Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2010-07-27 13:32:35 +0400
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2010-07-27 13:32:35 +0400
commit3f94110b0f9d620bda10483dc4d15a5ed6e9aeb5 (patch)
treecf624efe0c8cf1f61771e030ce6b56e35da91cec /po/uk.po
parent6f22aa9d5497bc72f1be1cc2d9789702ca942815 (diff)
update po files
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po4508
1 files changed, 2830 insertions, 1678 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c1396a7b0..352f6b48b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,21 +8,56 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: prapor@unixzone.org.ua\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 00:26+0300\n"
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
+msgid "Join _Group Chat..."
+msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Додати контакт..."
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:17
+msgid "_Discover Services"
+msgstr "Ви_явити служби"
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
+msgid "_Execute Command..."
+msgstr "_Виконати команду..."
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
+msgid "_Modify Account"
+msgstr "_Змінити обліковий запис"
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail"
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
+msgid "_Personal Events"
+msgstr "_Особисті події"
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:23
+msgid "_Start Chat..."
+msgstr "_Почати балачку..."
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
+#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
+msgid "_Status"
+msgstr "_Стан"
+
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
@@ -78,22 +113,24 @@ msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового запису"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
+"запису"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Manage..."
msgstr "Керування..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
-#: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652
-#: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287
-#: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
+#: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
+#: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2263 ../src/config.py:2342
+#: ../src/config.py:2355 ../src/config.py:3596 ../src/config.py:3671
#: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513
-#: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887
-#: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898
+#: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2890
+#: ../src/roster_window.py:2896 ../src/roster_window.py:2901
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -102,7 +139,7 @@ msgid "Prox_y:"
msgstr "Прокс_і:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid "Save pass_word"
msgstr "Зберегти _пароль"
@@ -123,7 +160,7 @@ msgstr ""
"запис."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
msgid "_Advanced"
msgstr "Д_одатково"
@@ -136,12 +173,12 @@ msgid "_Hostname:"
msgstr "Назва _вузла:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
@@ -194,209 +231,276 @@ msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "_Перегляд"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "_Змінити пароль"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
-msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
-msgstr "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через незахищеним з’єднанням."
-
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
+msgid ""
+"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
+"insecure connection."
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через "
+"незахищеним з’єднанням."
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Choose Client Cert"
+msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Обрати _ключ..."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
-msgstr "Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового запису"
+msgstr ""
+"Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового "
+"запису"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Client certificate"
+msgstr "Сертифікат є самопідписаним"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "Ел. пошта:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "Ім'я:"
#. No configured account
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
-#: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622
-#: ../src/notify.py:638
+#: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:592
+#: ../src/notify.py:608
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
-#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to
-#. General)
+#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121
-#: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376
+#: ../src/roster_window.py:2832 ../src/roster_window.py:5379
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
-msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою ймовірністю."
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+"IP, so file transfer has higher chances of working."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-"
+"адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою "
+"ймовірністю."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, наприклад, seahorse."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, "
+"наприклад, seahorse."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
-msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)"
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
+msgid ""
+"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
+"which results in disconnection"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для "
+"запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
-msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
+msgid ""
+"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
+"this account"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично "
+"намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
-msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін стану цього облікового запису"
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
+msgid ""
+"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
+"bottom of the roster window) will change the status of this account "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується "
+"спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін "
+"стану цього облікового запису"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid ""
-"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
+"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
+"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
-"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
+"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших "
+"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
#: ../src/dialogs.py:830
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Прізвище:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Об’є_днати облікові записи"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748
-#: ../src/config.py:2301
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
+#: ../src/config.py:2356
msgid "No key selected"
msgstr "Не обрано жодного ключа"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Особисті відомості"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Пріорите_т:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
-msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
-msgstr "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
+msgid ""
+"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
+"server when two or more clients are connected using the same account; The "
+"client with the highest priority gets the events"
+msgstr ""
+"Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень "
+"від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька "
+"клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану."
#. Rename
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5329
msgid "Re_name"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Ресур_с:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
-msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
-msgstr "Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись одночасно з обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
+msgid ""
+"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
+"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
+"same server with the same account. So you might be connected in the same "
+"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
+"has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr ""
+"Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або "
+"більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з "
+"одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись одночасно з "
+"обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім "
+"пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Синхронізувати контакти"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
+msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "Використовувати _агент GnuPG"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Використовувати інший порт:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
+msgid "_Client Cert File:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Редагувати особисті відомості..."
#. XML Console enable checkbutton
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "_Hostname: "
msgstr "Назва _вузла:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
msgid "_Manage..."
msgstr "Керування..."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
msgid "_Port: "
msgstr "_Порт:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY"
@@ -481,18 +585,23 @@ msgid "Error description..."
msgstr "Опис помилки..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "F_inish"
+msgstr "_Завершити"
+
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..."
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..."
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд."
@@ -503,7 +612,9 @@ msgstr "<b>Опис</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
-msgstr "<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів набули чинності"
+msgstr ""
+"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів "
+"набули чинності"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
@@ -514,41 +625,49 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
+msgid "Delete MOTD"
+msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»"
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..."
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..."
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Показати _XML-консоль"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..."
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "_Administrator"
msgstr "_Адміністратор"
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
+msgid "_Send Server Message..."
+msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
+
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом "
@@ -580,6 +699,7 @@ msgstr "Усі стани"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233
+#: ../src/tooltips.py:193
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
@@ -633,7 +753,7 @@ msgid "Launch a command"
msgstr "Запустити команду"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
-#: ../src/common/helpers.py:216
+#: ../src/common/helpers.py:216 ../src/tooltips.py:197
msgid "Not Available"
msgstr "Дуже далеко"
@@ -658,8 +778,11 @@ msgid "When "
msgstr "Якщо "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
-msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
-msgstr "_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна балачки на панелі задач"
+msgid ""
+"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
+msgstr ""
+"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна "
+"балачки на панелі задач"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
@@ -737,7 +860,7 @@ msgstr "Востаннє змінено:"
msgid "New entry received"
msgstr "Отримано новий запис"
-#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Ви отримали новий запис:"
@@ -745,6 +868,13 @@ msgstr "Ви отримали новий запис:"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Заблоковані контакти"
+#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5348
+#: ../src/roster_window.py:5476 ../src/roster_window.py:5609
+msgid "_Unblock"
+msgstr "_Розблокувати"
+
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Повідомлення:</b> "
@@ -781,11 +911,11 @@ msgstr "Введіть новий пароль:"
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Вкажіть ваше нове повідомлення стану</b>"
-#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
msgid "Activity:"
msgstr "Заняття:"
-#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
msgid "Mood:"
msgstr "Настрій:"
@@ -797,8 +927,39 @@ msgstr "Зразки повідомлень:"
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Зберегти як зразок..."
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
+msgid "Join _Group Chat"
+msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
+msgid "_Add to Roster..."
+msgstr "_Додати до реєстру..."
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
+msgid "_Copy JID/Email Address"
+msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Копіювати посилання"
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень"
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
+#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
+#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
+msgid "_Start Chat"
+msgstr "_Почати балачку"
+
#. # means number
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4184
msgid "#"
msgstr "№"
@@ -846,22 +1007,13 @@ msgstr "8"
msgid "9"
msgstr "9"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
-msgid "Mic volume:"
-msgstr "Гучність мікрофону"
-
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
-msgid "Sound volume:"
-msgstr "Гучність звуку"
-
-#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
-#. supposed to show the Emoticon Selector)
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "label"
msgstr "мітка"
@@ -911,8 +1063,8 @@ msgstr "Редагувати _групи..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281
-#: ../src/roster_window.py:5441
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5284
+#: ../src/roster_window.py:5444
msgid "In_vite to"
msgstr "За_просити до"
@@ -924,8 +1076,8 @@ msgstr "Запросити _контакти"
msgid "Remo_ve"
msgstr "В_илучити"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291
-#: ../src/roster_window.py:5530
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5294
+#: ../src/roster_window.py:5533
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Надіслати не_типовий стан"
@@ -953,16 +1105,13 @@ msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифру
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
-msgid "_Add to Roster..."
-msgstr "_Додати до реєстру..."
-
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353
-#: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5356
+#: ../src/roster_window.py:5482 ../src/roster_window.py:5612
msgid "_Block"
msgstr "_Заблокувати"
@@ -970,7 +1119,10 @@ msgstr "_Заблокувати"
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:21
+#: ../src/roster_window.py:5683
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
@@ -990,11 +1142,6 @@ msgstr "Перей_менувати..."
msgid "_Subscription"
msgstr "_Підписка"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345
-#: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606
-msgid "_Unblock"
-msgstr "_Розблокувати"
-
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
msgid "_Unignore"
msgstr "_Скасувати ігнорування"
@@ -1068,22 +1215,34 @@ msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Показує список передавань файлів"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
-msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
-msgstr "За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено"
+msgid ""
+"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
+"active, it is first stopped and then removed"
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. "
+"Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Продовжити"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "П_ризупинити"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "перелік передач файлів"
@@ -1095,7 +1254,7 @@ msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>"
msgid "Account row"
msgstr "Стрічка облікового запису"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:925
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
@@ -1131,7 +1290,7 @@ msgstr "Стрічка групи"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:926
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
@@ -1168,6 +1327,30 @@ msgid "_Background:"
msgstr "_Тло:"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
+msgid "Change _Nickname..."
+msgstr "Змінити _псевдонім..."
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
+msgid "Change _Subject..."
+msgstr "Змінити _тему..."
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
+msgid "Configure _Room..."
+msgstr "Налаштувати _кімнату..."
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1782
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Закладка"
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
+msgid "_Destroy Room"
+msgstr "_Знищити кімнату"
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
+msgid "_Manage Room"
+msgstr "_Керування кімнатою"
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Мінімізувати після закриття"
@@ -1180,26 +1363,38 @@ msgid "Occupant Actions"
msgstr "Дії учасника"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
+msgid "Send _File"
+msgstr "Надіслати _файл"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
+msgid "_Add to Roster"
+msgstr "_Додати до реєстру"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "_Адміністратор"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "_Заблокувати"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "_Викинути"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Member"
msgstr "_Учасник"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
msgid "_Owner"
msgstr "_Власник"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
+msgid "_Send Private Message"
+msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
msgid "_Voice"
msgstr "_Голос"
@@ -1220,34 +1415,49 @@ msgstr "Тема"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
-"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
+"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>УВАГА:</b>\n"
-"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз спілкуєтеся."
+"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не "
+"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз "
+"спілкуєтеся."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
+
+#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3208
+#: ../src/dialogs.py:3305
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
-#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
-#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Інструмент керування журналами Gajim"
-#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
msgid ""
-"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
+"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
+"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
-"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
+"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
+"and/or search database from below."
msgstr ""
-"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n"
+"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо "
+"вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n"
"\n"
-"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна виконати нижче."
+"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У "
+"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна "
+"виконати нижче."
-#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Шукати у базі даних"
@@ -1280,7 +1490,7 @@ msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Перегляд кімнат"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2180
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Приєднатись до групової балачки"
@@ -1308,7 +1518,7 @@ msgid "Room:"
msgstr "Кімната:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
-#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
@@ -1316,8 +1526,8 @@ msgstr "Сервер:"
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343
-#: ../src/disco.py:1787
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1341
+#: ../src/disco.py:1786
msgid "_Join"
msgstr "При_єднатися"
@@ -1327,7 +1537,9 @@ msgstr "Автоматичне приєднання"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової балачки після запуску"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової "
+"балачки після запуску"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
@@ -1417,6 +1629,16 @@ msgstr "_Користувач:"
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"
+#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Event Type"
+msgstr "Подія"
+
+#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Event desc"
+msgstr "Подія"
+
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>"
@@ -1449,8 +1671,7 @@ msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>"
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>З’єднання</b>"
-#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like:
-#. Custom Settings
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Нетипове</b>"
@@ -1517,7 +1738,8 @@ msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльнос
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
-msgstr "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
+msgstr ""
+"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
@@ -1543,7 +1765,7 @@ msgstr "Завжди використовувати типові програм
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:105
msgid "Audio / Video"
msgstr "Аудіо/Відео"
@@ -1589,7 +1811,8 @@ msgstr "Нетиповий"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
-msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів"
+msgstr ""
+"Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
@@ -1604,7 +1827,7 @@ msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170
-#: ../src/config.py:653
+#: ../src/config.py:671
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
@@ -1637,88 +1860,178 @@ msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
-msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
-msgstr "Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у вікні розмови."
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"display in chat windows."
+msgstr ""
+"Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку "
+"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у "
+"вікні розмови."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
-msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
-msgstr "Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте надсилати іншому учаснику балачки."
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"send to the other party."
+msgstr ""
+"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим "
+"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
+"надсилати іншому учаснику балачки."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
-msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
-msgstr "Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
+msgstr ""
+"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою "
+"контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
-msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку операційну систему ви використовуєте"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
+"using"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку "
+"операційну систему ви використовуєте"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
-msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про авторів листів"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
+"emails"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про "
+"авторів листів"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
-msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», якщо комп’ютер не використовуватиметься."
+msgid ""
+"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», "
+"якщо комп’ютер не використовуватиметься."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
-msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
+"not been used even longer"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо "
+"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
-msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у вікні реєстру і групових балачках"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
+"group chats"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у "
+"вікні реєстру і групових балачках"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
-msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
+"name in roster window and in group chats"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан "
+"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
-msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у вікні реєстру"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у "
+"вікні реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
-msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у вікні реєстру"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у "
+"вікні реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
-msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні реєстру"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
+"реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
-msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають контакти у вікні реєстру"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають "
+"контакти у вікні реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
-msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову мову для контакту або групової балачки."
+msgid ""
+"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
+"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
+"field, the default language will be used for this contact or group chat."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях "
+"для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою "
+"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову "
+"мову для контакту або групової балачки."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
-msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
+msgid ""
+"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
+"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про "
+"події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією "
+"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, "
+"яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
-msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше повідомлення не буде записано до журналу."
+msgid ""
+"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
+"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
+"messages will not be logged."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані "
+"повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням "
+"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше "
+"повідомлення не буде записано до журналу."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
-msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, отримані поштовою скринькою GMail"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
+"GMail"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, "
+"отримані поштовою скринькою GMail"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
-msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
+"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для "
+"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані "
+"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
-msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
+msgid ""
+"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
+"message will be used instead."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. "
+"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
-msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
-msgstr "Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, ':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
+msgid ""
+"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"animated or static graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, "
+"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
msgid "Log _encrypted chat session"
@@ -1809,8 +2122,13 @@ msgid "Single window for everything"
msgstr "Єдине вікно для усього"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
-msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
-msgstr "У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме простий текст без форматування."
+msgid ""
+"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
+"Gajim will just display the raw message text."
+msgstr ""
+"У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування "
+"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме "
+"простий текст без форматування."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
msgid "Sort contacts by status"
@@ -1834,17 +2152,23 @@ msgstr "Т_ема:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid ""
-"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
+"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
+"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
-msgstr "Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
+msgstr ""
+"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту "
+"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid ""
-"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
+"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
+"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
-msgstr "Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
+msgstr ""
+"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту "
+"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
msgid "Use _transports icons"
@@ -1855,102 +2179,112 @@ msgid "Use system _default"
msgstr "Використовувати _типове для системи"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Video framerate"
+msgstr "Тест відео"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
msgid "Video input device"
msgstr "Пристрій введення відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
msgid "Video output device"
msgstr "Пристрій відтворення відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Video size"
+msgstr "Тест відео"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
msgid "When new event is received:"
msgstr "Якщо отримано нову подію:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
msgid "Your message:"
msgstr "Ваше повідомлення:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
msgid "Your nickname:"
msgstr "Ваш псевдонім:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
msgid "_Away after:"
msgstr "«_Відсутній» через:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
msgid "_Browser:"
msgstr "_Веб-переглядач:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Емоційки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_File manager:"
msgstr "_Менеджер файлів:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Виділяти слова з помилками"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Поштовий клієнт:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
msgid "_Not available after:"
msgstr "«_Не доступний» через:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "В_ідновити типові кольори"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "_Status message:"
msgstr "_Повідомлення про стан:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Вид_ілення адрес URL:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Пов_едінка вікна:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "in _group chats"
msgstr "у _групових балачках"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
msgid "in _roster"
msgstr "у _реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
@@ -2002,7 +2336,7 @@ msgstr "JabberID"
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3436
msgid "Privacy List"
msgstr "Список конфіденційності"
@@ -2150,7 +2484,7 @@ msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Префікс:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Роль:</b>"
@@ -2209,18 +2543,23 @@ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сер
#. Remove group
#. Remove
-#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363
-#: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5366
+#: ../src/roster_window.py:5492 ../src/roster_window.py:5622
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
-msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
-msgstr "<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які контакти."
+msgid ""
+"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
+"your roster."
+msgstr ""
+"<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які "
+"контакти."
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
-msgstr "Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>"
+msgstr ""
+"Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
@@ -2232,45 +2571,76 @@ msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
+msgid "Add _Contact..."
+msgstr "Додати _контакт..."
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
+msgid "Fea_tures"
+msgstr "Мо_жливості"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
+msgid "File _Transfers"
+msgstr "Передавання _файлів"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Часті питання (в Мережі)"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Довідка у Тенетах"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
+msgid "Profile, A_vatar"
+msgstr "Профіль, _аватар"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Показувати транс_порти"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7 ../src/statusicon.py:326
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12 ../src/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "Показати _реєстр"
-#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
-#. supposed to show the Emoticon Selector)
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Облікові записи"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Дії"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 ../src/disco.py:1504
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Вміст"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18 ../src/disco.py:1502
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
+msgid "_FAQ"
+msgstr "_ЧаП"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
+msgid "_Send Single Message..."
+msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
@@ -2287,11 +2657,11 @@ msgid "_Add contact"
msgstr "Дод_ати контакт"
#. Information
-#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5631
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5634
msgid "_Information"
msgstr "_Інформація"
-#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1355
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1353
msgid "_Search"
msgstr "_Пошук"
@@ -2353,11 +2723,17 @@ msgstr "_Уповноважити"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
-msgstr "Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на зв'язок."
+msgstr ""
+"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на "
+"зв'язок."
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
-msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
-msgstr "Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви виходите на зв'язок."
+msgid ""
+"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
+"connected"
+msgstr ""
+"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви "
+"виходите на зв'язок."
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
msgid "Subscription Request"
@@ -2384,9 +2760,21 @@ msgid "Mute Sounds"
msgstr "Вимкнути звук"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
+msgid "Send Single _Message"
+msgstr "Надіслати окреме _повідомлення"
+
+#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Показати усі _події з черги"
+#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
+msgid "Sta_tus"
+msgstr "Ста_н"
+
+#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
+msgid "_Group Chat"
+msgstr "_Групова балачка"
+
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
msgid "<b>Ask:</b>"
@@ -2482,9 +2870,7 @@ msgstr "Ховати станси присутності"
msgid "Info/Query"
msgstr "Інформація/Запит"
-#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad
-#. idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE:
-#. xml still will still say <iq in your language (of course))
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
@@ -2497,6 +2883,10 @@ msgstr "_Повідомлення"
msgid "_Presence"
msgstr "П_рисутність"
+#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
+msgid "_Modify Account..."
+msgstr "_Змінити обліковий запис..."
+
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Локальний jid:"
@@ -2525,24 +2915,25 @@ msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомл
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber"
-#: ../src/adhoc_commands.py:298
+#: ../src/adhoc_commands.py:314
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Скасувати підтвердження"
-#: ../src/adhoc_commands.py:299
-msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
+#: ../src/adhoc_commands.py:315
+msgid ""
+"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?"
-#: ../src/adhoc_commands.py:331 ../src/adhoc_commands.py:354
+#: ../src/adhoc_commands.py:351 ../src/adhoc_commands.py:374
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані"
-#: ../src/adhoc_commands.py:340
+#: ../src/adhoc_commands.py:360
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу."
#. when stanza doesn't have error description
-#: ../src/adhoc_commands.py:441
+#: ../src/adhoc_commands.py:471
msgid "Service returned an error."
msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
@@ -2567,7 +2958,7 @@ msgstr "Ціле число"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:903
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:945
msgid "Color"
msgstr "Колір"
@@ -2592,7 +2983,7 @@ msgstr "(Немає)"
msgid "Hidden"
msgstr "Сховано"
-#: ../src/atom_window.py:119
+#: ../src/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
@@ -2603,8 +2994,7 @@ msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було п
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
-#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ;
-#. done)
+#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "English"
@@ -2706,131 +3096,137 @@ msgstr "Шведська"
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Китайська (Ch)"
-#: ../src/chat_control.py:450
+#: ../src/chat_control.py:479
msgid "Spelling language"
msgstr "Мова перевірки правопису"
#. we are not connected
-#: ../src/chat_control.py:482 ../src/chat_control.py:691
+#: ../src/chat_control.py:511 ../src/chat_control.py:720
msgid "A connection is not available"
msgstr "З'єднання недоступне"
-#: ../src/chat_control.py:483 ../src/chat_control.py:692
+#: ../src/chat_control.py:512 ../src/chat_control.py:721
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
-#: ../src/chat_control.py:885
+#: ../src/chat_control.py:927
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
-#: ../src/chat_control.py:886
+#: ../src/chat_control.py:928
msgid "Strike"
msgstr "Перекреслити"
-#: ../src/chat_control.py:909
+#: ../src/chat_control.py:951
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/chat_control.py:918
+#: ../src/chat_control.py:960
msgid "Clear formating"
msgstr "Зняти форматування"
-#: ../src/chat_control.py:996
+#: ../src/chat_control.py:1038
msgid "Really send file?"
msgstr "Справді надіслати файл?"
-#: ../src/chat_control.py:997
+#: ../src/chat_control.py:1039
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
-msgstr "Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній ідентифікатор Jabber."
+msgstr ""
+"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній "
+"ідентифікатор Jabber."
-#: ../src/chat_control.py:1450 ../src/chat_control.py:1947
+#: ../src/chat_control.py:1503 ../src/chat_control.py:1987
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
#. Add to roster
-#: ../src/chat_control.py:1475 ../src/common/contacts.py:158
+#: ../src/chat_control.py:1528 ../src/common/contacts.py:158
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
-#: ../src/common/helpers.py:245 ../src/dialogs.py:1064 ../src/dialogs.py:2069
-#: ../src/dialogs.py:2098 ../src/gui_interface.py:673
-#: ../src/gui_menu_builder.py:251 ../src/gui_menu_builder.py:394
-#: ../src/roster_window.py:1609 ../src/roster_window.py:1611
-#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:3286
-#: ../src/roster_window.py:3313
+#: ../src/common/helpers.py:245 ../src/dialogs.py:1064 ../src/dialogs.py:2078
+#: ../src/dialogs.py:2107 ../src/gui_interface.py:674
+#: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
+#: ../src/roster_window.py:1610 ../src/roster_window.py:1612
+#: ../src/roster_window.py:1942 ../src/roster_window.py:3289
+#: ../src/roster_window.py:3316
msgid "Not in Roster"
msgstr "Немає у реєстрі"
-#: ../src/chat_control.py:1519
+#: ../src/chat_control.py:1558
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів."
-#: ../src/chat_control.py:1522
+#: ../src/chat_control.py:1561
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл."
-#: ../src/chat_control.py:1611
+#: ../src/chat_control.py:1656
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s"
-#: ../src/chat_control.py:1812
+#: ../src/chat_control.py:1848
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
-#: ../src/chat_control.py:1927 ../src/dialogs.py:4814
+#: ../src/chat_control.py:1967 ../src/dialogs.py:4866
msgid "No GPG key assigned"
msgstr "Немає ключа GPG"
-#: ../src/chat_control.py:1928
-msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
-msgstr "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати повідомлення за допомогою GPG."
+#: ../src/chat_control.py:1968
+msgid ""
+"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
+"GPG."
+msgstr ""
+"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати "
+"повідомлення за допомогою GPG."
-#: ../src/chat_control.py:1937
+#: ../src/chat_control.py:1977
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:1963
+#: ../src/chat_control.py:2003
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:1965
+#: ../src/chat_control.py:2005
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
#. encryption %s active
-#: ../src/chat_control.py:1982
+#: ../src/chat_control.py:2022
msgid "is"
msgstr "є"
-#: ../src/chat_control.py:1982
+#: ../src/chat_control.py:2022
msgid "is NOT"
msgstr "НЕ є"
#. chat session %s be logged
-#: ../src/chat_control.py:1984
+#: ../src/chat_control.py:2024
msgid "will"
msgstr "буде"
-#: ../src/chat_control.py:1984
+#: ../src/chat_control.py:2024
msgid "will NOT"
msgstr "НЕ буде"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:1988
+#: ../src/chat_control.py:2028
msgid "and authenticated"
msgstr "і уповноваженим"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:1992
+#: ../src/chat_control.py:2032
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "і НЕ уповноваженим"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
-#: ../src/chat_control.py:1999
+#: ../src/chat_control.py:2039
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
@@ -2839,62 +3235,74 @@ msgstr ""
"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n"
"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу."
-#: ../src/chat_control.py:2139
+#: ../src/chat_control.py:2182
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
-#: ../src/chat_control.py:2148
+#: ../src/chat_control.py:2191
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Цей сеанс зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:2151
+#: ../src/chat_control.py:2194
msgid " and WILL be logged"
msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2153
+#: ../src/chat_control.py:2196
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2158
-msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
-msgstr "Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб ознайомитися з подробицями."
+#: ../src/chat_control.py:2201
+msgid ""
+"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб "
+"ознайомитися з подробицями."
-#: ../src/chat_control.py:2160
+#: ../src/chat_control.py:2203
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:2197 ../src/chat_control.py:2210
+#: ../src/chat_control.py:2241 ../src/chat_control.py:2254
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:2203
+#: ../src/chat_control.py:2247
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
#. %s is being replaced in the code with JID
-#: ../src/chat_control.py:2475
+#: ../src/chat_control.py:2519
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
-#: ../src/chat_control.py:2476
-msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
-msgstr "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде втрачено."
-
-#: ../src/chat_control.py:2619 ../src/common/connection_handlers.py:1578
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1629
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1824
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1974 ../src/common/connection.py:436
-#: ../src/gajim.py:156 ../src/session.py:134
+#: ../src/chat_control.py:2520
+msgid ""
+"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
+"втрачено."
+
+#: ../src/chat_control.py:2663 ../src/common/connection_handlers.py:1635
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1758
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1960
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2110 ../src/common/connection.py:452
+#: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
msgid "Database Error"
msgstr "Помилка бази даних"
-#: ../src/chat_control.py:2620
+#: ../src/chat_control.py:2664
#, python-format
-msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
-msgstr "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити його (всі записи журналу буде втрачено)."
+msgid ""
+"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
+"history will be lost)."
+msgstr ""
+"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити "
+"його (всі записи журналу буде втрачено)."
-#: ../src/chat_control.py:2858
+#: ../src/chat_control.py:2906
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s тепер %(status)s"
@@ -2928,7 +3336,7 @@ msgstr "Зараз Gajim завершить роботу"
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом"
-#: ../src/common/check_paths.py:337
+#: ../src/common/check_paths.py:342
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "створення каталогу %s"
@@ -2969,7 +3377,7 @@ msgstr "Поза мережею — від’єднаний"
msgid "Presence description:"
msgstr "Опис стану присутності:"
-#: ../src/common/commands.py:149
+#: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
msgid "The status has been changed."
msgstr "Стан було змінено."
@@ -2992,9 +3400,9 @@ msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
-#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:817
-#: ../src/roster_window.py:1613 ../src/roster_window.py:1615
-#: ../src/roster_window.py:5248
+#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:801
+#: ../src/roster_window.py:1614 ../src/roster_window.py:1616
+#: ../src/roster_window.py:5251
msgid "Groupchats"
msgstr "Групові балачки"
@@ -3010,6 +3418,11 @@ msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлен
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано."
+#: ../src/common/commands.py:295
+#, fuzzy
+msgid "Forward unread message then disconnect"
+msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення"
+
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Програвати звук, коли користувач зайнятий"
@@ -3028,11 +3441,14 @@ msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде зм
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
-msgstr "$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)"
+msgstr ""
+"$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)"
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
-msgstr "$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного виявлення відсутності."
+msgstr ""
+"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
+"виявлення відсутності."
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
@@ -3040,15 +3456,20 @@ msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде зм
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
-msgstr "$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)"
+msgstr ""
+"$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)"
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
-msgstr "$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного виявлення недоступності."
+msgstr ""
+"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
+"виявлення недоступності."
#: ../src/common/config.py:88
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
-msgstr "Коли показувати піктограму у лотку. Можливі варіанти ніколи (never), при події (on_event) та завжди (always)."
+msgstr ""
+"Коли показувати піктограму у лотку. Можливі варіанти ніколи (never), при "
+"події (on_event) та завжди (always)."
#: ../src/common/config.py:93
msgid "Incoming nickname color."
@@ -3091,13 +3512,16 @@ msgid "Status message text font."
msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан."
#: ../src/common/config.py:105
-msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
-msgstr "Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде згорнуто."
+msgid ""
+"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
+msgstr ""
+"Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде "
+"згорнуто."
#. sorted alphanum
-#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:497
-#: ../src/common/optparser.py:287 ../src/common/optparser.py:483
-#: ../src/common/optparser.py:517 ../src/gui_interface.py:3370
+#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:501
+#: ../src/common/optparser.py:290 ../src/common/optparser.py:486
+#: ../src/common/optparser.py:520 ../src/gui_interface.py:3370
msgid "default"
msgstr "типовий"
@@ -3116,32 +3540,64 @@ msgstr ""
"'never' — ніколи не виводити час."
#: ../src/common/config.py:114
-msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
-msgstr "Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості може змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий годинник. 1 — найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'."
+msgid ""
+"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
+"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
+"This is used only if print_time is 'sometimes'."
+msgstr ""
+"Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості може "
+"змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий годинник. 1 — "
+"найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде "
+"використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'."
#: ../src/common/config.py:117
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування."
#: ../src/common/config.py:118
-msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
-msgstr "Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *."
+msgid ""
+"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* "
+"вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *."
#: ../src/common/config.py:121
-msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
-msgstr "Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і форматування ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна переглянути за адресою http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)"
+msgid ""
+"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
+"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
+"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
+msgstr ""
+"Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і форматування "
+"ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна переглянути за адресою "
+"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо "
+"бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)"
#: ../src/common/config.py:130
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте "
+"автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці."
#: ../src/common/config.py:131
-msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
-msgstr "Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо псевдонім буде використано кимось з групової балачки."
+msgid ""
+"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
+"used by someone else in group chat."
+msgstr ""
+"Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо "
+"псевдонім буде використано кимось з групової балачки."
#: ../src/common/config.py:159
-msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
-msgstr "За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме \"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
+msgid ""
+"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
+"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
+"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка "
+"показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме "
+"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб "
+"дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: ../src/common/config.py:160
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
@@ -3151,536 +3607,835 @@ msgstr "Символи, які буде показано перед псевдо
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування"
-#: ../src/common/config.py:165
-msgid "Add * and [n] in roster title?"
-msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?"
+#: ../src/common/config.py:164
+msgid ""
+"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
+msgstr ""
#: ../src/common/config.py:166
-msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
-msgstr "Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки."
+msgid "Add * and [n] in roster title?"
+msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?"
#: ../src/common/config.py:167
-msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
-msgstr "Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої розмови"
+msgid ""
+"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
+"is reopened."
+msgstr ""
+"Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для "
+"показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки."
#: ../src/common/config.py:168
-msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
-msgstr "Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки."
+msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+msgstr ""
+"Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої "
+"розмови"
#: ../src/common/config.py:169
+msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
+msgstr ""
+"Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки."
+
+#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку."
-#: ../src/common/config.py:170
-msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
-msgstr "Скільки секунд очікувати перш ніж повторити спробу перепід’єднатись до конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування автоматичного перепід’єднання."
+#: ../src/common/config.py:171
+msgid ""
+"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
+"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
+msgstr ""
+"Скільки секунд очікувати перш ніж повторити спробу перепід’єднатись до "
+"конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування "
+"автоматичного перепід’єднання."
-#: ../src/common/config.py:172
-msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
-msgstr "Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок (типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)."
+#: ../src/common/config.py:173
+msgid ""
+"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
+"Client default behaviour)."
+msgstr ""
+"Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок "
+"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)."
-#: ../src/common/config.py:174
+#: ../src/common/config.py:175
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору."
-#: ../src/common/config.py:177
+#: ../src/common/config.py:178
#, python-format
-msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
-msgstr "Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або 'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)."
-
-#: ../src/common/config.py:180
-msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
-msgstr "Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-remote."
+msgid ""
+"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
+"which means use wiktionary."
+msgstr ""
+"Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або "
+"'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)."
#: ../src/common/config.py:181
-msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
-msgstr "Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від NetworkManager і змінювати стан облікових записів (якщо для них не встановлено значення параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання."
+msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
+msgstr ""
+"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-"
+"remote."
#: ../src/common/config.py:182
-msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
-msgstr "Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, composing_only, disabled."
+msgid ""
+"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
+"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
+"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від NetworkManager і "
+"змінювати стан облікових записів (якщо для них не встановлено значення "
+"параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з "
+"загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання."
#: ../src/common/config.py:183
-msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
-msgstr "Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може мати значення all, composing_only, disabled."
+msgid ""
+"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
+msgstr ""
+"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
+"composing_only, disabled."
-#: ../src/common/config.py:185
-msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
-msgstr "Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень (print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин."
+#: ../src/common/config.py:184
+msgid ""
+"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
+"composing_only, disabled."
+msgstr ""
+"Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може "
+"мати значення all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:186
-msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
-msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки."
+msgid ""
+"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
+"every x minutes."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень "
+"(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин."
#: ../src/common/config.py:187
-msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
-msgstr "Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових балачок."
+msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
+msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки."
#: ../src/common/config.py:188
-msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
-msgstr "Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових балачок."
+msgid ""
+"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of group chat jids."
+msgstr ""
+"Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
+"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
+"балачок."
#: ../src/common/config.py:189
-msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
-msgstr "Запитувати перед закриттям вікна розмови з вкладками, якщо це може призвести до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути мінімізована)."
+msgid ""
+"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of group chat jids."
+msgstr ""
+"Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
+"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
+"балачок."
-#: ../src/common/config.py:192
-msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
-msgstr "Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або переспрямування портів."
+#: ../src/common/config.py:190
+msgid ""
+"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
+"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
+msgstr ""
+"Запитувати перед закриттям вікна розмови з вкладками, якщо це може призвести "
+"до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути "
+"мінімізована)."
+
+#: ../src/common/config.py:193
+msgid ""
+"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
+"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
+msgstr ""
+"Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних "
+"інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або "
+"переспрямування портів."
-#: ../src/common/config.py:194
+#: ../src/common/config.py:195
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам."
-#: ../src/common/config.py:196
+#: ../src/common/config.py:197
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "Сповіщати про події змінами піктограми лотка."
-#: ../src/common/config.py:202
+#: ../src/common/config.py:203
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?"
-#: ../src/common/config.py:203
+#: ../src/common/config.py:204
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?"
-#: ../src/common/config.py:204
+#: ../src/common/config.py:205
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
-#: ../src/common/config.py:205
-msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
-msgstr "Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на їх обчислення під час запуску сеансу."
+#: ../src/common/config.py:206
+msgid ""
+"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
+"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
+"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
+"session."
+msgstr ""
+"Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, "
+"першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід "
+"відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. "
+"Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на "
+"їх обчислення під час запуску сеансу."
-#: ../src/common/config.py:214
+#: ../src/common/config.py:215
msgid "Preview new messages in notification popup?"
-msgstr "Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?"
-
-#: ../src/common/config.py:219
-msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
-msgstr "Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових балачках."
+msgstr ""
+"Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?"
#: ../src/common/config.py:220
-msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
-msgstr "Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, лише якщо використовується піктограма лотка."
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
+msgstr ""
+"Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових "
+"балачках."
#: ../src/common/config.py:221
-msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
-msgstr "Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим клієнтом jabber під час кожного запуску програми."
+msgid ""
+"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
+"setting is taken into account only if trayicon is used."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання "
+"кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, "
+"лише якщо використовується піктограма лотка."
#: ../src/common/config.py:222
-msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
-msgstr "Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної вами теми, піктограму може бути анімовано."
+msgid ""
+"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим клієнтом "
+"jabber під час кожного запуску програми."
#: ../src/common/config.py:223
-msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під іменем контакту у вікні реєстру."
+msgid ""
+"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
+"Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з "
+"вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної "
+"вами теми, піктограму може бути анімовано."
-#: ../src/common/config.py:229
-msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
-msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right"
+#: ../src/common/config.py:224
+msgid ""
+"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
+"contact under the contact name in roster window."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення "
+"про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під "
+"іменем контакту у вікні реєстру."
#: ../src/common/config.py:230
-msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
-msgstr "Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
+msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
+msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right"
#: ../src/common/config.py:231
-msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє повідомлення про стан."
+msgid ""
+"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
+"last time or has one cached that is too old."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових "
+"записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, "
+"або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
#: ../src/common/config.py:232
-msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
-msgstr "може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none\", Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після зміни постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення \"all\" Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out\" призведе до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов або полишив групову балачку»."
+msgid ""
+"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
+"changes his or her status and/or his or her status message."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити "
+"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє "
+"повідомлення про стан."
+
+#: ../src/common/config.py:233
+msgid ""
+"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
+"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
+"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
+"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
+"group chat."
+msgstr ""
+"може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none\", "
+"Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після зміни "
+"постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення \"all\" "
+"Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out\" призведе "
+"до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов "
+"або полишив групову балачку»."
-#: ../src/common/config.py:234
+#: ../src/common/config.py:235
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі."
-#: ../src/common/config.py:235
+#: ../src/common/config.py:236
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі."
-#: ../src/common/config.py:237
-msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде показано меншим ніж типовий шрифтом."
-
#: ../src/common/config.py:238
+msgid ""
+"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде "
+"показано меншим ніж типовий шрифтом."
+
+#: ../src/common/config.py:239
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Не показувати аватар транспорту."
-#: ../src/common/config.py:239
+#: ../src/common/config.py:240
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач."
-#: ../src/common/config.py:240
-msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
+#: ../src/common/config.py:241
+msgid ""
+"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
+"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
+"pending events."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії "
+"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка "
+"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
-#: ../src/common/config.py:242
-msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
-msgstr "Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення «False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки."
+#: ../src/common/config.py:243
+msgid ""
+"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
+"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
+"presences."
+msgstr ""
+"Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до "
+"захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення "
+"«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
-#: ../src/common/config.py:245
+#: ../src/common/config.py:246
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
-"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
+"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
+"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
-"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
+"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
+"specific window."
msgstr ""
"Керує вікно, куди виводяться нові повідомлення.\n"
"'always' — всі повідомлення буде надіслано до єдиного вікна.\n"
-"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n"
+"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде "
+"показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n"
"'never' — кожне з повідомлень буде показано у окремому вікні.\n"
-"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у окремому вікні.\n"
-"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і групові балачки) між окремими вікнами."
+"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у "
+"окремому вікні.\n"
+"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і "
+"групові балачки) між окремими вікнами."
-#: ../src/common/config.py:246
+#: ../src/common/config.py:247
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні балачки."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні "
+"балачки."
-#: ../src/common/config.py:247
+#: ../src/common/config.py:248
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape закриватиме вкладку або вікно програми."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape "
+"закриватиме вкладку або вікно програми."
-#: ../src/common/config.py:248
+#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки."
-#: ../src/common/config.py:249
+#: ../src/common/config.py:250
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки"
-#: ../src/common/config.py:250
+#: ../src/common/config.py:251
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами"
-#: ../src/common/config.py:251
+#: ../src/common/config.py:252
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:252
-msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
-msgstr "У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
-
#: ../src/common/config.py:253
-msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
-msgstr "Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи."
+msgid ""
+"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
+"the same person talking than in previous message."
+msgstr ""
+"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це "
+"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
#: ../src/common/config.py:254
-msgid "Smooth scroll message in conversation window"
-msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки"
+msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
+msgstr ""
+"Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи."
#: ../src/common/config.py:255
-msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
-msgstr "Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
+msgid "Smooth scroll message in conversation window"
+msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки"
#: ../src/common/config.py:256
-msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
-msgstr "Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає непрочитаних."
+msgid ""
+"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
+"group chats."
+msgstr ""
+"Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для "
+"розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
#: ../src/common/config.py:257
-msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
-msgstr "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
+msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
+msgstr ""
+"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає "
+"непрочитаних."
#: ../src/common/config.py:258
-msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
-msgstr "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
+msgid ""
+"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
+"means we never show the dialog."
+msgstr ""
+"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? "
+"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
#: ../src/common/config.py:259
-msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
-msgstr "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення особливих статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
+msgid ""
+"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
+"we never show the dialog."
+msgstr ""
+"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? "
+"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
#: ../src/common/config.py:260
-msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
+msgid ""
+"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
+"we never show the dialog."
+msgstr ""
+"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення особливих "
+"статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід "
+"показувати."
#: ../src/common/config.py:261
-msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
+msgid ""
+"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
+"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
+"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне "
+"значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів "
+"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у "
+"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
#: ../src/common/config.py:262
-msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме менеджер торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів облікових записів."
+msgid ""
+"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
+"passwords."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome "
+"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
#: ../src/common/config.py:263
-msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів і груп."
+msgid ""
+"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
+"account passwords."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме менеджер "
+"торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів облікових "
+"записів."
#: ../src/common/config.py:264
-msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
-msgstr "Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано типу"
+msgid ""
+"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
+"group rows."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість "
+"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів "
+"і груп."
#: ../src/common/config.py:265
-msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і обиратиме у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно балачки ще не було відкрито."
+msgid ""
+"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
+"as if they were of this type"
+msgstr ""
+"Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано "
+"непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано "
+"типу"
#: ../src/common/config.py:266
-msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
+msgid ""
+"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
+"message, if chat window is not already opened."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і обиратиме "
+"у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно "
+"балачки ще не було відкрито."
#: ../src/common/config.py:267
-msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
-msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану."
+msgid ""
+"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
+"and convert before insterting it in chat window."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між "
+"позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його "
+"на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
#: ../src/common/config.py:268
-msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
-msgstr "Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
+msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
+msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану."
#: ../src/common/config.py:269
-msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у системному лотку."
+msgid ""
+"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
+"cleared."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. "
+"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
#: ../src/common/config.py:270
-msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
-msgstr "Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність активності."
+msgid ""
+"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
+"systray icon."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової "
+"служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у "
+"системному лотку."
#: ../src/common/config.py:271
-msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
-msgstr "За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші значення відповідають більшим символам формул."
+msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
+msgstr ""
+"Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність "
+"активності."
#: ../src/common/config.py:272
-msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
-msgstr "Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. (mailto і xmpp обробляються окремо)"
+msgid ""
+"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
+"is larger."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші "
+"значення відповідають більшим символам формул."
#: ../src/common/config.py:273
-msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
-msgstr "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
+msgid ""
+"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
+"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
+msgstr ""
+"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
+"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
#: ../src/common/config.py:274
-msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
-msgstr "Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення командної оболонки."
+msgid ""
+"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
+"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
+msgstr ""
+"Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними "
+"зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
#: ../src/common/config.py:275
-msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
-msgstr "Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", \"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\""
+msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
+msgstr ""
+"Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення "
+"командної оболонки."
+
+#: ../src/common/config.py:276
+msgid ""
+"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
+"\" or \"never\""
+msgstr ""
+"Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", "
+"\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\""
+
+#: ../src/common/config.py:281
+msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
+msgstr ""
#: ../src/common/config.py:282
-msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
-msgstr "Якщо ввімкнено, Gajim спробує використати STUN-сервер для Jingle. Буде використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу Jabber."
+msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
+msgstr ""
-#: ../src/common/config.py:283
+#: ../src/common/config.py:285
+msgid ""
+"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
+"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Gajim спробує використати STUN-сервер для Jingle. Буде "
+"використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу "
+"Jabber."
+
+#: ../src/common/config.py:286
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr "Сервер STUN для використання з Jingle"
-#: ../src/common/config.py:284
-msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
-msgstr "Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням кольорового квадрату до піктограми стану."
+#: ../src/common/config.py:287
+msgid ""
+"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
+"colored square to the status icon"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням "
+"кольорового квадрату до піктограми стану."
-#: ../src/common/config.py:296
-msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
-msgstr "Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
+#: ../src/common/config.py:300
+msgid ""
+"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
+"defined in autopriority_* options."
+msgstr ""
+"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети "
+"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
-#: ../src/common/config.py:304
-msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
-msgstr "Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
+#: ../src/common/config.py:308
+msgid ""
+"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
+"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
+msgstr ""
+"Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі "
+"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр "
+"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
-#: ../src/common/config.py:305
+#: ../src/common/config.py:309
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан."
-#: ../src/common/config.py:307
-msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
+#: ../src/common/config.py:311
+msgid ""
+"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено."
-#: ../src/common/config.py:308
-msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та не буде відображатись у вікні реєстру."
+#: ../src/common/config.py:312
+msgid ""
+"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та "
+"не буде відображатись у вікні реєстру."
-#: ../src/common/config.py:311
-msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
-msgstr "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, навіть якщо GPG налаштовано для використання."
+#: ../src/common/config.py:315
+msgid ""
+"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
+msgstr ""
+"Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, "
+"навіть якщо GPG налаштовано для використання."
-#: ../src/common/config.py:313
+#: ../src/common/config.py:317
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
-#: ../src/common/config.py:314
+#: ../src/common/config.py:318
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?"
-#: ../src/common/config.py:315
-msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
-msgstr "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
+#: ../src/common/config.py:319
+msgid ""
+"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
+"ssl or plain"
+msgstr ""
+"Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має "
+"спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
-#: ../src/common/config.py:316
-msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
-msgstr "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль нешифрованим з’єднанням."
+#: ../src/common/config.py:320
+msgid ""
+"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль "
+"нешифрованим з’єднанням."
-#: ../src/common/config.py:317
+#: ../src/common/config.py:321
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
-msgstr "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною бібліотекою SSL."
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною "
+"бібліотекою SSL."
-#: ../src/common/config.py:318
-msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
-msgstr "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий пароль незашифрованим з’єднанням."
+#: ../src/common/config.py:322
+msgid ""
+"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий пароль "
+"незашифрованим з’єднанням."
-#: ../src/common/config.py:320
+#: ../src/common/config.py:324
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати."
-#: ../src/common/config.py:329
+#: ../src/common/config.py:333
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності."
-#: ../src/common/config.py:330
+#: ../src/common/config.py:334
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності."
-#: ../src/common/config.py:334
-msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
-msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного з’єднання."
+#: ../src/common/config.py:338
+msgid ""
+"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
+"to reconnect."
+msgstr ""
+"Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на "
+"пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного "
+"з’єднання."
#. yes, no, ask
-#: ../src/common/config.py:338
+#: ../src/common/config.py:342
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2"
-#: ../src/common/config.py:341
-msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання файлів."
+#: ../src/common/config.py:345
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
+"file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і "
+"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання "
+"файлів."
-#: ../src/common/config.py:355
+#: ../src/common/config.py:359
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:356
+#: ../src/common/config.py:360
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:366
-msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
-msgstr "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви бажаєте вести запис повідомлень?"
+#: ../src/common/config.py:370
+msgid ""
+"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
+"messages to be logged?"
+msgstr ""
+"Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви "
+"бажаєте вести запис повідомлень?"
-#: ../src/common/config.py:369
+#: ../src/common/config.py:373
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати"
-#: ../src/common/config.py:431
+#: ../src/common/config.py:435
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
-#: ../src/common/config.py:432
-msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
-msgstr "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс спілкування з цим контактом?"
+#: ../src/common/config.py:436
+msgid ""
+"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
+"possible?"
+msgstr ""
+"Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
+"спілкування з цим контактом?"
-#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
+#: ../src/common/config.py:437 ../src/common/config.py:440
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів"
-#: ../src/common/config.py:442
+#: ../src/common/config.py:446
msgid "all or space separated status"
msgstr "all або відокремлені пробілами стани"
-#: ../src/common/config.py:443
+#: ../src/common/config.py:447
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'yes', 'no' або 'both'"
-#: ../src/common/config.py:444 ../src/common/config.py:446
-#: ../src/common/config.py:447 ../src/common/config.py:450
-#: ../src/common/config.py:451
+#: ../src/common/config.py:448 ../src/common/config.py:450
+#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/config.py:454
+#: ../src/common/config.py:455
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'так', 'ні' або ''"
-#: ../src/common/config.py:457 ../src/common/pep.py:157
+#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
-#: ../src/common/config.py:458
+#: ../src/common/config.py:462
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро повернуся"
-#: ../src/common/config.py:458
+#: ../src/common/config.py:462
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Повернуся за декілька хвилин."
-#: ../src/common/config.py:459 ../src/common/pep.py:127
+#: ../src/common/config.py:463 ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Їм"
-#: ../src/common/config.py:459
+#: ../src/common/config.py:463
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше."
-#: ../src/common/config.py:460
+#: ../src/common/config.py:464
msgid "Movie"
msgstr "Відео"
-#: ../src/common/config.py:460
+#: ../src/common/config.py:464
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я дивлюся відео."
-#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:186
+#: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Працюю"
-#: ../src/common/config.py:461
+#: ../src/common/config.py:465
msgid "I'm working."
msgstr "Я працюю."
-#: ../src/common/config.py:462
+#: ../src/common/config.py:466
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: ../src/common/config.py:462
+#: ../src/common/config.py:466
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я розмовляю телефоном."
-#: ../src/common/config.py:463
+#: ../src/common/config.py:467
msgid "Out"
msgstr "Відійшов(шла)"
-#: ../src/common/config.py:463
+#: ../src/common/config.py:467
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Я насолоджуюся життям."
-#: ../src/common/config.py:474
+#: ../src/common/config.py:478
msgid "I'm available."
msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:475
+#: ../src/common/config.py:479
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:476 ../src/config.py:1576
+#: ../src/common/config.py:480 ../src/config.py:1600
msgid "Be right back."
msgstr "Скоро повернуся."
-#: ../src/common/config.py:477
+#: ../src/common/config.py:481
msgid "I'm not available."
msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:478
+#: ../src/common/config.py:482
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не турбувати."
-#: ../src/common/config.py:479 ../src/common/config.py:480
+#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:484
msgid "Bye!"
msgstr "Пока!"
-#: ../src/common/config.py:490
-msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
-msgstr "Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
+#: ../src/common/config.py:494
+msgid ""
+"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
+"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
+msgstr ""
+"Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне "
+"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо "
+"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
-#: ../src/common/config.py:491
+#: ../src/common/config.py:495
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/optparser.py:301
+#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:304
msgid "green"
msgstr "зелений"
-#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:287
+#: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:290
msgid "grocery"
msgstr "овочевий"
-#: ../src/common/config.py:508
+#: ../src/common/config.py:512
msgid "human"
msgstr "тілесний"
-#: ../src/common/config.py:512
+#: ../src/common/config.py:516
msgid "marine"
msgstr "морський"
@@ -3692,7 +4447,9 @@ msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірк
#: ../src/common/connection_handlers.py:117
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
-msgstr "Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного проміжку часу"
+msgstr ""
+"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного "
+"проміжку часу"
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
msgid "Registration succeeded"
@@ -3709,127 +4466,140 @@ msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
-msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
-msgstr "Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:438
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1576
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1627
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1821
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1972 ../src/common/connection.py:433
-#: ../src/gajim.py:345
+msgid ""
+"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
+msgstr ""
+"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:445
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1633
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1756
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1957
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2108 ../src/common/connection.py:449
+#: ../src/gajim.py:341
msgid "Disk Write Error"
msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:666 ../src/common/connection.py:1455
+#: ../src/common/connection_handlers.py:678 ../src/common/connection.py:1472
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидимість не підтримується"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:667 ../src/common/connection.py:1456
+#: ../src/common/connection_handlers.py:679 ../src/common/connection.py:1473
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1397 ../src/common/connection.py:248
-#: ../src/config.py:2045 ../src/config.py:2054 ../src/config.py:2113
-#: ../src/config.py:3502 ../src/dataforms_widget.py:577 ../src/dialogs.py:2922
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1446 ../src/common/connection.py:253
+#: ../src/config.py:2091 ../src/config.py:2100 ../src/config.py:2168
+#: ../src/config.py:3560 ../src/dataforms_widget.py:597 ../src/dialogs.py:2931
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1398
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1447
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
-msgstr "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було проігноровано."
+msgstr ""
+"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
+"проігноровано."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1579
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1630
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1825
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1975 ../src/common/connection.py:437
-#: ../src/gajim.py:157 ../src/session.py:135
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1636
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1759
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1961
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2111 ../src/common/connection.py:453
+#: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
#, python-format
-msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
-msgstr "Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали буде втрачено)."
+msgid ""
+"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
+"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
+msgstr ""
+"Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. "
+"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
+"буде втрачено)."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1676
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1805
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
-#. maximum user number reached
-#. we are banned
-#. group chat does not exist
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1771
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1779
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1785
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1788
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1791
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1795 ../src/gui_interface.py:138
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1902
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1911
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1918
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1922
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1926
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1931 ../src/gui_interface.py:139
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1772
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr "Максимальна кількість користувачів %s вже досягнута."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1780
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1912
#, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1786
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1919
#, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Групової балачки %s не існує."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1789
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1923
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1792
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1927
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
-msgstr "Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви зареєструвалися."
+msgstr ""
+"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
+"зареєструвалися."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1796
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1932
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1840
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1976
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Кімнату було знищено"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1848
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1984
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1884
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2020
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2041
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "тепер ми підписані на %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1907
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2043
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "запит на скасування підписки від %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1909
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2045
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "підписку на %s скасовано"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2240
#, python-format
-msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
-msgstr "JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru.jabberstudio.org/ для його вилучення"
+msgid ""
+"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
+"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+msgstr ""
+"JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. "
+"Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru."
+"jabberstudio.org/ для його вилучення"
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to get issuer certificate"
@@ -3959,27 +4729,28 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи
msgid "Application verification failure"
msgstr "Помилка під час перевірки програми"
-#: ../src/common/connection.py:249 ../src/dialogs.py:2923
+#: ../src/common/connection.py:254 ../src/dialogs.py:2932
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
-#: ../src/common/connection.py:271
+#: ../src/common/connection.py:276
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
-#: ../src/common/connection.py:274
+#: ../src/common/connection.py:279
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
-msgstr "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
+msgstr ""
+"Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
#. we're not english
#. one in locale and one en
-#: ../src/common/connection.py:322
+#: ../src/common/connection.py:331
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
-#: ../src/common/connection.py:423
+#: ../src/common/connection.py:439
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -3988,76 +4759,81 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
-#: ../src/common/connection.py:789
+#: ../src/common/connection.py:807
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
-#: ../src/common/connection.py:790
+#: ../src/common/connection.py:808
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
-#: ../src/common/connection.py:802
+#: ../src/common/connection.py:820
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-msgstr "Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %(error)s"
+msgstr ""
+"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
+"реєстрації: %(error)s"
-#: ../src/common/connection.py:836
+#: ../src/common/connection.py:854
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
-#: ../src/common/connection.py:849
+#: ../src/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
#. wrong answer
-#: ../src/common/connection.py:864
+#: ../src/common/connection.py:882
msgid "Invalid answer"
msgstr "Некоректна відповідь"
-#: ../src/common/connection.py:865
+#: ../src/common/connection.py:883
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-msgstr "Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %(error)s"
+msgstr ""
+"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: "
+"%(error)s"
-#: ../src/common/connection.py:1146 ../src/common/connection.py:1275
-#: ../src/common/connection.py:1766
+#: ../src/common/connection.py:1165 ../src/common/connection.py:1294
+#: ../src/common/connection.py:1784
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
-#: ../src/common/connection.py:1147 ../src/gui_interface.py:754
+#: ../src/common/connection.py:1166 ../src/gui_interface.py:755
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:1152
+#: ../src/common/connection.py:1171
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: ../src/common/connection.py:1165
+#: ../src/common/connection.py:1184
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1196 ../src/common/connection.py:1255
+#: ../src/common/connection.py:1215 ../src/common/connection.py:1274
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
-#: ../src/common/connection.py:1197 ../src/common/connection.py:1256
+#: ../src/common/connection.py:1216 ../src/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
-msgstr "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
+msgstr ""
+"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
-#: ../src/common/connection.py:1222
+#: ../src/common/connection.py:1241
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
-#: ../src/common/connection.py:1225
+#: ../src/common/connection.py:1244
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -4066,7 +4842,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка SSL: <b>%s</b>"
-#: ../src/common/connection.py:1227
+#: ../src/common/connection.py:1246
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -4075,61 +4851,67 @@ msgstr ""
"\n"
"Невідома помилка SSL: %d"
-#: ../src/common/connection.py:1276
+#: ../src/common/connection.py:1295
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
-#: ../src/common/connection.py:1307
+#: ../src/common/connection.py:1324
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1309
+#: ../src/common/connection.py:1326
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
-#: ../src/common/connection.py:1378
+#: ../src/common/connection.py:1395
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
-#: ../src/common/connection.py:1379
+#: ../src/common/connection.py:1396
#, python-format
-msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
-msgstr "Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і повторіть спробу."
+msgid ""
+"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
+"connected resources. Deactivate it and try again."
+msgstr ""
+"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується "
+"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
+"повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:1632
+#: ../src/common/connection.py:1650
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/common/connection.py:1635
+#: ../src/common/connection.py:1653
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Надіслати контакти:"
-#: ../src/common/connection.py:1781 ../src/common/connection.py:1804
+#: ../src/common/connection.py:1799 ../src/common/connection.py:1822
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Не отримано через стан невидимості"
-#: ../src/common/connection.py:2219
+#: ../src/common/connection.py:2254
msgid "Unregister failed"
msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:2220
+#: ../src/common/connection.py:2255
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
-msgstr "Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s"
+msgstr ""
+"Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s"
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
-#: ../src/gui_interface.py:673
+#: ../src/gui_interface.py:674
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі"
#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
-#: ../src/disco.py:1501 ../src/gui_interface.py:423
-#: ../src/roster_window.py:856 ../src/roster_window.py:1524
-#: ../src/roster_window.py:1605 ../src/roster_window.py:1607
-#: ../src/roster_window.py:1766
+#: ../src/disco.py:1499 ../src/gui_interface.py:424
+#: ../src/roster_window.py:840 ../src/roster_window.py:1525
+#: ../src/roster_window.py:1606 ../src/roster_window.py:1608
+#: ../src/roster_window.py:1769
msgid "Transports"
msgstr "Транспорти"
@@ -4165,7 +4947,9 @@ msgstr "Не вдалося прочитати базу даних."
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
-msgstr "Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для параметра remote_control"
+msgstr ""
+"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для "
+"параметра remote_control"
#: ../src/common/exceptions.py:67
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
@@ -4237,8 +5021,7 @@ msgstr "десята"
msgid "eleven"
msgstr "одинадцята"
-#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding
-#. hour
+#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
@@ -4373,7 +5156,7 @@ msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу."
msgid "_Busy"
msgstr "_Зайнятий"
-#: ../src/common/helpers.py:211
+#: ../src/common/helpers.py:211 ../src/tooltips.py:195
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
@@ -4385,17 +5168,19 @@ msgstr "_Не доступний"
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Вільний для балачки"
-#: ../src/common/helpers.py:221
+#: ../src/common/helpers.py:221 ../src/tooltips.py:191
msgid "Free for Chat"
msgstr "Вільний для балачки"
#: ../src/common/helpers.py:224
-msgid "_Available"
-msgstr "_Доступний"
+#, fuzzy
+msgid "?user status:_Available"
+msgstr "Призупинено"
-#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/features_window.py:114
-msgid "Available"
-msgstr "Доступний"
+#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/tooltips.py:189
+#, fuzzy
+msgid "?user status:Available"
+msgstr "Призупинено"
#: ../src/common/helpers.py:228
msgid "Connecting"
@@ -4409,7 +5194,7 @@ msgstr "В_ідійшов"
msgid "_Offline"
msgstr "_Поза мережею"
-#: ../src/common/helpers.py:238
+#: ../src/common/helpers.py:238 ../src/tooltips.py:199
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
@@ -4473,19 +5258,19 @@ msgstr "Відвідувачі"
msgid "Visitor"
msgstr "Відвідувач"
-#: ../src/common/helpers.py:300
+#: ../src/common/helpers.py:300 ../src/tooltips.py:210
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/common/helpers.py:302
+#: ../src/common/helpers.py:302 ../src/tooltips.py:216
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: ../src/common/helpers.py:304
+#: ../src/common/helpers.py:304 ../src/tooltips.py:214
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
-#: ../src/common/helpers.py:306
+#: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:212
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
@@ -4592,12 +5377,12 @@ msgstr "Gajim - %s"
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Привіт, я $name."
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:106
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:111
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s помилка конфігурації"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:107
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:112
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
@@ -4616,19 +5401,30 @@ msgstr ""
"Помилка:\n"
"%s"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:299
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:209
+msgid "GStreamer error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:210
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Debug: %s"
+msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:336
msgid "audio input"
msgstr "аудіо вхід"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:302
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
msgid "audio output"
msgstr "аудіо вихід"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:331
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:382
msgid "video input"
msgstr "відео вхід"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:390
msgid "video output"
msgstr "відео вихід"
@@ -4647,54 +5443,54 @@ msgid " Default device"
msgstr "Типовий пристрій"
#. Test src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:53
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
msgid "Audio test"
msgstr "Тест аудіо"
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:56
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:99
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
msgid "Autodetect"
msgstr "Автовизначення"
#. Alsa src
#. Alsa sink
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#. Fake sink
#. Fake video output
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:67
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
msgid "Fake audio output"
msgstr "Фальшивий вихід аудіо"
#. Test src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
msgid "Video test"
msgstr "Тест відео"
#. V4L2 src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#. Auto sink
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
#. ximagesink
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "Система X Window (без Xv)"
@@ -4704,11 +5500,11 @@ msgstr "Система X Window (без Xv)"
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
-#: ../src/common/optparser.py:296 ../src/common/optparser.py:297
+#: ../src/common/optparser.py:299 ../src/common/optparser.py:300
msgid "cyan"
msgstr "блакитний"
-#: ../src/common/optparser.py:376
+#: ../src/common/optparser.py:379
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика"
@@ -5373,13 +6169,20 @@ msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %s."
#: ../src/common/socks5.py:92
-msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
-msgstr "Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано."
+msgid ""
+"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
+"cancelled."
+msgstr ""
+"Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано."
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:303
-msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
-msgstr "[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася якась помилка.]"
+msgid ""
+"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
+"went wrong.]"
+msgstr ""
+"[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася "
+"якась помилка.]"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
msgid "Avahi error"
@@ -5422,18 +6225,22 @@ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати."
#. Contact Offline
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
-msgstr "Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
+msgstr ""
+"Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
-msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
-msgstr "Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на підтвердження можливості надсилання даних."
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:360
+msgid ""
+"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
+msgstr ""
+"Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на "
+"підтвердження можливості надсилання даних."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
@@ -5449,217 +6256,243 @@ msgstr "Типове повідомлення"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: ../src/config.py:721 ../src/dialogs.py:1394
+#: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3078
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
+
+#: ../src/config.py:739 ../src/dialogs.py:1395
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Словники для мови %s не доступні"
-#: ../src/config.py:722
+#: ../src/config.py:740
#, python-format
-msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
-msgstr "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або обрати іншу мову через параметр speller_language."
+msgid ""
+"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
+"language by setting the speller_language option."
+msgstr ""
+"Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або "
+"обрати іншу мову через параметр speller_language."
-#: ../src/config.py:1190
+#: ../src/config.py:1214
msgid "status message title"
msgstr "заголовок повідомлення про стан"
-#: ../src/config.py:1190
+#: ../src/config.py:1214
msgid "status message text"
msgstr "текст повідомлення про стан"
#. Name column
-#: ../src/config.py:1490 ../src/dialogs.py:2374 ../src/dialogs.py:2440
-#: ../src/dialogs.py:3207 ../src/disco.py:868 ../src/disco.py:1727
-#: ../src/disco.py:2029 ../src/history_window.py:90
+#: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2383 ../src/dialogs.py:2449
+#: ../src/dialogs.py:3215 ../src/disco.py:866 ../src/disco.py:1726
+#: ../src/disco.py:2030 ../src/history_window.py:90
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/config.py:1585
+#: ../src/config.py:1609
msgid "Relogin now?"
msgstr "Повторно увійти зараз?"
-#: ../src/config.py:1586
+#: ../src/config.py:1610
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
-msgstr "Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з облікового запису, а потім знову туди увійти."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
+"облікового запису, а потім знову туди увійти."
-#: ../src/config.py:1722 ../src/config.py:1847
+#: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
-#: ../src/config.py:1887 ../src/config.py:1934
+#: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
msgid "Unread events"
msgstr "Непрочитані події"
-#: ../src/config.py:1888
+#: ../src/config.py:1934
msgid "Read all pending events before removing this account."
-msgstr "Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги подій."
+msgstr ""
+"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги "
+"подій."
-#: ../src/config.py:1917
+#: ../src/config.py:1963
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:1918
+#: ../src/config.py:1964
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
-msgstr "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити процедуру виходу?"
+msgstr ""
+"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
+"процедуру виходу?"
-#: ../src/config.py:1930 ../src/config.py:2454 ../src/config.py:2490
+#: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2509 ../src/config.py:2545
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:1931
+#: ../src/config.py:1977
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
-msgstr "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
+msgstr ""
+"Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/config.py:1935
+#: ../src/config.py:1981
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
-msgstr "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з черги подій."
+msgstr ""
+"Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
+"черги подій."
-#: ../src/config.py:1941
+#: ../src/config.py:1987
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
-#: ../src/config.py:1942
-msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
-msgstr "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу назву."
+#: ../src/config.py:1988
+msgid ""
+"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
+"назву."
-#: ../src/config.py:1946 ../src/config.py:1950
+#: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
msgid "Invalid account name"
msgstr "Некоректна назва облікового запису"
-#: ../src/config.py:1947
+#: ../src/config.py:1993
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
-#: ../src/config.py:1951
+#: ../src/config.py:1997
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
-#: ../src/config.py:2026
+#: ../src/config.py:2072
msgid "Rename Account"
msgstr "Перейменувати запис"
-#: ../src/config.py:2027
+#: ../src/config.py:2073
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2055
+#: ../src/config.py:2101
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»."
-#: ../src/config.py:2263 ../src/config.py:3548
+#: ../src/config.py:2318 ../src/config.py:3606
msgid "Invalid entry"
msgstr "Некоректний запис"
-#: ../src/config.py:2264 ../src/config.py:3549
+#: ../src/config.py:2319 ../src/config.py:3607
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера."
-#: ../src/config.py:2285
+#: ../src/config.py:2340
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало"
-#: ../src/config.py:2286
+#: ../src/config.py:2341
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP."
-#: ../src/config.py:2320
+#: ../src/config.py:2375
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2321
+#: ../src/config.py:2376
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2328
+#: ../src/config.py:2383
msgid "No such account available"
msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
-#: ../src/config.py:2329
+#: ../src/config.py:2384
msgid "You must create your account before editing your personal information."
-msgstr "Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших особистих відомостей."
+msgstr ""
+"Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших "
+"особистих відомостей."
-#: ../src/config.py:2336 ../src/dialogs.py:2127 ../src/dialogs.py:2362
-#: ../src/dialogs.py:2548 ../src/disco.py:511 ../src/profile_window.py:325
+#: ../src/config.py:2391 ../src/dialogs.py:2136 ../src/dialogs.py:2371
+#: ../src/dialogs.py:2557 ../src/disco.py:511 ../src/profile_window.py:339
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:2337
+#: ../src/config.py:2392
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2341
+#: ../src/config.py:2396
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
-#: ../src/config.py:2342
+#: ../src/config.py:2397
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2455 ../src/config.py:2491
+#: ../src/config.py:2510 ../src/config.py:2546
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
-msgstr "Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
+msgstr ""
+"Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/config.py:2460
+#: ../src/config.py:2515
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
-#: ../src/config.py:2461
+#: ../src/config.py:2516
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
-msgstr "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні повідомлення."
+msgstr ""
+"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
+"повідомлення."
-#: ../src/config.py:2618
+#: ../src/config.py:2673
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагувати %s"
-#: ../src/config.py:2620
+#: ../src/config.py:2675
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зареєструватися на %s"
#. list at the beginning
-#: ../src/config.py:2656
+#: ../src/config.py:2711
msgid "Ban List"
msgstr "Список заборон"
-#: ../src/config.py:2657
+#: ../src/config.py:2712
msgid "Member List"
msgstr "Список учасників"
-#: ../src/config.py:2658
+#: ../src/config.py:2713
msgid "Owner List"
msgstr "Список власників"
-#: ../src/config.py:2659
+#: ../src/config.py:2714
msgid "Administrator List"
msgstr "Список адміністраторів"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
-#: ../src/config.py:2708 ../src/disco.py:875 ../src/history_manager.py:201
+#: ../src/config.py:2763 ../src/disco.py:873 ../src/history_manager.py:201
msgid "JID"
msgstr "JID"
-#: ../src/config.py:2718
+#: ../src/config.py:2773
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
-#: ../src/config.py:2725
+#: ../src/config.py:2780
msgid "Nick"
msgstr "Прізвисько"
-#: ../src/config.py:2731
+#: ../src/config.py:2786
msgid "Role"
msgstr "Роль"
-#: ../src/config.py:2758
+#: ../src/config.py:2813
msgid "Banning..."
msgstr "Блокування..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
-#: ../src/config.py:2760
+#: ../src/config.py:2815
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
@@ -5667,11 +6500,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2762
+#: ../src/config.py:2817
msgid "Adding Member..."
msgstr "Додавання учасника..."
-#: ../src/config.py:2763
+#: ../src/config.py:2818
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
@@ -5679,11 +6512,11 @@ msgstr ""
"<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2765
+#: ../src/config.py:2820
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Додавання власника..."
-#: ../src/config.py:2766
+#: ../src/config.py:2821
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
@@ -5691,11 +6524,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2768
+#: ../src/config.py:2823
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Додавання адміністратора..."
-#: ../src/config.py:2769
+#: ../src/config.py:2824
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
@@ -5703,7 +6536,7 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2770
+#: ../src/config.py:2825
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
@@ -5719,138 +6552,144 @@ msgstr ""
"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n"
"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)."
-#: ../src/config.py:2871
+#: ../src/config.py:2926
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2886
+#: ../src/config.py:2941
msgid "Account is disabled"
msgstr "Обліковий запис вимкнено"
-#: ../src/config.py:2887
+#: ../src/config.py:2942
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним."
-#: ../src/config.py:2900 ../src/gui_interface.py:1130
-#: ../src/gui_interface.py:1227
+#: ../src/config.py:2955 ../src/gui_interface.py:1132
+#: ../src/gui_interface.py:1243
msgid "Password Required"
msgstr "Слід ввести пароль"
-#: ../src/config.py:2901 ../src/gui_interface.py:1207
+#: ../src/config.py:2956 ../src/gui_interface.py:1223
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2902 ../src/gui_interface.py:1227
+#: ../src/config.py:2957 ../src/gui_interface.py:1243
msgid "Save password"
msgstr "Зберегти пароль"
-#: ../src/config.py:2912
+#: ../src/config.py:2967
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:2913
+#: ../src/config.py:2968
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано."
-#: ../src/config.py:2927
+#: ../src/config.py:2982
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало"
-#: ../src/config.py:2928
+#: ../src/config.py:2983
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Що ви хочете зробити?"
-#: ../src/config.py:2929
+#: ../src/config.py:2984
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Вилучити _лише з Gajim"
-#: ../src/config.py:2930
+#: ../src/config.py:2985
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз."
-#: ../src/config.py:3023
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
-
-#: ../src/config.py:3023
+#: ../src/config.py:3078
msgid "?print_status:All"
msgstr "Всі"
-#: ../src/config.py:3024
+#: ../src/config.py:3079
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Лише вхід і вихід"
-#: ../src/config.py:3025
+#: ../src/config.py:3080
msgid "?print_status:None"
msgstr "Жодного"
-#: ../src/config.py:3095
+#: ../src/config.py:3150
msgid "New Group Chat"
msgstr "Створити групову балачку"
-#: ../src/config.py:3128
+#: ../src/config.py:3183
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
-#: ../src/config.py:3129
-msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+#: ../src/config.py:3184
+msgid ""
+"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
#. invalid char
-#: ../src/config.py:3247 ../src/dialogs.py:1925
+#: ../src/config.py:3302 ../src/dialogs.py:1934
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../src/config.py:3248 ../src/config.py:3262 ../src/config.py:3276
+#: ../src/config.py:3303 ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3331
msgid "Character not allowed"
msgstr "Заборонений символ"
-#: ../src/config.py:3261 ../src/config.py:3524
+#: ../src/config.py:3316 ../src/config.py:3582
msgid "Invalid server"
msgstr "Некоректний сервер"
-#: ../src/config.py:3275
+#: ../src/config.py:3330
msgid "Invalid room"
msgstr "Некоректна кімната"
-#: ../src/config.py:3441
+#: ../src/config.py:3498
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
-#: ../src/config.py:3442 ../src/config.py:3448
-msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
-msgstr "Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки «Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
+#: ../src/config.py:3499 ../src/config.py:3505
+msgid ""
+"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
+"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки "
+"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором "
+"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
-#: ../src/config.py:3447
+#: ../src/config.py:3504
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
-#: ../src/config.py:3485
+#: ../src/config.py:3543
msgid "Invalid username"
msgstr "Некоректне ім’я користувача"
-#: ../src/config.py:3487
+#: ../src/config.py:3545
msgid "You must provide a username to configure this account."
-msgstr "Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
-#: ../src/config.py:3525
+#: ../src/config.py:3583
msgid "Please provide a server on which you want to register."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
-#: ../src/config.py:3581 ../src/gui_interface.py:1886
+#: ../src/config.py:3639 ../src/gui_interface.py:1904
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
-#: ../src/config.py:3582 ../src/gui_interface.py:1887
+#: ../src/config.py:3640 ../src/gui_interface.py:1905
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
-msgstr "Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
+msgstr ""
+"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
-#: ../src/config.py:3655
+#: ../src/config.py:3717
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
@@ -5865,7 +6704,7 @@ msgstr ""
"Помилка SSL: %(error)s\n"
"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
-#: ../src/config.py:3661 ../src/gui_interface.py:1914
+#: ../src/config.py:3723 ../src/gui_interface.py:1932
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
@@ -5876,63 +6715,63 @@ msgstr ""
"Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
"%s"
-#: ../src/config.py:3691 ../src/config.py:3724
+#: ../src/config.py:3755 ../src/config.py:3789
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
-#: ../src/config.py:3791
+#: ../src/config.py:3854
msgid "Account name is in use"
msgstr "Цю назву облікового запису вже використано"
-#: ../src/config.py:3792
+#: ../src/config.py:3855
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою."
-#: ../src/config.py:3945
+#: ../src/config.py:4009
msgid "Active"
msgstr "Активний"
-#: ../src/config.py:3953
+#: ../src/config.py:4017
msgid "Event"
msgstr "Подія"
-#: ../src/config.py:3988
+#: ../src/config.py:4052
msgid "First Message Received"
msgstr "Перше отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:3989
+#: ../src/config.py:4053
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:3991
+#: ../src/config.py:4055
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення"
-#: ../src/config.py:3992
+#: ../src/config.py:4056
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт з'єднано"
-#: ../src/config.py:3993
+#: ../src/config.py:4057
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт від'єднано"
-#: ../src/config.py:3994
+#: ../src/config.py:4058
msgid "Message Sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: ../src/config.py:3995
+#: ../src/config.py:4059
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:3996
+#: ../src/config.py:4060
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:3997
+#: ../src/config.py:4061
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Отримано електронного листа GMail "
-#: ../src/conversation_textview.py:599
+#: ../src/conversation_textview.py:600
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
@@ -5942,7 +6781,7 @@ msgstr ""
"отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n"
"цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено."
-#: ../src/conversation_textview.py:618
+#: ../src/conversation_textview.py:619
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
@@ -5950,44 +6789,44 @@ msgstr ""
"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n"
"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки"
-#: ../src/conversation_textview.py:738
+#: ../src/conversation_textview.py:739
msgid "_Quote"
msgstr "_Цитата"
-#: ../src/conversation_textview.py:745
+#: ../src/conversation_textview.py:746
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Дії для «%s»"
-#: ../src/conversation_textview.py:757
+#: ../src/conversation_textview.py:758
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії"
-#: ../src/conversation_textview.py:762
+#: ../src/conversation_textview.py:763
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Пошукати це у _словнику"
-#: ../src/conversation_textview.py:779
+#: ../src/conversation_textview.py:780
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
-#: ../src/conversation_textview.py:792
+#: ../src/conversation_textview.py:793
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»"
-#: ../src/conversation_textview.py:795
+#: ../src/conversation_textview.py:796
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Пошук у _Тенетах"
-#: ../src/conversation_textview.py:801
+#: ../src/conversation_textview.py:802
msgid "Open as _Link"
msgstr "Відкрити як _посилання"
#. %i is day in year (1-365)
-#: ../src/conversation_textview.py:1292
+#: ../src/conversation_textview.py:1296
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
@@ -5996,25 +6835,36 @@ msgstr[1] "%i днів тому"
msgstr[2] "%i днів тому"
#. if we have subject, show it too!
-#: ../src/conversation_textview.py:1327 ../src/history_window.py:475
+#: ../src/conversation_textview.py:1344 ../src/history_window.py:480
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
-#: ../src/dataforms_widget.py:581
+#: ../src/dataforms_widget.py:544
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load image"
+msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності"
+
+#: ../src/dataforms_widget.py:546
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Media type not supported: %s"
+msgstr "Невидимість не підтримується"
+
+#: ../src/dataforms_widget.py:601
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку"
-#: ../src/dataforms_widget.py:582
+#: ../src/dataforms_widget.py:602
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
-msgstr "Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший."
+msgstr ""
+"Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший."
#. Default jid
-#: ../src/dataforms_widget.py:593
+#: ../src/dataforms_widget.py:613
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
-#: ../src/dataforms_widget.py:596 ../src/dataforms_widget.py:598
+#: ../src/dataforms_widget.py:616 ../src/dataforms_widget.py:618
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
@@ -6063,8 +6913,10 @@ msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?"
#: ../src/dialogs.py:794
-msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
-msgstr "Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
+msgid ""
+"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
+msgstr ""
+"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
#: ../src/dialogs.py:802
msgid "Save as Preset Status Message"
@@ -6097,7 +6949,9 @@ msgstr "Адреса Yahoo!:"
#: ../src/dialogs.py:872
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
-msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового запису %s"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового "
+"запису %s"
#: ../src/dialogs.py:875
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
@@ -6155,116 +7009,130 @@ msgstr "ПОДЯКИ:"
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1201
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
-msgstr "Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з програмою."
+msgstr ""
+"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з "
+"програмою."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1213
msgid "translator-credits"
msgstr "Сергій Єгоров <prapor@unixzone.org.ua>"
-#: ../src/dialogs.py:1395
+#: ../src/dialogs.py:1396
#, python-format
msgid ""
-"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
+"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
+"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
-"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n"
+"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою "
+"правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n"
"\n"
"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
-#: ../src/dialogs.py:1926 ../src/dialogs.py:2313
+#: ../src/dialogs.py:1935 ../src/dialogs.py:2322
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:2044
+#: ../src/dialogs.py:2053
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:2047
+#: ../src/dialogs.py:2056
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запит на підписку від %s"
-#: ../src/dialogs.py:2122 ../src/gui_interface.py:2670
+#: ../src/dialogs.py:2131 ../src/gui_interface.py:2672
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
-#: ../src/dialogs.py:2128
+#: ../src/dialogs.py:2137
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
-msgstr "Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
+msgstr ""
+"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
-#: ../src/dialogs.py:2169
+#: ../src/dialogs.py:2178
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2300
+#: ../src/dialogs.py:2309
msgid "Invalid Account"
msgstr "Некоректний обліковий запис"
-#: ../src/dialogs.py:2301
-msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
-msgstr "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової балачки."
+#: ../src/dialogs.py:2310
+msgid ""
+"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
+msgstr ""
+"Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової "
+"балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2312
+#: ../src/dialogs.py:2321
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../src/dialogs.py:2317 ../src/dialogs.py:2323
-#: ../src/groupchat_control.py:1758
+#: ../src/dialogs.py:2326 ../src/dialogs.py:2332
+#: ../src/groupchat_control.py:1832
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:2318
+#: ../src/dialogs.py:2327
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер."
-#: ../src/dialogs.py:2324 ../src/groupchat_control.py:1759
+#: ../src/dialogs.py:2333 ../src/groupchat_control.py:1833
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
-msgstr "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
+msgstr ""
+"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:2331
+#: ../src/dialogs.py:2340
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Це не групова балачка"
-#: ../src/dialogs.py:2332
+#: ../src/dialogs.py:2341
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s не є назвою групової балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2363
+#: ../src/dialogs.py:2372
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
-msgstr "Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового запису з сервером."
+msgstr ""
+"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового "
+"запису з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:2377
+#: ../src/dialogs.py:2386
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../src/dialogs.py:2412
+#: ../src/dialogs.py:2421
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером"
-#: ../src/dialogs.py:2413
+#: ../src/dialogs.py:2422
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
-msgstr "Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис з’єднано з сервером."
+msgstr ""
+"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
+"з’єднано з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:2437
+#: ../src/dialogs.py:2446
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронізувати"
-#: ../src/dialogs.py:2498
+#: ../src/dialogs.py:2507
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Почати балачку з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2500
+#: ../src/dialogs.py:2509
msgid "Start Chat"
msgstr "Почати балачку"
-#: ../src/dialogs.py:2501
+#: ../src/dialogs.py:2510
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@@ -6273,318 +7141,322 @@ msgstr ""
"бажаєте надіслати повідомлення балачки:"
#. if offline or connecting
-#: ../src/dialogs.py:2527 ../src/dialogs.py:2908 ../src/dialogs.py:3122
+#: ../src/dialogs.py:2536 ../src/dialogs.py:2917 ../src/dialogs.py:3129
msgid "Connection not available"
msgstr "З’єднання недоступне"
-#: ../src/dialogs.py:2528 ../src/dialogs.py:2909 ../src/dialogs.py:3123
+#: ../src/dialogs.py:2537 ../src/dialogs.py:2918 ../src/dialogs.py:3130
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2537 ../src/dialogs.py:2540
+#: ../src/dialogs.py:2546 ../src/dialogs.py:2549
msgid "Invalid JID"
msgstr "Некоректний JID"
-#: ../src/dialogs.py:2540
+#: ../src/dialogs.py:2549
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Не вдалося обробити «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2549
+#: ../src/dialogs.py:2558
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2568
+#: ../src/dialogs.py:2577
msgid "Invalid password"
msgstr "Некоректний пароль"
-#: ../src/dialogs.py:2568
+#: ../src/dialogs.py:2577
msgid "You must enter a password."
msgstr "Вам слід ввести пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2572
+#: ../src/dialogs.py:2581
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: ../src/dialogs.py:2573
+#: ../src/dialogs.py:2582
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними."
#. default value
-#: ../src/dialogs.py:2610 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:503
+#: ../src/dialogs.py:2619 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт увійшов до мережі"
-#: ../src/dialogs.py:2612 ../src/notify.py:273 ../src/notify.py:505
+#: ../src/dialogs.py:2621 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт вийшов з мережі"
#. chat message
-#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:295 ../src/notify.py:347
-#: ../src/notify.py:507
+#: ../src/dialogs.py:2623 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#. single message
-#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:348
-#: ../src/notify.py:507
+#: ../src/dialogs.py:2623 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
msgid "New Single Message"
msgstr "Створити окреме повідомлення"
#. private message
-#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/notify.py:283 ../src/notify.py:348
-#: ../src/notify.py:508
+#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
msgid "New Private Message"
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
-#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/gui_interface.py:1343 ../src/notify.py:517
+#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/gui_interface.py:1358 ../src/notify.py:487
msgid "New E-mail"
msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
-#: ../src/dialogs.py:2617 ../src/gui_interface.py:1405 ../src/notify.py:510
+#: ../src/dialogs.py:2626 ../src/gui_interface.py:1420 ../src/notify.py:480
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запит на передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2619 ../src/gui_interface.py:1309
-#: ../src/gui_interface.py:1374 ../src/notify.py:512
+#: ../src/dialogs.py:2628 ../src/gui_interface.py:1320
+#: ../src/gui_interface.py:1389 ../src/notify.py:482
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Помилка під час передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2621 ../src/gui_interface.py:1451
-#: ../src/gui_interface.py:1474 ../src/gui_interface.py:1491
-#: ../src/notify.py:514
+#: ../src/dialogs.py:2630 ../src/gui_interface.py:1466
+#: ../src/gui_interface.py:1489 ../src/gui_interface.py:1506
+#: ../src/notify.py:484
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Завершення передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2622 ../src/gui_interface.py:1454 ../src/notify.py:515
+#: ../src/dialogs.py:2631 ../src/gui_interface.py:1469 ../src/notify.py:485
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Зупинка передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/gui_interface.py:1150 ../src/notify.py:519
+#: ../src/dialogs.py:2633 ../src/gui_interface.py:1152 ../src/notify.py:489
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:2626 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:521
+#: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Зміна контактом стану"
-#: ../src/dialogs.py:2827
+#: ../src/dialogs.py:2836
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2829
+#: ../src/dialogs.py:2838
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2831
+#: ../src/dialogs.py:2840
msgid "Single Message"
msgstr "Окреме повідомлення"
#. prepare UI for Sending
-#: ../src/dialogs.py:2834
+#: ../src/dialogs.py:2843
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Надіслати %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2857
+#: ../src/dialogs.py:2866
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Отримано %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2880
+#: ../src/dialogs.py:2889
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Форма %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
-#: ../src/dialogs.py:2959
+#: ../src/dialogs.py:2968
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Відповідь: %s"
-#: ../src/dialogs.py:2960
+#: ../src/dialogs.py:2969
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написав(-ла):\n"
-#: ../src/dialogs.py:3018
+#: ../src/dialogs.py:3028
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Консоль XML для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3020
+#: ../src/dialogs.py:3030
msgid "XML Console"
msgstr "Консоль XML"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
-#: ../src/dialogs.py:3151
+#: ../src/dialogs.py:3159
msgid "add"
msgstr "додати"
-#: ../src/dialogs.py:3151
+#: ../src/dialogs.py:3159
msgid "modify"
msgstr "змінити"
-#: ../src/dialogs.py:3152
+#: ../src/dialogs.py:3160
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
-#: ../src/dialogs.py:3180
+#: ../src/dialogs.py:3188
#, python-format
-msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
-msgstr "<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєстрі."
+msgid ""
+"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
+"roster."
+msgstr ""
+"<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєстрі."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3196 ../src/dialogs.py:3242
+#: ../src/dialogs.py:3204 ../src/dialogs.py:3250
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3198 ../src/dialogs.py:3273
+#: ../src/dialogs.py:3206 ../src/dialogs.py:3281
msgid "Modify"
msgstr "Змінити"
-#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3200 ../src/dialogs.py:3297
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: ../src/dialogs.py:3204
+#: ../src/dialogs.py:3212
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
-#: ../src/dialogs.py:3210
+#: ../src/dialogs.py:3218
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
-#: ../src/dialogs.py:3318
+#: ../src/dialogs.py:3326
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру."
-#: ../src/dialogs.py:3332
+#: ../src/dialogs.py:3340
#, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "Додано %s контактів"
-#: ../src/dialogs.py:3369
+#: ../src/dialogs.py:3377
#, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Вилучено %s контактів"
-#: ../src/dialogs.py:3422
+#: ../src/dialogs.py:3430
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/dialogs.py:3426
+#: ../src/dialogs.py:3434
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3482
+#: ../src/dialogs.py:3490
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
-msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
+msgstr ""
+"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
-#: ../src/dialogs.py:3487
+#: ../src/dialogs.py:3495
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s"
-#: ../src/dialogs.py:3531
+#: ../src/dialogs.py:3539
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Редагувати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3642
+#: ../src/dialogs.py:3650
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Додати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3742
+#: ../src/dialogs.py:3750
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3744
+#: ../src/dialogs.py:3752
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Списки конфіденційності"
-#: ../src/dialogs.py:3814
+#: ../src/dialogs.py:3822
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Некоректна назва списку"
-#: ../src/dialogs.py:3815
+#: ../src/dialogs.py:3823
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву."
-#: ../src/dialogs.py:3847
+#: ../src/dialogs.py:3855
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вас запрошено до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:3850
+#: ../src/dialogs.py:3858
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні"
-#: ../src/dialogs.py:3852
+#: ../src/dialogs.py:3860
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:3860
+#: ../src/dialogs.py:3868
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Коментар: %s"
-#: ../src/dialogs.py:3862
+#: ../src/dialogs.py:3870
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
-#: ../src/dialogs.py:3923
-msgid "Choose Sound"
-msgstr "Обрати звук"
+#: ../src/dialogs.py:3932
+msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs.py:3933 ../src/dialogs.py:3989
+#: ../src/dialogs.py:3942 ../src/dialogs.py:3985 ../src/dialogs.py:4041
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
-#: ../src/dialogs.py:3938
+#: ../src/dialogs.py:3947
+msgid "PKCS12 Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:3975
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Обрати звук"
+
+#: ../src/dialogs.py:3990
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Звуки wav"
-#: ../src/dialogs.py:3976
+#: ../src/dialogs.py:4028
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибрати зображення"
-#: ../src/dialogs.py:3994
+#: ../src/dialogs.py:4046
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/dialogs.py:4061
+#: ../src/dialogs.py:4113
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Якщо %s стане рівним:"
-#: ../src/dialogs.py:4063
+#: ../src/dialogs.py:4115
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s"
-#: ../src/dialogs.py:4138
+#: ../src/dialogs.py:4190
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
-#: ../src/dialogs.py:4258
+#: ../src/dialogs.py:4310
msgid "when I am "
msgstr "якщо я "
-#: ../src/dialogs.py:4734
+#: ../src/dialogs.py:4786
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
@@ -6595,82 +7467,109 @@ msgstr ""
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:4737
+#: ../src/dialogs.py:4789
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту."
-#: ../src/dialogs.py:4743 ../src/dialogs.py:4827
+#: ../src/dialogs.py:4795 ../src/dialogs.py:4879
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Особу контакту перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:4749
+#: ../src/dialogs.py:4801
msgid "Verify again..."
msgstr "Повторити перевірку..."
-#: ../src/dialogs.py:4754
-msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
-msgstr "Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
+#: ../src/dialogs.py:4806
+msgid ""
+"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
+"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
+"below."
+msgstr ""
+"Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> "
+"бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, "
+"вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
-#: ../src/dialogs.py:4757 ../src/dialogs.py:4808 ../src/dialogs.py:4821
+#: ../src/dialogs.py:4809 ../src/dialogs.py:4860 ../src/dialogs.py:4873
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "Особу контакту НЕ перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:4762
+#: ../src/dialogs.py:4814
msgid "Verify..."
msgstr "Перевірити..."
-#: ../src/dialogs.py:4773
+#: ../src/dialogs.py:4825
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
-#: ../src/dialogs.py:4774
+#: ../src/dialogs.py:4826
#, python-format
msgid ""
-"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
+"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
+"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
+"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
-"Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися з <b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить ця особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n"
+"Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися з "
+"<b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить ця "
+"особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n"
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:4775
+#: ../src/dialogs.py:4827
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?"
-#: ../src/dialogs.py:4809
+#: ../src/dialogs.py:4861
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
-msgstr "Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у Gajim."
+msgstr ""
+"Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
+"Gajim."
-#: ../src/dialogs.py:4815
+#: ../src/dialogs.py:4867
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
-msgstr "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень буде неможливим."
+msgstr ""
+"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
+"буде неможливим."
-#: ../src/dialogs.py:4822
-msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
-msgstr "З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
+#: ../src/dialogs.py:4874
+msgid ""
+"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
+"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
+msgstr ""
+"З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</"
+"b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб "
+"встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
-#: ../src/dialogs.py:4828
-msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
-msgstr "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже повідомлення буде зашифровано."
+#: ../src/dialogs.py:4880
+msgid ""
+"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
+"be encrypted."
+msgstr ""
+"З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже "
+"повідомлення буде зашифровано."
-#: ../src/dialogs.py:4893
+#: ../src/dialogs.py:4945
msgid "an audio and video"
msgstr "аудіо та відео"
-#: ../src/dialogs.py:4895
+#: ../src/dialogs.py:4947
msgid "an audio"
msgstr "аудіо"
-#: ../src/dialogs.py:4897
+#: ../src/dialogs.py:4949
msgid "a video"
msgstr "відео"
-#: ../src/dialogs.py:4901
+#: ../src/dialogs.py:4953
#, python-format
-msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
-msgstr "%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти на запит?"
+msgid ""
+"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
+"the call?"
+msgstr ""
+"%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти "
+"на запит?"
#: ../src/disco.py:119
msgid "Others"
@@ -6683,319 +7582,352 @@ msgstr "Конференція"
#: ../src/disco.py:512
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
-msgstr "Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
+msgstr ""
+"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
-#: ../src/disco.py:591
+#: ../src/disco.py:589
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s"
-#: ../src/disco.py:593
+#: ../src/disco.py:591
msgid "Service Discovery"
msgstr "Пошук у службі"
-#: ../src/disco.py:743
+#: ../src/disco.py:741
msgid "The service could not be found"
msgstr "Не вдалося знайти службу"
-#: ../src/disco.py:744
-msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
-msgstr "За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
+#: ../src/disco.py:742
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. "
+"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
-#: ../src/disco.py:748 ../src/disco.py:1084
+#: ../src/disco.py:746 ../src/disco.py:1082
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Служба не придатна для перегляду"
-#: ../src/disco.py:749
+#: ../src/disco.py:747
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати."
-#: ../src/disco.py:788 ../src/disco.py:798
+#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:796
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Некоректна назва сервера"
-#: ../src/disco.py:852
+#: ../src/disco.py:850
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s"
-#: ../src/disco.py:896
+#: ../src/disco.py:894
msgid "_Browse"
msgstr "_Перегляд"
-#: ../src/disco.py:1085
+#: ../src/disco.py:1083
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати."
-#: ../src/disco.py:1325
+#: ../src/disco.py:1323
msgid "_Execute Command"
msgstr "Ви_конати команду"
-#: ../src/disco.py:1335 ../src/disco.py:1506
+#: ../src/disco.py:1333 ../src/disco.py:1504
msgid "Re_gister"
msgstr "За_реєструватися"
-#: ../src/disco.py:1547
+#: ../src/disco.py:1545
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.."
#. Users column
-#: ../src/disco.py:1737
+#: ../src/disco.py:1736
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#. Description column
-#: ../src/disco.py:1745
+#: ../src/disco.py:1744
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. Id column
-#: ../src/disco.py:1753
+#: ../src/disco.py:1752
msgid "Id"
msgstr "Ідентифікатор"
-#: ../src/disco.py:1783
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Закладка"
-
-#: ../src/disco.py:1818 ../src/gui_interface.py:3180
+#: ../src/disco.py:1817 ../src/gui_interface.py:3182
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладку вже встановлено"
-#: ../src/disco.py:1819 ../src/gui_interface.py:3181
+#: ../src/disco.py:1818 ../src/gui_interface.py:3183
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
-#: ../src/disco.py:1828 ../src/gui_interface.py:3195
+#: ../src/disco.py:1827 ../src/gui_interface.py:3197
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладку було успішно додано"
-#: ../src/disco.py:1829 ../src/gui_interface.py:3196
+#: ../src/disco.py:1828 ../src/gui_interface.py:3198
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
-msgstr "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
+msgstr ""
+"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
-#: ../src/disco.py:2038
+#: ../src/disco.py:2039
msgid "Subscribed"
msgstr "Підписано"
-#: ../src/disco.py:2046
+#: ../src/disco.py:2047
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/disco.py:2110
+#: ../src/disco.py:2111
msgid "New post"
msgstr "Нове повідомлення"
-#: ../src/disco.py:2116
+#: ../src/disco.py:2117
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Підписатися"
-#: ../src/disco.py:2122
+#: ../src/disco.py:2123
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Скасувати підписку"
-#: ../src/features_window.py:48
+#: ../src/features_window.py:49
msgid "SSL certificat validation"
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-#: ../src/features_window.py:49
-msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
-msgstr "Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують безпеку з’єднання."
+#: ../src/features_window.py:50
+msgid ""
+"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
+msgstr ""
+"Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують "
+"безпеку з’єднання."
-#: ../src/features_window.py:50 ../src/features_window.py:51
+#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr "Потрібен python-pyopenssl."
-#: ../src/features_window.py:52
+#: ../src/features_window.py:53
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
-#: ../src/features_window.py:53
+#: ../src/features_window.py:54
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
-msgstr "Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у локальній мережі."
+msgstr ""
+"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у "
+"локальній мережі."
-#: ../src/features_window.py:54
+#: ../src/features_window.py:55
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Потрібен python-avahi."
-#: ../src/features_window.py:55
+#: ../src/features_window.py:56
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
-#: ../src/features_window.py:56
+#: ../src/features_window.py:57
msgid "Command line"
msgstr "Команди:·%s"
-#: ../src/features_window.py:57
+#: ../src/features_window.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Скрипт для керування Gajim за допомогою командного рядка."
-#: ../src/features_window.py:58
+#: ../src/features_window.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Потрібен python-dbus."
-#: ../src/features_window.py:59 ../src/features_window.py:63
-#: ../src/features_window.py:67 ../src/features_window.py:71
-#: ../src/features_window.py:75 ../src/features_window.py:83
-#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:107
+#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
+#: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
+#: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
+#: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
-#: ../src/features_window.py:60
+#: ../src/features_window.py:61
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
-#: ../src/features_window.py:61
+#: ../src/features_window.py:62
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів gpg."
-#: ../src/features_window.py:62
+#: ../src/features_window.py:63
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr "Потрібні gpg і python-GnuPGInterface."
-#: ../src/features_window.py:64
+#: ../src/features_window.py:65
msgid "Network-manager"
msgstr "network-manager"
-#: ../src/features_window.py:65
+#: ../src/features_window.py:66
msgid "Autodetection of network status."
msgstr "Автоматичне визначення стану мережі."
-#: ../src/features_window.py:66
+#: ../src/features_window.py:67
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus."
-#: ../src/features_window.py:68
+#: ../src/features_window.py:69
msgid "Session Management"
msgstr "Керування сеансами"
-#: ../src/features_window.py:69
+#: ../src/features_window.py:70
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
-msgstr "Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення сеансу після входу до системи."
+msgstr ""
+"Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення "
+"сеансу після входу до системи."
-#: ../src/features_window.py:70
+#: ../src/features_window.py:71
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr "Потрібен python-gnome2."
-#: ../src/features_window.py:72
+#: ../src/features_window.py:73
msgid "Password encryption"
msgstr "Пароль для входу до кімнати"
-#: ../src/features_window.py:73
+#: ../src/features_window.py:74
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не як звичайний текст."
-#: ../src/features_window.py:74
+#: ../src/features_window.py:75
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
msgstr "Потрібні gnome-keyring і python-gnome2-desktop, або kwalletcli."
-#: ../src/features_window.py:76
+#: ../src/features_window.py:77
msgid "SRV"
msgstr "SRV"
-#: ../src/features_window.py:77
+#: ../src/features_window.py:78
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr "Можливість з’єднання з серверами, які використовують записи SRV."
-#: ../src/features_window.py:78
+#: ../src/features_window.py:79
msgid "Requires dnsutils."
msgstr "Потребує dnsutils."
-#: ../src/features_window.py:79
+#: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr "Для використання SRV-записів потрібен nslookup."
-#: ../src/features_window.py:80
+#: ../src/features_window.py:81
msgid "Spell Checker"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/features_window.py:81
+#: ../src/features_window.py:82
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте."
-#: ../src/features_window.py:82
+#: ../src/features_window.py:83
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr "Потрібна бібліотека libxss."
-#: ../src/features_window.py:84
+#: ../src/features_window.py:85
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
-#: ../src/features_window.py:85
+#: ../src/features_window.py:86
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій."
-#: ../src/features_window.py:86
-msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
-msgstr "Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
+#: ../src/features_window.py:87
+msgid ""
+"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
+"notification-daemon."
+msgstr ""
+"Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з "
+"фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
-#: ../src/features_window.py:88
+#: ../src/features_window.py:89
msgid "Automatic status"
msgstr "_Узгодити зі станом"
-#: ../src/features_window.py:89
+#: ../src/features_window.py:90
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
-msgstr "Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення автоматичного стану."
+msgstr ""
+"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення "
+"автоматичного стану."
-#: ../src/features_window.py:90
+#: ../src/features_window.py:91
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Потрібна бібліотека libxss."
-#: ../src/features_window.py:91
+#: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Потрібен python2.5."
-#: ../src/features_window.py:92
+#: ../src/features_window.py:93
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
-#: ../src/features_window.py:93
+#: ../src/features_window.py:94
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$."
-#: ../src/features_window.py:94
-msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
-msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng. Крім того, вам слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
-
#: ../src/features_window.py:95
-msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
-msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng (ці пакунки є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
+msgid ""
+"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
+"in the Advanced Configuration Editor."
+msgstr ""
+"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng. Крім того, вам слід вказати "
+"для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
#: ../src/features_window.py:96
+msgid ""
+"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
+"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
+msgstr ""
+"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng (ці пакунки є у MikTeX). Вам "
+"також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі "
+"додаткових налаштувань."
+
+#: ../src/features_window.py:97
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Шифрування E2E"
-#: ../src/features_window.py:97
+#: ../src/features_window.py:98
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Шифрування повідомлень балачки."
-#: ../src/features_window.py:98 ../src/features_window.py:99
+#: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Потрібен пакунок python-crypto."
-#: ../src/features_window.py:100
+#: ../src/features_window.py:101
msgid "RST Generator"
msgstr "Інструмент створення RST"
-#: ../src/features_window.py:101
-msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
-msgstr "Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
+#: ../src/features_window.py:102
+msgid ""
+"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
+"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
+msgstr ""
+"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
+"rst/restructuredtext.html)."
-#: ../src/features_window.py:102 ../src/features_window.py:103
+#: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Потрібні python-docutils."
-#: ../src/features_window.py:105
+#: ../src/features_window.py:106
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову."
-#: ../src/features_window.py:106
+#: ../src/features_window.py:107
msgid "Requires python-farsight."
msgstr "Потрібен python-farsight."
-#: ../src/features_window.py:121
+#: ../src/features_window.py:115
+#, fuzzy
+msgid "?features:Available"
+msgstr "Доступний"
+
+#: ../src/features_window.py:122
msgid "Feature"
msgstr "Можливість"
@@ -7034,7 +7966,7 @@ msgid "Sender: %s"
msgstr "Відправник: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
-#: ../src/tooltips.py:700
+#: ../src/tooltips.py:742
msgid "Recipient: "
msgstr "Отримувач:"
@@ -7047,10 +7979,6 @@ msgstr "Збережено за адресою: %s"
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передавання файла завершено"
-#: ../src/filetransfers_window.py:205
-msgid "_Open Containing Folder"
-msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
-
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Передавання файла скасовано"
@@ -7077,7 +8005,7 @@ msgstr "Зупинка передавання файла"
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
-#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:738
+#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
@@ -7115,8 +8043,11 @@ msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:903
-msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
-msgstr "Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you do not have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
msgid "This file already exists"
@@ -7169,11 +8100,11 @@ msgstr "Файл: "
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено"
-#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:690
+#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
msgid "Name: "
msgstr "Назва: "
-#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:694
+#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
msgid "Sender: "
msgstr "Відправник:"
@@ -7181,50 +8112,53 @@ msgstr "Відправник:"
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: ../src/filetransfers_window.py:788
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Продовжити"
-
-#: ../src/gajim.py:141
+#: ../src/gajim.py:142
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..."
-#: ../src/gajim.py:143
+#: ../src/gajim.py:144
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s"
-#: ../src/gajim.py:183
+#: ../src/gajim.py:186
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія"
-#: ../src/gajim.py:184
+#: ../src/gajim.py:187
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
-msgstr "Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія. Завершення роботи..."
+msgstr ""
+"Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія. Завершення роботи..."
-#: ../src/gajim.py:186
+#: ../src/gajim.py:189
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія"
-#: ../src/gajim.py:187
+#: ../src/gajim.py:190
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
-msgstr "Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія. Завершення роботи..."
+msgstr ""
+"Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія. Завершення "
+"роботи..."
-#: ../src/gajim.py:196
+#: ../src/gajim.py:199
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32"
-#: ../src/gajim.py:197
+#: ../src/gajim.py:200
#, python-format
-msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
-msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. Звантажити цю програму можна за адресою %s"
+msgid ""
+"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
+"%s"
+msgstr ""
+"Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. "
+"Звантажити цю програму можна за адресою %s"
#. set the icon to all newly opened wind
-#: ../src/gajim.py:320
+#: ../src/gajim.py:316
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim вже запущено"
-#: ../src/gajim.py:321
+#: ../src/gajim.py:317
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
@@ -7251,11 +8185,16 @@ msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру"
#: ../src/gajim-remote.py:89
msgid "Pops up a window with the next pending event"
-msgstr "Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію"
+msgstr ""
+"Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію"
#: ../src/gajim-remote.py:93
-msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
-msgstr "Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде показано у окремому рядку"
+msgid ""
+"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
+"separate line"
+msgstr ""
+"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде "
+"показано у окремому рядку"
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
@@ -7286,8 +8225,13 @@ msgid "status"
msgstr "стан"
#: ../src/gajim-remote.py:109
-msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
-msgstr "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан облікового запису."
+msgid ""
+"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
+"accoun't previous status"
+msgstr ""
+"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не "
+"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан "
+"облікового запису."
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
@@ -7300,8 +8244,13 @@ msgid "status message"
msgstr "повідомлення про стан"
#: ../src/gajim-remote.py:111
-msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
-msgstr "змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
+msgid ""
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не "
+"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
+"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
#: ../src/gajim-remote.py:117
msgid "Changes the priority of account or accounts"
@@ -7316,12 +8265,19 @@ msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису"
#: ../src/gajim-remote.py:121
-msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
-msgstr "змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
+msgid ""
+"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
+"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису "
+"не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
+"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
#: ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
-msgstr "Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати повідомлення контакту"
+msgstr ""
+"Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати "
+"повідомлення контакту"
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
@@ -7329,15 +8285,23 @@ msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
-msgstr "якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
+msgstr ""
+"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\""
#: ../src/gajim-remote.py:139
-msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
-msgstr "Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' рівним ''."
+msgid ""
+"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
+"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
+"'OpenPGP key' рівним ''."
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
@@ -7362,8 +8326,15 @@ msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису"
#: ../src/gajim-remote.py:152
-msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
-msgstr "Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' рівним ''."
+msgid ""
+"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
+"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
+"'OpenPGP key' рівним ''."
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "subject"
@@ -7375,7 +8346,8 @@ msgstr "тема повідомлення"
#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
-msgstr "Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
+msgstr ""
+"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
#: ../src/gajim-remote.py:168
msgid "JID of the room that will receive the message"
@@ -7464,11 +8436,16 @@ msgstr "Додає новий контакт до цього обліковог
#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
-msgstr "Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового запису)"
+msgstr ""
+"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового "
+"запису)"
#: ../src/gajim-remote.py:242
-msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
-msgstr "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було вказано облікового запису)"
+msgid ""
+"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
+"вказано облікового запису)"
#: ../src/gajim-remote.py:249
msgid "Returns number of unread messages"
@@ -7491,8 +8468,12 @@ msgid "XML to send"
msgstr "XML для надсилання"
#: ../src/gajim-remote.py:262
-msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
-msgstr "Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде надіслано до всіх облікових записів"
+msgid ""
+"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
+"all accounts"
+msgstr ""
+"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде "
+"надіслано до всіх облікових записів"
#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "Change the avatar"
@@ -7503,8 +8484,12 @@ msgid "Picture to use"
msgstr "Картинка, яку слід використовувати"
#: ../src/gajim-remote.py:271
-msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
-msgstr "Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, аватар буде встановлено до всіх облікових записів"
+msgid ""
+"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
+"be set for all accounts"
+msgstr ""
+"Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, "
+"аватар буде встановлено до всіх облікових записів"
#: ../src/gajim-remote.py:277
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
@@ -7585,7 +8570,8 @@ msgstr "У вас немає жодного задіяного обліково
#: ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
-msgstr "Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
+msgstr ""
+"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
#: ../src/gajim-remote.py:431
#, python-format
@@ -7665,173 +8651,179 @@ msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної те
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу."
-#: ../src/groupchat_control.py:164
+#: ../src/groupchat_control.py:169
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
#. in second %s code replaces with nickname
-#: ../src/groupchat_control.py:166
+#: ../src/groupchat_control.py:171
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
-msgstr "Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
+msgstr ""
+"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
-#: ../src/groupchat_control.py:436
+#: ../src/groupchat_control.py:450
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Вставити псевдонім"
-#: ../src/groupchat_control.py:614
+#: ../src/groupchat_control.py:631
msgid "Conversation with "
msgstr "Спілкування з"
-#: ../src/groupchat_control.py:616
+#: ../src/groupchat_control.py:633
msgid "Continued conversation"
msgstr "Спілкування з продовженням"
-#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
+#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
+#. gajim.py)
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1213 ../src/gui_interface.py:1078
+#: ../src/groupchat_control.py:1272 ../src/gui_interface.py:1080
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
-#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1216
+#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
+#. gajim.py)
+#: ../src/groupchat_control.py:1276
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Увімкнено запис кімнати"
-#: ../src/groupchat_control.py:1218
+#: ../src/groupchat_control.py:1278
msgid "A new room has been created"
msgstr "Було створено нову кімнату"
-#: ../src/groupchat_control.py:1221
+#: ../src/groupchat_control.py:1281
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім"
#. do not print 'kicked by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1227
+#: ../src/groupchat_control.py:1287
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1231
+#: ../src/groupchat_control.py:1291
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1241
+#: ../src/groupchat_control.py:1300
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1245
+#: ../src/groupchat_control.py:1303
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1257 ../src/groupchat_control.py:1352
+#: ../src/groupchat_control.py:1314 ../src/groupchat_control.py:1418
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ви тепер відомі як %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1273 ../src/gui_interface.py:918
+#: ../src/groupchat_control.py:1330 ../src/gui_interface.py:919
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1311 ../src/groupchat_control.py:1315
-#: ../src/groupchat_control.py:1320
+#: ../src/groupchat_control.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1377
+#: ../src/groupchat_control.py:1383
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)"
-#: ../src/groupchat_control.py:1312
+#: ../src/groupchat_control.py:1374
msgid "affiliation changed"
msgstr "змінено місце роботи"
-#: ../src/groupchat_control.py:1317
+#: ../src/groupchat_control.py:1379
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»"
-#: ../src/groupchat_control.py:1322
+#: ../src/groupchat_control.py:1385
msgid "system shutdown"
msgstr "вимкнення системи"
-#: ../src/groupchat_control.py:1401
+#: ../src/groupchat_control.py:1470
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
-msgstr "** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
+msgstr ""
+"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1405
+#: ../src/groupchat_control.py:1474
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1420
+#: ../src/groupchat_control.py:1489
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1424
+#: ../src/groupchat_control.py:1493
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1453
+#: ../src/groupchat_control.py:1522
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s вийшов"
-#: ../src/groupchat_control.py:1458
+#: ../src/groupchat_control.py:1527
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s приєднався до групової балачки"
-#: ../src/groupchat_control.py:1460 ../src/gui_interface.py:945
-#: ../src/history_window.py:442 ../src/notify.py:252
+#: ../src/groupchat_control.py:1529 ../src/gui_interface.py:946
+#: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1688
+#: ../src/groupchat_control.py:1759
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
-#: ../src/groupchat_control.py:1690
-msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
+#: ../src/groupchat_control.py:1761
+msgid ""
+"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки."
-#: ../src/groupchat_control.py:1694 ../src/gui_interface.py:1200
-#: ../src/gui_interface.py:1974 ../src/gui_interface.py:2011
-#: ../src/gui_interface.py:2046 ../src/message_window.py:222
-#: ../src/roster_window.py:2736 ../src/roster_window.py:3396
-#: ../src/roster_window.py:4120
-msgid "Do _not ask me again"
+#: ../src/groupchat_control.py:1765 ../src/gui_interface.py:1216
+#: ../src/gui_interface.py:1992 ../src/gui_interface.py:2029
+#: ../src/gui_interface.py:2064 ../src/message_window.py:224
+#: ../src/roster_window.py:2739 ../src/roster_window.py:3399
+#: ../src/roster_window.py:4123
+#, fuzzy
+msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Більше _не питати мене"
-#: ../src/groupchat_control.py:1727
+#: ../src/groupchat_control.py:1799
msgid "Changing Subject"
msgstr "Зміна теми"
-#: ../src/groupchat_control.py:1728
+#: ../src/groupchat_control.py:1800
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
-#: ../src/groupchat_control.py:1735
+#: ../src/groupchat_control.py:1807
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Зміна псевдоніма"
-#: ../src/groupchat_control.py:1736
+#: ../src/groupchat_control.py:1808
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
#. Ask for a reason
-#: ../src/groupchat_control.py:1765
+#: ../src/groupchat_control.py:1839
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Знищення %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1766
+#: ../src/groupchat_control.py:1840
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
@@ -7839,22 +8831,22 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
-#: ../src/groupchat_control.py:1768
+#: ../src/groupchat_control.py:1842
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:1952
+#: ../src/groupchat_control.py:2028
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Викидання %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1953 ../src/groupchat_control.py:2276
+#: ../src/groupchat_control.py:2029 ../src/groupchat_control.py:2356
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2275
+#: ../src/groupchat_control.py:2355
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Блокування %s"
@@ -7864,8 +8856,11 @@ msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Було виявлено помилку у програмі"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
-msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
-msgstr "Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам."
+msgid ""
+"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
+"nonetheless."
+msgstr ""
+"Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
@@ -7894,7 +8889,8 @@ msgstr "Помилка під час обробки файла:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
@@ -7916,73 +8912,77 @@ msgstr "Додаток не підтримується"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
-msgstr "Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як %(new_filename)s?"
+msgstr ""
+"Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як "
+"%(new_filename)s?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
msgid "Save Image as..."
msgstr "Зберегти зображення як..."
-#: ../src/gui_interface.py:139
+#: ../src/gui_interface.py:140
#, python-format
msgid ""
-"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
+"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
+"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
-"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже використовує інший учасник.\n"
+"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже "
+"використовує інший учасник.\n"
"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
-#: ../src/gui_interface.py:142
+#: ../src/gui_interface.py:143
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів."
-#: ../src/gui_interface.py:158
+#: ../src/gui_interface.py:159
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
-#: ../src/gui_interface.py:160
+#: ../src/gui_interface.py:161
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
-#: ../src/gui_interface.py:163
+#: ../src/gui_interface.py:164
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
-#: ../src/gui_interface.py:212 ../src/notify.py:523
+#: ../src/gui_interface.py:213 ../src/notify.py:493
msgid "Connection Failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: ../src/gui_interface.py:605 ../src/gui_interface.py:609
+#: ../src/gui_interface.py:606 ../src/gui_interface.py:610
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
-#: ../src/gui_interface.py:620 ../src/gui_interface.py:635
+#: ../src/gui_interface.py:621 ../src/gui_interface.py:636
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
-#: ../src/gui_interface.py:662 ../src/notify.py:525
+#: ../src/gui_interface.py:663 ../src/notify.py:495
msgid "Subscription request"
msgstr "Запит на підписку"
-#: ../src/gui_interface.py:687
+#: ../src/gui_interface.py:688
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Уповноваження прийнято"
-#: ../src/gui_interface.py:688
+#: ../src/gui_interface.py:689
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
-#: ../src/gui_interface.py:701
+#: ../src/gui_interface.py:702
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
-#: ../src/gui_interface.py:702
+#: ../src/gui_interface.py:703
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
@@ -7990,92 +8990,105 @@ msgstr ""
"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
-#: ../src/gui_interface.py:726 ../src/notify.py:527
+#: ../src/gui_interface.py:727 ../src/notify.py:497
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Непідписаний"
-#: ../src/gui_interface.py:753
+#: ../src/gui_interface.py:754
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
-#: ../src/gui_interface.py:1013
+#: ../src/gui_interface.py:1015
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s"
-#: ../src/gui_interface.py:1081
+#: ../src/gui_interface.py:1083
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
-#: ../src/gui_interface.py:1083
+#: ../src/gui_interface.py:1085
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
-#: ../src/gui_interface.py:1085
+#: ../src/gui_interface.py:1087
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/gui_interface.py:1089
+#: ../src/gui_interface.py:1091
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
-#: ../src/gui_interface.py:1091
+#: ../src/gui_interface.py:1093
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
-#: ../src/gui_interface.py:1093
+#: ../src/gui_interface.py:1095
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
-#: ../src/gui_interface.py:1096
+#: ../src/gui_interface.py:1098
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
-#: ../src/gui_interface.py:1099
+#: ../src/gui_interface.py:1101
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
-#: ../src/gui_interface.py:1131
+#: ../src/gui_interface.py:1133
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
-msgstr "Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
+msgstr ""
+"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
-#: ../src/gui_interface.py:1164
-msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
-msgstr "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
+#: ../src/gui_interface.py:1180
+msgid ""
+"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
+"it returned a wrong passphrase.\n"
+msgstr ""
+"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
+"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
-#: ../src/gui_interface.py:1166 ../src/gui_interface.py:1173
+#: ../src/gui_interface.py:1182 ../src/gui_interface.py:1189
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
-#: ../src/gui_interface.py:1168
+#: ../src/gui_interface.py:1184
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Ваш пароль не є коректним"
-#: ../src/gui_interface.py:1172
+#: ../src/gui_interface.py:1188
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним"
-#: ../src/gui_interface.py:1198
+#: ../src/gui_interface.py:1214
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/gui_interface.py:1198
-msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
-msgstr "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень буде неможливим."
+#: ../src/gui_interface.py:1214
+msgid ""
+"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
+"encrypt this message?"
+msgstr ""
+"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
+"буде неможливим."
-#: ../src/gui_interface.py:1210
-msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
-msgstr "Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, змінну середовища вказано неправильно)"
+#: ../src/gui_interface.py:1226
+msgid ""
+"Gnome Keyring is installed but not correctly started "
+"(environment variable probably not correctly set)"
+msgstr ""
+"Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином "
+"(ймовірно, змінну середовища вказано неправильно)"
-#: ../src/gui_interface.py:1319
+#: ../src/gui_interface.py:1330
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
-#: ../src/gui_interface.py:1321
+#: ../src/gui_interface.py:1332
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
@@ -8083,7 +9096,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
-#: ../src/gui_interface.py:1334
+#: ../src/gui_interface.py:1345
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -8098,42 +9111,42 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
-#: ../src/gui_interface.py:1403
+#: ../src/gui_interface.py:1418
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
-#: ../src/gui_interface.py:1440 ../src/roster_window.py:1853
+#: ../src/gui_interface.py:1455 ../src/roster_window.py:1856
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
-#: ../src/gui_interface.py:1443 ../src/roster_window.py:1855
+#: ../src/gui_interface.py:1458 ../src/roster_window.py:1858
msgid "Error opening file"
msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
-#: ../src/gui_interface.py:1475
+#: ../src/gui_interface.py:1490
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gui_interface.py:1479
+#: ../src/gui_interface.py:1494
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
-#: ../src/gui_interface.py:1492
+#: ../src/gui_interface.py:1507
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gui_interface.py:1496
+#: ../src/gui_interface.py:1511
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
-#: ../src/gui_interface.py:1608
+#: ../src/gui_interface.py:1623
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
@@ -8142,136 +9155,159 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
-#: ../src/gui_interface.py:1615
+#: ../src/gui_interface.py:1630
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
-#: ../src/gui_interface.py:1686
+#: ../src/gui_interface.py:1702
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфлікт імен користувачів"
-#: ../src/gui_interface.py:1687
+#: ../src/gui_interface.py:1703
msgid "Please type a new username for your local account"
-msgstr "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового запису"
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
+"запису"
-#: ../src/gui_interface.py:1700
+#: ../src/gui_interface.py:1716
msgid "Ping?"
msgstr "Гу?"
-#: ../src/gui_interface.py:1713
+#: ../src/gui_interface.py:1729
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Га! (%s s.)"
-#: ../src/gui_interface.py:1724
+#: ../src/gui_interface.py:1740
msgid "Error."
msgstr "Помилка."
-#: ../src/gui_interface.py:1752
+#: ../src/gui_interface.py:1768
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфлікт ресурсів"
-#: ../src/gui_interface.py:1753
-msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
-msgstr "Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь ласка, вкажіть інший ресурс"
+#: ../src/gui_interface.py:1769
+msgid ""
+"You are already connected to this account with the same resource. Please "
+"type a new one"
+msgstr ""
+"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
+"ласка, вкажіть інший ресурс"
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
-#: ../src/gui_interface.py:1800
+#: ../src/gui_interface.py:1816
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову."
-#: ../src/gui_interface.py:1803
+#: ../src/gui_interface.py:1819
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Запит на голосову розмову"
-#: ../src/gui_interface.py:1909
+#: ../src/gui_interface.py:1927
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
-#: ../src/gui_interface.py:1910
+#: ../src/gui_interface.py:1928
#, python-format
msgid ""
-"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
+"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
+"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
-"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася помилка: %(error)s\n"
+"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася "
+"помилка: %(error)s\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
-#: ../src/gui_interface.py:1918
+#: ../src/gui_interface.py:1936
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
-#: ../src/gui_interface.py:1938
+#: ../src/gui_interface.py:1956
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-#: ../src/gui_interface.py:1939
+#: ../src/gui_interface.py:1957
#, python-format
msgid ""
-"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
+"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
+"connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
-"Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або хтось втрутився у ваше з’єднання.\n"
+"Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або "
+"хтось втрутився у ваше з’єднання.\n"
"Старий відбиток: %(old)s\n"
"Новий відбиток: %(new)s\n"
"\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
-#: ../src/gui_interface.py:1969 ../src/gui_interface.py:2006
-#: ../src/gui_interface.py:2042
+#: ../src/gui_interface.py:1987 ../src/gui_interface.py:2024
+#: ../src/gui_interface.py:2060
msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезпечне з’єднання"
-#: ../src/gui_interface.py:1970
-msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Ви маєте намір надіслати з’єднатись незахищеним з’єднанням. Весь ваш обмін повідомленнями буде незашифрованим. Виконати надсилання пароля зараз?"
+#: ../src/gui_interface.py:1988
+msgid ""
+"You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
+"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати з’єднатись незахищеним з’єднанням. Весь ваш обмін "
+"повідомленнями буде незашифрованим. Виконати надсилання пароля зараз?"
-#: ../src/gui_interface.py:1973 ../src/gui_interface.py:2010
-#: ../src/gui_interface.py:2045
+#: ../src/gui_interface.py:1991 ../src/gui_interface.py:2028
+#: ../src/gui_interface.py:2063
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
-#: ../src/gui_interface.py:2007
-msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля зараз?"
-
-#: ../src/gui_interface.py:2043
-msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у відкритому вигляді. Виконати надсилання пароля?"
-
-#: ../src/gui_interface.py:2064
-msgid "PEP node was not removed"
-msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
+#: ../src/gui_interface.py:2025
+msgid ""
+"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
+"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити "
+"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
+"зараз?"
-#: ../src/gui_interface.py:2065
-#, python-format
-msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
-msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
+#: ../src/gui_interface.py:2061
+msgid ""
+"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у відкритому "
+"вигляді. Виконати надсилання пароля?"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
-#: ../src/gui_interface.py:2622 ../src/gui_interface.py:2645
+#: ../src/gui_interface.py:2624 ../src/gui_interface.py:2647
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Емоційки вимкнено"
-#: ../src/gui_interface.py:2623
-msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
+#: ../src/gui_interface.py:2625
+msgid ""
+"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
+"disabled."
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
-#: ../src/gui_interface.py:2646
-msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
-msgstr "Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід оновити формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
+#: ../src/gui_interface.py:2648
+msgid ""
+"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
+"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід оновити "
+"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
+"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
-#: ../src/gui_interface.py:2677 ../src/roster_window.py:3557
+#: ../src/gui_interface.py:2679 ../src/roster_window.py:3560
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
-#: ../src/gui_interface.py:3056
+#: ../src/gui_interface.py:3058
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
@@ -8300,13 +9336,14 @@ msgstr "Вказано помилковий пароль"
#: ../src/gui_interface.py:3618
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
-msgstr "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Створити групову балачку"
-#: ../src/gui_menu_builder.py:409
+#: ../src/gui_menu_builder.py:410
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру"
@@ -8337,16 +9374,25 @@ msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/history_manager.py:241
-msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
-msgstr "Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
+msgid ""
+"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
+"RUNNING)"
+msgstr ""
+"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, "
+"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
#: ../src/history_manager.py:243
msgid ""
-"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
+"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
+"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
-"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку «НІ».\n"
+"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто "
+"можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір "
+"файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку "
+"«НІ».\n"
"\n"
"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..."
@@ -8382,30 +9428,30 @@ msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділені
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Журнал спілкування з %s"
-#: ../src/history_window.py:350
+#: ../src/history_window.py:355
msgid "Disk Error"
msgstr "Помилка роботи з диском"
-#: ../src/history_window.py:438
+#: ../src/history_window.py:443
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s"
-#: ../src/history_window.py:449
+#: ../src/history_window.py:454
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
-#: ../src/history_window.py:451
+#: ../src/history_window.py:456
msgid "Error"
msgstr "Помилка."
-#: ../src/history_window.py:453
+#: ../src/history_window.py:458
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s"
-#: ../src/history_window.py:456
+#: ../src/history_window.py:461
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Поточний стан: %(status)s"
@@ -8418,27 +9464,27 @@ msgstr "Перевищення часу очікування під час за
msgid "Image is too big"
msgstr "Зображення є завеликим"
-#: ../src/message_window.py:220
+#: ../src/message_window.py:222
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок"
-#: ../src/message_window.py:221
+#: ../src/message_window.py:223
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?"
-#: ../src/message_window.py:482
+#: ../src/message_window.py:484
msgid "Chats"
msgstr "Балачки"
-#: ../src/message_window.py:484
+#: ../src/message_window.py:486
msgid "Group Chats"
msgstr "Групові балачки"
-#: ../src/message_window.py:486
+#: ../src/message_window.py:488
msgid "Private Chats"
msgstr "Конфіденційні балачки"
-#: ../src/message_window.py:492
+#: ../src/message_window.py:494
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
@@ -8450,47 +9496,47 @@ msgstr "- вестиметься запис повідомлень"
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- не вестиметься запис повідомлень"
-#: ../src/notify.py:250
+#: ../src/notify.py:232
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s змінив стан"
-#: ../src/notify.py:260
+#: ../src/notify.py:242
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s в мережі"
-#: ../src/notify.py:268
+#: ../src/notify.py:250
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі"
-#: ../src/notify.py:279
+#: ../src/notify.py:261
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s"
-#: ../src/notify.py:286
+#: ../src/notify.py:268
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s"
-#: ../src/notify.py:288
+#: ../src/notify.py:270
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
-#: ../src/notify.py:291
+#: ../src/notify.py:273
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s"
-#: ../src/notify.py:297
+#: ../src/notify.py:279
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s"
-#: ../src/notify.py:566
+#: ../src/notify.py:536
msgid "Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
@@ -8498,274 +9544,340 @@ msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Отримання профілю..."
-#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2932
+#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2935
msgid "File is empty"
msgstr "Файл порожній"
-#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2935
+#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2938
msgid "File does not exist"
msgstr "Файла не існує"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:127 ../src/profile_window.py:143
-#: ../src/roster_window.py:2937 ../src/roster_window.py:2948
+#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2951
msgid "Could not load image"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
-#: ../src/profile_window.py:255
+#: ../src/profile_window.py:214
+#, fuzzy
+msgid "Wrong date format"
+msgstr "Контактна інформація"
+
+#: ../src/profile_window.py:215
+#, fuzzy
+msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
+msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД"
+
+#: ../src/profile_window.py:269
msgid "Information received"
msgstr "Отримано відомості"
-#: ../src/profile_window.py:326
+#: ../src/profile_window.py:340
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
-msgstr "Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід встановити з’єднання."
+msgstr ""
+"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід "
+"встановити з’єднання."
-#: ../src/profile_window.py:339
+#: ../src/profile_window.py:353
msgid "Sending profile..."
msgstr "Надсилання профілю..."
-#: ../src/profile_window.py:354
+#: ../src/profile_window.py:368
msgid "Information NOT published"
msgstr "Відомості НЕ оприлюднено"
-#: ../src/profile_window.py:361
+#: ../src/profile_window.py:375
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
-#: ../src/profile_window.py:362
-msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
-msgstr "Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
+#: ../src/profile_window.py:376
+msgid ""
+"There was an error while publishing your personal information, try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
-#: ../src/roster_window.py:283 ../src/roster_window.py:1028
+#: ../src/roster_window.py:256 ../src/roster_window.py:1012
msgid "Merged accounts"
msgstr "Об’єднані облікові записи"
-#: ../src/roster_window.py:1916
+#: ../src/roster_window.py:1919
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Було надіслано уповноваження"
-#: ../src/roster_window.py:1917
+#: ../src/roster_window.py:1920
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан."
-#: ../src/roster_window.py:1940
+#: ../src/roster_window.py:1943
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Було надіслано запит на підписку"
-#: ../src/roster_window.py:1941
+#: ../src/roster_window.py:1944
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан."
-#: ../src/roster_window.py:1955
+#: ../src/roster_window.py:1958
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Уповноваження було вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:1956
+#: ../src/roster_window.py:1959
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»."
-#: ../src/roster_window.py:1983
+#: ../src/roster_window.py:1986
msgid "GPG is not usable"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/roster_window.py:1984
+#: ../src/roster_window.py:1987
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
-#: ../src/roster_window.py:2196 ../src/roster_window.py:3493
+#: ../src/roster_window.py:2199 ../src/roster_window.py:3496
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
-#: ../src/roster_window.py:2197 ../src/roster_window.py:3494
-msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
-msgstr "Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
+#: ../src/roster_window.py:2200 ../src/roster_window.py:3497
+msgid ""
+"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
+"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr ""
+"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
+"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
-#: ../src/roster_window.py:2223
+#: ../src/roster_window.py:2226
msgid "desync'ed"
msgstr "розсинхронізація"
-#: ../src/roster_window.py:2285
+#: ../src/roster_window.py:2288
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Справді вийти з Gajim?"
-#: ../src/roster_window.py:2286
+#: ../src/roster_window.py:2289
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?"
-#: ../src/roster_window.py:2287
+#: ../src/roster_window.py:2290
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Завжди закривати Gajim"
-#: ../src/roster_window.py:2370
+#: ../src/roster_window.py:2373
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів"
-#: ../src/roster_window.py:2371
-msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?"
-msgstr "Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте вийти?"
+#: ../src/roster_window.py:2374
+msgid ""
+"If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте "
+"вийти?"
-#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2650
+#: ../src/roster_window.py:2405 ../src/roster_window.py:2653
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:2403
-msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
-msgstr "Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, а контакт наявний у вашому реєстрі."
+#: ../src/roster_window.py:2406
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if you have history "
+"enabled and contact is in your roster."
+msgstr ""
+"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
+"а контакт наявний у вашому реєстрі."
-#: ../src/roster_window.py:2651
+#: ../src/roster_window.py:2654
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт."
-#: ../src/roster_window.py:2654
+#: ../src/roster_window.py:2657
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2655
-msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
-msgstr "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за допомогою цього транспорту."
-
#: ../src/roster_window.py:2658
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
+"this transport."
+msgstr ""
+"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
+"допомогою цього транспорту."
+
+#: ../src/roster_window.py:2661
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорти буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2663
+#: ../src/roster_window.py:2666
#, python-format
-msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
-msgstr "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за допомогою цих транспортів: %s"
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"these transports: %s"
+msgstr ""
+"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
+"допомогою цих транспортів: %s"
-#: ../src/roster_window.py:2731
+#: ../src/roster_window.py:2734
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:2733
-msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
-msgstr "Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати від нього повідомлень."
+#: ../src/roster_window.py:2736
+msgid ""
+"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
+"send you."
+msgstr ""
+"Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати "
+"від нього повідомлень."
#. it's jid
-#: ../src/roster_window.py:2824
+#: ../src/roster_window.py:2827
msgid "Rename Contact"
msgstr "Перейменувати контакт"
-#: ../src/roster_window.py:2825
+#: ../src/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s"
-#: ../src/roster_window.py:2832
+#: ../src/roster_window.py:2835
msgid "Rename Group"
msgstr "Перейменувати групу"
-#: ../src/roster_window.py:2833
+#: ../src/roster_window.py:2836
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Введіть нову назву для групи %s"
-#: ../src/roster_window.py:2878
+#: ../src/roster_window.py:2881
msgid "Remove Group"
msgstr "Вилучити групу"
-#: ../src/roster_window.py:2879
+#: ../src/roster_window.py:2882
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?"
-#: ../src/roster_window.py:2880
+#: ../src/roster_window.py:2883
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:2919
+#: ../src/roster_window.py:2922
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
-#: ../src/roster_window.py:2920
+#: ../src/roster_window.py:2923
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
-#: ../src/roster_window.py:3303
+#: ../src/roster_window.py:3306
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3305
+#: ../src/roster_window.py:3308
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n"
-#: ../src/roster_window.py:3310
-msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
-msgstr "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
+#: ../src/roster_window.py:3313
+msgid ""
+"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
+"her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
+"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
#. Contact is not in roster
-#: ../src/roster_window.py:3316
+#: ../src/roster_window.py:3319
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
-#: ../src/roster_window.py:3320
-msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
-msgstr "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
-
#: ../src/roster_window.py:3323
+msgid ""
+"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
+"in him or her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
+"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
+
+#: ../src/roster_window.py:3326
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення"
#. several contact to remove at the same time
-#: ../src/roster_window.py:3327
+#: ../src/roster_window.py:3330
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3332
+#: ../src/roster_window.py:3335
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Вилучення цих контактів:%s\n"
-"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся поза мережею."
+"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся "
+"поза мережею."
-#: ../src/roster_window.py:3390
-msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
+#: ../src/roster_window.py:3393
+msgid ""
+"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:3392
+#: ../src/roster_window.py:3395
#, python-format
-msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
-msgstr "Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
+msgid ""
+"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
+"change your status. Then he or she will see your global status."
+msgstr ""
+"Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого "
+"статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
-#: ../src/roster_window.py:3411
+#: ../src/roster_window.py:3414
msgid "No account available"
msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: ../src/roster_window.py:3412
+#: ../src/roster_window.py:3415
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
-msgstr "Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити обліковий запис."
+msgstr ""
+"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
+"обліковий запис."
-#: ../src/roster_window.py:4020
+#: ../src/roster_window.py:4023
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
-#: ../src/roster_window.py:4022
-msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
-msgstr "Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
+#: ../src/roster_window.py:4025
+msgid ""
+"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
+"information will not be saved on next reconnection."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
+"відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
-#: ../src/roster_window.py:4114
-msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
+#: ../src/roster_window.py:4117
+msgid ""
+"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:4116
-msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
-msgstr "За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
+#: ../src/roster_window.py:4119
+msgid ""
+"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
+"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
+"accounts."
+msgstr ""
+"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку "
+"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом "
+"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
-#: ../src/roster_window.py:4231
+#: ../src/roster_window.py:4234
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Некоректна адреса файла:"
-#: ../src/roster_window.py:4243
+#: ../src/roster_window.py:4246
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
@@ -8773,12 +9885,12 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл
msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
-#: ../src/roster_window.py:4358
+#: ../src/roster_window.py:4361
#, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Надіслати %s до %s"
-#: ../src/roster_window.py:4364
+#: ../src/roster_window.py:4367
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
@@ -8788,129 +9900,129 @@ msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
-#: ../src/roster_window.py:4813 ../src/roster_window.py:4886
-#: ../src/roster_window.py:4895 ../src/statusicon.py:246
+#: ../src/roster_window.py:4816 ../src/roster_window.py:4889
+#: ../src/roster_window.py:4898 ../src/statusicon.py:246
#: ../src/statusicon.py:293 ../src/statusicon.py:299
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "з облікового запису %s"
#. add
-#: ../src/roster_window.py:4902
+#: ../src/roster_window.py:4905
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "до облікового запису %s"
#. disco
-#: ../src/roster_window.py:4907
+#: ../src/roster_window.py:4910
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "з облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:4945 ../src/statusicon.py:309
+#: ../src/roster_window.py:4948 ../src/statusicon.py:309
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Керування закладками..."
#. profile, avatar
-#: ../src/roster_window.py:4965
+#: ../src/roster_window.py:4968
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:5006
+#: ../src/roster_window.py:5009
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "до облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:5066 ../src/roster_window.py:5171
+#: ../src/roster_window.py:5069 ../src/roster_window.py:5174
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
-#: ../src/roster_window.py:5099
+#: ../src/roster_window.py:5102
msgid "Publish Tune"
msgstr "Оприлюднити музику"
-#: ../src/roster_window.py:5101
+#: ../src/roster_window.py:5104
msgid "Publish Location"
msgstr "Оприлюднити положення"
-#: ../src/roster_window.py:5104
+#: ../src/roster_window.py:5107
msgid "Configure Services..."
msgstr "Налаштувати служби..."
-#: ../src/roster_window.py:5249
+#: ../src/roster_window.py:5252
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Максимізувати всі"
-#: ../src/roster_window.py:5259 ../src/roster_window.py:5433
+#: ../src/roster_window.py:5262 ../src/roster_window.py:5436
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:5267
+#: ../src/roster_window.py:5270
msgid "To all users"
msgstr "Усім користувачам"
-#: ../src/roster_window.py:5271
+#: ../src/roster_window.py:5274
msgid "To all online users"
msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5453
+#: ../src/roster_window.py:5456
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Керування контактами"
#. Edit Groups
-#: ../src/roster_window.py:5462
+#: ../src/roster_window.py:5465
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редагувати _групи"
#. Send single message
-#: ../src/roster_window.py:5517
+#: ../src/roster_window.py:5520
msgid "Send Single Message"
msgstr "Надіслати окреме повідомлення"
#. Execute Command
-#: ../src/roster_window.py:5564
+#: ../src/roster_window.py:5567
msgid "Execute Command..."
msgstr "Виконати команду..."
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5574
+#: ../src/roster_window.py:5577
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Керування транспортом"
#. Modify Transport
-#: ../src/roster_window.py:5583
+#: ../src/roster_window.py:5586
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Змінити транспорт"
#. Rename
-#: ../src/roster_window.py:5593
+#: ../src/roster_window.py:5596
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/roster_window.py:5653
+#: ../src/roster_window.py:5656
msgid "_Maximize"
msgstr "_Максимізувати"
-#: ../src/roster_window.py:5662
+#: ../src/roster_window.py:5665
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Перез’єднати"
-#: ../src/roster_window.py:5669
+#: ../src/roster_window.py:5672
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Роз'єднати"
#. History manager
-#: ../src/roster_window.py:5751
+#: ../src/roster_window.py:5754
msgid "History Manager"
msgstr "Керування журналом"
-#: ../src/roster_window.py:5762
+#: ../src/roster_window.py:5765
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
-#: ../src/roster_window.py:5934
+#: ../src/roster_window.py:5938
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Змінити повідомлення про стан..."
@@ -8927,20 +10039,20 @@ msgstr "Помилка у отриманих даних"
msgid "No result"
msgstr "Результату немає"
-#: ../src/session.py:132
+#: ../src/session.py:136
msgid "Disk WriteError"
msgstr "Помилка під час запису на диск"
-#: ../src/session.py:254
+#: ../src/session.py:258
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:464
+#: ../src/session.py:433 ../src/session.py:468
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
-#: ../src/session.py:431
+#: ../src/session.py:435
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
@@ -8955,7 +10067,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tЧи всі вказані параметри є прийнятними?"
-#: ../src/session.py:465
+#: ../src/session.py:469
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
@@ -8982,112 +10094,134 @@ msgstr "Сховати реєстр"
msgid "Hide this menu"
msgstr "Сховати це меню"
-#: ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:562
+#: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID: "
-#: ../src/tooltips.py:354 ../src/tooltips.py:566
+#: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
msgid "Resource: "
msgstr "Ресурс"
-#: ../src/tooltips.py:359
+#: ../src/tooltips.py:401
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки"
-#: ../src/tooltips.py:459
+#: ../src/tooltips.py:502
msgid " [blocked]"
msgstr " [заблоковано]"
-#: ../src/tooltips.py:463
+#: ../src/tooltips.py:506
msgid " [minimized]"
msgstr " [мінімізовано]"
-#: ../src/tooltips.py:478 ../src/tooltips.py:735
+#: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
msgid "Status: "
msgstr "Стан: "
-#: ../src/tooltips.py:522
+#: ../src/tooltips.py:565
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Попередній стан: %s"
-#: ../src/tooltips.py:524 ../src/tooltips.py:587
+#: ../src/tooltips.py:567
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " з %s"
-#: ../src/tooltips.py:542
+#: ../src/tooltips.py:585
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
-#: ../src/tooltips.py:544
+#: ../src/tooltips.py:587
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
-#: ../src/tooltips.py:573
+#: ../src/tooltips.py:615
msgid "Subscription: "
msgstr "Підписка:"
-#: ../src/tooltips.py:583
+#: ../src/tooltips.py:625
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
-#: ../src/tooltips.py:662
-msgid "Tune:"
+#: ../src/tooltips.py:646
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Idle since %s"
+msgstr " з %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:647
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Idle for %s"
+msgstr "Консоль XML для %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:698
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Mood: %s"
+msgstr "Настрій:"
+
+#: ../src/tooltips.py:702
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Activity: %s"
+msgstr "Заняття:"
+
+#: ../src/tooltips.py:706
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Tune: %s"
msgstr "Музика:"
-#: ../src/tooltips.py:667
-msgid "Location:"
+#: ../src/tooltips.py:710
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Location: %s"
msgstr "Положення:"
-#: ../src/tooltips.py:693
+#: ../src/tooltips.py:735
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"
-#: ../src/tooltips.py:699
+#: ../src/tooltips.py:741
msgid "Upload"
msgstr "Вивантажити"
-#: ../src/tooltips.py:706
+#: ../src/tooltips.py:748
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
-#: ../src/tooltips.py:710
+#: ../src/tooltips.py:752
msgid "Transferred: "
msgstr "Передано:"
-#: ../src/tooltips.py:713 ../src/tooltips.py:734
+#: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
msgid "Not started"
msgstr "Не розпочато"
-#: ../src/tooltips.py:717
+#: ../src/tooltips.py:759
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
-#: ../src/tooltips.py:719 ../src/tooltips.py:722
+#: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
-#: ../src/tooltips.py:726
+#: ../src/tooltips.py:768
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Призупинено"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
-#: ../src/tooltips.py:730
+#: ../src/tooltips.py:772
msgid "Stalled"
msgstr "Заблоковано"
-#: ../src/tooltips.py:732
+#: ../src/tooltips.py:774
msgid "Transferring"
msgstr "Перенесення"
-#: ../src/tooltips.py:770
+#: ../src/tooltips.py:812
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей"
-#: ../src/tooltips.py:773
+#: ../src/tooltips.py:815
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
@@ -9112,26 +10246,43 @@ msgstr "?Час:Невідомий"
msgid "since %s"
msgstr "з %s"
+#: ../src/vcard.py:331
+msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
+msgstr ""
+
#: ../src/vcard.py:335
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Належність:</b>"
#: ../src/vcard.py:343
-msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
-msgstr "Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
+msgid ""
+"This contact is interested in your presence information, but you are not "
+"interested in his/her presence"
+msgstr ""
+"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не "
+"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
#: ../src/vcard.py:345
-msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
-msgstr "Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не цікавляться вашими відомостями"
+msgid ""
+"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не "
+"цікавляться вашими відомостями"
#: ../src/vcard.py:347
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
-msgstr "Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне одного"
+msgstr ""
+"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
+"одного"
#. None
#: ../src/vcard.py:349
-msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
-msgstr "Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності"
+msgid ""
+"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності"
#: ../src/vcard.py:356
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
@@ -9145,35 +10296,34 @@ msgstr "У черзі немає запитів на підписку."
msgid " resource with priority "
msgstr " пріоритетний ресурс"
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
+#~ msgid "Mic volume:"
+#~ msgstr "Гучність мікрофону"
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Додати контакт..."
+#~ msgid "Sound volume:"
+#~ msgstr "Гучність звуку"
-#~ msgid "_Discover Services"
-#~ msgstr "Ви_явити служби"
+#~ msgid "_Available"
+#~ msgstr "_Доступний"
-#~ msgid "_Execute Command..."
-#~ msgstr "_Виконати команду..."
+#~ msgid "PEP node was not removed"
+#~ msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
-#~ msgid "_Modify Account"
-#~ msgstr "_Змінити обліковий запис"
-
-#~ msgid "_Personal Events"
-#~ msgstr "_Особисті події"
-
-#~ msgid "_Start Chat..."
-#~ msgstr "_Почати балачку..."
-
-#~ msgid "_Status"
-#~ msgstr "_Стан"
+#~ msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
+#~ msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Зміна облікового запису"
-#~ msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled"
-#~ msgstr "Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не вказано іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
+#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
+#~ "will be disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з "
+#~ "застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-"
+#~ "шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не "
+#~ "вказано іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редагувати особисті відомості..."
@@ -9181,8 +10331,12 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Назва вузла: "
-#~ msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you"
-#~ msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/.gajim/config, доступ на запис до якого матимете лише ви"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+#~ "permission only for you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/."
+#~ "gajim/config, доступ на запис до якого матимете лише ви"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
@@ -9211,12 +10365,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
-#~ msgid "Delete MOTD"
-#~ msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»"
-
-#~ msgid "_Send Server Message..."
-#~ msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
-
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
@@ -9245,24 +10393,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ "група(и)\n"
#~ "усі"
-#~ msgid "Join _Group Chat"
-#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
-
-#~ msgid "_Copy JID/Email Address"
-#~ msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
-
-#~ msgid "_Copy Link Location"
-#~ msgstr "_Копіювати посилання"
-
-#~ msgid "_Open Email Composer"
-#~ msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
-
-#~ msgid "_Start Chat"
-#~ msgstr "_Почати балачку"
-
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
@@ -9274,30 +10404,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ "Рядок контакту\n"
#~ "Заголовок балачки"
-#~ msgid "Change _Nickname..."
-#~ msgstr "Змінити _псевдонім..."
-
-#~ msgid "Change _Subject..."
-#~ msgstr "Змінити _тему..."
-
-#~ msgid "Configure _Room..."
-#~ msgstr "Налаштувати _кімнату..."
-
-#~ msgid "_Destroy Room"
-#~ msgstr "_Знищити кімнату"
-
-#~ msgid "_Manage Room"
-#~ msgstr "_Керування кімнатою"
-
-#~ msgid "Send _File"
-#~ msgstr "Надіслати _файл"
-
-#~ msgid "_Add to Roster"
-#~ msgstr "_Додати до реєстру"
-
-#~ msgid "_Send Private Message"
-#~ msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
-
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
@@ -9404,51 +10510,15 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
-#~ msgid "Add _Contact..."
-#~ msgstr "Додати _контакт..."
-
-#~ msgid "Fea_tures"
-#~ msgstr "Мо_жливості"
-
-#~ msgid "File _Transfers"
-#~ msgstr "Передавання _файлів"
-
-#~ msgid "Profile, A_vatar"
-#~ msgstr "Профіль, _аватар"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Облікові записи"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Вміст"
-
-#~ msgid "_FAQ"
-#~ msgstr "_ЧаП"
-
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Параметри"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Ви_йти"
-#~ msgid "_Send Single Message..."
-#~ msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
-
-#~ msgid "Send Single _Message"
-#~ msgstr "Надіслати окреме _повідомлення"
-
-#~ msgid "Sta_tus"
-#~ msgstr "Ста_н"
-
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "_Групова балачка"
-
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Увімкнути"
-#~ msgid "_Modify Account..."
-#~ msgstr "_Змінити обліковий запис..."
-
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Вузол вказано помилково"
@@ -9456,13 +10526,16 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgstr "Некоректна локальна адреса? :-O"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
-#~ msgstr "Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Банери та активні посилання"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
-#~ msgstr "Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і групової балачки."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і "
+#~ "групової балачки."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Потрібен python-sexy."
@@ -9470,11 +10543,18 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "У середовищі виконання GTK+ відсутня підтримка libglade"
-#~ msgid "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable version from %s"
-#~ msgstr "Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть останню стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
+#~ "version from %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть "
+#~ "останню стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s"
-#~ msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
-#~ msgstr "Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на вашій системі."
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на "
+#~ "вашій системі."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Для запуску Gajim потрібен PySQLite2"
@@ -9488,17 +10568,29 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
-#~ msgid "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is not valid, so ignored."
-#~ msgstr "Вузол %s, який було налаштовано вами за допомогою параметра ft_add_hosts_to_send advanced записано некоректно, його буде проігноровано."
+#~ msgid ""
+#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
+#~ "not valid, so ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вузол %s, який було налаштовано вами за допомогою параметра "
+#~ "ft_add_hosts_to_send advanced записано некоректно, його буде "
+#~ "проігноровано."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP"
-#~ msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
-#~ msgstr "Щоб продовжити надсилання і отримання повідомлень, вам потрібно повторити процедуру з’єднання."
+#~ msgid ""
+#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб продовжити надсилання і отримання повідомлень, вам потрібно повторити "
+#~ "процедуру з’єднання."
-#~ msgid "You are not connected or not visible to others. Your message could not be sent."
-#~ msgstr "Ваш обліковий запис не з’єднано з сервером або цей обліковий запис перебуває у стані невидимості. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
+#~ msgid ""
+#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
+#~ "sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш обліковий запис не з’єднано з сервером або цей обліковий запис "
+#~ "перебуває у стані невидимості. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Це повідомлення зашифровано]"
@@ -9512,8 +10604,12 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Піктограма у системному лотку показує поточний стан присутності."
-#~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
-#~ msgstr "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка (trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim."
+#~ msgid ""
+#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
+#~ "sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка "
+#~ "(trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Потрібний PyGTK >= 2.10."
@@ -9536,8 +10632,13 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Використання: /%s, сховає кнопки балачки."
-#~ msgid "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
-#~ msgstr "Використання: /%(command)s <action>, надішле повідомлення про заняття до поточної групової балачки. Буде використано третю особу. (наприклад, /%(command)s впав під стілець.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
+#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%(command)s <action>, надішле повідомлення про заняття до "
+#~ "поточної групової балачки. Буде використано третю особу. (наприклад, /"
+#~ "%(command)s впав під стілець.)"
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
#~ msgstr "Використання: /%s, надсилає луна-імпульс (пінг) контактові"
@@ -9577,44 +10678,91 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ "Виникла неоднозначність: %d псевдонімів збігаються.\n"
#~ "Будь ласка, скористайтесь графічним інтерфейсом"
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
-#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім|JID> [причина], заблокувати JID у груповій розмові. Може бути виконано заміну псевдоніма учасника, але лише, якщо цей псевдонім не містить символів «@». Якщо особа з вказаним JID все ще бере участь у груповій балачці, її буде викинуто з балачки."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
+#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
+#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <псевдонім|JID> [причина], заблокувати JID у груповій "
+#~ "розмові. Може бути виконано заміну псевдоніма учасника, але лише, якщо "
+#~ "цей псевдонім не містить символів «@». Якщо особа з вказаним JID все ще "
+#~ "бере участь у груповій балачці, її буде викинуто з балачки."
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified occupant."
-#~ msgstr "Використання: /%s <nickname>, відкрити вікно конфіденційної балачки з вказаним учасником."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
+#~ "occupant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <nickname>, відкрити вікно конфіденційної балачки з "
+#~ "вказаним учасником."
-#~ msgid "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if specified."
-#~ msgstr "Використання: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом причини, якщо таку вказано."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
+#~ "if specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом "
+#~ "причини, якщо таку вказано."
-#~ msgid "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally providing a reason."
-#~ msgstr "Використання: /%s <JID> [причина], запросити JID до групової балачки з необов’язковим зазначенням причини."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
+#~ "optionally providing a reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <JID> [причина], запросити JID до групової балачки з "
+#~ "необов’язковим зазначенням причини."
-#~ msgid "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally using specified nickname."
-#~ msgstr "Використання: /%s <кімната>@<сервер>[/псевдонім], приєднатися до кімнати на сервері з необов’язковим вказаним псевдонімом."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
+#~ "optionally using specified nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <кімната>@<сервер>[/псевдонім], приєднатися до кімнати "
+#~ "на сервері з необов’язковим вказаним псевдонімом."
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname from the group chat and optionally displays a reason."
-#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім> [причина], вилучити учасника з вказаним псевдонімом з групової балачки з необов’язковим зазначенням причини."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
+#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <псевдонім> [причина], вилучити учасника з вказаним "
+#~ "псевдонімом з групової балачки з необов’язковим зазначенням причини."
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends message to the occupant specified by nickname."
-#~ msgstr "Використання: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного повідомлення і надіслати це повідомлення учаснику з вказаним псевдонімом."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
+#~ "message to the occupant specified by nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного "
+#~ "повідомлення і надіслати це повідомлення учаснику з вказаним псевдонімом."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
-#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім>, змінити ваш псевдонім у поточній груповій балачці."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <псевдонім>, змінити ваш псевдонім у поточній груповій "
+#~ "балачці."
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr "Використання: /%s , показати імена учасників групової балачки."
-#~ msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
-#~ msgstr "Використання: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової балачки."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової "
+#~ "балачки."
-#~ msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
-#~ msgstr "Використання: /%s <message>, надіслати повідомлення без використання інших команд."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <message>, надіслати повідомлення без використання "
+#~ "інших команд."
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private messages."
-#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім>, заблокує для <псевдонім> можливість надсилати вам особисті повідомлення."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <псевдонім>, заблокує для <псевдонім> можливість "
+#~ "надсилати вам особисті повідомлення."
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private messages."
-#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім>, дозволить <псевдонім> надсилати вам звичайні та особисті повідомлення."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <псевдонім>, дозволить <псевдонім> надсилати вам "
+#~ "звичайні та особисті повідомлення."
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "П_орт BOSH:"
@@ -9674,8 +10822,12 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
-#~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim sources."
-#~ msgstr "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль gtkspell, зібраний з початкових кодів Gajim."
+#~ msgid ""
+#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
+#~ "Gajim sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль gtkspell, зібраний з "
+#~ "початкових кодів Gajim."
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Фонова служба сповіщення"