgstr ""
+msgstr "Smilefjes, avatarer, PEP (brukeraktivitet, humør og sang)"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
-msgstr ""
+msgstr "Lyd- /video-konferanser"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
-#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
-msgstr "Fil Overføring Feilet"
+msgstr "Filoverføring, rombokmerker"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
-msgstr ""
+msgstr "Metakontakt-støtte"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
-msgstr ""
+msgstr "Systemkurvsikon, svavekontroll, utvidet sludrehistorikkfunksjonalitet"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
-msgstr ""
+msgstr "TLS, GPG og ende-til-ende -krypterings-støtte"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
-msgstr ""
+msgstr "Transportregistreringsstøtte"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
-#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
-msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen"
+msgstr "Tjenesteoppdagelse med noder, brukersøk"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia, ordbok og søkemotoroppslag"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
-msgstr ""
+msgstr "Støtte for flere kontoer"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
-#, fuzzy
msgid "XML console interface"
-msgstr "XML Konsoll"
+msgstr "XML-konsollgrensesnitt"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
-msgstr ""
+msgstr "Link-local (bonjour / zeroconf), BOSH"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Andre funksjoner via programtillegg"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
-#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
-msgstr "_Logg status endringer til kontakter"
+msgstr "Kontaktliste, liste over kontakter"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
-msgstr ""
+msgstr "Fanebasert sludrevindu"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
-#, fuzzy
msgid "Group chat support"
-msgstr "Gruppesamtaler"
+msgstr "Gruppesludringsstøtte"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
-#, fuzzy
msgid "Chat history"
-msgstr "Nylig:"
+msgstr "Sludrehistorikk"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
-#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
-msgstr "Registrering feilet"
+msgstr "Programtilleggsbehandler"
+
+#~ msgid "Shows or hides the roster window"
+#~ msgstr "Viser eller skjuler kontaktlistevinduet"
+
+#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
+#~ msgstr "Viser eller skjuler ipython-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
@@ -11011,22 +10754,21 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>noen@etsted.no</b> ønsker at du skal <b>legge til</b> noen kontakter i "
-#~ "kontaktlisten din."
+#~ "<b>noen@noenstedshen.no</b> ønsker at du skal <b>legge til</b> noen "
+#~ "kontakter i kontaktlisten din."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
-#~ "Ordnet liste (mellomrom separert) av tilkoblingstyper som skal prøves. "
-#~ "Kan inneholde tls, ssl eller plain"
+#~ "Mellomromsinndelt ordnet liste av tilkoblingstyper som skal prøves. Kan "
+#~ "inneholde 'TLS', 'SSL' eller 'klartekst'"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Handlinger"
-#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
-#~ msgstr "Krever python-dbus."
+#~ msgstr "Krever upower og python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
@@ -11036,15 +10778,15 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ msgstr "Du er allerede i gruppesamtale %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
-#~ msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s"
+#~ msgstr "Ta del i samtalegruppe med kontoen %s"
#~ msgid "Invalid Account"
-#~ msgstr "Ugyldig Konto"
+#~ msgstr "Ugyldig konto"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har valgt en konto som du ønsker å bruke for å gå inn i samtalerommet."
+#~ "Du har valgt en konto du ønsker å bruke for å gå inn i samtalerommet."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
@@ -11055,7 +10797,7 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
-#~ msgstr "Start samtale med konto %s"
+#~ msgstr "Start samtale med kontoen %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -11070,59 +10812,59 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ msgstr "Duplikat Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
-#~ msgstr "Kan ikke analysere \"%s\"."
+#~ msgstr "Kan ikke tolke \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
-#~ msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt"
+#~ msgstr "Viser samtalevinduet, slik at du kan sende meldinger til en kontakt"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
-#~ msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med"
+#~ msgstr "JID-en til kontakten du vil sludre med"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
-#~ msgstr "meldings innhold. Kontoen må spesifiseres eller \"\""
+#~ msgstr "meldingsinnhold. Kontoen må enten spesifiseres eller \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
-#~ msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten"
+#~ msgstr "Legger til kontakt på kontaktliste"
#~ msgid "jid"
-#~ msgstr "jid"
+#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
-#~ msgstr "Legger til en ny kontakt til denne kontoen."
+#~ msgstr "Legger til ny kontakt på denne kontoen"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
-#~ msgstr "Åpner 'Start Samtale' dialogen"
+#~ msgstr "Åpner 'Start samtale'-vindu"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
-#~ msgstr "Starter samtale, med denne kontoen"
+#~ msgstr "Starter en samtale, ved bruk av denne kontoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Håndtere en xmpp:/ uri"
#~ msgid "URI to handle"
-#~ msgstr "URI til håndgrep"
+#~ msgstr "URI å håndtere"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
-#~ msgstr "Konto som du ønsker å benytte for å håndtere det"
+#~ msgstr "Dertil ønsket konto"
#~ msgid "Message content"
-#~ msgstr "Meldings innhold"
+#~ msgstr "Meldingsinnhold"
#~ msgid "Join a MUC room"
-#~ msgstr "Bli med i et MUC rom"
+#~ msgstr "Ta del i et MUC-rom"
#~ msgid "Room JID"
-#~ msgstr "Rom JID"
+#~ msgstr "Rom-JID"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Kallenavn å bruke"
#~ msgid "Password to enter the room"
-#~ msgstr "Passord for å komme inn i rommet"
+#~ msgstr "Adgangskode for å tilslutte seg rommet"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
-#~ msgstr "Konto som du ønsker å bruke for å gå inn i rommet"
+#~ msgstr "Konto du ønsker å bruke til å ta del i rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
@@ -11132,22 +10874,19 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ msgstr "Kallenavn:"
#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Server:"
+#~ msgstr "Tjener:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
-#~ msgstr "Gå inn i dette rommet automatisk ved tilkobling"
+#~ msgstr "Ta del i dette rommet _automatisk ved tilkobling"
-#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
-#~ msgstr "_Utforsk"
+#~ msgstr "_Utforsk rom"
-#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
-#~ msgstr "Krever libgtkspell."
+#~ msgstr "Krever libgtkspell og libenchant."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
@@ -11160,13 +10899,11 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Krever gnome-network-manager og python-dbus."
-#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
-#~ msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows."
+#~ msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig, se Hjelp → Funksjoner"
-#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
-#~ msgstr "Send Fil"
+#~ msgstr "Send filer"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring."
@@ -11180,29 +10917,28 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et "
-#~ "annet språk ved å sette stavekontro_llspråk valget."
+#~ "annet språk ved å gjøre valg av stavekontro_llspråk."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
-#~ msgstr "Gjemmer knappene i samtale vinduer."
+#~ msgstr "Gjemmer knappene i samtalevinduer."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
-#~ msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)"
+#~ msgstr "Endre _kallenavnet ditt (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
-#~ msgstr "Endre rommets emne (Alt+T)"
+#~ msgstr "Endre rommets tema (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Bokmerke dette rommet (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
-#~ msgstr "Søk gjennom samtale historikken (Ctrl+H)"
+#~ msgstr "Søk gjennom samtalehistorikken (Ctrl+H)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
-#~ msgstr "Vis en meny med avanserte funksjoner (Alt+A)"
+#~ msgstr "Vis avanserte funksjoner (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Legg til kontakt til kontaktlisten (Ctrl+D)"
+#~ msgstr "Legg denne kontakten til i kontaktlista (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
@@ -11215,79 +10951,73 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
-#~ msgstr "Gj_ør meldings vinduet kompakt"
+#~ msgstr "Gj_ør meldingsvinduet kompakt"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
-#~ msgstr "Gjem alle knapper i samtale vinduer"
+#~ msgstr "Gjem alle knappene i samtalevinduer"
-#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
-#~ msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene."
+#~ msgstr "Gjem samtaleknappene"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
-#~ "Dersom True vil Gajim spør etter ikonbilde for hver kontakt som ikke "
-#~ "hadde et ikonbilde sist gang eller har en lagret som er for gammel."
+#~ "Hvis sant vil Gajim forespørre miniatyrbilde for hver kontakt som ikke "
+#~ "hadde en avatar sist gang, eller har en mellomlagret som er for gammel."
#~ msgid "Disk Write Error"
-#~ msgstr "Disk Skrive Feil"
+#~ msgstr "Skrivefeil til disk"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
-#~ msgstr "Velg Egendefinert _Avatar..."
+#~ msgstr "Velg egendefinert _avatar…"
-#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
-#~ msgstr "SSL sertifikats validering"
+#~ msgstr "SSL-sertifikat-gyldighetssjekk"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Et bibliotek som brukes til å verifisere server sertifikater for å sikre "
-#~ "en sikker tilkobling."
+#~ "Et bibliotek brukt til å bekrefte tjener-sertifikater for å tilsørge en "
+#~ "sikker tilkobling."
-#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
-#~ msgstr "Krever python-pyopenssl."
+#~ msgstr "Krever python-pyopenssl > 0.12 og pyasn1."
-#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
-#~ msgstr "rom"
+#~ msgstr "?CLI:rom"
-#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
-#~ msgstr "kallenavn"
+#~ msgstr "?CLI:kallenavn"
-#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
-#~ msgstr "passord"
+#~ msgstr "?CLI:passord"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
-#~ msgstr "Bruk D-Bus og Hendelses-Tjenesten for å vise hendelser"
+#~ msgstr "Bruk D-Bus og hendelses-nissen for å vise merknader"
#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Varslinger"
+#~ msgstr "Merknad"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
-#~ msgstr "Passiv påminnelse for nye hendelser."
+#~ msgstr "Passivt oppsprettsvindu for nye hendelser."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
-#~ "Krever python-notify eller alternativt python-dbus i samarbeid med "
+#~ "Krever python-notify eller alternativt python-dbus i samråd med "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
-#~ msgstr "_Åpne Gmail Innboks"
+#~ msgstr "_Åpne Gmail-innboks"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
-#~ msgstr "Alarmér om nye _Gmail e-post"
+#~ msgstr "Meld fra om ny e-post i _Gmail"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
@@ -11296,29 +11026,26 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "Dersom valgt vil Gajim vise en melding når en ny e-post mottas fra GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
-#~ msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer"
+#~ msgstr "Vis _ekstra e-postdetaljer"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
-#~ "Desrom valgt vil Gajim også inkludere informasjon om senderen av nye e-"
-#~ "post"
+#~ "Dersom valgt vil Gajim også vise informasjon om avsenderen av nye e-poster"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
-#~ msgstr "<b>GMail Valg</b>"
+#~ msgstr "<b>GMail-valg</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
-#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
-#~ msgstr "Send %s til %s"
+#~ msgstr "Inviterte %s til %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
-#~ msgstr "Gmail E-post Motatt"
+#~ msgstr "Gmail E-post motatt"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
@@ -11340,14 +11067,14 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fra: %(from_address)s\n"
-#~ "Tittel: %(subject)s\n"
+#~ "Emne: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Gi _nytt navn"
#~ msgid "Resour_ce:"
-#~ msgstr "Ressur_s:"
+#~ msgstr "Ressu_rs:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
@@ -11356,92 +11083,90 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ressurs navnet blir sendt til Jabber serveren for å separere JID'en din i "
-#~ "to eller flere deler alt etter hvor mange ganger du er tilkoblet til "
-#~ "serveren (samtidig). Dette gjør at du kan være tilkoblet med samme konto "
-#~ "med ressurs navn 'Hjeme' og 'Jobb' på samme tid. Ressursen med høyest "
-#~ "prioritet vil få hendelsene. (se under)"
+#~ "Ressurs-navnet blir sendt til XMPP-tjeneren for å dele JID-en din i to "
+#~ "eller flere biter, avhenging av antall ganger du har vært tilkoblet samme "
+#~ "tjener med samme konto. Noe som gjør at ressursene 'Hjemme' og 'Jobb' kan "
+#~ "være tilkoblet samtidig på samme konto. Ressursen med høyest prioritet "
+#~ "vil få hendelsene. (se nedenfor)"
#~ msgid "A_djust to status"
-#~ msgstr "J_ustér etter status"
+#~ msgstr "J_uster etter status"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
-#~ msgstr "Prioritet vil endres automatisk etter din status."
+#~ msgstr "Prioritet vil endres automatisk i henhold til status."
#~ msgid "Anonymous authentication"
-#~ msgstr "Anonym autentisering"
+#~ msgstr "Anonym identitetsbekreftelse"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
-#~ "Prioritet brukes av Jabber for å finne ut hvem som skal få hendelser fra "
-#~ "jabber serveren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. "
-#~ "Klienten med den høyeste prioriteten vil få hendelsen"
+#~ "Prioritet brukes av XMPP for å fastsette hvem som skal få hendelser fra "
+#~ "XMPP-tjeneren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. "
+#~ "Klienten høyest prioritet vil få hendelsen"
-#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
-#~ msgstr "_Synkroniser kontakter"
+#~ msgstr "Synkroniser kontakter"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
-#~ msgstr "Klikk for å be om attestering fra alle kontakter av en annen konto"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk for å be om tilgang til alle kontakter tilhørende en annen konto"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "En_dre Passord"
#~ msgid "Click to change account's password"
-#~ msgstr "Klikk for å forandre kontoens passord"
+#~ msgstr "Klikk for å endre kontoens passord"
#~ msgid "Administration operations"
-#~ msgstr "Administrators oppgaver"
+#~ msgstr "Administrator-handlinger"
-#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "_Utforsk"
+#~ msgstr "Utforsk…"
-#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
-#~ msgstr "Sertifikatet avvist"
+#~ msgstr "Sertifikatet er k_ryptert"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
-#~ "Dersom valgt, vil Gajim automatisk koble seg til jabber med denne kontoen "
-#~ "ved oppstart"
+#~ "Hvis valgt, vil Gajim ved oppstart automatisk koble seg til XMPP med "
+#~ "denne kontoen"
-#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
-#~ msgstr "_Synkroniser kontakter"
+#~ msgstr "Synkroniser logger med tjener"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
-#~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status"
+#~ msgstr "Sam_kjør konto-status med global status"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
-#~ "Dersom valgt vil endringer til global status (håndtert av kombomenyen "
-#~ "nederst i kontaktvinduet) endre status på denne kontoen. "
+#~ "Dersom valgt vil endringer i global status (håndtert av "
+#~ "kombinasjonsmenyen nederst i kontaktvinduet) endre status for denne "
+#~ "kontoen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
-#~ "Dersom valgt vil Gajim sende ut noen flere IP adresser i tillegg til din "
-#~ "egen, så filoverføringen har større mulighet for å fungere. "
+#~ "Dersom valgt vil Gajim sende ut noen flere IP-adresser i tillegg til din "
+#~ "egen, så filoverføringen har større mulighet for å fungere."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
-#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
+#~ msgstr "<b>Mellomtjener</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Velg denne slik at Gajim vil spør deg før sending av passordet over en "
-#~ "usikker tilkobling"
+#~ "Kryss av her slik at Gajim forespør deg før forsendelse av passord over "
+#~ "usikker tilkobling blir gjort"
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Send _hold-i-live pakker"
@@ -11450,46 +11175,46 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
-#~ "Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker så man ikke får et "
-#~ "tidsavbrudd som resulterer i frakobling"
+#~ "Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker for å forhindre "
+#~ "tidsavbrudd som dernest resulterer i frakobling"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
-#~ msgstr "Bruk egen_definert maskinnavn/port"
+#~ msgstr "Bruk egen_definert vertsnavn/port"
#~ msgid "_Hostname: "
-#~ msgstr "_Maskinnavn:"
+#~ msgstr "_Vertsnavn: "
#~ msgid "_Port: "
-#~ msgstr "_Port:"
+#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Ingen nøkkel valgt"
#~ msgid "Choose _Key..."
-#~ msgstr "Velg _Nøkkel..."
+#~ msgstr "Velg _nøkkel…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
-#~ "Dersom valgt vil Gajim få passordet fra en GPG agent slik som seahorse"
+#~ "Dersom valgt vil Gajim få passordet fra en GPG-agent som f.eks. seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
-#~ msgstr "_Rediger Personlig Informasjon..."
+#~ msgstr "_Endre personalia…"
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
-#~ msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på serveren"
+#~ msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på tjeneren"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Personlig Informasjon</b>"
+#~ msgstr "<b>Personlig informasjon</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Ko_ble til når Gajim starter"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
-#~ msgstr "Synkroni_ser konto status med global status"
+#~ msgstr "Sam_kjør konto-status med global status"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Bruk egen_definert port:"
@@ -11499,43 +11224,43 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Dersom standard porten som brukes til inngående meldinger ikke passer for "
-#~ "ditt oppsett kan du velge en annen her.\n"
-#~ "Du kan også vurdere å endre mulige brannmur innstillinger."
+#~ "Dersom forvalgt port brukt til inngående meldinger ikke passer for ditt "
+#~ "oppsett kan du velge en annen her.\n"
+#~ "Du kan også vurdere å endre mulige brannmursinnstillinger."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Sammenslåin_g av kontoer"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
-#~ msgstr "OpenPGP kan ikke brukes på denne maskinen"
+#~ msgstr "OpenPGP er ikke brukbart på denne maskinen"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
-#~ msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
+#~ msgstr "For å endre kontonavnet må være frakoblet."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
-#~ msgstr "For å endre konto navnet må du lese alle ventende hendelser."
+#~ msgstr "For å endre kontonavnet må du lese alle ventende hendelser."
#~ msgid "Account Name Already Used"
-#~ msgstr "Konto Navnet er Allerede i Bruk"
+#~ msgstr "Kontonavnet er allerede i bruk"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
-#~ "Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst "
-#~ "velg et annet navn."
+#~ "Dette navnet er allerede i bruk av en av dine andre kontoer. Velg et "
+#~ "annet navn."
#~ msgid "Invalid account name"
-#~ msgstr "Ugyldig konto navn"
+#~ msgstr "Ugyldig kontonavn"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
-#~ msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
+#~ msgstr "Kontonavn kan ikke være tomt."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
-#~ msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
+#~ msgstr "Kontonavn kan ikke inneholde mellomrom."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
-#~ msgstr "Skriv inn nytt navn for konto %s"
+#~ msgstr "Skriv inn nytt navn for kontoen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
@@ -11546,117 +11271,110 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
-#~ msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
+#~ msgstr "Du må opprette konto før du kan endre personalia."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
-#~ msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
+#~ msgstr "Du kan ikke endre personalia uten å være tilkoblet."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Din server støtter ikke Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
-#~ msgstr "Din server kan ikke lagre din personlige informasjon."
+#~ msgstr "Tjeneren din kan ikke lagre personalia."
#~ msgid "Account Local already exists."
-#~ msgstr "Konto Lokal eksisterer allerede."
+#~ msgstr "Lokal konto eksisterer allerede."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst omdøp eller fjern den før du slår på link-lokal meldinger."
+#~ msgstr "Gi nytt navn eller fjern den før du slår på link-lokal -meldinger."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TUSEN TAKK:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke skrive til %s. Sesjons Håndterings støtte vil ikke virke."
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s. Støtte for øktbehandling vil utgå"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
-#~ msgstr "<b>Jabber Trafikk</b>"
+#~ msgstr "<b>XMPP-trafikk</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Slå på"
-#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Filter</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
-#~ msgstr "Informasjon/Spørring"
+#~ msgstr "Informasjon/spørring"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Melding"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
-#~ msgstr "<b>XML Input</b>"
+#~ msgstr "<b>XML-inndata</b>"
#~ msgid "Show _XML Console"
-#~ msgstr "Vis _XML Konsoll"
+#~ msgstr "Vis _XML-konsoll"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
-#~ msgstr "Rediger _Private Lister..."
+#~ msgstr "Rediger _personvernslister…"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
-#~ msgstr "Sender en melding til alle tilkoblede brukere på denne serveren"
+#~ msgstr "Sender en melding til alle tilkoblede brukere av denne tjeneren"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
-#~ msgstr "Setter Melding for Dagen"
+#~ msgstr "Setter dagens melding"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
-#~ msgstr "Uppdaterer Melding for Dagen"
+#~ msgstr "Oppdaterer dagens melding"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
-#~ msgstr "Sletter Meling for Dagen"
+#~ msgstr "Sletter dagens melding"
-#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ingen"
-#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
-#~ msgstr "Tilstedeværelse"
+#~ msgstr "Foretrekk"
-#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto bli med"
+#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
-#~ msgstr "Endre Open_PGP Kryptering"
+#~ msgstr "Veksle Open_PGP-kryptering"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
-#~ msgstr "Endre Ende til Ende Kryptering"
+#~ msgstr "Endre ende-til-ende -kryptering"
-#, fuzzy
#~ msgid "otr"
-#~ msgstr "Varm"
+#~ msgstr "OTR"
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
-#~ msgstr "Meldings Kropp <brukes ikke, derfor gjemt som standard>"
+#~ msgstr "Meldingskropp <for tiden ubrukt, derfor gjemt som forvalg>"
#~ msgid "Add _Contact..."
-#~ msgstr "Legg til _Kontakt..."
+#~ msgstr "Legg til _kontakt…"
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Kontoer"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
-#~ msgstr "Profil, B_ilde"
+#~ msgstr "Profil, a_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
-#~ msgstr "Fil _Overføringer"
+#~ msgstr "Fil _overføringer"
#~ msgid "Help online"
-#~ msgstr "Hjelp online"
+#~ msgstr "Hjelp på nett"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
-#~ msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (online)"
+#~ msgstr "Ofte stilte spørsmål (nettbasert)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fun_ksjoner"
@@ -11665,31 +11383,27 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konsoll for %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
-#~ msgstr "GPG kryptering påslått"
+#~ msgstr "OpenPGP-kryptering påskrudd"
-#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
-#~ msgstr "Ingen GPG nøkkel tildelt"
+#~ msgstr "Ingen OpenPGP-nøkkel tildelt"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
-#~ "Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, så du kan ikke kryptere "
-#~ "meldinger med GPG."
+#~ "Ingen OpenPGP-nøkkel tildelt denne kontakten. Så du kan ikke kryptere "
+#~ "meldinger med OpenPGP."
-#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
-#~ msgstr "GPG kryptering avslått"
+#~ msgstr "OpenPGP-kryptering avskrudd"
#~ msgid "Session WILL be logged"
-#~ msgstr "Sesjonen VIL bli logget"
+#~ msgstr "Økta VIL bli loggført"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
-#~ msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget"
+#~ msgstr "Økta VIL IKKE bli logget"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "er"
@@ -11704,21 +11418,20 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ msgstr "vil IKKE"
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
-#~ msgstr "Den følgende meldingen ble IKKE kryptert"
+#~ msgstr "Følgende melding ble IKKE kryptert"
#~ msgid "The following message was encrypted"
-#~ msgstr "Den følgende meldingen ble kryptert"
+#~ msgstr "Følgende melding ble kryptert"
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
-#~ "Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den eller fjern den "
-#~ "(all historikk vil bli tapt)."
+#~ "Database-fila (%s) kan ikke leses. Prøv å reparere den eller fjern den "
+#~ "(all historikk vil gå tapt)."
-#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
-#~ msgstr "Endre Open_PGP Kryptering"
+#~ msgstr "Veksle OpenPGP-kryptering"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
@@ -11730,22 +11443,20 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Dersom True så lytt til D-Bus signaler fra NetworkManager og endre status "
-#~ "for kontoer (gitt at de ikke har listen_to_network_manager satt til False "
-#~ "og at de synkroniserer med global status) basert på statusen til "
-#~ "nettverks tilkoblingen."
+#~ "Hvis sant, skal det lyttes til D-Bus-signaler fra NetworkManager og endre "
+#~ "status for kontoer (gitt at de ikke har listen_to_network_manager satt "
+#~ "til usant og at de samkjører med global status,) basert på statusen til "
+#~ "nettverks-tilkoblingen."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
-#~ msgstr "Jevn tekstrulling av meldinger i samtale vinduene"
+#~ msgstr "Jevntrullende tekst i meldinger i samtalevinduet"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
#~ "account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
-#~ "Spør om frakoblet status melding til alle frakoblede kontakter når en "
-#~ "tilkobling til en konto etableres. ADVARSEL: Dette forårsaker mange "
-#~ "forespørsler!"
+#~ "Spør om frakoblet statusmelding for alle kontakter ved tilkobling. "
+#~ "ADVARSEL: Dette medfører mange forespørsler!"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?"
@@ -11754,24 +11465,26 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
-#~ "Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon med denne kontakten når "
-#~ "mulig?"
+#~ "Skal Gajim automatisk starte ei kryptert økt med denne kontakten når det "
+#~ "ermulig?"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
-#~ msgstr "Ugyldig Jabber ID"
+#~ msgstr "Ugyldig XMPP-ID"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
-#~ msgstr "Enten er ikke en nøkkel tildelt ellers har ikke kontakten signert."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hverken tildeling av nøkkel eller signering motpartens tilstedeværelse er "
+#~ "gjort."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktens nøkkel (%s) passer ikke sammen med nøkkelen tildelt i Gajim."
+#~ msgstr "Kontaktens nøkkel (%s) samsvarer ikke med nøkkelen tildelt i Gajim."
+# Should this be '27' instead?
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Denne meldingen er *kryptert* (Se :XEP:`27`]"
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
-#~ msgstr "En melding fra en ikke-gyldig JID ankom, den har blitt ignorert."
+#~ msgstr "En melding fra en ugyldig JID ankom, den har blitt ignorert."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Databasen kan ikke leses."
@@ -11781,56 +11494,54 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
-#~ "Dette ikonet indikerer at denne meldingen ikke enda\n"
-#~ "har blitt motatt av andre enden. Dersom dette ikonet\n"
-#~ "vises lenge er det sannsynlig at meldingen ble mistet."
+#~ "Dette miniatyrbildet henspeiler at denne meldingen ikke enda\n"
+#~ "har blitt motatt i andre enden. Dersom dette miniatyrbildet\n"
+#~ "vises lenge er det sannsynlig at meldingen gikk tapt."
#~ msgid "XML Console for %s"
-#~ msgstr "XML Konsoll for %s"
+#~ msgstr "XML-Konsoll for %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
-#~ msgstr "Ugyldig Servernavn"
+#~ msgstr "Ugyldig utløpsverdi"
-#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
-#~ msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
+#~ msgstr "Det er noe galt"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
-#~ "Din samtale sesjon med <b>%(jid)s</b> er kryptert.\n"
+#~ "Din samtaleøkt med <b>%(jid)s</b> er kryptert.\n"
#~ "\n"
-#~ "Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>."
+#~ "Denne øktas korte bekreftelsesstreng er <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
-#~ msgstr "Du har allerede verifisert denne kontaktens identitet."
+#~ msgstr "Du har allerede bekreftet denne kontaktens identitet."
#~ msgid "Contact's identity verified"
-#~ msgstr "Kontaktens identitet verifisert"
+#~ msgstr "Kontaktens identitet er bekreftet"
#~ msgid "Verify again..."
-#~ msgstr "Verifiser igjen..."
+#~ msgstr "Bekreft igjen…"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
-#~ "For å være sikker på at <b>bare</b> den forventede personen kan lese dine "
-#~ "meldinger eller sende meldinger, må du verifisere identiteten ved å "
-#~ "klikke på knappen under. "
+#~ "For å være sikker på at <b>bare</b> den forventede personen kan lese "
+#~ "meldingene dine, eller sende deg meldinger, må du bekrefte identiteten "
+#~ "ved å klikke på knappen nedenfor."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
-#~ msgstr "Kontaktens identitet IKKE verifisert"
+#~ msgstr "Kontaktens identitet er IKKE bekreftet"
#~ msgid "Verify..."
-#~ msgstr "Verifiser..."
+#~ msgstr "Bekreft…"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
-#~ msgstr "Har du verifisert kontaktens identitet?"
+#~ msgstr "Har du bekreftet kontaktens identitet?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
@@ -11840,131 +11551,126 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "For å forhindre samtaler med en ukjent person, bør du snakke med <b>"
-#~ "%(jid)s</b> direkte (personlig eller på telefon) og verifisere at de ser "
-#~ "den samme Short Authentication String (SAS) som du.\n"
+#~ "%(jid)s</b> direkte (personlig eller på telefon) og bekrefte at de ser "
+#~ "samme korte bekreftelsesstreng (SAS) som du.\n"
#~ "\n"
-#~ "Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>."
+#~ "Denne øktas korte bekreftelsesstreng er <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
-#~ msgstr "Har du snakket med kontakten og verifisert SASen?"
+#~ msgstr "Har du snakket med kontakten og bekreftet SAS-en?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktens nøkkel (%s) <b>passer ikke</b> med nøkkelen tildelt i Gajim."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
-#~ "Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten så du kan ikke kryptere "
+#~ "Ingen OpenPGP-nøkkel tildelt denne kontakten. Så du kan ikke kryptere "
#~ "meldinger."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
#~ "b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to "
#~ "trust this key."
#~ msgstr ""
-#~ "GPG nøkkel er tildelt denne kontaken, men du <b>stoler ikke på denne "
-#~ "nøkkelen<b> så meldingen <b>kan ikke</b> bli kryptert. Bruk din GPG "
-#~ "klient for å stole på denne nøkkelen."
+#~ "Det er en OpenPGP-nøkkel tildelt denne kontakten, men <b>du stoler ikke "
+#~ "på vedkommendes nøkkel</b>, så meldingen <b>kan ikke</b> krypteres. Bruk "
+#~ "din OpenPGP-klient for å betro nøkkelen."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
-#~ "GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, og du stoler på den, så meldinger "
-#~ "vil bli kryptert."
+#~ "En OpenPGP-nøkkel er tildelt denne kontakten, og du stoler på "
+#~ "vedkommendes nøkkel, så meldinger vil bli kryptert."
#~ msgid "This file is being used by another process."
-#~ msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess."
+#~ msgstr "Fila er i bruk av en annen prosess."
#~ msgid "pgp key"
-#~ msgstr "pgp nøkkel"
+#~ msgstr "PGP-nøkkel"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
-#~ "Sender ny enkelt melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP "
-#~ "nøkkelen og konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', "
-#~ "uten 'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
+#~ "Sender en ny enkeltstående melding til noen på kontaktlista. Både OpenPGP-"
+#~ "nøkkel og konto er valgfritt. Hvis du ønsker å sette bare 'konto'. uten "
+#~ "'OpenPGP-nøkkel'. nare sett 'OpenPGP-nøkkel til ''."
-#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
-#~ msgstr "Vennligst velg en annen for ditt gjeldende tema."
+#~ msgstr "Velg en annen drakt som gjeldende først."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
-#~ msgstr "En non-privacy-related rom konfigurasjons ending har skjedd"
+#~ msgstr ""
+#~ "En endring ikke relatert til personvern har blitt forekommet for dette "
+#~ "rommet"
-#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
-#~ msgstr "Maksimum antall brukere for %s er nådd"
+#~ msgstr "<b>%s</b> er fullt"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
-#~ msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
+#~ msgstr "Feil passord"
-#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
-#~ msgstr "OpenGPG Passordord er ikke riktig"
+#~ msgstr "Feil OpenPGP-passord"
-#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
-#~ msgstr "GPG nøkkel ikke tiltrodd"
+#~ msgstr "OpenPGP-nøkkelen er ikke betrodd"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
-#~ msgstr "Du har vellykket motatt %(filename)s fra %(name)s."
+#~ msgstr "Du har mottatt %(filename)s fra %(name)s."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
-#~ "Ditt konfigurerte følelsesikon tema kunne ikke lastes. Du må kanskje "
-#~ "oppdatere formatet på emoticons.py filen. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
+#~ "Din oppsatte humørfjes-drakt kan ikke lastes inn. Du trenger kanskje å "
+#~ "oppdatere formatet på emoticons.py.-fila. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for flere detaljer."
-#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
-#~ msgstr "lager %s mappe"
+#~ msgstr "Velg loggføringsmappe"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Samtaler"
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
-#~ msgstr "Du vil bli tilkoblet til %s uten OpenPGP."
+#~ msgstr "Du vil bli tilsluttet %s uten OpenPGP."
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
-#~ "Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som gjør at "
-#~ "han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
+#~ "Ved å fjerne denne kontakten vil du også fjerne "
+#~ "tilstedeværelsesgodkjenningen slik at vedkommende alltid ser deg som om "
+#~ "du var frakoblet."
#~ msgid "to %s account"
-#~ msgstr "til %s kontoen"
+#~ msgstr "til %s konto"
#~ msgid "using %s account"
-#~ msgstr "på %s kontoen"
+#~ msgstr "bruker %s-kontoen"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Behandle Bokmerker..."
+#~ msgstr "_Behandle bokmerker…"
#~ msgid "of account %s"
-#~ msgstr "for konto %s"
+#~ msgstr "for kontoen %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "for kontoen %s"
#~ msgid "Change Status Message..."
-#~ msgstr "Endre Status Melding..."
+#~ msgstr "Endrer statusmelding…"
#~ msgid "_Change Status Message..."
-#~ msgstr "_Endre Status Melding..."
+#~ msgstr "_Endre statusmelding…"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Siste status: %s"
@@ -11979,53 +11685,45 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
-#~ "Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei "
-#~ "heller han/hun i din."
+#~ "Du og kontakten har sammenfallende manglende interesse for hverandres "
+#~ "tilstedeværelsesinformasjon"
#~ msgid "Error description..."
-#~ msgstr "Feil beskrivelse..."
+#~ msgstr "Feil-beskrivelse…"
-#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
-#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter JID or Contact name"
-#~ msgstr "Kontakt navn"
+#~ msgstr "Vis kontaktinformasjon (Ctrl+I)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
-#~ msgstr "Gruppesamtaler"
+#~ msgstr "Historikk for gruppesamtaler"
-#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
-#~ msgstr "Gamle historier"
+#~ msgstr "All samtalehistorikk"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "creating %s directory"
-#~ msgstr "lager %s mappe"
+#~ msgstr "lager %s-mappe"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
-#~ "Dersom True vil Gajim bruke KDE Wallet (dersom kwalletcli er "
-#~ "tilgjengelig) til å lagre konto passord."
+#~ "Hvis sant vil Gajim bruke KWallet (dersom kwalletcli er tilgjengelig) til "
+#~ "å lagre kontopassord."
-#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
-#~ msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører."
+#~ msgstr "Sjekk om avahi/bonjour-nissen kjører."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s er ikke navnet til en gruppesamtale."
#~ msgid "Session Management"
-#~ msgstr "Sesjons Behandling"
+#~ msgstr "Økt-behandling"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
-#~ msgstr "Gajim sesjon er lagret på utlogging og gjenopprettes ved pålogging."
+#~ msgstr "Gajim-økta lagres ved utlogging og gjenopprettes ved pålogging."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Krever python-gnome2."
@@ -12037,35 +11735,31 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
-#~ msgstr "Evne til å koble til servere som bruker SRV records."
+#~ msgstr "Evne til å koble til tjenere som bruker SRV-oppføringer."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Krever dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
-#~ msgstr "Krever nslookup for å bruke SRV records."
+#~ msgstr "Krever nslookup for å bruke SRV-oppføringer."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
-#~ msgstr "Gajim trenger en X server for å kjøre. Avslutter..."
+#~ msgstr "Gajim er avhengig av at X-tjeneren kjører. Avslutter…"
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
-#~ msgstr "importering av PyGTK feilet: %s"
+#~ msgstr "importering av PyGTK mislyktes: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
-#~ msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.12 eller høyere"
+#~ msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.22 eller høyere"
-#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
-#~ msgstr "Gajim tenger PyGTK 2.12 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
+#~ msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.22 eller høyere for å kjøre. Avslutter…"
-#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
-#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.12 eller høyere"
+#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.22 eller høyere"
-#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
-#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.12 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
+#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.22 eller høyere for å kjøre. Avslutter…"
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim trenger pywin32 for å kjøre"
@@ -12074,8 +11768,7 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst pass på at Pywin32 er installert på ditt system. Du kan hente "
-#~ "den på %s"
+#~ "Husk at Pywin32 er installert på ditt system. Du kan hente det på %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim kjører allerede"
@@ -12084,25 +11777,24 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "En annen instans av Gajim ser ut til å kjøre\n"
-#~ "Start likevel?"
+#~ "Gajim ser ut til å allerede være åpent.\n"
+#~ "Åpne likevel?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
-#~ msgstr "En programmerings feil har blitt detektert"
+#~ msgstr "En programmeringsfeil har blitt oppdaget"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
-#~ "Gnome Keyring er installert men ikke \t\t\t\tstartet riktig (system "
-#~ "variabel sikkert ikke \t\t\t\tsatt riktig)"
+#~ "Gnome-nøkkelringen er installert men ikke startet opp rett "
+#~ "(miljøvariabelen er antageligvis ikke satt opp på rett vis)"
#~ msgid "Jabber ID: "
-#~ msgstr "Jabber ID:"
+#~ msgstr "XMPP-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ressurs: "
@@ -12110,13 +11802,11 @@ msgstr "Registrering feilet"
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abonnement: "
-#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
-#~ msgstr "Humør:"
+#~ msgstr "Humør: "
-#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
-#~ msgstr "Aktivitet:"
+#~ msgstr "Aktivitet: "
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"