Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2010-03-19 13:34:50 +0300
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2010-03-19 13:34:50 +0300
commit6aab50d7fa53ed22152e09af2cdc76efb83ada57 (patch)
treea0af444707ef3f40db05d711975eef147de0fe5a /po/uk.po
parent103a6ccd5107bddaced7c446997983301b7ac45c (diff)
update po files
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po4806
1 files changed, 2620 insertions, 2186 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 561303cb7..f8f9a8dbc 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-25 22:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -20,59 +20,11 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
-msgid "A GTK+ Jabber client"
-msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+"
-
-#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
-msgid "Gajim Instant Messenger"
-msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомленнями Gajim"
-
-#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
-msgid "Jabber IM Client"
-msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber"
-
-#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
-msgid "Join _Group Chat..."
-msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
-
-#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Додати контакт..."
-
-#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
-msgid "_Discover Services"
-msgstr "Ви_явити служби"
-
-#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
-msgid "_Execute Command..."
-msgstr "_Виконати команду..."
-
-#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
-msgid "_Modify Account"
-msgstr "_Змінити обліковий запис"
-
-#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail"
-#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
-msgid "_Personal Events"
-msgstr "_Особисті події"
-
-#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
-msgid "_Start Chat..."
-msgstr "_Почати балачку..."
-
-#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
-#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
-msgid "_Status"
-msgstr "_Стан"
-
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
@@ -82,23 +34,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Будь ласка, зачекайте..."
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису</b>"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "@"
msgstr "@"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
@@ -106,59 +58,66 @@ msgstr ""
"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n"
"SHA1 відбиток сертифікату:\n"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Анонімна авторизація"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
"запису"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Manage..."
msgstr "Керування..."
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
+#: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652
+#: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287
+#: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611
+#: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513
+#: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887
+#: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
msgid "Prox_y:"
msgstr "Прокс_і:"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Save pass_word"
msgstr "Зберегти _пароль"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
@@ -166,149 +125,143 @@ msgstr ""
"Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n"
"запис."
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
msgid "_Advanced"
msgstr "Д_одатково"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "_Завершити"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
msgid "_Hostname:"
msgstr "Назва _вузла:"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Різне</b>"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Особиста інформація</b>"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
+msgid "<b>Proxy</b>"
+msgstr "<b>Проксі</b>"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
+msgid "A_djust to status"
+msgstr "_Узгодити зі станом"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
-msgid "Account Modification"
-msgstr "Зміна облікового запису"
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
+msgid "Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
msgid "Administration operations"
msgstr "Адміністративні дії"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
+msgid "Anonymous authentication"
+msgstr "Анонімна аутентифікація"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "_Змінити пароль"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid ""
-"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
-"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
-"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
-"be disabled"
+"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
+"insecure connection."
msgstr ""
-"Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з "
-"застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-"
-"шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не вказано "
-"іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS"
+"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через "
+"незахищеним з’єднанням."
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Обрати _ключ..."
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
"Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового "
"запису"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
+msgid "Co_nnect on Gajim startup"
+msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
-msgid "Edit Personal Information..."
-msgstr "Редагувати особисті відомості..."
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Ел. пошта:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
+msgid "First Name:"
+msgstr "Ім'я:"
#. No configured account
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1100
-#: ../src/common/helpers.py:1112 ../src/notify.py:560 ../src/notify.py:581
-#: ../src/notify.py:620 ../src/notify.py:632
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2
+#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
+#: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622
+#: ../src/notify.py:638
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 ../src/common/contacts.py:135
-#: ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 ../src/roster_window.py:2746
-#: ../src/roster_window.py:5268
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
+#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121
+#: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
-msgid "Hostname: "
-msgstr "Назва вузла: "
-
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
@@ -317,8 +270,13 @@ msgstr ""
"адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою "
"ймовірністю."
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
+msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, "
+"наприклад, seahorse."
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
@@ -326,16 +284,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для "
"запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
-msgid ""
-"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
-"permission only for you"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/.gajim/"
-"config, доступ на запис до якого матимете лише ви"
-
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
@@ -343,8 +292,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично "
"намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
@@ -354,47 +302,49 @@ msgstr ""
"спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін "
"стану цього облікового запису"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
+msgid ""
+"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
+"setup you can select another one here.\n"
+"You might consider to change possible firewall settings."
+msgstr ""
+"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших "
+"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
+"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1646
-#: ../src/config.py:2196
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775
+#: ../src/dialogs.py:830
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Прізвище:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
+msgid "Mer_ge accounts"
+msgstr "Об’є_днати облікові записи"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748
+#: ../src/config.py:2301
msgid "No key selected"
msgstr "Не обрано жодного ключа"
-#. None means no proxy profile selected
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
-#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1158
-#: ../src/config.py:1261 ../src/config.py:1550 ../src/config.py:1555
-#: ../src/config.py:2103 ../src/config.py:2182 ../src/config.py:2195
-#: ../src/config.py:3396 ../src/config.py:3469 ../src/dialogs.py:308
-#: ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 ../src/dialogs.py:526
-#: ../src/roster_window.py:2800 ../src/roster_window.py:2806
-#: ../src/roster_window.py:2811
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Особисті відомості"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
-msgid "Port: "
-msgstr "Порт: "
-
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Пріорите_т:"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
@@ -404,22 +354,20 @@ msgstr ""
"від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька "
"клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану."
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
-msgid "Proxy:"
-msgstr "Проксі:"
+#. Rename
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Ресур_с:"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
@@ -433,201 +381,89 @@ msgstr ""
"обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім "
"пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
-msgid "Save _passphrase (insecure)"
-msgstr "Зберегти _пароль (небезпечно)"
-
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
-msgid "Send keep-alive packets"
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
+msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
-#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
-msgid "Synchronise contacts"
-msgstr "Синхронізувати контакти"
-
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
-msgid "Use _SSL (legacy)"
-msgstr "Використовувати _SSL (застаріле)"
-
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
-msgid "Use file transfer proxies"
-msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
-
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
-msgid "_Adjust to status"
-msgstr "_Узгодити зі станом"
-
-#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
-msgid "<b>Proxy</b>"
-msgstr "<b>Проксі</b>"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
-msgid "A_djust to status"
-msgstr "_Узгодити зі станом"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
-msgid "Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
-msgid "Anonymous authentication"
-msgstr "Анонімна аутентифікація"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
-msgid ""
-"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
-"insecure connection."
-msgstr ""
-"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через "
-"незахищеним з’єднанням."
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
-msgid "Co_nnect on Gajim startup"
-msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
-#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
-msgid "E-Mail:"
-msgstr "Ел. пошта:"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
-#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
-msgid "First Name:"
-msgstr "Ім'я:"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
-msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, "
-"наприклад, seahorse."
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
-msgid ""
-"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
-"setup you can select another one here.\n"
-"You might consider to change possible firewall settings."
-msgstr ""
-"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших "
-"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
-"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
-#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1673
-#: ../src/dialogs.py:830
-msgid "Jabber ID:"
-msgstr "Jabber ID:"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
-#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
-msgid "Last Name:"
-msgstr "Прізвище:"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
-msgid "Mer_ge accounts"
-msgstr "Об’є_днати облікові записи"
-
-#. Rename
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5219
-msgid "Re_name"
-msgstr "Пере_йменувати"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
-msgid "Send _keep-alive packets"
-msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
+#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
+msgid "Synchronise contacts"
+msgstr "Синхронізувати контакти"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "Використовувати _агент GnuPG"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Використовувати інший порт:"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
+msgid "Use file transfer proxies"
+msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Редагувати особисті відомості..."
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
+#. XML Console enable checkbutton
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "_Hostname: "
msgstr "Назва _вузла:"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "_Manage..."
msgstr "Керування..."
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
msgid "_Port: "
msgstr "_Порт:"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
-#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
-#: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
-
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "gtk-remove"
-
-#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "Обліковий _запис:"
-#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан"
-#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Додати новий контакт"
-#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів."
-#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
@@ -639,7 +475,7 @@ msgstr ""
"з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n"
"для продовження."
-#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
@@ -647,410 +483,467 @@ msgstr ""
"Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n"
"додавати контакти з цього протоколу."
-#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Прізвисько:"
-#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Protocol:"
msgstr "П_ротокол:"
-#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid "_Register"
msgstr "_Зареєструвати"
-#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Save subscription message"
+msgstr "_Підписка"
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid "_User ID:"
msgstr "_Ід. користувача:"
-#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Сталася помилка:</b>"
-#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>"
-#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc команди — Gajim"
-#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Перевірити ще раз"
-#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Error description..."
msgstr "Опис помилки..."
-#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..."
-#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..."
-#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
-#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд."
-#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
-#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
+#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Опис</b>"
-#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів "
"набули чинності"
-#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Редактор додаткових налаштувань"
-#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
-#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
-msgid "Delete MOTD"
-msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»"
-
-#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»"
-#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..."
-#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером"
-#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..."
-#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»"
-#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Показати _XML-консоль"
-#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..."
-#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»"
-#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "_Administrator"
msgstr "_Адміністратор"
-#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
-msgid "_Send Server Message..."
-msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
-
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом "
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Дії</b>"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Умови</b>"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуки</b>"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Додаткові дії"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Розширене керування сповіщеннями"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
msgid "All statuses"
msgstr "Усі стани"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
-#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
+#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
msgid "Busy "
msgstr "У справах "
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Contact Change Status "
+msgstr "Зміна контактом стану"
+
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Contact Disconnected "
+msgstr "Контакт від'єднано"
+
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
msgid "Don't have "
msgstr "Не має "
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Finished"
+msgstr "Перенесення файлів"
+
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Request "
+msgstr "Запит на передавання файла"
+
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Started "
+msgstr "Зупинка передавання файла"
+
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Group Chat Message Highlight "
+msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
+
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Group Chat Message Received "
+msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
+
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
msgid "Have "
msgstr "Має "
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
-#: ../src/common/helpers.py:229
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
+#: ../src/common/helpers.py:243
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
msgid "Launch a command"
msgstr "Запустити команду"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
-#: ../src/common/helpers.py:202
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
+#: ../src/common/helpers.py:216
msgid "Not Available"
msgstr "Дуже далеко"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "Один або більше особливих станів..."
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "В мережі / Вільний для спілкування"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
msgid "Play a sound"
msgstr "Відтворити звук"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
-msgid ""
-"Receive a Message\n"
-"Contact Disconnected \n"
-"Contact Change Status \n"
-"Group Chat Message Highlight \n"
-"Group Chat Message Received \n"
-"File Transfer Request \n"
-"File Transfer Started \n"
-"File Transfer Finished"
-msgstr ""
-"Отримано повідомлення\n"
-"Контакт від'єднався \n"
-"Контакт змінив стан \n"
-"Підсвічене повідомлення групової балачки \n"
-"Отримано повідомлення групової балачки \n"
-"Запит на передавання файла \n"
-"Передавання файла почалось \n"
-"Передавання файла закінчено"
-
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Receive a Message"
+msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
+
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
msgstr "Якщо "
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна "
"балачки на панелі задач"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr "_Вимкнути події появи у системному лотку"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "_Відкрити вікно балачки з користувачем"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
msgid "_Show event in roster"
msgstr "_Показати подію у реєстрі"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
msgid "_Show event in systray"
msgstr "_Показати подію у системному лотку"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
msgid "and I "
msgstr "і я "
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
-msgid ""
-"contact(s)\n"
-"group(s)\n"
-"everybody"
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
+#, fuzzy
+msgid "contact(s)"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
+msgid "everybody"
msgstr ""
-"контакт(и)\n"
-"група(и)\n"
-"усі"
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
msgid "for "
msgstr "для "
-#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgid "group(s)"
+msgstr "Групи"
+
+#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr "коли я у"
-#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "Entry:"
msgstr "Запис:"
-#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
msgid "Feed name:"
msgstr "Назва подачі:"
-#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Last modified:"
msgstr "Востаннє змінено:"
-#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "New entry received"
msgstr "Отримано новий запис"
-#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:124
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Ви отримали новий запис:"
-#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Заблоковані контакти"
-#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
+#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Повідомлення:</b> "
-#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
+#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr "Встановити заняття"
-#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
+#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr "Встановити заняття"
-#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
+#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Повідомлення:</b>"
-#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
+#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Настрій:</b>"
-#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
+#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"
-#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
+#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:"
-#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
+#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введіть новий пароль:"
-#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Вкажіть ваше нове повідомлення стану</b>"
-#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:613
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657
msgid "Activity:"
msgstr "Заняття:"
-#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:608
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652
msgid "Mood:"
msgstr "Настрій:"
-#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "Зразки повідомлень:"
-#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Зберегти як зразок..."
-#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
-msgid "Join _Group Chat"
-msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
+#. # means number
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132
+msgid "#"
+msgstr "№"
-#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
-msgid "_Add to Roster..."
-msgstr "_Додати до реєстру..."
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
-msgid "_Copy JID/Email Address"
-msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
+msgid "8"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Копіювати посилання"
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
+msgid "Mic volume:"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
-msgid "_Open Email Composer"
-msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень"
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
+msgid "Sound volume:"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
+msgid "_Send"
+msgstr "_Надіслати"
-#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
-#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
-#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
-msgid "_Start Chat"
-msgstr "_Почати балачку"
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
+msgid "label"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "In_vite"
msgstr "_Запросити"
-#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Запросіть друзів!"
-#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
msgid "MUC server"
msgstr "Сервер групової балачки"
-#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки."
-#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
+#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
@@ -1058,187 +951,185 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір почати групову балачку.\n"
"Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Додати особливе _сповіщення"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..."
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Виконати команду..."
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Редагувати _групи..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5174
-#: ../src/roster_window.py:5333
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281
+#: ../src/roster_window.py:5441
msgid "In_vite to"
msgstr "За_просити до"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Запросити _контакти"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
msgid "Remo_ve"
msgstr "В_илучити"
-#. Send Custom Status
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5184
-#: ../src/roster_window.py:5420
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291
+#: ../src/roster_window.py:5530
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Надіслати не_типовий стан"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..."
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
msgid "Send _File..."
msgstr "Надіслати _файл..."
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "Встановити _нетиповий аватар..."
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Start _Chat"
msgstr "Почати _балачку"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
+msgid "_Add to Roster..."
+msgstr "_Додати до реєстру..."
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5247
-#: ../src/roster_window.py:5370 ../src/roster_window.py:5501
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353
+#: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609
msgid "_Block"
msgstr "_Заблокувати"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
-#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5570
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
msgid "_Manage Contact"
msgstr "К_ерування контактом"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Rename..."
msgstr "Перей_менувати..."
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Subscription"
msgstr "_Підписка"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5241
-#: ../src/roster_window.py:5364 ../src/roster_window.py:5498
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345
+#: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606
msgid "_Unblock"
msgstr "_Розблокувати"
-#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
msgid "_Unignore"
msgstr "_Скасувати ігнорування"
-#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Заповніть форму."
-#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Налаштування кімнати"
-#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
+#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редагувати групи"
-#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(Відомості <b>ESession</b>)"
-#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
msgid "_Verify"
msgstr "Пере_вірити"
-#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>"
-#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "Features"
msgstr "Можливості"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Скасувати передавання файла"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Скасовує обране передавання файла"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "Скасовує обране передавання файла і вилучає файл, що звантажувався"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Споро_жнити"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Перенесення файлів"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Сховати вікно"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Вилучити передавання файла зі списку."
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Показує список передавань файлів"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
@@ -1246,75 +1137,74 @@ msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. "
"Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:820
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Продовжити"
-
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:204
-msgid "_Open Containing Folder"
-msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
-
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "_Pause"
msgstr "П_ризупинити"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
msgid "file transfers list"
msgstr "перелік передач файлів"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
-msgid ""
-"Account row\n"
-"Group row\n"
-"Contact row\n"
-"Chat Banner"
-msgstr ""
-"Рядок облікового запису\n"
-"Рядок групи\n"
-"Рядок контакту\n"
-"Заголовок балачки"
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Account row"
+msgstr "Обліковий запис"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:859
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
+msgid "Chat Banner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Composing"
msgstr "Створення"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Contact row"
+msgstr "Контакт"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "Font style:"
msgstr "Тип шрифту:"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Налаштування тем Gajim"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Gone"
msgstr "Пішов"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:150
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Group row"
+msgstr "Група"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:860
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
@@ -1322,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення\n"
"групової балачки"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
@@ -1330,109 +1220,73 @@ msgstr ""
"Спрямовані повідомлення\n"
"групової балачки"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Колір _тексту:"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "_Шрифт тексту:"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Тло:"
-#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
-msgid "Change _Nickname..."
-msgstr "Змінити _псевдонім..."
-
-#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
-msgid "Change _Subject..."
-msgstr "Змінити _тему..."
-
-#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
-msgid "Configure _Room..."
-msgstr "Налаштувати _кімнату..."
-
-#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1746
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Закладка"
-
-#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
-msgid "_Destroy Room"
-msgstr "_Знищити кімнату"
-
-#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
-msgid "_Manage Room"
-msgstr "_Керування кімнатою"
-
-#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Мінімізувати після закриття"
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Мо_дератор"
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Дії учасника"
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
-msgid "Send _File"
-msgstr "Надіслати _файл"
-
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
-msgid "_Add to Roster"
-msgstr "_Додати до реєстру"
-
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "_Admin"
msgstr "_Адміністратор"
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Ban"
msgstr "_Заблокувати"
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "_Kick"
msgstr "_Викинути"
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Member"
msgstr "_Учасник"
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Owner"
msgstr "_Власник"
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
-msgid "_Send Private Message"
-msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
-
-#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Voice"
msgstr "_Голос"
-#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Створити нове повідомлення"
-#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
+#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258
msgid "From"
msgstr "Від"
#. holds subject
-#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
-#: ../src/history_manager.py:226
+#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188
+#: ../src/history_manager.py:219
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
-#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
@@ -1443,26 +1297,20 @@ msgstr ""
"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз "
"спілкуєтеся."
-#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
-#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:3007
-#: ../src/dialogs.py:3104
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
-#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Інструмент керування журналами Gajim"
-#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
@@ -1477,404 +1325,422 @@ msgstr ""
"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна "
"виконати нижче."
-#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
msgid "_Search Database"
msgstr "_Шукати у базі даних"
-#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:323
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "All Chat Histories"
+msgstr "Усі стани"
+
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
msgid "Conversation History"
msgstr "Журнал спілкування"
-#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
-msgid ""
-"Enter JID or Contact name\n"
-"Groupchat Histories\n"
-"All Chat Histories"
-msgstr ""
-"Введіть JID або ім’я контакту\n"
-"Журнали групових балачок\n"
-"Журнали всіх балачок"
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Enter JID or Contact name"
+msgstr "Ім'я контакту"
-#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Groupchat Histories"
+msgstr "Групові балачки"
+
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"
-#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
-#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
-msgid "Bookmark this room"
-msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Bro_wse Rooms"
+msgstr "_Перегляд"
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:2076
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Приєднатись до групової балачки"
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
-msgid "Join this room automatically when I connect"
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання"
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
-#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдонім:"
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
-#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Recently:"
msgstr "Нещодавно:"
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
-#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Кімната:"
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1306
-#: ../src/disco.py:1750
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmark this room"
+msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343
+#: ../src/disco.py:1787
msgid "_Join"
msgstr "При_єднатися"
-#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
-msgid "Manage Accounts"
-msgstr "Керування обліковими записами"
-
-#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Автоматичне приєднання"
-#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової "
"балачки після запуску"
-#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Керування закладками"
-#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання"
-#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
msgid "Print status:"
msgstr "Показувати стан:"
-#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1663
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
-#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан"
-#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
msgid "_Configure"
msgstr "_Налаштувати..."
-#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
-msgid "gtk-delete"
-msgstr "gtk-delete"
-
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Властивості</b>"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Параметри</b>"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
-msgid ""
-"HTTP Connect\n"
-"SOCKS5\n"
-"BOSH"
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
+msgid "BOSH"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP-з’єднання\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Керування профілями проксі"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
msgid "Pass_word:"
msgstr "Па_роль:"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Проксі-_вузол:"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Проксі-п_орт:"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
+msgid "SOCKS5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Використовувати HTTP-проксі"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_Адреса URL BOSH:"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
msgid "_Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
-msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
-msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)"
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
-msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
-msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)"
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
-msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
-msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)"
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
-msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
-msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)"
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
-msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
-msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)"
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
-msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
-msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)"
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
-msgid "Send a file (Ctrl+F)"
-msgstr "Надіслати файл (Ctrl+F)"
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
-msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
-msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)"
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
-msgid "Show a list of formattings"
-msgstr "Показати список інструментів форматування"
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
-msgstr "Показати меню додаткових можливостей (Alt+A)"
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:11
-msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
-msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
-msgid "Toggle audio session"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
-msgid "Toggle video session"
-msgstr ""
-
-#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:15
-#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
-#: ../src/filetransfers_window.py:266
-msgid "_Send"
-msgstr "_Надіслати"
-
-#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
+#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Програми</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Дії</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Автоматичне встановлення стану</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Кольори рядків балачки</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>"
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Connection</b>"
+msgstr "<b>Умови</b>"
+
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Нетипове</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Параметри GMail</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Зразки повідомлень про стан</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Конфіденційність</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Вигляд реєстру</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Теми</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>По батькові:</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Візуальні сповіщення</b>"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
+msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
msgid "Advanced..."
msgstr "Додатково..."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
-msgid ""
-"All chat states\n"
-"Composing only\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Усі стани балачки\n"
-"Лише введення повідомлень\n"
-"Вимкнено"
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "All chat states"
+msgstr "Усі стани"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Allow my _idle time to be sent"
+msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Далеко"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Always use GNOME default applications"
+msgstr "Завжди використовувати типові програми OS/X"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Always use KDE default applications"
+msgstr "Завжди використовувати типові програми OS/X"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Always use Xfce default applications"
+msgstr "Завжди використовувати типові програми OS/X"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
-msgid ""
-"Autodetect on every Gajim startup\n"
-"Always use GNOME default applications\n"
-"Always use KDE default applications\n"
-"Always use Xfce default applications\n"
-"Custom"
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104
+msgid "Audio / Video"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
+msgid "Audio input device"
msgstr ""
-"Автоматично визначати під час запуску Gajim\n"
-"Завжди використовувати типові програми GNOME\n"
-"Завжди використовувати типові програми KDE\n"
-"Завжди використовувати типові програми Xfce\n"
-"Власний набір"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
+msgid "Audio output device"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Autodetect on every Gajim startup"
+msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
msgid "Chat message:"
msgstr "Повідомлення балачки:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Composing only"
+msgstr "Створення"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Повідомлення балачки:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Ім'я контакту"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
-msgid ""
-"Detached roster with detached chats\n"
-"Detached roster with single chat\n"
-"Single window for everything\n"
-"Detached roster with chat grouped by account\n"
-"Detached roster with chat grouped by type"
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
+msgid "Detached roster with chat grouped by account"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
+msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
-"Виокремлений реєстр з виокремленими вікнами балачок\n"
-"Виокремлений реєстр зі спільним вікном балачки\n"
-"Спільне вікно для всіх елементів\n"
-"Виокремлений реєстр з вікнами для кожного облікового запису\n"
-"Виокремлений реєстр з вікнами балачок за типом"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
+msgid "Detached roster with detached chats"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
+msgid "Detached roster with single chat"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170
+#: ../src/config.py:653
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Display _location of contacts in roster"
+msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
@@ -1884,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у "
"вікні розмови."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
@@ -1894,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
"надсилати іншому учаснику балачки."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
@@ -1902,11 +1768,11 @@ msgstr ""
"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою "
"контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
@@ -1914,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку "
"операційну систему ви використовуєте"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
@@ -1922,14 +1788,14 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про "
"авторів листів"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», якщо "
"комп’ютер не використовуватиметься."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
@@ -1937,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо "
"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
@@ -1945,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у "
"вікні реєстру і групових балачках"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
@@ -1953,28 +1819,36 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан "
"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у "
"вікні реєстру"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
+"реєстру"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
"реєстру"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають "
"контакти у вікні реєстру"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
@@ -1985,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову "
"мову для контакту або групової балачки."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
@@ -1996,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, "
"яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
@@ -2007,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше "
"повідомлення не буде записано до журналу."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
@@ -2015,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, "
"отримані поштовою скринькою GMail"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
@@ -2025,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані "
"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
@@ -2033,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. "
"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
@@ -2041,79 +1915,101 @@ msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, "
"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Ке_рування..."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
-msgid ""
-"Never\n"
-"Only when pending events\n"
-"Always"
-msgstr ""
-"Ніколи\n"
-"Лише події, що очікують уваги\n"
-"Завжди"
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Сервер"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Notify me about it"
+msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Only when pending events"
+msgstr ""
+"Ніколи\n"
+"Лише події, що очікують уваги\n"
+"Завжди"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
msgid "Personal Events"
msgstr "Особисті події"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
msgid "Play _sounds"
msgstr "Відтворювати _звуки"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
-msgid ""
-"Pop it up\n"
-"Notify me about it\n"
-"Show only in roster"
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
+msgid "Pop it up"
msgstr ""
-"Виринаюче сповіщення\n"
-"Сповіщати мене про це\n"
-"Просто показати у реєстрі"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
+msgid ""
+"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
+"to discover one from server."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
+#, fuzzy
+msgid "STUN server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Show only in roster"
+msgstr "_Показати подію у реєстрі"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
msgid "Show systray:"
msgstr "_Показати подію у системному лотку"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Sign _in"
msgstr "Уві_йти"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
msgid "Sign _out"
msgstr "Вий_ти"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
+msgid "Single window for everything"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
@@ -2122,27 +2018,27 @@ msgstr ""
"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме "
"простий текст без форматування."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Впорядкувати контакти за станом"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 ../src/config.py:377
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Набір _піктограм стану:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid "T_heme:"
msgstr "Т_ема:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
@@ -2152,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту "
"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
@@ -2162,366 +2058,381 @@ msgstr ""
"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту "
"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Використовувати піктограми _транспортів"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
msgid "Use system _default"
msgstr "Використовувати _типове для системи"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
+msgid "Video input device"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
+msgid "Video output device"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
msgid "When new event is received:"
msgstr "Якщо отримано нову подію:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Псевдонім:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
msgid "_Away after:"
msgstr "«_Відсутній» через:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
msgid "_Browser:"
msgstr "_Веб-переглядач:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Емоційки:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
msgid "_File manager:"
msgstr "_Менеджер файлів:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Виділяти слова з помилками"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Поштовий клієнт:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
msgid "_Not available after:"
msgstr "«_Не доступний» через:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "В_ідновити типові кольори"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "_Status message:"
msgstr "_Повідомлення про стан:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Вид_ілення адрес URL:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Пов_едінка вікна:"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
msgid "in _group chats"
msgstr "у _групових балачках"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:124
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "in _roster"
msgstr "у _реєстрі"
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:125
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
-#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Списки конфіденційності:"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Перелік правил</b>"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Список конфіденційності</i>"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr "Активний для поточного сеансу"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
msgid "Active on each startup"
msgstr "Активний завжди"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
msgid "All"
msgstr "Всі"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Всі (за підпискою)"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3235
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428
msgid "Privacy List"
msgstr "Список конфіденційності"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
msgid "all by subscription"
msgstr "всі за підпискою"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
msgid "all in the group"
msgstr "всі у групі"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
-msgid ""
-"none\n"
-"both\n"
-"from\n"
-"to"
-msgstr ""
-"нічого\n"
-"взаємно\n"
-"від\n"
-"до"
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "both"
+msgstr "Обидва"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "Від"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "перша"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "друга"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
msgid "to send me messages"
msgstr "для надсилання мені повідомлень"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
msgid "to send me queries"
msgstr "для надсилання мені запитів"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
msgid "to send me status"
msgstr "для надсилання мені стану"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
msgid "to view my status"
msgstr "для перегляду мого стану"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Адреса</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Аватар:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>День народження:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Місто:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Компанія:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Країна:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Відділ:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>"
#. Family Name
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Прізвище:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Ім’я повністю</b>"
#. Given Name
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Ім'я:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
#. Middle Name
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>По батькові:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ім’я:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Псевдонім:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Номер телефону:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Посада:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>"
#. Prefix in Name
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Префікс:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:332
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Роль:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Область:</b>"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Вулиця:</b>"
#. Suffix in Name
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Суфікс:</b>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
msgid "About"
msgstr "Відомості"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар"
-#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
msgid "Personal Info"
msgstr "Особисті відомості"
-#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Work"
msgstr "Робота"
-#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>"
-#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim"
-#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера"
#. Remove group
#. Remove
-#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5256
-#: ../src/roster_window.py:5380 ../src/roster_window.py:5511
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363
+#: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
@@ -2529,195 +2440,146 @@ msgstr ""
"<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які "
"контакти."
-#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
"Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>"
-#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Обмін елементами реєстру"
-#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
-#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
+#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
-#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "gtk-cancel"
-
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
-msgid "Add _Contact..."
-msgstr "Додати _контакт..."
-
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
-msgid "Fea_tures"
-msgstr "Мо_жливості"
-
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
-msgid "File _Transfers"
-msgstr "Передавання _файлів"
-
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Часті питання (в Мережі)"
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "Help online"
msgstr "Довідка у Тенетах"
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
-msgid "Profile, A_vatar"
-msgstr "Профіль, _аватар"
-
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Показувати транс_порти"
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
-#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7 ../src/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "Показати _реєстр"
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Облікові записи"
-
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
-#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Дії"
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Вміст"
-
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1467
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 ../src/disco.py:1504
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
-msgid "_FAQ"
-msgstr "_ЧаП"
-
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметри"
-
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
-
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
-msgid "_Send Single Message..."
-msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
-
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..."
-#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
msgid "_Add contact"
msgstr "Дод_ати контакт"
#. Information
-#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5523
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5631
msgid "_Information"
msgstr "_Інформація"
-#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1318
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1355
msgid "_Search"
msgstr "_Пошук"
-#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "G_o"
msgstr "В_перед"
-#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Зареєструватись на"
-#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Від:"
-#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Відповісти на це повідомлення"
-#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "_Надіслати"
-#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
-#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно"
-#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
-#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
-#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Надіслати і закрити"
-#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Уповноважити"
-#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на "
"зв'язок."
-#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
@@ -2725,175 +2587,190 @@ msgstr ""
"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви "
"виходите на зв'язок."
-#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запит на підписку"
-#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
+#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію"
-#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
+#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати"
-#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
+#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Синхронізація: оберіть контакти"
-#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
+#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
-msgid "Send Single _Message"
-msgstr "Надіслати окреме _повідомлення"
-
-#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
+#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Показати усі _події з черги"
-#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
-msgid "Sta_tus"
-msgstr "Ста_н"
-
-#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
-msgid "_Group Chat"
-msgstr "_Групова балачка"
-
#. Given Name
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Запитати:</b>"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Клієнт:</b>"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Область:</b>"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ресурс:</b>"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Стан:</b>"
#. Family Name
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Підписка:</b>"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Система:</b>"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Налаштований аватар:"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
-#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактна інформація"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "More"
msgstr "Більше"
-#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
msgid "User avatar:"
msgstr "Аватар користувача:"
-#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filter</b>"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
-#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Ввід XML</b>"
-#. XML Console enable checkbutton
-#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
-msgid "Enable"
-msgstr "Увімкнути"
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
+msgid "Hide IN stanzas"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
+msgid "Hide IQ stanzas"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
+msgid "Hide Message stanzas"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
+msgid "Hide OUT stanzas"
+msgstr ""
-#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
-#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
+msgid "Hide Presence stanzas"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "Info/Query"
msgstr "Інформація/Запит"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
-#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
-#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "_Повідомлення"
-#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
msgid "_Presence"
msgstr "П_рисутність"
-#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
-msgid "_Modify Account..."
-msgstr "_Змінити обліковий запис..."
-
-#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Локальний jid:"
-#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
-#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
-#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
-#: ../src/adhoc_commands.py:295
+#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
+msgid "A GTK+ Jabber client"
+msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+"
+
+#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
+msgid "Gajim Instant Messenger"
+msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомленнями Gajim"
+
+#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
+msgid "Jabber IM Client"
+msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber"
+
+#: ../src/adhoc_commands.py:298
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Скасувати підтвердження"
-#: ../src/adhoc_commands.py:296
+#: ../src/adhoc_commands.py:299
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?"
-#: ../src/adhoc_commands.py:328 ../src/adhoc_commands.py:351
+#: ../src/adhoc_commands.py:331 ../src/adhoc_commands.py:354
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані"
-#: ../src/adhoc_commands.py:337
+#: ../src/adhoc_commands.py:340
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу."
#. when stanza doesn't have error description
-#: ../src/adhoc_commands.py:436
+#: ../src/adhoc_commands.py:441
msgid "Service returned an error."
msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
@@ -2918,7 +2795,7 @@ msgstr "Ціле число"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:879
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:903
msgid "Color"
msgstr "Колір"
@@ -3056,86 +2933,86 @@ msgstr "Шведська"
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Китайська (Ch)"
-#: ../src/chat_control.py:446
+#: ../src/chat_control.py:450
msgid "Spelling language"
msgstr "Мова перевірки правопису"
#. we are not connected
-#: ../src/chat_control.py:478 ../src/chat_control.py:670
+#: ../src/chat_control.py:482 ../src/chat_control.py:691
msgid "A connection is not available"
msgstr "З'єднання недоступне"
-#: ../src/chat_control.py:479 ../src/chat_control.py:671
+#: ../src/chat_control.py:483 ../src/chat_control.py:692
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
-#: ../src/chat_control.py:861
+#: ../src/chat_control.py:885
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
-#: ../src/chat_control.py:862
+#: ../src/chat_control.py:886
msgid "Strike"
msgstr "Перекреслити"
-#: ../src/chat_control.py:885
+#: ../src/chat_control.py:909
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/chat_control.py:894
+#: ../src/chat_control.py:918
msgid "Clear formating"
msgstr "Зняти форматування"
-#: ../src/chat_control.py:972
+#: ../src/chat_control.py:996
msgid "Really send file?"
msgstr "Справді надіслати файл?"
-#: ../src/chat_control.py:973
+#: ../src/chat_control.py:997
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній "
"ідентифікатор Jabber."
-#: ../src/chat_control.py:1411 ../src/chat_control.py:1864
+#: ../src/chat_control.py:1450 ../src/chat_control.py:1947
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
#. Add to roster
-#: ../src/chat_control.py:1436 ../src/common/contacts.py:150
-#: ../src/common/contacts.py:253 ../src/common/helpers.py:55
-#: ../src/common/helpers.py:231 ../src/conversation_textview.py:916
-#: ../src/dialogs.py:1060 ../src/dialogs.py:1973 ../src/dialogs.py:2002
-#: ../src/gui_interface.py:610 ../src/gui_menu_builder.py:255
-#: ../src/gui_menu_builder.py:398 ../src/roster_window.py:1576
-#: ../src/roster_window.py:1578 ../src/roster_window.py:1893
-#: ../src/roster_window.py:3194 ../src/roster_window.py:3220
+#: ../src/chat_control.py:1475 ../src/common/contacts.py:158
+#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
+#: ../src/common/helpers.py:245 ../src/dialogs.py:1064 ../src/dialogs.py:2069
+#: ../src/dialogs.py:2098 ../src/gui_interface.py:673
+#: ../src/gui_menu_builder.py:251 ../src/gui_menu_builder.py:394
+#: ../src/roster_window.py:1609 ../src/roster_window.py:1611
+#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:3286
+#: ../src/roster_window.py:3313
msgid "Not in Roster"
msgstr "Немає у реєстрі"
-#: ../src/chat_control.py:1480
+#: ../src/chat_control.py:1519
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів."
-#: ../src/chat_control.py:1483
+#: ../src/chat_control.py:1522
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл."
-#: ../src/chat_control.py:1555
+#: ../src/chat_control.py:1611
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
-#: ../src/chat_control.py:1720
+#: ../src/chat_control.py:1812
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
-#: ../src/chat_control.py:1844 ../src/dialogs.py:4627
+#: ../src/chat_control.py:1927 ../src/dialogs.py:4814
msgid "No GPG key assigned"
msgstr "Немає ключа GPG"
-#: ../src/chat_control.py:1845
+#: ../src/chat_control.py:1928
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
@@ -3143,50 +3020,50 @@ msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати "
"повідомлення за допомогою GPG."
-#: ../src/chat_control.py:1854
+#: ../src/chat_control.py:1937
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:1880
+#: ../src/chat_control.py:1963
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:1882
+#: ../src/chat_control.py:1965
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
#. encryption %s active
-#: ../src/chat_control.py:1899
+#: ../src/chat_control.py:1982
msgid "is"
msgstr "є"
-#: ../src/chat_control.py:1899
+#: ../src/chat_control.py:1982
msgid "is NOT"
msgstr "НЕ є"
#. chat session %s be logged
-#: ../src/chat_control.py:1901
+#: ../src/chat_control.py:1984
msgid "will"
msgstr "буде"
-#: ../src/chat_control.py:1901
+#: ../src/chat_control.py:1984
msgid "will NOT"
msgstr "НЕ буде"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:1905
+#: ../src/chat_control.py:1988
msgid "and authenticated"
msgstr "і уповноваженим"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:1909
+#: ../src/chat_control.py:1992
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "і НЕ уповноваженим"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
-#: ../src/chat_control.py:1915
+#: ../src/chat_control.py:1999
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
@@ -3195,23 +3072,23 @@ msgstr ""
"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n"
"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу."
-#: ../src/chat_control.py:2055
+#: ../src/chat_control.py:2139
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
-#: ../src/chat_control.py:2064
+#: ../src/chat_control.py:2148
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Цей сеанс зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:2067
+#: ../src/chat_control.py:2151
msgid " and WILL be logged"
msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2069
+#: ../src/chat_control.py:2153
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2074
+#: ../src/chat_control.py:2158
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
@@ -3219,25 +3096,25 @@ msgstr ""
"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб "
"ознайомитися з подробицями."
-#: ../src/chat_control.py:2076
+#: ../src/chat_control.py:2160
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:2113 ../src/chat_control.py:2126
+#: ../src/chat_control.py:2197 ../src/chat_control.py:2210
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:2119
+#: ../src/chat_control.py:2203
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
#. %s is being replaced in the code with JID
-#: ../src/chat_control.py:2388
+#: ../src/chat_control.py:2475
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
-#: ../src/chat_control.py:2389
+#: ../src/chat_control.py:2476
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
@@ -3245,15 +3122,15 @@ msgstr ""
"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
"втрачено."
-#: ../src/chat_control.py:2542 ../src/common/connection_handlers.py:2100
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2146
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2338
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2483 ../src/common/connection.py:420
-#: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:134
+#: ../src/chat_control.py:2619 ../src/common/connection_handlers.py:1578
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1629
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1824
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1974 ../src/common/connection.py:436
+#: ../src/gajim.py:156 ../src/session.py:134
msgid "Database Error"
msgstr "Помилка бази даних"
-#: ../src/chat_control.py:2543
+#: ../src/chat_control.py:2620
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
@@ -3262,110 +3139,120 @@ msgstr ""
"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити "
"його (всі записи журналу буде втрачено)."
-#: ../src/chat_control.py:2784
+#: ../src/chat_control.py:2858
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s тепер %(status)s"
-#: ../src/common/check_paths.py:44
+#: ../src/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "створення бази даних журналів"
-#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
-#: ../src/common/check_paths.py:147
+#: ../src/common/check_paths.py:85
+#, fuzzy
+msgid "creating cache database"
+msgstr "створення бази даних журналів"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
+#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
+#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
+#: ../src/common/check_paths.py:324
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом"
-#: ../src/common/check_paths.py:130 ../src/common/check_paths.py:141
-#: ../src/common/check_paths.py:148 ../src/common/check_paths.py:156
+#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
+#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
+#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
+#: ../src/common/check_paths.py:318 ../src/common/check_paths.py:325
+#: ../src/common/check_paths.py:333
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Зараз Gajim завершить роботу"
-#: ../src/common/check_paths.py:155
+#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:332
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом"
-#: ../src/common/check_paths.py:171
+#: ../src/common/check_paths.py:337
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "створення каталогу %s"
-#: ../src/common/commands.py:79
+#: ../src/common/commands.py:82
msgid "Change status information"
msgstr "Змінити відомості про стан"
-#: ../src/common/commands.py:92
+#: ../src/common/commands.py:97
msgid "Change status"
msgstr "Змінити стан"
-#: ../src/common/commands.py:93
+#: ../src/common/commands.py:98
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Вказати тип присутності і опис"
-#: ../src/common/commands.py:99
+#: ../src/common/commands.py:104
msgid "Free for chat"
msgstr "Вільний для балачки"
-#: ../src/common/commands.py:100
+#: ../src/common/commands.py:105
msgid "Online"
msgstr "В мережі"
-#: ../src/common/commands.py:102
+#: ../src/common/commands.py:107
msgid "Extended away"
msgstr "Не буде довго"
-#: ../src/common/commands.py:103
+#: ../src/common/commands.py:108
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не турбувати"
-#: ../src/common/commands.py:104
+#: ../src/common/commands.py:109
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Поза мережею — від’єднаний"
-#: ../src/common/commands.py:109
+#: ../src/common/commands.py:114
msgid "Presence description:"
msgstr "Опис стану присутності:"
-#: ../src/common/commands.py:144
+#: ../src/common/commands.py:149
msgid "The status has been changed."
msgstr "Стан було змінено."
-#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
+#: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Полишити групові балачки"
-#: ../src/common/commands.py:190
+#: ../src/common/commands.py:197
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s"
-#: ../src/common/commands.py:194
+#: ../src/common/commands.py:201
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки."
-#: ../src/common/commands.py:201
+#: ../src/common/commands.py:208
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити"
#. Make special context menu if group is Groupchats
-#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:131
-#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:809
-#: ../src/roster_window.py:1580 ../src/roster_window.py:1582
-#: ../src/roster_window.py:5144
+#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
+#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:817
+#: ../src/roster_window.py:1613 ../src/roster_window.py:1615
+#: ../src/roster_window.py:5248
msgid "Groupchats"
msgstr "Групові балачки"
-#: ../src/common/commands.py:246
+#: ../src/common/commands.py:253
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Ви полишили такі групові балачки:"
-#: ../src/common/commands.py:258
+#: ../src/common/commands.py:265
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення"
-#: ../src/common/commands.py:278
+#: ../src/common/commands.py:287
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано."
@@ -3465,9 +3352,9 @@ msgstr ""
"згорнуто."
#. sorted alphanum
-#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:482
-#: ../src/common/optparser.py:288 ../src/common/optparser.py:465
-#: ../src/common/optparser.py:499 ../src/gui_interface.py:3251
+#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:497
+#: ../src/common/optparser.py:287 ../src/common/optparser.py:483
+#: ../src/common/optparser.py:517 ../src/gui_interface.py:3370
msgid "default"
msgstr "типовий"
@@ -3770,11 +3657,11 @@ msgstr ""
"стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під "
"іменем контакту у вікні реєстру."
-#: ../src/common/config.py:228
+#: ../src/common/config.py:229
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right"
-#: ../src/common/config.py:229
+#: ../src/common/config.py:230
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
@@ -3783,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, "
"або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
-#: ../src/common/config.py:230
+#: ../src/common/config.py:231
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
@@ -3792,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє "
"повідомлення про стан."
-#: ../src/common/config.py:231
+#: ../src/common/config.py:232
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
@@ -3807,30 +3694,30 @@ msgstr ""
"до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов "
"або полишив групову балачку»."
-#: ../src/common/config.py:233
+#: ../src/common/config.py:234
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі."
-#: ../src/common/config.py:234
+#: ../src/common/config.py:235
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі."
-#: ../src/common/config.py:236
+#: ../src/common/config.py:237
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде "
"показано меншим ніж типовий шрифтом."
-#: ../src/common/config.py:237
+#: ../src/common/config.py:238
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Не показувати аватар транспорту."
-#: ../src/common/config.py:238
+#: ../src/common/config.py:239
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач."
-#: ../src/common/config.py:239
+#: ../src/common/config.py:240
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
@@ -3840,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка "
"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
-#: ../src/common/config.py:241
+#: ../src/common/config.py:242
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
@@ -3851,7 +3738,7 @@ msgstr ""
"«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
-#: ../src/common/config.py:244
+#: ../src/common/config.py:245
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
@@ -3872,35 +3759,35 @@ msgstr ""
"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і "
"групові балачки) між окремими вікнами."
-#: ../src/common/config.py:245
+#: ../src/common/config.py:246
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні "
"балачки."
-#: ../src/common/config.py:246
+#: ../src/common/config.py:247
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape "
"закриватиме вкладку або вікно програми."
-#: ../src/common/config.py:247
+#: ../src/common/config.py:248
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки."
-#: ../src/common/config.py:248
+#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки"
-#: ../src/common/config.py:249
+#: ../src/common/config.py:250
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами"
-#: ../src/common/config.py:250
+#: ../src/common/config.py:251
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:251
+#: ../src/common/config.py:252
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
@@ -3908,16 +3795,16 @@ msgstr ""
"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це "
"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
-#: ../src/common/config.py:252
+#: ../src/common/config.py:253
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
"Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи."
-#: ../src/common/config.py:253
+#: ../src/common/config.py:254
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки"
-#: ../src/common/config.py:254
+#: ../src/common/config.py:255
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
@@ -3925,13 +3812,13 @@ msgstr ""
"Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для "
"розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
-#: ../src/common/config.py:255
+#: ../src/common/config.py:256
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає "
"непрочитаних."
-#: ../src/common/config.py:256
+#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
@@ -3939,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? "
"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
-#: ../src/common/config.py:257
+#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
@@ -3947,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? "
"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
-#: ../src/common/config.py:258
+#: ../src/common/config.py:259
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
@@ -3956,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід "
"показувати."
-#: ../src/common/config.py:259
+#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
@@ -3967,7 +3854,7 @@ msgstr ""
"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у "
"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
-#: ../src/common/config.py:260
+#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
@@ -3975,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome "
"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
-#: ../src/common/config.py:261
+#: ../src/common/config.py:262
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
@@ -3984,7 +3871,7 @@ msgstr ""
"торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів облікових "
"записів."
-#: ../src/common/config.py:262
+#: ../src/common/config.py:263
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
@@ -3993,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів "
"і груп."
-#: ../src/common/config.py:263
+#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
@@ -4002,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано "
"типу"
-#: ../src/common/config.py:264
+#: ../src/common/config.py:265
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
@@ -4011,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно "
"балачки ще не було відкрито."
-#: ../src/common/config.py:265
+#: ../src/common/config.py:266
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
@@ -4020,11 +3907,11 @@ msgstr ""
"позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його "
"на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
-#: ../src/common/config.py:266
+#: ../src/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану."
-#: ../src/common/config.py:267
+#: ../src/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
@@ -4032,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. "
"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
-#: ../src/common/config.py:268
+#: ../src/common/config.py:269
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
@@ -4041,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у системному "
"лотку."
-#: ../src/common/config.py:269
+#: ../src/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
"Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність "
"активності."
-#: ../src/common/config.py:270
+#: ../src/common/config.py:271
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
@@ -4055,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші "
"значення відповідають більшим символам формул."
-#: ../src/common/config.py:271
+#: ../src/common/config.py:272
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
@@ -4063,7 +3950,7 @@ msgstr ""
"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
-#: ../src/common/config.py:272
+#: ../src/common/config.py:273
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
@@ -4071,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними "
"зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
-#: ../src/common/config.py:273
+#: ../src/common/config.py:274
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення "
"командної оболонки."
-#: ../src/common/config.py:274
+#: ../src/common/config.py:275
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
@@ -4085,7 +3972,23 @@ msgstr ""
"Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", "
"\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\""
-#: ../src/common/config.py:286
+#: ../src/common/config.py:282
+msgid ""
+"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
+"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:283
+msgid "STUN server to use when using jingle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:284
+msgid ""
+"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
+"colored square to the status icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:296
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
@@ -4093,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети "
"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
-#: ../src/common/config.py:294
+#: ../src/common/config.py:304
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
@@ -4102,38 +4005,38 @@ msgstr ""
"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр "
"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
-#: ../src/common/config.py:295
+#: ../src/common/config.py:305
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан."
-#: ../src/common/config.py:297
+#: ../src/common/config.py:307
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено."
-#: ../src/common/config.py:298
+#: ../src/common/config.py:308
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та "
"не буде відображатись у вікні реєстру."
-#: ../src/common/config.py:301
+#: ../src/common/config.py:311
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, "
"навіть якщо GPG налаштовано для використання."
-#: ../src/common/config.py:303
+#: ../src/common/config.py:313
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
-#: ../src/common/config.py:304
+#: ../src/common/config.py:314
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?"
-#: ../src/common/config.py:305
+#: ../src/common/config.py:315
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
@@ -4141,32 +4044,40 @@ msgstr ""
"Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має "
"спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
-#: ../src/common/config.py:306
+#: ../src/common/config.py:316
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль "
"нешифрованим з’єднанням."
-#: ../src/common/config.py:307
+#: ../src/common/config.py:317
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною "
"бібліотекою SSL."
-#: ../src/common/config.py:309
+#: ../src/common/config.py:318
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль "
+"нешифрованим з’єднанням."
+
+#: ../src/common/config.py:320
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати."
-#: ../src/common/config.py:318
+#: ../src/common/config.py:329
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності."
-#: ../src/common/config.py:319
+#: ../src/common/config.py:330
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності."
-#: ../src/common/config.py:323
+#: ../src/common/config.py:334
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
@@ -4176,11 +4087,11 @@ msgstr ""
"з’єднання."
#. yes, no, ask
-#: ../src/common/config.py:327
+#: ../src/common/config.py:338
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2"
-#: ../src/common/config.py:330
+#: ../src/common/config.py:341
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
@@ -4189,15 +4100,15 @@ msgstr ""
"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання "
"файлів."
-#: ../src/common/config.py:344
+#: ../src/common/config.py:355
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:345
+#: ../src/common/config.py:356
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:353
+#: ../src/common/config.py:366
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
@@ -4205,11 +4116,16 @@ msgstr ""
"Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви "
"бажаєте вести запис повідомлень?"
-#: ../src/common/config.py:416
+#: ../src/common/config.py:369
+#, fuzzy
+msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати"
+
+#: ../src/common/config.py:431
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
-#: ../src/common/config.py:417
+#: ../src/common/config.py:432
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
@@ -4217,101 +4133,101 @@ msgstr ""
"Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
"спілкування з цим контактом?"
-#: ../src/common/config.py:418 ../src/common/config.py:421
+#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів"
-#: ../src/common/config.py:427
+#: ../src/common/config.py:442
msgid "all or space separated status"
msgstr "all або відокремлені пробілами стани"
-#: ../src/common/config.py:428
+#: ../src/common/config.py:443
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'yes', 'no' або 'both'"
-#: ../src/common/config.py:429 ../src/common/config.py:431
-#: ../src/common/config.py:432 ../src/common/config.py:435
-#: ../src/common/config.py:436
+#: ../src/common/config.py:444 ../src/common/config.py:446
+#: ../src/common/config.py:447 ../src/common/config.py:450
+#: ../src/common/config.py:451
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'так', 'ні' або ''"
-#: ../src/common/config.py:442 ../src/common/pep.py:157
+#: ../src/common/config.py:457 ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
-#: ../src/common/config.py:443
+#: ../src/common/config.py:458
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро повернуся"
-#: ../src/common/config.py:443
+#: ../src/common/config.py:458
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Повернуся за декілька хвилин."
-#: ../src/common/config.py:444 ../src/common/pep.py:127
+#: ../src/common/config.py:459 ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Їм"
-#: ../src/common/config.py:444
+#: ../src/common/config.py:459
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше."
-#: ../src/common/config.py:445
+#: ../src/common/config.py:460
msgid "Movie"
msgstr "Відео"
-#: ../src/common/config.py:445
+#: ../src/common/config.py:460
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я дивлюся відео."
-#: ../src/common/config.py:446 ../src/common/pep.py:186
+#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Працюю"
-#: ../src/common/config.py:446
+#: ../src/common/config.py:461
msgid "I'm working."
msgstr "Я працюю."
-#: ../src/common/config.py:447
+#: ../src/common/config.py:462
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: ../src/common/config.py:447
+#: ../src/common/config.py:462
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я розмовляю телефоном."
-#: ../src/common/config.py:448
+#: ../src/common/config.py:463
msgid "Out"
msgstr "Відійшов(шла)"
-#: ../src/common/config.py:448
+#: ../src/common/config.py:463
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Я насолоджуюся життям."
-#: ../src/common/config.py:459
+#: ../src/common/config.py:474
msgid "I'm available."
msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:460
+#: ../src/common/config.py:475
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:461 ../src/config.py:1478
+#: ../src/common/config.py:476 ../src/config.py:1576
msgid "Be right back."
msgstr "Скоро повернуся."
-#: ../src/common/config.py:462
+#: ../src/common/config.py:477
msgid "I'm not available."
msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:463
+#: ../src/common/config.py:478
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не турбувати."
-#: ../src/common/config.py:464 ../src/common/config.py:465
+#: ../src/common/config.py:479 ../src/common/config.py:480
msgid "Bye!"
msgstr "Пока!"
-#: ../src/common/config.py:475
+#: ../src/common/config.py:490
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
@@ -4320,101 +4236,93 @@ msgstr ""
"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо "
"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
-#: ../src/common/config.py:476
+#: ../src/common/config.py:491
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:485 ../src/common/optparser.py:302
+#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/optparser.py:301
msgid "green"
msgstr "зелений"
-#: ../src/common/config.py:489 ../src/common/optparser.py:288
+#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:287
msgid "grocery"
msgstr "овочевий"
-#: ../src/common/config.py:493
+#: ../src/common/config.py:508
msgid "human"
msgstr "тілесний"
-#: ../src/common/config.py:497
+#: ../src/common/config.py:512
msgid "marine"
msgstr "морський"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:83
+#: ../src/common/connection_handlers.py:84
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:251
-msgid "Wrong host"
-msgstr "Вузол вказано помилково"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:252
-msgid "Invalid local address? :-O"
-msgstr "Некоректна локальна адреса? :-O"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:696
+#: ../src/common/connection_handlers.py:117
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного "
"проміжку часу"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:703
+#: ../src/common/connection_handlers.py:124
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Зареєструватися на %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:704
+#: ../src/common/connection_handlers.py:125
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:706
+#: ../src/common/connection_handlers.py:133
msgid "Registration failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:706
+#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1008
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2098
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2144
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2336
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2481 ../src/common/connection.py:418
-#: ../src/gajim.py:354
+#: ../src/common/connection_handlers.py:438
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1576
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1627
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1821
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1972 ../src/common/connection.py:433
+#: ../src/gajim.py:345
msgid "Disk Write Error"
msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1225 ../src/common/connection.py:1373
+#: ../src/common/connection_handlers.py:666 ../src/common/connection.py:1455
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидимість не підтримується"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1226 ../src/common/connection.py:1374
+#: ../src/common/connection_handlers.py:667 ../src/common/connection.py:1456
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1919 ../src/common/connection.py:233
-#: ../src/config.py:1940 ../src/config.py:1949 ../src/config.py:2008
-#: ../src/config.py:3360 ../src/dataforms_widget.py:577 ../src/dialogs.py:2781
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1397 ../src/common/connection.py:248
+#: ../src/config.py:2045 ../src/config.py:2054 ../src/config.py:2113
+#: ../src/config.py:3502 ../src/dataforms_widget.py:577 ../src/dialogs.py:2922
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1920
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1398
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
"проігноровано."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2101
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2147
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2339
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2484 ../src/common/connection.py:421
-#: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:135
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1579
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1630
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1825
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1975 ../src/common/connection.py:437
+#: ../src/gajim.py:157 ../src/session.py:135
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
@@ -4424,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
"буде втрачено)."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2191
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1676
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
@@ -4432,78 +4340,78 @@ msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
#. maximum user number reached
#. we are banned
#. group chat does not exist
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2286
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2294
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2300
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2303
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2306
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2310 ../src/gui_interface.py:128
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1771
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1779
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1785
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1788
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1791
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1795 ../src/gui_interface.py:138
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2287
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1772
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr "Максимальна кількість користувачів %s вже досягнута."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2295
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1780
#, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2301
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1786
#, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Групової балачки %s не існує."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2304
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1789
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2307
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1792
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr ""
"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
"зареєструвалися."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2311
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1796
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2354
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1840
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Кімнату було знищено"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2362
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1848
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2393
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1884
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2414
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "тепер ми підписані на %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2416
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1907
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "запит на скасування підписки від %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2418
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1909
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "підписку на %s скасовано"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2613
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
@@ -4641,16 +4549,16 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи
msgid "Application verification failure"
msgstr "Помилка під час перевірки програми"
-#: ../src/common/connection.py:234 ../src/dialogs.py:2782
+#: ../src/common/connection.py:249 ../src/dialogs.py:2923
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
-#: ../src/common/connection.py:256
+#: ../src/common/connection.py:271
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
-#: ../src/common/connection.py:259
+#: ../src/common/connection.py:274
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
@@ -4658,11 +4566,11 @@ msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
-#: ../src/common/connection.py:307
+#: ../src/common/connection.py:322
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
-#: ../src/common/connection.py:408
+#: ../src/common/connection.py:423
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -4671,81 +4579,81 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
-#: ../src/common/connection.py:721
+#: ../src/common/connection.py:789
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
-#: ../src/common/connection.py:722
+#: ../src/common/connection.py:790
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
-#: ../src/common/connection.py:734
+#: ../src/common/connection.py:802
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
"реєстрації: %(error)s"
-#: ../src/common/connection.py:768
+#: ../src/common/connection.py:836
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
-#: ../src/common/connection.py:781
+#: ../src/common/connection.py:849
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
#. wrong answer
-#: ../src/common/connection.py:796
+#: ../src/common/connection.py:864
msgid "Invalid answer"
msgstr "Некоректна відповідь"
-#: ../src/common/connection.py:797
+#: ../src/common/connection.py:865
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %"
"(error)s"
-#: ../src/common/connection.py:1075 ../src/common/connection.py:1204
-#: ../src/common/connection.py:1673
+#: ../src/common/connection.py:1146 ../src/common/connection.py:1275
+#: ../src/common/connection.py:1766
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
-#: ../src/common/connection.py:1076 ../src/gui_interface.py:705
+#: ../src/common/connection.py:1147 ../src/gui_interface.py:754
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:1081
+#: ../src/common/connection.py:1152
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: ../src/common/connection.py:1094
+#: ../src/common/connection.py:1165
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1125 ../src/common/connection.py:1184
+#: ../src/common/connection.py:1196 ../src/common/connection.py:1255
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
-#: ../src/common/connection.py:1126 ../src/common/connection.py:1185
+#: ../src/common/connection.py:1197 ../src/common/connection.py:1256
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
-#: ../src/common/connection.py:1151
+#: ../src/common/connection.py:1222
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
-#: ../src/common/connection.py:1154
+#: ../src/common/connection.py:1225
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -4754,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка SSL: <b>%s</b>"
-#: ../src/common/connection.py:1156
+#: ../src/common/connection.py:1227
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -4763,24 +4671,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Невідома помилка SSL: %d"
-#: ../src/common/connection.py:1205
+#: ../src/common/connection.py:1276
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
-#: ../src/common/connection.py:1236
+#: ../src/common/connection.py:1307
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1238
+#: ../src/common/connection.py:1309
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
-#: ../src/common/connection.py:1300
+#: ../src/common/connection.py:1378
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
-#: ../src/common/connection.py:1301
+#: ../src/common/connection.py:1379
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
@@ -4790,44 +4698,44 @@ msgstr ""
"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:1541
+#: ../src/common/connection.py:1632
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/common/connection.py:1544
+#: ../src/common/connection.py:1635
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Надіслати контакти:"
-#: ../src/common/connection.py:1703 ../src/common/connection.py:1724
+#: ../src/common/connection.py:1781 ../src/common/connection.py:1804
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Не отримано через стан невидимості"
-#: ../src/common/connection.py:2106
+#: ../src/common/connection.py:2219
msgid "Unregister failed"
msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:2107
+#: ../src/common/connection.py:2220
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s"
-#: ../src/common/contacts.py:129 ../src/common/helpers.py:55
-#: ../src/gui_interface.py:610
+#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
+#: ../src/gui_interface.py:673
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі"
-#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/contacts.py:335
-#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
-#: ../src/disco.py:1464 ../src/gui_interface.py:413
-#: ../src/roster_window.py:848 ../src/roster_window.py:1501
-#: ../src/roster_window.py:1572 ../src/roster_window.py:1574
-#: ../src/roster_window.py:1732
+#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
+#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
+#: ../src/disco.py:1501 ../src/gui_interface.py:423
+#: ../src/roster_window.py:856 ../src/roster_window.py:1524
+#: ../src/roster_window.py:1605 ../src/roster_window.py:1607
+#: ../src/roster_window.py:1766
msgid "Transports"
msgstr "Транспорти"
-#: ../src/common/contacts.py:343
+#: ../src/common/contacts.py:374
msgid "Not in roster"
msgstr "Немає у реєстрі"
@@ -4836,38 +4744,54 @@ msgstr "Немає у реєстрі"
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "У системі не знайдено прив’язок D-Bus-python"
-#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
+#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Можливості роботи з D-Bus у Gajim не може бути використано"
#. only say that to non Windows users
-#: ../src/common/dbus_support.py:50
+#: ../src/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині."
-#: ../src/common/exceptions.py:30
-msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
-msgstr ""
-"Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..."
+#: ../src/common/dbus_support.py:54
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
+msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині."
-#: ../src/common/exceptions.py:47
+#: ../src/common/dbus_support.py:57
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
+msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині."
+
+#: ../src/common/exceptions.py:45
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Не вдалося прочитати базу даних."
-#: ../src/common/exceptions.py:55
+#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для "
"параметра remote_control"
-#: ../src/common/exceptions.py:63
+#: ../src/common/exceptions.py:67
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python"
-#: ../src/common/exceptions.py:71
+#: ../src/common/exceptions.py:78
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
-"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+"Try reading %(url)s"
+msgstr ""
+"Шина сеансів недоступна.\n"
+"Спробуйте ознайомитися з вмістом сторінки http://trac.gajim.org/wiki/"
+"GajimDBus"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:90
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"System bus is not available.\n"
+"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шина сеансів недоступна.\n"
"Спробуйте ознайомитися з вмістом сторінки http://trac.gajim.org/wiki/"
@@ -5036,206 +4960,206 @@ msgstr "Кінець тижня"
msgid "Weekend!"
msgstr "Вихідні!"
-#: ../src/common/helpers.py:140
+#: ../src/common/helpers.py:151
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Некоректний символ у імені користувача."
-#: ../src/common/helpers.py:145
+#: ../src/common/helpers.py:156
msgid "Server address required."
msgstr "Слід вказати адресу сервера."
-#: ../src/common/helpers.py:151
+#: ../src/common/helpers.py:162
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Некоректний символ у назві вузла."
-#: ../src/common/helpers.py:158
+#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу."
-#: ../src/common/helpers.py:195
+#: ../src/common/helpers.py:209
msgid "_Busy"
msgstr "_Зайнятий"
-#: ../src/common/helpers.py:197
+#: ../src/common/helpers.py:211
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
-#: ../src/common/helpers.py:200
+#: ../src/common/helpers.py:214
msgid "_Not Available"
msgstr "_Не доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:205
+#: ../src/common/helpers.py:219
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Вільний для балачки"
-#: ../src/common/helpers.py:207
+#: ../src/common/helpers.py:221
msgid "Free for Chat"
msgstr "Вільний для балачки"
-#: ../src/common/helpers.py:210
+#: ../src/common/helpers.py:224
msgid "_Available"
msgstr "_Доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:118
+#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/features_window.py:114
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:214
+#: ../src/common/helpers.py:228
msgid "Connecting"
msgstr "Виконується з'єднання"
-#: ../src/common/helpers.py:217
+#: ../src/common/helpers.py:231
msgid "A_way"
msgstr "В_ідійшов"
-#: ../src/common/helpers.py:222
+#: ../src/common/helpers.py:236
msgid "_Offline"
msgstr "_Поза мережею"
-#: ../src/common/helpers.py:224
+#: ../src/common/helpers.py:238
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
-#: ../src/common/helpers.py:227
+#: ../src/common/helpers.py:241
msgid "_Invisible"
msgstr "_Невидимий"
-#: ../src/common/helpers.py:233
+#: ../src/common/helpers.py:247
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: ../src/common/helpers.py:235
+#: ../src/common/helpers.py:249
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "З помилками"
-#: ../src/common/helpers.py:240
+#: ../src/common/helpers.py:254
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/common/helpers.py:242
+#: ../src/common/helpers.py:256
msgid "To"
msgstr "До"
-#: ../src/common/helpers.py:246
+#: ../src/common/helpers.py:260
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/common/helpers.py:254
+#: ../src/common/helpers.py:268
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/common/helpers.py:256
+#: ../src/common/helpers.py:270
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
-#: ../src/common/helpers.py:265
+#: ../src/common/helpers.py:279
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/common/helpers.py:268
+#: ../src/common/helpers.py:282
msgid "Moderators"
msgstr "Модератори"
-#: ../src/common/helpers.py:270
+#: ../src/common/helpers.py:284
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
-#: ../src/common/helpers.py:273
+#: ../src/common/helpers.py:287
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
-#: ../src/common/helpers.py:275
+#: ../src/common/helpers.py:289
msgid "Participant"
msgstr "Учасник"
-#: ../src/common/helpers.py:278
+#: ../src/common/helpers.py:292
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачі"
-#: ../src/common/helpers.py:280
+#: ../src/common/helpers.py:294
msgid "Visitor"
msgstr "Відвідувач"
-#: ../src/common/helpers.py:286
+#: ../src/common/helpers.py:300
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/common/helpers.py:288
+#: ../src/common/helpers.py:302
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: ../src/common/helpers.py:290
+#: ../src/common/helpers.py:304
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
-#: ../src/common/helpers.py:292
+#: ../src/common/helpers.py:306
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
-#: ../src/common/helpers.py:329
+#: ../src/common/helpers.py:345
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "спілкується"
-#: ../src/common/helpers.py:331
+#: ../src/common/helpers.py:347
msgid "is doing something else"
msgstr "робить щось інше"
-#: ../src/common/helpers.py:333
+#: ../src/common/helpers.py:349
msgid "is composing a message..."
msgstr "пише повідомлення..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
-#: ../src/common/helpers.py:336
+#: ../src/common/helpers.py:352
msgid "paused composing a message"
msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення"
-#: ../src/common/helpers.py:338
+#: ../src/common/helpers.py:354
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки"
#. GiB means gibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:588
+#: ../src/common/helpers.py:619
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s ГіБ"
#. GB means gigabyte
-#: ../src/common/helpers.py:591
+#: ../src/common/helpers.py:622
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#. MiB means mibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:595
+#: ../src/common/helpers.py:626
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s МіБ"
#. MB means megabyte
-#: ../src/common/helpers.py:598
+#: ../src/common/helpers.py:629
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#. KiB means kibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:602
+#: ../src/common/helpers.py:633
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s кіБ"
#. KB means kilo bytes
-#: ../src/common/helpers.py:605
+#: ../src/common/helpers.py:636
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s кБ"
#. B means bytes
-#: ../src/common/helpers.py:608
+#: ../src/common/helpers.py:639
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s Б"
-#: ../src/common/helpers.py:1049 ../src/common/helpers.py:1056
+#: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
@@ -5243,22 +5167,22 @@ msgstr[0] "у черзі %d повідомлення"
msgstr[1] "у черзі %d повідомлення"
msgstr[2] "у черзі %d повідомлень"
-#: ../src/common/helpers.py:1062
+#: ../src/common/helpers.py:1121
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr " з кімнати %s"
-#: ../src/common/helpers.py:1065 ../src/common/helpers.py:1084
+#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr " від користувача %s"
-#: ../src/common/helpers.py:1067
+#: ../src/common/helpers.py:1126
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr " від %s"
-#: ../src/common/helpers.py:1074 ../src/common/helpers.py:1081
+#: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
@@ -5266,12 +5190,49 @@ msgstr[0] "у черзі %d подія"
msgstr[1] "у черзі %d події"
msgstr[2] "у черзі %d подій"
-#: ../src/common/helpers.py:1114
+#: ../src/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
-#: ../src/common/latex.py:108
+#: ../src/common/helpers.py:1341
+msgid "Hello, I am $name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:106
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s configuration error"
+msgstr "Налаштування кімнати"
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:107
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
+"\n"
+"Pipeline was:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Error was:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:299
+msgid "audio input"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:302
+msgid "audio output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:331
+msgid "video input"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
+msgid "video output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/latex.py:109
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error)s"
@@ -5281,17 +5242,74 @@ msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання"
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
+#, fuzzy
+msgid " Default device"
+msgstr "Типове повідомлення"
+
+#. Test src
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:53
+msgid "Audio test"
+msgstr ""
+
+#. Auto src
+#. Auto sink
+#. Auto src
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:56
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:99
+msgid "Autodetect"
+msgstr ""
+
+#. Alsa src
+#. Alsa sink
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
+#, fuzzy, python-format
+msgid "ALSA: %s"
+msgstr "Розмір: %s"
+
+#. Fake sink
+#. Fake video output
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:67
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
+msgid "Fake audio output"
+msgstr ""
+
+#. Test src
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
+msgid "Video test"
+msgstr ""
+
+#. V4L2 src
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
+#, python-format
+msgid "V4L2: %s"
+msgstr ""
+
+#. Auto sink
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
+#, python-format
+msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
+msgstr ""
+
+#. ximagesink
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
+msgid "X Window System (without Xv)"
+msgstr ""
+
#. we talk about a file
-#: ../src/common/optparser.py:59
+#: ../src/common/optparser.py:53
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
-#: ../src/common/optparser.py:297 ../src/common/optparser.py:298
+#: ../src/common/optparser.py:296 ../src/common/optparser.py:297
msgid "cyan"
msgstr "блакитний"
-#: ../src/common/optparser.py:373
+#: ../src/common/optparser.py:376
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика"
@@ -5928,19 +5946,19 @@ msgstr "Вчуся"
msgid "Writing"
msgstr "Пишу"
-#: ../src/common/pep.py:335
+#: ../src/common/pep.py:340
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Невідомий виконавець"
-#: ../src/common/pep.py:338
+#: ../src/common/pep.py:343
msgid "Unknown Title"
msgstr "Невідома назва"
-#: ../src/common/pep.py:341
+#: ../src/common/pep.py:346
msgid "Unknown Source"
msgstr "Невідоме джерело"
-#: ../src/common/pep.py:344
+#: ../src/common/pep.py:349
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
@@ -5950,12 +5968,12 @@ msgstr ""
"з <i>%(source)s</i>"
#. We cannot bind port, call error callback and fail
-#: ../src/common/socks5.py:86
+#: ../src/common/socks5.py:91
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %s."
-#: ../src/common/socks5.py:87
+#: ../src/common/socks5.py:92
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
@@ -5963,7 +5981,7 @@ msgstr ""
"Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано."
#. we're not english
-#: ../src/common/stanza_session.py:301
+#: ../src/common/stanza_session.py:303
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
@@ -6035,24 +6053,20 @@ msgstr ""
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Помилка під час додавання служби. %s"
-#: ../src/config.py:157 ../src/config.py:586
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#: ../src/config.py:383
+#: ../src/config.py:397
msgid "Default Message"
msgstr "Типове повідомлення"
-#: ../src/config.py:392
+#: ../src/config.py:406
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: ../src/config.py:654 ../src/dialogs.py:1365
+#: ../src/config.py:721 ../src/dialogs.py:1394
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Словники для мови %s не доступні"
-#: ../src/config.py:655
+#: ../src/config.py:722
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
@@ -6061,76 +6075,76 @@ msgstr ""
"Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або "
"обрати іншу мову через параметр speller_language."
-#: ../src/config.py:1092
+#: ../src/config.py:1190
msgid "status message title"
msgstr "заголовок повідомлення про стан"
-#: ../src/config.py:1092
+#: ../src/config.py:1190
msgid "status message text"
msgstr "текст повідомлення про стан"
#. Name column
-#: ../src/config.py:1394 ../src/dialogs.py:2232 ../src/dialogs.py:2298
-#: ../src/dialogs.py:3014 ../src/disco.py:831 ../src/disco.py:1690
-#: ../src/disco.py:1992 ../src/history_window.py:89
+#: ../src/config.py:1490 ../src/dialogs.py:2374 ../src/dialogs.py:2440
+#: ../src/dialogs.py:3207 ../src/disco.py:868 ../src/disco.py:1727
+#: ../src/disco.py:2029 ../src/history_window.py:90
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/config.py:1487
+#: ../src/config.py:1585
msgid "Relogin now?"
msgstr "Повторно увійти зараз?"
-#: ../src/config.py:1488
+#: ../src/config.py:1586
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
"облікового запису, а потім знову туди увійти."
-#: ../src/config.py:1620 ../src/config.py:1745
+#: ../src/config.py:1722 ../src/config.py:1847
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
-#: ../src/config.py:1785 ../src/config.py:1829
+#: ../src/config.py:1887 ../src/config.py:1934
msgid "Unread events"
msgstr "Непрочитані події"
-#: ../src/config.py:1786
+#: ../src/config.py:1888
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги "
"подій."
-#: ../src/config.py:1812
+#: ../src/config.py:1917
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:1813
+#: ../src/config.py:1918
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
"процедуру виходу?"
-#: ../src/config.py:1825 ../src/config.py:2348 ../src/config.py:2382
+#: ../src/config.py:1930 ../src/config.py:2454 ../src/config.py:2490
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:1826
+#: ../src/config.py:1931
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr ""
"Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/config.py:1830
+#: ../src/config.py:1935
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
"черги подій."
-#: ../src/config.py:1836
+#: ../src/config.py:1941
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
-#: ../src/config.py:1837
+#: ../src/config.py:1942
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
@@ -6138,148 +6152,148 @@ msgstr ""
"Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
"назву."
-#: ../src/config.py:1841 ../src/config.py:1845
+#: ../src/config.py:1946 ../src/config.py:1950
msgid "Invalid account name"
msgstr "Некоректна назва облікового запису"
-#: ../src/config.py:1842
+#: ../src/config.py:1947
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
-#: ../src/config.py:1846
+#: ../src/config.py:1951
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
-#: ../src/config.py:1921
+#: ../src/config.py:2026
msgid "Rename Account"
msgstr "Перейменувати запис"
-#: ../src/config.py:1922
+#: ../src/config.py:2027
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:1950
+#: ../src/config.py:2055
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»."
-#: ../src/config.py:2158 ../src/config.py:3406
+#: ../src/config.py:2263 ../src/config.py:3548
msgid "Invalid entry"
msgstr "Некоректний запис"
-#: ../src/config.py:2159 ../src/config.py:3407
+#: ../src/config.py:2264 ../src/config.py:3549
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера."
-#: ../src/config.py:2180
+#: ../src/config.py:2285
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало"
-#: ../src/config.py:2181
+#: ../src/config.py:2286
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP."
-#: ../src/config.py:2215
+#: ../src/config.py:2320
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2216
+#: ../src/config.py:2321
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2223
+#: ../src/config.py:2328
msgid "No such account available"
msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
-#: ../src/config.py:2224
+#: ../src/config.py:2329
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших "
"особистих відомостей."
-#: ../src/config.py:2231 ../src/dialogs.py:2031 ../src/dialogs.py:2220
-#: ../src/dialogs.py:2405 ../src/disco.py:477 ../src/profile_window.py:325
+#: ../src/config.py:2336 ../src/dialogs.py:2127 ../src/dialogs.py:2362
+#: ../src/dialogs.py:2548 ../src/disco.py:511 ../src/profile_window.py:325
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:2232
+#: ../src/config.py:2337
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2236
+#: ../src/config.py:2341
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
-#: ../src/config.py:2237
+#: ../src/config.py:2342
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2349 ../src/config.py:2383
+#: ../src/config.py:2455 ../src/config.py:2491
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr ""
"Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/config.py:2354
+#: ../src/config.py:2460
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
-#: ../src/config.py:2355
+#: ../src/config.py:2461
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
"повідомлення."
-#: ../src/config.py:2510
+#: ../src/config.py:2618
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагувати %s"
-#: ../src/config.py:2512
+#: ../src/config.py:2620
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зареєструватися на %s"
#. list at the beginning
-#: ../src/config.py:2548
+#: ../src/config.py:2656
msgid "Ban List"
msgstr "Список заборон"
-#: ../src/config.py:2549
+#: ../src/config.py:2657
msgid "Member List"
msgstr "Список учасників"
-#: ../src/config.py:2550
+#: ../src/config.py:2658
msgid "Owner List"
msgstr "Список власників"
-#: ../src/config.py:2551
+#: ../src/config.py:2659
msgid "Administrator List"
msgstr "Список адміністраторів"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
-#: ../src/config.py:2600 ../src/disco.py:838 ../src/history_manager.py:208
+#: ../src/config.py:2708 ../src/disco.py:875 ../src/history_manager.py:201
msgid "JID"
msgstr "JID"
-#: ../src/config.py:2610
+#: ../src/config.py:2718
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
-#: ../src/config.py:2617
+#: ../src/config.py:2725
msgid "Nick"
msgstr "Прізвисько"
-#: ../src/config.py:2623
+#: ../src/config.py:2731
msgid "Role"
msgstr "Роль"
-#: ../src/config.py:2650
+#: ../src/config.py:2758
msgid "Banning..."
msgstr "Блокування..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
-#: ../src/config.py:2652
+#: ../src/config.py:2760
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
@@ -6287,11 +6301,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2654
+#: ../src/config.py:2762
msgid "Adding Member..."
msgstr "Додавання учасника..."
-#: ../src/config.py:2655
+#: ../src/config.py:2763
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
@@ -6299,11 +6313,11 @@ msgstr ""
"<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2657
+#: ../src/config.py:2765
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Додавання власника..."
-#: ../src/config.py:2658
+#: ../src/config.py:2766
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
@@ -6311,11 +6325,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2660
+#: ../src/config.py:2768
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Додавання адміністратора..."
-#: ../src/config.py:2661
+#: ../src/config.py:2769
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
@@ -6323,7 +6337,7 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2662
+#: ../src/config.py:2770
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
@@ -6339,85 +6353,113 @@ msgstr ""
"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n"
"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)."
-#: ../src/config.py:2763
+#: ../src/config.py:2871
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2785 ../src/gui_interface.py:1102
-#: ../src/gui_interface.py:1199
+#: ../src/config.py:2886
+#, fuzzy
+msgid "Account is disabled"
+msgstr "Емоційки вимкнено"
+
+#: ../src/config.py:2887
+msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:2900 ../src/gui_interface.py:1130
+#: ../src/gui_interface.py:1227
msgid "Password Required"
msgstr "Слід ввести пароль"
-#: ../src/config.py:2786 ../src/gui_interface.py:1179
+#: ../src/config.py:2901 ../src/gui_interface.py:1207
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2787 ../src/gui_interface.py:1199
+#: ../src/config.py:2902 ../src/gui_interface.py:1227
msgid "Save password"
msgstr "Зберегти пароль"
-#: ../src/config.py:2796
+#: ../src/config.py:2912
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:2797
+#: ../src/config.py:2913
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано."
-#: ../src/config.py:2895
+#: ../src/config.py:2927
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Connection to server %s failed"
+msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
+
+#: ../src/config.py:2928
+#, fuzzy
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "Що ви хочете зробити?"
+
+#: ../src/config.py:2929
+#, fuzzy
+msgid "Remove only from Gajim"
+msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim"
+
+#: ../src/config.py:2930
+msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:3023
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/config.py:2895
+#: ../src/config.py:3023
msgid "?print_status:All"
msgstr "Всі"
-#: ../src/config.py:2896
+#: ../src/config.py:3024
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Лише вхід і вихід"
-#: ../src/config.py:2897
+#: ../src/config.py:3025
msgid "?print_status:None"
msgstr "Жодного"
-#: ../src/config.py:2967
+#: ../src/config.py:3095
msgid "New Group Chat"
msgstr "Створити групову балачку"
-#: ../src/config.py:3000
+#: ../src/config.py:3128
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
-#: ../src/config.py:3001
+#: ../src/config.py:3129
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
#. invalid char
-#: ../src/config.py:3119 ../src/dialogs.py:1829
+#: ../src/config.py:3247 ../src/dialogs.py:1925
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../src/config.py:3120 ../src/config.py:3134 ../src/config.py:3148
+#: ../src/config.py:3248 ../src/config.py:3262 ../src/config.py:3276
msgid "Character not allowed"
msgstr "Заборонений символ"
-#: ../src/config.py:3133 ../src/config.py:3382
+#: ../src/config.py:3261 ../src/config.py:3524
msgid "Invalid server"
msgstr "Некоректний сервер"
-#: ../src/config.py:3147
+#: ../src/config.py:3275
msgid "Invalid room"
msgstr "Некоректна кімната"
-#: ../src/config.py:3299
+#: ../src/config.py:3441
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
-#: ../src/config.py:3300 ../src/config.py:3306
+#: ../src/config.py:3442 ../src/config.py:3448
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
@@ -6427,35 +6469,35 @@ msgstr ""
"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором "
"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
-#: ../src/config.py:3305
+#: ../src/config.py:3447
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
-#: ../src/config.py:3343
+#: ../src/config.py:3485
msgid "Invalid username"
msgstr "Некоректне ім’я користувача"
-#: ../src/config.py:3345
+#: ../src/config.py:3487
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
-#: ../src/config.py:3383
+#: ../src/config.py:3525
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
-#: ../src/config.py:3439 ../src/gui_interface.py:1857
+#: ../src/config.py:3581 ../src/gui_interface.py:1886
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
-#: ../src/config.py:3440 ../src/gui_interface.py:1858
+#: ../src/config.py:3582 ../src/gui_interface.py:1887
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
-#: ../src/config.py:3510
+#: ../src/config.py:3655
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
@@ -6470,7 +6512,7 @@ msgstr ""
"Помилка SSL: %(error)s\n"
"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
-#: ../src/config.py:3516 ../src/gui_interface.py:1882
+#: ../src/config.py:3661 ../src/gui_interface.py:1914
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
@@ -6481,59 +6523,59 @@ msgstr ""
"Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
"%s"
-#: ../src/config.py:3543 ../src/config.py:3570
+#: ../src/config.py:3691 ../src/config.py:3724
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
-#: ../src/config.py:3637
+#: ../src/config.py:3791
msgid "Account name is in use"
msgstr "Цю назву облікового запису вже використано"
-#: ../src/config.py:3638
+#: ../src/config.py:3792
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою."
-#: ../src/config.py:3791
+#: ../src/config.py:3945
msgid "Active"
msgstr "Активний"
-#: ../src/config.py:3799
+#: ../src/config.py:3953
msgid "Event"
msgstr "Подія"
-#: ../src/config.py:3834
+#: ../src/config.py:3988
msgid "First Message Received"
msgstr "Перше отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:3835
+#: ../src/config.py:3989
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:3837
+#: ../src/config.py:3991
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення"
-#: ../src/config.py:3838
+#: ../src/config.py:3992
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт з'єднано"
-#: ../src/config.py:3839
+#: ../src/config.py:3993
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт від'єднано"
-#: ../src/config.py:3840
+#: ../src/config.py:3994
msgid "Message Sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: ../src/config.py:3841
+#: ../src/config.py:3995
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:3842
+#: ../src/config.py:3996
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:3843
+#: ../src/config.py:3997
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Отримано електронного листа GMail "
@@ -6555,44 +6597,44 @@ msgstr ""
"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n"
"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки"
-#: ../src/conversation_textview.py:737
+#: ../src/conversation_textview.py:738
msgid "_Quote"
msgstr "_Цитата"
-#: ../src/conversation_textview.py:744
+#: ../src/conversation_textview.py:745
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Дії для «%s»"
-#: ../src/conversation_textview.py:756
+#: ../src/conversation_textview.py:757
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії"
-#: ../src/conversation_textview.py:761
+#: ../src/conversation_textview.py:762
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Пошукати це у _словнику"
-#: ../src/conversation_textview.py:778
+#: ../src/conversation_textview.py:779
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
-#: ../src/conversation_textview.py:791
+#: ../src/conversation_textview.py:792
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»"
-#: ../src/conversation_textview.py:794
+#: ../src/conversation_textview.py:795
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Пошук у _Тенетах"
-#: ../src/conversation_textview.py:800
+#: ../src/conversation_textview.py:801
msgid "Open as _Link"
msgstr "Відкрити як _посилання"
#. %i is day in year (1-365)
-#: ../src/conversation_textview.py:1295
+#: ../src/conversation_textview.py:1292
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
@@ -6601,7 +6643,7 @@ msgstr[1] "Вчора"
msgstr[2] "Вчора"
#. if we have subject, show it too!
-#: ../src/conversation_textview.py:1330 ../src/history_window.py:475
+#: ../src/conversation_textview.py:1327 ../src/history_window.py:475
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
@@ -6709,72 +6751,72 @@ msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового "
"запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:874
+#: ../src/dialogs.py:875
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати"
-#: ../src/dialogs.py:1035 ../src/dialogs.py:1041 ../src/dialogs.py:1046
+#: ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1050
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача"
-#: ../src/dialogs.py:1042
+#: ../src/dialogs.py:1046
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу."
-#: ../src/dialogs.py:1047
+#: ../src/dialogs.py:1051
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру."
-#: ../src/dialogs.py:1061
+#: ../src/dialogs.py:1065
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі"
-#: ../src/dialogs.py:1062
+#: ../src/dialogs.py:1066
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі."
-#: ../src/dialogs.py:1098
+#: ../src/dialogs.py:1112
msgid "User ID:"
msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../src/dialogs.py:1159
+#: ../src/dialogs.py:1175
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Клієнт Jabber на GTK+"
-#: ../src/dialogs.py:1160
+#: ../src/dialogs.py:1176
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "Версія GTK+:"
-#: ../src/dialogs.py:1161
+#: ../src/dialogs.py:1177
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "Версія PyGTK:"
-#: ../src/dialogs.py:1171
+#: ../src/dialogs.py:1187
msgid "Current Developers:"
msgstr "Поточні розробники:"
-#: ../src/dialogs.py:1173
+#: ../src/dialogs.py:1189
msgid "Past Developers:"
msgstr "Колишні розробники:"
-#: ../src/dialogs.py:1179
+#: ../src/dialogs.py:1195
msgid "THANKS:"
msgstr "ПОДЯКИ:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
-#: ../src/dialogs.py:1185
+#: ../src/dialogs.py:1201
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з "
"програмою."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
-#: ../src/dialogs.py:1198
+#: ../src/dialogs.py:1213
msgid "translator-credits"
msgstr "Raven's fans <translation@linux.org.ua>"
-#: ../src/dialogs.py:1366
+#: ../src/dialogs.py:1395
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
@@ -6787,109 +6829,109 @@ msgstr ""
"\n"
"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
-#: ../src/dialogs.py:1830 ../src/dialogs.py:2171
+#: ../src/dialogs.py:1926 ../src/dialogs.py:2313
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:1948
+#: ../src/dialogs.py:2044
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:1951
+#: ../src/dialogs.py:2047
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запит на підписку від %s"
-#: ../src/dialogs.py:2026 ../src/gui_interface.py:2592
+#: ../src/dialogs.py:2122 ../src/gui_interface.py:2670
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
-#: ../src/dialogs.py:2032
+#: ../src/dialogs.py:2128
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
-#: ../src/dialogs.py:2074
+#: ../src/dialogs.py:2169
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2160
+#: ../src/dialogs.py:2300
msgid "Invalid Account"
msgstr "Некоректний обліковий запис"
-#: ../src/dialogs.py:2161
+#: ../src/dialogs.py:2301
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr ""
"Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової "
"балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2170
+#: ../src/dialogs.py:2312
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../src/dialogs.py:2175 ../src/dialogs.py:2181
-#: ../src/groupchat_control.py:1776
+#: ../src/dialogs.py:2317 ../src/dialogs.py:2323
+#: ../src/groupchat_control.py:1758
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:2176
+#: ../src/dialogs.py:2318
#, fuzzy
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:2182 ../src/groupchat_control.py:1777
+#: ../src/dialogs.py:2324 ../src/groupchat_control.py:1759
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:2189
+#: ../src/dialogs.py:2331
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Це не групова балачка"
-#: ../src/dialogs.py:2190
+#: ../src/dialogs.py:2332
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s не є назвою групової балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2221
+#: ../src/dialogs.py:2363
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr ""
"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового "
"запису з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:2235
+#: ../src/dialogs.py:2377
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../src/dialogs.py:2270
+#: ../src/dialogs.py:2412
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером"
-#: ../src/dialogs.py:2271
+#: ../src/dialogs.py:2413
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
"з’єднано з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:2295
+#: ../src/dialogs.py:2437
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронізувати"
-#: ../src/dialogs.py:2355
+#: ../src/dialogs.py:2498
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Почати балачку з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2357
+#: ../src/dialogs.py:2500
msgid "Start Chat"
msgstr "Почати балачку"
-#: ../src/dialogs.py:2358
+#: ../src/dialogs.py:2501
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@@ -6898,173 +6940,171 @@ msgstr ""
"бажаєте надіслати повідомлення балачки:"
#. if offline or connecting
-#: ../src/dialogs.py:2384 ../src/dialogs.py:2767 ../src/dialogs.py:2929
+#: ../src/dialogs.py:2527 ../src/dialogs.py:2908 ../src/dialogs.py:3122
msgid "Connection not available"
msgstr "З’єднання недоступне"
-#: ../src/dialogs.py:2385 ../src/dialogs.py:2768 ../src/dialogs.py:2930
+#: ../src/dialogs.py:2528 ../src/dialogs.py:2909 ../src/dialogs.py:3123
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2394 ../src/dialogs.py:2397
+#: ../src/dialogs.py:2537 ../src/dialogs.py:2540
msgid "Invalid JID"
msgstr "Некоректний JID"
-#: ../src/dialogs.py:2397
+#: ../src/dialogs.py:2540
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Не вдалося обробити «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2406
+#: ../src/dialogs.py:2549
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2425
+#: ../src/dialogs.py:2568
msgid "Invalid password"
msgstr "Некоректний пароль"
-#: ../src/dialogs.py:2425
+#: ../src/dialogs.py:2568
msgid "You must enter a password."
msgstr "Вам слід ввести пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2429
+#: ../src/dialogs.py:2572
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: ../src/dialogs.py:2430
+#: ../src/dialogs.py:2573
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними."
-#. img to display
#. default value
-#: ../src/dialogs.py:2469 ../src/notify.py:263 ../src/notify.py:504
+#: ../src/dialogs.py:2610 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:503
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт увійшов до мережі"
-#: ../src/dialogs.py:2471 ../src/notify.py:271 ../src/notify.py:506
+#: ../src/dialogs.py:2612 ../src/notify.py:273 ../src/notify.py:505
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт вийшов з мережі"
#. chat message
-#. img to display
-#: ../src/dialogs.py:2473 ../src/notify.py:294 ../src/notify.py:349
-#: ../src/notify.py:508
+#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:295 ../src/notify.py:347
+#: ../src/notify.py:507
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#. single message
-#: ../src/dialogs.py:2473 ../src/notify.py:275 ../src/notify.py:350
-#: ../src/notify.py:508
+#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:348
+#: ../src/notify.py:507
msgid "New Single Message"
msgstr "Створити окреме повідомлення"
#. private message
-#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/notify.py:282 ../src/notify.py:350
-#: ../src/notify.py:509
+#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/notify.py:283 ../src/notify.py:348
+#: ../src/notify.py:508
msgid "New Private Message"
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
-#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/gui_interface.py:1315 ../src/notify.py:518
+#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/gui_interface.py:1343 ../src/notify.py:517
msgid "New E-mail"
msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
-#: ../src/dialogs.py:2476 ../src/gui_interface.py:1382 ../src/notify.py:511
+#: ../src/dialogs.py:2617 ../src/gui_interface.py:1405 ../src/notify.py:510
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запит на передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2478 ../src/gui_interface.py:1281
-#: ../src/gui_interface.py:1349 ../src/notify.py:513
+#: ../src/dialogs.py:2619 ../src/gui_interface.py:1309
+#: ../src/gui_interface.py:1374 ../src/notify.py:512
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Помилка під час передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2480 ../src/gui_interface.py:1427
-#: ../src/gui_interface.py:1449 ../src/gui_interface.py:1466
-#: ../src/notify.py:515
+#: ../src/dialogs.py:2621 ../src/gui_interface.py:1451
+#: ../src/gui_interface.py:1474 ../src/gui_interface.py:1491
+#: ../src/notify.py:514
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Завершення передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2481 ../src/gui_interface.py:1430 ../src/notify.py:516
+#: ../src/dialogs.py:2622 ../src/gui_interface.py:1454 ../src/notify.py:515
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Зупинка передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2483 ../src/gui_interface.py:1123 ../src/notify.py:520
+#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/gui_interface.py:1150 ../src/notify.py:519
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:2485 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:522
+#: ../src/dialogs.py:2626 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:521
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Зміна контактом стану"
-#: ../src/dialogs.py:2686
+#: ../src/dialogs.py:2827
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2688
+#: ../src/dialogs.py:2829
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2690
+#: ../src/dialogs.py:2831
msgid "Single Message"
msgstr "Окреме повідомлення"
#. prepare UI for Sending
-#: ../src/dialogs.py:2693
+#: ../src/dialogs.py:2834
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Надіслати %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2716
+#: ../src/dialogs.py:2857
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Отримано %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2739
+#: ../src/dialogs.py:2880
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Форма %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
-#: ../src/dialogs.py:2818
+#: ../src/dialogs.py:2959
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Відповідь: %s"
-#: ../src/dialogs.py:2819
+#: ../src/dialogs.py:2960
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написав(-ла):\n"
-#: ../src/dialogs.py:2868
+#: ../src/dialogs.py:3018
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Консоль XML для %s"
-#: ../src/dialogs.py:2870
+#: ../src/dialogs.py:3020
msgid "XML Console"
msgstr "Консоль XML"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
-#: ../src/dialogs.py:2958
+#: ../src/dialogs.py:3151
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Сумний"
-#: ../src/dialogs.py:2958
+#: ../src/dialogs.py:3151
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/dialogs.py:2959
+#: ../src/dialogs.py:3152
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/dialogs.py:2987
+#: ../src/dialogs.py:3180
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
@@ -7072,152 +7112,152 @@ msgid ""
msgstr "<b>%s</b> бажає додати вас до <b>%s</b> контактів у своєму реєстрі."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3003 ../src/dialogs.py:3049
+#: ../src/dialogs.py:3196 ../src/dialogs.py:3242
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3005 ../src/dialogs.py:3080
+#: ../src/dialogs.py:3198 ../src/dialogs.py:3273
msgid "Modify"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/dialogs.py:3011
+#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
+#: ../src/dialogs.py:3200 ../src/dialogs.py:3297
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/dialogs.py:3204
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
-#: ../src/dialogs.py:3017
+#: ../src/dialogs.py:3210
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
-#: ../src/dialogs.py:3125
+#: ../src/dialogs.py:3318
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру."
-#: ../src/dialogs.py:3139
+#: ../src/dialogs.py:3332
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "Дод_ати контакт"
-#: ../src/dialogs.py:3176
+#: ../src/dialogs.py:3369
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
-#: ../src/dialogs.py:3229
+#: ../src/dialogs.py:3422
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/dialogs.py:3233
+#: ../src/dialogs.py:3426
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3289
+#: ../src/dialogs.py:3482
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
-#: ../src/dialogs.py:3294
+#: ../src/dialogs.py:3487
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s"
-#: ../src/dialogs.py:3338
+#: ../src/dialogs.py:3531
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Редагувати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3449
+#: ../src/dialogs.py:3642
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Додати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3549
+#: ../src/dialogs.py:3742
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3551
+#: ../src/dialogs.py:3744
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Списки конфіденційності"
-#: ../src/dialogs.py:3621
+#: ../src/dialogs.py:3814
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Некоректна назва списку"
-#: ../src/dialogs.py:3622
+#: ../src/dialogs.py:3815
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву."
-#: ../src/dialogs.py:3654
+#: ../src/dialogs.py:3847
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вас запрошено до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:3657
+#: ../src/dialogs.py:3850
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні"
-#: ../src/dialogs.py:3659
+#: ../src/dialogs.py:3852
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:3667
+#: ../src/dialogs.py:3860
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Коментар: %s"
-#: ../src/dialogs.py:3669
+#: ../src/dialogs.py:3862
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
-#: ../src/dialogs.py:3730
+#: ../src/dialogs.py:3923
msgid "Choose Sound"
msgstr "Обрати звук"
-#: ../src/dialogs.py:3740 ../src/dialogs.py:3796
+#: ../src/dialogs.py:3933 ../src/dialogs.py:3989
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
-#: ../src/dialogs.py:3745
+#: ../src/dialogs.py:3938
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Звуки wav"
-#: ../src/dialogs.py:3783
+#: ../src/dialogs.py:3976
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибрати зображення"
-#: ../src/dialogs.py:3801
+#: ../src/dialogs.py:3994
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/dialogs.py:3868
+#: ../src/dialogs.py:4061
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Якщо %s стане рівним:"
-#: ../src/dialogs.py:3870
+#: ../src/dialogs.py:4063
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s"
-#. # means number
-#: ../src/dialogs.py:3939
-msgid "#"
-msgstr "№"
-
-#: ../src/dialogs.py:3945
+#: ../src/dialogs.py:4138
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
-#: ../src/dialogs.py:4065
+#: ../src/dialogs.py:4258
msgid "when I am "
msgstr "якщо я "
-#: ../src/dialogs.py:4541
+#: ../src/dialogs.py:4734
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
@@ -7228,19 +7268,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:4545
+#: ../src/dialogs.py:4737
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту."
-#: ../src/dialogs.py:4551 ../src/dialogs.py:4640
+#: ../src/dialogs.py:4743 ../src/dialogs.py:4827
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Особу контакту перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:4559
+#: ../src/dialogs.py:4749
msgid "Verify again..."
msgstr "Повторити перевірку..."
-#: ../src/dialogs.py:4564
+#: ../src/dialogs.py:4754
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
@@ -7250,19 +7290,19 @@ msgstr ""
"бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, "
"вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
-#: ../src/dialogs.py:4567 ../src/dialogs.py:4621 ../src/dialogs.py:4634
+#: ../src/dialogs.py:4757 ../src/dialogs.py:4808 ../src/dialogs.py:4821
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "Особу контакту НЕ перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:4574
+#: ../src/dialogs.py:4762
msgid "Verify..."
msgstr "Перевірити..."
-#: ../src/dialogs.py:4586
+#: ../src/dialogs.py:4773
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
-#: ../src/dialogs.py:4587
+#: ../src/dialogs.py:4774
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
@@ -7277,24 +7317,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:4588
+#: ../src/dialogs.py:4775
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?"
-#: ../src/dialogs.py:4622
+#: ../src/dialogs.py:4809
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
"Gajim."
-#: ../src/dialogs.py:4628
+#: ../src/dialogs.py:4815
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
"буде неможливим."
-#: ../src/dialogs.py:4635
+#: ../src/dialogs.py:4822
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
@@ -7303,7 +7343,7 @@ msgstr ""
"b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб "
"встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
-#: ../src/dialogs.py:4641
+#: ../src/dialogs.py:4828
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
@@ -7311,53 +7351,53 @@ msgstr ""
"З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже "
"повідомлення буде зашифровано."
-#: ../src/dialogs.py:4708
+#: ../src/dialogs.py:4893
msgid "an audio and video"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs.py:4710
+#: ../src/dialogs.py:4895
msgid "an audio"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs.py:4712
+#: ../src/dialogs.py:4897
msgid "a video"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs.py:4716
+#: ../src/dialogs.py:4901
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
-#: ../src/disco.py:118
+#: ../src/disco.py:119
msgid "Others"
msgstr "Інші"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
-#: ../src/disco.py:122
+#: ../src/disco.py:123
msgid "Conference"
msgstr "Конференція"
-#: ../src/disco.py:478
+#: ../src/disco.py:512
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
-#: ../src/disco.py:554
+#: ../src/disco.py:591
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s"
-#: ../src/disco.py:556
+#: ../src/disco.py:593
msgid "Service Discovery"
msgstr "Пошук у службі"
-#: ../src/disco.py:706
+#: ../src/disco.py:743
msgid "The service could not be found"
msgstr "Не вдалося знайти службу"
-#: ../src/disco.py:707
+#: ../src/disco.py:744
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
@@ -7365,94 +7405,98 @@ msgstr ""
"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. "
"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
-#: ../src/disco.py:711 ../src/disco.py:1047
+#: ../src/disco.py:748 ../src/disco.py:1084
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Служба не придатна для перегляду"
-#: ../src/disco.py:712
+#: ../src/disco.py:749
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати."
-#: ../src/disco.py:751 ../src/disco.py:761
+#: ../src/disco.py:788 ../src/disco.py:798
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Некоректна назва сервера"
-#: ../src/disco.py:815
+#: ../src/disco.py:852
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s"
-#: ../src/disco.py:859
+#: ../src/disco.py:896
msgid "_Browse"
msgstr "_Перегляд"
-#: ../src/disco.py:1048
+#: ../src/disco.py:1085
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати."
-#: ../src/disco.py:1288
+#: ../src/disco.py:1325
msgid "_Execute Command"
msgstr "Ви_конати команду"
-#: ../src/disco.py:1298 ../src/disco.py:1469
+#: ../src/disco.py:1335 ../src/disco.py:1506
msgid "Re_gister"
msgstr "За_реєструватися"
-#: ../src/disco.py:1510
+#: ../src/disco.py:1547
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.."
#. Users column
-#: ../src/disco.py:1700
+#: ../src/disco.py:1737
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#. Description column
-#: ../src/disco.py:1708
+#: ../src/disco.py:1745
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. Id column
-#: ../src/disco.py:1716
+#: ../src/disco.py:1753
msgid "Id"
msgstr "Ідентифікатор"
-#: ../src/disco.py:1781 ../src/gui_interface.py:3088
+#: ../src/disco.py:1783
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Закладка"
+
+#: ../src/disco.py:1818 ../src/gui_interface.py:3180
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладку вже встановлено"
-#: ../src/disco.py:1782 ../src/gui_interface.py:3089
+#: ../src/disco.py:1819 ../src/gui_interface.py:3181
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
-#: ../src/disco.py:1791 ../src/gui_interface.py:3102
+#: ../src/disco.py:1828 ../src/gui_interface.py:3195
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладку було успішно додано"
-#: ../src/disco.py:1792 ../src/gui_interface.py:3103
+#: ../src/disco.py:1829 ../src/gui_interface.py:3196
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
-#: ../src/disco.py:2001
+#: ../src/disco.py:2038
msgid "Subscribed"
msgstr "Підписано"
-#: ../src/disco.py:2009
+#: ../src/disco.py:2046
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/disco.py:2073
+#: ../src/disco.py:2110
msgid "New post"
msgstr "Нове повідомлення"
-#: ../src/disco.py:2079
+#: ../src/disco.py:2116
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Підписатися"
-#: ../src/disco.py:2085
+#: ../src/disco.py:2122
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Скасувати підписку"
@@ -7504,7 +7548,7 @@ msgstr "Потрібен python-dbus."
#: ../src/features_window.py:59 ../src/features_window.py:63
#: ../src/features_window.py:67 ../src/features_window.py:71
#: ../src/features_window.py:75 ../src/features_window.py:83
-#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:111
+#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:107
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
@@ -7673,104 +7717,90 @@ msgstr ""
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Потрібні python-docutils."
-#: ../src/features_window.py:104
-msgid "Banners and clickable links"
-msgstr "Банери та активні посилання"
-
#: ../src/features_window.py:105
-msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
-msgstr ""
-"Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і "
-"групової балачки."
-
-#: ../src/features_window.py:106 ../src/features_window.py:107
-msgid "Requires python-sexy."
-msgstr "Потрібен python-sexy."
-
-#: ../src/features_window.py:108
-msgid "Audio / Video"
-msgstr ""
-
-#: ../src/features_window.py:109
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
-#: ../src/features_window.py:110
+#: ../src/features_window.py:106
#, fuzzy
msgid "Requires python-farsight."
msgstr "Потрібен python-avahi."
-#: ../src/features_window.py:125
+#: ../src/features_window.py:121
msgid "Feature"
msgstr "Можливість"
-#: ../src/filetransfers_window.py:76
+#: ../src/filetransfers_window.py:77
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/filetransfers_window.py:91
+#: ../src/filetransfers_window.py:92
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: ../src/filetransfers_window.py:103
+#: ../src/filetransfers_window.py:104
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
-#: ../src/filetransfers_window.py:177 ../src/filetransfers_window.py:233
+#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Назва файла: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:323
+#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
-#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
-#: ../src/history_manager.py:529
+#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
+#: ../src/history_manager.py:522
msgid "You"
msgstr "Ви"
-#: ../src/filetransfers_window.py:188
+#: ../src/filetransfers_window.py:189
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Відправник: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:617
-#: ../src/tooltips.py:651
+#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
+#: ../src/tooltips.py:700
msgid "Recipient: "
msgstr "Отримувач:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:200
+#: ../src/filetransfers_window.py:201
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:202
+#: ../src/filetransfers_window.py:203
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передавання файла завершено"
-#: ../src/filetransfers_window.py:217 ../src/filetransfers_window.py:224
+#: ../src/filetransfers_window.py:205
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Передавання файла скасовано"
-#: ../src/filetransfers_window.py:217 ../src/filetransfers_window.py:225
+#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом."
-#: ../src/filetransfers_window.py:234
+#: ../src/filetransfers_window.py:235
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Отримувач: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:236
+#: ../src/filetransfers_window.py:237
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:237
+#: ../src/filetransfers_window.py:238
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Зупинка передавання файла"
@@ -7778,7 +7808,7 @@ msgstr "Зупинка передавання файла"
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
-#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:689
+#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:738
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
@@ -7810,34 +7840,34 @@ msgstr "Опис: %s"
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s бажає надіслати вам файл:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:858
+#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:902
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
-#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:860
+#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:903
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
-#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:864
+#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
msgid "This file already exists"
msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
-#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:864
+#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Що ви хочете зробити?"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
-#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:871
+#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:914
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий"
-#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:872
+#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:915
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі."
@@ -7873,75 +7903,59 @@ msgstr "Файл: "
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено"
-#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:641
+#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:690
msgid "Name: "
msgstr "Назва: "
-#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:645
+#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:694
msgid "Sender: "
msgstr "Відправник:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:809
+#: ../src/filetransfers_window.py:777
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: ../src/gajim.py:139
+#: ../src/filetransfers_window.py:788
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Продовжити"
+
+#: ../src/gajim.py:141
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..."
-#: ../src/gajim.py:141
+#: ../src/gajim.py:143
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s"
-#: ../src/gajim.py:180
-msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
+#: ../src/gajim.py:183
+#, fuzzy
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.12 або новіша версія"
-#: ../src/gajim.py:181
-msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
+#: ../src/gajim.py:184
+#, fuzzy
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.12 або новіша версія. Завершення роботи..."
-#: ../src/gajim.py:183
-msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
+#: ../src/gajim.py:186
+#, fuzzy
+msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.12 або новіша версія"
-#: ../src/gajim.py:184
-msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
+#: ../src/gajim.py:187
+#, fuzzy
+msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.12 або новіша версія. Завершення "
"роботи..."
-#: ../src/gajim.py:189
-msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
-msgstr "У середовищі виконання GTK+ відсутня підтримка libglade"
-
-#: ../src/gajim.py:191
-#, python-format
-msgid ""
-"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
-"version from %s"
-msgstr ""
-"Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть останню "
-"стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s"
-
-#: ../src/gajim.py:193
-msgid ""
-"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
-msgstr ""
-"Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на "
-"вашій системі."
-
-#: ../src/gajim.py:198
-msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
-msgstr "Для запуску Gajim потрібен PySQLite2"
-
-#: ../src/gajim.py:206
+#: ../src/gajim.py:196
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32"
-#: ../src/gajim.py:207
+#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
@@ -7951,11 +7965,11 @@ msgstr ""
"Звантажити цю програму можна за адресою %s"
#. set the icon to all newly opened wind
-#: ../src/gajim.py:328
+#: ../src/gajim.py:320
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim вже запущено"
-#: ../src/gajim.py:329
+#: ../src/gajim.py:321
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
@@ -7999,8 +8013,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
-#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:271
-#: ../src/gajim-remote.py:282
+#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
+#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "account"
msgstr "обліковий запис"
@@ -8022,12 +8036,15 @@ msgid "status"
msgstr "стан"
#: ../src/gajim-remote.py:109
-msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
+"accoun't previous status"
msgstr "одне зі значень: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
-#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:273
+#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
msgid "message"
msgstr "повідомлення"
@@ -8268,70 +8285,89 @@ msgstr ""
"надіслано до всіх облікових записів"
#: ../src/gajim-remote.py:268
+#, fuzzy
+msgid "Change the avatar"
+msgstr "Змінити стан"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:270
+#, fuzzy
+msgid "Picture to use"
+msgstr "Псевдонім, який слід використовувати"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:271
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
+"be set for all accounts"
+msgstr ""
+"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде "
+"надіслано до всіх облікових записів"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:277
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Обробка xmpp:/ uri"
-#: ../src/gajim-remote.py:270
+#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "uri"
msgstr "uri"
-#: ../src/gajim-remote.py:270
+#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "URI to handle"
msgstr "Адреса URI для обробки"
-#: ../src/gajim-remote.py:271
+#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти"
-#: ../src/gajim-remote.py:273
+#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Message content"
msgstr "Вміст повідомлення"
-#: ../src/gajim-remote.py:277
+#: ../src/gajim-remote.py:286
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки"
-#: ../src/gajim-remote.py:279
+#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "room"
msgstr "кімната"
-#: ../src/gajim-remote.py:279
+#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "Room JID"
msgstr "JID кімнати"
-#: ../src/gajim-remote.py:280
+#: ../src/gajim-remote.py:289
msgid "nick"
msgstr "псевдонім"
-#: ../src/gajim-remote.py:280
+#: ../src/gajim-remote.py:289
msgid "Nickname to use"
msgstr "Псевдонім, який слід використовувати"
-#: ../src/gajim-remote.py:281
+#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "password"
msgstr "пароль"
-#: ../src/gajim-remote.py:281
+#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Пароль для входу до кімнати"
-#: ../src/gajim-remote.py:282
+#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати"
-#: ../src/gajim-remote.py:287
+#: ../src/gajim-remote.py:296
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim"
-#: ../src/gajim-remote.py:291
+#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Показує або ховає вікно ipython"
-#: ../src/gajim-remote.py:318
+#: ../src/gajim-remote.py:327
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»"
-#: ../src/gajim-remote.py:339
+#: ../src/gajim-remote.py:348
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@@ -8340,16 +8376,16 @@ msgstr ""
"«%s» немає у реєстрі.\n"
"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення."
-#: ../src/gajim-remote.py:342
+#: ../src/gajim-remote.py:351
msgid "You have no active account"
msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:395
+#: ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
-#: ../src/gajim-remote.py:422
+#: ../src/gajim-remote.py:431
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
@@ -8358,16 +8394,16 @@ msgstr ""
"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
-#: ../src/gajim-remote.py:426
+#: ../src/gajim-remote.py:435
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
-#: ../src/gajim-remote.py:430
+#: ../src/gajim-remote.py:439
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не знайдено"
-#: ../src/gajim-remote.py:436
+#: ../src/gajim-remote.py:445
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@@ -8376,7 +8412,7 @@ msgstr ""
"Використання: %s команда [аргументи]\n"
"Можливі команди:\n"
-#: ../src/gajim-remote.py:505
+#: ../src/gajim-remote.py:514
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
@@ -8385,7 +8421,7 @@ msgstr ""
"Забагато аргументів. \n"
"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#: ../src/gajim-remote.py:510
+#: ../src/gajim-remote.py:519
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
@@ -8394,7 +8430,11 @@ msgstr ""
"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n"
"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#: ../src/gajim-remote.py:529
+#: ../src/gajim-remote.py:538
+msgid "No uri given"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:540
msgid "Wrong uri"
msgstr "Помилкова адреса uri"
@@ -8423,175 +8463,176 @@ msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної те
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу."
-#: ../src/groupchat_control.py:167
+#: ../src/groupchat_control.py:164
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
#. in second %s code replaces with nickname
-#: ../src/groupchat_control.py:169
+#: ../src/groupchat_control.py:166
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
-#: ../src/groupchat_control.py:439
+#: ../src/groupchat_control.py:436
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Вставити псевдонім"
-#: ../src/groupchat_control.py:617
+#: ../src/groupchat_control.py:614
msgid "Conversation with "
msgstr "Спілкування з"
-#: ../src/groupchat_control.py:619
+#: ../src/groupchat_control.py:616
msgid "Continued conversation"
msgstr "Спілкування з продовженням"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1228 ../src/gui_interface.py:1050
+#: ../src/groupchat_control.py:1213 ../src/gui_interface.py:1078
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1231
+#: ../src/groupchat_control.py:1216
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Увімкнено запис кімнати"
-#: ../src/groupchat_control.py:1233
+#: ../src/groupchat_control.py:1218
msgid "A new room has been created"
msgstr "Було створено нову кімнату"
-#: ../src/groupchat_control.py:1236
+#: ../src/groupchat_control.py:1221
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім"
#. do not print 'kicked by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1242
+#: ../src/groupchat_control.py:1227
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1246
+#: ../src/groupchat_control.py:1231
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1256
+#: ../src/groupchat_control.py:1241
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1260
+#: ../src/groupchat_control.py:1245
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1272 ../src/groupchat_control.py:1365
+#: ../src/groupchat_control.py:1257 ../src/groupchat_control.py:1352
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ви тепер відомі як %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1288 ../src/gui_interface.py:894
+#: ../src/groupchat_control.py:1273 ../src/gui_interface.py:918
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1326 ../src/groupchat_control.py:1330
-#: ../src/groupchat_control.py:1335
+#: ../src/groupchat_control.py:1311 ../src/groupchat_control.py:1315
+#: ../src/groupchat_control.py:1320
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)"
-#: ../src/groupchat_control.py:1327
+#: ../src/groupchat_control.py:1312
msgid "affiliation changed"
msgstr "змінено місце роботи"
-#: ../src/groupchat_control.py:1332
+#: ../src/groupchat_control.py:1317
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»"
-#: ../src/groupchat_control.py:1337
+#: ../src/groupchat_control.py:1322
msgid "system shutdown"
msgstr "вимкнення системи"
-#: ../src/groupchat_control.py:1414
+#: ../src/groupchat_control.py:1401
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1418
+#: ../src/groupchat_control.py:1405
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1433
+#: ../src/groupchat_control.py:1420
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1437
+#: ../src/groupchat_control.py:1424
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1466
+#: ../src/groupchat_control.py:1453
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s вийшов"
-#: ../src/groupchat_control.py:1471
+#: ../src/groupchat_control.py:1458
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s приєднався до групової балачки"
-#: ../src/groupchat_control.py:1473 ../src/gui_interface.py:919
-#: ../src/history_window.py:442 ../src/notify.py:250
+#: ../src/groupchat_control.py:1460 ../src/gui_interface.py:945
+#: ../src/history_window.py:442 ../src/notify.py:252
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1706
+#: ../src/groupchat_control.py:1688
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
-#: ../src/groupchat_control.py:1708
+#: ../src/groupchat_control.py:1690
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки."
-#: ../src/groupchat_control.py:1712 ../src/gui_interface.py:1172
-#: ../src/gui_interface.py:1940 ../src/gui_interface.py:1975
-#: ../src/message_window.py:227 ../src/roster_window.py:2658
-#: ../src/roster_window.py:3301 ../src/roster_window.py:3990
+#: ../src/groupchat_control.py:1694 ../src/gui_interface.py:1200
+#: ../src/gui_interface.py:1974 ../src/gui_interface.py:2011
+#: ../src/gui_interface.py:2046 ../src/message_window.py:222
+#: ../src/roster_window.py:2736 ../src/roster_window.py:3396
+#: ../src/roster_window.py:4120
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Більше _не питати мене"
-#: ../src/groupchat_control.py:1745
+#: ../src/groupchat_control.py:1727
msgid "Changing Subject"
msgstr "Зміна теми"
-#: ../src/groupchat_control.py:1746
+#: ../src/groupchat_control.py:1728
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
-#: ../src/groupchat_control.py:1753
+#: ../src/groupchat_control.py:1735
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Зміна псевдоніма"
-#: ../src/groupchat_control.py:1754
+#: ../src/groupchat_control.py:1736
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
#. Ask for a reason
-#: ../src/groupchat_control.py:1783
+#: ../src/groupchat_control.py:1765
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Знищення %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1784
+#: ../src/groupchat_control.py:1766
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
@@ -8599,22 +8640,22 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
-#: ../src/groupchat_control.py:1786
+#: ../src/groupchat_control.py:1768
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:1967
+#: ../src/groupchat_control.py:1952
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Викидання %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1968 ../src/groupchat_control.py:2291
+#: ../src/groupchat_control.py:1953 ../src/groupchat_control.py:2276
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2290
+#: ../src/groupchat_control.py:2275
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Блокування %s"
@@ -8634,61 +8675,61 @@ msgstr ""
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Повідомити про помилку"
-#: ../src/gtkexcepthook.py:77
+#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#. we talk about file
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:171 ../src/gtkgui_helpers.py:186
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:205 ../src/gtkgui_helpers.py:221
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:362
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:400
msgid "Error reading file:"
msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:365
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:403
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Помилка під час обробки файла:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:406
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
"Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:770
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim не є типовим клієнтом Jabber"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:771
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:819
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:772
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:820
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr "Завжди перевіряти, чи є Gajim типовим клієнтом Jabber, під час запуску"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:845
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:887
msgid "Extension not supported"
msgstr "Додаток не підтримується"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:846
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як %"
"(new_filename)s?"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:881
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
msgid "Save Image as..."
msgstr "Зберегти зображення як..."
-#: ../src/gui_interface.py:129
+#: ../src/gui_interface.py:139
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
@@ -8699,58 +8740,58 @@ msgstr ""
"використовує інший учасник.\n"
"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
-#: ../src/gui_interface.py:132
+#: ../src/gui_interface.py:142
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів."
-#: ../src/gui_interface.py:149
+#: ../src/gui_interface.py:158
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
-#: ../src/gui_interface.py:151
+#: ../src/gui_interface.py:160
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
-#: ../src/gui_interface.py:154
+#: ../src/gui_interface.py:163
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
-#: ../src/gui_interface.py:205 ../src/notify.py:524
+#: ../src/gui_interface.py:212 ../src/notify.py:523
msgid "Connection Failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: ../src/gui_interface.py:544 ../src/gui_interface.py:548
+#: ../src/gui_interface.py:605 ../src/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
-#: ../src/gui_interface.py:558 ../src/gui_interface.py:572
+#: ../src/gui_interface.py:620 ../src/gui_interface.py:635
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
-#: ../src/gui_interface.py:599 ../src/notify.py:526
+#: ../src/gui_interface.py:662 ../src/notify.py:525
msgid "Subscription request"
msgstr "Запит на підписку"
-#: ../src/gui_interface.py:624
+#: ../src/gui_interface.py:687
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Уповноваження прийнято"
-#: ../src/gui_interface.py:625
+#: ../src/gui_interface.py:688
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
-#: ../src/gui_interface.py:637
+#: ../src/gui_interface.py:701
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
-#: ../src/gui_interface.py:638
+#: ../src/gui_interface.py:702
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
@@ -8758,60 +8799,60 @@ msgstr ""
"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
-#: ../src/gui_interface.py:663 ../src/notify.py:528
+#: ../src/gui_interface.py:726 ../src/notify.py:527
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Непідписаний"
-#: ../src/gui_interface.py:704
+#: ../src/gui_interface.py:753
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
-#: ../src/gui_interface.py:986
+#: ../src/gui_interface.py:1013
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s"
-#: ../src/gui_interface.py:1053
+#: ../src/gui_interface.py:1081
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
-#: ../src/gui_interface.py:1055
+#: ../src/gui_interface.py:1083
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
-#: ../src/gui_interface.py:1058
+#: ../src/gui_interface.py:1085
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/gui_interface.py:1061
+#: ../src/gui_interface.py:1089
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
-#: ../src/gui_interface.py:1063
+#: ../src/gui_interface.py:1091
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
-#: ../src/gui_interface.py:1065
+#: ../src/gui_interface.py:1093
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
-#: ../src/gui_interface.py:1068
+#: ../src/gui_interface.py:1096
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
-#: ../src/gui_interface.py:1071
+#: ../src/gui_interface.py:1099
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
-#: ../src/gui_interface.py:1103
+#: ../src/gui_interface.py:1131
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
-#: ../src/gui_interface.py:1137
+#: ../src/gui_interface.py:1164
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
@@ -8819,23 +8860,23 @@ msgstr ""
"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
-#: ../src/gui_interface.py:1139 ../src/gui_interface.py:1145
+#: ../src/gui_interface.py:1166 ../src/gui_interface.py:1173
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
-#: ../src/gui_interface.py:1140
+#: ../src/gui_interface.py:1168
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Ваш пароль не є коректним"
-#: ../src/gui_interface.py:1144
+#: ../src/gui_interface.py:1172
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним"
-#: ../src/gui_interface.py:1170
+#: ../src/gui_interface.py:1198
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/gui_interface.py:1170
+#: ../src/gui_interface.py:1198
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
@@ -8843,20 +8884,21 @@ msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
"буде неможливим."
-#: ../src/gui_interface.py:1182
+#: ../src/gui_interface.py:1210
+#, fuzzy
msgid ""
-"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
-"variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
+"Gnome Keyring is installed but not correctly started "
+"(environment variable probably not correctly set)"
msgstr ""
"Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\tзапущено належним чином "
"(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\tнеправильно)"
-#: ../src/gui_interface.py:1292
+#: ../src/gui_interface.py:1319
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
-#: ../src/gui_interface.py:1294
+#: ../src/gui_interface.py:1321
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
@@ -8864,7 +8906,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
-#: ../src/gui_interface.py:1307
+#: ../src/gui_interface.py:1334
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -8879,42 +8921,42 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
-#: ../src/gui_interface.py:1379
+#: ../src/gui_interface.py:1403
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
-#: ../src/gui_interface.py:1417 ../src/roster_window.py:1814
+#: ../src/gui_interface.py:1440 ../src/roster_window.py:1853
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
-#: ../src/gui_interface.py:1419 ../src/roster_window.py:1816
+#: ../src/gui_interface.py:1443 ../src/roster_window.py:1855
msgid "Error opening file"
msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
-#: ../src/gui_interface.py:1450
+#: ../src/gui_interface.py:1475
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gui_interface.py:1454
+#: ../src/gui_interface.py:1479
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
-#: ../src/gui_interface.py:1467
+#: ../src/gui_interface.py:1492
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gui_interface.py:1471
+#: ../src/gui_interface.py:1496
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
-#: ../src/gui_interface.py:1576
+#: ../src/gui_interface.py:1608
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
@@ -8923,38 +8965,38 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
-#: ../src/gui_interface.py:1583
+#: ../src/gui_interface.py:1615
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
-#: ../src/gui_interface.py:1657
+#: ../src/gui_interface.py:1686
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфлікт імен користувачів"
-#: ../src/gui_interface.py:1658
+#: ../src/gui_interface.py:1687
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
"запису"
-#: ../src/gui_interface.py:1670
+#: ../src/gui_interface.py:1700
msgid "Ping?"
msgstr "Гу?"
-#: ../src/gui_interface.py:1683
+#: ../src/gui_interface.py:1713
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Га! (%s s.)"
-#: ../src/gui_interface.py:1694
+#: ../src/gui_interface.py:1724
msgid "Error."
msgstr "Помилка."
-#: ../src/gui_interface.py:1721
+#: ../src/gui_interface.py:1752
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфлікт ресурсів"
-#: ../src/gui_interface.py:1722
+#: ../src/gui_interface.py:1753
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
@@ -8962,21 +9004,22 @@ msgstr ""
"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
"ласка, вкажіть інший ресурс"
-#: ../src/gui_interface.py:1771
+#. TODO: we should use another pixmap ;-)
+#: ../src/gui_interface.py:1800
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
-#: ../src/gui_interface.py:1774
+#: ../src/gui_interface.py:1803
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Запит на передавання файла"
-#: ../src/gui_interface.py:1879
+#: ../src/gui_interface.py:1909
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
-#: ../src/gui_interface.py:1880
+#: ../src/gui_interface.py:1910
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
@@ -8987,15 +9030,15 @@ msgstr ""
"помилка: %(error)s\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
-#: ../src/gui_interface.py:1885
+#: ../src/gui_interface.py:1918
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
-#: ../src/gui_interface.py:1905
+#: ../src/gui_interface.py:1938
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-#: ../src/gui_interface.py:1906
+#: ../src/gui_interface.py:1939
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
@@ -9012,23 +9055,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
-#: ../src/gui_interface.py:1936 ../src/gui_interface.py:1971
+#: ../src/gui_interface.py:1969 ../src/gui_interface.py:2006
+#: ../src/gui_interface.py:2042
msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезпечне з’єднання"
-#: ../src/gui_interface.py:1937
+#: ../src/gui_interface.py:1970
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
-"sure you want to do that?"
+"You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
+"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
+"want to do that?"
msgstr ""
-"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати "
-"надсилання пароля?"
+"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити "
+"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
+"зараз?"
-#: ../src/gui_interface.py:1939 ../src/gui_interface.py:1974
+#: ../src/gui_interface.py:1973 ../src/gui_interface.py:2010
+#: ../src/gui_interface.py:2045
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
-#: ../src/gui_interface.py:1972
+#: ../src/gui_interface.py:2007
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
@@ -9037,27 +9085,36 @@ msgstr ""
"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
"зараз?"
-#: ../src/gui_interface.py:1992
+#: ../src/gui_interface.py:2043
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати "
+"надсилання пароля?"
+
+#: ../src/gui_interface.py:2064
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
-#: ../src/gui_interface.py:1993
+#: ../src/gui_interface.py:2065
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
-#: ../src/gui_interface.py:2547 ../src/gui_interface.py:2569
+#: ../src/gui_interface.py:2622 ../src/gui_interface.py:2645
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Емоційки вимкнено"
-#: ../src/gui_interface.py:2548
+#: ../src/gui_interface.py:2623
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
-#: ../src/gui_interface.py:2570
+#: ../src/gui_interface.py:2646
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
@@ -9067,40 +9124,40 @@ msgstr ""
"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
-#: ../src/gui_interface.py:2598 ../src/roster_window.py:3441
+#: ../src/gui_interface.py:2677 ../src/roster_window.py:3557
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
-#: ../src/gui_interface.py:2969
+#: ../src/gui_interface.py:3056
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
-#: ../src/gui_interface.py:3462
+#: ../src/gui_interface.py:3592
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Слід вказати пароль"
-#: ../src/gui_interface.py:3463
+#: ../src/gui_interface.py:3593
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
-#: ../src/gui_interface.py:3477
+#: ../src/gui_interface.py:3607
msgid "GPG key expired"
msgstr "Немає ключа GPG"
-#: ../src/gui_interface.py:3478
+#: ../src/gui_interface.py:3608
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
#. ask again
-#: ../src/gui_interface.py:3487
+#: ../src/gui_interface.py:3617
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Вказано помилковий пароль"
-#: ../src/gui_interface.py:3488
+#: ../src/gui_interface.py:3618
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
@@ -9109,37 +9166,37 @@ msgstr ""
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Створити групову балачку"
-#: ../src/gui_menu_builder.py:413
+#: ../src/gui_menu_builder.py:409
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру"
-#: ../src/history_manager.py:121
+#: ../src/history_manager.py:114
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Не можу знайти базу даних журналу"
#. holds jid
-#: ../src/history_manager.py:161
+#: ../src/history_manager.py:154
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. holds time
-#: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
-#: ../src/history_window.py:97
+#: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
+#: ../src/history_window.py:98
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. holds nickname
-#: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
+#: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдонім"
#. holds message
-#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
-#: ../src/history_window.py:105
+#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
+#: ../src/history_window.py:106
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
-#: ../src/history_manager.py:248
+#: ../src/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
@@ -9147,7 +9204,7 @@ msgstr ""
"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, "
"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
-#: ../src/history_manager.py:250
+#: ../src/history_manager.py:243
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
@@ -9162,27 +9219,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..."
-#: ../src/history_manager.py:467
+#: ../src/history_manager.py:460
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Експорт журналів..."
-#: ../src/history_manager.py:542
+#: ../src/history_manager.py:535
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n"
-#: ../src/history_manager.py:579
+#: ../src/history_manager.py:572
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділеного контакту?"
msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?"
msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?"
-#: ../src/history_manager.py:583 ../src/history_manager.py:618
+#: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними."
-#: ../src/history_manager.py:615
+#: ../src/history_manager.py:608
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"
@@ -9222,35 +9279,35 @@ msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s"
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Поточний стан: %(status)s"
-#: ../src/htmltextview.py:513 ../src/htmltextview.py:523
+#: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення"
-#: ../src/htmltextview.py:533
+#: ../src/htmltextview.py:535
msgid "Image is too big"
msgstr "Зображення є завеликим"
-#: ../src/message_window.py:225
+#: ../src/message_window.py:220
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок"
-#: ../src/message_window.py:226
+#: ../src/message_window.py:221
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?"
-#: ../src/message_window.py:490
+#: ../src/message_window.py:482
msgid "Chats"
msgstr "Балачки"
-#: ../src/message_window.py:492
+#: ../src/message_window.py:484
msgid "Group Chats"
msgstr "Групові балачки"
-#: ../src/message_window.py:494
+#: ../src/message_window.py:486
msgid "Private Chats"
msgstr "Конфіденційні балачки"
-#: ../src/message_window.py:500
+#: ../src/message_window.py:492
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
@@ -9262,22 +9319,22 @@ msgstr "- вестиметься запис повідомлень"
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- не вестиметься запис повідомлень"
-#: ../src/notify.py:248
+#: ../src/notify.py:250
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s змінив стан"
-#: ../src/notify.py:258
+#: ../src/notify.py:260
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s в мережі"
-#: ../src/notify.py:266
+#: ../src/notify.py:268
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі"
-#: ../src/notify.py:278
+#: ../src/notify.py:279
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s"
@@ -9302,7 +9359,7 @@ msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s"
-#: ../src/notify.py:568
+#: ../src/notify.py:566
msgid "Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
@@ -9310,18 +9367,18 @@ msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Отримання профілю..."
-#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2845
+#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2932
msgid "File is empty"
msgstr "Файл порожній"
-#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2848
+#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2935
msgid "File does not exist"
msgstr "Файла не існує"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:127 ../src/profile_window.py:143
-#: ../src/roster_window.py:2850 ../src/roster_window.py:2861
+#: ../src/roster_window.py:2937 ../src/roster_window.py:2948
msgid "Could not load image"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
@@ -9354,51 +9411,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
-#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1019
+#: ../src/roster_window.py:283 ../src/roster_window.py:1028
msgid "Merged accounts"
msgstr "Об’єднані облікові записи"
-#: ../src/roster_window.py:1871
+#: ../src/roster_window.py:1916
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Було надіслано уповноваження"
-#: ../src/roster_window.py:1872
+#: ../src/roster_window.py:1917
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан."
-#: ../src/roster_window.py:1894
+#: ../src/roster_window.py:1940
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Було надіслано запит на підписку"
-#: ../src/roster_window.py:1895
+#: ../src/roster_window.py:1941
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан."
-#: ../src/roster_window.py:1909
+#: ../src/roster_window.py:1955
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Уповноваження було вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:1910
+#: ../src/roster_window.py:1956
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»."
-#: ../src/roster_window.py:1938
+#: ../src/roster_window.py:1983
msgid "GPG is not usable"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/roster_window.py:1939
+#: ../src/roster_window.py:1984
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
-#: ../src/roster_window.py:2148 ../src/roster_window.py:3394
+#: ../src/roster_window.py:2196 ../src/roster_window.py:3493
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
-#: ../src/roster_window.py:2149 ../src/roster_window.py:3395
+#: ../src/roster_window.py:2197 ../src/roster_window.py:3494
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
@@ -9406,27 +9463,38 @@ msgstr ""
"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
-#: ../src/roster_window.py:2175
+#: ../src/roster_window.py:2223
msgid "desync'ed"
msgstr "розсинхронізація"
-#: ../src/roster_window.py:2236
+#: ../src/roster_window.py:2285
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Справді вийти з Gajim?"
-#: ../src/roster_window.py:2237
+#: ../src/roster_window.py:2286
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?"
-#: ../src/roster_window.py:2238
+#: ../src/roster_window.py:2287
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Завжди закривати Gajim"
-#: ../src/roster_window.py:2333 ../src/roster_window.py:2576
+#: ../src/roster_window.py:2370
+#, fuzzy
+msgid "You have running file transfers"
+msgstr "Скасувати передавання файла"
+
+#: ../src/roster_window.py:2371
+msgid ""
+"If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2650
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:2334
+#: ../src/roster_window.py:2403
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
@@ -9434,16 +9502,16 @@ msgstr ""
"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
"а контакт наявний у вашому реєстрі."
-#: ../src/roster_window.py:2577
+#: ../src/roster_window.py:2651
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт."
-#: ../src/roster_window.py:2580
+#: ../src/roster_window.py:2654
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2581
+#: ../src/roster_window.py:2655
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
@@ -9451,11 +9519,11 @@ msgstr ""
"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
"допомогою цього транспорту."
-#: ../src/roster_window.py:2584
+#: ../src/roster_window.py:2658
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорти буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2589
+#: ../src/roster_window.py:2663
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
@@ -9464,11 +9532,11 @@ msgstr ""
"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
"допомогою цих транспортів: %s"
-#: ../src/roster_window.py:2653
+#: ../src/roster_window.py:2731
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:2655
+#: ../src/roster_window.py:2733
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
@@ -9477,56 +9545,56 @@ msgstr ""
"від нього повідомлень."
#. it's jid
-#: ../src/roster_window.py:2741
+#: ../src/roster_window.py:2824
msgid "Rename Contact"
msgstr "Перейменувати контакт"
-#: ../src/roster_window.py:2742
+#: ../src/roster_window.py:2825
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s"
-#: ../src/roster_window.py:2749
+#: ../src/roster_window.py:2832
msgid "Rename Group"
msgstr "Перейменувати групу"
-#: ../src/roster_window.py:2750
+#: ../src/roster_window.py:2833
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Введіть нову назву для групи %s"
-#: ../src/roster_window.py:2791
+#: ../src/roster_window.py:2878
msgid "Remove Group"
msgstr "Вилучити групу"
-#: ../src/roster_window.py:2792
+#: ../src/roster_window.py:2879
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?"
-#: ../src/roster_window.py:2793
+#: ../src/roster_window.py:2880
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:2832
+#: ../src/roster_window.py:2919
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
-#: ../src/roster_window.py:2833
+#: ../src/roster_window.py:2920
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
-#: ../src/roster_window.py:3210
+#: ../src/roster_window.py:3303
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3212
+#: ../src/roster_window.py:3305
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n"
-#: ../src/roster_window.py:3217
+#: ../src/roster_window.py:3310
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
@@ -9535,11 +9603,11 @@ msgstr ""
"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
#. Contact is not in roster
-#: ../src/roster_window.py:3223
+#: ../src/roster_window.py:3316
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
-#: ../src/roster_window.py:3226
+#: ../src/roster_window.py:3320
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
@@ -9547,16 +9615,16 @@ msgstr ""
"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
-#: ../src/roster_window.py:3229
+#: ../src/roster_window.py:3323
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення"
#. several contact to remove at the same time
-#: ../src/roster_window.py:3233
+#: ../src/roster_window.py:3327
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3238
+#: ../src/roster_window.py:3332
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
@@ -9566,35 +9634,36 @@ msgstr ""
"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся "
"поза мережею."
-#: ../src/roster_window.py:3295
+#: ../src/roster_window.py:3390
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
+"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:3297
-#, python-format
+#: ../src/roster_window.py:3392
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
-"change your status. Then he will see your global status."
+"change your status. Then he or she will see your global status."
msgstr ""
"Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого "
"статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
-#: ../src/roster_window.py:3316
+#: ../src/roster_window.py:3411
msgid "No account available"
msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: ../src/roster_window.py:3317
+#: ../src/roster_window.py:3412
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
"обліковий запис."
-#: ../src/roster_window.py:3897
+#: ../src/roster_window.py:4020
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
-#: ../src/roster_window.py:3899
+#: ../src/roster_window.py:4022
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
@@ -9602,12 +9671,12 @@ msgstr ""
"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
"відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
-#: ../src/roster_window.py:3984
+#: ../src/roster_window.py:4114
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:3986
+#: ../src/roster_window.py:4116
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
@@ -9617,11 +9686,11 @@ msgstr ""
"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом "
"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
-#: ../src/roster_window.py:4101
+#: ../src/roster_window.py:4231
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Некоректна адреса файла:"
-#: ../src/roster_window.py:4112
+#: ../src/roster_window.py:4243
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
@@ -9629,12 +9698,12 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл
msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
-#: ../src/roster_window.py:4227
+#: ../src/roster_window.py:4358
#, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Надіслати %s до %s"
-#: ../src/roster_window.py:4233
+#: ../src/roster_window.py:4364
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
@@ -9644,126 +9713,130 @@ msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
-#: ../src/roster_window.py:4718 ../src/roster_window.py:4789
-#: ../src/roster_window.py:4798 ../src/statusicon.py:248
-#: ../src/statusicon.py:295 ../src/statusicon.py:301
+#: ../src/roster_window.py:4813 ../src/roster_window.py:4886
+#: ../src/roster_window.py:4895 ../src/statusicon.py:246
+#: ../src/statusicon.py:293 ../src/statusicon.py:299
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "з облікового запису %s"
#. add
-#: ../src/roster_window.py:4805
+#: ../src/roster_window.py:4902
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "до облікового запису %s"
#. disco
-#: ../src/roster_window.py:4810
+#: ../src/roster_window.py:4907
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "з облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:4847 ../src/statusicon.py:311
+#: ../src/roster_window.py:4945 ../src/statusicon.py:309
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Керування закладками..."
#. profile, avatar
-#: ../src/roster_window.py:4867
+#: ../src/roster_window.py:4965
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:4907
+#: ../src/roster_window.py:5006
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "до облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:4963 ../src/roster_window.py:5064
+#: ../src/roster_window.py:5066 ../src/roster_window.py:5171
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
-#: ../src/roster_window.py:4990
+#: ../src/roster_window.py:5099
msgid "Publish Tune"
msgstr "Оприлюднити музику"
-#: ../src/roster_window.py:4998
+#: ../src/roster_window.py:5101
+#, fuzzy
+msgid "Publish Location"
+msgstr "Оприлюднити музику"
+
+#: ../src/roster_window.py:5104
msgid "Configure Services..."
msgstr "Налаштувати служби..."
-#: ../src/roster_window.py:5145
+#: ../src/roster_window.py:5249
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Максимізувати всі"
-#. Send Group Message
-#: ../src/roster_window.py:5153 ../src/roster_window.py:5325
+#: ../src/roster_window.py:5259 ../src/roster_window.py:5433
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:5161
+#: ../src/roster_window.py:5267
msgid "To all users"
msgstr "Усім користувачам"
-#: ../src/roster_window.py:5165
+#: ../src/roster_window.py:5271
msgid "To all online users"
msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5345
+#: ../src/roster_window.py:5453
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Керування контактами"
#. Edit Groups
-#: ../src/roster_window.py:5353
+#: ../src/roster_window.py:5462
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редагувати _групи"
#. Send single message
-#: ../src/roster_window.py:5408
+#: ../src/roster_window.py:5517
msgid "Send Single Message"
msgstr "Надіслати окреме повідомлення"
#. Execute Command
-#: ../src/roster_window.py:5454
+#: ../src/roster_window.py:5564
msgid "Execute Command..."
msgstr "Виконати команду..."
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5464
+#: ../src/roster_window.py:5574
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Керування транспортом"
#. Modify Transport
-#: ../src/roster_window.py:5472
+#: ../src/roster_window.py:5583
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Змінити транспорт"
#. Rename
-#: ../src/roster_window.py:5481
+#: ../src/roster_window.py:5593
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/roster_window.py:5546
+#: ../src/roster_window.py:5653
msgid "_Maximize"
msgstr "_Максимізувати"
-#: ../src/roster_window.py:5554
+#: ../src/roster_window.py:5662
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Перез’єднати"
-#: ../src/roster_window.py:5560
+#: ../src/roster_window.py:5669
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Роз'єднати"
#. History manager
-#: ../src/roster_window.py:5642
+#: ../src/roster_window.py:5751
msgid "History Manager"
msgstr "Керування журналом"
-#: ../src/roster_window.py:5653
+#: ../src/roster_window.py:5762
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
-#: ../src/roster_window.py:5809
+#: ../src/roster_window.py:5934
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Змінити повідомлення про стан..."
@@ -9794,13 +9867,13 @@ msgid "Confirm these session options"
msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
#: ../src/session.py:431
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
-"\t%s\n"
+"%s\n"
"\n"
-"\tAre these options acceptable?"
+"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n"
"\n"
@@ -9823,116 +9896,126 @@ msgstr ""
"\n"
"Продовжити цей сеанс?"
-#: ../src/statusicon.py:209
+#: ../src/statusicon.py:210
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Змінити повідомлення про стан..."
-#: ../src/statusicon.py:325
+#: ../src/statusicon.py:322
+#, fuzzy
+msgid "Hide _Roster"
+msgstr "у _реєстрі"
+
+#: ../src/statusicon.py:333
msgid "Hide this menu"
msgstr "Сховати це меню"
-#: ../src/tooltips.py:347 ../src/tooltips.py:544
+#: ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:562
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID: "
-#: ../src/tooltips.py:350 ../src/tooltips.py:548
+#: ../src/tooltips.py:354 ../src/tooltips.py:566
msgid "Resource: "
msgstr "Ресурс"
-#: ../src/tooltips.py:355
+#: ../src/tooltips.py:359
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки"
-#: ../src/tooltips.py:455
+#: ../src/tooltips.py:459
msgid " [blocked]"
msgstr " [заблоковано]"
-#: ../src/tooltips.py:459
+#: ../src/tooltips.py:463
msgid " [minimized]"
msgstr " [мінімізовано]"
-#: ../src/tooltips.py:474 ../src/tooltips.py:686
+#: ../src/tooltips.py:478 ../src/tooltips.py:735
msgid "Status: "
msgstr "Стан: "
-#: ../src/tooltips.py:504
+#: ../src/tooltips.py:522
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Попередній стан: %s"
-#: ../src/tooltips.py:506
+#: ../src/tooltips.py:524 ../src/tooltips.py:587
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " з %s"
-#: ../src/tooltips.py:524
+#: ../src/tooltips.py:542
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
-#: ../src/tooltips.py:526
+#: ../src/tooltips.py:544
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
-#: ../src/tooltips.py:555
+#: ../src/tooltips.py:573
msgid "Subscription: "
msgstr "Підписка:"
-#: ../src/tooltips.py:565
+#: ../src/tooltips.py:583
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
-#: ../src/tooltips.py:618
+#: ../src/tooltips.py:662
msgid "Tune:"
msgstr "Музика:"
-#: ../src/tooltips.py:644
+#: ../src/tooltips.py:667
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: ../src/tooltips.py:693
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"
-#: ../src/tooltips.py:650
+#: ../src/tooltips.py:699
msgid "Upload"
msgstr "Вивантажити"
-#: ../src/tooltips.py:657
+#: ../src/tooltips.py:706
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
-#: ../src/tooltips.py:661
+#: ../src/tooltips.py:710
msgid "Transferred: "
msgstr "Передано:"
-#: ../src/tooltips.py:664 ../src/tooltips.py:685
+#: ../src/tooltips.py:713 ../src/tooltips.py:734
msgid "Not started"
msgstr "Не розпочато"
-#: ../src/tooltips.py:668
+#: ../src/tooltips.py:717
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
-#: ../src/tooltips.py:670 ../src/tooltips.py:673
+#: ../src/tooltips.py:719 ../src/tooltips.py:722
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
-#: ../src/tooltips.py:677
+#: ../src/tooltips.py:726
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Призупинено"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
-#: ../src/tooltips.py:681
+#: ../src/tooltips.py:730
msgid "Stalled"
msgstr "Заблоковано"
-#: ../src/tooltips.py:683
+#: ../src/tooltips.py:732
msgid "Transferring"
msgstr "Перенесення"
-#: ../src/tooltips.py:721
+#: ../src/tooltips.py:770
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей"
-#: ../src/tooltips.py:724
+#: ../src/tooltips.py:773
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
@@ -9940,28 +10023,28 @@ msgstr ""
"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n"
"Причиною є застарілість або пошкодженість служби"
-#: ../src/vcard.py:252
+#: ../src/vcard.py:251
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: ../src/vcard.py:254
+#: ../src/vcard.py:253
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Невідома"
-#: ../src/vcard.py:275
+#: ../src/vcard.py:274
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Час:Невідомий"
-#: ../src/vcard.py:299 ../src/vcard.py:309 ../src/vcard.py:518
+#: ../src/vcard.py:298 ../src/vcard.py:308 ../src/vcard.py:516
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "з %s"
-#: ../src/vcard.py:336
+#: ../src/vcard.py:335
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Належність:</b>"
-#: ../src/vcard.py:344
+#: ../src/vcard.py:343
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
@@ -9969,7 +10052,7 @@ msgstr ""
"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не "
"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
-#: ../src/vcard.py:346
+#: ../src/vcard.py:345
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
@@ -9977,32 +10060,389 @@ msgstr ""
"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не "
"цікавляться вашими відомостями"
-#: ../src/vcard.py:348
+#: ../src/vcard.py:347
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
"одного"
#. None
-#: ../src/vcard.py:350
+#: ../src/vcard.py:349
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності"
-#: ../src/vcard.py:357
+#: ../src/vcard.py:356
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки"
-#: ../src/vcard.py:359
+#: ../src/vcard.py:358
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "У черзі немає запитів на підписку."
-#: ../src/vcard.py:364 ../src/vcard.py:418 ../src/vcard.py:541
+#: ../src/vcard.py:363 ../src/vcard.py:417 ../src/vcard.py:539
msgid " resource with priority "
msgstr " пріоритетний ресурс"
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Додати контакт..."
+
+#~ msgid "_Discover Services"
+#~ msgstr "Ви_явити служби"
+
+#~ msgid "_Execute Command..."
+#~ msgstr "_Виконати команду..."
+
+#~ msgid "_Modify Account"
+#~ msgstr "_Змінити обліковий запис"
+
+#~ msgid "_Personal Events"
+#~ msgstr "_Особисті події"
+
+#~ msgid "_Start Chat..."
+#~ msgstr "_Почати балачку..."
+
+#~ msgid "_Status"
+#~ msgstr "_Стан"
+
+#~ msgid "Account Modification"
+#~ msgstr "Зміна облікового запису"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
+#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
+#~ "will be disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з "
+#~ "застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-"
+#~ "шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не "
+#~ "вказано іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS"
+
+#~ msgid "Edit Personal Information..."
+#~ msgstr "Редагувати особисті відомості..."
+
+#~ msgid "Hostname: "
+#~ msgstr "Назва вузла: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+#~ "permission only for you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/."
+#~ "gajim/config, доступ на запис до якого матимете лише ви"
+
+#~ msgid "Port: "
+#~ msgstr "Порт: "
+
+#~ msgid "Proxy:"
+#~ msgstr "Проксі:"
+
+#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
+#~ msgstr "Зберегти _пароль (небезпечно)"
+
+#~ msgid "Send keep-alive packets"
+#~ msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
+
+#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
+#~ msgstr "Використовувати _SSL (застаріле)"
+
+#~ msgid "_Adjust to status"
+#~ msgstr "_Узгодити зі станом"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "gtk-remove"
+
+#~ msgid "Delete MOTD"
+#~ msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»"
+
+#~ msgid "_Send Server Message..."
+#~ msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Receive a Message\n"
+#~ "Contact Disconnected \n"
+#~ "Contact Change Status \n"
+#~ "Group Chat Message Highlight \n"
+#~ "Group Chat Message Received \n"
+#~ "File Transfer Request \n"
+#~ "File Transfer Started \n"
+#~ "File Transfer Finished"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отримано повідомлення\n"
+#~ "Контакт від'єднався \n"
+#~ "Контакт змінив стан \n"
+#~ "Підсвічене повідомлення групової балачки \n"
+#~ "Отримано повідомлення групової балачки \n"
+#~ "Запит на передавання файла \n"
+#~ "Передавання файла почалось \n"
+#~ "Передавання файла закінчено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "contact(s)\n"
+#~ "group(s)\n"
+#~ "everybody"
+#~ msgstr ""
+#~ "контакт(и)\n"
+#~ "група(и)\n"
+#~ "усі"
+
+#~ msgid "Join _Group Chat"
+#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
+
+#~ msgid "_Copy JID/Email Address"
+#~ msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
+
+#~ msgid "_Copy Link Location"
+#~ msgstr "_Копіювати посилання"
+
+#~ msgid "_Open Email Composer"
+#~ msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень"
+
+#~ msgid "_Open Link in Browser"
+#~ msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
+
+#~ msgid "_Start Chat"
+#~ msgstr "_Почати балачку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account row\n"
+#~ "Group row\n"
+#~ "Contact row\n"
+#~ "Chat Banner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Рядок облікового запису\n"
+#~ "Рядок групи\n"
+#~ "Рядок контакту\n"
+#~ "Заголовок балачки"
+
+#~ msgid "Change _Nickname..."
+#~ msgstr "Змінити _псевдонім..."
+
+#~ msgid "Change _Subject..."
+#~ msgstr "Змінити _тему..."
+
+#~ msgid "Configure _Room..."
+#~ msgstr "Налаштувати _кімнату..."
+
+#~ msgid "_Destroy Room"
+#~ msgstr "_Знищити кімнату"
+
+#~ msgid "_Manage Room"
+#~ msgstr "_Керування кімнатою"
+
+#~ msgid "Send _File"
+#~ msgstr "Надіслати _файл"
+
+#~ msgid "_Add to Roster"
+#~ msgstr "_Додати до реєстру"
+
+#~ msgid "_Send Private Message"
+#~ msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter JID or Contact name\n"
+#~ "Groupchat Histories\n"
+#~ "All Chat Histories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Введіть JID або ім’я контакту\n"
+#~ "Журнали групових балачок\n"
+#~ "Журнали всіх балачок"
+
+#~ msgid "Manage Accounts"
+#~ msgstr "Керування обліковими записами"
+
+#~ msgid "gtk-delete"
+#~ msgstr "gtk-delete"
+
+#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
+#~ msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)"
+
+#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)"
+
+#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
+#~ msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)"
+
+#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
+#~ msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)"
+
+#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
+#~ msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)"
+
+#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
+#~ msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)"
+
+#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Надіслати файл (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
+#~ msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)"
+
+#~ msgid "Show a list of formattings"
+#~ msgstr "Показати список інструментів форматування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
+#~ msgstr "Показати меню додаткових можливостей (Alt+A)"
+
+#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All chat states\n"
+#~ "Composing only\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Усі стани балачки\n"
+#~ "Лише введення повідомлень\n"
+#~ "Вимкнено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
+#~ "Always use GNOME default applications\n"
+#~ "Always use KDE default applications\n"
+#~ "Always use Xfce default applications\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично визначати під час запуску Gajim\n"
+#~ "Завжди використовувати типові програми GNOME\n"
+#~ "Завжди використовувати типові програми KDE\n"
+#~ "Завжди використовувати типові програми Xfce\n"
+#~ "Власний набір"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detached roster with detached chats\n"
+#~ "Detached roster with single chat\n"
+#~ "Single window for everything\n"
+#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
+#~ "Detached roster with chat grouped by type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виокремлений реєстр з виокремленими вікнами балачок\n"
+#~ "Виокремлений реєстр зі спільним вікном балачки\n"
+#~ "Спільне вікно для всіх елементів\n"
+#~ "Виокремлений реєстр з вікнами для кожного облікового запису\n"
+#~ "Виокремлений реєстр з вікнами балачок за типом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pop it up\n"
+#~ "Notify me about it\n"
+#~ "Show only in roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виринаюче сповіщення\n"
+#~ "Сповіщати мене про це\n"
+#~ "Просто показати у реєстрі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "none\n"
+#~ "both\n"
+#~ "from\n"
+#~ "to"
+#~ msgstr ""
+#~ "нічого\n"
+#~ "взаємно\n"
+#~ "від\n"
+#~ "до"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+#~ msgid "Add _Contact..."
+#~ msgstr "Додати _контакт..."
+
+#~ msgid "Fea_tures"
+#~ msgstr "Мо_жливості"
+
+#~ msgid "File _Transfers"
+#~ msgstr "Передавання _файлів"
+
+#~ msgid "Profile, A_vatar"
+#~ msgstr "Профіль, _аватар"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Облікові записи"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Вміст"
+
+#~ msgid "_FAQ"
+#~ msgstr "_ЧаП"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Параметри"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Ви_йти"
+
+#~ msgid "_Send Single Message..."
+#~ msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
+
+#~ msgid "Send Single _Message"
+#~ msgstr "Надіслати окреме _повідомлення"
+
+#~ msgid "Sta_tus"
+#~ msgstr "Ста_н"
+
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "_Групова балачка"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Увімкнути"
+
+#~ msgid "_Modify Account..."
+#~ msgstr "_Змінити обліковий запис..."
+
+#~ msgid "Wrong host"
+#~ msgstr "Вузол вказано помилково"
+
+#~ msgid "Invalid local address? :-O"
+#~ msgstr "Некоректна локальна адреса? :-O"
+
+#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..."
+
+#~ msgid "Banners and clickable links"
+#~ msgstr "Банери та активні посилання"
+
+#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і "
+#~ "групової балачки."
+
+#~ msgid "Requires python-sexy."
+#~ msgstr "Потрібен python-sexy."
+
+#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
+#~ msgstr "У середовищі виконання GTK+ відсутня підтримка libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
+#~ "version from %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть "
+#~ "останню стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на "
+#~ "вашій системі."
+
+#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
+#~ msgstr "Для запуску Gajim потрібен PySQLite2"
+
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Вхідне повідомлення:"
@@ -10227,12 +10667,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ "%(title)s %(artist)s\n"
#~ "з %(source)s"
-#~ msgid "Always use OS/X default applications"
-#~ msgstr "Завжди використовувати типові програми OS/X"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Нетиповий"
-
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Загальні"