diff options
author | lovetox <philipp@hoerist.com> | 2022-03-30 21:16:08 +0300 |
---|---|---|
committer | lovetox <philipp@hoerist.com> | 2022-03-31 01:04:18 +0300 |
commit | dff3474499e15af7e33cf6a304903cde8b395ddb (patch) | |
tree | f05d9e83613075af2ec0ba03dcb377b76446e620 /po/uk.po | |
parent | 4f45863e70301ed3eb7ea9680f0ecad8a3b74d69 (diff) |
chore: Harmonize translation files
- Harmonize header
- sort output / remove location so we have less updates in the future
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 21390 |
1 files changed, 9999 insertions, 11391 deletions
@@ -1,13 +1,12 @@ -# Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package. -# Copyright (C) 2010 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package. +# Copyright (C) Gajim Team +# This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.0.1-2fa5ddcd1adf\n" +"Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-22 02:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-29 23:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:04+0300\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -19,3424 +18,2988 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: gajim/chat_control_base.py:147 gajim/gtk/start_chat.py:643 -#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 -#, fuzzy, python-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Облікові записи" - -#: gajim/chat_control_base.py:570 -msgid "and authenticated" -msgstr "і уповноваженим" +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" +"\n" +" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Заблокувати користувача у груповій балачці по JID або псевдоніму\n" +"\n" +" Якщо вказаний псевдонім не буде знайдено, він буде оброблений як jid.\n" +" " -#: gajim/chat_control_base.py:574 -msgid "and NOT authenticated" -msgstr "і НЕ уповноваженим" +msgid "" +"\n" +" Set the current status\n" +"\n" +" Status can be given as one of the following values:\n" +" online, away, chat, xa, dnd.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Встановити поточний стан\n" +"\n" +" Стан може бути одним з наведених: online, away,\n" +" chat, xa, dnd.\n" +" " -#: gajim/chat_control_base.py:578 -#, python-format -msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." -msgstr "%(type)s шифрування увімкнено %(authenticated)s." +#, fuzzy +msgid " (Video Call)" +msgstr "Тест відео" -#: gajim/chat_control_base.py:698 -msgid "_Undo" -msgstr "_Скасувати" +#, fuzzy +msgid " (Voice Call)" +msgstr "Запит на голосову розмову" -#: gajim/chat_control_base.py:706 gajim/conversation_textview.py:507 -msgid "_Clear" -msgstr "_Очистити" +#, python-brace-format +msgid " by {actor}" +msgstr "" -#: gajim/chat_control_base.py:711 -msgid "Paste as quote" +#, fuzzy +msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "" +"$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)" -#: gajim/chat_control_base.py:748 #, fuzzy -msgid "Paste Image" -msgstr "Вибрати зображення" +msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" +msgstr "" +"$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)" -#: gajim/chat_control_base.py:749 #, fuzzy -msgid "You are trying to paste an image" -msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок" +msgid "" +"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " +"value." +msgstr "" +"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного " +"виявлення відсутності." -#: gajim/chat_control_base.py:750 +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" +"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" -"Ви справді бажаєте вставити зображення з буфера обміну до вікна балачки?" +"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного " +"виявлення недоступності." -#: gajim/chat_control_base.py:752 gajim/groupchat_control.py:1736 -#: gajim/roster_window.py:2837 gajim/roster_window.py:4047 -#: gajim/message_window.py:364 -msgid "_Do not ask me again" -msgstr "Більше _не питати мене" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" +msgstr "%(jid)s відхилив запрошення: %(reason)s" -#: gajim/chat_control_base.py:755 -msgid "_Paste" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "" +"<b>%(contact)s</b> запрошує вас до групової балачки <b>%(room_jid)s</b>" -#: gajim/chat_control_base.py:1310 gajim/gtk/accounts.py:310 -#, fuzzy -msgid "Privacy" -msgstr "Список конфіденційності" +#, python-format +msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" +msgstr "" -#: gajim/chat_control_base.py:1311 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" +#, python-format +msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." +msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру." -#: gajim/chat_control_base.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "" -"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed." -msgstr "" -"Якщо ви надішлете файл — <b>%s</b> дізнається про ваш справжній " -"ідентифікатор Jabber." +"%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." +msgstr "<b>%s</b> хоче додати якісь контакти до Вашого списку контактів." -#: gajim/chat_control_base.py:1317 -msgid "_Continue" -msgstr "_Продовжити" +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." +msgstr "<b>%s</b> бажає вилучити кілька контактів із вашого реєстру." -#: gajim/vcard.py:263 -msgid "?Client:Unknown" -msgstr "?Клієнт:Невідомий" +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." +msgstr "<b>%s</b> бажає змінити кілька контактів у вашому реєстрі." -#: gajim/vcard.py:268 -msgid "?OS:Unknown" -msgstr "?ОС:Невідома" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" +msgstr "%(jid)s відхилив запрошення: %(reason)s" -#: gajim/vcard.py:298 gajim/vcard.py:301 -msgid "?Time:Unknown" -msgstr "?Час:Невідомий" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(nickname)s:" +msgstr "Псевдонім:" -#: gajim/vcard.py:352 -msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" -msgstr "?Роль в груповій балачці:<b>Роль:</b>" +#, python-format +msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" +msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки" -#: gajim/vcard.py:356 -msgid "<b>Affiliation:</b>" -msgstr "<b>Належність:</b>" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" +msgstr "%(progress)s з %(total)s" -#: gajim/vcard.py:363 -msgid "" -"This contact is interested in your presence information, but you are not " -"interested in their presence" -msgstr "" -"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не " -"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності" +#, python-format +msgid "%(received)s of %(max)s" +msgstr "%(received)s з %(max)s" -#: gajim/vcard.py:365 -#, fuzzy -msgid "" -"You are interested in the contact's presence information, but it is not " -"mutual" +#, python-format +msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." +msgstr "%(type)s шифрування увімкнено %(authenticated)s." + +#, python-format +msgid "%i min ago" +msgid_plural "%i mins ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "%s (desynced)" +msgstr "розсинхронізація" + +#, fuzzy, python-format +msgid "%s asks you to share your status" +msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан." + +#, fuzzy, python-format +msgid "%s group chats found" +msgstr "%s не знайдено" + +#, fuzzy, python-format +msgid "%s has been invited to this group chat" +msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати" + +#, fuzzy, python-format +msgid "%s has joined" +msgstr "%s вийшов" + +#, python-format +msgid "%s has read up to this point" msgstr "" -"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не " -"цікавляться вашими відомостями" -#: gajim/vcard.py:367 -#, fuzzy -msgid "The contact and you want to exchange presence information" +#, python-format +msgid "%s is a file but it should be a directory" +msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом" + +#, fuzzy, python-format +msgid "%s is already in your contact list" +msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі." + +#, python-format +msgid "%s is calling" msgstr "" -"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне " -"одного" -#: gajim/vcard.py:369 -#, fuzzy +#, python-format +msgid "%s is not a valid loglevel" +msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid tone" +msgstr "%s не є коректним тоном" + +#, python-format msgid "" -"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " -"information" +"%s is online with multiple devices.\n" +"Choose the device you would like to send the file to." msgstr "" -"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне " -"одного" -#: gajim/vcard.py:375 -msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки" +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s не знайдено" -#: gajim/vcard.py:377 -msgid "There is no pending subscription request." -msgstr "У черзі немає запитів на підписку." +#, python-format +msgid "%s s" +msgstr "" -#: gajim/vcard.py:382 gajim/vcard.py:432 gajim/vcard.py:531 -msgid " resource with priority " -msgstr " пріоритетний ресурс" +#, python-format +msgid "%s stopped sharing their status" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:255 gajim/gui_menu_builder.py:346 -#: gajim/chat_control.py:295 gajim/roster_window.py:778 -#: gajim/roster_window.py:1717 gajim/roster_window.py:1719 -#: gajim/roster_window.py:2031 gajim/roster_window.py:3271 -#: gajim/roster_window.py:3304 gajim/gui_interface.py:295 -#: gajim/common/contacts.py:219 gajim/common/contacts.py:348 -#: gajim/common/contacts.py:459 gajim/common/helpers.py:94 -#: gajim/common/helpers.py:212 gajim/gtk/add_contact.py:320 -#: gajim/gtk/subscription_request.py:63 gajim/gtk/subscription_request.py:95 -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 -#, fuzzy -msgid "Not in contact list" -msgstr "Показувати _від’єднані контакти" +#, fuzzy, python-format +msgid "%s stopped the transfer" +msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу" -#: gajim/gui_menu_builder.py:359 -#, fuzzy -msgid "I would like to add you to my contact list" -msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів." +#, fuzzy, python-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s бажає надіслати вам файл." -#: gajim/gui_menu_builder.py:437 -msgid "Send Single _Message…" -msgstr "Надіслати окреме _повідомлення" +#, python-format +msgid "%s: Nothing found" +msgstr "%s: не знайдено" -#: gajim/gui_menu_builder.py:452 -#, fuzzy -msgid "E_xecute Command…" -msgstr "Ви_конати команду" +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your contact list.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"«%s» немає у реєстрі.\n" +"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення." -#: gajim/gui_menu_builder.py:460 -msgid "_Manage Transport" -msgstr "_Керування транспортом" +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" -#: gajim/gui_menu_builder.py:466 -msgid "_Modify Transport" -msgstr "_Змінити транспорт" +#, python-brace-format +msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" +msgstr "" +"** Належність {nick} було встановлено у значення {affiliation} {actor} " +"{reason}" -#: gajim/gui_menu_builder.py:473 gajim/roster_window.py:4915 -#, fuzzy -msgid "_Rename…" -msgstr "Пере_йменувати" +#, python-brace-format +msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" +msgstr "** Роль {nick} було встановлено у значення {role} {actor} {reason}" -#: gajim/gui_menu_builder.py:484 gajim/roster_window.py:4931 -#: gajim/roster_window.py:5046 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 -msgid "_Unblock" -msgstr "_Розблокувати" +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" +msgstr "" +"** Вашу належність було встановлено у значення {affiliation} {actor} {reason}" -#: gajim/gui_menu_builder.py:487 gajim/roster_window.py:4936 -#: gajim/roster_window.py:5050 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 -msgid "_Block" -msgstr "_Заблокувати" +#, python-brace-format +msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" +msgstr "** Вашу роль було встановлено у значення {role} {actor} {reason}" -#: gajim/gui_menu_builder.py:495 gajim/roster_window.py:4943 -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 -msgid "Remo_ve" -msgstr "В_илучити" +msgid "1 Day" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:505 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 -msgid "_Information" -msgstr "_Інформація" +msgid "1 Month" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:518 -#, fuzzy -msgid "Send File" -msgstr "Надіслати _файл" +msgid "1 Week" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:519 -#, fuzzy -msgid "Upload File…" -msgstr "Зберегти файл як..." +msgid "1 Year" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:520 -#, fuzzy -msgid "Send File Directly…" -msgstr "Зберегти файл як..." +msgid "2 Days" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/gui_menu_builder.py:589 -#, fuzzy -msgid "Send Chatstate" -msgstr "Попередній стан: %" +msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:283 -#, fuzzy -msgid "Invite Contacts…" -msgstr "Запросити _контакти" +msgid "3 Months" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:524 gajim/gui_menu_builder.py:782 -#: gajim/gui_menu_builder.py:809 gajim/gui_menu_builder.py:848 -#, fuzzy -msgid "Add to Contact List…" -msgstr "Додати контакт..." +msgid "6 Months" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:525 #, fuzzy -msgid "Voice Chat" -msgstr "Запит на голосову розмову" +msgid ": Affiliation changed" +msgstr "змінено місце роботи" -#: gajim/gui_menu_builder.py:526 #, fuzzy -msgid "Video Chat" -msgstr "Тест відео" +msgid ": Group chat configuration changed to members-only" +msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»" -#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:574 -#: gajim/gui_menu_builder.py:843 #, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "_Інформація" +msgid "<Description>" +msgstr "Опис" -#: gajim/gui_menu_builder.py:528 gajim/gui_menu_builder.py:595 #, fuzzy -msgid "History" -msgstr "_Журнал" +msgid "<Plugin Name>" +msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" -#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gui_menu_builder.py:650 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1886 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" +msgid "" +"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</" +"a>" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:535 -#, fuzzy -msgid "Composing Only" -msgstr "Лише друк" +msgid "" +"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:536 -#, fuzzy -msgid "All Chat States" -msgstr "Усі стани балачок" +#, python-format +msgid "" +"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" +"from <i>%(source)s</i>" +msgstr "" +"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" +"з <i>%(source)s</i>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:575 #, fuzzy -msgid "Manage Group Chat" -msgstr "Полишити групові балачки" +msgid "<b>#</b>" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:576 -#, fuzzy -msgid "Rename…" -msgstr "Пере_йменувати" +#, python-format +msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy -msgid "Change Subject…" -msgstr "Змінити _тему..." - -#: gajim/gui_menu_builder.py:578 -msgid "Upload Avatar…" -msgstr "Вивантажити аватар…" +msgid "<b>*</b>" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy -msgid "Configure…" -msgstr "Налаштувати" +msgid "<b>0</b>" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy -msgid "Destroy…" -msgstr "Знищення %s" +msgid "<b>1</b>" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:582 gajim/data/gui/preferences_window.ui:843 #, fuzzy -msgid "Chat Settings" -msgstr "Гарячі клавіші" - -#: gajim/gui_menu_builder.py:583 -msgid "Show Join/Leave" -msgstr "" +msgid "<b>2</b> abc" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:584 #, fuzzy -msgid "Show Status Changes" -msgstr "_Показати зміни стану" +msgid "<b>3</b> def" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy -msgid "Notify on all Messages" -msgstr "Зразки повідомлень:" +msgid "<b>4</b> ghi" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy -msgid "Minimize on Close" -msgstr "_Мінімізувати після закриття" +msgid "<b>5</b> jkl" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy -msgid "Minimize When Joining Automatically" -msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання" +msgid "<b>6</b> mno" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:591 -msgid "Sync Threshold" +msgid "<b>7</b> pqrs" msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:592 #, fuzzy -msgid "Change Nickname…" -msgstr "Змінити _псевдонім..." +msgid "<b>8</b> tuv" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:593 -#, fuzzy -msgid "Request Voice" -msgstr "_Запит голосу" +msgid "<b>9</b> wxyz" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>XMPP Address</b>\n" +"<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" +"<user@domain> (any resource matches)\n" +"<domain/resource> (only that resource matches)\n" +"<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" +"resource)\n" +msgstr "" +"<b>Можна використовувати записи у такому форматі:</b>\n" +"<користувач@домен/ресурс> (пошук лише вказаного ресурсу).\n" +"<користувач@домен> (пошук будь-якого ресурсу).\n" +"<домен/ресурс> (пошук лише вказаного ресурсу).\n" +"<домен> (пошук лише домену: записів користувач@домен, домен/ресурс або " +"адреси, що містить піддомен)\n" + +msgid "<empty>" +msgstr "<порожньо>" -#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/gui_menu_builder.py:866 #, fuzzy -msgid "Execute Command…" -msgstr "Ви_конати команду" +msgid "<error>" +msgstr "помилка" -#: gajim/gui_menu_builder.py:596 -msgid "Leave" +msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated" msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:166 -msgid "No threshold" +msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>" msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:168 -#, python-format -msgid "%i day" -msgid_plural "%i days" -msgstr[0] "%i день" -msgstr[1] "%i дні" -msgstr[2] "%i днів" - -#: gajim/gui_menu_builder.py:651 -msgid "Composing only" -msgstr "Лише друк" +msgid "?Ask (for Subscription):None" +msgstr "?Запит (на підписку):Немає" -#: gajim/gui_menu_builder.py:652 -msgid "All chat states" -msgstr "Усі стани балачок" +msgid "?CLI:account" +msgstr "?CLI:обліковий запис" -#: gajim/gui_menu_builder.py:672 -msgid "Add Contact…" -msgstr "Додати контакт..." +msgid "?CLI:message" +msgstr "?CLI:повідомлення" -#: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:53 -#: gajim/gtk/accounts.py:708 gajim/gtk/accounts.py:746 -msgid "Profile" -msgstr "Профіль" +msgid "?CLI:priority" +msgstr "?CLI:пріоритет" -#: gajim/gui_menu_builder.py:674 -msgid "Send Single Message…" -msgstr "Надіслати окреме повідомлення…" +msgid "?CLI:status" +msgstr "?CLI:стан" -#: gajim/gui_menu_builder.py:675 #, fuzzy -msgid "Discover Services…" -msgstr "Переглянути служби" +msgid "?Gender:None" +msgstr "Відправник:" -#: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:48 -#, fuzzy -msgid "Server Info" -msgstr "Сервер" +msgid "?Gender:Other" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2763 -msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" +msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" +msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного" -#: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:98 -msgid "Archiving Preferences" -msgstr "Налаштування архівації" +msgid "?Group Chat Contact Role:None" +msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" + +msgid "?Group chat address:family" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:679 #, fuzzy -msgid "Blocking List" -msgstr "Список заборон" +msgid "?Group chat address:news" +msgstr "Створити групову балачку" -#: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy -msgid "Bookmarks" -msgstr "_Закладка" +msgid "?Group chat address:repairs" +msgstr "Групові балачки" -#: gajim/gui_menu_builder.py:681 #, fuzzy -msgid "PEP Configuration" -msgstr "Налаштування" +msgid "?Group chat address:team" +msgstr "Групові балачки" -#: gajim/gui_menu_builder.py:682 #, fuzzy -msgid "Synchronise History…" -msgstr "Синхронізувати історію" +msgid "?Group chat address:vacation" +msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:409 -msgid "Privacy Lists" -msgstr "Списки конфіденційності" +msgid "?Group chat description:Local help group" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 -#: gajim/gtk/server_info.py:128 #, fuzzy -msgid "Admin" -msgstr "_Адміністратор" +msgid "?Group chat description:Local news and reports" +msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено." -#: gajim/gui_menu_builder.py:686 -#, fuzzy -msgid "Send Server Message…" -msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..." +msgid "?Group chat description:Project discussion" +msgstr "" + +msgid "?Group chat description:Spring gathering" +msgstr "" + +msgid "?Group chat description:Trip planning" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:687 #, fuzzy -msgid "Set MOTD…" -msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..." +msgid "?Group chat feature:Archiving" +msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: gajim/gui_menu_builder.py:688 #, fuzzy -msgid "Update MOTD…" -msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..." +msgid "?Group chat feature:Hidden" +msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" -#: gajim/gui_menu_builder.py:689 #, fuzzy -msgid "Delete MOTD…" -msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»" +msgid "?Group chat feature:Members Only" +msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:" -#: gajim/gui_menu_builder.py:726 #, fuzzy -msgid "_Add Account…" -msgstr "_Додати контакт..." +msgid "?Group chat feature:Moderated" +msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" -#: gajim/gui_menu_builder.py:732 #, fuzzy -msgid "_Modify Accounts…" -msgstr "_Змінити обліковий запис" +msgid "?Group chat feature:No Password Required" +msgstr "Групові балачки" -#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 -#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #, fuzzy -msgid "_Modify Account…" -msgstr "_Змінити обліковий запис" +msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" +msgstr "Групові балачки" -#: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gtk/accounts.py:51 -msgid "Accounts" -msgstr "Облікові записи" +#, fuzzy +msgid "?Group chat feature:Not Moderated" +msgstr "Групові балачки" -#: gajim/gui_menu_builder.py:775 gajim/gui_menu_builder.py:780 #, fuzzy -msgid "Copy XMPP Address" -msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" +msgid "?Group chat feature:Open" +msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" -#: gajim/gui_menu_builder.py:776 gajim/gui_menu_builder.py:808 #, fuzzy -msgid "Join Groupchat" -msgstr "Приєднатись до групової балачки" +msgid "?Group chat feature:Password Required" +msgstr "Групові балачки" -#: gajim/gui_menu_builder.py:781 gajim/gui_menu_builder.py:807 -#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106 -#: gajim/gtk/start_chat.py:630 -msgid "Start Chat" -msgstr "Почати балачку" +#, fuzzy +msgid "?Group chat feature:Persistent" +msgstr "Групові балачки" -#: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy -msgid "Copy Link Location" -msgstr "_Копіювати посилання" +msgid "?Group chat feature:Public" +msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:" -#: gajim/gui_menu_builder.py:788 #, fuzzy -msgid "Open Link in Browser" -msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" +msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" +msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:" -#: gajim/gui_menu_builder.py:793 #, fuzzy -msgid "Copy Email Address" -msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" +msgid "?Group chat feature:Temporary" +msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" -#: gajim/gui_menu_builder.py:794 gajim/gui_menu_builder.py:806 #, fuzzy -msgid "Open Email Composer" -msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень" +msgid "?Group chat name:Family" +msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:" -#: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy -msgid "Copy Location" -msgstr "_Копіювати посилання" +msgid "?Group chat name:News" +msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" -#: gajim/gui_menu_builder.py:800 #, fuzzy -msgid "Show Location" -msgstr "Положення:" +msgid "?Group chat name:Repairs" +msgstr "_Групова балачка" -#: gajim/gui_menu_builder.py:805 #, fuzzy -msgid "Copy XMPP Address/Email" -msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" +msgid "?Group chat name:Team" +msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" -#: gajim/gui_menu_builder.py:857 #, fuzzy -msgid "Invite" -msgstr "_Запросити" +msgid "?Group chat name:Vacation" +msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: gajim/gui_menu_builder.py:875 #, fuzzy -msgid "Unblock" -msgstr "_Розблокувати" +msgid "?Message state:Received" +msgstr "Перше отримане повідомлення" -#: gajim/gui_menu_builder.py:878 #, fuzzy -msgid "Block" -msgstr "_Заблокувати" +msgid "?Noun:Download" +msgstr "Звантажити" -#: gajim/gui_menu_builder.py:884 #, fuzzy -msgid "Kick" -msgstr "_Викинути" +msgid "?Noun:Upload" +msgstr "Вивантажити" + +msgid "?Subscription we already have:None" +msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної" -#: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy -msgid "Ban" -msgstr "_Заблокувати" +msgid "?config description:None" +msgstr "?Запит (на підписку):Немає" + +msgid "?config type:Boolean" +msgstr "" + +msgid "?config type:Integer" +msgstr "" + +msgid "?config type:Text" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:902 #, fuzzy -msgid "Make Owner" -msgstr "Власник" +msgid "?config:Preference Name" +msgstr "Назва параметра" + +msgid "?config:Type" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:911 #, fuzzy -msgid "Make Admin" -msgstr "_Адміністратор" +msgid "?config:Value" +msgstr "Налаштувати" -#: gajim/gui_menu_builder.py:920 #, fuzzy -msgid "Make Member" -msgstr "Учасник" +msgid "?profile:Address" +msgstr "_Адреса:" -#: gajim/gui_menu_builder.py:929 #, fuzzy -msgid "Revoke Member" -msgstr "Учасник" +msgid "?profile:Full Name" +msgstr "Повне ім'я" -#: gajim/gui_menu_builder.py:939 -msgid "Grant Voice" +msgid "?profile:Gender" msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:942 -#, fuzzy -msgid "Revoke Voice" -msgstr "_Запит голосу" +msgid "?profile:IM Address" +msgstr "" -#: gajim/gui_menu_builder.py:962 #, fuzzy -msgid "Copy" -msgstr "JID кімнати" +msgid "?profile:Note" +msgstr "Профіль" -#: gajim/history_manager.py:78 -msgid "Usage:" -msgstr "Використання:" +msgid "?profile:Organisation" +msgstr "" -#: gajim/history_manager.py:80 -msgid "Options:" -msgstr "Опції:" +msgid "?profile:Public Encryption Key" +msgstr "" -#: gajim/history_manager.py:82 -msgid "Show this help message and exit" -msgstr "Показати цю довідку та вийти" +#, fuzzy +msgid "?profile:Role" +msgstr "Профіль" -#: gajim/history_manager.py:83 -msgid "Choose folder for logfile" +msgid "?profile:Title" msgstr "" -#: gajim/history_manager.py:113 -msgid "Cannot find history logs database" -msgstr "Не можу знайти базу даних журналу" +msgid "?switch:Off" +msgstr "" -#: gajim/history_manager.py:114 -#, python-format -msgid "%s does not exist." -msgstr "Файла %s не існує." +msgid "?switch:On" +msgstr "" -#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 -#: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101 -#: gajim/gtk/discovery.py:829 gajim/gtk/add_contact.py:31 -#: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy -msgid "XMPP Address" -msgstr "Адреса AIM:" +msgid "?transfer status:Aborted" +msgstr "Призупинено" -#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 -#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#, fuzzy +msgid "?transfer status:Completed" +msgstr "Призупинено" -#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 -#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140 -msgid "Nickname" -msgstr "Псевдонім" +#, fuzzy +msgid "?transfer status:Not started" +msgstr "Призупинено" -#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1397 -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 gajim/gtk/history.py:117 -msgid "Message" -msgstr "Повідомлення" +msgid "?transfer status:Paused" +msgstr "Призупинено" -#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 -#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" +#, fuzzy +msgid "?transfer status:Stalled" +msgstr "Призупинено" -#: gajim/history_manager.py:254 -msgid "Database Cleanup" -msgstr "Очищення бази даних" +#, fuzzy +msgid "?transfer status:Status: " +msgstr "Призупинено" -#: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy -msgid "Clean up the database?" -msgstr "створення бази даних кешу" +msgid "?transfer status:Transferred: " +msgstr "Призупинено" -#: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy -msgid "" -"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" -"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " -"reusable. This operation may take a while." -msgstr "" -"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто " -"можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір " -"файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку " -"«НІ».\n" -"\n" -"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..." +msgid "?transfer status:Transferring" +msgstr "Призупинено" -#: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy -msgid "_Cleanup" -msgstr "Споро_жнити" +msgid "?transfer type:Type: " +msgstr "Зупинка передавання файла" -#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 -#: gajim/gtk/filetransfer.py:248 -msgid "You" -msgstr "Ви" +msgid "?user status:Available" +msgstr "?стан користувача:Доступний" -#: gajim/history_manager.py:539 -#, python-format -msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" -msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n" +msgid "?user status:_Available" +msgstr "?стан користувача:_Доступний" -#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 -#: gajim/gtk/themes.py:352 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 -msgid "Delete" -msgstr "Вилучити" +msgid "A Feature Comparison of Various Servers" +msgstr "" -#: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy -msgid "Delete Conversation" -msgid_plural "Delete Conversations" -msgstr[0] "Підтвердження видалення" -msgstr[1] "Підтвердження видалення" -msgstr[2] "Підтвердження видалення" +msgid "A Group Chat needs at least one Owner" +msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" -#: gajim/history_manager.py:578 -#, fuzzy, python-format -msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" -msgstr[0] "Ви справді бажаєте незворотньо видалити перемовини з <b>%s</b>?" -msgstr[1] "Ви справді бажаєте незворотньо видалити ці перемовини?" -msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?" +msgid "" +"A file with this name already exists and you do not have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису." + +msgid "A fully-featured XMPP chat client" +msgstr "" + +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів" -#: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy -msgid "Delete Message" -msgid_plural "Delete Messages" -msgstr[0] "Типове повідомлення" -msgstr[1] "Типове повідомлення" -msgstr[2] "Типове повідомлення" +msgid "" +"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " +"chats." +msgstr "" +"Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових " +"балачках." -#: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?" -msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?" -msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?" +msgid "A new group chat has been created" +msgstr "Було створено нову кімнату" -#: gajim/dialogs.py:82 -#, python-format -msgid "Contact name: <i>%s</i>" -msgstr "Назва контакту: <i>%s</i>" +#, fuzzy +msgid "A restart may be required for some settings to take effect" +msgstr "Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів набули чинності" + +msgid "A setting not related to privacy has been changed" +msgstr "" -#: gajim/dialogs.py:84 #, python-format -msgid "XMPP Address: <i>%s</i>" +msgid "ALSA: %s" +msgstr "ALSA: %s" + +msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" -#: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2891 -#: gajim/roster_window.py:3713 gajim/roster_window.py:4953 -#: gajim/common/contacts.py:163 gajim/common/contacts.py:203 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:556 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:608 -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:184 gajim/gtk/accounts.py:308 -msgid "General" -msgstr "Загальне" +msgid "A_way" +msgstr "В_ідійшов" -#: gajim/dialogs.py:201 -msgid "Group" -msgstr "Група" +msgid "Abort" +msgstr "" -#: gajim/dialogs.py:208 -msgid "In the group" -msgstr "У групі" +msgid "Abuse" +msgstr "" -#: gajim/dialogs.py:356 -msgid "Set Mood" -msgstr "Встановити настрій" +#, fuzzy +msgid "Accept" +msgstr "_Прийняти" -#: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416 -#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 -msgid "None" -msgstr "Немає" +#, fuzzy +msgid "Accept all Contact Requests" +msgstr "Запит на голосову розмову" -#: gajim/dialogs.py:477 -#, python-format -msgid "%s Status Message" -msgstr "Повідомлення про стан %s" +msgid "Account" +msgstr "Обліковий запис" -#: gajim/dialogs.py:491 -msgid "Status Message" -msgstr "Повідомлення про стан" +#, fuzzy, python-format +msgid "Account %s is still connected" +msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" -#: gajim/dialogs.py:698 #, fuzzy -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати?" - -#: gajim/dialogs.py:699 -msgid "Overwrite Status Message?" -msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?" +msgid "Account Added" +msgstr "Стрічка облікового запису" -#: gajim/dialogs.py:700 #, fuzzy -msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" -msgstr "" -"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?" +msgid "Account Name..." +msgstr "Стрічка облікового запису" -#: gajim/dialogs.py:704 gajim/plugins/gui.py:292 #, fuzzy -msgid "_Overwrite" -msgstr "Перезаписати?" +msgid "Account Removal Failed" +msgstr "Немає жодного облікового запису" -#: gajim/dialogs.py:716 #, fuzzy -msgid "Status Preset" -msgstr "Повідомлення про стан" +msgid "Account Removed" +msgstr "Стрічка облікового запису" -#: gajim/dialogs.py:717 #, fuzzy -msgid "Save status as preset" -msgstr "Зберегти як зразок..." +msgid "Account Settings…" +msgstr "Додатки" -#: gajim/dialogs.py:718 #, fuzzy -msgid "Please assign a name to this status message preset" -msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан" +msgid "Account Wizard" +msgstr "Обліковий запис вимкнено" -#: gajim/dialogs.py:721 #, fuzzy -msgid "_Save" -msgstr "Зберегти _як" +msgid "Account disabled" +msgstr "Обліковий запис вимкнено" + +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "Обліковий запис було успішно додано" -#: gajim/dialogs.py:723 #, fuzzy -msgid "New Status" -msgstr "Стан" +msgid "Account has to be connected" +msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" -#: gajim/dialogs.py:750 gajim/gtk/discovery.py:518 gajim/gtk/profile.py:306 -msgid "You are not connected to the server" -msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" +#, fuzzy +msgid "Account is being created" +msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" -#: gajim/dialogs.py:751 -msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." +#, fuzzy +msgid "" +"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " +"all accounts" msgstr "" -"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового " -"запису з сервером." - -#: gajim/dialogs.py:762 gajim/dialogs.py:833 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122 -#: gajim/gtk/discovery.py:822 gajim/gtk/discovery.py:1646 -#: gajim/gtk/discovery.py:1892 gajim/gtk/history.py:99 -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде " +"надіслано до всіх облікових записів" -#: gajim/dialogs.py:765 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 -#: gajim/data/gui/server_info.ui:146 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" +#, fuzzy, python-format +msgid "Account: %s" +msgstr "Облікові записи" -#: gajim/dialogs.py:801 -msgid "This account is not connected to the server" -msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером" +msgid "Accounts" +msgstr "Облікові записи" -#: gajim/dialogs.py:802 -msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." +msgid "Action when left-clicking a preview" msgstr "" -"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис " -"з’єднано з сервером." -#: gajim/dialogs.py:831 -msgid "Synchronise" -msgstr "Синхронізувати" +msgid "Activated" +msgstr "Увімкнено" -#: gajim/dialogs.py:1043 -msgid "an audio and video" -msgstr "аудіо та відео" +msgid "Active" +msgstr "Активний" -#: gajim/dialogs.py:1045 -msgid "an audio" -msgstr "аудіо" +msgid "Add" +msgstr "Додати" -#: gajim/dialogs.py:1047 -msgid "a video" -msgstr "відео" +#, fuzzy +msgid "Add Account" +msgstr "_Додати контакт..." -#: gajim/dialogs.py:1051 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer " -"the call?" -msgstr "" -"%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти " -"на запит?" +#, fuzzy +msgid "Add Contact" +msgstr "_Додати контакт..." -#: gajim/groupchat_control.py:407 gajim/chat_control.py:330 -msgid "Send File…" -msgstr "Надіслати файл…" +#, fuzzy +msgid "Add Entry" +msgstr "Запис:" -#: gajim/groupchat_control.py:411 -#, python-format -msgid "Send File (max. %s MiB)…" -msgstr "Надіслати файл (макс. %s МіБ)…" +#, fuzzy +msgid "Add Files" +msgstr "Файл: " -#: gajim/groupchat_control.py:413 gajim/chat_control.py:332 #, fuzzy -msgid "No File Transfer available" -msgstr "Перенесення файлу не вдалося" +msgid "Add Group…" +msgstr "Редагувати _групи" -#: gajim/groupchat_control.py:541 gajim/dialog_messages.py:31 -#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy -msgid "Invalid XMPP Address" -msgstr "Некоректний файл" +msgid "Add Proxy" +msgstr "Прокс_і:" -#: gajim/groupchat_control.py:638 gajim/gtk/profile.py:133 -msgid "Could not load image" -msgstr "Не вдалося завантажити зображення" +#, fuzzy +msgid "Add Setting" +msgstr "Гарячі клавіші" -#: gajim/groupchat_control.py:681 -#, fuzzy, python-format -msgid "Kick %s" -msgstr "Викидання %s" +msgid "Add Workspace" +msgstr "" -#: gajim/groupchat_control.py:690 -#, fuzzy, python-format -msgid "Ban %s" -msgstr "Список заборон" +#, fuzzy +msgid "Add _Contact…" +msgstr "Додати контакт..." -#: gajim/groupchat_control.py:738 -msgid "Insert Nickname" -msgstr "Вставити псевдонім" +msgid "Add a checkmark to received messages" +msgstr "" -#: gajim/groupchat_control.py:829 gajim/groupchat_control.py:830 -#, fuzzy -msgid "Voice Request" -msgstr "Запит на голосову розмову" +msgid "Add a name and color for your account" +msgstr "" -#: gajim/groupchat_control.py:831 -#, python-format -msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice" +msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" -#: gajim/groupchat_control.py:835 #, fuzzy -msgid "_Approve" -msgstr "підтвердити" - -#: gajim/groupchat_control.py:1058 -#, python-format -msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" -msgstr "%(nick)s встановив тему %(subject)s" +msgid "Add new Theme" +msgstr "Створити нове повідомлення" -#: gajim/groupchat_control.py:1074 #, fuzzy -msgid "Group chat now shows unavailable members" -msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників" +msgid "Add new line" +msgstr "Створити нове повідомлення" -#: gajim/groupchat_control.py:1077 #, fuzzy -msgid "Group chat now does not show unavailable members" -msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників" +msgid "Add some details…" +msgstr "Додати контакт..." -#: gajim/groupchat_control.py:1081 -msgid "A setting not related to privacy has been changed" +#, fuzzy +msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" +"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n" +"SHA1 відбиток сертифікату:\n" -#: gajim/groupchat_control.py:1088 gajim/groupchat_control.py:1247 #, fuzzy -msgid "Conversations are stored on the server" -msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері" +msgid "Add to Contact List…" +msgstr "Додати контакт..." + +#, python-format +msgid "Added %d contact" +msgid_plural "Added %d contacts" +msgstr[0] "Додано %d контакт" +msgstr[1] "Додано %d контакти" +msgstr[2] "Додано %d контактів" -#: gajim/groupchat_control.py:1091 #, fuzzy -msgid "Conversations are not stored on the server" -msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері" +msgid "Address" +msgstr "_Адреса:" + +msgid "Address does not belong to a group chat server" +msgstr "Адреса не належить серверові групових балачок" -#: gajim/groupchat_control.py:1094 #, fuzzy -msgid "Group chat is now non-anonymous" -msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність" +msgid "Adhoc Group Chat" +msgstr "Приєднатись до групової балачки" -#: gajim/groupchat_control.py:1098 #, fuzzy -msgid "Group chat is now semi-anonymous" -msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність" +msgid "Adjust to Status" +msgstr "_Узгодити зі станом" -#: gajim/groupchat_control.py:1102 #, fuzzy -msgid "Group chat is now fully anonymous" -msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність" +msgid "Adjust to status" +msgstr "_Узгодити зі станом" -#: gajim/groupchat_control.py:1147 -#, fuzzy, python-format -msgid "Ping? (%s)" -msgstr "Га! (%s s.)" +#, fuzzy +msgid "Admin" +msgstr "_Адміністратор" -#: gajim/groupchat_control.py:1150 -#, python-format -msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" -msgstr "Га! (%(nick)s %(delay)s s.)" +#, fuzzy +msgid "Administration" +msgstr "Адміністратор" -#: gajim/groupchat_control.py:1153 gajim/chat_control.py:643 -msgid "Error." -msgstr "Помилка." +msgid "Administrator" +msgstr "Адміністратор" -#: gajim/groupchat_control.py:1238 -#, fuzzy, python-format -msgid "You (%s) joined the group chat" -msgstr "%s приєднався до групової балачки" +#, fuzzy +msgid "Administrators" +msgstr "Адміністратор" + +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" -#: gajim/groupchat_control.py:1243 #, fuzzy -msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" -msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю" +msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" +msgstr "Редактор додаткових налаштувань" -#: gajim/groupchat_control.py:1251 #, fuzzy -msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" -msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім" +msgid "Advanced Configuration Editor… " +msgstr "Редактор додаткових налаштувань" -#: gajim/groupchat_control.py:1261 #, fuzzy -msgid "A new group chat has been created" -msgstr "Було створено нову кімнату" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Додаткові дії" -#: gajim/groupchat_control.py:1265 #, fuzzy -msgid "Failed to Configure Group Chat" -msgstr "Полишити групові балачки" +msgid "Advanced settings" +msgstr "Додаткові дії" -#: gajim/groupchat_control.py:1275 gajim/privatechat_control.py:105 -#, python-format -msgid "You are now known as %s" -msgstr "Ви тепер відомі як %s" +msgid "Affiliation" +msgstr "Належність" -#: gajim/groupchat_control.py:1277 gajim/privatechat_control.py:107 -#, fuzzy, python-brace-format -msgid "{nick} is now known as {new_nick}" -msgstr "{nick} тепер стає {new_nick}" +#, fuzzy +msgid "Affiliations" +msgstr "Програми" -#: gajim/groupchat_control.py:1302 gajim/privatechat_control.py:133 -#, python-brace-format -msgid "You are now {show}{status}" -msgstr "Ви тепер {show} {status}" +msgid "All" +msgstr "Всі" -#: gajim/groupchat_control.py:1308 gajim/privatechat_control.py:139 -#, fuzzy, python-brace-format -msgid "{nick} is now {show}{status}" -msgstr "{nick} тепер {show} {status}" +#, fuzzy +msgid "All Accounts" +msgstr "Облікові записи" -#: gajim/groupchat_control.py:1325 gajim/groupchat_control.py:1355 -#: gajim/groupchat_control.py:1383 gajim/groupchat_control.py:1442 -#, python-brace-format -msgid " by {actor}" +#, fuzzy +msgid "All Chat States" +msgstr "Усі стани балачок" + +#, fuzzy +msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" +"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито.\n" +"Бажаєте продовжити процедуру виходу?" -#: gajim/groupchat_control.py:1328 -#, fuzzy, python-brace-format -msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" +msgid "All files" +msgstr "Всі файли" + +msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" -"** Вашу належність було встановлено у значення {affiliation} {actor} {reason}" -#: gajim/groupchat_control.py:1334 -#, python-brace-format -msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" +msgid "" +"Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" -"** Належність {nick} було встановлено у значення {affiliation} {actor} " -"{reason}" +"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви " +"використовуєте" -#: gajim/groupchat_control.py:1358 -#, python-brace-format -msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" -msgstr "** Вашу роль було встановлено у значення {role} {actor} {reason}" +msgid "Allow Gajim to send your local time." +msgstr "Дозволятии Gajim надсилати ваш локальний часд" -#: gajim/groupchat_control.py:1363 -#, python-brace-format -msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" -msgstr "** Роль {nick} було встановлено у значення {role} {actor} {reason}" +#, fuzzy +msgid "Allow a participant to send you public or private messages" +msgstr "Дозволити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення" -#: gajim/groupchat_control.py:1386 -#, python-brace-format -msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" -msgstr "Вас вилучено з кімнати{actor} {reason}" +msgid "Allow certificate verification with POSH." +msgstr "Перевірка сертифіката SSL за допомогою POSH." -#: gajim/groupchat_control.py:1391 -#, python-brace-format -msgid "You have left due to an error{reason}" +#, fuzzy +msgid "" +"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " +"not shown." msgstr "" +"Дозволити ховати вікно реєстру навіть якщо піктограму сповіщення не задіяно" -#: gajim/groupchat_control.py:1397 -#, python-brace-format -msgid "You have been kicked{actor}{reason}" +msgid "Allowed File Size" msgstr "" -#: gajim/groupchat_control.py:1404 -#, python-brace-format -msgid "You have been banned{actor}{reason}" +#, fuzzy +msgid "Alternate venue (optional)..." +msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:" + +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +msgid "Always show icon" msgstr "" -#: gajim/groupchat_control.py:1411 gajim/groupchat_control.py:1476 #, fuzzy -msgid ": Affiliation changed" -msgstr "змінено місце роботи" +msgid "An Error Occurred" +msgstr "<b>Сталася помилка:</b>" + +msgid "An entry with this XMPP Address already exists" +msgstr "" -#: gajim/groupchat_control.py:1417 gajim/groupchat_control.py:1481 #, fuzzy -msgid ": Group chat configuration changed to members-only" -msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»" +msgid "An error occurred" +msgstr "<b>Сталася помилка:</b>" -#: gajim/groupchat_control.py:1445 -#, fuzzy, python-brace-format -msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" -msgstr "{nick} було вилучено з кімнати {by} {reason}" +msgid "An error occurred during account creation" +msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" -#: gajim/groupchat_control.py:1455 -#, python-brace-format -msgid "{nick} has left due to an error{reason}" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while exporting your messages" +msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" -#: gajim/groupchat_control.py:1461 -#, python-brace-format -msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" -msgstr "{nick} було викинуто{actor} {reason}" +#, fuzzy +msgid "An error occurred while trying to change your password." +msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" -#: gajim/groupchat_control.py:1469 -#, python-brace-format -msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" -msgstr "{nick} було заблоковано{actor} {reason}" +msgid "Anonymous login not supported" +msgstr "" -#: gajim/groupchat_control.py:1486 -#, python-brace-format -msgid "{nick} has left{reason}" +msgid "Another process is using this file." msgstr "" -#: gajim/groupchat_control.py:1508 -#, python-format -msgid "%s has joined the group chat" -msgstr "%s приєднався до групової балачки" +#, fuzzy +msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" +msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю" -#: gajim/groupchat_control.py:1520 #, fuzzy -msgid "Failed to Join Group Chat" -msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" +msgid "Anyone can join" +msgstr "Хто завгодно може приєднатися до цієї групової балачки" + +msgid "Anyone can join this group chat" +msgstr "Хто завгодно може приєднатися до цієї групової балачки" -#: gajim/groupchat_control.py:1526 #, fuzzy -msgid "Failed to Create Group Chat" -msgstr "Полишити групові балачки" +msgid "App Indicator Icon" +msgstr "Програми" + +msgid "Application verification failure" +msgstr "Помилка під час перевірки програми" + +msgid "Apply" +msgstr "" -#: gajim/groupchat_control.py:1542 #, fuzzy -msgid "Group chat has been destroyed" -msgstr "Кімнату було знищено" +msgid "Archive" +msgstr "Архів порожній " -#: gajim/groupchat_control.py:1547 -#, fuzzy, python-format -msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" -msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s" +msgid "Archive corrupted" +msgstr "Архів пошкоджено" + +msgid "Archive empty" +msgstr "Архів порожній " + +msgid "Archive is malformed" +msgstr "Архів пошкоджений" + +msgid "Archiving Preferences" +msgstr "Налаштування архівації" -#: gajim/groupchat_control.py:1732 #, fuzzy -msgid "Leave Group Chat" -msgstr "Полишити групові балачки" +msgid "Archiving Preferences Error" +msgstr "Налаштування архівації" + +#, fuzzy +msgid "Archiving Preferences Saved" +msgstr "Налаштування архівації" + +#, python-format +msgid "Archiving Preferences for %s" +msgstr "Архівація налаштувань для %s" -#: gajim/groupchat_control.py:1733 msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Ви справді бажаєте полишити цю групову балачку?" -#: gajim/groupchat_control.py:1734 +msgid "" +"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" +msgstr "" +"Ви справді бажаєте вставити зображення з буфера обміну до вікна балачки?" + +msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" +msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?" + #, python-format -msgid "If you close this window, you will leave '%s'." +msgid "" +"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" +"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" -"Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки «%s»." +"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n" +"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#: gajim/groupchat_control.py:1740 gajim/roster_window.py:5108 -msgid "_Leave" +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргументи:" + +msgid "Artists" msgstr "" -#: gajim/groupchat_control.py:1785 gajim/roster_window.py:3001 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(jid)s has been invited to this group chat" -msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати" +#, fuzzy +msgid "Ask For Status Message on…" +msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:" -#: gajim/chat_control.py:423 -msgid "Show a list of formattings" -msgstr "Показати список інструментів форматування" +msgid "Ask before closing a group chat tab/window." +msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки." -#: gajim/chat_control.py:427 -msgid "This contact does not support HTML" -msgstr "Цей контакт не підтримує HTML" +#, fuzzy +msgid "" +"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " +"(chat, private chat)." +msgstr "" +"Запитувати перед закриттям вікна розмови з вкладками, якщо це може призвести " +"до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути " +"мінімізована)." -#: gajim/chat_control.py:638 -msgid "Ping?" -msgstr "Гу?" +msgid "Ask before pasting an image." +msgstr "" -#: gajim/chat_control.py:641 -#, fuzzy, python-format -msgid "Pong! (%s seconds)" -msgstr "Га! (%s s.)" +msgid "Attention Message Received" +msgstr "Отримано повідомлення уваги" -#: gajim/chat_control.py:713 -#, python-format -msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" -msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s" +#, fuzzy +msgid "Audio" +msgstr "Тест аудіо" -#: gajim/chat_control.py:812 -#, python-format -msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" -msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s" +msgid "Audio / Video" +msgstr "Аудіо/Відео" -#: gajim/chat_control.py:1129 #, fuzzy -msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." -msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." +msgid "Audio File" +msgstr "Файл: " -#: gajim/chat_control.py:1131 -msgid "Note: Chat history is disabled for this account." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Audio Input Device" +msgstr "Пристрій введення звуку" -#: gajim/chat_control.py:1132 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"You just received a new message from %s.\n" -"Do you want to close this tab?" -msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»" +#, fuzzy +msgid "Audio Output Device" +msgstr "Пристрій відтворення звуку" -#: gajim/chat_control.py:1138 gajim/gtk/change_password.py:44 -#: gajim/gtk/remove_account.py:44 #, fuzzy -msgid "Close" -msgstr "_Надіслати і закрити" +msgid "Audio preview is not available" +msgstr "Аудіо сесія недоступна" -#: gajim/chat_control.py:1139 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 -#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:214 -#: gajim/gtk/notification.py:273 -msgid "New Message" -msgstr "Нове повідомлення" +msgid "Audio test" +msgstr "Тест аудіо" -#: gajim/chat_control.py:1144 gajim/chat_control.py:1441 -#: gajim/chat_control.py:1450 gajim/message_window.py:367 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1024 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1110 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1216 #, fuzzy -msgid "_Close" -msgstr "_Надіслати і закрити" +msgid "Audio/Video" +msgstr "Аудіо/Відео" -#: gajim/chat_control.py:1231 -#, python-format -msgid "" -"Subject: %(subject)s\n" -"%(message)s" +#, fuzzy +msgid "Authentication aborted" +msgstr "Уповноваження прийнято" + +msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" -"Тема: %(subject)s\n" -"%(message)s" -#: gajim/chat_control.py:1344 -#, python-format -msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" -msgstr "%(name)s тепер %(show)s %(status)s" +#, fuzzy +msgid "Authentication failed" +msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало" -#: gajim/chat_control.py:1405 gajim/roster_window.py:4187 -#: gajim/roster_window.py:4188 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:35 #, fuzzy -msgid "File Transfer" -msgstr "Перенесення файлів" +msgid "Authentication mechanism not supported" +msgstr "Додаток не підтримується" -#: gajim/chat_control.py:1409 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" +#, fuzzy +msgid "Authentication mechanism too weak" +msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало" -#: gajim/chat_control.py:1411 gajim/chat_control.py:1471 -#: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 gajim/gtk/dialogs.py:57 #, fuzzy -msgid "_Accept" -msgstr "_Прийняти" +msgid "Author" +msgstr "Автори:" + +msgid "Authority and issuer serial number mismatch" +msgstr "Серійні номери служби сертифікації і видавця не збігаються" + +msgid "Authority and subject key identifier mismatch" +msgstr "Не збігаються поля видавця та ідентифікатора призначення ключа" -#: gajim/chat_control.py:1413 gajim/chat_control.py:1473 -#: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62 #, fuzzy -msgid "_Decline" -msgstr "_Поза мережею" +msgid "Authorization Request" +msgstr "Було надіслано уповноваження" -#: gajim/chat_control.py:1435 gajim/gui_interface.py:693 -#: gajim/gui_interface.py:723 gajim/gui_interface.py:749 -#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:284 -msgid "File Transfer Completed" -msgstr "Завершення передавання файла" +#, fuzzy +msgid "Authors" +msgstr "Автори:" -#: gajim/chat_control.py:1439 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy -msgid "Open _Folder" -msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" +msgid "Auto Away" +msgstr "Далеко" -#: gajim/chat_control.py:1468 gajim/gui_interface.py:386 -#: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42 -#: gajim/gtk/notification.py:189 gajim/gtk/notification.py:210 -#: gajim/gtk/notification.py:288 #, fuzzy -msgid "Group Chat Invitation" -msgstr "Запрошення до групової балачки" +msgid "Auto Away Settings" +msgstr "Гарячі клавіші" -#: gajim/chat_control.py:1493 gajim/roster_window.py:1951 -msgid "Remote contact stopped transfer" -msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу" +#, fuzzy +msgid "Auto Extended Away Settings" +msgstr "Не буде довго" -#: gajim/chat_control.py:1495 gajim/roster_window.py:1953 -msgid "Error opening file" -msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл" +#, fuzzy +msgid "Auto Not Available" +msgstr "Дуже далеко" -#: gajim/chat_control.py:1497 gajim/gtk/filetransfer.py:297 -msgid "File transfer stopped" -msgstr "Зупинка передавання файла" +msgid "Autodetect" +msgstr "Автовизначення" -#: gajim/chat_control.py:1502 gajim/gtk/filetransfer.py:275 -#: gajim/gtk/filetransfer.py:284 -msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Передавання файла скасовано" +#, fuzzy +msgid "Autojoin" +msgstr "Автоматичне приєднання" -#: gajim/chat_control.py:1503 -msgid "Connection with peer cannot be established." -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом." +#, fuzzy +msgid "Automatic Status" +msgstr "Узгодити зі станом" -#: gajim/application.py:80 #, fuzzy -msgid "Show the application's version" -msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" +msgid "Automatic Status Change" +msgstr "Узгодити зі станом" -#: gajim/application.py:87 -msgid "Show only critical errors" -msgstr "_Показати лише критичні помилки" +msgid "Automatic preview disabled" +msgstr "" -#: gajim/application.py:94 -msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" +#, fuzzy +msgid "Automatic spell-checking for your messages" +msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте." + +msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" -#: gajim/application.py:102 +msgid "Available" +msgstr "Доступний" + #, fuzzy -msgid "Print XML stanzas and other debug information" -msgstr "Показувати повідомлення xml та іншу відлагоджувальну інформацію" +msgid "Avatar file size too big" +msgstr "Зображення є завеликим" -#: gajim/application.py:109 -msgid "Use defined profile in configuration directory" -msgstr "Використовувати призначений профіль у каталозі налаштувань" +msgid "Away" +msgstr "Далеко" -#: gajim/application.py:117 -msgid "Set configuration directory" -msgstr "Призначити конфігураційний каталог" +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Скоро повернуся" -#: gajim/application.py:125 -msgid "Configure logging system" -msgstr "Налаштувати ведення журналів" +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Повернуся за декілька хвилин." + +msgid "Back soon" +msgstr "Скоро повернуся" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Ban %s" +msgstr "Список заборон" -#: gajim/application.py:133 #, fuzzy -msgid "Show all warnings" -msgstr "Показати усі _події з черги" +msgid "Ban Participant" +msgstr "Учасник" -#: gajim/application.py:140 -msgid "Open IPython shell" +msgid "Ban…" msgstr "" -#: gajim/application.py:147 -msgid "Pops up a window with the next pending event" +msgid "Behaviour of Windows & Tabs" msgstr "" -"Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію" -#: gajim/application.py:153 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 -#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 +msgid "Birthday" +msgstr "День народження" + #, fuzzy -msgid "Start a new chat" -msgstr "Почати балачку" +msgid "Block" +msgstr "_Заблокувати" -#: gajim/application.py:194 gajim/gui_interface.py:125 -msgid "Database Error" -msgstr "Помилка бази даних" - -#: gajim/roster_window.py:286 gajim/roster_window.py:1022 -msgid "Merged accounts" -msgstr "Об’єднані облікові записи" - -#: gajim/roster_window.py:845 gajim/roster_window.py:1629 -#: gajim/roster_window.py:1662 gajim/roster_window.py:1713 -#: gajim/roster_window.py:1715 gajim/roster_window.py:1870 -#: gajim/roster_window.py:2514 gajim/roster_window.py:4267 -#: gajim/roster_window.py:4894 gajim/common/contacts.py:201 -#: gajim/common/contacts.py:451 gajim/common/helpers.py:93 -#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:129 -#: gajim/gtk/discovery.py:1415 -msgid "Transports" -msgstr "Транспорти" +#, fuzzy +msgid "Block Contact" +msgstr "Заблоковані контакти" -#: gajim/roster_window.py:1721 gajim/roster_window.py:1723 -#: gajim/roster_window.py:4267 gajim/roster_window.py:4864 -#: gajim/gui_interface.py:1319 gajim/common/contacts.py:199 -#: gajim/common/helpers.py:96 #, fuzzy -msgid "Group chats" -msgstr "Групові балачки" +msgid "Block Contact…" +msgstr "Заблоковані контакти" -#: gajim/roster_window.py:2013 #, fuzzy -msgid "Authorization sent" -msgstr "Було надіслано уповноваження" +msgid "Blocking List" +msgstr "Список заборон" -#: gajim/roster_window.py:2014 #, fuzzy, python-format -msgid "\"%s\" will now see your status." -msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан." +msgid "Blocking List for %s" +msgstr "Списки приватності для %s" + +#, fuzzy +msgid "Block…" +msgstr "_Заблокувати" + +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" -#: gajim/roster_window.py:2032 -msgid "Subscription request has been sent" -msgstr "Було надіслано запит на підписку" +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "_Закладка" -#: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy, python-format -msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." -msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан." +msgid "Bookmarks for %s" +msgstr "_Закладка" + +msgid "Both" +msgstr "Обидва" -#: gajim/roster_window.py:2047 #, fuzzy -msgid "Authorization removed" -msgstr "Уповноваження було вилучено" +msgid "Browse" +msgstr "_Перегляд" -#: gajim/roster_window.py:2048 #, python-format -msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." -msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»." +msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" +msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s" -#: gajim/roster_window.py:2268 -#, fuzzy -msgid "desynced" -msgstr "розсинхронізація" +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" -#: gajim/roster_window.py:2336 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:238 -#, fuzzy -msgid "Quit Gajim" -msgstr "Gajim" +msgid "CRL has expired" +msgstr "Строк дії CRL завершився" -#: gajim/roster_window.py:2337 -#, fuzzy -msgid "You are about to quit Gajim" -msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?" +msgid "CRL is not yet valid" +msgstr "Строк дії CRL ще не почався" -#: gajim/roster_window.py:2338 -msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" -msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?" +msgid "CRL signature failure" +msgstr "Помилка під час роботи з підписом списку відкликаних сертифікатів" -#: gajim/roster_window.py:2339 -#, fuzzy -msgid "_Always quit when closing Gajim" -msgstr "Завжди закривати Gajim" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cairo Version: %s" +msgstr "Версія GTK+: %s" -#: gajim/roster_window.py:2342 gajim/roster_window.py:2438 -#: gajim/roster_window.py:2478 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 -#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 -msgid "_Quit" +msgid "Call" msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:2431 -#, fuzzy -msgid "Stop File Transfers" -msgstr "Перенесення файлів" +msgid "Call Incoming" +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:2432 -#, fuzzy -msgid "You still have running file transfers" -msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів" +msgid "Call Outgoing" +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:2433 -msgid "" -"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" -"Do you still want to quit?" +msgid "Calling (Video)…" msgstr "" -"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено.\n" -"Ви все ще бажаєте вийти?" -#: gajim/roster_window.py:2471 #, fuzzy -msgid "Unread Messages" -msgstr "Непрочитані події" +msgid "Calling…" +msgstr "Блокування..." -#: gajim/roster_window.py:2472 #, fuzzy -msgid "You still have unread messages" -msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" +msgid "Cancel" +msgstr "_Скасувати" -#: gajim/roster_window.py:2473 #, fuzzy -msgid "" -"Messages will only be available for reading them later if storing chat " -"history is enabled and if the contact is in your contact list." -msgstr "" -"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, " -"а контакт наявний у вашому реєстрі." +msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" +msgstr "Скасовує обране передавання файлу і вилучає незавершені файли" -#: gajim/roster_window.py:2733 -msgid "You have unread messages" -msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" +msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»" -#: gajim/roster_window.py:2734 -msgid "You must read them before removing this transport." -msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт." +#, fuzzy +msgid "Certificate" +msgstr "Клієнтський сертифікат" -#: gajim/roster_window.py:2737 -#, fuzzy, python-format -msgid "Transport '%s' will be removed" -msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено" +#, fuzzy +msgid "Certificate Settings" +msgstr "Cертифікат" -#: gajim/roster_window.py:2738 #, fuzzy -msgid "" -"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " -"using this transport." -msgstr "" -"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " -"допомогою цього транспорту." +msgid "Certificate Verification Failed" +msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s" -#: gajim/roster_window.py:2741 -msgid "Transports will be removed" -msgstr "Транспорти буде вилучено" +msgid "Certificate chain too long" +msgstr "Ланцюжок сертифіката занадто великий" -#: gajim/roster_window.py:2746 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " -"using these transports:\n" +"Certificate for \n" "%s" msgstr "" -"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " -"допомогою цих транспортів:\n" +"Сертифікат до облікового запису\n" "%s" -#: gajim/roster_window.py:2750 -#, fuzzy -msgid "Remove Transport" -msgstr "Показувати транс_порти" +msgid "Certificate has expired" +msgstr "Строк дії сертифікату завершився!" -#: gajim/roster_window.py:2820 -#, fuzzy -msgid "Block Contact" -msgstr "Заблоковані контакти" +msgid "Certificate is not yet valid" +msgstr "Сертифікат ще не набув чинності" -#: gajim/roster_window.py:2821 -#, fuzzy -msgid "Really block this contact?" -msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" +msgid "Certificate not trusted" +msgstr "Сертифікат є недостовірним" -#: gajim/roster_window.py:2822 -#, fuzzy -msgid "" -"This contact will see you offline and you will not receive any messages sent " -"to you by this contact." -msgstr "" -"Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати " -"від нього повідомлень." +msgid "Certificate rejected" +msgstr "Сертифікат відхилено" + +msgid "Certificate revoked" +msgstr "Сертифікат відкликано" + +msgid "Certificate signature failure" +msgstr "Помилка під час підписування сертифіката" -#: gajim/roster_window.py:2824 #, fuzzy -msgid "_Block Contact" -msgstr "Заблоковані контакти" +msgid "Ch_ange" +msgstr "Змінити _псевдонім..." -#: gajim/roster_window.py:2826 #, fuzzy -msgid "Block Group" -msgstr "_Заблокувати" +msgid "Ch_ange Subject" +msgstr "Змінити _тему..." -#: gajim/roster_window.py:2827 #, fuzzy -msgid "Really block this group?" -msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" +msgid "Change" +msgstr "Змінити _псевдонім..." -#: gajim/roster_window.py:2828 #, fuzzy -msgid "" -"All contacts of this group will see you as offline and you will not receive " -"any messages sent to you by any one of these contacts." -msgstr "" -"Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати " -"від нього повідомлень." +msgid "Change Nickname" +msgstr "Змінити _псевдонім..." -#: gajim/roster_window.py:2831 #, fuzzy -msgid "_Block Group" -msgstr "_Заблокувати" +msgid "Change Nickname…" +msgstr "Змінити _псевдонім..." -#: gajim/roster_window.py:2885 -msgid "Rename Contact" -msgstr "Перейменувати контакт" +msgid "Change Password" +msgstr "Змінити пароль" -#: gajim/roster_window.py:2886 -#, fuzzy, python-format -msgid "Rename contact %s?" -msgstr "Перейменувати контакт" +msgid "Change Subject" +msgstr "Змінити _тему..." -#: gajim/roster_window.py:2887 -#, fuzzy -msgid "Please enter a new nickname" -msgstr "Введіть новий псевдонім" +msgid "Change status" +msgstr "Змінити стан" -#: gajim/roster_window.py:2894 -msgid "Rename Group" -msgstr "Перейменувати групу" +msgid "Change status information" +msgstr "Змінити відомості про стан" -#: gajim/roster_window.py:2895 -#, fuzzy, python-format -msgid "Rename group %s?" -msgstr "Перейменувати групу" +msgid "Change your account’s password, etc." +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:2896 -#, fuzzy -msgid "Please enter a new name" -msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." +msgid "Change your nickname in a group chat" +msgstr "Змінити ваш псевдонім у груповій балачці" -#: gajim/roster_window.py:2926 gajim/roster_window.py:3048 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1737 #, fuzzy -msgid "_Rename" -msgstr "Пере_йменувати" +msgid "Change your profile picture" +msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)" -#: gajim/roster_window.py:2948 gajim/roster_window.py:2949 -msgid "Remove Group" -msgstr "Вилучити групу" +msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time" +msgstr "" + +msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time" +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:2950 #, fuzzy, python-format -msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" -msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?" +msgid "Changed by %s" +msgstr "Змінити _псевдонім..." -#: gajim/roster_window.py:2951 #, fuzzy -msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" -msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру" +msgid "Changes the priority of account(s)" +msgstr "Змінює пріоритет одного або кількох облікових записів" -#: gajim/roster_window.py:3043 gajim/roster_window.py:3044 #, fuzzy -msgid "Rename Group Chat" -msgstr "Полишити групові балачки" +msgid "Changes the status of account(s)" +msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" + +#, fuzzy +msgid "Changing Password..." +msgstr "Змінити пароль" -#: gajim/roster_window.py:3045 #, fuzzy -msgid "Please enter a new name for this group chat" +msgid "" +"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " +"group chat." msgstr "" -"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового " -"запису" +"Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте " +"автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці." -#: gajim/roster_window.py:3288 #, fuzzy -msgid "Remove Contact" -msgstr "Перейменувати контакт" +msgid "Chat" +msgstr "Балачки" -#: gajim/roster_window.py:3289 #, fuzzy -msgid "Remove contact from contact list" -msgstr "Вилучає контакт з реєстру" +msgid "Chat Banner: Background Color" +msgstr "Контакт з'єднано" -#: gajim/roster_window.py:3290 -#, fuzzy, python-format -msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" -msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n" +msgid "Chat Banner: Foreground Color" +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:3299 gajim/roster_window.py:3319 #, fuzzy -msgid "" -"By removing this contact you also remove authorization. This means the " -"contact will see you as offline." +msgid "Chat Banner: Text Font" +msgstr "Шапка балачки" + +#, fuzzy +msgid "Chat history" +msgstr "Нещодавно:" + +msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" -"Вилучаючи цей контакт ви також відкликаєте авторизацію, тобто тепер вас " -"бачитимуть як поза мережею." -#: gajim/roster_window.py:3310 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?" +msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:3321 #, fuzzy -msgid "_I want this contact to know my status after removal" -msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення" +msgid "" +"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " +"'composing_only', 'disabled'" +msgstr "" +"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " +"composing_only, disabled." -#: gajim/roster_window.py:3328 #, fuzzy -msgid "Remove contacts from contact list" -msgstr "Вилучає контакт з реєстру" +msgid "" +"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " +"composing_only, disabled" +msgstr "" +"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " +"composing_only, disabled." -#: gajim/roster_window.py:3334 -#, python-format +#, fuzzy msgid "" -"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " -"means they will see you as offline:\n" -"\n" -"%s" +"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " +"'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" -"Вилучаючи ці контакти, ви також відкликаєте авторизацію, тобто тепер вас " -"бачитимуть як поза мережею:\n" -"\n" -"%s" +"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " +"composing_only, disabled." -#: gajim/roster_window.py:3338 #, fuzzy -msgid "Remove Contacts" -msgstr "Перейменувати контакт" +msgid "" +"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " +"'all', 'composing_only', 'disabled'" +msgstr "" +"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " +"composing_only, disabled." -#: gajim/roster_window.py:3358 -msgid "No account available" -msgstr "Немає жодного облікового запису" +#, fuzzy +msgid "Chats" +msgstr "Балачки" -#: gajim/roster_window.py:3359 -msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +msgid "Check For Updates" msgstr "" -"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити " -"обліковий запис." - -#: gajim/roster_window.py:3940 -msgid "Metacontacts storage not supported by your server" -msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером" -#: gajim/roster_window.py:3942 -msgid "" -"Your server does not support storing metacontacts information. So this " -"information will not be saved on next reconnection." +msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" -"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці " -"відомості не буде збережено до наступного з’єднання." -#: gajim/roster_window.py:4039 +msgid "Check if Gajim is running" +msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim" + #, fuzzy -msgid "You are about to create a metacontact" -msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" +msgid "Checking file…" +msgstr "Перевірка файлу..." + +msgid "Choose Archive" +msgstr "Вибрати архів" -#: gajim/roster_window.py:4040 #, fuzzy -msgid "" -"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " -"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" -"Accounts." -msgstr "" -"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку " -"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом " -"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber." +msgid "Choose Avatar…" +msgstr "Вибрати архів" -#: gajim/roster_window.py:4044 #, fuzzy -msgid "Create Metacontact" -msgstr "Перейменувати контакт" +msgid "Choose Device" +msgstr "Вибрати архів" -#: gajim/roster_window.py:4050 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy -msgid "_Create" -msgstr "Творчий" +msgid "Choose File to Send…" +msgstr "Вибрати файл для надсилання..." -#: gajim/roster_window.py:4167 -msgid "Invalid file URI:" -msgstr "Некоректна адреса файла:" +msgid "Choose History Export Directory" +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:4179 -#, fuzzy, python-format -msgid "Send this file to %s:\n" -msgid_plural "Send these files to %s:\n" -msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл до %s:" -msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" -msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" +msgid "Choose Sound" +msgstr "Обрати звук" -#: gajim/roster_window.py:4192 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 -msgid "_Send" -msgstr "_Надіслати" +#, fuzzy +msgid "Choose a File to Send…" +msgstr "Вибрати файл для надсилання..." -#: gajim/roster_window.py:4337 -#, fuzzy, python-format -msgid "Send %(from)s to %(to)s" -msgstr "Надіслати %s до %s" +msgid "Choose a color or select an image" +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:4350 -#, python-format -msgid "Make %s first contact" -msgstr "Зробити %s першим контактом." +#, fuzzy +msgid "Choose a group…" +msgstr "Вибрати архів" -#: gajim/roster_window.py:4355 -#, fuzzy, python-format -msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" -msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." +#, fuzzy +msgid "Choose encryption" +msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат" -#: gajim/roster_window.py:4705 gajim/roster_window.py:4792 -msgid "_Change Status Message" -msgstr "_Змінити повідомлення про стан" +msgid "Choose from various emoji styles" +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:4725 -msgid "Publish Tune" -msgstr "Оприлюднити музику" +#, fuzzy +msgid "Choose the contact's groups" +msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" -#: gajim/roster_window.py:4736 -msgid "Publish Location" -msgstr "Оприлюднити положення" +msgid "City" +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:4866 -msgid "_Maximize All" -msgstr "_Максимізувати всі" +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Прибираю" -#: gajim/roster_window.py:4873 gajim/roster_window.py:5015 -msgid "Send Group M_essage" -msgstr "Надіслати групове п_овідомлення" +#, fuzzy +msgid "Clear File" +msgstr "Прибираю" -#: gajim/roster_window.py:4880 -msgid "To all users" -msgstr "Усім користувачам" +#, fuzzy +msgid "Clear Sound" +msgstr "Обрати звук" -#: gajim/roster_window.py:4884 -msgid "To all online users" -msgstr "Усім користувачам на зв'язку" +#, fuzzy +msgid "Clear chat window" +msgstr "Очистити текстове вікно" -#: gajim/roster_window.py:4896 gajim/roster_window.py:5021 -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 -msgid "In_vite to" -msgstr "За_просити до" +#, fuzzy +msgid "Clear message entry" +msgstr "Повідомлення надіслано" -#: gajim/roster_window.py:5031 -msgid "_Manage Contacts" -msgstr "_Керування контактами" +msgid "Clear the text window" +msgstr "Очистити текстове вікно" -#: gajim/roster_window.py:5037 #, fuzzy -msgid "Edit _Groups…" -msgstr "Редагувати _групи" +msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." +msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати" -#: gajim/roster_window.py:5058 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 -#: gajim/gtk/dialogs.py:68 -msgid "_Remove" -msgstr "В_илучити" +msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:5095 -msgid "_Maximize" -msgstr "_Максимізувати" +#, fuzzy +msgid "Click to view location" +msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар" -#: gajim/roster_window.py:5100 #, fuzzy -msgid "Re_name" -msgstr "Пере_йменувати" +msgid "Client Certificate" +msgstr "Клієнтський сертифікат" -#: gajim/roster_window.py:5116 #, fuzzy -msgid "Execute command" -msgstr "Ви_конати команду" +msgid "Close" +msgstr "_Надіслати і закрити" -#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:68 -msgid "_History" -msgstr "_Журнал" +#, fuzzy +msgid "Close Search" +msgstr "Пошук" -#: gajim/roster_window.py:5205 gajim/data/gui/history_window.ui:57 -msgid "History Manager" -msgstr "Керування журналом" +msgid "Close chat" +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:5286 gajim/gui_interface.py:296 -#: gajim/common/contacts.py:197 gajim/common/helpers.py:95 -msgid "Observers" -msgstr "Спостерігачі" +msgid "Code snippet" +msgstr "" -#: gajim/roster_window.py:5289 -msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" +#, python-format +msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" -#: gajim/conversation_textview.py:63 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + #, fuzzy -msgid "Untrusted" -msgstr "Зацікавлений" +msgid "Command List" +msgstr "Список заборон" -#: gajim/conversation_textview.py:66 -msgid "Trust Not Decided" +msgid "" +"Command disabled. This command can be enabled by setting " +"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" -#: gajim/conversation_textview.py:69 -msgid "Unverified" +#, fuzzy +msgid "Commands" +msgstr "команда" + +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "" + +msgid "Common Name (CN): " msgstr "" -#: gajim/conversation_textview.py:72 #, fuzzy -msgid "Verified" -msgstr "Пере_вірити" +msgid "Complete" +msgstr "Завершено" -#: gajim/conversation_textview.py:321 -msgid "" -"Text below this line is what has been said since the\n" -"last time you paid attention to this group chat" -msgstr "" -"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n" -"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки" +#, fuzzy +msgid "Complete a command or a nickname" +msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." -#: gajim/conversation_textview.py:518 -msgid "_Quote" -msgstr "_Цитата" +msgid "Completed" +msgstr "Завершено" -#: gajim/conversation_textview.py:526 -#, python-format -msgid "_Actions for \"%s\"" -msgstr "_Дії для «%s»" +#, fuzzy +msgid "Composing Only" +msgstr "Лише друк" -#: gajim/conversation_textview.py:540 -msgid "Read _Wikipedia Article" -msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії" +#, fuzzy +msgid "Computer" +msgstr "Завершено" -#: gajim/conversation_textview.py:545 -msgid "Look it up in _Dictionary" -msgstr "Пошукати це у _словнику" +msgid "Configuration" +msgstr "Налаштування" -#: gajim/conversation_textview.py:562 -#, python-format -msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" -msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY" +msgid "Configure" +msgstr "Налаштувати" -#: gajim/conversation_textview.py:576 #, python-format -msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" -msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»" +msgid "Configure %s" +msgstr "Налаштувати %s" -#: gajim/conversation_textview.py:579 -msgid "Web _Search for it" -msgstr "Пошук у _Тенетах" +msgid "Configure logging system" +msgstr "Налаштувати ведення журналів" -#: gajim/conversation_textview.py:585 -msgid "Open as _Link" -msgstr "Відкрити як _посилання" +#, fuzzy +msgid "Confirm Unencrypted Connection" +msgstr "Небезпечне з’єднання" -#: gajim/conversation_textview.py:861 #, fuzzy -msgid "Invalid URL" -msgstr "Некоректний JID" +msgid "Confirm new password..." +msgstr "Змінити пароль" -#: gajim/conversation_textview.py:951 -msgid "" -"<b>Message corrected. Original message:</b>\n" -"{}" -msgstr "" -"<b>Повідомлення було відредаговане. Останнє повідомлення було:</b>\n" -"{}" +#, fuzzy +msgid "Connect" +msgstr "З'єднано" -#: gajim/conversation_textview.py:1119 #, fuzzy -msgid "Not encrypted" -msgstr "Не розпочато" +msgid "Connect on startup" +msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" -#: gajim/conversation_textview.py:1122 -#, python-format -msgid "Encrypted (%s)" +msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" -#: gajim/conversation_textview.py:1229 gajim/gtk/history.py:618 -#, python-format -msgid "Subject: %s\n" -msgstr "Тема: %s\n" +msgid "Connecting" +msgstr "Виконується з'єднання" -#: gajim/conversation_textview.py:1327 #, fuzzy -msgid "Received" -msgstr "Отримано %s" +msgid "Connecting to server..." +msgstr "Виконується з'єднання" -#: gajim/message_window.py:361 #, fuzzy -msgid "Close Tabs" -msgstr "_Надіслати і закрити" +msgid "Connecting..." +msgstr "Виконується з'єднання" + +msgid "Connection" +msgstr "З'єднання" -#: gajim/message_window.py:362 #, fuzzy -msgid "You are about to close several tabs" -msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок" +msgid "Connection Error" +msgstr "З'єднання" -#: gajim/message_window.py:363 #, fuzzy -msgid "Do you really want to close all of them?" -msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?" +msgid "Connection Settings" +msgstr "З'єднання" -#: gajim/message_window.py:522 #, fuzzy -msgid "?Noun:Chats" -msgstr "Групові балачки" +msgid "Connection failed" +msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" + +msgid "Connection not available" +msgstr "З’єднання недоступне" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Connection with %s could not be established." +msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом." + +msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" +msgstr "" + +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" -#: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy -msgid "Group Chats" -msgstr "Групові балачки" +msgid "Contact Addresses" +msgstr "Повідомлення контакту:" -#: gajim/message_window.py:530 -msgid "Private Chats" -msgstr "Конфіденційні балачки" +msgid "Contact Connected" +msgstr "Контакт з'єднано" -#: gajim/message_window.py:536 -msgid "Messages" -msgstr "Повідомлення" +msgid "Contact Disconnected" +msgstr "Контакт від'єднано" -#: gajim/gui_interface.py:162 -#, fuzzy, python-format -msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" -msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)" +msgid "Contact Information" +msgstr "Контактна інформація" -#: gajim/gui_interface.py:167 -msgid "Do you accept this request?" -msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?" +#, fuzzy +msgid "Contact Infos" +msgstr "Контактна інформація" -#: gajim/gui_interface.py:169 -#, fuzzy, python-format -msgid "Do you accept this request (account: %s)?" -msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?" +#, fuzzy +msgid "Contact List" +msgstr "Контакти" -#: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy -msgid "Authorization Request" -msgstr "Було надіслано уповноваження" +msgid "Contact List Exchange" +msgstr "Обмін елементами реєстру" -#: gajim/gui_interface.py:176 #, fuzzy -msgid "HTTP Authorization Request" -msgstr "Було надіслано уповноваження" +msgid "Contact List: Contact Background Color" +msgstr "Контакт з'єднано" -#: gajim/gui_interface.py:179 gajim/gui_interface.py:333 -#: gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy -msgid "_No" -msgstr "Ні" +msgid "Contact List: Contact Font" +msgstr "Гарячі клавіші" -#: gajim/gui_interface.py:197 gajim/gtk/notification.py:190 -#: gajim/gtk/notification.py:212 -msgid "Connection Failed" -msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" +#, fuzzy +msgid "Contact List: Contact Foreground Color" +msgstr "Контакт з'єднано" -#: gajim/gui_interface.py:256 -#, python-format -msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" -msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )" +#, fuzzy +msgid "Contact List: Group Background Color" +msgstr "Контакт від'єднано" -#: gajim/gui_interface.py:281 gajim/gtk/notification.py:190 -msgid "Subscription request" -msgstr "Запит на підписку" +#, fuzzy +msgid "Contact List: Group Font" +msgstr "Колір сповіщення виходу контакту" -#: gajim/gui_interface.py:316 -msgid "Authorization accepted" -msgstr "Уповноваження прийнято" +msgid "Contact List: Group Foreground Color" +msgstr "" -#: gajim/gui_interface.py:317 -#, fuzzy, python-format -msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." -msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану." +#, fuzzy +msgid "Contact Unsubscribed" +msgstr "_Непідписаний" -#: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy -msgid "Subscription Removed" -msgstr "Запит на підписку" +msgid "Contact information" +msgstr "Контактна інформація" -#: gajim/gui_interface.py:328 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" -msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку" +#, fuzzy +msgid "Contact list" +msgstr "Контакти" + +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" -#: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy msgid "" -"You will always see this contact as offline.\n" -"Do you want to remove them from your contact list?" +"Controls the window where new messages are placed.\n" +"'always' - All messages are sent to a single window.\n" +"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " +"along with the contact list.\n" +"'never' - All messages get their own window.\n" +"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" +"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " +"specific window." msgstr "" -"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n" -"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?" +"Керує вікно, куди виводяться нові повідомлення.\n" +"'always' — всі повідомлення буде надіслано до єдиного вікна.\n" +"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде " +"показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n" +"'never' — кожне з повідомлень буде показано у окремому вікні.\n" +"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у " +"окремому вікні.\n" +"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і " +"групові балачки) між окремими вікнами." -#: gajim/gui_interface.py:355 gajim/gtk/notification.py:191 -msgid "Unsubscribed" -msgstr "_Непідписаний" +msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" +msgstr "" -#: gajim/gui_interface.py:367 -#, python-format -msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" -msgstr "%(jid)s відхилив запрошення: %(reason)s" +msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" +msgstr "" -#: gajim/gui_interface.py:371 -#, python-format -msgid "%(jid)s declined the invitation" -msgstr "%(jid)s відхилив запрошення" +#, fuzzy +msgid "Conversation: Text Color" +msgstr "Журнал спілкування" -#: gajim/gui_interface.py:387 -#, python-brace-format -msgid "You are invited to {room} by {user}" -msgstr "Вас запрошено до {room} від {user}" +#, fuzzy +msgid "Conversation: Text Font" +msgstr "Спілкування з" -#: gajim/gui_interface.py:408 -msgid "Certificate Passphrase Required" -msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату" +#, fuzzy +msgid "Conversation: URL Color" +msgstr "Спілкування з" -#: gajim/gui_interface.py:409 -#, fuzzy, python-format -msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" -msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s" +#, fuzzy +msgid "Conversations" +msgstr "Спілкування з" -#: gajim/gui_interface.py:418 -#, python-format -msgid "Enter your password for account %s" -msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s" +#, fuzzy +msgid "Conversations are not stored on the server" +msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері" -#: gajim/gui_interface.py:430 -msgid "Password Required" -msgstr "Слід ввести пароль" +#, fuzzy +msgid "Conversations are stored on the server" +msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері" -#: gajim/gui_interface.py:430 -msgid "Save password" -msgstr "Зберегти пароль" +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "JID кімнати" -#: gajim/gui_interface.py:499 gajim/gui_interface.py:530 -#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 -#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:281 -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Помилка під час передавання файла" +#, fuzzy +msgid "Copy Address" +msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" -#: gajim/gui_interface.py:564 -#, python-format -msgid "%s wants to send you a file." -msgstr "%s бажає надіслати вам файл." +#, fuzzy +msgid "Copy Certificate Information" +msgstr "Контактна інформація" -#: gajim/gui_interface.py:566 gajim/gtk/filetransfer.py:485 -#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:278 -msgid "File Transfer Request" -msgstr "Запит на передавання файла" +#, fuzzy +msgid "Copy Email Address" +msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" -#: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy -msgid "Remote Contact Stopped Transfer" -msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу" +msgid "Copy Link Location" +msgstr "_Копіювати посилання" -#: gajim/gui_interface.py:674 #, fuzzy -msgid "Error Opening File" -msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл" +msgid "Copy Location" +msgstr "_Копіювати посилання" -#: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy -msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "Помилка сертифіката SSL" +msgid "Copy XMPP Address" +msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" -#: gajim/gui_interface.py:697 gajim/gui_interface.py:728 -#: gajim/gui_interface.py:755 gajim/gtk/notification.py:189 -#: gajim/gtk/notification.py:285 -msgid "File Transfer Stopped" -msgstr "Зупинка передавання файла" +#, fuzzy +msgid "Copy XMPP Address/Email" +msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" -#: gajim/gui_interface.py:701 -msgid "File Transfer Failed" -msgstr "Перенесення файлу не вдалося" +msgid "Copy code snippet" +msgstr "" -#: gajim/gui_interface.py:724 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(filename)s received from %(name)s." -msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале" +#, fuzzy +msgid "Copy info to clipboard" +msgstr "_Копіювати посилання" -#: gajim/gui_interface.py:729 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." -msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." +#, fuzzy +msgid "Could not Open File" +msgstr "Не вдалося завантажити зображення" -#: gajim/gui_interface.py:735 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." -msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале" +#, fuzzy +msgid "Could not access file" +msgstr "Не вдалося завантажити зображення" -#: gajim/gui_interface.py:750 -#, python-format -msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." -msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s." +#, fuzzy +msgid "Country" +msgstr "країні" -#: gajim/gui_interface.py:756 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено" +#, fuzzy +msgid "Create Account" +msgstr "Вилучення облікового запису" -#: gajim/gui_interface.py:762 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." -msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s невдале." +#, fuzzy +msgid "Create Group Chat" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/gui_interface.py:850 gajim/gui_interface.py:851 -msgid "Username Conflict" -msgstr "Конфлікт імен користувачів" +#, fuzzy +msgid "Create New Account" +msgstr "Створити нове повідомлення" -#: gajim/gui_interface.py:852 #, fuzzy -msgid "Please enter a new username for your local account" -msgstr "" -"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового " -"запису" +msgid "Create _Group Chat…" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/gui_interface.py:856 gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 -#: gajim/gtk/dialogs.py:49 -msgid "_OK" -msgstr "_Гаразд" +#, fuzzy +msgid "Create new group chat" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/gui_interface.py:914 -#, python-format -msgid "%s wants to start a voice chat." -msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову." +msgid "Create new post" +msgstr "Створити нове повідомлення" -#: gajim/gui_interface.py:916 -msgid "Voice Chat Request" -msgstr "Запит на голосову розмову" +#, fuzzy +msgid "Creating Account..." +msgstr "Вилучення облікового запису %s" -#: gajim/gui_interface.py:968 gajim/gui_interface.py:969 #, fuzzy -msgid "Insecure Connection" -msgstr "Небезпечне з’єднання" +msgid "Credentials expired" +msgstr "Облікові дані Oauth2" -#: gajim/gui_interface.py:970 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" -"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " -"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " -"Connecting PLAIN is strongly discouraged." +"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " +"messages pending." msgstr "" -"Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s " -"(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде " -"незашифрованим. Цей тип з’єднання справді ненадійний. \n" -"Ви справді бажаєте це зробити?" +"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає " +"непрочитаних." -#: gajim/gui_interface.py:977 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:521 -msgid "_Abort" +#, fuzzy +msgid "Current Developers" +msgstr "Поточні розробники:" + +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" +msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python" + +#, fuzzy +msgid "Dark Theme" +msgstr "_Темна тема" + +msgid "Date of the last update check" msgstr "" -#: gajim/gui_interface.py:980 +msgid "Deactivated" +msgstr "Вимкнено" + #, fuzzy -msgid "_Connect Anyway" -msgstr "Виконується з'єднання" +msgid "Debug Logging" +msgstr "Бігаю підтюпцем" -#: gajim/gui_interface.py:1721 -msgid "Could not save your settings and preferences" -msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри" +#, fuzzy +msgid "Decline" +msgstr "_Поза мережею" -#: gajim/gui_interface.py:1783 -msgid "Gajim: IPython Console" -msgstr "" +msgid "Default" +msgstr "Типовий" -#: gajim/dialog_messages.py:37 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" -"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." -msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." +"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " +"etc.) of users in a group chat." +msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy -msgid "Unread Events" -msgstr "Непрочитані події" +msgid "" +"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " +"chat." +msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: gajim/dialog_messages.py:43 -#, fuzzy -msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." +msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" -"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги " -"подій." -#: gajim/dialog_messages.py:48 -msgid "Invalid Form" -msgstr "Некоректна форма" +#, fuzzy +msgid "Default device" +msgstr "Типовий пристрій" -#: gajim/dialog_messages.py:49 -msgid "The form is not filled correctly." -msgstr "Форму заповнено некоректно" +#, fuzzy +msgid "Default for chats" +msgstr "Вільний для балачки" -#: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy -msgid "No Connection Available" -msgstr "З’єднання недоступне" +msgid "Default for chats and private group chats" +msgstr "%s приєднався до групової балачки" -#: gajim/dialog_messages.py:54 -msgid "Your message can not be sent until you are connected." -msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання." +#, fuzzy +msgid "Default for group chats" +msgstr "Створити групову балачку" -#: gajim/dialog_messages.py:58 -msgid "XMPP Address Already in List" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Default for new group chats" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy -msgid "" -"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " -"one." -msgstr "" -"Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший." +msgid "Default for new public group chats" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy -msgid "Invalid Answer" -msgstr "Некоректна відповідь" +msgid "" +"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." +msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right" -#: gajim/dialog_messages.py:65 -#, python-format -msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -msgstr "" -"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: " -"%(error)s" +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" -#: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy -msgid "Wrong Custom Hostname" -msgstr "Використовувати інші вузол/порт" +msgid "Delete Theme" +msgstr "Активний" -#: gajim/dialog_messages.py:71 -#, fuzzy, python-format -msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." -msgstr "Неправильне ім'я сеерверу \"%s\". Ігноруємо його." +msgid "Deny" +msgstr "Відмовити" + +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +msgid "Description: " +msgstr "Опис: " -#: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy -msgid "Error While Removing Privacy List" -msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності" +msgid "Destroy Groupchat…" +msgstr "Створити групову балачку" -#: gajim/dialog_messages.py:76 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your " -"connected resources. Please deactivate it and try again." +#, fuzzy +msgid "Destroy This Chat" +msgstr "Створити групову балачку" + +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#, python-format +msgid "Device \"%s\"" msgstr "" -"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується " -"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і " -"повторіть спробу." -#: gajim/dialog_messages.py:82 #, fuzzy -msgid "Invisibility Not Supported" -msgstr "Невидимість не підтримується" +msgid "Devices" +msgstr "Сервер" -#: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy, python-format -msgid "This account %s doesn't support invisibility." -msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості." +msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" +msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»" + +#, fuzzy +msgid "Direct Messages" +msgstr "Типове повідомлення" -#: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy -msgid "Registration Succeeded" -msgstr "Реєстрацію завершено" +msgid "Directory" +msgstr "_Журнал" -#: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy, python-format -msgid "Registration with agent %s succeeded." -msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено" +msgid "Directory '%s' is not writable" +msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий" -#: gajim/dialog_messages.py:92 #, fuzzy -msgid "Registration Failed" -msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" +msgid "Disable Account" +msgstr "Некоректний обліковий запис" -#: gajim/dialog_messages.py:93 -#, python-format -msgid "" -"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" -msgstr "" -"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s" +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" -#: gajim/dialog_messages.py:98 #, fuzzy -msgid "GStreamer Error" -msgstr "Помилка GStreamer" +msgid "Disabled in Preferences" +msgstr "Налаштування архівації" -#: gajim/dialog_messages.py:99 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" -"Error: %(error)s\n" -"Debug: %(debug)s" +"Disclose information about media that is currently being played on your " +"system." msgstr "" -"Повідомлення про помилку: %s\n" -"Відлагодження: %s" +"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви " +"використовуєте" -#: gajim/dialog_messages.py:103 #, fuzzy -msgid "Wrong Host" -msgstr "Неправильний сервер" +msgid "Disclose information about the operating system you currently use" +msgstr "" +"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви " +"використовуєте" -#: gajim/dialog_messages.py:104 -msgid "Invalid local address? :-O" +msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" -#: gajim/dialog_messages.py:108 -#, fuzzy -msgid "Avahi Error" -msgstr "Помилка Avahi" +msgid "Disclose the time of your last activity" +msgstr "" -#: gajim/dialog_messages.py:109 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"Link-local messaging might not work properly." +msgid "Disconnect from the network" msgstr "" -"%s\n" -"Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками." -#: gajim/dialog_messages.py:113 #, fuzzy -msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" -msgstr "Не вдалося запустити локальну службу" +msgid "Discover Services…" +msgstr "Переглянути служби" -#: gajim/dialog_messages.py:118 gajim/dialog_messages.py:123 -#, fuzzy -msgid "Could not Open File" -msgstr "Не вдалося завантажити зображення" +msgid "Discussion Logs" +msgstr "" -#: gajim/dialog_messages.py:119 -msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." +msgid "Dismiss" msgstr "" -#: gajim/dialog_messages.py:128 #, fuzzy -msgid "Not Secure" -msgstr "Не розпочато" +msgid "Display names of all group chat participants" +msgstr "Показати імена усіх учасників балачки" -#: gajim/dialog_messages.py:129 -#, fuzzy -msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." -msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку." +msgid "Display or change a group chat topic" +msgstr "Показати або змінити тему групової балачки" -#: gajim/dialog_messages.py:133 -#, fuzzy -msgid "Could not Upload File" -msgstr "Не вдалося завантажити зображення" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Не турбувати" -#: gajim/dialog_messages.py:134 -#, python-format -msgid "HTTP response code from server: %s" -msgstr "" +#, fuzzy, python-format +msgid "Do you accept this request (account: %s)?" +msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?" -#: gajim/dialog_messages.py:138 -msgid "Upload Error" -msgstr "" +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?" -#: gajim/dialog_messages.py:143 -msgid "Encryption Error" -msgstr "" +#, fuzzy, python-format +msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" +msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?" -#: gajim/dialog_messages.py:144 -msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." +msgid "" +"Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" +"Warning: This can’t be undone!\n" +"Gajim will quit afterwards." msgstr "" -#: gajim/dialog_messages.py:149 #, fuzzy -msgid "Avatar Upload Failed" -msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі" +msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" +msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?" -#: gajim/privatechat_control.py:197 -msgid "Sending private message failed" -msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі" +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this theme?" +msgstr "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?" + +#, fuzzy +msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" +msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?" -#: gajim/privatechat_control.py:199 #, python-format -msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." +msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?" msgstr "" -"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»." -#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 -msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" -msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python" +#, fuzzy +msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." +msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач." -#: gajim/gajim_remote.py:77 -msgid "Shows a help on specific command" -msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди" +#, fuzzy +msgid "Don’t show main window in the system taskbar." +msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач." -#: gajim/gajim_remote.py:80 -msgid "command" -msgstr "команда" +#, fuzzy +msgid "Download" +msgstr "Звантажити" -#: gajim/gajim_remote.py:81 -msgid "show help on command" -msgstr "показати довідку щодо команди" +#, fuzzy, python-format +msgid "Downloaded %s messages" +msgstr "Завантажено %s повідомлень" -#: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy -msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" -msgstr "" -"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде " -"показано у окремому рядку" +msgid "Drop Files or Contacts" +msgstr "Запросити _контакти" -#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 -#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 -#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 -#: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202 -#: gajim/gajim_remote.py:209 -msgid "?CLI:account" -msgstr "?CLI:обліковий запис" +#, fuzzy +msgid "Drop files or contacts" +msgstr "Надсилає контакту файл" -#: gajim/gajim_remote.py:87 -msgid "show only contacts of the given account" -msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису" +msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" +msgstr "" -#: gajim/gajim_remote.py:93 -msgid "Prints a list of registered accounts" -msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів" +msgid "Eating" +msgstr "Їм" -#: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy -msgid "Changes the status of account(s)" -msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" +msgid "Edit Name…" +msgstr "Ім'я:" -#: gajim/gajim_remote.py:100 -msgid "?CLI:status" -msgstr "?CLI:стан" +#, fuzzy +msgid "Edit Profile…" +msgstr "Надсилання профілю..." + +#, fuzzy +msgid "Edit workspace…" +msgstr "Редагувати _групи" -#: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy +msgid "Edit…" +msgstr "_Правка" + +#, fuzzy, python-format msgid "" -"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " -"previous status" +"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " +"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" -"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не " -"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан " -"облікового запису." - -#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 -#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 -msgid "?CLI:message" -msgstr "?CLI:повідомлення" +"Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або " +"'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)." -#: gajim/gajim_remote.py:101 -msgid "status message" -msgstr "повідомлення про стан" +#, fuzzy +msgid "Email" +msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" -#: gajim/gajim_remote.py:102 -msgid "" -"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " -"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgid "Emoji" msgstr "" -"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не " -"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " -"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" -#: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy -msgid "Changes the priority of account(s)" -msgstr "Змінює пріоритет одного або кількох облікових записів" +msgid "Emoji Theme" +msgstr "_Тема емоційок" -#: gajim/gajim_remote.py:110 -msgid "?CLI:priority" -msgstr "?CLI:пріоритет" +#, fuzzy +msgid "Enable" +msgstr "Увімкнено" -#: gajim/gajim_remote.py:110 -msgid "priority you want to give to the account" -msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису" +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" -#: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" -"change the priority of the given account. If not specified, change status of " -"all accounts that have \"sync with global status\" option set" +"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " +"device’s location" msgstr "" -"змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису " -"не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " -"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" -#: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" -"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." -msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу" +"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " +"Status automatically" +msgstr "" +"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення " +"автоматичного стану." -#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy -msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" -msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення" +msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" +msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову." -#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 -#: gajim/gajim_remote.py:141 -msgid "message contents" -msgstr "вміст повідомлення" +#, fuzzy +msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" +msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову." -#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 -#: gajim/gajim_remote.py:142 -msgid "if specified, the message will be sent using this account" -msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису" +#, fuzzy +msgid "Enables Gajim to provide a system notification area icon" +msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову." -#: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" -"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." -msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу" - -#: gajim/gajim_remote.py:131 -msgid "subject" -msgstr "тема" +"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" +msgstr "" +"Можливість запиту до маршрутизатора для надання порту для передавання файлів." -#: gajim/gajim_remote.py:131 -msgid "message subject" -msgstr "тема повідомлення" +msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" +msgstr "" -#: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy -msgid "Sends new message to a group chat you've joined." +msgid "" +"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " +"plaintext" +msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не лише як звичайний текст." + +msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" -"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися." -#: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy -msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" -msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення" +msgid "Encrypted Certificate" +msgstr "Cертифікат" -#: gajim/gajim_remote.py:147 -msgid "Gets detailed info on a contact" -msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" +#, fuzzy +msgid "Encrypting file…" +msgstr "Шифрування E2E вимкнено" -#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 -#: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy -msgid "XMPP Address of the contact" -msgstr "JID контакту" +msgid "Encryption required" +msgstr "Запит на підписку" -#: gajim/gajim_remote.py:153 -msgid "Gets detailed info on a account" -msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" +msgid "End call" +msgstr "" -#: gajim/gajim_remote.py:155 -msgid "Name of the account" -msgstr "Назва облікового запису" +#, fuzzy +msgid "Enter Nickname" +msgstr "Вставити псевдонім" -#: gajim/gajim_remote.py:159 -msgid "Sends file to a contact" -msgstr "Надсилає контакту файл" +#, fuzzy +msgid "Enter Password" +msgstr "Введіть новий пароль:" -#: gajim/gajim_remote.py:161 -msgid "file" -msgstr "файл" +#, fuzzy +msgid "Enter new password..." +msgstr "Введіть новий пароль:" -#: gajim/gajim_remote.py:161 -msgid "File path" -msgstr "Шлях до файла" +msgid "" +"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." +msgstr "" -#: gajim/gajim_remote.py:163 -msgid "if specified, file will be sent using this account" -msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису" +msgid "Error" +msgstr "Помилка." -#: gajim/gajim_remote.py:168 -msgid "Lists all preferences and their values" -msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів" +msgid "Error during command execution!" +msgstr "Помилка під час виконання команди" -#: gajim/gajim_remote.py:172 -msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»" +#, python-format +msgid "Error message: %s" +msgstr "Повідомлення про помилку: %s" -#: gajim/gajim_remote.py:174 -msgid "key=value" -msgstr "ключ=значення" +msgid "Error opening file" +msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл" + +msgid "Error received: {}" +msgstr "Отримано помилку: {}" -#: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy -msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" -msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра" +msgid "Error while Exporting" +msgstr "Помилка при збереженні" -#: gajim/gajim_remote.py:179 -msgid "Deletes a preference item" -msgstr "Вилучає запис параметра" +#, fuzzy +msgid "Error while processing image" +msgstr "Помилка завантаження зображення" -#: gajim/gajim_remote.py:181 -msgid "key" -msgstr "ключ" +#, fuzzy +msgid "Error while uploading avatar" +msgstr "Помилка під час додавання служби." -#: gajim/gajim_remote.py:181 -msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "назва параметра, який буде вилучено" +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Помилка." -#: gajim/gajim_remote.py:185 -msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config" +#, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Помилка: %s" -#: gajim/gajim_remote.py:190 #, fuzzy -msgid "Removes contact from contact list" -msgstr "Вилучає контакт з реєстру" +msgid "Error: Could not process image" +msgstr "Не вдалося завантажити зображення" -#: gajim/gajim_remote.py:193 -msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання" + +msgid "Even more features via plugins" msgstr "" -"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису" -#: gajim/gajim_remote.py:200 -msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgid "Event" +msgstr "Подія" + +msgid "Everyone" msgstr "" -"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового " -"запису)" -#: gajim/gajim_remote.py:207 -msgid "" -"Returns current status message (the global one unless account is specified)" +msgid "Everything" msgstr "" -"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було " -"вказано облікового запису)" -#: gajim/gajim_remote.py:214 -msgid "Returns number of unread messages" -msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень" +#, fuzzy +msgid "Execute" +msgstr "Ви_конати команду" -#: gajim/gajim_remote.py:219 -msgid "Sends custom XML" -msgstr "Надсилає нетиповий XML" +#, fuzzy +msgid "Execute Command…" +msgstr "Ви_конати команду" -#: gajim/gajim_remote.py:221 -msgid "XML to send" -msgstr "XML для надсилання" +msgid "Execute expression inside a shell, send output" +msgstr "Виконати вираз у оболонці, надіслати результат" + +msgid "Execute expression inside a shell, show output" +msgstr "Виконати вираз у оболонці, показати результат" -#: gajim/gajim_remote.py:222 #, fuzzy -msgid "" -"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " -"all accounts" -msgstr "" -"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде " -"надіслано до всіх облікових записів" +msgid "Executing…" +msgstr "Ви_конати команду" -#: gajim/gajim_remote.py:229 -msgid "Check if Gajim is running" -msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim" +#, fuzzy +msgid "Expires on" +msgstr "застаріти" -#: gajim/gajim_remote.py:255 -msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»" +#, fuzzy +msgid "Expires on: " +msgstr "застаріти" -#: gajim/gajim_remote.py:275 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"'%s' is not in your contact list.\n" -"Please specify account for sending the message." -msgstr "" -"«%s» немає у реєстрі.\n" -"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення." +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Експортувати" -#: gajim/gajim_remote.py:278 -msgid "You have no active account" -msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису" +#, fuzzy +msgid "Export Chat History" +msgstr "Нещодавно:" -#: gajim/gajim_remote.py:326 -msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." -msgstr "" -"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote." +#, fuzzy +msgid "Export Finished" +msgstr "_Завершити" -#: gajim/gajim_remote.py:353 -#, python-format -msgid "" -"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" -"\t %(help)s" +msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" -"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" -"\t %(help)s" - -#: gajim/gajim_remote.py:357 -msgid "Arguments:" -msgstr "Аргументи:" -#: gajim/gajim_remote.py:361 -#, python-format -msgid "%s not found" -msgstr "%s не знайдено" +#, fuzzy +msgid "Exporting History..." +msgstr "Експорт журналів..." -#: gajim/gajim_remote.py:367 -#, python-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s command [arguments]\n" -"\n" -"Command is one of:\n" -msgstr "" -"Використання:\n" -" %s команда [аргументи]\n" -"\n" -"Можливі команди:\n" +#, fuzzy +msgid "Exporting your messages..." +msgstr "Шифрування повідомлень балачки." -#: gajim/gajim_remote.py:437 -#, python-format -msgid "" -"Too many arguments. \n" -"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" -msgstr "" -"Забагато аргументів. \n" -"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" +#, fuzzy +msgid "Extended Address" +msgstr "Додаткова адреса" -#: gajim/gajim_remote.py:442 -#, python-format -msgid "" -"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" -"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" -msgstr "" -"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n" -"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" +msgid "Extended away" +msgstr "Не буде довго" -#: gajim/common/logger.py:210 gajim/common/logger.py:215 -#, python-format -msgid "%s is a directory but should be a file" -msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом" +#, fuzzy +msgid "FA_Q (Online)" +msgstr "В мережі" -#: gajim/common/logger.py:235 -#, fuzzy, python-format -msgid "Creating %s" -msgstr "Знищення %s" +#, fuzzy +msgid "Failed to Configure Group Chat" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 gajim/gtk/notification.py:185 -#: gajim/gtk/notification.py:215 gajim/gtk/notification.py:274 -msgid "New Private Message" -msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" +#, fuzzy +msgid "Failed to Create Group Chat" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:339 -#, fuzzy, python-format -msgid "New message from %(nickname)s" -msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" -msgstr[0] "Нове повідомлення від %(nickname)s" -msgstr[1] "Нове повідомлення від %(nickname)s" -msgstr[2] "Нове повідомлення від %(nickname)s" +#, fuzzy +msgid "Failed to Join Group Chat" +msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:325 gajim/gtk/notification.py:186 -#: gajim/gtk/notification.py:216 #, fuzzy -msgid "New Group Chat Message" -msgstr "Створити групову балачку" +msgid "Failed to generate avatar." +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:414 -#, python-format -msgid "%(nick)s Changed Status" -msgstr "%(nick)s змінив стан" +msgid "Fake audio output" +msgstr "Фальшивий вихід аудіо" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:416 gajim/gtk/history.py:581 -#, python-format -msgid "%(nick)s is now %(status)s" -msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" +#, fuzzy +msgid "Feature is not available under Windows" +msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows." -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:420 gajim/gtk/notification.py:187 -#: gajim/gtk/notification.py:208 gajim/gtk/notification.py:291 -msgid "Contact Changed Status" -msgstr "Зміна контактом стану" +#, fuzzy +msgid "Feature not available under Windows" +msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows." -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:422 -#, python-format -msgid "%(nickname)s Signed In" -msgstr "%(nickname)s в мережі" +msgid "Features" +msgstr "Можливості" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:426 gajim/gtk/notification.py:184 -#: gajim/gtk/notification.py:206 gajim/gtk/notification.py:267 -msgid "Contact Signed In" -msgstr "Контакт увійшов до мережі" +#, fuzzy +msgid "Features:" +msgstr "Можливості" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:428 -#, python-format -msgid "%(nickname)s Signed Out" -msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі" +msgid "Feedback" +msgstr "" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:432 gajim/gtk/notification.py:184 -#: gajim/gtk/notification.py:207 gajim/gtk/notification.py:270 -msgid "Contact Signed Out" -msgstr "Контакт вийшов з мережі" +msgid "Female" +msgstr "" -#: gajim/common/client.py:296 gajim/common/const.py:938 -#: gajim/common/const.py:939 gajim/common/const.py:940 -#: gajim/common/const.py:943 gajim/gtk/account_wizard.py:368 #, fuzzy -msgid "Authentication failed" -msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало" +msgid "Fetching messages…" +msgstr "пише повідомлення..." + +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgid "File Name: " +msgstr "Назва файлу:" -#: gajim/common/config.py:76 #, fuzzy -msgid "" -"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " -"and does not have focus." +msgid "File Offered" +msgstr "Перенесення файлів" + +msgid "File Offered…" +msgstr "" + +msgid "File Preview" msgstr "" -"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" -#: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy -msgid "Play sound even when being busy." -msgstr "Програвати звук, коли користувач зайнятий" +msgid "File Transfer" +msgstr "Перенесення файлів" -#: gajim/common/config.py:79 #, fuzzy -msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." -msgstr "Показувати лише користувачів в мережі або бажаючих спілкуватись" +msgid "File Transfer Cancelled" +msgstr "Передавання файла скасовано" -#: gajim/common/config.py:82 -msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." -msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «відсутній»." +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Завершення передавання файла" + +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Помилка під час передавання файла" + +msgid "File Transfer Failed" +msgstr "Перенесення файлу не вдалося" + +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Зупинка передавання файла" + +msgid "File Transfers" +msgstr "Перенесення файлів" -#: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy -msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" -msgstr "" -"$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)" +msgid "File Verification Failed" +msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s" -#: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy -msgid "" -"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " -"value." +msgid "File corrupted during transfer" +msgstr "Скасувати передавання файла" + +msgid "File does not exist" +msgstr "Файла не існує" + +msgid "File error" +msgstr "Помилка файлу" + +msgid "File is empty" +msgstr "Файл порожній" + +#, python-format +msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" -"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного " -"виявлення відсутності." -#: gajim/common/config.py:85 -msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." -msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «недоступний»." +msgid "File path" +msgstr "Шлях до файла" -#: gajim/common/config.py:86 -#, fuzzy -msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" +msgid "File size unknown" msgstr "" -"$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)" -#: gajim/common/config.py:86 +msgid "File transfer stopped" +msgstr "Зупинка передавання файла" + #, fuzzy -msgid "" -"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." -msgstr "" -"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного " -"виявлення недоступності." +msgid "File transfers" +msgstr "Перенесення файлів" + +msgid "File: " +msgstr "Файл: " + +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Назва файла: %s" -#: gajim/common/config.py:89 #, fuzzy -msgid "" -"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " -"'always'." -msgstr "" -"Коли показувати піктограму у зоні сповіщень. Можливі варіанти ніколи " -"(never), при події (on_event) та завжди (always)." +msgid "Files to send" +msgstr "Вибрати файл для надсилання..." -#: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy -msgid "" -"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " -"not shown." -msgstr "" -"Дозволити ховати вікно реєстру навіть якщо піктограму сповіщення не задіяно" +msgid "Filetransfer Preference" +msgstr "Помилка під час передавання файла" -#: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy -msgid "" -"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." -msgstr "" -"Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде " -"згорнуто." +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр:" -#: gajim/common/config.py:94 -msgid "default" -msgstr "типовий" +#, fuzzy +msgid "Filter Chats" +msgstr "Конфіденційні балачки" -#: gajim/common/config.py:100 gajim/common/config.py:355 -#: gajim/common/config.py:362 #, fuzzy -msgid "Language used for spell checking." -msgstr "Мова, яку використовуватиме інструмент перевірки правопису" +msgid "Filter Chats…" +msgstr "Конфіденційні балачки" -#: gajim/common/config.py:101 -msgid "" -"'always' - print time for every message.\n" -"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" -"'never' - never print time." +msgid "Fingerprints" msgstr "" -"'always' — виводити час для кожного з повідомлень.\n" -"'sometimes' — виводити час кожні print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n" -"'never' — ніколи не виводити час." -#: gajim/common/config.py:103 -msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." +#, python-format +msgid "" +"Finished synchronising chat history:\n" +"%s messages downloaded" msgstr "" -#: gajim/common/config.py:105 -msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." -msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування." +msgid "For example: \"Julia is now online\"" +msgstr "" -#: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy -msgid "" -"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " -"removed." -msgstr "" -"Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* " -"вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *." +msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" +msgstr "Заборонити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення" -#: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy -msgid "" -"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " -"group chat." -msgstr "" -"Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте " -"автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці." +msgid "Force Bookmark 2 usage" +msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" -#: gajim/common/config.py:110 #, fuzzy -msgid "" -"Character to propose to add after desired nickname when nickname is already " -"used in group chat." -msgstr "" -"Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо " -"псевдонім буде використано кимось з групової балачки." +msgid "Forever" +msgstr "Ніколи" -#: gajim/common/config.py:132 #, fuzzy -msgid "" -"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " -"and restore it when showing the contact list window again." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, Gajim буде зберігати положення вікна ховаючи реєстр та " -"відновлювати при його показі." +msgid "Forget this Group Chat" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/common/config.py:138 -msgid "Place the contact list on the right in single window mode" -msgstr "" +msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" +msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката lastUpdate" + +msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" +msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката nextUpdate" + +msgid "Format error in certificate's notAfter field" +msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notAfter" + +msgid "Format error in certificate's notBefore field" +msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notBefore" -#: gajim/common/config.py:144 #, fuzzy -msgid "" -"This option lets you customize the timestamp that is printed in " -"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " -"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" -"time.html#time.strftime)." -msgstr "" -"За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка " -"показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме " -"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб " -"дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html" +msgid "Format your message" +msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення" -#: gajim/common/config.py:145 #, fuzzy -msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." -msgstr "Символи, які буде показано перед псевдонімами під час спілкування" +msgid "Format your message…" +msgstr "Отримано повідомлення" + +msgid "Free for Chat" +msgstr "Вільний для балачки" + +msgid "Free for chat" +msgstr "Вільний для балачки" + +msgid "From" +msgstr "Від" + +msgid "Full Name" +msgstr "Повне ім'я" + +#, fuzzy, python-format +msgid "GLib Version: %s" +msgstr "Версія GTK+: %s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "GTK Version: %s" +msgstr "Версія GTK+: %s" + +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" -#: gajim/common/config.py:146 #, fuzzy -msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." -msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування" +msgid "Gajim - Error" +msgstr "Gajim - %s" -#: gajim/common/config.py:147 #, fuzzy -msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." +msgid "Gajim Team" +msgstr "Теми Gajim" + +msgid "Gajim Themes" +msgstr "Теми Gajim" + +msgid "Gajim Update" +msgstr "" + +msgid "" +"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " +"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " +"the news with your groups." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні " -"реєстру" -#: gajim/common/config.py:148 #, fuzzy +msgid "Gajim can not read this file" +msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла" + msgid "" -"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " -"is reopened." +"Gajim encountered an error.\n" +"Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" -"Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для " -"показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки." -#: gajim/common/config.py:149 msgid "" -"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." +"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " +"on your mobile device." +msgstr "" + +msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" -#: gajim/common/config.py:150 -#, fuzzy msgid "" -"How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat " -"you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." +"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " +"correct." msgstr "" -"Скільки секунд очікувати перш ніж повторити спробу перепід’єднатись до " -"конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування " -"автоматичного перепід’єднання." -#: gajim/common/config.py:151 #, fuzzy -msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." +msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "" -"Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок " -"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової " +"балачки після запуску" -#: gajim/common/config.py:153 -#, fuzzy -msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." -msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору." +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Зараз Gajim завершить роботу" -#: gajim/common/config.py:156 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " -"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." +msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" -"Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або " -"'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)." -#: gajim/common/config.py:159 -msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." -msgstr "" -"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-" -"remote." +#, fuzzy +msgid "Gathering information…" +msgstr "Контактна інформація" -#: gajim/common/config.py:160 #, fuzzy +msgid "Gender" +msgstr "Відправник:" + +msgid "General" +msgstr "Загальне" + msgid "" -"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " -"every x minutes." +"Generate preview automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" -"Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень " -"(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин." -#: gajim/common/config.py:161 -msgid "Ask before pasting an image." +msgid "Generate preview for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" -#: gajim/common/config.py:162 -msgid "Ask before closing a group chat tab/window." -msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки." +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" + +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" -#: gajim/common/config.py:163 #, fuzzy -msgid "" -"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " -"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." -msgstr "" -"Запитувати перед закриттям вікна розмови з вкладками, якщо це може призвести " -"до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути " -"мінімізована)." +msgid "Global Group Chat Search" +msgstr "Приєднатись до групової балачки" -#: gajim/common/config.py:166 #, fuzzy -msgid "" -"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " -"file transfers (in case of address translation/port forwarding)." +msgid "Global Proxy" +msgstr "Глобальний проксі:" + +#, fuzzy +msgid "Global Status" +msgstr "Усі стани" + +#, fuzzy +msgid "Go" +msgstr "В_перед" + +msgid "Grant Voice" msgstr "" -"Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних " -"інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або " -"переспрямування портів." -#: gajim/common/config.py:167 -msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." -msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам." +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: gajim/common/config.py:169 -msgid "Notify of events in the notification area." -msgstr "Сповіщення про події у зоні сповіщень." +#, fuzzy +msgid "Group Chat" +msgstr "Групові балачки" -#: gajim/common/config.py:174 -msgid "Show tab when only one conversation?" -msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?" +#, fuzzy +msgid "Group Chat Invitation" +msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: gajim/common/config.py:175 -msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" -msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?" +#, fuzzy +msgid "Group Chat Invitation Declined" +msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: gajim/common/config.py:176 -msgid "Show close button in tab?" -msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?" +#, fuzzy +msgid "Group Chat Invitation Received" +msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: gajim/common/config.py:177 -msgid "Preview new messages in notification popup?" -msgstr "" -"Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?" +#, fuzzy +msgid "Group Chat Language" +msgstr "Запрошення до групової балачки" + +msgid "Group Chat Message Highlight" +msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" + +msgid "Group Chat Message Received" +msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" -#: gajim/common/config.py:180 #, fuzzy -msgid "" -"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " -"chats." -msgstr "" -"Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових " -"балачках." +msgid "Group Chats" +msgstr "Групові балачки" -#: gajim/common/config.py:181 #, fuzzy -msgid "" -"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " -"This setting is taken into account only if the notification area icon is " -"used." -msgstr "" -"Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання " -"кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, " -"лише якщо використовується піктограма лотка." +msgid "Group chat already exists" +msgstr "Обліковий запис Local вже існує." -#: gajim/common/config.py:182 -msgid "" -"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " -"instead of minimizing into the notification area." +msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" -#: gajim/common/config.py:183 +msgid "Group chat does not exist" +msgstr "Групової балачки не існує." + #, fuzzy -msgid "" -"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " -"the contact name in the contact list window." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення " -"про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під " -"іменем контакту у вікні реєстру." +msgid "Group chat has been destroyed" +msgstr "Кімнату було знищено" -#: gajim/common/config.py:189 #, fuzzy -msgid "" -"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." -msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right" +msgid "Group chat is closed" +msgstr "Історія групових балачок" -#: gajim/common/config.py:190 #, fuzzy -msgid "" -"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " -"contact changes their status (and/or their status message)." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити " -"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє " -"повідомлення про стан." +msgid "Group chat is now fully anonymous" +msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність" -#: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy -msgid "" -"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " -"chat." -msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" +msgid "Group chat is now non-anonymous" +msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність" -#: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy -msgid "" -"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " -"etc.) of users in a group chat." -msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" +msgid "Group chat is now semi-anonymous" +msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність" -#: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy -msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." -msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач." +msgid "Group chat now does not show unavailable members" +msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників" -#: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy -msgid "" -"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " -"Window Managers) when holding pending events." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії " -"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка " -"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)." +msgid "Group chat now shows unavailable members" +msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників" -#: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy -msgid "" -"Controls the window where new messages are placed.\n" -"'always' - All messages are sent to a single window.\n" -"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " -"along with the contact list.\n" -"'never' - All messages get their own window.\n" -"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" -"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " -"specific window." +msgid "Group chat support" +msgstr "Групові балачки" + +msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" -"Керує вікно, куди виводяться нові повідомлення.\n" -"'always' — всі повідомлення буде надіслано до єдиного вікна.\n" -"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде " -"показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n" -"'never' — кожне з повідомлень буде показано у окремому вікні.\n" -"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у " -"окремому вікні.\n" -"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і " -"групові балачки) між окремими вікнами." -#: gajim/common/config.py:200 #, fuzzy -msgid "" -"Show contact list window on startup.\n" -"'always' - Always show contact list window.\n" -"'never' - Never show contact list window.\n" -"'last_state' - Restore last state of the contact list window." +msgid "Groupchat Details" +msgstr "Гарячі клавіші" + +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +msgctxt "proxy configuration" +msgid "HTTP" msgstr "" -"Показувати реєстр при старті.\n" -"'always' - Завжди показувати реєстр.\n" -"'never' - Ніколи не показувати реєстр.\n" -"'last_state' - Відновити останній стан реєстру.ртсик" -#: gajim/common/config.py:201 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" +msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)" + #, fuzzy -msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні " -"балачки." +msgid "HTTP Authorization Request" +msgstr "Було надіслано уповноваження" -#: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy -msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." +msgid "HTTPS Verification" +msgstr "Сповіщення" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Hello, I am $name. %s" +msgstr "Привіт, я $name." + +msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape " -"закриватиме вкладку або вікно програми." -#: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy -msgid "Hides the banner in a group chat window." -msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки" +msgid "Hide icon" +msgstr "Сховати це меню" + +msgid "Hide this menu" +msgstr "Сховати це меню" -#: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки" -#: gajim/common/config.py:205 +#, fuzzy +msgid "Hides the banner in a group chat window." +msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки" + #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки." -#: gajim/common/config.py:206 #, fuzzy -msgid "" -"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " -"the same person talking as in the previous message." -msgstr "" -"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це " -"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення." +msgid "Home" +msgstr "Домашня сторінка:" -#: gajim/common/config.py:207 -msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." -msgstr "" -"Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи." +#, fuzzy +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка:" -#: gajim/common/config.py:208 #, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "Назва _вузла:" + msgid "" -"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " -"messages pending." +"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" -"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає " -"непрочитаних." -#: gajim/common/config.py:209 #, fuzzy -msgid "" -"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " -"show the dialog." +msgid "How far back should the chat history be synchronised?" +msgstr "Що ви хочете зробити?" + +msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" -"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? " -"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy -msgid "" -"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " -"the dialog." -msgstr "" -"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? " -"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." +msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." +msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору." -#: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy -msgid "" -"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " -"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " -"priority, you will NOT receive any message from your server." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне " -"значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів " -"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у " -"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера." +msgid "I can see contact's online status" +msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан" + +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів." + +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру." -#: gajim/common/config.py:212 #, fuzzy -msgid "" -"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " -"account rows as well as in group rows." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість " -"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів " -"і груп." +msgid "I'm eating." +msgstr "Я працюю." + +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Я розмовляю телефоном." + +msgid "I'm out enjoying life." +msgstr "Я насолоджуюся життям." + +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Я дивлюся відео." + +msgid "I'm working." +msgstr "Я працюю." + +msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." +msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам." -#: gajim/common/config.py:213 #, fuzzy -msgid "" -"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " -"message, if the chat window is not already opened." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і обиратиме " -"у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно " -"балачки ще не було відкрито." +msgid "IM Address" +msgstr "_Адреса:" -#: gajim/common/config.py:214 -msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." -msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану." +msgid "Id" +msgstr "Ідентифікатор" -#: gajim/common/config.py:215 -msgid "" -"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " -"cleared." -msgstr "" -"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. " -"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться." +#, fuzzy +msgid "Identified Error" +msgstr "Помилка сертифіката SSL" -#: gajim/common/config.py:216 #, fuzzy -msgid "" -"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " -"(mailto and xmpp are handled separately)." +msgid "Idle Time" +msgstr "Відсутній з:" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Idle since: %s" +msgstr "Відсутній з:" + +msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" -"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. " -"(mailto і xmpp обробляються окремо)" +"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-" +"remote." -#: gajim/common/config.py:217 #, fuzzy msgid "" -"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." +"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " +"contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" -"Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення " -"командної оболонки." +"Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити " +"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє " +"повідомлення про стан." -#: gajim/common/config.py:221 #, fuzzy -msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." +msgid "" +"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " +"contact list window." msgstr "" -"Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 " -"або 25/2" - -#: gajim/common/config.py:222 -#, fuzzy -msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." -msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320х240" +"Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та " +"не буде відображатись у вікні реєстру." -#: gajim/common/config.py:223 -msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." +msgid "" +"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " +"instead of minimizing into the notification area." msgstr "" -#: gajim/common/config.py:226 #, fuzzy msgid "" -"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " -"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." +"If enabled, Gajim hides the main window when pressing the X button instead " +"of minimizing into the notification area." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Gajim спробує використати STUN-сервер для Jingle. Буде " -"використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу " -"Jabber." +"Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання " +"кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, " +"лише якщо використовується піктограма лотка." -#: gajim/common/config.py:227 #, fuzzy -msgid "STUN server to use when using Jingle" -msgstr "Сервер STUN для використання з Jingle" +msgid "" +"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " +"Window Managers) when holding pending events." +msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії " +"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка " +"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)." -#: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" -"If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding " -"a colored square to the status icon." +"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " +"This setting is taken into account only if the notification area icon is " +"used." msgstr "" -"Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням " -"кольорового квадрату до піктограми стану." +"Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання " +"кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, " +"лише якщо використовується піктограма лотка." -#: gajim/common/config.py:229 -#, fuzzy msgid "" -"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " -"specific proxy configured." -msgstr "Проксі що використовується для усіх вихідних з’єднань не налаштовано" +"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " +"joining." +msgstr "" -#: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy -msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." -msgstr "Якщо «Так», Gajim буде ігнорувати вхідні запити уваги (\"wizz\")." +msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні " +"реєстру" -#: gajim/common/config.py:231 -msgid "" -"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " -"was closed." +#, fuzzy +msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" -"Якщо активовано, Gajim буде повторно відкривати вікна балачок, що були " -"відкриті минулого разу." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати піктограму про " +"отримання повідомлення вашим співрозмовником." -#: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " @@ -3445,8237 +3008,6791 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати піктограму про " "отримання повідомлення вашим співрозмовником." -#: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" -"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." +"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " +"the contact name in the contact list window." msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome " -"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів." +"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення " +"про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під " +"іменем контакту у вікні реєстру." -#: gajim/common/config.py:234 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" -#: gajim/common/config.py:235 -msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" +msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" -#: gajim/common/config.py:236 -msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." +msgstr "Якщо «Так», Gajim буде ігнорувати вхідні запити уваги (\"wizz\")." -#: gajim/common/config.py:237 msgid "" -"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " -"much as possible." +"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " +"was closed." msgstr "" +"Якщо активовано, Gajim буде повторно відкривати вікна балачок, що були " +"відкриті минулого разу." -#: gajim/common/config.py:238 +#, fuzzy msgid "" -"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " -"much as possible." +"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " +"and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" +"Якщо увімкнено, Gajim буде зберігати положення вікна ховаючи реєстр та " +"відновлювати при його показі." -#: gajim/common/config.py:239 +#, fuzzy msgid "" -"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " -"joining." +"If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " +"restore it when showing the window again." msgstr "" +"Якщо увімкнено, Gajim буде зберігати положення вікна ховаючи реєстр та " +"відновлювати при його показі." -#: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" -"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " -"of the contact." +"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " +"your machine for file transfers." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий " -"час" +"Якщо увімкнено, Gajim надішле ваш локальний IP щоб контакт міг з’єднатись та " +"надіслати вам файли." -#: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" -"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " -"contact." +"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " +"account rows as well as in group rows." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий " -"час" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість " +"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів " +"і груп." -#: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" -"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " -"contact." +"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " +"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий " -"час" +"Якщо увімкнено, Gajim буде тестувати проксі для надсилання файлів при " +"старті, щоб переконатись у їх працездатності. Openfire не проходить цей тест " +"навіть якщо працездатний." -#: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" -"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " -"composing_only, disabled" +"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " +"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" -"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " -"composing_only, disabled." +"Якщо ввімкнено, Gajim спробує використати STUN-сервер для Jingle. Буде " +"використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу " +"Jabber." -#: gajim/common/config.py:244 #, fuzzy msgid "" -"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " -"'all', 'composing_only', 'disabled'" -msgstr "" -"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " -"composing_only, disabled." - -#: gajim/common/config.py:247 -msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" -msgstr "" - -#: gajim/common/config.py:248 -msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" -msgstr "" - -#: gajim/common/config.py:249 -msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." -msgstr "" - -#: gajim/common/config.py:250 -msgid "Width of group chat roster in pixel" +"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome " +"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів." -#: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy -msgid "Force Bookmark 2 usage" -msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" - -#: gajim/common/config.py:252 -msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" +msgid "" +"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " +"'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і " +"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання " +"файлів." -#: gajim/common/config.py:269 -#, fuzzy msgid "" -"Priority will change automatically according to your status. Priorities are " -"defined in 'autopriority_*' options." +"If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" -"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети " -"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*." -#: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" -"Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " -"'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " -"'restore_last_status' is disabled." +"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" -"Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі " -"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр " -"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status" - -#: gajim/common/config.py:277 -#, fuzzy -msgid "If enabled, the last status will be restored." -msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан." +"Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення " +"командної оболонки." -#: gajim/common/config.py:278 #, fuzzy msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено." -#: gajim/common/config.py:279 #, fuzzy msgid "" -"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " -"contact list window." +"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " +"removed." msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та " -"не буде відображатись у вікні реєстру." - -#: gajim/common/config.py:283 -#, fuzzy -msgid "Use an unencrypted connection to the server" -msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" +"Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* " +"вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *." -#: gajim/common/config.py:284 #, fuzzy msgid "" -"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " -"Can be 'warn', or 'none'." -msgstr "" -"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль звичайним " -"текстом. Може бути 'поперджати', 'з’єднувати', 'відключати'" - -#: gajim/common/config.py:285 -msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." +"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " +"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " +"plugin window instead." msgstr "" +"Стан коли додатки мають бути активовані при виході (це зберігається при " +"виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації " +"додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача." -#: gajim/common/config.py:289 -msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" +#, fuzzy +msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape " +"закриватиме вкладку або вікно програми." -#: gajim/common/config.py:291 #, fuzzy msgid "" -"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " -"chat history. You can also add the name of an account to disable storing " -"chat history for this account." +"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " +"of the contact." msgstr "" -"Ідентифікатори JID розділені пробілами, для яких ви не бажаєте зберігати " -"журнали. Ви можете також додати назву облікового запису для якого не буде " -"вестись журналювання." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий " +"час" -#: gajim/common/config.py:293 #, fuzzy -msgid "" -"How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying " -"to reconnect." -msgstr "" -"Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на " -"пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного " -"з’єднання." +msgid "If enabled, the last status will be restored." +msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан." -#: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" -"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " -"'file_transfer_proxies' option for file transfers." +"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " +"contact." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і " -"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання " -"файлів." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий " +"час" -#: gajim/common/config.py:298 #, fuzzy msgid "" -"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " -"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." +"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " +"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " +"priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" -"Якщо увімкнено, Gajim буде тестувати проксі для надсилання файлів при " -"старті, щоб переконатись у їх працездатності. Openfire не проходить цей тест " -"навіть якщо працездатний." +"Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне " +"значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів " +"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у " +"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера." -#: gajim/common/config.py:310 -#, fuzzy -msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." +msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати піктограму про " -"отримання повідомлення вашим співрозмовником." -#: gajim/common/config.py:319 +#, python-format +msgid "If you close this window, you will leave '%s'." +msgstr "" +"Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки «%s»." + msgid "" -"Allow Gajim to send information about the operating system you are running." +"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" +"Do you still want to quit?" msgstr "" -"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви " -"використовуєте" +"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено.\n" +"Ви все ще бажаєте вийти?" -#: gajim/common/config.py:320 -msgid "Allow Gajim to send your local time." -msgstr "Дозволятии Gajim надсилати ваш локальний часд" +#, fuzzy +msgid "Ignore Unknown Contacts" +msgstr "Запросити _контакти" -#: gajim/common/config.py:323 #, fuzzy -msgid "Message that is sent to contacts you want to add." -msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати" +msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" +msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром" -#: gajim/common/config.py:324 #, fuzzy -msgid "" -"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " -"your machine for file transfers." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, Gajim надішле ваш локальний IP щоб контакт міг з’єднатись та " -"надіслати вам файли." +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +msgid "Images" +msgstr "Зображення" -#: gajim/common/config.py:325 #, fuzzy -msgid "" -"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " -"re-opened on next startup." -msgstr "" -"Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви хочете " -"відкривати вікно балачки при наступному запуску." +msgid "Import Contacts" +msgstr "Запросити _контакти" -#: gajim/common/config.py:327 +#, fuzzy msgid "" -"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " -"be 'httpupload' (default) or 'jingle'." +"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " +"the same person talking as in the previous message." msgstr "" +"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це " +"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення." -#: gajim/common/config.py:328 -msgid "Allow certificate verification with POSH." -msgstr "Перевірка сертифіката SSL за допомогою POSH." - -#: gajim/common/config.py:356 -#, fuzzy msgid "" -"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " -"'composing_only', 'disabled'" +"In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" +"A moderator will process your request." msgstr "" -"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " -"composing_only, disabled." -#: gajim/common/config.py:359 #, fuzzy -msgid "The currently active encryption for that contact." -msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису." +msgid "Incoming Call" +msgstr "Колір вхідного псевдоніму" -#: gajim/common/config.py:363 -msgid "" -"If enabled, a notification is created for every message in this group chat." +msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" -#: gajim/common/config.py:364 #, fuzzy -msgid "" -"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " -"group chat." -msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" +msgid "Information" +msgstr "_Інформація" -#: gajim/common/config.py:365 #, fuzzy -msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." -msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" +msgid "Insecure Connection" +msgstr "Небезпечне з’єднання" -#: gajim/common/config.py:366 -msgid "" -"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " -"automatically." +msgid "Insert Emoji" msgstr "" -#: gajim/common/config.py:367 -msgid "" -"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " -"it." +msgid "Install <tt>sentry-sdk</tt> to make reporting issues easier." msgstr "" -#: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy -msgid "" -"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " -"'all', 'composing_only' or 'disabled'." -msgstr "" -"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " -"composing_only, disabled." +msgid "Install Plugin from ZIP-File" +msgstr "Встановити з архіву zip" -#: gajim/common/config.py:371 -#, fuzzy -msgid "" -"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " -"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " -"plugin window instead." +msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" -"Стан коли додатки мають бути активовані при виході (це зберігається при " -"виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації " -"додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача." - -#: gajim/common/config.py:376 gajim/common/const.py:380 -msgid "Sleeping" -msgstr "Сплю" - -#: gajim/common/config.py:377 -msgid "Back soon" -msgstr "Скоро повернуся" - -#: gajim/common/config.py:377 -msgid "Back in some minutes." -msgstr "Повернуся за декілька хвилин." -#: gajim/common/config.py:378 gajim/common/const.py:346 -msgid "Eating" -msgstr "Їм" +#, fuzzy +msgid "Install from File…" +msgstr "Встановити з архіву zip" -#: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy -msgid "I'm eating." -msgstr "Я працюю." +msgid "Installation failed" +msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#: gajim/common/config.py:379 -msgid "Movie" -msgstr "Відео" +msgid "Installed" +msgstr "Встановлено" -#: gajim/common/config.py:379 -msgid "I'm watching a movie." -msgstr "Я дивлюся відео." +#, fuzzy +msgid "Invalid Address" +msgstr "Некоректний файл" -#: gajim/common/config.py:380 gajim/common/const.py:413 -msgid "Working" -msgstr "Працюю" +msgid "Invalid CA certificate" +msgstr "Некоректний сертифікат CA" -#: gajim/common/config.py:380 -msgid "I'm working." -msgstr "Я працюю." +msgid "Invalid File" +msgstr "Некоректний файл" -#: gajim/common/config.py:381 -msgid "Phone" -msgstr "Телефон" +#, fuzzy +msgid "Invalid Name" +msgstr "Некоректний псевдонім" -#: gajim/common/config.py:381 -msgid "I'm on the phone." -msgstr "Я розмовляю телефоном." +#, fuzzy +msgid "Invalid Node" +msgstr "Некоректний файл" -#: gajim/common/config.py:382 -msgid "Out" -msgstr "Відійшов(шла)" +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "Некоректна назва сервера" -#: gajim/common/config.py:382 -msgid "I'm out enjoying life." -msgstr "Я насолоджуюся життям." +#, fuzzy +msgid "Invalid XMPP Address" +msgstr "Некоректний файл" -#: gajim/common/config.py:392 -msgid "I'm available." -msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки." +msgid "Invalid affiliation given" +msgstr "Вказано невірні права" -#: gajim/common/config.py:393 -msgid "I'm free for chat." -msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки." +#, fuzzy +msgid "Invalid domain name" +msgstr "Некоректна назва облікового запису" -#: gajim/common/config.py:394 -msgid "Be right back." -msgstr "Скоро повернуся." +msgid "Invalid nickname" +msgstr "Некоректний псевдонім" -#: gajim/common/config.py:395 -msgid "I'm not available." -msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки." +msgid "Invalid role given" +msgstr "Некоректна роль" -#: gajim/common/config.py:396 -msgid "Do not disturb." -msgstr "Не турбувати." +#, fuzzy +msgid "Invite Contacts" +msgstr "Запросити _контакти" -#: gajim/common/config.py:397 -msgid "Bye!" -msgstr "Пока!" +#, fuzzy +msgid "Invite Contacts…" +msgstr "Запросити _контакти" -#: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy -msgid "" -"Sound to play when a group chat message contains one of the words in " -"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." -msgstr "" -"Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне " -"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо " -"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім." +msgid "Invite New Contact" +msgstr "Запросити _контакти" -#: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy -msgid "Sound to play when any group chat message arrives." -msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки." +msgid "Invite a user to a group chat for a reason" +msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину" -#: gajim/common/config.py:413 -msgid "Tor" -msgstr "Tor" +msgid "Invite friends to group chats or join one" +msgstr "" -#: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format -msgid "Error: cannot open %s for reading" -msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання" +msgid "Invite someone to your chat with %s" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:280 #, fuzzy -msgid "?Group chat name:Team" -msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" +msgid "Invitees" +msgstr "_Запросити" -#: gajim/common/const.py:281 -msgid "?Group chat description:Project discussion" +msgid "Issued by" msgstr "" -#: gajim/common/const.py:282 -#, fuzzy -msgid "?Group chat address:team" -msgstr "Групові балачки" +msgid "Issued by\n" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:283 -#, fuzzy -msgid "?Group chat name:Family" -msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:" +msgid "Issued on" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:284 -msgid "?Group chat description:Spring gathering" +msgid "Issued on: " msgstr "" -#: gajim/common/const.py:285 -msgid "?Group chat address:family" +msgid "Issued to" msgstr "" -#: gajim/common/const.py:286 -#, fuzzy -msgid "?Group chat name:Vacation" -msgstr "Запрошення до групової балачки" +msgid "Issued to\n" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:287 -msgid "?Group chat description:Trip planning" +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено" + +msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" +"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote." + +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" -#: gajim/common/const.py:288 #, fuzzy -msgid "?Group chat address:vacation" -msgstr "Запрошення до групової балачки" +msgid "I’m eating." +msgstr "Я працюю." -#: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy -msgid "?Group chat name:Repairs" -msgstr "_Групова балачка" +msgid "I’m out enjoying life." +msgstr "Я насолоджуюся життям." -#: gajim/common/const.py:290 -msgid "?Group chat description:Local help group" +#, python-format +msgid "" +"I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " +"add this address to your contact list?" msgstr "" -#: gajim/common/const.py:291 #, fuzzy -msgid "?Group chat address:repairs" -msgstr "Групові балачки" +msgid "I’m watching a movie." +msgstr "Я дивлюся відео." -#: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy -msgid "?Group chat name:News" -msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" +msgid "I’m working." +msgstr "Я працюю." -#: gajim/common/const.py:293 -#, fuzzy -msgid "?Group chat description:Local news and reports" -msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено." +msgid "JID" +msgstr "JID" -#: gajim/common/const.py:294 #, fuzzy -msgid "?Group chat address:news" -msgstr "Створити групову балачку" +msgid "JPEG files" +msgstr "Всі файли" -#: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy -msgid "Remote server not found" -msgstr "Не вдалося знайти службу" - -#: gajim/common/const.py:300 -msgid "Remote server timeout" -msgstr "" +msgid "Join" +msgstr "При_єднатися" -#: gajim/common/const.py:301 gajim/common/const.py:302 -#: gajim/common/const.py:303 -msgid "Address does not belong to a group chat server" -msgstr "Адреса не належить серверові групових балачок" +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Приєднатись до групової балачки" -#: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy -msgid "Group chat already exists" -msgstr "Обліковий запис Local вже існує." +msgid "Join Group Chat as…" +msgstr "Приєднатись до групової балачки" -#: gajim/common/const.py:305 -msgid "Group chat does not exist" -msgstr "Групової балачки не існує." +#, fuzzy +msgid "Join Group Chat?" +msgstr "Приєднатись до групової балачки" -#: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy -msgid "Group chat is closed" -msgstr "Історія групових балачок" +msgid "Join Groupchat" +msgstr "Приєднатись до групової балачки" -#: gajim/common/const.py:312 -msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" +msgstr "у _групових балачках" -#: gajim/common/const.py:315 -msgid "" -"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " -"You can install the PGP plugin to handle those messages." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Joining…" +msgstr "Блокування..." -#: gajim/common/const.py:319 -msgid "" -"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " -"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Join…" +msgstr "Блокування..." -#: gajim/common/const.py:323 -#, python-format -msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." +msgid "Just now" msgstr "" -#: gajim/common/const.py:330 -msgid "Doing Chores" -msgstr "Займаюся повсякденною роботою" - -#: gajim/common/const.py:331 -msgid "Buying Groceries" -msgstr "Закуповую бакалію" +#, fuzzy +msgid "Keep Chat History" +msgstr "Нещодавно:" -#: gajim/common/const.py:332 -msgid "Cleaning" -msgstr "Прибираю" +msgid "Keep and manage all your chat history" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:333 -msgid "Cooking" -msgstr "Куховарю" +msgid "Key usage does not include certificate signing" +msgstr "До призначення ключа не належить підписування сертифікатів" -#: gajim/common/const.py:334 -msgid "Doing Maintenance" -msgstr "Роблю ремонт" +#, fuzzy, python-format +msgid "Kick %s" +msgstr "Викидання %s" -#: gajim/common/const.py:335 -msgid "Doing the Dishes" -msgstr "Мию посуд" +#, fuzzy +msgid "Kick Participant" +msgstr "Учасник" -#: gajim/common/const.py:336 -msgid "Doing the Laundry" -msgstr "Перу" +#, fuzzy +msgid "Kick user from group chat by nickname" +msgstr "Викинути користувача з групової балачки за псевдонімом" -#: gajim/common/const.py:337 -msgid "Gardening" -msgstr "Займаюся садівництвом" +#, fuzzy +msgid "Kick…" +msgstr "_Викинути" -#: gajim/common/const.py:338 -msgid "Running an Errand" -msgstr "У відрядженні" +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "мітка" -#: gajim/common/const.py:339 -msgid "Walking the Dog" -msgstr "Вигулюю собаку" +#, fuzzy +msgid "Language used for spell checking." +msgstr "Мова, яку використовуватиме інструмент перевірки правопису" -#: gajim/common/const.py:341 -msgid "Drinking" -msgstr "Випиваю" +msgid "Last but not least" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:342 -msgid "Having a Beer" -msgstr "П’ю пиво" +#, fuzzy, python-format +msgid "Lat: %s Lon: %s" +msgstr "Попередній стан: %s" -#: gajim/common/const.py:343 -msgid "Having Coffee" -msgstr "П’ю каву" +#, fuzzy +msgid "Leave Group Chat" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/common/const.py:344 -msgid "Having Tea" -msgstr "П’ю чай" +#, fuzzy +msgid "Leave the group chat" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/common/const.py:347 -msgid "Having a Snack" -msgstr "Їм" +msgid "Left Click Action" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:348 -msgid "Having Breakfast" -msgstr "Снідаю" +msgid "Let others know if you read up to this point" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:349 -msgid "Having Dinner" -msgstr "Вечеряю" +msgid "Limit must be an integer" +msgstr "Обмеження має бути цілим числом" -#: gajim/common/const.py:350 -msgid "Having Lunch" -msgstr "Обідаю" +#, fuzzy +msgid "" +"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " +"re-opened on next startup." +msgstr "" +"Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви хочете " +"відкривати вікно балачки при наступному запуску." -#: gajim/common/const.py:352 -msgid "Exercising" -msgstr "Вправляюся" +#, fuzzy +msgid "" +"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " +"chat history. You can also add the name of an account to disable storing " +"chat history for this account." +msgstr "" +"Ідентифікатори JID розділені пробілами, для яких ви не бажаєте зберігати " +"журнали. Ви можете також додати назву облікового запису для якого не буде " +"вестись журналювання." -#: gajim/common/const.py:353 gajim/common/const.py:404 -msgid "Cycling" -msgstr "Катаюся на велосипеді" +#, fuzzy +msgid "" +"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." +msgstr "" +"Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде " +"згорнуто." -#: gajim/common/const.py:354 -msgid "Dancing" -msgstr "Танцюю" +#, fuzzy +msgid "" +"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " +"file transfers (in case of address translation/port forwarding)." +msgstr "" +"Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних " +"інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або " +"переспрямування портів." -#: gajim/common/const.py:355 -msgid "Hiking" -msgstr "Займаюся туризмом" +msgid "Listing of Servers" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:356 -msgid "Jogging" -msgstr "Бігаю підтюпцем" +#, fuzzy +msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" +msgstr "" +"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде " +"показано у окремому рядку" -#: gajim/common/const.py:357 -msgid "Playing Sports" -msgstr "Граю у спортивні ігри" +msgid "Live Preview" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:358 -msgid "Running" -msgstr "Бігаю" +#, fuzzy +msgid "Load Image" +msgstr "Вибрати зображення" -#: gajim/common/const.py:359 -msgid "Skiing" -msgstr "Катаюся на лижах" +#, fuzzy +msgid "Loading Avatar Failed" +msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі" -#: gajim/common/const.py:360 -msgid "Swimming" -msgstr "Займаюся плаванням" +#, fuzzy +msgid "Loading avatar image failed" +msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі" -#: gajim/common/const.py:361 -msgid "Working out" -msgstr "Ладнаю справи" +#, fuzzy +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження" -#: gajim/common/const.py:363 -msgid "Grooming" -msgstr "Доглядаю за конем" +msgid "Local System Time" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:364 -msgid "At the Spa" -msgstr "На гідромасажі" +#, fuzzy +msgid "Local Time" +msgstr "Локальний jid:" -#: gajim/common/const.py:365 -msgid "Brushing Teeth" -msgstr "Чищу зуби" +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "Положення:" -#: gajim/common/const.py:366 -msgid "Getting a Haircut" -msgstr "Стрижуся" +#, python-format +msgid "Location at Lat: %s Lon: %s" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:367 -msgid "Shaving" -msgstr "Голюся" +#, fuzzy +msgid "Location detection" +msgstr "З'єднання" -#: gajim/common/const.py:368 -msgid "Taking a Bath" -msgstr "Приймаю вану" +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Положення:" -#: gajim/common/const.py:369 -msgid "Taking a Shower" -msgstr "Приймаю душ" +msgid "Log In" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:371 -msgid "Having an Appointment" -msgstr "На побаченні" +msgid "Log in with your credentials" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:373 -msgid "Inactive" -msgstr "Неактивний" +msgid "Login" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:374 -msgid "Day Off" -msgstr "Вихідний" +#, fuzzy +msgid "Login Settings" +msgstr "Додатки" -#: gajim/common/const.py:375 -msgid "Hanging out" -msgstr "Тиняюся" +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Пошукати це у _словнику" -#: gajim/common/const.py:376 -msgid "Hiding" -msgstr "Ховаюся" +msgid "" +"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " +"from the chat window" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:377 -msgid "On Vacation" -msgstr "У відпустці" +#, fuzzy +msgid "Machine is going to sleep" +msgstr "Комп’ютер присипляється" -#: gajim/common/const.py:378 -msgid "Praying" -msgstr "Молюся" +#, fuzzy +msgid "Make Admin" +msgstr "_Адміністратор" -#: gajim/common/const.py:379 -msgid "Scheduled Holiday" -msgstr "Запланований вихідний" +#, fuzzy +msgid "Make Member" +msgstr "Учасник" -#: gajim/common/const.py:381 -msgid "Thinking" -msgstr "Думаю" +#, fuzzy +msgid "Make Owner" +msgstr "Власник" -#: gajim/common/const.py:383 -msgid "Relaxing" -msgstr "Розслабляюся" +msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:384 -msgid "Fishing" -msgstr "Рибалю" +msgid "Male" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:385 -msgid "Gaming" -msgstr "Граюсь" +#, fuzzy +msgid "Manage" +msgstr "Керування..." -#: gajim/common/const.py:386 -msgid "Going out" -msgstr "Гуляю" +#, fuzzy +msgid "Manage Proxies" +msgstr "Керування профілями проксі" -#: gajim/common/const.py:387 -msgid "Partying" -msgstr "Бере участь у вечірці" +#, fuzzy +msgid "Manage Proxies..." +msgstr "Керування профілями проксі" -#: gajim/common/const.py:388 -msgid "Reading" -msgstr "Читаю" +#, fuzzy +msgid "Manage Sounds" +msgstr "_Керування звуками" -#: gajim/common/const.py:389 -msgid "Rehearsing" -msgstr "Репетирую" +msgid "Manually set the hostname for the server" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:390 -msgid "Shopping" -msgstr "Роблю закупи" +msgid "Mark as Read" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:391 -msgid "Smoking" -msgstr "Курю" +msgid "Mark as read" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:392 -msgid "Socializing" -msgstr "Спілкуюся" +msgid "Maximum file size for preview generation" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:393 -msgid "Sunbathing" -msgstr "Засмагаю" +msgid "" +"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " +"much as possible." +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:394 -msgid "Watching TV" -msgstr "Дивлюся телевізор" +msgid "" +"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " +"much as possible." +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:395 -msgid "Watching a Movie" -msgstr "Дивиться кіно" +msgid "" +"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " +"cleared." +msgstr "" +"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. " +"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться." -#: gajim/common/const.py:397 -msgid "Talking" -msgstr "Розмовляю" +#, fuzzy +msgid "Me" +msgstr "Жалюгідний" -#: gajim/common/const.py:398 -msgid "In Real Life" -msgstr "У реальному житті" +msgid "Media Playback" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:399 -msgid "On the Phone" -msgstr "Розмовляю телефоном" +msgid "Member" +msgstr "Учасник" -#: gajim/common/const.py:400 -msgid "On Video Phone" -msgstr "Розмовляю відеотелефоном" +#, fuzzy +msgid "Members" +msgstr "Учасник" -#: gajim/common/const.py:402 -msgid "Traveling" -msgstr "Подорожую" +#, fuzzy +msgid "Mention: Message Background Color" +msgstr "В_ідновити типові кольори" -#: gajim/common/const.py:403 -msgid "Commuting" -msgstr "Їду на роботу або з роботи" +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" -#: gajim/common/const.py:405 -msgid "Driving" -msgstr "Веду машину" +#, fuzzy +msgid "Message Correction: Background Color" +msgstr "Повідомлення" -#: gajim/common/const.py:406 -msgid "In a Car" -msgstr "У автомобілі" +#, fuzzy +msgid "Message Receipts (✔)" +msgstr "вміст повідомлення" -#: gajim/common/const.py:407 -msgid "On a Bus" -msgstr "У автобусі" +#, fuzzy +msgid "Message Received" +msgstr "Перше отримане повідомлення" -#: gajim/common/const.py:408 -msgid "On a Plane" -msgstr "На літаку" +msgid "Message Sent" +msgstr "Повідомлення надіслано" -#: gajim/common/const.py:409 -msgid "On a Train" -msgstr "У поїзді" +#, fuzzy +msgid "Message composition" +msgstr "Вміст повідомлення" -#: gajim/common/const.py:410 -msgid "On a Trip" -msgstr "У мандрах" +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Message corrected. Original message:\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>Повідомлення було відредаговане. Останнє повідомлення було:</b>\n" +"{}" -#: gajim/common/const.py:411 -msgid "Walking" -msgstr "На прогулянці" +#, fuzzy +msgid "Message that is sent to contacts you want to add." +msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати" -#: gajim/common/const.py:414 -msgid "Coding" -msgstr "Програмую" +#, fuzzy +msgid "Messages are archived on the server" +msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері" -#: gajim/common/const.py:415 -msgid "In a Meeting" -msgstr "На зустрічі" +#, fuzzy +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if storing chat " +"history is enabled and if the contact is in your contact list." +msgstr "" +"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, " +"а контакт наявний у вашому реєстрі." -#: gajim/common/const.py:416 -msgid "Studying" -msgstr "Вчуся" +msgid "Microphone & Camera" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:417 -msgid "Writing" -msgstr "Пишу" +#, fuzzy +msgid "Minutes until your status gets changed" +msgstr "_Показати зміни стану" -#: gajim/common/const.py:420 -msgid "Afraid" -msgstr "Зляканий" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різне" -#: gajim/common/const.py:421 -msgid "Amazed" -msgstr "Зачарований" +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»" -#: gajim/common/const.py:422 -msgid "Amorous" -msgstr "Закоханий" +msgid "Missing arguments" +msgstr "Пропущено аргумент" -#: gajim/common/const.py:423 -msgid "Angry" -msgstr "Злий" +msgid "Missing dependencies for Audio/Video" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:424 -msgid "Annoyed" -msgstr "Роздратований" +#, fuzzy +msgid "Moderation" +msgstr "Модератор" -#: gajim/common/const.py:425 -msgid "Anxious" -msgstr "Стривожений" +msgid "Moderator" +msgstr "Модератор" -#: gajim/common/const.py:426 -msgid "Aroused" -msgstr "Збуджений" +msgid "Moderators" +msgstr "Модератори" -#: gajim/common/const.py:427 -msgid "Ashamed" -msgstr "Засоромлений" +msgid "Modify" +msgstr "Змінити" -#: gajim/common/const.py:428 -msgid "Bored" -msgstr "Знудьгований" +#, fuzzy +msgid "Modify Gateway…" +msgstr "_Змінити обліковий запис" -#: gajim/common/const.py:429 -msgid "Brave" -msgstr "Безстрашний" +#, fuzzy +msgid "Move Chat" +msgstr "Запит на голосову розмову" -#: gajim/common/const.py:430 -msgid "Calm" -msgstr "Спокійний" +msgid "Movie" +msgstr "Відео" -#: gajim/common/const.py:431 -msgid "Cautious" -msgstr "Обережний" +#, fuzzy +msgid "Must be a port number" +msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера." -#: gajim/common/const.py:432 -msgid "Cold" -msgstr "Незворушний" +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Вимкнути звук" -#: gajim/common/const.py:433 -msgid "Confident" -msgstr "Впевнений" +msgid "My Workspace" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:434 -msgid "Confused" -msgstr "Збентежений" +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: gajim/common/const.py:435 -msgid "Contemplative" -msgstr "Задумливий" +msgid "Name <b>default</b> is not allowed" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:436 -msgid "Contented" -msgstr "Задоволений" +msgid "Name of the account" +msgstr "Назва облікового запису" -#: gajim/common/const.py:437 -msgid "Cranky" -msgstr "Недужий" +msgid "Needs gspell to be installed" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:438 -msgid "Crazy" -msgstr "Шалений" +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" -#: gajim/common/const.py:439 -msgid "Creative" -msgstr "Творчий" +msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:440 -msgid "Curious" -msgstr "Допитливий" +#, fuzzy +msgid "New Contact" +msgstr "Додати новий контакт" -#: gajim/common/const.py:441 -msgid "Dejected" -msgstr "Пригнічений" +#, fuzzy +msgid "New Group" +msgstr "Створити групову балачку" -#: gajim/common/const.py:442 -msgid "Depressed" -msgstr "Пригнічений" +msgid "New Message" +msgstr "Нове повідомлення" -#: gajim/common/const.py:443 -msgid "Disappointed" -msgstr "Розчарований" +#, fuzzy +msgid "New Search" +msgstr "Пошук" -#: gajim/common/const.py:444 -msgid "Disgusted" -msgstr "Відражений" +#, fuzzy, python-format +msgid "New message from %s" +msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s" -#: gajim/common/const.py:445 -msgid "Dismayed" -msgstr "Нажаханий" +msgid "Next" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:446 -msgid "Distracted" -msgstr "Зніяковілий" +#, fuzzy +msgid "Next sent messages" +msgstr "Зразки повідомлень:" -#: gajim/common/const.py:447 -msgid "Embarrassed" -msgstr "Стурбований" +msgid "Nickname" +msgstr "Псевдонім" -#: gajim/common/const.py:448 -msgid "Envious" -msgstr "Сповнений заздрощів" +msgid "Nickname not found" +msgstr "Псевдонім не знайдено" -#: gajim/common/const.py:449 -msgid "Excited" -msgstr "Захоплений" +msgid "No" +msgstr "Ні" -#: gajim/common/const.py:450 -msgid "Flirtatious" -msgstr "Кокетливий" +#, fuzzy +msgid "No Connection Available" +msgstr "З’єднання недоступне" -#: gajim/common/const.py:451 -msgid "Frustrated" -msgstr "Зневірений" +#, fuzzy +msgid "No File Transfer available" +msgstr "Перенесення файлу не вдалося" -#: gajim/common/const.py:452 -msgid "Grateful" -msgstr "Дуже вдячний" +#, fuzzy +msgid "No Notifications" +msgstr "Сповіщення" -#: gajim/common/const.py:453 -msgid "Grieving" -msgstr "Засмучений" +#, fuzzy +msgid "No Proxy" +msgstr "Прокс_і:" -#: gajim/common/const.py:454 -msgid "Grumpy" -msgstr "Сердитий" +#, fuzzy +msgid "No Results Found" +msgstr "Результату немає" -#: gajim/common/const.py:455 -msgid "Guilty" -msgstr "Винний" +msgid "No Sync" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:456 -msgid "Happy" -msgstr "Щасливий" +msgid "No Threshold" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:457 -msgid "Hopeful" -msgstr "Сповнений надій" +msgid "No additional requirements" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:458 -msgid "Hot" -msgstr "Гарячий" +#, fuzzy +msgid "No commands available" +msgstr "Немає жодного облікового запису" -#: gajim/common/const.py:459 -msgid "Humbled" -msgstr "Скромний" +msgid "No contact addresses published for this server." +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:460 -msgid "Humiliated" -msgstr "Принижений" +msgid "" +"No contacts found\n" +"You can also type an XMPP address" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:461 -msgid "Hungry" -msgstr "Голодний" +msgid "" +"No contacts left.\n" +"You can also type an XMPP address." +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:462 -msgid "Hurt" -msgstr "Поранений" +msgid "No devices online" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:463 -msgid "Impressed" -msgstr "Вражений" +#, fuzzy +msgid "No info available" +msgstr "Немає жодного облікового запису" -#: gajim/common/const.py:464 -msgid "In Awe" -msgstr "Пригнічений величчю" +#, fuzzy +msgid "No open voice chats with the contact" +msgstr "Нема відкритих аудіо сесій з контактом" -#: gajim/common/const.py:465 -msgid "In Love" -msgstr "Закоханий" +#, fuzzy +msgid "No proxy used" +msgstr "Прокс_і:" -#: gajim/common/const.py:466 -msgid "Indignant" -msgstr "Обурений" +#, fuzzy +msgid "No results" +msgstr "Результату немає" -#: gajim/common/const.py:467 -msgid "Interested" -msgstr "Зацікавлений" +#, fuzzy +msgid "No results found" +msgstr "Результату немає" -#: gajim/common/const.py:468 -msgid "Intoxicated" -msgstr "Отруєний" +#, fuzzy +msgid "No updates available" +msgstr "Немає жодного облікового запису" -#: gajim/common/const.py:469 -msgid "Invincible" -msgstr "Невидимий" +msgid "Node" +msgstr "Вузол" -#: gajim/common/const.py:470 -msgid "Jealous" -msgstr "Заздрісний" +msgid "Not Available" +msgstr "Дуже далеко" -#: gajim/common/const.py:471 -msgid "Lonely" -msgstr "Одинокий" +#, fuzzy +msgid "Not Connected" +msgstr "З'єднано" -#: gajim/common/const.py:472 -msgid "Lost" -msgstr "Втрачений" +#, fuzzy +msgid "Not available" +msgstr "Дуже далеко" -#: gajim/common/const.py:473 -msgid "Lucky" -msgstr "Щасливий" +#, fuzzy +msgid "Not encrypted" +msgstr "Не розпочато" -#: gajim/common/const.py:474 -msgid "Mean" -msgstr "Жалюгідний" +msgid "Note to myself" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:475 -msgid "Moody" -msgstr "Смутний" +msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:476 -msgid "Nervous" -msgstr "Знервований" +msgid "Note: Chat history is disabled for this account." +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:477 -msgid "Neutral" -msgstr "Нейтральний" +#, fuzzy +msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." +msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." -#: gajim/common/const.py:478 -msgid "Offended" -msgstr "Ображений" +msgid "Notes" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:479 -msgid "Outraged" -msgstr "Обурений" +#, fuzzy +msgid "Notification Area Icon" +msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" -#: gajim/common/const.py:480 -msgid "Playful" -msgstr "Грайливий" +#, fuzzy +msgid "Notification Sounds" +msgstr "Сповіщення" -#: gajim/common/const.py:481 -msgid "Proud" -msgstr "Гордий" +msgid "Notifications" +msgstr "Сповіщення" -#: gajim/common/const.py:482 -msgid "Relaxed" -msgstr "Розслаблений" +#, fuzzy +msgid "Notifications When Away" +msgstr "Сповіщення" -#: gajim/common/const.py:483 -msgid "Relieved" -msgstr "Врятований" +msgid "Notify of events in the notification area." +msgstr "Сповіщення про події у зоні сповіщень." -#: gajim/common/const.py:484 -msgid "Remorseful" -msgstr "Співчутливий" +#, fuzzy +msgid "Notify on all Messages" +msgstr "Зразки повідомлень:" -#: gajim/common/const.py:485 -msgid "Restless" -msgstr "Нетерплячий" +#, fuzzy +msgid "OK" +msgstr "_Гаразд" -#: gajim/common/const.py:486 -msgid "Sad" -msgstr "Сумний" +msgid "Offline" +msgstr "Поза мережею" -#: gajim/common/const.py:487 -msgid "Sarcastic" -msgstr "Саркастичний" +msgid "Offline - disconnect" +msgstr "Поза мережею — від’єднаний" -#: gajim/common/const.py:488 -msgid "Satisfied" -msgstr "Вдоволений" +msgid "One Month" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:489 -msgid "Serious" -msgstr "Серйозний" +msgid "One Year" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:490 -msgid "Shocked" -msgstr "Шокований" +msgid "Online" +msgstr "В мережі" -#: gajim/common/const.py:491 -msgid "Shy" -msgstr "Сором’язливий" +#, fuzzy +msgid "Online Status" +msgstr "Стан" -#: gajim/common/const.py:492 -msgid "Sick" -msgstr "Хворий" +msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:493 -msgid "Sleepy" -msgstr "Сонний" +msgid "Only moderators can see your XMPP address" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:494 -msgid "Spontaneous" -msgstr "Непередбачуваний" +#, fuzzy +msgid "Only show for pending events" +msgstr "Лише події, що очікують уваги" -#: gajim/common/const.py:495 -msgid "Stressed" -msgstr "Напружений" +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "OpenPGP: " -#: gajim/common/const.py:496 -msgid "Strong" -msgstr "Сильний" +#, fuzzy +msgid "Open Email Composer" +msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень" -#: gajim/common/const.py:497 -msgid "Surprised" -msgstr "Здивований" +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" -#: gajim/common/const.py:498 -msgid "Thankful" -msgstr "Вдячний" +msgid "Open IPython shell" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:499 -msgid "Thirsty" -msgstr "Спраглий" +#, fuzzy +msgid "Open Link in Browser" +msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" -#: gajim/common/const.py:500 -msgid "Tired" -msgstr "Втомлений" +#, fuzzy +msgid "Open Link in _Browser" +msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" -#: gajim/common/const.py:501 -msgid "Undefined" -msgstr "Непевний" +#, fuzzy +msgid "Open _Folder" +msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" -#: gajim/common/const.py:502 -msgid "Weak" -msgstr "Слабкий" +#, fuzzy +msgid "Open a private chat window with a specified participant" +msgstr "_Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем" -#: gajim/common/const.py:503 -msgid "Worried" -msgstr "Занепокоєний" +#, fuzzy +msgid "" +"Open a private chat window with a specified participant and send him a " +"message" +msgstr "" +"Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем та надіслати йому " +"повідомлення" -#: gajim/common/const.py:507 -msgid "accuracy" -msgstr "точність" +msgid "Open as _Link" +msgstr "Відкрити як _посилання" -#: gajim/common/const.py:508 -msgid "alt" -msgstr "висота" +#, fuzzy +msgid "Open folder" +msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" -#: gajim/common/const.py:509 -msgid "area" -msgstr "зона" +msgid "Open search bar" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:510 -msgid "bearing" -msgstr "пеленг" +#, fuzzy +msgid "Operating System" +msgstr "Клієнтський сертифікат" -#: gajim/common/const.py:511 -msgid "building" -msgstr "будівля" +#, fuzzy +msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." +msgstr "" +"Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 " +"або 25/2" -#: gajim/common/const.py:512 -msgid "country" -msgstr "країні" +#, fuzzy +msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." +msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320х240" -#: gajim/common/const.py:513 -msgid "countrycode" -msgstr "код країни" +#, fuzzy +msgid "Organisation" +msgstr "У відпустці" -#: gajim/common/const.py:514 -msgid "datum" -msgstr "характеристика" +msgid "Organization (O)" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:515 -msgid "description" -msgstr "опис" +msgid "Organization (O): " +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:516 -msgid "error" -msgstr "помилка" +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:517 -msgid "floor" -msgstr "поверх" +msgid "Organizational Unit (OU): " +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:518 -msgid "lat" -msgstr "широта" +msgid "Organize your chats with tabs" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:519 -msgid "locality" -msgstr "місцевість" +msgid "Others" +msgstr "Інші" -#: gajim/common/const.py:520 -msgid "lon" -msgstr "довгота" +msgid "Out" +msgstr "Відійшов(шла)" -#: gajim/common/const.py:521 -msgid "postalcode" -msgstr "поштовий індекс" +msgid "Out of memory" +msgstr "Не вистачає пам'яті" -#: gajim/common/const.py:522 -msgid "region" -msgstr "регіон" +msgid "Outcasts" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:523 -msgid "room" -msgstr "кімната" +#, fuzzy +msgid "Overwrite Plugin?" +msgstr "Перезаписати?" -#: gajim/common/const.py:524 -msgid "speed" -msgstr "швидкість" +msgid "Owner" +msgstr "Власник" -#: gajim/common/const.py:525 -msgid "street" -msgstr "вулиця" +#, fuzzy +msgid "Owners" +msgstr "Власник" -#: gajim/common/const.py:526 -msgid "text" -msgstr "текст" +#, fuzzy +msgid "PEP Configuration" +msgstr "Налаштування" -#: gajim/common/const.py:527 -msgid "timestamp" -msgstr "мітка часу" +#, python-format +msgid "PEP Service Configuration (%s)" +msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан (%s)" -#: gajim/common/const.py:528 -msgid "URI" +#, python-format +msgid "" +"PEP node %(node)s was not removed:\n" +"%(message)s" msgstr "" +"Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено:\n" +"%(message)s" -#: gajim/common/const.py:533 -msgid "Unable to get issuer certificate" -msgstr "Не вдається отримати сертифікат видавця" - -#: gajim/common/const.py:534 -msgid "Unable to get certificate CRL" -msgstr "Не вдалося отримати список відкликаних сертифікатів" - -#: gajim/common/const.py:535 -msgid "Unable to decrypt certificate's signature" -msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис сертифікату" - -#: gajim/common/const.py:536 -msgid "Unable to decrypt CRL's signature" -msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис списку відкликаних сертифікатів" - -#: gajim/common/const.py:537 -msgid "Unable to decode issuer public key" -msgstr "Не вдалося декодувати відкритий ключ видавця" - -#: gajim/common/const.py:538 -msgid "Certificate signature failure" -msgstr "Помилка під час підписування сертифіката" +msgid "PEP node was not removed" +msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено" -#: gajim/common/const.py:539 -msgid "CRL signature failure" -msgstr "Помилка під час роботи з підписом списку відкликаних сертифікатів" +msgid "PKCS12 Files" +msgstr "Файли PKCS12" -#: gajim/common/const.py:540 -msgid "Certificate is not yet valid" -msgstr "Сертифікат ще не набув чинності" +#, fuzzy +msgid "PNG files" +msgstr "Всі файли" -#: gajim/common/const.py:541 -msgid "Certificate has expired" -msgstr "Строк дії сертифікату завершився!" +#, fuzzy +msgid "Pa_use/Resume" +msgstr "_Продовжити" -#: gajim/common/const.py:542 -msgid "CRL is not yet valid" -msgstr "Строк дії CRL ще не почався" +msgid "Participant" +msgstr "Учасник" -#: gajim/common/const.py:543 -msgid "CRL has expired" -msgstr "Строк дії CRL завершився" +msgid "Participants" +msgstr "Учасники" -#: gajim/common/const.py:544 -msgid "Format error in certificate's notBefore field" -msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notBefore" +msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:545 -msgid "Format error in certificate's notAfter field" -msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notAfter" +msgid "" +"Participants entering this group chat need to request permission to send " +"messages" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:546 -msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" -msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката lastUpdate" +#, fuzzy +msgid "Pass_word" +msgstr "Па_роль:" -#: gajim/common/const.py:547 -msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" -msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката nextUpdate" +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Пароль:" -#: gajim/common/const.py:548 -msgid "Out of memory" -msgstr "Не вистачає пам'яті" +#, fuzzy +msgid "Password Change Failed" +msgstr "Слід ввести пароль" -#: gajim/common/const.py:549 -msgid "Self signed certificate" -msgstr "Сертифікат є самопідписаним" +#, fuzzy +msgid "Password Changed" +msgstr "Слід ввести пароль" -#: gajim/common/const.py:550 -msgid "Self signed certificate in certificate chain" -msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюжку сертифікатів" +msgid "Password Required" +msgstr "Слід ввести пароль" -#: gajim/common/const.py:551 -msgid "Unable to get local issuer certificate" -msgstr "Не вдалося отримати сертифікат локального видавця" +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" -#: gajim/common/const.py:552 -msgid "Unable to verify the first certificate" -msgstr "Не вдалося перевірити перший сертифікат" +#, fuzzy +msgid "Past Developers" +msgstr "Колишні розробники:" -#: gajim/common/const.py:553 -msgid "Certificate chain too long" -msgstr "Ланцюжок сертифіката занадто великий" +#, fuzzy +msgid "Paste Image" +msgstr "Вибрати зображення" -#: gajim/common/const.py:554 -msgid "Certificate revoked" -msgstr "Сертифікат відкликано" +msgid "Paste Last Input" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:555 -msgid "Invalid CA certificate" -msgstr "Некоректний сертифікат CA" +msgid "Paste as quote" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:556 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Перевищення обмеження на довжину адреси" -#: gajim/common/const.py:557 -msgid "Unsupported certificate purpose" -msgstr "Непідтримуване призначення сертифіката" - -#: gajim/common/const.py:558 -msgid "Certificate not trusted" -msgstr "Сертифікат є недостовірним" +#, fuzzy +msgid "Pause or resume file transfer" +msgstr "Скасувати передавання файла" -#: gajim/common/const.py:559 -msgid "Certificate rejected" -msgstr "Сертифікат відхилено" +#, fuzzy +msgid "Pending Event" +msgstr "Показати усі _події з черги" -#: gajim/common/const.py:560 -msgid "Subject issuer mismatch" -msgstr "Видано для іншого призначення" +#, fuzzy +msgid "Personal notes about this contact" +msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" -#: gajim/common/const.py:561 -msgid "Authority and subject key identifier mismatch" -msgstr "Не збігаються поля видавця та ідентифікатора призначення ключа" +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" -#: gajim/common/const.py:562 -msgid "Authority and issuer serial number mismatch" -msgstr "Серійні номери служби сертифікації і видавця не збігаються" +#, fuzzy +msgid "Phone No." +msgstr "Телефон" -#: gajim/common/const.py:563 -msgid "Key usage does not include certificate signing" -msgstr "До призначення ключа не належить підписування сертифікатів" +#, fuzzy +msgid "Picture and Name" +msgstr "Картинка, яку слід використовувати" -#: gajim/common/const.py:564 -msgid "Application verification failure" -msgstr "Помилка під час перевірки програми" +#, fuzzy +msgid "Pin Chat" +msgstr "Запит на голосову розмову" -#: gajim/common/const.py:884 -msgid "The signing certificate authority is not known" -msgstr "" +msgid "Ping?" +msgstr "Гу?" -#: gajim/common/const.py:885 -#, fuzzy -msgid "The certificate has been revoked" -msgstr "Сертифікат відкликано" +#, fuzzy, python-format +msgid "Ping? (%s)" +msgstr "Га! (%s s.)" -#: gajim/common/const.py:886 -msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" +msgid "Pinned" msgstr "" -#: gajim/common/const.py:887 -msgid "The certificate’s algorithm is insecure" +msgid "Pipewire" msgstr "" -#: gajim/common/const.py:888 -msgid "The certificate’s activation time is in the future" +#, fuzzy +msgid "Pl_ugins" +msgstr "Додатки" + +msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" -#: gajim/common/const.py:889 #, fuzzy -msgid "Unknown validation error" -msgstr "Невідома помилка SSL: %d" +msgid "Play Sound" +msgstr "Відтворювати _звуки" -#: gajim/common/const.py:890 #, fuzzy -msgid "The certificate has expired" -msgstr "Строк дії сертифікату завершився!" +msgid "Play Sounds" +msgstr "Відтворювати _звуки" -#: gajim/common/const.py:934 #, fuzzy -msgid "Authentication aborted" -msgstr "Уповноваження прийнято" +msgid "Play sound even when being busy." +msgstr "Програвати звук, коли користувач зайнятий" -#: gajim/common/const.py:935 #, fuzzy -msgid "Account disabled" -msgstr "Обліковий запис вимкнено" +msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." +msgstr "Програвати звук, коли користувач зайнятий" -#: gajim/common/const.py:936 -#, fuzzy -msgid "Credentials expired" -msgstr "Облікові дані Oauth2" +msgid "Play sounds to notify about events" +msgstr "" -#: gajim/common/const.py:937 #, fuzzy -msgid "Encryption required" -msgstr "Запит на підписку" +msgid "Please choose an account" +msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." -#: gajim/common/const.py:941 #, fuzzy -msgid "Authentication mechanism not supported" -msgstr "Додаток не підтримується" +msgid "Please enter an XMPP address" +msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." -#: gajim/common/const.py:942 #, fuzzy -msgid "Authentication mechanism too weak" -msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало" - -#: gajim/common/const.py:944 -msgid "Authentication currently not possible" -msgstr "" - -#: gajim/common/logging_helpers.py:31 -#, python-format -msgid "%s is not a valid loglevel" -msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання" +msgid "Please enter your credentials or Sign Up" +msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy -msgid "Default device" -msgstr "Типовий пристрій" - -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 -msgid "Audio test" -msgstr "Тест аудіо" - -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 -msgid "Autodetect" -msgstr "Автовизначення" - -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 -#, python-format -msgid "ALSA: %s" -msgstr "ALSA: %s" - -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 -#, python-format -msgid "Pulse: %s" -msgstr "Пульс: %s" - -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 -msgid "Fake audio output" -msgstr "Фальшивий вихід аудіо" - -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 -msgid "Video test" -msgstr "Тест відео" +msgid "Please enter your new password." +msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 -msgid "Pipewire" -msgstr "" +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Please enter your password for\n" +"%(jid)s\n" +"(Account: %(account)s)" +msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s" -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 -#, python-format -msgid "V4L2: %s" -msgstr "V4L2: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Please make sure you are connected with '%s'." +msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»." -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 -msgid "X11" +msgid "" +"Please select one of your accounts.\n" +"Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " +"your choice." msgstr "" -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 -msgid "Windows" +msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" -#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 -msgid "macOS" +msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" -#: gajim/common/jingle_rtp.py:128 -#, python-format -msgid "%s configuration error" -msgstr "%s помилка конфігурації" - -#: gajim/common/jingle_rtp.py:129 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "" -"Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" -"\n" -"Pipeline was:\n" -"%(pipeline)s\n" -"\n" -"Error was:\n" -"%(error)s" +"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " +"during PluginsWindow initialization." msgstr "" -"Не можу налаштувати %s. Перевірте вашу конфігурацію.\n" -"\n" -"Команда:\n" -"%s\n" -"\n" -"Помилка:\n" -"%s" +"Тут має бути показано опис додатка. Цей текст буде видалено при " +"ініціалізації вікна додатків." -#: gajim/common/jingle_rtp.py:400 -msgid "audio input" -msgstr "аудіо вхід" +msgid "Plugin" +msgstr "Додатки" -#: gajim/common/jingle_rtp.py:404 -msgid "audio output" -msgstr "аудіо вихід" +#, fuzzy +msgid "Plugin Settings" +msgstr "Додатки" -#: gajim/common/jingle_rtp.py:441 -msgid "video input" -msgstr "відео вхід" +msgid "Plugin already exists" +msgstr "Додаток вже встановлено" -#: gajim/common/helpers.py:181 -msgid "_Busy" -msgstr "_Зайнятий" +msgid "Plugin failed" +msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" -#: gajim/common/helpers.py:183 -msgid "Busy" -msgstr "Зайнятий" +#, fuzzy +msgid "Plugin manager" +msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" -#: gajim/common/helpers.py:186 -msgid "_Not Available" -msgstr "_Не доступний" +msgid "Plugins" +msgstr "Додатки" -#: gajim/common/helpers.py:188 -msgid "Not Available" -msgstr "Дуже далеко" +#, python-format +msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" +msgstr "Га! (%(nick)s %(delay)s s.)" -#: gajim/common/helpers.py:191 -msgid "_Free for Chat" -msgstr "_Вільний для балачки" +#, fuzzy, python-format +msgid "Pong! (%s seconds)" +msgstr "Га! (%s s.)" -#: gajim/common/helpers.py:193 -msgid "Free for Chat" -msgstr "Вільний для балачки" +#, fuzzy +msgid "Port" +msgstr "_Порт:" -#: gajim/common/helpers.py:196 -msgid "?user status:_Available" -msgstr "?стан користувача:_Доступний" +#, fuzzy +msgid "Port must be a number between 0 and 65535" +msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів" -#: gajim/common/helpers.py:198 -msgid "?user status:Available" -msgstr "?стан користувача:Доступний" +msgid "Post Office Box" +msgstr "" -#: gajim/common/helpers.py:200 -msgid "Connecting" -msgstr "Виконується з'єднання" +#, fuzzy +msgid "Postal Code" +msgstr "поштовий індекс" -#: gajim/common/helpers.py:203 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1304 -msgid "A_way" -msgstr "В_ідійшов" +#, fuzzy +msgid "Prefer direct messages in private group chats " +msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" -#: gajim/common/helpers.py:205 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 -msgid "Away" -msgstr "Далеко" +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" -#: gajim/common/helpers.py:208 -msgid "_Offline" -msgstr "_Поза мережею" +msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" +msgstr "" -#: gajim/common/helpers.py:210 -msgid "Offline" -msgstr "Поза мережею" +msgid "" +"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " +"be 'httpupload' (default) or 'jingle'." +msgstr "" -#: gajim/common/helpers.py:214 -msgid "?contact has status:Unknown" -msgstr "?стан контакту:Невідомий" +msgid "Presence description:" +msgstr "Опис стану присутності:" -#: gajim/common/helpers.py:216 -msgid "?contact has status:Has errors" -msgstr "?стан контакту:З помилками" +#, fuzzy +msgid "Presets" +msgstr "П_рисутність" -#: gajim/common/helpers.py:221 -msgid "?Subscription we already have:None" -msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної" +msgid "Preview Size" +msgstr "" -#: gajim/common/helpers.py:223 -msgid "To" -msgstr "До" +msgid "Preview all Image URLs" +msgstr "" -#: gajim/common/helpers.py:225 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 -msgid "From" -msgstr "Від" +#, fuzzy +msgid "Preview in Public Group Chats" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/common/helpers.py:227 -msgid "Both" -msgstr "Обидва" +msgid "Preview new messages in notification popup?" +msgstr "" +"Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?" -#: gajim/common/helpers.py:229 gajim/gtk/server_info.py:224 #, fuzzy -msgid "Unknown" -msgstr "?ОС:Невідома" - -#: gajim/common/helpers.py:235 -msgid "?Ask (for Subscription):None" -msgstr "?Запит (на підписку):Немає" +msgid "Previous" +msgstr "Сповнений заздрощів" -#: gajim/common/helpers.py:237 -msgid "Subscribe" -msgstr "Підписатися" +#, fuzzy +msgid "Previously sent message" +msgstr "Зразки повідомлень:" -#: gajim/common/helpers.py:249 -msgid "?Group Chat Contact Role:None" -msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" +#, fuzzy +msgid "Print XML stanzas and other debug information" +msgstr "Показувати повідомлення xml та іншу відлагоджувальну інформацію" -#: gajim/common/helpers.py:252 -msgid "Moderators" -msgstr "Модератори" +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів" -#: gajim/common/helpers.py:254 -msgid "Moderator" -msgstr "Модератор" +#, fuzzy +msgid "Priority" +msgstr "Пріорите_т:" -#: gajim/common/helpers.py:257 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:213 -msgid "Participants" -msgstr "Учасники" +#, fuzzy +msgid "" +"Priority will change automatically according to your status. Priorities are " +"defined in 'autopriority_*' options." +msgstr "" +"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети " +"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*." -#: gajim/common/helpers.py:259 -msgid "Participant" -msgstr "Учасник" +#, fuzzy +msgid "Privacy" +msgstr "Список конфіденційності" -#: gajim/common/helpers.py:262 -msgid "Visitors" -msgstr "Відвідувачі" +#, fuzzy +msgid "Private" +msgstr "Список конфіденційності" -#: gajim/common/helpers.py:264 -msgid "Visitor" -msgstr "Відвідувач" +msgid "Profile" +msgstr "Профіль" -#: gajim/common/helpers.py:273 -msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" -msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного" +msgid "Progress" +msgstr "Поступ" -#: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy -msgid "Owners" -msgstr "Власник" - -#: gajim/common/helpers.py:278 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 -msgid "Owner" -msgstr "Власник" +msgid "Prox_y" +msgstr "Прокс_і:" -#: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy -msgid "Administrators" -msgstr "Адміністратор" - -#: gajim/common/helpers.py:283 -msgid "Administrator" -msgstr "Адміністратор" +msgid "Proxy" +msgstr "Прокс_і:" -#: gajim/common/helpers.py:286 #, fuzzy -msgid "Members" -msgstr "Учасник" - -#: gajim/common/helpers.py:288 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 -#: gajim/gtk/groupchat_config.py:105 -msgid "Member" -msgstr "Учасник" - -#: gajim/common/helpers.py:325 -msgid "is paying attention to the conversation" -msgstr "спілкується" - -#: gajim/common/helpers.py:327 -msgid "is doing something else" -msgstr "робить щось інше" +msgid "Proxy Host" +msgstr "Проксі-_вузол:" -#: gajim/common/helpers.py:329 #, fuzzy -msgid "is composing a message…" -msgstr "пише повідомлення..." +msgid "Proxy Type" +msgstr "Прокс_і:" -#: gajim/common/helpers.py:332 -msgid "paused composing a message" -msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення" +#, fuzzy +msgid "" +"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " +"specific proxy configured." +msgstr "Проксі що використовується для усіх вихідних з’єднань не налаштовано" -#: gajim/common/helpers.py:334 -msgid "has closed the chat window or tab" -msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки" +#, fuzzy +msgid "Proxy, custom hostname and port" +msgstr "Використовувати інші вузол/порт" -#: gajim/common/helpers.py:732 gajim/common/helpers.py:740 -#, python-format -msgid "%d message pending" -msgid_plural "%d messages pending" -msgstr[0] "у черзі %d повідомлення" -msgstr[1] "у черзі %d повідомлення" -msgstr[2] "у черзі %d повідомлень" +msgid "Public" +msgstr "" -#: gajim/common/helpers.py:749 #, python-format -msgid "from group chat %s" -msgstr "у групових балачках %s" +msgid "Pulse: %s" +msgstr "Пульс: %s" -#: gajim/common/helpers.py:752 gajim/common/helpers.py:773 -#, fuzzy, python-format -msgid "from user %s" -msgstr " від користувача %s" +#, fuzzy +msgid "Purge Chat History…" +msgstr "Нещодавно:" -#: gajim/common/helpers.py:754 -#, fuzzy, python-format -msgid "from %s" -msgstr " від %s" +#, fuzzy +msgid "Purge all Chat History" +msgstr "Усі журнали балачок" -#: gajim/common/helpers.py:760 gajim/common/helpers.py:768 #, python-format -msgid "%d event pending" -msgid_plural "%d events pending" -msgstr[0] "у черзі %d подія" -msgstr[1] "у черзі %d події" -msgstr[2] "у черзі %d подій" +msgid "PyGObject Version: %s" +msgstr "Версія PyGTK: %s" -#: gajim/common/helpers.py:849 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів." +#, fuzzy +msgid "Quit Gajim" +msgstr "Gajim" -#: gajim/common/helpers.py:851 -msgid "Hello, I am $name." -msgstr "Привіт, я $name." +#, fuzzy +msgid "Quit Gajim on Close" +msgstr "Gajim" -#: gajim/common/helpers.py:929 gajim/common/helpers.py:938 -#: gajim/common/helpers.py:998 -msgid "Timeout loading image" -msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення" +#, fuzzy +msgid "Quit when closing Gajim’s window" +msgstr "Завжди закривати Gajim" -#: gajim/common/helpers.py:948 gajim/common/helpers.py:996 -msgid "Image is too big" -msgstr "Зображення є завеликим" +#, fuzzy +msgid "Quote next message" +msgstr "Надіслати повідомлення" -#: gajim/common/helpers.py:959 -msgid "PyCURL is not installed" -msgstr "PyCURL не встановлено" +#, fuzzy +msgid "Quote previous message" +msgstr "повідомлення про стан" -#: gajim/common/helpers.py:1000 -msgid "Error loading image" -msgstr "Помилка завантаження зображення" +#, fuzzy +msgid "Quote…" +msgstr "_Цитата" -#: gajim/common/configpaths.py:87 -#, python-format -msgid "%s is a file but it should be a directory" -msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом" +#, fuzzy +msgid "Re-Login" +msgstr "Повторно увійти зараз?" -#: gajim/common/configpaths.py:88 -msgid "Gajim will now exit" -msgstr "Зараз Gajim завершить роботу" +#, fuzzy +msgid "Re-Login now?" +msgstr "Повторно увійти зараз?" -#: gajim/common/exceptions.py:45 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." -"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " -"will be lost)." -msgstr "" -"Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. " -"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали " -"буде втрачено)." +msgid "Re_gister" +msgstr "За_реєструватися" -#: gajim/common/exceptions.py:59 -msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" -msgstr "" -"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для " -"параметра remote_control" +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії" -#: gajim/common/exceptions.py:81 -#, python-format -msgid "" -"Session bus is not available.\n" -"Try reading %(url)s" -msgstr "" -"Шина сеансів недоступна.\n" -"Спробуйте ознайомитися з %(url)s" +#, fuzzy +msgid "Really block this contact?" +msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" -#: gajim/common/exceptions.py:93 -#, python-format -msgid "" -"System bus is not available.\n" -"Try reading %(url)s" -msgstr "" -"Шина системи недоступна.\n" -"Спробуйте ознайомитися з %(url)s" +msgid "Reason" +msgstr "Підстава" -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251 -#, python-format -msgid "Could not connect to \"%s\"" -msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»" +#, fuzzy +msgid "Reason (optional)" +msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:" -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 -msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." -msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour." +#, fuzzy +msgid "Reason (optional)..." +msgstr "Підстава" -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266 -msgid "Could not start local service" -msgstr "Не вдалося запустити локальну службу" +msgid "Reason for destruction" +msgstr "" -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 -#, python-format -msgid "Unable to bind to port %d." -msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d." +#, fuzzy, python-format +msgid "Reason: %s" +msgstr "Підстава" -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 #, fuzzy -msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." -msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi." - -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 -#, python-format -msgid "Could not change status of account \"%s\"" -msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»" +msgid "Recent history" +msgstr "Нещодавно:" -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 -msgid "Please check if avahi-daemon is running." -msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi." +msgid "Recipient: " +msgstr "Отримувач:" -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398 -msgid "Your message could not be sent." -msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати." +#, python-format +msgid "Recipient: %s" +msgstr "Отримувач: %s" -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:413 -msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." +msgid "Recognize your account by color" msgstr "" -"Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано." -#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:435 -msgid "" -"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." +msgid "Redirect" msgstr "" -"Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на " -"підтвердження можливості надсилання даних." -#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 -#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 -#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 -#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 -#, python-format -msgid "Error while adding service. %s" -msgstr "Помилка під час додавання служби. %s" - -#: gajim/common/dbus/logind.py:73 #, fuzzy -msgid "Machine is going to sleep" -msgstr "Комп’ютер присипляється" +msgid "Register" +msgstr "_Зареєструвати" -#: gajim/common/dbus/logind.py:103 -msgid "Disconnect from the network" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Register on the Website" +msgstr "Зареєструватися на %s" -#: gajim/common/modules/presence.py:264 -msgid "I would like to add you to my roster." -msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру." +msgid "Registration failed" +msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#: gajim/common/modules/httpupload.py:99 -msgid "File is empty" -msgstr "Файл порожній" +msgid "Registration successful" +msgstr "Реєстрація вдала" -#: gajim/common/modules/httpupload.py:102 -msgid "File does not exist" -msgstr "Файла не існує" +#, fuzzy +msgid "Reject file transfer" +msgstr "Перенесення файлів" -#: gajim/common/modules/httpupload.py:109 -#: gajim/common/modules/httpupload.py:173 -#, python-format -msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" +msgid "Remember Last Status" msgstr "" -#: gajim/common/modules/httpupload.py:292 #, fuzzy -msgid "Encrypting file…" -msgstr "Шифрування E2E вимкнено" +msgid "Remote server not found" +msgstr "Не вдалося знайти службу" -#: gajim/common/modules/httpupload.py:293 -msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" +msgid "Remote server timeout" msgstr "" -#: gajim/common/modules/httpupload.py:294 -msgid "Uploading via HTTP File Upload…" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "В_илучити" -#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 -msgid "Change status information" -msgstr "Змінити відомості про стан" +msgid "Remove Account" +msgstr "Вилучення облікового запису" -#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 -msgid "Change status" -msgstr "Змінити стан" +#, fuzzy +msgid "Remove Chat History" +msgstr "Нещодавно:" -#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 -msgid "Set the presence type and description" -msgstr "Вказати тип присутності і опис" +#, fuzzy +msgid "Remove Chat History?" +msgstr "Нещодавно:" -#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 -msgid "Free for chat" -msgstr "Вільний для балачки" +#, fuzzy +msgid "Remove Contact" +msgstr "Перейменувати контакт" -#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 -msgid "Online" -msgstr "В мережі" +#, fuzzy +msgid "Remove Files" +msgstr "В_илучити" -#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 -msgid "Extended away" -msgstr "Не буде довго" +msgid "Remove Group" +msgstr "Вилучити групу" -#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 -msgid "Do not disturb" -msgstr "Не турбувати" +#, fuzzy +msgid "Remove Group..." +msgstr "Вилучити групу" -#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 -msgid "Offline - disconnect" -msgstr "Поза мережею — від’єднаний" +#, fuzzy +msgid "Remove History…" +msgstr "Синхронізувати історію" -#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 -msgid "Presence description:" -msgstr "Опис стану присутності:" +#, fuzzy +msgid "Remove Notification" +msgstr "Сповіщення" -#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 -msgid "The status has been changed." -msgstr "Стан було змінено." +#, fuzzy +msgid "Remove Proxy" +msgstr "Вилучити групу" -#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 -#, fuzzy, python-format -msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" -msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)" +#, fuzzy +msgid "Remove Setting" +msgstr "Додатки" -#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 -msgid "Sent contacts:" -msgstr "Надіслати контакти:" +#, fuzzy +msgid "Remove Theme" +msgstr "Активний" -#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Заблоковані контакти" +#, fuzzy +msgid "Remove Transport" +msgstr "Показувати транс_порти" -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 -#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 -#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 -msgid "column" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Remove Workspace" +msgstr "Перейменувати контакт" + +#, fuzzy +msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" +msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку" + +#, fuzzy +msgid "Remove contact from contact list" +msgstr "Вилучає контакт з реєстру" -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 -msgid "Join group chat every time Gajim is started" +msgid "Remove this workspace" msgstr "" -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 -msgid "Join Automatically" +msgid "Remove your profile picture" msgstr "" -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 gajim/gtk/xml_console.py:282 -msgid "Account" -msgstr "Обліковий запис" +#, python-format +msgid "Removed %d contact" +msgid_plural "Removed %d contacts" +msgstr[0] "Вилучено %d контакт" +msgstr[1] "Вилучено %d контакти" +msgstr[2] "Вилучено %d контактів" -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy -msgid "Group chat" -msgstr "Групові балачки" +msgid "Removes contact from contact list" +msgstr "Вилучає контакт з реєстру" -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158 -#: gajim/gtk/accounts.py:831 #, fuzzy -msgid "Password" -msgstr "Пароль:" +msgid "Remove…" +msgstr "В_илучити" -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy -msgid "Bookmark group chat" -msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" +msgid "Removing Account..." +msgstr "Вилучення облікового запису %s" -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 -#, fuzzy -msgid "Bookmark" -msgstr "_Закладка" +msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy -msgid "Recently used group chats" -msgstr "у _групових балачках" +msgid "Report" +msgstr "_Повідомити про помилку" -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 -msgid "Search group chats on selected server" +msgid "Request Search Form" msgstr "" -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1271 #, fuzzy -msgid "Join" -msgstr "При_єднатися" +msgid "Request Voice" +msgstr "_Запит голосу" -#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 gajim/gtk/filetransfer.py:121 -msgid "Progress" -msgstr "Поступ" +#, fuzzy +msgid "Request contact information (Tune, Location)" +msgstr "Подивитись інформацію контакту (Ctrl+I)" -#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 #, fuzzy -msgid "Speed" -msgstr "швидкість" +msgid "Request to see this contact's online status" +msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан" -#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 -msgid "Time remaining" -msgstr "" - -#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 -#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:600 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:692 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:804 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:896 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1297 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1423 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1549 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1720 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1798 -#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 gajim/gtk/dialogs.py:53 -#: gajim/gtk/filechoosers.py:179 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" +#, fuzzy +msgid "Requesting Command List" +msgstr "Ви_конати команду" -#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 -#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91 -msgid "Contact Information" -msgstr "Контактна інформація" +msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 -msgid "Local jid:" -msgstr "Локальний jid:" +#, fuzzy +msgid "Required" +msgstr "вимагати" -#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 -#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 -msgid "Resource:" -msgstr "Ресурс:" +#, fuzzy +msgid "Requires: Gspell" +msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell." -#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 -msgid "Status:" -msgstr "Стан:" +#, fuzzy +msgid "Requires: geoclue" +msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell." + +msgid "" +"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-plugins-" +"base, gstreamer1.0-plugins-ugly, gstreamer1.0-libav, and gstreamer1.0-gtk3" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy -msgid "_Store conversation history" -msgstr "_Зберігати журнал спілкування" +msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" +msgstr "Потрібен python-gupnp-igd." -#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 -#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:135 -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" +#, fuzzy +msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" +msgstr "Потрібні gnome-keyring і python-gnome2-desktop, або kwalletcli." -#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 -msgid "First Name:" -msgstr "Ім'я:" +#, fuzzy +msgid "Requires: gsound" +msgstr "Потрібен python-dbus." -#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 -msgid "Last Name:" -msgstr "Прізвище:" +#, fuzzy +msgid "Requires: libappindicator3" +msgstr "Потрібна бібліотека libxss." -#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy -msgid "XMPP Address:" -msgstr "Адреса AIM:" +msgid "Requires: libxss" +msgstr "Потрібна бібліотека libxss." -#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 -msgid "E-Mail:" -msgstr "Ел. пошта:" +#, fuzzy +msgid "Reserved Name" +msgstr "Назва параметра" -#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 -msgid "Personal" -msgstr "Особисте" +#, fuzzy +msgid "Reset" +msgstr "П_рисутність" -#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 -msgid "Idle since:" -msgstr "Відсутній з:" +msgid "Reset Hints" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 -msgid "Mood:" -msgstr "Настрій:" +msgid "Reset all chats to the current default value" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 -msgid "Activity:" -msgstr "Заняття:" +msgid "Reset all group chats to the current default value" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy -msgid "Tune:" -msgstr "Музика:" +msgid "Resets value to default" +msgstr "_Скинути до типових" -#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "Положення:" +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс:" -#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 #, fuzzy -msgid "Subscription:" -msgstr "Підписка:" - -#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 -#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 -msgid "_Status" -msgstr "_Стан" - -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "" +msgid "Restore last state" +msgstr "Попередній стан: %" -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 -msgid "Organization (O)" +msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 -msgid "Organizational Unit (OU)" +msgid "Retract" msgstr "" -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy -msgid "Serial Number" -msgstr "Номер GG:" - -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 -msgid "Issued on" -msgstr "" +msgid "Retract Message" +msgstr "Повідомлення про стан" -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 #, fuzzy -msgid "Expires on" -msgstr "застаріти" +msgid "Retract message?" +msgstr "повідомлення про стан" -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 -msgid "SHA-1" +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" +"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового " +"запису)" -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 -msgid "Issued to" +msgid "" +"Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" +"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було " +"вказано облікового запису)" -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 -msgid "Issued by" -msgstr "" +msgid "Returns number of unread messages" +msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень" -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 -msgid "Validity" +#, fuzzy +msgid "Revoke Member" +msgstr "Учасник" + +#, fuzzy +msgid "Revoke Voice" +msgstr "_Запит голосу" + +msgid "Role" +msgstr "Роль" + +msgid "SHA-1" msgstr "" -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 -msgid "Fingerprints" +msgid "SHA-1:" msgstr "" -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" -#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 -#, fuzzy -msgid "Copy Certificate Information" -msgstr "Контактна інформація" - -#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 -#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143 -#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:33 gajim/gtk/discovery.py:1664 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +msgid "SHA-256:" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy -msgid "_Send Files" -msgstr "Надіслати _файл" +msgctxt "proxy configuration" +msgid "SOCKS5" +msgstr "SOCKS5" -#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy -msgid "Send" -msgstr "_Надіслати" +msgid "SSL Certificate Verification Error" +msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s" -#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy -msgid "Files to send" -msgstr "Вибрати файл для надсилання..." +msgid "SSL certificate error" +msgstr "Помилка сертифіката SSL" -#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy -msgid "Add Files" -msgstr "Файл: " +msgid "STUN Server" +msgstr "Сервер STUN:" -#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy -msgid "Remove Files" -msgstr "В_илучити" +msgid "STUN Server Settings" +msgstr "Додатки" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy -msgid "Clear Avatar" -msgstr "Аватар користувача:" +msgid "STUN server to use when using Jingle" +msgstr "Сервер STUN для використання з Jingle" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy -msgid "Set Avatar…" -msgstr "Вибрати архів" +msgid "SVG files" +msgstr "Надіслати _файли" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 -msgid "Full Name" -msgstr "Повне ім'я" +msgid "Sales" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy -msgid "Phone No." -msgstr "Телефон" - -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 -msgid "Format: YYYY-MM-DD" -msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД" +msgid "Save" +msgstr "Зберегти _як" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 -msgid "Birthday" -msgstr "День народження" +#, fuzzy +msgid "Save As…" +msgstr "Зберегти _як" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #, fuzzy -msgid "Homepage" -msgstr "Домашня сторінка:" +msgid "Save File as…" +msgstr "Зберегти файл як..." -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy -msgid "E-Mail" -msgstr "Ел. пошта:" +msgid "Save Password" +msgstr "Зберегти пароль" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 -msgid "Main" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Save as..." +msgstr "Зберегти _як" -#. Family Name -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 -msgid "Family" -msgstr "Прізвище" +#, fuzzy +msgid "Save conversations for all contacts" +msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів" -#. Given Name -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 -msgid "Given" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Saving Avatar Failed" +msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі" -#. Middle Name -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy -msgid "Middle" -msgstr "Середина тижня" +msgid "Saving avatar image failed" +msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі" -#. Prefix in Name -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy -msgid "Prefix" -msgstr "Надати перевагу" +msgid "Say hi to your new contact…" +msgstr "Надіслати запит присутності до контакту" -#. Suffix in Name -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 -msgid "Suffix" -msgstr "Суфікс" +#, fuzzy, python-format +msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." +msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.." -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 -#, fuzzy -msgid "Street" -msgstr "вулиця" +msgid "Scroll down" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 -msgid "Extra Address" -msgstr "Додаткова адреса" +msgid "Scroll up" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 -msgid "City" +msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 -#, fuzzy -msgid "State" -msgstr "Стан" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy -msgid "Postal Code" -msgstr "поштовий індекс" +msgid "Search Result" +msgstr "Пошук" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy -msgid "Country" -msgstr "країні" - -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 -msgid "<b>Address</b>" -msgstr "<b>Адреса</b>" +msgid "Search all Chats" +msgstr "_Шукати у базі даних" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy -msgid "<b>Name Details</b>" -msgstr "<b>Ім’я:</b>" +msgid "Search contacts..." +msgstr "_Шукати у базі даних" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 -msgid "Company" -msgstr "Компанія" +msgid "Search for Gajim updates periodically?" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 -msgid "Department" -msgstr "Відділ" +msgid "" +"Search for group chats globally\n" +"(press Return to start search)" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy -msgid "Position" -msgstr "Умова" - -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:945 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 -#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342 -msgid "Role" -msgstr "Роль" +msgid "Search…" +msgstr "Пошук" -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy -msgid "<b>Contact</b>" -msgstr "<b>Область:</b>" - -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 -msgid "Work" -msgstr "Робота" - -#. "About" is the text of a tab of vcard window -#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 -msgid "About" -msgstr "Відомості" +msgid "Secure Password Storage" +msgstr "Зберегти пароль" -#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 -msgid "" -"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " -"You can also enter an XMPP address." +msgid "Security" msgstr "" -#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy -msgid "Global Group Chat Search" -msgstr "Приєднатись до групової балачки" +msgid "Security Labels" +msgstr "Попередження" -#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 -#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:308 -#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:443 #, fuzzy -msgid "_Back" -msgstr "Скоро повернуся" - -#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:324 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:821 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:913 gajim/gtk/discovery.py:1702 -#: gajim/gtk/groupchat_join.py:65 -msgid "_Join" -msgstr "При_єднатися" +msgid "Security Warning" +msgstr "Попередження" -#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:368 msgid "Select Account" msgstr "Виберіть обліковий запис" -#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:459 #, fuzzy -msgid "_Select" -msgstr "Прибираю" +msgid "Select File…" +msgstr "Надіслати файл…" -#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:521 -msgid "" -"No contacts found\n" -"You can also type an XMPP address" +msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" -#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 -#, fuzzy -msgid "Pa_use/Resume" -msgstr "_Продовжити" +msgid "Select an emoji" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 -#, fuzzy -msgid "_Open Folder" -msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" +msgid "Select the account with which you want to synchronise" +msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію" -#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 -msgid "File Transfers" -msgstr "Перенесення файлів" +msgid "Select the contacts you want to synchronise" +msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати" -#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94 -#, fuzzy -msgid "_Show notification when file transfer is complete" -msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу" +msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134 -msgid "file transfers list" -msgstr "перелік передач файлів" +msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 -msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" -msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів" +msgid "Self signed certificate" +msgstr "Сертифікат є самопідписаним" + +msgid "Self signed certificate in certificate chain" +msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюжку сертифікатів" -#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157 #, fuzzy -msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" -msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку" +msgid "Send Chat Markers" +msgstr "Попередній стан: %" -#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170 #, fuzzy -msgid "Pause or resume file transfer" -msgstr "Скасувати передавання файла" +msgid "Send Chat State" +msgstr "Попередній стан: %" -#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183 #, fuzzy -msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" -msgstr "Скасовує обране передавання файлу і вилучає незавершені файли" +msgid "Send Chatstate" +msgstr "Попередній стан: %" -#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy -msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" -msgstr "Показує список передавань файлів" +msgid "Send Chatstate in Group Chats" +msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277 -msgid "Bold" -msgstr "Жирний" +#, fuzzy +msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" +msgstr "Надіслати DTMF послідовність через відкриту аудіо сесію" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286 -msgid "Italic" -msgstr "Курсив" +#, fuzzy +msgid "Send File" +msgstr "Надіслати _файл" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295 -msgid "Underline" -msgstr "Підкреслити" +#, fuzzy, python-format +msgid "Send File (max. %s)…" +msgstr "Надіслати файл (макс. %s МіБ)…" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304 -msgid "Strike" -msgstr "Перекреслити" +#, fuzzy +msgid "Send File Directly…" +msgstr "Зберегти файл як..." -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318 -#: gajim/gtk/accounts.py:610 -msgid "Color" -msgstr "Колір" +#, fuzzy +msgid "Send Files Directly" +msgstr "Зберегти файл як..." -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +msgid "Send File…" +msgstr "Надіслати файл…" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy -msgid "Clear formatting" -msgstr "Зняти форматування" +msgid "Send Message" +msgstr "Надіслати повідомлення" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:336 gajim/data/gui/chat_control.ui:889 #, fuzzy -msgid "Choose encryption" -msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат" +msgid "Send Message Receipts" +msgstr "Отримано повідомлення уваги" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:382 gajim/data/gui/chat_control.ui:648 #, fuzzy -msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" -msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)" +msgid "Send Read Markers" +msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:509 #, fuzzy -msgid "Joining…" -msgstr "Блокування..." - -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:567 -msgid "Enter new nickname" -msgstr "Введіть новий псевдонім" +msgid "Send _Report" +msgstr "_Повідомити про помилку" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:617 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:709 #, fuzzy -msgid "Ch_ange" -msgstr "Змінити _псевдонім..." +msgid "Send a disco info request" +msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 -msgid "Change Subject" -msgstr "Змінити _тему..." +msgid "Send a message to the contact" +msgstr "Надіслати повідомлення контакту" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:786 #, fuzzy -msgid "Enter password" -msgstr "Введіть новий пароль:" +msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" +msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1003 -#, fuzzy -msgid "_Leave Group Chat" -msgstr "Полишити групові балачки" +msgid "Send a ping to the contact" +msgstr "Надіслати запит присутності до контакту" + +msgid "Send action (in the third person) to the current chat" +msgstr "Надіслати дію (від третьої особи) до поточної балачки" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1007 #, fuzzy -msgid "Gajim will not try to join this group chat again" +msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової " -"балачки після запуску" +"Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок " +"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)." -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1063 #, fuzzy -msgid "An error occurred" -msgstr "<b>Сталася помилка:</b>" +msgid "Send the message" +msgstr "Надіслати повідомлення" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1128 -#, fuzzy -msgid "_Try again" -msgstr "Повторити перевірку..." +msgid "Sender: " +msgstr "Відправник:" + +msgid "Sending private message failed" +msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1276 #, fuzzy -msgid "Kick participant" -msgstr "Учасник" +msgid "" +"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." +msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1314 -msgid "_Kick" -msgstr "_Викинути" +msgid "Sends custom XML" +msgstr "Надсилає нетиповий XML" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1347 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1473 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1599 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1616 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1705 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1706 -msgid "Insert Emoji" -msgstr "" +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Надсилає контакту файл" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1360 -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1486 #, fuzzy -msgid "Reason (optional)" -msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:" +msgid "" +"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." +msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1402 #, fuzzy -msgid "Ban participant" -msgstr "Учасник" +msgid "Sends new message to a group chat you've joined." +msgstr "" +"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися." -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1440 -msgid "_Ban" -msgstr "_Заблокувати" +#, fuzzy, python-format +msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" +msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1528 -#, fuzzy -msgid "Destroy group chat" -msgstr "Створити групову балачку" +msgid "Sent contacts:" +msgstr "Надіслати контакти:" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1566 -#, fuzzy -msgid "_Destroy" -msgstr "Знищення %s" +msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1600 #, fuzzy -msgid "Alternate venue (optional)..." -msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:" +msgid "Serial Number" +msgstr "Номер GG:" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1617 #, fuzzy -msgid "Reason (optional)..." -msgstr "Підстава" - -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1630 -msgid "Reason for destruction" -msgstr "" +msgid "Serial Number: " +msgstr "Номер GG:" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1645 -msgid "Where participants should go" -msgstr "" +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1686 #, fuzzy -msgid "Enter a new name for this group chat" -msgstr "Введіть нову назву для групи %s" +msgid "Server Info" +msgstr "Сервер" -#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1813 #, fuzzy -msgid "_Invite" -msgstr "_Запросити" +msgid "Server Shutdown" +msgstr "Сервер" -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:35 -#, fuzzy -msgid "<b>1</b>" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "Server Software" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:56 -#, fuzzy -msgid "<b>2</b> abc" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +#, fuzzy, python-format +msgid "Server Software: %s\n" +msgstr "Збережено за адресою: %s" -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:76 -#, fuzzy -msgid "<b>3</b> def" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "Server Uptime" +msgstr "Час роботи сервера" -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:96 #, fuzzy -msgid "<b>4</b> ghi" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "Service" +msgstr "Сервер" -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:116 -#, fuzzy -msgid "<b>5</b> jkl" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "Service Discovery" +msgstr "Пошук у службі" + +#, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s" -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:136 #, fuzzy -msgid "<b>6</b> mno" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "Service Gateway" +msgstr "Сервер" -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:156 -msgid "<b>7</b> pqrs" +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" +"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для " +"параметра remote_control" -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:176 -#, fuzzy -msgid "<b>8</b> tuv" -msgstr "<b>Шрифт</b>" - -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:196 -msgid "<b>9</b> wxyz" +#, python-format +msgid "" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading %(url)s" msgstr "" +"Шина сеансів недоступна.\n" +"Спробуйте ознайомитися з %(url)s" -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:216 -#, fuzzy -msgid "<b>*</b>" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "Set configuration directory" +msgstr "Призначити конфігураційний каталог" -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:236 #, fuzzy -msgid "<b>0</b>" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "" +"Set participant affiliation in group chat.\n" +" Affiliation can be given as one of the following values:\n" +" owner, admin, member, outcast, none" +msgstr "" +"Встановити права у груповій балачці\n" +" Може бути одним з наведених:\n" +" owner, admin, member, outcast, none" -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:256 #, fuzzy -msgid "<b>#</b>" -msgstr "<b>Шрифт</b>" - -#: gajim/data/gui/chat_control.ui:442 -msgid "The last message was written on a mobile client" +msgid "" +"Set participant role in group chat.\n" +" Role can be given as one of the following values:\n" +" moderator, participant, visitor, none" msgstr "" +"Встановити роль учасника балачки\n" +" Роль може бути одним з наведених:\n" +" moderator, participant, visitor, none" -#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169 -msgid "Always" -msgstr "Завжди" - -#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy -msgid "Contact List" -msgstr "Контакти" +msgid "Set status message" +msgstr "повідомлення про стан" -#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163 -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" +msgid "Set the current status to away" +msgstr "Встановити поточний стан як відсутній" -#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 -#, fuzzy -msgid "_Default" -msgstr "Типовий" +msgid "Set the current status to online" +msgstr "Встановити поточний стан як на зв’язку" -#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 -#, fuzzy -msgid "Archive" -msgstr "Архів порожній " +msgid "Set the presence type and description" +msgstr "Вказати тип присутності і опис" -#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 -msgid "Add" -msgstr "Додати" +msgid "" +"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151 -#: gajim/gtk/remove_account.py:43 gajim/gtk/accounts.py:340 -#, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr "В_илучити" +msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:691 #, fuzzy -msgid "Resource" -msgstr "Ресурс:" +msgid "Settings" +msgstr "Гарячі клавіші" -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1411 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1781 -msgid "Status" +#, fuzzy +msgid "Share Status" msgstr "Стан" -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 -msgid "Client" -msgstr "Клієнт" - -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1884 -msgid "System" -msgstr "Система" - -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy -msgid "Contact time" -msgstr "Ім'я контакту" - -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 -msgid "User avatar" -msgstr "Аватар" - -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 -msgid "Configured avatar" -msgstr "Налаштований аватар" +msgid "Share my online status" +msgstr "Змінити стан" -#. Given Name -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 -msgid "Ask" +msgid "Show" msgstr "" -#. Family Name -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy -msgid "Subscription" -msgstr "Підписка:" - -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 -#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:192 -msgid "button" -msgstr "кнопка" - -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 -msgid "Personal Info" -msgstr "Особисті відомості" - -#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 -msgid "Comments" -msgstr "Коментарі" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26 -msgid "Use default applications" -msgstr "Використовувати типові програми" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29 -msgid "Custom" -msgstr "Нетиповий" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 -msgid "Pop it up" -msgstr "Підняти це" +msgid "Show Chat State In Banner" +msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 -msgid "Notify me about it" -msgstr "Сповіщати мене про це" +#, fuzzy +msgid "Show Commands" +msgstr "команда" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #, fuzzy -msgid "Show only in contact list" +msgid "Show Contact Infos" msgstr "Показувати лише _активні контакти" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy -msgid "Detached contact list with detached chats" -msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками" +msgid "Show Gajim on Startup" +msgstr "_Показувати реєстр при старті:з" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 -#, fuzzy -msgid "Detached contact list with single chat" -msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок" +msgid "Show Join/Leave" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 -msgid "Single window for everything" -msgstr "Єдине вікно для усього" +msgid "Show Joined / Left" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78 #, fuzzy -msgid "Detached contact list with chat grouped by account" +msgid "Show Location" +msgstr "Положення:" + +msgid "Show My Video Stream" msgstr "" -"Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81 #, fuzzy -msgid "Detached contact list with chat grouped by type" -msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу" +msgid "Show Notifications" +msgstr "Сповіщення" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #, fuzzy -msgid "No status messages" -msgstr "повідомлення про стан" +msgid "Show Offline Contacts" +msgstr "Показувати _від’єднані контакти" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95 #, fuzzy -msgid "All status messages" -msgstr "повідомлення про стан" +msgid "Show Send Message Button" +msgstr "Надіслати повідомлення" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98 #, fuzzy -msgid "Only enter/leave messages" -msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 -msgid "Last state" -msgstr "Попередній стан: %" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166 -msgid "Only when pending events" -msgstr "Лише події, що очікують уваги" +msgid "Show Status Changes" +msgstr "_Показати зміни стану" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180 #, fuzzy -msgid "Top" -msgstr "До" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183 -msgid "Bottom" -msgstr "" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186 -msgid "Left" -msgstr "" +msgid "Show Subject" +msgstr "Тема" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189 #, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "восьма" +msgid "Show Transfers" +msgstr "Показувати транс_порти" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 #, fuzzy -msgid "_Window behavior" -msgstr "Пов_едінка вікна:" +msgid "Show XML console" +msgstr "Показати _XML-консоль" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296 #, fuzzy -msgid "_Show contact list on startup" -msgstr "_Показувати реєстр при старті:з" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:332 -msgid "_Tabs placement" -msgstr "" +msgid "Show _Features" +msgstr "Можливості" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:346 -msgid "_Quit Gajim when closing contact list" +#, fuzzy +msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" +"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? " +"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:350 +#, fuzzy msgid "" -"If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of " -"minimizing to the system's notification area" -msgstr "" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:371 -msgid "Behavior of Windows and Tabs" +"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " +"the dialog." msgstr "" +"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? " +"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:403 #, fuzzy -msgid "Me_rge accounts" -msgstr "Об’є_днати облікові записи" +msgid "Show a list of emojis" +msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:407 -msgid "Displays all your accounts merged into a single one" +msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:421 #, fuzzy -msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" -msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі" +msgid "" +"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " +"group chat." +msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:425 #, fuzzy -msgid "" -"If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and " -"in group chats" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у " -"вікні реєстру і групових балачках" +msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." +msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:439 #, fuzzy -msgid "Show status _messages of contacts in contact list" -msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" +msgid "Show all warnings" +msgstr "Показати усі _події з черги" + +msgid "Show close button in tab?" +msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:443 #, fuzzy msgid "" -"If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " -"name, in the contact list window, and in group chats" +"Show contact list window on startup.\n" +"'always' - Always show contact list window.\n" +"'never' - Never show contact list window.\n" +"'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан " -"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках" +"Показувати реєстр при старті.\n" +"'always' - Завжди показувати реєстр.\n" +"'never' - Ніколи не показувати реєстр.\n" +"'last_state' - Відновити останній стан реєстру.ртсик" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:457 -#, fuzzy msgid "" -"Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" -msgstr "" -"Показувати _розширену інформацію про контакт у реєстрі (настрій, діяльність, " -"тощо)" +"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" +msgstr "Показати довідку по команді або перелік команд якщо вказано -a" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:461 msgid "" -"If checked, additional info published by the contact will be shown in the " -"contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " -"activity, tune, location, ..." +"Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " +"XEP-0258" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:482 -msgid "Sort contacts by status" -msgstr "Впорядкувати контакти за станом" +msgid "Show logged messages which mention given text" +msgstr "Показувати збережені повідомлення що містять відповідний текст" + +msgid "" +"Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " +"multiple messages from the same sender within a specific timespan." +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:492 #, fuzzy -msgid "in _contact list" -msgstr "Надіслати контакти:" +msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." +msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:509 -msgid "in _group chats" -msgstr "у _групових балачках" +msgid "Show only critical errors" +msgstr "_Показати лише критичні помилки" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:538 #, fuzzy -msgid "Contact List Appearance" -msgstr "Обмін елементами реєстру" +msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." +msgstr "Показувати лише користувачів в мережі або бажаючих спілкуватись" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585 -msgid "Enable auto copy" -msgstr "" +msgid "Show tab when only one conversation?" +msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588 -msgid "" -"If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you " -"can copy text with CTRL + SHIFT + C" -msgstr "" +msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" +msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:639 #, fuzzy -msgid "Enable spell _checking" -msgstr "Перевірка правопису" +msgid "Show the application's version" +msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642 -#, fuzzy -msgid "" -"If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " -"highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input " -"field, the default language will be used for this contact or group chat. " -"Needs gspell to be installed." +msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях " -"для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою " -"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову " -"мову для контакту або групової балачки." -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656 #, fuzzy -msgid "Show message recei_pts (✔)" -msgstr "вміст повідомлення" +msgid "Show window when starting Gajim" +msgstr "Завжди закривати Gajim" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660 -msgid "" -"If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was " -"received. Note that this is not supported by all clients and therefore could " -"be misleading." +msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:674 #, fuzzy -msgid "_Show XHTML formatting" -msgstr "Показати список інструментів форматування" +msgid "Show/Hide Window" +msgstr "Сховати вікно" + +msgid "Shows a help on specific command" +msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:691 #, fuzzy -msgid "Display status messages in _single chats" -msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" +msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" +msgstr "Показує список передавань файлів" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:695 #, fuzzy msgid "" -"If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " -"changes their status or status message" +"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " +"contact." +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий " +"час" + +msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити " -"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє " -"повідомлення про стан." -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:709 #, fuzzy -msgid "Show subject after _joining a group chat" -msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" +msgid "Sign In" +msgstr "Уві_йти" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:713 #, fuzzy -msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" -msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" +msgid "Sign Out" +msgstr "Вий_ти" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:735 #, fuzzy -msgid "Group Chat Settings" -msgstr "Гарячі клавіші" +msgid "Sign Up" +msgstr "Уві_йти" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:750 -msgid "Show join/leave (Default)" +msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:754 -msgid "" -"If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can " -"be overridden in the group chat menu." +msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:773 -msgid "" -"The default sync threshold for new public group chats. This setting can be " -"overridden in the group chat menu." +#, fuzzy +msgid "Signup not allowed" +msgstr "Заборонений символ" + +msgid "Size of preview image" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:775 -msgid "Default Sync Threshold" +msgid "Sleeping" +msgstr "Сплю" + +msgid "Software" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:817 -#, fuzzy -msgid "Show status changes (Default)" -msgstr "_Показати зміни стану" +msgid "Something went wrong. Video feature disabled." +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:821 -msgid "" -"If status change messages are shown in the group chat. This setting can be " -"overridden in the group chat menu." +msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:878 #, fuzzy -msgid "Show chatstate in tabs" -msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?" +msgid "Sort Participant List by Status" +msgstr "Впорядкувати контакти за станом" + +#, fuzzy +msgid "Sort by Status" +msgstr "Впорядкувати контакти за станом" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:882 #, fuzzy msgid "" -"If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " -"the contact" +"Sound to play when a group chat message contains one of the words in " +"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий " -"час" +"Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне " +"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо " +"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім." -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:896 #, fuzzy -msgid "Show chatstate in contact list" -msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?" +msgid "Sound to play when any group chat message arrives." +msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки." -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:900 -msgid "" -"If checked, the contact row will be colored according to the current " -"chatstate of the contact" +#, fuzzy +msgid "Sounds" +msgstr "Звуки wav" + +msgid "Sounds When Away" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:914 -msgid "Show chatstate in banner" +#, fuzzy +msgid "Spaces are not allowed" +msgstr "Заборонений символ" + +msgid "Spam" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:918 +#, fuzzy, python-format +msgid "Speed: %s" +msgstr "Відправник: %s" + +msgid "Spell Checker" +msgstr "Перевірка правопису" + #, fuzzy -msgid "" -"If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in the " -"banner" +msgid "Spell Checking" +msgstr "Перевірка правопису" + +msgid "Sta_tus" +msgstr "Ста_н" + +msgid "Stage" msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий " -"час" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:938 #, fuzzy -msgid "Chatstate" -msgstr "Попередній стан: %" +msgid "Start / Join Chat" +msgstr "Почати балачку" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:955 -#: gajim/data/gui/history_window.ui:303 #, fuzzy -msgid "Chat" -msgstr "Балачки" +msgid "Start Call…" +msgstr "Почати балачку" + +msgid "Start Chat" +msgstr "Почати балачку" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy -msgid "Show _notification area icon" -msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" +msgid "Start Chatting…" +msgstr "Почати балачку" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1028 #, fuzzy -msgid "_When new event is received" -msgstr "Якщо отримано нову подію:" +msgid "Start New Chat" +msgstr "Почати балачку" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069 #, fuzzy -msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" -msgstr "" -"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" +msgid "Start Search..." +msgstr "_Почати балачку..." -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1086 #, fuzzy -msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" -msgstr "" -"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" +msgid "Start Video" +msgstr "відео" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 -msgid "Notify me about contacts that sign _in" -msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" +#, fuzzy +msgid "Start a new chat" +msgstr "Почати балачку" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1108 msgid "" -"A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " -"bottom right of the screen " +"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " +"You can also enter an XMPP address." msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1122 -msgid "Notify me about contacts that sign _out" -msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1126 -msgid "" -"A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " -"bottom right of the screen " +msgid "Start/stop playback" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144 -msgid "Visual Notifications" -msgstr "Візуальні сповіщення" +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Стан" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1180 -msgid "Play _sounds" -msgstr "Відтворювати _звуки" +msgid "Status" +msgstr "Стан" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1197 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1847 -msgid "Ma_nage..." -msgstr "Ке_рування..." +#, fuzzy +msgid "Status Change" +msgstr "_Показати зміни стану" + +msgid "Status Message" +msgstr "Повідомлення про стан" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1220 #, fuzzy -msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" -msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий." +msgid "Status Message: Text Color" +msgstr "Повідомлення про стан" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1242 #, fuzzy -msgid "Sounds" -msgstr "Звуки wav" +msgid "Status Message: Text Font" +msgstr "Повідомлення про стан" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1260 -msgid "Notifications" -msgstr "Сповіщення" +#, fuzzy +msgid "Status Messages in Participants List" +msgstr "Повідомлення про стан" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1287 #, fuzzy -msgid "No_t Available" -msgstr "Дуже далеко" +msgid "Status and status message for all accounts" +msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy -msgid "" -"If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " -"has not been used for the specified time" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо " -"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж" +msgid "Status message…" +msgstr "_Повідомлення про стан:" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Стан: " -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1308 #, fuzzy -msgid "" -"If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " -"been used for the specified time" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо " -"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж" +msgid "Status: Away Color" +msgstr "Повідомлення про стан" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1354 -msgid "" -"The automatic away status message. If empty, the current status message will " -"not be changed.\n" -"$S will be replaced by previous status message.\n" -"$T will be replaced by auto-away timeout." -msgstr "" -"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо не заповнено, не змінювати " -"поточного повідомлення про стан.\n" -"$S буде замінено на попереднє повідомлення.\n" -"$T буде замінено на час автоматичного повідомлення про відсутність." +#, fuzzy +msgid "Status: DND Color" +msgstr "Повідомлення про стан" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1369 -msgid "" -"The automatic not available status message. If empty, the current status " -"message will not be changed.\n" -"$S will be replaced by previous status message.\n" -"$T will be replaced by auto-not-available timeout." -msgstr "" -"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо не заповнено, не змінювати " -"поточного повідомлення про стан.\n" -"$S буде замінено на попереднє повідомлення.\n" -"$T буде замінено на час автоматичного повідомлення про недоступність." +#, fuzzy +msgid "Status: Offline Color" +msgstr "Повідомлення про стан" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1383 #, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "хвилин" +msgid "Status: Online Color" +msgstr "Повідомлення про стан" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1427 gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy -msgid "Automatic Status" -msgstr "Узгодити зі станом" +msgid "Stop File Transfers" +msgstr "Перенесення файлів" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1458 -msgid "_Remember and restore status of the last session" +#, fuzzy +msgid "Stop sharing online status?" +msgstr "для надсилання мені стану" + +msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1462 -msgid "" -"If checked, the status and status message used in the last session will be " -"restored" +msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1484 #, fuzzy -msgid "Ask for status message when I" -msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:" +msgid "Street" +msgstr "вулиця" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1500 -msgid "Sign _in" -msgstr "Уві_йти" +msgid "Strike" +msgstr "Перекреслити" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1517 -msgid "Sign _out" -msgstr "Вий_ти" +msgid "Style" +msgstr "Стиль" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 -msgid "" -"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " -"message will be used instead." -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. " -"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення." +msgid "Subject" +msgstr "Тема" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1579 -msgid "Default Message" -msgstr "Типове повідомлення" +msgid "Subject issuer mismatch" +msgstr "Видано для іншого призначення" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1594 -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1885 -msgid "Enabled" -msgstr "Увімкнено" +msgid "Submit" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1620 -#, fuzzy -msgid "Status Messages" -msgstr "Повідомлення про стан" +msgid "Subscribe" +msgstr "Підписатися" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1763 -msgid "Preset Status Messages" -msgstr "Зразки повідомлень про стан" +msgid "Subscribed" +msgstr "Підписано" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1804 gajim/data/gui/themes_window.ui:85 -#, fuzzy -msgid "Themes" -msgstr "Тема" +msgid "Subscription Request" +msgstr "Запит на підписку" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821 #, fuzzy -msgid "_Theme" -msgstr "Тема" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1852 -msgid "Configure color and font of the interface" -msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1866 -msgid "_Dark Theme" -msgstr "_Темна тема" +msgid "Subscription:" +msgstr "Підписка:" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900 -msgid "Emojis" +msgid "Support" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1917 -msgid "_Emoji Theme" -msgstr "_Тема емоційок" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1946 -msgid "Icons" +msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1963 -#, fuzzy -msgid "_Status iconset" -msgstr "Набір _піктограм стану:" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1989 -#, fuzzy -msgid "Use transports _icons" -msgstr "Використовувати піктограми _транспортів" +msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" +msgstr "Підтримка пошуку служб включно з вузлами та пошуком користувачів" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1993 -#, fuzzy -msgid "" -"If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from " -"ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)" +msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для " -"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані " -"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2020 -msgid "_Convert ASCII Emojis" +msgid "Switch to the next tab" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2098 -msgid "Style" -msgstr "Стиль" +msgid "Switch to the next unread tab" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2125 -#, fuzzy -msgid "Show _Features" -msgstr "Можливості" +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2203 -#, fuzzy -msgid "A_udio output device" -msgstr "Пристрій відтворення звуку" +msgid "Switch to the previous unread tab" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2244 -#, fuzzy -msgid "_Audio input device" -msgstr "Пристрій введення звуку" +msgid "Sync Threshold" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2261 -#, fuzzy -msgid "Audio" -msgstr "Тест аудіо" +msgid "Synchronise" +msgstr "Синхронізувати" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2278 -#, fuzzy -msgid "Video" -msgstr "Тест відео" +msgid "Synchronise History" +msgstr "Синхронізувати історію" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295 #, fuzzy -msgid "_Video input device" -msgstr "Пристрій введення відео" +msgid "Synchronise History…" +msgstr "Синхронізувати історію" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2323 #, fuzzy -msgid "Video output" -msgstr "відео вихід" +msgid "Synchronise the status of all accounts" +msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2351 #, fuzzy -msgid "Video _framerate" -msgstr "Частота кадрів відео" +msgid "Synchronize Accounts" +msgstr "Синхронізувати контакти" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2380 -#, fuzzy -msgid "Video si_ze" -msgstr "Розмір відео" +msgid "System" +msgstr "Система" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2405 #, fuzzy -msgid "Vi_ew own video source" -msgstr "Подивитись власне відео" +msgid "T_ry Again" +msgstr "Повторити перевірку..." -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2424 gajim/data/gui/server_info.ui:298 -#: gajim/gtk/accounts.py:311 -msgid "Connection" -msgstr "З'єднання" +msgid "Tabbed chat window" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2438 -#, fuzzy -msgid "STU_N server" -msgstr "Сервер STUN:" +msgid "Tabs" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2456 -#, fuzzy -msgid "" -"STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" -"to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" +msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" -"Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n" -"Gajim спробує отримати значення з серверу." -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2495 #, fuzzy -msgid "Audio/Video" -msgstr "Аудіо/Відео" +msgid "Text File" +msgstr "Надіслати _файл" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2528 #, fuzzy -msgid "_Global proxy" -msgstr "Глобальний проксі:" +msgid "Thanks" +msgstr "Вдячний" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2564 -msgid "_Manage..." -msgstr "Керування..." +msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2587 #, fuzzy -msgid "_Store status changes of contacts in history" -msgstr "_Записувати зміни стану контактів" - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2609 -msgid "Enable _debug logging (restart required)" -msgstr "" +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "Сертифікат відкликано" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2613 #, fuzzy -msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового " -"запису" +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Строк дії сертифікату завершився!" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2630 -msgid "Opens folder containing debug logs" +msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2656 -msgid "_Reset Hints" +msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2660 msgid "" -"In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " -"button will reset all these hints." +"The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " +"note that this can have other side effects." msgstr "" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2677 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Різне" +#, fuzzy +msgid "The currently active encryption for that contact." +msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису." -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2710 -msgid "Attention: Please use these options with caution!" +#, python-format +msgid "" +"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " +"way.\n" +"Do you want to download it again?" msgstr "" +"Файл %s було отримано повністю, але схоже, що його пошкоджено.\n" +"Бажаєте перезавантажити його?" -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723 -msgid "_Open..." -msgstr "_Відкрити..." - -#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2745 gajim/gtk/advanced_config.py:84 -#, fuzzy -msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" -msgstr "Редактор додаткових налаштувань" +#, python-format +msgid "The following file could not be accessed and was not uploaded: %s" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55 msgid "" -"<b>XMPP Address</b>\n" -"<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" -"<user@domain> (any resource matches)\n" -"<domain/resource> (only that resource matches)\n" -"<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" -"resource)\n" +"The following warnings came up while trying to verify the server's " +"certificate" msgstr "" -"<b>Можна використовувати записи у такому форматі:</b>\n" -"<користувач@домен/ресурс> (пошук лише вказаного ресурсу).\n" -"<користувач@домен> (пошук будь-якого ресурсу).\n" -"<домен/ресурс> (пошук лише вказаного ресурсу).\n" -"<домен> (пошук лише домену: записів користувач@домен, домен/ресурс або " -"адреси, що містить піддомен)\n" -#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132 -#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156 -msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" +msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" -#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270 -#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:179 gajim/plugins/gui.py:317 -msgid "Configuration" -msgstr "Налаштування" +msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" +msgstr "" +"Так само як для використання doc-string, за виключенням наявної підтримки " +"перекладів" -#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321 #, fuzzy -msgid "Reserved Name" -msgstr "Назва параметра" +msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" +msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім" -#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358 -msgid "Affiliation" -msgstr "Належність" +msgid "The server rejected the registration without an error message" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389 #, fuzzy -msgid "Affiliations" -msgstr "Програми" - -#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441 -msgid "Reason" -msgstr "Підстава" - -#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470 -msgid "Ban List" -msgstr "Список заборон" - -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 -msgid "Start _Chat" -msgstr "Почати _балачку" - -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 -#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 -msgid "Send Single _Message..." -msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..." +msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." +msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку." -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 -msgid "Send _File..." -msgstr "Надіслати _файл..." +#, fuzzy +msgid "The server was shut down." +msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 -msgid "Invite _Contacts" -msgstr "Запросити _контакти" +msgid "The service could not be found" +msgstr "Не вдалося знайти службу" -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 -msgid "E_xecute Command..." -msgstr "Виконати команду..." +msgid "The service is not browsable" +msgstr "Служба не придатна для перегляду" -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 -msgid "M_anage Contact" -msgstr "К_ерування контактом" +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 -msgid "_Rename..." -msgstr "Перей_менувати..." +msgid "The status has been changed." +msgstr "Стан було змінено." -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 -msgid "Edit _Groups..." -msgstr "Редагувати _групи..." +#, fuzzy +msgid "Theme" +msgstr "Тема" -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 -msgid "Add Special _Notification..." -msgstr "Додати особливе _сповіщення" +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Тема" -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 -msgid "_Subscription" -msgstr "_Підписка" +msgid "" +"There are plenty of servers to choose from.\n" +"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " +"from other servers as well." +msgstr "" -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 -msgid "_Allow contact to see my status" -msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан" +msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." +msgstr "" -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 -msgid "A_sk to see contact status" -msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан" +msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." +msgstr "" -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 -msgid "_Forbid contact to see my status" -msgstr "_Заборонити контакту бачити мій стан" +#, fuzzy +msgid "There is no more history" +msgstr "Це помилка" -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 -msgid "_Unignore" -msgstr "_Скасувати ігнорування" +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. " +"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу." -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ігнорувати" +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " +"XMPP server (%s)." +msgstr "" +"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася " +"помилка: %(error)s\n" +"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?" -#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 -#, fuzzy -msgid "_Add to Contact List..." -msgstr "_Додати контакт..." +msgid "This account is not connected to the server" +msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy -msgid "_Port" -msgstr "_Порт:" +msgid "This address does not seem to offer any gateway service." +msgstr "Адреса не належить серверові групових балачок" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy -msgid "_Hostname" -msgstr "Назва _вузла:" - -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 -msgid "example.org" -msgstr "" +msgid "This address is not reachable." +msgstr "Служба не придатна для перегляду" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy -msgid "Prox_y" -msgstr "Прокс_і:" +msgid "This device is not compatible." +msgstr "Служба не придатна для перегляду" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy -msgid "Manage Proxies..." -msgstr "Керування профілями проксі" +msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." +msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів." -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 #, fuzzy -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Додаткові дії" +msgid "This gateway does not support direct registering." +msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів." -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy -msgid "_Type" -msgstr "Тип:" +msgid "This group chat can not be found via search" +msgstr "Не вдалося знайти службу" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 -msgid "Welcome" +msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 -#, fuzzy -msgid "Please enter your credentials or Sign Up" -msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." - -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 -msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" +msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 -msgid "user@example.org" +msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 -#, fuzzy -msgid "Your password" -msgstr "Введіть новий пароль:" +msgid "This group chat persists even if there are no participants" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 -#, fuzzy -msgid "_Advanced Settings" -msgstr "Додаткові дії" +msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy -msgid "Proxy, custom hostname and port" -msgstr "Використовувати інші вузол/порт" - -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 -msgid "_Log In" +msgid "" +"This is the theme you are currently using.\n" +"Do you want to delete this theme?" msgstr "" +"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 -msgid "Log in with your credentials" +#, python-format +msgid "This message has been retracted by %s." msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 -#, fuzzy -msgid "or" -msgstr "Tor" +#, python-format +msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." +msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 -#, fuzzy -msgid "_Sign Up" -msgstr "Уві_йти" +msgid "" +"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " +"You can install the PGP plugin to handle those messages." +msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 -msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" +msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 -msgid "Visit Website" +msgid "" +"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " +"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy -msgid "Certificate Verification Failed" -msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s" - -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" -"The following warnings came up while trying to verify the server's " -"certificate" +"This option lets you customize the timestamp that is printed in " +"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " +"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" +"time.html#time.strftime)." msgstr "" +"За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка " +"показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме " +"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб " +"дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy -msgid "_Show Certificate" -msgstr "Перегляд сертифікату..." +msgid "This server does not allow signup." +msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy -msgid "_Add to Trusted Certificates" -msgstr "Cертифікат" - -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 -msgid "Which server should I choose?" -msgstr "" +msgid "This server does not support anonymous login." +msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 +#, fuzzy msgid "" -"There are plenty of servers to choose from.\n" -"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " -"from other servers as well." +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" +"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n" +"Причиною є застарілість або пошкодженість служби" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 -msgid "Visit Server's Website" -msgstr "" +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати." -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 -msgid "Listing of Servers" +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей" + +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати." + +#, fuzzy +msgid "This will remove your account from Gajim." +msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim" + +msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 -msgid "" -"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>" +msgid "This workspace contains chats. Remove anyway?" msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 -msgid "A Feature Comparison of Various Servers" +msgid "Three Months" msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 -msgid "" -"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</" -"a>" +msgid "Time" +msgstr "Час" + +msgid "Time Until Away" msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 gajim/gtk/account_wizard.py:60 #, fuzzy -msgid "Sign Up" -msgstr "Уві_йти" +msgid "Time Until Not Available" +msgstr "Дуже далеко" -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 -#, fuzzy -msgid "_Please choose a server" -msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." +msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." +msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «відсутній»." -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 -msgid "Sign up Anonymously" -msgstr "" +msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." +msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «недоступний»." -#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 -msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" -msgstr "" +msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." +msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану." -#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39 -msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect" -msgstr "Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів набули чинності" +msgid "To" +msgstr "До" -#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71 #, fuzzy -msgid "_Filter" -msgstr "Фільтр:" - -#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88 -msgid "Type to search for values..." +msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" +"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з " +"облікового запису, а потім знову туди увійти." -#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180 #, fuzzy -msgid "_Reset Value" -msgstr "_Скинути до типових" +msgid "Toggle Video Chat" +msgstr "Перемкнути відео сессію" + +msgid "Toggle Voice Chat" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185 #, fuzzy -msgid "Resets value to default" -msgstr "_Скинути до типових" +msgid "Toggle participants list" +msgstr "Учасник" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:20 gajim/gtk/accounts.py:687 -#: gajim/gtk/accounts.py:793 #, fuzzy -msgid "Hostname" -msgstr "Назва _вузла:" +msgid "Too many arguments" +msgstr "Пропущено аргумент" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:50 -msgid "Server Software" +#, python-format +msgid "" +"Too many arguments. \n" +"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" +"Забагато аргументів. \n" +"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:80 -msgid "Server Uptime" -msgstr "Час роботи сервера" +msgid "Topic" +msgstr "" + +msgid "Tor" +msgstr "Tor" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy -msgid "Contact Addresses" -msgstr "Повідомлення контакту:" +msgid "Transferring File…" +msgstr "Перенесення" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:124 -msgid "No contact addresses published for this server." +#, fuzzy, python-format +msgid "Transport '%s' will be removed" +msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено" + +msgid "Transports" +msgstr "Транспорти" + +msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." +msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування." + +msgid "Trust Not Decided" msgstr "" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy -msgid "Proxy Type" -msgstr "Прокс_і:" +msgid "Try Again" +msgstr "Повторити перевірку..." -#: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy -msgid "No proxy used" -msgstr "Прокс_і:" +msgid "Trying to change password..." +msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:213 #, fuzzy -msgid "View _Certificate" -msgstr "Перегляд сертифікату..." +msgid "Trying to create account..." +msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису" + +msgid "Trying to gather information on this address…" +msgstr "" + +msgid "Trying to remove account..." +msgstr "" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:233 #, fuzzy -msgid "Proxy Host" -msgstr "Проксі-_вузол:" +msgid "Tune:" +msgstr "Музика:" + +msgid "Turn Camera off" +msgstr "" + +msgid "Turn Camera on" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:261 gajim/gtk/accounts.py:801 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:276 -#, fuzzy -msgid "Protocol" -msgstr "П_ротокол:" +msgid "Type to search for values..." +msgstr "" + +msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" +msgstr "" + +msgid "URI" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:333 #, fuzzy -msgid "Copy info to clipboard" -msgstr "_Копіювати посилання" +msgid "URL" +msgstr "URL:" -#: gajim/data/gui/server_info.ui:359 gajim/gtk/features.py:40 -msgid "Features" -msgstr "Можливості" +msgid "Unable to decode issuer public key" +msgstr "Не вдалося декодувати відкритий ключ видавця" -#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 -msgid "Privacy Lists:" -msgstr "Списки конфіденційності:" +msgid "Unable to decrypt CRL's signature" +msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис списку відкликаних сертифікатів" -#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111 -#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 -#, fuzzy -msgid "_Address" -msgstr "_Адреса:" +msgid "Unable to decrypt certificate's signature" +msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис сертифікату" -#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152 -#, fuzzy -msgid "Go" -msgstr "В_перед" +msgid "Unable to get certificate CRL" +msgstr "Не вдалося отримати список відкликаних сертифікатів" -#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 -msgid "Synchronise : select contacts" -msgstr "Синхронізація: оберіть контакти" +msgid "Unable to get issuer certificate" +msgstr "Не вдається отримати сертифікат видавця" -#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 -msgid "Select the contacts you want to synchronise" -msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати" +msgid "Unable to get local issuer certificate" +msgstr "Не вдалося отримати сертифікат локального видавця" -#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 -#, fuzzy -msgid "SSL Certificate Verification Error" -msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s" +msgid "Unable to properly remove the plugin" +msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм" -#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 -#, fuzzy -msgid "Identified Error" -msgstr "Помилка сертифіката SSL" +msgid "Unable to verify the first certificate" +msgstr "Не вдалося перевірити перший сертифікат" -#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy -msgid "<error>" -msgstr "помилка" +msgid "Unblock" +msgstr "_Розблокувати" -#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 #, fuzzy -msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" -msgstr "" -"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n" -"SHA1 відбиток сертифікату:\n" +msgid "Uninstall Plugin" +msgstr "Видалити" -#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:92 #, fuzzy -msgid "_Ignore this error for this certificate" -msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." +msgid "Unknown" +msgstr "?ОС:Невідома" -#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:118 -#, fuzzy -msgid "_View Certificate" -msgstr "Перегляд сертифікату..." +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Невідомий виконавець" -#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:134 -#, fuzzy -msgid "_Connect" -msgstr "З'єднано" +#, fuzzy, python-format +msgid "Unknown SSL error '%s'" +msgstr "Невідома помилка SSL: %d" -#: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111 -#, fuzzy -msgid "Message..." -msgstr "Повідомлення" +msgid "Unknown Source" +msgstr "Невідоме джерело" -#: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120 -#, fuzzy -msgid "_Message if you decline (optional)" -msgstr "Причина (якщо ви відхиляєте):" +#, fuzzy, python-format +msgid "Unknown TLS error '%s'" +msgstr "Невідома помилка SSL: %d" -#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 -msgid "Edit Groups" -msgstr "Редагувати групи" +msgid "Unknown Title" +msgstr "Невідома назва" -#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 #, fuzzy -msgid "Save this message as a preset" -msgstr "Показати цю довідку та вийти" +msgid "Unknown nickname" +msgstr "Введіть новий псевдонім" -#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy -msgid "Preset _messages" -msgstr "Зразки повідомлень:" +msgid "Unknown validation error" +msgstr "Невідома помилка SSL: %d" -#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy -msgid "Ac_tivity" -msgstr "Заняття:" - -#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 -msgid "M_ood" -msgstr "" +msgid "Unpin Chat" +msgstr "Запит на голосову розмову" -#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 -msgid "_Type your new status message" -msgstr "_Вкажіть ваше нове повідомлення стану" +#, fuzzy +msgid "Unread Messages" +msgstr "Непрочитані події" -#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 -msgid "Synchronise contacts" -msgstr "Синхронізувати контакти" +msgid "Unsupported certificate purpose" +msgstr "Непідтримуване призначення сертифіката" -#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 -msgid "Select the account with which you want to synchronise" -msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію" +#, fuzzy +msgid "Untrusted" +msgstr "Зацікавлений" -#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 -msgid "<b><big>Incoming call</big></b>" +msgid "Unverified" msgstr "" -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84 #, fuzzy -msgid "_XMPP Address" -msgstr "_Адреса:" +msgid "Update" +msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..." -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100 #, fuzzy -msgid "_Nickname" -msgstr "_Прізвисько:" +msgid "Update Avatar" +msgstr "Вивантажити аватар…" -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117 #, fuzzy -msgid "_Group" -msgstr "_Група:" +msgid "Update Check" +msgstr "Перевірка правопису" -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165 -msgid "Choose or type new group name" +msgid "Updates" msgstr "" -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181 #, fuzzy -msgid "A_ccount" -msgstr "Обліковий _запис:" +msgid "Upload Files" +msgstr "Зберегти файл як..." -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197 #, fuzzy -msgid "_Protocol" -msgstr "П_ротокол:" +msgid "Upload File…" +msgstr "Зберегти файл як..." -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295 -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy -msgid "Query Contact Info" -msgstr "Контактна інформація" +msgid "Uploading Avatar Failed" +msgstr "Вивантажити аватар…" -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314 -#, fuzzy -msgid "A_llow contact to view my status" -msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан" +#, fuzzy, python-format +msgid "Uploading avatar image failed: %s" +msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі" -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365 -msgid "_Save subscription message" -msgstr "_Зберегти повідомлення підписки" +msgid "Uploading via HTTP File Upload…" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391 -#, fuzzy +#, python-format msgid "" -"You have to register with this transport\n" -"to be able to add a contact from this\n" -"protocol. Click on Register button to\n" -"proceed." +"Usage:\n" +" %s command [arguments]\n" +"\n" +"Command is one of:\n" msgstr "" -"Ви маєте зареєструватись на транспорті,\n" -"щоб мати можливість додавати контакти\n" -"з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n" -"для продовження." - -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406 -msgid "_Register" -msgstr "_Зареєструвати" +"Використання:\n" +" %s команда [аргументи]\n" +"\n" +"Можливі команди:\n" -#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435 +#, python-format msgid "" -"You must be connected to the transport to be able\n" -"to add a contact from this protocol." +"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" +"\t %(help)s" msgstr "" -"Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n" -"додавати контакти з цього протоколу." - -#: gajim/data/gui/roster_window.ui:55 -#, fuzzy -msgid "Change Status Message…" -msgstr "_Змінити повідомлення про стан" +"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" +"\t %(help)s" -#: gajim/data/gui/roster_window.ui:79 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 -msgid "Gajim" -msgstr "Gajim" +msgid "Use GSSAPI" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 -msgid "<b>Mood:</b>" -msgstr "<b>Настрій:</b>" +#, fuzzy +msgid "Use Image" +msgstr "Вибрати зображення" -#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 -msgid "<b>Message:</b>" -msgstr "<b>Повідомлення:</b>" +#, fuzzy +msgid "Use STUN Server" +msgstr "Сервер STUN:" -#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 -msgid "Add a setting you would like to change" +msgid "Use System Keyring" msgstr "" -#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy -msgid "Add Setting" -msgstr "Гарячі клавіші" +msgid "Use Unencrypted Connection" +msgstr "Небезпечне з’єднання" -#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy -msgid "Add new Theme" -msgstr "Створити нове повідомлення" +msgid "Use an unencrypted connection to the server" +msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" -#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 -#, fuzzy -msgid "Remove Theme" -msgstr "Активний" +msgid "Use defined profile in configuration directory" +msgstr "Використовувати призначений профіль у каталозі налаштувань" -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 -#, fuzzy -msgid "Install Plugin from ZIP-File" -msgstr "Встановити з архіву zip" +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "Використовувати проксі передавання файлів" -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 -#, fuzzy -msgid "Install from File…" -msgstr "Встановити з архіву zip" +msgid "Use proxy auth_entication" +msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі" -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 -#, fuzzy -msgid "Uninstall Plugin" -msgstr "Видалити" +msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 -#, fuzzy -msgid "<Plugin Name>" -msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" +msgid "Use your system’s keyring to store passwords" +msgstr "" + +msgid "Users" +msgstr "Користувачі" + +#, python-format +msgid "V4L2: %s" +msgstr "V4L2: %s" -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy -msgid "Plugin Settings" -msgstr "Додатки" +msgid "" +"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " +"(mailto and xmpp are handled separately)." +msgstr "" +"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. " +"(mailto і xmpp обробляються окремо)" + +msgid "Validity" +msgstr "" + +msgid "Validity\n" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy -msgid "<Description>" -msgstr "Опис" +msgid "Verified" +msgstr "Пере_вірити" -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версія:" -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 -#, fuzzy -msgid "Authors" -msgstr "Автори:" +#, fuzzy, python-format +msgid "Version %s is available" +msgstr "З'єднання недоступне" -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 -msgid "<empty>" -msgstr "<порожньо>" +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr "Тест відео" -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 -msgid "Installed" -msgstr "Встановлено" +#, fuzzy +msgid "Video Framerate" +msgstr "Частота кадрів відео" -#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 #, fuzzy -msgid "" -"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " -"during PluginsWindow initialization." -msgstr "" -"Тут має бути показано опис додатка. Цей текст буде видалено при " -"ініціалізації вікна додатків." +msgid "Video Input Device" +msgstr "Пристрій введення відео" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 -msgid "none" -msgstr "нічого" +#, fuzzy +msgid "Video Resolution" +msgstr "Тест відео" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 -msgid "both" -msgstr "обидві" +#, fuzzy +msgid "Video chats are not available" +msgstr "Відео сесія недоступна" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 -msgid "from" -msgstr "від" +msgid "Video test" +msgstr "Тест відео" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 -msgid "to" -msgstr "до" +msgid "Visit Server's Website" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:59 -msgid "Privacy List" -msgstr "Список конфіденційності" +msgid "Visit Website" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 -msgid "<i>Privacy List</i>" -msgstr "<i>Список конфіденційності</i>" +msgid "Visitor" +msgstr "Відвідувач" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 -msgid "Active for this session" -msgstr "Активний для поточного сеансу" +msgid "Visitors" +msgstr "Відвідувачі" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 -msgid "Active on each startup" -msgstr "Активний завжди" +msgid "Visual Notifications" +msgstr "Візуальні сповіщення" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 -msgid "<b>List of rules</b>" -msgstr "<b>Перелік правил</b>" +#, fuzzy +msgid "Voice Request" +msgstr "Запит на голосову розмову" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 -msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" -msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>" +#, fuzzy +msgid "Voice chats are not available" +msgstr "Відео сесія недоступна" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 -msgid "Allow" -msgstr "Дозволити" +#, fuzzy +msgid "Waiting…" +msgstr "Пишу" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 -msgid "Deny" -msgstr "Відмовити" +#, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "Попередження: %s" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 -msgid "all in the group" -msgstr "всі у групі" +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Звуки wav" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 -msgid "all by subscription" -msgstr "всі за підпискою" +#, fuzzy, python-format +msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" +msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 -msgid "All" -msgstr "Всі" +msgid "Web _Search for it" +msgstr "Пошук у _Тенетах" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 -msgid "to send me messages" -msgstr "для надсилання мені повідомлень" +msgid "Website" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 -msgid "to send me queries" -msgstr "для надсилання мені запитів" +msgid "Welcome" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 -msgid "to view my status" -msgstr "для перегляду мого стану" +#, fuzzy +msgid "What does this mean?" +msgstr "Сховати це меню" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 -msgid "to send me status" -msgstr "для надсилання мені стану" +msgid "What happened" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 -msgid "All (including subscription)" -msgstr "Всі (за підпискою)" +#, fuzzy +msgid "" +"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " +"'always'." +msgstr "" +"Коли показувати піктограму у зоні сповіщень. Можливі варіанти ніколи " +"(never), при події (on_event) та завжди (always)." -#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 -msgid "Order:" -msgstr "Порядок:" +msgid "Where participants should go" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 -msgid "Manage sounds" -msgstr "_Керування звуками" +#, fuzzy +msgid "Whether to check for a valid certificate" +msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." -#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:96 -msgid "Active" -msgstr "Активний" +msgid "Which server should I choose?" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69 -msgid "Event" -msgstr "Подія" +#, fuzzy +msgid "Why do you want to retract this message?" +msgstr "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?" -#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98 -msgid "Choose Sound" -msgstr "Обрати звук" +msgid "Width of group chat roster in pixel" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112 -#, fuzzy -msgid "Clear Sound" -msgstr "Обрати звук" +msgid "Windows" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133 -#, fuzzy -msgid "Play Sound" -msgstr "Відтворювати _звуки" +msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 -msgid "_Personal Events" -msgstr "_Особисті події" +msgid "With Microphone" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Додати контакт..." +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "" +"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання" -#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 -msgid "_Discover Services" -msgstr "Ви_явити служби" +msgid "Work" +msgstr "Робота" -#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 -msgid "_Execute Command..." -msgstr "_Виконати команду..." +msgid "Working" +msgstr "Працюю" -#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy -msgid "_View Server Info" -msgstr "Сервер" +msgid "Workspace Settings" +msgstr "Додаткові дії" -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 -msgctxt "proxy configuration" -msgid "HTTP" +msgid "X11" msgstr "" -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 -#, fuzzy -msgctxt "proxy configuration" -msgid "SOCKS5" -msgstr "SOCKS5" - -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy -msgid "Add Proxy" -msgstr "Прокс_і:" +msgid "XHTML Formatting" +msgstr "Показати список інструментів форматування" -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 -#, fuzzy -msgid "Remove Proxy" -msgstr "Вилучити групу" +msgid "XML Console" +msgstr "Консоль XML" -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 -#, fuzzy -msgid "Pass_word" -msgstr "Па_роль:" +msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 -msgid "Use proxy auth_entication" -msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі" +msgid "XML to send" +msgstr "XML для надсилання" -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy -msgid "_Username" -msgstr "_Користувач:" +msgid "XMPP Address" +msgstr "Адреса AIM:" -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy -msgid "_Host" -msgstr "Назва _вузла:" +msgid "XMPP Address of the contact" +msgstr "JID контакту" -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 gajim/gtk/adhoc.py:322 #, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "Гарячі клавіші" +msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" +msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення" -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 -#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #, fuzzy -msgid "_Name" -msgstr "_Назва:" +msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" +msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення" -#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy -msgid "Proxy" -msgstr "Прокс_і:" +msgid "XMPP Address…" +msgstr "Адреса AIM:" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy -msgid "_Start / Join Chat…" -msgstr "Почати балачку" +msgid "XMPP Chat Client" +msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy -msgid "Create _Group Chat…" -msgstr "Полишити групові балачки" +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 -#, fuzzy -msgid "_History Manager" -msgstr "Керування журналом" +msgid "Yes" +msgstr "Так" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy -msgid "Pl_ugins" -msgstr "Додатки" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчора" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 -#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 -#, fuzzy -msgid "_Preferences" -msgstr "Параметри" +msgid "You" +msgstr "Ви" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 -#, fuzzy -msgid "_Accounts" -msgstr "Облікові записи" +#, fuzzy, python-format +msgid "You (%s) joined the group chat" +msgstr "%s приєднався до групової балачки" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 -#, fuzzy -msgid "_View" -msgstr "П_ерегляд" +msgid "You are a visitor" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:42 gajim/gtk/statusicon.py:270 -#, fuzzy -msgid "Show _Contact List" -msgstr "Показувати лише _активні контакти" +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " +"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " +"Connecting PLAIN is strongly discouraged." +msgstr "" +"Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s " +"(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде " +"незашифрованим. Цей тип з’єднання справді ненадійний. \n" +"Ви справді бажаєте це зробити?" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Показувати _від’єднані контакти" +msgid "You are about to quit Gajim" +msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 -#, fuzzy -msgid "Show _Active Contacts" -msgstr "Показувати лише _активні контакти" +#, fuzzy, python-format +msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" +msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 -#, fuzzy -msgid "Show _Transports" -msgstr "Показувати транс_порти" +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You are no longer joined \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left the chat." +msgstr "" +"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»." -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 -#, fuzzy -msgid "_XML Console" -msgstr "Консоль XML" +msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy -msgid "_File Transfer" -msgstr "Перенесення файлів" +msgid "You are not connected" +msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 -#, fuzzy -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +msgid "You are not connected to the server" +msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" + +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Ви тепер відомі як %s" + +#, python-brace-format +msgid "You are now {show}{status}" +msgstr "Ви тепер {show} {status}" + +msgid "You are offline." +msgstr "" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy -msgid "_Wiki (Online)" -msgstr "В мережі" +msgid "You are trying to paste an image" +msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок" + +#, fuzzy, python-format +msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" +msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s" + +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "" +"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці." -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy -msgid "FA_Q (Online)" -msgstr "В мережі" +msgid "You can see the contact's online status" +msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 #, fuzzy -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Гарячі клавіші" +msgid "You cancelled the transfer" +msgstr "Скасовує обране передавання файла" -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy -msgid "_Features" -msgstr "Можливості" +msgid "You cannot add yourself to your contact list." +msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру." -#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy -msgid "_About" -msgstr "Відомості" +msgid "You cannot see this contact's online status" +msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру." -#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 -msgid "Public or Private?" +msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" +"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис " +"з’єднано з сервером." -#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to create files in this directory." +msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі." + +#, fuzzy msgid "" -"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to " -"create a private group chat. You have to invite people so they can join." -msgstr "" +"You do not have the proper permissions to create files in this directory." +msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі." -#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 -msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join." +#, python-brace-format +msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" -#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 -#, fuzzy -msgid "Create Group Chat" -msgstr "Полишити групові балачки" +#, python-brace-format +msgid "You have been kicked{actor}{reason}" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 -#, fuzzy -msgid "_Description" -msgstr "Опис" +#, python-brace-format +msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" +msgstr "Вас вилучено з кімнати{actor} {reason}" -#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 -msgid "_Public" +#, python-brace-format +msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" -#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 +msgid "You have no active account" +msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису" + #, fuzzy -msgid "_Account" -msgstr "_Облікові записи" +msgid "You have to be connected to create a group chat." +msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки." -#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49 -msgid "Sorry, that should not have happened" +msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" -#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" -"By reporting this bug you might help people to fix this." -msgstr "" +"You just received a new message from %s.\n" +"Do you want to close this tab?" +msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»" -#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116 #, fuzzy -msgid "_Report Bug" -msgstr "_Повідомити про помилку" +msgid "You left this group chat" +msgstr "Ви полишили такі групові балачки:" -#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148 -msgid "_Deny" -msgstr "_Заборонити" +msgid "You need Owner permission to change the configuration" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153 #, fuzzy -msgid "" -"Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " -"connected" -msgstr "" -"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви " -"виходите на зв'язок." +msgid "You requested to see this contact's online status" +msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан" -#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165 #, fuzzy -msgid "Ac_cept" -msgstr "_Прийняти" +msgid "You still have running file transfers" +msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів" -#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171 #, fuzzy -msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" -msgstr "" -"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на " -"зв'язок." +msgid "You still have unread messages" +msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" -#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:17 #, fuzzy -msgid "Address" -msgstr "_Адреса:" +msgid "" +"You will appear offline for this contact and you will not receive further " +"messages." +msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення" -#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:49 -msgid "Topic" +#, fuzzy +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " +"using this transport." msgstr "" +"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " +"допомогою цього транспорту." -#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:65 #, fuzzy -msgid "Author" -msgstr "Автори:" +msgid "Your Nickname" +msgstr "Ваш псевдонім:" -#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:151 -msgid "Discussion Logs" +msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" -#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:230 #, fuzzy -msgid "Group Chat Language" -msgstr "Запрошення до групової балачки" +msgid "Your account has has been removed successfully." +msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено" -#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy -msgid "No Results Found" -msgstr "Результату немає" +msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." +msgstr "Налаштування архівації збережено!" -#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 -msgid "Invite Friends!" -msgstr "Запросіть друзів!" +msgid "Your message can not be sent until you are connected." +msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання." -#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy -msgid "" -"You are now entering a group chat.\n" -"Select the contacts you want to invite" -msgstr "" -"Ви маєте намір почати групову балачку.\n" -"Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити" +msgid "Your messages have been exported successfully" +msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено" -#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy -msgid "Please select a group chat server." -msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки." +msgid "Your password" +msgstr "Введіть новий пароль:" -#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy -msgid "Group chat server" -msgstr "Групові балачки" +msgid "Your password has successfully been changed." +msgstr "Налаштування архівації збережено!" -#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 -msgid "In_vite" -msgstr "_Запросити" +msgid "Your public key or authentication certificate" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176 #, fuzzy -msgid "Autojoin" -msgstr "Автоматичне приєднання" +msgid "ZIP files" +msgstr "Файли ZIP" + +msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211 -msgid "_Apply" +msgid "_Abort" msgstr "" -#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy -msgid "_Export" -msgstr "Експортувати" +msgid "_About" +msgstr "Відомості" -#: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 gajim/gtk/dialogs.py:63 #, fuzzy -msgid "_Delete" -msgstr "Вилучити" +msgid "_Accept" +msgstr "_Прийняти" -#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91 -msgid "Gajim History Logs Manager" -msgstr "Інструмент керування журналами Gajim" +#, fuzzy +msgid "_Account" +msgstr "_Облікові записи" -#: gajim/data/gui/history_manager.ui:108 #, fuzzy -msgid "" -"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " -"looking for such functionality, please use the history window instead.\n" -"\n" -"You can use this program to delete or export history. Either select logs " -"from the left or search the database." -msgstr "" -"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо " -"вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n" -"\n" -"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У " -"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна " -"виконати нижче." +msgid "_Accounts" +msgstr "Облікові записи" -#: gajim/data/gui/history_manager.ui:124 -msgid "" -"<b>WARNING:</b>\n" -"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " -"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." -msgstr "" -"<b>УВАГА:</b>\n" -"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не " -"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз " -"спілкуєтеся." +#, python-format +msgid "_Actions for \"%s\"" +msgstr "_Дії для «%s»" -#: gajim/data/gui/history_manager.ui:217 #, fuzzy -msgid "Search database..." -msgstr "_Шукати у базі даних" +msgid "_Add Account…" +msgstr "_Додати контакт..." -#: gajim/data/gui/history_manager.ui:232 #, fuzzy -msgid "Search in database" -msgstr "_Шукати у базі даних" +msgid "_Add to Trusted Certificates" +msgstr "Cертифікат" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 #, fuzzy -msgid "Chat Shortcuts" -msgstr "Гарячі клавіші" +msgid "_Address" +msgstr "_Адреса:" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy -msgid "Message composition" -msgstr "Вміст повідомлення" +msgid "_Advanced Settings" +msgstr "Додаткові дії" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy -msgid "Send the message" -msgstr "Надіслати повідомлення" +msgid "_Always quit when closing Gajim" +msgstr "Завжди закривати Gajim" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy -msgid "Add new line" -msgstr "Створити нове повідомлення" - -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 -msgid "Select an emoji" -msgstr "" +msgid "_Approve" +msgstr "підтвердити" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 #, fuzzy -msgid "Complete a command or a nickname" -msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." +msgid "_Back" +msgstr "Скоро повернуся" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 -#, fuzzy -msgid "Previously sent message" -msgstr "Зразки повідомлень:" +msgid "_Ban" +msgstr "_Заблокувати" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 -#, fuzzy -msgid "Next sent messages" -msgstr "Зразки повідомлень:" +msgid "_Block" +msgstr "_Заблокувати" + +msgid "_Busy" +msgstr "_Зайнятий" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +msgid "_Clear" +msgstr "_Очистити" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy -msgid "Quote previous message" -msgstr "повідомлення про стан" +msgid "_Close" +msgstr "_Надіслати і закрити" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy -msgid "Quote next message" -msgstr "Надіслати повідомлення" +msgid "_Command" +msgstr "команда" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy -msgid "Clear message entry" -msgstr "Повідомлення надіслано" +msgid "_Connect" +msgstr "З'єднано" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy -msgid "Recent history" -msgstr "Нещодавно:" +msgid "_Connect Anyway" +msgstr "Виконується з'єднання" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 -msgid "Scroll up" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_Copy Link" +msgstr "_Копіювати посилання" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 -msgid "Scroll down" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_Create" +msgstr "Творчий" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy -msgid "Clear chat window" -msgstr "Очистити текстове вікно" +msgid "_Decline" +msgstr "_Поза мережею" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:107 #, fuzzy -msgid "Show chat history" -msgstr "Нещодавно:" +msgid "_Default" +msgstr "Типовий" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:115 -msgid "Tabs" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "Вилучити" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_Description" +msgstr "Опис" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_Destroy" +msgstr "Знищення %s" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 -msgid "Switch to the first - ninth tab" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_Disable Account" +msgstr "Некоректний обліковий запис" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 -msgid "Switch to the previous unread tab" -msgstr "" +msgid "_Do not ask me again" +msgstr "Більше _не питати мене" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 -msgid "Switch to the next unread tab" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_Download" +msgstr "Більше _не питати мене" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155 -msgid "Move tab to the left" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_Download Again" +msgstr "Більше _не питати мене" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162 -msgid "Move tab to the right" -msgstr "" +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:169 -msgid "Close chat" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_Features" +msgstr "Можливості" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:180 #, fuzzy -msgid "Contact List Shortcuts" -msgstr "Гарячі клавіші" +msgid "_File Transfer" +msgstr "Перенесення файлів" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy -msgid "Create new group chat" +msgid "_Forget Group Chat" msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 gajim/gtk/preferences.py:63 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" +msgid "_Free for Chat" +msgstr "_Вільний для балачки" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 gajim/plugins/gui.py:68 -msgid "Plugins" -msgstr "Додатки" +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217 #, fuzzy -msgid "File transfers" -msgstr "Перенесення файлів" +msgid "_Host" +msgstr "Назва _вузла:" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224 #, fuzzy -msgid "Set the status message" -msgstr "повідомлення про стан" +msgid "_Hostname" +msgstr "Назва _вузла:" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy -msgid "Show XML console" -msgstr "Показати _XML-консоль" +msgid "_Invite" +msgstr "_Запросити" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:246 -msgid "Appearance" -msgstr "Вигляд" +msgid "_Join" +msgstr "При_єднатися" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251 #, fuzzy -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Показувати _від’єднані контакти" +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Гарячі клавіші" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 -#, fuzzy -msgid "Show only active contacts" -msgstr "Показувати лише _активні контакти" +msgid "_Kick" +msgstr "_Викинути" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:265 -msgid "Enable contact list filtering" +msgid "_Later" msgstr "" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:272 -#, fuzzy -msgid "Show / hide contact list" -msgstr "Показувати лише _активні контакти" +msgid "_Leave" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:280 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 -msgid "Contacts" -msgstr "Контакти" +msgid "_Log In" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 #, fuzzy -msgid "Contact information" -msgstr "Контактна інформація" +msgid "_Login" +msgstr "Повторно увійти зараз?" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 #, fuzzy -msgid "Rename contact" -msgstr "Перейменувати контакт" +msgid "_Modify Accounts…" +msgstr "_Змінити обліковий запис" -#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 #, fuzzy -msgid "Delete contact" -msgstr "Надіслати контакти:" - -#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 -msgid "Passphrase" -msgstr "Пароль" +msgid "_Modify Account…" +msgstr "_Змінити обліковий запис" -#: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy -msgid "Display status changes" -msgstr "_Показати зміни стану" +msgid "_Name" +msgstr "_Назва:" -#: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy -msgid "Mode" -msgstr "Модератор" +msgid "_New post" +msgstr "Нове повідомлення" -#: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy -msgid "Search complete history" -msgstr "Нещодавно:" +msgid "_No" +msgstr "Ні" + +msgid "_Not Available" +msgstr "_Не доступний" + +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +msgid "_Offline" +msgstr "_Поза мережею" -#: gajim/data/gui/history_window.ui:263 #, fuzzy -msgid "Search selected day only" -msgstr "Шукати лише у зазначений день" +msgid "_Open" +msgstr "OpenPGP: " -#: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy -msgid "Store history for this chat" -msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." +msgid "_Open Folder" +msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" -#: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy -msgid "Store History" -msgstr "Нещодавно:" +msgid "_Overwrite" +msgstr "Перезаписати?" -#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 -msgid "" -"No contacts left.\n" -"You can also type an XMPP address." +msgid "_Paste" msgstr "" -#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy -msgid "Invitees" -msgstr "_Запросити" +msgid "_Please choose a server" +msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." -#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy -msgid "Search contacts..." -msgstr "_Шукати у базі даних" +msgid "_Port" +msgstr "_Порт:" -#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy -msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." -msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати" +msgid "_Preferences" +msgstr "Параметри" -#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштувати" +msgid "_Purge" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 -msgid "Create new post" -msgstr "Створити нове повідомлення" +msgid "_Quit" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 -msgid "Fill in the form." -msgstr "Заповніть форму." +msgid "_Re-Login" +msgstr "" + +msgid "_Remove" +msgstr "В_илучити" -#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:40 #, fuzzy -msgid "Group Chat Configuration" -msgstr "Запрошення до групової балачки" +msgid "_Report Spam" +msgstr "_Повідомити про помилку" -#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 -msgid "XML Console" -msgstr "Консоль XML" +#, fuzzy +msgid "_Request" +msgstr "_Запит голосу" -#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy -msgid "Start Search..." -msgstr "_Почати балачку..." +msgid "_Reset Value" +msgstr "_Скинути до типових" + +msgid "_Retract" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/xml_console.ui:241 gajim/gtk/xml_console.py:309 #, fuzzy -msgid "Filter" -msgstr "Фільтр:" +msgid "_Save" +msgstr "Зберегти _як" -#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy -msgid "Clear" +msgid "_Save as" +msgstr "Зберегти _як" + +msgid "_Search" +msgstr "_Пошук" + +#, fuzzy +msgid "_Select" msgstr "Прибираю" -#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 -msgid "Paste Last Input" -msgstr "" +msgid "_Send" +msgstr "_Надіслати" -#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy -msgid "Presets" -msgstr "П_рисутність" +msgid "_Send Files" +msgstr "Надіслати _файл" -#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #, fuzzy -msgid "Contact List Exchange" -msgstr "Обмін елементами реєстру" +msgid "_Show Certificate" +msgstr "Перегляд сертифікату..." -#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy -msgid "OK" -msgstr "_Гаразд" +msgid "_Show notification when file transfer is complete" +msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу" -#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 -msgid "Sta_tus" -msgstr "Ста_н" +#, fuzzy +msgid "_Sign Up" +msgstr "Уві_йти" + +#, fuzzy +msgid "_Start / Join Chat…" +msgstr "Почати балачку" -#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Почати балачку..." -#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 -msgid "Show All Pending _Events" -msgstr "Показати усі _події з черги" +msgid "_Stop Sharing" +msgstr "" -#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 -msgid "Mute Sounds" -msgstr "Вимкнути звук" +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Підписатися" -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy -msgid "_To" -msgstr "До" +msgid "_Try Again" +msgstr "Повторити перевірку..." -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy -msgid "Su_bject" -msgstr "Тема" +msgid "_Type" +msgstr "Тип:" -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 -msgid "Type the subject here..." +msgid "_Undo" +msgstr "_Скасувати" + +msgid "_Unregister account from service" msgstr "" -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 -msgid "_Message" -msgstr "_Повідомлення" +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Скасувати підписку" -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy -msgid "Characters typed: 0" -msgstr "Заборонений символ" +msgid "_Username" +msgstr "_Користувач:" -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy -msgid "_From" -msgstr "Від" +msgid "_View" +msgstr "П_ерегляд" -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 -msgid "Sen_d" -msgstr "_Надіслати" +#, fuzzy +msgid "_View Certificate" +msgstr "Перегляд сертифікату..." -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 -msgid "Send message" -msgstr "Надіслати повідомлення" +#, fuzzy +msgid "_Wiki (Online)" +msgstr "В мережі" -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 -msgid "_Reply" -msgstr "_Відповісти" +#, fuzzy +msgid "_XML Console" +msgstr "Консоль XML" -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 -msgid "Reply to this message" -msgstr "Відповісти на це повідомлення" +msgid "accuracy" +msgstr "точність" -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 -msgid "_Send & Close" -msgstr "_Надіслати і закрити" +msgid "alt" +msgstr "висота" -#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 -msgid "Send message and close window" -msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно" +msgid "and NOT authenticated" +msgstr "і НЕ уповноваженим" -#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 -msgid "Set Activity" -msgstr "Встановити заняття" +msgid "and authenticated" +msgstr "і уповноваженим" -#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 -msgid "Set an activity" -msgstr "Встановити заняття" +msgid "area" +msgstr "зона" -#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 -msgid "<b>Message:</b> " -msgstr "<b>Повідомлення:</b> " +msgid "audio input" +msgstr "аудіо вхід" -#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 -#: gajim/command_system/mapping.py:199 -msgid "Missing arguments" -msgstr "Пропущено аргумент" +msgid "audio output" +msgstr "аудіо вихід" -#: gajim/command_system/mapping.py:266 -#, fuzzy -msgid "Too many arguments" -msgstr "Пропущено аргумент" +msgid "bearing" +msgstr "пеленг" -#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 -msgid "Execute expression inside a shell, show output" -msgstr "Виконати вираз у оболонці, показати результат" +msgid "building" +msgstr "будівля" -#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" -"Command disabled. This command can be enabled by setting " -"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" +"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не " +"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " +"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" -#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 -msgid "Execute expression inside a shell, send output" -msgstr "Виконати вираз у оболонці, надіслати результат" - -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" -"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" -msgstr "Показати довідку по команді або перелік команд якщо вказано -a" +"change the priority of the given account. If not specified, change status of " +"all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису " +"не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " +"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 -msgid "Send a message to the contact" -msgstr "Надіслати повідомлення контакту" +#, fuzzy +msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" +msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 -msgid "Send action (in the third person) to the current chat" -msgstr "Надіслати дію (від третьої особи) до поточної балачки" +msgid "column" +msgstr "" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 -msgid "Show logged messages which mention given text" -msgstr "Показувати збережені повідомлення що містять відповідний текст" +msgid "command" +msgstr "команда" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 -#, python-format -msgid "%s: Nothing found" -msgstr "%s: не знайдено" +msgid "country" +msgstr "країні" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 -msgid "Limit must be an integer" -msgstr "Обмеження має бути цілим числом" +msgid "countrycode" +msgstr "код країни" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 -msgid "" -"\n" -" Set the current status\n" -"\n" -" Status can be given as one of the following values:\n" -" online, away, chat, xa, dnd.\n" -" " +msgid "datum" +msgstr "характеристика" + +msgid "description" +msgstr "опис" + +#, python-format +msgid "e.g. %s" msgstr "" -"\n" -" Встановити поточний стан\n" -"\n" -" Стан може бути одним з наведених: online, away,\n" -" chat, xa, dnd.\n" -" " -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 -msgid "Set the current status to away" -msgstr "Встановити поточний стан як відсутній" +msgid "error" +msgstr "помилка" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 -msgid "Set the current status to online" -msgstr "Встановити поточний стан як на зв’язку" +#, python-format +msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" +msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 -msgid "Available" -msgstr "Доступний" +msgid "example.org" +msgstr "" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:183 -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:264 -msgid "Clear the text window" -msgstr "Очистити текстове вікно" +msgid "file" +msgstr "файл" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:417 -msgid "Send a ping to the contact" -msgstr "Надіслати запит присутності до контакту" +msgid "file transfers list" +msgstr "перелік передач файлів" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:421 -msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" -msgstr "Команда не підтримується для облікових записів zeroconf" +msgid "floor" +msgstr "поверх" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:196 -#, fuzzy -msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" -msgstr "Надіслати DTMF послідовність через відкриту аудіо сесію" +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:199 #, fuzzy -msgid "No open voice chats with the contact" -msgstr "Нема відкритих аудіо сесій з контактом" - -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:202 -#, python-format -msgid "%s is not a valid tone" -msgstr "%s не є коректним тоном" +msgid "" +"has invited you to a group chat.\n" +"Do you want to join?" +msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:209 -msgid "Toggle Voice Chat" +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" +"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:212 -#, fuzzy -msgid "Voice chats are not available" -msgstr "Відео сесія недоступна" +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:219 -#, fuzzy -msgid "Toggle Video Chat" -msgstr "Перемкнути відео сессію" +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:222 #, fuzzy -msgid "Video chats are not available" -msgstr "Відео сесія недоступна" +msgid "is composing a message…" +msgstr "пише повідомлення..." -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:229 -#, fuzzy -msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" -msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу" +msgid "is doing something else" +msgstr "робить щось інше" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:269 -msgid "Change your nickname in a group chat" -msgstr "Змінити ваш псевдонім у груповій балачці" +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "спілкується" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:274 -msgid "Invalid nickname" -msgstr "Некоректний псевдонім" +msgid "lat" +msgstr "широта" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 -#, fuzzy -msgid "Open a private chat window with a specified participant" -msgstr "_Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем" +msgid "locality" +msgstr "місцевість" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:287 -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:352 -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:377 -msgid "Nickname not found" -msgstr "Псевдонім не знайдено" +msgid "lon" +msgstr "довгота" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 -#, fuzzy -msgid "" -"Open a private chat window with a specified participant and send him a " -"message" +msgid "macOS" msgstr "" -"Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем та надіслати йому " -"повідомлення" - -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:300 -msgid "Display or change a group chat topic" -msgstr "Показати або змінити тему групової балачки" - -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 -#, fuzzy -msgid "Invite a user to a group chat for a reason" -msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 -#, fuzzy, python-format -msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" -msgstr "Запрошено %s до %s" +msgid "message contents" +msgstr "вміст повідомлення" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:317 -#, fuzzy -msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" -msgstr "у _групових балачках" +msgid "message subject" +msgstr "тема повідомлення" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #, fuzzy msgid "" -"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" +"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " +"previous status" msgstr "" -"Покинути групову балачку, за бажанням вказавши причину, та закрити вкладку " -"або вікно" +"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не " +"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан " +"облікового запису." -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:333 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" -"\n" -" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Заблокувати користувача у груповій балачці по JID або псевдоніму\n" -"\n" -" Якщо вказаний псевдонім не буде знайдено, він буде оброблений як jid.\n" -" " +msgid "or" +msgstr "Tor" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 -#, fuzzy -msgid "Kick user from group chat by nickname" -msgstr "Викинути користувача з групової балачки за псевдонімом" +msgid "paused composing a message" +msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:358 -#, fuzzy -msgid "" -"Set participant role in group chat.\n" -" Role can be given as one of the following values:\n" -" moderator, participant, visitor, none" -msgstr "" -"Встановити роль учасника балачки\n" -" Роль може бути одним з наведених:\n" -" moderator, participant, visitor, none" +msgid "postalcode" +msgstr "поштовий індекс" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:363 -msgid "Invalid role given" -msgstr "Некоректна роль" +msgid "priority you want to give to the account" +msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:370 -#, fuzzy -msgid "" -"Set participant affiliation in group chat.\n" -" Affiliation can be given as one of the following values:\n" -" owner, admin, member, outcast, none" +#, fuzzy, python-format +msgid "python-cairo Version: %s" +msgstr "Версія GTK+: %s" + +#, python-format +msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" -"Встановити права у груповій балачці\n" -" Може бути одним з наведених:\n" -" owner, admin, member, outcast, none" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:375 -msgid "Invalid affiliation given" -msgstr "Вказано невірні права" +msgid "region" +msgstr "регіон" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 -#, fuzzy -msgid "Display names of all group chat participants" -msgstr "Показати імена усіх учасників балачки" +msgid "room" +msgstr "кімната" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:407 -#, fuzzy -msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" -msgstr "Заборонити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення" +msgid "show help on command" +msgstr "показати довідку щодо команди" -#: gajim/command_system/implementation/standard.py:412 -#, fuzzy -msgid "Allow a participant to send you public or private messages" -msgstr "Дозволити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення" +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису" -#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 -msgid "Error during command execution!" -msgstr "Помилка під час виконання команди" +msgid "speed" +msgstr "швидкість" -#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 -msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" -msgstr "" -"Так само як для використання doc-string, за виключенням наявної підтримки " -"перекладів" +msgid "status message" +msgstr "повідомлення про стан" -#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:104 -#, python-format -msgid "%(progress)s of %(total)s" -msgstr "%(progress)s з %(total)s" +msgid "street" +msgstr "вулиця" -#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:121 -#, python-format -msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" -msgstr "" +msgid "subject" +msgstr "тема" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:37 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Open" -msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" +msgid "text" +msgstr "текст" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 -msgid "Anyone can join this group chat" -msgstr "Хто завгодно може приєднатися до цієї групової балачки" +msgid "timestamp" +msgstr "мітка часу" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:41 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Members Only" -msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:" +msgid "translator-credits" +msgstr "Сергій Єгоров" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 -msgid "This group chat is restricted to members only" +msgid "user@example.org" msgstr "" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:46 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" -msgstr "Групові балачки" +msgid "video input" +msgstr "відео вхід" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 -msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" +#, fuzzy +msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" +"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з " +"програмою." -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:51 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" -msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:" +#, python-brace-format +msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" +msgstr "{nick} було заблоковано{actor} {reason}" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 -msgid "Only moderators can see your XMPP address" -msgstr "" +#, python-brace-format +msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" +msgstr "{nick} було викинуто{actor} {reason}" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:55 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Moderated" -msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" +msgstr "{nick} було вилучено з кімнати {by} {reason}" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 -msgid "" -"Participants entering this group chat need to request permission to send " -"messages" +#, python-brace-format +msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:60 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Not Moderated" -msgstr "Групові балачки" - -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 -msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" +#, python-brace-format +msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:65 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Public" -msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:" +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{nick} is now known as {new_nick}" +msgstr "{nick} тепер стає {new_nick}" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 -msgid "Group chat can be found via search" +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{nick} is now {show}" +msgstr "{nick} тепер {show} {status}" + +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{nick} is now {show}{status}" +msgstr "{nick} тепер {show} {status}" + +msgid "…or drop it here" msgstr "" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:69 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Hidden" -msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "From: %(from_address)s\n" +#~ "Subject: %(subject)s\n" +#~ "%(snippet)s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Від: %(from_address)s\n" +#~ "Тема: %(subject)s\n" +#~ "%(snippet)s" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy -msgid "This group chat can not be found via search" -msgstr "Не вдалося знайти службу" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disabled in preferences" +#~ msgstr "Налаштування архівації" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:73 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Password Required" -msgstr "Групові балачки" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SSL Error: <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Помилка SSL: <b>%s</b>" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 -msgid "This group chat does require a password upon entry" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Unknown SSL error: %d" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Невідома помилка SSL: %d" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:78 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:No Password Required" -msgstr "Групові балачки" +#~ msgid " [blocked]" +#~ msgstr " [заблоковано]" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 -msgid "This group chat does not require a password upon entry" -msgstr "" +#~ msgid " [minimized]" +#~ msgstr " [мінімізовано]" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:83 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Persistent" -msgstr "Групові балачки" +#~ msgid " a window/tab opened with that contact " +#~ msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом " -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 -msgid "This group chat persists even if there are no participants" -msgstr "" +#~ msgid " and WILL NOT be logged" +#~ msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:88 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Temporary" -msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" +#~ msgid " and WILL be logged" +#~ msgstr " і БУДЕ записано до журналу" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 -msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" -msgstr "" +#~ msgid " resource with priority " +#~ msgstr " пріоритетний ресурс" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:93 -#, fuzzy -msgid "?Group chat feature:Archiving" -msgstr "Запрошення до групової балачки" +#~ msgid " since %s" +#~ msgstr " з %s" -#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 -#, fuzzy -msgid "Messages are archived on the server" -msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері" +#~ msgid "#" +#~ msgstr "№" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:91 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#~ msgid "%(0)s o'clock" +#~ msgstr "%(0)s година" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:108 -msgid "Time" -msgstr "Час" +#~ msgid "%(1)s o'clock" +#~ msgstr "%(1)s годин" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format -msgid "File name: %s" -msgstr "Назва файла: %s" +#~ msgid "" +#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to " +#~ "answer the call?" +#~ msgstr "" +#~ "%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте " +#~ "відповісти на запит?" + +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "%(filename)s received from %(name)s." +#~ msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Розмір: %s" +#~ msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +#~ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format -msgid "Sender: %s" -msgstr "Відправник: %s" +#~ msgid "%(jid)s declined the invitation" +#~ msgstr "%(jid)s відхилив запрошення" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:240 gajim/gtk/filetransfer.py:749 -#: gajim/gtk/tooltips.py:550 -msgid "Recipient: " -msgstr "Отримувач:" +#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" +#~ msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати" + +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" +#~ msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format -msgid "Saved in: %s" -msgstr "Збережено за адресою: %s" +#~ msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" +#~ msgstr "%(name)s тепер %(show)s %(status)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(nick)s Changed Status" +#~ msgstr "%(nick)s змінив стан" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:256 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Передавання файла завершено" +#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +#~ msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 -#, fuzzy -msgid "Connection with peer could not be established." -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом." +#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +#~ msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format -msgid "Filename: %s" -msgstr "Назва файла: %s" +#~ msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" +#~ msgstr "%(nick)s встановив тему %(subject)s" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format -msgid "Recipient: %s" -msgstr "Отримувач: %s" +#~ msgid "%(nick)s is now %(status)s" +#~ msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format -msgid "Error message: %s" -msgstr "Повідомлення про помилку: %s" +#~ msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +#~ msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format -msgid "" -"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " -"way.\n" -"Do you want to download it again?" -msgstr "" -"Файл %s було отримано повністю, але схоже, що його пошкоджено.\n" -"Бажаєте перезавантажити його?" +#~ msgid "%(nickname)s Signed In" +#~ msgstr "%(nickname)s в мережі" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:341 -#, fuzzy -msgid "_Download Again" -msgstr "Більше _не питати мене" +#, python-format +#~ msgid "%(nickname)s Signed Out" +#~ msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі" + +#, python-format +#~ msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" +#~ msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s" + +#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" +#~ msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s" + +#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" +#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy -msgid "Gajim can not read this file" -msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла" +#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" +#~ msgstr "%(type)s шифрування увімкнено %(authenticated)s." -#: gajim/gtk/filetransfer.py:357 -msgid "Another process is using this file." -msgstr "" +#, python-format +#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" +#~ msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:399 -#, fuzzy, python-format -msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" -msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»" +#, python-format +#~ msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +#~ msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:400 -msgid "" -"A file with this name already exists and you do not have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису." +#, python-format +#~ msgid "%d event pending" +#~ msgid_plural "%d events pending" +#~ msgstr[0] "у черзі %d подія" +#~ msgstr[1] "у черзі %d події" +#~ msgstr[2] "у черзі %d подій" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:424 -#, fuzzy -msgid "File Transfer Conflict" -msgstr "Завершення передавання файла" +#, python-format +#~ msgid "%d message pending" +#~ msgid_plural "%d messages pending" +#~ msgstr[0] "у черзі %d повідомлення" +#~ msgstr[1] "у черзі %d повідомлення" +#~ msgstr[2] "у черзі %d повідомлень" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:425 -#, fuzzy -msgid "File already exists" -msgstr "Файл з такою назвою вже існує." +#, python-format +#~ msgid "%i day" +#~ msgid_plural "%i days" +#~ msgstr[0] "%i день" +#~ msgstr[1] "%i дні" +#~ msgstr[2] "%i днів" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:426 -msgid "Resume download or replace file?" -msgstr "" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Link-local messaging might not work properly." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками." -#: gajim/gtk/filetransfer.py:430 -#, fuzzy -msgid "Resume _Download" -msgstr "Звантажити" +#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" +#~ msgstr "%s - Ad-hoc команди — Gajim" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:433 -#, fuzzy -msgid "Replace _File" -msgstr "За_мінити" +#~ msgid "%s B" +#~ msgstr "%s Б" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:443 -#, fuzzy, python-format -msgid "Directory '%s' is not writable" -msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий" +#~ msgid "%s GB" +#~ msgstr "%s ГБ" + +#~ msgid "%s GiB" +#~ msgstr "%s ГіБ" + +#~ msgid "%s KB" +#~ msgstr "%s кБ" + +#~ msgid "%s KiB" +#~ msgstr "%s кіБ" + +#~ msgid "%s MB" +#~ msgstr "%s МБ" + +#~ msgid "%s MiB" +#~ msgstr "%s МіБ" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy -msgid "You do not have permissions to create files in this directory." -msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі." +#~ msgid "%s MiB/s" +#~ msgstr "%s МіБ" + +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "%s Missing" +#~ msgstr "%s МіБ" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format -msgid "File: %s" -msgstr "Файл: %s" +#~ msgid "%s Status Message" +#~ msgstr "Повідомлення про стан %s" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format -msgid "Type: %s" -msgstr "Тип: %s" +#~ msgid "%s configuration error" +#~ msgstr "%s помилка конфігурації" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s day" +#~ msgid_plural "%s days" +#~ msgstr[0] "%i день" +#~ msgstr[1] "%i дні" +#~ msgstr[2] "%i днів" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format -msgid "Description: %s" -msgstr "Опис: %s" +#~ msgid "%s does not exist." +#~ msgstr "Файла %s не існує." -#: gajim/gtk/filetransfer.py:486 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s бажає надіслати вам файл." +#, python-format +#~ msgid "%s is a directory but should be a file" +#~ msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy -msgid "Checking file…" -msgstr "Перевірка файлу..." +#~ msgid "%s is not a group chat server" +#~ msgstr "%s не є сервером групових балачок" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:529 -msgid "File error" -msgstr "Помилка файлу" +#~ msgid "%s is not the name of a group chat." +#~ msgstr "%s не є назвою групової балачки." -#: gajim/gtk/filetransfer.py:566 -#, python-format -msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +#, fuzzy +#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" +#~ msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format -msgid "(%(filesize_unit)s/s)" -msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" +#~ msgid "%s wants to send you a file." +#~ msgstr "%s бажає надіслати вам файл." -#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 -msgid "Invalid File" -msgstr "Некоректний файл" +#~ msgid "%s wants to send you a file:" +#~ msgstr "%s бажає надіслати вам файл:" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 -msgid "File: " -msgstr "Файл: " +#, python-format +#~ msgid "%s wants to start a voice chat." +#~ msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову." -#: gajim/gtk/filetransfer.py:721 -msgid "It is not possible to send empty files" -msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено" +#, python-format +#~ msgid "%s wrote:\n" +#~ msgstr "%s написав(-ла):\n" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:544 -msgid "Sender: " -msgstr "Відправник:" +#~ msgid "<empty>" +#~ msgstr "<порожньо>" -#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 -#, fuzzy -msgid "Choose a File to Send…" -msgstr "Вибрати файл для надсилання..." +#~ msgid "" +#~ "'always' - print time for every message.\n" +#~ "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" +#~ "'never' - never print time." +#~ msgstr "" +#~ "'always' — виводити час для кожного з повідомлень.\n" +#~ "'sometimes' — виводити час кожні print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n" +#~ "'never' — ніколи не виводити час." -#: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy -msgid "Change" -msgstr "Змінити _псевдонім..." +#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" +#~ msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра" -#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/remove_account.py:45 -#: gajim/gtk/account_wizard.py:65 gajim/gtk/accounts.py:383 -#, fuzzy -msgid "Back" -msgstr "Скоро повернуся" +#~ msgid "'yes', 'no' or ''" +#~ msgstr "'так', 'ні' або ''" -#: gajim/gtk/change_password.py:51 -#, fuzzy -msgid "Changing Password..." -msgstr "Змінити пароль" +#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" +#~ msgstr "'yes', 'no' або 'both'" -#: gajim/gtk/change_password.py:52 -#, fuzzy -msgid "Trying to change password..." -msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису" +#~ msgid "(<b>ESession</b> info)" +#~ msgstr "(Відомості <b>ESession</b>)" -#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy -msgid "Password Changed" -msgstr "Слід ввести пароль" +#~ msgid "(No subject)" +#~ msgstr "тема" -#: gajim/gtk/change_password.py:57 -#, fuzzy -msgid "Your password has successfully been changed." -msgstr "Налаштування архівації збережено!" +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Немає)" -#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 -#, fuzzy -msgid "Password Change Failed" -msgstr "Слід ввести пароль" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#: gajim/gtk/change_password.py:63 -#, fuzzy -msgid "An error occurred while trying to change your password." -msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" +#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" +#~ msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s" -#: gajim/gtk/change_password.py:142 gajim/gtk/change_password.py:144 -#: gajim/gtk/change_password.py:221 gajim/gtk/accounts.py:838 -msgid "Change Password" -msgstr "Змінити пароль" +#~ msgid "- messages will be logged" +#~ msgstr "- вестиметься запис повідомлень" -#: gajim/gtk/change_password.py:151 -#, fuzzy -msgid "Please enter your new password." -msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." +#~ msgid "- messages will not be logged" +#~ msgstr "- не вестиметься запис повідомлень" -#: gajim/gtk/change_password.py:164 -#, fuzzy -msgid "Enter new password..." -msgstr "Введіть новий пароль:" +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" -#: gajim/gtk/change_password.py:173 #, fuzzy -msgid "Confirm new password..." -msgstr "Змінити пароль" +#~ msgid "12" +#~ msgstr "1" -#: gajim/gtk/change_password.py:188 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Паролі не збігаються" +#, fuzzy +#~ msgid "20" +#~ msgstr "2" -#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:54 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " -"XMPP server (%s)." -msgstr "" -"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася " -"помилка: %(error)s\n" -"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" -#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:57 -#, fuzzy, python-format -msgid "Unknown SSL error '%s'" -msgstr "Невідома помилка SSL: %d" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" -#: gajim/gtk/start_chat.py:55 -#, fuzzy -msgid "Start / Join Chat" -msgstr "Почати балачку" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" -#: gajim/gtk/start_chat.py:279 gajim/gtk/start_chat.py:358 -msgid "You can not join a group chat unless you are connected." -msgstr "" -"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці." +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" -#: gajim/gtk/start_chat.py:628 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 -msgid "Join Group Chat" -msgstr "Приєднатись до групової балачки" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" -#: gajim/gtk/start_chat.py:709 -msgid "" -"Search for group chats globally\n" -"(press Return to start search)" -msgstr "" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" -#: gajim/gtk/start_chat.py:802 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s group chats found" -msgstr "%s не знайдено" +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" -#: gajim/gtk/discovery.py:70 -msgid "This service has not yet responded with detailed information" -msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей" +#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion" +#~ msgstr "<b>%s</b> запрошує вас до участі в обговоренні" -#: gajim/gtk/discovery.py:71 -#, fuzzy -msgid "" -"This service could not respond with detailed information.\n" -"It is most likely a legacy service or broken." -msgstr "" -"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n" -"Причиною є застарілість або пошкодженість служби" +#~ msgid "<b>%s</b> is full" +#~ msgstr "<b>%s</b> переповнено" -#: gajim/gtk/discovery.py:127 -msgid "Others" -msgstr "Інші" +#~ msgid "<b>Actions</b>" +#~ msgstr "<b>Дії</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:130 -#, fuzzy -msgid "Group Chat" -msgstr "Групові балачки" +#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" +#~ msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:519 -msgid "Without a connection, you can not browse available services" -msgstr "" -"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання" +#~ msgid "<b>Add a rule</b>" +#~ msgstr "<b>Додати правило</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:606 -#, python-format -msgid "Service Discovery using account %s" -msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s" +#~ msgid "<b>Address</b>" +#~ msgstr "<b>Адреса</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:608 -msgid "Service Discovery" -msgstr "Пошук у службі" +#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" +#~ msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:691 -msgid "The service could not be found" -msgstr "Не вдалося знайти службу" +#~ msgid "<b>Affiliation:</b>" +#~ msgstr "<b>Належність:</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:692 -msgid "" -"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " -"Check the address and try again." -msgstr "" -"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. " -"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу." +#~ msgid "<b>Ask:</b>" +#~ msgstr "<b>Запитати:</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:699 gajim/gtk/discovery.py:1042 -msgid "The service is not browsable" -msgstr "Служба не придатна для перегляду" +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Аудіо</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:700 -msgid "This type of service does not contain any items to browse." -msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати." +#~ msgid "<b>Auto Status</b>" +#~ msgstr "<b>Автоматичне встановлення стану</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:738 gajim/gtk/discovery.py:747 -msgid "Invalid Server Name" -msgstr "Некоректна назва сервера" +#~ msgid "<b>Avatar:</b>" +#~ msgstr "<b>Аватар:</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:806 -#, python-format -msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" -msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s" +#~ msgid "<b>Birthday:</b>" +#~ msgstr "<b>День народження:</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:851 -#, fuzzy -msgid "Browse" -msgstr "_Перегляд" +#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1043 -msgid "This service does not contain any items to browse." -msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати." +#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Кольори рядків балачки</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1255 -#, fuzzy -msgid "_Command" -msgstr "команда" +#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>" +#~ msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1264 gajim/gtk/discovery.py:1421 -msgid "Re_gister" -msgstr "За_реєструватися" +#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1277 -msgid "_Search" -msgstr "_Пошук" +#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>" +#~ msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1419 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#~ msgid "<b>City:</b>" +#~ msgstr "<b>Місто:</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1457 -#, fuzzy, python-format -msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." -msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.." +#~ msgid "<b>Company:</b>" +#~ msgstr "<b>Компанія:</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1656 -msgid "Users" -msgstr "Користувачі" +#~ msgid "<b>Conditions</b>" +#~ msgstr "<b>Умови</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1672 -msgid "Id" -msgstr "Ідентифікатор" +#~ msgid "" +#~ "<b>Connecting to server</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Please wait..." +#~ msgstr "" +#~ "<b>З’єднання з сервером</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Будь ласка, зачекайте..." -#: gajim/gtk/discovery.py:1901 -msgid "Subscribed" -msgstr "Підписано" +#~ msgid "<b>Connection</b>" +#~ msgstr "<b>З’єднання</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1910 -msgid "Node" -msgstr "Вузол" +#~ msgid "<b>Contact time:</b>" +#~ msgstr "<b>Область:</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1979 #, fuzzy -msgid "_New post" -msgstr "Нове повідомлення" +#~ msgid "<b>Contact</b>" +#~ msgstr "<b>Область:</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1988 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Підписатися" +#~ msgid "<b>Country:</b>" +#~ msgstr "<b>Країна:</b>" -#: gajim/gtk/discovery.py:1996 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Скасувати підписку" +#~ msgid "<b>Custom</b>" +#~ msgstr "<b>Нетипове</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:51 -msgid "Send Single Message" -msgstr "Надіслати окреме повідомлення" +#~ msgid "<b>Department:</b>" +#~ msgstr "<b>Відділ:</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:101 -#, fuzzy -msgid "(No subject)" -msgstr "тема" +#~ msgid "<b>Description</b>" +#~ msgstr "<b>Опис</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:157 -#, python-format -msgid "Single Message using account %s" -msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s" +#~ msgid "<b>E-Mail:</b>" +#~ msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:159 -#, python-format -msgid "Single Message in account %s" -msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s" +#~ msgid "<b>Edit a rule</b>" +#~ msgstr "<b>Редагувати правило</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:161 -msgid "Single Message" -msgstr "Окреме повідомлення" +#~ msgid "<b>Extra Address:</b>" +#~ msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:164 -#, python-format -msgid "Send %s" -msgstr "Надіслати %s" +#~ msgid "<b>Family:</b>" +#~ msgstr "<b>Прізвище:</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:183 -#, python-format -msgid "Received %s" -msgstr "Отримано %s" +#~ msgid "<b>Filter</b>" +#~ msgstr "<b>Фільтр</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:205 -#, python-format -msgid "Characters typed: %s" -msgstr "Уведені символи: %s" +#~ msgid "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 -msgid "Connection not available" -msgstr "З’єднання недоступне" +#~ msgid "<b>Full Name</b>" +#~ msgstr "<b>Ім’я повністю</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:211 -#, python-format -msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." -msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»." +#~ msgid "<b>GMail Options</b>" +#~ msgstr "<b>Параметри GMail</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:239 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." -msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." +#~ msgid "<b>Given:</b>" +#~ msgstr "<b>Ім'я:</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:316 -#, python-format -msgid "RE: %s" -msgstr "Відповідь: %s" +#~ msgid "<b>Homepage:</b>" +#~ msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>" -#: gajim/gtk/single_message.py:317 -#, python-format -msgid "%s wrote:\n" -msgstr "%s написав(-ла):\n" +#~ msgid "" +#~ "<b>Issued to:</b>\n" +#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n" +#~ "Organization (O): %(sorg)s\n" +#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" +#~ "Serial Number: %(sn)s\n" +#~ "\n" +#~ "<b>Issued by:</b>\n" +#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n" +#~ "Organization (O): %(iorg)s\n" +#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" +#~ "\n" +#~ "<b>Validity:</b>\n" +#~ "Issued on: %(io)s\n" +#~ "Expires on: %(eo)s\n" +#~ "\n" +#~ "<b>Fingerprint</b>\n" +#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" +#~ "\n" +#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Видано кому:</b>\n" +#~ "Загальне назва (CN): %(scn)s\n" +#~ "Організація (O): %(sorg)s\n" +#~ "Підрозділ (OU): %(sou)s\n" +#~ "Серійний номер: %(sn)s\n" +#~ "\n" +#~ "<b>Видано ким:</b>\n" +#~ "Загальна назва (CN): %(icn)s\n" +#~ "Організація (O): %(iorg)s\n" +#~ "Підрозділ (OU): %(iou)s\n" +#~ "\n" +#~ "<b>Дійсне:</b>\n" +#~ "Видано: %(io)s\n" +#~ "Діє до: %(eo)s\n" +#~ "\n" +#~ "<b>Відбито:</b>\n" +#~ "SHA1 Відбиток: %(sha1)s\n" +#~ "\n" +#~ "SHA256 Відбиток: %(sha256)s\n" -#: gajim/gtk/pep_config.py:47 -#, python-format -msgid "PEP Service Configuration (%s)" -msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан (%s)" +#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" +#~ msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>" -#: gajim/gtk/pep_config.py:76 -#, fuzzy -msgid "Service" -msgstr "Сервер" +#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>" +#~ msgstr "<b>Трафік Jabber</b>" -#: gajim/gtk/pep_config.py:113 -msgid "PEP node was not removed" -msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено" +#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" +#~ msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>" -#: gajim/gtk/pep_config.py:114 -#, python-format -msgid "" -"PEP node %(node)s was not removed:\n" -"%(message)s" -msgstr "" -"Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено:\n" -"%(message)s" +#~ msgid "<b>List of rules</b>" +#~ msgstr "<b>Перелік правил</b>" -#: gajim/gtk/pep_config.py:145 -#, python-format -msgid "Configure %s" -msgstr "Налаштувати %s" +#~ msgid "<b>Message:</b>" +#~ msgstr "<b>Повідомлення:</b>" -#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 -#: gajim/gtk/service_registration.py:164 -#, fuzzy -msgid "Register" -msgstr "_Зареєструвати" +#~ msgid "<b>Message:</b> " +#~ msgstr "<b>Повідомлення:</b> " -#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 -msgid "Registration successful" -msgstr "Реєстрація вдала" +#~ msgid "<b>Middle:</b>" +#~ msgstr "<b>По батькові:</b>" -#: gajim/gtk/service_registration.py:216 -msgid "Registration failed" -msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" +#~ msgid "<b>Mood:</b>" +#~ msgstr "<b>Настрій:</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:214 #, fuzzy -msgid "Certificate" -msgstr "Клієнтський сертифікат" +#~ msgid "<b>Name Details</b>" +#~ msgstr "<b>Ім’я:</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:228 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Certificate for \n" -"%s" -msgstr "" -"Сертифікат до облікового запису\n" -"%s" +#~ msgid "<b>Name:</b>" +#~ msgstr "<b>Ім’я:</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:277 -msgid "Issued to\n" -msgstr "" +#~ msgid "<b>Nickname:</b>" +#~ msgstr "<b>Псевдонім:</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:278 gajim/gtk/dialogs.py:283 -msgid "Common Name (CN): " -msgstr "" +#~ msgid "<b>OpenPGP</b>" +#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:279 gajim/gtk/dialogs.py:284 -msgid "Organization (O): " -msgstr "" +#~ msgid "<b>Personal Information</b>" +#~ msgstr "<b>Особиста інформація</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 -msgid "Organizational Unit (OU): " -msgstr "" +#~ msgid "<b>Phone No.:</b>" +#~ msgstr "<b>Номер телефону:</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:281 -#, fuzzy -msgid "Serial Number: " -msgstr "Номер GG:" +#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" +#~ msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:282 -msgid "Issued by\n" -msgstr "" +#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" +#~ msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:286 -msgid "Validity\n" -msgstr "" +#~ msgid "<b>Please select a server</b>" +#~ msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:287 -msgid "Issued on: " -msgstr "" +#~ msgid "<b>Position:</b>" +#~ msgstr "<b>Посада:</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:288 -#, fuzzy -msgid "Expires on: " -msgstr "застаріти" +#~ msgid "<b>Postal Code:</b>" +#~ msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:289 -msgid "SHA-1:" -msgstr "" +#~ msgid "<b>Prefix:</b>" +#~ msgstr "<b>Префікс:</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:291 -msgid "SHA-256:" -msgstr "" +#~ msgid "<b>Privacy</b>" +#~ msgstr "<b>Конфіденційність</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:304 -#, fuzzy -msgid "Group Chat Invitation " -msgstr "Запрошення до групової балачки" +#~ msgid "<b>Proxy</b>" +#~ msgstr "<b>Проксі</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:326 -#, python-format -msgid "" -"<b>%(contact)s</b> has invited you to the group chat <b>%(room_jid)s</b>" -msgstr "" -"<b>%(contact)s</b> запрошує вас до групової балачки <b>%(room_jid)s</b>" +#~ msgid "<b>Resource:</b>" +#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>" -#: gajim/gtk/dialogs.py:334 -#, python-format -msgid "Comment: %s" -msgstr "Коментар: %s" +#~ msgid "<b>Role:</b>" +#~ msgstr "<b>Роль:</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:32 -#, fuzzy -msgid "GG Number" -msgstr "Номер GG:" +#~ msgid "" +#~ "<b>Security Warning</b>\n" +#~ "\n" +#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" +#~ "SSL Error: %(error)s\n" +#~ "Do you still want to connect to this server?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Попередження безпеки</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Дійсність сертифіката SSL %(hostname)s сумнівна.\n" +#~ "Помилка SSL: %(error)s\n" +#~ "Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?" -#: gajim/gtk/add_contact.py:33 -#, fuzzy -msgid "ICQ Number" -msgstr "Номер ICQ:" +#~ msgid "<b>Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Параметри</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:42 -#, fuzzy -msgid "Add Contact" -msgstr "_Додати контакт..." +#~ msgid "<b>Sounds</b>" +#~ msgstr "<b>Звуки</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:260 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s Missing" -msgstr "%s МіБ" +#~ msgid "<b>State:</b>" +#~ msgstr "<b>Область:</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:261 -#, python-format -msgid "You must supply the %s of the new contact." -msgstr "" +#~ msgid "<b>Status Messages</b>" +#~ msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 -#: gajim/gtk/add_contact.py:299 -msgid "Invalid User ID" -msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача" +#~ msgid "<b>Status:</b>" +#~ msgstr "<b>Стан:</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:295 -msgid "The user ID must not contain a resource." -msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу." +#~ msgid "<b>Street:</b>" +#~ msgstr "<b>Вулиця:</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:300 -#, fuzzy -msgid "You cannot add yourself to your contact list." -msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру." +#~ msgid "<b>Subscription:</b>" +#~ msgstr "<b>Підписка:</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:305 -#, fuzzy -msgid "Account Offline" -msgstr "Поза мережею" +#~ msgid "<b>Suffix:</b>" +#~ msgstr "<b>Суфікс:</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:306 -msgid "Your account must be online to add new contacts." -msgstr "" +#~ msgid "<b>Themes</b>" +#~ msgstr "<b>Теми</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:322 -#, fuzzy -msgid "Contact Already in Contact List" -msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі" +#~ msgid "<b>Video</b>" +#~ msgstr "<b>Відео</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:323 -#, fuzzy -msgid "This contact is already in your contact list." -msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі." +#~ msgid "" +#~ "<b>WARNING:</b>\n" +#~ "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not " +#~ "running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +#~ msgstr "" +#~ "<b>УВАГА:</b>\n" +#~ "Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не " +#~ "запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз " +#~ "спілкуєтеся." -#: gajim/gtk/add_contact.py:380 gajim/gtk/add_contact.py:418 -msgid "User ID:" -msgstr "Ідентифікатор:" +#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>" +#~ msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>" -#: gajim/gtk/add_contact.py:485 -msgid "Error while adding transport contact" -msgstr "Помилка під час додавання служби." +#~ msgid "" +#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n" +#~ "\n" -#: gajim/gtk/add_contact.py:486 -#, python-format -msgid "" -"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" -"\n" -"%(error)s" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n" +#~ "\n" -#: gajim/gtk/message_input.py:47 -#, fuzzy -msgid "Write a message…" -msgstr "Отримано повідомлення" +#~ msgid "" +#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n" +#~ "\n" -#: gajim/gtk/themes.py:37 -#, fuzzy -msgid "Chatstate Composing" -msgstr "Створення" +#~ msgid "" +#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n" +#~ "\n" -#: gajim/gtk/themes.py:41 -#, fuzzy -msgid "Chatstate Inactive" -msgstr "Неактивний" +#~ msgid "<b>XML Input</b>" +#~ msgstr "<b>Ввід XML</b>" -#: gajim/gtk/themes.py:45 -msgid "Chatstate Gone" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts " +#~ "in your roster." +#~ msgstr "" +#~ "<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які " +#~ "контакти." -#: gajim/gtk/themes.py:49 -#, fuzzy -msgid "Chatstate Paused" -msgstr "Змінити стан" +#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" +#~ msgstr "" +#~ "<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>" -#: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy -msgid "Group Chat Tab New Directed Message" -msgstr "Спрямовані повідомлення групової балачки" +#~ msgid "<from Subject>" +#~ msgstr "Тема" -#: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy -msgid "Group Chat Tab New Message" -msgstr "Нове повідомлення" +#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>" +#~ msgstr "<i>(приклад: stunserver.org)</i>" -#: gajim/gtk/themes.py:61 -msgid "Banner Foreground Color" -msgstr "" +#~ msgid "<i>Method Auto</i>" +#~ msgstr "<i>Автоматичний метод</i>" -#: gajim/gtk/themes.py:65 -msgid "Banner Background Color" -msgstr "" +#~ msgid "<i>Method Local</i>" +#~ msgstr "<i>Локальний метод</i>" -#: gajim/gtk/themes.py:69 -msgid "Banner Font" -msgstr "" +#~ msgid "<i>Method Manual</i>" +#~ msgstr "<i>Ручний метод</i>" -#: gajim/gtk/themes.py:73 -msgid "Account Row Foreground Color" -msgstr "" +#~ msgid "<i>Privacy List</i>" +#~ msgstr "<i>Список конфіденційності</i>" -#: gajim/gtk/themes.py:77 -msgid "Account Row Background Color" -msgstr "" +#~ msgid "?CLI:nick" +#~ msgstr "?CLI:псевдонім" -#: gajim/gtk/themes.py:81 -#, fuzzy -msgid "Account Row Font" -msgstr "Стрічка облікового запису" +#~ msgid "?CLI:password" +#~ msgstr "?CLI:пароль" -#: gajim/gtk/themes.py:85 -msgid "Group Row Foreground Color" -msgstr "" +#~ msgid "?CLI:room" +#~ msgstr "?CLI:кімната" -#: gajim/gtk/themes.py:89 -msgid "Group Row Background Color" -msgstr "" +#~ msgid "?CLI:uri" +#~ msgstr "?CLI:uri" + +#~ msgid "?Client:Unknown" +#~ msgstr "?Клієнт:Невідомий" -#: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy -msgid "Group Row Font" -msgstr "Стрічка групи" +#~ msgid "?Noun:Chats" +#~ msgstr "Групові балачки" -#: gajim/gtk/themes.py:97 -msgid "Contact Row Foreground Color" -msgstr "" +#~ msgid "?OS:Unknown" +#~ msgstr "?ОС:Невідома" -#: gajim/gtk/themes.py:101 -msgid "Contact Row Background Color" -msgstr "" +#~ msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" +#~ msgstr "?Роль в груповій балачці:<b>Роль:</b>" -#: gajim/gtk/themes.py:105 -#, fuzzy -msgid "Contact Row Font" -msgstr "Колір сповіщення виходу контакту" +#~ msgid "?Time:Unknown" +#~ msgstr "?Час:Невідомий" -#: gajim/gtk/themes.py:109 -#, fuzzy -msgid "Conversation Font" -msgstr "Спілкування з" +#~ msgid "?contact has status:Has errors" +#~ msgstr "?стан контакту:З помилками" -#: gajim/gtk/themes.py:113 -#, fuzzy -msgid "Incoming Nickname Color" -msgstr "Колір вхідного псевдоніму" +#~ msgid "?contact has status:Unknown" +#~ msgstr "?стан контакту:Невідомий" -#: gajim/gtk/themes.py:117 -#, fuzzy -msgid "Outgoing Nickname Color" -msgstr "Колір вихідного псевдоніма" +#~ msgid "?features:Available" +#~ msgstr "?features:Доступний" -#: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy -msgid "Incoming Message Text Color" -msgstr "Колір вхідного тексту" +#~ msgid "?password:Hidden" +#~ msgstr "Пароль:" -#: gajim/gtk/themes.py:125 -#, fuzzy -msgid "Incoming Message Text Font" -msgstr "Шрифт вхідного тексту" +#~ msgid "?print_status:All" +#~ msgstr "Всі" -#: gajim/gtk/themes.py:129 -#, fuzzy -msgid "Outgoing Message Text Color" -msgstr "Колір вихідного тексту" +#~ msgid "?print_status:None" +#~ msgstr "Жодного" -#: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy -msgid "Outgoing Message Text Font" -msgstr "Шрифт вихідного тексту" +#~ msgid "A GTK XMPP client" +#~ msgstr "Jabber/XMPP клієнт, що базується на GTK+" -#: gajim/gtk/themes.py:137 -#, fuzzy -msgid "Status Message Color" -msgstr "Повідомлення про стан" +#~ msgid "A GTK+ Jabber client" +#~ msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+" -#: gajim/gtk/themes.py:141 -#, fuzzy -msgid "Status Message Font" -msgstr "Повідомлення про стан" +#~ msgid "A GTK+ jabber client" +#~ msgstr "Клієнт Jabber на GTK+" -#: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy -msgid "URL Color" -msgstr "Колір" +#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." +#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»." -#: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy -msgid "Highlight Message Color" -msgstr "_Виділяти слова з помилками" +#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." +#~ msgstr "" +#~ "Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його." -#: gajim/gtk/themes.py:153 -#, fuzzy -msgid "Message Correcting" -msgstr "Повідомлення" +#~ msgid "" +#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " +#~ "connection." +#~ msgstr "" +#~ "Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які " +#~ "забезпечують безпеку з’єднання." -#: gajim/gtk/themes.py:157 -#, fuzzy -msgid "Contact Disconnected Background" -msgstr "Контакт від'єднано" +#~ msgid "" +#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " +#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " +#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " +#~ "start a session." +#~ msgstr "" +#~ "Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, " +#~ "першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід " +#~ "відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. " +#~ "Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу " +#~ "на їх обчислення під час запуску сеансу." -#: gajim/gtk/themes.py:161 -#, fuzzy -msgid "Contact Connected Background " -msgstr "Контакт з'єднано" +#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було " +#~ "проігноровано." -#: gajim/gtk/themes.py:164 -#, fuzzy -msgid "Status Online Color" -msgstr "Повідомлення про стан" +#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" +#~ msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю" + +#~ msgid "A programming error has been detected" +#~ msgstr "Було виявлено помилку у програмі" -#: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy -msgid "Status Away Color" -msgstr "Повідомлення про стан" +#~ msgid "" +#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " +#~ "should be reported to the developers nonetheless." +#~ msgstr "" +#~ "Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам." -#: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy -msgid "Status DND Color" -msgstr "Повідомлення про стан" +#~ msgid "A_ccount" +#~ msgstr "Обліковий _запис:" -#: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy -msgid "Status Offline Color" -msgstr "Повідомлення про стан" +#~ msgid "A_llow contact to view my status" +#~ msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан" -#: gajim/gtk/themes.py:187 -msgid "Gajim Themes" -msgstr "Теми Gajim" +#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." +#~ msgstr "Можливість з’єднання з серверами, які використовують записи SRV." -#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 -#, fuzzy -msgid "Invalid Name" -msgstr "Некоректний псевдонім" +#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." +#~ msgstr "Можливість правильно від’єднуватись перед присиплянням комп’ютера" -#: gajim/gtk/themes.py:218 -msgid "Name <b>default</b> is not allowed" -msgstr "" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Відомості" -#: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy -msgid "Spaces are not allowed" -msgstr "Заборонений символ" +#~ msgid "Ac_cept" +#~ msgstr "_Прийняти" -#: gajim/gtk/themes.py:346 #, fuzzy -msgid "Do you want to delete this theme?" -msgstr "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?" +#~ msgid "Ac_tivity" +#~ msgstr "Заняття:" -#: gajim/gtk/themes.py:348 #, fuzzy -msgid "" -"This is the theme you are currently using.\n" -"Do you want to delete this theme?" -msgstr "" -"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?" +#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" +#~ msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" -#: gajim/gtk/themes.py:353 #, fuzzy -msgid "Delete Theme" -msgstr "Активний" +#~ msgid "" +#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " +#~ "connection will be lost." +#~ msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано." + +#~ msgid "Account Name Already Used" +#~ msgstr "Така назва облікового запису вже використовується" -#: gajim/gtk/themes.py:386 #, fuzzy -msgid "Remove Setting" -msgstr "Додатки" +#~ msgid "Account Offline" +#~ msgstr "Поза мережею" -#: gajim/gtk/history.py:79 -msgid "Conversation History" -msgstr "Журнал спілкування" +#, fuzzy +#~ msgid "Account Row Font" +#~ msgstr "Стрічка облікового запису" -#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 -msgid "Disk Error" -msgstr "Помилка роботи з диском" +#~ msgid "Account from which you want to enter the room" +#~ msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати" -#: gajim/gtk/history.py:576 -#, python-format -msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s" +#~ msgid "" +#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " +#~ "will be set for all accounts" +#~ msgstr "" +#~ "Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, " +#~ "аватар буде встановлено до всіх облікових записів" -#: gajim/gtk/history.py:589 -#, python-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Помилка: %s" +#~ msgid "Account in which you want to handle it" +#~ msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти" -#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/groupchat_config.py:133 -#: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:391 -#: gajim/gtk/account_wizard.py:427 gajim/gtk/account_wizard.py:428 -#: gajim/gtk/account_wizard.py:493 gajim/gtk/search.py:336 -msgid "Error" -msgstr "Помилка." +#~ msgid "Account name cannot be empty." +#~ msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою." -#: gajim/gtk/history.py:593 -#, python-format -msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s" +#~ msgid "Account name cannot contain spaces." +#~ msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли." -#: gajim/gtk/history.py:597 -#, python-format -msgid "Status is now: %(status)s" -msgstr "Поточний стан: %(status)s" +#~ msgid "Account name is in use" +#~ msgstr "Цю назву облікового запису вже використано" -#: gajim/gtk/notification.py:200 -#, fuzzy -msgid "Open" -msgstr "OpenPGP: " +#~ msgid "Active for this session" +#~ msgstr "Активний для поточного сеансу" -#: gajim/gtk/notification.py:275 -msgid "New E-mail" -msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" +#~ msgid "Active on each startup" +#~ msgstr "Активний завжди" -#: gajim/gtk/settings.py:469 gajim/gtk/filechoosers.py:89 -#: gajim/gtk/filechoosers.py:140 gajim/gtk/filechoosers.py:147 -#: gajim/gtk/sounds.py:35 -msgid "All files" -msgstr "Всі файли" +#~ msgid "Activity:" +#~ msgstr "Заняття:" -#: gajim/gtk/settings.py:478 -#, fuzzy -msgid "Clear File" -msgstr "Прибираю" +#~ msgid "Activity: " +#~ msgstr "Заняття:" -#: gajim/gtk/settings.py:603 gajim/gtk/proxies.py:33 -#, fuzzy -msgid "Manage Proxies" -msgstr "Керування профілями проксі" +#~ msgid "Activity: %s" +#~ msgstr "Заняття: %s" + +#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" +#~ msgstr "Ad-hoc команди — Gajim" + +#~ msgid "Add * and [n] in roster title?" +#~ msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?" -#: gajim/gtk/settings.py:624 gajim/gtk/account_wizard.py:748 -#: gajim/gtk/preferences.py:1029 gajim/gtk/preferences.py:1039 -#: gajim/gtk/preferences.py:1043 #, fuzzy -msgid "No Proxy" -msgstr "Прокс_і:" +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "_Закладка" -#: gajim/gtk/settings.py:650 #, fuzzy -msgid "Adjust to Status" -msgstr "_Узгодити зі станом" +#~ msgid "Add JID" +#~ msgstr "Jabber ID:" -#: gajim/gtk/settings.py:662 -msgid "On" -msgstr "Увімкнено" +#~ msgid "Add New Contact" +#~ msgstr "Додати новий контакт" -#: gajim/gtk/settings.py:662 -msgid "Off" -msgstr "Вимкнено" +#~ msgid "Add Special _Notification..." +#~ msgstr "Додати особливе _сповіщення" -#: gajim/gtk/remove_account.py:50 -#, fuzzy -msgid "Removing Account..." -msgstr "Вилучення облікового запису %s" +#~ msgid "Add _Contact..." +#~ msgstr "Додати _контакт..." -#: gajim/gtk/remove_account.py:51 -msgid "Trying to remove account..." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" +#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" +#~ "%(sha1)s\n" +#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" +#~ "%(sha256)s" +#~ msgstr "" +#~ "Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n" +#~ "Відбиток SHA1 сертифікату:\n" +#~ "%(sha1)s\n" +#~ "Відбиток SHA256 сертифікату:\n" +#~ "%(sha256)s" -#: gajim/gtk/remove_account.py:54 gajim/gtk/remove_account.py:55 #, fuzzy -msgid "Account Removed" -msgstr "Стрічка облікового запису" +#~ msgid "" +#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" +#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" +#~ "%(sha1)s\n" +#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" +#~ "%(sha256)s" +#~ msgstr "" +#~ "Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n" +#~ "Відбиток SHA1 сертифіката:\n" +#~ "%s" -#: gajim/gtk/remove_account.py:57 -#, fuzzy -msgid "Your account has has been removed successfully." -msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено" +#~ msgid "" +#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" +#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n" +#~ "SHA1 відбиток сертифікату:\n" + +#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)" -#: gajim/gtk/remove_account.py:60 gajim/gtk/remove_account.py:61 #, fuzzy -msgid "Account Removal Failed" -msgstr "Немає жодного облікового запису" +#~ msgid "Add to Contact List" +#~ msgstr "_Додати контакт..." -#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 -msgid "Remove Account" -msgstr "Вилучення облікового запису" +#~ msgid "Add to Roster" +#~ msgstr "Додати до реєстру" -#: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy -msgid "This will remove your account from Gajim." -msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim" +#~ msgid "Add to Roster…" +#~ msgstr "_Додати до реєстру" -#: gajim/gtk/remove_account.py:189 -#, python-format -msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Adding Administrator…" +#~ msgstr "Додавання адміністратора..." -#: gajim/gtk/remove_account.py:198 -msgid "_Unregister account from service" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Adding Member…" +#~ msgstr "Додавання учасника..." -#: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy -msgid "Account has to be connected" -msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" +#~ msgid "Adding Owner…" +#~ msgstr "Додавання власника..." -#: gajim/gtk/history_sync.py:110 gajim/gtk/history_sync.py:191 -msgid "Synchronise History" -msgstr "Синхронізувати історію" +#~ msgid "Adding Special Notification for %s" +#~ msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s" -#: gajim/gtk/history_sync.py:203 #, fuzzy -msgid "How far back should the chat history be synchronised?" -msgstr "Що ви хочете зробити?" +#~ msgid "Address:" +#~ msgstr "_Адреса:" -#: gajim/gtk/history_sync.py:208 -msgid "One Month" -msgstr "" +#~ msgid "Adds contact to roster" +#~ msgstr "Додає контакт до реєстру" -#: gajim/gtk/history_sync.py:209 -msgid "Three Months" -msgstr "" +#~ msgid "Adds new contact to this account" +#~ msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису" -#: gajim/gtk/history_sync.py:210 -msgid "One Year" -msgstr "" +#~ msgid "Administration operations" +#~ msgstr "Адміністративні дії" -#: gajim/gtk/history_sync.py:211 -msgid "Everything" -msgstr "" +#~ msgid "Administrator List" +#~ msgstr "Список адміністраторів" -#: gajim/gtk/history_sync.py:239 gajim/gtk/account_wizard.py:274 -#: gajim/gtk/account_wizard.py:293 gajim/gtk/account_wizard.py:309 -#, fuzzy -msgid "Connecting..." -msgstr "Виконується з'єднання" +#~ msgid "Advanced Notifications Control" +#~ msgstr "Розширене керування сповіщеннями" -#: gajim/gtk/history_sync.py:251 -#, python-format -msgid "%(received)s of %(max)s" -msgstr "%(received)s з %(max)s" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Додатково..." -#: gajim/gtk/history_sync.py:255 -#, fuzzy, python-format -msgid "Downloaded %s messages" -msgstr "Завантажено %s повідомлень" +#~ msgid "Afraid" +#~ msgstr "Зляканий" -#: gajim/gtk/history_sync.py:275 -#, python-format -msgid "" -"Finished synchronising chat history:\n" -"%s messages downloaded" -msgstr "" +#~ msgid "Afternoon" +#~ msgstr "Після обіду" -#: gajim/gtk/history_sync.py:279 -msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." -msgstr "" +#~ msgid "All (including subscription)" +#~ msgstr "Всі (за підпискою)" -#: gajim/gtk/history_sync.py:282 -msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " +#~ "процедуру виходу?" + +#~ msgid "" +#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " +#~ "процедуру виходу?" + +#~ msgid "All chat states" +#~ msgstr "Усі стани балачок" -#: gajim/gtk/about.py:51 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 #, fuzzy -msgid "A GTK XMPP client" -msgstr "Jabber/XMPP клієнт, що базується на GTK+" +#~ msgid "" +#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not " +#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете " +#~ "отримувати від нього повідомлень." -#: gajim/gtk/about.py:52 -#, fuzzy, python-format -msgid "GTK Version: %s" -msgstr "Версія GTK+: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "All status messages" +#~ msgstr "повідомлення про стан" -#: gajim/gtk/about.py:53 -#, fuzzy, python-format -msgid "GLib Version: %s" -msgstr "Версія GTK+: %s" +#~ msgid "All unread messages have been forwarded." +#~ msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано." -#: gajim/gtk/about.py:54 -#, python-format -msgid "PyGObject Version: %s" -msgstr "Версія PyGTK: %s" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Дозволити" -#: gajim/gtk/about.py:55 -#, python-format -msgid "python-nbxmpp Version: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" +#~ msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему" -#: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy -msgid "Current Developers" -msgstr "Поточні розробники:" +#~ msgid "Allow my idle _time to be sent" +#~ msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності" -#: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy -msgid "Past Developers" -msgstr "Колишні розробники:" +#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" +#~ msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий." -#: gajim/gtk/about.py:61 -msgid "Artists" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" +#~ msgstr "" +#~ "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" -#: gajim/gtk/about.py:65 -msgid "Last but not least" -msgstr "" +#~ msgid "Almost noon" +#~ msgstr "Майже полудень" -#: gajim/gtk/about.py:66 -#, fuzzy -msgid "we would like to thank all the package maintainers." -msgstr "" -"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з " -"програмою." +#~ msgid "Always accept for this contact" +#~ msgstr "Завжди приймати цей контакт" -#: gajim/gtk/about.py:67 #, fuzzy -msgid "Thanks" -msgstr "Вдячний" +#~ msgid "" +#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " +#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." +#~ msgstr "" +#~ "Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової " +#~ "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " +#~ "балачок." -#: gajim/gtk/about.py:69 -msgid "translator-credits" -msgstr "Сергій Єгоров" +#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" +#~ msgstr "" +#~ "Завжди перевіряти, чи є Gajim типовим клієнтом Jabber, під час запуску" -#: gajim/gtk/filechoosers.py:88 -#, fuzzy -msgid "Choose File to Send…" -msgstr "Вибрати файл для надсилання..." +#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" +#~ msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів." -#: gajim/gtk/filechoosers.py:94 -#, fuzzy -msgid "Choose Avatar…" -msgstr "Вибрати архів" +#~ msgid "Amazed" +#~ msgstr "Зачарований" -#: gajim/gtk/filechoosers.py:98 -#, fuzzy -msgid "PNG files" -msgstr "Всі файли" +#~ msgid "Amorous" +#~ msgstr "Закоханий" -#: gajim/gtk/filechoosers.py:99 -#, fuzzy -msgid "JPEG files" -msgstr "Всі файли" +#~ msgid "Angry" +#~ msgstr "Злий" -#: gajim/gtk/filechoosers.py:100 -#, fuzzy -msgid "SVG files" -msgstr "Надіслати _файли" +#~ msgid "Annoyed" +#~ msgstr "Роздратований" -#: gajim/gtk/filechoosers.py:102 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#~ msgid "Anon_ymous authentication" +#~ msgstr "Анонімна авторизація" -#: gajim/gtk/filechoosers.py:139 -msgid "Choose Archive" -msgstr "Вибрати архів" +#~ msgid "Anonymous authentication" +#~ msgstr "Анонімна аутентифікація" -#: gajim/gtk/filechoosers.py:141 -#, fuzzy -msgid "ZIP files" -msgstr "Файли ZIP" +#~ msgid "" +#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" +#~ "Run anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Здається, вже запущено інший екземпляр Gajim.\n" +#~ "Запустити ще один екземпляр?" -#: gajim/gtk/filechoosers.py:146 -#, fuzzy -msgid "Save File as…" -msgstr "Зберегти файл як..." +#~ msgid "Answer to receipt requests" +#~ msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання" -#: gajim/gtk/filechoosers.py:180 -#, fuzzy -msgid "_Open" -msgstr "OpenPGP: " +#~ msgid "Anxious" +#~ msgstr "Стривожений" -#: gajim/gtk/tooltips.py:225 -#, python-format -msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" -msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Вигляд" -#: gajim/gtk/tooltips.py:484 -msgid "Connected" -msgstr "З'єднано" +#~ msgid "" +#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" +#~ "Type \"%s help %s\" for more info" +#~ msgstr "" +#~ "Не було вказано аргумент \"%s\". \n" +#~ "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше" -#: gajim/gtk/tooltips.py:486 -msgid "Disconnected" -msgstr "Роз'єднано" +#~ msgid "Aroused" +#~ msgstr "Збуджений" -#: gajim/gtk/tooltips.py:540 -msgid "File Name: " -msgstr "Назва файлу:" +#~ msgid "Ashamed" +#~ msgstr "Засоромлений" -#: gajim/gtk/tooltips.py:543 -#, fuzzy -msgid "?Noun:Download" -msgstr "Звантажити" +#~ msgid "Assign OpenPGP Key" +#~ msgstr "Призначити ключ OpenPGP" -#: gajim/gtk/tooltips.py:549 -#, fuzzy -msgid "?Noun:Upload" -msgstr "Вивантажити" +#~ msgid "Assign Open_PGP Key..." +#~ msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..." + +#~ msgid "At the Spa" +#~ msgstr "На гідромасажі" + +#~ msgid "Au_thorize" +#~ msgstr "_Уповноважити" -#: gajim/gtk/tooltips.py:556 #, fuzzy -msgid "?transfer type:Type: " -msgstr "Зупинка передавання файла" +#~ msgid "Audio / video conferences" +#~ msgstr "Аудіо/Відео" -#: gajim/gtk/tooltips.py:562 #, fuzzy -msgid "?transfer status:Transferred: " -msgstr "Призупинено" +#~ msgid "Audio Session" +#~ msgstr "Тест аудіо" -#: gajim/gtk/tooltips.py:565 #, fuzzy -msgid "?transfer status:Status: " -msgstr "Призупинено" +#~ msgid "Authorization" +#~ msgstr "Було надіслано уповноваження" -#: gajim/gtk/tooltips.py:567 -msgid "Description: " -msgstr "Опис: " +#~ msgid "Authorization accepted" +#~ msgstr "Уповноваження прийнято" -#: gajim/gtk/tooltips.py:591 #, fuzzy -msgid "?transfer status:Aborted" -msgstr "Призупинено" +#~ msgid "Authorization removed" +#~ msgstr "Уповноваження було вилучено" -#: gajim/gtk/tooltips.py:593 #, fuzzy -msgid "?transfer status:Completed" -msgstr "Призупинено" - -#: gajim/gtk/tooltips.py:595 -msgid "?transfer status:Paused" -msgstr "Призупинено" +#~ msgid "Authorization sent" +#~ msgstr "Було надіслано уповноваження" -#: gajim/gtk/tooltips.py:598 #, fuzzy -msgid "?transfer status:Stalled" -msgstr "Призупинено" +#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" +#~ msgstr "" +#~ "Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на " +#~ "зв'язок." -#: gajim/gtk/tooltips.py:602 -#, fuzzy -msgid "?transfer status:Transferring" -msgstr "Призупинено" +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Автоматично" -#: gajim/gtk/tooltips.py:603 gajim/gtk/tooltips.py:604 #, fuzzy -msgid "?transfer status:Not started" -msgstr "Призупинено" +#~ msgid "Auto Join" +#~ msgstr "Автоматичне приєднання" -#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 -msgid " (optional)..." -msgstr "" +#~ msgid "Autodetection of network status." +#~ msgstr "Автоматичне визначення стану мережі." + +#~ msgid "Automatic status" +#~ msgstr "Узгодити зі станом" -#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 gajim/gtk/account_wizard.py:604 #, fuzzy -msgid "Invalid Address" -msgstr "Некоректний файл" +#~ msgid "Avahi Error" +#~ msgstr "Помилка Avahi" -#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy -msgid "Not Connected" -msgstr "З'єднано" +#~ msgid "BOSH" +#~ msgstr "BOSH" -#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy -msgid "You have to be connected to create a group chat." -msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки." +#~ msgctxt "proxy configuration" +#~ msgid "BOSH" +#~ msgstr "BOSH" -#: gajim/gtk/sounds.py:40 -msgid "Wav Sounds" -msgstr "Звуки wav" +#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." +#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі." -#: gajim/gtk/sounds.py:73 -msgid "Attention Message Received" -msgstr "Отримано повідомлення уваги" +#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." +#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі." -#: gajim/gtk/sounds.py:74 -msgid "First Message Received" -msgstr "Перше отримане повідомлення" +#, fuzzy +#~ msgid "Ban" +#~ msgstr "_Заблокувати" -#: gajim/gtk/sounds.py:75 -msgid "Next Message Received Focused" -msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення" +#~ msgid "Ban List" +#~ msgstr "Список заборон" -#: gajim/gtk/sounds.py:76 -msgid "Next Message Received Unfocused" -msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення" +#~ msgid "Banning %s" +#~ msgstr "Блокування %s" -#: gajim/gtk/sounds.py:77 -msgid "Contact Connected" -msgstr "Контакт з'єднано" +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Баскська" -#: gajim/gtk/sounds.py:78 -msgid "Contact Disconnected" -msgstr "Контакт від'єднано" +#~ msgid "Be right back." +#~ msgstr "Скоро повернуся." -#: gajim/gtk/sounds.py:79 -msgid "Message Sent" -msgstr "Повідомлення надіслано" +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Білоруська" -#: gajim/gtk/sounds.py:80 -msgid "Group Chat Message Highlight" -msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" +#, fuzzy +#~ msgid "Block Group" +#~ msgstr "_Заблокувати" -#: gajim/gtk/sounds.py:81 -msgid "Group Chat Message Received" -msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" +#~ msgid "Blocked Contacts" +#~ msgstr "Заблоковані контакти" -#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy -msgid "Required" -msgstr "вимагати" +#~ msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" +#~ msgstr "Bonjour / Zeroconf" -#: gajim/gtk/dataform.py:315 -msgid "Yes" -msgstr "Так" +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmark" +#~ msgstr "_Закладка" -#: gajim/gtk/dataform.py:315 -msgid "No" -msgstr "Ні" +#~ msgid "Bookmark Room" +#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" + +#~ msgid "Bookmark already set" +#~ msgstr "Закладку вже встановлено" -#: gajim/gtk/dataform.py:690 gajim/gtk/adhoc.py:86 #, fuzzy -msgid "Cancel" -msgstr "_Скасувати" +#~ msgid "Bookmark group chat" +#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" -#: gajim/gtk/dataform.py:692 -msgid "Submit" -msgstr "" +#~ msgid "Bookmark has been added successfully" +#~ msgstr "Закладку було успішно додано" -#: gajim/gtk/statusicon.py:200 -#, fuzzy -msgid "_Change Status Message…" -msgstr "_Змінити повідомлення про стан" +#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)" -#: gajim/gtk/statusicon.py:252 -#, python-format -msgid "using account %s" -msgstr "з облікового запису %s" +#~ msgid "Boolean" +#~ msgstr "Булеве" -#: gajim/gtk/statusicon.py:265 -#, fuzzy -msgid "Hide _Contact List" -msgstr "Запросити _контакти" +#~ msgid "Bored" +#~ msgstr "Знудьгований" -#: gajim/gtk/statusicon.py:278 -msgid "Hide this menu" -msgstr "Сховати це меню" +#~ msgid "Brave" +#~ msgstr "Безстрашний" -#: gajim/gtk/profile.py:75 -#, fuzzy -msgid "Retrieving profile…" -msgstr "Отримання профілю..." +#~ msgid "Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "Бразильська португальська" -#: gajim/gtk/profile.py:161 -msgid "Wrong date format" -msgstr "Невірний формат дати" +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Бретонська" -#: gajim/gtk/profile.py:164 -msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" -msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД" +#~ msgid "British" +#~ msgstr "Британська англійська" -#: gajim/gtk/profile.py:231 -msgid "Information received" -msgstr "Отримано відомості" +#~ msgid "Bro_wse Rooms" +#~ msgstr "_Перегляд кімнат" -#: gajim/gtk/profile.py:307 -msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." -msgstr "" -"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід " -"встановити з’єднання." +#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" +#~ msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)" -#: gajim/gtk/profile.py:320 -#, fuzzy -msgid "Sending profile…" -msgstr "Надсилання профілю..." +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "Перегляд..." -#: gajim/gtk/profile.py:337 -msgid "Information NOT published" -msgstr "Відомості НЕ оприлюднено" +#~ msgid "Brushing Teeth" +#~ msgstr "Чищу зуби" -#: gajim/gtk/profile.py:345 -msgid "vCard publication failed" -msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі" +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Болгарська" -#: gajim/gtk/profile.py:346 -msgid "" -"There was an error while publishing your personal information, try again " -"later." -msgstr "" -"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше." +#~ msgid "Busy " +#~ msgstr "У справах " + +#~ msgid "Buying Groceries" +#~ msgstr "Закуповую бакалію" -#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format -msgid "Archiving Preferences for %s" -msgstr "Архівація налаштувань для %s" +#~ msgid "" +#~ "By removing the following contacts, you will also remove authorization. " +#~ "This means they will see you as offline:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Вилучаючи ці контакти, ви також відкликаєте авторизацію, тобто тепер вас " +#~ "бачитимуть як поза мережею:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "By removing these contacts:%s\n" +#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " +#~ "offline." +#~ msgstr "" +#~ "Вилучення цих контактів:%s\n" +#~ "призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди " +#~ "залишатиметеся поза мережею." -#: gajim/gtk/mam_preferences.py:99 #, fuzzy -msgid "Archiving Preferences Saved" -msgstr "Налаштування архівації" +#~ msgid "" +#~ "By removing this contact you also by default remove authorization " +#~ "resulting in them always seeing you as offline." +#~ msgstr "" +#~ "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він " +#~ "або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." + +#~ msgid "" +#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " +#~ "or her always seeing you as offline." +#~ msgstr "" +#~ "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він " +#~ "або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." -#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy -msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." -msgstr "Налаштування архівації збережено!" +#~ msgid "" +#~ "By removing this contact you also remove authorization. This means the " +#~ "contact will see you as offline." +#~ msgstr "" +#~ "Вилучаючи цей контакт ви також відкликаєте авторизацію, тобто тепер вас " +#~ "бачитимуть як поза мережею." + +#~ msgid "Bye!" +#~ msgstr "Пока!" + +#~ msgid "Calm" +#~ msgstr "Спокійний" -#: gajim/gtk/mam_preferences.py:107 #, fuzzy -msgid "Archiving Preferences Error" -msgstr "Налаштування архівації" +#~ msgid "" +#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " +#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " +#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " +#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " +#~ "group chat." +#~ msgstr "" +#~ "може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none" +#~ "\", Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після " +#~ "зміни постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення " +#~ "\"all\" Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out" +#~ "\" призведе до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що " +#~ "«такий-то увійшов або полишив групову балачку»." -#: gajim/gtk/mam_preferences.py:108 -msgid "Error received: {}" -msgstr "Отримано помилку: {}" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " +#~ "treated as if they were of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано " +#~ "непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями " +#~ "вказано типу" -#: gajim/gtk/advanced_config.py:95 -msgid "Activated" -msgstr "Увімкнено" +#~ msgid "Cancel confirmation" +#~ msgstr "Скасувати підтвердження" -#: gajim/gtk/advanced_config.py:95 -msgid "Deactivated" -msgstr "Вимкнено" +#~ msgid "Cannot find history logs database" +#~ msgstr "Не можу знайти базу даних журналу" -#: gajim/gtk/advanced_config.py:97 -msgid "?config type:Boolean" -msgstr "" +#~ msgid "Cautious" +#~ msgstr "Обережний" -#: gajim/gtk/advanced_config.py:98 -msgid "?config type:Integer" -msgstr "" +#~ msgid "Certificate Already in File" +#~ msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі" -#: gajim/gtk/advanced_config.py:99 -msgid "?config type:Text" -msgstr "" +#~ msgid "Certificate Passphrase Required" +#~ msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату" -#: gajim/gtk/advanced_config.py:100 -msgid "?config type:Color" -msgstr "" +#~ msgid "Certificate is e_ncrypted" +#~ msgstr "Сертифікат зашифровано" -#: gajim/gtk/advanced_config.py:112 -#, fuzzy -msgid "?config:Preference Name" -msgstr "Назва параметра" +#~ msgid "Chan_ge Password" +#~ msgstr "_Змінити пароль" -#: gajim/gtk/advanced_config.py:123 #, fuzzy -msgid "?config:Value" -msgstr "Налаштувати" +#~ msgid "Change Nick" +#~ msgstr "Змінити _псевдонім..." -#: gajim/gtk/advanced_config.py:132 -msgid "?config:Type" -msgstr "" +#~ msgid "Change Status Message..." +#~ msgstr "Змінити повідомлення про стан..." -#: gajim/gtk/advanced_config.py:187 #, fuzzy -msgid "?config description:None" -msgstr "?Запит (на підписку):Немає" +#~ msgid "Change Status Message…" +#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан" -#: gajim/gtk/advanced_config.py:322 #, fuzzy -msgid "?password:Hidden" -msgstr "Пароль:" - -#: gajim/gtk/server_info.py:129 -msgid "Support" -msgstr "" +#~ msgid "Change Subject…" +#~ msgstr "Змінити _тему..." -#: gajim/gtk/server_info.py:130 -msgid "Security" -msgstr "" +#~ msgid "Change _Nickname..." +#~ msgstr "Змінити _псевдонім..." -#: gajim/gtk/server_info.py:131 -msgid "Feedback" -msgstr "" +#~ msgid "Change _Subject..." +#~ msgstr "Змінити _тему..." -#: gajim/gtk/server_info.py:132 -msgid "Abuse" -msgstr "" +#~ msgid "Change the avatar" +#~ msgstr "Змінити аватар" -#: gajim/gtk/server_info.py:133 -msgid "Sales" -msgstr "" +#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" +#~ msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)" -#: gajim/gtk/server_info.py:217 -#, python-format -msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " +#~ "higher is larger." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші " +#~ "значення відповідають більшим символам формул." -#: gajim/gtk/server_info.py:340 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Disabled in preferences" -msgstr "Налаштування архівації" +#~ msgid "Changing Nickname" +#~ msgstr "Зміна псевдоніма" -#: gajim/gtk/features.py:90 -msgid "Audio / Video" -msgstr "Аудіо/Відео" +#~ msgid "Changing Subject" +#~ msgstr "Зміна теми" -#: gajim/gtk/features.py:92 -#, fuzzy -msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" -msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову." +#~ msgid "" +#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " +#~ "chats.\n" +#~ "Are you sure you want to go invisible?" +#~ msgstr "" +#~ "Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових " +#~ "балачок.\n" +#~ "Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?" -#: gajim/gtk/features.py:93 -msgid "" -"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " -"gstreamer1.0-plugins-ugly" -msgstr "" +#~ msgid "Character not allowed" +#~ msgstr "Заборонений символ" -#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 -#: gajim/gtk/preferences.py:363 #, fuzzy -msgid "Feature not available under Windows" -msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows." +#~ msgid "" +#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is " +#~ "already used in group chat." +#~ msgstr "" +#~ "Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо " +#~ "псевдонім буде використано кимось з групової балачки." -#: gajim/gtk/features.py:99 #, fuzzy -msgid "" -"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " -"Status automatically" -msgstr "" -"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення " -"автоматичного стану." +#~ msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." +#~ msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування" -#: gajim/gtk/features.py:101 #, fuzzy -msgid "Requires: libxss" -msgstr "Потрібна бібліотека libxss." +#~ msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." +#~ msgstr "Символи, які буде показано перед псевдонімами під час спілкування" -#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 -msgid "No additional requirements" -msgstr "" +#, python-format +#~ msgid "Characters typed: %s" +#~ msgstr "Уведені символи: %s" -#: gajim/gtk/features.py:104 #, fuzzy -msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" -msgstr "Bonjour / Zeroconf" +#~ msgid "Characters typed: 0" +#~ msgstr "Заборонений символ" -#: gajim/gtk/features.py:106 #, fuzzy -msgid "" -"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " -"serverless chats" -msgstr "" -"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у " -"локальній мережі." +#~ msgid "Chat Settings" +#~ msgstr "Гарячі клавіші" -#: gajim/gtk/features.py:108 #, fuzzy -msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" -msgstr "Потрібен python-gupnp-igd." - -#: gajim/gtk/features.py:109 -#, fuzzy, python-format -msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" -msgstr "Вимагає pybonjour та bonjour SDK (%(url)s)" +#~ msgid "Chat Shortcuts" +#~ msgstr "Гарячі клавіші" -#: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy -msgid "Location detection" -msgstr "З'єднання" - -#: gajim/gtk/features.py:114 -msgid "" -"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " -"device’s location" -msgstr "" +#~ msgid "Chat message" +#~ msgstr "Повідомлення балачки:" -#: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy -msgid "Requires: geoclue" -msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell." +#~ msgid "Chatstate" +#~ msgstr "Попередній стан: %" -#: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy -msgid "Feature is not available under Windows" -msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows." +#~ msgid "Chatstate Composing" +#~ msgstr "Створення" -#: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy -msgid "Notification Sounds" -msgstr "Сповіщення" +#~ msgid "Chatstate Inactive" +#~ msgstr "Неактивний" -#: gajim/gtk/features.py:121 #, fuzzy -msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" -msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову." +#~ msgid "Chatstate Paused" +#~ msgstr "Змінити стан" -#: gajim/gtk/features.py:122 -#, fuzzy -msgid "Requires: gsound" -msgstr "Потрібен python-dbus." +#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" +#~ msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber" -#: gajim/gtk/features.py:125 -#, fuzzy -msgid "Secure Password Storage" -msgstr "Зберегти пароль" +#~ msgid "Check once more" +#~ msgstr "Перевірити ще раз" -#: gajim/gtk/features.py:127 -#, fuzzy -msgid "" -"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " -"plaintext" -msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не лише як звичайний текст." +#~ msgid "" +#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " +#~ "insecure connection." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля " +#~ "через незахищеним з’єднанням." -#: gajim/gtk/features.py:129 -#, fuzzy -msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" -msgstr "Потрібні gnome-keyring і python-gnome2-desktop, або kwalletcli." +#~ msgid "Check your connection or try again later" +#~ msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше" -#: gajim/gtk/features.py:130 -msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" -msgstr "" +#~ msgid "Check your connection or try again later." +#~ msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу." -#: gajim/gtk/features.py:133 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Перевірка правопису" +#~ msgid "Chinese (Ch)" +#~ msgstr "Китайська (Ch)" -#: gajim/gtk/features.py:135 -msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" -msgstr "" +#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" +#~ msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12" + +#~ msgid "Choose _Key..." +#~ msgstr "Обрати _ключ..." + +#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." +#~ msgstr "" +#~ "Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність " +#~ "активності." -#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 #, fuzzy -msgid "Requires: Gspell" -msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell." +#~ msgid "Choose the group chats you want to leave" +#~ msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити" -#: gajim/gtk/features.py:140 -msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" -msgstr "" +#~ msgid "Choose your OpenPGP key" +#~ msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" -#: gajim/gtk/features.py:142 #, fuzzy -msgid "" -"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" -msgstr "" -"Можливість запиту до маршрутизатора для надання порту для передавання файлів." +#~ msgid "Clean up the database?" +#~ msgstr "створення бази даних кешу" + +#~ msgid "Cleaning" +#~ msgstr "Прибираю" -#: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy -msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" -msgstr "Потрібен python-gupnp-igd." +#~ msgid "Clear Avatar" +#~ msgstr "Аватар користувача:" -#: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy -msgid "Disabled in Preferences" -msgstr "Налаштування архівації" +#~ msgid "Clear formatting" +#~ msgstr "Зняти форматування" -#: gajim/gtk/privacy_list.py:53 -#, python-format -msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" -msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>" +#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого " +#~ "облікового запису" -#: gajim/gtk/privacy_list.py:57 -#, python-format -msgid "Privacy List for %s" -msgstr "Списки приватності для %s" +#~ msgid "Client" +#~ msgstr "Клієнт" -#: gajim/gtk/privacy_list.py:130 -#, python-format -msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" -msgstr "" -"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s" +#, fuzzy +#~ msgid "Close Tabs" +#~ msgstr "_Надіслати і закрити" -#: gajim/gtk/privacy_list.py:137 -#, python-format -msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" -msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s" +#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" +#~ msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" + +#~ msgid "Coding" +#~ msgstr "Програмую" -#: gajim/gtk/privacy_list.py:193 -msgid "<b>Edit a rule</b>" -msgstr "<b>Редагувати правило</b>" +#~ msgid "Cold" +#~ msgstr "Незворушний" -#: gajim/gtk/privacy_list.py:307 -msgid "<b>Add a rule</b>" -msgstr "<b>Додати правило</b>" +#~ msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" +#~ msgstr "Команда не підтримується для облікових записів zeroconf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line Control" +#~ msgstr "Командний рядок" -#: gajim/gtk/privacy_list.py:407 #, python-format -msgid "Privacy Lists for %s" -msgstr "Списки приватності для %s" +#~ msgid "Comment: %s" +#~ msgstr "Коментар: %s" -#: gajim/gtk/privacy_list.py:507 -msgid "Invalid List Name" -msgstr "Некоректна назва списку" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Коментарі" -#: gajim/gtk/privacy_list.py:508 -msgid "You must enter a name to create a privacy list." -msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву." +#~ msgid "Commuting" +#~ msgstr "Їду на роботу або з роботи" -#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 -#, fuzzy -msgid "Invite New Contact" -msgstr "Запросити _контакти" +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Компанія" + +#~ msgid "Composing only" +#~ msgstr "Лише друк" -#: gajim/gtk/groupchat_config.py:134 #, fuzzy -msgid "A Group Chat needs at least one Owner" -msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" +#~ msgid "Con_tinue" +#~ msgstr "_Продовжити" -#: gajim/gtk/groupchat_config.py:242 -msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" -msgstr "" +#~ msgid "Concede" +#~ msgstr "Припустити" -#: gajim/gtk/groupchat_config.py:399 -msgid "An entry with this XMPP Address already exists" -msgstr "" +#~ msgid "Conference" +#~ msgstr "Конференція" -#: gajim/gtk/adhoc.py:92 -#, fuzzy -msgid "Finish" -msgstr "_Завершити" +#~ msgid "Confident" +#~ msgstr "Впевнений" -#: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284 #, fuzzy -msgid "Commands" -msgstr "команда" +#~ msgid "Configure Group Chat" +#~ msgstr "Полишити групові балачки" -#: gajim/gtk/adhoc.py:104 gajim/gtk/account_wizard.py:63 -msgid "Next" -msgstr "" +#~ msgid "Configure Room" +#~ msgstr "Налаштувати кімнату..." -#: gajim/gtk/adhoc.py:110 #, fuzzy -msgid "Previous" -msgstr "Сповнений заздрощів" +#~ msgid "Configure Services…" +#~ msgstr "Налаштувати служби..." -#: gajim/gtk/adhoc.py:116 #, fuzzy -msgid "Execute" -msgstr "Ви_конати команду" +#~ msgid "Configure _Group Chat..." +#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки" -#: gajim/gtk/adhoc.py:196 -#, fuzzy -msgid "No commands available" -msgstr "Немає жодного облікового запису" +#~ msgid "Configure _Room..." +#~ msgstr "Налаштувати _кімнату..." -#: gajim/gtk/adhoc.py:245 -#, fuzzy -msgid "Request Command List" -msgstr "Ви_конати команду" +#~ msgid "Configure color and font of the interface" +#~ msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу" -#: gajim/gtk/adhoc.py:260 -#, fuzzy -msgid "Executing…" -msgstr "Ви_конати команду" +#~ msgid "Configured avatar" +#~ msgstr "Налаштований аватар" -#: gajim/gtk/adhoc.py:267 #, fuzzy -msgid "Command List" -msgstr "Список заборон" +#~ msgid "Configure…" +#~ msgstr "Налаштувати" -#: gajim/gtk/adhoc.py:385 -#, fuzzy -msgid "Finished" -msgstr "_Завершити" +#~ msgid "Confirm these session options" +#~ msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів" -#: gajim/gtk/adhoc.py:454 -#, fuzzy -msgid "Execution failed" -msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" +#~ msgid "Confused" +#~ msgstr "Збентежений" -#: gajim/gtk/blocking.py:38 -#, fuzzy, python-format -msgid "Blocking List for %s" -msgstr "Списки приватності для %s" +#~ msgid "Connect when I press Finish" +#~ msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»" -#: gajim/gtk/blocking.py:72 -#, fuzzy -msgid "Error!" -msgstr "Помилка." +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "З'єднано" -#: gajim/gtk/subscription_request.py:34 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Запит на підписку" +#~ msgid "Connection Failed" +#~ msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#: gajim/gtk/subscription_request.py:44 -#, python-format -msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" -msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s" +#~ msgid "" +#~ "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на " +#~ "підтвердження можливості надсилання даних." -#: gajim/gtk/subscription_request.py:47 -#, python-format -msgid "Subscription request from %s" -msgstr "Запит на підписку від %s" +#~ msgid "Connection to proxy failed" +#~ msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало" -#: gajim/gtk/htmltextview.py:547 -msgid "Loading" -msgstr "Завантаження" +#~ msgid "Connection to server %s failed" +#~ msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:62 -#, fuzzy -msgid "Connect" -msgstr "З'єднано" +#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" +#~ msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 -msgid "Log In" -msgstr "" +#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." +#~ msgstr "" +#~ "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання." -#: gajim/gtk/account_wizard.py:78 -msgid "An error occurred during account creation" -msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" +#~ msgid "Connection with peer cannot be established." +#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом." -#: gajim/gtk/account_wizard.py:164 -#, fuzzy -msgid "Creating Account..." -msgstr "Вилучення облікового запису %s" +#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +#~ msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:165 #, fuzzy -msgid "Trying to create account..." -msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису" +#~ msgid "Contact Already in Contact List" +#~ msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:275 gajim/gtk/account_wizard.py:294 -#: gajim/gtk/account_wizard.py:310 -#, fuzzy -msgid "Connecting to server..." -msgstr "Виконується з'єднання" +#~ msgid "Contact Change Status " +#~ msgstr "Зміна стану контакту" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:364 gajim/gtk/account_wizard.py:365 -msgid "Anonymous login not supported" -msgstr "" +#~ msgid "Contact Changed Status" +#~ msgstr "Зміна контактом стану" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:366 #, fuzzy -msgid "This server does not support anonymous" -msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" +#~ msgid "Contact List Appearance" +#~ msgstr "Обмін елементами реєстру" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:380 gajim/gtk/account_wizard.py:381 -#, fuzzy -msgid "Signup not allowed" -msgstr "Заборонений символ" +#~ msgid "Contact Signed In" +#~ msgstr "Контакт увійшов до мережі" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:382 -#, fuzzy -msgid "This server does not allow signup." -msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" +#~ msgid "Contact Signed Out" +#~ msgstr "Контакт вийшов з мережі" + +#~ msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." +#~ msgstr "" +#~ "Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано." -#: gajim/gtk/account_wizard.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:399 #, fuzzy -msgid "Connection failed" -msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" +#~ msgid "Contact list, list of contacts" +#~ msgstr "_Записувати зміни стану контактів" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:400 -msgid "" -"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " -"correct." -msgstr "" +#~ msgid "Contact name" +#~ msgstr "Ім'я контакту" + +#, python-format +#~ msgid "Contact name: <i>%s</i>" +#~ msgstr "Назва контакту: <i>%s</i>" + +#~ msgid "Contact row" +#~ msgstr "Стрічка контакту" + +#~ msgid "Contact signed in notification color." +#~ msgstr "Колір сповіщення появи контакту" + +#~ msgid "Contact signout notification color" +#~ msgstr "Колір сповіщення виходу контакту" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:454 #, fuzzy -msgid "Account is being created" -msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" +#~ msgid "Contact time" +#~ msgstr "Ім'я контакту" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:491 -msgid "The server rejected the registration without an error message" -msgstr "" +#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +#~ msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося" + +#~ msgid "Contact's identity NOT verified" +#~ msgstr "Особу контакту НЕ перевірено" + +#~ msgid "Contact's identity verified" +#~ msgstr "Особу контакту перевірено" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:521 gajim/gtk/accounts.py:557 #, fuzzy -msgid "Add Account" -msgstr "_Додати контакт..." +#~ msgid "Contact's nickname" +#~ msgstr "Псевдонім контакту:" + +#~ msgid "Contacts will be removed from your roster" +#~ msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру" + +#~ msgid "Contemplative" +#~ msgstr "Задумливий" + +#~ msgid "Contented" +#~ msgstr "Задоволений" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:628 #, fuzzy -msgid "Create New Account" -msgstr "Створити нове повідомлення" +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "_Вміст" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:687 #, fuzzy -msgid "Must be a port number" -msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера." +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "_Продовжити" + +#~ msgid "Continued conversation" +#~ msgstr "Спілкування з продовженням" + +#~ msgid "Conversation History with %s" +#~ msgstr "Журнал спілкування з %s" + +#~ msgid "Conversation with " +#~ msgstr "Спілкування з" + +#~ msgid "Cooking" +#~ msgstr "Куховарю" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:694 #, fuzzy -msgid "Port must be a number between 0 and 65535" -msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів" +#~ msgid "Copy JID" +#~ msgstr "JID кімнати" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:731 #, fuzzy -msgid "Advanced settings" -msgstr "Додаткові дії" +#~ msgid "Copy JID/Email" +#~ msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:777 #, fuzzy -msgid "Security Warning" -msgstr "Попередження" +#~ msgid "Could not Upload File" +#~ msgstr "Не вдалося завантажити зображення" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:796 -#, fuzzy, python-format -msgid "Unknown TLS error '%s'" -msgstr "Невідома помилка SSL: %d" +#, python-format +#~ msgid "Could not change status of account \"%s\"" +#~ msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:831 gajim/gtk/account_wizard.py:834 -#, fuzzy -msgid "Create Account" -msgstr "Вилучення облікового запису" +#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" +#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s»" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:885 -msgid "Redirect" -msgstr "" +#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" +#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s» через проксі «%(proxy)s»" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:895 -#, fuzzy -msgid "Register on the Website" -msgstr "Зареєструватися на %s" +#, python-format +#~ msgid "Could not connect to \"%s\"" +#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»" + +#~ msgid "Could not connect to account %s" +#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:906 #, fuzzy -msgid "Account Added" -msgstr "Стрічка облікового запису" +#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" +#~ msgstr "Не вдалося запустити локальну службу" -#: gajim/gtk/account_wizard.py:907 -msgid "Account has been added successfully" -msgstr "Обліковий запис було успішно додано" +#~ msgid "Could not save your settings and preferences" +#~ msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри" -#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 -#, fuzzy -msgid "All Accounts" -msgstr "Облікові записи" +#~ msgid "Could not start local service" +#~ msgstr "Не вдалося запустити локальну службу" + +#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не " +#~ "працюватиме" -#: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format -msgid "Please make sure you are connected with '%s'." -msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»." +#~ msgid "" +#~ "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "Pipeline was:\n" +#~ "%(pipeline)s\n" +#~ "\n" +#~ "Error was:\n" +#~ "%(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не можу налаштувати %s. Перевірте вашу конфігурацію.\n" +#~ "\n" +#~ "Команда:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Помилка:\n" +#~ "%s" -#: gajim/gtk/xml_console.py:180 -#, fuzzy -msgid "Invalid Node" -msgstr "Некоректний файл" +#~ msgid "Cranky" +#~ msgstr "Недужий" -#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 -msgid "Search" -msgstr "Пошук" +#~ msgid "Crazy" +#~ msgstr "Шалений" -#: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy -msgid "New Search" -msgstr "Пошук" +#~ msgid "Create Metacontact" +#~ msgstr "Перейменувати контакт" -#: gajim/gtk/search.py:176 -msgid "Request Search Form" -msgstr "" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Creating %s" +#~ msgstr "Знищення %s" -#: gajim/gtk/search.py:236 -#, fuzzy -msgid "Search…" -msgstr "Пошук" +#~ msgid "Creative" +#~ msgstr "Творчий" -#: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy -msgid "Search Result" -msgstr "Пошук" +#~ msgid "Credential Options" +#~ msgstr "Облікові дані Oauth2" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Хорватська" + +#~ msgid "Curious" +#~ msgstr "Допитливий" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Нетиповий" -#: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy -msgid "No results found" -msgstr "Результату немає" +#~ msgid "Custom applications" +#~ msgstr "Використовувати типові програми" -#: gajim/gtk/preferences.py:366 -msgid "Missing dependencies for Audio/Video" -msgstr "" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." +#~ msgstr "Неправильне ім'я сеерверу \"%s\". Ігноруємо його." -#: gajim/gtk/preferences.py:378 gajim/gtk/preferences.py:387 -msgid "Default" -msgstr "Типовий" +#~ msgid "Cycling" +#~ msgstr "Катаюся на велосипеді" -#: gajim/gtk/preferences.py:404 -msgid "" -"<span color=\"red\" font-weight=\"bold\">Unavailable</span>, video support " -"will be disabled" -msgstr "" +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Чеська" -#: gajim/gtk/preferences.py:410 -msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated" -msgstr "" +#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" +#~ msgstr "Можливості роботи з D-Bus у Gajim не може бути використано" -#: gajim/gtk/preferences.py:413 -msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Unaccelerated</span>" -msgstr "" +#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" +#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині." -#: gajim/gtk/preferences.py:878 -msgid "status message title" -msgstr "заголовок повідомлення про стан" +#~ msgid "" +#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" +#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: шина сеансу відсутня." -#: gajim/gtk/preferences.py:879 -msgid "status message text" -msgstr "текст повідомлення про стан" +#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" +#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: системна шина відсутня." -#: gajim/gtk/accounts.py:122 -#, fuzzy -msgid "Re-Login" -msgstr "Повторно увійти зараз?" +#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" +#~ msgstr "У системі не знайдено прив’язок D-Bus-python" -#: gajim/gtk/accounts.py:123 -#, fuzzy -msgid "Re-Login now?" -msgstr "Повторно увійти зараз?" +#~ msgid "Dancing" +#~ msgstr "Танцюю" -#: gajim/gtk/accounts.py:124 -#, fuzzy -msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з " -"облікового запису, а потім знову туди увійти." +#~ msgid "Database Cleanup" +#~ msgstr "Очищення бази даних" -#: gajim/gtk/accounts.py:126 -msgid "_Later" -msgstr "" +#~ msgid "Database Error" +#~ msgstr "Помилка бази даних" -#: gajim/gtk/accounts.py:128 -msgid "_Re-Login" -msgstr "" +#~ msgid "Database cannot be read." +#~ msgstr "Не вдалося прочитати базу даних." -#: gajim/gtk/accounts.py:492 -#, fuzzy -msgid "Please check if Bonjour is installed." -msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour." +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" -#: gajim/gtk/accounts.py:494 -#, fuzzy -msgid "Please check if Avahi is installed." -msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour." +#~ msgid "Day Off" +#~ msgstr "Вихідний" + +#~ msgid "Default Message" +#~ msgstr "Типове повідомлення" -#: gajim/gtk/accounts.py:533 #, fuzzy -msgid "Disable Account" -msgstr "Некоректний обліковий запис" +#~ msgid "Default:" +#~ msgstr "Типовий" -#: gajim/gtk/accounts.py:534 -#, fuzzy, python-format -msgid "Account %s is still connected" -msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" +#~ msgid "Dejected" +#~ msgstr "Пригнічений" -#: gajim/gtk/accounts.py:535 #, fuzzy -msgid "All chat and group chat windows will be closed." -msgstr "" -"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито.\n" -"Бажаєте продовжити процедуру виходу?" +#~ msgid "Delete Conversation" +#~ msgid_plural "Delete Conversations" +#~ msgstr[0] "Підтвердження видалення" +#~ msgstr[1] "Підтвердження видалення" +#~ msgstr[2] "Підтвердження видалення" -#: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy -msgid "_Disable Account" -msgstr "Некоректний обліковий запис" +#~ msgid "Delete MOTD…" +#~ msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»" -#: gajim/gtk/accounts.py:606 #, fuzzy -msgid "Label" -msgstr "мітка" +#~ msgid "Delete contact" +#~ msgstr "Надіслати контакти:" -#: gajim/gtk/accounts.py:612 -msgid "Recognize your account by color" -msgstr "" +#~ msgid "Deletes Message of the Day" +#~ msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»" -#: gajim/gtk/accounts.py:614 -msgid "Login" -msgstr "" +#~ msgid "Deletes a preference item" +#~ msgstr "Вилучає запис параметра" -#: gajim/gtk/accounts.py:617 #, fuzzy -msgid "Import Contacts" -msgstr "Запросити _контакти" +#~ msgid "" +#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " +#~ "connected" +#~ msgstr "" +#~ "Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли " +#~ "ви виходите на зв'язок." + +#~ msgid "Department" +#~ msgstr "Відділ" + +#~ msgid "Depressed" +#~ msgstr "Пригнічений" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Опис: " + +#, python-format +#~ msgid "Description: %s" +#~ msgstr "Опис: %s" + +#~ msgid "Descrition:" +#~ msgstr "Опис: " + +#~ msgid "Destroy Room" +#~ msgstr "Знищити кімнату" -#: gajim/gtk/accounts.py:626 gajim/gtk/accounts.py:712 #, fuzzy -msgid "Connect on startup" -msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" +#~ msgid "Destroy…" +#~ msgstr "Знищення %s" -#: gajim/gtk/accounts.py:630 gajim/gtk/accounts.py:717 #, fuzzy -msgid "Save conversations for all contacts" -msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів" +#~ msgid "Detached contact list with chat grouped by account" +#~ msgstr "" +#~ "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів" -#: gajim/gtk/accounts.py:632 gajim/gtk/accounts.py:719 -msgid "Store conversations on the harddrive" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Detached contact list with chat grouped by type" +#~ msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу" -#: gajim/gtk/accounts.py:634 gajim/gtk/accounts.py:721 #, fuzzy -msgid "Global Status" -msgstr "Усі стани" +#~ msgid "Detached contact list with detached chats" +#~ msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками" -#: gajim/gtk/accounts.py:636 #, fuzzy -msgid "Synchronise the status of all accounts" -msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" +#~ msgid "Detached contact list with single chat" +#~ msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок" -#: gajim/gtk/accounts.py:638 -msgid "Use file transfer proxies" -msgstr "Використовувати проксі передавання файлів" +#, python-format +#~ msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +#~ msgstr "" +#~ "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY" -#: gajim/gtk/accounts.py:654 #, fuzzy -msgid "Idle Time" -msgstr "Відсутній з:" - -#: gajim/gtk/accounts.py:656 -msgid "Disclose the time of your last activity" -msgstr "" +#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" +#~ msgstr "Словники для мови %s не доступні" -#: gajim/gtk/accounts.py:658 -msgid "Local System Time" -msgstr "" +#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" +#~ msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?" -#: gajim/gtk/accounts.py:660 -msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" -msgstr "" +#~ msgid "Disappointed" +#~ msgstr "Розчарований" -#: gajim/gtk/accounts.py:663 #, fuzzy -msgid "Client / Operating System" -msgstr "Клієнтський сертифікат" +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "_Роз'єднати" -#: gajim/gtk/accounts.py:665 -#, fuzzy -msgid "" -"Disclose information about the client and operating system you currently use" -msgstr "" -"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви " -"використовуєте" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Роз'єднано" -#: gajim/gtk/accounts.py:668 -#, fuzzy -msgid "Ignore Unknown Contacts" -msgstr "Запросити _контакти" +#~ msgid "Disgusted" +#~ msgstr "Відражений" -#: gajim/gtk/accounts.py:670 -#, fuzzy -msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" -msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром" +#~ msgid "Disk Error" +#~ msgstr "Помилка роботи з диском" -#: gajim/gtk/accounts.py:688 -msgid "Manually set the hostname for the server" -msgstr "" +#~ msgid "Disk Write Error" +#~ msgstr "Помилка під час спроби запису на диск" -#: gajim/gtk/accounts.py:694 gajim/gtk/accounts.py:764 -#: gajim/gtk/accounts.py:769 -#, fuzzy -msgid "Priority" -msgstr "Пріорите_т:" +#~ msgid "Disk WriteError" +#~ msgstr "Помилка під час запису на диск" -#: gajim/gtk/accounts.py:714 -#, fuzzy -msgid "Use environment variable" -msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY" +#~ msgid "Dismayed" +#~ msgstr "Нажаханий" -#: gajim/gtk/accounts.py:723 -#, fuzzy -msgid "Synchronize the status of all accounts" -msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" +#~ msgid "Display _activity of contacts in roster" +#~ msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі" -#: gajim/gtk/accounts.py:733 -#, fuzzy -msgid "First Name" -msgstr "Ім'я:" +#~ msgid "Display _extra email details" +#~ msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки" -#: gajim/gtk/accounts.py:736 -#, fuzzy -msgid "Last Name" -msgstr "Прізвище:" +#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" +#~ msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі" -#: gajim/gtk/accounts.py:742 -#, fuzzy -msgid "Email" -msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" +#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" +#~ msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі" -#: gajim/gtk/accounts.py:760 #, fuzzy -msgid "Adjust to status" -msgstr "_Узгодити зі станом" +#~ msgid "Display status messages in _single chats" +#~ msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" -#: gajim/gtk/accounts.py:789 -#, fuzzy -msgid "Enable" -msgstr "Увімкнено" +#~ msgid "" +#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " +#~ "composing_only, disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може " +#~ "мати значення all, composing_only, disabled." -#: gajim/gtk/accounts.py:797 -#, fuzzy -msgid "Port" -msgstr "_Порт:" +#~ msgid "Distracted" +#~ msgstr "Зніяковілий" -#: gajim/gtk/accounts.py:807 -#, fuzzy -msgid "Connection Settings" -msgstr "З'єднання" +#~ msgid "Do not disturb." +#~ msgstr "Не турбувати." -#: gajim/gtk/accounts.py:815 -#, fuzzy -msgid "Client Certificate" -msgstr "Клієнтський сертифікат" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " +#~ "IS RUNNING)" +#~ msgstr "" +#~ "Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, " +#~ "ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)" -#: gajim/gtk/accounts.py:817 -msgid "PKCS12 Files" -msgstr "Файли PKCS12" +#~ msgid "Do you want to continue?" +#~ msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?" -#: gajim/gtk/accounts.py:819 -#, fuzzy -msgid "Encrypted Certificate" -msgstr "Cертифікат" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?" +#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +#~ msgstr[0] "Ви справді бажаєте незворотньо видалити перемовини з <b>%s</b>?" +#~ msgstr[1] "Ви справді бажаєте незворотньо видалити ці перемовини?" +#~ msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?" -#: gajim/gtk/accounts.py:823 -#, fuzzy -msgid "Certificate Settings" -msgstr "Cертифікат" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" +#~ msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?" -#: gajim/gtk/accounts.py:835 #, fuzzy -msgid "Save Password" -msgstr "Зберегти пароль" +#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" +#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнальні записи %(jid)s?" -#: gajim/gtk/accounts.py:843 #, fuzzy -msgid "Login Settings" -msgstr "Додатки" +#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" +#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнали для обраних контактів?" -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 -#, python-format -msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list." -msgstr "<b>%s</b> хоче додати якісь контакти до Вашого списку контактів." +#~ msgid "Doing Chores" +#~ msgstr "Займаюся повсякденною роботою" -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 -#, python-format -msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list." -msgstr "<b>%s</b> бажає змінити кілька контактів у вашому реєстрі." +#~ msgid "Doing Maintenance" +#~ msgstr "Роблю ремонт" -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 -#, python-format -msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list." -msgstr "<b>%s</b> бажає вилучити кілька контактів із вашого реєстру." +#~ msgid "Doing the Dishes" +#~ msgstr "Мию посуд" -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 -msgid "Modify" -msgstr "Змінити" +#~ msgid "Doing the Laundry" +#~ msgstr "Перу" -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 -msgid "JID" -msgstr "JID" +#~ msgid "Don't have " +#~ msgstr "Не має " -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 -msgid "Groups" -msgstr "Групи" +#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later" +#~ msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз." -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s suggested me to add you to my contact list." -msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру." +#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." +#~ msgstr "Не показувати аватар транспорту." -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 -#, python-format -msgid "Added %d contact" -msgid_plural "Added %d contacts" -msgstr[0] "Додано %d контакт" -msgstr[1] "Додано %d контакти" -msgstr[2] "Додано %d контактів" +#~ msgid "Drinking" +#~ msgstr "Випиваю" -#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 -#, python-format -msgid "Removed %d contact" -msgid_plural "Removed %d contacts" -msgstr[0] "Вилучено %d контакт" -msgstr[1] "Вилучено %d контакти" -msgstr[2] "Вилучено %d контактів" +#~ msgid "Driving" +#~ msgstr "Веду машину" -#: gajim/gtk/util.py:573 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Невідомий виконавець" +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Нідерландська" -#: gajim/gtk/util.py:574 -msgid "Unknown Title" -msgstr "Невідома назва" +#, fuzzy +#~ msgid "E-Mail" +#~ msgstr "Ел. пошта:" -#: gajim/gtk/util.py:575 -msgid "Unknown Source" -msgstr "Невідоме джерело" +#~ msgid "E-Mail:" +#~ msgstr "Ел. пошта:" -#: gajim/gtk/util.py:577 -#, python-format -msgid "" -"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" -"from <i>%(source)s</i>" -msgstr "" -"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" -"з <i>%(source)s</i>" +#~ msgid "E2E encryption disabled" +#~ msgstr "Шифрування E2E вимкнено" -#: gajim/gtk/bookmarks.py:48 -#, fuzzy, python-format -msgid "Bookmarks for %s" -msgstr "_Закладка" +#~ msgid "E_xecute Command..." +#~ msgstr "Виконати команду..." -#: gajim/plugins/pluginmanager.py:717 gajim/plugins/pluginmanager.py:723 -msgid "Archive corrupted" -msgstr "Архів пошкоджено" +#, fuzzy +#~ msgid "E_xecute Command…" +#~ msgstr "Ви_конати команду" -#: gajim/plugins/pluginmanager.py:719 -msgid "Archive empty" -msgstr "Архів порожній " +#~ msgid "Early morning" +#~ msgstr "Вдосвіта" -#: gajim/plugins/pluginmanager.py:731 gajim/plugins/pluginmanager.py:739 -#: gajim/plugins/gui.py:273 -msgid "Archive is malformed" -msgstr "Архів пошкоджений" +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Редагувати %s" -#: gajim/plugins/pluginmanager.py:747 gajim/plugins/gui.py:288 -#: gajim/plugins/gui.py:301 -msgid "Plugin already exists" -msgstr "Додаток вже встановлено" +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Редагувати групи" -#: gajim/plugins/gui.py:76 -msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." -msgstr "" +#~ msgid "Edit _Groups..." +#~ msgstr "Редагувати _групи..." -#: gajim/plugins/gui.py:85 -msgid "Plugin" -msgstr "Додатки" +#~ msgid "Edit _Privacy Lists..." +#~ msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..." -#: gajim/plugins/gui.py:160 -#, python-format -msgid "Warning: %s" -msgstr "Попередження: %s" +#~ msgid "Embarrassed" +#~ msgstr "Стурбований" -#: gajim/plugins/gui.py:218 -msgid "Plugin failed" -msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" +#~ msgid "Emoticons disabled" +#~ msgstr "Емоційки вимкнено" -#: gajim/plugins/gui.py:249 -msgid "Unable to properly remove the plugin" -msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм" +#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." +#~ msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису." -#: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy -msgid "Overwrite Plugin?" -msgstr "Перезаписати?" +#~ msgid "Enable spell _checking" +#~ msgstr "Перевірка правопису" -#: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy -msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" -msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?" +#~ msgid "" +#~ "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " +#~ "serverless chats" +#~ msgstr "" +#~ "Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів " +#~ "у локальній мережі." -#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy -msgid "XMPP IM Client" -msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber" +#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" +#~ msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів GPG." -#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 #, fuzzy -msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" -msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" +#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" +#~ msgstr "Сценарій для керування Gajim за допомогою командного рядка." -#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:23 -#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:29 -msgid "org.gajim.Gajim" -msgstr "" +#~ msgid "End of week" +#~ msgstr "Кінець тижня" -#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 -#, fuzzy -msgid "Show next pending event" -msgstr "Показати усі _події з черги" +#~ msgid "End to End message encryption" +#~ msgstr "Шифрування «Кінець до Кінця» (E2E)" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " -"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " -"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." -msgstr "" +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Англійська" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 -msgid "" -"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " -"discuss the news with your groups." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." +#~ msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)." -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 -msgid "" -"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " -"said on your mobile device." -msgstr "" +#~ msgid "Enter a new name for account %s" +#~ msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 #, fuzzy -msgid "Features:" -msgstr "Можливості" +#~ msgid "Enter a new name for this group chat" +#~ msgstr "Введіть нову назву для групи %s" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 -msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" -msgstr "" +#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" +#~ msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 -msgid "Invite friends to group chats or join one" -msgstr "" +#~ msgid "Enter and leave only" +#~ msgstr "Лише вхід і вихід" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 -msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" -msgstr "" +#~ msgid "Enter it again for confirmation:" +#~ msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 -msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" +#~ msgstr "Введіть JID або ім’я контакту" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 -msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" -msgstr "" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" +#~ msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 -msgid "Keep and manage all your chat history" -msgstr "" +#~ msgid "Envious" +#~ msgstr "Сповнений заздрощів" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 -msgid "Organize your chats with tabs" -msgstr "" +#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" +#~ msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 #, fuzzy -msgid "Automatic spell-checking for your messages" -msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте." +#~ msgid "Error Opening File" +#~ msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 -msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error While Removing Privacy List" +#~ msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 -msgid "" -"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " -"from the chat window" -msgstr "" +#~ msgid "Error description..." +#~ msgstr "Опис помилки..." -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 -msgid "" -"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" -msgstr "" +#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" +#~ msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error)s" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 -msgid "Support for multiple accounts" -msgstr "" +#~ msgid "Error in received dataform" +#~ msgstr "Помилка у отриманих даних" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 -msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" -msgstr "" +#~ msgid "Error parsing file:" +#~ msgstr "Помилка під час обробки файла:" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 -msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" -msgstr "" +#~ msgid "Error reading file:" +#~ msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 -msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" -msgstr "" +#~ msgid "Error verifying SSL certificate" +#~ msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 -msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" -msgstr "Підтримка пошуку служб включно з вузлами та пошуком користувачів" +#, python-format +#~ msgid "Error while adding service. %s" +#~ msgstr "Помилка під час додавання служби. %s" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 -msgid "Even more features via plugins" -msgstr "" +#~ msgid "Error." +#~ msgstr "Помилка." -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:44 -#, fuzzy -msgid "Contact list" -msgstr "Контакти" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "" +#~ "Error: %(error)s\n" +#~ "Debug: %(debug)s" +#~ msgstr "" +#~ "Повідомлення про помилку: %s\n" +#~ "Відлагодження: %s" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:48 -msgid "Tabbed chat window" -msgstr "" +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Есперанто" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 -#, fuzzy -msgid "Group chat support" -msgstr "Групові балачки" +#~ msgid "Evening" +#~ msgstr "Вечір" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 -#, fuzzy -msgid "Chat history" -msgstr "Нещодавно:" +#~ msgid "Event Type" +#~ msgstr "Тип події" -#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 -#, fuzzy -msgid "Plugin manager" -msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" +#~ msgid "Event desc" +#~ msgstr "Опис події" #, fuzzy -#~ msgid "Start New Conversation" -#~ msgstr "Спілкування з продовженням" +#~ msgid "Exception" +#~ msgstr "опис" -#~ msgid "Unknown SSL error: %d" -#~ msgstr "Невідома помилка SSL: %d" +#~ msgid "Excessive arguments" +#~ msgstr "Зайві аргументи" -#~ msgid "Gajim - %s" -#~ msgstr "Gajim - %s" +#~ msgid "Excited" +#~ msgstr "Захоплений" -#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." -#~ msgstr "" -#~ "Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність " -#~ "активності." +#, fuzzy +#~ msgid "Execute Command" +#~ msgstr "Ви_конати команду" + +#~ msgid "Execute Command..." +#~ msgstr "Виконати команду..." #, fuzzy -#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" -#~ msgstr "Словники для мови %s не доступні" +#~ msgid "Execute command" +#~ msgstr "Ви_конати команду" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " -#~ "another language by setting the speller_language option.\n" -#~ "\n" -#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" -#~ msgstr "" -#~ "Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою " -#~ "правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n" -#~ "\n" -#~ "Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено" +#~ msgid "Execution failed" +#~ msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#~ msgid "_Reconnect" -#~ msgstr "_Перез’єднати" +#~ msgid "Exercising" +#~ msgstr "Вправляюся" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Contact List" -#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти" +#~ msgid "Expire must be a valid positive integer." +#~ msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом." #, fuzzy -#~ msgid "Add to Contact List" -#~ msgstr "_Додати контакт..." +#~ msgid "FAQ" +#~ msgstr "_ЧаП" -#, fuzzy -#~ msgid "Invite Contact" -#~ msgstr "Запросити _контакти" +#~ msgid "F_inish" +#~ msgstr "_Завершити" -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Group Chat" -#~ msgstr "Полишити групові балачки" +#~ msgid "Failed to get secret keys" +#~ msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало" -#, fuzzy -#~ msgid "Destroy Group Chat" -#~ msgstr "Створити групову балачку" +#~ msgid "Fake video output" +#~ msgstr "Фіктивний відео вихід" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " -#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з " -#~ "вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної " -#~ "вами теми, піктограму може бути анімовано." +#~ msgid "Family" +#~ msgstr "Прізвище" -#, fuzzy -#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" -#~ msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів" +#~ msgid "Fea_tures" +#~ msgstr "Мо_жливості" -#~ msgid "Invalid character in hostname." -#~ msgstr "Некоректний символ у назві вузла." +#~ msgid "Feature" +#~ msgstr "Можливість" -#~ msgid "Server address required." -#~ msgstr "Слід вказати адресу сервера." +#~ msgid "Feature not available, see Help->Features" +#~ msgstr "Цією можливістю не можна скористатися. дивіться Довідка->Можливості" -#, fuzzy -#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" -#~ msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів" +#~ msgid "Feature not supported by remote client" +#~ msgstr "Можливість не підтримується віддаленим клієнтом" -#~ msgid "Invalid character in username." -#~ msgstr "Некоректний символ у імені користувача." +#~ msgid "Feed name:" +#~ msgstr "Назва подачі:" #, fuzzy -#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" -#~ msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів" +#~ msgid "File Transfer Conflict" +#~ msgstr "Завершення передавання файла" -#~ msgid "Invalid character in resource." -#~ msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу." +#~ msgid "File Transfer Request" +#~ msgstr "Запит на передавання файла" -#, fuzzy -#~ msgid "Notification color for contacts signing in." -#~ msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" +#~ msgid "File Transfer Started " +#~ msgstr "Зупинка передавання файла" -#, fuzzy -#~ msgid "Notification color for contacts signing out." -#~ msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" +#~ msgid "File _Transfers" +#~ msgstr "Передавання _файлів" #, fuzzy -#~ msgid "Notification color for new message notification." -#~ msgstr "Колір сповіщення про новий лист або повідомлення" +#~ msgid "File already exists" +#~ msgstr "Файл з такою назвою вже існує." -#, fuzzy -#~ msgid "Notification color for file transfer request." -#~ msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "File name: %s" +#~ msgstr "Назва файла: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Notification color for file transfer errors." -#~ msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу" +#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." +#~ msgstr "Колір сповіщення про закінчене або зупинене передавання файлів" -#, fuzzy -#~ msgid "Notification background color for changed status." -#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі." +#~ msgid "File transfer completed" +#~ msgstr "Передавання файла завершено" -#~ msgid "Event Type" -#~ msgstr "Тип події" +#~ msgid "File transfer error notification color." +#~ msgstr "Колір сповіщення про помилку передавання файлу" -#~ msgid "Event desc" -#~ msgstr "Опис події" +#, python-format +#~ msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." +#~ msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале" + +#, python-format +#~ msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +#~ msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." + +#, python-format +#~ msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." +#~ msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s невдале." + +#, python-format +#~ msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +#~ msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено" + +#~ msgid "File transfer request notification color." +#~ msgstr "Колір сповіщення передавання файлів" #, fuzzy -#~ msgid "No response from the Server" -#~ msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" +#~ msgid "File transfer, room bookmarks" +#~ msgstr "Помилка під час передавання файла" -#~ msgid "Resource Conflict" -#~ msgstr "Конфлікт ресурсів" +#~ msgid "Fill in the form." +#~ msgstr "Заповніть форму." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " -#~ "enter a different one." +#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" +#~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" -#~ "Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. " -#~ "Будь ласка, вкажіть інший ресурс" +#~ "Вкажіть псевдонім або ідентифікатор Jabber контакту, якому ви\n" +#~ "бажаєте надіслати повідомлення балачки:" -#~ msgid "Unable to load image" -#~ msgstr "Не вдалося завантажити зображення" +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Фільтр:" -#~ msgid "Media type not supported: %s" -#~ msgstr "Тим медіа не підтримується: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "_Завершити" -#~ msgid "This field is required" -#~ msgstr "Це обов’язкове поле" +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Ім'я:" -#~ msgid "new@jabber.id" -#~ msgstr "new@jabber.id" +#~ msgid "Fishing" +#~ msgstr "Рибалю" -#~ msgid "new%d@jabber.id" -#~ msgstr "new%d@jabber.id" +#~ msgid "Flirtatious" +#~ msgstr "Кокетливий" -#~ msgid "video output" -#~ msgstr "відео вихід" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Шрифт" -#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" -#~ msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів" +#~ msgid "Font style:" +#~ msgstr "Тип шрифту:" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You need to have an account in order to connect\n" -#~ "to the XMPP network." -#~ msgstr "" -#~ "Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n" -#~ "запис." +#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" +#~ msgstr "З'єднання недоступне" -#~ msgid "I already have an account I want to _use" -#~ msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати" +#~ msgid "Forbid" +#~ msgstr "Заборонити" -#~ msgid "I want to _register for a new account" -#~ msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис" +#, fuzzy +#~ msgid "Form: %s" +#~ msgstr "Форма %s" -#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" -#~ msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>" - -#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" -#~ msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису</b>" +#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" +#~ msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД" #, fuzzy -#~ msgid "_XMPP Address:" -#~ msgstr "Адреса AIM:" +#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" +#~ msgstr "Форматування не доступне коли активовано GPG" -#~ msgid "Anon_ymous authentication" -#~ msgstr "Анонімна авторизація" +#~ msgid "Forward unread message then disconnect" +#~ msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Password:" +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Французька" -#~ msgid "Save pass_word" -#~ msgstr "Зберегти _пароль" +#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" +#~ msgstr "Часті питання (в Мережі)" -#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового " -#~ "запису" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Від:" -#~ msgid "<b>Please select a server</b>" -#~ msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>" +#~ msgid "Frustrated" +#~ msgstr "Зневірений" -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Сервер:" +#, fuzzy +#~ msgid "GG Number" +#~ msgstr "Номер GG:" -#~ msgid "Manage..." -#~ msgstr "Керування..." +#~ msgid "GMail Email Received" +#~ msgstr "Отримано електронного листа GMail " -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Порт:" +#, fuzzy +#~ msgid "GStreamer Error" +#~ msgstr "Помилка GStreamer" -#~ msgid "_Advanced" -#~ msgstr "Д_одатково" +#~ msgid "Gajim History Logs Manager" +#~ msgstr "Інструмент керування журналами Gajim" + +#~ msgid "Gajim Instant Messenger" +#~ msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомленнями Gajim" + +#~ msgid "Gajim Themes Customization" +#~ msgstr "Налаштування тем Gajim" #~ msgid "" -#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" +#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " +#~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" -#~ "Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n" -#~ "SHA1 відбиток сертифікату:\n" +#~ "Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, " +#~ "яку ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте " +#~ "бачити у вікні розмови." #~ msgid "" -#~ "<b>Connecting to server</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please wait..." +#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " +#~ "to send to the other party." #~ msgstr "" -#~ "<b>З’єднання з сервером</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Будь ласка, зачекайте..." +#~ "Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим " +#~ "спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте " +#~ "надсилати іншому учаснику балачки." -#~ msgid "Connect when I press Finish" -#~ msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»" +#~ msgid "Gajim is already running" +#~ msgstr "Gajim вже запущено" -#~ msgid "Set my profile when I connect" -#~ msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання" +#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" +#~ msgstr "Gajim не є типовим клієнтом Jabber" -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Завершити" +#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" +#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.22 або новіша версія" -#~ msgid "" -#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " -#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " -#~ "main window." +#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" -#~ "Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання " -#~ "кнопки «Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування " -#~ "вибором пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми." +#~ "Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.22 або новіша версія. " +#~ "Завершення роботи..." -#~ msgid "Your new account has been created successfully" -#~ msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено" +#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" +#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.22 або новіша версія" -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Некоректне ім’я користувача" +#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." +#~ msgstr "" +#~ "Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.22 або новіша версія. Завершення " +#~ "роботи..." -#~ msgid "You must provide a username to configure this account." +#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." +#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..." + +#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" +#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32" + +#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "" -#~ "Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача." +#~ "Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення " +#~ "сеансу після входу до системи." -#~ msgid "Invalid server" -#~ msgstr "Некоректний сервер" +#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" +#~ msgstr "Gajim НЕ буде з’єднуватись доки ви не відмітите цю опцію" -#~ msgid "Please provide a server on which you want to register." +#~ msgid "" +#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " +#~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися." +#~ "Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою " +#~ "контекстного вікна у нижній правій частині екрана" -#~ msgid "Invalid entry" -#~ msgstr "Некоректний запис" +#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +#~ msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів" -#~ msgid "Certificate Already in File" -#~ msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі" +#~ msgid "Gaming" +#~ msgstr "Граюсь" -#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." -#~ msgstr "" -#~ "Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще " -#~ "раз." +#~ msgid "Gardening" +#~ msgstr "Займаюся садівництвом" #~ msgid "" -#~ "<b>Security Warning</b>\n" -#~ "\n" -#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" -#~ "SSL Error: %(error)s\n" -#~ "Do you still want to connect to this server?" +#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" +#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" -#~ "<b>Попередження безпеки</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Дійсність сертифіката SSL %(hostname)s сумнівна.\n" -#~ "Помилка SSL: %(error)s\n" -#~ "Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?" +#~ "Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" +#~ "rst/restructuredtext.html)." + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Німецька" + +#~ msgid "Getting a Haircut" +#~ msgstr "Стрижуся" #~ msgid "" -#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha1)s\n" -#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha256)s" +#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " +#~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" -#~ "Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n" -#~ "Відбиток SHA1 сертифікату:\n" -#~ "%(sha1)s\n" -#~ "Відбиток SHA256 сертифікату:\n" -#~ "%(sha256)s" +#~ "Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, " +#~ "змінну середовища вказано неправильно)" -#~ msgid "Account name is in use" -#~ msgstr "Цю назву облікового запису вже використано" +#~ msgid "Going out" +#~ msgstr "Гуляю" -#~ msgid "You already have an account using this name." -#~ msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою." +#~ msgid "Gone" +#~ msgstr "Пішов" -#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися " -#~ "стандартною бібліотекою SSL." +#~ msgid "Grateful" +#~ msgstr "Дуже вдячний" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Грецька" + +#~ msgid "Grieving" +#~ msgstr "Засмучений" + +#~ msgid "Grooming" +#~ msgstr "Доглядаю за конем" #, fuzzy -#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." -#~ msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності." +#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." +#~ msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує." #, fuzzy -#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." -#~ msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності." +#~ msgid "Group Chat Bookmarks" +#~ msgstr "_Групова балачка" -#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" -#~ msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено" +#, fuzzy +#~ msgid "Group Chat Configuration" +#~ msgstr "Запрошення до групової балачки" -#~ msgid "Reconnect manually." -#~ msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну." +#~ msgid "Group Chat Message Highlight " +#~ msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" -#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -#~ msgstr "" -#~ "Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо " -#~ "реєстрації: %(error)s" +#~ msgid "Group Chat Message Received " +#~ msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" -#~ msgid "Server %s provided a different registration form" -#~ msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації" +#, fuzzy +#~ msgid "Group Chat Tab New Directed Message" +#~ msgstr "Спрямовані повідомлення групової балачки" -#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" -#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s» через проксі «%(proxy)s»" +#, fuzzy +#~ msgid "Group Chat Tab New Message" +#~ msgstr "Нове повідомлення" -#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" -#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s»" +#, fuzzy +#~ msgid "Group Row Font" +#~ msgstr "Стрічка групи" -#~ msgid "Check your connection or try again later." -#~ msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу." +#, fuzzy +#~ msgid "Group chat" +#~ msgstr "Групові балачки" -#~ msgid "Server replied: %s" -#~ msgstr "Збережено за адресою: %s" +#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist." +#~ msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує." -#~ msgid "Connection to proxy failed" -#~ msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало" +#, fuzzy +#~ msgid "Group chat creation is not permitted." +#~ msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено." -#~ msgid "Could not connect to account %s" -#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Group chat server" +#~ msgstr "Групові балачки" -#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." -#~ msgstr "" -#~ "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання." +#, fuzzy +#~ msgid "Group chats" +#~ msgstr "Групові балачки" -#~ msgid "Please check your login and password for correctness." -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль." +#~ msgid "Groupchat Invitation" +#~ msgstr "Запрошення до групової балачки" + +#~ msgid "Groupchat invitation notification color" +#~ msgstr "Колір запрошення до групової балачки" + +#~ msgid "Grumpy" +#~ msgstr "Сердитий" + +#~ msgid "Guilty" +#~ msgstr "Винний" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" @@ -11683,772 +9800,1096 @@ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" #~ msgstr "HTTP-з’єднання" #, fuzzy -#~ msgctxt "proxy configuration" -#~ msgid "BOSH" -#~ msgstr "BOSH" - -#~ msgid "Use HTTP prox_y" -#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі" +#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" +#~ msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером" #, fuzzy -#~ msgid "_BOSH URL" -#~ msgstr "_Адреса URL BOSH:" +#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" +#~ msgstr "Обробка xmpp:/ uri" -#, fuzzy -#~ msgid "BOSH" -#~ msgstr "BOSH" +#~ msgid "Hanging out" +#~ msgstr "Тиняюся" -#, fuzzy -#~ msgid "Warn on insecure connection" -#~ msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання" +#~ msgid "Happy" +#~ msgstr "Щасливий" -#, fuzzy -#~ msgid "Send keep-alive packets" -#~ msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності" +#~ msgid "Have you verified the contact's identity?" +#~ msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?" -#, fuzzy -#~ msgid "Contact list, list of contacts" -#~ msgstr "_Записувати зміни стану контактів" +#~ msgid "Having Breakfast" +#~ msgstr "Снідаю" -#~ msgid "You are participating in one or more group chats" -#~ msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках" +#~ msgid "Having Coffee" +#~ msgstr "П’ю каву" -#~ msgid "" -#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " -#~ "chats.\n" -#~ "Are you sure you want to go invisible?" -#~ msgstr "" -#~ "Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових " -#~ "балачок.\n" -#~ "Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?" +#~ msgid "Having Dinner" +#~ msgstr "Вечеряю" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Роз'єднати" +#~ msgid "Having Lunch" +#~ msgstr "Обідаю" -#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" -#~ msgstr "" -#~ "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" +#~ msgid "Having Tea" +#~ msgstr "П’ю чай" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Невидимка" +#~ msgid "Having a Beer" +#~ msgstr "П’ю пиво" + +#~ msgid "Having a Snack" +#~ msgstr "Їм" + +#~ msgid "Having an Appointment" +#~ msgstr "На побаченні" + +#~ msgid "Help online" +#~ msgstr "Довідка у Тенетах" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Сховано" + +#~ msgid "Hide IN stanzas" +#~ msgstr "Ховати станси IN" + +#~ msgid "Hide IQ stanzas" +#~ msgstr "Ховати станси IQ" + +#~ msgid "Hide Message stanzas" +#~ msgstr "Ховати станси повідомлення" + +#~ msgid "Hide OUT stanzas" +#~ msgstr "Ховати станси OUT" + +#~ msgid "Hide Presence stanzas" +#~ msgstr "Ховати станси присутності" #, fuzzy -#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." -#~ msgstr "" -#~ "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" +#~ msgid "Hide _Contact List" +#~ msgstr "Запросити _контакти" -#~ msgid "_Invisible" -#~ msgstr "_Невидимий" +#~ msgid "Hide _Roster" +#~ msgstr "Сховати реєстр" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" -#~ msgstr[0] "Вчора" -#~ msgstr[1] "%(nb_days)i днi тому" -#~ msgstr[2] "" +#~ msgid "Hide all buttons in chat windows" +#~ msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок" + +#~ msgid "Hide the chat buttons" +#~ msgstr "Сховати кнопки балачки" + +#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" +#~ msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами" + +#~ msgid "Hides the buttons in chat windows." +#~ msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки." + +#~ msgid "Hiding" +#~ msgstr "Ховаюся" #, fuzzy -#~ msgid "_Cancel Upload" -#~ msgstr "_Скасувати" +#~ msgid "Highlight Message Color" +#~ msgstr "_Виділяти слова з помилками" -#~ msgid " [blocked]" -#~ msgstr " [заблоковано]" +#~ msgid "Hiking" +#~ msgstr "Займаюся туризмом" -#~ msgid " [minimized]" -#~ msgstr " [мінімізовано]" +#~ msgid "History Manager" +#~ msgstr "Керування журналом" + +#~ msgid "Homepage:" +#~ msgstr "Домашня сторінка:" + +#~ msgid "Hopeful" +#~ msgstr "Сповнений надій" + +#~ msgid "Hot" +#~ msgstr "Гарячий" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " -#~ "will be lost." +#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " +#~ "means no limit, -2 means global value." #~ msgstr "" -#~ "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде " -#~ "втрачено." +#~ "Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки. " +#~ "-1 означає без обмежень, -2 означає глобальні налаштування" #, fuzzy -#~ msgid "Unregister Failed" -#~ msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало" +#~ msgid "" +#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " +#~ "means no limit." +#~ msgstr "" +#~ "Як багато робити запитів до сервера при під'єднанні до групової балачки. " +#~ "-1 означає без обмежень" + +#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +#~ msgstr "" +#~ "Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої " +#~ "розмови" #, fuzzy -#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" +#~ msgid "" +#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group " +#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." #~ msgstr "" -#~ "Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: " -#~ "%(error)s" +#~ "Скільки секунд очікувати перш ніж повторити спробу перепід’єднатись до " +#~ "конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування " +#~ "автоматичного перепід’єднання." #, fuzzy -#~ msgid "New Password" -#~ msgstr "Зберегти пароль" +#~ msgid "" +#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before " +#~ "trying to reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на " +#~ "пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного " +#~ "з’єднання." -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Що ви хочете зробити?" +#~ msgid "Humbled" +#~ msgstr "Скромний" -#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" -#~ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера" +#~ msgid "Humiliated" +#~ msgstr "Принижений" -#, fuzzy -#~ msgid "You must enter a password" -#~ msgstr "Вам слід ввести пароль." +#~ msgid "Hungry" +#~ msgstr "Голодний" -#, fuzzy -#~ msgid "You still have open chats in your account %s" -#~ msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s" +#~ msgid "Hurt" +#~ msgstr "Поранений" -#, fuzzy -#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." -#~ msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним." +#~ msgid "I already have an account I want to _use" +#~ msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати" -#, fuzzy -#~ msgid "Password required" -#~ msgstr "Слід ввести пароль" +#~ msgid "I want to _register for a new account" +#~ msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис" #, fuzzy -#~ msgid "Still connected to the server" -#~ msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" +#~ msgid "I would like to add you to my contact list" +#~ msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " -#~ "connection will be lost." -#~ msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано." +#~ msgid "I would like to add you to my roster" +#~ msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру" -#~ msgid "Connection to server %s failed" -#~ msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало" +#~ msgid "I'm available." +#~ msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки." -#~ msgid "What would you like to do?" -#~ msgstr "Що ви хочете зробити?" +#~ msgid "I'm eating, so leave me a message." +#~ msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше." -#~ msgid "Remove only from Gajim" -#~ msgstr "Вилучити _лише з Gajim" +#~ msgid "I'm free for chat." +#~ msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки." -#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later" -#~ msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз." +#~ msgid "I'm not available." +#~ msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки." #, fuzzy -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "_Вміст" +#~ msgid "ICQ Number" +#~ msgstr "Номер ICQ:" #, fuzzy -#~ msgid "FAQ" -#~ msgstr "_ЧаП" +#~ msgid "Idle for:" +#~ msgstr "Відсутній %s" -#~ msgid "Save as Preset Status Message" -#~ msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан." -#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" -#~ msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s" +#~ msgid "" +#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " +#~ "avatar last time or has one cached that is too old." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових " +#~ "записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього " +#~ "сеансу, або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими." -#, fuzzy -#~ msgid "Join a group chat" -#~ msgstr "у _групових балачках" +#~ msgid "" +#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " +#~ "startup." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим " +#~ "клієнтом jabber під час кожного запуску програми." -#, fuzzy -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "_Прийняти" +#~ msgid "" +#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " +#~ "dvips and convert before insterting it in chat window." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між " +#~ "позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення " +#~ "його на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки." -#~ msgid "New entry received" -#~ msgstr "Отримано новий запис" +#~ msgid "" +#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " +#~ "account passwords." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме " +#~ "менеджер торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів " +#~ "облікових записів." -#~ msgid "You have received new entry:" -#~ msgstr "Ви отримали новий запис:" +#~ msgid "" +#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " +#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " +#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " +#~ "the network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від " +#~ "NetworkManager і змінювати стан облікових записів (якщо для них не " +#~ "встановлено значення параметра listen_to_network_manager рівне «False» і " +#~ "вони синхронізуються з загальним станом) згідно до стану мережевого " +#~ "з’єднання." -#~ msgid "Feed name:" -#~ msgstr "Назва подачі:" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +#~ "IP, so file transfer has higher chances of working." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-" +#~ "адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою " +#~ "ймовірністю." -#~ msgid "Entry:" -#~ msgstr "Запис:" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " +#~ "emails" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про " +#~ "авторів нових листів" -#~ msgid "Last modified:" -#~ msgstr "Востаннє змінено:" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», " +#~ "якщо комп’ютер не використовуватиметься." -#~ msgid "Next entry" -#~ msgstr "Наступне" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " +#~ "window" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у " +#~ "вікні реєстру" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " +#~ "window" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у " +#~ "вікні реєстру" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають " +#~ "контакти у вікні реєстру" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента " +#~ "GPG, наприклад, seahorse." #, fuzzy -#~ msgid "Send file?" -#~ msgstr "Надіслати _файл" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " +#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " +#~ "logging, else the messages will not be logged." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані " +#~ "повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся " +#~ "шифруванням E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, " +#~ "інакше повідомлення не буде записано до журналу." + +#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового " +#~ "запису" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " +#~ "timeout which results in disconnection" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для " +#~ "запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до " +#~ "від'єднання)" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " +#~ "via GMail" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові " +#~ "листи, отримані поштовою скринькою GMail" #, fuzzy -#~ msgid "Mail _client" -#~ msgstr "_Поштовий клієнт:" +#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового " +#~ "запису" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " +#~ "using this account" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично " +#~ "намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber" #, fuzzy -#~ msgid "_Browser" -#~ msgstr "_Веб-переглядач:" +#~ msgid "" +#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " +#~ "the banner" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш " +#~ "місцевий час" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " +#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " +#~ "accordingly" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується " +#~ "спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних " +#~ "змін стану цього облікового запису" #, fuzzy -#~ msgid "_File manager" -#~ msgstr "_Менеджер файлів:" +#~ msgid "" +#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " +#~ "and in group chats" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у " +#~ "вікні реєстру і групових балачках" #, fuzzy -#~ msgid "Custom applications" -#~ msgstr "Використовувати типові програми" +#~ msgid "" +#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " +#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " +#~ "not in the roster." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про " +#~ "події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією " +#~ "можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від " +#~ "контактів, яких немає у реєстрі, буде заблоковано." -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Програми" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш " +#~ "місцевий час" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " -#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." -#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." +#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" -#~ "Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і " -#~ "форматування ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна " -#~ "переглянути за адресою http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" -#~ "restructuredtext.html (якщо бажаєте користуватися ними, встановіть " -#~ "docutils)" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш " +#~ "місцевий час" #, fuzzy -#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages." -#~ msgstr "Зберігати повідомлення як XHTML замість звичайного тексту." +#~ msgid "" +#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " +#~ "using" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку " +#~ "операційну систему ви використовуєте" #, fuzzy -#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" -#~ msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях" +#~ msgid "" +#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " +#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " +#~ "etc...)" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для " +#~ "протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть " +#~ "використані відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» " +#~ "тощо)" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " -#~ "checked, Gajim will just display the plain message text." +#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " +#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the " +#~ "input field, the default language will be used for this contact or group " +#~ "chat. Needs gspell to be installed." #~ msgstr "" -#~ "У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування " -#~ "тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме " -#~ "простий текст без форматування." +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у " +#~ "полях для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за " +#~ "допомогою контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде " +#~ "використано типову мову для контакту або групової балачки." #, fuzzy -#~ msgid "RST XHTML Generator" -#~ msgstr "Інструмент створення RST" +#~ msgid "" +#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " +#~ "changes their status or status message" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити " +#~ "рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє " +#~ "повідомлення про стан." #, fuzzy -#~ msgid "Requires: python-docutils" -#~ msgstr "Потрібні python-docutils." +#~ msgid "" +#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " +#~ "name, in the contact list window, and in group chats" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про " +#~ "стан під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках" -#~ msgid "New Single Message" -#~ msgstr "Створити окреме повідомлення" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " +#~ "been used for the specified time" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», " +#~ "якщо на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " -#~ "treated as if they were of this type." +#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " +#~ "has not been used for the specified time" #~ msgstr "" -#~ "Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано " -#~ "непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями " -#~ "вказано типу" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», " +#~ "якщо на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж" -#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" -#~ msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s" +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" +#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#~ msgid "twelve" -#~ msgstr "дванадцята" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " +#~ "the contact" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш " +#~ "місцевий час" -#~ msgid "one" -#~ msgstr "перша" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the " +#~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an " +#~ "event." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо «Ні», Gajim покаже статичну піктограму події, замість миготливого " +#~ "значка у зоні сповіщень." -#~ msgid "two" -#~ msgstr "друга" +#~ msgid "" +#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, " +#~ "навіть якщо GPG налаштовано для використання." -#~ msgid "three" -#~ msgstr "третя" +#~ msgid "" +#~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive " +#~ "messages sent and received by other resources." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо увімкнено та сервер підтримує цю можливість, Gajim буде отримувати " +#~ "повідомлення надіслані та отримані іншими ресурсами." -#~ msgid "four" -#~ msgstr "четверта" +#, fuzzy +#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у " +#~ "вікні балачки." -#~ msgid "five" -#~ msgstr "п’ята" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " +#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з " +#~ "вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної " +#~ "вами теми, піктограму може бути анімовано." -#~ msgid "six" -#~ msgstr "шоста" +#~ msgid "" +#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified " +#~ "default message will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення " +#~ "стану. Програма використовуватиме вказане типове повідомлення." -#~ msgid "seven" -#~ msgstr "сьома" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the " +#~ "last message, if the chat window is not already opened." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і " +#~ "обиратиме у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, " +#~ "якщо вікно балачки ще не було відкрито." -#~ msgid "eight" -#~ msgstr "восьма" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by " +#~ "adding a colored square to the status icon." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням " +#~ "кольорового квадрату до піктограми стану." -#~ msgid "nine" -#~ msgstr "дев’ята" +#, fuzzy +#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." +#~ msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності." -#~ msgid "ten" -#~ msgstr "десята" +#, fuzzy +#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." +#~ msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності." -#~ msgid "eleven" -#~ msgstr "одинадцята" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " +#~ "attached to the notification area icon." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової " +#~ "служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у " +#~ "системному лотку." -#~ msgid "%(0)s o'clock" -#~ msgstr "%(0)s година" +#~ msgid "" +#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " +#~ "equivalent animated or static graphical emoticons" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, " +#~ "наприклад, ':)' відповідними статичними або анімованими емоційками" -#~ msgid "five past %(0)s" -#~ msgstr "п'ять хвилин по %(0)s" +#~ msgid "" +#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " +#~ "your setup you can select another one here.\n" +#~ "You might consider to change possible firewall settings." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для " +#~ "ваших налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n" +#~ "Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера." -#~ msgid "ten past %(0)s" -#~ msgstr "десять хвилин по %(0)s" +#, fuzzy +#~ msgid "If true, You will also see your webcam" +#~ msgstr "Якщо «Так», ви також бачитимете власну вебкамеру." -#~ msgid "quarter past %(0)s" -#~ msgstr "чверть по %(0)s" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде " +#~ "показано меншим ніж типовий шрифтом." -#~ msgid "twenty past %(0)s" -#~ msgstr "двадцять хвилин по %(0)s" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " +#~ "will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде " +#~ "втрачено." -#~ msgid "twenty five past %(0)s" -#~ msgstr "двадцять п'ять хвилин по %(0)s" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "" +#~ "If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви надішлете файл — <b>%s</b> дізнається про ваш справжній " +#~ "ідентифікатор Jabber." -#~ msgid "half past %(0)s" -#~ msgstr "пів на %(0)s" +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "_Ігнорувати" -#~ msgid "twenty five to %(1)s" -#~ msgstr "за двадцять п'ять хвилин %(1)s" +#~ msgid "" +#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" +#~ "Save as %(new_filename)s?" +#~ msgstr "" +#~ "Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s.\n" +#~ "Зберегти як %(new_filename)s?" -#~ msgid "twenty to %(1)s" -#~ msgstr "за двадцять хвилин %(1)s" +#~ msgid "Impressed" +#~ msgstr "Вражений" -#~ msgid "quarter to %(1)s" -#~ msgstr "за чверть %(1)s" +#~ msgid "In Awe" +#~ msgstr "Пригнічений величчю" -#~ msgid "ten to %(1)s" -#~ msgstr "за десять хвилин %(1)s" +#~ msgid "In Love" +#~ msgstr "Закоханий" -#~ msgid "five to %(1)s" -#~ msgstr "за п’ять хвилин %(1)s" +#~ msgid "In Real Life" +#~ msgstr "У реальному житті" -#~ msgid "%(1)s o'clock" -#~ msgstr "%(1)s годин" +#~ msgid "In a Car" +#~ msgstr "У автомобілі" -#~ msgid "Night" -#~ msgstr "Ніч" +#~ msgid "In a Meeting" +#~ msgstr "На зустрічі" -#~ msgid "Early morning" -#~ msgstr "Вдосвіта" +#~ msgid "In the group" +#~ msgstr "У групі" -#~ msgid "Morning" -#~ msgstr "Ранок" +#~ msgid "In_vite" +#~ msgstr "_Запросити" -#~ msgid "Almost noon" -#~ msgstr "Майже полудень" +#~ msgid "In_vite to" +#~ msgstr "За_просити до" -#~ msgid "Noon" -#~ msgstr "Полудень" +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Неактивний" -#~ msgid "Afternoon" -#~ msgstr "Після обіду" +#, fuzzy +#~ msgid "Incoming Message Text Color" +#~ msgstr "Колір вхідного тексту" -#~ msgid "Evening" -#~ msgstr "Вечір" +#, fuzzy +#~ msgid "Incoming Message Text Font" +#~ msgstr "Шрифт вхідного тексту" -#~ msgid "Late evening" -#~ msgstr "Пізній вечір" +#~ msgid "Incoming nickname font." +#~ msgstr "Шрифт вхідного псевдоніму" -#~ msgid "Start of week" -#~ msgstr "Початок тижня" +#~ msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." +#~ msgstr "" +#~ "Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї " +#~ "особи." -#~ msgid "Middle of week" -#~ msgstr "Середина тижня" +#~ msgid "Indignant" +#~ msgstr "Обурений" -#~ msgid "End of week" -#~ msgstr "Кінець тижня" +#~ msgid "Info/Query" +#~ msgstr "Інформація/Запит" -#~ msgid "Weekend!" -#~ msgstr "Вихідні!" +#~ msgid "Information NOT published" +#~ msgstr "Відомості НЕ оприлюднено" + +#~ msgid "Information received" +#~ msgstr "Отримано відомості" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " -#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " -#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." -#~ msgstr "" -#~ "Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості " -#~ "може змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий " -#~ "годинник. 1 — найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей " -#~ "параметр буде використано, лише якщо параметр print_time має значення " -#~ "'sometimes'." - -#~ msgid "message" -#~ msgstr "повідомлення" +#~ "Install /\n" +#~ "Upgrade" +#~ msgstr "Встановлено" #, fuzzy -#~ msgid "error: %s" -#~ msgstr "Помилка: %s" +#~ msgid "Install and Upgrade Plugins" +#~ msgstr "Встановлено" #, fuzzy -#~ msgid "Form: %s" -#~ msgstr "Форма %s" +#~ msgid "Install/Upgrade" +#~ msgstr "Встановлено" -#~ msgid "XML Input" -#~ msgstr "Ввід XML" +#~ msgid "Integer" +#~ msgstr "Ціле число" + +#~ msgid "Interested" +#~ msgstr "Зацікавлений" + +#~ msgid "Intoxicated" +#~ msgstr "Отруєний" #, fuzzy -#~ msgid "Ttitle" -#~ msgstr "_Назва:" +#~ msgid "Invalid Answer" +#~ msgstr "Некоректна відповідь" + +#~ msgid "Invalid Form" +#~ msgstr "Некоректна форма" #, fuzzy -#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" -#~ msgstr "%(type)s шифрування увімкнено %(authenticated)s." +#~ msgid "Invalid Group Chat" +#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Екран" +#~ msgid "Invalid JID" +#~ msgstr "Некоректний JID" -#~ msgid "Fake video output" -#~ msgstr "Фіктивний відео вихід" +#~ msgid "Invalid Jabber ID" +#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" -#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" -#~ msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s" +#~ msgid "Invalid List Name" +#~ msgstr "Некоректна назва списку" -#~ msgid "X Window System (without Xv)" -#~ msgstr "Система X Window (без Xv)" +#~ msgid "Invalid Nickname" +#~ msgstr "Некоректний псевдонім" #, fuzzy -#~ msgid "V_ideo output device" -#~ msgstr "Пристрій відтворення відео" +#~ msgid "Invalid Room" +#~ msgstr "Некоректна кімната" -#~ msgid "Conversation with " -#~ msgstr "Спілкування з" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Некоректний JID" -#~ msgid "Continued conversation" -#~ msgstr "Спілкування з продовженням" +#~ msgid "Invalid User ID" +#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача" -#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion" -#~ msgstr "<b>%s</b> запрошує вас до участі в обговоренні" +#~ msgid "Invalid character in hostname." +#~ msgstr "Некоректний символ у назві вузла." -#~ msgid "_Send Private Message" -#~ msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення" +#~ msgid "Invalid character in resource." +#~ msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу." -#, fuzzy -#~ msgid "Participant Actions" -#~ msgstr "Учасники" +#~ msgid "Invalid character in username." +#~ msgstr "Некоректний символ у імені користувача." -#~ msgid "_Voice" -#~ msgstr "_Голос" +#~ msgid "Invalid entry" +#~ msgstr "Некоректний запис" -#~ msgid "Mo_derator" -#~ msgstr "Мо_дератор" +#~ msgid "Invalid expire value" +#~ msgstr "Некоректне значення застарівання" -#~ msgid "_Member" -#~ msgstr "_Учасник" +#~ msgid "Invalid file URI:" +#~ msgstr "Некоректна адреса файла:" -#~ msgid "_Admin" -#~ msgstr "_Адміністратор" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" +#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" -#~ msgid "_Owner" -#~ msgstr "_Власник" +#~ msgid "Invalid password" +#~ msgstr "Некоректний пароль" -#, fuzzy -#~ msgid "_Add to Contact List" -#~ msgstr "_Додати контакт..." +#~ msgid "Invalid room" +#~ msgstr "Некоректна кімната" -#, fuzzy -#~ msgid "_Execute command" -#~ msgstr "Ви_конати команду" +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Некоректний сервер" -#~ msgid "Change _Nickname..." -#~ msgstr "Змінити _псевдонім..." +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Некоректне ім’я користувача" + +#~ msgid "Invincible" +#~ msgstr "Невидимий" #, fuzzy -#~ msgid "_Manage Group Chat" -#~ msgstr "_Створити групову балачку" +#~ msgid "Invisibility Not Supported" +#~ msgstr "Невидимість не підтримується" -#~ msgid "Change _Subject..." -#~ msgstr "Змінити _тему..." +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Невидимка" #, fuzzy -#~ msgid "Configure _Group Chat..." -#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки" +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "_Запросити" #, fuzzy -#~ msgid "_Destroy Group Chat" -#~ msgstr "_Створити групову балачку" +#~ msgid "Invite Contact" +#~ msgstr "Запросити _контакти" -#~ msgid "_Minimize on close" -#~ msgstr "_Мінімізувати після закриття" +#~ msgid "Invite Friends!" +#~ msgstr "Запросіть друзів!" -#~ msgid "_Request Voice" -#~ msgstr "_Запит голосу" +#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" +#~ msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)" -#~ msgid "_Bookmark" -#~ msgstr "_Закладка" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" +#~ msgstr "Запрошено %s до %s" -#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" -#~ msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням." +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not " +#~ "valid." +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." +#, fuzzy, python-format #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Unknown SSL error: %d" +#~ "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not " +#~ "valid." #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Невідома помилка SSL: %d" +#~ "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." +#, fuzzy #~ msgid "" +#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " +#~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" -#~ "SSL Error: <b>%s</b>" +#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" +#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" +#~ "\n" +#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" +#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " +#~ "certificate?" #~ msgstr "" +#~ "Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або " +#~ "хтось втрутився у ваше з’єднання.\n" +#~ "Старий відбиток: %(old)s\n" +#~ "Новий відбиток: %(new)s\n" #~ "\n" -#~ "Помилка SSL: <b>%s</b>" +#~ "Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?" -#~ msgid "Error verifying SSL certificate" -#~ msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL" +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Італійська" + +#~ msgid "" +#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " +#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +#~ msgstr "" +#~ "JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. " +#~ "Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru." +#~ "jabberstudio.org/ для його вилучення" #, fuzzy -#~ msgid "View certificate…" -#~ msgstr "Перегляд сертифікату..." +#~ msgid "JID already in list" +#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку" #, fuzzy -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "_Продовжити" +#~ msgid "JID is not a Groupchat" +#~ msgstr "Це не групова балачка" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " -#~ "IS RUNNING)" -#~ msgstr "" -#~ "Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, " -#~ "ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)" +#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" +#~ msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку" #, fuzzy -#~ msgid "Authorization" -#~ msgstr "Було надіслано уповноваження" +#~ msgid "JID: <i>%s</i>" +#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" + +#~ msgid "Jabber ID" +#~ msgstr "Jabber ID:" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "Jabber ID:" + +#~ msgid "Jabber ID: " +#~ msgstr "Jabber ID: " + +#~ msgid "JabberID" +#~ msgstr "JabberID" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" +#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " +#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " +#~ "chat presences." #~ msgstr "" -#~ "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " -#~ "процедуру виходу?" +#~ "Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до " +#~ "захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення " +#~ "«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової " +#~ "балачки." #, fuzzy -#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" -#~ msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" +#~ msgid "Jabberd2 workaround." +#~ msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2" -#~ msgid "Error While Saving" -#~ msgstr "Помилка при збереженні" +#~ msgid "Jealous" +#~ msgstr "Заздрісний" -#~ msgid "" -#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" -#~ "Save as %(new_filename)s?" -#~ msgstr "" -#~ "Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s.\n" -#~ "Зберегти як %(new_filename)s?" +#, fuzzy +#~ msgid "Jingle File Transfer" +#~ msgstr "Перенесення файлів" -#~ msgid "Save _As" -#~ msgstr "Зберегти _як" +#~ msgid "Join Group Chat with account %s" +#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s" -#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" -#~ msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою" +#~ msgid "Join _Group Chat" +#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки" -#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" -#~ msgstr "Gajim НЕ буде з’єднуватись доки ви не відмітите цю опцію" +#~ msgid "Join a MUC room" +#~ msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки" #, fuzzy -#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" -#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" +#~ msgid "Join a group chat" +#~ msgstr "у _групових балачках" + +#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" +#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки по JID, або за псевдонімом" #, fuzzy -#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." -#~ msgstr "" -#~ "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." +#~ msgid "Join chat when connected" +#~ msgstr "Контакт від'єднано" -#~ msgid "You may specify a reason below:" -#~ msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:" +#~ msgid "Join this room _automatically when I connect" +#~ msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання" -#~ msgid "Banning %s" -#~ msgstr "Блокування %s" +#~ msgid "KeyID" +#~ msgstr "KeyID" + +#~ msgid "LaTeX" +#~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " -#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." -#~ msgstr "" -#~ "Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової " -#~ "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " -#~ "балачок." +#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" +#~ msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " -#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." -#~ msgstr "" -#~ "Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової " -#~ "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " -#~ "балачок." +#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" +#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером" #, fuzzy -#~ msgid "Leave Group Chats" -#~ msgstr "Полишити групові балачки" +#~ msgid "Last Name" +#~ msgstr "Прізвище:" -#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" -#~ msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s" +#~ msgid "Last Name:" +#~ msgstr "Прізвище:" -#, fuzzy -#~ msgid "You have not joined a group chat." -#~ msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки." +#~ msgid "Last modified:" +#~ msgstr "Востаннє змінено:" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose the group chats you want to leave" -#~ msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити" +#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." +#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером" -#, fuzzy -#~ msgid "You left the following group chats:" -#~ msgstr "Ви полишили такі групові балачки:" +#~ msgid "Late evening" +#~ msgstr "Пізній вечір" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group " -#~ "chat?" -#~ msgstr "" -#~ "Чи має бути активним автоматичне повторне підключення у випадку якщо вас " -#~ "викинули з конференції?" +#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." +#~ msgstr "Останній запис аутентифікації Oauth2" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the " -#~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an " -#~ "event." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо «Ні», Gajim покаже статичну піктограму події, замість миготливого " -#~ "значка у зоні сповіщень." +#~ msgid "Launch a command" +#~ msgstr "Запустити команду" -#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." -#~ msgstr "Не показувати аватар транспорту." +#~ msgid "Leave Groupchats" +#~ msgstr "Полишити групові балачки" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " -#~ "show the dialog." +#~ "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" #~ msgstr "" -#~ "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення особливих " -#~ "статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід " -#~ "показувати." +#~ "Покинути групову балачку, за бажанням вказавши причину, та закрити " +#~ "вкладку або вікно" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " -#~ "attached to the notification area icon." +#~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not " +#~ "store chat history if your contact does not want to." #~ msgstr "" -#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової " -#~ "служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у " -#~ "системному лотку." +#~ "Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви згодні не " +#~ "зберігати записи якщо вони цього не хочуть." #~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " -#~ "connection." +#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " +#~ "in group chats." #~ msgstr "" -#~ "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий " -#~ "пароль незашифрованим з'єднанням." +#~ "Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для " +#~ "розфарбовування псевдонімів у групових балачках." + +#~ msgid "Lists all preferences and their values" +#~ msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів" + +#~ msgid "Log _encrypted chat session" +#~ msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки" #, fuzzy +#~ msgid "Login Options" +#~ msgstr "Опції:" + +#~ msgid "Lonely" +#~ msgstr "Одинокий" + +#~ msgid "Lost" +#~ msgstr "Втрачений" + +#~ msgid "Lucky" +#~ msgstr "Щасливий" + +#~ msgid "MSN Address:" +#~ msgstr "Адреса MSN:" + #~ msgid "" -#~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not " -#~ "store chat history if your contact does not want to." +#~ "MUC\n" +#~ "Messages" #~ msgstr "" -#~ "Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви згодні не " -#~ "зберігати записи якщо вони цього не хочуть." +#~ "Повідомлення\n" +#~ "групової балачки" -#, fuzzy -#~ msgid "Jabberd2 workaround." -#~ msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2" +#~ msgid "MUC server" +#~ msgstr "Сервер групової балачки" -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Services…" -#~ msgstr "Налаштувати служби..." +#~ msgid "M_anage Contact" +#~ msgstr "К_ерування контактом" -#, fuzzy -#~ msgid "Group Chat Bookmarks" -#~ msgstr "_Групова балачка" +#~ msgid "Ma_ke message windows compact" +#~ msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень" -#, fuzzy -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "_Закладка" +#~ msgid "Ma_nage..." +#~ msgstr "Ке_рування..." #, fuzzy -#~ msgid "Remove Bookmark" -#~ msgstr "_Закладка" +#~ msgid "Mail _client" +#~ msgstr "_Поштовий клієнт:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Server" -#~ msgstr "_Сервер:" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" +#~ msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." -#, fuzzy -#~ msgid "Roo_m" -#~ msgstr "Кімната:" +#, python-format +#~ msgid "Make %s first contact" +#~ msgstr "Зробити %s першим контактом." -#, fuzzy -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "_Password:" +#~ msgid "Manage Bookmarks" +#~ msgstr "Керування закладками" #, fuzzy -#~ msgid "Join chat when connected" -#~ msgstr "Контакт від'єднано" +#~ msgid "Manage Group Chat" +#~ msgstr "Полишити групові балачки" -#~ msgid "New Group Chat" -#~ msgstr "Створити групову балачку" +#~ msgid "Manage Proxy Profiles" +#~ msgstr "Керування профілями проксі" -#~ msgid "This bookmark has invalid data" -#~ msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані" +#~ msgid "Manage Room" +#~ msgstr "Керування кімнатою" + +#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached" +#~ msgstr "Максимальна кількість користувачів <b>%s</b> вже досягнута." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " -#~ "bookmark." +#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " +#~ "cancelled." #~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку." +#~ "Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано." -#~ msgid "Character not allowed" -#~ msgstr "Заборонений символ" +#, fuzzy +#~ msgid "Me_rge accounts" +#~ msgstr "Об’є_днати облікові записи" + +#~ msgid "Media type not supported: %s" +#~ msgstr "Тим медіа не підтримується: %s" + +#~ msgid "Member List" +#~ msgstr "Список учасників" #, fuzzy -#~ msgid "Invalid Group Chat" -#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" +#~ msgid "Merge Accounts" +#~ msgstr "Об’єднані облікові записи" -#~ msgid "Unable to join group chat" -#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" +#~ msgid "Merged accounts" +#~ msgstr "Об’єднані облікові записи" -#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>." -#~ msgstr "Вас заблокували у груповій балачці <b>%s</b>." +#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" +#~ msgstr "" +#~ "Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>" #, fuzzy -#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist." -#~ msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує." +#~ msgid "Message Carbons" +#~ msgstr "Повідомлення" -#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist." -#~ msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує." +#~ msgid "Message content" +#~ msgstr "Вміст повідомлення" #, fuzzy -#~ msgid "Group chat creation is not permitted." -#~ msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено." +#~ msgid "Message..." +#~ msgstr "Повідомлення" + +#~ msgid "Messaged by %(nickname)s" +#~ msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Повідомлення" #, fuzzy -#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>." +#~ msgid "" +#~ "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " +#~ "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" +#~ "Accounts." #~ msgstr "" -#~ "Для групової балачки <b>%s</b> слід використовувати псевдонім, під яким " -#~ "ви зареєструвалися." +#~ "За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному " +#~ "рядку списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим " +#~ "контактом є особа з декількома обліковими записами або транспортами " +#~ "Jabber." -#, fuzzy -#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." -#~ msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s." +#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server" +#~ msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером" #, fuzzy -#~ msgid "XMPP Address is not a group chat" -#~ msgstr "Це не групова балачка" +#~ msgid "Middle" +#~ msgstr "Середина тижня" -#~ msgid "This is not a group chat" -#~ msgstr "Це не групова балачка" +#~ msgid "Middle of week" +#~ msgstr "Середина тижня" #, fuzzy -#~ msgid "Please choose a group chat" -#~ msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." +#~ msgid "Minimize When Joining Automatically" +#~ msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання" -#~ msgid "Invalid Nickname" -#~ msgstr "Некоректний псевдонім" - -#~ msgid "Wrong server" -#~ msgstr "Неправильний сервер" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimize on Close" +#~ msgstr "_Мінімізувати після закриття" #, fuzzy -#~ msgid "%s is not a group chat server" -#~ msgstr "%s не є сервером групових балачок" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "хвилин" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " -#~ "means no limit." +#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " +#~ "limit, -2 means global value." #~ msgstr "" -#~ "Як багато робити запитів до сервера при під'єднанні до групової балачки. " -#~ "-1 означає без обмежень" +#~ "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 " +#~ "означає без обмеження, -2 означає глобальні налаштування." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -12458,886 +10899,974 @@ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" #~ "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 " #~ "означає без обмеження" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " -#~ "means no limit, -2 means global value." -#~ msgstr "" -#~ "Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки. " -#~ "-1 означає без обмежень, -2 означає глобальні налаштування" +#~ msgid "Mo_derator" +#~ msgstr "Мо_дератор" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " -#~ "limit, -2 means global value." -#~ msgstr "" -#~ "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 " -#~ "означає без обмеження, -2 означає глобальні налаштування." +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Модератор" -#, fuzzy -#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." -#~ msgstr "" -#~ "Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його." +#~ msgid "Mood:" +#~ msgstr "Настрій:" -#~ msgid "Not in Roster" -#~ msgstr "Немає у реєстрі" +#~ msgid "Mood: " +#~ msgstr "Настрій:" -#~ msgid "I would like to add you to my roster" -#~ msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру" +#~ msgid "Mood: %s" +#~ msgstr "Настрій: %s" -#~ msgid "Add to Roster" -#~ msgstr "Додати до реєстру" +#~ msgid "Moody" +#~ msgstr "Смутний" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Session" -#~ msgstr "Тест аудіо" +#~ msgid "More" +#~ msgstr "Більше" + +#~ msgid "Morning" +#~ msgstr "Ранок" #, fuzzy -#~ msgid "Video Session" -#~ msgstr "Тест відео" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Назва: " -#~ msgid "Manage Room" -#~ msgstr "Керування кімнатою" +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Назва: " -#~ msgid "Configure Room" -#~ msgstr "Налаштувати кімнату..." +#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." +#~ msgstr "" +#~ "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено." -#~ msgid "Destroy Room" -#~ msgstr "Знищити кімнату" +#~ msgid "Nervous" +#~ msgstr "Знервований" #, fuzzy -#~ msgid "Change Nick" -#~ msgstr "Змінити _псевдонім..." +#~ msgid "Network-Watcher" +#~ msgstr "network-manager" -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "_Роз'єднати" +#~ msgid "Neutral" +#~ msgstr "Нейтральний" #, fuzzy -#~ msgid "Copy JID" -#~ msgstr "JID кімнати" +#~ msgid "" +#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " +#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." +#~ msgstr "" +#~ "Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової " +#~ "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " +#~ "балачок." -#, fuzzy -#~ msgid "Add to Roster…" -#~ msgstr "_Додати до реєстру" +#~ msgid "New E-mail" +#~ msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" + +#~ msgid "New Group Chat" +#~ msgstr "Створити групову балачку" #, fuzzy -#~ msgid "Copy JID/Email" -#~ msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" +#~ msgid "New Group Chat Message" +#~ msgstr "Створити групову балачку" #, fuzzy -#~ msgid "JID: <i>%s</i>" -#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" +#~ msgid "New Password" +#~ msgstr "Зберегти пароль" -#~ msgid "Changing Subject" -#~ msgstr "Зміна теми" +#~ msgid "New Private Message" +#~ msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" -#~ msgid "Please specify the new subject:" -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:" +#~ msgid "New Private Message from group chat %s" +#~ msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s" -#~ msgid "Room logging is now enabled" -#~ msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати" +#~ msgid "New Single Message" +#~ msgstr "Створити окреме повідомлення" -#~ msgid "Room logging is now disabled" -#~ msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено" +#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" +#~ msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s" #, fuzzy -#~ msgid "You (%s) joined the room" -#~ msgstr "%s приєднався до групової балачки" +#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" +#~ msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s" -#~ msgid "Room logging is enabled" -#~ msgstr "Увімкнено запис кімнати" +#~ msgid "New entry received" +#~ msgstr "Отримано новий запис" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to join groupchat" -#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" +#~ msgid "Next Message Received Focused" +#~ msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення" -#~ msgid "Groupchat Invitation" -#~ msgstr "Запрошення до групової балачки" +#~ msgid "Next Message Received Unfocused" +#~ msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення" -#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" -#~ msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати" +#~ msgid "Next entry" +#~ msgstr "Наступне" -#, fuzzy -#~ msgid "JID is not a Groupchat" -#~ msgstr "Це не групова балачка" +#~ msgid "Nick" +#~ msgstr "Прізвисько" -#~ msgid "Invalid JID" -#~ msgstr "Некоректний JID" +#, fuzzy +#~ msgid "Nickname / JID" +#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" -#~ msgid "A connection is not available" -#~ msgstr "З'єднання недоступне" +#~ msgid "Nickname to use" +#~ msgstr "Псевдонім, який слід використовувати" -#, fuzzy -#~ msgid "JID already in list" -#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку" +#~ msgid "Night" +#~ msgstr "Ніч" -#, fuzzy -#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" -#~ msgstr "З'єднання недоступне" +#~ msgid "No OpenPGP key assigned" +#~ msgstr "Немає призначеного ключа GPG" -#~ msgid "Removes contact from roster" -#~ msgstr "Вилучає контакт з реєстру" +#~ msgid "" +#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " +#~ "messages with OpenPGP." +#~ msgstr "" +#~ "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете " +#~ "шифрувати повідомлення за допомогою GPG." -#~ msgid "Not in roster" -#~ msgstr "Немає у реєстрі" +#~ msgid "" +#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування " +#~ "повідомлень буде неможливим." -#~ msgid "Contact signed in notification color." -#~ msgstr "Колір сповіщення появи контакту" +#, fuzzy +#~ msgid "No URI given" +#~ msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу" -#~ msgid "Contact signout notification color" -#~ msgstr "Колір сповіщення виходу контакту" +#~ msgid "No key selected" +#~ msgstr "Не обрано жодного ключа" -#~ msgid "File transfer request notification color." -#~ msgstr "Колір сповіщення передавання файлів" +#, fuzzy +#~ msgid "No response from the Server" +#~ msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" -#~ msgid "File transfer error notification color." -#~ msgstr "Колір сповіщення про помилку передавання файлу" +#, fuzzy +#~ msgid "No status messages" +#~ msgstr "повідомлення про стан" -#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." -#~ msgstr "Колір сповіщення про закінчене або зупинене передавання файлів" +#~ msgid "No such account available" +#~ msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний" -#~ msgid "Groupchat invitation notification color" -#~ msgstr "Колір запрошення до групової балачки" +#, fuzzy +#~ msgid "No_t Available" +#~ msgstr "Дуже далеко" -#~ msgid "Other dialogs color." -#~ msgstr "Інші кольори діалогів" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" -#~ msgid "Add * and [n] in roster title?" -#~ msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?" +#~ msgid "Noon" +#~ msgstr "Полудень" -#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" -#~ msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами" +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Норвезька" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " -#~ "never show the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? " -#~ "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід " -#~ "показувати." +#~ msgid "Norwegian (b)" +#~ msgstr "Норвезька (b)" #, fuzzy -#~ msgid "If true, You will also see your webcam" -#~ msgstr "Якщо «Так», ви також бачитимете власну вебкамеру." - -#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." -#~ msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати." +#~ msgid "Not Secure" +#~ msgstr "Не розпочато" -#~ msgid "Answer to receipt requests" -#~ msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання" +#~ msgid "Not fetched because of invisible status" +#~ msgstr "Не отримано через стан невидимості" -#~ msgid "Sent receipt requests" -#~ msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання" +#~ msgid "Not in Roster" +#~ msgstr "Немає у реєстрі" #, fuzzy -#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" -#~ msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів" +#~ msgid "Not in contact list" +#~ msgstr "Показувати _від’єднані контакти" -#~ msgid "I'm eating, so leave me a message." -#~ msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше." +#~ msgid "Not in roster" +#~ msgstr "Немає у реєстрі" + +#~ msgid "Not started" +#~ msgstr "Не розпочато" #, fuzzy -#~ msgid "from room %s" -#~ msgstr " з кімнати %s" +#~ msgid "Notification background color for changed status." +#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі." -#~ msgid "Leave Groupchats" -#~ msgstr "Полишити групові балачки" +#, fuzzy +#~ msgid "Notification color for contacts signing in." +#~ msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" #, fuzzy -#~ msgid "Auto Join" -#~ msgstr "Автоматичне приєднання" +#~ msgid "Notification color for contacts signing out." +#~ msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" #, fuzzy -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Кімната:" +#~ msgid "Notification color for file transfer errors." +#~ msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу" -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "Jabber ID:" +#, fuzzy +#~ msgid "Notification color for file transfer request." +#~ msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу" -#~ msgid "Occupant Actions" -#~ msgstr "Дії учасника" +#, fuzzy +#~ msgid "Notification color for new message notification." +#~ msgstr "Колір сповіщення про новий лист або повідомлення" -#~ msgid "_Add to Roster" -#~ msgstr "_Додати до реєстру" +#, fuzzy +#~ msgid "Notify by icon when your messages are received" +#~ msgstr "Показувати піктограму коли ваше повідомлення було отримано " -#~ msgid "_Manage Room" -#~ msgstr "_Керування кімнатою" +#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" +#~ msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" -#~ msgid "Configure _Room..." -#~ msgstr "Налаштувати _кімнату..." +#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" +#~ msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" -#~ msgid "_Destroy Room" -#~ msgstr "_Знищити кімнату" +#~ msgid "Notify me about it" +#~ msgstr "Сповіщати мене про це" -#~ msgid "Jabber ID" -#~ msgstr "Jabber ID:" +#~ msgid "Notify on new _GMail email" +#~ msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail" -#, fuzzy -#~ msgid "account" -#~ msgstr "Обліковий запис" +#, python-format +#~ msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +#~ msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»." #, fuzzy -#~ msgid "Roster" -#~ msgstr "Показати _реєстр" +#~ msgid "" +#~ "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/" +#~ "window is reopened." +#~ msgstr "" +#~ "Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування " +#~ "для показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки." -#~ msgid "Show only in roster" -#~ msgstr "_Показати лише у реєстрі" +#~ msgid "Oauth2 Credentials" +#~ msgstr "Облікові дані Oauth2" -#~ msgid "in _roster" -#~ msgstr "у _реєстрі" +#~ msgid "Observers" +#~ msgstr "Спостерігачі" -#~ msgid "Roster Appearance" -#~ msgstr "Вигляд реєстру" +#~ msgid "Occupant Actions" +#~ msgstr "Дії учасника" #, fuzzy -#~ msgid "Show chatstate in roster" -#~ msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі" +#~ msgid "Occupants" +#~ msgstr "Дії учасника" -#~ msgid "_Add to Roster..." -#~ msgstr "_Додати до реєстру..." +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Вимкнено" -#~ msgid "_Jabber ID:" -#~ msgstr "_Jabber ID:" +#~ msgid "Offended" +#~ msgstr "Ображений" -#, fuzzy -#~ msgid "_Jabber ID" -#~ msgstr "_Jabber ID:" +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Увімкнено" -#~ msgid "JabberID" -#~ msgstr "JabberID" +#~ msgid "On Video Phone" +#~ msgstr "Розмовляю відеотелефоном" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Roster" -#~ msgstr "Показати _реєстр" +#~ msgid "On a Bus" +#~ msgstr "У автобусі" -#~ msgid "MUC server" -#~ msgstr "Сервер групової балачки" +#~ msgid "On a Plane" +#~ msgstr "На літаку" -#, fuzzy -#~ msgid "Roster Shortcuts" -#~ msgstr "Гарячі клавіші" +#~ msgid "On a Train" +#~ msgstr "У поїзді" -#~ msgid "Room Configuration" -#~ msgstr "Налаштування кімнати" +#~ msgid "On a Trip" +#~ msgstr "У мандрах" -#~ msgid "Join _Group Chat" -#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Розмовляю телефоном" -#~ msgid "Toggle audio session" -#~ msgstr "Перемкнути аудіо сессію" +#~ msgid "One or more special statuses..." +#~ msgstr "Один або більше особливих станів..." -#~ msgid "Audio sessions are not available" -#~ msgstr "Аудіо сесія недоступна" +#~ msgid "Online / Free For Chat" +#~ msgstr "В мережі / Вільний для спілкування" -#~ msgid "Conference" -#~ msgstr "Конференція" +#, fuzzy +#~ msgid "Only enter/leave messages" +#~ msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" #, fuzzy -#~ msgid "_Manage Bookmarks…" -#~ msgstr "Керування закладками" +#~ msgid "Open _Containing Folder" +#~ msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" -#~ msgid "Hide _Roster" -#~ msgstr "Сховати реєстр" +#, fuzzy +#~ msgid "OpenPGP Key" +#~ msgstr "Призначити ключ OpenPGP" -#~ msgid "Show _Roster" -#~ msgstr "Показати _реєстр" +#~ msgid "OpenPGP Key Selection" +#~ msgstr "Вибір ключа OpenPGP" #, fuzzy -#~ msgid "Invalid Room" -#~ msgstr "Некоректна кімната" +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " +#~ "messages will be encrypted." +#~ msgstr "" +#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже " +#~ "повідомлення буде зашифровано." -#~ msgid "Invalid room" -#~ msgstr "Некоректна кімната" +#, fuzzy +#~ msgid "OpenPGP Message Encryption" +#~ msgstr "Шифрування повідомлення з OpenPGP" -#~ msgid "A GTK+ Jabber client" -#~ msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+" +#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" +#~ msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним" -#~ msgid "Changing Nickname" -#~ msgstr "Зміна псевдоніма" +#~ msgid "OpenPGP encryption enabled" +#~ msgstr "Шифрування GPG увімкнено" -#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:" +#~ msgid "OpenPGP is not usable" +#~ msgstr "GPG непридатне для використання" -#~ msgid "Bookmark already set" -#~ msgstr "Закладку вже встановлено" +#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" +#~ msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання" + +#~ msgid "OpenPGP key expired" +#~ msgstr "GPG ключ застарів" #, fuzzy -#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." -#~ msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує." +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their " +#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client " +#~ "to trust their key." +#~ msgstr "" +#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ " +#~ "ненадійним</b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для " +#~ "того, щоб встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом " +#~ "GPG." -#~ msgid "Bookmark has been added successfully" -#~ msgstr "Закладку було успішно додано" +#~ msgid "OpenPGP key not trusted" +#~ msgstr "GPG ключ не довірений" #, fuzzy +#~ msgid "OpenPGP:" +#~ msgstr "OpenPGP: " + +#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" +#~ msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»" + +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Опції:" + +#~ msgid "Order:" +#~ msgstr "Порядок:" + +#, python-format +#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" +#~ msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s" + +#, python-format #~ msgid "" -#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " -#~ "contact list." +#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" #~ msgstr "" -#~ "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі." +#~ "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s" -#~ msgid "The nickname contains invalid characters." -#~ msgstr "У псевдонімі є недозволені символи." +#~ msgid "" +#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " +#~ "tls, ssl or plain" +#~ msgstr "" +#~ "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має " +#~ "спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain" -#~ msgid "Bookmark Room" -#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" +#~ msgid "Other dialogs color." +#~ msgstr "Інші кольори діалогів" -#~ msgid "_Join New Group Chat" -#~ msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки" +#, fuzzy +#~ msgid "Outgoing Message Text Color" +#~ msgstr "Колір вихідного тексту" #, fuzzy -#~ msgid "_Create Group Chat" -#~ msgstr "Полишити групові балачки" +#~ msgid "Outgoing Message Text Font" +#~ msgstr "Шрифт вихідного тексту" #, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Назва: " +#~ msgid "Outgoing Nickname Color" +#~ msgstr "Колір вихідного псевдоніма" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Опис: " +#~ msgid "Outgoing nickname font." +#~ msgstr "Шрифт вихідного псевдоніма." -#, fuzzy -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "_Адреса:" +#~ msgid "Outraged" +#~ msgstr "Обурений" #, fuzzy -#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." -#~ msgstr "" -#~ "Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій " -#~ "балачці." +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Перезаписати?" + +#~ msgid "Overwrite Status Message?" +#~ msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?" + +#~ msgid "Owner List" +#~ msgstr "Список власників" + +#~ msgid "P_lugins" +#~ msgstr "Додатки" #, fuzzy -#~ msgid "Occupants" -#~ msgstr "Дії учасника" +#~ msgid "Participant Actions" +#~ msgstr "Учасники" + +#~ msgid "Partying" +#~ msgstr "Бере участь у вечірці" + +#~ msgid "Passive popups notifying for new events." +#~ msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій." + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Пароль" + +#~ msgid "Passphrase Required" +#~ msgstr "Слід вказати пароль" + +#~ msgid "Password encryption" +#~ msgstr "Шифрування паролів" #, fuzzy -#~ msgid "File transfer error" -#~ msgstr "Помилка під час передавання файла" +#~ msgid "Password required" +#~ msgstr "Слід ввести пароль" -#~ msgid "_Modify Account..." -#~ msgstr "_Змінити обліковий запис..." +#~ msgid "Password to enter the room" +#~ msgstr "Пароль для входу до кімнати" -#~ msgid "Boolean" -#~ msgstr "Булеве" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Призупинити" -#~ msgid "Integer" -#~ msgstr "Ціле число" +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "Призупинено" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Текст" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Особисте" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Значення" +#~ msgid "Personal Events" +#~ msgstr "Особисті події" -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Немає)" +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Особисті відомості" -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Сховано" +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Особисті відомості" -#~ msgid "Manage Proxy Profiles" -#~ msgstr "Керування профілями проксі" +#~ msgid "Play _sounds" +#~ msgstr "Відтворювати _звуки" -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "<b>Властивості</b>" +#~ msgid "Play a sound" +#~ msgstr "Відтворити звук" -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy _Port" -#~ msgstr "Проксі-п_орт:" +#~ msgid "Playful" +#~ msgstr "Грайливий" + +#~ msgid "Playing Sports" +#~ msgstr "Граю у спортивні ігри" #, fuzzy -#~ msgid "New Groupchat" -#~ msgstr "Створити групову балачку" +#~ msgid "Please assign a name to this status message preset" +#~ msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан" #, fuzzy -#~ msgid "New Contact" -#~ msgstr "Додати новий контакт" +#~ msgid "" +#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " +#~ "bookmark." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку." -#~ msgid "%s GiB" -#~ msgstr "%s ГіБ" +#, fuzzy +#~ msgid "Please check if Avahi is installed." +#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour." -#~ msgid "%s GB" -#~ msgstr "%s ГБ" +#~ msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." +#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour." -#~ msgid "%s MiB" -#~ msgstr "%s МіБ" +#, fuzzy +#~ msgid "Please check if Bonjour is installed." +#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour." -#~ msgid "%s MB" -#~ msgstr "%s МБ" +#~ msgid "Please check if avahi-daemon is running." +#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi." -#~ msgid "%s KiB" -#~ msgstr "%s кіБ" +#, fuzzy +#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." +#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi." -#~ msgid "%s KB" -#~ msgstr "%s кБ" +#~ msgid "Please check your login and password for correctness." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль." -#~ msgid "%s B" -#~ msgstr "%s Б" +#~ msgid "" +#~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, скопіюйте/вставте оновлений запис з веб-сторінки яка щойно " +#~ "відкрилася." #, fuzzy -#~ msgid "%s MiB/s" -#~ msgstr "%s МіБ" - -#~ msgid "File transfer" -#~ msgstr "Перенесення файлів" +#~ msgid "Please enter a new name for this group chat" +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального " +#~ "облікового запису" #, fuzzy -#~ msgid "Open _Containing Folder" -#~ msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" +#~ msgid "Please enter a new nickname" +#~ msgstr "Введіть новий псевдонім" #, fuzzy -#~ msgid "Default:" -#~ msgstr "Типовий" +#~ msgid "Please enter a new username for your local account" +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального " +#~ "облікового запису" #, fuzzy -#~ msgid "toolbutton" -#~ msgstr "кнопка" +#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер." -#~ msgid "Really quit Gajim?" -#~ msgstr "Справді вийти з Gajim?" +#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " -#~ "these transports: %s" +#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>" +#~ "%s</b>" #~ msgstr "" -#~ "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " -#~ "допомогою цих транспортів: %s" +#~ "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового " +#~ "запису %s" -#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" -#~ msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру" +#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." +#~ msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "By removing this contact you also by default remove authorization " -#~ "resulting in them always seeing you as offline." +#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " +#~ "at %s" #~ msgstr "" -#~ "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він " -#~ "або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." +#~ "Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. " +#~ "Звантажити цю програму можна за адресою %s" -#~ msgid "Contacts will be removed from your roster" -#~ msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру" +#, python-format +#~ msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»." -#~ msgid "" -#~ "By removing these contacts:%s\n" -#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " -#~ "offline." +#~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "" -#~ "Вилучення цих контактів:%s\n" -#~ "призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди " -#~ "залишатиметеся поза мережею." +#~ "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися." + +#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні " +#~ "повідомлення." + +#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку " +#~ "«Скасувати»." #, fuzzy -#~ msgid "Con_tinue" -#~ msgstr "_Продовжити" +#~ msgid "Please select a group chat server." +#~ msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки." -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "П_ризупинити" +#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:" -#~ msgid "Remove file transfer from the list." -#~ msgstr "Вилучити передавання файла зі списку." +#~ msgid "Please specify the new subject:" +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:" -#~ msgid "" -#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " -#~ "is active, it is first stopped and then removed" -#~ msgstr "" -#~ "За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі " -#~ "списку. Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже " -#~ "вилучено" +#~ msgid "Please wait while retrieving command list..." +#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..." -#~ msgid "Cancels the selected file transfer" -#~ msgstr "Скасовує обране передавання файла" +#~ msgid "Please wait while retrieving search form..." +#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..." -#, fuzzy -#~ msgid "Hide the window" -#~ msgstr "Сховати вікно" +#~ msgid "Please wait while the command is being sent..." +#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..." -#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -#~ msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла" +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка..." -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Від:" +#, fuzzy +#~ msgid "Plugins updates" +#~ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Тема:" +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Польська" -#~ msgid "%s wants to send you a file:" -#~ msgstr "%s бажає надіслати вам файл:" +#~ msgid "Pop it up" +#~ msgstr "Підняти це" -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Назва: " +#~ msgid "Pops up a window with the next pending event" +#~ msgstr "" +#~ "Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Призупинити" +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Португальська" #, fuzzy -#~ msgid "Execute Command" -#~ msgstr "Ви_конати команду" +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Умова" -#~ msgid "Type: " -#~ msgstr "Тип: " +#~ msgid "Pr_int status:" +#~ msgstr "Друкувати стан:" -#~ msgid "Transferred: " -#~ msgstr "Передано:" +#~ msgid "Praying" +#~ msgstr "Молюся" -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Стан: " +#, fuzzy +#~ msgid "Preference" +#~ msgstr "Параметри" -#~ msgid "Completed" -#~ msgstr "Завершено" +#, fuzzy +#~ msgid "Preference:" +#~ msgstr "Параметри" -#~ msgid "Stalled" -#~ msgstr "Заблоковано" +#, fuzzy +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Надати перевагу" -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Перенесення" +#, fuzzy +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "П_рисутність" -#~ msgid "Not started" -#~ msgstr "Не розпочато" +#~ msgid "Preset Status Messages" +#~ msgstr "Зразки повідомлень про стан" #, fuzzy -#~ msgid "%s day" -#~ msgid_plural "%s days" -#~ msgstr[0] "%i день" -#~ msgstr[1] "%i дні" -#~ msgstr[2] "%i днів" +#~ msgid "Preset _messages" +#~ msgstr "Зразки повідомлень:" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" +#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " +#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " +#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" -#~ "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " -#~ "процедуру виходу?" +#~ "Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості " +#~ "може змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий " +#~ "годинник. 1 — найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей " +#~ "параметр буде використано, лише якщо параметр print_time має значення " +#~ "'sometimes'." #~ msgid "" -#~ "Your desired nickname in group chat\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "is in use or registered by another occupant.\n" -#~ "Please specify another nickname below:" +#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " +#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " +#~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" -#~ "Псевдонім у груповій балачці\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "який ви бажали використати, вже використовує інший учасник.\n" -#~ "Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:" +#~ "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень " +#~ "від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька " +#~ "клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом" -#~ msgid "_Configure" -#~ msgstr "_Налаштувати..." +#~ msgid "Priority will change automatically according to your status." +#~ msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану." -#~ msgid "Change the avatar" -#~ msgstr "Змінити аватар" +#~ msgid "Privacy List" +#~ msgstr "Список конфіденційності" -#~ msgid "Picture to use" -#~ msgstr "Картинка, яку слід використовувати" +#, python-format +#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" +#~ msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>" -#~ msgid "" -#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " -#~ "will be set for all accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, " -#~ "аватар буде встановлено до всіх облікових записів" +#, python-format +#~ msgid "Privacy List for %s" +#~ msgstr "Списки приватності для %s" -#~ msgid "add" -#~ msgstr "додати" +#~ msgid "Privacy Lists" +#~ msgstr "Списки конфіденційності" -#~ msgid "modify" -#~ msgstr "змінити" +#, python-format +#~ msgid "Privacy Lists for %s" +#~ msgstr "Списки приватності для %s" -#~ msgid "remove" -#~ msgstr "вилучити" +#~ msgid "Privacy Lists:" +#~ msgstr "Списки конфіденційності:" -#, fuzzy +#, fuzzy, python-format #~ msgid "" -#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." +#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of " +#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again." #~ msgstr "" -#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде " -#~ "показано меншим ніж типовий шрифтом." +#~ "Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він " +#~ "використовується у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. " +#~ "Вимкніть цей ресурс і повторіть спробу." + +#~ msgid "Profile, A_vatar" +#~ msgstr "Профіль, _аватар" #, fuzzy -#~ msgid "Restored Message Color" -#~ msgstr "В_ідновити типові кольори" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "<b>Властивості</b>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are going to remove this room permanently.\n" -#~ "You may specify a reason below:" -#~ msgstr "" -#~ "Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n" -#~ "Нижче ви можете вказати причину цього рішення:" +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "П_ротокол:" -#~ msgid "Send Cus_tom Status" -#~ msgstr "Надіслати не_типовий стан" +#~ msgid "Proud" +#~ msgstr "Гордий" -#~ msgid "" -#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?" +#, fuzzy +#~ msgid "Proxy _Port" +#~ msgstr "Проксі-п_орт:" + +#~ msgid "Publish Location" +#~ msgstr "Оприлюднити положення" + +#~ msgid "Publish Tune" +#~ msgstr "Оприлюднити музику" + +#~ msgid "PyCURL is not installed" +#~ msgstr "PyCURL не встановлено" + +#, python-format +#~ msgid "RE: %s" +#~ msgstr "Відповідь: %s" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " -#~ "change your status. Then they will see your global status." +#~ msgid "RST XHTML Generator" +#~ msgstr "Інструмент створення RST" + +#, fuzzy +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Пере_йменувати" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." #~ msgstr "" -#~ "Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого " -#~ "статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус." +#~ "Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з " +#~ "черги подій." + +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "Читаю" #, fuzzy -#~ msgid "<from Subject>" -#~ msgstr "Тема" +#~ msgid "Really block this group?" +#~ msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" -#~ msgid "#" -#~ msgstr "№" +#~ msgid "Really quit Gajim?" +#~ msgstr "Справді вийти з Gajim?" -#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" +#~ msgid "Really send file?" +#~ msgstr "Справді надіслати файл?" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Кому:" +#, fuzzy +#~ msgid "Received" +#~ msgstr "Отримано %s" -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" +#, python-format +#~ msgid "Received %s" +#~ msgstr "Отримано %s" -#~ msgid "" -#~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive " -#~ "messages sent and received by other resources." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо увімкнено та сервер підтримує цю можливість, Gajim буде отримувати " -#~ "повідомлення надіслані та отримані іншими ресурсами." +#, fuzzy +#~ msgid "Recently" +#~ msgstr "Нещодавно:" #, fuzzy -#~ msgid "Merge Accounts" -#~ msgstr "Об’єднані облікові записи" +#~ msgid "Recently used group chats" +#~ msgstr "у _групових балачках" + +#~ msgid "Reconnect manually." +#~ msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну." #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання" +#~ msgid "Register to" +#~ msgstr "Зареєструватись на" + #, fuzzy -#~ msgid "Server Message Archive" -#~ msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..." +#~ msgid "Registration Failed" +#~ msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" #, fuzzy -#~ msgid "Message Carbons" -#~ msgstr "Повідомлення" +#~ msgid "Registration Succeeded" +#~ msgstr "Реєстрацію завершено" -#~ msgid "" -#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " -#~ "disabled." +#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" -#~ "Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " -#~ "composing_only, disabled." - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow my idle _time to be sent" -#~ msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності" +#~ "Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом " +#~ "визначеного проміжку часу" -#, fuzzy +#, python-format #~ msgid "" -#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" +#~ "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: " +#~ "%(error_msg)s" #~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш " -#~ "місцевий час" +#~ "Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: " +#~ "%(error_msg)s" -#, fuzzy -#~ msgid "_Allow local system time information to be sent" -#~ msgstr "Дозволити надсилання інформації про місцевий час" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Registration with agent %s succeeded." +#~ msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш " -#~ "місцевий час" +#~ msgid "Rehearsing" +#~ msgstr "Репетирую" -#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" -#~ msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему" +#~ msgid "Relaxed" +#~ msgstr "Розслаблений" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " -#~ "using" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку " -#~ "операційну систему ви використовуєте" +#~ msgid "Relaxing" +#~ msgstr "Розслабляюся" + +#~ msgid "Relieved" +#~ msgstr "Врятований" + +#~ msgid "Remo_ve" +#~ msgstr "В_илучити" + +#~ msgid "Remorseful" +#~ msgstr "Співчутливий" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " -#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " -#~ "not in the roster." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про " -#~ "події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією " -#~ "можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від " -#~ "контактів, яких немає у реєстрі, буде заблоковано." +#~ msgid "Remote Contact Stopped Transfer" +#~ msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу" #~ msgid "" -#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " -#~ "to send to the other party." +#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " +#~ "details." #~ msgstr "" -#~ "Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим " -#~ "спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте " -#~ "надсилати іншому учаснику балачки." +#~ "Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, " +#~ "щоб ознайомитися з подробицями." #, fuzzy -#~ msgid "S_end chat state notifications" -#~ msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:" +#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist." +#~ msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує." #, fuzzy -#~ msgid "Login Options" -#~ msgstr "Опції:" - -#~ msgid "Please wait while retrieving search form..." -#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..." +#~ msgid "Remove Avatar" +#~ msgstr "Вилучити групу" -#~ msgid "_Add contact" -#~ msgstr "Дод_ати контакт" +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Bookmark" +#~ msgstr "_Закладка" -#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" -#~ msgstr "Ad-hoc команди — Gajim" +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Contacts" +#~ msgstr "Перейменувати контакт" -#~ msgid "Please wait while retrieving command list..." -#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..." +#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" +#~ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера" -#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>" -#~ msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Remove contacts from contact list" +#~ msgstr "Вилучає контакт з реєстру" -#~ msgid "Check once more" -#~ msgstr "Перевірити ще раз" +#~ msgid "Remove file transfer from the list." +#~ msgstr "Вилучити передавання файла зі списку." -#~ msgid "Please wait while the command is being sent..." -#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..." +#~ msgid "Remove only from Gajim" +#~ msgstr "Вилучити _лише з Gajim" -#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." -#~ msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд." +#~ msgid "Removes contact from roster" +#~ msgstr "Вилучає контакт з реєстру" -#~ msgid "F_inish" -#~ msgstr "_Завершити" +#~ msgid "Rename Contact" +#~ msgstr "Перейменувати контакт" -#~ msgid "Waiting for results" -#~ msgstr "Очікування на результати" +#~ msgid "Rename Group" +#~ msgstr "Перейменувати групу" -#~ msgid "Error in received dataform" -#~ msgstr "Помилка у отриманих даних" +#, fuzzy +#~ msgid "Rename Group Chat" +#~ msgstr "Полишити групові балачки" -#~ msgid "No result" -#~ msgstr "Результату немає" +#, fuzzy +#~ msgid "Rename account label" +#~ msgstr "Перейменувати запис" -#~ msgid "Failed to get secret keys" -#~ msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало" +#, fuzzy +#~ msgid "Rename contact" +#~ msgstr "Перейменувати контакт" -#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." -#~ msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP." +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Rename contact %s?" +#~ msgstr "Перейменувати контакт" -#~ msgid "OpenPGP Key Selection" -#~ msgstr "Вибір ключа OpenPGP" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Rename group %s?" +#~ msgstr "Перейменувати групу" -#~ msgid "Choose your OpenPGP key" -#~ msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" +#, fuzzy +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "Пере_йменувати" -#~ msgid "KeyID" -#~ msgstr "KeyID" +#, fuzzy +#~ msgid "Replace _File" +#~ msgstr "За_мінити" -#~ msgid "Contact name" -#~ msgstr "Ім'я контакту" +#~ msgid "Reply to this message" +#~ msgstr "Відповісти на це повідомлення" #, fuzzy -#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" -#~ msgstr "Форматування не доступне коли активовано GPG" - -#~ msgid "OpenPGP is not usable" -#~ msgstr "GPG непридатне для використання" +#~ msgid "" +#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " +#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" +#~ msgstr "" +#~ "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з " +#~ "ними зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів." -#~ msgid "Assign OpenPGP Key" -#~ msgstr "Призначити ключ OpenPGP" +#~ msgid "Requires dnsutils." +#~ msgstr "Потребує dnsutils." -#~ msgid "Select a key to apply to the contact" -#~ msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом" +#, fuzzy +#~ msgid "Requires gnome-network-manager" +#~ msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus." #~ msgid "" -#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " -#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" +#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" -#~ "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не " -#~ "запущено або цей агент повернув помилковий пароль.\n" - -#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." -#~ msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP." +#~ "Вимагає gpg та python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." -#, fuzzy -#~ msgid "Wrong passphrase" -#~ msgstr "Вказано помилковий пароль" +#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." +#~ msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell та libenchant." -#, fuzzy -#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" -#~ msgstr "Вказано помилковий пароль" +#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." +#~ msgstr "Для використання SRV-записів потрібен nslookup." -#~ msgid "Passphrase Required" -#~ msgstr "Слід вказати пароль" +#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." +#~ msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." -#~ msgid "" -#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." -#~ msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)." +#~ msgid "Requires python-avahi." +#~ msgstr "Потрібен python-avahi." -#~ msgid "OpenPGP key expired" -#~ msgstr "GPG ключ застарів" +#~ msgid "Requires python-crypto." +#~ msgstr "Потрібен пакунок python-crypto." -#~ msgid "" -#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." -#~ msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." +#~ msgid "Requires python-farsight." +#~ msgstr "Потрібен python-farsight." -#~ msgid "Wrong Passphrase" -#~ msgstr "Вказано помилковий пароль" +#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad." +#~ msgstr "Потрібні python-farsight та gstreamer-plugins-bad." -#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку " -#~ "«Скасувати»." +#~ msgid "Requires python-gnome2." +#~ msgstr "Потрібен python-gnome2." #~ msgid "" -#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." +#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " +#~ "notification-daemon." #~ msgstr "" -#~ "Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ " -#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " -#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " -#~ "'OpenPGP key' рівним ''." +#~ "Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з " +#~ "фоновою службою сповіщення (notification-daemon)." -#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -#~ msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем" +#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." +#~ msgstr "Потрібен python-pyopenssl > 0.12 та pyasn1." + +#~ msgid "Requires python2.5." +#~ msgstr "Потрібен python2.5." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " -#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " -#~ "\"\"." +#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " +#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " +#~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" -#~ "Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ " -#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " -#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " -#~ "'OpenPGP key' рівним ''." +#~ "Потрібні пакунки texlive-latex-base та dvipng або ImageMagick (ці пакунки " +#~ "є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення " +#~ "«True» у Редакторі додаткових налаштувань." #~ msgid "" -#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." +#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " +#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" -#~ "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, " -#~ "навіть якщо GPG налаштовано для використання." - -#, fuzzy -#~ msgid "OpenPGP:" -#~ msgstr "OpenPGP: " - -#~ msgid "Assign Open_PGP Key..." -#~ msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..." +#~ "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng або ImageMagick. Крім того, " +#~ "вам слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі " +#~ "додаткових налаштувань." -#, fuzzy -#~ msgid "OpenPGP Message Encryption" -#~ msgstr "Шифрування повідомлення з OpenPGP" +#~ msgid "Requires upower and python-dbus." +#~ msgstr "Потребує upower та python-dbus." #, fuzzy -#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" -#~ msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів GPG." +#~ msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" +#~ msgstr "Потрібен python-gupnp-igd." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" @@ -13347,1687 +11876,1810 @@ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Вимагає gpg.exe у PATHзмфньфМ" -#, fuzzy -#~ msgid "Use PGP Agent" -#~ msgstr "Використовувати _агент GnuPG" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" +#~ msgstr "Вимагає pybonjour та bonjour SDK (%(url)s)" #, fuzzy -#~ msgid "OpenPGP Key" -#~ msgstr "Призначити ключ OpenPGP" +#~ msgid "Requires: python-docutils" +#~ msgstr "Потрібні python-docutils." -#~ msgid "Cancel confirmation" -#~ msgstr "Скасувати підтвердження" +#~ msgid "Resour_ce:" +#~ msgstr "Ресур_с:" + +#~ msgid "Resource Conflict" +#~ msgstr "Конфлікт ресурсів" #~ msgid "" -#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" +#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " +#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " +#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " +#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " +#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" -#~ "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?" +#~ "Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві " +#~ "або більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до " +#~ "сервера з одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись " +#~ "одночасно з обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з " +#~ "найвищім пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. " +#~ "нижче)" -#~ msgid "Service sent malformed data" -#~ msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані" +#, fuzzy +#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" +#~ msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів" -#~ msgid "Service changed the session identifier." -#~ msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу." +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "Ресурс:" -#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" -#~ msgstr "%s - Ad-hoc команди — Gajim" +#~ msgid "Resource: " +#~ msgstr "Ресурс" -#~ msgid "Service returned an error." -#~ msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку." +#~ msgid "Restless" +#~ msgstr "Нетерплячий" -#~ msgid "You are invited to a groupchat" -#~ msgstr "Вас запрошено до групової балачки" +#, fuzzy +#~ msgid "Resume _Download" +#~ msgstr "Звантажити" + +#, fuzzy +#~ msgid "Retrieving profile…" +#~ msgstr "Отримання профілю..." #~ msgid "" -#~ "<b>Issued to:</b>\n" -#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n" -#~ "Organization (O): %(sorg)s\n" -#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" -#~ "Serial Number: %(sn)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Issued by:</b>\n" -#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n" -#~ "Organization (O): %(iorg)s\n" -#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Validity:</b>\n" -#~ "Issued on: %(io)s\n" -#~ "Expires on: %(eo)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Fingerprint</b>\n" -#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" +#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" -#~ "<b>Видано кому:</b>\n" -#~ "Загальне назва (CN): %(scn)s\n" -#~ "Організація (O): %(sorg)s\n" -#~ "Підрозділ (OU): %(sou)s\n" -#~ "Серійний номер: %(sn)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Видано ким:</b>\n" -#~ "Загальна назва (CN): %(icn)s\n" -#~ "Організація (O): %(iorg)s\n" -#~ "Підрозділ (OU): %(iou)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Дійсне:</b>\n" -#~ "Видано: %(io)s\n" -#~ "Діє до: %(eo)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Відбито:</b>\n" -#~ "SHA1 Відбиток: %(sha1)s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA256 Відбиток: %(sha256)s\n" +#~ "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було " +#~ "вказано облікового запису)" -#~ msgid "_Start Chat" -#~ msgstr "_Почати балачку" +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "восьма" -#~ msgid "Au_thorize" -#~ msgstr "_Уповноважити" +#, fuzzy +#~ msgid "Roo_m" +#~ msgstr "Кімната:" -#~ msgid "Really send file?" -#~ msgstr "Справді надіслати файл?" +#, fuzzy +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Кімната:" -#~ msgid "You are currently connected to the server" -#~ msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером" +#~ msgid "Room Configuration" +#~ msgstr "Налаштування кімнати" -#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." -#~ msgstr "" -#~ "Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." +#~ msgid "Room logging is enabled" +#~ msgstr "Увімкнено запис кімнати" + +#~ msgid "Room logging is now disabled" +#~ msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено" + +#~ msgid "Room logging is now enabled" +#~ msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати" #, fuzzy -#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" -#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнальні записи %(jid)s?" +#~ msgid "Roster" +#~ msgstr "Показати _реєстр" + +#~ msgid "Roster Appearance" +#~ msgstr "Вигляд реєстру" #, fuzzy -#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" -#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнали для обраних контактів?" +#~ msgid "Roster Shortcuts" +#~ msgstr "Гарячі клавіші" -#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>" -#~ msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>" +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Бігаю" -#~ msgid "" -#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " -#~ "in group chats." -#~ msgstr "" -#~ "Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для " -#~ "розфарбовування псевдонімів у групових балачках." +#~ msgid "Running an Errand" +#~ msgstr "У відрядженні" -#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" -#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" -#~ msgstr[0] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" -#~ msgstr[1] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" -#~ msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Російська" -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Зупинено" +#~ msgid "SRV" +#~ msgstr "SRV" +#~ msgid "SSL certificate validation" +#~ msgstr "Перевірка сертифіката SSL" + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " -#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" +#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" +#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "" -#~ "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити " -#~ "безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання " -#~ "пароля зараз?" +#~ "Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n" +#~ "Gajim спробує отримати значення з серверу." #, fuzzy -#~ msgid "Status messages displayed in chat window" -#~ msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно" +#~ msgid "S_end chat state notifications" +#~ msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:" -#~ msgid "?print_status:All" -#~ msgstr "Всі" +#~ msgid "Sad" +#~ msgstr "Сумний" -#~ msgid "Enter and leave only" -#~ msgstr "Лише вхід і вихід" +#~ msgid "Sarcastic" +#~ msgstr "Саркастичний" -#~ msgid "?print_status:None" -#~ msgstr "Жодного" +#~ msgid "Satisfied" +#~ msgstr "Вдоволений" #, fuzzy -#~ msgid "Untrusted OpenPGP key" -#~ msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " -#~ "want to encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "GPG ключ призначений для цієї балачки не довірений. Ви справді бажаєте " -#~ "зашифрувати це повідомлення?" - -#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" -#~ msgstr "У системі не знайдено прив’язок D-Bus-python" - -#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" -#~ msgstr "Можливості роботи з D-Bus у Gajim не може бути використано" +#~ msgid "Save Image as…" +#~ msgstr "Зберегти зображення як..." -#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" -#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині." +#~ msgid "Save as Preset Status Message" +#~ msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан" -#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" -#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: системна шина відсутня." +#~ msgid "Save pass_word" +#~ msgstr "Зберегти _пароль" -#~ msgid "" -#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" -#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: шина сеансу відсутня." +#~ msgid "Save password" +#~ msgstr "Зберегти пароль" #, fuzzy -#~ msgid "Command line Control" -#~ msgstr "Командний рядок" +#~ msgid "Save status as preset" +#~ msgstr "Зберегти як зразок..." #, fuzzy -#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" -#~ msgstr "Сценарій для керування Gajim за допомогою командного рядка." +#~ msgid "Save this message as a preset" +#~ msgstr "Показати цю довідку та вийти" -#~ msgid "" -#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", " -#~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" -#~ msgstr "" -#~ "Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", " -#~ "\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\"" +#, python-format +#~ msgid "Saved in: %s" +#~ msgstr "Збережено за адресою: %s" -#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -#~ msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s" +#~ msgid "Scheduled Holiday" +#~ msgstr "Запланований вихідний" -#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -#~ msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Екран" -#~ msgid "system shutdown" -#~ msgstr "вимкнення системи" +#, fuzzy +#~ msgid "Search complete history" +#~ msgstr "Нещодавно:" -#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" -#~ msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s" +#, fuzzy +#~ msgid "Search database..." +#~ msgstr "_Шукати у базі даних" -#~ msgid "%s has left" -#~ msgstr "%s вийшов" +#, fuzzy +#~ msgid "Search selected day only" +#~ msgstr "Шукати лише у зазначений день" -#~ msgid "<b>%s</b> is full" -#~ msgstr "<b>%s</b> переповнено" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Пошук:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " -#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " -#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " -#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " -#~ "group chat." -#~ msgstr "" -#~ "може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none" -#~ "\", Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після " -#~ "зміни постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення " -#~ "\"all\" Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out" -#~ "\" призведе до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що " -#~ "«такий-то увійшов або полишив групову балачку»." +#~ msgid "Select a key to apply to the contact" +#~ msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом" + +#~ msgid "Sen_d" +#~ msgstr "_Надіслати" #, fuzzy -#~ msgid "Displa_y status messages in group chats" -#~ msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "_Надіслати" -#~ msgid "" -#~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " -#~ "opened." -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, скопіюйте/вставте оновлений запис з веб-сторінки яка щойно " -#~ "відкрилася." +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Send %(from)s to %(to)s" +#~ msgstr "Надіслати %s до %s" -#~ msgid "Oauth2 Credentials" -#~ msgstr "Облікові дані Oauth2" +#, python-format +#~ msgid "Send %s" +#~ msgstr "Надіслати %s" -#~ msgid "" -#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " -#~ "connection. Are you sure you want to do that?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у " -#~ "відкритому вигляді. Виконати надсилання пароля?" +#~ msgid "Send Cus_tom Status" +#~ msgstr "Надіслати не_типовий стан" #, fuzzy -#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." -#~ msgstr "Останній запис аутентифікації Oauth2" +#~ msgid "Send File..." +#~ msgstr "Надіслати _файл..." -#, fuzzy -#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." -#~ msgstr "client_id для аутентифікації Oauth2" +#~ msgid "Send Group M_essage" +#~ msgstr "Надіслати групове п_овідомлення" #, fuzzy -#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." -#~ msgstr "redirect_url для аутентифікації Oauth2." +#~ msgid "Send Server Message…" +#~ msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..." -#~ msgid "" -#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " -#~ "composing_only, disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може " -#~ "мати значення all, composing_only, disabled." - -#~ msgid "" -#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " -#~ "to display in chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, " -#~ "яку ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте " -#~ "бачити у вікні розмови." +#~ msgid "Send Single Message" +#~ msgstr "Надіслати окреме повідомлення" #, fuzzy -#~ msgid "_Display chat state notifications" -#~ msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:" +#~ msgid "Send Single Message..." +#~ msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..." -#~ msgid "This is an irreversible operation." -#~ msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними." +#~ msgid "Send Single Message…" +#~ msgstr "Надіслати окреме повідомлення…" -#~ msgid "<b>Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Параметри</b>" +#~ msgid "Send Single _Message..." +#~ msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..." -#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>" +#~ msgid "Send Single _Message…" +#~ msgstr "Надіслати окреме _повідомлення" -#~ msgid "Member List" -#~ msgstr "Список учасників" +#~ msgid "Send _File..." +#~ msgstr "Надіслати _файл..." -#~ msgid "Owner List" -#~ msgstr "Список власників" +#, fuzzy +#~ msgid "Send file?" +#~ msgstr "Надіслати _файл" -#~ msgid "Administrator List" -#~ msgstr "Список адміністраторів" +#~ msgid "Send message and close window" +#~ msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно" -#~ msgid "Nick" -#~ msgstr "Прізвисько" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "Send this file to %s:\n" +#~ msgid_plural "Send these files to %s:\n" +#~ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл до %s:" +#~ msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" +#~ msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" -#~ "\n" +#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " +#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " +#~ "\"\"." #~ msgstr "" -#~ "<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n" -#~ "\n" +#~ "Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ " +#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " +#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " +#~ "'OpenPGP key' рівним ''." -#, fuzzy -#~ msgid "Adding Member…" -#~ msgstr "Додавання учасника..." +#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" +#~ msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером" #~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" -#~ "\n" +#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" -#~ "<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adding Owner…" -#~ msgstr "Додавання власника..." +#~ "Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ " +#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " +#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " +#~ "'OpenPGP key' рівним ''." #~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" -#~ "\n" +#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" -#~ "<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adding Administrator…" -#~ msgstr "Додавання адміністратора..." +#~ "Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ " +#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " +#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " +#~ "'OpenPGP key' рівним ''." #~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" -#~ "\n" +#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " +#~ "disabled." #~ msgstr "" -#~ "<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n" -#~ "\n" +#~ "Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " +#~ "composing_only, disabled." -#~ msgid "Error reading file:" -#~ msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:" +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Сербська" -#~ msgid "Error parsing file:" -#~ msgstr "Помилка під час обробки файла:" +#~ msgid "Serious" +#~ msgstr "Серйозний" -#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" -#~ msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>" +#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо " +#~ "реєстрації: %(error)s" -#~ msgid "<b>Description</b>" -#~ msgstr "<b>Опис</b>" +#~ msgid "Server %s provided a different registration form" +#~ msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації" -#~ msgid "Password encryption" -#~ msgstr "Шифрування паролів" +#, fuzzy +#~ msgid "Server Message Archive" +#~ msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..." -#~ msgid "Spellchecking of composed messages." -#~ msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте." +#~ msgid "Server address required." +#~ msgstr "Слід вказати адресу сервера." -#~ msgid "Automatic status" -#~ msgstr "Узгодити зі станом" +#, fuzzy +#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" +#~ msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів" -#~ msgid "Requires python2.5." -#~ msgstr "Потрібен python2.5." +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Сервер:" -#~ msgid "" -#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" -#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." -#~ msgstr "" -#~ "Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" -#~ "rst/restructuredtext.html)." +#~ msgid "Service changed the session identifier." +#~ msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу." -#~ msgid "UPnP-IGD" -#~ msgstr "UPnP-IGD" +#~ msgid "Service returned an error." +#~ msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку." -#~ msgid "?features:Available" -#~ msgstr "?features:Доступний" +#~ msgid "Service sent malformed data" +#~ msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані" -#~ msgid "Feature" -#~ msgstr "Можливість" +#~ msgid "Session Management" +#~ msgstr "Керування сеансами" -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Фільтр:" +#~ msgid "Session WILL NOT be logged" +#~ msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу" -#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>" +#~ msgid "Session WILL be logged" +#~ msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу" -#~ msgid "" -#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " -#~ "screen about contacts that just signed out" -#~ msgstr "" -#~ "Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою " -#~ "контекстного вікна у нижній правій частині екрана" +#~ msgid "Session negotiation cancelled" +#~ msgstr "Встановлення сеансу було скасовано" -#~ msgid "<b>Sounds</b>" -#~ msgstr "<b>Звуки</b>" +#~ msgid "Set Activity" +#~ msgstr "Встановити заняття" -#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Set Avatar…" +#~ msgstr "Вибрати архів" -#~ msgid "Personal Events" -#~ msgstr "Особисті події" +#~ msgid "Set Custom _Avatar..." +#~ msgstr "Встановити _нетиповий аватар..." #, fuzzy -#~ msgid "_Away after" -#~ msgstr "«_Відсутній» через:" +#~ msgid "Set MOTD…" +#~ msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..." -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», " -#~ "якщо комп’ютер не використовуватиметься." +#~ msgid "Set Mood" +#~ msgstr "Встановити настрій" -#, fuzzy -#~ msgid "_Not available after" -#~ msgstr "«_Не доступний» через:" +#~ msgid "Set an activity" +#~ msgstr "Встановити заняття" -#~ msgid "<b>Auto Status</b>" -#~ msgstr "<b>Автоматичне встановлення стану</b>" +#~ msgid "Set logs directory" +#~ msgstr "Встановити каталог журналів" -#~ msgid "<b>Status Messages</b>" -#~ msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>" +#~ msgid "Set my profile when I connect" +#~ msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання" -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Аудіо</b>" +#~ msgid "Sets Message of the Day" +#~ msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»" -#~ msgid "<b>Video</b>" -#~ msgstr "<b>Відео</b>" +#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +#~ msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»" -#, fuzzy -#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>" -#~ msgstr "<i>(приклад: stunserver.org)</i>" +#~ msgid "Shaving" +#~ msgstr "Голюся" -#~ msgid "<b>Connection</b>" -#~ msgstr "<b>З’єднання</b>" +#~ msgid "Shocked" +#~ msgstr "Шокований" -#~ msgid "<b>Custom</b>" -#~ msgstr "<b>Нетипове</b>" +#~ msgid "Shopping" +#~ msgstr "Роблю закупи" -#~ msgid "<b>Privacy</b>" -#~ msgstr "<b>Конфіденційність</b>" +#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" +#~ msgstr "" +#~ "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?" -#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" -#~ msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>" +#~ msgid "" +#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " +#~ "when possible?" +#~ msgstr "" +#~ "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс " +#~ "спілкування з цим контактом?" #, fuzzy -#~ msgid "Audio / video conferences" -#~ msgstr "Аудіо/Відео" +#~ msgid "" +#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group " +#~ "chat?" +#~ msgstr "" +#~ "Чи має бути активним автоматичне повторне підключення у випадку якщо вас " +#~ "викинули з конференції?" #, fuzzy -#~ msgid "File transfer, room bookmarks" -#~ msgstr "Помилка під час передавання файла" +#~ msgid "Show / hide contact list" +#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти" #, fuzzy -#~ msgid "XML console interface" -#~ msgstr "Консоль XML" +#~ msgid "Show Roster" +#~ msgstr "Показати _реєстр" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show _Active Contacts" +#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show _Contact List" +#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти" + +#~ msgid "Show _Roster" +#~ msgstr "Показати _реєстр" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " -#~ "should be reported to the developers nonetheless." +#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " +#~ "show the dialog." #~ msgstr "" -#~ "Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам." +#~ "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення особливих " +#~ "статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід " +#~ "показувати." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " -#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " -#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " -#~ "start a session." +#~ "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means " +#~ "never show the dialog." #~ msgstr "" -#~ "Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, " -#~ "першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід " -#~ "відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. " -#~ "Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу " -#~ "на їх обчислення під час запуску сеансу." +#~ "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? " +#~ "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід " +#~ "показувати." -#~ msgid "(<b>ESession</b> info)" -#~ msgstr "(Відомості <b>ESession</b>)" +#~ msgid "Show a list of formattings" +#~ msgstr "Показати список інструментів форматування" #~ msgid "" -#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " -#~ "equivalent animated or static graphical emoticons" +#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " +#~ "connection." #~ msgstr "" -#~ "Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, " -#~ "наприклад, ':)' відповідними статичними або анімованими емоційками" +#~ "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий " +#~ "пароль незашифрованим з'єднанням." #, fuzzy -#~ msgid "_Emoticons" -#~ msgstr "_Емоційки:" +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " +#~ "Can be 'warn', or 'none'." +#~ msgstr "" +#~ "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль " +#~ "звичайним текстом. Може бути 'поперджати', 'з’єднувати', 'відключати'" -#~ msgid "_Highlight misspelled words" -#~ msgstr "_Виділяти слова з помилками" +#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися " +#~ "стандартною бібліотекою SSL." #, fuzzy -#~ msgid "Notify by icon when your messages are received" -#~ msgstr "Показувати піктограму коли ваше повідомлення було отримано " +#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" +#~ msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі" + +#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" +#~ msgstr "Показати розширені функції (Alt+D)" #, fuzzy -#~ msgid "T_heme" -#~ msgstr "Т_ема:" +#~ msgid "Show chat history" +#~ msgstr "Нещодавно:" -#~ msgid "<b>Themes</b>" -#~ msgstr "<b>Теми</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Show chatstate in contact list" +#~ msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?" -#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" -#~ msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів." +#, fuzzy +#~ msgid "Show chatstate in tabs" +#~ msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " -#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " -#~ "chat presences." +#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " +#~ "contact and does not have focus." #~ msgstr "" -#~ "Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до " -#~ "захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення " -#~ "«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової " -#~ "балачки." +#~ "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" #, fuzzy -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "П_рисутність" +#~ msgid "" +#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати _розширену інформацію про контакт у реєстрі (настрій, " +#~ "діяльність, тощо)" -#~ msgid "Emoticons disabled" -#~ msgstr "Емоційки вимкнено" +#, fuzzy +#~ msgid "Show next pending event" +#~ msgstr "Показати усі _події з черги" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." +#~ msgid "Show offline contacts" +#~ msgstr "Показувати _від’єднані контакти" -#~ msgid "You cannot make changes to the default theme" -#~ msgstr "Ви не можете вносити зміни до типової теми" +#, fuzzy +#~ msgid "Show only active contacts" +#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти" -#~ msgid "theme name" -#~ msgstr "назва теми" +#, fuzzy +#~ msgid "Show only in contact list" +#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти" -#~ msgid "You cannot delete your current theme" -#~ msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми" +#~ msgid "Show only in roster" +#~ msgstr "_Показати лише у реєстрі" -#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" -#~ msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s" +#, fuzzy +#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" +#~ msgstr "" +#~ "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" -#~ msgid "New Private Message from group chat %s" -#~ msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" +#~ msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" -#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" -#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" +#, fuzzy +#~ msgid "Show status changes (Default)" +#~ msgstr "_Показати зміни стану" -#~ msgid "Messaged by %(nickname)s" -#~ msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s" +#, fuzzy +#~ msgid "Show subject after _joining a group chat" +#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#~ msgid "Status message text color." -#~ msgstr "Колір тексту повідомлення сповіщення про стан." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " +#~ "never show the dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? " +#~ "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід " +#~ "показувати." -#~ msgid "Incoming nickname font." -#~ msgstr "Шрифт вхідного псевдоніму" +#, fuzzy +#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" -#~ msgid "Outgoing nickname font." -#~ msgstr "Шрифт вихідного псевдоніма." +#~ msgid "Show this help message and exit" +#~ msgstr "Показати цю довідку та вийти" -#~ msgid "Status message text font." -#~ msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан." +#~ msgid "Shows or hides the ipython window" +#~ msgstr "Показує або ховає вікно ipython" -#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." -#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі." +#~ msgid "Shows or hides the roster window" +#~ msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру" -#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." -#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі." +#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +#~ msgstr "" +#~ "Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете " +#~ "надсилати повідомлення контакту" -#~ msgid "green" -#~ msgstr "зелений" +#~ msgid "Shy" +#~ msgstr "Сором’язливий" -#~ msgid "grocery" -#~ msgstr "овочевий" +#~ msgid "Sick" +#~ msgstr "Хворий" -#~ msgid "human" -#~ msgstr "тілесний" +#~ msgid "Single Message" +#~ msgstr "Окреме повідомлення" -#~ msgid "marine" -#~ msgstr "морський" +#, python-format +#~ msgid "Single Message in account %s" +#~ msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s" -#~ msgid "Contact row" -#~ msgstr "Стрічка контакту" +#, python-format +#~ msgid "Single Message using account %s" +#~ msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s" -#~ msgid "Chat Banner" -#~ msgstr "Шапка балачки" +#~ msgid "Single window for everything" +#~ msgstr "Єдине вікно для усього" -#~ msgid "Gajim Themes Customization" -#~ msgstr "Налаштування тем Gajim" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Розмір" -#~ msgid "Text _color:" -#~ msgstr "Колір _тексту:" +#, python-format +#~ msgid "Size: %s" +#~ msgstr "Розмір: %s" -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Тло:" +#~ msgid "Skiing" +#~ msgstr "Катаюся на лижах" -#~ msgid "Text _font:" -#~ msgstr "_Шрифт тексту:" +#~ msgid "Sleepy" +#~ msgstr "Сонний" -#~ msgid "Font style:" -#~ msgstr "Тип шрифту:" +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Словацька" -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Призупинено" +#~ msgid "Smoking" +#~ msgstr "Курю" -#~ msgid "Gone" -#~ msgstr "Пішов" +#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" +#~ msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки" +#~ msgid "Socializing" +#~ msgstr "Спілкуюся" + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "MUC\n" -#~ "Messages" +#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " +#~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" -#~ "Повідомлення\n" -#~ "групової балачки" - -#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>" +#~ "У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування " +#~ "тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме " +#~ "простий текст без форматування." -#, fuzzy -#~ msgid "Chat message" -#~ msgstr "Повідомлення балачки:" +#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." +#~ msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати." -#~ msgid "Use system _default" -#~ msgstr "Використовувати _типове для системи" +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Іспанська" -#~ msgid "<b>Font</b>" -#~ msgstr "<b>Шрифт</b>" +#~ msgid "" +#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" +#~ "q" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/" +#~ "bin/getmail -q" #, fuzzy -#~ msgid "Contact's nickname" -#~ msgstr "Псевдонім контакту:" +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "швидкість" -#, fuzzy -#~ msgid "_Status message" -#~ msgstr "_Повідомлення про стан:" +#~ msgid "Spellchecking of composed messages." +#~ msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте." -#, fuzzy -#~ msgid "Your nickname" -#~ msgstr "Ваш псевдонім:" +#~ msgid "Spelling language" +#~ msgstr "Мова перевірки правопису" -#, fuzzy -#~ msgid "Your message" -#~ msgstr "Ваше повідомлення:" +#~ msgid "Spontaneous" +#~ msgstr "Непередбачуваний" + +#~ msgid "Stalled" +#~ msgstr "Заблоковано" + +#~ msgid "Start Chat with account %s" +#~ msgstr "Почати балачку з облікового запису %s" #, fuzzy -#~ msgid "_URL highlight" -#~ msgstr "Вид_ілення адрес URL:" +#~ msgid "Start New Conversation" +#~ msgstr "Спілкування з продовженням" -#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Кольори рядків балачки</b>" +#~ msgid "Start _Chat" +#~ msgstr "Почати _балачку" -#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" -#~ msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>" +#~ msgid "Start of week" +#~ msgstr "Початок тижня" -#~ msgid "<b>Resource:</b>" -#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>" +#~ msgid "Starts chat, using this account" +#~ msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису" -#~ msgid "<b>Status:</b>" -#~ msgstr "<b>Стан:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Status Messages" +#~ msgstr "Повідомлення про стан" -#~ msgid "<b>Contact time:</b>" -#~ msgstr "<b>Область:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Status Preset" +#~ msgstr "Повідомлення про стан" -#~ msgid "<b>Ask:</b>" -#~ msgstr "<b>Запитати:</b>" +#~ msgid "Status changed notification background color" +#~ msgstr "Стан змінить фон сповіщення" -#~ msgid "<b>Subscription:</b>" -#~ msgstr "<b>Підписка:</b>" +#, python-format +#~ msgid "Status is now: %(status)s" +#~ msgstr "Поточний стан: %(status)s" -#~ msgid "<b>Name:</b>" -#~ msgstr "<b>Ім’я:</b>" +#, python-format +#~ msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +#~ msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s" -#~ msgid "<b>Nickname:</b>" -#~ msgstr "<b>Псевдонім:</b>" +#~ msgid "Status message text color." +#~ msgstr "Колір тексту повідомлення сповіщення про стан." -#~ msgid "<b>Street:</b>" -#~ msgstr "<b>Вулиця:</b>" +#~ msgid "Status message text font." +#~ msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан." -#~ msgid "<b>City:</b>" -#~ msgstr "<b>Місто:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Status messages displayed in chat window" +#~ msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно" -#~ msgid "<b>State:</b>" -#~ msgstr "<b>Область:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " +#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " +#~ "'restore_last_status' is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі " +#~ "значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей " +#~ "параметр використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр " +#~ "restore_last_status" -#~ msgid "<b>Extra Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>" +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Стан:" -#~ msgid "<b>Postal Code:</b>" -#~ msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Still connected to the server" +#~ msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" -#~ msgid "<b>Country:</b>" -#~ msgstr "<b>Країна:</b>" +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Зупинено" -#~ msgid "<b>Homepage:</b>" -#~ msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Store History" +#~ msgstr "Нещодавно:" -#~ msgid "<b>E-Mail:</b>" -#~ msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages." +#~ msgstr "Зберігати повідомлення як XHTML замість звичайного тексту." -#~ msgid "<b>Phone No.:</b>" -#~ msgstr "<b>Номер телефону:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Store history for this chat" +#~ msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." -#~ msgid "<b>Birthday:</b>" -#~ msgstr "<b>День народження:</b>" +#~ msgid "Stressed" +#~ msgstr "Напружений" -#~ msgid "<b>Family:</b>" -#~ msgstr "<b>Прізвище:</b>" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Сильний" -#~ msgid "<b>Middle:</b>" -#~ msgstr "<b>По батькові:</b>" +#~ msgid "Studying" +#~ msgstr "Вчуся" -#~ msgid "<b>Prefix:</b>" -#~ msgstr "<b>Префікс:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Su_bject" +#~ msgstr "Тема" -#~ msgid "<b>Given:</b>" -#~ msgstr "<b>Ім'я:</b>" +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Тема:" -#~ msgid "<b>Suffix:</b>" -#~ msgstr "<b>Суфікс:</b>" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Subject: %(subject)s\n" +#~ "%(message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Тема: %(subject)s\n" +#~ "%(message)s" -#~ msgid "<b>Full Name</b>" -#~ msgstr "<b>Ім’я повністю</b>" +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Тема: %s" -#~ msgid "<b>Company:</b>" -#~ msgstr "<b>Компанія:</b>" +#, python-format +#~ msgid "Subject: %s\n" +#~ msgstr "Тема: %s\n" -#~ msgid "<b>Department:</b>" -#~ msgstr "<b>Відділ:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription" +#~ msgstr "Підписка:" -#~ msgid "<b>Position:</b>" -#~ msgstr "<b>Посада:</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription Removed" +#~ msgstr "Запит на підписку" -#~ msgid "<b>Role:</b>" -#~ msgstr "<b>Роль:</b>" +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Запит на підписку" -#~ msgid "- messages will be logged" -#~ msgstr "- вестиметься запис повідомлень" +#, python-format +#~ msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" +#~ msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s" -#~ msgid "- messages will not be logged" -#~ msgstr "- не вестиметься запис повідомлень" +#, python-format +#~ msgid "Subscription request from %s" +#~ msgstr "Запит на підписку від %s" -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Редагувати %s" +#~ msgid "Subscription request has been sent" +#~ msgstr "Було надіслано запит на підписку" -#~ msgid "Conversation History with %s" -#~ msgstr "Журнал спілкування з %s" +#~ msgid "Suffix" +#~ msgstr "Суфікс" -#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" -#~ msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося" +#~ msgid "Sunbathing" +#~ msgstr "Засмагаю" -#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -#~ msgstr "" -#~ "Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом " -#~ "визначеного проміжку часу" +#~ msgid "Surprised" +#~ msgstr "Здивований" -#~ msgid "Register to" -#~ msgstr "Зареєструватись на" +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Шведська" -#, fuzzy -#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" -#~ msgstr "Введіть JID або ім’я контакту" +#~ msgid "Swimming" +#~ msgstr "Займаюся плаванням" -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Пошук:" +#~ msgid "Synch_ronize account status with global status" +#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" -#~ msgid "_In date search" -#~ msgstr "_Пошук по даті" +#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" +#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" -#~ msgid "Without a connection, you can not change your password." -#~ msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль." +#~ msgid "Synchronise : select contacts" +#~ msgstr "Синхронізація: оберіть контакти" -#~ msgid "Invalid password" -#~ msgstr "Некоректний пароль" +#~ msgid "Synchronise contacts" +#~ msgstr "Синхронізувати контакти" -#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." -#~ msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними." +#, fuzzy +#~ msgid "Synchronize logs with server" +#~ msgstr "Синхронізувати контакти" -#~ msgid "Enter it again for confirmation:" -#~ msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:" +#, fuzzy +#~ msgid "Synchronize the status of all accounts" +#~ msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " -#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +#~ "System bus is not available.\n" +#~ "Try reading %(url)s" #~ msgstr "" -#~ "JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. " -#~ "Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru." -#~ "jabberstudio.org/ для його вилучення" +#~ "Шина системи недоступна.\n" +#~ "Спробуйте ознайомитися з %(url)s" -#~ msgid "unsubscribe request from %s" -#~ msgstr "запит на скасування підписки від %s" - -#~ msgid "<empty>" -#~ msgstr "<порожньо>" +#~ msgid "THANKS:" +#~ msgstr "ПОДЯКИ:" -#~ msgid "Homepage:" -#~ msgstr "Домашня сторінка:" +#, fuzzy +#~ msgid "T_heme" +#~ msgstr "Т_ема:" -#~ msgid "Manage Bookmarks" -#~ msgstr "Керування закладками" +#~ msgid "Taking a Bath" +#~ msgstr "Приймаю вану" -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Прізвисько:" +#~ msgid "Taking a Shower" +#~ msgstr "Приймаю душ" -#~ msgid "Pr_int status:" -#~ msgstr "Друкувати стан:" +#~ msgid "Talking" +#~ msgstr "Розмовляю" -#, fuzzy -#~ msgid "Add JID" -#~ msgstr "Jabber ID:" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" -#, fuzzy -#~ msgid "Preference:" -#~ msgstr "Параметри" +#~ msgid "Text _color:" +#~ msgstr "Колір _тексту:" -#, fuzzy -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Параметри" +#~ msgid "Text _font:" +#~ msgstr "_Шрифт тексту:" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>" -#~ "%s</b>" +#~ "Text below this line is what has been said since the\n" +#~ "last time you paid attention to this group chat" #~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового " -#~ "запису %s" +#~ "Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n" +#~ "надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової " +#~ "балачки" -#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати" +#~ msgid "Thankful" +#~ msgstr "Вдячний" -#, fuzzy -#~ msgid "Recently" -#~ msgstr "Нещодавно:" - -#~ msgid "Add New Contact" -#~ msgstr "Додати новий контакт" - -#~ msgid "_User ID:" -#~ msgstr "_Ід. користувача:" +#~ msgid "" +#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " +#~ "want to encrypt this message?" +#~ msgstr "" +#~ "GPG ключ призначений для цієї балачки не довірений. Ви справді бажаєте " +#~ "зашифрувати це повідомлення?" #, fuzzy -#~ msgid "Type User ID" -#~ msgstr "Ідентифікатор:" +#~ msgid "" +#~ "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose " +#~ "another one." +#~ msgstr "" +#~ "Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший." -#, fuzzy -#~ msgid "Type Nickname" -#~ msgstr "Псевдонім" +#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" +#~ msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням." -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Особисті відомості" +#~ msgid "" +#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" +#~ "The certificate does not cover this domain." +#~ msgstr "" +#~ "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням. Сертифікат не " +#~ "відповідає поточному домену." -#~ msgid "<b>Avatar:</b>" -#~ msgstr "<b>Аватар:</b>" +#~ msgid "" +#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message " +#~ "will not be changed.\n" +#~ "$S will be replaced by previous status message.\n" +#~ "$T will be replaced by auto-away timeout." +#~ msgstr "" +#~ "Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо не заповнено, не змінювати " +#~ "поточного повідомлення про стан.\n" +#~ "$S буде замінено на попереднє повідомлення.\n" +#~ "$T буде замінено на час автоматичного повідомлення про відсутність." -#~ msgid "Click to set your avatar" -#~ msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар" +#~ msgid "" +#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status " +#~ "message will not be changed.\n" +#~ "$S will be replaced by previous status message.\n" +#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout." +#~ msgstr "" +#~ "Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо не заповнено, не " +#~ "змінювати поточного повідомлення про стан.\n" +#~ "$S буде замінено на попереднє повідомлення.\n" +#~ "$T буде замінено на час автоматичного повідомлення про недоступність." + +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." +#~ msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану." #, fuzzy -#~ msgid "Remove Avatar" -#~ msgstr "Вилучити групу" +#~ msgid "The contact and you want to exchange presence information" +#~ msgstr "" +#~ "Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне " +#~ "одного" -#~ msgid "Not fetched because of invisible status" -#~ msgstr "Не отримано через стан невидимості" +#~ msgid "" +#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." +#~ msgstr "" +#~ "Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у " +#~ "Gajim." -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка..." +#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." +#~ msgstr "" +#~ "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim." +#, fuzzy, python-format #~ msgid "" -#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " -#~ "messages to be logged?" +#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." +#~ "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all " +#~ "history will be lost)." #~ msgstr "" -#~ "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що " -#~ "ви бажаєте вести запис повідомлень?" +#~ "Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його " +#~ "(див. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі " +#~ "журнали буде втрачено)." -#~ msgid "Log _encrypted chat session" -#~ msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " -#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " -#~ "logging, else the messages will not be logged." +#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " +#~ "history will be lost)." #~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані " -#~ "повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся " -#~ "шифруванням E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, " -#~ "інакше повідомлення не буде записано до журналу." +#~ "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або " +#~ "вилучити його (всі записи журналу буде втрачено)." -#~ msgid "Yahoo! Address:" -#~ msgstr "Адреса Yahoo!:" +#~ msgid "The following message was NOT encrypted" +#~ msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано" -#~ msgid "Forward unread messages" -#~ msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення" +#~ msgid "The following message was encrypted" +#~ msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано" -#~ msgid "All unread messages have been forwarded." -#~ msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано." +#~ msgid "The form is not filled correctly." +#~ msgstr "Форму заповнено некоректно" -#~ msgid "Forward unread message then disconnect" -#~ msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись" +#, fuzzy +#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." +#~ msgstr "" +#~ "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." -#~ msgid "MSN Address:" -#~ msgstr "Адреса MSN:" +#, fuzzy +#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." +#~ msgstr "" +#~ "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." -#~ msgid "Confirm these session options" -#~ msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів" +#~ msgid "The nickname contains invalid characters." +#~ msgstr "У псевдонімі є недозволені символи." + +#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +#~ msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними." + +#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" +#~ msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату та ключа у форматі PKCS#12" #~ msgid "" -#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" +#~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Are these options acceptable?" +#~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" -#~ "Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n" +#~ "Віддалений клієнт обрав такі параметри:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Чи всі вказані параметри є прийнятними?" +#~ "Продовжити цей сеанс?" #~ msgid "" -#~ "The remote client selected these options:\n" +#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Continue with the session?" +#~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" -#~ "Віддалений клієнт обрав такі параметри:\n" +#~ "Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Продовжити цей сеанс?" - -#~ msgid "Always accept for this contact" -#~ msgstr "Завжди приймати цей контакт" +#~ "Чи всі вказані параметри є прийнятними?" -#~ msgid "End to End message encryption" -#~ msgstr "Шифрування «Кінець до Кінця» (E2E)" +#~ msgid "The user ID must not contain a resource." +#~ msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу." -#~ msgid "Encrypting chat messages." -#~ msgstr "Шифрування повідомлень балачки." +#~ msgid "There is an error with the form" +#~ msgstr "Це помилка з формою" -#~ msgid "Requires python-crypto." -#~ msgstr "Потрібен пакунок python-crypto." +#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." +#~ msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP." -#~ msgid "Session negotiation cancelled" -#~ msgstr "Встановлення сеансу було скасовано" +#~ msgid "There is no pending subscription request." +#~ msgstr "У черзі немає запитів на підписку." -#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" -#~ msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while publishing your personal information, try again " +#~ "later." +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше." -#~ msgid "This session is encrypted" -#~ msgstr "Цей сеанс зашифровано" +#~ msgid "Thinking" +#~ msgstr "Думаю" -#~ msgid " and WILL be logged" -#~ msgstr " і БУДЕ записано до журналу" +#~ msgid "Thirsty" +#~ msgstr "Спраглий" -#~ msgid " and WILL NOT be logged" -#~ msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." +#~ msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості." #~ msgid "" -#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " -#~ "details." +#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " +#~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" -#~ "Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, " -#~ "щоб ознайомитися з подробицями." +#~ "За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі " +#~ "списку. Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже " +#~ "вилучено" -#, fuzzy -#~ msgid "end-to-end encryption disabled" -#~ msgstr "Шифрування GPG вимкнено" +#~ msgid "This bookmark has invalid data" +#~ msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані" -#~ msgid "" -#~ "Unable to decrypt message from %s\n" -#~ "It may have been tampered with." +#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "" -#~ "Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n" -#~ "Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання." - -#~ msgid "Unable to decrypt message" -#~ msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення" +#~ "Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще " +#~ "раз." -#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." -#~ msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису." - -#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" -#~ msgstr "" -#~ "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?" +#~ msgid "This contact does not support HTML" +#~ msgstr "Цей контакт не підтримує HTML" #~ msgid "" -#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " -#~ "went wrong.]" +#~ "This contact is interested in your presence information, but you are not " +#~ "interested in their presence" #~ msgstr "" -#~ "[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася " -#~ "якась помилка.]" - -#~ msgid "Requires python-avahi." -#~ msgstr "Потрібен python-avahi." - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ "Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не " +#~ "цікавитеся відомостями щодо його або її присутності" #, fuzzy -#~ msgid "Save Image as…" -#~ msgstr "Зберегти зображення як..." +#~ msgid "" +#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages " +#~ "sent to you by this contact." +#~ msgstr "" +#~ "Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете " +#~ "отримувати від нього повідомлень." #, fuzzy -#~ msgid "Exporting History Logs…" -#~ msgstr "Експорт журналів..." - -#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" -#~ msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12" +#~ msgid "" +#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " +#~ "change your status. Then they will see your global status." +#~ msgstr "" +#~ "Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого " +#~ "статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус." -#~ msgid "When %s becomes:" -#~ msgstr "Якщо %s стане рівним:" +#~ msgid "This field is required" +#~ msgstr "Це обов’язкове поле" -#~ msgid "Adding Special Notification for %s" -#~ msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s" +#~ msgid "This file is being used by another process." +#~ msgstr "Цей файл використовується іншим процесом." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " -#~ "not valid or your connection is being compromised.\n" -#~ "\n" -#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" -#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" +#~ "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " +#~ "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" #~ "\n" -#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" -#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " -#~ "certificate?" +#~ "You can use this program to delete or export history. Either select logs " +#~ "from the left or search the database." #~ msgstr "" -#~ "Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або " -#~ "хтось втрутився у ваше з’єднання.\n" -#~ "Старий відбиток: %(old)s\n" -#~ "Новий відбиток: %(new)s\n" +#~ "Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. " +#~ "Якщо вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n" #~ "\n" -#~ "Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?" +#~ "Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У " +#~ "лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна " +#~ "виконати нижче." #~ msgid "" -#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" -#~ "The certificate does not cover this domain." +#~ "This icon indicates that this message has not yet\n" +#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" +#~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" -#~ "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням. Сертифікат не " -#~ "відповідає поточному домену." - -#~ msgid "Unable to load idle module" -#~ msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності" +#~ "Ця піктограма позначає, що це повідомлення ще не було\n" +#~ "отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n" +#~ "цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено." #, fuzzy -#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" -#~ msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом" +#~ msgid "" +#~ "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" +#~ "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just " +#~ "become reusable. This operation may take a while." +#~ msgstr "" +#~ "Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто " +#~ "можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір " +#~ "файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть " +#~ "кнопку «НІ».\n" +#~ "\n" +#~ "Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..." -#~ msgid "creating logs database" -#~ msgstr "створення бази даних журналів" +#~ msgid "This is an irreversible operation." +#~ msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними." -#, fuzzy -#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" -#~ msgstr "Надіслати %s до %s" +#~ msgid "This is not a group chat" +#~ msgstr "Це не групова балачка" + +#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." +#~ msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд." #, fuzzy -#~ msgid "Rename account label" -#~ msgstr "Перейменувати запис" +#~ msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" +#~ msgstr "" +#~ "Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?" #~ msgid "" -#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." +#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " +#~ "another name." #~ msgstr "" -#~ "Вимагає gpg та python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." +#~ "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу " +#~ "назву." -#, fuzzy -#~ msgid "Send Single Message..." -#~ msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..." +#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" +#~ msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері" -#, fuzzy -#~ msgid "We received an error: {}" -#~ msgstr "Це помилка" +#~ msgid "This session is encrypted" +#~ msgstr "Цей сеанс зашифровано" -#~ msgid "E2E encryption disabled" -#~ msgstr "Шифрування E2E вимкнено" +#~ msgid "Timeout loading image" +#~ msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення" + +#~ msgid "Tired" +#~ msgstr "Втомлений" + +#~ msgid "To all online users" +#~ msgstr "Усім користувачам на зв'язку" + +#~ msgid "To all users" +#~ msgstr "Усім користувачам" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha1)s\n" -#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha256)s" +#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages " +#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " +#~ "button below." #~ msgstr "" -#~ "Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n" -#~ "Відбиток SHA1 сертифіката:\n" -#~ "%s" +#~ "Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> " +#~ "бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам " +#~ "повідомлення, вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, " +#~ "розташованої нижче." -#~ msgid "uri" -#~ msgstr "uri" +#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." +#~ msgstr "" +#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." + +#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." +#~ msgstr "" +#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з " +#~ "черги подій." + +#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." +#~ msgstr "" +#~ "Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Install /\n" -#~ "Upgrade" -#~ msgstr "Встановлено" +#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</" +#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " +#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" +#~ "\n" +#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися " +#~ "з <b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить " +#~ "ця особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n" +#~ "\n" +#~ "Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>." #, fuzzy -#~ msgid "Install/Upgrade" -#~ msgstr "Встановлено" +#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." +#~ msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним." -#, fuzzy -#~ msgid "Install and Upgrade Plugins" -#~ msgstr "Встановлено" +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Кому:" -#, fuzzy -#~ msgid "Plugins updates" -#~ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" +#~ msgid "Toggle End to End Encryption" +#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування" -#~ msgid "cyan" -#~ msgstr "блакитний" +#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування" -#~ msgid "migrating logs database to indices" -#~ msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика" +#~ msgid "Toggle audio session" +#~ msgstr "Перемкнути аудіо сессію" -#, fuzzy -#~ msgid "Send File..." -#~ msgstr "Надіслати _файл..." +#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" +#~ msgstr "Перемкнути GPG-шифрування" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" -#~ msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером" +#~ msgid "" +#~ "Too many arguments. \n" +#~ "Type \"%s help %s\" for more info" +#~ msgstr "" +#~ "Забагато аргументів. \n" +#~ "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше" #, fuzzy -#~ msgid "Jingle File Transfer" -#~ msgstr "Перенесення файлів" +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "До" -#~ msgid "" -#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " -#~ "been disabled." +#~ msgid "Transferred: " +#~ msgstr "Передано:" + +#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." +#~ msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$." + +#, python-format +#~ msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "" -#~ "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." +#~ "Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: " +#~ "%(error)s" -#~ msgid "Shows or hides the roster window" -#~ msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру" +#~ msgid "Transports will be removed" +#~ msgstr "Транспорти буде вилучено" -#~ msgid "Shows or hides the ipython window" -#~ msgstr "Показує або ховає вікно ipython" +#~ msgid "Traveling" +#~ msgstr "Подорожую" #, fuzzy -#~ msgid "XMPP account %s" -#~ msgstr "облікового запису %s@%s" +#~ msgid "Ttitle" +#~ msgstr "_Назва:" #, fuzzy -#~ msgid "Exception" -#~ msgstr "опис" +#~ msgid "Type Nickname" +#~ msgstr "Псевдонім" -#~ msgid "" -#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts " -#~ "in your roster." -#~ msgstr "" -#~ "<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які " -#~ "контакти." +#, fuzzy +#~ msgid "Type User ID" +#~ msgstr "Ідентифікатор:" -#~ msgid "" -#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " -#~ "tls, ssl or plain" -#~ msgstr "" -#~ "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має " -#~ "спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain" +#~ msgid "Type: " +#~ msgstr "Тип: " -#~ msgid "_Actions" -#~ msgstr "_Дії" +#, python-format +#~ msgid "Type: %s" +#~ msgstr "Тип: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" -#~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" +#~ msgid "UPnP-IGD" +#~ msgstr "UPnP-IGD" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" -#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." -#~ msgstr "Можливість правильно від’єднуватись перед присиплянням комп’ютера" +#~ msgid "URI to handle" +#~ msgstr "Адреса URI для обробки" -#~ msgid "Requires upower and python-dbus." -#~ msgstr "Потребує upower та python-dbus." +#, fuzzy +#~ msgid "URL Color" +#~ msgstr "Колір" -#~ msgid "You are already in group chat %s" -#~ msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s" +#, python-format +#~ msgid "Unable to bind to port %d." +#~ msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d." -#~ msgid "Join Group Chat with account %s" -#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s" +#~ msgid "Unable to bind to port %s." +#~ msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %s." + +#~ msgid "Unable to decrypt message" +#~ msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення" #~ msgid "" -#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." +#~ "Unable to decrypt message from %s\n" +#~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" -#~ "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до " -#~ "групової балачки." +#~ "Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n" +#~ "Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання." + +#~ msgid "Unable to join group chat" +#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" #, fuzzy -#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер." +#~ msgid "Unable to join groupchat" +#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" + +#~ msgid "Unable to load idle module" +#~ msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності" + +#~ msgid "Unable to load image" +#~ msgstr "Не вдалося завантажити зображення" + +#~ msgid "Unable to parse \"%s\"." +#~ msgstr "Не вдалося обробити «%s»." + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Непевний" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Підкреслити" + +#~ msgid "Unknown SSL error: %d" +#~ msgstr "Невідома помилка SSL: %d" #, fuzzy -#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." -#~ msgstr "" -#~ "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." +#~ msgid "Unread Events" +#~ msgstr "Непрочитані події" -#~ msgid "Start Chat with account %s" -#~ msgstr "Почати балачку з облікового запису %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Unregister Failed" +#~ msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" -#~ "to send a chat message to:" +#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "" -#~ "Вкажіть псевдонім або ідентифікатор Jabber контакту, якому ви\n" -#~ "бажаєте надіслати повідомлення балачки:" +#~ "Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: " +#~ "%(error)s" #, fuzzy -#~ msgid "Nickname / JID" -#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" +#~ msgid "Untrusted OpenPGP key" +#~ msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" -#~ msgid "Unable to parse \"%s\"." -#~ msgstr "Не вдалося обробити «%s»." +#~ msgid "Updates Message of the Day" +#~ msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»" -#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" -#~ msgstr "" -#~ "Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете " -#~ "надсилати повідомлення контакту" +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Використання:" -#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" -#~ msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s %s %s \n" +#~ "\t %s" +#~ msgstr "" +#~ "Використання: %s %s %s \n" +#~ "\t %s" -#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" -#~ msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\"" +#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати D-Bus і фонову службу сповіщень для показу сповіщень" -#~ msgid "Adds contact to roster" -#~ msgstr "Додає контакт до реєстру" +#~ msgid "Use HTTP prox_y" +#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі" -#~ msgid "jid" -#~ msgstr "jid" +#, fuzzy +#~ msgid "Use PGP Agent" +#~ msgstr "Використовувати _агент GnuPG" -#~ msgid "Adds new contact to this account" -#~ msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису" +#~ msgid "Use cust_om hostname/port" +#~ msgstr "Використовувати інші вузол/порт" -#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" -#~ msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»" +#~ msgid "Use cust_om port:" +#~ msgstr "Використовувати інший порт:" -#~ msgid "Starts chat, using this account" -#~ msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису" +#~ msgid "Use default applications" +#~ msgstr "Використовувати типові програми" #, fuzzy -#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" -#~ msgstr "Обробка xmpp:/ uri" - -#~ msgid "URI to handle" -#~ msgstr "Адреса URI для обробки" - -#~ msgid "Account in which you want to handle it" -#~ msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти" +#~ msgid "Use environment variable" +#~ msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY" -#~ msgid "Message content" -#~ msgstr "Вміст повідомлення" +#~ msgid "Use system _default" +#~ msgstr "Використовувати _типове для системи" -#~ msgid "Join a MUC room" -#~ msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки" +#, fuzzy +#~ msgid "Use transports _icons" +#~ msgstr "Використовувати піктограми _транспортів" -#~ msgid "Nickname to use" -#~ msgstr "Псевдонім, який слід використовувати" +#~ msgid "User ID:" +#~ msgstr "Ідентифікатор:" -#~ msgid "Password to enter the room" -#~ msgstr "Пароль для входу до кімнати" +#~ msgid "User avatar" +#~ msgstr "Аватар" -#~ msgid "Account from which you want to enter the room" -#~ msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати" +#~ msgid "Username Conflict" +#~ msgstr "Конфлікт імен користувачів" #, fuzzy -#~ msgid "No URI given" -#~ msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу" +#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" +#~ msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів" #, fuzzy -#~ msgid "Wrong URI" -#~ msgstr "Помилкова адреса uri" - -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "Псевдонім:" +#~ msgid "" +#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " +#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." +#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." +#~ msgstr "" +#~ "Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і " +#~ "форматування ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна " +#~ "переглянути за адресою http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" +#~ "restructuredtext.html (якщо бажаєте користуватися ними, встановіть " +#~ "docutils)" -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Сервер:" +#, fuzzy +#~ msgid "V_ideo output device" +#~ msgstr "Пристрій відтворення відео" -#~ msgid "Join this room _automatically when I connect" -#~ msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Значення" -#~ msgid "Bro_wse Rooms" -#~ msgstr "_Перегляд кімнат" +#~ msgid "Verify..." +#~ msgstr "Перевірити..." -#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" -#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки по JID, або за псевдонімом" +#, fuzzy +#~ msgid "Verify…" +#~ msgstr "Пере_вірити" -#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." -#~ msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell та libenchant." +#, fuzzy +#~ msgid "Vi_ew own video source" +#~ msgstr "Подивитись власне відео" #, fuzzy -#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" -#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером" +#~ msgid "Video output" +#~ msgstr "відео вихід" #, fuzzy -#~ msgid "Network-Watcher" -#~ msgstr "network-manager" +#~ msgid "Video si_ze" +#~ msgstr "Розмір відео" -#~ msgid "Autodetection of network status." -#~ msgstr "Автоматичне визначення стану мережі." +#, fuzzy +#~ msgid "View _Certificate" +#~ msgstr "Перегляд сертифікату..." #, fuzzy -#~ msgid "Requires gnome-network-manager" -#~ msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus." +#~ msgid "View certificate…" +#~ msgstr "Перегляд сертифікату..." -#~ msgid "Feature not available, see Help->Features" -#~ msgstr "Цією можливістю не можна скористатися. дивіться Довідка->Можливості" +#~ msgid "Waiting for results" +#~ msgstr "Очікування на результати" -#~ msgid "Feature not supported by remote client" -#~ msgstr "Можливість не підтримується віддаленим клієнтом" +#~ msgid "Walking" +#~ msgstr "На прогулянці" -#~ msgid "This contact does not support file transfer." -#~ msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів." +#~ msgid "Walking the Dog" +#~ msgstr "Вигулюю собаку" #, fuzzy -#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." -#~ msgstr "" -#~ "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл." - -#~ msgid "" -#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " -#~ "language by setting the speller_language option." -#~ msgstr "" -#~ "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, " -#~ "або обрати іншу мову через параметр speller_language." +#~ msgid "Warn on insecure connection" +#~ msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання" -#~ msgid "Hides the buttons in chat windows." -#~ msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки." +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Попередження" -#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" -#~ msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)" +#~ msgid "Watching TV" +#~ msgstr "Дивлюся телевізор" -#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" -#~ msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)" +#~ msgid "Watching a Movie" +#~ msgstr "Дивиться кіно" -#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" -#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)" +#, fuzzy +#~ msgid "We received an error: {}" +#~ msgstr "Це помилка" -#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" -#~ msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Слабкий" -#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" -#~ msgstr "Показати розширені функції (Alt+D)" +#~ msgid "Weekend!" +#~ msgstr "Вихідні!" -#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)" +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "Що ви хочете зробити?" -#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)" +#~ msgid "What would you like to do?" +#~ msgstr "Що ви хочете зробити?" -#, fuzzy -#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" +#~ msgid "When " +#~ msgstr "Якщо " -#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" +#~ msgid "When %s becomes:" +#~ msgstr "Якщо %s стане рівним:" -#~ msgid "Ma_ke message windows compact" -#~ msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень" +#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +#~ msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла" -#~ msgid "Hide all buttons in chat windows" -#~ msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок" +#~ msgid "" +#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", " +#~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" +#~ msgstr "" +#~ "Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", " +#~ "\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\"" -#~ msgid "Hide the chat buttons" -#~ msgstr "Сховати кнопки балачки" +#~ msgid "" +#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " +#~ "messages to be logged?" +#~ msgstr "" +#~ "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що " +#~ "ви бажаєте вести запис повідомлень?" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " -#~ "avatar last time or has one cached that is too old." +#~ "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print " +#~ "it every x minutes." #~ msgstr "" -#~ "Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових " -#~ "записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього " -#~ "сеансу, або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими." +#~ "Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень " +#~ "(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин." -#~ msgid "Disk Write Error" -#~ msgstr "Помилка під час спроби запису на диск" +#~ msgid "Without a connection, you can not change your password." +#~ msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль." -#~ msgid "Set Custom _Avatar..." -#~ msgstr "Встановити _нетиповий аватар..." +#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." +#~ msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості." -#~ msgid "SSL certificate validation" -#~ msgstr "Перевірка сертифіката SSL" +#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." +#~ msgstr "" +#~ "Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід " +#~ "встановити з’єднання." -#~ msgid "" -#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " -#~ "connection." +#~ msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." #~ msgstr "" -#~ "Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які " -#~ "забезпечують безпеку з’єднання." +#~ "Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання " +#~ "облікового запису з сервером." -#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." -#~ msgstr "Потрібен python-pyopenssl > 0.12 та pyasn1." +#~ msgid "Working out" +#~ msgstr "Ладнаю справи" -#~ msgid "?CLI:uri" -#~ msgstr "?CLI:uri" +#~ msgid "Worried" +#~ msgstr "Занепокоєний" -#~ msgid "?CLI:room" -#~ msgstr "?CLI:кімната" +#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" +#~ msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?" -#~ msgid "?CLI:nick" -#~ msgstr "?CLI:псевдонім" +#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +#~ msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config" -#~ msgid "?CLI:password" -#~ msgstr "?CLI:пароль" +#, fuzzy +#~ msgid "Wrong Custom Hostname" +#~ msgstr "Використовувати інші вузол/порт" #, fuzzy -#~ msgid "Credential Options" -#~ msgstr "Облікові дані Oauth2" +#~ msgid "Wrong Host" +#~ msgstr "Неправильний сервер" -#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати D-Bus і фонову службу сповіщень для показу сповіщень" +#, fuzzy +#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" +#~ msgstr "Вказано помилковий пароль" -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Сповіщення" +#~ msgid "Wrong Passphrase" +#~ msgstr "Вказано помилковий пароль" -#~ msgid "Passive popups notifying for new events." -#~ msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій." +#, fuzzy +#~ msgid "Wrong URI" +#~ msgstr "Помилкова адреса uri" -#~ msgid "" -#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " -#~ "notification-daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з " -#~ "фоновою службою сповіщення (notification-daemon)." +#~ msgid "Wrong date format" +#~ msgstr "Невірний формат дати" -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "_Ігнорувати" +#, fuzzy +#~ msgid "Wrong passphrase" +#~ msgstr "Вказано помилковий пароль" -#~ msgid "_Open Gmail Inbox" -#~ msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail" +#~ msgid "Wrong server" +#~ msgstr "Неправильний сервер" -#~ msgid "Notify on new _GMail email" -#~ msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail" +#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" +#~ msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s" -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " -#~ "via GMail" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові " -#~ "листи, отримані поштовою скринькою GMail" +#~ msgid "X Window System (without Xv)" +#~ msgstr "Система X Window (без Xv)" -#~ msgid "Display _extra email details" -#~ msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки" +#~ msgid "XML Console for %s" +#~ msgstr "Консоль XML для %s" -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " -#~ "emails" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про " -#~ "авторів нових листів" +#~ msgid "XML Input" +#~ msgstr "Ввід XML" -#~ msgid "<b>GMail Options</b>" -#~ msgstr "<b>Параметри GMail</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "XML console interface" +#~ msgstr "Консоль XML" #, fuzzy -#~ msgid "12" -#~ msgstr "1" +#~ msgid "XMPP Address is not a group chat" +#~ msgstr "Це не групова балачка" #, fuzzy -#~ msgid "20" -#~ msgstr "2" +#~ msgid "XMPP Address:" +#~ msgstr "Адреса AIM:" + +#, fuzzy +#~ msgid "XMPP account %s" +#~ msgstr "облікового запису %s@%s" + +#~ msgid "Yahoo! Address:" +#~ msgstr "Адреса Yahoo!:" + +#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" +#~ msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою" + +#, fuzzy +#~ msgid "You (%s) joined the room" +#~ msgstr "%s приєднався до групової балачки" + +#~ msgid "You already have an account using this name." +#~ msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" -#~ "q" +#~ "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " +#~ "information" #~ msgstr "" -#~ "Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/" -#~ "bin/getmail -q" +#~ "Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне " +#~ "одного" -#~ msgid "GMail Email Received" -#~ msgstr "Отримано електронного листа GMail " +#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" #, fuzzy -#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" -#~ msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s" +#~ msgid "You are about to close several tabs" +#~ msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок" #, fuzzy -#~ msgid "You have %d new e-mail conversation" -#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" -#~ msgstr[0] "Отримано %d новий лист" -#~ msgstr[1] "Отримано %d нових листи" -#~ msgstr[2] "Отримано %d нових листів" +#~ msgid "You are about to create a metacontact" +#~ msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "From: %(from_address)s\n" -#~ "Subject: %(subject)s\n" -#~ "%(snippet)s" +#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Від: %(from_address)s\n" -#~ "Тема: %(subject)s\n" -#~ "%(snippet)s" - -#~ msgid "Resour_ce:" -#~ msgstr "Ресур_с:" +#~ "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?" #~ msgid "" -#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " -#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " -#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " -#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " -#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" +#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " +#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" -#~ "Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві " -#~ "або більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до " -#~ "сервера з одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись " -#~ "одночасно з обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з " -#~ "найвищім пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. " -#~ "нижче)" - -#~ msgid "Priority will change automatically according to your status." -#~ msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану." - -#~ msgid "Anonymous authentication" -#~ msgstr "Анонімна аутентифікація" +#~ "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити " +#~ "безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання " +#~ "пароля зараз?" #~ msgid "" -#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " -#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " -#~ "account; The client with the highest priority gets the events" +#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " +#~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" -#~ "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень " -#~ "від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька " -#~ "клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом" - -#~ msgid "Synchronize contacts" -#~ msgstr "Синхронізувати контакти" +#~ "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у " +#~ "відкритому вигляді. Виконати надсилання пароля?" -#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " +#~ "enter a different one." #~ msgstr "" -#~ "Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого " -#~ "облікового запису" +#~ "Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. " +#~ "Будь ласка, вкажіть інший ресурс" -#~ msgid "Chan_ge Password" -#~ msgstr "_Змінити пароль" +#~ msgid "You are already in group chat %s" +#~ msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s" -#~ msgid "Administration operations" -#~ msgstr "Адміністративні дії" +#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>." +#~ msgstr "Вас заблокували у груповій балачці <b>%s</b>." -#~ msgid "_Client Cert File:" -#~ msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:" +#~ msgid "You are currently connected to the server" +#~ msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером" -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Перегляд..." +#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +#~ msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP." -#~ msgid "Certificate is e_ncrypted" -#~ msgstr "Сертифікат зашифровано" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are going to remove this room permanently.\n" +#~ "You may specify a reason below:" +#~ msgstr "" +#~ "Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n" +#~ "Нижче ви можете вказати причину цього рішення:" #~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " -#~ "using this account" +#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично " -#~ "намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber" +#~ "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?" #, fuzzy -#~ msgid "Synchronize logs with server" -#~ msgstr "Синхронізувати контакти" +#~ msgid "" +#~ "You are interested in the contact's presence information, but it is not " +#~ "mutual" +#~ msgstr "" +#~ "Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона " +#~ "не цікавляться вашими відомостями" -#~ msgid "Synch_ronize account status with global status" -#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" +#~ msgid "You are invited to a groupchat" +#~ msgstr "Вас запрошено до групової балачки" + +#, python-brace-format +#~ msgid "You are invited to {room} by {user}" +#~ msgstr "Вас запрошено до {room} від {user}" + +#, fuzzy +#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." +#~ msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s." #~ msgid "" -#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " -#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " -#~ "accordingly" +#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +#~ "interested in yours" #~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується " -#~ "спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних " -#~ "змін стану цього облікового запису" +#~ "Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій " +#~ "присутності" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " -#~ "IP, so file transfer has higher chances of working." +#~ "You are now entering a group chat.\n" +#~ "Select the contacts you want to invite" #~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-" -#~ "адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою " -#~ "ймовірністю." +#~ "Ви маєте намір почати групову балачку.\n" +#~ "Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити" -#~ msgid "<b>Proxy</b>" -#~ msgstr "<b>Проксі</b>" +#~ msgid "You are participating in one or more group chats" +#~ msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках" +#~ msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +#~ msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки" + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " -#~ "insecure connection." +#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " +#~ "contact list." #~ msgstr "" -#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля " -#~ "через незахищеним з’єднанням." +#~ "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі." -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " -#~ "timeout which results in disconnection" +#, fuzzy +#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для " -#~ "запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до " -#~ "від'єднання)" +#~ "Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій " +#~ "балачці." -#~ msgid "Use cust_om hostname/port" -#~ msgstr "Використовувати інші вузол/порт" +#~ msgid "" +#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " +#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " +#~ "main window." +#~ msgstr "" +#~ "Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання " +#~ "кнопки «Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування " +#~ "вибором пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми." -#~ msgid "_Hostname: " -#~ msgstr "Назва _вузла:" +#~ msgid "You cannot delete your current theme" +#~ msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми" -#~ msgid "_Port: " -#~ msgstr "_Порт:" +#, fuzzy +#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." +#~ msgstr "" +#~ "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" -#~ msgid "No key selected" -#~ msgstr "Не обрано жодного ключа" +#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" +#~ msgstr "" +#~ "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" -#~ msgid "Choose _Key..." -#~ msgstr "Обрати _ключ..." +#~ msgid "You cannot make changes to the default theme" +#~ msgstr "Ви не можете вносити зміни до типової теми" #~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" +#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " +#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента " -#~ "GPG, наприклад, seahorse." - -#~ msgid "<b>OpenPGP</b>" -#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>" +#~ "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не " +#~ "запущено або цей агент повернув помилковий пароль.\n" -#~ msgid "_Edit Personal Information..." -#~ msgstr "Редагувати особисті відомості..." +#, fuzzy +#~ msgid "You have %d new e-mail conversation" +#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" +#~ msgstr[0] "Отримано %d новий лист" +#~ msgstr[1] "Отримано %d нових листи" +#~ msgstr[2] "Отримано %d нових листів" -#~ msgid "<b>Personal Information</b>" -#~ msgstr "<b>Особиста інформація</b>" +#~ msgid "You have already verified this contact's identity." +#~ msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту." -#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" -#~ msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" +#, fuzzy +#~ msgid "You have not joined a group chat." +#~ msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки." -#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" -#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" +#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" +#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" +#~ msgstr[0] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" +#~ msgstr[1] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" +#~ msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" -#~ msgid "Use cust_om port:" -#~ msgstr "Використовувати інший порт:" +#~ msgid "You have received new entry:" +#~ msgstr "Ви отримали новий запис:" #~ msgid "" -#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " -#~ "your setup you can select another one here.\n" -#~ "You might consider to change possible firewall settings." +#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" -#~ "Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для " -#~ "ваших налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n" -#~ "Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера." - -#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" -#~ msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання" +#~ "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до " +#~ "групової балачки." -#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." +#~ msgid "" +#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " +#~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" -#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." +#~ "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, " +#~ "або обрати іншу мову через параметр speller_language." -#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " +#~ "another language by setting the speller_language option.\n" +#~ "\n" +#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" -#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з " -#~ "черги подій." - -#~ msgid "Account Name Already Used" -#~ msgstr "Така назва облікового запису вже використовується" +#~ "Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою " +#~ "правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n" +#~ "\n" +#~ "Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " -#~ "another name." +#~ "You have to register with this transport\n" +#~ "to be able to add a contact from this\n" +#~ "protocol. Click on Register button to\n" +#~ "proceed." #~ msgstr "" -#~ "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу " -#~ "назву." +#~ "Ви маєте зареєструватись на транспорті,\n" +#~ "щоб мати можливість додавати контакти\n" +#~ "з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n" +#~ "для продовження." -#~ msgid "Invalid account name" -#~ msgstr "Некоректна назва облікового запису" +#~ msgid "You have unread messages" +#~ msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" -#~ msgid "Account name cannot be empty." -#~ msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою." - -#~ msgid "Account name cannot contain spaces." -#~ msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли." - -#~ msgid "Enter a new name for account %s" -#~ msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s" +#~ msgid "You may specify a reason below:" +#~ msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:" -#, fuzzy -#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." -#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»." +#~ msgid "" +#~ "You must be connected to the transport to be able\n" +#~ "to add a contact from this protocol." +#~ msgstr "" +#~ "Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n" +#~ "додавати контакти з цього протоколу." -#~ msgid "No such account available" -#~ msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний" +#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити " +#~ "обліковий запис." #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." @@ -15035,975 +13687,931 @@ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" #~ "Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших " #~ "особистих відомостей." -#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." -#~ msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості." +#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." +#~ msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву." -#~ msgid "Your server can't save your personal information." -#~ msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості." +#, fuzzy +#~ msgid "You must enter a password" +#~ msgstr "Вам слід ввести пароль." -#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." +#~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні " -#~ "повідомлення." +#~ "Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача." -#~ msgid "THANKS:" -#~ msgstr "ПОДЯКИ:" +#~ msgid "You must read them before removing this transport." +#~ msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт." -#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +#, fuzzy +#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>." #~ msgstr "" -#~ "Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не " -#~ "працюватиме" +#~ "Для групової балачки <b>%s</b> слід використовувати псевдонім, під яким " +#~ "ви зареєструвалися." -#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>" -#~ msgstr "<b>Трафік Jabber</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You need to have an account in order to connect\n" +#~ "to the XMPP network." +#~ msgstr "" +#~ "Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n" +#~ "запис." -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "Увімкнути" +#, fuzzy +#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." +#~ msgstr "" +#~ "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл." -#~ msgid "Hide IN stanzas" -#~ msgstr "Ховати станси IN" +#, fuzzy +#~ msgid "You still have open chats in your account %s" +#~ msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s" -#~ msgid "Hide OUT stanzas" -#~ msgstr "Ховати станси OUT" +#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +#~ msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s." -#~ msgid "Hide Presence stanzas" -#~ msgstr "Ховати станси присутності" +#, python-format +#~ msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +#~ msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s." -#~ msgid "Hide IQ stanzas" -#~ msgstr "Ховати станси IQ" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You will always see this contact as offline.\n" +#~ "Do you want to remove them from your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n" +#~ "Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?" -#~ msgid "Hide Message stanzas" -#~ msgstr "Ховати станси повідомлення" +#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +#~ msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." -#~ msgid "<b>Filter</b>" -#~ msgstr "<b>Фільтр</b>" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You will no longer be able to send and receive messages from and to " +#~ "contacts using these transports:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " +#~ "допомогою цих транспортів:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "_IQ" -#~ msgstr "_IQ" +#~ msgid "" +#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +#~ "these transports: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " +#~ "допомогою цих транспортів: %s" -#~ msgid "Info/Query" -#~ msgstr "Інформація/Запит" +#~ msgid "" +#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." +#~ msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." -#~ msgid "<b>XML Input</b>" -#~ msgstr "<b>Ввід XML</b>" +#~ msgid "" +#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" +#~ "\n" +#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш сеанс балачки з <b>%(jid)s</b> зашифровано.\n" +#~ "\n" +#~ "Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>." -#~ msgid "XML Console for %s" -#~ msgstr "Консоль XML для %s" +#~ msgid "" +#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " +#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" +#~ "Emoticons for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід " +#~ "оновити формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна " +#~ "дізнатися за адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #, fuzzy -#~ msgid "Idle for:" -#~ msgstr "Відсутній %s" +#~ msgid "" +#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " -#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" +#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " +#~ "been disabled." #~ msgstr "" -#~ "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з " -#~ "ними зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів." +#~ "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." -#~ msgid "Last status: %s" -#~ msgstr "Попередній стан: %s" +#~ msgid "" +#~ "Your desired nickname in group chat\n" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "is in use or registered by another occupant.\n" +#~ "Please specify another nickname below:" +#~ msgstr "" +#~ "Псевдонім у груповій балачці\n" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "який ви бажали використати, вже використовує інший учасник.\n" +#~ "Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:" -#~ msgid " since %s" -#~ msgstr " з %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Your message" +#~ msgstr "Ваше повідомлення:" -#~ msgid "since %s" -#~ msgstr "з %s" +#~ msgid "Your message could not be sent." +#~ msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати." -#~ msgid "Concede" -#~ msgstr "Припустити" +#~ msgid "Your passphrase is incorrect" +#~ msgstr "Ваш пароль не є коректним" -#~ msgid "Forbid" -#~ msgstr "Заборонити" +#~ msgid "Your server can't save your personal information." +#~ msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості." -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Автоматично" +#~ msgid "" +#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this " +#~ "information will not be saved on next reconnection." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці " +#~ "відомості не буде збережено до наступного з’єднання." -#~ msgid "<i>Method Auto</i>" -#~ msgstr "<i>Автоматичний метод</i>" +#~ msgid "" +#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " +#~ "went wrong.]" +#~ msgstr "" +#~ "[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася " +#~ "якась помилка.]" -#~ msgid "<i>Method Local</i>" -#~ msgstr "<i>Локальний метод</i>" +#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" +#~ msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]" -#~ msgid "<i>Method Manual</i>" -#~ msgstr "<i>Ручний метод</i>" +#~ msgid "_Actions" +#~ msgstr "_Дії" -#~ msgid "body" -#~ msgstr "тіло" +#~ msgid "" +#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " +#~ "flash" +#~ msgstr "" +#~ "_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку " +#~ "вікна балачки на панелі задач" -#~ msgid "false" -#~ msgstr "хибне" +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Додати контакт..." -#~ msgid "stream" -#~ msgstr "потік" +#~ msgid "_Add contact" +#~ msgstr "Дод_ати контакт" -#~ msgid "concede" -#~ msgstr "припустити" +#, fuzzy +#~ msgid "_Add to Contact List" +#~ msgstr "_Додати контакт..." -#~ msgid "forbid" -#~ msgstr "заборонити" +#, fuzzy +#~ msgid "_Add to Contact List..." +#~ msgstr "_Додати контакт..." -#~ msgid "oppose" -#~ msgstr "проотиставити" +#~ msgid "_Add to Roster" +#~ msgstr "_Додати до реєстру" -#~ msgid "prefer" -#~ msgstr "надати перевагу" +#~ msgid "_Add to Roster..." +#~ msgstr "_Додати до реєстру..." -#~ msgid "otr" -#~ msgstr "otr" +#~ msgid "_Admin" +#~ msgstr "_Адміністратор" -#~ msgid "save" -#~ msgstr "зберегти" +#~ msgid "_Administrator" +#~ msgstr "_Адміністратор" -#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." -#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером" +#~ msgid "_Advanced" +#~ msgstr "Д_одатково" -#~ msgid "Invalid expire value" -#~ msgstr "Некоректне значення застарівання" +#~ msgid "_Allow contact to see my status" +#~ msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан" -#~ msgid "Expire must be a valid positive integer." -#~ msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом." +#~ msgid "_Allow him/her to see my status" +#~ msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан" -#~ msgid "There is an error with the form" -#~ msgstr "Це помилка з формою" +#, fuzzy +#~ msgid "_Allow local system time information to be sent" +#~ msgstr "Дозволити надсилання інформації про місцевий час" -#~ msgid "There is an error" -#~ msgstr "Це помилка" +#, fuzzy +#~ msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" +#~ msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру" -#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." -#~ msgstr "" -#~ "Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої " -#~ "розмови" +#, fuzzy +#~ msgid "_Away after" +#~ msgstr "«_Відсутній» через:" -#~ msgid "" -#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " -#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" -#~ "Emoticons for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід " -#~ "оновити формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна " -#~ "дізнатися за адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." +#, fuzzy +#~ msgid "_BOSH URL" +#~ msgstr "_Адреса URL BOSH:" -#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." -#~ msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Тло:" -#~ msgid "The following message was NOT encrypted" -#~ msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано" +#, fuzzy +#~ msgid "_Block Contact" +#~ msgstr "Заблоковані контакти" -#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" -#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування" +#, fuzzy +#~ msgid "_Block Group" +#~ msgstr "_Заблокувати" -#~ msgid "Toggle End to End Encryption" -#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування" +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "_Закладка" -#~ msgid "OpenPGP encryption enabled" -#~ msgstr "Шифрування GPG увімкнено" +#, fuzzy +#~ msgid "_Browser" +#~ msgstr "_Веб-переглядач:" -#~ msgid "No OpenPGP key assigned" -#~ msgstr "Немає призначеного ключа GPG" +#, fuzzy +#~ msgid "_Cancel Upload" +#~ msgstr "_Скасувати" -#~ msgid "" -#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " -#~ "messages with OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете " -#~ "шифрувати повідомлення за допомогою GPG." +#~ msgid "_Change Status Message" +#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан" -#~ msgid "Session WILL be logged" -#~ msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу" +#~ msgid "_Change Status Message..." +#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан..." -#~ msgid "Session WILL NOT be logged" -#~ msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу" +#, fuzzy +#~ msgid "_Change Status Message…" +#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан" -#~ msgid "is" -#~ msgstr "є" +#, fuzzy +#~ msgid "_Cleanup" +#~ msgstr "Споро_жнити" -#~ msgid "is NOT" -#~ msgstr "НЕ є" +#~ msgid "_Client Cert File:" +#~ msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:" -#~ msgid "will" -#~ msgstr "буде" +#~ msgid "_Configure" +#~ msgstr "_Налаштувати..." -#~ msgid "will NOT" -#~ msgstr "НЕ буде" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Продовжити" -#~ msgid "The following message was encrypted" -#~ msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано" +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "_Заборонити" -#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" -#~ msgstr "Перемкнути GPG-шифрування" +#, fuzzy +#~ msgid "_Destroy Group Chat" +#~ msgstr "_Створити групову балачку" -#~ msgid "" -#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " -#~ "when possible?" -#~ msgstr "" -#~ "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс " -#~ "спілкування з цим контактом?" +#~ msgid "_Destroy Room" +#~ msgstr "_Знищити кімнату" -#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." -#~ msgstr "" -#~ "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено." +#~ msgid "_Disable auto opening chat window" +#~ msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки" -#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." -#~ msgstr "" -#~ "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim." +#~ msgid "_Disable existing popup window" +#~ msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна" -#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" -#~ msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]" +#~ msgid "_Disable existing sound for this event" +#~ msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події" -#~ msgid "" -#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" -#~ "\n" -#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш сеанс балачки з <b>%(jid)s</b> зашифровано.\n" -#~ "\n" -#~ "Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>." +#~ msgid "_Disable showing event in notification area" +#~ msgstr "_Вимкнути відображення подій у зоні сповіщень" -#~ msgid "You have already verified this contact's identity." -#~ msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту." +#~ msgid "_Disable showing event in roster" +#~ msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі" -#~ msgid "Contact's identity verified" -#~ msgstr "Особу контакту перевірено" +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Роз'єднати" -#~ msgid "" -#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages " -#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " -#~ "button below." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> " -#~ "бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам " -#~ "повідомлення, вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, " -#~ "розташованої нижче." +#~ msgid "_Discover Services" +#~ msgstr "Ви_явити служби" -#~ msgid "Contact's identity NOT verified" -#~ msgstr "Особу контакту НЕ перевірено" +#, fuzzy +#~ msgid "_Display chat state notifications" +#~ msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:" + +#~ msgid "_Edit Personal Information..." +#~ msgstr "Редагувати особисті відомості..." #, fuzzy -#~ msgid "Verify…" -#~ msgstr "Пере_вірити" +#~ msgid "_Emoticons" +#~ msgstr "_Емоційки:" -#~ msgid "Have you verified the contact's identity?" -#~ msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "Увімкнути" -#~ msgid "" -#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</" -#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " -#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" -#~ "\n" -#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися " -#~ "з <b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить " -#~ "ця особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n" -#~ "\n" -#~ "Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>." +#~ msgid "_Execute Command..." +#~ msgstr "_Виконати команду..." -#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" -#~ msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?" +#, fuzzy +#~ msgid "_Execute command" +#~ msgstr "Ви_конати команду" -#~ msgid "" -#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." -#~ msgstr "" -#~ "Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у " -#~ "Gajim." +#, fuzzy +#~ msgid "_File manager" +#~ msgstr "_Менеджер файлів:" -#~ msgid "" -#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування " -#~ "повідомлень буде неможливим." +#, fuzzy +#~ msgid "_Filter" +#~ msgstr "Фільтр:" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Завершити" + +#~ msgid "_Forbid contact to see my status" +#~ msgstr "_Заборонити контакту бачити мій стан" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their " -#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client " -#~ "to trust their key." -#~ msgstr "" -#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ " -#~ "ненадійним</b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для " -#~ "того, щоб встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом " -#~ "GPG." +#~ msgid "_From" +#~ msgstr "Від" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " -#~ "messages will be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже " -#~ "повідомлення буде зашифровано." +#~ msgid "_Group" +#~ msgstr "_Група:" -#~ msgid "" -#~ "This icon indicates that this message has not yet\n" -#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" -#~ "for a long time, it's likely the message got lost." -#~ msgstr "" -#~ "Ця піктограма позначає, що це повідомлення ще не було\n" -#~ "отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n" -#~ "цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено." +#~ msgid "_Highlight misspelled words" +#~ msgstr "_Виділяти слова з помилками" -#~ msgid "" -#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " -#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " -#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " -#~ "the network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від " -#~ "NetworkManager і змінювати стан облікових записів (якщо для них не " -#~ "встановлено значення параметра listen_to_network_manager рівне «False» і " -#~ "вони синхронізуються з загальним станом) згідно до стану мережевого " -#~ "з’єднання." +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Журнал" -#~ msgid "" -#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " -#~ "history will be lost)." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або " -#~ "вилучити його (всі записи журналу буде втрачено)." +#, fuzzy +#~ msgid "_History Manager" +#~ msgstr "Керування журналом" -#~ msgid "Database cannot be read." -#~ msgstr "Не вдалося прочитати базу даних." +#~ msgid "_Hostname: " +#~ msgstr "Назва _вузла:" -#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було " -#~ "проігноровано." +#, fuzzy +#~ msgid "_I want this contact to know my status after removal" +#~ msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення" -#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" -#~ msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки" +#~ msgid "_IQ" +#~ msgstr "_IQ" -#~ msgid "Edit _Privacy Lists..." -#~ msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..." +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Ігнорувати" -#~ msgid "_Administrator" -#~ msgstr "_Адміністратор" +#, fuzzy +#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" +#~ msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях" -#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" -#~ msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером" +#~ msgid "_In date search" +#~ msgstr "_Пошук по даті" -#~ msgid "Sets Message of the Day" -#~ msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»" +#~ msgid "_Inform me with a popup window" +#~ msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном" -#~ msgid "Updates Message of the Day" -#~ msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»" +#~ msgid "_Information" +#~ msgstr "_Інформація" -#~ msgid "Deletes Message of the Day" -#~ msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»" +#~ msgid "_Invisible" +#~ msgstr "_Невидимий" -#~ msgid "Add _Contact..." -#~ msgstr "Додати _контакт..." +#, fuzzy +#~ msgid "_Jabber ID" +#~ msgstr "_Jabber ID:" -#~ msgid "Profile, A_vatar" -#~ msgstr "Профіль, _аватар" +#~ msgid "_Jabber ID:" +#~ msgstr "_Jabber ID:" -#~ msgid "P_lugins" -#~ msgstr "Додатки" +#~ msgid "_Join New Group Chat" +#~ msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки" -#~ msgid "File _Transfers" -#~ msgstr "Передавання _файлів" +#, fuzzy +#~ msgid "_Leave Group Chat" +#~ msgstr "Полишити групові балачки" -#~ msgid "Help online" -#~ msgstr "Довідка у Тенетах" +#~ msgid "_Manage Bookmarks..." +#~ msgstr "_Керування закладками..." -#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" -#~ msgstr "Часті питання (в Мережі)" +#, fuzzy +#~ msgid "_Manage Bookmarks…" +#~ msgstr "Керування закладками" -#~ msgid "Fea_tures" -#~ msgstr "Мо_жливості" +#~ msgid "_Manage Contacts" +#~ msgstr "_Керування контактами" -#~ msgid "to %s account" -#~ msgstr "до облікового запису %s" +#, fuzzy +#~ msgid "_Manage Group Chat" +#~ msgstr "_Створити групову балачку" -#~ msgid "using %s account" -#~ msgstr "з облікового запису %s" +#~ msgid "_Manage Room" +#~ msgstr "_Керування кімнатою" -#~ msgid "of account %s" -#~ msgstr "облікового запису %s" +#~ msgid "_Manage Transport" +#~ msgstr "_Керування транспортом" -#~ msgid "for account %s" -#~ msgstr "до облікового запису %s" +#~ msgid "_Manage..." +#~ msgstr "Керування..." -#~ msgid "" -#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " -#~ "or her always seeing you as offline." -#~ msgstr "" -#~ "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він " -#~ "або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." +#~ msgid "_Maximize" +#~ msgstr "_Максимізувати" -#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" -#~ msgstr "" -#~ "Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>" +#~ msgid "_Maximize All" +#~ msgstr "_Максимізувати всі" -#~ msgid "Excessive arguments" -#~ msgstr "Зайві аргументи" +#~ msgid "_Member" +#~ msgstr "_Учасник" -#~ msgid "Invalid Jabber ID" -#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" +#~ msgid "_Message" +#~ msgstr "_Повідомлення" -#~ msgid "Verify..." -#~ msgstr "Перевірити..." +#, fuzzy +#~ msgid "_Message if you decline (optional)" +#~ msgstr "Причина (якщо ви відхиляєте):" -#~ msgid "This file is being used by another process." -#~ msgstr "Цей файл використовується іншим процесом." +#~ msgid "_Minimize on close" +#~ msgstr "_Мінімізувати після закриття" -#~ msgid "pgp key" -#~ msgstr "ключ pgp" +#~ msgid "_Modify Account..." +#~ msgstr "_Змінити обліковий запис..." -#~ msgid "" -#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." -#~ msgstr "" -#~ "Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ " -#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " -#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " -#~ "'OpenPGP key' рівним ''." +#~ msgid "_Modify Transport" +#~ msgstr "_Змінити транспорт" -#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." -#~ msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу." +#, fuzzy +#~ msgid "_Nickname" +#~ msgstr "_Прізвисько:" -#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" -#~ msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю" +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Прізвисько:" -#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached" -#~ msgstr "Максимальна кількість користувачів <b>%s</b> вже досягнута." +#, fuzzy +#~ msgid "_Not available after" +#~ msgstr "«_Не доступний» через:" -#~ msgid "Your passphrase is incorrect" -#~ msgstr "Ваш пароль не є коректним" +#~ msgid "_Open Gmail Inbox" +#~ msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail" -#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" -#~ msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним" +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Відкрити..." -#~ msgid "OpenPGP key not trusted" -#~ msgstr "GPG ключ не довірений" +#~ msgid "_Owner" +#~ msgstr "_Власник" -#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." -#~ msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s." +#, fuzzy +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Password:" -#~ msgid "Set logs directory" -#~ msgstr "Встановити каталог журналів" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Password:" -#~ msgid "_Manage Bookmarks..." -#~ msgstr "_Керування закладками..." +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "П_ризупинити" -#~ msgid "Change Status Message..." -#~ msgstr "Змінити повідомлення про стан..." +#~ msgid "_Personal Events" +#~ msgstr "_Особисті події" -#~ msgid "_Change Status Message..." -#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан..." +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Порт:" -#~ msgid "" -#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " -#~ "interested in yours" -#~ msgstr "" -#~ "Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій " -#~ "присутності" +#~ msgid "_Port: " +#~ msgstr "_Порт:" -#~ msgid "Error description..." -#~ msgstr "Опис помилки..." +#, fuzzy +#~ msgid "_Protocol" +#~ msgstr "П_ротокол:" -#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Подивитись інформацію контакту (Ctrl+I)" +#~ msgid "_Reconnect" +#~ msgstr "_Перез’єднати" -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Зареєструвати" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" +#, fuzzy +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Пере_йменувати" -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "Перей_менувати..." -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" +#, fuzzy +#~ msgid "_Rename…" +#~ msgstr "Пере_йменувати" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" +#~ msgid "_Reply" +#~ msgstr "_Відповісти" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" +#~ msgid "_Save subscription message" +#~ msgstr "_Зберегти повідомлення підписки" -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" +#~ msgid "_Send & Close" +#~ msgstr "_Надіслати і закрити" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "_Send Private Message" +#~ msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення" -#~ msgid "All Chat Histories" -#~ msgstr "Усі журнали балачок" +#, fuzzy +#~ msgid "_Server" +#~ msgstr "_Сервер:" -#~ msgid "homepage url" -#~ msgstr "адреса домашньої сторінки" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Сервер:" -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Більше" +#~ msgid "_Show event in roster" +#~ msgstr "_Показати подію у реєстрі" -#~ msgid "creating %s directory" -#~ msgstr "створення каталогу %s" +#~ msgid "_Start Chat" +#~ msgstr "_Почати балачку" -#~ msgid "Status changed notification background color" -#~ msgstr "Стан змінить фон сповіщення" +#~ msgid "_Status" +#~ msgstr "_Стан" -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " -#~ "account passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме " -#~ "менеджер торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів " -#~ "облікових записів." +#, fuzzy +#~ msgid "_Status iconset" +#~ msgstr "Набір _піктограм стану:" -#~ msgid "%s is not the name of a group chat." -#~ msgstr "%s не є назвою групової балачки." +#, fuzzy +#~ msgid "_Store conversation history" +#~ msgstr "_Зберігати журнал спілкування" -#~ msgid "Session Management" -#~ msgstr "Керування сеансами" +#, fuzzy +#~ msgid "_Store status changes of contacts in history" +#~ msgstr "_Записувати зміни стану контактів" -#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." -#~ msgstr "" -#~ "Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення " -#~ "сеансу після входу до системи." +#~ msgid "_Subscription" +#~ msgstr "_Підписка" -#~ msgid "Requires python-gnome2." -#~ msgstr "Потрібен python-gnome2." +#, fuzzy +#~ msgid "_Theme" +#~ msgstr "Тема" -#~ msgid "SRV" -#~ msgstr "SRV" +#, fuzzy +#~ msgid "_To" +#~ msgstr "До" -#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." -#~ msgstr "Можливість з’єднання з серверами, які використовують записи SRV." +#~ msgid "_Type your new status message" +#~ msgstr "_Вкажіть ваше нове повідомлення стану" -#~ msgid "Requires dnsutils." -#~ msgstr "Потребує dnsutils." +#, fuzzy +#~ msgid "_URL highlight" +#~ msgstr "Вид_ілення адрес URL:" -#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." -#~ msgstr "Для використання SRV-записів потрібен nslookup." +#~ msgid "_Unblock" +#~ msgstr "_Розблокувати" -#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad." -#~ msgstr "Потрібні python-farsight та gstreamer-plugins-bad." +#~ msgid "_Unignore" +#~ msgstr "_Скасувати ігнорування" -#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." -#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..." +#~ msgid "_User ID:" +#~ msgstr "_Ід. користувача:" -#~ msgid "importing PyGTK failed: %s" -#~ msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "_View Server Info" +#~ msgstr "Сервер" -#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" -#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.22 або новіша версія" +#~ msgid "_Voice" +#~ msgstr "_Голос" -#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." -#~ msgstr "" -#~ "Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.22 або новіша версія. Завершення " -#~ "роботи..." +#, fuzzy +#~ msgid "_When new event is received" +#~ msgstr "Якщо отримано нову подію:" -#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" -#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.22 або новіша версія" +#, fuzzy +#~ msgid "_Window behavior" +#~ msgstr "Пов_едінка вікна:" -#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." -#~ msgstr "" -#~ "Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.22 або новіша версія. " -#~ "Завершення роботи..." +#, fuzzy +#~ msgid "_XMPP Address" +#~ msgstr "_Адреса:" -#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" -#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32" +#, fuzzy +#~ msgid "_XMPP Address:" +#~ msgstr "Адреса AIM:" -#~ msgid "" -#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " -#~ "at %s" -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. " -#~ "Звантажити цю програму можна за адресою %s" +#, fuzzy +#~ msgid "account" +#~ msgstr "Обліковий запис" -#~ msgid "Gajim is already running" -#~ msgstr "Gajim вже запущено" +#~ msgid "add" +#~ msgstr "додати" -#~ msgid "" -#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" -#~ "Run anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Здається, вже запущено інший екземпляр Gajim.\n" -#~ "Запустити ще один екземпляр?" +#~ msgid "all by subscription" +#~ msgstr "всі за підпискою" -#~ msgid "A programming error has been detected" -#~ msgstr "Було виявлено помилку у програмі" +#~ msgid "all in the group" +#~ msgstr "всі у групі" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Подробиці" +#~ msgid "all or space separated status" +#~ msgstr "all або відокремлені пробілами стани" -#~ msgid "" -#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " -#~ "variable probably not correctly set)" -#~ msgstr "" -#~ "Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, " -#~ "змінну середовища вказано неправильно)" +#~ msgid "an audio" +#~ msgstr "аудіо" -#~ msgid "Jabber ID: " -#~ msgstr "Jabber ID: " +#~ msgid "an audio and video" +#~ msgstr "аудіо та відео" -#~ msgid "Resource: " -#~ msgstr "Ресурс" +#~ msgid "and I " +#~ msgstr "і я " -#~ msgid "Mood: " -#~ msgstr "Настрій:" +#~ msgid "body" +#~ msgstr "тіло" -#~ msgid "Activity: " -#~ msgstr "Заняття:" +#~ msgid "both" +#~ msgstr "обидві" -#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" -#~ msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber" +#~ msgid "button" +#~ msgstr "кнопка" -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " -#~ "startup." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим " -#~ "клієнтом jabber під час кожного запуску програми." +#, fuzzy +#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" +#~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" -#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" -#~ msgstr "Gajim не є типовим клієнтом Jabber" +#, fuzzy +#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." +#~ msgstr "client_id для аутентифікації Oauth2" -#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" -#~ msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?" +#~ msgid "concede" +#~ msgstr "припустити" -#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" -#~ msgstr "" -#~ "Завжди перевіряти, чи є Gajim типовим клієнтом Jabber, під час запуску" +#~ msgid "contact(s)" +#~ msgstr "контакт(и)" -#~ msgid "Execute Command..." -#~ msgstr "Виконати команду..." +#~ msgid "creating %s directory" +#~ msgstr "створення каталогу %s" -#~ msgid "_Allow him/her to see my status" -#~ msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан" +#~ msgid "creating logs database" +#~ msgstr "створення бази даних журналів" -#~ msgid "Display _activity of contacts in roster" -#~ msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі" +#~ msgid "cyan" +#~ msgstr "блакитний" -#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" -#~ msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі" +#~ msgid "default" +#~ msgstr "типовий" -#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" -#~ msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі" +#~ msgid "eight" +#~ msgstr "восьма" -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " -#~ "window" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у " -#~ "вікні реєстру" +#~ msgid "eleven" +#~ msgstr "одинадцята" -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " -#~ "window" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у " -#~ "вікні реєстру" +#, fuzzy +#~ msgid "end-to-end encryption disabled" +#~ msgstr "Шифрування GPG вимкнено" -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають " -#~ "контакти у вікні реєстру" +#, fuzzy +#~ msgid "error: %s" +#~ msgstr "Помилка: %s" -#~ msgid "Gajim Instant Messenger" -#~ msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомленнями Gajim" +#~ msgid "error: cannot open %s for reading" +#~ msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Англійська" +#~ msgid "everybody" +#~ msgstr "всі" -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Білоруська" +#~ msgid "false" +#~ msgstr "хибне" -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Болгарська" +#~ msgid "five" +#~ msgstr "п’ята" -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Бретонська" +#~ msgid "five past %(0)s" +#~ msgstr "п'ять хвилин по %(0)s" -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Чеська" +#~ msgid "five to %(1)s" +#~ msgstr "за п’ять хвилин %(1)s" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Німецька" +#~ msgid "for " +#~ msgstr "для " -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Грецька" +#~ msgid "for account %s" +#~ msgstr "до облікового запису %s" -#~ msgid "British" -#~ msgstr "Британська англійська" +#~ msgid "forbid" +#~ msgstr "заборонити" -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Есперанто" +#~ msgid "four" +#~ msgstr "четверта" -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Іспанська" +#~ msgid "from" +#~ msgstr "від" -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Баскська" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "from %s" +#~ msgstr " від %s" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Французька" +#, python-format +#~ msgid "from group chat %s" +#~ msgstr "у групових балачках %s" -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Хорватська" +#, fuzzy +#~ msgid "from room %s" +#~ msgstr " з кімнати %s" -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Італійська" +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "from user %s" +#~ msgstr " від користувача %s" -#~ msgid "Norwegian (b)" -#~ msgstr "Норвезька (b)" +#~ msgid "green" +#~ msgstr "зелений" -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Нідерландська" +#~ msgid "grocery" +#~ msgstr "овочевий" -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Норвезька" +#~ msgid "group(s)" +#~ msgstr "груп(и)" -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Польська" +#~ msgid "half past %(0)s" +#~ msgstr "пів на %(0)s" -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Португальська" +#~ msgid "homepage url" +#~ msgstr "адреса домашньої сторінки" -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Бразильська португальська" +#~ msgid "human" +#~ msgstr "тілесний" -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Російська" +#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +#~ msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем" -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Сербська" +#~ msgid "importing PyGTK failed: %s" +#~ msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s" -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Словацька" +#, fuzzy +#~ msgid "in _contact list" +#~ msgstr "Надіслати контакти:" -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Шведська" +#~ msgid "in _group chats" +#~ msgstr "у _групових балачках" -#~ msgid "Chinese (Ch)" -#~ msgstr "Китайська (Ch)" +#~ msgid "in _roster" +#~ msgstr "у _реєстрі" -#~ msgid "Spelling language" -#~ msgstr "Мова перевірки правопису" +#~ msgid "is" +#~ msgstr "є" -#~ msgid "Requires python-farsight." -#~ msgstr "Потрібен python-farsight." +#~ msgid "is NOT" +#~ msgstr "НЕ є" -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " -#~ "dvips and convert before insterting it in chat window." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між " -#~ "позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення " -#~ "його на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки." +#~ msgid "jid" +#~ msgstr "jid" -#~ msgid "" -#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " -#~ "higher is larger." -#~ msgstr "" -#~ "За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші " -#~ "значення відповідають більшим символам формул." +#~ msgid "key" +#~ msgstr "ключ" -#~ msgid "Check your connection or try again later" -#~ msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше" +#~ msgid "key=value" +#~ msgstr "ключ=значення" -#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" -#~ msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error)s" +#~ msgid "marine" +#~ msgstr "морський" -#~ msgid "error: cannot open %s for reading" -#~ msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання" +#~ msgid "message" +#~ msgstr "повідомлення" -#~ msgid "Unable to bind to port %s." -#~ msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %s." +#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" +#~ msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\"" -#~ msgid "" -#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " -#~ "cancelled." -#~ msgstr "" -#~ "Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано." +#~ msgid "migrating logs database to indices" +#~ msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика" -#~ msgid "LaTeX" -#~ msgstr "LaTeX" +#~ msgid "modify" +#~ msgstr "змінити" -#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." -#~ msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$." +#, fuzzy +#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" +#~ msgstr "Надіслати %s до %s" -#~ msgid "" -#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " -#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." -#~ msgstr "" -#~ "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng або ImageMagick. Крім того, " -#~ "вам слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі " -#~ "додаткових налаштувань." +#~ msgid "name of the preference to be deleted" +#~ msgstr "назва параметра, який буде вилучено" -#~ msgid "" -#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " -#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " -#~ "Configuration Editor." -#~ msgstr "" -#~ "Потрібні пакунки texlive-latex-base та dvipng або ImageMagick (ці пакунки " -#~ "є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення " -#~ "«True» у Редакторі додаткових налаштувань." +#~ msgid "new%d@jabber.id" +#~ msgstr "new%d@jabber.id" -#~ msgid "Disk WriteError" -#~ msgstr "Помилка під час запису на диск" +#~ msgid "new@jabber.id" +#~ msgstr "new@jabber.id" -#~ msgid "Mood: %s" -#~ msgstr "Настрій: %s" +#~ msgid "nine" +#~ msgstr "дев’ята" -#~ msgid "Activity: %s" -#~ msgstr "Заняття: %s" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "нічого" -#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." -#~ msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." +#~ msgid "of account %s" +#~ msgstr "облікового запису %s" -#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" -#~ msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату та ключа у форматі PKCS#12" +#~ msgid "one" +#~ msgstr "перша" -#~ msgid " a window/tab opened with that contact " -#~ msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом " +#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +#~ msgstr "" +#~ "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не " +#~ "турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан " +#~ "облікового запису." -#~ msgid "<b>Actions</b>" -#~ msgstr "<b>Дії</b>" +#~ msgid "oppose" +#~ msgstr "проотиставити" -#~ msgid "<b>Conditions</b>" -#~ msgstr "<b>Умови</b>" +#~ msgid "otr" +#~ msgstr "otr" -#~ msgid "Advanced Notifications Control" -#~ msgstr "Розширене керування сповіщеннями" +#~ msgid "pgp key" +#~ msgstr "ключ pgp" -#~ msgid "Busy " -#~ msgstr "У справах " +#~ msgid "prefer" +#~ msgstr "надати перевагу" -#~ msgid "Contact Change Status " -#~ msgstr "Зміна стану контакту" +#~ msgid "quarter past %(0)s" +#~ msgstr "чверть по %(0)s" -#~ msgid "Don't have " -#~ msgstr "Не має " +#~ msgid "quarter to %(1)s" +#~ msgstr "за чверть %(1)s" -#~ msgid "File Transfer Started " -#~ msgstr "Зупинка передавання файла" +#, fuzzy +#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." +#~ msgstr "redirect_url для аутентифікації Oauth2." -#~ msgid "Group Chat Message Highlight " -#~ msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" +#~ msgid "remove" +#~ msgstr "вилучити" -#~ msgid "Group Chat Message Received " -#~ msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" +#~ msgid "save" +#~ msgstr "зберегти" -#~ msgid "Launch a command" -#~ msgstr "Запустити команду" +#~ msgid "seven" +#~ msgstr "сьома" -#~ msgid "One or more special statuses..." -#~ msgstr "Один або більше особливих станів..." +#~ msgid "since %s" +#~ msgstr "з %s" -#~ msgid "Online / Free For Chat" -#~ msgstr "В мережі / Вільний для спілкування" +#~ msgid "six" +#~ msgstr "шоста" -#~ msgid "Play a sound" -#~ msgstr "Відтворити звук" +#~ msgid "status message text" +#~ msgstr "текст повідомлення про стан" -#~ msgid "When " -#~ msgstr "Якщо " +#~ msgid "status message title" +#~ msgstr "заголовок повідомлення про стан" -#~ msgid "" -#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " -#~ "flash" -#~ msgstr "" -#~ "_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку " -#~ "вікна балачки на панелі задач" +#~ msgid "stream" +#~ msgstr "потік" -#~ msgid "_Disable auto opening chat window" -#~ msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки" +#~ msgid "system shutdown" +#~ msgstr "вимкнення системи" -#~ msgid "_Disable existing popup window" -#~ msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна" +#~ msgid "ten" +#~ msgstr "десята" -#~ msgid "_Disable existing sound for this event" -#~ msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події" +#~ msgid "ten past %(0)s" +#~ msgstr "десять хвилин по %(0)s" -#~ msgid "_Disable showing event in notification area" -#~ msgstr "_Вимкнути відображення подій у зоні сповіщень" +#~ msgid "ten to %(1)s" +#~ msgstr "за десять хвилин %(1)s" -#~ msgid "_Disable showing event in roster" -#~ msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі" +#~ msgid "theme name" +#~ msgstr "назва теми" -#~ msgid "_Inform me with a popup window" -#~ msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном" +#~ msgid "three" +#~ msgstr "третя" -#~ msgid "_Show event in roster" -#~ msgstr "_Показати подію у реєстрі" +#~ msgid "to" +#~ msgstr "до" -#~ msgid "and I " -#~ msgstr "і я " +#~ msgid "to %s account" +#~ msgstr "до облікового запису %s" -#~ msgid "contact(s)" -#~ msgstr "контакт(и)" +#~ msgid "to send me messages" +#~ msgstr "для надсилання мені повідомлень" -#~ msgid "everybody" -#~ msgstr "всі" +#~ msgid "to send me queries" +#~ msgstr "для надсилання мені запитів" -#~ msgid "for " -#~ msgstr "для " +#~ msgid "to view my status" +#~ msgstr "для перегляду мого стану" -#~ msgid "group(s)" -#~ msgstr "груп(и)" +#, fuzzy +#~ msgid "toolbutton" +#~ msgstr "кнопка" -#~ msgid "when I'm in" -#~ msgstr "коли я у" +#~ msgid "twelve" +#~ msgstr "дванадцята" -#~ msgid "Descrition:" -#~ msgstr "Опис: " +#~ msgid "twenty five past %(0)s" +#~ msgstr "двадцять п'ять хвилин по %(0)s" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Додатково..." +#~ msgid "twenty five to %(1)s" +#~ msgstr "за двадцять п'ять хвилин %(1)s" -#~ msgid "all or space separated status" -#~ msgstr "all або відокремлені пробілами стани" +#~ msgid "twenty past %(0)s" +#~ msgstr "двадцять хвилин по %(0)s" -#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" -#~ msgstr "'yes', 'no' або 'both'" +#~ msgid "twenty to %(1)s" +#~ msgstr "за двадцять хвилин %(1)s" -#~ msgid "'yes', 'no' or ''" -#~ msgstr "'так', 'ні' або ''" +#~ msgid "two" +#~ msgstr "друга" -#~ msgid "A GTK+ jabber client" -#~ msgstr "Клієнт Jabber на GTK+" +#~ msgid "unsubscribe request from %s" +#~ msgstr "запит на скасування підписки від %s" -#~ msgid "when I am " -#~ msgstr "якщо я " +#~ msgid "uri" +#~ msgstr "uri" -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "Тема: %s" +#~ msgid "using %s account" +#~ msgstr "з облікового запису %s" -#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " -#~ msgstr "" -#~ "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не " -#~ "турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан " -#~ "облікового запису." +#, python-format +#~ msgid "using account %s" +#~ msgstr "з облікового запису %s" -#~ msgid "" -#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" -#~ msgstr "" -#~ "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було " -#~ "вказано облікового запису)" +#~ msgid "vCard publication failed" +#~ msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s %s %s \n" -#~ "\t %s" -#~ msgstr "" -#~ "Використання: %s %s %s \n" -#~ "\t %s" +#~ msgid "video output" +#~ msgstr "відео вихід" -#~ msgid "" -#~ "Too many arguments. \n" -#~ "Type \"%s help %s\" for more info" -#~ msgstr "" -#~ "Забагато аргументів. \n" -#~ "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше" +#~ msgid "when I am " +#~ msgstr "якщо я " -#~ msgid "" -#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" -#~ "Type \"%s help %s\" for more info" -#~ msgstr "" -#~ "Не було вказано аргумент \"%s\". \n" -#~ "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше" +#~ msgid "when I'm in" +#~ msgstr "коли я у" + +#~ msgid "will" +#~ msgstr "буде" + +#~ msgid "will NOT" +#~ msgstr "НЕ буде" |