Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorlovetox <philipp@hoerist.com>2022-03-30 21:16:08 +0300
committerlovetox <philipp@hoerist.com>2022-03-31 01:04:18 +0300
commitdff3474499e15af7e33cf6a304903cde8b395ddb (patch)
treef05d9e83613075af2ec0ba03dcb377b76446e620 /po/uk.po
parent4f45863e70301ed3eb7ea9680f0ecad8a3b74d69 (diff)
chore: Harmonize translation files
- Harmonize header - sort output / remove location so we have less updates in the future
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po21390
1 files changed, 9999 insertions, 11391 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 28dc143be..5a0442595 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,13 +1,12 @@
-# Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
-# Copyright (C) 2010 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
+# Copyright (C) Gajim Team
+# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
#
# Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.0.1-2fa5ddcd1adf\n"
+"Project-Id-Version: Gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-22 02:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-29 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:04+0300\n"
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -19,3424 +18,2988 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: gajim/chat_control_base.py:147 gajim/gtk/start_chat.py:643
-#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Account: %s"
-msgstr "Облікові записи"
-
-#: gajim/chat_control_base.py:570
-msgid "and authenticated"
-msgstr "і уповноваженим"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
+"\n"
+" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Заблокувати користувача у груповій балачці по JID або псевдоніму\n"
+"\n"
+" Якщо вказаний псевдонім не буде знайдено, він буде оброблений як jid.\n"
+" "
-#: gajim/chat_control_base.py:574
-msgid "and NOT authenticated"
-msgstr "і НЕ уповноваженим"
+msgid ""
+"\n"
+" Set the current status\n"
+"\n"
+" Status can be given as one of the following values:\n"
+" online, away, chat, xa, dnd.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Встановити поточний стан\n"
+"\n"
+" Стан може бути одним з наведених: online, away,\n"
+" chat, xa, dnd.\n"
+" "
-#: gajim/chat_control_base.py:578
-#, python-format
-msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
-msgstr "%(type)s шифрування увімкнено %(authenticated)s."
+#, fuzzy
+msgid " (Video Call)"
+msgstr "Тест відео"
-#: gajim/chat_control_base.py:698
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Скасувати"
+#, fuzzy
+msgid " (Voice Call)"
+msgstr "Запит на голосову розмову"
-#: gajim/chat_control_base.py:706 gajim/conversation_textview.py:507
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Очистити"
+#, python-brace-format
+msgid " by {actor}"
+msgstr ""
-#: gajim/chat_control_base.py:711
-msgid "Paste as quote"
+#, fuzzy
+msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr ""
+"$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)"
-#: gajim/chat_control_base.py:748
#, fuzzy
-msgid "Paste Image"
-msgstr "Вибрати зображення"
+msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
+msgstr ""
+"$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)"
-#: gajim/chat_control_base.py:749
#, fuzzy
-msgid "You are trying to paste an image"
-msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок"
+msgid ""
+"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
+"value."
+msgstr ""
+"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
+"виявлення відсутності."
-#: gajim/chat_control_base.py:750
+#, fuzzy
msgid ""
-"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
+"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
-"Ви справді бажаєте вставити зображення з буфера обміну до вікна балачки?"
+"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
+"виявлення недоступності."
-#: gajim/chat_control_base.py:752 gajim/groupchat_control.py:1736
-#: gajim/roster_window.py:2837 gajim/roster_window.py:4047
-#: gajim/message_window.py:364
-msgid "_Do not ask me again"
-msgstr "Більше _не питати мене"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s"
+msgstr "%(jid)s відхилив запрошення: %(reason)s"
-#: gajim/chat_control_base.py:755
-msgid "_Paste"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr ""
+"<b>%(contact)s</b> запрошує вас до групової балачки <b>%(room_jid)s</b>"
-#: gajim/chat_control_base.py:1310 gajim/gtk/accounts.py:310
-#, fuzzy
-msgid "Privacy"
-msgstr "Список конфіденційності"
+#, python-format
+msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
+msgstr ""
-#: gajim/chat_control_base.py:1311
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+#, python-format
+msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list."
+msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру."
-#: gajim/chat_control_base.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
-msgstr ""
-"Якщо ви надішлете файл — <b>%s</b> дізнається про ваш справжній "
-"ідентифікатор Jabber."
+"%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list."
+msgstr "<b>%s</b> хоче додати якісь контакти до Вашого списку контактів."
-#: gajim/chat_control_base.py:1317
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Продовжити"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list."
+msgstr "<b>%s</b> бажає вилучити кілька контактів із вашого реєстру."
-#: gajim/vcard.py:263
-msgid "?Client:Unknown"
-msgstr "?Клієнт:Невідомий"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list."
+msgstr "<b>%s</b> бажає змінити кілька контактів у вашому реєстрі."
-#: gajim/vcard.py:268
-msgid "?OS:Unknown"
-msgstr "?ОС:Невідома"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)"
+msgstr "%(jid)s відхилив запрошення: %(reason)s"
-#: gajim/vcard.py:298 gajim/vcard.py:301
-msgid "?Time:Unknown"
-msgstr "?Час:Невідомий"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(nickname)s:"
+msgstr "Псевдонім:"
-#: gajim/vcard.py:352
-msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
-msgstr "?Роль в груповій балачці:<b>Роль:</b>"
+#, python-format
+msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
+msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки"
-#: gajim/vcard.py:356
-msgid "<b>Affiliation:</b>"
-msgstr "<b>Належність:</b>"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)"
+msgstr "%(progress)s з %(total)s"
-#: gajim/vcard.py:363
-msgid ""
-"This contact is interested in your presence information, but you are not "
-"interested in their presence"
-msgstr ""
-"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не "
-"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
+#, python-format
+msgid "%(received)s of %(max)s"
+msgstr "%(received)s з %(max)s"
-#: gajim/vcard.py:365
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
-"mutual"
+#, python-format
+msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
+msgstr "%(type)s шифрування увімкнено %(authenticated)s."
+
+#, python-format
+msgid "%i min ago"
+msgid_plural "%i mins ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s (desynced)"
+msgstr "розсинхронізація"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s asks you to share your status"
+msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан."
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s group chats found"
+msgstr "%s не знайдено"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s has been invited to this group chat"
+msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s has joined"
+msgstr "%s вийшов"
+
+#, python-format
+msgid "%s has read up to this point"
msgstr ""
-"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не "
-"цікавляться вашими відомостями"
-#: gajim/vcard.py:367
-#, fuzzy
-msgid "The contact and you want to exchange presence information"
+#, python-format
+msgid "%s is a file but it should be a directory"
+msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s is already in your contact list"
+msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі."
+
+#, python-format
+msgid "%s is calling"
msgstr ""
-"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
-"одного"
-#: gajim/vcard.py:369
-#, fuzzy
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid loglevel"
+msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid tone"
+msgstr "%s не є коректним тоном"
+
+#, python-format
msgid ""
-"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
-"information"
+"%s is online with multiple devices.\n"
+"Choose the device you would like to send the file to."
msgstr ""
-"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
-"одного"
-#: gajim/vcard.py:375
-msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
-msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки"
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s не знайдено"
-#: gajim/vcard.py:377
-msgid "There is no pending subscription request."
-msgstr "У черзі немає запитів на підписку."
+#, python-format
+msgid "%s s"
+msgstr ""
-#: gajim/vcard.py:382 gajim/vcard.py:432 gajim/vcard.py:531
-msgid " resource with priority "
-msgstr " пріоритетний ресурс"
+#, python-format
+msgid "%s stopped sharing their status"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:255 gajim/gui_menu_builder.py:346
-#: gajim/chat_control.py:295 gajim/roster_window.py:778
-#: gajim/roster_window.py:1717 gajim/roster_window.py:1719
-#: gajim/roster_window.py:2031 gajim/roster_window.py:3271
-#: gajim/roster_window.py:3304 gajim/gui_interface.py:295
-#: gajim/common/contacts.py:219 gajim/common/contacts.py:348
-#: gajim/common/contacts.py:459 gajim/common/helpers.py:94
-#: gajim/common/helpers.py:212 gajim/gtk/add_contact.py:320
-#: gajim/gtk/subscription_request.py:63 gajim/gtk/subscription_request.py:95
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
-#, fuzzy
-msgid "Not in contact list"
-msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s stopped the transfer"
+msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:359
-#, fuzzy
-msgid "I would like to add you to my contact list"
-msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
-#: gajim/gui_menu_builder.py:437
-msgid "Send Single _Message…"
-msgstr "Надіслати окреме _повідомлення"
+#, python-format
+msgid "%s: Nothing found"
+msgstr "%s: не знайдено"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:452
-#, fuzzy
-msgid "E_xecute Command…"
-msgstr "Ви_конати команду"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"'%s' is not in your contact list.\n"
+"Please specify account for sending the message."
+msgstr ""
+"«%s» немає у реєстрі.\n"
+"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення."
-#: gajim/gui_menu_builder.py:460
-msgid "_Manage Transport"
-msgstr "_Керування транспортом"
+#, python-format
+msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
+msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:466
-msgid "_Modify Transport"
-msgstr "_Змінити транспорт"
+#, python-brace-format
+msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
+msgstr ""
+"** Належність {nick} було встановлено у значення {affiliation} {actor} "
+"{reason}"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:473 gajim/roster_window.py:4915
-#, fuzzy
-msgid "_Rename…"
-msgstr "Пере_йменувати"
+#, python-brace-format
+msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
+msgstr "** Роль {nick} було встановлено у значення {role} {actor} {reason}"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:484 gajim/roster_window.py:4931
-#: gajim/roster_window.py:5046 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
-msgid "_Unblock"
-msgstr "_Розблокувати"
+#, fuzzy, python-brace-format
+msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
+msgstr ""
+"** Вашу належність було встановлено у значення {affiliation} {actor} {reason}"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:487 gajim/roster_window.py:4936
-#: gajim/roster_window.py:5050 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
-msgid "_Block"
-msgstr "_Заблокувати"
+#, python-brace-format
+msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
+msgstr "** Вашу роль було встановлено у значення {role} {actor} {reason}"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:495 gajim/roster_window.py:4943
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
-msgid "Remo_ve"
-msgstr "В_илучити"
+msgid "1 Day"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:505 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
-msgid "_Information"
-msgstr "_Інформація"
+msgid "1 Month"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:518
-#, fuzzy
-msgid "Send File"
-msgstr "Надіслати _файл"
+msgid "1 Week"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:519
-#, fuzzy
-msgid "Upload File…"
-msgstr "Зберегти файл як..."
+msgid "1 Year"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:520
-#, fuzzy
-msgid "Send File Directly…"
-msgstr "Зберегти файл як..."
+msgid "2 Days"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/gui_menu_builder.py:589
-#, fuzzy
-msgid "Send Chatstate"
-msgstr "Попередній стан: %"
+msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:283
-#, fuzzy
-msgid "Invite Contacts…"
-msgstr "Запросити _контакти"
+msgid "3 Months"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:524 gajim/gui_menu_builder.py:782
-#: gajim/gui_menu_builder.py:809 gajim/gui_menu_builder.py:848
-#, fuzzy
-msgid "Add to Contact List…"
-msgstr "Додати контакт..."
+msgid "6 Months"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:525
#, fuzzy
-msgid "Voice Chat"
-msgstr "Запит на голосову розмову"
+msgid ": Affiliation changed"
+msgstr "змінено місце роботи"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:526
#, fuzzy
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Тест відео"
+msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
+msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:574
-#: gajim/gui_menu_builder.py:843
#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "_Інформація"
+msgid "<Description>"
+msgstr "Опис"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:528 gajim/gui_menu_builder.py:595
#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "_Журнал"
+msgid "<Plugin Name>"
+msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gui_menu_builder.py:650
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1886
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+msgid ""
+"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
+"a>"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:535
-#, fuzzy
-msgid "Composing Only"
-msgstr "Лише друк"
+msgid ""
+"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:536
-#, fuzzy
-msgid "All Chat States"
-msgstr "Усі стани балачок"
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
+"from <i>%(source)s</i>"
+msgstr ""
+"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
+"з <i>%(source)s</i>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:575
#, fuzzy
-msgid "Manage Group Chat"
-msgstr "Полишити групові балачки"
+msgid "<b>#</b>"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:576
-#, fuzzy
-msgid "Rename…"
-msgstr "Пере_йменувати"
+#, python-format
+msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
-msgid "Change Subject…"
-msgstr "Змінити _тему..."
-
-#: gajim/gui_menu_builder.py:578
-msgid "Upload Avatar…"
-msgstr "Вивантажити аватар…"
+msgid "<b>*</b>"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
-msgid "Configure…"
-msgstr "Налаштувати"
+msgid "<b>0</b>"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
-msgid "Destroy…"
-msgstr "Знищення %s"
+msgid "<b>1</b>"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:582 gajim/data/gui/preferences_window.ui:843
#, fuzzy
-msgid "Chat Settings"
-msgstr "Гарячі клавіші"
-
-#: gajim/gui_menu_builder.py:583
-msgid "Show Join/Leave"
-msgstr ""
+msgid "<b>2</b> abc"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:584
#, fuzzy
-msgid "Show Status Changes"
-msgstr "_Показати зміни стану"
+msgid "<b>3</b> def"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
-msgid "Notify on all Messages"
-msgstr "Зразки повідомлень:"
+msgid "<b>4</b> ghi"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
-msgid "Minimize on Close"
-msgstr "_Мінімізувати після закриття"
+msgid "<b>5</b> jkl"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
-msgid "Minimize When Joining Automatically"
-msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання"
+msgid "<b>6</b> mno"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:591
-msgid "Sync Threshold"
+msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:592
#, fuzzy
-msgid "Change Nickname…"
-msgstr "Змінити _псевдонім..."
+msgid "<b>8</b> tuv"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:593
-#, fuzzy
-msgid "Request Voice"
-msgstr "_Запит голосу"
+msgid "<b>9</b> wxyz"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>XMPP Address</b>\n"
+"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
+"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
+"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
+"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
+"resource)\n"
+msgstr ""
+"<b>Можна використовувати записи у такому форматі:</b>\n"
+"&lt;користувач@домен/ресурс&gt; (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
+"&lt;користувач@домен&gt; (пошук будь-якого ресурсу).\n"
+"&lt;домен/ресурс&gt; (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
+"&lt;домен&gt; (пошук лише домену: записів користувач@домен, домен/ресурс або "
+"адреси, що містить піддомен)\n"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<порожньо>"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/gui_menu_builder.py:866
#, fuzzy
-msgid "Execute Command…"
-msgstr "Ви_конати команду"
+msgid "<error>"
+msgstr "помилка"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:596
-msgid "Leave"
+msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:166
-msgid "No threshold"
+msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:168
-#, python-format
-msgid "%i day"
-msgid_plural "%i days"
-msgstr[0] "%i день"
-msgstr[1] "%i дні"
-msgstr[2] "%i днів"
-
-#: gajim/gui_menu_builder.py:651
-msgid "Composing only"
-msgstr "Лише друк"
+msgid "?Ask (for Subscription):None"
+msgstr "?Запит (на підписку):Немає"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:652
-msgid "All chat states"
-msgstr "Усі стани балачок"
+msgid "?CLI:account"
+msgstr "?CLI:обліковий запис"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:672
-msgid "Add Contact…"
-msgstr "Додати контакт..."
+msgid "?CLI:message"
+msgstr "?CLI:повідомлення"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:53
-#: gajim/gtk/accounts.py:708 gajim/gtk/accounts.py:746
-msgid "Profile"
-msgstr "Профіль"
+msgid "?CLI:priority"
+msgstr "?CLI:пріоритет"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:674
-msgid "Send Single Message…"
-msgstr "Надіслати окреме повідомлення…"
+msgid "?CLI:status"
+msgstr "?CLI:стан"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:675
#, fuzzy
-msgid "Discover Services…"
-msgstr "Переглянути служби"
+msgid "?Gender:None"
+msgstr "Відправник:"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:48
-#, fuzzy
-msgid "Server Info"
-msgstr "Сервер"
+msgid "?Gender:Other"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2763
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
+msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
+msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:98
-msgid "Archiving Preferences"
-msgstr "Налаштування архівації"
+msgid "?Group Chat Contact Role:None"
+msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
+
+msgid "?Group chat address:family"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:679
#, fuzzy
-msgid "Blocking List"
-msgstr "Список заборон"
+msgid "?Group chat address:news"
+msgstr "Створити групову балачку"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, fuzzy
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "_Закладка"
+msgid "?Group chat address:repairs"
+msgstr "Групові балачки"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:681
#, fuzzy
-msgid "PEP Configuration"
-msgstr "Налаштування"
+msgid "?Group chat address:team"
+msgstr "Групові балачки"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:682
#, fuzzy
-msgid "Synchronise History…"
-msgstr "Синхронізувати історію"
+msgid "?Group chat address:vacation"
+msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:409
-msgid "Privacy Lists"
-msgstr "Списки конфіденційності"
+msgid "?Group chat description:Local help group"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
-#: gajim/gtk/server_info.py:128
#, fuzzy
-msgid "Admin"
-msgstr "_Адміністратор"
+msgid "?Group chat description:Local news and reports"
+msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
-#: gajim/gui_menu_builder.py:686
-#, fuzzy
-msgid "Send Server Message…"
-msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
+msgid "?Group chat description:Project discussion"
+msgstr ""
+
+msgid "?Group chat description:Spring gathering"
+msgstr ""
+
+msgid "?Group chat description:Trip planning"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:687
#, fuzzy
-msgid "Set MOTD…"
-msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..."
+msgid "?Group chat feature:Archiving"
+msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:688
#, fuzzy
-msgid "Update MOTD…"
-msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..."
+msgid "?Group chat feature:Hidden"
+msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:689
#, fuzzy
-msgid "Delete MOTD…"
-msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»"
+msgid "?Group chat feature:Members Only"
+msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:726
#, fuzzy
-msgid "_Add Account…"
-msgstr "_Додати контакт..."
+msgid "?Group chat feature:Moderated"
+msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:732
#, fuzzy
-msgid "_Modify Accounts…"
-msgstr "_Змінити обліковий запис"
+msgid "?Group chat feature:No Password Required"
+msgstr "Групові балачки"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
-#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#, fuzzy
-msgid "_Modify Account…"
-msgstr "_Змінити обліковий запис"
+msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
+msgstr "Групові балачки"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gtk/accounts.py:51
-msgid "Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+#, fuzzy
+msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
+msgstr "Групові балачки"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:775 gajim/gui_menu_builder.py:780
#, fuzzy
-msgid "Copy XMPP Address"
-msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
+msgid "?Group chat feature:Open"
+msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:776 gajim/gui_menu_builder.py:808
#, fuzzy
-msgid "Join Groupchat"
-msgstr "Приєднатись до групової балачки"
+msgid "?Group chat feature:Password Required"
+msgstr "Групові балачки"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:781 gajim/gui_menu_builder.py:807
-#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106
-#: gajim/gtk/start_chat.py:630
-msgid "Start Chat"
-msgstr "Почати балачку"
+#, fuzzy
+msgid "?Group chat feature:Persistent"
+msgstr "Групові балачки"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:787
#, fuzzy
-msgid "Copy Link Location"
-msgstr "_Копіювати посилання"
+msgid "?Group chat feature:Public"
+msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:788
#, fuzzy
-msgid "Open Link in Browser"
-msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
+msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
+msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:793
#, fuzzy
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
+msgid "?Group chat feature:Temporary"
+msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:794 gajim/gui_menu_builder.py:806
#, fuzzy
-msgid "Open Email Composer"
-msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень"
+msgid "?Group chat name:Family"
+msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:799
#, fuzzy
-msgid "Copy Location"
-msgstr "_Копіювати посилання"
+msgid "?Group chat name:News"
+msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:800
#, fuzzy
-msgid "Show Location"
-msgstr "Положення:"
+msgid "?Group chat name:Repairs"
+msgstr "_Групова балачка"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:805
#, fuzzy
-msgid "Copy XMPP Address/Email"
-msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
+msgid "?Group chat name:Team"
+msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:857
#, fuzzy
-msgid "Invite"
-msgstr "_Запросити"
+msgid "?Group chat name:Vacation"
+msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:875
#, fuzzy
-msgid "Unblock"
-msgstr "_Розблокувати"
+msgid "?Message state:Received"
+msgstr "Перше отримане повідомлення"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:878
#, fuzzy
-msgid "Block"
-msgstr "_Заблокувати"
+msgid "?Noun:Download"
+msgstr "Звантажити"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:884
#, fuzzy
-msgid "Kick"
-msgstr "_Викинути"
+msgid "?Noun:Upload"
+msgstr "Вивантажити"
+
+msgid "?Subscription we already have:None"
+msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:892
#, fuzzy
-msgid "Ban"
-msgstr "_Заблокувати"
+msgid "?config description:None"
+msgstr "?Запит (на підписку):Немає"
+
+msgid "?config type:Boolean"
+msgstr ""
+
+msgid "?config type:Integer"
+msgstr ""
+
+msgid "?config type:Text"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:902
#, fuzzy
-msgid "Make Owner"
-msgstr "Власник"
+msgid "?config:Preference Name"
+msgstr "Назва параметра"
+
+msgid "?config:Type"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:911
#, fuzzy
-msgid "Make Admin"
-msgstr "_Адміністратор"
+msgid "?config:Value"
+msgstr "Налаштувати"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:920
#, fuzzy
-msgid "Make Member"
-msgstr "Учасник"
+msgid "?profile:Address"
+msgstr "_Адреса:"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:929
#, fuzzy
-msgid "Revoke Member"
-msgstr "Учасник"
+msgid "?profile:Full Name"
+msgstr "Повне ім'я"
-#: gajim/gui_menu_builder.py:939
-msgid "Grant Voice"
+msgid "?profile:Gender"
msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:942
-#, fuzzy
-msgid "Revoke Voice"
-msgstr "_Запит голосу"
+msgid "?profile:IM Address"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_menu_builder.py:962
#, fuzzy
-msgid "Copy"
-msgstr "JID кімнати"
+msgid "?profile:Note"
+msgstr "Профіль"
-#: gajim/history_manager.py:78
-msgid "Usage:"
-msgstr "Використання:"
+msgid "?profile:Organisation"
+msgstr ""
-#: gajim/history_manager.py:80
-msgid "Options:"
-msgstr "Опції:"
+msgid "?profile:Public Encryption Key"
+msgstr ""
-#: gajim/history_manager.py:82
-msgid "Show this help message and exit"
-msgstr "Показати цю довідку та вийти"
+#, fuzzy
+msgid "?profile:Role"
+msgstr "Профіль"
-#: gajim/history_manager.py:83
-msgid "Choose folder for logfile"
+msgid "?profile:Title"
msgstr ""
-#: gajim/history_manager.py:113
-msgid "Cannot find history logs database"
-msgstr "Не можу знайти базу даних журналу"
+msgid "?switch:Off"
+msgstr ""
-#: gajim/history_manager.py:114
-#, python-format
-msgid "%s does not exist."
-msgstr "Файла %s не існує."
+msgid "?switch:On"
+msgstr ""
-#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
-#: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101
-#: gajim/gtk/discovery.py:829 gajim/gtk/add_contact.py:31
-#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
-msgid "XMPP Address"
-msgstr "Адреса AIM:"
+msgid "?transfer status:Aborted"
+msgstr "Призупинено"
-#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
-#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#, fuzzy
+msgid "?transfer status:Completed"
+msgstr "Призупинено"
-#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
-#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140
-msgid "Nickname"
-msgstr "Псевдонім"
+#, fuzzy
+msgid "?transfer status:Not started"
+msgstr "Призупинено"
-#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1397
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 gajim/gtk/history.py:117
-msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення"
+msgid "?transfer status:Paused"
+msgstr "Призупинено"
-#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
-#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#, fuzzy
+msgid "?transfer status:Stalled"
+msgstr "Призупинено"
-#: gajim/history_manager.py:254
-msgid "Database Cleanup"
-msgstr "Очищення бази даних"
+#, fuzzy
+msgid "?transfer status:Status: "
+msgstr "Призупинено"
-#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
-msgid "Clean up the database?"
-msgstr "створення бази даних кешу"
+msgid "?transfer status:Transferred: "
+msgstr "Призупинено"
-#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
-msgid ""
-"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
-"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
-"reusable. This operation may take a while."
-msgstr ""
-"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто "
-"можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір "
-"файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку "
-"«НІ».\n"
-"\n"
-"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..."
+msgid "?transfer status:Transferring"
+msgstr "Призупинено"
-#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
-msgid "_Cleanup"
-msgstr "Споро_жнити"
+msgid "?transfer type:Type: "
+msgstr "Зупинка передавання файла"
-#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
-msgid "You"
-msgstr "Ви"
+msgid "?user status:Available"
+msgstr "?стан користувача:Доступний"
-#: gajim/history_manager.py:539
-#, python-format
-msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
-msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n"
+msgid "?user status:_Available"
+msgstr "?стан користувача:_Доступний"
-#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
-#: gajim/gtk/themes.py:352 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
+msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
+msgstr ""
-#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
-msgid "Delete Conversation"
-msgid_plural "Delete Conversations"
-msgstr[0] "Підтвердження видалення"
-msgstr[1] "Підтвердження видалення"
-msgstr[2] "Підтвердження видалення"
+msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
+msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-#: gajim/history_manager.py:578
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
-msgstr[0] "Ви справді бажаєте незворотньо видалити перемовини з <b>%s</b>?"
-msgstr[1] "Ви справді бажаєте незворотньо видалити ці перемовини?"
-msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you do not have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
+
+msgid "A fully-featured XMPP chat client"
+msgstr ""
+
+msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
+msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів"
-#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
-msgid "Delete Message"
-msgid_plural "Delete Messages"
-msgstr[0] "Типове повідомлення"
-msgstr[1] "Типове повідомлення"
-msgstr[2] "Типове повідомлення"
+msgid ""
+"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
+"chats."
+msgstr ""
+"Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових "
+"балачках."
-#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"
-msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?"
-msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?"
+msgid "A new group chat has been created"
+msgstr "Було створено нову кімнату"
-#: gajim/dialogs.py:82
-#, python-format
-msgid "Contact name: <i>%s</i>"
-msgstr "Назва контакту: <i>%s</i>"
+#, fuzzy
+msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
+msgstr "Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів набули чинності"
+
+msgid "A setting not related to privacy has been changed"
+msgstr ""
-#: gajim/dialogs.py:84
#, python-format
-msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
+msgid "ALSA: %s"
+msgstr "ALSA: %s"
+
+msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
-#: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2891
-#: gajim/roster_window.py:3713 gajim/roster_window.py:4953
-#: gajim/common/contacts.py:163 gajim/common/contacts.py:203
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:556
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:608
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:184 gajim/gtk/accounts.py:308
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+msgid "A_way"
+msgstr "В_ідійшов"
-#: gajim/dialogs.py:201
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+msgid "Abort"
+msgstr ""
-#: gajim/dialogs.py:208
-msgid "In the group"
-msgstr "У групі"
+msgid "Abuse"
+msgstr ""
-#: gajim/dialogs.py:356
-msgid "Set Mood"
-msgstr "Встановити настрій"
+#, fuzzy
+msgid "Accept"
+msgstr "_Прийняти"
-#: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416
-#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#, fuzzy
+msgid "Accept all Contact Requests"
+msgstr "Запит на голосову розмову"
-#: gajim/dialogs.py:477
-#, python-format
-msgid "%s Status Message"
-msgstr "Повідомлення про стан %s"
+msgid "Account"
+msgstr "Обліковий запис"
-#: gajim/dialogs.py:491
-msgid "Status Message"
-msgstr "Повідомлення про стан"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Account %s is still connected"
+msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
-#: gajim/dialogs.py:698
#, fuzzy
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати?"
-
-#: gajim/dialogs.py:699
-msgid "Overwrite Status Message?"
-msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?"
+msgid "Account Added"
+msgstr "Стрічка облікового запису"
-#: gajim/dialogs.py:700
#, fuzzy
-msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
-msgstr ""
-"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
+msgid "Account Name..."
+msgstr "Стрічка облікового запису"
-#: gajim/dialogs.py:704 gajim/plugins/gui.py:292
#, fuzzy
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "Перезаписати?"
+msgid "Account Removal Failed"
+msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: gajim/dialogs.py:716
#, fuzzy
-msgid "Status Preset"
-msgstr "Повідомлення про стан"
+msgid "Account Removed"
+msgstr "Стрічка облікового запису"
-#: gajim/dialogs.py:717
#, fuzzy
-msgid "Save status as preset"
-msgstr "Зберегти як зразок..."
+msgid "Account Settings…"
+msgstr "Додатки"
-#: gajim/dialogs.py:718
#, fuzzy
-msgid "Please assign a name to this status message preset"
-msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан"
+msgid "Account Wizard"
+msgstr "Обліковий запис вимкнено"
-#: gajim/dialogs.py:721
#, fuzzy
-msgid "_Save"
-msgstr "Зберегти _як"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Обліковий запис вимкнено"
+
+msgid "Account has been added successfully"
+msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
-#: gajim/dialogs.py:723
#, fuzzy
-msgid "New Status"
-msgstr "Стан"
+msgid "Account has to be connected"
+msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
-#: gajim/dialogs.py:750 gajim/gtk/discovery.py:518 gajim/gtk/profile.py:306
-msgid "You are not connected to the server"
-msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
+#, fuzzy
+msgid "Account is being created"
+msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
-#: gajim/dialogs.py:751
-msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
+"all accounts"
msgstr ""
-"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового "
-"запису з сервером."
-
-#: gajim/dialogs.py:762 gajim/dialogs.py:833 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122
-#: gajim/gtk/discovery.py:822 gajim/gtk/discovery.py:1646
-#: gajim/gtk/discovery.py:1892 gajim/gtk/history.py:99
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде "
+"надіслано до всіх облікових записів"
-#: gajim/dialogs.py:765 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Account: %s"
+msgstr "Облікові записи"
-#: gajim/dialogs.py:801
-msgid "This account is not connected to the server"
-msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
-#: gajim/dialogs.py:802
-msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
+msgid "Action when left-clicking a preview"
msgstr ""
-"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
-"з’єднано з сервером."
-#: gajim/dialogs.py:831
-msgid "Synchronise"
-msgstr "Синхронізувати"
+msgid "Activated"
+msgstr "Увімкнено"
-#: gajim/dialogs.py:1043
-msgid "an audio and video"
-msgstr "аудіо та відео"
+msgid "Active"
+msgstr "Активний"
-#: gajim/dialogs.py:1045
-msgid "an audio"
-msgstr "аудіо"
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
-#: gajim/dialogs.py:1047
-msgid "a video"
-msgstr "відео"
+#, fuzzy
+msgid "Add Account"
+msgstr "_Додати контакт..."
-#: gajim/dialogs.py:1051
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer "
-"the call?"
-msgstr ""
-"%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти "
-"на запит?"
+#, fuzzy
+msgid "Add Contact"
+msgstr "_Додати контакт..."
-#: gajim/groupchat_control.py:407 gajim/chat_control.py:330
-msgid "Send File…"
-msgstr "Надіслати файл…"
+#, fuzzy
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Запис:"
-#: gajim/groupchat_control.py:411
-#, python-format
-msgid "Send File (max. %s MiB)…"
-msgstr "Надіслати файл (макс. %s МіБ)…"
+#, fuzzy
+msgid "Add Files"
+msgstr "Файл: "
-#: gajim/groupchat_control.py:413 gajim/chat_control.py:332
#, fuzzy
-msgid "No File Transfer available"
-msgstr "Перенесення файлу не вдалося"
+msgid "Add Group…"
+msgstr "Редагувати _групи"
-#: gajim/groupchat_control.py:541 gajim/dialog_messages.py:31
-#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
-msgid "Invalid XMPP Address"
-msgstr "Некоректний файл"
+msgid "Add Proxy"
+msgstr "Прокс_і:"
-#: gajim/groupchat_control.py:638 gajim/gtk/profile.py:133
-msgid "Could not load image"
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
+#, fuzzy
+msgid "Add Setting"
+msgstr "Гарячі клавіші"
-#: gajim/groupchat_control.py:681
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Kick %s"
-msgstr "Викидання %s"
+msgid "Add Workspace"
+msgstr ""
-#: gajim/groupchat_control.py:690
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Ban %s"
-msgstr "Список заборон"
+#, fuzzy
+msgid "Add _Contact…"
+msgstr "Додати контакт..."
-#: gajim/groupchat_control.py:738
-msgid "Insert Nickname"
-msgstr "Вставити псевдонім"
+msgid "Add a checkmark to received messages"
+msgstr ""
-#: gajim/groupchat_control.py:829 gajim/groupchat_control.py:830
-#, fuzzy
-msgid "Voice Request"
-msgstr "Запит на голосову розмову"
+msgid "Add a name and color for your account"
+msgstr ""
-#: gajim/groupchat_control.py:831
-#, python-format
-msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
+msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
-#: gajim/groupchat_control.py:835
#, fuzzy
-msgid "_Approve"
-msgstr "підтвердити"
-
-#: gajim/groupchat_control.py:1058
-#, python-format
-msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
-msgstr "%(nick)s встановив тему %(subject)s"
+msgid "Add new Theme"
+msgstr "Створити нове повідомлення"
-#: gajim/groupchat_control.py:1074
#, fuzzy
-msgid "Group chat now shows unavailable members"
-msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
+msgid "Add new line"
+msgstr "Створити нове повідомлення"
-#: gajim/groupchat_control.py:1077
#, fuzzy
-msgid "Group chat now does not show unavailable members"
-msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
+msgid "Add some details…"
+msgstr "Додати контакт..."
-#: gajim/groupchat_control.py:1081
-msgid "A setting not related to privacy has been changed"
+#, fuzzy
+msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
+"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n"
+"SHA1 відбиток сертифікату:\n"
-#: gajim/groupchat_control.py:1088 gajim/groupchat_control.py:1247
#, fuzzy
-msgid "Conversations are stored on the server"
-msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері"
+msgid "Add to Contact List…"
+msgstr "Додати контакт..."
+
+#, python-format
+msgid "Added %d contact"
+msgid_plural "Added %d contacts"
+msgstr[0] "Додано %d контакт"
+msgstr[1] "Додано %d контакти"
+msgstr[2] "Додано %d контактів"
-#: gajim/groupchat_control.py:1091
#, fuzzy
-msgid "Conversations are not stored on the server"
-msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері"
+msgid "Address"
+msgstr "_Адреса:"
+
+msgid "Address does not belong to a group chat server"
+msgstr "Адреса не належить серверові групових балачок"
-#: gajim/groupchat_control.py:1094
#, fuzzy
-msgid "Group chat is now non-anonymous"
-msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
+msgid "Adhoc Group Chat"
+msgstr "Приєднатись до групової балачки"
-#: gajim/groupchat_control.py:1098
#, fuzzy
-msgid "Group chat is now semi-anonymous"
-msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
+msgid "Adjust to Status"
+msgstr "_Узгодити зі станом"
-#: gajim/groupchat_control.py:1102
#, fuzzy
-msgid "Group chat is now fully anonymous"
-msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
+msgid "Adjust to status"
+msgstr "_Узгодити зі станом"
-#: gajim/groupchat_control.py:1147
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Ping? (%s)"
-msgstr "Га! (%s s.)"
+#, fuzzy
+msgid "Admin"
+msgstr "_Адміністратор"
-#: gajim/groupchat_control.py:1150
-#, python-format
-msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
-msgstr "Га! (%(nick)s %(delay)s s.)"
+#, fuzzy
+msgid "Administration"
+msgstr "Адміністратор"
-#: gajim/groupchat_control.py:1153 gajim/chat_control.py:643
-msgid "Error."
-msgstr "Помилка."
+msgid "Administrator"
+msgstr "Адміністратор"
-#: gajim/groupchat_control.py:1238
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You (%s) joined the group chat"
-msgstr "%s приєднався до групової балачки"
+#, fuzzy
+msgid "Administrators"
+msgstr "Адміністратор"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
-#: gajim/groupchat_control.py:1243
#, fuzzy
-msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
-msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
+msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
+msgstr "Редактор додаткових налаштувань"
-#: gajim/groupchat_control.py:1251
#, fuzzy
-msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
-msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім"
+msgid "Advanced Configuration Editor… "
+msgstr "Редактор додаткових налаштувань"
-#: gajim/groupchat_control.py:1261
#, fuzzy
-msgid "A new group chat has been created"
-msgstr "Було створено нову кімнату"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Додаткові дії"
-#: gajim/groupchat_control.py:1265
#, fuzzy
-msgid "Failed to Configure Group Chat"
-msgstr "Полишити групові балачки"
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Додаткові дії"
-#: gajim/groupchat_control.py:1275 gajim/privatechat_control.py:105
-#, python-format
-msgid "You are now known as %s"
-msgstr "Ви тепер відомі як %s"
+msgid "Affiliation"
+msgstr "Належність"
-#: gajim/groupchat_control.py:1277 gajim/privatechat_control.py:107
-#, fuzzy, python-brace-format
-msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
-msgstr "{nick} тепер стає {new_nick}"
+#, fuzzy
+msgid "Affiliations"
+msgstr "Програми"
-#: gajim/groupchat_control.py:1302 gajim/privatechat_control.py:133
-#, python-brace-format
-msgid "You are now {show}{status}"
-msgstr "Ви тепер {show} {status}"
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
-#: gajim/groupchat_control.py:1308 gajim/privatechat_control.py:139
-#, fuzzy, python-brace-format
-msgid "{nick} is now {show}{status}"
-msgstr "{nick} тепер {show} {status}"
+#, fuzzy
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
-#: gajim/groupchat_control.py:1325 gajim/groupchat_control.py:1355
-#: gajim/groupchat_control.py:1383 gajim/groupchat_control.py:1442
-#, python-brace-format
-msgid " by {actor}"
+#, fuzzy
+msgid "All Chat States"
+msgstr "Усі стани балачок"
+
+#, fuzzy
+msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
+"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито.\n"
+"Бажаєте продовжити процедуру виходу?"
-#: gajim/groupchat_control.py:1328
-#, fuzzy, python-brace-format
-msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
+msgid "All files"
+msgstr "Всі файли"
+
+msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
-"** Вашу належність було встановлено у значення {affiliation} {actor} {reason}"
-#: gajim/groupchat_control.py:1334
-#, python-brace-format
-msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
+msgid ""
+"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
-"** Належність {nick} було встановлено у значення {affiliation} {actor} "
-"{reason}"
+"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви "
+"використовуєте"
-#: gajim/groupchat_control.py:1358
-#, python-brace-format
-msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
-msgstr "** Вашу роль було встановлено у значення {role} {actor} {reason}"
+msgid "Allow Gajim to send your local time."
+msgstr "Дозволятии Gajim надсилати ваш локальний часд"
-#: gajim/groupchat_control.py:1363
-#, python-brace-format
-msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
-msgstr "** Роль {nick} було встановлено у значення {role} {actor} {reason}"
+#, fuzzy
+msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
+msgstr "Дозволити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення"
-#: gajim/groupchat_control.py:1386
-#, python-brace-format
-msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
-msgstr "Вас вилучено з кімнати{actor} {reason}"
+msgid "Allow certificate verification with POSH."
+msgstr "Перевірка сертифіката SSL за допомогою POSH."
-#: gajim/groupchat_control.py:1391
-#, python-brace-format
-msgid "You have left due to an error{reason}"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
+"not shown."
msgstr ""
+"Дозволити ховати вікно реєстру навіть якщо піктограму сповіщення не задіяно"
-#: gajim/groupchat_control.py:1397
-#, python-brace-format
-msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
+msgid "Allowed File Size"
msgstr ""
-#: gajim/groupchat_control.py:1404
-#, python-brace-format
-msgid "You have been banned{actor}{reason}"
+#, fuzzy
+msgid "Alternate venue (optional)..."
+msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
+
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+msgid "Always show icon"
msgstr ""
-#: gajim/groupchat_control.py:1411 gajim/groupchat_control.py:1476
#, fuzzy
-msgid ": Affiliation changed"
-msgstr "змінено місце роботи"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "<b>Сталася помилка:</b>"
+
+msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
+msgstr ""
-#: gajim/groupchat_control.py:1417 gajim/groupchat_control.py:1481
#, fuzzy
-msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
-msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»"
+msgid "An error occurred"
+msgstr "<b>Сталася помилка:</b>"
-#: gajim/groupchat_control.py:1445
-#, fuzzy, python-brace-format
-msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
-msgstr "{nick} було вилучено з кімнати {by} {reason}"
+msgid "An error occurred during account creation"
+msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
-#: gajim/groupchat_control.py:1455
-#, python-brace-format
-msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while exporting your messages"
+msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
-#: gajim/groupchat_control.py:1461
-#, python-brace-format
-msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
-msgstr "{nick} було викинуто{actor} {reason}"
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while trying to change your password."
+msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
-#: gajim/groupchat_control.py:1469
-#, python-brace-format
-msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
-msgstr "{nick} було заблоковано{actor} {reason}"
+msgid "Anonymous login not supported"
+msgstr ""
-#: gajim/groupchat_control.py:1486
-#, python-brace-format
-msgid "{nick} has left{reason}"
+msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
-#: gajim/groupchat_control.py:1508
-#, python-format
-msgid "%s has joined the group chat"
-msgstr "%s приєднався до групової балачки"
+#, fuzzy
+msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
+msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
-#: gajim/groupchat_control.py:1520
#, fuzzy
-msgid "Failed to Join Group Chat"
-msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+msgid "Anyone can join"
+msgstr "Хто завгодно може приєднатися до цієї групової балачки"
+
+msgid "Anyone can join this group chat"
+msgstr "Хто завгодно може приєднатися до цієї групової балачки"
-#: gajim/groupchat_control.py:1526
#, fuzzy
-msgid "Failed to Create Group Chat"
-msgstr "Полишити групові балачки"
+msgid "App Indicator Icon"
+msgstr "Програми"
+
+msgid "Application verification failure"
+msgstr "Помилка під час перевірки програми"
+
+msgid "Apply"
+msgstr ""
-#: gajim/groupchat_control.py:1542
#, fuzzy
-msgid "Group chat has been destroyed"
-msgstr "Кімнату було знищено"
+msgid "Archive"
+msgstr "Архів порожній "
-#: gajim/groupchat_control.py:1547
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
-msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s"
+msgid "Archive corrupted"
+msgstr "Архів пошкоджено"
+
+msgid "Archive empty"
+msgstr "Архів порожній "
+
+msgid "Archive is malformed"
+msgstr "Архів пошкоджений"
+
+msgid "Archiving Preferences"
+msgstr "Налаштування архівації"
-#: gajim/groupchat_control.py:1732
#, fuzzy
-msgid "Leave Group Chat"
-msgstr "Полишити групові балачки"
+msgid "Archiving Preferences Error"
+msgstr "Налаштування архівації"
+
+#, fuzzy
+msgid "Archiving Preferences Saved"
+msgstr "Налаштування архівації"
+
+#, python-format
+msgid "Archiving Preferences for %s"
+msgstr "Архівація налаштувань для %s"
-#: gajim/groupchat_control.py:1733
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Ви справді бажаєте полишити цю групову балачку?"
-#: gajim/groupchat_control.py:1734
+msgid ""
+"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
+msgstr ""
+"Ви справді бажаєте вставити зображення з буфера обміну до вікна балачки?"
+
+msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
+msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?"
+
#, python-format
-msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
+msgid ""
+"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
+"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
-"Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки «%s»."
+"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n"
+"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#: gajim/groupchat_control.py:1740 gajim/roster_window.py:5108
-msgid "_Leave"
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Аргументи:"
+
+msgid "Artists"
msgstr ""
-#: gajim/groupchat_control.py:1785 gajim/roster_window.py:3001
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(jid)s has been invited to this group chat"
-msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати"
+#, fuzzy
+msgid "Ask For Status Message on…"
+msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:"
-#: gajim/chat_control.py:423
-msgid "Show a list of formattings"
-msgstr "Показати список інструментів форматування"
+msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
+msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки."
-#: gajim/chat_control.py:427
-msgid "This contact does not support HTML"
-msgstr "Цей контакт не підтримує HTML"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
+"(chat, private chat)."
+msgstr ""
+"Запитувати перед закриттям вікна розмови з вкладками, якщо це може призвести "
+"до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути "
+"мінімізована)."
-#: gajim/chat_control.py:638
-msgid "Ping?"
-msgstr "Гу?"
+msgid "Ask before pasting an image."
+msgstr ""
-#: gajim/chat_control.py:641
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Pong! (%s seconds)"
-msgstr "Га! (%s s.)"
+msgid "Attention Message Received"
+msgstr "Отримано повідомлення уваги"
-#: gajim/chat_control.py:713
-#, python-format
-msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
-msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s"
+#, fuzzy
+msgid "Audio"
+msgstr "Тест аудіо"
-#: gajim/chat_control.py:812
-#, python-format
-msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
-msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
+msgid "Audio / Video"
+msgstr "Аудіо/Відео"
-#: gajim/chat_control.py:1129
#, fuzzy
-msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
-msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
+msgid "Audio File"
+msgstr "Файл: "
-#: gajim/chat_control.py:1131
-msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Пристрій введення звуку"
-#: gajim/chat_control.py:1132
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"You just received a new message from %s.\n"
-"Do you want to close this tab?"
-msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
+#, fuzzy
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Пристрій відтворення звуку"
-#: gajim/chat_control.py:1138 gajim/gtk/change_password.py:44
-#: gajim/gtk/remove_account.py:44
#, fuzzy
-msgid "Close"
-msgstr "_Надіслати і закрити"
+msgid "Audio preview is not available"
+msgstr "Аудіо сесія недоступна"
-#: gajim/chat_control.py:1139 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
-#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:214
-#: gajim/gtk/notification.py:273
-msgid "New Message"
-msgstr "Нове повідомлення"
+msgid "Audio test"
+msgstr "Тест аудіо"
-#: gajim/chat_control.py:1144 gajim/chat_control.py:1441
-#: gajim/chat_control.py:1450 gajim/message_window.py:367
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1024
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1110
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1216
#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "_Надіслати і закрити"
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудіо/Відео"
-#: gajim/chat_control.py:1231
-#, python-format
-msgid ""
-"Subject: %(subject)s\n"
-"%(message)s"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication aborted"
+msgstr "Уповноваження прийнято"
+
+msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
-"Тема: %(subject)s\n"
-"%(message)s"
-#: gajim/chat_control.py:1344
-#, python-format
-msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
-msgstr "%(name)s тепер %(show)s %(status)s"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
-#: gajim/chat_control.py:1405 gajim/roster_window.py:4187
-#: gajim/roster_window.py:4188 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:35
#, fuzzy
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Перенесення файлів"
+msgid "Authentication mechanism not supported"
+msgstr "Додаток не підтримується"
-#: gajim/chat_control.py:1409
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication mechanism too weak"
+msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
-#: gajim/chat_control.py:1411 gajim/chat_control.py:1471
-#: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 gajim/gtk/dialogs.py:57
#, fuzzy
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Прийняти"
+msgid "Author"
+msgstr "Автори:"
+
+msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
+msgstr "Серійні номери служби сертифікації і видавця не збігаються"
+
+msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
+msgstr "Не збігаються поля видавця та ідентифікатора призначення ключа"
-#: gajim/chat_control.py:1413 gajim/chat_control.py:1473
-#: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62
#, fuzzy
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Поза мережею"
+msgid "Authorization Request"
+msgstr "Було надіслано уповноваження"
-#: gajim/chat_control.py:1435 gajim/gui_interface.py:693
-#: gajim/gui_interface.py:723 gajim/gui_interface.py:749
-#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:284
-msgid "File Transfer Completed"
-msgstr "Завершення передавання файла"
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори:"
-#: gajim/chat_control.py:1439 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
+msgid "Auto Away"
+msgstr "Далеко"
-#: gajim/chat_control.py:1468 gajim/gui_interface.py:386
-#: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42
-#: gajim/gtk/notification.py:189 gajim/gtk/notification.py:210
-#: gajim/gtk/notification.py:288
#, fuzzy
-msgid "Group Chat Invitation"
-msgstr "Запрошення до групової балачки"
+msgid "Auto Away Settings"
+msgstr "Гарячі клавіші"
-#: gajim/chat_control.py:1493 gajim/roster_window.py:1951
-msgid "Remote contact stopped transfer"
-msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
+#, fuzzy
+msgid "Auto Extended Away Settings"
+msgstr "Не буде довго"
-#: gajim/chat_control.py:1495 gajim/roster_window.py:1953
-msgid "Error opening file"
-msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
+#, fuzzy
+msgid "Auto Not Available"
+msgstr "Дуже далеко"
-#: gajim/chat_control.py:1497 gajim/gtk/filetransfer.py:297
-msgid "File transfer stopped"
-msgstr "Зупинка передавання файла"
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Автовизначення"
-#: gajim/chat_control.py:1502 gajim/gtk/filetransfer.py:275
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
-msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Передавання файла скасовано"
+#, fuzzy
+msgid "Autojoin"
+msgstr "Автоматичне приєднання"
-#: gajim/chat_control.py:1503
-msgid "Connection with peer cannot be established."
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом."
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Status"
+msgstr "Узгодити зі станом"
-#: gajim/application.py:80
#, fuzzy
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень"
+msgid "Automatic Status Change"
+msgstr "Узгодити зі станом"
-#: gajim/application.py:87
-msgid "Show only critical errors"
-msgstr "_Показати лише критичні помилки"
+msgid "Automatic preview disabled"
+msgstr ""
-#: gajim/application.py:94
-msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
+#, fuzzy
+msgid "Automatic spell-checking for your messages"
+msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте."
+
+msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
-#: gajim/application.py:102
+msgid "Available"
+msgstr "Доступний"
+
#, fuzzy
-msgid "Print XML stanzas and other debug information"
-msgstr "Показувати повідомлення xml та іншу відлагоджувальну інформацію"
+msgid "Avatar file size too big"
+msgstr "Зображення є завеликим"
-#: gajim/application.py:109
-msgid "Use defined profile in configuration directory"
-msgstr "Використовувати призначений профіль у каталозі налаштувань"
+msgid "Away"
+msgstr "Далеко"
-#: gajim/application.py:117
-msgid "Set configuration directory"
-msgstr "Призначити конфігураційний каталог"
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "Скоро повернуся"
-#: gajim/application.py:125
-msgid "Configure logging system"
-msgstr "Налаштувати ведення журналів"
+msgid "Back in some minutes."
+msgstr "Повернуся за декілька хвилин."
+
+msgid "Back soon"
+msgstr "Скоро повернуся"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Ban %s"
+msgstr "Список заборон"
-#: gajim/application.py:133
#, fuzzy
-msgid "Show all warnings"
-msgstr "Показати усі _події з черги"
+msgid "Ban Participant"
+msgstr "Учасник"
-#: gajim/application.py:140
-msgid "Open IPython shell"
+msgid "Ban…"
msgstr ""
-#: gajim/application.py:147
-msgid "Pops up a window with the next pending event"
+msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
-"Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію"
-#: gajim/application.py:153 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
-#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
+
#, fuzzy
-msgid "Start a new chat"
-msgstr "Почати балачку"
+msgid "Block"
+msgstr "_Заблокувати"
-#: gajim/application.py:194 gajim/gui_interface.py:125
-msgid "Database Error"
-msgstr "Помилка бази даних"
-
-#: gajim/roster_window.py:286 gajim/roster_window.py:1022
-msgid "Merged accounts"
-msgstr "Об’єднані облікові записи"
-
-#: gajim/roster_window.py:845 gajim/roster_window.py:1629
-#: gajim/roster_window.py:1662 gajim/roster_window.py:1713
-#: gajim/roster_window.py:1715 gajim/roster_window.py:1870
-#: gajim/roster_window.py:2514 gajim/roster_window.py:4267
-#: gajim/roster_window.py:4894 gajim/common/contacts.py:201
-#: gajim/common/contacts.py:451 gajim/common/helpers.py:93
-#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:129
-#: gajim/gtk/discovery.py:1415
-msgid "Transports"
-msgstr "Транспорти"
+#, fuzzy
+msgid "Block Contact"
+msgstr "Заблоковані контакти"
-#: gajim/roster_window.py:1721 gajim/roster_window.py:1723
-#: gajim/roster_window.py:4267 gajim/roster_window.py:4864
-#: gajim/gui_interface.py:1319 gajim/common/contacts.py:199
-#: gajim/common/helpers.py:96
#, fuzzy
-msgid "Group chats"
-msgstr "Групові балачки"
+msgid "Block Contact…"
+msgstr "Заблоковані контакти"
-#: gajim/roster_window.py:2013
#, fuzzy
-msgid "Authorization sent"
-msgstr "Було надіслано уповноваження"
+msgid "Blocking List"
+msgstr "Список заборон"
-#: gajim/roster_window.py:2014
#, fuzzy, python-format
-msgid "\"%s\" will now see your status."
-msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан."
+msgid "Blocking List for %s"
+msgstr "Списки приватності для %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Block…"
+msgstr "_Заблокувати"
+
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
-#: gajim/roster_window.py:2032
-msgid "Subscription request has been sent"
-msgstr "Було надіслано запит на підписку"
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "_Закладка"
-#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy, python-format
-msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
-msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан."
+msgid "Bookmarks for %s"
+msgstr "_Закладка"
+
+msgid "Both"
+msgstr "Обидва"
-#: gajim/roster_window.py:2047
#, fuzzy
-msgid "Authorization removed"
-msgstr "Уповноваження було вилучено"
+msgid "Browse"
+msgstr "_Перегляд"
-#: gajim/roster_window.py:2048
#, python-format
-msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
-msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»."
+msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
+msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s"
-#: gajim/roster_window.py:2268
-#, fuzzy
-msgid "desynced"
-msgstr "розсинхронізація"
+msgid "Busy"
+msgstr "Зайнятий"
-#: gajim/roster_window.py:2336 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:238
-#, fuzzy
-msgid "Quit Gajim"
-msgstr "Gajim"
+msgid "CRL has expired"
+msgstr "Строк дії CRL завершився"
-#: gajim/roster_window.py:2337
-#, fuzzy
-msgid "You are about to quit Gajim"
-msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?"
+msgid "CRL is not yet valid"
+msgstr "Строк дії CRL ще не почався"
-#: gajim/roster_window.py:2338
-msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
-msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?"
+msgid "CRL signature failure"
+msgstr "Помилка під час роботи з підписом списку відкликаних сертифікатів"
-#: gajim/roster_window.py:2339
-#, fuzzy
-msgid "_Always quit when closing Gajim"
-msgstr "Завжди закривати Gajim"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Cairo Version: %s"
+msgstr "Версія GTK+: %s"
-#: gajim/roster_window.py:2342 gajim/roster_window.py:2438
-#: gajim/roster_window.py:2478 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
-#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
-msgid "_Quit"
+msgid "Call"
msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:2431
-#, fuzzy
-msgid "Stop File Transfers"
-msgstr "Перенесення файлів"
+msgid "Call Incoming"
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:2432
-#, fuzzy
-msgid "You still have running file transfers"
-msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів"
+msgid "Call Outgoing"
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:2433
-msgid ""
-"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
-"Do you still want to quit?"
+msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
-"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено.\n"
-"Ви все ще бажаєте вийти?"
-#: gajim/roster_window.py:2471
#, fuzzy
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "Непрочитані події"
+msgid "Calling…"
+msgstr "Блокування..."
-#: gajim/roster_window.py:2472
#, fuzzy
-msgid "You still have unread messages"
-msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
-#: gajim/roster_window.py:2473
#, fuzzy
-msgid ""
-"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
-"history is enabled and if the contact is in your contact list."
-msgstr ""
-"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
-"а контакт наявний у вашому реєстрі."
+msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
+msgstr "Скасовує обране передавання файлу і вилучає незавершені файли"
-#: gajim/roster_window.py:2733
-msgid "You have unread messages"
-msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
+msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
-#: gajim/roster_window.py:2734
-msgid "You must read them before removing this transport."
-msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт."
+#, fuzzy
+msgid "Certificate"
+msgstr "Клієнтський сертифікат"
-#: gajim/roster_window.py:2737
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Transport '%s' will be removed"
-msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
+#, fuzzy
+msgid "Certificate Settings"
+msgstr "Cертифікат"
-#: gajim/roster_window.py:2738
#, fuzzy
-msgid ""
-"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
-"using this transport."
-msgstr ""
-"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
-"допомогою цього транспорту."
+msgid "Certificate Verification Failed"
+msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s"
-#: gajim/roster_window.py:2741
-msgid "Transports will be removed"
-msgstr "Транспорти буде вилучено"
+msgid "Certificate chain too long"
+msgstr "Ланцюжок сертифіката занадто великий"
-#: gajim/roster_window.py:2746
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
-"using these transports:\n"
+"Certificate for \n"
"%s"
msgstr ""
-"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
-"допомогою цих транспортів:\n"
+"Сертифікат до облікового запису\n"
"%s"
-#: gajim/roster_window.py:2750
-#, fuzzy
-msgid "Remove Transport"
-msgstr "Показувати транс_порти"
+msgid "Certificate has expired"
+msgstr "Строк дії сертифікату завершився!"
-#: gajim/roster_window.py:2820
-#, fuzzy
-msgid "Block Contact"
-msgstr "Заблоковані контакти"
+msgid "Certificate is not yet valid"
+msgstr "Сертифікат ще не набув чинності"
-#: gajim/roster_window.py:2821
-#, fuzzy
-msgid "Really block this contact?"
-msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
+msgid "Certificate not trusted"
+msgstr "Сертифікат є недостовірним"
-#: gajim/roster_window.py:2822
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This contact will see you offline and you will not receive any messages sent "
-"to you by this contact."
-msgstr ""
-"Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати "
-"від нього повідомлень."
+msgid "Certificate rejected"
+msgstr "Сертифікат відхилено"
+
+msgid "Certificate revoked"
+msgstr "Сертифікат відкликано"
+
+msgid "Certificate signature failure"
+msgstr "Помилка під час підписування сертифіката"
-#: gajim/roster_window.py:2824
#, fuzzy
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "Заблоковані контакти"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Змінити _псевдонім..."
-#: gajim/roster_window.py:2826
#, fuzzy
-msgid "Block Group"
-msgstr "_Заблокувати"
+msgid "Ch_ange Subject"
+msgstr "Змінити _тему..."
-#: gajim/roster_window.py:2827
#, fuzzy
-msgid "Really block this group?"
-msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити _псевдонім..."
-#: gajim/roster_window.py:2828
#, fuzzy
-msgid ""
-"All contacts of this group will see you as offline and you will not receive "
-"any messages sent to you by any one of these contacts."
-msgstr ""
-"Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати "
-"від нього повідомлень."
+msgid "Change Nickname"
+msgstr "Змінити _псевдонім..."
-#: gajim/roster_window.py:2831
#, fuzzy
-msgid "_Block Group"
-msgstr "_Заблокувати"
+msgid "Change Nickname…"
+msgstr "Змінити _псевдонім..."
-#: gajim/roster_window.py:2885
-msgid "Rename Contact"
-msgstr "Перейменувати контакт"
+msgid "Change Password"
+msgstr "Змінити пароль"
-#: gajim/roster_window.py:2886
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Rename contact %s?"
-msgstr "Перейменувати контакт"
+msgid "Change Subject"
+msgstr "Змінити _тему..."
-#: gajim/roster_window.py:2887
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a new nickname"
-msgstr "Введіть новий псевдонім"
+msgid "Change status"
+msgstr "Змінити стан"
-#: gajim/roster_window.py:2894
-msgid "Rename Group"
-msgstr "Перейменувати групу"
+msgid "Change status information"
+msgstr "Змінити відомості про стан"
-#: gajim/roster_window.py:2895
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Rename group %s?"
-msgstr "Перейменувати групу"
+msgid "Change your account’s password, etc."
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:2896
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a new name"
-msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
+msgid "Change your nickname in a group chat"
+msgstr "Змінити ваш псевдонім у груповій балачці"
-#: gajim/roster_window.py:2926 gajim/roster_window.py:3048
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1737
#, fuzzy
-msgid "_Rename"
-msgstr "Пере_йменувати"
+msgid "Change your profile picture"
+msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)"
-#: gajim/roster_window.py:2948 gajim/roster_window.py:2949
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Вилучити групу"
+msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
+msgstr ""
+
+msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:2950
#, fuzzy, python-format
-msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
-msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?"
+msgid "Changed by %s"
+msgstr "Змінити _псевдонім..."
-#: gajim/roster_window.py:2951
#, fuzzy
-msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
-msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру"
+msgid "Changes the priority of account(s)"
+msgstr "Змінює пріоритет одного або кількох облікових записів"
-#: gajim/roster_window.py:3043 gajim/roster_window.py:3044
#, fuzzy
-msgid "Rename Group Chat"
-msgstr "Полишити групові балачки"
+msgid "Changes the status of account(s)"
+msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
+
+#, fuzzy
+msgid "Changing Password..."
+msgstr "Змінити пароль"
-#: gajim/roster_window.py:3045
#, fuzzy
-msgid "Please enter a new name for this group chat"
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
+"group chat."
msgstr ""
-"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
-"запису"
+"Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте "
+"автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці."
-#: gajim/roster_window.py:3288
#, fuzzy
-msgid "Remove Contact"
-msgstr "Перейменувати контакт"
+msgid "Chat"
+msgstr "Балачки"
-#: gajim/roster_window.py:3289
#, fuzzy
-msgid "Remove contact from contact list"
-msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
+msgid "Chat Banner: Background Color"
+msgstr "Контакт з'єднано"
-#: gajim/roster_window.py:3290
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
-msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n"
+msgid "Chat Banner: Foreground Color"
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:3299 gajim/roster_window.py:3319
#, fuzzy
-msgid ""
-"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
-"contact will see you as offline."
+msgid "Chat Banner: Text Font"
+msgstr "Шапка балачки"
+
+#, fuzzy
+msgid "Chat history"
+msgstr "Нещодавно:"
+
+msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
-"Вилучаючи цей контакт ви також відкликаєте авторизацію, тобто тепер вас "
-"бачитимуть як поза мережею."
-#: gajim/roster_window.py:3310
-msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
+msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:3321
#, fuzzy
-msgid "_I want this contact to know my status after removal"
-msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення"
+msgid ""
+"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
+"'composing_only', 'disabled'"
+msgstr ""
+"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
+"composing_only, disabled."
-#: gajim/roster_window.py:3328
#, fuzzy
-msgid "Remove contacts from contact list"
-msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
+msgid ""
+"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
+"composing_only, disabled"
+msgstr ""
+"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
+"composing_only, disabled."
-#: gajim/roster_window.py:3334
-#, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
-"means they will see you as offline:\n"
-"\n"
-"%s"
+"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
+"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
-"Вилучаючи ці контакти, ви також відкликаєте авторизацію, тобто тепер вас "
-"бачитимуть як поза мережею:\n"
-"\n"
-"%s"
+"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
+"composing_only, disabled."
-#: gajim/roster_window.py:3338
#, fuzzy
-msgid "Remove Contacts"
-msgstr "Перейменувати контакт"
+msgid ""
+"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
+"'all', 'composing_only', 'disabled'"
+msgstr ""
+"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
+"composing_only, disabled."
-#: gajim/roster_window.py:3358
-msgid "No account available"
-msgstr "Немає жодного облікового запису"
+#, fuzzy
+msgid "Chats"
+msgstr "Балачки"
-#: gajim/roster_window.py:3359
-msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
+msgid "Check For Updates"
msgstr ""
-"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
-"обліковий запис."
-
-#: gajim/roster_window.py:3940
-msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
-msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
-#: gajim/roster_window.py:3942
-msgid ""
-"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
-"information will not be saved on next reconnection."
+msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
-"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
-"відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
-#: gajim/roster_window.py:4039
+msgid "Check if Gajim is running"
+msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim"
+
#, fuzzy
-msgid "You are about to create a metacontact"
-msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
+msgid "Checking file…"
+msgstr "Перевірка файлу..."
+
+msgid "Choose Archive"
+msgstr "Вибрати архів"
-#: gajim/roster_window.py:4040
#, fuzzy
-msgid ""
-"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
-"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
-"Accounts."
-msgstr ""
-"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку "
-"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом "
-"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
+msgid "Choose Avatar…"
+msgstr "Вибрати архів"
-#: gajim/roster_window.py:4044
#, fuzzy
-msgid "Create Metacontact"
-msgstr "Перейменувати контакт"
+msgid "Choose Device"
+msgstr "Вибрати архів"
-#: gajim/roster_window.py:4050 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
-msgid "_Create"
-msgstr "Творчий"
+msgid "Choose File to Send…"
+msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
-#: gajim/roster_window.py:4167
-msgid "Invalid file URI:"
-msgstr "Некоректна адреса файла:"
+msgid "Choose History Export Directory"
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:4179
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Send this file to %s:\n"
-msgid_plural "Send these files to %s:\n"
-msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл до %s:"
-msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
-msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Обрати звук"
-#: gajim/roster_window.py:4192 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
-msgid "_Send"
-msgstr "_Надіслати"
+#, fuzzy
+msgid "Choose a File to Send…"
+msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
-#: gajim/roster_window.py:4337
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Send %(from)s to %(to)s"
-msgstr "Надіслати %s до %s"
+msgid "Choose a color or select an image"
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:4350
-#, python-format
-msgid "Make %s first contact"
-msgstr "Зробити %s першим контактом."
+#, fuzzy
+msgid "Choose a group…"
+msgstr "Вибрати архів"
-#: gajim/roster_window.py:4355
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
-msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
+#, fuzzy
+msgid "Choose encryption"
+msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат"
-#: gajim/roster_window.py:4705 gajim/roster_window.py:4792
-msgid "_Change Status Message"
-msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
+msgid "Choose from various emoji styles"
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:4725
-msgid "Publish Tune"
-msgstr "Оприлюднити музику"
+#, fuzzy
+msgid "Choose the contact's groups"
+msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
-#: gajim/roster_window.py:4736
-msgid "Publish Location"
-msgstr "Оприлюднити положення"
+msgid "City"
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:4866
-msgid "_Maximize All"
-msgstr "_Максимізувати всі"
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Прибираю"
-#: gajim/roster_window.py:4873 gajim/roster_window.py:5015
-msgid "Send Group M_essage"
-msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
+#, fuzzy
+msgid "Clear File"
+msgstr "Прибираю"
-#: gajim/roster_window.py:4880
-msgid "To all users"
-msgstr "Усім користувачам"
+#, fuzzy
+msgid "Clear Sound"
+msgstr "Обрати звук"
-#: gajim/roster_window.py:4884
-msgid "To all online users"
-msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
+#, fuzzy
+msgid "Clear chat window"
+msgstr "Очистити текстове вікно"
-#: gajim/roster_window.py:4896 gajim/roster_window.py:5021
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
-msgid "In_vite to"
-msgstr "За_просити до"
+#, fuzzy
+msgid "Clear message entry"
+msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: gajim/roster_window.py:5031
-msgid "_Manage Contacts"
-msgstr "_Керування контактами"
+msgid "Clear the text window"
+msgstr "Очистити текстове вікно"
-#: gajim/roster_window.py:5037
#, fuzzy
-msgid "Edit _Groups…"
-msgstr "Редагувати _групи"
+msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
+msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати"
-#: gajim/roster_window.py:5058 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
-#: gajim/gtk/dialogs.py:68
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
+msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:5095
-msgid "_Maximize"
-msgstr "_Максимізувати"
+#, fuzzy
+msgid "Click to view location"
+msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар"
-#: gajim/roster_window.py:5100
#, fuzzy
-msgid "Re_name"
-msgstr "Пере_йменувати"
+msgid "Client Certificate"
+msgstr "Клієнтський сертифікат"
-#: gajim/roster_window.py:5116
#, fuzzy
-msgid "Execute command"
-msgstr "Ви_конати команду"
+msgid "Close"
+msgstr "_Надіслати і закрити"
-#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:68
-msgid "_History"
-msgstr "_Журнал"
+#, fuzzy
+msgid "Close Search"
+msgstr "Пошук"
-#: gajim/roster_window.py:5205 gajim/data/gui/history_window.ui:57
-msgid "History Manager"
-msgstr "Керування журналом"
+msgid "Close chat"
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:5286 gajim/gui_interface.py:296
-#: gajim/common/contacts.py:197 gajim/common/helpers.py:95
-msgid "Observers"
-msgstr "Спостерігачі"
+msgid "Code snippet"
+msgstr ""
-#: gajim/roster_window.py:5289
-msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
+#, python-format
+msgid "Code snippet (%s)"
msgstr ""
-#: gajim/conversation_textview.py:63
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
#, fuzzy
-msgid "Untrusted"
-msgstr "Зацікавлений"
+msgid "Command List"
+msgstr "Список заборон"
-#: gajim/conversation_textview.py:66
-msgid "Trust Not Decided"
+msgid ""
+"Command disabled. This command can be enabled by setting "
+"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
-#: gajim/conversation_textview.py:69
-msgid "Unverified"
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "команда"
+
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr ""
+
+msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
-#: gajim/conversation_textview.py:72
#, fuzzy
-msgid "Verified"
-msgstr "Пере_вірити"
+msgid "Complete"
+msgstr "Завершено"
-#: gajim/conversation_textview.py:321
-msgid ""
-"Text below this line is what has been said since the\n"
-"last time you paid attention to this group chat"
-msgstr ""
-"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n"
-"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки"
+#, fuzzy
+msgid "Complete a command or a nickname"
+msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
-#: gajim/conversation_textview.py:518
-msgid "_Quote"
-msgstr "_Цитата"
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
-#: gajim/conversation_textview.py:526
-#, python-format
-msgid "_Actions for \"%s\""
-msgstr "_Дії для «%s»"
+#, fuzzy
+msgid "Composing Only"
+msgstr "Лише друк"
-#: gajim/conversation_textview.py:540
-msgid "Read _Wikipedia Article"
-msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії"
+#, fuzzy
+msgid "Computer"
+msgstr "Завершено"
-#: gajim/conversation_textview.py:545
-msgid "Look it up in _Dictionary"
-msgstr "Пошукати це у _словнику"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Налаштування"
-#: gajim/conversation_textview.py:562
-#, python-format
-msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
-msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY"
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштувати"
-#: gajim/conversation_textview.py:576
#, python-format
-msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
-msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»"
+msgid "Configure %s"
+msgstr "Налаштувати %s"
-#: gajim/conversation_textview.py:579
-msgid "Web _Search for it"
-msgstr "Пошук у _Тенетах"
+msgid "Configure logging system"
+msgstr "Налаштувати ведення журналів"
-#: gajim/conversation_textview.py:585
-msgid "Open as _Link"
-msgstr "Відкрити як _посилання"
+#, fuzzy
+msgid "Confirm Unencrypted Connection"
+msgstr "Небезпечне з’єднання"
-#: gajim/conversation_textview.py:861
#, fuzzy
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Некоректний JID"
+msgid "Confirm new password..."
+msgstr "Змінити пароль"
-#: gajim/conversation_textview.py:951
-msgid ""
-"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
-"{}"
-msgstr ""
-"<b>Повідомлення було відредаговане. Останнє повідомлення було:</b>\n"
-"{}"
+#, fuzzy
+msgid "Connect"
+msgstr "З'єднано"
-#: gajim/conversation_textview.py:1119
#, fuzzy
-msgid "Not encrypted"
-msgstr "Не розпочато"
+msgid "Connect on startup"
+msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
-#: gajim/conversation_textview.py:1122
-#, python-format
-msgid "Encrypted (%s)"
+msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
-#: gajim/conversation_textview.py:1229 gajim/gtk/history.py:618
-#, python-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Тема: %s\n"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Виконується з'єднання"
-#: gajim/conversation_textview.py:1327
#, fuzzy
-msgid "Received"
-msgstr "Отримано %s"
+msgid "Connecting to server..."
+msgstr "Виконується з'єднання"
-#: gajim/message_window.py:361
#, fuzzy
-msgid "Close Tabs"
-msgstr "_Надіслати і закрити"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Виконується з'єднання"
+
+msgid "Connection"
+msgstr "З'єднання"
-#: gajim/message_window.py:362
#, fuzzy
-msgid "You are about to close several tabs"
-msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок"
+msgid "Connection Error"
+msgstr "З'єднання"
-#: gajim/message_window.py:363
#, fuzzy
-msgid "Do you really want to close all of them?"
-msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?"
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "З'єднання"
-#: gajim/message_window.py:522
#, fuzzy
-msgid "?Noun:Chats"
-msgstr "Групові балачки"
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
+
+msgid "Connection not available"
+msgstr "З’єднання недоступне"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Connection with %s could not be established."
+msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом."
+
+msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
+msgstr ""
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
-#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
-msgid "Group Chats"
-msgstr "Групові балачки"
+msgid "Contact Addresses"
+msgstr "Повідомлення контакту:"
-#: gajim/message_window.py:530
-msgid "Private Chats"
-msgstr "Конфіденційні балачки"
+msgid "Contact Connected"
+msgstr "Контакт з'єднано"
-#: gajim/message_window.py:536
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+msgid "Contact Disconnected"
+msgstr "Контакт від'єднано"
-#: gajim/gui_interface.py:162
-#, fuzzy, python-format
-msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
-msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Контактна інформація"
-#: gajim/gui_interface.py:167
-msgid "Do you accept this request?"
-msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
+#, fuzzy
+msgid "Contact Infos"
+msgstr "Контактна інформація"
-#: gajim/gui_interface.py:169
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
-msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
+#, fuzzy
+msgid "Contact List"
+msgstr "Контакти"
-#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy
-msgid "Authorization Request"
-msgstr "Було надіслано уповноваження"
+msgid "Contact List Exchange"
+msgstr "Обмін елементами реєстру"
-#: gajim/gui_interface.py:176
#, fuzzy
-msgid "HTTP Authorization Request"
-msgstr "Було надіслано уповноваження"
+msgid "Contact List: Contact Background Color"
+msgstr "Контакт з'єднано"
-#: gajim/gui_interface.py:179 gajim/gui_interface.py:333
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
-msgid "_No"
-msgstr "Ні"
+msgid "Contact List: Contact Font"
+msgstr "Гарячі клавіші"
-#: gajim/gui_interface.py:197 gajim/gtk/notification.py:190
-#: gajim/gtk/notification.py:212
-msgid "Connection Failed"
-msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
+#, fuzzy
+msgid "Contact List: Contact Foreground Color"
+msgstr "Контакт з'єднано"
-#: gajim/gui_interface.py:256
-#, python-format
-msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
-msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
+#, fuzzy
+msgid "Contact List: Group Background Color"
+msgstr "Контакт від'єднано"
-#: gajim/gui_interface.py:281 gajim/gtk/notification.py:190
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Запит на підписку"
+#, fuzzy
+msgid "Contact List: Group Font"
+msgstr "Колір сповіщення виходу контакту"
-#: gajim/gui_interface.py:316
-msgid "Authorization accepted"
-msgstr "Уповноваження прийнято"
+msgid "Contact List: Group Foreground Color"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_interface.py:317
-#, fuzzy, python-format
-msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
-msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
+#, fuzzy
+msgid "Contact Unsubscribed"
+msgstr "_Непідписаний"
-#: gajim/gui_interface.py:327
#, fuzzy
-msgid "Subscription Removed"
-msgstr "Запит на підписку"
+msgid "Contact information"
+msgstr "Контактна інформація"
-#: gajim/gui_interface.py:328
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
-msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
+#, fuzzy
+msgid "Contact list"
+msgstr "Контакти"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
-#: gajim/gui_interface.py:330
#, fuzzy
msgid ""
-"You will always see this contact as offline.\n"
-"Do you want to remove them from your contact list?"
+"Controls the window where new messages are placed.\n"
+"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
+"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
+"along with the contact list.\n"
+"'never' - All messages get their own window.\n"
+"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
+"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
+"specific window."
msgstr ""
-"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
-"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
+"Керує вікно, куди виводяться нові повідомлення.\n"
+"'always' — всі повідомлення буде надіслано до єдиного вікна.\n"
+"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде "
+"показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n"
+"'never' — кожне з повідомлень буде показано у окремому вікні.\n"
+"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у "
+"окремому вікні.\n"
+"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і "
+"групові балачки) між окремими вікнами."
-#: gajim/gui_interface.py:355 gajim/gtk/notification.py:191
-msgid "Unsubscribed"
-msgstr "_Непідписаний"
+msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_interface.py:367
-#, python-format
-msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
-msgstr "%(jid)s відхилив запрошення: %(reason)s"
+msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_interface.py:371
-#, python-format
-msgid "%(jid)s declined the invitation"
-msgstr "%(jid)s відхилив запрошення"
+#, fuzzy
+msgid "Conversation: Text Color"
+msgstr "Журнал спілкування"
-#: gajim/gui_interface.py:387
-#, python-brace-format
-msgid "You are invited to {room} by {user}"
-msgstr "Вас запрошено до {room} від {user}"
+#, fuzzy
+msgid "Conversation: Text Font"
+msgstr "Спілкування з"
-#: gajim/gui_interface.py:408
-msgid "Certificate Passphrase Required"
-msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату"
+#, fuzzy
+msgid "Conversation: URL Color"
+msgstr "Спілкування з"
-#: gajim/gui_interface.py:409
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
-msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s"
+#, fuzzy
+msgid "Conversations"
+msgstr "Спілкування з"
-#: gajim/gui_interface.py:418
-#, python-format
-msgid "Enter your password for account %s"
-msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
+#, fuzzy
+msgid "Conversations are not stored on the server"
+msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері"
-#: gajim/gui_interface.py:430
-msgid "Password Required"
-msgstr "Слід ввести пароль"
+#, fuzzy
+msgid "Conversations are stored on the server"
+msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері"
-#: gajim/gui_interface.py:430
-msgid "Save password"
-msgstr "Зберегти пароль"
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "JID кімнати"
-#: gajim/gui_interface.py:499 gajim/gui_interface.py:530
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
-#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:281
-msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Помилка під час передавання файла"
+#, fuzzy
+msgid "Copy Address"
+msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
-#: gajim/gui_interface.py:564
-#, python-format
-msgid "%s wants to send you a file."
-msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
+#, fuzzy
+msgid "Copy Certificate Information"
+msgstr "Контактна інформація"
-#: gajim/gui_interface.py:566 gajim/gtk/filetransfer.py:485
-#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:278
-msgid "File Transfer Request"
-msgstr "Запит на передавання файла"
+#, fuzzy
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
-#: gajim/gui_interface.py:669
#, fuzzy
-msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
-msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
+msgid "Copy Link Location"
+msgstr "_Копіювати посилання"
-#: gajim/gui_interface.py:674
#, fuzzy
-msgid "Error Opening File"
-msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "_Копіювати посилання"
-#: gajim/gui_interface.py:684
#, fuzzy
-msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Помилка сертифіката SSL"
+msgid "Copy XMPP Address"
+msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
-#: gajim/gui_interface.py:697 gajim/gui_interface.py:728
-#: gajim/gui_interface.py:755 gajim/gtk/notification.py:189
-#: gajim/gtk/notification.py:285
-msgid "File Transfer Stopped"
-msgstr "Зупинка передавання файла"
+#, fuzzy
+msgid "Copy XMPP Address/Email"
+msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
-#: gajim/gui_interface.py:701
-msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Перенесення файлу не вдалося"
+msgid "Copy code snippet"
+msgstr ""
-#: gajim/gui_interface.py:724
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(filename)s received from %(name)s."
-msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале"
+#, fuzzy
+msgid "Copy info to clipboard"
+msgstr "_Копіювати посилання"
-#: gajim/gui_interface.py:729
-#, python-format
-msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
-msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
+#, fuzzy
+msgid "Could not Open File"
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
-#: gajim/gui_interface.py:735
-#, python-format
-msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
-msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале"
+#, fuzzy
+msgid "Could not access file"
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
-#: gajim/gui_interface.py:750
-#, python-format
-msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
-msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
+#, fuzzy
+msgid "Country"
+msgstr "країні"
-#: gajim/gui_interface.py:756
-#, python-format
-msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
-msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
+#, fuzzy
+msgid "Create Account"
+msgstr "Вилучення облікового запису"
-#: gajim/gui_interface.py:762
-#, python-format
-msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
-msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s невдале."
+#, fuzzy
+msgid "Create Group Chat"
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/gui_interface.py:850 gajim/gui_interface.py:851
-msgid "Username Conflict"
-msgstr "Конфлікт імен користувачів"
+#, fuzzy
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Створити нове повідомлення"
-#: gajim/gui_interface.py:852
#, fuzzy
-msgid "Please enter a new username for your local account"
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
-"запису"
+msgid "Create _Group Chat…"
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/gui_interface.py:856 gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
-#: gajim/gtk/dialogs.py:49
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
+#, fuzzy
+msgid "Create new group chat"
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/gui_interface.py:914
-#, python-format
-msgid "%s wants to start a voice chat."
-msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову."
+msgid "Create new post"
+msgstr "Створити нове повідомлення"
-#: gajim/gui_interface.py:916
-msgid "Voice Chat Request"
-msgstr "Запит на голосову розмову"
+#, fuzzy
+msgid "Creating Account..."
+msgstr "Вилучення облікового запису %s"
-#: gajim/gui_interface.py:968 gajim/gui_interface.py:969
#, fuzzy
-msgid "Insecure Connection"
-msgstr "Небезпечне з’єднання"
+msgid "Credentials expired"
+msgstr "Облікові дані Oauth2"
-#: gajim/gui_interface.py:970
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
-"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
-"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
+"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
+"messages pending."
msgstr ""
-"Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s "
-"(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде "
-"незашифрованим. Цей тип з’єднання справді ненадійний. \n"
-"Ви справді бажаєте це зробити?"
+"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає "
+"непрочитаних."
-#: gajim/gui_interface.py:977 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:521
-msgid "_Abort"
+#, fuzzy
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Поточні розробники:"
+
+msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
+msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python"
+
+#, fuzzy
+msgid "Dark Theme"
+msgstr "_Темна тема"
+
+msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
-#: gajim/gui_interface.py:980
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Вимкнено"
+
#, fuzzy
-msgid "_Connect Anyway"
-msgstr "Виконується з'єднання"
+msgid "Debug Logging"
+msgstr "Бігаю підтюпцем"
-#: gajim/gui_interface.py:1721
-msgid "Could not save your settings and preferences"
-msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
+#, fuzzy
+msgid "Decline"
+msgstr "_Поза мережею"
-#: gajim/gui_interface.py:1783
-msgid "Gajim: IPython Console"
-msgstr ""
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
-#: gajim/dialog_messages.py:37
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
-msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
+"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
+"etc.) of users in a group chat."
+msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
-msgid "Unread Events"
-msgstr "Непрочитані події"
+msgid ""
+"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
+"chat."
+msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: gajim/dialog_messages.py:43
-#, fuzzy
-msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
+msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
-"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги "
-"подій."
-#: gajim/dialog_messages.py:48
-msgid "Invalid Form"
-msgstr "Некоректна форма"
+#, fuzzy
+msgid "Default device"
+msgstr "Типовий пристрій"
-#: gajim/dialog_messages.py:49
-msgid "The form is not filled correctly."
-msgstr "Форму заповнено некоректно"
+#, fuzzy
+msgid "Default for chats"
+msgstr "Вільний для балачки"
-#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
-msgid "No Connection Available"
-msgstr "З’єднання недоступне"
+msgid "Default for chats and private group chats"
+msgstr "%s приєднався до групової балачки"
-#: gajim/dialog_messages.py:54
-msgid "Your message can not be sent until you are connected."
-msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
+#, fuzzy
+msgid "Default for group chats"
+msgstr "Створити групову балачку"
-#: gajim/dialog_messages.py:58
-msgid "XMPP Address Already in List"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Default for new group chats"
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
-msgid ""
-"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
-"one."
-msgstr ""
-"Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший."
+msgid "Default for new public group chats"
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
-msgid "Invalid Answer"
-msgstr "Некоректна відповідь"
+msgid ""
+"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
+msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right"
-#: gajim/dialog_messages.py:65
-#, python-format
-msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-msgstr ""
-"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: "
-"%(error)s"
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
-#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
-msgid "Wrong Custom Hostname"
-msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
+msgid "Delete Theme"
+msgstr "Активний"
-#: gajim/dialog_messages.py:71
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
-msgstr "Неправильне ім'я сеерверу \"%s\". Ігноруємо його."
+msgid "Deny"
+msgstr "Відмовити"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+msgid "Description: "
+msgstr "Опис: "
-#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
-msgid "Error While Removing Privacy List"
-msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
+msgid "Destroy Groupchat…"
+msgstr "Створити групову балачку"
-#: gajim/dialog_messages.py:76
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your "
-"connected resources. Please deactivate it and try again."
+#, fuzzy
+msgid "Destroy This Chat"
+msgstr "Створити групову балачку"
+
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#, python-format
+msgid "Device \"%s\""
msgstr ""
-"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується "
-"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
-"повторіть спробу."
-#: gajim/dialog_messages.py:82
#, fuzzy
-msgid "Invisibility Not Supported"
-msgstr "Невидимість не підтримується"
+msgid "Devices"
+msgstr "Сервер"
-#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy, python-format
-msgid "This account %s doesn't support invisibility."
-msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
+msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\""
+msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»"
+
+#, fuzzy
+msgid "Direct Messages"
+msgstr "Типове повідомлення"
-#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy
-msgid "Registration Succeeded"
-msgstr "Реєстрацію завершено"
+msgid "Directory"
+msgstr "_Журнал"
-#: gajim/dialog_messages.py:88
#, fuzzy, python-format
-msgid "Registration with agent %s succeeded."
-msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено"
+msgid "Directory '%s' is not writable"
+msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий"
-#: gajim/dialog_messages.py:92
#, fuzzy
-msgid "Registration Failed"
-msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
+msgid "Disable Account"
+msgstr "Некоректний обліковий запис"
-#: gajim/dialog_messages.py:93
-#, python-format
-msgid ""
-"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
-msgstr ""
-"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
-#: gajim/dialog_messages.py:98
#, fuzzy
-msgid "GStreamer Error"
-msgstr "Помилка GStreamer"
+msgid "Disabled in Preferences"
+msgstr "Налаштування архівації"
-#: gajim/dialog_messages.py:99
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"Error: %(error)s\n"
-"Debug: %(debug)s"
+"Disclose information about media that is currently being played on your "
+"system."
msgstr ""
-"Повідомлення про помилку: %s\n"
-"Відлагодження: %s"
+"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви "
+"використовуєте"
-#: gajim/dialog_messages.py:103
#, fuzzy
-msgid "Wrong Host"
-msgstr "Неправильний сервер"
+msgid "Disclose information about the operating system you currently use"
+msgstr ""
+"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви "
+"використовуєте"
-#: gajim/dialog_messages.py:104
-msgid "Invalid local address? :-O"
+msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
-#: gajim/dialog_messages.py:108
-#, fuzzy
-msgid "Avahi Error"
-msgstr "Помилка Avahi"
+msgid "Disclose the time of your last activity"
+msgstr ""
-#: gajim/dialog_messages.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Link-local messaging might not work properly."
+msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
-"%s\n"
-"Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками."
-#: gajim/dialog_messages.py:113
#, fuzzy
-msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
-msgstr "Не вдалося запустити локальну службу"
+msgid "Discover Services…"
+msgstr "Переглянути служби"
-#: gajim/dialog_messages.py:118 gajim/dialog_messages.py:123
-#, fuzzy
-msgid "Could not Open File"
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
+msgid "Discussion Logs"
+msgstr ""
-#: gajim/dialog_messages.py:119
-msgid "Exception raised while trying to open file (see log)."
+msgid "Dismiss"
msgstr ""
-#: gajim/dialog_messages.py:128
#, fuzzy
-msgid "Not Secure"
-msgstr "Не розпочато"
+msgid "Display names of all group chat participants"
+msgstr "Показати імена усіх учасників балачки"
-#: gajim/dialog_messages.py:129
-#, fuzzy
-msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
-msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
+msgid "Display or change a group chat topic"
+msgstr "Показати або змінити тему групової балачки"
-#: gajim/dialog_messages.py:133
-#, fuzzy
-msgid "Could not Upload File"
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "Не турбувати"
-#: gajim/dialog_messages.py:134
-#, python-format
-msgid "HTTP response code from server: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
+msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
-#: gajim/dialog_messages.py:138
-msgid "Upload Error"
-msgstr ""
+msgid "Do you accept this request?"
+msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
-#: gajim/dialog_messages.py:143
-msgid "Encryption Error"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?"
-#: gajim/dialog_messages.py:144
-msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
+msgid ""
+"Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n"
+"Warning: This can’t be undone!\n"
+"Gajim will quit afterwards."
msgstr ""
-#: gajim/dialog_messages.py:149
#, fuzzy
-msgid "Avatar Upload Failed"
-msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
+msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?"
+msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?"
-#: gajim/privatechat_control.py:197
-msgid "Sending private message failed"
-msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to delete this theme?"
+msgstr "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
+msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
-#: gajim/privatechat_control.py:199
#, python-format
-msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
+msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
-"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
-#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
-msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
-msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python"
+#, fuzzy
+msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
+msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач."
-#: gajim/gajim_remote.py:77
-msgid "Shows a help on specific command"
-msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди"
+#, fuzzy
+msgid "Don’t show main window in the system taskbar."
+msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач."
-#: gajim/gajim_remote.py:80
-msgid "command"
-msgstr "команда"
+#, fuzzy
+msgid "Download"
+msgstr "Звантажити"
-#: gajim/gajim_remote.py:81
-msgid "show help on command"
-msgstr "показати довідку щодо команди"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Downloaded %s messages"
+msgstr "Завантажено %s повідомлень"
-#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
-msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
-msgstr ""
-"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде "
-"показано у окремому рядку"
+msgid "Drop Files or Contacts"
+msgstr "Запросити _контакти"
-#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
-#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
-#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
-#: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202
-#: gajim/gajim_remote.py:209
-msgid "?CLI:account"
-msgstr "?CLI:обліковий запис"
+#, fuzzy
+msgid "Drop files or contacts"
+msgstr "Надсилає контакту файл"
-#: gajim/gajim_remote.py:87
-msgid "show only contacts of the given account"
-msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису"
+msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
+msgstr ""
-#: gajim/gajim_remote.py:93
-msgid "Prints a list of registered accounts"
-msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів"
+msgid "Eating"
+msgstr "Їм"
-#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
-msgid "Changes the status of account(s)"
-msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
+msgid "Edit Name…"
+msgstr "Ім'я:"
-#: gajim/gajim_remote.py:100
-msgid "?CLI:status"
-msgstr "?CLI:стан"
+#, fuzzy
+msgid "Edit Profile…"
+msgstr "Надсилання профілю..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit workspace…"
+msgstr "Редагувати _групи"
-#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
+msgid "Edit…"
+msgstr "_Правка"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
-"previous status"
+"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
+"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
-"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не "
-"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан "
-"облікового запису."
-
-#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
-#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
-msgid "?CLI:message"
-msgstr "?CLI:повідомлення"
+"Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або "
+"'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)."
-#: gajim/gajim_remote.py:101
-msgid "status message"
-msgstr "повідомлення про стан"
+#, fuzzy
+msgid "Email"
+msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
-#: gajim/gajim_remote.py:102
-msgid ""
-"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
-"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgid "Emoji"
msgstr ""
-"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не "
-"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
-"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
-#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
-msgid "Changes the priority of account(s)"
-msgstr "Змінює пріоритет одного або кількох облікових записів"
+msgid "Emoji Theme"
+msgstr "_Тема емоційок"
-#: gajim/gajim_remote.py:110
-msgid "?CLI:priority"
-msgstr "?CLI:пріоритет"
+#, fuzzy
+msgid "Enable"
+msgstr "Увімкнено"
-#: gajim/gajim_remote.py:110
-msgid "priority you want to give to the account"
-msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
-#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
-"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
-"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
+"device’s location"
msgstr ""
-"змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису "
-"не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
-"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
-#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
-"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
-msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу"
+"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
+"Status automatically"
+msgstr ""
+"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення "
+"автоматичного стану."
-#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
-msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
-msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення"
+msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
+msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову."
-#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
-#: gajim/gajim_remote.py:141
-msgid "message contents"
-msgstr "вміст повідомлення"
+#, fuzzy
+msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
+msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову."
-#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
-#: gajim/gajim_remote.py:142
-msgid "if specified, the message will be sent using this account"
-msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису"
+#, fuzzy
+msgid "Enables Gajim to provide a system notification area icon"
+msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову."
-#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
-"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
-msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу"
-
-#: gajim/gajim_remote.py:131
-msgid "subject"
-msgstr "тема"
+"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
+msgstr ""
+"Можливість запиту до маршрутизатора для надання порту для передавання файлів."
-#: gajim/gajim_remote.py:131
-msgid "message subject"
-msgstr "тема повідомлення"
+msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
+msgstr ""
-#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
-msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
+msgid ""
+"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
+"plaintext"
+msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не лише як звичайний текст."
+
+msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
-"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
-#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
-msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
-msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення"
+msgid "Encrypted Certificate"
+msgstr "Cертифікат"
-#: gajim/gajim_remote.py:147
-msgid "Gets detailed info on a contact"
-msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
+#, fuzzy
+msgid "Encrypting file…"
+msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
-#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
-#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
-msgid "XMPP Address of the contact"
-msgstr "JID контакту"
+msgid "Encryption required"
+msgstr "Запит на підписку"
-#: gajim/gajim_remote.py:153
-msgid "Gets detailed info on a account"
-msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
+msgid "End call"
+msgstr ""
-#: gajim/gajim_remote.py:155
-msgid "Name of the account"
-msgstr "Назва облікового запису"
+#, fuzzy
+msgid "Enter Nickname"
+msgstr "Вставити псевдонім"
-#: gajim/gajim_remote.py:159
-msgid "Sends file to a contact"
-msgstr "Надсилає контакту файл"
+#, fuzzy
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Введіть новий пароль:"
-#: gajim/gajim_remote.py:161
-msgid "file"
-msgstr "файл"
+#, fuzzy
+msgid "Enter new password..."
+msgstr "Введіть новий пароль:"
-#: gajim/gajim_remote.py:161
-msgid "File path"
-msgstr "Шлях до файла"
+msgid ""
+"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
+msgstr ""
-#: gajim/gajim_remote.py:163
-msgid "if specified, file will be sent using this account"
-msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису"
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка."
-#: gajim/gajim_remote.py:168
-msgid "Lists all preferences and their values"
-msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів"
+msgid "Error during command execution!"
+msgstr "Помилка під час виконання команди"
-#: gajim/gajim_remote.py:172
-msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
-msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»"
+#, python-format
+msgid "Error message: %s"
+msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
-#: gajim/gajim_remote.py:174
-msgid "key=value"
-msgstr "ключ=значення"
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
+
+msgid "Error received: {}"
+msgstr "Отримано помилку: {}"
-#: gajim/gajim_remote.py:174
#, fuzzy
-msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
-msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра"
+msgid "Error while Exporting"
+msgstr "Помилка при збереженні"
-#: gajim/gajim_remote.py:179
-msgid "Deletes a preference item"
-msgstr "Вилучає запис параметра"
+#, fuzzy
+msgid "Error while processing image"
+msgstr "Помилка завантаження зображення"
-#: gajim/gajim_remote.py:181
-msgid "key"
-msgstr "ключ"
+#, fuzzy
+msgid "Error while uploading avatar"
+msgstr "Помилка під час додавання служби."
-#: gajim/gajim_remote.py:181
-msgid "name of the preference to be deleted"
-msgstr "назва параметра, який буде вилучено"
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Помилка."
-#: gajim/gajim_remote.py:185
-msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
-msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config"
+#, python-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Помилка: %s"
-#: gajim/gajim_remote.py:190
#, fuzzy
-msgid "Removes contact from contact list"
-msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
+msgid "Error: Could not process image"
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
-#: gajim/gajim_remote.py:193
-msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+#, python-format
+msgid "Error: cannot open %s for reading"
+msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
+
+msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
-"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
-#: gajim/gajim_remote.py:200
-msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
+msgid "Event"
+msgstr "Подія"
+
+msgid "Everyone"
msgstr ""
-"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового "
-"запису)"
-#: gajim/gajim_remote.py:207
-msgid ""
-"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
+msgid "Everything"
msgstr ""
-"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
-"вказано облікового запису)"
-#: gajim/gajim_remote.py:214
-msgid "Returns number of unread messages"
-msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень"
+#, fuzzy
+msgid "Execute"
+msgstr "Ви_конати команду"
-#: gajim/gajim_remote.py:219
-msgid "Sends custom XML"
-msgstr "Надсилає нетиповий XML"
+#, fuzzy
+msgid "Execute Command…"
+msgstr "Ви_конати команду"
-#: gajim/gajim_remote.py:221
-msgid "XML to send"
-msgstr "XML для надсилання"
+msgid "Execute expression inside a shell, send output"
+msgstr "Виконати вираз у оболонці, надіслати результат"
+
+msgid "Execute expression inside a shell, show output"
+msgstr "Виконати вираз у оболонці, показати результат"
-#: gajim/gajim_remote.py:222
#, fuzzy
-msgid ""
-"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
-"all accounts"
-msgstr ""
-"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде "
-"надіслано до всіх облікових записів"
+msgid "Executing…"
+msgstr "Ви_конати команду"
-#: gajim/gajim_remote.py:229
-msgid "Check if Gajim is running"
-msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim"
+#, fuzzy
+msgid "Expires on"
+msgstr "застаріти"
-#: gajim/gajim_remote.py:255
-msgid "Missing argument \"contact_jid\""
-msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»"
+#, fuzzy
+msgid "Expires on: "
+msgstr "застаріти"
-#: gajim/gajim_remote.py:275
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"'%s' is not in your contact list.\n"
-"Please specify account for sending the message."
-msgstr ""
-"«%s» немає у реєстрі.\n"
-"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення."
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Експортувати"
-#: gajim/gajim_remote.py:278
-msgid "You have no active account"
-msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису"
+#, fuzzy
+msgid "Export Chat History"
+msgstr "Нещодавно:"
-#: gajim/gajim_remote.py:326
-msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
-msgstr ""
-"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
+#, fuzzy
+msgid "Export Finished"
+msgstr "_Завершити"
-#: gajim/gajim_remote.py:353
-#, python-format
-msgid ""
-"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
-"\t %(help)s"
+msgid "Export your chat history from Gajim"
msgstr ""
-"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
-"\t %(help)s"
-
-#: gajim/gajim_remote.py:357
-msgid "Arguments:"
-msgstr "Аргументи:"
-#: gajim/gajim_remote.py:361
-#, python-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s не знайдено"
+#, fuzzy
+msgid "Exporting History..."
+msgstr "Експорт журналів..."
-#: gajim/gajim_remote.py:367
-#, python-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s command [arguments]\n"
-"\n"
-"Command is one of:\n"
-msgstr ""
-"Використання:\n"
-" %s команда [аргументи]\n"
-"\n"
-"Можливі команди:\n"
+#, fuzzy
+msgid "Exporting your messages..."
+msgstr "Шифрування повідомлень балачки."
-#: gajim/gajim_remote.py:437
-#, python-format
-msgid ""
-"Too many arguments. \n"
-"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
-msgstr ""
-"Забагато аргументів. \n"
-"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
+#, fuzzy
+msgid "Extended Address"
+msgstr "Додаткова адреса"
-#: gajim/gajim_remote.py:442
-#, python-format
-msgid ""
-"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
-"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
-msgstr ""
-"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n"
-"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
+msgid "Extended away"
+msgstr "Не буде довго"
-#: gajim/common/logger.py:210 gajim/common/logger.py:215
-#, python-format
-msgid "%s is a directory but should be a file"
-msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом"
+#, fuzzy
+msgid "FA_Q (Online)"
+msgstr "В мережі"
-#: gajim/common/logger.py:235
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Creating %s"
-msgstr "Знищення %s"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Configure Group Chat"
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 gajim/gtk/notification.py:185
-#: gajim/gtk/notification.py:215 gajim/gtk/notification.py:274
-msgid "New Private Message"
-msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Create Group Chat"
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:339
-#, fuzzy, python-format
-msgid "New message from %(nickname)s"
-msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
-msgstr[0] "Нове повідомлення від %(nickname)s"
-msgstr[1] "Нове повідомлення від %(nickname)s"
-msgstr[2] "Нове повідомлення від %(nickname)s"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Join Group Chat"
+msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:325 gajim/gtk/notification.py:186
-#: gajim/gtk/notification.py:216
#, fuzzy
-msgid "New Group Chat Message"
-msgstr "Створити групову балачку"
+msgid "Failed to generate avatar."
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:414
-#, python-format
-msgid "%(nick)s Changed Status"
-msgstr "%(nick)s змінив стан"
+msgid "Fake audio output"
+msgstr "Фальшивий вихід аудіо"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:416 gajim/gtk/history.py:581
-#, python-format
-msgid "%(nick)s is now %(status)s"
-msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
+#, fuzzy
+msgid "Feature is not available under Windows"
+msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:420 gajim/gtk/notification.py:187
-#: gajim/gtk/notification.py:208 gajim/gtk/notification.py:291
-msgid "Contact Changed Status"
-msgstr "Зміна контактом стану"
+#, fuzzy
+msgid "Feature not available under Windows"
+msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:422
-#, python-format
-msgid "%(nickname)s Signed In"
-msgstr "%(nickname)s в мережі"
+msgid "Features"
+msgstr "Можливості"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:426 gajim/gtk/notification.py:184
-#: gajim/gtk/notification.py:206 gajim/gtk/notification.py:267
-msgid "Contact Signed In"
-msgstr "Контакт увійшов до мережі"
+#, fuzzy
+msgid "Features:"
+msgstr "Можливості"
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:428
-#, python-format
-msgid "%(nickname)s Signed Out"
-msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі"
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
-#: gajim/common/connection_handlers_events.py:432 gajim/gtk/notification.py:184
-#: gajim/gtk/notification.py:207 gajim/gtk/notification.py:270
-msgid "Contact Signed Out"
-msgstr "Контакт вийшов з мережі"
+msgid "Female"
+msgstr ""
-#: gajim/common/client.py:296 gajim/common/const.py:938
-#: gajim/common/const.py:939 gajim/common/const.py:940
-#: gajim/common/const.py:943 gajim/gtk/account_wizard.py:368
#, fuzzy
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
+msgid "Fetching messages…"
+msgstr "пише повідомлення..."
+
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+msgid "File Name: "
+msgstr "Назва файлу:"
-#: gajim/common/config.py:76
#, fuzzy
-msgid ""
-"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
-"and does not have focus."
+msgid "File Offered"
+msgstr "Перенесення файлів"
+
+msgid "File Offered…"
+msgstr ""
+
+msgid "File Preview"
msgstr ""
-"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
-#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
-msgid "Play sound even when being busy."
-msgstr "Програвати звук, коли користувач зайнятий"
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Перенесення файлів"
-#: gajim/common/config.py:79
#, fuzzy
-msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
-msgstr "Показувати лише користувачів в мережі або бажаючих спілкуватись"
+msgid "File Transfer Cancelled"
+msgstr "Передавання файла скасовано"
-#: gajim/common/config.py:82
-msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
-msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «відсутній»."
+msgid "File Transfer Completed"
+msgstr "Завершення передавання файла"
+
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Помилка під час передавання файла"
+
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "Перенесення файлу не вдалося"
+
+msgid "File Transfer Stopped"
+msgstr "Зупинка передавання файла"
+
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Перенесення файлів"
-#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
-msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
-msgstr ""
-"$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)"
+msgid "File Verification Failed"
+msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s"
-#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
-msgid ""
-"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
-"value."
+msgid "File corrupted during transfer"
+msgstr "Скасувати передавання файла"
+
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Файла не існує"
+
+msgid "File error"
+msgstr "Помилка файлу"
+
+msgid "File is empty"
+msgstr "Файл порожній"
+
+#, python-format
+msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
-"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
-"виявлення відсутності."
-#: gajim/common/config.py:85
-msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
-msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «недоступний»."
+msgid "File path"
+msgstr "Шлях до файла"
-#: gajim/common/config.py:86
-#, fuzzy
-msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
+msgid "File size unknown"
msgstr ""
-"$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)"
-#: gajim/common/config.py:86
+msgid "File transfer stopped"
+msgstr "Зупинка передавання файла"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
-msgstr ""
-"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
-"виявлення недоступності."
+msgid "File transfers"
+msgstr "Перенесення файлів"
+
+msgid "File: "
+msgstr "Файл: "
+
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Файл: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Filename: %s"
+msgstr "Назва файла: %s"
-#: gajim/common/config.py:89
#, fuzzy
-msgid ""
-"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
-"'always'."
-msgstr ""
-"Коли показувати піктограму у зоні сповіщень. Можливі варіанти ніколи "
-"(never), при події (on_event) та завжди (always)."
+msgid "Files to send"
+msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
-#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
-msgid ""
-"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
-"not shown."
-msgstr ""
-"Дозволити ховати вікно реєстру навіть якщо піктограму сповіщення не задіяно"
+msgid "Filetransfer Preference"
+msgstr "Помилка під час передавання файла"
-#: gajim/common/config.py:93
#, fuzzy
-msgid ""
-"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
-msgstr ""
-"Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде "
-"згорнуто."
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр:"
-#: gajim/common/config.py:94
-msgid "default"
-msgstr "типовий"
+#, fuzzy
+msgid "Filter Chats"
+msgstr "Конфіденційні балачки"
-#: gajim/common/config.py:100 gajim/common/config.py:355
-#: gajim/common/config.py:362
#, fuzzy
-msgid "Language used for spell checking."
-msgstr "Мова, яку використовуватиме інструмент перевірки правопису"
+msgid "Filter Chats…"
+msgstr "Конфіденційні балачки"
-#: gajim/common/config.py:101
-msgid ""
-"'always' - print time for every message.\n"
-"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
-"'never' - never print time."
+msgid "Fingerprints"
msgstr ""
-"'always' — виводити час для кожного з повідомлень.\n"
-"'sometimes' — виводити час кожні print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n"
-"'never' — ніколи не виводити час."
-#: gajim/common/config.py:103
-msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
+#, python-format
+msgid ""
+"Finished synchronising chat history:\n"
+"%s messages downloaded"
msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:105
-msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
-msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування."
+msgid "For example: \"Julia is now online\""
+msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
-"removed."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* "
-"вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *."
+msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
+msgstr "Заборонити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення"
-#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
-"group chat."
-msgstr ""
-"Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте "
-"автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці."
+msgid "Force Bookmark 2 usage"
+msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
-#: gajim/common/config.py:110
#, fuzzy
-msgid ""
-"Character to propose to add after desired nickname when nickname is already "
-"used in group chat."
-msgstr ""
-"Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо "
-"псевдонім буде використано кимось з групової балачки."
+msgid "Forever"
+msgstr "Ніколи"
-#: gajim/common/config.py:132
#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
-"and restore it when showing the contact list window again."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, Gajim буде зберігати положення вікна ховаючи реєстр та "
-"відновлювати при його показі."
+msgid "Forget this Group Chat"
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/common/config.py:138
-msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
-msgstr ""
+msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
+msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката lastUpdate"
+
+msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
+msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката nextUpdate"
+
+msgid "Format error in certificate's notAfter field"
+msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notAfter"
+
+msgid "Format error in certificate's notBefore field"
+msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notBefore"
-#: gajim/common/config.py:144
#, fuzzy
-msgid ""
-"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
-"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
-"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
-"time.html#time.strftime)."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка "
-"показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме "
-"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб "
-"дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
+msgid "Format your message"
+msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення"
-#: gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
-msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
-msgstr "Символи, які буде показано перед псевдонімами під час спілкування"
+msgid "Format your message…"
+msgstr "Отримано повідомлення"
+
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Вільний для балачки"
+
+msgid "Free for chat"
+msgstr "Вільний для балачки"
+
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повне ім'я"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "GLib Version: %s"
+msgstr "Версія GTK+: %s"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "GTK Version: %s"
+msgstr "Версія GTK+: %s"
+
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
-#: gajim/common/config.py:146
#, fuzzy
-msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
-msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування"
+msgid "Gajim - Error"
+msgstr "Gajim - %s"
-#: gajim/common/config.py:147
#, fuzzy
-msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
+msgid "Gajim Team"
+msgstr "Теми Gajim"
+
+msgid "Gajim Themes"
+msgstr "Теми Gajim"
+
+msgid "Gajim Update"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
+"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
+"the news with your groups."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
-"реєстру"
-#: gajim/common/config.py:148
#, fuzzy
+msgid "Gajim can not read this file"
+msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла"
+
msgid ""
-"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
-"is reopened."
+"Gajim encountered an error.\n"
+"Please help us fixing this issue by sending this report."
msgstr ""
-"Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для "
-"показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки."
-#: gajim/common/config.py:149
msgid ""
-"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
+"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
+"on your mobile device."
+msgstr ""
+
+msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:150
-#, fuzzy
msgid ""
-"How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat "
-"you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
+"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
+"correct."
msgstr ""
-"Скільки секунд очікувати перш ніж повторити спробу перепід’єднатись до "
-"конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування "
-"автоматичного перепід’єднання."
-#: gajim/common/config.py:151
#, fuzzy
-msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
+msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr ""
-"Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок "
-"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)."
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової "
+"балачки після запуску"
-#: gajim/common/config.py:153
-#, fuzzy
-msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
-msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору."
+msgid "Gajim will now exit"
+msgstr "Зараз Gajim завершить роботу"
-#: gajim/common/config.py:156
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
-"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
+msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
-"Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або "
-"'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)."
-#: gajim/common/config.py:159
-msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-"
-"remote."
+#, fuzzy
+msgid "Gathering information…"
+msgstr "Контактна інформація"
-#: gajim/common/config.py:160
#, fuzzy
+msgid "Gender"
+msgstr "Відправник:"
+
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
msgid ""
-"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
-"every x minutes."
+"Generate preview automatically in public group chats (may disclose your data)"
msgstr ""
-"Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень "
-"(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин."
-#: gajim/common/config.py:161
-msgid "Ask before pasting an image."
+msgid "Generate preview for any URLs containing images (may be unsafe)"
msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:162
-msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
-msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки."
+msgid "Gets detailed info on a account"
+msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
+
+msgid "Gets detailed info on a contact"
+msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
-#: gajim/common/config.py:163
#, fuzzy
-msgid ""
-"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
-"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
-msgstr ""
-"Запитувати перед закриттям вікна розмови з вкладками, якщо це може призвести "
-"до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути "
-"мінімізована)."
+msgid "Global Group Chat Search"
+msgstr "Приєднатись до групової балачки"
-#: gajim/common/config.py:166
#, fuzzy
-msgid ""
-"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
-"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
+msgid "Global Proxy"
+msgstr "Глобальний проксі:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Global Status"
+msgstr "Усі стани"
+
+#, fuzzy
+msgid "Go"
+msgstr "В_перед"
+
+msgid "Grant Voice"
msgstr ""
-"Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних "
-"інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або "
-"переспрямування портів."
-#: gajim/common/config.py:167
-msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
-msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам."
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
-#: gajim/common/config.py:169
-msgid "Notify of events in the notification area."
-msgstr "Сповіщення про події у зоні сповіщень."
+#, fuzzy
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Групові балачки"
-#: gajim/common/config.py:174
-msgid "Show tab when only one conversation?"
-msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?"
+#, fuzzy
+msgid "Group Chat Invitation"
+msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: gajim/common/config.py:175
-msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
-msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?"
+#, fuzzy
+msgid "Group Chat Invitation Declined"
+msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: gajim/common/config.py:176
-msgid "Show close button in tab?"
-msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
+#, fuzzy
+msgid "Group Chat Invitation Received"
+msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: gajim/common/config.py:177
-msgid "Preview new messages in notification popup?"
-msgstr ""
-"Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?"
+#, fuzzy
+msgid "Group Chat Language"
+msgstr "Запрошення до групової балачки"
+
+msgid "Group Chat Message Highlight"
+msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
+
+msgid "Group Chat Message Received"
+msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
-#: gajim/common/config.py:180
#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
-"chats."
-msgstr ""
-"Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових "
-"балачках."
+msgid "Group Chats"
+msgstr "Групові балачки"
-#: gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
-"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
-"used."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання "
-"кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, "
-"лише якщо використовується піктограма лотка."
+msgid "Group chat already exists"
+msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
-#: gajim/common/config.py:182
-msgid ""
-"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
-"instead of minimizing into the notification area."
+msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:183
+msgid "Group chat does not exist"
+msgstr "Групової балачки не існує."
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
-"the contact name in the contact list window."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення "
-"про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під "
-"іменем контакту у вікні реєстру."
+msgid "Group chat has been destroyed"
+msgstr "Кімнату було знищено"
-#: gajim/common/config.py:189
#, fuzzy
-msgid ""
-"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
-msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right"
+msgid "Group chat is closed"
+msgstr "Історія групових балачок"
-#: gajim/common/config.py:190
#, fuzzy
-msgid ""
-"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
-"contact changes their status (and/or their status message)."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити "
-"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє "
-"повідомлення про стан."
+msgid "Group chat is now fully anonymous"
+msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
-#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
-msgid ""
-"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
-"chat."
-msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+msgid "Group chat is now non-anonymous"
+msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
-#: gajim/common/config.py:192
#, fuzzy
-msgid ""
-"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
-"etc.) of users in a group chat."
-msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+msgid "Group chat is now semi-anonymous"
+msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
-#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
-msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
-msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач."
+msgid "Group chat now does not show unavailable members"
+msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
-#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
-"Window Managers) when holding pending events."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії "
-"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка "
-"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
+msgid "Group chat now shows unavailable members"
+msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
-#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
-msgid ""
-"Controls the window where new messages are placed.\n"
-"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
-"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
-"along with the contact list.\n"
-"'never' - All messages get their own window.\n"
-"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
-"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
-"specific window."
+msgid "Group chat support"
+msgstr "Групові балачки"
+
+msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
-"Керує вікно, куди виводяться нові повідомлення.\n"
-"'always' — всі повідомлення буде надіслано до єдиного вікна.\n"
-"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде "
-"показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n"
-"'never' — кожне з повідомлень буде показано у окремому вікні.\n"
-"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у "
-"окремому вікні.\n"
-"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і "
-"групові балачки) між окремими вікнами."
-#: gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
-msgid ""
-"Show contact list window on startup.\n"
-"'always' - Always show contact list window.\n"
-"'never' - Never show contact list window.\n"
-"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
+msgid "Groupchat Details"
+msgstr "Гарячі клавіші"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+msgctxt "proxy configuration"
+msgid "HTTP"
msgstr ""
-"Показувати реєстр при старті.\n"
-"'always' - Завжди показувати реєстр.\n"
-"'never' - Ніколи не показувати реєстр.\n"
-"'last_state' - Відновити останній стан реєстру.ртсик"
-#: gajim/common/config.py:201
+#, fuzzy, python-format
+msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
+msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
+
#, fuzzy
-msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні "
-"балачки."
+msgid "HTTP Authorization Request"
+msgstr "Було надіслано уповноваження"
-#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
-msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
+msgid "HTTPS Verification"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Hello, I am $name. %s"
+msgstr "Привіт, я $name."
+
+msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape "
-"закриватиме вкладку або вікно програми."
-#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
-msgid "Hides the banner in a group chat window."
-msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки"
+msgid "Hide icon"
+msgstr "Сховати це меню"
+
+msgid "Hide this menu"
+msgstr "Сховати це меню"
-#: gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки"
-#: gajim/common/config.py:205
+#, fuzzy
+msgid "Hides the banner in a group chat window."
+msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки"
+
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки."
-#: gajim/common/config.py:206
#, fuzzy
-msgid ""
-"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
-"the same person talking as in the previous message."
-msgstr ""
-"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це "
-"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
+msgid "Home"
+msgstr "Домашня сторінка:"
-#: gajim/common/config.py:207
-msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
-msgstr ""
-"Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи."
+#, fuzzy
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашня сторінка:"
-#: gajim/common/config.py:208
#, fuzzy
+msgid "Hostname"
+msgstr "Назва _вузла:"
+
msgid ""
-"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
-"messages pending."
+"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
-"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає "
-"непрочитаних."
-#: gajim/common/config.py:209
#, fuzzy
-msgid ""
-"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
-"show the dialog."
+msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
+msgstr "Що ви хочете зробити?"
+
+msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
-"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? "
-"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
-#: gajim/common/config.py:210
#, fuzzy
-msgid ""
-"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
-"the dialog."
-msgstr ""
-"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? "
-"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
+msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
+msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору."
-#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
-"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
-"priority, you will NOT receive any message from your server."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне "
-"значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів "
-"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у "
-"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
+msgid "I can see contact's online status"
+msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан"
+
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів."
+
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
-#: gajim/common/config.py:212
#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
-"account rows as well as in group rows."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість "
-"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів "
-"і груп."
+msgid "I'm eating."
+msgstr "Я працюю."
+
+msgid "I'm on the phone."
+msgstr "Я розмовляю телефоном."
+
+msgid "I'm out enjoying life."
+msgstr "Я насолоджуюся життям."
+
+msgid "I'm watching a movie."
+msgstr "Я дивлюся відео."
+
+msgid "I'm working."
+msgstr "Я працюю."
+
+msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам."
-#: gajim/common/config.py:213
#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
-"message, if the chat window is not already opened."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і обиратиме "
-"у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно "
-"балачки ще не було відкрито."
+msgid "IM Address"
+msgstr "_Адреса:"
-#: gajim/common/config.py:214
-msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
-msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану."
+msgid "Id"
+msgstr "Ідентифікатор"
-#: gajim/common/config.py:215
-msgid ""
-"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
-"cleared."
-msgstr ""
-"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. "
-"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
+#, fuzzy
+msgid "Identified Error"
+msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-#: gajim/common/config.py:216
#, fuzzy
-msgid ""
-"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
-"(mailto and xmpp are handled separately)."
+msgid "Idle Time"
+msgstr "Відсутній з:"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Idle since: %s"
+msgstr "Відсутній з:"
+
+msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
-"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
-"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
+"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-"
+"remote."
-#: gajim/common/config.py:217
#, fuzzy
msgid ""
-"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
+"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
+"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
-"Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення "
-"командної оболонки."
+"Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити "
+"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє "
+"повідомлення про стан."
-#: gajim/common/config.py:221
#, fuzzy
-msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
+msgid ""
+"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
+"contact list window."
msgstr ""
-"Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 "
-"або 25/2"
-
-#: gajim/common/config.py:222
-#, fuzzy
-msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
-msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320х240"
+"Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та "
+"не буде відображатись у вікні реєстру."
-#: gajim/common/config.py:223
-msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
+msgid ""
+"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
+"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:226
#, fuzzy
msgid ""
-"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
-"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
+"If enabled, Gajim hides the main window when pressing the X button instead "
+"of minimizing into the notification area."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Gajim спробує використати STUN-сервер для Jingle. Буде "
-"використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу "
-"Jabber."
+"Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання "
+"кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, "
+"лише якщо використовується піктограма лотка."
-#: gajim/common/config.py:227
#, fuzzy
-msgid "STUN server to use when using Jingle"
-msgstr "Сервер STUN для використання з Jingle"
+msgid ""
+"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
+"Window Managers) when holding pending events."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії "
+"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка "
+"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
-#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
-"If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding "
-"a colored square to the status icon."
+"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
+"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
+"used."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням "
-"кольорового квадрату до піктограми стану."
+"Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання "
+"кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, "
+"лише якщо використовується піктограма лотка."
-#: gajim/common/config.py:229
-#, fuzzy
msgid ""
-"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
-"specific proxy configured."
-msgstr "Проксі що використовується для усіх вихідних з’єднань не налаштовано"
+"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
+"joining."
+msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
-msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
-msgstr "Якщо «Так», Gajim буде ігнорувати вхідні запити уваги (\"wizz\")."
+msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
+"реєстру"
-#: gajim/common/config.py:231
-msgid ""
-"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
-"was closed."
+#, fuzzy
+msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
-"Якщо активовано, Gajim буде повторно відкривати вікна балачок, що були "
-"відкриті минулого разу."
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати піктограму про "
+"отримання повідомлення вашим співрозмовником."
-#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
@@ -3445,8237 +3008,6791 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати піктограму про "
"отримання повідомлення вашим співрозмовником."
-#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
-"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
+"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
+"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome "
-"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення "
+"про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під "
+"іменем контакту у вікні реєстру."
-#: gajim/common/config.py:234
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:235
-msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
+msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:236
-msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
+msgstr "Якщо «Так», Gajim буде ігнорувати вхідні запити уваги (\"wizz\")."
-#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
-"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
-"much as possible."
+"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
+"was closed."
msgstr ""
+"Якщо активовано, Gajim буде повторно відкривати вікна балачок, що були "
+"відкриті минулого разу."
-#: gajim/common/config.py:238
+#, fuzzy
msgid ""
-"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
-"much as possible."
+"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
+"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, Gajim буде зберігати положення вікна ховаючи реєстр та "
+"відновлювати при його показі."
-#: gajim/common/config.py:239
+#, fuzzy
msgid ""
-"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
-"joining."
+"If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and "
+"restore it when showing the window again."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, Gajim буде зберігати положення вікна ховаючи реєстр та "
+"відновлювати при його показі."
-#: gajim/common/config.py:240
#, fuzzy
msgid ""
-"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
-"of the contact."
+"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
+"your machine for file transfers."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий "
-"час"
+"Якщо увімкнено, Gajim надішле ваш локальний IP щоб контакт міг з’єднатись та "
+"надіслати вам файли."
-#: gajim/common/config.py:241
#, fuzzy
msgid ""
-"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
-"contact."
+"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
+"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий "
-"час"
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість "
+"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів "
+"і груп."
-#: gajim/common/config.py:242
#, fuzzy
msgid ""
-"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
-"contact."
+"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
+"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий "
-"час"
+"Якщо увімкнено, Gajim буде тестувати проксі для надсилання файлів при "
+"старті, щоб переконатись у їх працездатності. Openfire не проходить цей тест "
+"навіть якщо працездатний."
-#: gajim/common/config.py:243
#, fuzzy
msgid ""
-"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
-"composing_only, disabled"
+"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
+"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
-"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
-"composing_only, disabled."
+"Якщо ввімкнено, Gajim спробує використати STUN-сервер для Jingle. Буде "
+"використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу "
+"Jabber."
-#: gajim/common/config.py:244
#, fuzzy
msgid ""
-"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
-"'all', 'composing_only', 'disabled'"
-msgstr ""
-"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
-"composing_only, disabled."
-
-#: gajim/common/config.py:247
-msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
-msgstr ""
-
-#: gajim/common/config.py:248
-msgid "Selecting text will copy it to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: gajim/common/config.py:249
-msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
-msgstr ""
-
-#: gajim/common/config.py:250
-msgid "Width of group chat roster in pixel"
+"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome "
+"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
-#: gajim/common/config.py:251
#, fuzzy
-msgid "Force Bookmark 2 usage"
-msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
-
-#: gajim/common/config.py:252
-msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
+msgid ""
+"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
+"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і "
+"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання "
+"файлів."
-#: gajim/common/config.py:269
-#, fuzzy
msgid ""
-"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
-"defined in 'autopriority_*' options."
+"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
-"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети "
-"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
-#: gajim/common/config.py:276
#, fuzzy
msgid ""
-"Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
-"'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
-"'restore_last_status' is disabled."
+"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
-"Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі "
-"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр "
-"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
-
-#: gajim/common/config.py:277
-#, fuzzy
-msgid "If enabled, the last status will be restored."
-msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан."
+"Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення "
+"командної оболонки."
-#: gajim/common/config.py:278
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено."
-#: gajim/common/config.py:279
#, fuzzy
msgid ""
-"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
-"contact list window."
+"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
+"removed."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та "
-"не буде відображатись у вікні реєстру."
-
-#: gajim/common/config.py:283
-#, fuzzy
-msgid "Use an unencrypted connection to the server"
-msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
+"Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* "
+"вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *."
-#: gajim/common/config.py:284
#, fuzzy
msgid ""
-"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
-"Can be 'warn', or 'none'."
-msgstr ""
-"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль звичайним "
-"текстом. Може бути 'поперджати', 'з’єднувати', 'відключати'"
-
-#: gajim/common/config.py:285
-msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)."
+"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
+"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
+"plugin window instead."
msgstr ""
+"Стан коли додатки мають бути активовані при виході (це зберігається при "
+"виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації "
+"додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача."
-#: gajim/common/config.py:289
-msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
+#, fuzzy
+msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape "
+"закриватиме вкладку або вікно програми."
-#: gajim/common/config.py:291
#, fuzzy
msgid ""
-"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
-"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
-"chat history for this account."
+"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
+"of the contact."
msgstr ""
-"Ідентифікатори JID розділені пробілами, для яких ви не бажаєте зберігати "
-"журнали. Ви можете також додати назву облікового запису для якого не буде "
-"вестись журналювання."
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий "
+"час"
-#: gajim/common/config.py:293
#, fuzzy
-msgid ""
-"How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying "
-"to reconnect."
-msgstr ""
-"Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на "
-"пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного "
-"з’єднання."
+msgid "If enabled, the last status will be restored."
+msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан."
-#: gajim/common/config.py:297
#, fuzzy
msgid ""
-"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
-"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
+"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
+"contact."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і "
-"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання "
-"файлів."
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий "
+"час"
-#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid ""
-"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
-"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
+"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
+"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
+"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено, Gajim буде тестувати проксі для надсилання файлів при "
-"старті, щоб переконатись у їх працездатності. Openfire не проходить цей тест "
-"навіть якщо працездатний."
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне "
+"значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів "
+"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у "
+"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
-#: gajim/common/config.py:310
-#, fuzzy
-msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
+msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати піктограму про "
-"отримання повідомлення вашим співрозмовником."
-#: gajim/common/config.py:319
+#, python-format
+msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
+msgstr ""
+"Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки «%s»."
+
msgid ""
-"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
+"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
+"Do you still want to quit?"
msgstr ""
-"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви "
-"використовуєте"
+"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено.\n"
+"Ви все ще бажаєте вийти?"
-#: gajim/common/config.py:320
-msgid "Allow Gajim to send your local time."
-msgstr "Дозволятии Gajim надсилати ваш локальний часд"
+#, fuzzy
+msgid "Ignore Unknown Contacts"
+msgstr "Запросити _контакти"
-#: gajim/common/config.py:323
#, fuzzy
-msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
-msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати"
+msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
+msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром"
-#: gajim/common/config.py:324
#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
-"your machine for file transfers."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, Gajim надішле ваш локальний IP щоб контакт міг з’єднатись та "
-"надіслати вам файли."
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
-#: gajim/common/config.py:325
#, fuzzy
-msgid ""
-"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
-"re-opened on next startup."
-msgstr ""
-"Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви хочете "
-"відкривати вікно балачки при наступному запуску."
+msgid "Import Contacts"
+msgstr "Запросити _контакти"
-#: gajim/common/config.py:327
+#, fuzzy
msgid ""
-"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
-"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
+"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
+"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
+"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це "
+"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
-#: gajim/common/config.py:328
-msgid "Allow certificate verification with POSH."
-msgstr "Перевірка сертифіката SSL за допомогою POSH."
-
-#: gajim/common/config.py:356
-#, fuzzy
msgid ""
-"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
-"'composing_only', 'disabled'"
+"In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n"
+"A moderator will process your request."
msgstr ""
-"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
-"composing_only, disabled."
-#: gajim/common/config.py:359
#, fuzzy
-msgid "The currently active encryption for that contact."
-msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "Колір вхідного псевдоніму"
-#: gajim/common/config.py:363
-msgid ""
-"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
+msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:364
#, fuzzy
-msgid ""
-"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
-"group chat."
-msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+msgid "Information"
+msgstr "_Інформація"
-#: gajim/common/config.py:365
#, fuzzy
-msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
-msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+msgid "Insecure Connection"
+msgstr "Небезпечне з’єднання"
-#: gajim/common/config.py:366
-msgid ""
-"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
-"automatically."
+msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:367
-msgid ""
-"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
-"it."
+msgid "Install <tt>sentry-sdk</tt> to make reporting issues easier."
msgstr ""
-#: gajim/common/config.py:368
#, fuzzy
-msgid ""
-"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
-"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
-msgstr ""
-"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
-"composing_only, disabled."
+msgid "Install Plugin from ZIP-File"
+msgstr "Встановити з архіву zip"
-#: gajim/common/config.py:371
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
-"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
-"plugin window instead."
+msgid "Install a keyring to store passwords on your system."
msgstr ""
-"Стан коли додатки мають бути активовані при виході (це зберігається при "
-"виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації "
-"додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача."
-
-#: gajim/common/config.py:376 gajim/common/const.py:380
-msgid "Sleeping"
-msgstr "Сплю"
-
-#: gajim/common/config.py:377
-msgid "Back soon"
-msgstr "Скоро повернуся"
-
-#: gajim/common/config.py:377
-msgid "Back in some minutes."
-msgstr "Повернуся за декілька хвилин."
-#: gajim/common/config.py:378 gajim/common/const.py:346
-msgid "Eating"
-msgstr "Їм"
+#, fuzzy
+msgid "Install from File…"
+msgstr "Встановити з архіву zip"
-#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
-msgid "I'm eating."
-msgstr "Я працюю."
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: gajim/common/config.py:379
-msgid "Movie"
-msgstr "Відео"
+msgid "Installed"
+msgstr "Встановлено"
-#: gajim/common/config.py:379
-msgid "I'm watching a movie."
-msgstr "Я дивлюся відео."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "Некоректний файл"
-#: gajim/common/config.py:380 gajim/common/const.py:413
-msgid "Working"
-msgstr "Працюю"
+msgid "Invalid CA certificate"
+msgstr "Некоректний сертифікат CA"
-#: gajim/common/config.py:380
-msgid "I'm working."
-msgstr "Я працюю."
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Некоректний файл"
-#: gajim/common/config.py:381
-msgid "Phone"
-msgstr "Телефон"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Name"
+msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: gajim/common/config.py:381
-msgid "I'm on the phone."
-msgstr "Я розмовляю телефоном."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Node"
+msgstr "Некоректний файл"
-#: gajim/common/config.py:382
-msgid "Out"
-msgstr "Відійшов(шла)"
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "Некоректна назва сервера"
-#: gajim/common/config.py:382
-msgid "I'm out enjoying life."
-msgstr "Я насолоджуюся життям."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid XMPP Address"
+msgstr "Некоректний файл"
-#: gajim/common/config.py:392
-msgid "I'm available."
-msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки."
+msgid "Invalid affiliation given"
+msgstr "Вказано невірні права"
-#: gajim/common/config.py:393
-msgid "I'm free for chat."
-msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid domain name"
+msgstr "Некоректна назва облікового запису"
-#: gajim/common/config.py:394
-msgid "Be right back."
-msgstr "Скоро повернуся."
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: gajim/common/config.py:395
-msgid "I'm not available."
-msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки."
+msgid "Invalid role given"
+msgstr "Некоректна роль"
-#: gajim/common/config.py:396
-msgid "Do not disturb."
-msgstr "Не турбувати."
+#, fuzzy
+msgid "Invite Contacts"
+msgstr "Запросити _контакти"
-#: gajim/common/config.py:397
-msgid "Bye!"
-msgstr "Пока!"
+#, fuzzy
+msgid "Invite Contacts…"
+msgstr "Запросити _контакти"
-#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
-"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
-msgstr ""
-"Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне "
-"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо "
-"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
+msgid "Invite New Contact"
+msgstr "Запросити _контакти"
-#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
-msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
-msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки."
+msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
+msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину"
-#: gajim/common/config.py:413
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
+msgid "Invite friends to group chats or join one"
+msgstr ""
-#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
-msgid "Error: cannot open %s for reading"
-msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
+msgid "Invite someone to your chat with %s"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:280
#, fuzzy
-msgid "?Group chat name:Team"
-msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
+msgid "Invitees"
+msgstr "_Запросити"
-#: gajim/common/const.py:281
-msgid "?Group chat description:Project discussion"
+msgid "Issued by"
msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:282
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat address:team"
-msgstr "Групові балачки"
+msgid "Issued by\n"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:283
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat name:Family"
-msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:"
+msgid "Issued on"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:284
-msgid "?Group chat description:Spring gathering"
+msgid "Issued on: "
msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:285
-msgid "?Group chat address:family"
+msgid "Issued to"
msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:286
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat name:Vacation"
-msgstr "Запрошення до групової балачки"
+msgid "Issued to\n"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:287
-msgid "?Group chat description:Trip planning"
+msgid "It is not possible to send empty files"
+msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено"
+
+msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
+"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
+
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив"
-#: gajim/common/const.py:288
#, fuzzy
-msgid "?Group chat address:vacation"
-msgstr "Запрошення до групової балачки"
+msgid "I’m eating."
+msgstr "Я працюю."
-#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
-msgid "?Group chat name:Repairs"
-msgstr "_Групова балачка"
+msgid "I’m out enjoying life."
+msgstr "Я насолоджуюся життям."
-#: gajim/common/const.py:290
-msgid "?Group chat description:Local help group"
+#, python-format
+msgid ""
+"I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please "
+"add this address to your contact list?"
msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:291
#, fuzzy
-msgid "?Group chat address:repairs"
-msgstr "Групові балачки"
+msgid "I’m watching a movie."
+msgstr "Я дивлюся відео."
-#: gajim/common/const.py:292
#, fuzzy
-msgid "?Group chat name:News"
-msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
+msgid "I’m working."
+msgstr "Я працюю."
-#: gajim/common/const.py:293
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat description:Local news and reports"
-msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
-#: gajim/common/const.py:294
#, fuzzy
-msgid "?Group chat address:news"
-msgstr "Створити групову балачку"
+msgid "JPEG files"
+msgstr "Всі файли"
-#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
-msgid "Remote server not found"
-msgstr "Не вдалося знайти службу"
-
-#: gajim/common/const.py:300
-msgid "Remote server timeout"
-msgstr ""
+msgid "Join"
+msgstr "При_єднатися"
-#: gajim/common/const.py:301 gajim/common/const.py:302
-#: gajim/common/const.py:303
-msgid "Address does not belong to a group chat server"
-msgstr "Адреса не належить серверові групових балачок"
+msgid "Join Group Chat"
+msgstr "Приєднатись до групової балачки"
-#: gajim/common/const.py:304
#, fuzzy
-msgid "Group chat already exists"
-msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
+msgid "Join Group Chat as…"
+msgstr "Приєднатись до групової балачки"
-#: gajim/common/const.py:305
-msgid "Group chat does not exist"
-msgstr "Групової балачки не існує."
+#, fuzzy
+msgid "Join Group Chat?"
+msgstr "Приєднатись до групової балачки"
-#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
-msgid "Group chat is closed"
-msgstr "Історія групових балачок"
+msgid "Join Groupchat"
+msgstr "Приєднатись до групової балачки"
-#: gajim/common/const.py:312
-msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
+msgstr "у _групових балачках"
-#: gajim/common/const.py:315
-msgid ""
-"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
-"You can install the PGP plugin to handle those messages."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Joining…"
+msgstr "Блокування..."
-#: gajim/common/const.py:319
-msgid ""
-"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
-"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Join…"
+msgstr "Блокування..."
-#: gajim/common/const.py:323
-#, python-format
-msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
+msgid "Just now"
msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:330
-msgid "Doing Chores"
-msgstr "Займаюся повсякденною роботою"
-
-#: gajim/common/const.py:331
-msgid "Buying Groceries"
-msgstr "Закуповую бакалію"
+#, fuzzy
+msgid "Keep Chat History"
+msgstr "Нещодавно:"
-#: gajim/common/const.py:332
-msgid "Cleaning"
-msgstr "Прибираю"
+msgid "Keep and manage all your chat history"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:333
-msgid "Cooking"
-msgstr "Куховарю"
+msgid "Key usage does not include certificate signing"
+msgstr "До призначення ключа не належить підписування сертифікатів"
-#: gajim/common/const.py:334
-msgid "Doing Maintenance"
-msgstr "Роблю ремонт"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Kick %s"
+msgstr "Викидання %s"
-#: gajim/common/const.py:335
-msgid "Doing the Dishes"
-msgstr "Мию посуд"
+#, fuzzy
+msgid "Kick Participant"
+msgstr "Учасник"
-#: gajim/common/const.py:336
-msgid "Doing the Laundry"
-msgstr "Перу"
+#, fuzzy
+msgid "Kick user from group chat by nickname"
+msgstr "Викинути користувача з групової балачки за псевдонімом"
-#: gajim/common/const.py:337
-msgid "Gardening"
-msgstr "Займаюся садівництвом"
+#, fuzzy
+msgid "Kick…"
+msgstr "_Викинути"
-#: gajim/common/const.py:338
-msgid "Running an Errand"
-msgstr "У відрядженні"
+#, fuzzy
+msgid "Label"
+msgstr "мітка"
-#: gajim/common/const.py:339
-msgid "Walking the Dog"
-msgstr "Вигулюю собаку"
+#, fuzzy
+msgid "Language used for spell checking."
+msgstr "Мова, яку використовуватиме інструмент перевірки правопису"
-#: gajim/common/const.py:341
-msgid "Drinking"
-msgstr "Випиваю"
+msgid "Last but not least"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:342
-msgid "Having a Beer"
-msgstr "П’ю пиво"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Lat: %s Lon: %s"
+msgstr "Попередній стан: %s"
-#: gajim/common/const.py:343
-msgid "Having Coffee"
-msgstr "П’ю каву"
+#, fuzzy
+msgid "Leave Group Chat"
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/common/const.py:344
-msgid "Having Tea"
-msgstr "П’ю чай"
+#, fuzzy
+msgid "Leave the group chat"
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/common/const.py:347
-msgid "Having a Snack"
-msgstr "Їм"
+msgid "Left Click Action"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:348
-msgid "Having Breakfast"
-msgstr "Снідаю"
+msgid "Let others know if you read up to this point"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:349
-msgid "Having Dinner"
-msgstr "Вечеряю"
+msgid "Limit must be an integer"
+msgstr "Обмеження має бути цілим числом"
-#: gajim/common/const.py:350
-msgid "Having Lunch"
-msgstr "Обідаю"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
+"re-opened on next startup."
+msgstr ""
+"Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви хочете "
+"відкривати вікно балачки при наступному запуску."
-#: gajim/common/const.py:352
-msgid "Exercising"
-msgstr "Вправляюся"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
+"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
+"chat history for this account."
+msgstr ""
+"Ідентифікатори JID розділені пробілами, для яких ви не бажаєте зберігати "
+"журнали. Ви можете також додати назву облікового запису для якого не буде "
+"вестись журналювання."
-#: gajim/common/const.py:353 gajim/common/const.py:404
-msgid "Cycling"
-msgstr "Катаюся на велосипеді"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
+msgstr ""
+"Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде "
+"згорнуто."
-#: gajim/common/const.py:354
-msgid "Dancing"
-msgstr "Танцюю"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
+"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
+msgstr ""
+"Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних "
+"інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або "
+"переспрямування портів."
-#: gajim/common/const.py:355
-msgid "Hiking"
-msgstr "Займаюся туризмом"
+msgid "Listing of Servers"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:356
-msgid "Jogging"
-msgstr "Бігаю підтюпцем"
+#, fuzzy
+msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
+msgstr ""
+"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде "
+"показано у окремому рядку"
-#: gajim/common/const.py:357
-msgid "Playing Sports"
-msgstr "Граю у спортивні ігри"
+msgid "Live Preview"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:358
-msgid "Running"
-msgstr "Бігаю"
+#, fuzzy
+msgid "Load Image"
+msgstr "Вибрати зображення"
-#: gajim/common/const.py:359
-msgid "Skiing"
-msgstr "Катаюся на лижах"
+#, fuzzy
+msgid "Loading Avatar Failed"
+msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
-#: gajim/common/const.py:360
-msgid "Swimming"
-msgstr "Займаюся плаванням"
+#, fuzzy
+msgid "Loading avatar image failed"
+msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
-#: gajim/common/const.py:361
-msgid "Working out"
-msgstr "Ладнаю справи"
+#, fuzzy
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження"
-#: gajim/common/const.py:363
-msgid "Grooming"
-msgstr "Доглядаю за конем"
+msgid "Local System Time"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:364
-msgid "At the Spa"
-msgstr "На гідромасажі"
+#, fuzzy
+msgid "Local Time"
+msgstr "Локальний jid:"
-#: gajim/common/const.py:365
-msgid "Brushing Teeth"
-msgstr "Чищу зуби"
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Положення:"
-#: gajim/common/const.py:366
-msgid "Getting a Haircut"
-msgstr "Стрижуся"
+#, python-format
+msgid "Location at Lat: %s Lon: %s"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:367
-msgid "Shaving"
-msgstr "Голюся"
+#, fuzzy
+msgid "Location detection"
+msgstr "З'єднання"
-#: gajim/common/const.py:368
-msgid "Taking a Bath"
-msgstr "Приймаю вану"
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Положення:"
-#: gajim/common/const.py:369
-msgid "Taking a Shower"
-msgstr "Приймаю душ"
+msgid "Log In"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:371
-msgid "Having an Appointment"
-msgstr "На побаченні"
+msgid "Log in with your credentials"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:373
-msgid "Inactive"
-msgstr "Неактивний"
+msgid "Login"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:374
-msgid "Day Off"
-msgstr "Вихідний"
+#, fuzzy
+msgid "Login Settings"
+msgstr "Додатки"
-#: gajim/common/const.py:375
-msgid "Hanging out"
-msgstr "Тиняюся"
+msgid "Look it up in _Dictionary"
+msgstr "Пошукати це у _словнику"
-#: gajim/common/const.py:376
-msgid "Hiding"
-msgstr "Ховаюся"
+msgid ""
+"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
+"from the chat window"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:377
-msgid "On Vacation"
-msgstr "У відпустці"
+#, fuzzy
+msgid "Machine is going to sleep"
+msgstr "Комп’ютер присипляється"
-#: gajim/common/const.py:378
-msgid "Praying"
-msgstr "Молюся"
+#, fuzzy
+msgid "Make Admin"
+msgstr "_Адміністратор"
-#: gajim/common/const.py:379
-msgid "Scheduled Holiday"
-msgstr "Запланований вихідний"
+#, fuzzy
+msgid "Make Member"
+msgstr "Учасник"
-#: gajim/common/const.py:381
-msgid "Thinking"
-msgstr "Думаю"
+#, fuzzy
+msgid "Make Owner"
+msgstr "Власник"
-#: gajim/common/const.py:383
-msgid "Relaxing"
-msgstr "Розслабляюся"
+msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:384
-msgid "Fishing"
-msgstr "Рибалю"
+msgid "Male"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:385
-msgid "Gaming"
-msgstr "Граюсь"
+#, fuzzy
+msgid "Manage"
+msgstr "Керування..."
-#: gajim/common/const.py:386
-msgid "Going out"
-msgstr "Гуляю"
+#, fuzzy
+msgid "Manage Proxies"
+msgstr "Керування профілями проксі"
-#: gajim/common/const.py:387
-msgid "Partying"
-msgstr "Бере участь у вечірці"
+#, fuzzy
+msgid "Manage Proxies..."
+msgstr "Керування профілями проксі"
-#: gajim/common/const.py:388
-msgid "Reading"
-msgstr "Читаю"
+#, fuzzy
+msgid "Manage Sounds"
+msgstr "_Керування звуками"
-#: gajim/common/const.py:389
-msgid "Rehearsing"
-msgstr "Репетирую"
+msgid "Manually set the hostname for the server"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:390
-msgid "Shopping"
-msgstr "Роблю закупи"
+msgid "Mark as Read"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:391
-msgid "Smoking"
-msgstr "Курю"
+msgid "Mark as read"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:392
-msgid "Socializing"
-msgstr "Спілкуюся"
+msgid "Maximum file size for preview generation"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:393
-msgid "Sunbathing"
-msgstr "Засмагаю"
+msgid ""
+"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
+"much as possible."
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:394
-msgid "Watching TV"
-msgstr "Дивлюся телевізор"
+msgid ""
+"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
+"much as possible."
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:395
-msgid "Watching a Movie"
-msgstr "Дивиться кіно"
+msgid ""
+"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
+"cleared."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. "
+"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
-#: gajim/common/const.py:397
-msgid "Talking"
-msgstr "Розмовляю"
+#, fuzzy
+msgid "Me"
+msgstr "Жалюгідний"
-#: gajim/common/const.py:398
-msgid "In Real Life"
-msgstr "У реальному житті"
+msgid "Media Playback"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:399
-msgid "On the Phone"
-msgstr "Розмовляю телефоном"
+msgid "Member"
+msgstr "Учасник"
-#: gajim/common/const.py:400
-msgid "On Video Phone"
-msgstr "Розмовляю відеотелефоном"
+#, fuzzy
+msgid "Members"
+msgstr "Учасник"
-#: gajim/common/const.py:402
-msgid "Traveling"
-msgstr "Подорожую"
+#, fuzzy
+msgid "Mention: Message Background Color"
+msgstr "В_ідновити типові кольори"
-#: gajim/common/const.py:403
-msgid "Commuting"
-msgstr "Їду на роботу або з роботи"
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
-#: gajim/common/const.py:405
-msgid "Driving"
-msgstr "Веду машину"
+#, fuzzy
+msgid "Message Correction: Background Color"
+msgstr "Повідомлення"
-#: gajim/common/const.py:406
-msgid "In a Car"
-msgstr "У автомобілі"
+#, fuzzy
+msgid "Message Receipts (✔)"
+msgstr "вміст повідомлення"
-#: gajim/common/const.py:407
-msgid "On a Bus"
-msgstr "У автобусі"
+#, fuzzy
+msgid "Message Received"
+msgstr "Перше отримане повідомлення"
-#: gajim/common/const.py:408
-msgid "On a Plane"
-msgstr "На літаку"
+msgid "Message Sent"
+msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: gajim/common/const.py:409
-msgid "On a Train"
-msgstr "У поїзді"
+#, fuzzy
+msgid "Message composition"
+msgstr "Вміст повідомлення"
-#: gajim/common/const.py:410
-msgid "On a Trip"
-msgstr "У мандрах"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Message corrected. Original message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Повідомлення було відредаговане. Останнє повідомлення було:</b>\n"
+"{}"
-#: gajim/common/const.py:411
-msgid "Walking"
-msgstr "На прогулянці"
+#, fuzzy
+msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
+msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати"
-#: gajim/common/const.py:414
-msgid "Coding"
-msgstr "Програмую"
+#, fuzzy
+msgid "Messages are archived on the server"
+msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері"
-#: gajim/common/const.py:415
-msgid "In a Meeting"
-msgstr "На зустрічі"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
+"history is enabled and if the contact is in your contact list."
+msgstr ""
+"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
+"а контакт наявний у вашому реєстрі."
-#: gajim/common/const.py:416
-msgid "Studying"
-msgstr "Вчуся"
+msgid "Microphone & Camera"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:417
-msgid "Writing"
-msgstr "Пишу"
+#, fuzzy
+msgid "Minutes until your status gets changed"
+msgstr "_Показати зміни стану"
-#: gajim/common/const.py:420
-msgid "Afraid"
-msgstr "Зляканий"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різне"
-#: gajim/common/const.py:421
-msgid "Amazed"
-msgstr "Зачарований"
+msgid "Missing argument \"contact_jid\""
+msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»"
-#: gajim/common/const.py:422
-msgid "Amorous"
-msgstr "Закоханий"
+msgid "Missing arguments"
+msgstr "Пропущено аргумент"
-#: gajim/common/const.py:423
-msgid "Angry"
-msgstr "Злий"
+msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:424
-msgid "Annoyed"
-msgstr "Роздратований"
+#, fuzzy
+msgid "Moderation"
+msgstr "Модератор"
-#: gajim/common/const.py:425
-msgid "Anxious"
-msgstr "Стривожений"
+msgid "Moderator"
+msgstr "Модератор"
-#: gajim/common/const.py:426
-msgid "Aroused"
-msgstr "Збуджений"
+msgid "Moderators"
+msgstr "Модератори"
-#: gajim/common/const.py:427
-msgid "Ashamed"
-msgstr "Засоромлений"
+msgid "Modify"
+msgstr "Змінити"
-#: gajim/common/const.py:428
-msgid "Bored"
-msgstr "Знудьгований"
+#, fuzzy
+msgid "Modify Gateway…"
+msgstr "_Змінити обліковий запис"
-#: gajim/common/const.py:429
-msgid "Brave"
-msgstr "Безстрашний"
+#, fuzzy
+msgid "Move Chat"
+msgstr "Запит на голосову розмову"
-#: gajim/common/const.py:430
-msgid "Calm"
-msgstr "Спокійний"
+msgid "Movie"
+msgstr "Відео"
-#: gajim/common/const.py:431
-msgid "Cautious"
-msgstr "Обережний"
+#, fuzzy
+msgid "Must be a port number"
+msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера."
-#: gajim/common/const.py:432
-msgid "Cold"
-msgstr "Незворушний"
+msgid "Mute Sounds"
+msgstr "Вимкнути звук"
-#: gajim/common/const.py:433
-msgid "Confident"
-msgstr "Впевнений"
+msgid "My Workspace"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:434
-msgid "Confused"
-msgstr "Збентежений"
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: gajim/common/const.py:435
-msgid "Contemplative"
-msgstr "Задумливий"
+msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:436
-msgid "Contented"
-msgstr "Задоволений"
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Назва облікового запису"
-#: gajim/common/const.py:437
-msgid "Cranky"
-msgstr "Недужий"
+msgid "Needs gspell to be installed"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:438
-msgid "Crazy"
-msgstr "Шалений"
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
-#: gajim/common/const.py:439
-msgid "Creative"
-msgstr "Творчий"
+msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:440
-msgid "Curious"
-msgstr "Допитливий"
+#, fuzzy
+msgid "New Contact"
+msgstr "Додати новий контакт"
-#: gajim/common/const.py:441
-msgid "Dejected"
-msgstr "Пригнічений"
+#, fuzzy
+msgid "New Group"
+msgstr "Створити групову балачку"
-#: gajim/common/const.py:442
-msgid "Depressed"
-msgstr "Пригнічений"
+msgid "New Message"
+msgstr "Нове повідомлення"
-#: gajim/common/const.py:443
-msgid "Disappointed"
-msgstr "Розчарований"
+#, fuzzy
+msgid "New Search"
+msgstr "Пошук"
-#: gajim/common/const.py:444
-msgid "Disgusted"
-msgstr "Відражений"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s"
-#: gajim/common/const.py:445
-msgid "Dismayed"
-msgstr "Нажаханий"
+msgid "Next"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:446
-msgid "Distracted"
-msgstr "Зніяковілий"
+#, fuzzy
+msgid "Next sent messages"
+msgstr "Зразки повідомлень:"
-#: gajim/common/const.py:447
-msgid "Embarrassed"
-msgstr "Стурбований"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Псевдонім"
-#: gajim/common/const.py:448
-msgid "Envious"
-msgstr "Сповнений заздрощів"
+msgid "Nickname not found"
+msgstr "Псевдонім не знайдено"
-#: gajim/common/const.py:449
-msgid "Excited"
-msgstr "Захоплений"
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
-#: gajim/common/const.py:450
-msgid "Flirtatious"
-msgstr "Кокетливий"
+#, fuzzy
+msgid "No Connection Available"
+msgstr "З’єднання недоступне"
-#: gajim/common/const.py:451
-msgid "Frustrated"
-msgstr "Зневірений"
+#, fuzzy
+msgid "No File Transfer available"
+msgstr "Перенесення файлу не вдалося"
-#: gajim/common/const.py:452
-msgid "Grateful"
-msgstr "Дуже вдячний"
+#, fuzzy
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Сповіщення"
-#: gajim/common/const.py:453
-msgid "Grieving"
-msgstr "Засмучений"
+#, fuzzy
+msgid "No Proxy"
+msgstr "Прокс_і:"
-#: gajim/common/const.py:454
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Сердитий"
+#, fuzzy
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Результату немає"
-#: gajim/common/const.py:455
-msgid "Guilty"
-msgstr "Винний"
+msgid "No Sync"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:456
-msgid "Happy"
-msgstr "Щасливий"
+msgid "No Threshold"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:457
-msgid "Hopeful"
-msgstr "Сповнений надій"
+msgid "No additional requirements"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:458
-msgid "Hot"
-msgstr "Гарячий"
+#, fuzzy
+msgid "No commands available"
+msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: gajim/common/const.py:459
-msgid "Humbled"
-msgstr "Скромний"
+msgid "No contact addresses published for this server."
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:460
-msgid "Humiliated"
-msgstr "Принижений"
+msgid ""
+"No contacts found\n"
+"You can also type an XMPP address"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:461
-msgid "Hungry"
-msgstr "Голодний"
+msgid ""
+"No contacts left.\n"
+"You can also type an XMPP address."
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:462
-msgid "Hurt"
-msgstr "Поранений"
+msgid "No devices online"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:463
-msgid "Impressed"
-msgstr "Вражений"
+#, fuzzy
+msgid "No info available"
+msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: gajim/common/const.py:464
-msgid "In Awe"
-msgstr "Пригнічений величчю"
+#, fuzzy
+msgid "No open voice chats with the contact"
+msgstr "Нема відкритих аудіо сесій з контактом"
-#: gajim/common/const.py:465
-msgid "In Love"
-msgstr "Закоханий"
+#, fuzzy
+msgid "No proxy used"
+msgstr "Прокс_і:"
-#: gajim/common/const.py:466
-msgid "Indignant"
-msgstr "Обурений"
+#, fuzzy
+msgid "No results"
+msgstr "Результату немає"
-#: gajim/common/const.py:467
-msgid "Interested"
-msgstr "Зацікавлений"
+#, fuzzy
+msgid "No results found"
+msgstr "Результату немає"
-#: gajim/common/const.py:468
-msgid "Intoxicated"
-msgstr "Отруєний"
+#, fuzzy
+msgid "No updates available"
+msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: gajim/common/const.py:469
-msgid "Invincible"
-msgstr "Невидимий"
+msgid "Node"
+msgstr "Вузол"
-#: gajim/common/const.py:470
-msgid "Jealous"
-msgstr "Заздрісний"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Дуже далеко"
-#: gajim/common/const.py:471
-msgid "Lonely"
-msgstr "Одинокий"
+#, fuzzy
+msgid "Not Connected"
+msgstr "З'єднано"
-#: gajim/common/const.py:472
-msgid "Lost"
-msgstr "Втрачений"
+#, fuzzy
+msgid "Not available"
+msgstr "Дуже далеко"
-#: gajim/common/const.py:473
-msgid "Lucky"
-msgstr "Щасливий"
+#, fuzzy
+msgid "Not encrypted"
+msgstr "Не розпочато"
-#: gajim/common/const.py:474
-msgid "Mean"
-msgstr "Жалюгідний"
+msgid "Note to myself"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:475
-msgid "Moody"
-msgstr "Смутний"
+msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:476
-msgid "Nervous"
-msgstr "Знервований"
+msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:477
-msgid "Neutral"
-msgstr "Нейтральний"
+#, fuzzy
+msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
+msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
-#: gajim/common/const.py:478
-msgid "Offended"
-msgstr "Ображений"
+msgid "Notes"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:479
-msgid "Outraged"
-msgstr "Обурений"
+#, fuzzy
+msgid "Notification Area Icon"
+msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень"
-#: gajim/common/const.py:480
-msgid "Playful"
-msgstr "Грайливий"
+#, fuzzy
+msgid "Notification Sounds"
+msgstr "Сповіщення"
-#: gajim/common/const.py:481
-msgid "Proud"
-msgstr "Гордий"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Сповіщення"
-#: gajim/common/const.py:482
-msgid "Relaxed"
-msgstr "Розслаблений"
+#, fuzzy
+msgid "Notifications When Away"
+msgstr "Сповіщення"
-#: gajim/common/const.py:483
-msgid "Relieved"
-msgstr "Врятований"
+msgid "Notify of events in the notification area."
+msgstr "Сповіщення про події у зоні сповіщень."
-#: gajim/common/const.py:484
-msgid "Remorseful"
-msgstr "Співчутливий"
+#, fuzzy
+msgid "Notify on all Messages"
+msgstr "Зразки повідомлень:"
-#: gajim/common/const.py:485
-msgid "Restless"
-msgstr "Нетерплячий"
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "_Гаразд"
-#: gajim/common/const.py:486
-msgid "Sad"
-msgstr "Сумний"
+msgid "Offline"
+msgstr "Поза мережею"
-#: gajim/common/const.py:487
-msgid "Sarcastic"
-msgstr "Саркастичний"
+msgid "Offline - disconnect"
+msgstr "Поза мережею — від’єднаний"
-#: gajim/common/const.py:488
-msgid "Satisfied"
-msgstr "Вдоволений"
+msgid "One Month"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:489
-msgid "Serious"
-msgstr "Серйозний"
+msgid "One Year"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:490
-msgid "Shocked"
-msgstr "Шокований"
+msgid "Online"
+msgstr "В мережі"
-#: gajim/common/const.py:491
-msgid "Shy"
-msgstr "Сором’язливий"
+#, fuzzy
+msgid "Online Status"
+msgstr "Стан"
-#: gajim/common/const.py:492
-msgid "Sick"
-msgstr "Хворий"
+msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:493
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Сонний"
+msgid "Only moderators can see your XMPP address"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:494
-msgid "Spontaneous"
-msgstr "Непередбачуваний"
+#, fuzzy
+msgid "Only show for pending events"
+msgstr "Лише події, що очікують уваги"
-#: gajim/common/const.py:495
-msgid "Stressed"
-msgstr "Напружений"
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "OpenPGP: "
-#: gajim/common/const.py:496
-msgid "Strong"
-msgstr "Сильний"
+#, fuzzy
+msgid "Open Email Composer"
+msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень"
-#: gajim/common/const.py:497
-msgid "Surprised"
-msgstr "Здивований"
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
-#: gajim/common/const.py:498
-msgid "Thankful"
-msgstr "Вдячний"
+msgid "Open IPython shell"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:499
-msgid "Thirsty"
-msgstr "Спраглий"
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in Browser"
+msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
-#: gajim/common/const.py:500
-msgid "Tired"
-msgstr "Втомлений"
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in _Browser"
+msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
-#: gajim/common/const.py:501
-msgid "Undefined"
-msgstr "Непевний"
+#, fuzzy
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
-#: gajim/common/const.py:502
-msgid "Weak"
-msgstr "Слабкий"
+#, fuzzy
+msgid "Open a private chat window with a specified participant"
+msgstr "_Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем"
-#: gajim/common/const.py:503
-msgid "Worried"
-msgstr "Занепокоєний"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
+"message"
+msgstr ""
+"Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем та надіслати йому "
+"повідомлення"
-#: gajim/common/const.py:507
-msgid "accuracy"
-msgstr "точність"
+msgid "Open as _Link"
+msgstr "Відкрити як _посилання"
-#: gajim/common/const.py:508
-msgid "alt"
-msgstr "висота"
+#, fuzzy
+msgid "Open folder"
+msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
-#: gajim/common/const.py:509
-msgid "area"
-msgstr "зона"
+msgid "Open search bar"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:510
-msgid "bearing"
-msgstr "пеленг"
+#, fuzzy
+msgid "Operating System"
+msgstr "Клієнтський сертифікат"
-#: gajim/common/const.py:511
-msgid "building"
-msgstr "будівля"
+#, fuzzy
+msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
+msgstr ""
+"Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 "
+"або 25/2"
-#: gajim/common/const.py:512
-msgid "country"
-msgstr "країні"
+#, fuzzy
+msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
+msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320х240"
-#: gajim/common/const.py:513
-msgid "countrycode"
-msgstr "код країни"
+#, fuzzy
+msgid "Organisation"
+msgstr "У відпустці"
-#: gajim/common/const.py:514
-msgid "datum"
-msgstr "характеристика"
+msgid "Organization (O)"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:515
-msgid "description"
-msgstr "опис"
+msgid "Organization (O): "
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:516
-msgid "error"
-msgstr "помилка"
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:517
-msgid "floor"
-msgstr "поверх"
+msgid "Organizational Unit (OU): "
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:518
-msgid "lat"
-msgstr "широта"
+msgid "Organize your chats with tabs"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:519
-msgid "locality"
-msgstr "місцевість"
+msgid "Others"
+msgstr "Інші"
-#: gajim/common/const.py:520
-msgid "lon"
-msgstr "довгота"
+msgid "Out"
+msgstr "Відійшов(шла)"
-#: gajim/common/const.py:521
-msgid "postalcode"
-msgstr "поштовий індекс"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Не вистачає пам'яті"
-#: gajim/common/const.py:522
-msgid "region"
-msgstr "регіон"
+msgid "Outcasts"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:523
-msgid "room"
-msgstr "кімната"
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite Plugin?"
+msgstr "Перезаписати?"
-#: gajim/common/const.py:524
-msgid "speed"
-msgstr "швидкість"
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
-#: gajim/common/const.py:525
-msgid "street"
-msgstr "вулиця"
+#, fuzzy
+msgid "Owners"
+msgstr "Власник"
-#: gajim/common/const.py:526
-msgid "text"
-msgstr "текст"
+#, fuzzy
+msgid "PEP Configuration"
+msgstr "Налаштування"
-#: gajim/common/const.py:527
-msgid "timestamp"
-msgstr "мітка часу"
+#, python-format
+msgid "PEP Service Configuration (%s)"
+msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан (%s)"
-#: gajim/common/const.py:528
-msgid "URI"
+#, python-format
+msgid ""
+"PEP node %(node)s was not removed:\n"
+"%(message)s"
msgstr ""
+"Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено:\n"
+"%(message)s"
-#: gajim/common/const.py:533
-msgid "Unable to get issuer certificate"
-msgstr "Не вдається отримати сертифікат видавця"
-
-#: gajim/common/const.py:534
-msgid "Unable to get certificate CRL"
-msgstr "Не вдалося отримати список відкликаних сертифікатів"
-
-#: gajim/common/const.py:535
-msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
-msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис сертифікату"
-
-#: gajim/common/const.py:536
-msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
-msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис списку відкликаних сертифікатів"
-
-#: gajim/common/const.py:537
-msgid "Unable to decode issuer public key"
-msgstr "Не вдалося декодувати відкритий ключ видавця"
-
-#: gajim/common/const.py:538
-msgid "Certificate signature failure"
-msgstr "Помилка під час підписування сертифіката"
+msgid "PEP node was not removed"
+msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
-#: gajim/common/const.py:539
-msgid "CRL signature failure"
-msgstr "Помилка під час роботи з підписом списку відкликаних сертифікатів"
+msgid "PKCS12 Files"
+msgstr "Файли PKCS12"
-#: gajim/common/const.py:540
-msgid "Certificate is not yet valid"
-msgstr "Сертифікат ще не набув чинності"
+#, fuzzy
+msgid "PNG files"
+msgstr "Всі файли"
-#: gajim/common/const.py:541
-msgid "Certificate has expired"
-msgstr "Строк дії сертифікату завершився!"
+#, fuzzy
+msgid "Pa_use/Resume"
+msgstr "_Продовжити"
-#: gajim/common/const.py:542
-msgid "CRL is not yet valid"
-msgstr "Строк дії CRL ще не почався"
+msgid "Participant"
+msgstr "Учасник"
-#: gajim/common/const.py:543
-msgid "CRL has expired"
-msgstr "Строк дії CRL завершився"
+msgid "Participants"
+msgstr "Учасники"
-#: gajim/common/const.py:544
-msgid "Format error in certificate's notBefore field"
-msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notBefore"
+msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:545
-msgid "Format error in certificate's notAfter field"
-msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notAfter"
+msgid ""
+"Participants entering this group chat need to request permission to send "
+"messages"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:546
-msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
-msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката lastUpdate"
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Па_роль:"
-#: gajim/common/const.py:547
-msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
-msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката nextUpdate"
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль:"
-#: gajim/common/const.py:548
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Не вистачає пам'яті"
+#, fuzzy
+msgid "Password Change Failed"
+msgstr "Слід ввести пароль"
-#: gajim/common/const.py:549
-msgid "Self signed certificate"
-msgstr "Сертифікат є самопідписаним"
+#, fuzzy
+msgid "Password Changed"
+msgstr "Слід ввести пароль"
-#: gajim/common/const.py:550
-msgid "Self signed certificate in certificate chain"
-msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюжку сертифікатів"
+msgid "Password Required"
+msgstr "Слід ввести пароль"
-#: gajim/common/const.py:551
-msgid "Unable to get local issuer certificate"
-msgstr "Не вдалося отримати сертифікат локального видавця"
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Паролі не збігаються"
-#: gajim/common/const.py:552
-msgid "Unable to verify the first certificate"
-msgstr "Не вдалося перевірити перший сертифікат"
+#, fuzzy
+msgid "Past Developers"
+msgstr "Колишні розробники:"
-#: gajim/common/const.py:553
-msgid "Certificate chain too long"
-msgstr "Ланцюжок сертифіката занадто великий"
+#, fuzzy
+msgid "Paste Image"
+msgstr "Вибрати зображення"
-#: gajim/common/const.py:554
-msgid "Certificate revoked"
-msgstr "Сертифікат відкликано"
+msgid "Paste Last Input"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:555
-msgid "Invalid CA certificate"
-msgstr "Некоректний сертифікат CA"
+msgid "Paste as quote"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:556
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Перевищення обмеження на довжину адреси"
-#: gajim/common/const.py:557
-msgid "Unsupported certificate purpose"
-msgstr "Непідтримуване призначення сертифіката"
-
-#: gajim/common/const.py:558
-msgid "Certificate not trusted"
-msgstr "Сертифікат є недостовірним"
+#, fuzzy
+msgid "Pause or resume file transfer"
+msgstr "Скасувати передавання файла"
-#: gajim/common/const.py:559
-msgid "Certificate rejected"
-msgstr "Сертифікат відхилено"
+#, fuzzy
+msgid "Pending Event"
+msgstr "Показати усі _події з черги"
-#: gajim/common/const.py:560
-msgid "Subject issuer mismatch"
-msgstr "Видано для іншого призначення"
+#, fuzzy
+msgid "Personal notes about this contact"
+msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
-#: gajim/common/const.py:561
-msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
-msgstr "Не збігаються поля видавця та ідентифікатора призначення ключа"
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
-#: gajim/common/const.py:562
-msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
-msgstr "Серійні номери служби сертифікації і видавця не збігаються"
+#, fuzzy
+msgid "Phone No."
+msgstr "Телефон"
-#: gajim/common/const.py:563
-msgid "Key usage does not include certificate signing"
-msgstr "До призначення ключа не належить підписування сертифікатів"
+#, fuzzy
+msgid "Picture and Name"
+msgstr "Картинка, яку слід використовувати"
-#: gajim/common/const.py:564
-msgid "Application verification failure"
-msgstr "Помилка під час перевірки програми"
+#, fuzzy
+msgid "Pin Chat"
+msgstr "Запит на голосову розмову"
-#: gajim/common/const.py:884
-msgid "The signing certificate authority is not known"
-msgstr ""
+msgid "Ping?"
+msgstr "Гу?"
-#: gajim/common/const.py:885
-#, fuzzy
-msgid "The certificate has been revoked"
-msgstr "Сертифікат відкликано"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Ping? (%s)"
+msgstr "Га! (%s s.)"
-#: gajim/common/const.py:886
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
+msgid "Pinned"
msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:887
-msgid "The certificate’s algorithm is insecure"
+msgid "Pipewire"
msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:888
-msgid "The certificate’s activation time is in the future"
+#, fuzzy
+msgid "Pl_ugins"
+msgstr "Додатки"
+
+msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:889
#, fuzzy
-msgid "Unknown validation error"
-msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Відтворювати _звуки"
-#: gajim/common/const.py:890
#, fuzzy
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "Строк дії сертифікату завершився!"
+msgid "Play Sounds"
+msgstr "Відтворювати _звуки"
-#: gajim/common/const.py:934
#, fuzzy
-msgid "Authentication aborted"
-msgstr "Уповноваження прийнято"
+msgid "Play sound even when being busy."
+msgstr "Програвати звук, коли користувач зайнятий"
-#: gajim/common/const.py:935
#, fuzzy
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Обліковий запис вимкнено"
+msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
+msgstr "Програвати звук, коли користувач зайнятий"
-#: gajim/common/const.py:936
-#, fuzzy
-msgid "Credentials expired"
-msgstr "Облікові дані Oauth2"
+msgid "Play sounds to notify about events"
+msgstr ""
-#: gajim/common/const.py:937
#, fuzzy
-msgid "Encryption required"
-msgstr "Запит на підписку"
+msgid "Please choose an account"
+msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
-#: gajim/common/const.py:941
#, fuzzy
-msgid "Authentication mechanism not supported"
-msgstr "Додаток не підтримується"
+msgid "Please enter an XMPP address"
+msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
-#: gajim/common/const.py:942
#, fuzzy
-msgid "Authentication mechanism too weak"
-msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
-
-#: gajim/common/const.py:944
-msgid "Authentication currently not possible"
-msgstr ""
-
-#: gajim/common/logging_helpers.py:31
-#, python-format
-msgid "%s is not a valid loglevel"
-msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання"
+msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
+msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
-msgid "Default device"
-msgstr "Типовий пристрій"
-
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
-msgid "Audio test"
-msgstr "Тест аудіо"
-
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Автовизначення"
-
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
-#, python-format
-msgid "ALSA: %s"
-msgstr "ALSA: %s"
-
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
-#, python-format
-msgid "Pulse: %s"
-msgstr "Пульс: %s"
-
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
-msgid "Fake audio output"
-msgstr "Фальшивий вихід аудіо"
-
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
-msgid "Video test"
-msgstr "Тест відео"
+msgid "Please enter your new password."
+msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
-msgid "Pipewire"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Please enter your password for\n"
+"%(jid)s\n"
+"(Account: %(account)s)"
+msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
-#, python-format
-msgid "V4L2: %s"
-msgstr "V4L2: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
+msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
-msgid "X11"
+msgid ""
+"Please select one of your accounts.\n"
+"Gajim will export all messages from the selected account to a directory of "
+"your choice."
msgstr ""
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
-msgid "Windows"
+msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
-#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
-msgid "macOS"
+msgid "Please use yyyy-mm-dd"
msgstr ""
-#: gajim/common/jingle_rtp.py:128
-#, python-format
-msgid "%s configuration error"
-msgstr "%s помилка конфігурації"
-
-#: gajim/common/jingle_rtp.py:129
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n"
-"\n"
-"Pipeline was:\n"
-"%(pipeline)s\n"
-"\n"
-"Error was:\n"
-"%(error)s"
+"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
+"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
-"Не можу налаштувати %s. Перевірте вашу конфігурацію.\n"
-"\n"
-"Команда:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Помилка:\n"
-"%s"
+"Тут має бути показано опис додатка. Цей текст буде видалено при "
+"ініціалізації вікна додатків."
-#: gajim/common/jingle_rtp.py:400
-msgid "audio input"
-msgstr "аудіо вхід"
+msgid "Plugin"
+msgstr "Додатки"
-#: gajim/common/jingle_rtp.py:404
-msgid "audio output"
-msgstr "аудіо вихід"
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Settings"
+msgstr "Додатки"
-#: gajim/common/jingle_rtp.py:441
-msgid "video input"
-msgstr "відео вхід"
+msgid "Plugin already exists"
+msgstr "Додаток вже встановлено"
-#: gajim/common/helpers.py:181
-msgid "_Busy"
-msgstr "_Зайнятий"
+msgid "Plugin failed"
+msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
-#: gajim/common/helpers.py:183
-msgid "Busy"
-msgstr "Зайнятий"
+#, fuzzy
+msgid "Plugin manager"
+msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
-#: gajim/common/helpers.py:186
-msgid "_Not Available"
-msgstr "_Не доступний"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додатки"
-#: gajim/common/helpers.py:188
-msgid "Not Available"
-msgstr "Дуже далеко"
+#, python-format
+msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
+msgstr "Га! (%(nick)s %(delay)s s.)"
-#: gajim/common/helpers.py:191
-msgid "_Free for Chat"
-msgstr "_Вільний для балачки"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Pong! (%s seconds)"
+msgstr "Га! (%s s.)"
-#: gajim/common/helpers.py:193
-msgid "Free for Chat"
-msgstr "Вільний для балачки"
+#, fuzzy
+msgid "Port"
+msgstr "_Порт:"
-#: gajim/common/helpers.py:196
-msgid "?user status:_Available"
-msgstr "?стан користувача:_Доступний"
+#, fuzzy
+msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
+msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів"
-#: gajim/common/helpers.py:198
-msgid "?user status:Available"
-msgstr "?стан користувача:Доступний"
+msgid "Post Office Box"
+msgstr ""
-#: gajim/common/helpers.py:200
-msgid "Connecting"
-msgstr "Виконується з'єднання"
+#, fuzzy
+msgid "Postal Code"
+msgstr "поштовий індекс"
-#: gajim/common/helpers.py:203 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1304
-msgid "A_way"
-msgstr "В_ідійшов"
+#, fuzzy
+msgid "Prefer direct messages in private group chats "
+msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
-#: gajim/common/helpers.py:205 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
-msgid "Away"
-msgstr "Далеко"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
-#: gajim/common/helpers.py:208
-msgid "_Offline"
-msgstr "_Поза мережею"
+msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
+msgstr ""
-#: gajim/common/helpers.py:210
-msgid "Offline"
-msgstr "Поза мережею"
+msgid ""
+"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
+"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
+msgstr ""
-#: gajim/common/helpers.py:214
-msgid "?contact has status:Unknown"
-msgstr "?стан контакту:Невідомий"
+msgid "Presence description:"
+msgstr "Опис стану присутності:"
-#: gajim/common/helpers.py:216
-msgid "?contact has status:Has errors"
-msgstr "?стан контакту:З помилками"
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "П_рисутність"
-#: gajim/common/helpers.py:221
-msgid "?Subscription we already have:None"
-msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної"
+msgid "Preview Size"
+msgstr ""
-#: gajim/common/helpers.py:223
-msgid "To"
-msgstr "До"
+msgid "Preview all Image URLs"
+msgstr ""
-#: gajim/common/helpers.py:225 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
-msgid "From"
-msgstr "Від"
+#, fuzzy
+msgid "Preview in Public Group Chats"
+msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/common/helpers.py:227
-msgid "Both"
-msgstr "Обидва"
+msgid "Preview new messages in notification popup?"
+msgstr ""
+"Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?"
-#: gajim/common/helpers.py:229 gajim/gtk/server_info.py:224
#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "?ОС:Невідома"
-
-#: gajim/common/helpers.py:235
-msgid "?Ask (for Subscription):None"
-msgstr "?Запит (на підписку):Немає"
+msgid "Previous"
+msgstr "Сповнений заздрощів"
-#: gajim/common/helpers.py:237
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Підписатися"
+#, fuzzy
+msgid "Previously sent message"
+msgstr "Зразки повідомлень:"
-#: gajim/common/helpers.py:249
-msgid "?Group Chat Contact Role:None"
-msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
+#, fuzzy
+msgid "Print XML stanzas and other debug information"
+msgstr "Показувати повідомлення xml та іншу відлагоджувальну інформацію"
-#: gajim/common/helpers.py:252
-msgid "Moderators"
-msgstr "Модератори"
+msgid "Prints a list of registered accounts"
+msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів"
-#: gajim/common/helpers.py:254
-msgid "Moderator"
-msgstr "Модератор"
+#, fuzzy
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріорите_т:"
-#: gajim/common/helpers.py:257 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:213
-msgid "Participants"
-msgstr "Учасники"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
+"defined in 'autopriority_*' options."
+msgstr ""
+"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети "
+"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
-#: gajim/common/helpers.py:259
-msgid "Participant"
-msgstr "Учасник"
+#, fuzzy
+msgid "Privacy"
+msgstr "Список конфіденційності"
-#: gajim/common/helpers.py:262
-msgid "Visitors"
-msgstr "Відвідувачі"
+#, fuzzy
+msgid "Private"
+msgstr "Список конфіденційності"
-#: gajim/common/helpers.py:264
-msgid "Visitor"
-msgstr "Відвідувач"
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
-#: gajim/common/helpers.py:273
-msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
-msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного"
+msgid "Progress"
+msgstr "Поступ"
-#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
-msgid "Owners"
-msgstr "Власник"
-
-#: gajim/common/helpers.py:278 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
-msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
+msgid "Prox_y"
+msgstr "Прокс_і:"
-#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
-msgid "Administrators"
-msgstr "Адміністратор"
-
-#: gajim/common/helpers.py:283
-msgid "Administrator"
-msgstr "Адміністратор"
+msgid "Proxy"
+msgstr "Прокс_і:"
-#: gajim/common/helpers.py:286
#, fuzzy
-msgid "Members"
-msgstr "Учасник"
-
-#: gajim/common/helpers.py:288 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
-#: gajim/gtk/groupchat_config.py:105
-msgid "Member"
-msgstr "Учасник"
-
-#: gajim/common/helpers.py:325
-msgid "is paying attention to the conversation"
-msgstr "спілкується"
-
-#: gajim/common/helpers.py:327
-msgid "is doing something else"
-msgstr "робить щось інше"
+msgid "Proxy Host"
+msgstr "Проксі-_вузол:"
-#: gajim/common/helpers.py:329
#, fuzzy
-msgid "is composing a message…"
-msgstr "пише повідомлення..."
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Прокс_і:"
-#: gajim/common/helpers.py:332
-msgid "paused composing a message"
-msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
+"specific proxy configured."
+msgstr "Проксі що використовується для усіх вихідних з’єднань не налаштовано"
-#: gajim/common/helpers.py:334
-msgid "has closed the chat window or tab"
-msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки"
+#, fuzzy
+msgid "Proxy, custom hostname and port"
+msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: gajim/common/helpers.py:732 gajim/common/helpers.py:740
-#, python-format
-msgid "%d message pending"
-msgid_plural "%d messages pending"
-msgstr[0] "у черзі %d повідомлення"
-msgstr[1] "у черзі %d повідомлення"
-msgstr[2] "у черзі %d повідомлень"
+msgid "Public"
+msgstr ""
-#: gajim/common/helpers.py:749
#, python-format
-msgid "from group chat %s"
-msgstr "у групових балачках %s"
+msgid "Pulse: %s"
+msgstr "Пульс: %s"
-#: gajim/common/helpers.py:752 gajim/common/helpers.py:773
-#, fuzzy, python-format
-msgid "from user %s"
-msgstr " від користувача %s"
+#, fuzzy
+msgid "Purge Chat History…"
+msgstr "Нещодавно:"
-#: gajim/common/helpers.py:754
-#, fuzzy, python-format
-msgid "from %s"
-msgstr " від %s"
+#, fuzzy
+msgid "Purge all Chat History"
+msgstr "Усі журнали балачок"
-#: gajim/common/helpers.py:760 gajim/common/helpers.py:768
#, python-format
-msgid "%d event pending"
-msgid_plural "%d events pending"
-msgstr[0] "у черзі %d подія"
-msgstr[1] "у черзі %d події"
-msgstr[2] "у черзі %d подій"
+msgid "PyGObject Version: %s"
+msgstr "Версія PyGTK: %s"
-#: gajim/common/helpers.py:849 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів."
+#, fuzzy
+msgid "Quit Gajim"
+msgstr "Gajim"
-#: gajim/common/helpers.py:851
-msgid "Hello, I am $name."
-msgstr "Привіт, я $name."
+#, fuzzy
+msgid "Quit Gajim on Close"
+msgstr "Gajim"
-#: gajim/common/helpers.py:929 gajim/common/helpers.py:938
-#: gajim/common/helpers.py:998
-msgid "Timeout loading image"
-msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення"
+#, fuzzy
+msgid "Quit when closing Gajim’s window"
+msgstr "Завжди закривати Gajim"
-#: gajim/common/helpers.py:948 gajim/common/helpers.py:996
-msgid "Image is too big"
-msgstr "Зображення є завеликим"
+#, fuzzy
+msgid "Quote next message"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
-#: gajim/common/helpers.py:959
-msgid "PyCURL is not installed"
-msgstr "PyCURL не встановлено"
+#, fuzzy
+msgid "Quote previous message"
+msgstr "повідомлення про стан"
-#: gajim/common/helpers.py:1000
-msgid "Error loading image"
-msgstr "Помилка завантаження зображення"
+#, fuzzy
+msgid "Quote…"
+msgstr "_Цитата"
-#: gajim/common/configpaths.py:87
-#, python-format
-msgid "%s is a file but it should be a directory"
-msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом"
+#, fuzzy
+msgid "Re-Login"
+msgstr "Повторно увійти зараз?"
-#: gajim/common/configpaths.py:88
-msgid "Gajim will now exit"
-msgstr "Зараз Gajim завершить роботу"
+#, fuzzy
+msgid "Re-Login now?"
+msgstr "Повторно увійти зараз?"
-#: gajim/common/exceptions.py:45
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
-"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
-"will be lost)."
-msgstr ""
-"Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. "
-"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
-"буде втрачено)."
+msgid "Re_gister"
+msgstr "За_реєструватися"
-#: gajim/common/exceptions.py:59
-msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
-msgstr ""
-"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для "
-"параметра remote_control"
+msgid "Read _Wikipedia Article"
+msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії"
-#: gajim/common/exceptions.py:81
-#, python-format
-msgid ""
-"Session bus is not available.\n"
-"Try reading %(url)s"
-msgstr ""
-"Шина сеансів недоступна.\n"
-"Спробуйте ознайомитися з %(url)s"
+#, fuzzy
+msgid "Really block this contact?"
+msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
-#: gajim/common/exceptions.py:93
-#, python-format
-msgid ""
-"System bus is not available.\n"
-"Try reading %(url)s"
-msgstr ""
-"Шина системи недоступна.\n"
-"Спробуйте ознайомитися з %(url)s"
+msgid "Reason"
+msgstr "Підстава"
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251
-#, python-format
-msgid "Could not connect to \"%s\""
-msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
+#, fuzzy
+msgid "Reason (optional)"
+msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
-msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
-msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour."
+#, fuzzy
+msgid "Reason (optional)..."
+msgstr "Підстава"
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266
-msgid "Could not start local service"
-msgstr "Не вдалося запустити локальну службу"
+msgid "Reason for destruction"
+msgstr ""
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
-#, python-format
-msgid "Unable to bind to port %d."
-msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Reason: %s"
+msgstr "Підстава"
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
#, fuzzy
-msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
-msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi."
-
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
-#, python-format
-msgid "Could not change status of account \"%s\""
-msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»"
+msgid "Recent history"
+msgstr "Нещодавно:"
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
-msgid "Please check if avahi-daemon is running."
-msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi."
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Отримувач:"
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398
-msgid "Your message could not be sent."
-msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати."
+#, python-format
+msgid "Recipient: %s"
+msgstr "Отримувач: %s"
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:413
-msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
+msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
-"Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
-#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:435
-msgid ""
-"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
+msgid "Redirect"
msgstr ""
-"Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на "
-"підтвердження можливості надсилання даних."
-#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
-#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
-#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
-#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
-#, python-format
-msgid "Error while adding service. %s"
-msgstr "Помилка під час додавання служби. %s"
-
-#: gajim/common/dbus/logind.py:73
#, fuzzy
-msgid "Machine is going to sleep"
-msgstr "Комп’ютер присипляється"
+msgid "Register"
+msgstr "_Зареєструвати"
-#: gajim/common/dbus/logind.py:103
-msgid "Disconnect from the network"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Register on the Website"
+msgstr "Зареєструватися на %s"
-#: gajim/common/modules/presence.py:264
-msgid "I would like to add you to my roster."
-msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
+msgid "Registration failed"
+msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
-msgid "File is empty"
-msgstr "Файл порожній"
+msgid "Registration successful"
+msgstr "Реєстрація вдала"
-#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Файла не існує"
+#, fuzzy
+msgid "Reject file transfer"
+msgstr "Перенесення файлів"
-#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
-#: gajim/common/modules/httpupload.py:173
-#, python-format
-msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
+msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
-#: gajim/common/modules/httpupload.py:292
#, fuzzy
-msgid "Encrypting file…"
-msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
+msgid "Remote server not found"
+msgstr "Не вдалося знайти службу"
-#: gajim/common/modules/httpupload.py:293
-msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
+msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
-#: gajim/common/modules/httpupload.py:294
-msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "В_илучити"
-#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
-msgid "Change status information"
-msgstr "Змінити відомості про стан"
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Вилучення облікового запису"
-#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
-msgid "Change status"
-msgstr "Змінити стан"
+#, fuzzy
+msgid "Remove Chat History"
+msgstr "Нещодавно:"
-#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
-msgid "Set the presence type and description"
-msgstr "Вказати тип присутності і опис"
+#, fuzzy
+msgid "Remove Chat History?"
+msgstr "Нещодавно:"
-#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
-msgid "Free for chat"
-msgstr "Вільний для балачки"
+#, fuzzy
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Перейменувати контакт"
-#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
-msgid "Online"
-msgstr "В мережі"
+#, fuzzy
+msgid "Remove Files"
+msgstr "В_илучити"
-#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
-msgid "Extended away"
-msgstr "Не буде довго"
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Вилучити групу"
-#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
-msgid "Do not disturb"
-msgstr "Не турбувати"
+#, fuzzy
+msgid "Remove Group..."
+msgstr "Вилучити групу"
-#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
-msgid "Offline - disconnect"
-msgstr "Поза мережею — від’єднаний"
+#, fuzzy
+msgid "Remove History…"
+msgstr "Синхронізувати історію"
-#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
-msgid "Presence description:"
-msgstr "Опис стану присутності:"
+#, fuzzy
+msgid "Remove Notification"
+msgstr "Сповіщення"
-#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
-msgid "The status has been changed."
-msgstr "Стан було змінено."
+#, fuzzy
+msgid "Remove Proxy"
+msgstr "Вилучити групу"
-#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
-msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)"
+#, fuzzy
+msgid "Remove Setting"
+msgstr "Додатки"
-#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
-msgid "Sent contacts:"
-msgstr "Надіслати контакти:"
+#, fuzzy
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Активний"
-#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Заблоковані контакти"
+#, fuzzy
+msgid "Remove Transport"
+msgstr "Показувати транс_порти"
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
-#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
-#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
-msgid "column"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Remove Workspace"
+msgstr "Перейменувати контакт"
+
+#, fuzzy
+msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку"
+
+#, fuzzy
+msgid "Remove contact from contact list"
+msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
-msgid "Join group chat every time Gajim is started"
+msgid "Remove this workspace"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
-msgid "Join Automatically"
+msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 gajim/gtk/xml_console.py:282
-msgid "Account"
-msgstr "Обліковий запис"
+#, python-format
+msgid "Removed %d contact"
+msgid_plural "Removed %d contacts"
+msgstr[0] "Вилучено %d контакт"
+msgstr[1] "Вилучено %d контакти"
+msgstr[2] "Вилучено %d контактів"
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
-msgid "Group chat"
-msgstr "Групові балачки"
+msgid "Removes contact from contact list"
+msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158
-#: gajim/gtk/accounts.py:831
#, fuzzy
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль:"
+msgid "Remove…"
+msgstr "В_илучити"
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
-msgid "Bookmark group chat"
-msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
+msgid "Removing Account..."
+msgstr "Вилучення облікового запису %s"
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
-#, fuzzy
-msgid "Bookmark"
-msgstr "_Закладка"
+msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
-msgid "Recently used group chats"
-msgstr "у _групових балачках"
+msgid "Report"
+msgstr "_Повідомити про помилку"
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
-msgid "Search group chats on selected server"
+msgid "Request Search Form"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1271
#, fuzzy
-msgid "Join"
-msgstr "При_єднатися"
+msgid "Request Voice"
+msgstr "_Запит голосу"
-#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 gajim/gtk/filetransfer.py:121
-msgid "Progress"
-msgstr "Поступ"
+#, fuzzy
+msgid "Request contact information (Tune, Location)"
+msgstr "Подивитись інформацію контакту (Ctrl+I)"
-#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
#, fuzzy
-msgid "Speed"
-msgstr "швидкість"
+msgid "Request to see this contact's online status"
+msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан"
-#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
-msgid "Time remaining"
-msgstr ""
-
-#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172
-#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:600
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:692
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:804
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:896
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1297
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1423
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1549
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1720
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1798
-#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 gajim/gtk/dialogs.py:53
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:179
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
+#, fuzzy
+msgid "Requesting Command List"
+msgstr "Ви_конати команду"
-#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
-#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Контактна інформація"
+msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
-msgid "Local jid:"
-msgstr "Локальний jid:"
+#, fuzzy
+msgid "Required"
+msgstr "вимагати"
-#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
-#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
-msgid "Resource:"
-msgstr "Ресурс:"
+#, fuzzy
+msgid "Requires: Gspell"
+msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell."
-#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
-msgid "Status:"
-msgstr "Стан:"
+#, fuzzy
+msgid "Requires: geoclue"
+msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell."
+
+msgid ""
+"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-plugins-"
+"base, gstreamer1.0-plugins-ugly, gstreamer1.0-libav, and gstreamer1.0-gtk3"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
-msgid "_Store conversation history"
-msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
+msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
+msgstr "Потрібен python-gupnp-igd."
-#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
-#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:135
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
+#, fuzzy
+msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
+msgstr "Потрібні gnome-keyring і python-gnome2-desktop, або kwalletcli."
-#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
-msgid "First Name:"
-msgstr "Ім'я:"
+#, fuzzy
+msgid "Requires: gsound"
+msgstr "Потрібен python-dbus."
-#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
-msgid "Last Name:"
-msgstr "Прізвище:"
+#, fuzzy
+msgid "Requires: libappindicator3"
+msgstr "Потрібна бібліотека libxss."
-#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
-msgid "XMPP Address:"
-msgstr "Адреса AIM:"
+msgid "Requires: libxss"
+msgstr "Потрібна бібліотека libxss."
-#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
-msgid "E-Mail:"
-msgstr "Ел. пошта:"
+#, fuzzy
+msgid "Reserved Name"
+msgstr "Назва параметра"
-#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
-msgid "Personal"
-msgstr "Особисте"
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "П_рисутність"
-#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
-msgid "Idle since:"
-msgstr "Відсутній з:"
+msgid "Reset Hints"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
-msgid "Mood:"
-msgstr "Настрій:"
+msgid "Reset all chats to the current default value"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
-msgid "Activity:"
-msgstr "Заняття:"
+msgid "Reset all group chats to the current default value"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
-msgid "Tune:"
-msgstr "Музика:"
+msgid "Resets value to default"
+msgstr "_Скинути до типових"
-#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Положення:"
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс:"
-#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
#, fuzzy
-msgid "Subscription:"
-msgstr "Підписка:"
-
-#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
-#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
-msgid "_Status"
-msgstr "_Стан"
-
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr ""
+msgid "Restore last state"
+msgstr "Попередній стан: %"
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
-msgid "Organization (O)"
+msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
-msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgid "Retract"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Номер GG:"
-
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
-msgid "Issued on"
-msgstr ""
+msgid "Retract Message"
+msgstr "Повідомлення про стан"
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
#, fuzzy
-msgid "Expires on"
-msgstr "застаріти"
+msgid "Retract message?"
+msgstr "повідомлення про стан"
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
-msgid "SHA-1"
+msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
+"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового "
+"запису)"
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
-msgid "Issued to"
+msgid ""
+"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
+"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
+"вказано облікового запису)"
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
-msgid "Issued by"
-msgstr ""
+msgid "Returns number of unread messages"
+msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень"
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
-msgid "Validity"
+#, fuzzy
+msgid "Revoke Member"
+msgstr "Учасник"
+
+#, fuzzy
+msgid "Revoke Voice"
+msgstr "_Запит голосу"
+
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
+
+msgid "SHA-1"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
-msgid "Fingerprints"
+msgid "SHA-1:"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
-#, fuzzy
-msgid "Copy Certificate Information"
-msgstr "Контактна інформація"
-
-#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
-#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143
-#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:33 gajim/gtk/discovery.py:1664
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+msgid "SHA-256:"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
-msgid "_Send Files"
-msgstr "Надіслати _файл"
+msgctxt "proxy configuration"
+msgid "SOCKS5"
+msgstr "SOCKS5"
-#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "_Надіслати"
+msgid "SSL Certificate Verification Error"
+msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s"
-#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
-msgid "Files to send"
-msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
+msgid "SSL certificate error"
+msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
-msgid "Add Files"
-msgstr "Файл: "
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Сервер STUN:"
-#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
-msgid "Remove Files"
-msgstr "В_илучити"
+msgid "STUN Server Settings"
+msgstr "Додатки"
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
-msgid "Clear Avatar"
-msgstr "Аватар користувача:"
+msgid "STUN server to use when using Jingle"
+msgstr "Сервер STUN для використання з Jingle"
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
-msgid "Set Avatar…"
-msgstr "Вибрати архів"
+msgid "SVG files"
+msgstr "Надіслати _файли"
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
-msgid "Full Name"
-msgstr "Повне ім'я"
+msgid "Sales"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
-msgid "Phone No."
-msgstr "Телефон"
-
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
-msgid "Format: YYYY-MM-DD"
-msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД"
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти _як"
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
-msgid "Birthday"
-msgstr "День народження"
+#, fuzzy
+msgid "Save As…"
+msgstr "Зберегти _як"
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#, fuzzy
-msgid "Homepage"
-msgstr "Домашня сторінка:"
+msgid "Save File as…"
+msgstr "Зберегти файл як..."
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Ел. пошта:"
+msgid "Save Password"
+msgstr "Зберегти пароль"
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
-msgid "Main"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Save as..."
+msgstr "Зберегти _як"
-#. Family Name
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
-msgid "Family"
-msgstr "Прізвище"
+#, fuzzy
+msgid "Save conversations for all contacts"
+msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів"
-#. Given Name
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
-msgid "Given"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Saving Avatar Failed"
+msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
-#. Middle Name
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
-msgid "Middle"
-msgstr "Середина тижня"
+msgid "Saving avatar image failed"
+msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
-#. Prefix in Name
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
-msgid "Prefix"
-msgstr "Надати перевагу"
+msgid "Say hi to your new contact…"
+msgstr "Надіслати запит присутності до контакту"
-#. Suffix in Name
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
-msgid "Suffix"
-msgstr "Суфікс"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
+msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.."
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
-#, fuzzy
-msgid "Street"
-msgstr "вулиця"
+msgid "Scroll down"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
-msgid "Extra Address"
-msgstr "Додаткова адреса"
+msgid "Scroll up"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
-msgid "City"
+msgid "Scroll up to load more chat history…"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
-#, fuzzy
-msgid "State"
-msgstr "Стан"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
-msgid "Postal Code"
-msgstr "поштовий індекс"
+msgid "Search Result"
+msgstr "Пошук"
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
-msgid "Country"
-msgstr "країні"
-
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Адреса</b>"
+msgid "Search all Chats"
+msgstr "_Шукати у базі даних"
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
-msgid "<b>Name Details</b>"
-msgstr "<b>Ім’я:</b>"
+msgid "Search contacts..."
+msgstr "_Шукати у базі даних"
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
-msgid "Company"
-msgstr "Компанія"
+msgid "Search for Gajim updates periodically?"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
-msgid "Department"
-msgstr "Відділ"
+msgid ""
+"Search for group chats globally\n"
+"(press Return to start search)"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
-msgid "Position"
-msgstr "Умова"
-
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:945
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
-#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342
-msgid "Role"
-msgstr "Роль"
+msgid "Search…"
+msgstr "Пошук"
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Область:</b>"
-
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
-msgid "Work"
-msgstr "Робота"
-
-#. "About" is the text of a tab of vcard window
-#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
-msgid "About"
-msgstr "Відомості"
+msgid "Secure Password Storage"
+msgstr "Зберегти пароль"
-#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
-msgid ""
-"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
-"You can also enter an XMPP address."
+msgid "Security"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
-msgid "Global Group Chat Search"
-msgstr "Приєднатись до групової балачки"
+msgid "Security Labels"
+msgstr "Попередження"
-#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
-#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:308
-#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:443
#, fuzzy
-msgid "_Back"
-msgstr "Скоро повернуся"
-
-#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:324
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:821
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:913 gajim/gtk/discovery.py:1702
-#: gajim/gtk/groupchat_join.py:65
-msgid "_Join"
-msgstr "При_єднатися"
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Попередження"
-#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:368
msgid "Select Account"
msgstr "Виберіть обліковий запис"
-#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:459
#, fuzzy
-msgid "_Select"
-msgstr "Прибираю"
+msgid "Select File…"
+msgstr "Надіслати файл…"
-#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:521
-msgid ""
-"No contacts found\n"
-"You can also type an XMPP address"
+msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
-#, fuzzy
-msgid "Pa_use/Resume"
-msgstr "_Продовжити"
+msgid "Select an emoji"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
-#, fuzzy
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
+msgid "Select the account with which you want to synchronise"
+msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію"
-#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Перенесення файлів"
+msgid "Select the contacts you want to synchronise"
+msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати"
-#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94
-#, fuzzy
-msgid "_Show notification when file transfer is complete"
-msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
+msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134
-msgid "file transfers list"
-msgstr "перелік передач файлів"
+msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
-msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
-msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів"
+msgid "Self signed certificate"
+msgstr "Сертифікат є самопідписаним"
+
+msgid "Self signed certificate in certificate chain"
+msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюжку сертифікатів"
-#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157
#, fuzzy
-msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку"
+msgid "Send Chat Markers"
+msgstr "Попередній стан: %"
-#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170
#, fuzzy
-msgid "Pause or resume file transfer"
-msgstr "Скасувати передавання файла"
+msgid "Send Chat State"
+msgstr "Попередній стан: %"
-#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183
#, fuzzy
-msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
-msgstr "Скасовує обране передавання файлу і вилучає незавершені файли"
+msgid "Send Chatstate"
+msgstr "Попередній стан: %"
-#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
-msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
-msgstr "Показує список передавань файлів"
+msgid "Send Chatstate in Group Chats"
+msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277
-msgid "Bold"
-msgstr "Жирний"
+#, fuzzy
+msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
+msgstr "Надіслати DTMF послідовність через відкриту аудіо сесію"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286
-msgid "Italic"
-msgstr "Курсив"
+#, fuzzy
+msgid "Send File"
+msgstr "Надіслати _файл"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295
-msgid "Underline"
-msgstr "Підкреслити"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Send File (max. %s)…"
+msgstr "Надіслати файл (макс. %s МіБ)…"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304
-msgid "Strike"
-msgstr "Перекреслити"
+#, fuzzy
+msgid "Send File Directly…"
+msgstr "Зберегти файл як..."
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318
-#: gajim/gtk/accounts.py:610
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#, fuzzy
+msgid "Send Files Directly"
+msgstr "Зберегти файл як..."
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "Send File…"
+msgstr "Надіслати файл…"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
#, fuzzy
-msgid "Clear formatting"
-msgstr "Зняти форматування"
+msgid "Send Message"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:336 gajim/data/gui/chat_control.ui:889
#, fuzzy
-msgid "Choose encryption"
-msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат"
+msgid "Send Message Receipts"
+msgstr "Отримано повідомлення уваги"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:382 gajim/data/gui/chat_control.ui:648
#, fuzzy
-msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
-msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)"
+msgid "Send Read Markers"
+msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:509
#, fuzzy
-msgid "Joining…"
-msgstr "Блокування..."
-
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:567
-msgid "Enter new nickname"
-msgstr "Введіть новий псевдонім"
+msgid "Send _Report"
+msgstr "_Повідомити про помилку"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:617
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:709
#, fuzzy
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "Змінити _псевдонім..."
+msgid "Send a disco info request"
+msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
-msgid "Change Subject"
-msgstr "Змінити _тему..."
+msgid "Send a message to the contact"
+msgstr "Надіслати повідомлення контакту"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:786
#, fuzzy
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введіть новий пароль:"
+msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
+msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1003
-#, fuzzy
-msgid "_Leave Group Chat"
-msgstr "Полишити групові балачки"
+msgid "Send a ping to the contact"
+msgstr "Надіслати запит присутності до контакту"
+
+msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
+msgstr "Надіслати дію (від третьої особи) до поточної балачки"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1007
#, fuzzy
-msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
+msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової "
-"балачки після запуску"
+"Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок "
+"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)."
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1063
#, fuzzy
-msgid "An error occurred"
-msgstr "<b>Сталася помилка:</b>"
+msgid "Send the message"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1128
-#, fuzzy
-msgid "_Try again"
-msgstr "Повторити перевірку..."
+msgid "Sender: "
+msgstr "Відправник:"
+
+msgid "Sending private message failed"
+msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1276
#, fuzzy
-msgid "Kick participant"
-msgstr "Учасник"
+msgid ""
+"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
+msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1314
-msgid "_Kick"
-msgstr "_Викинути"
+msgid "Sends custom XML"
+msgstr "Надсилає нетиповий XML"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1347
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1473
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1599
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1616
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1705
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1706
-msgid "Insert Emoji"
-msgstr ""
+msgid "Sends file to a contact"
+msgstr "Надсилає контакту файл"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1360
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1486
#, fuzzy
-msgid "Reason (optional)"
-msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
+msgid ""
+"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
+msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1402
#, fuzzy
-msgid "Ban participant"
-msgstr "Учасник"
+msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
+msgstr ""
+"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1440
-msgid "_Ban"
-msgstr "_Заблокувати"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
+msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1528
-#, fuzzy
-msgid "Destroy group chat"
-msgstr "Створити групову балачку"
+msgid "Sent contacts:"
+msgstr "Надіслати контакти:"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1566
-#, fuzzy
-msgid "_Destroy"
-msgstr "Знищення %s"
+msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1600
#, fuzzy
-msgid "Alternate venue (optional)..."
-msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Номер GG:"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1617
#, fuzzy
-msgid "Reason (optional)..."
-msgstr "Підстава"
-
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1630
-msgid "Reason for destruction"
-msgstr ""
+msgid "Serial Number: "
+msgstr "Номер GG:"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1645
-msgid "Where participants should go"
-msgstr ""
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1686
#, fuzzy
-msgid "Enter a new name for this group chat"
-msgstr "Введіть нову назву для групи %s"
+msgid "Server Info"
+msgstr "Сервер"
-#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1813
#, fuzzy
-msgid "_Invite"
-msgstr "_Запросити"
+msgid "Server Shutdown"
+msgstr "Сервер"
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:35
-#, fuzzy
-msgid "<b>1</b>"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid "Server Software"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:56
-#, fuzzy
-msgid "<b>2</b> abc"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Server Software: %s\n"
+msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:76
-#, fuzzy
-msgid "<b>3</b> def"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid "Server Uptime"
+msgstr "Час роботи сервера"
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:96
#, fuzzy
-msgid "<b>4</b> ghi"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid "Service"
+msgstr "Сервер"
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:116
-#, fuzzy
-msgid "<b>5</b> jkl"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Пошук у службі"
+
+#, python-format
+msgid "Service Discovery using account %s"
+msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s"
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:136
#, fuzzy
-msgid "<b>6</b> mno"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid "Service Gateway"
+msgstr "Сервер"
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:156
-msgid "<b>7</b> pqrs"
+msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
+"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для "
+"параметра remote_control"
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:176
-#, fuzzy
-msgid "<b>8</b> tuv"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
-
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:196
-msgid "<b>9</b> wxyz"
+#, python-format
+msgid ""
+"Session bus is not available.\n"
+"Try reading %(url)s"
msgstr ""
+"Шина сеансів недоступна.\n"
+"Спробуйте ознайомитися з %(url)s"
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:216
-#, fuzzy
-msgid "<b>*</b>"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid "Set configuration directory"
+msgstr "Призначити конфігураційний каталог"
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:236
#, fuzzy
-msgid "<b>0</b>"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid ""
+"Set participant affiliation in group chat.\n"
+" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
+" owner, admin, member, outcast, none"
+msgstr ""
+"Встановити права у груповій балачці\n"
+" Може бути одним з наведених:\n"
+" owner, admin, member, outcast, none"
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:256
#, fuzzy
-msgid "<b>#</b>"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
-
-#: gajim/data/gui/chat_control.ui:442
-msgid "The last message was written on a mobile client"
+msgid ""
+"Set participant role in group chat.\n"
+" Role can be given as one of the following values:\n"
+" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
+"Встановити роль учасника балачки\n"
+" Роль може бути одним з наведених:\n"
+" moderator, participant, visitor, none"
-#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169
-msgid "Always"
-msgstr "Завжди"
-
-#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
-msgid "Contact List"
-msgstr "Контакти"
+msgid "Set status message"
+msgstr "повідомлення про стан"
-#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
+msgid "Set the current status to away"
+msgstr "Встановити поточний стан як відсутній"
-#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
-#, fuzzy
-msgid "_Default"
-msgstr "Типовий"
+msgid "Set the current status to online"
+msgstr "Встановити поточний стан як на зв’язку"
-#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
-#, fuzzy
-msgid "Archive"
-msgstr "Архів порожній "
+msgid "Set the presence type and description"
+msgstr "Вказати тип присутності і опис"
-#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+msgid ""
+"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151
-#: gajim/gtk/remove_account.py:43 gajim/gtk/accounts.py:340
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "В_илучити"
+msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:691
#, fuzzy
-msgid "Resource"
-msgstr "Ресурс:"
+msgid "Settings"
+msgstr "Гарячі клавіші"
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1411
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1781
-msgid "Status"
+#, fuzzy
+msgid "Share Status"
msgstr "Стан"
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
-msgid "Client"
-msgstr "Клієнт"
-
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1884
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
-msgid "Contact time"
-msgstr "Ім'я контакту"
-
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
-msgid "User avatar"
-msgstr "Аватар"
-
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
-msgid "Configured avatar"
-msgstr "Налаштований аватар"
+msgid "Share my online status"
+msgstr "Змінити стан"
-#. Given Name
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
-msgid "Ask"
+msgid "Show"
msgstr ""
-#. Family Name
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
-msgid "Subscription"
-msgstr "Підписка:"
-
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
-#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:192
-msgid "button"
-msgstr "кнопка"
-
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Особисті відомості"
-
-#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26
-msgid "Use default applications"
-msgstr "Використовувати типові програми"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29
-msgid "Custom"
-msgstr "Нетиповий"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
-msgid "Pop it up"
-msgstr "Підняти це"
+msgid "Show Chat State In Banner"
+msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
-msgid "Notify me about it"
-msgstr "Сповіщати мене про це"
+#, fuzzy
+msgid "Show Commands"
+msgstr "команда"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#, fuzzy
-msgid "Show only in contact list"
+msgid "Show Contact Infos"
msgstr "Показувати лише _активні контакти"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
-msgid "Detached contact list with detached chats"
-msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками"
+msgid "Show Gajim on Startup"
+msgstr "_Показувати реєстр при старті:з"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
-#, fuzzy
-msgid "Detached contact list with single chat"
-msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок"
+msgid "Show Join/Leave"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
-msgid "Single window for everything"
-msgstr "Єдине вікно для усього"
+msgid "Show Joined / Left"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78
#, fuzzy
-msgid "Detached contact list with chat grouped by account"
+msgid "Show Location"
+msgstr "Положення:"
+
+msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
-"Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81
#, fuzzy
-msgid "Detached contact list with chat grouped by type"
-msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу"
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Сповіщення"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#, fuzzy
-msgid "No status messages"
-msgstr "повідомлення про стан"
+msgid "Show Offline Contacts"
+msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95
#, fuzzy
-msgid "All status messages"
-msgstr "повідомлення про стан"
+msgid "Show Send Message Button"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98
#, fuzzy
-msgid "Only enter/leave messages"
-msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
-msgid "Last state"
-msgstr "Попередній стан: %"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166
-msgid "Only when pending events"
-msgstr "Лише події, що очікують уваги"
+msgid "Show Status Changes"
+msgstr "_Показати зміни стану"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180
#, fuzzy
-msgid "Top"
-msgstr "До"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183
-msgid "Bottom"
-msgstr ""
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186
-msgid "Left"
-msgstr ""
+msgid "Show Subject"
+msgstr "Тема"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189
#, fuzzy
-msgid "Right"
-msgstr "восьма"
+msgid "Show Transfers"
+msgstr "Показувати транс_порти"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
#, fuzzy
-msgid "_Window behavior"
-msgstr "Пов_едінка вікна:"
+msgid "Show XML console"
+msgstr "Показати _XML-консоль"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296
#, fuzzy
-msgid "_Show contact list on startup"
-msgstr "_Показувати реєстр при старті:з"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:332
-msgid "_Tabs placement"
-msgstr ""
+msgid "Show _Features"
+msgstr "Можливості"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:346
-msgid "_Quit Gajim when closing contact list"
+#, fuzzy
+msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
+"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? "
+"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:350
+#, fuzzy
msgid ""
-"If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of "
-"minimizing to the system's notification area"
-msgstr ""
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:371
-msgid "Behavior of Windows and Tabs"
+"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
+"the dialog."
msgstr ""
+"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? "
+"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:403
#, fuzzy
-msgid "Me_rge accounts"
-msgstr "Об’є_днати облікові записи"
+msgid "Show a list of emojis"
+msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:407
-msgid "Displays all your accounts merged into a single one"
+msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:421
#, fuzzy
-msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
-msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі"
+msgid ""
+"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
+"group chat."
+msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:425
#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and "
-"in group chats"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у "
-"вікні реєстру і групових балачках"
+msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
+msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:439
#, fuzzy
-msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
-msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
+msgid "Show all warnings"
+msgstr "Показати усі _події з черги"
+
+msgid "Show close button in tab?"
+msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:443
#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
-"name, in the contact list window, and in group chats"
+"Show contact list window on startup.\n"
+"'always' - Always show contact list window.\n"
+"'never' - Never show contact list window.\n"
+"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан "
-"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
+"Показувати реєстр при старті.\n"
+"'always' - Завжди показувати реєстр.\n"
+"'never' - Ніколи не показувати реєстр.\n"
+"'last_state' - Відновити останній стан реєстру.ртсик"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:457
-#, fuzzy
msgid ""
-"Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
-msgstr ""
-"Показувати _розширену інформацію про контакт у реєстрі (настрій, діяльність, "
-"тощо)"
+"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
+msgstr "Показати довідку по команді або перелік команд якщо вказано -a"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:461
msgid ""
-"If checked, additional info published by the contact will be shown in the "
-"contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, "
-"activity, tune, location, ..."
+"Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports "
+"XEP-0258"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:482
-msgid "Sort contacts by status"
-msgstr "Впорядкувати контакти за станом"
+msgid "Show logged messages which mention given text"
+msgstr "Показувати збережені повідомлення що містять відповідний текст"
+
+msgid ""
+"Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are "
+"multiple messages from the same sender within a specific timespan."
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:492
#, fuzzy
-msgid "in _contact list"
-msgstr "Надіслати контакти:"
+msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
+msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:509
-msgid "in _group chats"
-msgstr "у _групових балачках"
+msgid "Show only critical errors"
+msgstr "_Показати лише критичні помилки"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:538
#, fuzzy
-msgid "Contact List Appearance"
-msgstr "Обмін елементами реєстру"
+msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
+msgstr "Показувати лише користувачів в мережі або бажаючих спілкуватись"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585
-msgid "Enable auto copy"
-msgstr ""
+msgid "Show tab when only one conversation?"
+msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588
-msgid ""
-"If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you "
-"can copy text with CTRL + SHIFT + C"
-msgstr ""
+msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
+msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:639
#, fuzzy
-msgid "Enable spell _checking"
-msgstr "Перевірка правопису"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
-"highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input "
-"field, the default language will be used for this contact or group chat. "
-"Needs gspell to be installed."
+msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner"
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях "
-"для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою "
-"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову "
-"мову для контакту або групової балачки."
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656
#, fuzzy
-msgid "Show message recei_pts (✔)"
-msgstr "вміст повідомлення"
+msgid "Show window when starting Gajim"
+msgstr "Завжди закривати Gajim"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660
-msgid ""
-"If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was "
-"received. Note that this is not supported by all clients and therefore could "
-"be misleading."
+msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:674
#, fuzzy
-msgid "_Show XHTML formatting"
-msgstr "Показати список інструментів форматування"
+msgid "Show/Hide Window"
+msgstr "Сховати вікно"
+
+msgid "Shows a help on specific command"
+msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:691
#, fuzzy
-msgid "Display status messages in _single chats"
-msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
+msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
+msgstr "Показує список передавань файлів"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:695
#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
-"changes their status or status message"
+"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий "
+"час"
+
+msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити "
-"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє "
-"повідомлення про стан."
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:709
#, fuzzy
-msgid "Show subject after _joining a group chat"
-msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Уві_йти"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:713
#, fuzzy
-msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
-msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Вий_ти"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:735
#, fuzzy
-msgid "Group Chat Settings"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+msgid "Sign Up"
+msgstr "Уві_йти"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:750
-msgid "Show join/leave (Default)"
+msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:754
-msgid ""
-"If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can "
-"be overridden in the group chat menu."
+msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:773
-msgid ""
-"The default sync threshold for new public group chats. This setting can be "
-"overridden in the group chat menu."
+#, fuzzy
+msgid "Signup not allowed"
+msgstr "Заборонений символ"
+
+msgid "Size of preview image"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:775
-msgid "Default Sync Threshold"
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Сплю"
+
+msgid "Software"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:817
-#, fuzzy
-msgid "Show status changes (Default)"
-msgstr "_Показати зміни стану"
+msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:821
-msgid ""
-"If status change messages are shown in the group chat. This setting can be "
-"overridden in the group chat menu."
+msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:878
#, fuzzy
-msgid "Show chatstate in tabs"
-msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
+msgid "Sort Participant List by Status"
+msgstr "Впорядкувати контакти за станом"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sort by Status"
+msgstr "Впорядкувати контакти за станом"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:882
#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
-"the contact"
+"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
+"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий "
-"час"
+"Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне "
+"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо "
+"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:896
#, fuzzy
-msgid "Show chatstate in contact list"
-msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
+msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
+msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки."
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:900
-msgid ""
-"If checked, the contact row will be colored according to the current "
-"chatstate of the contact"
+#, fuzzy
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуки wav"
+
+msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:914
-msgid "Show chatstate in banner"
+#, fuzzy
+msgid "Spaces are not allowed"
+msgstr "Заборонений символ"
+
+msgid "Spam"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:918
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Відправник: %s"
+
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in the "
-"banner"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+msgid "Sta_tus"
+msgstr "Ста_н"
+
+msgid "Stage"
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий "
-"час"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:938
#, fuzzy
-msgid "Chatstate"
-msgstr "Попередній стан: %"
+msgid "Start / Join Chat"
+msgstr "Почати балачку"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:955
-#: gajim/data/gui/history_window.ui:303
#, fuzzy
-msgid "Chat"
-msgstr "Балачки"
+msgid "Start Call…"
+msgstr "Почати балачку"
+
+msgid "Start Chat"
+msgstr "Почати балачку"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
#, fuzzy
-msgid "Show _notification area icon"
-msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень"
+msgid "Start Chatting…"
+msgstr "Почати балачку"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1028
#, fuzzy
-msgid "_When new event is received"
-msgstr "Якщо отримано нову подію:"
+msgid "Start New Chat"
+msgstr "Почати балачку"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069
#, fuzzy
-msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
-msgstr ""
-"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
+msgid "Start Search..."
+msgstr "_Почати балачку..."
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1086
#, fuzzy
-msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
-msgstr ""
-"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
+msgid "Start Video"
+msgstr "відео"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
-msgid "Notify me about contacts that sign _in"
-msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі"
+#, fuzzy
+msgid "Start a new chat"
+msgstr "Почати балачку"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1108
msgid ""
-"A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
-"bottom right of the screen "
+"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
+"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1122
-msgid "Notify me about contacts that sign _out"
-msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1126
-msgid ""
-"A popup window about contacts that just signed out will be shown in the "
-"bottom right of the screen "
+msgid "Start/stop playback"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144
-msgid "Visual Notifications"
-msgstr "Візуальні сповіщення"
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1180
-msgid "Play _sounds"
-msgstr "Відтворювати _звуки"
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1197
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1847
-msgid "Ma_nage..."
-msgstr "Ке_рування..."
+#, fuzzy
+msgid "Status Change"
+msgstr "_Показати зміни стану"
+
+msgid "Status Message"
+msgstr "Повідомлення про стан"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1220
#, fuzzy
-msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
-msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий."
+msgid "Status Message: Text Color"
+msgstr "Повідомлення про стан"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1242
#, fuzzy
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуки wav"
+msgid "Status Message: Text Font"
+msgstr "Повідомлення про стан"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1260
-msgid "Notifications"
-msgstr "Сповіщення"
+#, fuzzy
+msgid "Status Messages in Participants List"
+msgstr "Повідомлення про стан"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1287
#, fuzzy
-msgid "No_t Available"
-msgstr "Дуже далеко"
+msgid "Status and status message for all accounts"
+msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
-"has not been used for the specified time"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо "
-"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
+msgid "Status message…"
+msgstr "_Повідомлення про стан:"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Стан: "
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1308
#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
-"been used for the specified time"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо "
-"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
+msgid "Status: Away Color"
+msgstr "Повідомлення про стан"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1354
-msgid ""
-"The automatic away status message. If empty, the current status message will "
-"not be changed.\n"
-"$S will be replaced by previous status message.\n"
-"$T will be replaced by auto-away timeout."
-msgstr ""
-"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо не заповнено, не змінювати "
-"поточного повідомлення про стан.\n"
-"$S буде замінено на попереднє повідомлення.\n"
-"$T буде замінено на час автоматичного повідомлення про відсутність."
+#, fuzzy
+msgid "Status: DND Color"
+msgstr "Повідомлення про стан"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1369
-msgid ""
-"The automatic not available status message. If empty, the current status "
-"message will not be changed.\n"
-"$S will be replaced by previous status message.\n"
-"$T will be replaced by auto-not-available timeout."
-msgstr ""
-"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо не заповнено, не змінювати "
-"поточного повідомлення про стан.\n"
-"$S буде замінено на попереднє повідомлення.\n"
-"$T буде замінено на час автоматичного повідомлення про недоступність."
+#, fuzzy
+msgid "Status: Offline Color"
+msgstr "Повідомлення про стан"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1383
#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "хвилин"
+msgid "Status: Online Color"
+msgstr "Повідомлення про стан"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1427 gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
-msgid "Automatic Status"
-msgstr "Узгодити зі станом"
+msgid "Stop File Transfers"
+msgstr "Перенесення файлів"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1458
-msgid "_Remember and restore status of the last session"
+#, fuzzy
+msgid "Stop sharing online status?"
+msgstr "для надсилання мені стану"
+
+msgid "Stopped sharing their status with you"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1462
-msgid ""
-"If checked, the status and status message used in the last session will be "
-"restored"
+msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1484
#, fuzzy
-msgid "Ask for status message when I"
-msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:"
+msgid "Street"
+msgstr "вулиця"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1500
-msgid "Sign _in"
-msgstr "Уві_йти"
+msgid "Strike"
+msgstr "Перекреслити"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1517
-msgid "Sign _out"
-msgstr "Вий_ти"
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
-msgid ""
-"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
-"message will be used instead."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. "
-"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1579
-msgid "Default Message"
-msgstr "Типове повідомлення"
+msgid "Subject issuer mismatch"
+msgstr "Видано для іншого призначення"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1594
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1885
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
+msgid "Submit"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1620
-#, fuzzy
-msgid "Status Messages"
-msgstr "Повідомлення про стан"
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1763
-msgid "Preset Status Messages"
-msgstr "Зразки повідомлень про стан"
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Підписано"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1804 gajim/data/gui/themes_window.ui:85
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Тема"
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Запит на підписку"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821
#, fuzzy
-msgid "_Theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1852
-msgid "Configure color and font of the interface"
-msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1866
-msgid "_Dark Theme"
-msgstr "_Темна тема"
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Підписка:"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900
-msgid "Emojis"
+msgid "Support"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1917
-msgid "_Emoji Theme"
-msgstr "_Тема емоційок"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1946
-msgid "Icons"
+msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1963
-#, fuzzy
-msgid "_Status iconset"
-msgstr "Набір _піктограм стану:"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1989
-#, fuzzy
-msgid "Use transports _icons"
-msgstr "Використовувати піктограми _транспортів"
+msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
+msgstr "Підтримка пошуку служб включно з вузлами та пошуком користувачів"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1993
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from "
-"ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)"
+msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для "
-"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані "
-"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2020
-msgid "_Convert ASCII Emojis"
+msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2098
-msgid "Style"
-msgstr "Стиль"
+msgid "Switch to the next unread tab"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2125
-#, fuzzy
-msgid "Show _Features"
-msgstr "Можливості"
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2203
-#, fuzzy
-msgid "A_udio output device"
-msgstr "Пристрій відтворення звуку"
+msgid "Switch to the previous unread tab"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2244
-#, fuzzy
-msgid "_Audio input device"
-msgstr "Пристрій введення звуку"
+msgid "Sync Threshold"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2261
-#, fuzzy
-msgid "Audio"
-msgstr "Тест аудіо"
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Синхронізувати"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2278
-#, fuzzy
-msgid "Video"
-msgstr "Тест відео"
+msgid "Synchronise History"
+msgstr "Синхронізувати історію"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295
#, fuzzy
-msgid "_Video input device"
-msgstr "Пристрій введення відео"
+msgid "Synchronise History…"
+msgstr "Синхронізувати історію"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2323
#, fuzzy
-msgid "Video output"
-msgstr "відео вихід"
+msgid "Synchronise the status of all accounts"
+msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2351
#, fuzzy
-msgid "Video _framerate"
-msgstr "Частота кадрів відео"
+msgid "Synchronize Accounts"
+msgstr "Синхронізувати контакти"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2380
-#, fuzzy
-msgid "Video si_ze"
-msgstr "Розмір відео"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2405
#, fuzzy
-msgid "Vi_ew own video source"
-msgstr "Подивитись власне відео"
+msgid "T_ry Again"
+msgstr "Повторити перевірку..."
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2424 gajim/data/gui/server_info.ui:298
-#: gajim/gtk/accounts.py:311
-msgid "Connection"
-msgstr "З'єднання"
+msgid "Tabbed chat window"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2438
-#, fuzzy
-msgid "STU_N server"
-msgstr "Сервер STUN:"
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2456
-#, fuzzy
-msgid ""
-"STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n"
-"to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)"
+msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
-"Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n"
-"Gajim спробує отримати значення з серверу."
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2495
#, fuzzy
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо/Відео"
+msgid "Text File"
+msgstr "Надіслати _файл"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2528
#, fuzzy
-msgid "_Global proxy"
-msgstr "Глобальний проксі:"
+msgid "Thanks"
+msgstr "Вдячний"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2564
-msgid "_Manage..."
-msgstr "Керування..."
+msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2587
#, fuzzy
-msgid "_Store status changes of contacts in history"
-msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2609
-msgid "Enable _debug logging (restart required)"
-msgstr ""
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "Сертифікат відкликано"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2613
#, fuzzy
-msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
-"запису"
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Строк дії сертифікату завершився!"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2630
-msgid "Opens folder containing debug logs"
+msgid "The certificate’s activation time is in the future"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2656
-msgid "_Reset Hints"
+msgid "The certificate’s algorithm is insecure"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2660
msgid ""
-"In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This "
-"button will reset all these hints."
+"The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please "
+"note that this can have other side effects."
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2677
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Різне"
+#, fuzzy
+msgid "The currently active encryption for that contact."
+msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2710
-msgid "Attention: Please use these options with caution!"
+#, python-format
+msgid ""
+"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
+"way.\n"
+"Do you want to download it again?"
msgstr ""
+"Файл %s було отримано повністю, але схоже, що його пошкоджено.\n"
+"Бажаєте перезавантажити його?"
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
-
-#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2745 gajim/gtk/advanced_config.py:84
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
-msgstr "Редактор додаткових налаштувань"
+#, python-format
+msgid "The following file could not be accessed and was not uploaded: %s"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55
msgid ""
-"<b>XMPP Address</b>\n"
-"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
-"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
-"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
-"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
-"resource)\n"
+"The following warnings came up while trying to verify the server's "
+"certificate"
msgstr ""
-"<b>Можна використовувати записи у такому форматі:</b>\n"
-"&lt;користувач@домен/ресурс&gt; (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
-"&lt;користувач@домен&gt; (пошук будь-якого ресурсу).\n"
-"&lt;домен/ресурс&gt; (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
-"&lt;домен&gt; (пошук лише домену: записів користувач@домен, домен/ресурс або "
-"адреси, що містить піддомен)\n"
-#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132
-#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156
-msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
+msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270
-#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:179 gajim/plugins/gui.py:317
-msgid "Configuration"
-msgstr "Налаштування"
+msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
+msgstr ""
+"Так само як для використання doc-string, за виключенням наявної підтримки "
+"перекладів"
-#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321
#, fuzzy
-msgid "Reserved Name"
-msgstr "Назва параметра"
+msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
+msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім"
-#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358
-msgid "Affiliation"
-msgstr "Належність"
+msgid "The server rejected the registration without an error message"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389
#, fuzzy
-msgid "Affiliations"
-msgstr "Програми"
-
-#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441
-msgid "Reason"
-msgstr "Підстава"
-
-#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470
-msgid "Ban List"
-msgstr "Список заборон"
-
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
-msgid "Start _Chat"
-msgstr "Почати _балачку"
-
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
-#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
-msgid "Send Single _Message..."
-msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..."
+msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
+msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
-msgid "Send _File..."
-msgstr "Надіслати _файл..."
+#, fuzzy
+msgid "The server was shut down."
+msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
-msgid "Invite _Contacts"
-msgstr "Запросити _контакти"
+msgid "The service could not be found"
+msgstr "Не вдалося знайти службу"
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
-msgid "E_xecute Command..."
-msgstr "Виконати команду..."
+msgid "The service is not browsable"
+msgstr "Служба не придатна для перегляду"
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
-msgid "M_anage Contact"
-msgstr "К_ерування контактом"
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Перей_менувати..."
+msgid "The status has been changed."
+msgstr "Стан було змінено."
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
-msgid "Edit _Groups..."
-msgstr "Редагувати _групи..."
+#, fuzzy
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
-msgid "Add Special _Notification..."
-msgstr "Додати особливе _сповіщення"
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Тема"
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
-msgid "_Subscription"
-msgstr "_Підписка"
+msgid ""
+"There are plenty of servers to choose from.\n"
+"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
+"from other servers as well."
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
-msgid "_Allow contact to see my status"
-msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан"
+msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
-msgid "A_sk to see contact status"
-msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан"
+msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
-msgid "_Forbid contact to see my status"
-msgstr "_Заборонити контакту бачити мій стан"
+#, fuzzy
+msgid "There is no more history"
+msgstr "Це помилка"
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
-msgid "_Unignore"
-msgstr "_Скасувати ігнорування"
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. "
+"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ігнорувати"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
+"XMPP server (%s)."
+msgstr ""
+"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася "
+"помилка: %(error)s\n"
+"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
-#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
-#, fuzzy
-msgid "_Add to Contact List..."
-msgstr "_Додати контакт..."
+msgid "This account is not connected to the server"
+msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером"
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
-msgid "_Port"
-msgstr "_Порт:"
+msgid "This address does not seem to offer any gateway service."
+msgstr "Адреса не належить серверові групових балачок"
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
-msgid "_Hostname"
-msgstr "Назва _вузла:"
-
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
-msgid "example.org"
-msgstr ""
+msgid "This address is not reachable."
+msgstr "Служба не придатна для перегляду"
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
-msgid "Prox_y"
-msgstr "Прокс_і:"
+msgid "This device is not compatible."
+msgstr "Служба не придатна для перегляду"
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
-msgid "Manage Proxies..."
-msgstr "Керування профілями проксі"
+msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands."
+msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів."
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131
#, fuzzy
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Додаткові дії"
+msgid "This gateway does not support direct registering."
+msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів."
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
-msgid "_Type"
-msgstr "Тип:"
+msgid "This group chat can not be found via search"
+msgstr "Не вдалося знайти службу"
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
-msgid "Welcome"
+msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
-#, fuzzy
-msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
-msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
-
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
-msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
+msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
-msgid "user@example.org"
+msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
-#, fuzzy
-msgid "Your password"
-msgstr "Введіть новий пароль:"
+msgid "This group chat persists even if there are no participants"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
-#, fuzzy
-msgid "_Advanced Settings"
-msgstr "Додаткові дії"
+msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
-msgid "Proxy, custom hostname and port"
-msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
-msgid "_Log In"
+msgid ""
+"This is the theme you are currently using.\n"
+"Do you want to delete this theme?"
msgstr ""
+"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
-msgid "Log in with your credentials"
+#, python-format
+msgid "This message has been retracted by %s."
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
-#, fuzzy
-msgid "or"
-msgstr "Tor"
+#, python-format
+msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
-#, fuzzy
-msgid "_Sign Up"
-msgstr "Уві_йти"
+msgid ""
+"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
+"You can install the PGP plugin to handle those messages."
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
-msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
+msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
-msgid "Visit Website"
+msgid ""
+"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
+"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
-msgid "Certificate Verification Failed"
-msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s"
-
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
-"The following warnings came up while trying to verify the server's "
-"certificate"
+"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
+"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
+"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
+"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
+"За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка "
+"показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме "
+"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб "
+"дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
-msgid "_Show Certificate"
-msgstr "Перегляд сертифікату..."
+msgid "This server does not allow signup."
+msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
-msgid "_Add to Trusted Certificates"
-msgstr "Cертифікат"
-
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
-msgid "Which server should I choose?"
-msgstr ""
+msgid "This server does not support anonymous login."
+msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
+#, fuzzy
msgid ""
-"There are plenty of servers to choose from.\n"
-"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
-"from other servers as well."
+"This service could not respond with detailed information.\n"
+"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
+"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n"
+"Причиною є застарілість або пошкодженість служби"
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
-msgid "Visit Server's Website"
-msgstr ""
+msgid "This service does not contain any items to browse."
+msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати."
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
-msgid "Listing of Servers"
+msgid "This service has not yet responded with detailed information"
+msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей"
+
+msgid "This type of service does not contain any items to browse."
+msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати."
+
+#, fuzzy
+msgid "This will remove your account from Gajim."
+msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim"
+
+msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
-msgid ""
-"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
+msgid "This workspace contains chats. Remove anyway?"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
-msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
+msgid "Three Months"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
-msgid ""
-"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
-"a>"
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+msgid "Time Until Away"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 gajim/gtk/account_wizard.py:60
#, fuzzy
-msgid "Sign Up"
-msgstr "Уві_йти"
+msgid "Time Until Not Available"
+msgstr "Дуже далеко"
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
-#, fuzzy
-msgid "_Please choose a server"
-msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
+msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «відсутній»."
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
-msgid "Sign up Anonymously"
-msgstr ""
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
+msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «недоступний»."
-#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
-msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
-msgstr ""
+msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
+msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану."
-#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39
-msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect"
-msgstr "Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів набули чинності"
+msgid "To"
+msgstr "До"
-#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71
#, fuzzy
-msgid "_Filter"
-msgstr "Фільтр:"
-
-#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88
-msgid "Type to search for values..."
+msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
+"облікового запису, а потім знову туди увійти."
-#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180
#, fuzzy
-msgid "_Reset Value"
-msgstr "_Скинути до типових"
+msgid "Toggle Video Chat"
+msgstr "Перемкнути відео сессію"
+
+msgid "Toggle Voice Chat"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185
#, fuzzy
-msgid "Resets value to default"
-msgstr "_Скинути до типових"
+msgid "Toggle participants list"
+msgstr "Учасник"
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:20 gajim/gtk/accounts.py:687
-#: gajim/gtk/accounts.py:793
#, fuzzy
-msgid "Hostname"
-msgstr "Назва _вузла:"
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Пропущено аргумент"
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
-msgid "Server Software"
+#, python-format
+msgid ""
+"Too many arguments. \n"
+"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
+"Забагато аргументів. \n"
+"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
-msgid "Server Uptime"
-msgstr "Час роботи сервера"
+msgid "Topic"
+msgstr ""
+
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
-msgid "Contact Addresses"
-msgstr "Повідомлення контакту:"
+msgid "Transferring File…"
+msgstr "Перенесення"
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
-msgid "No contact addresses published for this server."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Transport '%s' will be removed"
+msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
+
+msgid "Transports"
+msgstr "Транспорти"
+
+msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
+msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування."
+
+msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
-msgid "Proxy Type"
-msgstr "Прокс_і:"
+msgid "Try Again"
+msgstr "Повторити перевірку..."
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
-msgid "No proxy used"
-msgstr "Прокс_і:"
+msgid "Trying to change password..."
+msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису"
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:213
#, fuzzy
-msgid "View _Certificate"
-msgstr "Перегляд сертифікату..."
+msgid "Trying to create account..."
+msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису"
+
+msgid "Trying to gather information on this address…"
+msgstr ""
+
+msgid "Trying to remove account..."
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:233
#, fuzzy
-msgid "Proxy Host"
-msgstr "Проксі-_вузол:"
+msgid "Tune:"
+msgstr "Музика:"
+
+msgid "Turn Camera off"
+msgstr ""
+
+msgid "Turn Camera on"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:261 gajim/gtk/accounts.py:801
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:276
-#, fuzzy
-msgid "Protocol"
-msgstr "П_ротокол:"
+msgid "Type to search for values..."
+msgstr ""
+
+msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
+msgstr ""
+
+msgid "URI"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:333
#, fuzzy
-msgid "Copy info to clipboard"
-msgstr "_Копіювати посилання"
+msgid "URL"
+msgstr "URL:"
-#: gajim/data/gui/server_info.ui:359 gajim/gtk/features.py:40
-msgid "Features"
-msgstr "Можливості"
+msgid "Unable to decode issuer public key"
+msgstr "Не вдалося декодувати відкритий ключ видавця"
-#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
-msgid "Privacy Lists:"
-msgstr "Списки конфіденційності:"
+msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
+msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис списку відкликаних сертифікатів"
-#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111
-#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
-#, fuzzy
-msgid "_Address"
-msgstr "_Адреса:"
+msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
+msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис сертифікату"
-#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152
-#, fuzzy
-msgid "Go"
-msgstr "В_перед"
+msgid "Unable to get certificate CRL"
+msgstr "Не вдалося отримати список відкликаних сертифікатів"
-#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
-msgid "Synchronise : select contacts"
-msgstr "Синхронізація: оберіть контакти"
+msgid "Unable to get issuer certificate"
+msgstr "Не вдається отримати сертифікат видавця"
-#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
-msgid "Select the contacts you want to synchronise"
-msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати"
+msgid "Unable to get local issuer certificate"
+msgstr "Не вдалося отримати сертифікат локального видавця"
-#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36
-#, fuzzy
-msgid "SSL Certificate Verification Error"
-msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s"
+msgid "Unable to properly remove the plugin"
+msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм"
-#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
-#, fuzzy
-msgid "Identified Error"
-msgstr "Помилка сертифіката SSL"
+msgid "Unable to verify the first certificate"
+msgstr "Не вдалося перевірити перший сертифікат"
-#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
-msgid "<error>"
-msgstr "помилка"
+msgid "Unblock"
+msgstr "_Розблокувати"
-#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
-msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
-msgstr ""
-"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n"
-"SHA1 відбиток сертифікату:\n"
+msgid "Uninstall Plugin"
+msgstr "Видалити"
-#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:92
#, fuzzy
-msgid "_Ignore this error for this certificate"
-msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
+msgid "Unknown"
+msgstr "?ОС:Невідома"
-#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:118
-#, fuzzy
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "Перегляд сертифікату..."
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Невідомий виконавець"
-#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:134
-#, fuzzy
-msgid "_Connect"
-msgstr "З'єднано"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unknown SSL error '%s'"
+msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
-#: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111
-#, fuzzy
-msgid "Message..."
-msgstr "Повідомлення"
+msgid "Unknown Source"
+msgstr "Невідоме джерело"
-#: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120
-#, fuzzy
-msgid "_Message if you decline (optional)"
-msgstr "Причина (якщо ви відхиляєте):"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unknown TLS error '%s'"
+msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
-#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
-msgid "Edit Groups"
-msgstr "Редагувати групи"
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Невідома назва"
-#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
#, fuzzy
-msgid "Save this message as a preset"
-msgstr "Показати цю довідку та вийти"
+msgid "Unknown nickname"
+msgstr "Введіть новий псевдонім"
-#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
-msgid "Preset _messages"
-msgstr "Зразки повідомлень:"
+msgid "Unknown validation error"
+msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
-#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
-msgid "Ac_tivity"
-msgstr "Заняття:"
-
-#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
-msgid "M_ood"
-msgstr ""
+msgid "Unpin Chat"
+msgstr "Запит на голосову розмову"
-#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
-msgid "_Type your new status message"
-msgstr "_Вкажіть ваше нове повідомлення стану"
+#, fuzzy
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Непрочитані події"
-#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
-msgid "Synchronise contacts"
-msgstr "Синхронізувати контакти"
+msgid "Unsupported certificate purpose"
+msgstr "Непідтримуване призначення сертифіката"
-#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
-msgid "Select the account with which you want to synchronise"
-msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію"
+#, fuzzy
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Зацікавлений"
-#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
-msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
+msgid "Unverified"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84
#, fuzzy
-msgid "_XMPP Address"
-msgstr "_Адреса:"
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..."
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100
#, fuzzy
-msgid "_Nickname"
-msgstr "_Прізвисько:"
+msgid "Update Avatar"
+msgstr "Вивантажити аватар…"
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117
#, fuzzy
-msgid "_Group"
-msgstr "_Група:"
+msgid "Update Check"
+msgstr "Перевірка правопису"
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165
-msgid "Choose or type new group name"
+msgid "Updates"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181
#, fuzzy
-msgid "A_ccount"
-msgstr "Обліковий _запис:"
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Зберегти файл як..."
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197
#, fuzzy
-msgid "_Protocol"
-msgstr "П_ротокол:"
+msgid "Upload File…"
+msgstr "Зберегти файл як..."
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
-msgid "Query Contact Info"
-msgstr "Контактна інформація"
+msgid "Uploading Avatar Failed"
+msgstr "Вивантажити аватар…"
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314
-#, fuzzy
-msgid "A_llow contact to view my status"
-msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Uploading avatar image failed: %s"
+msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365
-msgid "_Save subscription message"
-msgstr "_Зберегти повідомлення підписки"
+msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391
-#, fuzzy
+#, python-format
msgid ""
-"You have to register with this transport\n"
-"to be able to add a contact from this\n"
-"protocol. Click on Register button to\n"
-"proceed."
+"Usage:\n"
+" %s command [arguments]\n"
+"\n"
+"Command is one of:\n"
msgstr ""
-"Ви маєте зареєструватись на транспорті,\n"
-"щоб мати можливість додавати контакти\n"
-"з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n"
-"для продовження."
-
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406
-msgid "_Register"
-msgstr "_Зареєструвати"
+"Використання:\n"
+" %s команда [аргументи]\n"
+"\n"
+"Можливі команди:\n"
-#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435
+#, python-format
msgid ""
-"You must be connected to the transport to be able\n"
-"to add a contact from this protocol."
+"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
+"\t %(help)s"
msgstr ""
-"Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n"
-"додавати контакти з цього протоколу."
-
-#: gajim/data/gui/roster_window.ui:55
-#, fuzzy
-msgid "Change Status Message…"
-msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
+"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
+"\t %(help)s"
-#: gajim/data/gui/roster_window.ui:79 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
-msgid "Gajim"
-msgstr "Gajim"
+msgid "Use GSSAPI"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
-msgid "<b>Mood:</b>"
-msgstr "<b>Настрій:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Use Image"
+msgstr "Вибрати зображення"
-#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
-msgid "<b>Message:</b>"
-msgstr "<b>Повідомлення:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Use STUN Server"
+msgstr "Сервер STUN:"
-#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
-msgid "Add a setting you would like to change"
+msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
-msgid "Add Setting"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+msgid "Use Unencrypted Connection"
+msgstr "Небезпечне з’єднання"
-#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
-msgid "Add new Theme"
-msgstr "Створити нове повідомлення"
+msgid "Use an unencrypted connection to the server"
+msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
-#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
-#, fuzzy
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Активний"
+msgid "Use defined profile in configuration directory"
+msgstr "Використовувати призначений профіль у каталозі налаштувань"
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
-#, fuzzy
-msgid "Install Plugin from ZIP-File"
-msgstr "Встановити з архіву zip"
+msgid "Use file transfer proxies"
+msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
-#, fuzzy
-msgid "Install from File…"
-msgstr "Встановити з архіву zip"
+msgid "Use proxy auth_entication"
+msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі"
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
-#, fuzzy
-msgid "Uninstall Plugin"
-msgstr "Видалити"
+msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
-#, fuzzy
-msgid "<Plugin Name>"
-msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
+msgid "Use your system’s keyring to store passwords"
+msgstr ""
+
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
+
+#, python-format
+msgid "V4L2: %s"
+msgstr "V4L2: %s"
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
-msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Додатки"
+msgid ""
+"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
+"(mailto and xmpp are handled separately)."
+msgstr ""
+"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
+"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
+
+msgid "Validity"
+msgstr ""
+
+msgid "Validity\n"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
-msgid "<Description>"
-msgstr "Опис"
+msgid "Verified"
+msgstr "Пере_вірити"
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версія:"
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Автори:"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Version %s is available"
+msgstr "З'єднання недоступне"
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
-msgid "<empty>"
-msgstr "<порожньо>"
+#, fuzzy
+msgid "Video"
+msgstr "Тест відео"
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
-msgid "Installed"
-msgstr "Встановлено"
+#, fuzzy
+msgid "Video Framerate"
+msgstr "Частота кадрів відео"
-#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
#, fuzzy
-msgid ""
-"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
-"during PluginsWindow initialization."
-msgstr ""
-"Тут має бути показано опис додатка. Цей текст буде видалено при "
-"ініціалізації вікна додатків."
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Пристрій введення відео"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
-msgid "none"
-msgstr "нічого"
+#, fuzzy
+msgid "Video Resolution"
+msgstr "Тест відео"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
-msgid "both"
-msgstr "обидві"
+#, fuzzy
+msgid "Video chats are not available"
+msgstr "Відео сесія недоступна"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
-msgid "from"
-msgstr "від"
+msgid "Video test"
+msgstr "Тест відео"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
-msgid "to"
-msgstr "до"
+msgid "Visit Server's Website"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:59
-msgid "Privacy List"
-msgstr "Список конфіденційності"
+msgid "Visit Website"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
-msgid "<i>Privacy List</i>"
-msgstr "<i>Список конфіденційності</i>"
+msgid "Visitor"
+msgstr "Відвідувач"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
-msgid "Active for this session"
-msgstr "Активний для поточного сеансу"
+msgid "Visitors"
+msgstr "Відвідувачі"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
-msgid "Active on each startup"
-msgstr "Активний завжди"
+msgid "Visual Notifications"
+msgstr "Візуальні сповіщення"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
-msgid "<b>List of rules</b>"
-msgstr "<b>Перелік правил</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Voice Request"
+msgstr "Запит на голосову розмову"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
-msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
-msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Voice chats are not available"
+msgstr "Відео сесія недоступна"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
-msgid "Allow"
-msgstr "Дозволити"
+#, fuzzy
+msgid "Waiting…"
+msgstr "Пишу"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
-msgid "Deny"
-msgstr "Відмовити"
+#, python-format
+msgid "Warning: %s"
+msgstr "Попередження: %s"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
-msgid "all in the group"
-msgstr "всі у групі"
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Звуки wav"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
-msgid "all by subscription"
-msgstr "всі за підпискою"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Web Search URL is missing a \"%s\""
+msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
-msgid "All"
-msgstr "Всі"
+msgid "Web _Search for it"
+msgstr "Пошук у _Тенетах"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
-msgid "to send me messages"
-msgstr "для надсилання мені повідомлень"
+msgid "Website"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
-msgid "to send me queries"
-msgstr "для надсилання мені запитів"
+msgid "Welcome"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
-msgid "to view my status"
-msgstr "для перегляду мого стану"
+#, fuzzy
+msgid "What does this mean?"
+msgstr "Сховати це меню"
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
-msgid "to send me status"
-msgstr "для надсилання мені стану"
+msgid "What happened"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
-msgid "All (including subscription)"
-msgstr "Всі (за підпискою)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
+"'always'."
+msgstr ""
+"Коли показувати піктограму у зоні сповіщень. Можливі варіанти ніколи "
+"(never), при події (on_event) та завжди (always)."
-#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
-msgid "Order:"
-msgstr "Порядок:"
+msgid "Where participants should go"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
-msgid "Manage sounds"
-msgstr "_Керування звуками"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to check for a valid certificate"
+msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
-#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:96
-msgid "Active"
-msgstr "Активний"
+msgid "Which server should I choose?"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69
-msgid "Event"
-msgstr "Подія"
+#, fuzzy
+msgid "Why do you want to retract this message?"
+msgstr "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"
-#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98
-msgid "Choose Sound"
-msgstr "Обрати звук"
+msgid "Width of group chat roster in pixel"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112
-#, fuzzy
-msgid "Clear Sound"
-msgstr "Обрати звук"
+msgid "Windows"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133
-#, fuzzy
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Відтворювати _звуки"
+msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
-msgid "_Personal Events"
-msgstr "_Особисті події"
+msgid "With Microphone"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Додати контакт..."
+msgid "Without a connection, you can not browse available services"
+msgstr ""
+"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
-#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
-msgid "_Discover Services"
-msgstr "Ви_явити служби"
+msgid "Work"
+msgstr "Робота"
-#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
-msgid "_Execute Command..."
-msgstr "_Виконати команду..."
+msgid "Working"
+msgstr "Працюю"
-#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
-msgid "_View Server Info"
-msgstr "Сервер"
+msgid "Workspace Settings"
+msgstr "Додаткові дії"
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
-msgctxt "proxy configuration"
-msgid "HTTP"
+msgid "X11"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
-#, fuzzy
-msgctxt "proxy configuration"
-msgid "SOCKS5"
-msgstr "SOCKS5"
-
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
-msgid "Add Proxy"
-msgstr "Прокс_і:"
+msgid "XHTML Formatting"
+msgstr "Показати список інструментів форматування"
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
-#, fuzzy
-msgid "Remove Proxy"
-msgstr "Вилучити групу"
+msgid "XML Console"
+msgstr "Консоль XML"
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
-#, fuzzy
-msgid "Pass_word"
-msgstr "Па_роль:"
+msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
-msgid "Use proxy auth_entication"
-msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі"
+msgid "XML to send"
+msgstr "XML для надсилання"
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
-msgid "_Username"
-msgstr "_Користувач:"
+msgid "XMPP Address"
+msgstr "Адреса AIM:"
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
-msgid "_Host"
-msgstr "Назва _вузла:"
+msgid "XMPP Address of the contact"
+msgstr "JID контакту"
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 gajim/gtk/adhoc.py:322
#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
+msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення"
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
-#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#, fuzzy
-msgid "_Name"
-msgstr "_Назва:"
+msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
+msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення"
-#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
-msgid "Proxy"
-msgstr "Прокс_і:"
+msgid "XMPP Address…"
+msgstr "Адреса AIM:"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
-msgid "_Start / Join Chat…"
-msgstr "Почати балачку"
+msgid "XMPP Chat Client"
+msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
-msgid "Create _Group Chat…"
-msgstr "Полишити групові балачки"
+msgid "YYYY-MM-DD"
+msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
-#, fuzzy
-msgid "_History Manager"
-msgstr "Керування журналом"
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "Додатки"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчора"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
-#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
-#, fuzzy
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Параметри"
+msgid "You"
+msgstr "Ви"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
-#, fuzzy
-msgid "_Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You (%s) joined the group chat"
+msgstr "%s приєднався до групової балачки"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
-#, fuzzy
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
+msgid "You are a visitor"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:42 gajim/gtk/statusicon.py:270
-#, fuzzy
-msgid "Show _Contact List"
-msgstr "Показувати лише _активні контакти"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
+"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
+"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
+msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s "
+"(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде "
+"незашифрованим. Цей тип з’єднання справді ненадійний. \n"
+"Ви справді бажаєте це зробити?"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
+msgid "You are about to quit Gajim"
+msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
-#, fuzzy
-msgid "Show _Active Contacts"
-msgstr "Показувати лише _активні контакти"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
+msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "Show _Transports"
-msgstr "Показувати транс_порти"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You are no longer joined \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left the chat."
+msgstr ""
+"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
-#, fuzzy
-msgid "_XML Console"
-msgstr "Консоль XML"
+msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
-msgid "_File Transfer"
-msgstr "Перенесення файлів"
+msgid "You are not connected"
+msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
-#, fuzzy
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgid "You are not connected to the server"
+msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
+
+#, python-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Ви тепер відомі як %s"
+
+#, python-brace-format
+msgid "You are now {show}{status}"
+msgstr "Ви тепер {show} {status}"
+
+msgid "You are offline."
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
-msgid "_Wiki (Online)"
-msgstr "В мережі"
+msgid "You are trying to paste an image"
+msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
+msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s"
+
+msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+msgstr ""
+"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
-msgid "FA_Q (Online)"
-msgstr "В мережі"
+msgid "You can see the contact's online status"
+msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
#, fuzzy
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+msgid "You cancelled the transfer"
+msgstr "Скасовує обране передавання файла"
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
-msgid "_Features"
-msgstr "Можливості"
+msgid "You cannot add yourself to your contact list."
+msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру."
-#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "Відомості"
+msgid "You cannot see this contact's online status"
+msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру."
-#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
-msgid "Public or Private?"
+msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
+"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
+"з’єднано з сервером."
-#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
+msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі."
+
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
-"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
-msgstr ""
+"You do not have the proper permissions to create files in this directory."
+msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі."
-#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
-msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
+#, python-brace-format
+msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45
-#, fuzzy
-msgid "Create Group Chat"
-msgstr "Полишити групові балачки"
+#, python-brace-format
+msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
-#, fuzzy
-msgid "_Description"
-msgstr "Опис"
+#, python-brace-format
+msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
+msgstr "Вас вилучено з кімнати{actor} {reason}"
-#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
-msgid "_Public"
+#, python-brace-format
+msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
+msgid "You have no active account"
+msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису"
+
#, fuzzy
-msgid "_Account"
-msgstr "_Облікові записи"
+msgid "You have to be connected to create a group chat."
+msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки."
-#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49
-msgid "Sorry, that should not have happened"
+msgid "You have to invite people so they can join"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
-"By reporting this bug you might help people to fix this."
-msgstr ""
+"You just received a new message from %s.\n"
+"Do you want to close this tab?"
+msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
-#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116
#, fuzzy
-msgid "_Report Bug"
-msgstr "_Повідомити про помилку"
+msgid "You left this group chat"
+msgstr "Ви полишили такі групові балачки:"
-#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148
-msgid "_Deny"
-msgstr "_Заборонити"
+msgid "You need Owner permission to change the configuration"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
-"connected"
-msgstr ""
-"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви "
-"виходите на зв'язок."
+msgid "You requested to see this contact's online status"
+msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан"
-#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165
#, fuzzy
-msgid "Ac_cept"
-msgstr "_Прийняти"
+msgid "You still have running file transfers"
+msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів"
-#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171
#, fuzzy
-msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
-msgstr ""
-"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на "
-"зв'язок."
+msgid "You still have unread messages"
+msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
-#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:17
#, fuzzy
-msgid "Address"
-msgstr "_Адреса:"
+msgid ""
+"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
+"messages."
+msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення"
-#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:49
-msgid "Topic"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
+"using this transport."
msgstr ""
+"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
+"допомогою цього транспорту."
-#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:65
#, fuzzy
-msgid "Author"
-msgstr "Автори:"
+msgid "Your Nickname"
+msgstr "Ваш псевдонім:"
-#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:151
-msgid "Discussion Logs"
+msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:230
#, fuzzy
-msgid "Group Chat Language"
-msgstr "Запрошення до групової балачки"
+msgid "Your account has has been removed successfully."
+msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
-#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Результату немає"
+msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
+msgstr "Налаштування архівації збережено!"
-#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
-msgid "Invite Friends!"
-msgstr "Запросіть друзів!"
+msgid "Your message can not be sent until you are connected."
+msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
-#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
-msgid ""
-"You are now entering a group chat.\n"
-"Select the contacts you want to invite"
-msgstr ""
-"Ви маєте намір почати групову балачку.\n"
-"Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити"
+msgid "Your messages have been exported successfully"
+msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
-#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
-msgid "Please select a group chat server."
-msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки."
+msgid "Your password"
+msgstr "Введіть новий пароль:"
-#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
-msgid "Group chat server"
-msgstr "Групові балачки"
+msgid "Your password has successfully been changed."
+msgstr "Налаштування архівації збережено!"
-#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
-msgid "In_vite"
-msgstr "_Запросити"
+msgid "Your public key or authentication certificate"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176
#, fuzzy
-msgid "Autojoin"
-msgstr "Автоматичне приєднання"
+msgid "ZIP files"
+msgstr "Файли ZIP"
+
+msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211
-msgid "_Apply"
+msgid "_Abort"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
-msgid "_Export"
-msgstr "Експортувати"
+msgid "_About"
+msgstr "Відомості"
-#: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 gajim/gtk/dialogs.py:63
#, fuzzy
-msgid "_Delete"
-msgstr "Вилучити"
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Прийняти"
-#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91
-msgid "Gajim History Logs Manager"
-msgstr "Інструмент керування журналами Gajim"
+#, fuzzy
+msgid "_Account"
+msgstr "_Облікові записи"
-#: gajim/data/gui/history_manager.ui:108
#, fuzzy
-msgid ""
-"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
-"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
-"\n"
-"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
-"from the left or search the database."
-msgstr ""
-"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо "
-"вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n"
-"\n"
-"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У "
-"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна "
-"виконати нижче."
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
-#: gajim/data/gui/history_manager.ui:124
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b>\n"
-"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
-"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
-msgstr ""
-"<b>УВАГА:</b>\n"
-"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не "
-"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз "
-"спілкуєтеся."
+#, python-format
+msgid "_Actions for \"%s\""
+msgstr "_Дії для «%s»"
-#: gajim/data/gui/history_manager.ui:217
#, fuzzy
-msgid "Search database..."
-msgstr "_Шукати у базі даних"
+msgid "_Add Account…"
+msgstr "_Додати контакт..."
-#: gajim/data/gui/history_manager.ui:232
#, fuzzy
-msgid "Search in database"
-msgstr "_Шукати у базі даних"
+msgid "_Add to Trusted Certificates"
+msgstr "Cертифікат"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
#, fuzzy
-msgid "Chat Shortcuts"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адреса:"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
-msgid "Message composition"
-msgstr "Вміст повідомлення"
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "Додаткові дії"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
-msgid "Send the message"
-msgstr "Надіслати повідомлення"
+msgid "_Always quit when closing Gajim"
+msgstr "Завжди закривати Gajim"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
-msgid "Add new line"
-msgstr "Створити нове повідомлення"
-
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
-msgid "Select an emoji"
-msgstr ""
+msgid "_Approve"
+msgstr "підтвердити"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
#, fuzzy
-msgid "Complete a command or a nickname"
-msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
+msgid "_Back"
+msgstr "Скоро повернуся"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
-#, fuzzy
-msgid "Previously sent message"
-msgstr "Зразки повідомлень:"
+msgid "_Ban"
+msgstr "_Заблокувати"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
-#, fuzzy
-msgid "Next sent messages"
-msgstr "Зразки повідомлень:"
+msgid "_Block"
+msgstr "_Заблокувати"
+
+msgid "_Busy"
+msgstr "_Зайнятий"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Очистити"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
-msgid "Quote previous message"
-msgstr "повідомлення про стан"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Надіслати і закрити"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
-msgid "Quote next message"
-msgstr "Надіслати повідомлення"
+msgid "_Command"
+msgstr "команда"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
-msgid "Clear message entry"
-msgstr "Повідомлення надіслано"
+msgid "_Connect"
+msgstr "З'єднано"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
#, fuzzy
-msgid "Recent history"
-msgstr "Нещодавно:"
+msgid "_Connect Anyway"
+msgstr "Виконується з'єднання"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
-msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Link"
+msgstr "_Копіювати посилання"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
-msgid "Scroll down"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Create"
+msgstr "Творчий"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
-msgid "Clear chat window"
-msgstr "Очистити текстове вікно"
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Поза мережею"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:107
#, fuzzy
-msgid "Show chat history"
-msgstr "Нещодавно:"
+msgid "_Default"
+msgstr "Типовий"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:115
-msgid "Tabs"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "Вилучити"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Description"
+msgstr "Опис"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Destroy"
+msgstr "Знищення %s"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
-msgid "Switch to the first - ninth tab"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Disable Account"
+msgstr "Некоректний обліковий запис"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
-msgid "Switch to the previous unread tab"
-msgstr ""
+msgid "_Do not ask me again"
+msgstr "Більше _не питати мене"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
-msgid "Switch to the next unread tab"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "Більше _не питати мене"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155
-msgid "Move tab to the left"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Download Again"
+msgstr "Більше _не питати мене"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162
-msgid "Move tab to the right"
-msgstr ""
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:169
-msgid "Close chat"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Features"
+msgstr "Можливості"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:180
#, fuzzy
-msgid "Contact List Shortcuts"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+msgid "_File Transfer"
+msgstr "Перенесення файлів"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
-msgid "Create new group chat"
+msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 gajim/gtk/preferences.py:63
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+msgid "_Free for Chat"
+msgstr "_Вільний для балачки"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 gajim/plugins/gui.py:68
-msgid "Plugins"
-msgstr "Додатки"
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217
#, fuzzy
-msgid "File transfers"
-msgstr "Перенесення файлів"
+msgid "_Host"
+msgstr "Назва _вузла:"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224
#, fuzzy
-msgid "Set the status message"
-msgstr "повідомлення про стан"
+msgid "_Hostname"
+msgstr "Назва _вузла:"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
-msgid "Show XML console"
-msgstr "Показати _XML-консоль"
+msgid "_Invite"
+msgstr "_Запросити"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:246
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вигляд"
+msgid "_Join"
+msgstr "При_єднатися"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251
#, fuzzy
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Гарячі клавіші"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
-#, fuzzy
-msgid "Show only active contacts"
-msgstr "Показувати лише _активні контакти"
+msgid "_Kick"
+msgstr "_Викинути"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:265
-msgid "Enable contact list filtering"
+msgid "_Later"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:272
-#, fuzzy
-msgid "Show / hide contact list"
-msgstr "Показувати лише _активні контакти"
+msgid "_Leave"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:280 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
+msgid "_Log In"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
#, fuzzy
-msgid "Contact information"
-msgstr "Контактна інформація"
+msgid "_Login"
+msgstr "Повторно увійти зараз?"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
#, fuzzy
-msgid "Rename contact"
-msgstr "Перейменувати контакт"
+msgid "_Modify Accounts…"
+msgstr "_Змінити обліковий запис"
-#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
#, fuzzy
-msgid "Delete contact"
-msgstr "Надіслати контакти:"
-
-#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Пароль"
+msgid "_Modify Account…"
+msgstr "_Змінити обліковий запис"
-#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
-msgid "Display status changes"
-msgstr "_Показати зміни стану"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Назва:"
-#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
-msgid "Mode"
-msgstr "Модератор"
+msgid "_New post"
+msgstr "Нове повідомлення"
-#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
-msgid "Search complete history"
-msgstr "Нещодавно:"
+msgid "_No"
+msgstr "Ні"
+
+msgid "_Not Available"
+msgstr "_Не доступний"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+msgid "_Offline"
+msgstr "_Поза мережею"
-#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
#, fuzzy
-msgid "Search selected day only"
-msgstr "Шукати лише у зазначений день"
+msgid "_Open"
+msgstr "OpenPGP: "
-#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
-msgid "Store history for this chat"
-msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
-#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
-msgid "Store History"
-msgstr "Нещодавно:"
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "Перезаписати?"
-#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
-msgid ""
-"No contacts left.\n"
-"You can also type an XMPP address."
+msgid "_Paste"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
-msgid "Invitees"
-msgstr "_Запросити"
+msgid "_Please choose a server"
+msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
-#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
-msgid "Search contacts..."
-msgstr "_Шукати у базі даних"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Порт:"
-#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
-msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
-msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Параметри"
-#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
-msgid "Configure"
-msgstr "Налаштувати"
+msgid "_Purge"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
-msgid "Create new post"
-msgstr "Створити нове повідомлення"
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
-msgid "Fill in the form."
-msgstr "Заповніть форму."
+msgid "_Re-Login"
+msgstr ""
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
-#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:40
#, fuzzy
-msgid "Group Chat Configuration"
-msgstr "Запрошення до групової балачки"
+msgid "_Report Spam"
+msgstr "_Повідомити про помилку"
-#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
-msgid "XML Console"
-msgstr "Консоль XML"
+#, fuzzy
+msgid "_Request"
+msgstr "_Запит голосу"
-#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
-msgid "Start Search..."
-msgstr "_Почати балачку..."
+msgid "_Reset Value"
+msgstr "_Скинути до типових"
+
+msgid "_Retract"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/xml_console.ui:241 gajim/gtk/xml_console.py:309
#, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "Фільтр:"
+msgid "_Save"
+msgstr "Зберегти _як"
-#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
-msgid "Clear"
+msgid "_Save as"
+msgstr "Зберегти _як"
+
+msgid "_Search"
+msgstr "_Пошук"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Select"
msgstr "Прибираю"
-#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
-msgid "Paste Last Input"
-msgstr ""
+msgid "_Send"
+msgstr "_Надіслати"
-#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
-msgid "Presets"
-msgstr "П_рисутність"
+msgid "_Send Files"
+msgstr "Надіслати _файл"
-#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#, fuzzy
-msgid "Contact List Exchange"
-msgstr "Обмін елементами реєстру"
+msgid "_Show Certificate"
+msgstr "Перегляд сертифікату..."
-#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
-msgid "OK"
-msgstr "_Гаразд"
+msgid "_Show notification when file transfer is complete"
+msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
-#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
-msgid "Sta_tus"
-msgstr "Ста_н"
+#, fuzzy
+msgid "_Sign Up"
+msgstr "Уві_йти"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Start / Join Chat…"
+msgstr "Почати балачку"
-#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Почати балачку..."
-#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
-msgid "Show All Pending _Events"
-msgstr "Показати усі _події з черги"
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr ""
-#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
-msgid "Mute Sounds"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Підписатися"
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
-msgid "_To"
-msgstr "До"
+msgid "_Try Again"
+msgstr "Повторити перевірку..."
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
-msgid "Su_bject"
-msgstr "Тема"
+msgid "_Type"
+msgstr "Тип:"
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
-msgid "Type the subject here..."
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Скасувати"
+
+msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
-msgid "_Message"
-msgstr "_Повідомлення"
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Скасувати підписку"
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
-msgid "Characters typed: 0"
-msgstr "Заборонений символ"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Користувач:"
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
-msgid "_From"
-msgstr "Від"
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
-msgid "Sen_d"
-msgstr "_Надіслати"
+#, fuzzy
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "Перегляд сертифікату..."
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
-msgid "Send message"
-msgstr "Надіслати повідомлення"
+#, fuzzy
+msgid "_Wiki (Online)"
+msgstr "В мережі"
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Відповісти"
+#, fuzzy
+msgid "_XML Console"
+msgstr "Консоль XML"
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
-msgid "Reply to this message"
-msgstr "Відповісти на це повідомлення"
+msgid "accuracy"
+msgstr "точність"
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
-msgid "_Send & Close"
-msgstr "_Надіслати і закрити"
+msgid "alt"
+msgstr "висота"
-#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
-msgid "Send message and close window"
-msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно"
+msgid "and NOT authenticated"
+msgstr "і НЕ уповноваженим"
-#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
-msgid "Set Activity"
-msgstr "Встановити заняття"
+msgid "and authenticated"
+msgstr "і уповноваженим"
-#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
-msgid "Set an activity"
-msgstr "Встановити заняття"
+msgid "area"
+msgstr "зона"
-#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
-msgid "<b>Message:</b> "
-msgstr "<b>Повідомлення:</b> "
+msgid "audio input"
+msgstr "аудіо вхід"
-#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
-#: gajim/command_system/mapping.py:199
-msgid "Missing arguments"
-msgstr "Пропущено аргумент"
+msgid "audio output"
+msgstr "аудіо вихід"
-#: gajim/command_system/mapping.py:266
-#, fuzzy
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "Пропущено аргумент"
+msgid "bearing"
+msgstr "пеленг"
-#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
-msgid "Execute expression inside a shell, show output"
-msgstr "Виконати вираз у оболонці, показати результат"
+msgid "building"
+msgstr "будівля"
-#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
-"Command disabled. This command can be enabled by setting "
-"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
+"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не "
+"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
+"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
-#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
-msgid "Execute expression inside a shell, send output"
-msgstr "Виконати вираз у оболонці, надіслати результат"
-
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
-"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
-msgstr "Показати довідку по команді або перелік команд якщо вказано -a"
+"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
+"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису "
+"не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
+"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
-msgid "Send a message to the contact"
-msgstr "Надіслати повідомлення контакту"
+#, fuzzy
+msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;"
+msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
-msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
-msgstr "Надіслати дію (від третьої особи) до поточної балачки"
+msgid "column"
+msgstr ""
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
-msgid "Show logged messages which mention given text"
-msgstr "Показувати збережені повідомлення що містять відповідний текст"
+msgid "command"
+msgstr "команда"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
-#, python-format
-msgid "%s: Nothing found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+msgid "country"
+msgstr "країні"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
-msgid "Limit must be an integer"
-msgstr "Обмеження має бути цілим числом"
+msgid "countrycode"
+msgstr "код країни"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
-msgid ""
-"\n"
-" Set the current status\n"
-"\n"
-" Status can be given as one of the following values:\n"
-" online, away, chat, xa, dnd.\n"
-" "
+msgid "datum"
+msgstr "характеристика"
+
+msgid "description"
+msgstr "опис"
+
+#, python-format
+msgid "e.g. %s"
msgstr ""
-"\n"
-" Встановити поточний стан\n"
-"\n"
-" Стан може бути одним з наведених: online, away,\n"
-" chat, xa, dnd.\n"
-" "
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
-msgid "Set the current status to away"
-msgstr "Встановити поточний стан як відсутній"
+msgid "error"
+msgstr "помилка"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
-msgid "Set the current status to online"
-msgstr "Встановити поточний стан як на зв’язку"
+#, python-format
+msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
+msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
-msgid "Available"
-msgstr "Доступний"
+msgid "example.org"
+msgstr ""
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:183
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:264
-msgid "Clear the text window"
-msgstr "Очистити текстове вікно"
+msgid "file"
+msgstr "файл"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:417
-msgid "Send a ping to the contact"
-msgstr "Надіслати запит присутності до контакту"
+msgid "file transfers list"
+msgstr "перелік передач файлів"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:421
-msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
-msgstr "Команда не підтримується для облікових записів zeroconf"
+msgid "floor"
+msgstr "поверх"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:196
-#, fuzzy
-msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
-msgstr "Надіслати DTMF послідовність через відкриту аудіо сесію"
+msgid "has closed the chat window or tab"
+msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:199
#, fuzzy
-msgid "No open voice chats with the contact"
-msgstr "Нема відкритих аудіо сесій з контактом"
-
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:202
-#, python-format
-msgid "%s is not a valid tone"
-msgstr "%s не є коректним тоном"
+msgid ""
+"has invited you to a group chat.\n"
+"Do you want to join?"
+msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:209
-msgid "Toggle Voice Chat"
+msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
+"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:212
-#, fuzzy
-msgid "Voice chats are not available"
-msgstr "Відео сесія недоступна"
+msgid "if specified, file will be sent using this account"
+msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:219
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Video Chat"
-msgstr "Перемкнути відео сессію"
+msgid "if specified, the message will be sent using this account"
+msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:222
#, fuzzy
-msgid "Video chats are not available"
-msgstr "Відео сесія недоступна"
+msgid "is composing a message…"
+msgstr "пише повідомлення..."
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:229
-#, fuzzy
-msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
-msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу"
+msgid "is doing something else"
+msgstr "робить щось інше"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:269
-msgid "Change your nickname in a group chat"
-msgstr "Змінити ваш псевдонім у груповій балачці"
+msgid "is paying attention to the conversation"
+msgstr "спілкується"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:274
-msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Некоректний псевдонім"
+msgid "lat"
+msgstr "широта"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
-#, fuzzy
-msgid "Open a private chat window with a specified participant"
-msgstr "_Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем"
+msgid "locality"
+msgstr "місцевість"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:287
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:352
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:377
-msgid "Nickname not found"
-msgstr "Псевдонім не знайдено"
+msgid "lon"
+msgstr "довгота"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
-"message"
+msgid "macOS"
msgstr ""
-"Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем та надіслати йому "
-"повідомлення"
-
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:300
-msgid "Display or change a group chat topic"
-msgstr "Показати або змінити тему групової балачки"
-
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
-#, fuzzy
-msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
-msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
-msgstr "Запрошено %s до %s"
+msgid "message contents"
+msgstr "вміст повідомлення"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:317
-#, fuzzy
-msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
-msgstr "у _групових балачках"
+msgid "message subject"
+msgstr "тема повідомлення"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#, fuzzy
msgid ""
-"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
+"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
+"previous status"
msgstr ""
-"Покинути групову балачку, за бажанням вказавши причину, та закрити вкладку "
-"або вікно"
+"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не "
+"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан "
+"облікового запису."
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:333
#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
-"\n"
-" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Заблокувати користувача у груповій балачці по JID або псевдоніму\n"
-"\n"
-" Якщо вказаний псевдонім не буде знайдено, він буде оброблений як jid.\n"
-" "
+msgid "or"
+msgstr "Tor"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
-#, fuzzy
-msgid "Kick user from group chat by nickname"
-msgstr "Викинути користувача з групової балачки за псевдонімом"
+msgid "paused composing a message"
+msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:358
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set participant role in group chat.\n"
-" Role can be given as one of the following values:\n"
-" moderator, participant, visitor, none"
-msgstr ""
-"Встановити роль учасника балачки\n"
-" Роль може бути одним з наведених:\n"
-" moderator, participant, visitor, none"
+msgid "postalcode"
+msgstr "поштовий індекс"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:363
-msgid "Invalid role given"
-msgstr "Некоректна роль"
+msgid "priority you want to give to the account"
+msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:370
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set participant affiliation in group chat.\n"
-" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
-" owner, admin, member, outcast, none"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "python-cairo Version: %s"
+msgstr "Версія GTK+: %s"
+
+#, python-format
+msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
-"Встановити права у груповій балачці\n"
-" Може бути одним з наведених:\n"
-" owner, admin, member, outcast, none"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:375
-msgid "Invalid affiliation given"
-msgstr "Вказано невірні права"
+msgid "region"
+msgstr "регіон"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
-#, fuzzy
-msgid "Display names of all group chat participants"
-msgstr "Показати імена усіх учасників балачки"
+msgid "room"
+msgstr "кімната"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:407
-#, fuzzy
-msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
-msgstr "Заборонити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення"
+msgid "show help on command"
+msgstr "показати довідку щодо команди"
-#: gajim/command_system/implementation/standard.py:412
-#, fuzzy
-msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
-msgstr "Дозволити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення"
+msgid "show only contacts of the given account"
+msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису"
-#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
-msgid "Error during command execution!"
-msgstr "Помилка під час виконання команди"
+msgid "speed"
+msgstr "швидкість"
-#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
-msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
-msgstr ""
-"Так само як для використання doc-string, за виключенням наявної підтримки "
-"перекладів"
+msgid "status message"
+msgstr "повідомлення про стан"
-#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:104
-#, python-format
-msgid "%(progress)s of %(total)s"
-msgstr "%(progress)s з %(total)s"
+msgid "street"
+msgstr "вулиця"
-#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:121
-#, python-format
-msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
-msgstr ""
+msgid "subject"
+msgstr "тема"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:37
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Open"
-msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
+msgid "text"
+msgstr "текст"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
-msgid "Anyone can join this group chat"
-msgstr "Хто завгодно може приєднатися до цієї групової балачки"
+msgid "timestamp"
+msgstr "мітка часу"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:41
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Members Only"
-msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Сергій Єгоров"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
-msgid "This group chat is restricted to members only"
+msgid "user@example.org"
msgstr ""
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:46
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
-msgstr "Групові балачки"
+msgid "video input"
+msgstr "відео вхід"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
-msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
+#, fuzzy
+msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
+"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з "
+"програмою."
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:51
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
-msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:"
+#, python-brace-format
+msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
+msgstr "{nick} було заблоковано{actor} {reason}"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
-msgid "Only moderators can see your XMPP address"
-msgstr ""
+#, python-brace-format
+msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
+msgstr "{nick} було викинуто{actor} {reason}"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:55
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Moderated"
-msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
+#, fuzzy, python-brace-format
+msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
+msgstr "{nick} було вилучено з кімнати {by} {reason}"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
-msgid ""
-"Participants entering this group chat need to request permission to send "
-"messages"
+#, python-brace-format
+msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:60
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
-msgstr "Групові балачки"
-
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
-msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
+#, python-brace-format
+msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:65
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Public"
-msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:"
+#, fuzzy, python-brace-format
+msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
+msgstr "{nick} тепер стає {new_nick}"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
-msgid "Group chat can be found via search"
+#, fuzzy, python-brace-format
+msgid "{nick} is now {show}"
+msgstr "{nick} тепер {show} {status}"
+
+#, fuzzy, python-brace-format
+msgid "{nick} is now {show}{status}"
+msgstr "{nick} тепер {show} {status}"
+
+msgid "…or drop it here"
msgstr ""
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:69
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Hidden"
-msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %(from_address)s\n"
+#~ "Subject: %(subject)s\n"
+#~ "%(snippet)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Від: %(from_address)s\n"
+#~ "Тема: %(subject)s\n"
+#~ "%(snippet)s"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
-msgid "This group chat can not be found via search"
-msgstr "Не вдалося знайти службу"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disabled in preferences"
+#~ msgstr "Налаштування архівації"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:73
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Password Required"
-msgstr "Групові балачки"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Помилка SSL: <b>%s</b>"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
-msgid "This group chat does require a password upon entry"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unknown SSL error: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Невідома помилка SSL: %d"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:78
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:No Password Required"
-msgstr "Групові балачки"
+#~ msgid " [blocked]"
+#~ msgstr " [заблоковано]"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
-msgid "This group chat does not require a password upon entry"
-msgstr ""
+#~ msgid " [minimized]"
+#~ msgstr " [мінімізовано]"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:83
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Persistent"
-msgstr "Групові балачки"
+#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
+#~ msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом "
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
-msgid "This group chat persists even if there are no participants"
-msgstr ""
+#~ msgid " and WILL NOT be logged"
+#~ msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:88
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Temporary"
-msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
+#~ msgid " and WILL be logged"
+#~ msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
-msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
-msgstr ""
+#~ msgid " resource with priority "
+#~ msgstr " пріоритетний ресурс"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:93
-#, fuzzy
-msgid "?Group chat feature:Archiving"
-msgstr "Запрошення до групової балачки"
+#~ msgid " since %s"
+#~ msgstr " з %s"
-#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
-#, fuzzy
-msgid "Messages are archived on the server"
-msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "№"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#~ msgid "%(0)s o'clock"
+#~ msgstr "%(0)s година"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#~ msgid "%(1)s o'clock"
+#~ msgstr "%(1)s годин"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Назва файла: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
+#~ "answer the call?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте "
+#~ "відповісти на запит?"
+
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "%(filename)s received from %(name)s."
+#~ msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
-msgid "Size: %s"
-msgstr "Розмір: %s"
+#~ msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+#~ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
-msgid "Sender: %s"
-msgstr "Відправник: %s"
+#~ msgid "%(jid)s declined the invitation"
+#~ msgstr "%(jid)s відхилив запрошення"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:240 gajim/gtk/filetransfer.py:749
-#: gajim/gtk/tooltips.py:550
-msgid "Recipient: "
-msgstr "Отримувач:"
+#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
+#~ msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати"
+
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
+#~ msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
-msgid "Saved in: %s"
-msgstr "Збережено за адресою: %s"
+#~ msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
+#~ msgstr "%(name)s тепер %(show)s %(status)s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%(nick)s Changed Status"
+#~ msgstr "%(nick)s змінив стан"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Передавання файла завершено"
+#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
+#~ msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
-#, fuzzy
-msgid "Connection with peer could not be established."
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом."
+#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
+#~ msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
-msgid "Filename: %s"
-msgstr "Назва файла: %s"
+#~ msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
+#~ msgstr "%(nick)s встановив тему %(subject)s"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
-msgid "Recipient: %s"
-msgstr "Отримувач: %s"
+#~ msgid "%(nick)s is now %(status)s"
+#~ msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
-msgid "Error message: %s"
-msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
+#~ msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
+#~ msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
-msgid ""
-"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
-"way.\n"
-"Do you want to download it again?"
-msgstr ""
-"Файл %s було отримано повністю, але схоже, що його пошкоджено.\n"
-"Бажаєте перезавантажити його?"
+#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
+#~ msgstr "%(nickname)s в мережі"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
-#, fuzzy
-msgid "_Download Again"
-msgstr "Більше _не питати мене"
+#, python-format
+#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
+#~ msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
+#~ msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
+
+#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
+#~ msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s"
+
+#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
+#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
-msgid "Gajim can not read this file"
-msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла"
+#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
+#~ msgstr "%(type)s шифрування увімкнено %(authenticated)s."
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
-msgid "Another process is using this file."
-msgstr ""
+#, python-format
+#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
+#~ msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
-msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
+#, python-format
+#~ msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
+#~ msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you do not have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
+#, python-format
+#~ msgid "%d event pending"
+#~ msgid_plural "%d events pending"
+#~ msgstr[0] "у черзі %d подія"
+#~ msgstr[1] "у черзі %d події"
+#~ msgstr[2] "у черзі %d подій"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
-#, fuzzy
-msgid "File Transfer Conflict"
-msgstr "Завершення передавання файла"
+#, python-format
+#~ msgid "%d message pending"
+#~ msgid_plural "%d messages pending"
+#~ msgstr[0] "у черзі %d повідомлення"
+#~ msgstr[1] "у черзі %d повідомлення"
+#~ msgstr[2] "у черзі %d повідомлень"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
-#, fuzzy
-msgid "File already exists"
-msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
+#, python-format
+#~ msgid "%i day"
+#~ msgid_plural "%i days"
+#~ msgstr[0] "%i день"
+#~ msgstr[1] "%i дні"
+#~ msgstr[2] "%i днів"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
-msgid "Resume download or replace file?"
-msgstr ""
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Link-local messaging might not work properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками."
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
-#, fuzzy
-msgid "Resume _Download"
-msgstr "Звантажити"
+#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
+#~ msgstr "%s - Ad-hoc команди — Gajim"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
-#, fuzzy
-msgid "Replace _File"
-msgstr "За_мінити"
+#~ msgid "%s B"
+#~ msgstr "%s Б"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Directory '%s' is not writable"
-msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий"
+#~ msgid "%s GB"
+#~ msgstr "%s ГБ"
+
+#~ msgid "%s GiB"
+#~ msgstr "%s ГіБ"
+
+#~ msgid "%s KB"
+#~ msgstr "%s кБ"
+
+#~ msgid "%s KiB"
+#~ msgstr "%s кіБ"
+
+#~ msgid "%s MB"
+#~ msgstr "%s МБ"
+
+#~ msgid "%s MiB"
+#~ msgstr "%s МіБ"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
-msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
-msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі."
+#~ msgid "%s MiB/s"
+#~ msgstr "%s МіБ"
+
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "%s Missing"
+#~ msgstr "%s МіБ"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Файл: %s"
+#~ msgid "%s Status Message"
+#~ msgstr "Повідомлення про стан %s"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Тип: %s"
+#~ msgid "%s configuration error"
+#~ msgstr "%s помилка конфігурації"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s day"
+#~ msgid_plural "%s days"
+#~ msgstr[0] "%i день"
+#~ msgstr[1] "%i дні"
+#~ msgstr[2] "%i днів"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
-msgid "Description: %s"
-msgstr "Опис: %s"
+#~ msgid "%s does not exist."
+#~ msgstr "Файла %s не існує."
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
+#, python-format
+#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
+#~ msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
-msgid "Checking file…"
-msgstr "Перевірка файлу..."
+#~ msgid "%s is not a group chat server"
+#~ msgstr "%s не є сервером групових балачок"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
-msgid "File error"
-msgstr "Помилка файлу"
+#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
+#~ msgstr "%s не є назвою групової балачки."
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
-#, python-format
-msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
-msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
+#~ msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
-msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
-msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
+#~ msgid "%s wants to send you a file."
+#~ msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
-msgid "Invalid File"
-msgstr "Некоректний файл"
+#~ msgid "%s wants to send you a file:"
+#~ msgstr "%s бажає надіслати вам файл:"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
-msgid "File: "
-msgstr "Файл: "
+#, python-format
+#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
+#~ msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову."
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
-msgid "It is not possible to send empty files"
-msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено"
+#, python-format
+#~ msgid "%s wrote:\n"
+#~ msgstr "%s написав(-ла):\n"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:544
-msgid "Sender: "
-msgstr "Відправник:"
+#~ msgid "&lt;empty&gt;"
+#~ msgstr "&lt;порожньо&gt;"
-#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
-#, fuzzy
-msgid "Choose a File to Send…"
-msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
+#~ msgid ""
+#~ "'always' - print time for every message.\n"
+#~ "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
+#~ "'never' - never print time."
+#~ msgstr ""
+#~ "'always' — виводити час для кожного з повідомлень.\n"
+#~ "'sometimes' — виводити час кожні print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n"
+#~ "'never' — ніколи не виводити час."
-#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
-msgid "Change"
-msgstr "Змінити _псевдонім..."
+#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
+#~ msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра"
-#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/remove_account.py:45
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:65 gajim/gtk/accounts.py:383
-#, fuzzy
-msgid "Back"
-msgstr "Скоро повернуся"
+#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
+#~ msgstr "'так', 'ні' або ''"
-#: gajim/gtk/change_password.py:51
-#, fuzzy
-msgid "Changing Password..."
-msgstr "Змінити пароль"
+#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
+#~ msgstr "'yes', 'no' або 'both'"
-#: gajim/gtk/change_password.py:52
-#, fuzzy
-msgid "Trying to change password..."
-msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису"
+#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
+#~ msgstr "(Відомості <b>ESession</b>)"
-#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
-msgid "Password Changed"
-msgstr "Слід ввести пароль"
+#~ msgid "(No subject)"
+#~ msgstr "тема"
-#: gajim/gtk/change_password.py:57
-#, fuzzy
-msgid "Your password has successfully been changed."
-msgstr "Налаштування архівації збережено!"
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Немає)"
-#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
-#, fuzzy
-msgid "Password Change Failed"
-msgstr "Слід ввести пароль"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#: gajim/gtk/change_password.py:63
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while trying to change your password."
-msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
+#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
+#~ msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s"
-#: gajim/gtk/change_password.py:142 gajim/gtk/change_password.py:144
-#: gajim/gtk/change_password.py:221 gajim/gtk/accounts.py:838
-msgid "Change Password"
-msgstr "Змінити пароль"
+#~ msgid "- messages will be logged"
+#~ msgstr "- вестиметься запис повідомлень"
-#: gajim/gtk/change_password.py:151
-#, fuzzy
-msgid "Please enter your new password."
-msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
+#~ msgid "- messages will not be logged"
+#~ msgstr "- не вестиметься запис повідомлень"
-#: gajim/gtk/change_password.py:164
-#, fuzzy
-msgid "Enter new password..."
-msgstr "Введіть новий пароль:"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
-#: gajim/gtk/change_password.py:173
#, fuzzy
-msgid "Confirm new password..."
-msgstr "Змінити пароль"
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "1"
-#: gajim/gtk/change_password.py:188
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Паролі не збігаються"
+#, fuzzy
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "2"
-#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:54
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
-"XMPP server (%s)."
-msgstr ""
-"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася "
-"помилка: %(error)s\n"
-"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
-#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:57
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Unknown SSL error '%s'"
-msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#: gajim/gtk/start_chat.py:55
-#, fuzzy
-msgid "Start / Join Chat"
-msgstr "Почати балачку"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#: gajim/gtk/start_chat.py:279 gajim/gtk/start_chat.py:358
-msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
-msgstr ""
-"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
-#: gajim/gtk/start_chat.py:628 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
-msgid "Join Group Chat"
-msgstr "Приєднатись до групової балачки"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
-#: gajim/gtk/start_chat.py:709
-msgid ""
-"Search for group chats globally\n"
-"(press Return to start search)"
-msgstr ""
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
-#: gajim/gtk/start_chat.py:802
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s group chats found"
-msgstr "%s не знайдено"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
-#: gajim/gtk/discovery.py:70
-msgid "This service has not yet responded with detailed information"
-msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей"
+#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
+#~ msgstr "<b>%s</b> запрошує вас до участі в обговоренні"
-#: gajim/gtk/discovery.py:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This service could not respond with detailed information.\n"
-"It is most likely a legacy service or broken."
-msgstr ""
-"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n"
-"Причиною є застарілість або пошкодженість служби"
+#~ msgid "<b>%s</b> is full"
+#~ msgstr "<b>%s</b> переповнено"
-#: gajim/gtk/discovery.py:127
-msgid "Others"
-msgstr "Інші"
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Дії</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:130
-#, fuzzy
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Групові балачки"
+#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
+#~ msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:519
-msgid "Without a connection, you can not browse available services"
-msgstr ""
-"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
+#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
+#~ msgstr "<b>Додати правило</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:606
-#, python-format
-msgid "Service Discovery using account %s"
-msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s"
+#~ msgid "<b>Address</b>"
+#~ msgstr "<b>Адреса</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:608
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Пошук у службі"
+#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:691
-msgid "The service could not be found"
-msgstr "Не вдалося знайти службу"
+#~ msgid "<b>Affiliation:</b>"
+#~ msgstr "<b>Належність:</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:692
-msgid ""
-"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
-"Check the address and try again."
-msgstr ""
-"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. "
-"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
+#~ msgid "<b>Ask:</b>"
+#~ msgstr "<b>Запитати:</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:699 gajim/gtk/discovery.py:1042
-msgid "The service is not browsable"
-msgstr "Служба не придатна для перегляду"
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Аудіо</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:700
-msgid "This type of service does not contain any items to browse."
-msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати."
+#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Автоматичне встановлення стану</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:738 gajim/gtk/discovery.py:747
-msgid "Invalid Server Name"
-msgstr "Некоректна назва сервера"
+#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
+#~ msgstr "<b>Аватар:</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:806
-#, python-format
-msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
-msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s"
+#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
+#~ msgstr "<b>День народження:</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:851
-#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr "_Перегляд"
+#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1043
-msgid "This service does not contain any items to browse."
-msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати."
+#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Кольори рядків балачки</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1255
-#, fuzzy
-msgid "_Command"
-msgstr "команда"
+#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1264 gajim/gtk/discovery.py:1421
-msgid "Re_gister"
-msgstr "За_реєструватися"
+#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1277
-msgid "_Search"
-msgstr "_Пошук"
+#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
+#~ msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1419
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#~ msgid "<b>City:</b>"
+#~ msgstr "<b>Місто:</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1457
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
-msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.."
+#~ msgid "<b>Company:</b>"
+#~ msgstr "<b>Компанія:</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1656
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
+#~ msgid "<b>Conditions</b>"
+#~ msgstr "<b>Умови</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1672
-msgid "Id"
-msgstr "Ідентифікатор"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please wait..."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>З’єднання з сервером</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Будь ласка, зачекайте..."
-#: gajim/gtk/discovery.py:1901
-msgid "Subscribed"
-msgstr "Підписано"
+#~ msgid "<b>Connection</b>"
+#~ msgstr "<b>З’єднання</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1910
-msgid "Node"
-msgstr "Вузол"
+#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
+#~ msgstr "<b>Область:</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1979
#, fuzzy
-msgid "_New post"
-msgstr "Нове повідомлення"
+#~ msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgstr "<b>Область:</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1988
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Підписатися"
+#~ msgid "<b>Country:</b>"
+#~ msgstr "<b>Країна:</b>"
-#: gajim/gtk/discovery.py:1996
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Скасувати підписку"
+#~ msgid "<b>Custom</b>"
+#~ msgstr "<b>Нетипове</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:51
-msgid "Send Single Message"
-msgstr "Надіслати окреме повідомлення"
+#~ msgid "<b>Department:</b>"
+#~ msgstr "<b>Відділ:</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:101
-#, fuzzy
-msgid "(No subject)"
-msgstr "тема"
+#~ msgid "<b>Description</b>"
+#~ msgstr "<b>Опис</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:157
-#, python-format
-msgid "Single Message using account %s"
-msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s"
+#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
+#~ msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:159
-#, python-format
-msgid "Single Message in account %s"
-msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s"
+#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
+#~ msgstr "<b>Редагувати правило</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:161
-msgid "Single Message"
-msgstr "Окреме повідомлення"
+#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:164
-#, python-format
-msgid "Send %s"
-msgstr "Надіслати %s"
+#~ msgid "<b>Family:</b>"
+#~ msgstr "<b>Прізвище:</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:183
-#, python-format
-msgid "Received %s"
-msgstr "Отримано %s"
+#~ msgid "<b>Filter</b>"
+#~ msgstr "<b>Фільтр</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:205
-#, python-format
-msgid "Characters typed: %s"
-msgstr "Уведені символи: %s"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
-msgid "Connection not available"
-msgstr "З’єднання недоступне"
+#~ msgid "<b>Full Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Ім’я повністю</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:211
-#, python-format
-msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
-msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
+#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Параметри GMail</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:239
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
-msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
+#~ msgid "<b>Given:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ім'я:</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:316
-#, python-format
-msgid "RE: %s"
-msgstr "Відповідь: %s"
+#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
+#~ msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
-#: gajim/gtk/single_message.py:317
-#, python-format
-msgid "%s wrote:\n"
-msgstr "%s написав(-ла):\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Issued to:</b>\n"
+#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
+#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
+#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
+#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Issued by:</b>\n"
+#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
+#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
+#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Validity:</b>\n"
+#~ "Issued on: %(io)s\n"
+#~ "Expires on: %(eo)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
+#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Видано кому:</b>\n"
+#~ "Загальне назва (CN): %(scn)s\n"
+#~ "Організація (O): %(sorg)s\n"
+#~ "Підрозділ (OU): %(sou)s\n"
+#~ "Серійний номер: %(sn)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Видано ким:</b>\n"
+#~ "Загальна назва (CN): %(icn)s\n"
+#~ "Організація (O): %(iorg)s\n"
+#~ "Підрозділ (OU): %(iou)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Дійсне:</b>\n"
+#~ "Видано: %(io)s\n"
+#~ "Діє до: %(eo)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Відбито:</b>\n"
+#~ "SHA1 Відбиток: %(sha1)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "SHA256 Відбиток: %(sha256)s\n"
-#: gajim/gtk/pep_config.py:47
-#, python-format
-msgid "PEP Service Configuration (%s)"
-msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан (%s)"
+#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>"
-#: gajim/gtk/pep_config.py:76
-#, fuzzy
-msgid "Service"
-msgstr "Сервер"
+#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
+#~ msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
-#: gajim/gtk/pep_config.py:113
-msgid "PEP node was not removed"
-msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
+#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
+#~ msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>"
-#: gajim/gtk/pep_config.py:114
-#, python-format
-msgid ""
-"PEP node %(node)s was not removed:\n"
-"%(message)s"
-msgstr ""
-"Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено:\n"
-"%(message)s"
+#~ msgid "<b>List of rules</b>"
+#~ msgstr "<b>Перелік правил</b>"
-#: gajim/gtk/pep_config.py:145
-#, python-format
-msgid "Configure %s"
-msgstr "Налаштувати %s"
+#~ msgid "<b>Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Повідомлення:</b>"
-#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
-#: gajim/gtk/service_registration.py:164
-#, fuzzy
-msgid "Register"
-msgstr "_Зареєструвати"
+#~ msgid "<b>Message:</b> "
+#~ msgstr "<b>Повідомлення:</b> "
-#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
-msgid "Registration successful"
-msgstr "Реєстрація вдала"
+#~ msgid "<b>Middle:</b>"
+#~ msgstr "<b>По батькові:</b>"
-#: gajim/gtk/service_registration.py:216
-msgid "Registration failed"
-msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
+#~ msgid "<b>Mood:</b>"
+#~ msgstr "<b>Настрій:</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:214
#, fuzzy
-msgid "Certificate"
-msgstr "Клієнтський сертифікат"
+#~ msgid "<b>Name Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Ім’я:</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:228
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Certificate for \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Сертифікат до облікового запису\n"
-"%s"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ім’я:</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:277
-msgid "Issued to\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
+#~ msgstr "<b>Псевдонім:</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:278 gajim/gtk/dialogs.py:283
-msgid "Common Name (CN): "
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
+#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:279 gajim/gtk/dialogs.py:284
-msgid "Organization (O): "
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
+#~ msgstr "<b>Особиста інформація</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
-msgid "Organizational Unit (OU): "
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
+#~ msgstr "<b>Номер телефону:</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:281
-#, fuzzy
-msgid "Serial Number: "
-msgstr "Номер GG:"
+#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
+#~ msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:282
-msgid "Issued by\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
+#~ msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:286
-msgid "Validity\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
+#~ msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:287
-msgid "Issued on: "
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Position:</b>"
+#~ msgstr "<b>Посада:</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:288
-#, fuzzy
-msgid "Expires on: "
-msgstr "застаріти"
+#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
+#~ msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:289
-msgid "SHA-1:"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
+#~ msgstr "<b>Префікс:</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:291
-msgid "SHA-256:"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Privacy</b>"
+#~ msgstr "<b>Конфіденційність</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:304
-#, fuzzy
-msgid "Group Chat Invitation "
-msgstr "Запрошення до групової балачки"
+#~ msgid "<b>Proxy</b>"
+#~ msgstr "<b>Проксі</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:326
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>%(contact)s</b> has invited you to the group chat <b>%(room_jid)s</b>"
-msgstr ""
-"<b>%(contact)s</b> запрошує вас до групової балачки <b>%(room_jid)s</b>"
+#~ msgid "<b>Resource:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>"
-#: gajim/gtk/dialogs.py:334
-#, python-format
-msgid "Comment: %s"
-msgstr "Коментар: %s"
+#~ msgid "<b>Role:</b>"
+#~ msgstr "<b>Роль:</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:32
-#, fuzzy
-msgid "GG Number"
-msgstr "Номер GG:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Security Warning</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
+#~ "SSL Error: %(error)s\n"
+#~ "Do you still want to connect to this server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Попередження безпеки</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Дійсність сертифіката SSL %(hostname)s сумнівна.\n"
+#~ "Помилка SSL: %(error)s\n"
+#~ "Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:33
-#, fuzzy
-msgid "ICQ Number"
-msgstr "Номер ICQ:"
+#~ msgid "<b>Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Параметри</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:42
-#, fuzzy
-msgid "Add Contact"
-msgstr "_Додати контакт..."
+#~ msgid "<b>Sounds</b>"
+#~ msgstr "<b>Звуки</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:260
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s Missing"
-msgstr "%s МіБ"
+#~ msgid "<b>State:</b>"
+#~ msgstr "<b>Область:</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:261
-#, python-format
-msgid "You must supply the %s of the new contact."
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
+#~ msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
-#: gajim/gtk/add_contact.py:299
-msgid "Invalid User ID"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача"
+#~ msgid "<b>Status:</b>"
+#~ msgstr "<b>Стан:</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:295
-msgid "The user ID must not contain a resource."
-msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу."
+#~ msgid "<b>Street:</b>"
+#~ msgstr "<b>Вулиця:</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:300
-#, fuzzy
-msgid "You cannot add yourself to your contact list."
-msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру."
+#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
+#~ msgstr "<b>Підписка:</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:305
-#, fuzzy
-msgid "Account Offline"
-msgstr "Поза мережею"
+#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
+#~ msgstr "<b>Суфікс:</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:306
-msgid "Your account must be online to add new contacts."
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Themes</b>"
+#~ msgstr "<b>Теми</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:322
-#, fuzzy
-msgid "Contact Already in Contact List"
-msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі"
+#~ msgid "<b>Video</b>"
+#~ msgstr "<b>Відео</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:323
-#, fuzzy
-msgid "This contact is already in your contact list."
-msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>WARNING:</b>\n"
+#~ "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not "
+#~ "running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>УВАГА:</b>\n"
+#~ "Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не "
+#~ "запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз "
+#~ "спілкуєтеся."
-#: gajim/gtk/add_contact.py:380 gajim/gtk/add_contact.py:418
-msgid "User ID:"
-msgstr "Ідентифікатор:"
+#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+#~ msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:485
-msgid "Error while adding transport contact"
-msgstr "Помилка під час додавання служби."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n"
+#~ "\n"
-#: gajim/gtk/add_contact.py:486
-#, python-format
-msgid ""
-"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
-"\n"
-"%(error)s"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n"
+#~ "\n"
-#: gajim/gtk/message_input.py:47
-#, fuzzy
-msgid "Write a message…"
-msgstr "Отримано повідомлення"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n"
+#~ "\n"
-#: gajim/gtk/themes.py:37
-#, fuzzy
-msgid "Chatstate Composing"
-msgstr "Створення"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n"
+#~ "\n"
-#: gajim/gtk/themes.py:41
-#, fuzzy
-msgid "Chatstate Inactive"
-msgstr "Неактивний"
+#~ msgid "<b>XML Input</b>"
+#~ msgstr "<b>Ввід XML</b>"
-#: gajim/gtk/themes.py:45
-msgid "Chatstate Gone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
+#~ "in your roster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які "
+#~ "контакти."
-#: gajim/gtk/themes.py:49
-#, fuzzy
-msgid "Chatstate Paused"
-msgstr "Змінити стан"
+#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
-#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
-msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
-msgstr "Спрямовані повідомлення групової балачки"
+#~ msgid "<from Subject>"
+#~ msgstr "Тема"
-#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
-msgid "Group Chat Tab New Message"
-msgstr "Нове повідомлення"
+#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
+#~ msgstr "<i>(приклад: stunserver.org)</i>"
-#: gajim/gtk/themes.py:61
-msgid "Banner Foreground Color"
-msgstr ""
+#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
+#~ msgstr "<i>Автоматичний метод</i>"
-#: gajim/gtk/themes.py:65
-msgid "Banner Background Color"
-msgstr ""
+#~ msgid "<i>Method Local</i>"
+#~ msgstr "<i>Локальний метод</i>"
-#: gajim/gtk/themes.py:69
-msgid "Banner Font"
-msgstr ""
+#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
+#~ msgstr "<i>Ручний метод</i>"
-#: gajim/gtk/themes.py:73
-msgid "Account Row Foreground Color"
-msgstr ""
+#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
+#~ msgstr "<i>Список конфіденційності</i>"
-#: gajim/gtk/themes.py:77
-msgid "Account Row Background Color"
-msgstr ""
+#~ msgid "?CLI:nick"
+#~ msgstr "?CLI:псевдонім"
-#: gajim/gtk/themes.py:81
-#, fuzzy
-msgid "Account Row Font"
-msgstr "Стрічка облікового запису"
+#~ msgid "?CLI:password"
+#~ msgstr "?CLI:пароль"
-#: gajim/gtk/themes.py:85
-msgid "Group Row Foreground Color"
-msgstr ""
+#~ msgid "?CLI:room"
+#~ msgstr "?CLI:кімната"
-#: gajim/gtk/themes.py:89
-msgid "Group Row Background Color"
-msgstr ""
+#~ msgid "?CLI:uri"
+#~ msgstr "?CLI:uri"
+
+#~ msgid "?Client:Unknown"
+#~ msgstr "?Клієнт:Невідомий"
-#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
-msgid "Group Row Font"
-msgstr "Стрічка групи"
+#~ msgid "?Noun:Chats"
+#~ msgstr "Групові балачки"
-#: gajim/gtk/themes.py:97
-msgid "Contact Row Foreground Color"
-msgstr ""
+#~ msgid "?OS:Unknown"
+#~ msgstr "?ОС:Невідома"
-#: gajim/gtk/themes.py:101
-msgid "Contact Row Background Color"
-msgstr ""
+#~ msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
+#~ msgstr "?Роль в груповій балачці:<b>Роль:</b>"
-#: gajim/gtk/themes.py:105
-#, fuzzy
-msgid "Contact Row Font"
-msgstr "Колір сповіщення виходу контакту"
+#~ msgid "?Time:Unknown"
+#~ msgstr "?Час:Невідомий"
-#: gajim/gtk/themes.py:109
-#, fuzzy
-msgid "Conversation Font"
-msgstr "Спілкування з"
+#~ msgid "?contact has status:Has errors"
+#~ msgstr "?стан контакту:З помилками"
-#: gajim/gtk/themes.py:113
-#, fuzzy
-msgid "Incoming Nickname Color"
-msgstr "Колір вхідного псевдоніму"
+#~ msgid "?contact has status:Unknown"
+#~ msgstr "?стан контакту:Невідомий"
-#: gajim/gtk/themes.py:117
-#, fuzzy
-msgid "Outgoing Nickname Color"
-msgstr "Колір вихідного псевдоніма"
+#~ msgid "?features:Available"
+#~ msgstr "?features:Доступний"
-#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
-msgid "Incoming Message Text Color"
-msgstr "Колір вхідного тексту"
+#~ msgid "?password:Hidden"
+#~ msgstr "Пароль:"
-#: gajim/gtk/themes.py:125
-#, fuzzy
-msgid "Incoming Message Text Font"
-msgstr "Шрифт вхідного тексту"
+#~ msgid "?print_status:All"
+#~ msgstr "Всі"
-#: gajim/gtk/themes.py:129
-#, fuzzy
-msgid "Outgoing Message Text Color"
-msgstr "Колір вихідного тексту"
+#~ msgid "?print_status:None"
+#~ msgstr "Жодного"
-#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
-msgid "Outgoing Message Text Font"
-msgstr "Шрифт вихідного тексту"
+#~ msgid "A GTK XMPP client"
+#~ msgstr "Jabber/XMPP клієнт, що базується на GTK+"
-#: gajim/gtk/themes.py:137
-#, fuzzy
-msgid "Status Message Color"
-msgstr "Повідомлення про стан"
+#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
+#~ msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+"
-#: gajim/gtk/themes.py:141
-#, fuzzy
-msgid "Status Message Font"
-msgstr "Повідомлення про стан"
+#~ msgid "A GTK+ jabber client"
+#~ msgstr "Клієнт Jabber на GTK+"
-#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
-msgid "URL Color"
-msgstr "Колір"
+#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
+#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»."
-#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
-msgid "Highlight Message Color"
-msgstr "_Виділяти слова з помилками"
+#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
-#: gajim/gtk/themes.py:153
-#, fuzzy
-msgid "Message Correcting"
-msgstr "Повідомлення"
+#~ msgid ""
+#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які "
+#~ "забезпечують безпеку з’єднання."
-#: gajim/gtk/themes.py:157
-#, fuzzy
-msgid "Contact Disconnected Background"
-msgstr "Контакт від'єднано"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
+#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
+#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
+#~ "start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, "
+#~ "першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід "
+#~ "відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. "
+#~ "Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу "
+#~ "на їх обчислення під час запуску сеансу."
-#: gajim/gtk/themes.py:161
-#, fuzzy
-msgid "Contact Connected Background "
-msgstr "Контакт з'єднано"
+#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
+#~ "проігноровано."
-#: gajim/gtk/themes.py:164
-#, fuzzy
-msgid "Status Online Color"
-msgstr "Повідомлення про стан"
+#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
+#~ msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
+
+#~ msgid "A programming error has been detected"
+#~ msgstr "Було виявлено помилку у програмі"
-#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
-msgid "Status Away Color"
-msgstr "Повідомлення про стан"
+#~ msgid ""
+#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
+#~ "should be reported to the developers nonetheless."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам."
-#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
-msgid "Status DND Color"
-msgstr "Повідомлення про стан"
+#~ msgid "A_ccount"
+#~ msgstr "Обліковий _запис:"
-#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
-msgid "Status Offline Color"
-msgstr "Повідомлення про стан"
+#~ msgid "A_llow contact to view my status"
+#~ msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан"
-#: gajim/gtk/themes.py:187
-msgid "Gajim Themes"
-msgstr "Теми Gajim"
+#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
+#~ msgstr "Можливість з’єднання з серверами, які використовують записи SRV."
-#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
-#, fuzzy
-msgid "Invalid Name"
-msgstr "Некоректний псевдонім"
+#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
+#~ msgstr "Можливість правильно від’єднуватись перед присиплянням комп’ютера"
-#: gajim/gtk/themes.py:218
-msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
-msgstr ""
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Відомості"
-#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
-msgid "Spaces are not allowed"
-msgstr "Заборонений символ"
+#~ msgid "Ac_cept"
+#~ msgstr "_Прийняти"
-#: gajim/gtk/themes.py:346
#, fuzzy
-msgid "Do you want to delete this theme?"
-msgstr "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"
+#~ msgid "Ac_tivity"
+#~ msgstr "Заняття:"
-#: gajim/gtk/themes.py:348
#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the theme you are currently using.\n"
-"Do you want to delete this theme?"
-msgstr ""
-"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
+#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
+#~ msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
-#: gajim/gtk/themes.py:353
#, fuzzy
-msgid "Delete Theme"
-msgstr "Активний"
+#~ msgid ""
+#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
+#~ "connection will be lost."
+#~ msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано."
+
+#~ msgid "Account Name Already Used"
+#~ msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
-#: gajim/gtk/themes.py:386
#, fuzzy
-msgid "Remove Setting"
-msgstr "Додатки"
+#~ msgid "Account Offline"
+#~ msgstr "Поза мережею"
-#: gajim/gtk/history.py:79
-msgid "Conversation History"
-msgstr "Журнал спілкування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account Row Font"
+#~ msgstr "Стрічка облікового запису"
-#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
-msgid "Disk Error"
-msgstr "Помилка роботи з диском"
+#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
+#~ msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати"
-#: gajim/gtk/history.py:576
-#, python-format
-msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
-msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s"
+#~ msgid ""
+#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
+#~ "will be set for all accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, "
+#~ "аватар буде встановлено до всіх облікових записів"
-#: gajim/gtk/history.py:589
-#, python-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Помилка: %s"
+#~ msgid "Account in which you want to handle it"
+#~ msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти"
-#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/groupchat_config.py:133
-#: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:391
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:427 gajim/gtk/account_wizard.py:428
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:493 gajim/gtk/search.py:336
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка."
+#~ msgid "Account name cannot be empty."
+#~ msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
-#: gajim/gtk/history.py:593
-#, python-format
-msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
-msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s"
+#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
+#~ msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
-#: gajim/gtk/history.py:597
-#, python-format
-msgid "Status is now: %(status)s"
-msgstr "Поточний стан: %(status)s"
+#~ msgid "Account name is in use"
+#~ msgstr "Цю назву облікового запису вже використано"
-#: gajim/gtk/notification.py:200
-#, fuzzy
-msgid "Open"
-msgstr "OpenPGP: "
+#~ msgid "Active for this session"
+#~ msgstr "Активний для поточного сеансу"
-#: gajim/gtk/notification.py:275
-msgid "New E-mail"
-msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
+#~ msgid "Active on each startup"
+#~ msgstr "Активний завжди"
-#: gajim/gtk/settings.py:469 gajim/gtk/filechoosers.py:89
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:140 gajim/gtk/filechoosers.py:147
-#: gajim/gtk/sounds.py:35
-msgid "All files"
-msgstr "Всі файли"
+#~ msgid "Activity:"
+#~ msgstr "Заняття:"
-#: gajim/gtk/settings.py:478
-#, fuzzy
-msgid "Clear File"
-msgstr "Прибираю"
+#~ msgid "Activity: "
+#~ msgstr "Заняття:"
-#: gajim/gtk/settings.py:603 gajim/gtk/proxies.py:33
-#, fuzzy
-msgid "Manage Proxies"
-msgstr "Керування профілями проксі"
+#~ msgid "Activity: %s"
+#~ msgstr "Заняття: %s"
+
+#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
+#~ msgstr "Ad-hoc команди — Gajim"
+
+#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
+#~ msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?"
-#: gajim/gtk/settings.py:624 gajim/gtk/account_wizard.py:748
-#: gajim/gtk/preferences.py:1029 gajim/gtk/preferences.py:1039
-#: gajim/gtk/preferences.py:1043
#, fuzzy
-msgid "No Proxy"
-msgstr "Прокс_і:"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Закладка"
-#: gajim/gtk/settings.py:650
#, fuzzy
-msgid "Adjust to Status"
-msgstr "_Узгодити зі станом"
+#~ msgid "Add JID"
+#~ msgstr "Jabber ID:"
-#: gajim/gtk/settings.py:662
-msgid "On"
-msgstr "Увімкнено"
+#~ msgid "Add New Contact"
+#~ msgstr "Додати новий контакт"
-#: gajim/gtk/settings.py:662
-msgid "Off"
-msgstr "Вимкнено"
+#~ msgid "Add Special _Notification..."
+#~ msgstr "Додати особливе _сповіщення"
-#: gajim/gtk/remove_account.py:50
-#, fuzzy
-msgid "Removing Account..."
-msgstr "Вилучення облікового запису %s"
+#~ msgid "Add _Contact..."
+#~ msgstr "Додати _контакт..."
-#: gajim/gtk/remove_account.py:51
-msgid "Trying to remove account..."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
+#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
+#~ "%(sha1)s\n"
+#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
+#~ "%(sha256)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n"
+#~ "Відбиток SHA1 сертифікату:\n"
+#~ "%(sha1)s\n"
+#~ "Відбиток SHA256 сертифікату:\n"
+#~ "%(sha256)s"
-#: gajim/gtk/remove_account.py:54 gajim/gtk/remove_account.py:55
#, fuzzy
-msgid "Account Removed"
-msgstr "Стрічка облікового запису"
+#~ msgid ""
+#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
+#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
+#~ "%(sha1)s\n"
+#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
+#~ "%(sha256)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n"
+#~ "Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
+#~ "%s"
-#: gajim/gtk/remove_account.py:57
-#, fuzzy
-msgid "Your account has has been removed successfully."
-msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
+#~ msgid ""
+#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
+#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n"
+#~ "SHA1 відбиток сертифікату:\n"
+
+#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
+#~ msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)"
-#: gajim/gtk/remove_account.py:60 gajim/gtk/remove_account.py:61
#, fuzzy
-msgid "Account Removal Failed"
-msgstr "Немає жодного облікового запису"
+#~ msgid "Add to Contact List"
+#~ msgstr "_Додати контакт..."
-#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Вилучення облікового запису"
+#~ msgid "Add to Roster"
+#~ msgstr "Додати до реєстру"
-#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
-msgid "This will remove your account from Gajim."
-msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim"
+#~ msgid "Add to Roster…"
+#~ msgstr "_Додати до реєстру"
-#: gajim/gtk/remove_account.py:189
-#, python-format
-msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding Administrator…"
+#~ msgstr "Додавання адміністратора..."
-#: gajim/gtk/remove_account.py:198
-msgid "_Unregister account from service"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding Member…"
+#~ msgstr "Додавання учасника..."
-#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
-msgid "Account has to be connected"
-msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
+#~ msgid "Adding Owner…"
+#~ msgstr "Додавання власника..."
-#: gajim/gtk/history_sync.py:110 gajim/gtk/history_sync.py:191
-msgid "Synchronise History"
-msgstr "Синхронізувати історію"
+#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
+#~ msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s"
-#: gajim/gtk/history_sync.py:203
#, fuzzy
-msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
-msgstr "Що ви хочете зробити?"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "_Адреса:"
-#: gajim/gtk/history_sync.py:208
-msgid "One Month"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adds contact to roster"
+#~ msgstr "Додає контакт до реєстру"
-#: gajim/gtk/history_sync.py:209
-msgid "Three Months"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adds new contact to this account"
+#~ msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису"
-#: gajim/gtk/history_sync.py:210
-msgid "One Year"
-msgstr ""
+#~ msgid "Administration operations"
+#~ msgstr "Адміністративні дії"
-#: gajim/gtk/history_sync.py:211
-msgid "Everything"
-msgstr ""
+#~ msgid "Administrator List"
+#~ msgstr "Список адміністраторів"
-#: gajim/gtk/history_sync.py:239 gajim/gtk/account_wizard.py:274
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:293 gajim/gtk/account_wizard.py:309
-#, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Виконується з'єднання"
+#~ msgid "Advanced Notifications Control"
+#~ msgstr "Розширене керування сповіщеннями"
-#: gajim/gtk/history_sync.py:251
-#, python-format
-msgid "%(received)s of %(max)s"
-msgstr "%(received)s з %(max)s"
+#~ msgid "Advanced..."
+#~ msgstr "Додатково..."
-#: gajim/gtk/history_sync.py:255
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Downloaded %s messages"
-msgstr "Завантажено %s повідомлень"
+#~ msgid "Afraid"
+#~ msgstr "Зляканий"
-#: gajim/gtk/history_sync.py:275
-#, python-format
-msgid ""
-"Finished synchronising chat history:\n"
-"%s messages downloaded"
-msgstr ""
+#~ msgid "Afternoon"
+#~ msgstr "Після обіду"
-#: gajim/gtk/history_sync.py:279
-msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
-msgstr ""
+#~ msgid "All (including subscription)"
+#~ msgstr "Всі (за підпискою)"
-#: gajim/gtk/history_sync.py:282
-msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
+#~ "процедуру виходу?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
+#~ "процедуру виходу?"
+
+#~ msgid "All chat states"
+#~ msgstr "Усі стани балачок"
-#: gajim/gtk/about.py:51 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
-msgid "A GTK XMPP client"
-msgstr "Jabber/XMPP клієнт, що базується на GTK+"
+#~ msgid ""
+#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
+#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете "
+#~ "отримувати від нього повідомлень."
-#: gajim/gtk/about.py:52
-#, fuzzy, python-format
-msgid "GTK Version: %s"
-msgstr "Версія GTK+: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All status messages"
+#~ msgstr "повідомлення про стан"
-#: gajim/gtk/about.py:53
-#, fuzzy, python-format
-msgid "GLib Version: %s"
-msgstr "Версія GTK+: %s"
+#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
+#~ msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано."
-#: gajim/gtk/about.py:54
-#, python-format
-msgid "PyGObject Version: %s"
-msgstr "Версія PyGTK: %s"
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Дозволити"
-#: gajim/gtk/about.py:55
-#, python-format
-msgid "python-nbxmpp Version: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
+#~ msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему"
-#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Поточні розробники:"
+#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
+#~ msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності"
-#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
-msgid "Past Developers"
-msgstr "Колишні розробники:"
+#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
+#~ msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий."
-#: gajim/gtk/about.py:61
-msgid "Artists"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
-#: gajim/gtk/about.py:65
-msgid "Last but not least"
-msgstr ""
+#~ msgid "Almost noon"
+#~ msgstr "Майже полудень"
-#: gajim/gtk/about.py:66
-#, fuzzy
-msgid "we would like to thank all the package maintainers."
-msgstr ""
-"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з "
-"програмою."
+#~ msgid "Always accept for this contact"
+#~ msgstr "Завжди приймати цей контакт"
-#: gajim/gtk/about.py:67
#, fuzzy
-msgid "Thanks"
-msgstr "Вдячний"
+#~ msgid ""
+#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
+#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
+#~ "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
+#~ "балачок."
-#: gajim/gtk/about.py:69
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Сергій Єгоров"
+#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Завжди перевіряти, чи є Gajim типовим клієнтом Jabber, під час запуску"
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
-#, fuzzy
-msgid "Choose File to Send…"
-msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
+#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
+#~ msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів."
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
-#, fuzzy
-msgid "Choose Avatar…"
-msgstr "Вибрати архів"
+#~ msgid "Amazed"
+#~ msgstr "Зачарований"
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
-#, fuzzy
-msgid "PNG files"
-msgstr "Всі файли"
+#~ msgid "Amorous"
+#~ msgstr "Закоханий"
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
-#, fuzzy
-msgid "JPEG files"
-msgstr "Всі файли"
+#~ msgid "Angry"
+#~ msgstr "Злий"
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
-#, fuzzy
-msgid "SVG files"
-msgstr "Надіслати _файли"
+#~ msgid "Annoyed"
+#~ msgstr "Роздратований"
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
+#~ msgid "Anon_ymous authentication"
+#~ msgstr "Анонімна авторизація"
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
-msgid "Choose Archive"
-msgstr "Вибрати архів"
+#~ msgid "Anonymous authentication"
+#~ msgstr "Анонімна аутентифікація"
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
-#, fuzzy
-msgid "ZIP files"
-msgstr "Файли ZIP"
+#~ msgid ""
+#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
+#~ "Run anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Здається, вже запущено інший екземпляр Gajim.\n"
+#~ "Запустити ще один екземпляр?"
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
-#, fuzzy
-msgid "Save File as…"
-msgstr "Зберегти файл як..."
+#~ msgid "Answer to receipt requests"
+#~ msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання"
-#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
-#, fuzzy
-msgid "_Open"
-msgstr "OpenPGP: "
+#~ msgid "Anxious"
+#~ msgstr "Стривожений"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:225
-#, python-format
-msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
-msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Вигляд"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:484
-msgid "Connected"
-msgstr "З'єднано"
+#~ msgid ""
+#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
+#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не було вказано аргумент \"%s\". \n"
+#~ "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:486
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Роз'єднано"
+#~ msgid "Aroused"
+#~ msgstr "Збуджений"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:540
-msgid "File Name: "
-msgstr "Назва файлу:"
+#~ msgid "Ashamed"
+#~ msgstr "Засоромлений"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:543
-#, fuzzy
-msgid "?Noun:Download"
-msgstr "Звантажити"
+#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
+#~ msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:549
-#, fuzzy
-msgid "?Noun:Upload"
-msgstr "Вивантажити"
+#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
+#~ msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..."
+
+#~ msgid "At the Spa"
+#~ msgstr "На гідромасажі"
+
+#~ msgid "Au_thorize"
+#~ msgstr "_Уповноважити"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:556
#, fuzzy
-msgid "?transfer type:Type: "
-msgstr "Зупинка передавання файла"
+#~ msgid "Audio / video conferences"
+#~ msgstr "Аудіо/Відео"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:562
#, fuzzy
-msgid "?transfer status:Transferred: "
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "Audio Session"
+#~ msgstr "Тест аудіо"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:565
#, fuzzy
-msgid "?transfer status:Status: "
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "Authorization"
+#~ msgstr "Було надіслано уповноваження"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:567
-msgid "Description: "
-msgstr "Опис: "
+#~ msgid "Authorization accepted"
+#~ msgstr "Уповноваження прийнято"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:591
#, fuzzy
-msgid "?transfer status:Aborted"
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "Authorization removed"
+#~ msgstr "Уповноваження було вилучено"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:593
#, fuzzy
-msgid "?transfer status:Completed"
-msgstr "Призупинено"
-
-#: gajim/gtk/tooltips.py:595
-msgid "?transfer status:Paused"
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "Authorization sent"
+#~ msgstr "Було надіслано уповноваження"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:598
#, fuzzy
-msgid "?transfer status:Stalled"
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на "
+#~ "зв'язок."
-#: gajim/gtk/tooltips.py:602
-#, fuzzy
-msgid "?transfer status:Transferring"
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Автоматично"
-#: gajim/gtk/tooltips.py:603 gajim/gtk/tooltips.py:604
#, fuzzy
-msgid "?transfer status:Not started"
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "Auto Join"
+#~ msgstr "Автоматичне приєднання"
-#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
-msgid " (optional)..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Autodetection of network status."
+#~ msgstr "Автоматичне визначення стану мережі."
+
+#~ msgid "Automatic status"
+#~ msgstr "Узгодити зі станом"
-#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 gajim/gtk/account_wizard.py:604
#, fuzzy
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "Некоректний файл"
+#~ msgid "Avahi Error"
+#~ msgstr "Помилка Avahi"
-#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
-msgid "Not Connected"
-msgstr "З'єднано"
+#~ msgid "BOSH"
+#~ msgstr "BOSH"
-#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
-msgid "You have to be connected to create a group chat."
-msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки."
+#~ msgctxt "proxy configuration"
+#~ msgid "BOSH"
+#~ msgstr "BOSH"
-#: gajim/gtk/sounds.py:40
-msgid "Wav Sounds"
-msgstr "Звуки wav"
+#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
+#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі."
-#: gajim/gtk/sounds.py:73
-msgid "Attention Message Received"
-msgstr "Отримано повідомлення уваги"
+#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
+#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі."
-#: gajim/gtk/sounds.py:74
-msgid "First Message Received"
-msgstr "Перше отримане повідомлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ban"
+#~ msgstr "_Заблокувати"
-#: gajim/gtk/sounds.py:75
-msgid "Next Message Received Focused"
-msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення"
+#~ msgid "Ban List"
+#~ msgstr "Список заборон"
-#: gajim/gtk/sounds.py:76
-msgid "Next Message Received Unfocused"
-msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення"
+#~ msgid "Banning %s"
+#~ msgstr "Блокування %s"
-#: gajim/gtk/sounds.py:77
-msgid "Contact Connected"
-msgstr "Контакт з'єднано"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Баскська"
-#: gajim/gtk/sounds.py:78
-msgid "Contact Disconnected"
-msgstr "Контакт від'єднано"
+#~ msgid "Be right back."
+#~ msgstr "Скоро повернуся."
-#: gajim/gtk/sounds.py:79
-msgid "Message Sent"
-msgstr "Повідомлення надіслано"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Білоруська"
-#: gajim/gtk/sounds.py:80
-msgid "Group Chat Message Highlight"
-msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block Group"
+#~ msgstr "_Заблокувати"
-#: gajim/gtk/sounds.py:81
-msgid "Group Chat Message Received"
-msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Заблоковані контакти"
-#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
-msgid "Required"
-msgstr "вимагати"
+#~ msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
+#~ msgstr "Bonjour / Zeroconf"
-#: gajim/gtk/dataform.py:315
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmark"
+#~ msgstr "_Закладка"
-#: gajim/gtk/dataform.py:315
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#~ msgid "Bookmark Room"
+#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
+
+#~ msgid "Bookmark already set"
+#~ msgstr "Закладку вже встановлено"
-#: gajim/gtk/dataform.py:690 gajim/gtk/adhoc.py:86
#, fuzzy
-msgid "Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
+#~ msgid "Bookmark group chat"
+#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
-#: gajim/gtk/dataform.py:692
-msgid "Submit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
+#~ msgstr "Закладку було успішно додано"
-#: gajim/gtk/statusicon.py:200
-#, fuzzy
-msgid "_Change Status Message…"
-msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
+#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)"
-#: gajim/gtk/statusicon.py:252
-#, python-format
-msgid "using account %s"
-msgstr "з облікового запису %s"
+#~ msgid "Boolean"
+#~ msgstr "Булеве"
-#: gajim/gtk/statusicon.py:265
-#, fuzzy
-msgid "Hide _Contact List"
-msgstr "Запросити _контакти"
+#~ msgid "Bored"
+#~ msgstr "Знудьгований"
-#: gajim/gtk/statusicon.py:278
-msgid "Hide this menu"
-msgstr "Сховати це меню"
+#~ msgid "Brave"
+#~ msgstr "Безстрашний"
-#: gajim/gtk/profile.py:75
-#, fuzzy
-msgid "Retrieving profile…"
-msgstr "Отримання профілю..."
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Бразильська португальська"
-#: gajim/gtk/profile.py:161
-msgid "Wrong date format"
-msgstr "Невірний формат дати"
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Бретонська"
-#: gajim/gtk/profile.py:164
-msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
-msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД"
+#~ msgid "British"
+#~ msgstr "Британська англійська"
-#: gajim/gtk/profile.py:231
-msgid "Information received"
-msgstr "Отримано відомості"
+#~ msgid "Bro_wse Rooms"
+#~ msgstr "_Перегляд кімнат"
-#: gajim/gtk/profile.py:307
-msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
-msgstr ""
-"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід "
-"встановити з’єднання."
+#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
+#~ msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)"
-#: gajim/gtk/profile.py:320
-#, fuzzy
-msgid "Sending profile…"
-msgstr "Надсилання профілю..."
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Перегляд..."
-#: gajim/gtk/profile.py:337
-msgid "Information NOT published"
-msgstr "Відомості НЕ оприлюднено"
+#~ msgid "Brushing Teeth"
+#~ msgstr "Чищу зуби"
-#: gajim/gtk/profile.py:345
-msgid "vCard publication failed"
-msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Болгарська"
-#: gajim/gtk/profile.py:346
-msgid ""
-"There was an error while publishing your personal information, try again "
-"later."
-msgstr ""
-"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
+#~ msgid "Busy "
+#~ msgstr "У справах "
+
+#~ msgid "Buying Groceries"
+#~ msgstr "Закуповую бакалію"
-#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
-msgid "Archiving Preferences for %s"
-msgstr "Архівація налаштувань для %s"
+#~ msgid ""
+#~ "By removing the following contacts, you will also remove authorization. "
+#~ "This means they will see you as offline:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вилучаючи ці контакти, ви також відкликаєте авторизацію, тобто тепер вас "
+#~ "бачитимуть як поза мережею:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By removing these contacts:%s\n"
+#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
+#~ "offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вилучення цих контактів:%s\n"
+#~ "призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди "
+#~ "залишатиметеся поза мережею."
-#: gajim/gtk/mam_preferences.py:99
#, fuzzy
-msgid "Archiving Preferences Saved"
-msgstr "Налаштування архівації"
+#~ msgid ""
+#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
+#~ "resulting in them always seeing you as offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він "
+#~ "або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
+#~ "or her always seeing you as offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він "
+#~ "або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
-#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
-msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
-msgstr "Налаштування архівації збережено!"
+#~ msgid ""
+#~ "By removing this contact you also remove authorization. This means the "
+#~ "contact will see you as offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вилучаючи цей контакт ви також відкликаєте авторизацію, тобто тепер вас "
+#~ "бачитимуть як поза мережею."
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Пока!"
+
+#~ msgid "Calm"
+#~ msgstr "Спокійний"
-#: gajim/gtk/mam_preferences.py:107
#, fuzzy
-msgid "Archiving Preferences Error"
-msgstr "Налаштування архівації"
+#~ msgid ""
+#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
+#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
+#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
+#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
+#~ "group chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none"
+#~ "\", Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після "
+#~ "зміни постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення "
+#~ "\"all\" Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out"
+#~ "\" призведе до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що "
+#~ "«такий-то увійшов або полишив групову балачку»."
-#: gajim/gtk/mam_preferences.py:108
-msgid "Error received: {}"
-msgstr "Отримано помилку: {}"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
+#~ "treated as if they were of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано "
+#~ "непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями "
+#~ "вказано типу"
-#: gajim/gtk/advanced_config.py:95
-msgid "Activated"
-msgstr "Увімкнено"
+#~ msgid "Cancel confirmation"
+#~ msgstr "Скасувати підтвердження"
-#: gajim/gtk/advanced_config.py:95
-msgid "Deactivated"
-msgstr "Вимкнено"
+#~ msgid "Cannot find history logs database"
+#~ msgstr "Не можу знайти базу даних журналу"
-#: gajim/gtk/advanced_config.py:97
-msgid "?config type:Boolean"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cautious"
+#~ msgstr "Обережний"
-#: gajim/gtk/advanced_config.py:98
-msgid "?config type:Integer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate Already in File"
+#~ msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
-#: gajim/gtk/advanced_config.py:99
-msgid "?config type:Text"
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate Passphrase Required"
+#~ msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату"
-#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
-msgid "?config type:Color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
+#~ msgstr "Сертифікат зашифровано"
-#: gajim/gtk/advanced_config.py:112
-#, fuzzy
-msgid "?config:Preference Name"
-msgstr "Назва параметра"
+#~ msgid "Chan_ge Password"
+#~ msgstr "_Змінити пароль"
-#: gajim/gtk/advanced_config.py:123
#, fuzzy
-msgid "?config:Value"
-msgstr "Налаштувати"
+#~ msgid "Change Nick"
+#~ msgstr "Змінити _псевдонім..."
-#: gajim/gtk/advanced_config.py:132
-msgid "?config:Type"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change Status Message..."
+#~ msgstr "Змінити повідомлення про стан..."
-#: gajim/gtk/advanced_config.py:187
#, fuzzy
-msgid "?config description:None"
-msgstr "?Запит (на підписку):Немає"
+#~ msgid "Change Status Message…"
+#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
-#: gajim/gtk/advanced_config.py:322
#, fuzzy
-msgid "?password:Hidden"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: gajim/gtk/server_info.py:129
-msgid "Support"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change Subject…"
+#~ msgstr "Змінити _тему..."
-#: gajim/gtk/server_info.py:130
-msgid "Security"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change _Nickname..."
+#~ msgstr "Змінити _псевдонім..."
-#: gajim/gtk/server_info.py:131
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change _Subject..."
+#~ msgstr "Змінити _тему..."
-#: gajim/gtk/server_info.py:132
-msgid "Abuse"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the avatar"
+#~ msgstr "Змінити аватар"
-#: gajim/gtk/server_info.py:133
-msgid "Sales"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
+#~ msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)"
-#: gajim/gtk/server_info.py:217
-#, python-format
-msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
+#~ "higher is larger."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші "
+#~ "значення відповідають більшим символам формул."
-#: gajim/gtk/server_info.py:340
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Disabled in preferences"
-msgstr "Налаштування архівації"
+#~ msgid "Changing Nickname"
+#~ msgstr "Зміна псевдоніма"
-#: gajim/gtk/features.py:90
-msgid "Audio / Video"
-msgstr "Аудіо/Відео"
+#~ msgid "Changing Subject"
+#~ msgstr "Зміна теми"
-#: gajim/gtk/features.py:92
-#, fuzzy
-msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
-msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову."
+#~ msgid ""
+#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
+#~ "chats.\n"
+#~ "Are you sure you want to go invisible?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
+#~ "балачок.\n"
+#~ "Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
-#: gajim/gtk/features.py:93
-msgid ""
-"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
-"gstreamer1.0-plugins-ugly"
-msgstr ""
+#~ msgid "Character not allowed"
+#~ msgstr "Заборонений символ"
-#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
-#: gajim/gtk/preferences.py:363
#, fuzzy
-msgid "Feature not available under Windows"
-msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
+#~ msgid ""
+#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
+#~ "already used in group chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо "
+#~ "псевдонім буде використано кимось з групової балачки."
-#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
-"Status automatically"
-msgstr ""
-"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення "
-"автоматичного стану."
+#~ msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
+#~ msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування"
-#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
-msgid "Requires: libxss"
-msgstr "Потрібна бібліотека libxss."
+#~ msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
+#~ msgstr "Символи, які буде показано перед псевдонімами під час спілкування"
-#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
-msgid "No additional requirements"
-msgstr ""
+#, python-format
+#~ msgid "Characters typed: %s"
+#~ msgstr "Уведені символи: %s"
-#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
-msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
-msgstr "Bonjour / Zeroconf"
+#~ msgid "Characters typed: 0"
+#~ msgstr "Заборонений символ"
-#: gajim/gtk/features.py:106
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
-"serverless chats"
-msgstr ""
-"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у "
-"локальній мережі."
+#~ msgid "Chat Settings"
+#~ msgstr "Гарячі клавіші"
-#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
-msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
-msgstr "Потрібен python-gupnp-igd."
-
-#: gajim/gtk/features.py:109
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
-msgstr "Вимагає pybonjour та bonjour SDK (%(url)s)"
+#~ msgid "Chat Shortcuts"
+#~ msgstr "Гарячі клавіші"
-#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
-msgid "Location detection"
-msgstr "З'єднання"
-
-#: gajim/gtk/features.py:114
-msgid ""
-"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
-"device’s location"
-msgstr ""
+#~ msgid "Chat message"
+#~ msgstr "Повідомлення балачки:"
-#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
-msgid "Requires: geoclue"
-msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell."
+#~ msgid "Chatstate"
+#~ msgstr "Попередній стан: %"
-#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
-msgid "Feature is not available under Windows"
-msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
+#~ msgid "Chatstate Composing"
+#~ msgstr "Створення"
-#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
-msgid "Notification Sounds"
-msgstr "Сповіщення"
+#~ msgid "Chatstate Inactive"
+#~ msgstr "Неактивний"
-#: gajim/gtk/features.py:121
#, fuzzy
-msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
-msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову."
+#~ msgid "Chatstate Paused"
+#~ msgstr "Змінити стан"
-#: gajim/gtk/features.py:122
-#, fuzzy
-msgid "Requires: gsound"
-msgstr "Потрібен python-dbus."
+#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
+#~ msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber"
-#: gajim/gtk/features.py:125
-#, fuzzy
-msgid "Secure Password Storage"
-msgstr "Зберегти пароль"
+#~ msgid "Check once more"
+#~ msgstr "Перевірити ще раз"
-#: gajim/gtk/features.py:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
-"plaintext"
-msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не лише як звичайний текст."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
+#~ "insecure connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля "
+#~ "через незахищеним з’єднанням."
-#: gajim/gtk/features.py:129
-#, fuzzy
-msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
-msgstr "Потрібні gnome-keyring і python-gnome2-desktop, або kwalletcli."
+#~ msgid "Check your connection or try again later"
+#~ msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
-#: gajim/gtk/features.py:130
-msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
-msgstr ""
+#~ msgid "Check your connection or try again later."
+#~ msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
-#: gajim/gtk/features.py:133
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Перевірка правопису"
+#~ msgid "Chinese (Ch)"
+#~ msgstr "Китайська (Ch)"
-#: gajim/gtk/features.py:135
-msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
+#~ msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12"
+
+#~ msgid "Choose _Key..."
+#~ msgstr "Обрати _ключ..."
+
+#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність "
+#~ "активності."
-#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
-msgid "Requires: Gspell"
-msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell."
+#~ msgid "Choose the group chats you want to leave"
+#~ msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити"
-#: gajim/gtk/features.py:140
-msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
+#~ msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
-#: gajim/gtk/features.py:142
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
-msgstr ""
-"Можливість запиту до маршрутизатора для надання порту для передавання файлів."
+#~ msgid "Clean up the database?"
+#~ msgstr "створення бази даних кешу"
+
+#~ msgid "Cleaning"
+#~ msgstr "Прибираю"
-#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
-msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
-msgstr "Потрібен python-gupnp-igd."
+#~ msgid "Clear Avatar"
+#~ msgstr "Аватар користувача:"
-#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
-msgid "Disabled in Preferences"
-msgstr "Налаштування архівації"
+#~ msgid "Clear formatting"
+#~ msgstr "Зняти форматування"
-#: gajim/gtk/privacy_list.py:53
-#, python-format
-msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>"
+#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого "
+#~ "облікового запису"
-#: gajim/gtk/privacy_list.py:57
-#, python-format
-msgid "Privacy List for %s"
-msgstr "Списки приватності для %s"
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Клієнт"
-#: gajim/gtk/privacy_list.py:130
-#, python-format
-msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
-msgstr ""
-"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close Tabs"
+#~ msgstr "_Надіслати і закрити"
-#: gajim/gtk/privacy_list.py:137
-#, python-format
-msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
-msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s"
+#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
+#~ msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
+
+#~ msgid "Coding"
+#~ msgstr "Програмую"
-#: gajim/gtk/privacy_list.py:193
-msgid "<b>Edit a rule</b>"
-msgstr "<b>Редагувати правило</b>"
+#~ msgid "Cold"
+#~ msgstr "Незворушний"
-#: gajim/gtk/privacy_list.py:307
-msgid "<b>Add a rule</b>"
-msgstr "<b>Додати правило</b>"
+#~ msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
+#~ msgstr "Команда не підтримується для облікових записів zeroconf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command line Control"
+#~ msgstr "Командний рядок"
-#: gajim/gtk/privacy_list.py:407
#, python-format
-msgid "Privacy Lists for %s"
-msgstr "Списки приватності для %s"
+#~ msgid "Comment: %s"
+#~ msgstr "Коментар: %s"
-#: gajim/gtk/privacy_list.py:507
-msgid "Invalid List Name"
-msgstr "Некоректна назва списку"
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Коментарі"
-#: gajim/gtk/privacy_list.py:508
-msgid "You must enter a name to create a privacy list."
-msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву."
+#~ msgid "Commuting"
+#~ msgstr "Їду на роботу або з роботи"
-#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
-#, fuzzy
-msgid "Invite New Contact"
-msgstr "Запросити _контакти"
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "Компанія"
+
+#~ msgid "Composing only"
+#~ msgstr "Лише друк"
-#: gajim/gtk/groupchat_config.py:134
#, fuzzy
-msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
-msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
+#~ msgid "Con_tinue"
+#~ msgstr "_Продовжити"
-#: gajim/gtk/groupchat_config.py:242
-msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
-msgstr ""
+#~ msgid "Concede"
+#~ msgstr "Припустити"
-#: gajim/gtk/groupchat_config.py:399
-msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
-msgstr ""
+#~ msgid "Conference"
+#~ msgstr "Конференція"
-#: gajim/gtk/adhoc.py:92
-#, fuzzy
-msgid "Finish"
-msgstr "_Завершити"
+#~ msgid "Confident"
+#~ msgstr "Впевнений"
-#: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284
#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "команда"
+#~ msgid "Configure Group Chat"
+#~ msgstr "Полишити групові балачки"
-#: gajim/gtk/adhoc.py:104 gajim/gtk/account_wizard.py:63
-msgid "Next"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configure Room"
+#~ msgstr "Налаштувати кімнату..."
-#: gajim/gtk/adhoc.py:110
#, fuzzy
-msgid "Previous"
-msgstr "Сповнений заздрощів"
+#~ msgid "Configure Services…"
+#~ msgstr "Налаштувати служби..."
-#: gajim/gtk/adhoc.py:116
#, fuzzy
-msgid "Execute"
-msgstr "Ви_конати команду"
+#~ msgid "Configure _Group Chat..."
+#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
-#: gajim/gtk/adhoc.py:196
-#, fuzzy
-msgid "No commands available"
-msgstr "Немає жодного облікового запису"
+#~ msgid "Configure _Room..."
+#~ msgstr "Налаштувати _кімнату..."
-#: gajim/gtk/adhoc.py:245
-#, fuzzy
-msgid "Request Command List"
-msgstr "Ви_конати команду"
+#~ msgid "Configure color and font of the interface"
+#~ msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу"
-#: gajim/gtk/adhoc.py:260
-#, fuzzy
-msgid "Executing…"
-msgstr "Ви_конати команду"
+#~ msgid "Configured avatar"
+#~ msgstr "Налаштований аватар"
-#: gajim/gtk/adhoc.py:267
#, fuzzy
-msgid "Command List"
-msgstr "Список заборон"
+#~ msgid "Configure…"
+#~ msgstr "Налаштувати"
-#: gajim/gtk/adhoc.py:385
-#, fuzzy
-msgid "Finished"
-msgstr "_Завершити"
+#~ msgid "Confirm these session options"
+#~ msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
-#: gajim/gtk/adhoc.py:454
-#, fuzzy
-msgid "Execution failed"
-msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
+#~ msgid "Confused"
+#~ msgstr "Збентежений"
-#: gajim/gtk/blocking.py:38
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Blocking List for %s"
-msgstr "Списки приватності для %s"
+#~ msgid "Connect when I press Finish"
+#~ msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»"
-#: gajim/gtk/blocking.py:72
-#, fuzzy
-msgid "Error!"
-msgstr "Помилка."
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "З'єднано"
-#: gajim/gtk/subscription_request.py:34
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запит на підписку"
+#~ msgid "Connection Failed"
+#~ msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: gajim/gtk/subscription_request.py:44
-#, python-format
-msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
-msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на "
+#~ "підтвердження можливості надсилання даних."
-#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
-#, python-format
-msgid "Subscription request from %s"
-msgstr "Запит на підписку від %s"
+#~ msgid "Connection to proxy failed"
+#~ msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
-#: gajim/gtk/htmltextview.py:547
-msgid "Loading"
-msgstr "Завантаження"
+#~ msgid "Connection to server %s failed"
+#~ msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:62
-#, fuzzy
-msgid "Connect"
-msgstr "З'єднано"
+#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
+#~ msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:64
-msgid "Log In"
-msgstr ""
+#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
+#~ msgstr ""
+#~ "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:78
-msgid "An error occurred during account creation"
-msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
+#~ msgid "Connection with peer cannot be established."
+#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом."
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:164
-#, fuzzy
-msgid "Creating Account..."
-msgstr "Вилучення облікового запису %s"
+#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
+#~ msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:165
#, fuzzy
-msgid "Trying to create account..."
-msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису"
+#~ msgid "Contact Already in Contact List"
+#~ msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:275 gajim/gtk/account_wizard.py:294
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:310
-#, fuzzy
-msgid "Connecting to server..."
-msgstr "Виконується з'єднання"
+#~ msgid "Contact Change Status "
+#~ msgstr "Зміна стану контакту"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:364 gajim/gtk/account_wizard.py:365
-msgid "Anonymous login not supported"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contact Changed Status"
+#~ msgstr "Зміна контактом стану"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:366
#, fuzzy
-msgid "This server does not support anonymous"
-msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
+#~ msgid "Contact List Appearance"
+#~ msgstr "Обмін елементами реєстру"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:380 gajim/gtk/account_wizard.py:381
-#, fuzzy
-msgid "Signup not allowed"
-msgstr "Заборонений символ"
+#~ msgid "Contact Signed In"
+#~ msgstr "Контакт увійшов до мережі"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:382
-#, fuzzy
-msgid "This server does not allow signup."
-msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
+#~ msgid "Contact Signed Out"
+#~ msgstr "Контакт вийшов з мережі"
+
+#~ msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:399
#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
+#~ msgid "Contact list, list of contacts"
+#~ msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:400
-msgid ""
-"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
-"correct."
-msgstr ""
+#~ msgid "Contact name"
+#~ msgstr "Ім'я контакту"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Contact name: <i>%s</i>"
+#~ msgstr "Назва контакту: <i>%s</i>"
+
+#~ msgid "Contact row"
+#~ msgstr "Стрічка контакту"
+
+#~ msgid "Contact signed in notification color."
+#~ msgstr "Колір сповіщення появи контакту"
+
+#~ msgid "Contact signout notification color"
+#~ msgstr "Колір сповіщення виходу контакту"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:454
#, fuzzy
-msgid "Account is being created"
-msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
+#~ msgid "Contact time"
+#~ msgstr "Ім'я контакту"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:491
-msgid "The server rejected the registration without an error message"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
+#~ msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
+
+#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
+#~ msgstr "Особу контакту НЕ перевірено"
+
+#~ msgid "Contact's identity verified"
+#~ msgstr "Особу контакту перевірено"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:521 gajim/gtk/accounts.py:557
#, fuzzy
-msgid "Add Account"
-msgstr "_Додати контакт..."
+#~ msgid "Contact's nickname"
+#~ msgstr "Псевдонім контакту:"
+
+#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
+#~ msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру"
+
+#~ msgid "Contemplative"
+#~ msgstr "Задумливий"
+
+#~ msgid "Contented"
+#~ msgstr "Задоволений"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:628
#, fuzzy
-msgid "Create New Account"
-msgstr "Створити нове повідомлення"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "_Вміст"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:687
#, fuzzy
-msgid "Must be a port number"
-msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера."
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "_Продовжити"
+
+#~ msgid "Continued conversation"
+#~ msgstr "Спілкування з продовженням"
+
+#~ msgid "Conversation History with %s"
+#~ msgstr "Журнал спілкування з %s"
+
+#~ msgid "Conversation with "
+#~ msgstr "Спілкування з"
+
+#~ msgid "Cooking"
+#~ msgstr "Куховарю"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:694
#, fuzzy
-msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
-msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів"
+#~ msgid "Copy JID"
+#~ msgstr "JID кімнати"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:731
#, fuzzy
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Додаткові дії"
+#~ msgid "Copy JID/Email"
+#~ msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:777
#, fuzzy
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Попередження"
+#~ msgid "Could not Upload File"
+#~ msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:796
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Unknown TLS error '%s'"
-msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
+#, python-format
+#~ msgid "Could not change status of account \"%s\""
+#~ msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:831 gajim/gtk/account_wizard.py:834
-#, fuzzy
-msgid "Create Account"
-msgstr "Вилучення облікового запису"
+#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
+#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s»"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:885
-msgid "Redirect"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
+#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s» через проксі «%(proxy)s»"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:895
-#, fuzzy
-msgid "Register on the Website"
-msgstr "Зареєструватися на %s"
+#, python-format
+#~ msgid "Could not connect to \"%s\""
+#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
+
+#~ msgid "Could not connect to account %s"
+#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:906
#, fuzzy
-msgid "Account Added"
-msgstr "Стрічка облікового запису"
+#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
+#~ msgstr "Не вдалося запустити локальну службу"
-#: gajim/gtk/account_wizard.py:907
-msgid "Account has been added successfully"
-msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
+#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
+#~ msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
-#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
-#, fuzzy
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+#~ msgid "Could not start local service"
+#~ msgstr "Не вдалося запустити локальну службу"
+
+#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не "
+#~ "працюватиме"
-#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
-msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
-msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pipeline was:\n"
+#~ "%(pipeline)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error was:\n"
+#~ "%(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не можу налаштувати %s. Перевірте вашу конфігурацію.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Команда:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Помилка:\n"
+#~ "%s"
-#: gajim/gtk/xml_console.py:180
-#, fuzzy
-msgid "Invalid Node"
-msgstr "Некоректний файл"
+#~ msgid "Cranky"
+#~ msgstr "Недужий"
-#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#~ msgid "Crazy"
+#~ msgstr "Шалений"
-#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
-msgid "New Search"
-msgstr "Пошук"
+#~ msgid "Create Metacontact"
+#~ msgstr "Перейменувати контакт"
-#: gajim/gtk/search.py:176
-msgid "Request Search Form"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Creating %s"
+#~ msgstr "Знищення %s"
-#: gajim/gtk/search.py:236
-#, fuzzy
-msgid "Search…"
-msgstr "Пошук"
+#~ msgid "Creative"
+#~ msgstr "Творчий"
-#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
-msgid "Search Result"
-msgstr "Пошук"
+#~ msgid "Credential Options"
+#~ msgstr "Облікові дані Oauth2"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Хорватська"
+
+#~ msgid "Curious"
+#~ msgstr "Допитливий"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Нетиповий"
-#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
-msgid "No results found"
-msgstr "Результату немає"
+#~ msgid "Custom applications"
+#~ msgstr "Використовувати типові програми"
-#: gajim/gtk/preferences.py:366
-msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
+#~ msgstr "Неправильне ім'я сеерверу \"%s\". Ігноруємо його."
-#: gajim/gtk/preferences.py:378 gajim/gtk/preferences.py:387
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
+#~ msgid "Cycling"
+#~ msgstr "Катаюся на велосипеді"
-#: gajim/gtk/preferences.py:404
-msgid ""
-"<span color=\"red\" font-weight=\"bold\">Unavailable</span>, video support "
-"will be disabled"
-msgstr ""
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Чеська"
-#: gajim/gtk/preferences.py:410
-msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
-msgstr ""
+#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
+#~ msgstr "Можливості роботи з D-Bus у Gajim не може бути використано"
-#: gajim/gtk/preferences.py:413
-msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Unaccelerated</span>"
-msgstr ""
+#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
+#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині."
-#: gajim/gtk/preferences.py:878
-msgid "status message title"
-msgstr "заголовок повідомлення про стан"
+#~ msgid ""
+#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
+#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: шина сеансу відсутня."
-#: gajim/gtk/preferences.py:879
-msgid "status message text"
-msgstr "текст повідомлення про стан"
+#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
+#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: системна шина відсутня."
-#: gajim/gtk/accounts.py:122
-#, fuzzy
-msgid "Re-Login"
-msgstr "Повторно увійти зараз?"
+#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
+#~ msgstr "У системі не знайдено прив’язок D-Bus-python"
-#: gajim/gtk/accounts.py:123
-#, fuzzy
-msgid "Re-Login now?"
-msgstr "Повторно увійти зараз?"
+#~ msgid "Dancing"
+#~ msgstr "Танцюю"
-#: gajim/gtk/accounts.py:124
-#, fuzzy
-msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
-"облікового запису, а потім знову туди увійти."
+#~ msgid "Database Cleanup"
+#~ msgstr "Очищення бази даних"
-#: gajim/gtk/accounts.py:126
-msgid "_Later"
-msgstr ""
+#~ msgid "Database Error"
+#~ msgstr "Помилка бази даних"
-#: gajim/gtk/accounts.py:128
-msgid "_Re-Login"
-msgstr ""
+#~ msgid "Database cannot be read."
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати базу даних."
-#: gajim/gtk/accounts.py:492
-#, fuzzy
-msgid "Please check if Bonjour is installed."
-msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour."
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
-#: gajim/gtk/accounts.py:494
-#, fuzzy
-msgid "Please check if Avahi is installed."
-msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour."
+#~ msgid "Day Off"
+#~ msgstr "Вихідний"
+
+#~ msgid "Default Message"
+#~ msgstr "Типове повідомлення"
-#: gajim/gtk/accounts.py:533
#, fuzzy
-msgid "Disable Account"
-msgstr "Некоректний обліковий запис"
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "Типовий"
-#: gajim/gtk/accounts.py:534
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Account %s is still connected"
-msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
+#~ msgid "Dejected"
+#~ msgstr "Пригнічений"
-#: gajim/gtk/accounts.py:535
#, fuzzy
-msgid "All chat and group chat windows will be closed."
-msgstr ""
-"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито.\n"
-"Бажаєте продовжити процедуру виходу?"
+#~ msgid "Delete Conversation"
+#~ msgid_plural "Delete Conversations"
+#~ msgstr[0] "Підтвердження видалення"
+#~ msgstr[1] "Підтвердження видалення"
+#~ msgstr[2] "Підтвердження видалення"
-#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
-msgid "_Disable Account"
-msgstr "Некоректний обліковий запис"
+#~ msgid "Delete MOTD…"
+#~ msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»"
-#: gajim/gtk/accounts.py:606
#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "мітка"
+#~ msgid "Delete contact"
+#~ msgstr "Надіслати контакти:"
-#: gajim/gtk/accounts.py:612
-msgid "Recognize your account by color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Deletes Message of the Day"
+#~ msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»"
-#: gajim/gtk/accounts.py:614
-msgid "Login"
-msgstr ""
+#~ msgid "Deletes a preference item"
+#~ msgstr "Вилучає запис параметра"
-#: gajim/gtk/accounts.py:617
#, fuzzy
-msgid "Import Contacts"
-msgstr "Запросити _контакти"
+#~ msgid ""
+#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
+#~ "connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли "
+#~ "ви виходите на зв'язок."
+
+#~ msgid "Department"
+#~ msgstr "Відділ"
+
+#~ msgid "Depressed"
+#~ msgstr "Пригнічений"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Опис: "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Description: %s"
+#~ msgstr "Опис: %s"
+
+#~ msgid "Descrition:"
+#~ msgstr "Опис: "
+
+#~ msgid "Destroy Room"
+#~ msgstr "Знищити кімнату"
-#: gajim/gtk/accounts.py:626 gajim/gtk/accounts.py:712
#, fuzzy
-msgid "Connect on startup"
-msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
+#~ msgid "Destroy…"
+#~ msgstr "Знищення %s"
-#: gajim/gtk/accounts.py:630 gajim/gtk/accounts.py:717
#, fuzzy
-msgid "Save conversations for all contacts"
-msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів"
+#~ msgid "Detached contact list with chat grouped by account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів"
-#: gajim/gtk/accounts.py:632 gajim/gtk/accounts.py:719
-msgid "Store conversations on the harddrive"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detached contact list with chat grouped by type"
+#~ msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу"
-#: gajim/gtk/accounts.py:634 gajim/gtk/accounts.py:721
#, fuzzy
-msgid "Global Status"
-msgstr "Усі стани"
+#~ msgid "Detached contact list with detached chats"
+#~ msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками"
-#: gajim/gtk/accounts.py:636
#, fuzzy
-msgid "Synchronise the status of all accounts"
-msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
+#~ msgid "Detached contact list with single chat"
+#~ msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок"
-#: gajim/gtk/accounts.py:638
-msgid "Use file transfer proxies"
-msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
+#, python-format
+#~ msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
+#~ msgstr ""
+#~ "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY"
-#: gajim/gtk/accounts.py:654
#, fuzzy
-msgid "Idle Time"
-msgstr "Відсутній з:"
-
-#: gajim/gtk/accounts.py:656
-msgid "Disclose the time of your last activity"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
+#~ msgstr "Словники для мови %s не доступні"
-#: gajim/gtk/accounts.py:658
-msgid "Local System Time"
-msgstr ""
+#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
+#~ msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?"
-#: gajim/gtk/accounts.py:660
-msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disappointed"
+#~ msgstr "Розчарований"
-#: gajim/gtk/accounts.py:663
#, fuzzy
-msgid "Client / Operating System"
-msgstr "Клієнтський сертифікат"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "_Роз'єднати"
-#: gajim/gtk/accounts.py:665
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Disclose information about the client and operating system you currently use"
-msgstr ""
-"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви "
-"використовуєте"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Роз'єднано"
-#: gajim/gtk/accounts.py:668
-#, fuzzy
-msgid "Ignore Unknown Contacts"
-msgstr "Запросити _контакти"
+#~ msgid "Disgusted"
+#~ msgstr "Відражений"
-#: gajim/gtk/accounts.py:670
-#, fuzzy
-msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
-msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром"
+#~ msgid "Disk Error"
+#~ msgstr "Помилка роботи з диском"
-#: gajim/gtk/accounts.py:688
-msgid "Manually set the hostname for the server"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disk Write Error"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
-#: gajim/gtk/accounts.py:694 gajim/gtk/accounts.py:764
-#: gajim/gtk/accounts.py:769
-#, fuzzy
-msgid "Priority"
-msgstr "Пріорите_т:"
+#~ msgid "Disk WriteError"
+#~ msgstr "Помилка під час запису на диск"
-#: gajim/gtk/accounts.py:714
-#, fuzzy
-msgid "Use environment variable"
-msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY"
+#~ msgid "Dismayed"
+#~ msgstr "Нажаханий"
-#: gajim/gtk/accounts.py:723
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize the status of all accounts"
-msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
+#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
+#~ msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі"
-#: gajim/gtk/accounts.py:733
-#, fuzzy
-msgid "First Name"
-msgstr "Ім'я:"
+#~ msgid "Display _extra email details"
+#~ msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки"
-#: gajim/gtk/accounts.py:736
-#, fuzzy
-msgid "Last Name"
-msgstr "Прізвище:"
+#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
+#~ msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі"
-#: gajim/gtk/accounts.py:742
-#, fuzzy
-msgid "Email"
-msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
+#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
+#~ msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі"
-#: gajim/gtk/accounts.py:760
#, fuzzy
-msgid "Adjust to status"
-msgstr "_Узгодити зі станом"
+#~ msgid "Display status messages in _single chats"
+#~ msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
-#: gajim/gtk/accounts.py:789
-#, fuzzy
-msgid "Enable"
-msgstr "Увімкнено"
+#~ msgid ""
+#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
+#~ "composing_only, disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може "
+#~ "мати значення all, composing_only, disabled."
-#: gajim/gtk/accounts.py:797
-#, fuzzy
-msgid "Port"
-msgstr "_Порт:"
+#~ msgid "Distracted"
+#~ msgstr "Зніяковілий"
-#: gajim/gtk/accounts.py:807
-#, fuzzy
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "З'єднання"
+#~ msgid "Do not disturb."
+#~ msgstr "Не турбувати."
-#: gajim/gtk/accounts.py:815
-#, fuzzy
-msgid "Client Certificate"
-msgstr "Клієнтський сертифікат"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
+#~ "IS RUNNING)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, "
+#~ "ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
-#: gajim/gtk/accounts.py:817
-msgid "PKCS12 Files"
-msgstr "Файли PKCS12"
+#~ msgid "Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
-#: gajim/gtk/accounts.py:819
-#, fuzzy
-msgid "Encrypted Certificate"
-msgstr "Cертифікат"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
+#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+#~ msgstr[0] "Ви справді бажаєте незворотньо видалити перемовини з <b>%s</b>?"
+#~ msgstr[1] "Ви справді бажаєте незворотньо видалити ці перемовини?"
+#~ msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"
-#: gajim/gtk/accounts.py:823
-#, fuzzy
-msgid "Certificate Settings"
-msgstr "Cертифікат"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
+#~ msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?"
-#: gajim/gtk/accounts.py:835
#, fuzzy
-msgid "Save Password"
-msgstr "Зберегти пароль"
+#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
+#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнальні записи %(jid)s?"
-#: gajim/gtk/accounts.py:843
#, fuzzy
-msgid "Login Settings"
-msgstr "Додатки"
+#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
+#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнали для обраних контактів?"
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
-#, python-format
-msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
-msgstr "<b>%s</b> хоче додати якісь контакти до Вашого списку контактів."
+#~ msgid "Doing Chores"
+#~ msgstr "Займаюся повсякденною роботою"
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
-#, python-format
-msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
-msgstr "<b>%s</b> бажає змінити кілька контактів у вашому реєстрі."
+#~ msgid "Doing Maintenance"
+#~ msgstr "Роблю ремонт"
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
-#, python-format
-msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
-msgstr "<b>%s</b> бажає вилучити кілька контактів із вашого реєстру."
+#~ msgid "Doing the Dishes"
+#~ msgstr "Мию посуд"
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
-msgid "Modify"
-msgstr "Змінити"
+#~ msgid "Doing the Laundry"
+#~ msgstr "Перу"
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
-msgid "JID"
-msgstr "JID"
+#~ msgid "Don't have "
+#~ msgstr "Не має "
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
-msgid "Groups"
-msgstr "Групи"
+#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
+#~ msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз."
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
-msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру."
+#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
+#~ msgstr "Не показувати аватар транспорту."
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
-#, python-format
-msgid "Added %d contact"
-msgid_plural "Added %d contacts"
-msgstr[0] "Додано %d контакт"
-msgstr[1] "Додано %d контакти"
-msgstr[2] "Додано %d контактів"
+#~ msgid "Drinking"
+#~ msgstr "Випиваю"
-#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
-#, python-format
-msgid "Removed %d contact"
-msgid_plural "Removed %d contacts"
-msgstr[0] "Вилучено %d контакт"
-msgstr[1] "Вилучено %d контакти"
-msgstr[2] "Вилучено %d контактів"
+#~ msgid "Driving"
+#~ msgstr "Веду машину"
-#: gajim/gtk/util.py:573
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Невідомий виконавець"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Нідерландська"
-#: gajim/gtk/util.py:574
-msgid "Unknown Title"
-msgstr "Невідома назва"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E-Mail"
+#~ msgstr "Ел. пошта:"
-#: gajim/gtk/util.py:575
-msgid "Unknown Source"
-msgstr "Невідоме джерело"
+#~ msgid "E-Mail:"
+#~ msgstr "Ел. пошта:"
-#: gajim/gtk/util.py:577
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
-"from <i>%(source)s</i>"
-msgstr ""
-"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
-"з <i>%(source)s</i>"
+#~ msgid "E2E encryption disabled"
+#~ msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
-#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Bookmarks for %s"
-msgstr "_Закладка"
+#~ msgid "E_xecute Command..."
+#~ msgstr "Виконати команду..."
-#: gajim/plugins/pluginmanager.py:717 gajim/plugins/pluginmanager.py:723
-msgid "Archive corrupted"
-msgstr "Архів пошкоджено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_xecute Command…"
+#~ msgstr "Ви_конати команду"
-#: gajim/plugins/pluginmanager.py:719
-msgid "Archive empty"
-msgstr "Архів порожній "
+#~ msgid "Early morning"
+#~ msgstr "Вдосвіта"
-#: gajim/plugins/pluginmanager.py:731 gajim/plugins/pluginmanager.py:739
-#: gajim/plugins/gui.py:273
-msgid "Archive is malformed"
-msgstr "Архів пошкоджений"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Редагувати %s"
-#: gajim/plugins/pluginmanager.py:747 gajim/plugins/gui.py:288
-#: gajim/plugins/gui.py:301
-msgid "Plugin already exists"
-msgstr "Додаток вже встановлено"
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Редагувати групи"
-#: gajim/plugins/gui.py:76
-msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit _Groups..."
+#~ msgstr "Редагувати _групи..."
-#: gajim/plugins/gui.py:85
-msgid "Plugin"
-msgstr "Додатки"
+#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
+#~ msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..."
-#: gajim/plugins/gui.py:160
-#, python-format
-msgid "Warning: %s"
-msgstr "Попередження: %s"
+#~ msgid "Embarrassed"
+#~ msgstr "Стурбований"
-#: gajim/plugins/gui.py:218
-msgid "Plugin failed"
-msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
+#~ msgid "Emoticons disabled"
+#~ msgstr "Емоційки вимкнено"
-#: gajim/plugins/gui.py:249
-msgid "Unable to properly remove the plugin"
-msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм"
+#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
+#~ msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
-#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
-msgid "Overwrite Plugin?"
-msgstr "Перезаписати?"
+#~ msgid "Enable spell _checking"
+#~ msgstr "Перевірка правопису"
-#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
-msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
-msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
+#~ "serverless chats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів "
+#~ "у локальній мережі."
-#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
-msgid "XMPP IM Client"
-msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber"
+#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
+#~ msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів GPG."
-#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
#, fuzzy
-msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
-msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
+#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
+#~ msgstr "Сценарій для керування Gajim за допомогою командного рядка."
-#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:23
-#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:29
-msgid "org.gajim.Gajim"
-msgstr ""
+#~ msgid "End of week"
+#~ msgstr "Кінець тижня"
-#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
-#, fuzzy
-msgid "Show next pending event"
-msgstr "Показати усі _події з черги"
+#~ msgid "End to End message encryption"
+#~ msgstr "Шифрування «Кінець до Кінця» (E2E)"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
-"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
-"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
-msgstr ""
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Англійська"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
-msgid ""
-"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
-"discuss the news with your groups."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
+#~ msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
-msgid ""
-"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
-"said on your mobile device."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter a new name for account %s"
+#~ msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
#, fuzzy
-msgid "Features:"
-msgstr "Можливості"
+#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
+#~ msgstr "Введіть нову назву для групи %s"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
-msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
+#~ msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
-msgid "Invite friends to group chats or join one"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter and leave only"
+#~ msgstr "Лише вхід і вихід"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
-msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
+#~ msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
-msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
+#~ msgstr "Введіть JID або ім’я контакту"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
-msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
+#~ msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
-msgid "Keep and manage all your chat history"
-msgstr ""
+#~ msgid "Envious"
+#~ msgstr "Сповнений заздрощів"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
-msgid "Organize your chats with tabs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
+#~ msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
#, fuzzy
-msgid "Automatic spell-checking for your messages"
-msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте."
+#~ msgid "Error Opening File"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
-msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
+#~ msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
-msgid ""
-"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
-"from the chat window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error description..."
+#~ msgstr "Опис помилки..."
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
-msgid ""
-"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
+#~ msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error)s"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
-msgid "Support for multiple accounts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error in received dataform"
+#~ msgstr "Помилка у отриманих даних"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
-msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error parsing file:"
+#~ msgstr "Помилка під час обробки файла:"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
-msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error reading file:"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
-msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
+#~ msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
-msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
-msgstr "Підтримка пошуку служб включно з вузлами та пошуком користувачів"
+#, python-format
+#~ msgid "Error while adding service. %s"
+#~ msgstr "Помилка під час додавання служби. %s"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
-msgid "Even more features via plugins"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error."
+#~ msgstr "Помилка."
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:44
-#, fuzzy
-msgid "Contact list"
-msgstr "Контакти"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %(error)s\n"
+#~ "Debug: %(debug)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Повідомлення про помилку: %s\n"
+#~ "Відлагодження: %s"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:48
-msgid "Tabbed chat window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Есперанто"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
-#, fuzzy
-msgid "Group chat support"
-msgstr "Групові балачки"
+#~ msgid "Evening"
+#~ msgstr "Вечір"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
-#, fuzzy
-msgid "Chat history"
-msgstr "Нещодавно:"
+#~ msgid "Event Type"
+#~ msgstr "Тип події"
-#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
-#, fuzzy
-msgid "Plugin manager"
-msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
+#~ msgid "Event desc"
+#~ msgstr "Опис події"
#, fuzzy
-#~ msgid "Start New Conversation"
-#~ msgstr "Спілкування з продовженням"
+#~ msgid "Exception"
+#~ msgstr "опис"
-#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
-#~ msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
+#~ msgid "Excessive arguments"
+#~ msgstr "Зайві аргументи"
-#~ msgid "Gajim - %s"
-#~ msgstr "Gajim - %s"
+#~ msgid "Excited"
+#~ msgstr "Захоплений"
-#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність "
-#~ "активності."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute Command"
+#~ msgstr "Ви_конати команду"
+
+#~ msgid "Execute Command..."
+#~ msgstr "Виконати команду..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
-#~ msgstr "Словники для мови %s не доступні"
+#~ msgid "Execute command"
+#~ msgstr "Ви_конати команду"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
-#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою "
-#~ "правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
+#~ msgid "Execution failed"
+#~ msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#~ msgid "_Reconnect"
-#~ msgstr "_Перез’єднати"
+#~ msgid "Exercising"
+#~ msgstr "Вправляюся"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Contact List"
-#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти"
+#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
+#~ msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом."
#, fuzzy
-#~ msgid "Add to Contact List"
-#~ msgstr "_Додати контакт..."
+#~ msgid "FAQ"
+#~ msgstr "_ЧаП"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invite Contact"
-#~ msgstr "Запросити _контакти"
+#~ msgid "F_inish"
+#~ msgstr "_Завершити"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Group Chat"
-#~ msgstr "Полишити групові балачки"
+#~ msgid "Failed to get secret keys"
+#~ msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destroy Group Chat"
-#~ msgstr "Створити групову балачку"
+#~ msgid "Fake video output"
+#~ msgstr "Фіктивний відео вихід"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
-#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з "
-#~ "вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної "
-#~ "вами теми, піктограму може бути анімовано."
+#~ msgid "Family"
+#~ msgstr "Прізвище"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
-#~ msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів"
+#~ msgid "Fea_tures"
+#~ msgstr "Мо_жливості"
-#~ msgid "Invalid character in hostname."
-#~ msgstr "Некоректний символ у назві вузла."
+#~ msgid "Feature"
+#~ msgstr "Можливість"
-#~ msgid "Server address required."
-#~ msgstr "Слід вказати адресу сервера."
+#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
+#~ msgstr "Цією можливістю не можна скористатися. дивіться Довідка->Можливості"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
-#~ msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів"
+#~ msgid "Feature not supported by remote client"
+#~ msgstr "Можливість не підтримується віддаленим клієнтом"
-#~ msgid "Invalid character in username."
-#~ msgstr "Некоректний символ у імені користувача."
+#~ msgid "Feed name:"
+#~ msgstr "Назва подачі:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
-#~ msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів"
+#~ msgid "File Transfer Conflict"
+#~ msgstr "Завершення передавання файла"
-#~ msgid "Invalid character in resource."
-#~ msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу."
+#~ msgid "File Transfer Request"
+#~ msgstr "Запит на передавання файла"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
-#~ msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі"
+#~ msgid "File Transfer Started "
+#~ msgstr "Зупинка передавання файла"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
-#~ msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
+#~ msgid "File _Transfers"
+#~ msgstr "Передавання _файлів"
#, fuzzy
-#~ msgid "Notification color for new message notification."
-#~ msgstr "Колір сповіщення про новий лист або повідомлення"
+#~ msgid "File already exists"
+#~ msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notification color for file transfer request."
-#~ msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "File name: %s"
+#~ msgstr "Назва файла: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
-#~ msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
+#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
+#~ msgstr "Колір сповіщення про закінчене або зупинене передавання файлів"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notification background color for changed status."
-#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі."
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "Передавання файла завершено"
-#~ msgid "Event Type"
-#~ msgstr "Тип події"
+#~ msgid "File transfer error notification color."
+#~ msgstr "Колір сповіщення про помилку передавання файлу"
-#~ msgid "Event desc"
-#~ msgstr "Опис події"
+#, python-format
+#~ msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
+#~ msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале"
+
+#, python-format
+#~ msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
+#~ msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
+
+#, python-format
+#~ msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
+#~ msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s невдале."
+
+#, python-format
+#~ msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
+#~ msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
+
+#~ msgid "File transfer request notification color."
+#~ msgstr "Колір сповіщення передавання файлів"
#, fuzzy
-#~ msgid "No response from the Server"
-#~ msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
+#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
+#~ msgstr "Помилка під час передавання файла"
-#~ msgid "Resource Conflict"
-#~ msgstr "Конфлікт ресурсів"
+#~ msgid "Fill in the form."
+#~ msgstr "Заповніть форму."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
-#~ "enter a different one."
+#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
+#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
-#~ "Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. "
-#~ "Будь ласка, вкажіть інший ресурс"
+#~ "Вкажіть псевдонім або ідентифікатор Jabber контакту, якому ви\n"
+#~ "бажаєте надіслати повідомлення балачки:"
-#~ msgid "Unable to load image"
-#~ msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фільтр:"
-#~ msgid "Media type not supported: %s"
-#~ msgstr "Тим медіа не підтримується: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "_Завершити"
-#~ msgid "This field is required"
-#~ msgstr "Це обов’язкове поле"
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Ім'я:"
-#~ msgid "new@jabber.id"
-#~ msgstr "new@jabber.id"
+#~ msgid "Fishing"
+#~ msgstr "Рибалю"
-#~ msgid "new%d@jabber.id"
-#~ msgstr "new%d@jabber.id"
+#~ msgid "Flirtatious"
+#~ msgstr "Кокетливий"
-#~ msgid "video output"
-#~ msgstr "відео вихід"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрифт"
-#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
-#~ msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів"
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Тип шрифту:"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You need to have an account in order to connect\n"
-#~ "to the XMPP network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n"
-#~ "запис."
+#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
+#~ msgstr "З'єднання недоступне"
-#~ msgid "I already have an account I want to _use"
-#~ msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати"
+#~ msgid "Forbid"
+#~ msgstr "Заборонити"
-#~ msgid "I want to _register for a new account"
-#~ msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form: %s"
+#~ msgstr "Форма %s"
-#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
-#~ msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
-#~ msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису</b>"
+#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
+#~ msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД"
#, fuzzy
-#~ msgid "_XMPP Address:"
-#~ msgstr "Адреса AIM:"
+#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
+#~ msgstr "Форматування не доступне коли активовано GPG"
-#~ msgid "Anon_ymous authentication"
-#~ msgstr "Анонімна авторизація"
+#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
+#~ msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Password:"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Французька"
-#~ msgid "Save pass_word"
-#~ msgstr "Зберегти _пароль"
+#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
+#~ msgstr "Часті питання (в Мережі)"
-#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
-#~ "запису"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Від:"
-#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
-#~ msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>"
+#~ msgid "Frustrated"
+#~ msgstr "Зневірений"
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GG Number"
+#~ msgstr "Номер GG:"
-#~ msgid "Manage..."
-#~ msgstr "Керування..."
+#~ msgid "GMail Email Received"
+#~ msgstr "Отримано електронного листа GMail "
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Порт:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GStreamer Error"
+#~ msgstr "Помилка GStreamer"
-#~ msgid "_Advanced"
-#~ msgstr "Д_одатково"
+#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
+#~ msgstr "Інструмент керування журналами Gajim"
+
+#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
+#~ msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомленнями Gajim"
+
+#~ msgid "Gajim Themes Customization"
+#~ msgstr "Налаштування тем Gajim"
#~ msgid ""
-#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
-#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
+#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
+#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
-#~ "Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n"
-#~ "SHA1 відбиток сертифікату:\n"
+#~ "Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, "
+#~ "яку ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте "
+#~ "бачити у вікні розмови."
#~ msgid ""
-#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please wait..."
+#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
+#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>З’єднання з сервером</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Будь ласка, зачекайте..."
+#~ "Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим "
+#~ "спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
+#~ "надсилати іншому учаснику балачки."
-#~ msgid "Connect when I press Finish"
-#~ msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»"
+#~ msgid "Gajim is already running"
+#~ msgstr "Gajim вже запущено"
-#~ msgid "Set my profile when I connect"
-#~ msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання"
+#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
+#~ msgstr "Gajim не є типовим клієнтом Jabber"
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Завершити"
+#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
+#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.22 або новіша версія"
-#~ msgid ""
-#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
-#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
-#~ "main window."
+#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
-#~ "Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання "
-#~ "кнопки «Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування "
-#~ "вибором пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
+#~ "Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.22 або новіша версія. "
+#~ "Завершення роботи..."
-#~ msgid "Your new account has been created successfully"
-#~ msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
+#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
+#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.22 або новіша версія"
-#~ msgid "Invalid username"
-#~ msgstr "Некоректне ім’я користувача"
+#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.22 або новіша версія. Завершення "
+#~ "роботи..."
-#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
+#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
+#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..."
+
+#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
+#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32"
+
+#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
-#~ "Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
+#~ "Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення "
+#~ "сеансу після входу до системи."
-#~ msgid "Invalid server"
-#~ msgstr "Некоректний сервер"
+#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
+#~ msgstr "Gajim НЕ буде з’єднуватись доки ви не відмітите цю опцію"
-#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
+#~ msgid ""
+#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
+#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
+#~ "Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою "
+#~ "контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
-#~ msgid "Invalid entry"
-#~ msgstr "Некоректний запис"
+#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
+#~ msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів"
-#~ msgid "Certificate Already in File"
-#~ msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
+#~ msgid "Gaming"
+#~ msgstr "Граюсь"
-#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще "
-#~ "раз."
+#~ msgid "Gardening"
+#~ msgstr "Займаюся садівництвом"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Security Warning</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
-#~ "SSL Error: %(error)s\n"
-#~ "Do you still want to connect to this server?"
+#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
+#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Попередження безпеки</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Дійсність сертифіката SSL %(hostname)s сумнівна.\n"
-#~ "Помилка SSL: %(error)s\n"
-#~ "Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
+#~ "Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
+#~ "rst/restructuredtext.html)."
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Німецька"
+
+#~ msgid "Getting a Haircut"
+#~ msgstr "Стрижуся"
#~ msgid ""
-#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
-#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
-#~ "%(sha1)s\n"
-#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
-#~ "%(sha256)s"
+#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
+#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
-#~ "Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n"
-#~ "Відбиток SHA1 сертифікату:\n"
-#~ "%(sha1)s\n"
-#~ "Відбиток SHA256 сертифікату:\n"
-#~ "%(sha256)s"
+#~ "Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, "
+#~ "змінну середовища вказано неправильно)"
-#~ msgid "Account name is in use"
-#~ msgstr "Цю назву облікового запису вже використано"
+#~ msgid "Going out"
+#~ msgstr "Гуляю"
-#~ msgid "You already have an account using this name."
-#~ msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою."
+#~ msgid "Gone"
+#~ msgstr "Пішов"
-#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися "
-#~ "стандартною бібліотекою SSL."
+#~ msgid "Grateful"
+#~ msgstr "Дуже вдячний"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грецька"
+
+#~ msgid "Grieving"
+#~ msgstr "Засмучений"
+
+#~ msgid "Grooming"
+#~ msgstr "Доглядаю за конем"
#, fuzzy
-#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
-#~ msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності."
+#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
+#~ msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
#, fuzzy
-#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
-#~ msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності."
+#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
+#~ msgstr "_Групова балачка"
-#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
-#~ msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Chat Configuration"
+#~ msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#~ msgid "Reconnect manually."
-#~ msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
+#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
+#~ msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
-#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
-#~ "реєстрації: %(error)s"
+#~ msgid "Group Chat Message Received "
+#~ msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
-#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
-#~ msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
+#~ msgstr "Спрямовані повідомлення групової балачки"
-#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
-#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s» через проксі «%(proxy)s»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Chat Tab New Message"
+#~ msgstr "Нове повідомлення"
-#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
-#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Row Font"
+#~ msgstr "Стрічка групи"
-#~ msgid "Check your connection or try again later."
-#~ msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group chat"
+#~ msgstr "Групові балачки"
-#~ msgid "Server replied: %s"
-#~ msgstr "Збережено за адресою: %s"
+#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
+#~ msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує."
-#~ msgid "Connection to proxy failed"
-#~ msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
+#~ msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
-#~ msgid "Could not connect to account %s"
-#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group chat server"
+#~ msgstr "Групові балачки"
-#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
-#~ msgstr ""
-#~ "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group chats"
+#~ msgstr "Групові балачки"
-#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
+#~ msgid "Groupchat Invitation"
+#~ msgstr "Запрошення до групової балачки"
+
+#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
+#~ msgstr "Колір запрошення до групової балачки"
+
+#~ msgid "Grumpy"
+#~ msgstr "Сердитий"
+
+#~ msgid "Guilty"
+#~ msgstr "Винний"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
@@ -11683,772 +9800,1096 @@ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
#~ msgstr "HTTP-з’єднання"
#, fuzzy
-#~ msgctxt "proxy configuration"
-#~ msgid "BOSH"
-#~ msgstr "BOSH"
-
-#~ msgid "Use HTTP prox_y"
-#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі"
+#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
+#~ msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
#, fuzzy
-#~ msgid "_BOSH URL"
-#~ msgstr "_Адреса URL BOSH:"
+#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
+#~ msgstr "Обробка xmpp:/ uri"
-#, fuzzy
-#~ msgid "BOSH"
-#~ msgstr "BOSH"
+#~ msgid "Hanging out"
+#~ msgstr "Тиняюся"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warn on insecure connection"
-#~ msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання"
+#~ msgid "Happy"
+#~ msgstr "Щасливий"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send keep-alive packets"
-#~ msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
+#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
+#~ msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact list, list of contacts"
-#~ msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
+#~ msgid "Having Breakfast"
+#~ msgstr "Снідаю"
-#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
-#~ msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
+#~ msgid "Having Coffee"
+#~ msgstr "П’ю каву"
-#~ msgid ""
-#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
-#~ "chats.\n"
-#~ "Are you sure you want to go invisible?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
-#~ "балачок.\n"
-#~ "Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
+#~ msgid "Having Dinner"
+#~ msgstr "Вечеряю"
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Роз'єднати"
+#~ msgid "Having Lunch"
+#~ msgstr "Обідаю"
-#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
+#~ msgid "Having Tea"
+#~ msgstr "П’ю чай"
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Невидимка"
+#~ msgid "Having a Beer"
+#~ msgstr "П’ю пиво"
+
+#~ msgid "Having a Snack"
+#~ msgstr "Їм"
+
+#~ msgid "Having an Appointment"
+#~ msgstr "На побаченні"
+
+#~ msgid "Help online"
+#~ msgstr "Довідка у Тенетах"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Сховано"
+
+#~ msgid "Hide IN stanzas"
+#~ msgstr "Ховати станси IN"
+
+#~ msgid "Hide IQ stanzas"
+#~ msgstr "Ховати станси IQ"
+
+#~ msgid "Hide Message stanzas"
+#~ msgstr "Ховати станси повідомлення"
+
+#~ msgid "Hide OUT stanzas"
+#~ msgstr "Ховати станси OUT"
+
+#~ msgid "Hide Presence stanzas"
+#~ msgstr "Ховати станси присутності"
#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
+#~ msgid "Hide _Contact List"
+#~ msgstr "Запросити _контакти"
-#~ msgid "_Invisible"
-#~ msgstr "_Невидимий"
+#~ msgid "Hide _Roster"
+#~ msgstr "Сховати реєстр"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
-#~ msgstr[0] "Вчора"
-#~ msgstr[1] "%(nb_days)i днi тому"
-#~ msgstr[2] ""
+#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
+#~ msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
+
+#~ msgid "Hide the chat buttons"
+#~ msgstr "Сховати кнопки балачки"
+
+#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
+#~ msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами"
+
+#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
+#~ msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки."
+
+#~ msgid "Hiding"
+#~ msgstr "Ховаюся"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Cancel Upload"
-#~ msgstr "_Скасувати"
+#~ msgid "Highlight Message Color"
+#~ msgstr "_Виділяти слова з помилками"
-#~ msgid " [blocked]"
-#~ msgstr " [заблоковано]"
+#~ msgid "Hiking"
+#~ msgstr "Займаюся туризмом"
-#~ msgid " [minimized]"
-#~ msgstr " [мінімізовано]"
+#~ msgid "History Manager"
+#~ msgstr "Керування журналом"
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Домашня сторінка:"
+
+#~ msgid "Hopeful"
+#~ msgstr "Сповнений надій"
+
+#~ msgid "Hot"
+#~ msgstr "Гарячий"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
-#~ "will be lost."
+#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
+#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
-#~ "втрачено."
+#~ "Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки. "
+#~ "-1 означає без обмежень, -2 означає глобальні налаштування"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unregister Failed"
-#~ msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало"
+#~ msgid ""
+#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
+#~ "means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Як багато робити запитів до сервера при під'єднанні до групової балачки. "
+#~ "-1 означає без обмежень"
+
+#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої "
+#~ "розмови"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
+#~ msgid ""
+#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
+#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
-#~ "Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: "
-#~ "%(error)s"
+#~ "Скільки секунд очікувати перш ніж повторити спробу перепід’єднатись до "
+#~ "конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування "
+#~ "автоматичного перепід’єднання."
#, fuzzy
-#~ msgid "New Password"
-#~ msgstr "Зберегти пароль"
+#~ msgid ""
+#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
+#~ "trying to reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на "
+#~ "пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного "
+#~ "з’єднання."
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Що ви хочете зробити?"
+#~ msgid "Humbled"
+#~ msgstr "Скромний"
-#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
-#~ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера"
+#~ msgid "Humiliated"
+#~ msgstr "Принижений"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must enter a password"
-#~ msgstr "Вам слід ввести пароль."
+#~ msgid "Hungry"
+#~ msgstr "Голодний"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
-#~ msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s"
+#~ msgid "Hurt"
+#~ msgstr "Поранений"
-#, fuzzy
-#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
-#~ msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним."
+#~ msgid "I already have an account I want to _use"
+#~ msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Слід ввести пароль"
+#~ msgid "I want to _register for a new account"
+#~ msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
#, fuzzy
-#~ msgid "Still connected to the server"
-#~ msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list"
+#~ msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
-#~ "connection will be lost."
-#~ msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано."
+#~ msgid "I would like to add you to my roster"
+#~ msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру"
-#~ msgid "Connection to server %s failed"
-#~ msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало"
+#~ msgid "I'm available."
+#~ msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки."
-#~ msgid "What would you like to do?"
-#~ msgstr "Що ви хочете зробити?"
+#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
+#~ msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше."
-#~ msgid "Remove only from Gajim"
-#~ msgstr "Вилучити _лише з Gajim"
+#~ msgid "I'm free for chat."
+#~ msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки."
-#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
-#~ msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз."
+#~ msgid "I'm not available."
+#~ msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки."
#, fuzzy
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "_Вміст"
+#~ msgid "ICQ Number"
+#~ msgstr "Номер ICQ:"
#, fuzzy
-#~ msgid "FAQ"
-#~ msgstr "_ЧаП"
+#~ msgid "Idle for:"
+#~ msgstr "Відсутній %s"
-#~ msgid "Save as Preset Status Message"
-#~ msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан."
-#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
-#~ msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s"
+#~ msgid ""
+#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
+#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових "
+#~ "записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього "
+#~ "сеансу, або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join a group chat"
-#~ msgstr "у _групових балачках"
+#~ msgid ""
+#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
+#~ "startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим "
+#~ "клієнтом jabber під час кожного запуску програми."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "_Прийняти"
+#~ msgid ""
+#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
+#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між "
+#~ "позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення "
+#~ "його на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
-#~ msgid "New entry received"
-#~ msgstr "Отримано новий запис"
+#~ msgid ""
+#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
+#~ "account passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме "
+#~ "менеджер торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів "
+#~ "облікових записів."
-#~ msgid "You have received new entry:"
-#~ msgstr "Ви отримали новий запис:"
+#~ msgid ""
+#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
+#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
+#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
+#~ "the network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від "
+#~ "NetworkManager і змінювати стан облікових записів (якщо для них не "
+#~ "встановлено значення параметра listen_to_network_manager рівне «False» і "
+#~ "вони синхронізуються з загальним станом) згідно до стану мережевого "
+#~ "з’єднання."
-#~ msgid "Feed name:"
-#~ msgstr "Назва подачі:"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-"
+#~ "адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою "
+#~ "ймовірністю."
-#~ msgid "Entry:"
-#~ msgstr "Запис:"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
+#~ "emails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про "
+#~ "авторів нових листів"
-#~ msgid "Last modified:"
-#~ msgstr "Востаннє змінено:"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», "
+#~ "якщо комп’ютер не використовуватиметься."
-#~ msgid "Next entry"
-#~ msgstr "Наступне"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
+#~ "window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у "
+#~ "вікні реєстру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
+#~ "window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у "
+#~ "вікні реєстру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають "
+#~ "контакти у вікні реєстру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента "
+#~ "GPG, наприклад, seahorse."
#, fuzzy
-#~ msgid "Send file?"
-#~ msgstr "Надіслати _файл"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
+#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
+#~ "logging, else the messages will not be logged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані "
+#~ "повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся "
+#~ "шифруванням E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, "
+#~ "інакше повідомлення не буде записано до журналу."
+
+#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
+#~ "запису"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
+#~ "timeout which results in disconnection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для "
+#~ "запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до "
+#~ "від'єднання)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
+#~ "via GMail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові "
+#~ "листи, отримані поштовою скринькою GMail"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mail _client"
-#~ msgstr "_Поштовий клієнт:"
+#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
+#~ "запису"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
+#~ "using this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично "
+#~ "намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Browser"
-#~ msgstr "_Веб-переглядач:"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
+#~ "the banner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш "
+#~ "місцевий час"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
+#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
+#~ "accordingly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується "
+#~ "спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних "
+#~ "змін стану цього облікового запису"
#, fuzzy
-#~ msgid "_File manager"
-#~ msgstr "_Менеджер файлів:"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
+#~ "and in group chats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у "
+#~ "вікні реєстру і групових балачках"
#, fuzzy
-#~ msgid "Custom applications"
-#~ msgstr "Використовувати типові програми"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
+#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
+#~ "not in the roster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про "
+#~ "події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією "
+#~ "можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від "
+#~ "контактів, яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Програми"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш "
+#~ "місцевий час"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
-#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
-#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
+#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
-#~ "Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і "
-#~ "форматування ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна "
-#~ "переглянути за адресою http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
-#~ "restructuredtext.html (якщо бажаєте користуватися ними, встановіть "
-#~ "docutils)"
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш "
+#~ "місцевий час"
#, fuzzy
-#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages."
-#~ msgstr "Зберігати повідомлення як XHTML замість звичайного тексту."
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
+#~ "using"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку "
+#~ "операційну систему ви використовуєте"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
-#~ msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
+#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
+#~ "etc...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для "
+#~ "протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть "
+#~ "використані відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» "
+#~ "тощо)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
-#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
+#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
+#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
+#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
+#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
-#~ "У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування "
-#~ "тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме "
-#~ "простий текст без форматування."
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у "
+#~ "полях для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за "
+#~ "допомогою контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде "
+#~ "використано типову мову для контакту або групової балачки."
#, fuzzy
-#~ msgid "RST XHTML Generator"
-#~ msgstr "Інструмент створення RST"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
+#~ "changes their status or status message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити "
+#~ "рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє "
+#~ "повідомлення про стан."
#, fuzzy
-#~ msgid "Requires: python-docutils"
-#~ msgstr "Потрібні python-docutils."
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
+#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про "
+#~ "стан під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
-#~ msgid "New Single Message"
-#~ msgstr "Створити окреме повідомлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
+#~ "been used for the specified time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», "
+#~ "якщо на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
-#~ "treated as if they were of this type."
+#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
+#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
-#~ "Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано "
-#~ "непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями "
-#~ "вказано типу"
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», "
+#~ "якщо на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
-#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
+#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#~ msgid "twelve"
-#~ msgstr "дванадцята"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
+#~ "the contact"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш "
+#~ "місцевий час"
-#~ msgid "one"
-#~ msgstr "перша"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the "
+#~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an "
+#~ "event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо «Ні», Gajim покаже статичну піктограму події, замість миготливого "
+#~ "значка у зоні сповіщень."
-#~ msgid "two"
-#~ msgstr "друга"
+#~ msgid ""
+#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, "
+#~ "навіть якщо GPG налаштовано для використання."
-#~ msgid "three"
-#~ msgstr "третя"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive "
+#~ "messages sent and received by other resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо увімкнено та сервер підтримує цю можливість, Gajim буде отримувати "
+#~ "повідомлення надіслані та отримані іншими ресурсами."
-#~ msgid "four"
-#~ msgstr "четверта"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у "
+#~ "вікні балачки."
-#~ msgid "five"
-#~ msgstr "п’ята"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
+#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з "
+#~ "вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної "
+#~ "вами теми, піктограму може бути анімовано."
-#~ msgid "six"
-#~ msgstr "шоста"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
+#~ "default message will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення "
+#~ "стану. Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
-#~ msgid "seven"
-#~ msgstr "сьома"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the "
+#~ "last message, if the chat window is not already opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і "
+#~ "обиратиме у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, "
+#~ "якщо вікно балачки ще не було відкрито."
-#~ msgid "eight"
-#~ msgstr "восьма"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by "
+#~ "adding a colored square to the status icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням "
+#~ "кольорового квадрату до піктограми стану."
-#~ msgid "nine"
-#~ msgstr "дев’ята"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
+#~ msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності."
-#~ msgid "ten"
-#~ msgstr "десята"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
+#~ msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності."
-#~ msgid "eleven"
-#~ msgstr "одинадцята"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
+#~ "attached to the notification area icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової "
+#~ "служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у "
+#~ "системному лотку."
-#~ msgid "%(0)s o'clock"
-#~ msgstr "%(0)s година"
+#~ msgid ""
+#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
+#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, "
+#~ "наприклад, ':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
-#~ msgid "five past %(0)s"
-#~ msgstr "п'ять хвилин по %(0)s"
+#~ msgid ""
+#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
+#~ "your setup you can select another one here.\n"
+#~ "You might consider to change possible firewall settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для "
+#~ "ваших налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
+#~ "Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
-#~ msgid "ten past %(0)s"
-#~ msgstr "десять хвилин по %(0)s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If true, You will also see your webcam"
+#~ msgstr "Якщо «Так», ви також бачитимете власну вебкамеру."
-#~ msgid "quarter past %(0)s"
-#~ msgstr "чверть по %(0)s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде "
+#~ "показано меншим ніж типовий шрифтом."
-#~ msgid "twenty past %(0)s"
-#~ msgstr "двадцять хвилин по %(0)s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
+#~ "will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
+#~ "втрачено."
-#~ msgid "twenty five past %(0)s"
-#~ msgstr "двадцять п'ять хвилин по %(0)s"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви надішлете файл — <b>%s</b> дізнається про ваш справжній "
+#~ "ідентифікатор Jabber."
-#~ msgid "half past %(0)s"
-#~ msgstr "пів на %(0)s"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "_Ігнорувати"
-#~ msgid "twenty five to %(1)s"
-#~ msgstr "за двадцять п'ять хвилин %(1)s"
+#~ msgid ""
+#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
+#~ "Save as %(new_filename)s?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s.\n"
+#~ "Зберегти як %(new_filename)s?"
-#~ msgid "twenty to %(1)s"
-#~ msgstr "за двадцять хвилин %(1)s"
+#~ msgid "Impressed"
+#~ msgstr "Вражений"
-#~ msgid "quarter to %(1)s"
-#~ msgstr "за чверть %(1)s"
+#~ msgid "In Awe"
+#~ msgstr "Пригнічений величчю"
-#~ msgid "ten to %(1)s"
-#~ msgstr "за десять хвилин %(1)s"
+#~ msgid "In Love"
+#~ msgstr "Закоханий"
-#~ msgid "five to %(1)s"
-#~ msgstr "за п’ять хвилин %(1)s"
+#~ msgid "In Real Life"
+#~ msgstr "У реальному житті"
-#~ msgid "%(1)s o'clock"
-#~ msgstr "%(1)s годин"
+#~ msgid "In a Car"
+#~ msgstr "У автомобілі"
-#~ msgid "Night"
-#~ msgstr "Ніч"
+#~ msgid "In a Meeting"
+#~ msgstr "На зустрічі"
-#~ msgid "Early morning"
-#~ msgstr "Вдосвіта"
+#~ msgid "In the group"
+#~ msgstr "У групі"
-#~ msgid "Morning"
-#~ msgstr "Ранок"
+#~ msgid "In_vite"
+#~ msgstr "_Запросити"
-#~ msgid "Almost noon"
-#~ msgstr "Майже полудень"
+#~ msgid "In_vite to"
+#~ msgstr "За_просити до"
-#~ msgid "Noon"
-#~ msgstr "Полудень"
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Неактивний"
-#~ msgid "Afternoon"
-#~ msgstr "Після обіду"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incoming Message Text Color"
+#~ msgstr "Колір вхідного тексту"
-#~ msgid "Evening"
-#~ msgstr "Вечір"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incoming Message Text Font"
+#~ msgstr "Шрифт вхідного тексту"
-#~ msgid "Late evening"
-#~ msgstr "Пізній вечір"
+#~ msgid "Incoming nickname font."
+#~ msgstr "Шрифт вхідного псевдоніму"
-#~ msgid "Start of week"
-#~ msgstr "Початок тижня"
+#~ msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї "
+#~ "особи."
-#~ msgid "Middle of week"
-#~ msgstr "Середина тижня"
+#~ msgid "Indignant"
+#~ msgstr "Обурений"
-#~ msgid "End of week"
-#~ msgstr "Кінець тижня"
+#~ msgid "Info/Query"
+#~ msgstr "Інформація/Запит"
-#~ msgid "Weekend!"
-#~ msgstr "Вихідні!"
+#~ msgid "Information NOT published"
+#~ msgstr "Відомості НЕ оприлюднено"
+
+#~ msgid "Information received"
+#~ msgstr "Отримано відомості"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
-#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
-#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості "
-#~ "може змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий "
-#~ "годинник. 1 — найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей "
-#~ "параметр буде використано, лише якщо параметр print_time має значення "
-#~ "'sometimes'."
-
-#~ msgid "message"
-#~ msgstr "повідомлення"
+#~ "Install /\n"
+#~ "Upgrade"
+#~ msgstr "Встановлено"
#, fuzzy
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "Помилка: %s"
+#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
+#~ msgstr "Встановлено"
#, fuzzy
-#~ msgid "Form: %s"
-#~ msgstr "Форма %s"
+#~ msgid "Install/Upgrade"
+#~ msgstr "Встановлено"
-#~ msgid "XML Input"
-#~ msgstr "Ввід XML"
+#~ msgid "Integer"
+#~ msgstr "Ціле число"
+
+#~ msgid "Interested"
+#~ msgstr "Зацікавлений"
+
+#~ msgid "Intoxicated"
+#~ msgstr "Отруєний"
#, fuzzy
-#~ msgid "Ttitle"
-#~ msgstr "_Назва:"
+#~ msgid "Invalid Answer"
+#~ msgstr "Некоректна відповідь"
+
+#~ msgid "Invalid Form"
+#~ msgstr "Некоректна форма"
#, fuzzy
-#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
-#~ msgstr "%(type)s шифрування увімкнено %(authenticated)s."
+#~ msgid "Invalid Group Chat"
+#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Екран"
+#~ msgid "Invalid JID"
+#~ msgstr "Некоректний JID"
-#~ msgid "Fake video output"
-#~ msgstr "Фіктивний відео вихід"
+#~ msgid "Invalid Jabber ID"
+#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
-#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
-#~ msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
+#~ msgid "Invalid List Name"
+#~ msgstr "Некоректна назва списку"
-#~ msgid "X Window System (without Xv)"
-#~ msgstr "Система X Window (без Xv)"
+#~ msgid "Invalid Nickname"
+#~ msgstr "Некоректний псевдонім"
#, fuzzy
-#~ msgid "V_ideo output device"
-#~ msgstr "Пристрій відтворення відео"
+#~ msgid "Invalid Room"
+#~ msgstr "Некоректна кімната"
-#~ msgid "Conversation with "
-#~ msgstr "Спілкування з"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid URL"
+#~ msgstr "Некоректний JID"
-#~ msgid "Continued conversation"
-#~ msgstr "Спілкування з продовженням"
+#~ msgid "Invalid User ID"
+#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача"
-#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
-#~ msgstr "<b>%s</b> запрошує вас до участі в обговоренні"
+#~ msgid "Invalid character in hostname."
+#~ msgstr "Некоректний символ у назві вузла."
-#~ msgid "_Send Private Message"
-#~ msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
+#~ msgid "Invalid character in resource."
+#~ msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Participant Actions"
-#~ msgstr "Учасники"
+#~ msgid "Invalid character in username."
+#~ msgstr "Некоректний символ у імені користувача."
-#~ msgid "_Voice"
-#~ msgstr "_Голос"
+#~ msgid "Invalid entry"
+#~ msgstr "Некоректний запис"
-#~ msgid "Mo_derator"
-#~ msgstr "Мо_дератор"
+#~ msgid "Invalid expire value"
+#~ msgstr "Некоректне значення застарівання"
-#~ msgid "_Member"
-#~ msgstr "_Учасник"
+#~ msgid "Invalid file URI:"
+#~ msgstr "Некоректна адреса файла:"
-#~ msgid "_Admin"
-#~ msgstr "_Адміністратор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
+#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
-#~ msgid "_Owner"
-#~ msgstr "_Власник"
+#~ msgid "Invalid password"
+#~ msgstr "Некоректний пароль"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add to Contact List"
-#~ msgstr "_Додати контакт..."
+#~ msgid "Invalid room"
+#~ msgstr "Некоректна кімната"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Execute command"
-#~ msgstr "Ви_конати команду"
+#~ msgid "Invalid server"
+#~ msgstr "Некоректний сервер"
-#~ msgid "Change _Nickname..."
-#~ msgstr "Змінити _псевдонім..."
+#~ msgid "Invalid username"
+#~ msgstr "Некоректне ім’я користувача"
+
+#~ msgid "Invincible"
+#~ msgstr "Невидимий"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Manage Group Chat"
-#~ msgstr "_Створити групову балачку"
+#~ msgid "Invisibility Not Supported"
+#~ msgstr "Невидимість не підтримується"
-#~ msgid "Change _Subject..."
-#~ msgstr "Змінити _тему..."
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Невидимка"
#, fuzzy
-#~ msgid "Configure _Group Chat..."
-#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "_Запросити"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Destroy Group Chat"
-#~ msgstr "_Створити групову балачку"
+#~ msgid "Invite Contact"
+#~ msgstr "Запросити _контакти"
-#~ msgid "_Minimize on close"
-#~ msgstr "_Мінімізувати після закриття"
+#~ msgid "Invite Friends!"
+#~ msgstr "Запросіть друзів!"
-#~ msgid "_Request Voice"
-#~ msgstr "_Запит голосу"
+#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
+#~ msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)"
-#~ msgid "_Bookmark"
-#~ msgstr "_Закладка"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
+#~ msgstr "Запрошено %s до %s"
-#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
-#~ msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not "
+#~ "valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
+#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unknown SSL error: %d"
+#~ "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not "
+#~ "valid."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Невідома помилка SSL: %d"
+#~ "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
+#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
-#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
+#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
+#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
+#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
+#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
+#~ "Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або "
+#~ "хтось втрутився у ваше з’єднання.\n"
+#~ "Старий відбиток: %(old)s\n"
+#~ "Новий відбиток: %(new)s\n"
#~ "\n"
-#~ "Помилка SSL: <b>%s</b>"
+#~ "Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
-#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
-#~ msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Італійська"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
+#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+#~ msgstr ""
+#~ "JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. "
+#~ "Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru."
+#~ "jabberstudio.org/ для його вилучення"
#, fuzzy
-#~ msgid "View certificate…"
-#~ msgstr "Перегляд сертифікату..."
+#~ msgid "JID already in list"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку"
#, fuzzy
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "_Продовжити"
+#~ msgid "JID is not a Groupchat"
+#~ msgstr "Це не групова балачка"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
-#~ "IS RUNNING)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, "
-#~ "ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
+#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
+#~ msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку"
#, fuzzy
-#~ msgid "Authorization"
-#~ msgstr "Було надіслано уповноваження"
+#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
+#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
+
+#~ msgid "Jabber ID"
+#~ msgstr "Jabber ID:"
+
+#~ msgid "Jabber ID:"
+#~ msgstr "Jabber ID:"
+
+#~ msgid "Jabber ID: "
+#~ msgstr "Jabber ID: "
+
+#~ msgid "JabberID"
+#~ msgstr "JabberID"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
+#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
+#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
+#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
-#~ "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
-#~ "процедуру виходу?"
+#~ "Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до "
+#~ "захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення "
+#~ "«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової "
+#~ "балачки."
#, fuzzy
-#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
-#~ msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
+#~ msgid "Jabberd2 workaround."
+#~ msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2"
-#~ msgid "Error While Saving"
-#~ msgstr "Помилка при збереженні"
+#~ msgid "Jealous"
+#~ msgstr "Заздрісний"
-#~ msgid ""
-#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
-#~ "Save as %(new_filename)s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s.\n"
-#~ "Зберегти як %(new_filename)s?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jingle File Transfer"
+#~ msgstr "Перенесення файлів"
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Зберегти _як"
+#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
+#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s"
-#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
-#~ msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
+#~ msgid "Join _Group Chat"
+#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
-#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
-#~ msgstr "Gajim НЕ буде з’єднуватись доки ви не відмітите цю опцію"
+#~ msgid "Join a MUC room"
+#~ msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки"
#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
-#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
+#~ msgid "Join a group chat"
+#~ msgstr "у _групових балачках"
+
+#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
+#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки по JID, або за псевдонімом"
#, fuzzy
-#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
+#~ msgid "Join chat when connected"
+#~ msgstr "Контакт від'єднано"
-#~ msgid "You may specify a reason below:"
-#~ msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
+#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
+#~ msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання"
-#~ msgid "Banning %s"
-#~ msgstr "Блокування %s"
+#~ msgid "KeyID"
+#~ msgstr "KeyID"
+
+#~ msgid "LaTeX"
+#~ msgstr "LaTeX"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
-#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
-#~ "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
-#~ "балачок."
+#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
+#~ msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
-#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
-#~ "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
-#~ "балачок."
+#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
+#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером"
#, fuzzy
-#~ msgid "Leave Group Chats"
-#~ msgstr "Полишити групові балачки"
+#~ msgid "Last Name"
+#~ msgstr "Прізвище:"
-#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
-#~ msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s"
+#~ msgid "Last Name:"
+#~ msgstr "Прізвище:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have not joined a group chat."
-#~ msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки."
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Востаннє змінено:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose the group chats you want to leave"
-#~ msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити"
+#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
+#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You left the following group chats:"
-#~ msgstr "Ви полишили такі групові балачки:"
+#~ msgid "Late evening"
+#~ msgstr "Пізній вечір"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group "
-#~ "chat?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи має бути активним автоматичне повторне підключення у випадку якщо вас "
-#~ "викинули з конференції?"
+#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
+#~ msgstr "Останній запис аутентифікації Oauth2"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the "
-#~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an "
-#~ "event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо «Ні», Gajim покаже статичну піктограму події, замість миготливого "
-#~ "значка у зоні сповіщень."
+#~ msgid "Launch a command"
+#~ msgstr "Запустити команду"
-#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
-#~ msgstr "Не показувати аватар транспорту."
+#~ msgid "Leave Groupchats"
+#~ msgstr "Полишити групові балачки"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
-#~ "show the dialog."
+#~ "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
#~ msgstr ""
-#~ "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення особливих "
-#~ "статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід "
-#~ "показувати."
+#~ "Покинути групову балачку, за бажанням вказавши причину, та закрити "
+#~ "вкладку або вікно"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
-#~ "attached to the notification area icon."
+#~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not "
+#~ "store chat history if your contact does not want to."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової "
-#~ "служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у "
-#~ "системному лотку."
+#~ "Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви згодні не "
+#~ "зберігати записи якщо вони цього не хочуть."
#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
-#~ "connection."
+#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
+#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
-#~ "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий "
-#~ "пароль незашифрованим з'єднанням."
+#~ "Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для "
+#~ "розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
+
+#~ msgid "Lists all preferences and their values"
+#~ msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів"
+
+#~ msgid "Log _encrypted chat session"
+#~ msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки"
#, fuzzy
+#~ msgid "Login Options"
+#~ msgstr "Опції:"
+
+#~ msgid "Lonely"
+#~ msgstr "Одинокий"
+
+#~ msgid "Lost"
+#~ msgstr "Втрачений"
+
+#~ msgid "Lucky"
+#~ msgstr "Щасливий"
+
+#~ msgid "MSN Address:"
+#~ msgstr "Адреса MSN:"
+
#~ msgid ""
-#~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not "
-#~ "store chat history if your contact does not want to."
+#~ "MUC\n"
+#~ "Messages"
#~ msgstr ""
-#~ "Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви згодні не "
-#~ "зберігати записи якщо вони цього не хочуть."
+#~ "Повідомлення\n"
+#~ "групової балачки"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jabberd2 workaround."
-#~ msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2"
+#~ msgid "MUC server"
+#~ msgstr "Сервер групової балачки"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Services…"
-#~ msgstr "Налаштувати служби..."
+#~ msgid "M_anage Contact"
+#~ msgstr "К_ерування контактом"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
-#~ msgstr "_Групова балачка"
+#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
+#~ msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Закладка"
+#~ msgid "Ma_nage..."
+#~ msgstr "Ке_рування..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Bookmark"
-#~ msgstr "_Закладка"
+#~ msgid "Mail _client"
+#~ msgstr "_Поштовий клієнт:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Server"
-#~ msgstr "_Сервер:"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
+#~ msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roo_m"
-#~ msgstr "Кімната:"
+#, python-format
+#~ msgid "Make %s first contact"
+#~ msgstr "Зробити %s першим контактом."
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Password:"
+#~ msgid "Manage Bookmarks"
+#~ msgstr "Керування закладками"
#, fuzzy
-#~ msgid "Join chat when connected"
-#~ msgstr "Контакт від'єднано"
+#~ msgid "Manage Group Chat"
+#~ msgstr "Полишити групові балачки"
-#~ msgid "New Group Chat"
-#~ msgstr "Створити групову балачку"
+#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
+#~ msgstr "Керування профілями проксі"
-#~ msgid "This bookmark has invalid data"
-#~ msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
+#~ msgid "Manage Room"
+#~ msgstr "Керування кімнатою"
+
+#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
+#~ msgstr "Максимальна кількість користувачів <b>%s</b> вже досягнута."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
-#~ "bookmark."
+#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
+#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
+#~ "Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано."
-#~ msgid "Character not allowed"
-#~ msgstr "Заборонений символ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Me_rge accounts"
+#~ msgstr "Об’є_днати облікові записи"
+
+#~ msgid "Media type not supported: %s"
+#~ msgstr "Тим медіа не підтримується: %s"
+
+#~ msgid "Member List"
+#~ msgstr "Список учасників"
#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid Group Chat"
-#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
+#~ msgid "Merge Accounts"
+#~ msgstr "Об’єднані облікові записи"
-#~ msgid "Unable to join group chat"
-#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+#~ msgid "Merged accounts"
+#~ msgstr "Об’єднані облікові записи"
-#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Вас заблокували у груповій балачці <b>%s</b>."
+#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
-#~ msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує."
+#~ msgid "Message Carbons"
+#~ msgstr "Повідомлення"
-#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
-#~ msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує."
+#~ msgid "Message content"
+#~ msgstr "Вміст повідомлення"
#, fuzzy
-#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
-#~ msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
+#~ msgid "Message..."
+#~ msgstr "Повідомлення"
+
+#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
+#~ msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Повідомлення"
#, fuzzy
-#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
+#~ msgid ""
+#~ "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
+#~ "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
+#~ "Accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Для групової балачки <b>%s</b> слід використовувати псевдонім, під яким "
-#~ "ви зареєструвалися."
+#~ "За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному "
+#~ "рядку списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим "
+#~ "контактом є особа з декількома обліковими записами або транспортами "
+#~ "Jabber."
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
-#~ msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
+#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
+#~ msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
-#~ msgstr "Це не групова балачка"
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Середина тижня"
-#~ msgid "This is not a group chat"
-#~ msgstr "Це не групова балачка"
+#~ msgid "Middle of week"
+#~ msgstr "Середина тижня"
#, fuzzy
-#~ msgid "Please choose a group chat"
-#~ msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
+#~ msgid "Minimize When Joining Automatically"
+#~ msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання"
-#~ msgid "Invalid Nickname"
-#~ msgstr "Некоректний псевдонім"
-
-#~ msgid "Wrong server"
-#~ msgstr "Неправильний сервер"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize on Close"
+#~ msgstr "_Мінімізувати після закриття"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a group chat server"
-#~ msgstr "%s не є сервером групових балачок"
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "хвилин"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
-#~ "means no limit."
+#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
+#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
-#~ "Як багато робити запитів до сервера при під'єднанні до групової балачки. "
-#~ "-1 означає без обмежень"
+#~ "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 "
+#~ "означає без обмеження, -2 означає глобальні налаштування."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -12458,886 +10899,974 @@ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
#~ "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 "
#~ "означає без обмеження"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
-#~ "means no limit, -2 means global value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки. "
-#~ "-1 означає без обмежень, -2 означає глобальні налаштування"
+#~ msgid "Mo_derator"
+#~ msgstr "Мо_дератор"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
-#~ "limit, -2 means global value."
-#~ msgstr ""
-#~ "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 "
-#~ "означає без обмеження, -2 означає глобальні налаштування."
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Модератор"
-#, fuzzy
-#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
+#~ msgid "Mood:"
+#~ msgstr "Настрій:"
-#~ msgid "Not in Roster"
-#~ msgstr "Немає у реєстрі"
+#~ msgid "Mood: "
+#~ msgstr "Настрій:"
-#~ msgid "I would like to add you to my roster"
-#~ msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру"
+#~ msgid "Mood: %s"
+#~ msgstr "Настрій: %s"
-#~ msgid "Add to Roster"
-#~ msgstr "Додати до реєстру"
+#~ msgid "Moody"
+#~ msgstr "Смутний"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Session"
-#~ msgstr "Тест аудіо"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Більше"
+
+#~ msgid "Morning"
+#~ msgstr "Ранок"
#, fuzzy
-#~ msgid "Video Session"
-#~ msgstr "Тест відео"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Назва: "
-#~ msgid "Manage Room"
-#~ msgstr "Керування кімнатою"
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Назва: "
-#~ msgid "Configure Room"
-#~ msgstr "Налаштувати кімнату..."
+#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
-#~ msgid "Destroy Room"
-#~ msgstr "Знищити кімнату"
+#~ msgid "Nervous"
+#~ msgstr "Знервований"
#, fuzzy
-#~ msgid "Change Nick"
-#~ msgstr "Змінити _псевдонім..."
+#~ msgid "Network-Watcher"
+#~ msgstr "network-manager"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_Роз'єднати"
+#~ msgid "Neutral"
+#~ msgstr "Нейтральний"
#, fuzzy
-#~ msgid "Copy JID"
-#~ msgstr "JID кімнати"
+#~ msgid ""
+#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
+#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
+#~ "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
+#~ "балачок."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to Roster…"
-#~ msgstr "_Додати до реєстру"
+#~ msgid "New E-mail"
+#~ msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
+
+#~ msgid "New Group Chat"
+#~ msgstr "Створити групову балачку"
#, fuzzy
-#~ msgid "Copy JID/Email"
-#~ msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
+#~ msgid "New Group Chat Message"
+#~ msgstr "Створити групову балачку"
#, fuzzy
-#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
-#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
+#~ msgid "New Password"
+#~ msgstr "Зберегти пароль"
-#~ msgid "Changing Subject"
-#~ msgstr "Зміна теми"
+#~ msgid "New Private Message"
+#~ msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
-#~ msgid "Please specify the new subject:"
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
+#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
+#~ msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s"
-#~ msgid "Room logging is now enabled"
-#~ msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
+#~ msgid "New Single Message"
+#~ msgstr "Створити окреме повідомлення"
-#~ msgid "Room logging is now disabled"
-#~ msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
+#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
+#~ msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s"
#, fuzzy
-#~ msgid "You (%s) joined the room"
-#~ msgstr "%s приєднався до групової балачки"
+#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
+#~ msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
-#~ msgid "Room logging is enabled"
-#~ msgstr "Увімкнено запис кімнати"
+#~ msgid "New entry received"
+#~ msgstr "Отримано новий запис"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to join groupchat"
-#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+#~ msgid "Next Message Received Focused"
+#~ msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення"
-#~ msgid "Groupchat Invitation"
-#~ msgstr "Запрошення до групової балачки"
+#~ msgid "Next Message Received Unfocused"
+#~ msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення"
-#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
-#~ msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати"
+#~ msgid "Next entry"
+#~ msgstr "Наступне"
-#, fuzzy
-#~ msgid "JID is not a Groupchat"
-#~ msgstr "Це не групова балачка"
+#~ msgid "Nick"
+#~ msgstr "Прізвисько"
-#~ msgid "Invalid JID"
-#~ msgstr "Некоректний JID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nickname / JID"
+#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
-#~ msgid "A connection is not available"
-#~ msgstr "З'єднання недоступне"
+#~ msgid "Nickname to use"
+#~ msgstr "Псевдонім, який слід використовувати"
-#, fuzzy
-#~ msgid "JID already in list"
-#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку"
+#~ msgid "Night"
+#~ msgstr "Ніч"
-#, fuzzy
-#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
-#~ msgstr "З'єднання недоступне"
+#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
+#~ msgstr "Немає призначеного ключа GPG"
-#~ msgid "Removes contact from roster"
-#~ msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
+#~ msgid ""
+#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
+#~ "messages with OpenPGP."
+#~ msgstr ""
+#~ "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете "
+#~ "шифрувати повідомлення за допомогою GPG."
-#~ msgid "Not in roster"
-#~ msgstr "Немає у реєстрі"
+#~ msgid ""
+#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування "
+#~ "повідомлень буде неможливим."
-#~ msgid "Contact signed in notification color."
-#~ msgstr "Колір сповіщення появи контакту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No URI given"
+#~ msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу"
-#~ msgid "Contact signout notification color"
-#~ msgstr "Колір сповіщення виходу контакту"
+#~ msgid "No key selected"
+#~ msgstr "Не обрано жодного ключа"
-#~ msgid "File transfer request notification color."
-#~ msgstr "Колір сповіщення передавання файлів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No response from the Server"
+#~ msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
-#~ msgid "File transfer error notification color."
-#~ msgstr "Колір сповіщення про помилку передавання файлу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No status messages"
+#~ msgstr "повідомлення про стан"
-#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
-#~ msgstr "Колір сповіщення про закінчене або зупинене передавання файлів"
+#~ msgid "No such account available"
+#~ msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
-#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
-#~ msgstr "Колір запрошення до групової балачки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No_t Available"
+#~ msgstr "Дуже далеко"
-#~ msgid "Other dialogs color."
-#~ msgstr "Інші кольори діалогів"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Немає"
-#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
-#~ msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?"
+#~ msgid "Noon"
+#~ msgstr "Полудень"
-#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
-#~ msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Норвезька"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
-#~ "never show the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? "
-#~ "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід "
-#~ "показувати."
+#~ msgid "Norwegian (b)"
+#~ msgstr "Норвезька (b)"
#, fuzzy
-#~ msgid "If true, You will also see your webcam"
-#~ msgstr "Якщо «Так», ви також бачитимете власну вебкамеру."
-
-#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
-#~ msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати."
+#~ msgid "Not Secure"
+#~ msgstr "Не розпочато"
-#~ msgid "Answer to receipt requests"
-#~ msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання"
+#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
+#~ msgstr "Не отримано через стан невидимості"
-#~ msgid "Sent receipt requests"
-#~ msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання"
+#~ msgid "Not in Roster"
+#~ msgstr "Немає у реєстрі"
#, fuzzy
-#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
-#~ msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів"
+#~ msgid "Not in contact list"
+#~ msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
-#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
-#~ msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше."
+#~ msgid "Not in roster"
+#~ msgstr "Немає у реєстрі"
+
+#~ msgid "Not started"
+#~ msgstr "Не розпочато"
#, fuzzy
-#~ msgid "from room %s"
-#~ msgstr " з кімнати %s"
+#~ msgid "Notification background color for changed status."
+#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі."
-#~ msgid "Leave Groupchats"
-#~ msgstr "Полишити групові балачки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
+#~ msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі"
#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Join"
-#~ msgstr "Автоматичне приєднання"
+#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
+#~ msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
#, fuzzy
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Кімната:"
+#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
+#~ msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber ID:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notification color for file transfer request."
+#~ msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
-#~ msgid "Occupant Actions"
-#~ msgstr "Дії учасника"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notification color for new message notification."
+#~ msgstr "Колір сповіщення про новий лист або повідомлення"
-#~ msgid "_Add to Roster"
-#~ msgstr "_Додати до реєстру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
+#~ msgstr "Показувати піктограму коли ваше повідомлення було отримано "
-#~ msgid "_Manage Room"
-#~ msgstr "_Керування кімнатою"
+#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
+#~ msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі"
-#~ msgid "Configure _Room..."
-#~ msgstr "Налаштувати _кімнату..."
+#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
+#~ msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
-#~ msgid "_Destroy Room"
-#~ msgstr "_Знищити кімнату"
+#~ msgid "Notify me about it"
+#~ msgstr "Сповіщати мене про це"
-#~ msgid "Jabber ID"
-#~ msgstr "Jabber ID:"
+#~ msgid "Notify on new _GMail email"
+#~ msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail"
-#, fuzzy
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "Обліковий запис"
+#, python-format
+#~ msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
+#~ msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»."
#, fuzzy
-#~ msgid "Roster"
-#~ msgstr "Показати _реєстр"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/"
+#~ "window is reopened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування "
+#~ "для показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки."
-#~ msgid "Show only in roster"
-#~ msgstr "_Показати лише у реєстрі"
+#~ msgid "Oauth2 Credentials"
+#~ msgstr "Облікові дані Oauth2"
-#~ msgid "in _roster"
-#~ msgstr "у _реєстрі"
+#~ msgid "Observers"
+#~ msgstr "Спостерігачі"
-#~ msgid "Roster Appearance"
-#~ msgstr "Вигляд реєстру"
+#~ msgid "Occupant Actions"
+#~ msgstr "Дії учасника"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show chatstate in roster"
-#~ msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі"
+#~ msgid "Occupants"
+#~ msgstr "Дії учасника"
-#~ msgid "_Add to Roster..."
-#~ msgstr "_Додати до реєстру..."
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Вимкнено"
-#~ msgid "_Jabber ID:"
-#~ msgstr "_Jabber ID:"
+#~ msgid "Offended"
+#~ msgstr "Ображений"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Jabber ID"
-#~ msgstr "_Jabber ID:"
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Увімкнено"
-#~ msgid "JabberID"
-#~ msgstr "JabberID"
+#~ msgid "On Video Phone"
+#~ msgstr "Розмовляю відеотелефоном"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Roster"
-#~ msgstr "Показати _реєстр"
+#~ msgid "On a Bus"
+#~ msgstr "У автобусі"
-#~ msgid "MUC server"
-#~ msgstr "Сервер групової балачки"
+#~ msgid "On a Plane"
+#~ msgstr "На літаку"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roster Shortcuts"
-#~ msgstr "Гарячі клавіші"
+#~ msgid "On a Train"
+#~ msgstr "У поїзді"
-#~ msgid "Room Configuration"
-#~ msgstr "Налаштування кімнати"
+#~ msgid "On a Trip"
+#~ msgstr "У мандрах"
-#~ msgid "Join _Group Chat"
-#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
+#~ msgid "On the Phone"
+#~ msgstr "Розмовляю телефоном"
-#~ msgid "Toggle audio session"
-#~ msgstr "Перемкнути аудіо сессію"
+#~ msgid "One or more special statuses..."
+#~ msgstr "Один або більше особливих станів..."
-#~ msgid "Audio sessions are not available"
-#~ msgstr "Аудіо сесія недоступна"
+#~ msgid "Online / Free For Chat"
+#~ msgstr "В мережі / Вільний для спілкування"
-#~ msgid "Conference"
-#~ msgstr "Конференція"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only enter/leave messages"
+#~ msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
-#~ msgstr "Керування закладками"
+#~ msgid "Open _Containing Folder"
+#~ msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
-#~ msgid "Hide _Roster"
-#~ msgstr "Сховати реєстр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenPGP Key"
+#~ msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
-#~ msgid "Show _Roster"
-#~ msgstr "Показати _реєстр"
+#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid Room"
-#~ msgstr "Некоректна кімната"
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
+#~ "messages will be encrypted."
+#~ msgstr ""
+#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже "
+#~ "повідомлення буде зашифровано."
-#~ msgid "Invalid room"
-#~ msgstr "Некоректна кімната"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
+#~ msgstr "Шифрування повідомлення з OpenPGP"
-#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
-#~ msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+"
+#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
+#~ msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним"
-#~ msgid "Changing Nickname"
-#~ msgstr "Зміна псевдоніма"
+#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
+#~ msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
-#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
+#~ msgid "OpenPGP is not usable"
+#~ msgstr "GPG непридатне для використання"
-#~ msgid "Bookmark already set"
-#~ msgstr "Закладку вже встановлено"
+#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
+#~ msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
+
+#~ msgid "OpenPGP key expired"
+#~ msgstr "GPG ключ застарів"
#, fuzzy
-#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
-#~ msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
+#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
+#~ "to trust their key."
+#~ msgstr ""
+#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ "
+#~ "ненадійним</b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для "
+#~ "того, щоб встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом "
+#~ "GPG."
-#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
-#~ msgstr "Закладку було успішно додано"
+#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
+#~ msgstr "GPG ключ не довірений"
#, fuzzy
+#~ msgid "OpenPGP:"
+#~ msgstr "OpenPGP: "
+
+#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
+#~ msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»"
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Опції:"
+
+#~ msgid "Order:"
+#~ msgstr "Порядок:"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
+#~ msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s"
+
+#, python-format
#~ msgid ""
-#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
-#~ "contact list."
+#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
+#~ "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
-#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
-#~ msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
+#~ msgid ""
+#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
+#~ "tls, ssl or plain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має "
+#~ "спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
-#~ msgid "Bookmark Room"
-#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
+#~ msgid "Other dialogs color."
+#~ msgstr "Інші кольори діалогів"
-#~ msgid "_Join New Group Chat"
-#~ msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outgoing Message Text Color"
+#~ msgstr "Колір вихідного тексту"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Create Group Chat"
-#~ msgstr "Полишити групові балачки"
+#~ msgid "Outgoing Message Text Font"
+#~ msgstr "Шрифт вихідного тексту"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Назва: "
+#~ msgid "Outgoing Nickname Color"
+#~ msgstr "Колір вихідного псевдоніма"
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис: "
+#~ msgid "Outgoing nickname font."
+#~ msgstr "Шрифт вихідного псевдоніма."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "_Адреса:"
+#~ msgid "Outraged"
+#~ msgstr "Обурений"
#, fuzzy
-#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій "
-#~ "балачці."
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Перезаписати?"
+
+#~ msgid "Overwrite Status Message?"
+#~ msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?"
+
+#~ msgid "Owner List"
+#~ msgstr "Список власників"
+
+#~ msgid "P_lugins"
+#~ msgstr "Додатки"
#, fuzzy
-#~ msgid "Occupants"
-#~ msgstr "Дії учасника"
+#~ msgid "Participant Actions"
+#~ msgstr "Учасники"
+
+#~ msgid "Partying"
+#~ msgstr "Бере участь у вечірці"
+
+#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
+#~ msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій."
+
+#~ msgid "Passphrase"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#~ msgid "Passphrase Required"
+#~ msgstr "Слід вказати пароль"
+
+#~ msgid "Password encryption"
+#~ msgstr "Шифрування паролів"
#, fuzzy
-#~ msgid "File transfer error"
-#~ msgstr "Помилка під час передавання файла"
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "Слід ввести пароль"
-#~ msgid "_Modify Account..."
-#~ msgstr "_Змінити обліковий запис..."
+#~ msgid "Password to enter the room"
+#~ msgstr "Пароль для входу до кімнати"
-#~ msgid "Boolean"
-#~ msgstr "Булеве"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Призупинити"
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Ціле число"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Призупинено"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Текст"
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Особисте"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Значення"
+#~ msgid "Personal Events"
+#~ msgstr "Особисті події"
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Немає)"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Особисті відомості"
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Сховано"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Особисті відомості"
-#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
-#~ msgstr "Керування профілями проксі"
+#~ msgid "Play _sounds"
+#~ msgstr "Відтворювати _звуки"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "<b>Властивості</b>"
+#~ msgid "Play a sound"
+#~ msgstr "Відтворити звук"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proxy _Port"
-#~ msgstr "Проксі-п_орт:"
+#~ msgid "Playful"
+#~ msgstr "Грайливий"
+
+#~ msgid "Playing Sports"
+#~ msgstr "Граю у спортивні ігри"
#, fuzzy
-#~ msgid "New Groupchat"
-#~ msgstr "Створити групову балачку"
+#~ msgid "Please assign a name to this status message preset"
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан"
#, fuzzy
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Додати новий контакт"
+#~ msgid ""
+#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
+#~ "bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
-#~ msgid "%s GiB"
-#~ msgstr "%s ГіБ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please check if Avahi is installed."
+#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour."
-#~ msgid "%s GB"
-#~ msgstr "%s ГБ"
+#~ msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
+#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour."
-#~ msgid "%s MiB"
-#~ msgstr "%s МіБ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please check if Bonjour is installed."
+#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour."
-#~ msgid "%s MB"
-#~ msgstr "%s МБ"
+#~ msgid "Please check if avahi-daemon is running."
+#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi."
-#~ msgid "%s KiB"
-#~ msgstr "%s кіБ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
+#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi."
-#~ msgid "%s KB"
-#~ msgstr "%s кБ"
+#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
-#~ msgid "%s B"
-#~ msgstr "%s Б"
+#~ msgid ""
+#~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, скопіюйте/вставте оновлений запис з веб-сторінки яка щойно "
+#~ "відкрилася."
#, fuzzy
-#~ msgid "%s MiB/s"
-#~ msgstr "%s МіБ"
-
-#~ msgid "File transfer"
-#~ msgstr "Перенесення файлів"
+#~ msgid "Please enter a new name for this group chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального "
+#~ "облікового запису"
#, fuzzy
-#~ msgid "Open _Containing Folder"
-#~ msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
+#~ msgid "Please enter a new nickname"
+#~ msgstr "Введіть новий псевдонім"
#, fuzzy
-#~ msgid "Default:"
-#~ msgstr "Типовий"
+#~ msgid "Please enter a new username for your local account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального "
+#~ "облікового запису"
#, fuzzy
-#~ msgid "toolbutton"
-#~ msgstr "кнопка"
+#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер."
-#~ msgid "Really quit Gajim?"
-#~ msgstr "Справді вийти з Gajim?"
+#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
+#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
-#~ "these transports: %s"
+#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
+#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
-#~ "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
-#~ "допомогою цих транспортів: %s"
+#~ "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового "
+#~ "запису %s"
-#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
-#~ msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру"
+#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
+#~ msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
-#~ "resulting in them always seeing you as offline."
+#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
+#~ "at %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він "
-#~ "або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
+#~ "Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. "
+#~ "Звантажити цю програму можна за адресою %s"
-#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
-#~ msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру"
+#, python-format
+#~ msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
+#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
-#~ msgid ""
-#~ "By removing these contacts:%s\n"
-#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
-#~ "offline."
+#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr ""
-#~ "Вилучення цих контактів:%s\n"
-#~ "призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди "
-#~ "залишатиметеся поза мережею."
+#~ "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
+
+#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
+#~ "повідомлення."
+
+#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку "
+#~ "«Скасувати»."
#, fuzzy
-#~ msgid "Con_tinue"
-#~ msgstr "_Продовжити"
+#~ msgid "Please select a group chat server."
+#~ msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки."
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "П_ризупинити"
+#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
+#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
-#~ msgid "Remove file transfer from the list."
-#~ msgstr "Вилучити передавання файла зі списку."
+#~ msgid "Please specify the new subject:"
+#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
-#~ msgid ""
-#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
-#~ "is active, it is first stopped and then removed"
-#~ msgstr ""
-#~ "За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі "
-#~ "списку. Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже "
-#~ "вилучено"
+#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
+#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..."
-#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
-#~ msgstr "Скасовує обране передавання файла"
+#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
+#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide the window"
-#~ msgstr "Сховати вікно"
+#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
+#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..."
-#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
-#~ msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла"
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Від:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugins updates"
+#~ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Тема:"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Польська"
-#~ msgid "%s wants to send you a file:"
-#~ msgstr "%s бажає надіслати вам файл:"
+#~ msgid "Pop it up"
+#~ msgstr "Підняти це"
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Назва: "
+#~ msgid "Pops up a window with the next pending event"
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Призупинити"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Португальська"
#, fuzzy
-#~ msgid "Execute Command"
-#~ msgstr "Ви_конати команду"
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Умова"
-#~ msgid "Type: "
-#~ msgstr "Тип: "
+#~ msgid "Pr_int status:"
+#~ msgstr "Друкувати стан:"
-#~ msgid "Transferred: "
-#~ msgstr "Передано:"
+#~ msgid "Praying"
+#~ msgstr "Молюся"
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Стан: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Параметри"
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Завершено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference:"
+#~ msgstr "Параметри"
-#~ msgid "Stalled"
-#~ msgstr "Заблоковано"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Надати перевагу"
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "Перенесення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "П_рисутність"
-#~ msgid "Not started"
-#~ msgstr "Не розпочато"
+#~ msgid "Preset Status Messages"
+#~ msgstr "Зразки повідомлень про стан"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s day"
-#~ msgid_plural "%s days"
-#~ msgstr[0] "%i день"
-#~ msgstr[1] "%i дні"
-#~ msgstr[2] "%i днів"
+#~ msgid "Preset _messages"
+#~ msgstr "Зразки повідомлень:"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
+#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
+#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
+#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
-#~ "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
-#~ "процедуру виходу?"
+#~ "Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості "
+#~ "може змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий "
+#~ "годинник. 1 — найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей "
+#~ "параметр буде використано, лише якщо параметр print_time має значення "
+#~ "'sometimes'."
#~ msgid ""
-#~ "Your desired nickname in group chat\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
-#~ "Please specify another nickname below:"
+#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
+#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
+#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
-#~ "Псевдонім у груповій балачці\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "який ви бажали використати, вже використовує інший учасник.\n"
-#~ "Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
+#~ "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень "
+#~ "від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька "
+#~ "клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
-#~ msgid "_Configure"
-#~ msgstr "_Налаштувати..."
+#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
+#~ msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану."
-#~ msgid "Change the avatar"
-#~ msgstr "Змінити аватар"
+#~ msgid "Privacy List"
+#~ msgstr "Список конфіденційності"
-#~ msgid "Picture to use"
-#~ msgstr "Картинка, яку слід використовувати"
+#, python-format
+#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
+#~ msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
-#~ "will be set for all accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, "
-#~ "аватар буде встановлено до всіх облікових записів"
+#, python-format
+#~ msgid "Privacy List for %s"
+#~ msgstr "Списки приватності для %s"
-#~ msgid "add"
-#~ msgstr "додати"
+#~ msgid "Privacy Lists"
+#~ msgstr "Списки конфіденційності"
-#~ msgid "modify"
-#~ msgstr "змінити"
+#, python-format
+#~ msgid "Privacy Lists for %s"
+#~ msgstr "Списки приватності для %s"
-#~ msgid "remove"
-#~ msgstr "вилучити"
+#~ msgid "Privacy Lists:"
+#~ msgstr "Списки конфіденційності:"
-#, fuzzy
+#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
-#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
+#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
+#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде "
-#~ "показано меншим ніж типовий шрифтом."
+#~ "Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він "
+#~ "використовується у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. "
+#~ "Вимкніть цей ресурс і повторіть спробу."
+
+#~ msgid "Profile, A_vatar"
+#~ msgstr "Профіль, _аватар"
#, fuzzy
-#~ msgid "Restored Message Color"
-#~ msgstr "В_ідновити типові кольори"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "<b>Властивості</b>"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
-#~ "You may specify a reason below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
-#~ "Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "П_ротокол:"
-#~ msgid "Send Cus_tom Status"
-#~ msgstr "Надіслати не_типовий стан"
+#~ msgid "Proud"
+#~ msgstr "Гордий"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy _Port"
+#~ msgstr "Проксі-п_орт:"
+
+#~ msgid "Publish Location"
+#~ msgstr "Оприлюднити положення"
+
+#~ msgid "Publish Tune"
+#~ msgstr "Оприлюднити музику"
+
+#~ msgid "PyCURL is not installed"
+#~ msgstr "PyCURL не встановлено"
+
+#, python-format
+#~ msgid "RE: %s"
+#~ msgstr "Відповідь: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
-#~ "change your status. Then they will see your global status."
+#~ msgid "RST XHTML Generator"
+#~ msgstr "Інструмент створення RST"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Пере_йменувати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
#~ msgstr ""
-#~ "Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого "
-#~ "статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
+#~ "Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з "
+#~ "черги подій."
+
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Читаю"
#, fuzzy
-#~ msgid "<from Subject>"
-#~ msgstr "Тема"
+#~ msgid "Really block this group?"
+#~ msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "№"
+#~ msgid "Really quit Gajim?"
+#~ msgstr "Справді вийти з Gajim?"
-#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
+#~ msgid "Really send file?"
+#~ msgstr "Справді надіслати файл?"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Кому:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "Отримано %s"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#, python-format
+#~ msgid "Received %s"
+#~ msgstr "Отримано %s"
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive "
-#~ "messages sent and received by other resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо увімкнено та сервер підтримує цю можливість, Gajim буде отримувати "
-#~ "повідомлення надіслані та отримані іншими ресурсами."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recently"
+#~ msgstr "Нещодавно:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Merge Accounts"
-#~ msgstr "Об’єднані облікові записи"
+#~ msgid "Recently used group chats"
+#~ msgstr "у _групових балачках"
+
+#~ msgid "Reconnect manually."
+#~ msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання"
+#~ msgid "Register to"
+#~ msgstr "Зареєструватись на"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Server Message Archive"
-#~ msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
+#~ msgid "Registration Failed"
+#~ msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
#, fuzzy
-#~ msgid "Message Carbons"
-#~ msgstr "Повідомлення"
+#~ msgid "Registration Succeeded"
+#~ msgstr "Реєстрацію завершено"
-#~ msgid ""
-#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
-#~ "disabled."
+#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
-#~ "Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
-#~ "composing_only, disabled."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
-#~ msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності"
+#~ "Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом "
+#~ "визначеного проміжку часу"
-#, fuzzy
+#, python-format
#~ msgid ""
-#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
+#~ "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: "
+#~ "%(error_msg)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш "
-#~ "місцевий час"
+#~ "Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: "
+#~ "%(error_msg)s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
-#~ msgstr "Дозволити надсилання інформації про місцевий час"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Registration with agent %s succeeded."
+#~ msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш "
-#~ "місцевий час"
+#~ msgid "Rehearsing"
+#~ msgstr "Репетирую"
-#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
-#~ msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему"
+#~ msgid "Relaxed"
+#~ msgstr "Розслаблений"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
-#~ "using"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку "
-#~ "операційну систему ви використовуєте"
+#~ msgid "Relaxing"
+#~ msgstr "Розслабляюся"
+
+#~ msgid "Relieved"
+#~ msgstr "Врятований"
+
+#~ msgid "Remo_ve"
+#~ msgstr "В_илучити"
+
+#~ msgid "Remorseful"
+#~ msgstr "Співчутливий"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
-#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
-#~ "not in the roster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про "
-#~ "події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією "
-#~ "можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від "
-#~ "контактів, яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
+#~ msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
+#~ msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
#~ msgid ""
-#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
-#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
-#~ "to send to the other party."
+#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
+#~ "details."
#~ msgstr ""
-#~ "Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим "
-#~ "спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
-#~ "надсилати іншому учаснику балачки."
+#~ "Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, "
+#~ "щоб ознайомитися з подробицями."
#, fuzzy
-#~ msgid "S_end chat state notifications"
-#~ msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:"
+#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
+#~ msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує."
#, fuzzy
-#~ msgid "Login Options"
-#~ msgstr "Опції:"
-
-#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
-#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..."
+#~ msgid "Remove Avatar"
+#~ msgstr "Вилучити групу"
-#~ msgid "_Add contact"
-#~ msgstr "Дод_ати контакт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Bookmark"
+#~ msgstr "_Закладка"
-#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
-#~ msgstr "Ad-hoc команди — Gajim"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Contacts"
+#~ msgstr "Перейменувати контакт"
-#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
-#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..."
+#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
+#~ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера"
-#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
-#~ msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove contacts from contact list"
+#~ msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
-#~ msgid "Check once more"
-#~ msgstr "Перевірити ще раз"
+#~ msgid "Remove file transfer from the list."
+#~ msgstr "Вилучити передавання файла зі списку."
-#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
-#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..."
+#~ msgid "Remove only from Gajim"
+#~ msgstr "Вилучити _лише з Gajim"
-#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
-#~ msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд."
+#~ msgid "Removes contact from roster"
+#~ msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
-#~ msgid "F_inish"
-#~ msgstr "_Завершити"
+#~ msgid "Rename Contact"
+#~ msgstr "Перейменувати контакт"
-#~ msgid "Waiting for results"
-#~ msgstr "Очікування на результати"
+#~ msgid "Rename Group"
+#~ msgstr "Перейменувати групу"
-#~ msgid "Error in received dataform"
-#~ msgstr "Помилка у отриманих даних"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename Group Chat"
+#~ msgstr "Полишити групові балачки"
-#~ msgid "No result"
-#~ msgstr "Результату немає"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename account label"
+#~ msgstr "Перейменувати запис"
-#~ msgid "Failed to get secret keys"
-#~ msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename contact"
+#~ msgstr "Перейменувати контакт"
-#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
-#~ msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP."
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Rename contact %s?"
+#~ msgstr "Перейменувати контакт"
-#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
-#~ msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Rename group %s?"
+#~ msgstr "Перейменувати групу"
-#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
-#~ msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "Пере_йменувати"
-#~ msgid "KeyID"
-#~ msgstr "KeyID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace _File"
+#~ msgstr "За_мінити"
-#~ msgid "Contact name"
-#~ msgstr "Ім'я контакту"
+#~ msgid "Reply to this message"
+#~ msgstr "Відповісти на це повідомлення"
#, fuzzy
-#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
-#~ msgstr "Форматування не доступне коли активовано GPG"
-
-#~ msgid "OpenPGP is not usable"
-#~ msgstr "GPG непридатне для використання"
+#~ msgid ""
+#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
+#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з "
+#~ "ними зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
-#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
-#~ msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
+#~ msgid "Requires dnsutils."
+#~ msgstr "Потребує dnsutils."
-#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
-#~ msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
+#~ msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus."
#~ msgid ""
-#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
-#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
+#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не "
-#~ "запущено або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
-
-#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
-#~ msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
+#~ "Вимагає gpg та python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong passphrase"
-#~ msgstr "Вказано помилковий пароль"
+#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
+#~ msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell та libenchant."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
-#~ msgstr "Вказано помилковий пароль"
+#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
+#~ msgstr "Для використання SRV-записів потрібен nslookup."
-#~ msgid "Passphrase Required"
-#~ msgstr "Слід вказати пароль"
+#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
+#~ msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
-#~ msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
+#~ msgid "Requires python-avahi."
+#~ msgstr "Потрібен python-avahi."
-#~ msgid "OpenPGP key expired"
-#~ msgstr "GPG ключ застарів"
+#~ msgid "Requires python-crypto."
+#~ msgstr "Потрібен пакунок python-crypto."
-#~ msgid ""
-#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
-#~ msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
+#~ msgid "Requires python-farsight."
+#~ msgstr "Потрібен python-farsight."
-#~ msgid "Wrong Passphrase"
-#~ msgstr "Вказано помилковий пароль"
+#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
+#~ msgstr "Потрібні python-farsight та gstreamer-plugins-bad."
-#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку "
-#~ "«Скасувати»."
+#~ msgid "Requires python-gnome2."
+#~ msgstr "Потрібен python-gnome2."
#~ msgid ""
-#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
-#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
-#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
+#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
-#~ "Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
-#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
-#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
-#~ "'OpenPGP key' рівним ''."
+#~ "Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з "
+#~ "фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
-#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
-#~ msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем"
+#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
+#~ msgstr "Потрібен python-pyopenssl > 0.12 та pyasn1."
+
+#~ msgid "Requires python2.5."
+#~ msgstr "Потрібен python2.5."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
-#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
-#~ "\"\"."
+#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
+#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
+#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
-#~ "Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
-#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
-#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
-#~ "'OpenPGP key' рівним ''."
+#~ "Потрібні пакунки texlive-latex-base та dvipng або ImageMagick (ці пакунки "
+#~ "є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення "
+#~ "«True» у Редакторі додаткових налаштувань."
#~ msgid ""
-#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
+#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
+#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, "
-#~ "навіть якщо GPG налаштовано для використання."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenPGP:"
-#~ msgstr "OpenPGP: "
-
-#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
-#~ msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..."
+#~ "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng або ImageMagick. Крім того, "
+#~ "вам слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі "
+#~ "додаткових налаштувань."
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
-#~ msgstr "Шифрування повідомлення з OpenPGP"
+#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
+#~ msgstr "Потребує upower та python-dbus."
#, fuzzy
-#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
-#~ msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів GPG."
+#~ msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
+#~ msgstr "Потрібен python-gupnp-igd."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
@@ -13347,1687 +11876,1810 @@ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "Вимагає gpg.exe у PATHзмфньфМ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use PGP Agent"
-#~ msgstr "Використовувати _агент GnuPG"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
+#~ msgstr "Вимагає pybonjour та bonjour SDK (%(url)s)"
#, fuzzy
-#~ msgid "OpenPGP Key"
-#~ msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
+#~ msgid "Requires: python-docutils"
+#~ msgstr "Потрібні python-docutils."
-#~ msgid "Cancel confirmation"
-#~ msgstr "Скасувати підтвердження"
+#~ msgid "Resour_ce:"
+#~ msgstr "Ресур_с:"
+
+#~ msgid "Resource Conflict"
+#~ msgstr "Конфлікт ресурсів"
#~ msgid ""
-#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
+#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
+#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
+#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
+#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
+#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
-#~ "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?"
+#~ "Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві "
+#~ "або більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до "
+#~ "сервера з одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись "
+#~ "одночасно з обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з "
+#~ "найвищім пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. "
+#~ "нижче)"
-#~ msgid "Service sent malformed data"
-#~ msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
+#~ msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів"
-#~ msgid "Service changed the session identifier."
-#~ msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу."
+#~ msgid "Resource:"
+#~ msgstr "Ресурс:"
-#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
-#~ msgstr "%s - Ad-hoc команди — Gajim"
+#~ msgid "Resource: "
+#~ msgstr "Ресурс"
-#~ msgid "Service returned an error."
-#~ msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
+#~ msgid "Restless"
+#~ msgstr "Нетерплячий"
-#~ msgid "You are invited to a groupchat"
-#~ msgstr "Вас запрошено до групової балачки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resume _Download"
+#~ msgstr "Звантажити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieving profile…"
+#~ msgstr "Отримання профілю..."
#~ msgid ""
-#~ "<b>Issued to:</b>\n"
-#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
-#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
-#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
-#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Issued by:</b>\n"
-#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
-#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
-#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Validity:</b>\n"
-#~ "Issued on: %(io)s\n"
-#~ "Expires on: %(eo)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
-#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
+#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Видано кому:</b>\n"
-#~ "Загальне назва (CN): %(scn)s\n"
-#~ "Організація (O): %(sorg)s\n"
-#~ "Підрозділ (OU): %(sou)s\n"
-#~ "Серійний номер: %(sn)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Видано ким:</b>\n"
-#~ "Загальна назва (CN): %(icn)s\n"
-#~ "Організація (O): %(iorg)s\n"
-#~ "Підрозділ (OU): %(iou)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Дійсне:</b>\n"
-#~ "Видано: %(io)s\n"
-#~ "Діє до: %(eo)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Відбито:</b>\n"
-#~ "SHA1 Відбиток: %(sha1)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "SHA256 Відбиток: %(sha256)s\n"
+#~ "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
+#~ "вказано облікового запису)"
-#~ msgid "_Start Chat"
-#~ msgstr "_Почати балачку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "восьма"
-#~ msgid "Au_thorize"
-#~ msgstr "_Уповноважити"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roo_m"
+#~ msgstr "Кімната:"
-#~ msgid "Really send file?"
-#~ msgstr "Справді надіслати файл?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Кімната:"
-#~ msgid "You are currently connected to the server"
-#~ msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
+#~ msgid "Room Configuration"
+#~ msgstr "Налаштування кімнати"
-#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
+#~ msgid "Room logging is enabled"
+#~ msgstr "Увімкнено запис кімнати"
+
+#~ msgid "Room logging is now disabled"
+#~ msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
+
+#~ msgid "Room logging is now enabled"
+#~ msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
#, fuzzy
-#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
-#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнальні записи %(jid)s?"
+#~ msgid "Roster"
+#~ msgstr "Показати _реєстр"
+
+#~ msgid "Roster Appearance"
+#~ msgstr "Вигляд реєстру"
#, fuzzy
-#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
-#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнали для обраних контактів?"
+#~ msgid "Roster Shortcuts"
+#~ msgstr "Гарячі клавіші"
-#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
-#~ msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Бігаю"
-#~ msgid ""
-#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
-#~ "in group chats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для "
-#~ "розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
+#~ msgid "Running an Errand"
+#~ msgstr "У відрядженні"
-#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
-#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
-#~ msgstr[0] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
-#~ msgstr[1] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
-#~ msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Російська"
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Зупинено"
+#~ msgid "SRV"
+#~ msgstr "SRV"
+#~ msgid "SSL certificate validation"
+#~ msgstr "Перевірка сертифіката SSL"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
-#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
+#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n"
+#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити "
-#~ "безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання "
-#~ "пароля зараз?"
+#~ "Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n"
+#~ "Gajim спробує отримати значення з серверу."
#, fuzzy
-#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
-#~ msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно"
+#~ msgid "S_end chat state notifications"
+#~ msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:"
-#~ msgid "?print_status:All"
-#~ msgstr "Всі"
+#~ msgid "Sad"
+#~ msgstr "Сумний"
-#~ msgid "Enter and leave only"
-#~ msgstr "Лише вхід і вихід"
+#~ msgid "Sarcastic"
+#~ msgstr "Саркастичний"
-#~ msgid "?print_status:None"
-#~ msgstr "Жодного"
+#~ msgid "Satisfied"
+#~ msgstr "Вдоволений"
#, fuzzy
-#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
-#~ msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
-#~ "want to encrypt this message?"
-#~ msgstr ""
-#~ "GPG ключ призначений для цієї балачки не довірений. Ви справді бажаєте "
-#~ "зашифрувати це повідомлення?"
-
-#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
-#~ msgstr "У системі не знайдено прив’язок D-Bus-python"
-
-#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
-#~ msgstr "Можливості роботи з D-Bus у Gajim не може бути використано"
+#~ msgid "Save Image as…"
+#~ msgstr "Зберегти зображення як..."
-#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
-#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині."
+#~ msgid "Save as Preset Status Message"
+#~ msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан"
-#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
-#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: системна шина відсутня."
+#~ msgid "Save pass_word"
+#~ msgstr "Зберегти _пароль"
-#~ msgid ""
-#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
-#~ msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: шина сеансу відсутня."
+#~ msgid "Save password"
+#~ msgstr "Зберегти пароль"
#, fuzzy
-#~ msgid "Command line Control"
-#~ msgstr "Командний рядок"
+#~ msgid "Save status as preset"
+#~ msgstr "Зберегти як зразок..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
-#~ msgstr "Сценарій для керування Gajim за допомогою командного рядка."
+#~ msgid "Save this message as a preset"
+#~ msgstr "Показати цю довідку та вийти"
-#~ msgid ""
-#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
-#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", "
-#~ "\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\""
+#, python-format
+#~ msgid "Saved in: %s"
+#~ msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
-#~ msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s"
+#~ msgid "Scheduled Holiday"
+#~ msgstr "Запланований вихідний"
-#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
-#~ msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Екран"
-#~ msgid "system shutdown"
-#~ msgstr "вимкнення системи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search complete history"
+#~ msgstr "Нещодавно:"
-#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
-#~ msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search database..."
+#~ msgstr "_Шукати у базі даних"
-#~ msgid "%s has left"
-#~ msgstr "%s вийшов"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search selected day only"
+#~ msgstr "Шукати лише у зазначений день"
-#~ msgid "<b>%s</b> is full"
-#~ msgstr "<b>%s</b> переповнено"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Пошук:"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
-#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
-#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
-#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
-#~ "group chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none"
-#~ "\", Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після "
-#~ "зміни постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення "
-#~ "\"all\" Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out"
-#~ "\" призведе до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що "
-#~ "«такий-то увійшов або полишив групову балачку»."
+#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
+#~ msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
+
+#~ msgid "Sen_d"
+#~ msgstr "_Надіслати"
#, fuzzy
-#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
-#~ msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "_Надіслати"
-#~ msgid ""
-#~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
-#~ "opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, скопіюйте/вставте оновлений запис з веб-сторінки яка щойно "
-#~ "відкрилася."
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Send %(from)s to %(to)s"
+#~ msgstr "Надіслати %s до %s"
-#~ msgid "Oauth2 Credentials"
-#~ msgstr "Облікові дані Oauth2"
+#, python-format
+#~ msgid "Send %s"
+#~ msgstr "Надіслати %s"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
-#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у "
-#~ "відкритому вигляді. Виконати надсилання пароля?"
+#~ msgid "Send Cus_tom Status"
+#~ msgstr "Надіслати не_типовий стан"
#, fuzzy
-#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
-#~ msgstr "Останній запис аутентифікації Oauth2"
+#~ msgid "Send File..."
+#~ msgstr "Надіслати _файл..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
-#~ msgstr "client_id для аутентифікації Oauth2"
+#~ msgid "Send Group M_essage"
+#~ msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
#, fuzzy
-#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
-#~ msgstr "redirect_url для аутентифікації Oauth2."
+#~ msgid "Send Server Message…"
+#~ msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
-#~ msgid ""
-#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
-#~ "composing_only, disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може "
-#~ "мати значення all, composing_only, disabled."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
-#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
-#~ "to display in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, "
-#~ "яку ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте "
-#~ "бачити у вікні розмови."
+#~ msgid "Send Single Message"
+#~ msgstr "Надіслати окреме повідомлення"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Display chat state notifications"
-#~ msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:"
+#~ msgid "Send Single Message..."
+#~ msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
-#~ msgid "This is an irreversible operation."
-#~ msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними."
+#~ msgid "Send Single Message…"
+#~ msgstr "Надіслати окреме повідомлення…"
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Параметри</b>"
+#~ msgid "Send Single _Message..."
+#~ msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..."
-#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
+#~ msgid "Send Single _Message…"
+#~ msgstr "Надіслати окреме _повідомлення"
-#~ msgid "Member List"
-#~ msgstr "Список учасників"
+#~ msgid "Send _File..."
+#~ msgstr "Надіслати _файл..."
-#~ msgid "Owner List"
-#~ msgstr "Список власників"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send file?"
+#~ msgstr "Надіслати _файл"
-#~ msgid "Administrator List"
-#~ msgstr "Список адміністраторів"
+#~ msgid "Send message and close window"
+#~ msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно"
-#~ msgid "Nick"
-#~ msgstr "Прізвисько"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "Send this file to %s:\n"
+#~ msgid_plural "Send these files to %s:\n"
+#~ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл до %s:"
+#~ msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
+#~ msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
-#~ "\n"
+#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
+#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
+#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n"
-#~ "\n"
+#~ "Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
+#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
+#~ "'OpenPGP key' рівним ''."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding Member…"
-#~ msgstr "Додавання учасника..."
+#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
+#~ msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
-#~ "\n"
+#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding Owner…"
-#~ msgstr "Додавання власника..."
+#~ "Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
+#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
+#~ "'OpenPGP key' рівним ''."
#~ msgid ""
-#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
-#~ "\n"
+#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding Administrator…"
-#~ msgstr "Додавання адміністратора..."
+#~ "Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
+#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
+#~ "'OpenPGP key' рівним ''."
#~ msgid ""
-#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
-#~ "\n"
+#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
+#~ "disabled."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n"
-#~ "\n"
+#~ "Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
+#~ "composing_only, disabled."
-#~ msgid "Error reading file:"
-#~ msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Сербська"
-#~ msgid "Error parsing file:"
-#~ msgstr "Помилка під час обробки файла:"
+#~ msgid "Serious"
+#~ msgstr "Серйозний"
-#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
-#~ msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>"
+#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
+#~ "реєстрації: %(error)s"
-#~ msgid "<b>Description</b>"
-#~ msgstr "<b>Опис</b>"
+#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
+#~ msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
-#~ msgid "Password encryption"
-#~ msgstr "Шифрування паролів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Message Archive"
+#~ msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
-#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
-#~ msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте."
+#~ msgid "Server address required."
+#~ msgstr "Слід вказати адресу сервера."
-#~ msgid "Automatic status"
-#~ msgstr "Узгодити зі станом"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
+#~ msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів"
-#~ msgid "Requires python2.5."
-#~ msgstr "Потрібен python2.5."
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Сервер:"
-#~ msgid ""
-#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
-#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
-#~ "rst/restructuredtext.html)."
+#~ msgid "Service changed the session identifier."
+#~ msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу."
-#~ msgid "UPnP-IGD"
-#~ msgstr "UPnP-IGD"
+#~ msgid "Service returned an error."
+#~ msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
-#~ msgid "?features:Available"
-#~ msgstr "?features:Доступний"
+#~ msgid "Service sent malformed data"
+#~ msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані"
-#~ msgid "Feature"
-#~ msgstr "Можливість"
+#~ msgid "Session Management"
+#~ msgstr "Керування сеансами"
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Фільтр:"
+#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
+#~ msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
-#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>"
+#~ msgid "Session WILL be logged"
+#~ msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
-#~ msgid ""
-#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
-#~ "screen about contacts that just signed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою "
-#~ "контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
+#~ msgid "Session negotiation cancelled"
+#~ msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
-#~ msgid "<b>Sounds</b>"
-#~ msgstr "<b>Звуки</b>"
+#~ msgid "Set Activity"
+#~ msgstr "Встановити заняття"
-#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set Avatar…"
+#~ msgstr "Вибрати архів"
-#~ msgid "Personal Events"
-#~ msgstr "Особисті події"
+#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
+#~ msgstr "Встановити _нетиповий аватар..."
#, fuzzy
-#~ msgid "_Away after"
-#~ msgstr "«_Відсутній» через:"
+#~ msgid "Set MOTD…"
+#~ msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..."
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», "
-#~ "якщо комп’ютер не використовуватиметься."
+#~ msgid "Set Mood"
+#~ msgstr "Встановити настрій"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Not available after"
-#~ msgstr "«_Не доступний» через:"
+#~ msgid "Set an activity"
+#~ msgstr "Встановити заняття"
-#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Автоматичне встановлення стану</b>"
+#~ msgid "Set logs directory"
+#~ msgstr "Встановити каталог журналів"
-#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>"
+#~ msgid "Set my profile when I connect"
+#~ msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання"
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Аудіо</b>"
+#~ msgid "Sets Message of the Day"
+#~ msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»"
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Відео</b>"
+#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
+#~ msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
-#~ msgstr "<i>(приклад: stunserver.org)</i>"
+#~ msgid "Shaving"
+#~ msgstr "Голюся"
-#~ msgid "<b>Connection</b>"
-#~ msgstr "<b>З’єднання</b>"
+#~ msgid "Shocked"
+#~ msgstr "Шокований"
-#~ msgid "<b>Custom</b>"
-#~ msgstr "<b>Нетипове</b>"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Роблю закупи"
-#~ msgid "<b>Privacy</b>"
-#~ msgstr "<b>Конфіденційність</b>"
+#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?"
-#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
-#~ msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
+#~ "when possible?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
+#~ "спілкування з цим контактом?"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio / video conferences"
-#~ msgstr "Аудіо/Відео"
+#~ msgid ""
+#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group "
+#~ "chat?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи має бути активним автоматичне повторне підключення у випадку якщо вас "
+#~ "викинули з конференції?"
#, fuzzy
-#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
-#~ msgstr "Помилка під час передавання файла"
+#~ msgid "Show / hide contact list"
+#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти"
#, fuzzy
-#~ msgid "XML console interface"
-#~ msgstr "Консоль XML"
+#~ msgid "Show Roster"
+#~ msgstr "Показати _реєстр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _Active Contacts"
+#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _Contact List"
+#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти"
+
+#~ msgid "Show _Roster"
+#~ msgstr "Показати _реєстр"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
-#~ "should be reported to the developers nonetheless."
+#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
+#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам."
+#~ "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення особливих "
+#~ "статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід "
+#~ "показувати."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
-#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
-#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
-#~ "start a session."
+#~ "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means "
+#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, "
-#~ "першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід "
-#~ "відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. "
-#~ "Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу "
-#~ "на їх обчислення під час запуску сеансу."
+#~ "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? "
+#~ "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід "
+#~ "показувати."
-#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
-#~ msgstr "(Відомості <b>ESession</b>)"
+#~ msgid "Show a list of formattings"
+#~ msgstr "Показати список інструментів форматування"
#~ msgid ""
-#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
-#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
+#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
+#~ "connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, "
-#~ "наприклад, ':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
+#~ "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий "
+#~ "пароль незашифрованим з'єднанням."
#, fuzzy
-#~ msgid "_Emoticons"
-#~ msgstr "_Емоційки:"
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
+#~ "Can be 'warn', or 'none'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль "
+#~ "звичайним текстом. Може бути 'поперджати', 'з’єднувати', 'відключати'"
-#~ msgid "_Highlight misspelled words"
-#~ msgstr "_Виділяти слова з помилками"
+#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися "
+#~ "стандартною бібліотекою SSL."
#, fuzzy
-#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
-#~ msgstr "Показувати піктограму коли ваше повідомлення було отримано "
+#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
+#~ msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі"
+
+#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
+#~ msgstr "Показати розширені функції (Alt+D)"
#, fuzzy
-#~ msgid "T_heme"
-#~ msgstr "Т_ема:"
+#~ msgid "Show chat history"
+#~ msgstr "Нещодавно:"
-#~ msgid "<b>Themes</b>"
-#~ msgstr "<b>Теми</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show chatstate in contact list"
+#~ msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
-#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
-#~ msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show chatstate in tabs"
+#~ msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
-#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
-#~ "chat presences."
+#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
+#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
-#~ "Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до "
-#~ "захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення "
-#~ "«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової "
-#~ "балачки."
+#~ "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
#, fuzzy
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "П_рисутність"
+#~ msgid ""
+#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показувати _розширену інформацію про контакт у реєстрі (настрій, "
+#~ "діяльність, тощо)"
-#~ msgid "Emoticons disabled"
-#~ msgstr "Емоційки вимкнено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show next pending event"
+#~ msgstr "Показати усі _події з черги"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
-#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
-#~ msgstr "Ви не можете вносити зміни до типової теми"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show only active contacts"
+#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти"
-#~ msgid "theme name"
-#~ msgstr "назва теми"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show only in contact list"
+#~ msgstr "Показувати лише _активні контакти"
-#~ msgid "You cannot delete your current theme"
-#~ msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми"
+#~ msgid "Show only in roster"
+#~ msgstr "_Показати лише у реєстрі"
-#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
-#~ msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
-#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
-#~ msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
+#~ msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
-#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
-#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show status changes (Default)"
+#~ msgstr "_Показати зміни стану"
-#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
-#~ msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
+#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#~ msgid "Status message text color."
-#~ msgstr "Колір тексту повідомлення сповіщення про стан."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
+#~ "never show the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? "
+#~ "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід "
+#~ "показувати."
-#~ msgid "Incoming nickname font."
-#~ msgstr "Шрифт вхідного псевдоніму"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
-#~ msgid "Outgoing nickname font."
-#~ msgstr "Шрифт вихідного псевдоніма."
+#~ msgid "Show this help message and exit"
+#~ msgstr "Показати цю довідку та вийти"
-#~ msgid "Status message text font."
-#~ msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан."
+#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
+#~ msgstr "Показує або ховає вікно ipython"
-#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
-#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі."
+#~ msgid "Shows or hides the roster window"
+#~ msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру"
-#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
-#~ msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі."
+#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете "
+#~ "надсилати повідомлення контакту"
-#~ msgid "green"
-#~ msgstr "зелений"
+#~ msgid "Shy"
+#~ msgstr "Сором’язливий"
-#~ msgid "grocery"
-#~ msgstr "овочевий"
+#~ msgid "Sick"
+#~ msgstr "Хворий"
-#~ msgid "human"
-#~ msgstr "тілесний"
+#~ msgid "Single Message"
+#~ msgstr "Окреме повідомлення"
-#~ msgid "marine"
-#~ msgstr "морський"
+#, python-format
+#~ msgid "Single Message in account %s"
+#~ msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s"
-#~ msgid "Contact row"
-#~ msgstr "Стрічка контакту"
+#, python-format
+#~ msgid "Single Message using account %s"
+#~ msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s"
-#~ msgid "Chat Banner"
-#~ msgstr "Шапка балачки"
+#~ msgid "Single window for everything"
+#~ msgstr "Єдине вікно для усього"
-#~ msgid "Gajim Themes Customization"
-#~ msgstr "Налаштування тем Gajim"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"
-#~ msgid "Text _color:"
-#~ msgstr "Колір _тексту:"
+#, python-format
+#~ msgid "Size: %s"
+#~ msgstr "Розмір: %s"
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Тло:"
+#~ msgid "Skiing"
+#~ msgstr "Катаюся на лижах"
-#~ msgid "Text _font:"
-#~ msgstr "_Шрифт тексту:"
+#~ msgid "Sleepy"
+#~ msgstr "Сонний"
-#~ msgid "Font style:"
-#~ msgstr "Тип шрифту:"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словацька"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "Smoking"
+#~ msgstr "Курю"
-#~ msgid "Gone"
-#~ msgstr "Пішов"
+#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
+#~ msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки"
+#~ msgid "Socializing"
+#~ msgstr "Спілкуюся"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "MUC\n"
-#~ "Messages"
+#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
+#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення\n"
-#~ "групової балачки"
-
-#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>"
+#~ "У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування "
+#~ "тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме "
+#~ "простий текст без форматування."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat message"
-#~ msgstr "Повідомлення балачки:"
+#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
+#~ msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати."
-#~ msgid "Use system _default"
-#~ msgstr "Використовувати _типове для системи"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Іспанська"
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
+#~ "q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/"
+#~ "bin/getmail -q"
#, fuzzy
-#~ msgid "Contact's nickname"
-#~ msgstr "Псевдонім контакту:"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "швидкість"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Status message"
-#~ msgstr "_Повідомлення про стан:"
+#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
+#~ msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your nickname"
-#~ msgstr "Ваш псевдонім:"
+#~ msgid "Spelling language"
+#~ msgstr "Мова перевірки правопису"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your message"
-#~ msgstr "Ваше повідомлення:"
+#~ msgid "Spontaneous"
+#~ msgstr "Непередбачуваний"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Заблоковано"
+
+#~ msgid "Start Chat with account %s"
+#~ msgstr "Почати балачку з облікового запису %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "_URL highlight"
-#~ msgstr "Вид_ілення адрес URL:"
+#~ msgid "Start New Conversation"
+#~ msgstr "Спілкування з продовженням"
-#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Кольори рядків балачки</b>"
+#~ msgid "Start _Chat"
+#~ msgstr "Почати _балачку"
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>"
+#~ msgid "Start of week"
+#~ msgstr "Початок тижня"
-#~ msgid "<b>Resource:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>"
+#~ msgid "Starts chat, using this account"
+#~ msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису"
-#~ msgid "<b>Status:</b>"
-#~ msgstr "<b>Стан:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status Messages"
+#~ msgstr "Повідомлення про стан"
-#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
-#~ msgstr "<b>Область:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status Preset"
+#~ msgstr "Повідомлення про стан"
-#~ msgid "<b>Ask:</b>"
-#~ msgstr "<b>Запитати:</b>"
+#~ msgid "Status changed notification background color"
+#~ msgstr "Стан змінить фон сповіщення"
-#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
-#~ msgstr "<b>Підписка:</b>"
+#, python-format
+#~ msgid "Status is now: %(status)s"
+#~ msgstr "Поточний стан: %(status)s"
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ім’я:</b>"
+#, python-format
+#~ msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
+#~ msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s"
-#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
-#~ msgstr "<b>Псевдонім:</b>"
+#~ msgid "Status message text color."
+#~ msgstr "Колір тексту повідомлення сповіщення про стан."
-#~ msgid "<b>Street:</b>"
-#~ msgstr "<b>Вулиця:</b>"
+#~ msgid "Status message text font."
+#~ msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан."
-#~ msgid "<b>City:</b>"
-#~ msgstr "<b>Місто:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
+#~ msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно"
-#~ msgid "<b>State:</b>"
-#~ msgstr "<b>Область:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
+#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
+#~ "'restore_last_status' is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі "
+#~ "значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей "
+#~ "параметр використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр "
+#~ "restore_last_status"
-#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>"
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Стан:"
-#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
-#~ msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Still connected to the server"
+#~ msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
-#~ msgid "<b>Country:</b>"
-#~ msgstr "<b>Країна:</b>"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Зупинено"
-#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
-#~ msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Store History"
+#~ msgstr "Нещодавно:"
-#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
-#~ msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages."
+#~ msgstr "Зберігати повідомлення як XHTML замість звичайного тексту."
-#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
-#~ msgstr "<b>Номер телефону:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Store history for this chat"
+#~ msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
-#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
-#~ msgstr "<b>День народження:</b>"
+#~ msgid "Stressed"
+#~ msgstr "Напружений"
-#~ msgid "<b>Family:</b>"
-#~ msgstr "<b>Прізвище:</b>"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Сильний"
-#~ msgid "<b>Middle:</b>"
-#~ msgstr "<b>По батькові:</b>"
+#~ msgid "Studying"
+#~ msgstr "Вчуся"
-#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
-#~ msgstr "<b>Префікс:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Su_bject"
+#~ msgstr "Тема"
-#~ msgid "<b>Given:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ім'я:</b>"
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Тема:"
-#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
-#~ msgstr "<b>Суфікс:</b>"
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Subject: %(subject)s\n"
+#~ "%(message)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тема: %(subject)s\n"
+#~ "%(message)s"
-#~ msgid "<b>Full Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Ім’я повністю</b>"
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Тема: %s"
-#~ msgid "<b>Company:</b>"
-#~ msgstr "<b>Компанія:</b>"
+#, python-format
+#~ msgid "Subject: %s\n"
+#~ msgstr "Тема: %s\n"
-#~ msgid "<b>Department:</b>"
-#~ msgstr "<b>Відділ:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription"
+#~ msgstr "Підписка:"
-#~ msgid "<b>Position:</b>"
-#~ msgstr "<b>Посада:</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Removed"
+#~ msgstr "Запит на підписку"
-#~ msgid "<b>Role:</b>"
-#~ msgstr "<b>Роль:</b>"
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Запит на підписку"
-#~ msgid "- messages will be logged"
-#~ msgstr "- вестиметься запис повідомлень"
+#, python-format
+#~ msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
+#~ msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s"
-#~ msgid "- messages will not be logged"
-#~ msgstr "- не вестиметься запис повідомлень"
+#, python-format
+#~ msgid "Subscription request from %s"
+#~ msgstr "Запит на підписку від %s"
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Редагувати %s"
+#~ msgid "Subscription request has been sent"
+#~ msgstr "Було надіслано запит на підписку"
-#~ msgid "Conversation History with %s"
-#~ msgstr "Журнал спілкування з %s"
+#~ msgid "Suffix"
+#~ msgstr "Суфікс"
-#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
-#~ msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
+#~ msgid "Sunbathing"
+#~ msgstr "Засмагаю"
-#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом "
-#~ "визначеного проміжку часу"
+#~ msgid "Surprised"
+#~ msgstr "Здивований"
-#~ msgid "Register to"
-#~ msgstr "Зареєструватись на"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Шведська"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
-#~ msgstr "Введіть JID або ім’я контакту"
+#~ msgid "Swimming"
+#~ msgstr "Займаюся плаванням"
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Пошук:"
+#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
+#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
-#~ msgid "_In date search"
-#~ msgstr "_Пошук по даті"
+#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
+#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
-#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
-#~ msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль."
+#~ msgid "Synchronise : select contacts"
+#~ msgstr "Синхронізація: оберіть контакти"
-#~ msgid "Invalid password"
-#~ msgstr "Некоректний пароль"
+#~ msgid "Synchronise contacts"
+#~ msgstr "Синхронізувати контакти"
-#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
-#~ msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronize logs with server"
+#~ msgstr "Синхронізувати контакти"
-#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
-#~ msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronize the status of all accounts"
+#~ msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
+#, python-format
#~ msgid ""
-#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
-#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+#~ "System bus is not available.\n"
+#~ "Try reading %(url)s"
#~ msgstr ""
-#~ "JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. "
-#~ "Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru."
-#~ "jabberstudio.org/ для його вилучення"
+#~ "Шина системи недоступна.\n"
+#~ "Спробуйте ознайомитися з %(url)s"
-#~ msgid "unsubscribe request from %s"
-#~ msgstr "запит на скасування підписки від %s"
-
-#~ msgid "&lt;empty&gt;"
-#~ msgstr "&lt;порожньо&gt;"
+#~ msgid "THANKS:"
+#~ msgstr "ПОДЯКИ:"
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Домашня сторінка:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "T_heme"
+#~ msgstr "Т_ема:"
-#~ msgid "Manage Bookmarks"
-#~ msgstr "Керування закладками"
+#~ msgid "Taking a Bath"
+#~ msgstr "Приймаю вану"
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Прізвисько:"
+#~ msgid "Taking a Shower"
+#~ msgstr "Приймаю душ"
-#~ msgid "Pr_int status:"
-#~ msgstr "Друкувати стан:"
+#~ msgid "Talking"
+#~ msgstr "Розмовляю"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add JID"
-#~ msgstr "Jabber ID:"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preference:"
-#~ msgstr "Параметри"
+#~ msgid "Text _color:"
+#~ msgstr "Колір _тексту:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Параметри"
+#~ msgid "Text _font:"
+#~ msgstr "_Шрифт тексту:"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
-#~ "%s</b>"
+#~ "Text below this line is what has been said since the\n"
+#~ "last time you paid attention to this group chat"
#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового "
-#~ "запису %s"
+#~ "Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n"
+#~ "надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової "
+#~ "балачки"
-#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати"
+#~ msgid "Thankful"
+#~ msgstr "Вдячний"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recently"
-#~ msgstr "Нещодавно:"
-
-#~ msgid "Add New Contact"
-#~ msgstr "Додати новий контакт"
-
-#~ msgid "_User ID:"
-#~ msgstr "_Ід. користувача:"
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
+#~ "want to encrypt this message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "GPG ключ призначений для цієї балачки не довірений. Ви справді бажаєте "
+#~ "зашифрувати це повідомлення?"
#, fuzzy
-#~ msgid "Type User ID"
-#~ msgstr "Ідентифікатор:"
+#~ msgid ""
+#~ "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose "
+#~ "another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type Nickname"
-#~ msgstr "Псевдонім"
+#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
+#~ msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Особисті відомості"
+#~ msgid ""
+#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
+#~ "The certificate does not cover this domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням. Сертифікат не "
+#~ "відповідає поточному домену."
-#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
-#~ msgstr "<b>Аватар:</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
+#~ "will not be changed.\n"
+#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
+#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо не заповнено, не змінювати "
+#~ "поточного повідомлення про стан.\n"
+#~ "$S буде замінено на попереднє повідомлення.\n"
+#~ "$T буде замінено на час автоматичного повідомлення про відсутність."
-#~ msgid "Click to set your avatar"
-#~ msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар"
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
+#~ "message will not be changed.\n"
+#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
+#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо не заповнено, не "
+#~ "змінювати поточного повідомлення про стан.\n"
+#~ "$S буде замінено на попереднє повідомлення.\n"
+#~ "$T буде замінено на час автоматичного повідомлення про недоступність."
+
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
+#~ msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Avatar"
-#~ msgstr "Вилучити групу"
+#~ msgid "The contact and you want to exchange presence information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
+#~ "одного"
-#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
-#~ msgstr "Не отримано через стан невидимості"
+#~ msgid ""
+#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
+#~ "Gajim."
-#~ msgid "Please wait..."
-#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
+#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
-#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
-#~ "messages to be logged?"
+#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
+#~ "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all "
+#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
-#~ "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що "
-#~ "ви бажаєте вести запис повідомлень?"
+#~ "Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його "
+#~ "(див. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі "
+#~ "журнали буде втрачено)."
-#~ msgid "Log _encrypted chat session"
-#~ msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
-#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
-#~ "logging, else the messages will not be logged."
+#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
+#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані "
-#~ "повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся "
-#~ "шифруванням E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, "
-#~ "інакше повідомлення не буде записано до журналу."
+#~ "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або "
+#~ "вилучити його (всі записи журналу буде втрачено)."
-#~ msgid "Yahoo! Address:"
-#~ msgstr "Адреса Yahoo!:"
+#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
+#~ msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
-#~ msgid "Forward unread messages"
-#~ msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення"
+#~ msgid "The following message was encrypted"
+#~ msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
-#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
-#~ msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано."
+#~ msgid "The form is not filled correctly."
+#~ msgstr "Форму заповнено некоректно"
-#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
-#~ msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
-#~ msgid "MSN Address:"
-#~ msgstr "Адреса MSN:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
-#~ msgid "Confirm these session options"
-#~ msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
+#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
+#~ msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
+
+#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
+#~ msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними."
+
+#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
+#~ msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату та ключа у форматі PKCS#12"
#~ msgid ""
-#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
+#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Are these options acceptable?"
+#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
-#~ "Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n"
+#~ "Віддалений клієнт обрав такі параметри:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Чи всі вказані параметри є прийнятними?"
+#~ "Продовжити цей сеанс?"
#~ msgid ""
-#~ "The remote client selected these options:\n"
+#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Continue with the session?"
+#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
-#~ "Віддалений клієнт обрав такі параметри:\n"
+#~ "Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Продовжити цей сеанс?"
-
-#~ msgid "Always accept for this contact"
-#~ msgstr "Завжди приймати цей контакт"
+#~ "Чи всі вказані параметри є прийнятними?"
-#~ msgid "End to End message encryption"
-#~ msgstr "Шифрування «Кінець до Кінця» (E2E)"
+#~ msgid "The user ID must not contain a resource."
+#~ msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу."
-#~ msgid "Encrypting chat messages."
-#~ msgstr "Шифрування повідомлень балачки."
+#~ msgid "There is an error with the form"
+#~ msgstr "Це помилка з формою"
-#~ msgid "Requires python-crypto."
-#~ msgstr "Потрібен пакунок python-crypto."
+#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
+#~ msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP."
-#~ msgid "Session negotiation cancelled"
-#~ msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
+#~ msgid "There is no pending subscription request."
+#~ msgstr "У черзі немає запитів на підписку."
-#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
-#~ msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
+#~ "later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
-#~ msgid "This session is encrypted"
-#~ msgstr "Цей сеанс зашифровано"
+#~ msgid "Thinking"
+#~ msgstr "Думаю"
-#~ msgid " and WILL be logged"
-#~ msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
+#~ msgid "Thirsty"
+#~ msgstr "Спраглий"
-#~ msgid " and WILL NOT be logged"
-#~ msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
+#~ msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
#~ msgid ""
-#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
-#~ "details."
+#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
+#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
-#~ "Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, "
-#~ "щоб ознайомитися з подробицями."
+#~ "За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі "
+#~ "списку. Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже "
+#~ "вилучено"
-#, fuzzy
-#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
-#~ msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
+#~ msgid "This bookmark has invalid data"
+#~ msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
-#~ "It may have been tampered with."
+#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
-#~ "Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
-
-#~ msgid "Unable to decrypt message"
-#~ msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
+#~ "Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще "
+#~ "раз."
-#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
-#~ msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
-
-#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?"
+#~ msgid "This contact does not support HTML"
+#~ msgstr "Цей контакт не підтримує HTML"
#~ msgid ""
-#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
-#~ "went wrong.]"
+#~ "This contact is interested in your presence information, but you are not "
+#~ "interested in their presence"
#~ msgstr ""
-#~ "[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася "
-#~ "якась помилка.]"
-
-#~ msgid "Requires python-avahi."
-#~ msgstr "Потрібен python-avahi."
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ "Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не "
+#~ "цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
#, fuzzy
-#~ msgid "Save Image as…"
-#~ msgstr "Зберегти зображення як..."
+#~ msgid ""
+#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
+#~ "sent to you by this contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете "
+#~ "отримувати від нього повідомлень."
#, fuzzy
-#~ msgid "Exporting History Logs…"
-#~ msgstr "Експорт журналів..."
-
-#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
-#~ msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12"
+#~ msgid ""
+#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
+#~ "change your status. Then they will see your global status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого "
+#~ "статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
-#~ msgid "When %s becomes:"
-#~ msgstr "Якщо %s стане рівним:"
+#~ msgid "This field is required"
+#~ msgstr "Це обов’язкове поле"
-#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
-#~ msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s"
+#~ msgid "This file is being used by another process."
+#~ msgstr "Цей файл використовується іншим процесом."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
-#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
-#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
+#~ "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
+#~ "looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
#~ "\n"
-#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
-#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
-#~ "certificate?"
+#~ "You can use this program to delete or export history. Either select logs "
+#~ "from the left or search the database."
#~ msgstr ""
-#~ "Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або "
-#~ "хтось втрутився у ваше з’єднання.\n"
-#~ "Старий відбиток: %(old)s\n"
-#~ "Новий відбиток: %(new)s\n"
+#~ "Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. "
+#~ "Якщо вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
+#~ "Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У "
+#~ "лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна "
+#~ "виконати нижче."
#~ msgid ""
-#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
-#~ "The certificate does not cover this domain."
+#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
+#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
+#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
-#~ "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням. Сертифікат не "
-#~ "відповідає поточному домену."
-
-#~ msgid "Unable to load idle module"
-#~ msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності"
+#~ "Ця піктограма позначає, що це повідомлення ще не було\n"
+#~ "отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n"
+#~ "цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено."
#, fuzzy
-#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
-#~ msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом"
+#~ msgid ""
+#~ "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
+#~ "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just "
+#~ "become reusable. This operation may take a while."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто "
+#~ "можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір "
+#~ "файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть "
+#~ "кнопку «НІ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..."
-#~ msgid "creating logs database"
-#~ msgstr "створення бази даних журналів"
+#~ msgid "This is an irreversible operation."
+#~ msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними."
-#, fuzzy
-#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
-#~ msgstr "Надіслати %s до %s"
+#~ msgid "This is not a group chat"
+#~ msgstr "Це не групова балачка"
+
+#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
+#~ msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд."
#, fuzzy
-#~ msgid "Rename account label"
-#~ msgstr "Перейменувати запис"
+#~ msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
#~ msgid ""
-#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
+#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
+#~ "another name."
#~ msgstr ""
-#~ "Вимагає gpg та python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
+#~ "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
+#~ "назву."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send Single Message..."
-#~ msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
+#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
+#~ msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері"
-#, fuzzy
-#~ msgid "We received an error: {}"
-#~ msgstr "Це помилка"
+#~ msgid "This session is encrypted"
+#~ msgstr "Цей сеанс зашифровано"
-#~ msgid "E2E encryption disabled"
-#~ msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
+#~ msgid "Timeout loading image"
+#~ msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення"
+
+#~ msgid "Tired"
+#~ msgstr "Втомлений"
+
+#~ msgid "To all online users"
+#~ msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
+
+#~ msgid "To all users"
+#~ msgstr "Усім користувачам"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
-#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
-#~ "%(sha1)s\n"
-#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
-#~ "%(sha256)s"
+#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
+#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
+#~ "button below."
#~ msgstr ""
-#~ "Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n"
-#~ "Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
-#~ "%s"
+#~ "Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> "
+#~ "бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам "
+#~ "повідомлення, вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, "
+#~ "розташованої нижче."
-#~ msgid "uri"
-#~ msgstr "uri"
+#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
+
+#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
+#~ "черги подій."
+
+#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Install /\n"
-#~ "Upgrade"
-#~ msgstr "Встановлено"
+#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
+#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
+#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися "
+#~ "з <b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить "
+#~ "ця особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Install/Upgrade"
-#~ msgstr "Встановлено"
+#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
+#~ msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
-#~ msgstr "Встановлено"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Кому:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugins updates"
-#~ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
+#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
+#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування"
-#~ msgid "cyan"
-#~ msgstr "блакитний"
+#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
+#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування"
-#~ msgid "migrating logs database to indices"
-#~ msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика"
+#~ msgid "Toggle audio session"
+#~ msgstr "Перемкнути аудіо сессію"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send File..."
-#~ msgstr "Надіслати _файл..."
+#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
+#~ msgstr "Перемкнути GPG-шифрування"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
-#~ msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
+#~ msgid ""
+#~ "Too many arguments. \n"
+#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
+#~ msgstr ""
+#~ "Забагато аргументів. \n"
+#~ "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше"
#, fuzzy
-#~ msgid "Jingle File Transfer"
-#~ msgstr "Перенесення файлів"
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "До"
-#~ msgid ""
-#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
-#~ "been disabled."
+#~ msgid "Transferred: "
+#~ msgstr "Передано:"
+
+#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
+#~ msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
+#~ "Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: "
+#~ "%(error)s"
-#~ msgid "Shows or hides the roster window"
-#~ msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру"
+#~ msgid "Transports will be removed"
+#~ msgstr "Транспорти буде вилучено"
-#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
-#~ msgstr "Показує або ховає вікно ipython"
+#~ msgid "Traveling"
+#~ msgstr "Подорожую"
#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP account %s"
-#~ msgstr "облікового запису %s@%s"
+#~ msgid "Ttitle"
+#~ msgstr "_Назва:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Exception"
-#~ msgstr "опис"
+#~ msgid "Type Nickname"
+#~ msgstr "Псевдонім"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
-#~ "in your roster."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які "
-#~ "контакти."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type User ID"
+#~ msgstr "Ідентифікатор:"
-#~ msgid ""
-#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
-#~ "tls, ssl or plain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має "
-#~ "спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
+#~ msgid "Type: "
+#~ msgstr "Тип: "
-#~ msgid "_Actions"
-#~ msgstr "_Дії"
+#, python-format
+#~ msgid "Type: %s"
+#~ msgstr "Тип: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
-#~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
+#~ msgid "UPnP-IGD"
+#~ msgstr "UPnP-IGD"
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "UPower"
-#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
-#~ msgstr "Можливість правильно від’єднуватись перед присиплянням комп’ютера"
+#~ msgid "URI to handle"
+#~ msgstr "Адреса URI для обробки"
-#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
-#~ msgstr "Потребує upower та python-dbus."
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL Color"
+#~ msgstr "Колір"
-#~ msgid "You are already in group chat %s"
-#~ msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to bind to port %d."
+#~ msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d."
-#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
-#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s"
+#~ msgid "Unable to bind to port %s."
+#~ msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %s."
+
+#~ msgid "Unable to decrypt message"
+#~ msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
#~ msgid ""
-#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
+#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
+#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до "
-#~ "групової балачки."
+#~ "Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
+#~ "Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
+
+#~ msgid "Unable to join group chat"
+#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер."
+#~ msgid "Unable to join groupchat"
+#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+
+#~ msgid "Unable to load idle module"
+#~ msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності"
+
+#~ msgid "Unable to load image"
+#~ msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
+
+#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
+#~ msgstr "Не вдалося обробити «%s»."
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Непевний"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Підкреслити"
+
+#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
+#~ msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
#, fuzzy
-#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
+#~ msgid "Unread Events"
+#~ msgstr "Непрочитані події"
-#~ msgid "Start Chat with account %s"
-#~ msgstr "Почати балачку з облікового запису %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unregister Failed"
+#~ msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
-#~ "to send a chat message to:"
+#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть псевдонім або ідентифікатор Jabber контакту, якому ви\n"
-#~ "бажаєте надіслати повідомлення балачки:"
+#~ "Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: "
+#~ "%(error)s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Nickname / JID"
-#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
+#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
+#~ msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
-#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдалося обробити «%s»."
+#~ msgid "Updates Message of the Day"
+#~ msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»"
-#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете "
-#~ "надсилати повідомлення контакту"
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Використання:"
-#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
-#~ msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s %s %s \n"
+#~ "\t %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: %s %s %s \n"
+#~ "\t %s"
-#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
-#~ msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\""
+#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати D-Bus і фонову службу сповіщень для показу сповіщень"
-#~ msgid "Adds contact to roster"
-#~ msgstr "Додає контакт до реєстру"
+#~ msgid "Use HTTP prox_y"
+#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі"
-#~ msgid "jid"
-#~ msgstr "jid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use PGP Agent"
+#~ msgstr "Використовувати _агент GnuPG"
-#~ msgid "Adds new contact to this account"
-#~ msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису"
+#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
+#~ msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
-#~ msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»"
+#~ msgid "Use cust_om port:"
+#~ msgstr "Використовувати інший порт:"
-#~ msgid "Starts chat, using this account"
-#~ msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису"
+#~ msgid "Use default applications"
+#~ msgstr "Використовувати типові програми"
#, fuzzy
-#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
-#~ msgstr "Обробка xmpp:/ uri"
-
-#~ msgid "URI to handle"
-#~ msgstr "Адреса URI для обробки"
-
-#~ msgid "Account in which you want to handle it"
-#~ msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти"
+#~ msgid "Use environment variable"
+#~ msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY"
-#~ msgid "Message content"
-#~ msgstr "Вміст повідомлення"
+#~ msgid "Use system _default"
+#~ msgstr "Використовувати _типове для системи"
-#~ msgid "Join a MUC room"
-#~ msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use transports _icons"
+#~ msgstr "Використовувати піктограми _транспортів"
-#~ msgid "Nickname to use"
-#~ msgstr "Псевдонім, який слід використовувати"
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор:"
-#~ msgid "Password to enter the room"
-#~ msgstr "Пароль для входу до кімнати"
+#~ msgid "User avatar"
+#~ msgstr "Аватар"
-#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
-#~ msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати"
+#~ msgid "Username Conflict"
+#~ msgstr "Конфлікт імен користувачів"
#, fuzzy
-#~ msgid "No URI given"
-#~ msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу"
+#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
+#~ msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів"
#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong URI"
-#~ msgstr "Помилкова адреса uri"
-
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "Псевдонім:"
+#~ msgid ""
+#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
+#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
+#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і "
+#~ "форматування ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна "
+#~ "переглянути за адресою http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
+#~ "restructuredtext.html (якщо бажаєте користуватися ними, встановіть "
+#~ "docutils)"
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Сервер:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "V_ideo output device"
+#~ msgstr "Пристрій відтворення відео"
-#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
-#~ msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Значення"
-#~ msgid "Bro_wse Rooms"
-#~ msgstr "_Перегляд кімнат"
+#~ msgid "Verify..."
+#~ msgstr "Перевірити..."
-#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
-#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки по JID, або за псевдонімом"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verify…"
+#~ msgstr "Пере_вірити"
-#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
-#~ msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell та libenchant."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vi_ew own video source"
+#~ msgstr "Подивитись власне відео"
#, fuzzy
-#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
-#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером"
+#~ msgid "Video output"
+#~ msgstr "відео вихід"
#, fuzzy
-#~ msgid "Network-Watcher"
-#~ msgstr "network-manager"
+#~ msgid "Video si_ze"
+#~ msgstr "Розмір відео"
-#~ msgid "Autodetection of network status."
-#~ msgstr "Автоматичне визначення стану мережі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "View _Certificate"
+#~ msgstr "Перегляд сертифікату..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
-#~ msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus."
+#~ msgid "View certificate…"
+#~ msgstr "Перегляд сертифікату..."
-#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
-#~ msgstr "Цією можливістю не можна скористатися. дивіться Довідка->Можливості"
+#~ msgid "Waiting for results"
+#~ msgstr "Очікування на результати"
-#~ msgid "Feature not supported by remote client"
-#~ msgstr "Можливість не підтримується віддаленим клієнтом"
+#~ msgid "Walking"
+#~ msgstr "На прогулянці"
-#~ msgid "This contact does not support file transfer."
-#~ msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів."
+#~ msgid "Walking the Dog"
+#~ msgstr "Вигулюю собаку"
#, fuzzy
-#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
-#~ "language by setting the speller_language option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, "
-#~ "або обрати іншу мову через параметр speller_language."
+#~ msgid "Warn on insecure connection"
+#~ msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання"
-#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
-#~ msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки."
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Попередження"
-#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
-#~ msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)"
+#~ msgid "Watching TV"
+#~ msgstr "Дивлюся телевізор"
-#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
-#~ msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)"
+#~ msgid "Watching a Movie"
+#~ msgstr "Дивиться кіно"
-#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
-#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "We received an error: {}"
+#~ msgstr "Це помилка"
-#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
-#~ msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Слабкий"
-#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
-#~ msgstr "Показати розширені функції (Alt+D)"
+#~ msgid "Weekend!"
+#~ msgstr "Вихідні!"
-#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)"
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Що ви хочете зробити?"
-#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
-#~ msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)"
+#~ msgid "What would you like to do?"
+#~ msgstr "Що ви хочете зробити?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
-#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
+#~ msgid "When "
+#~ msgstr "Якщо "
-#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
-#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
+#~ msgid "When %s becomes:"
+#~ msgstr "Якщо %s стане рівним:"
-#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
-#~ msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень"
+#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
+#~ msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла"
-#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
-#~ msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
+#~ msgid ""
+#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
+#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", "
+#~ "\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\""
-#~ msgid "Hide the chat buttons"
-#~ msgstr "Сховати кнопки балачки"
+#~ msgid ""
+#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
+#~ "messages to be logged?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що "
+#~ "ви бажаєте вести запис повідомлень?"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
-#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
+#~ "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print "
+#~ "it every x minutes."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових "
-#~ "записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього "
-#~ "сеансу, або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
+#~ "Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень "
+#~ "(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин."
-#~ msgid "Disk Write Error"
-#~ msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
+#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
+#~ msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль."
-#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
-#~ msgstr "Встановити _нетиповий аватар..."
+#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
+#~ msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості."
-#~ msgid "SSL certificate validation"
-#~ msgstr "Перевірка сертифіката SSL"
+#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід "
+#~ "встановити з’єднання."
-#~ msgid ""
-#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
-#~ "connection."
+#~ msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
#~ msgstr ""
-#~ "Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які "
-#~ "забезпечують безпеку з’єднання."
+#~ "Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання "
+#~ "облікового запису з сервером."
-#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
-#~ msgstr "Потрібен python-pyopenssl > 0.12 та pyasn1."
+#~ msgid "Working out"
+#~ msgstr "Ладнаю справи"
-#~ msgid "?CLI:uri"
-#~ msgstr "?CLI:uri"
+#~ msgid "Worried"
+#~ msgstr "Занепокоєний"
-#~ msgid "?CLI:room"
-#~ msgstr "?CLI:кімната"
+#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
+#~ msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?"
-#~ msgid "?CLI:nick"
-#~ msgstr "?CLI:псевдонім"
+#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
+#~ msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config"
-#~ msgid "?CLI:password"
-#~ msgstr "?CLI:пароль"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong Custom Hostname"
+#~ msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
#, fuzzy
-#~ msgid "Credential Options"
-#~ msgstr "Облікові дані Oauth2"
+#~ msgid "Wrong Host"
+#~ msgstr "Неправильний сервер"
-#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати D-Bus і фонову службу сповіщень для показу сповіщень"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
+#~ msgstr "Вказано помилковий пароль"
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Сповіщення"
+#~ msgid "Wrong Passphrase"
+#~ msgstr "Вказано помилковий пароль"
-#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
-#~ msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong URI"
+#~ msgstr "Помилкова адреса uri"
-#~ msgid ""
-#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
-#~ "notification-daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з "
-#~ "фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
+#~ msgid "Wrong date format"
+#~ msgstr "Невірний формат дати"
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "_Ігнорувати"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong passphrase"
+#~ msgstr "Вказано помилковий пароль"
-#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
-#~ msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail"
+#~ msgid "Wrong server"
+#~ msgstr "Неправильний сервер"
-#~ msgid "Notify on new _GMail email"
-#~ msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail"
+#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
+#~ msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
-#~ "via GMail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові "
-#~ "листи, отримані поштовою скринькою GMail"
+#~ msgid "X Window System (without Xv)"
+#~ msgstr "Система X Window (без Xv)"
-#~ msgid "Display _extra email details"
-#~ msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки"
+#~ msgid "XML Console for %s"
+#~ msgstr "Консоль XML для %s"
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
-#~ "emails"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про "
-#~ "авторів нових листів"
+#~ msgid "XML Input"
+#~ msgstr "Ввід XML"
-#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Параметри GMail</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML console interface"
+#~ msgstr "Консоль XML"
#, fuzzy
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "1"
+#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
+#~ msgstr "Це не групова балачка"
#, fuzzy
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "2"
+#~ msgid "XMPP Address:"
+#~ msgstr "Адреса AIM:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP account %s"
+#~ msgstr "облікового запису %s@%s"
+
+#~ msgid "Yahoo! Address:"
+#~ msgstr "Адреса Yahoo!:"
+
+#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
+#~ msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You (%s) joined the room"
+#~ msgstr "%s приєднався до групової балачки"
+
+#~ msgid "You already have an account using this name."
+#~ msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
-#~ "q"
+#~ "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
+#~ "information"
#~ msgstr ""
-#~ "Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/"
-#~ "bin/getmail -q"
+#~ "Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
+#~ "одного"
-#~ msgid "GMail Email Received"
-#~ msgstr "Отримано електронного листа GMail "
+#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
#, fuzzy
-#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
-#~ msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
+#~ msgid "You are about to close several tabs"
+#~ msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок"
#, fuzzy
-#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
-#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
-#~ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
-#~ msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
-#~ msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
+#~ msgid "You are about to create a metacontact"
+#~ msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "From: %(from_address)s\n"
-#~ "Subject: %(subject)s\n"
-#~ "%(snippet)s"
+#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Від: %(from_address)s\n"
-#~ "Тема: %(subject)s\n"
-#~ "%(snippet)s"
-
-#~ msgid "Resour_ce:"
-#~ msgstr "Ресур_с:"
+#~ "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?"
#~ msgid ""
-#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
-#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
-#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
-#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
-#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
+#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
+#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві "
-#~ "або більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до "
-#~ "сервера з одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись "
-#~ "одночасно з обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з "
-#~ "найвищім пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. "
-#~ "нижче)"
-
-#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
-#~ msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану."
-
-#~ msgid "Anonymous authentication"
-#~ msgstr "Анонімна аутентифікація"
+#~ "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити "
+#~ "безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання "
+#~ "пароля зараз?"
#~ msgid ""
-#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
-#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
-#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
+#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
+#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
-#~ "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень "
-#~ "від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька "
-#~ "клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
-
-#~ msgid "Synchronize contacts"
-#~ msgstr "Синхронізувати контакти"
+#~ "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у "
+#~ "відкритому вигляді. Виконати надсилання пароля?"
-#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
+#~ "enter a different one."
#~ msgstr ""
-#~ "Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого "
-#~ "облікового запису"
+#~ "Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. "
+#~ "Будь ласка, вкажіть інший ресурс"
-#~ msgid "Chan_ge Password"
-#~ msgstr "_Змінити пароль"
+#~ msgid "You are already in group chat %s"
+#~ msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
-#~ msgid "Administration operations"
-#~ msgstr "Адміністративні дії"
+#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Вас заблокували у груповій балачці <b>%s</b>."
-#~ msgid "_Client Cert File:"
-#~ msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:"
+#~ msgid "You are currently connected to the server"
+#~ msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Перегляд..."
+#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
+#~ msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
-#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
-#~ msgstr "Сертифікат зашифровано"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
+#~ "You may specify a reason below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
+#~ "Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
-#~ "using this account"
+#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично "
-#~ "намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
+#~ "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?"
#, fuzzy
-#~ msgid "Synchronize logs with server"
-#~ msgstr "Синхронізувати контакти"
+#~ msgid ""
+#~ "You are interested in the contact's presence information, but it is not "
+#~ "mutual"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона "
+#~ "не цікавляться вашими відомостями"
-#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
-#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
+#~ msgid "You are invited to a groupchat"
+#~ msgstr "Вас запрошено до групової балачки"
+
+#, python-brace-format
+#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
+#~ msgstr "Вас запрошено до {room} від {user}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
+#~ msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
#~ msgid ""
-#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
-#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
-#~ "accordingly"
+#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується "
-#~ "спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних "
-#~ "змін стану цього облікового запису"
+#~ "Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій "
+#~ "присутності"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
-#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
+#~ "You are now entering a group chat.\n"
+#~ "Select the contacts you want to invite"
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-"
-#~ "адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою "
-#~ "ймовірністю."
+#~ "Ви маєте намір почати групову балачку.\n"
+#~ "Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити"
-#~ msgid "<b>Proxy</b>"
-#~ msgstr "<b>Проксі</b>"
+#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
+#~ msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
+#~ msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
+#~ msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
-#~ "insecure connection."
+#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
+#~ "contact list."
#~ msgstr ""
-#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля "
-#~ "через незахищеним з’єднанням."
+#~ "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
-#~ "timeout which results in disconnection"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для "
-#~ "запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до "
-#~ "від'єднання)"
+#~ "Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій "
+#~ "балачці."
-#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
-#~ msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
+#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
+#~ "main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання "
+#~ "кнопки «Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування "
+#~ "вибором пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
-#~ msgid "_Hostname: "
-#~ msgstr "Назва _вузла:"
+#~ msgid "You cannot delete your current theme"
+#~ msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми"
-#~ msgid "_Port: "
-#~ msgstr "_Порт:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
-#~ msgid "No key selected"
-#~ msgstr "Не обрано жодного ключа"
+#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
-#~ msgid "Choose _Key..."
-#~ msgstr "Обрати _ключ..."
+#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
+#~ msgstr "Ви не можете вносити зміни до типової теми"
#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
+#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
+#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента "
-#~ "GPG, наприклад, seahorse."
-
-#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
-#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+#~ "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не "
+#~ "запущено або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
-#~ msgid "_Edit Personal Information..."
-#~ msgstr "Редагувати особисті відомості..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
+#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
+#~ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
+#~ msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
+#~ msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
-#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Особиста інформація</b>"
+#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
+#~ msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту."
-#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
-#~ msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have not joined a group chat."
+#~ msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки."
-#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
-#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
+#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
+#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
+#~ msgstr[0] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
+#~ msgstr[1] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
+#~ msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
-#~ msgid "Use cust_om port:"
-#~ msgstr "Використовувати інший порт:"
+#~ msgid "You have received new entry:"
+#~ msgstr "Ви отримали новий запис:"
#~ msgid ""
-#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
-#~ "your setup you can select another one here.\n"
-#~ "You might consider to change possible firewall settings."
+#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для "
-#~ "ваших налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
-#~ "Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
-
-#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
-#~ msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
+#~ "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до "
+#~ "групової балачки."
-#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+#~ msgid ""
+#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
+#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
-#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
+#~ "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, "
+#~ "або обрати іншу мову через параметр speller_language."
-#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
+#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
-#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
-#~ "черги подій."
-
-#~ msgid "Account Name Already Used"
-#~ msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
+#~ "Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою "
+#~ "правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
-#~ "another name."
+#~ "You have to register with this transport\n"
+#~ "to be able to add a contact from this\n"
+#~ "protocol. Click on Register button to\n"
+#~ "proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
-#~ "назву."
+#~ "Ви маєте зареєструватись на транспорті,\n"
+#~ "щоб мати можливість додавати контакти\n"
+#~ "з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n"
+#~ "для продовження."
-#~ msgid "Invalid account name"
-#~ msgstr "Некоректна назва облікового запису"
+#~ msgid "You have unread messages"
+#~ msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
-#~ msgid "Account name cannot be empty."
-#~ msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
-
-#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
-#~ msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
-
-#~ msgid "Enter a new name for account %s"
-#~ msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s"
+#~ msgid "You may specify a reason below:"
+#~ msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
-#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»."
+#~ msgid ""
+#~ "You must be connected to the transport to be able\n"
+#~ "to add a contact from this protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n"
+#~ "додавати контакти з цього протоколу."
-#~ msgid "No such account available"
-#~ msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
+#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
+#~ "обліковий запис."
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
@@ -15035,975 +13687,931 @@ msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
#~ "Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших "
#~ "особистих відомостей."
-#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
-#~ msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості."
+#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
+#~ msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву."
-#~ msgid "Your server can't save your personal information."
-#~ msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості."
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must enter a password"
+#~ msgstr "Вам слід ввести пароль."
-#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
+#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
-#~ "повідомлення."
+#~ "Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
-#~ msgid "THANKS:"
-#~ msgstr "ПОДЯКИ:"
+#~ msgid "You must read them before removing this transport."
+#~ msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт."
-#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не "
-#~ "працюватиме"
+#~ "Для групової балачки <b>%s</b> слід використовувати псевдонім, під яким "
+#~ "ви зареєструвалися."
-#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
-#~ msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You need to have an account in order to connect\n"
+#~ "to the XMPP network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n"
+#~ "запис."
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "Увімкнути"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл."
-#~ msgid "Hide IN stanzas"
-#~ msgstr "Ховати станси IN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
+#~ msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s"
-#~ msgid "Hide OUT stanzas"
-#~ msgstr "Ховати станси OUT"
+#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
+#~ msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
-#~ msgid "Hide Presence stanzas"
-#~ msgstr "Ховати станси присутності"
+#, python-format
+#~ msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
+#~ msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
-#~ msgid "Hide IQ stanzas"
-#~ msgstr "Ховати станси IQ"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You will always see this contact as offline.\n"
+#~ "Do you want to remove them from your contact list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
+#~ "Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
-#~ msgid "Hide Message stanzas"
-#~ msgstr "Ховати станси повідомлення"
+#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
+#~ msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
-#~ msgid "<b>Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Фільтр</b>"
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will no longer be able to send and receive messages from and to "
+#~ "contacts using these transports:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
+#~ "допомогою цих транспортів:\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "_IQ"
-#~ msgstr "_IQ"
+#~ msgid ""
+#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+#~ "these transports: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
+#~ "допомогою цих транспортів: %s"
-#~ msgid "Info/Query"
-#~ msgstr "Інформація/Запит"
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
+#~ msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
-#~ msgid "<b>XML Input</b>"
-#~ msgstr "<b>Ввід XML</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш сеанс балачки з <b>%(jid)s</b> зашифровано.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>."
-#~ msgid "XML Console for %s"
-#~ msgstr "Консоль XML для %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
+#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
+#~ "Emoticons for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід "
+#~ "оновити формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна "
+#~ "дізнатися за адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#, fuzzy
-#~ msgid "Idle for:"
-#~ msgstr "Відсутній %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
-#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
+#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
+#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
-#~ "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з "
-#~ "ними зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
+#~ "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
-#~ msgid "Last status: %s"
-#~ msgstr "Попередній стан: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Your desired nickname in group chat\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
+#~ "Please specify another nickname below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Псевдонім у груповій балачці\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "який ви бажали використати, вже використовує інший учасник.\n"
+#~ "Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
-#~ msgid " since %s"
-#~ msgstr " з %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your message"
+#~ msgstr "Ваше повідомлення:"
-#~ msgid "since %s"
-#~ msgstr "з %s"
+#~ msgid "Your message could not be sent."
+#~ msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати."
-#~ msgid "Concede"
-#~ msgstr "Припустити"
+#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
+#~ msgstr "Ваш пароль не є коректним"
-#~ msgid "Forbid"
-#~ msgstr "Заборонити"
+#~ msgid "Your server can't save your personal information."
+#~ msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості."
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Автоматично"
+#~ msgid ""
+#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
+#~ "information will not be saved on next reconnection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
+#~ "відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
-#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
-#~ msgstr "<i>Автоматичний метод</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
+#~ "went wrong.]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася "
+#~ "якась помилка.]"
-#~ msgid "<i>Method Local</i>"
-#~ msgstr "<i>Локальний метод</i>"
+#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
+#~ msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
-#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
-#~ msgstr "<i>Ручний метод</i>"
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Дії"
-#~ msgid "body"
-#~ msgstr "тіло"
+#~ msgid ""
+#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
+#~ "flash"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку "
+#~ "вікна балачки на панелі задач"
-#~ msgid "false"
-#~ msgstr "хибне"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Додати контакт..."
-#~ msgid "stream"
-#~ msgstr "потік"
+#~ msgid "_Add contact"
+#~ msgstr "Дод_ати контакт"
-#~ msgid "concede"
-#~ msgstr "припустити"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add to Contact List"
+#~ msgstr "_Додати контакт..."
-#~ msgid "forbid"
-#~ msgstr "заборонити"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add to Contact List..."
+#~ msgstr "_Додати контакт..."
-#~ msgid "oppose"
-#~ msgstr "проотиставити"
+#~ msgid "_Add to Roster"
+#~ msgstr "_Додати до реєстру"
-#~ msgid "prefer"
-#~ msgstr "надати перевагу"
+#~ msgid "_Add to Roster..."
+#~ msgstr "_Додати до реєстру..."
-#~ msgid "otr"
-#~ msgstr "otr"
+#~ msgid "_Admin"
+#~ msgstr "_Адміністратор"
-#~ msgid "save"
-#~ msgstr "зберегти"
+#~ msgid "_Administrator"
+#~ msgstr "_Адміністратор"
-#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
-#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером"
+#~ msgid "_Advanced"
+#~ msgstr "Д_одатково"
-#~ msgid "Invalid expire value"
-#~ msgstr "Некоректне значення застарівання"
+#~ msgid "_Allow contact to see my status"
+#~ msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан"
-#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
-#~ msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом."
+#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
+#~ msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан"
-#~ msgid "There is an error with the form"
-#~ msgstr "Це помилка з формою"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
+#~ msgstr "Дозволити надсилання інформації про місцевий час"
-#~ msgid "There is an error"
-#~ msgstr "Це помилка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
+#~ msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру"
-#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої "
-#~ "розмови"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Away after"
+#~ msgstr "«_Відсутній» через:"
-#~ msgid ""
-#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
-#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
-#~ "Emoticons for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід "
-#~ "оновити формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна "
-#~ "дізнатися за адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_BOSH URL"
+#~ msgstr "_Адреса URL BOSH:"
-#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
-#~ msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Тло:"
-#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
-#~ msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "Заблоковані контакти"
-#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
-#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Block Group"
+#~ msgstr "_Заблокувати"
-#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
-#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування"
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Закладка"
-#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
-#~ msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browser"
+#~ msgstr "_Веб-переглядач:"
-#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
-#~ msgstr "Немає призначеного ключа GPG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Cancel Upload"
+#~ msgstr "_Скасувати"
-#~ msgid ""
-#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
-#~ "messages with OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете "
-#~ "шифрувати повідомлення за допомогою GPG."
+#~ msgid "_Change Status Message"
+#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
-#~ msgid "Session WILL be logged"
-#~ msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
+#~ msgid "_Change Status Message..."
+#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан..."
-#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
-#~ msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Change Status Message…"
+#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
-#~ msgid "is"
-#~ msgstr "є"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Cleanup"
+#~ msgstr "Споро_жнити"
-#~ msgid "is NOT"
-#~ msgstr "НЕ є"
+#~ msgid "_Client Cert File:"
+#~ msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:"
-#~ msgid "will"
-#~ msgstr "буде"
+#~ msgid "_Configure"
+#~ msgstr "_Налаштувати..."
-#~ msgid "will NOT"
-#~ msgstr "НЕ буде"
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Продовжити"
-#~ msgid "The following message was encrypted"
-#~ msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "_Заборонити"
-#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
-#~ msgstr "Перемкнути GPG-шифрування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Destroy Group Chat"
+#~ msgstr "_Створити групову балачку"
-#~ msgid ""
-#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
-#~ "when possible?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
-#~ "спілкування з цим контактом?"
+#~ msgid "_Destroy Room"
+#~ msgstr "_Знищити кімнату"
-#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
+#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
+#~ msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки"
-#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
+#~ msgid "_Disable existing popup window"
+#~ msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна"
-#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
-#~ msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
+#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
+#~ msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події"
-#~ msgid ""
-#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш сеанс балачки з <b>%(jid)s</b> зашифровано.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>."
+#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
+#~ msgstr "_Вимкнути відображення подій у зоні сповіщень"
-#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
-#~ msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту."
+#~ msgid "_Disable showing event in roster"
+#~ msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі"
-#~ msgid "Contact's identity verified"
-#~ msgstr "Особу контакту перевірено"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Роз'єднати"
-#~ msgid ""
-#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
-#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
-#~ "button below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> "
-#~ "бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам "
-#~ "повідомлення, вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, "
-#~ "розташованої нижче."
+#~ msgid "_Discover Services"
+#~ msgstr "Ви_явити служби"
-#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
-#~ msgstr "Особу контакту НЕ перевірено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Display chat state notifications"
+#~ msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:"
+
+#~ msgid "_Edit Personal Information..."
+#~ msgstr "Редагувати особисті відомості..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Verify…"
-#~ msgstr "Пере_вірити"
+#~ msgid "_Emoticons"
+#~ msgstr "_Емоційки:"
-#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
-#~ msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "Увімкнути"
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
-#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
-#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися "
-#~ "з <b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить "
-#~ "ця особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
+#~ msgid "_Execute Command..."
+#~ msgstr "_Виконати команду..."
-#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
-#~ msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Execute command"
+#~ msgstr "Ви_конати команду"
-#~ msgid ""
-#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
-#~ "Gajim."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_File manager"
+#~ msgstr "_Менеджер файлів:"
-#~ msgid ""
-#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування "
-#~ "повідомлень буде неможливим."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Filter"
+#~ msgstr "Фільтр:"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Завершити"
+
+#~ msgid "_Forbid contact to see my status"
+#~ msgstr "_Заборонити контакту бачити мій стан"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
-#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
-#~ "to trust their key."
-#~ msgstr ""
-#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ "
-#~ "ненадійним</b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для "
-#~ "того, щоб встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом "
-#~ "GPG."
+#~ msgid "_From"
+#~ msgstr "Від"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
-#~ "messages will be encrypted."
-#~ msgstr ""
-#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже "
-#~ "повідомлення буде зашифровано."
+#~ msgid "_Group"
+#~ msgstr "_Група:"
-#~ msgid ""
-#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
-#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
-#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця піктограма позначає, що це повідомлення ще не було\n"
-#~ "отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n"
-#~ "цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено."
+#~ msgid "_Highlight misspelled words"
+#~ msgstr "_Виділяти слова з помилками"
-#~ msgid ""
-#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
-#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
-#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
-#~ "the network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від "
-#~ "NetworkManager і змінювати стан облікових записів (якщо для них не "
-#~ "встановлено значення параметра listen_to_network_manager рівне «False» і "
-#~ "вони синхронізуються з загальним станом) згідно до стану мережевого "
-#~ "з’єднання."
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Журнал"
-#~ msgid ""
-#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
-#~ "history will be lost)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або "
-#~ "вилучити його (всі записи журналу буде втрачено)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_History Manager"
+#~ msgstr "Керування журналом"
-#~ msgid "Database cannot be read."
-#~ msgstr "Не вдалося прочитати базу даних."
+#~ msgid "_Hostname: "
+#~ msgstr "Назва _вузла:"
-#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
-#~ "проігноровано."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_I want this contact to know my status after removal"
+#~ msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення"
-#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
-#~ msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки"
+#~ msgid "_IQ"
+#~ msgstr "_IQ"
-#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
-#~ msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..."
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ігнорувати"
-#~ msgid "_Administrator"
-#~ msgstr "_Адміністратор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
+#~ msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях"
-#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
-#~ msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером"
+#~ msgid "_In date search"
+#~ msgstr "_Пошук по даті"
-#~ msgid "Sets Message of the Day"
-#~ msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»"
+#~ msgid "_Inform me with a popup window"
+#~ msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном"
-#~ msgid "Updates Message of the Day"
-#~ msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Інформація"
-#~ msgid "Deletes Message of the Day"
-#~ msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»"
+#~ msgid "_Invisible"
+#~ msgstr "_Невидимий"
-#~ msgid "Add _Contact..."
-#~ msgstr "Додати _контакт..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabber ID:"
-#~ msgid "Profile, A_vatar"
-#~ msgstr "Профіль, _аватар"
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Jabber ID:"
-#~ msgid "P_lugins"
-#~ msgstr "Додатки"
+#~ msgid "_Join New Group Chat"
+#~ msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
-#~ msgid "File _Transfers"
-#~ msgstr "Передавання _файлів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Leave Group Chat"
+#~ msgstr "Полишити групові балачки"
-#~ msgid "Help online"
-#~ msgstr "Довідка у Тенетах"
+#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Керування закладками..."
-#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
-#~ msgstr "Часті питання (в Мережі)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
+#~ msgstr "Керування закладками"
-#~ msgid "Fea_tures"
-#~ msgstr "Мо_жливості"
+#~ msgid "_Manage Contacts"
+#~ msgstr "_Керування контактами"
-#~ msgid "to %s account"
-#~ msgstr "до облікового запису %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manage Group Chat"
+#~ msgstr "_Створити групову балачку"
-#~ msgid "using %s account"
-#~ msgstr "з облікового запису %s"
+#~ msgid "_Manage Room"
+#~ msgstr "_Керування кімнатою"
-#~ msgid "of account %s"
-#~ msgstr "облікового запису %s"
+#~ msgid "_Manage Transport"
+#~ msgstr "_Керування транспортом"
-#~ msgid "for account %s"
-#~ msgstr "до облікового запису %s"
+#~ msgid "_Manage..."
+#~ msgstr "Керування..."
-#~ msgid ""
-#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
-#~ "or her always seeing you as offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він "
-#~ "або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
+#~ msgid "_Maximize"
+#~ msgstr "_Максимізувати"
-#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>"
+#~ msgid "_Maximize All"
+#~ msgstr "_Максимізувати всі"
-#~ msgid "Excessive arguments"
-#~ msgstr "Зайві аргументи"
+#~ msgid "_Member"
+#~ msgstr "_Учасник"
-#~ msgid "Invalid Jabber ID"
-#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
+#~ msgid "_Message"
+#~ msgstr "_Повідомлення"
-#~ msgid "Verify..."
-#~ msgstr "Перевірити..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Message if you decline (optional)"
+#~ msgstr "Причина (якщо ви відхиляєте):"
-#~ msgid "This file is being used by another process."
-#~ msgstr "Цей файл використовується іншим процесом."
+#~ msgid "_Minimize on close"
+#~ msgstr "_Мінімізувати після закриття"
-#~ msgid "pgp key"
-#~ msgstr "ключ pgp"
+#~ msgid "_Modify Account..."
+#~ msgstr "_Змінити обліковий запис..."
-#~ msgid ""
-#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
-#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
-#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
-#~ msgstr ""
-#~ "Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
-#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
-#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
-#~ "'OpenPGP key' рівним ''."
+#~ msgid "_Modify Transport"
+#~ msgstr "_Змінити транспорт"
-#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
-#~ msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nickname"
+#~ msgstr "_Прізвисько:"
-#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
-#~ msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Прізвисько:"
-#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
-#~ msgstr "Максимальна кількість користувачів <b>%s</b> вже досягнута."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Not available after"
+#~ msgstr "«_Не доступний» через:"
-#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
-#~ msgstr "Ваш пароль не є коректним"
+#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
+#~ msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail"
-#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
-#~ msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним"
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Відкрити..."
-#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
-#~ msgstr "GPG ключ не довірений"
+#~ msgid "_Owner"
+#~ msgstr "_Власник"
-#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
-#~ msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Password:"
-#~ msgid "Set logs directory"
-#~ msgstr "Встановити каталог журналів"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Password:"
-#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Керування закладками..."
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "П_ризупинити"
-#~ msgid "Change Status Message..."
-#~ msgstr "Змінити повідомлення про стан..."
+#~ msgid "_Personal Events"
+#~ msgstr "_Особисті події"
-#~ msgid "_Change Status Message..."
-#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан..."
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Порт:"
-#~ msgid ""
-#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
-#~ "interested in yours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій "
-#~ "присутності"
+#~ msgid "_Port: "
+#~ msgstr "_Порт:"
-#~ msgid "Error description..."
-#~ msgstr "Опис помилки..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Protocol"
+#~ msgstr "П_ротокол:"
-#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
-#~ msgstr "Подивитись інформацію контакту (Ctrl+I)"
+#~ msgid "_Reconnect"
+#~ msgstr "_Перез’єднати"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Зареєструвати"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "Пере_йменувати"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Перей_менувати..."
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "Пере_йменувати"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#~ msgid "_Reply"
+#~ msgstr "_Відповісти"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#~ msgid "_Save subscription message"
+#~ msgstr "_Зберегти повідомлення підписки"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#~ msgid "_Send & Close"
+#~ msgstr "_Надіслати і закрити"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "_Send Private Message"
+#~ msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
-#~ msgid "All Chat Histories"
-#~ msgstr "Усі журнали балачок"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Сервер:"
-#~ msgid "homepage url"
-#~ msgstr "адреса домашньої сторінки"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сервер:"
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Більше"
+#~ msgid "_Show event in roster"
+#~ msgstr "_Показати подію у реєстрі"
-#~ msgid "creating %s directory"
-#~ msgstr "створення каталогу %s"
+#~ msgid "_Start Chat"
+#~ msgstr "_Почати балачку"
-#~ msgid "Status changed notification background color"
-#~ msgstr "Стан змінить фон сповіщення"
+#~ msgid "_Status"
+#~ msgstr "_Стан"
-#~ msgid ""
-#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
-#~ "account passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме "
-#~ "менеджер торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів "
-#~ "облікових записів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Status iconset"
+#~ msgstr "Набір _піктограм стану:"
-#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
-#~ msgstr "%s не є назвою групової балачки."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Store conversation history"
+#~ msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
-#~ msgid "Session Management"
-#~ msgstr "Керування сеансами"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
+#~ msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
-#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення "
-#~ "сеансу після входу до системи."
+#~ msgid "_Subscription"
+#~ msgstr "_Підписка"
-#~ msgid "Requires python-gnome2."
-#~ msgstr "Потрібен python-gnome2."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Theme"
+#~ msgstr "Тема"
-#~ msgid "SRV"
-#~ msgstr "SRV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_To"
+#~ msgstr "До"
-#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
-#~ msgstr "Можливість з’єднання з серверами, які використовують записи SRV."
+#~ msgid "_Type your new status message"
+#~ msgstr "_Вкажіть ваше нове повідомлення стану"
-#~ msgid "Requires dnsutils."
-#~ msgstr "Потребує dnsutils."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_URL highlight"
+#~ msgstr "Вид_ілення адрес URL:"
-#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
-#~ msgstr "Для використання SRV-записів потрібен nslookup."
+#~ msgid "_Unblock"
+#~ msgstr "_Розблокувати"
-#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
-#~ msgstr "Потрібні python-farsight та gstreamer-plugins-bad."
+#~ msgid "_Unignore"
+#~ msgstr "_Скасувати ігнорування"
-#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
-#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..."
+#~ msgid "_User ID:"
+#~ msgstr "_Ід. користувача:"
-#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
-#~ msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_View Server Info"
+#~ msgstr "Сервер"
-#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
-#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.22 або новіша версія"
+#~ msgid "_Voice"
+#~ msgstr "_Голос"
-#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.22 або новіша версія. Завершення "
-#~ "роботи..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_When new event is received"
+#~ msgstr "Якщо отримано нову подію:"
-#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
-#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.22 або новіша версія"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Window behavior"
+#~ msgstr "Пов_едінка вікна:"
-#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.22 або новіша версія. "
-#~ "Завершення роботи..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_XMPP Address"
+#~ msgstr "_Адреса:"
-#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
-#~ msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_XMPP Address:"
+#~ msgstr "Адреса AIM:"
-#~ msgid ""
-#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
-#~ "at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. "
-#~ "Звантажити цю програму можна за адресою %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "account"
+#~ msgstr "Обліковий запис"
-#~ msgid "Gajim is already running"
-#~ msgstr "Gajim вже запущено"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "додати"
-#~ msgid ""
-#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
-#~ "Run anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Здається, вже запущено інший екземпляр Gajim.\n"
-#~ "Запустити ще один екземпляр?"
+#~ msgid "all by subscription"
+#~ msgstr "всі за підпискою"
-#~ msgid "A programming error has been detected"
-#~ msgstr "Було виявлено помилку у програмі"
+#~ msgid "all in the group"
+#~ msgstr "всі у групі"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Подробиці"
+#~ msgid "all or space separated status"
+#~ msgstr "all або відокремлені пробілами стани"
-#~ msgid ""
-#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
-#~ "variable probably not correctly set)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, "
-#~ "змінну середовища вказано неправильно)"
+#~ msgid "an audio"
+#~ msgstr "аудіо"
-#~ msgid "Jabber ID: "
-#~ msgstr "Jabber ID: "
+#~ msgid "an audio and video"
+#~ msgstr "аудіо та відео"
-#~ msgid "Resource: "
-#~ msgstr "Ресурс"
+#~ msgid "and I "
+#~ msgstr "і я "
-#~ msgid "Mood: "
-#~ msgstr "Настрій:"
+#~ msgid "body"
+#~ msgstr "тіло"
-#~ msgid "Activity: "
-#~ msgstr "Заняття:"
+#~ msgid "both"
+#~ msgstr "обидві"
-#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
-#~ msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber"
+#~ msgid "button"
+#~ msgstr "кнопка"
-#~ msgid ""
-#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
-#~ "startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим "
-#~ "клієнтом jabber під час кожного запуску програми."
+#, fuzzy
+#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
+#~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
-#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
-#~ msgstr "Gajim не є типовим клієнтом Jabber"
+#, fuzzy
+#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
+#~ msgstr "client_id для аутентифікації Oauth2"
-#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
-#~ msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?"
+#~ msgid "concede"
+#~ msgstr "припустити"
-#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Завжди перевіряти, чи є Gajim типовим клієнтом Jabber, під час запуску"
+#~ msgid "contact(s)"
+#~ msgstr "контакт(и)"
-#~ msgid "Execute Command..."
-#~ msgstr "Виконати команду..."
+#~ msgid "creating %s directory"
+#~ msgstr "створення каталогу %s"
-#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
-#~ msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан"
+#~ msgid "creating logs database"
+#~ msgstr "створення бази даних журналів"
-#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
-#~ msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі"
+#~ msgid "cyan"
+#~ msgstr "блакитний"
-#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
-#~ msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "типовий"
-#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
-#~ msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі"
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "восьма"
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
-#~ "window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у "
-#~ "вікні реєстру"
+#~ msgid "eleven"
+#~ msgstr "одинадцята"
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
-#~ "window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у "
-#~ "вікні реєстру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
+#~ msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають "
-#~ "контакти у вікні реєстру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: %s"
+#~ msgstr "Помилка: %s"
-#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
-#~ msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомленнями Gajim"
+#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Англійська"
+#~ msgid "everybody"
+#~ msgstr "всі"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Білоруська"
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "хибне"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Болгарська"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "п’ята"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Бретонська"
+#~ msgid "five past %(0)s"
+#~ msgstr "п'ять хвилин по %(0)s"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чеська"
+#~ msgid "five to %(1)s"
+#~ msgstr "за п’ять хвилин %(1)s"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Німецька"
+#~ msgid "for "
+#~ msgstr "для "
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Грецька"
+#~ msgid "for account %s"
+#~ msgstr "до облікового запису %s"
-#~ msgid "British"
-#~ msgstr "Британська англійська"
+#~ msgid "forbid"
+#~ msgstr "заборонити"
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Есперанто"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "четверта"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Іспанська"
+#~ msgid "from"
+#~ msgstr "від"
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Баскська"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "from %s"
+#~ msgstr " від %s"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Французька"
+#, python-format
+#~ msgid "from group chat %s"
+#~ msgstr "у групових балачках %s"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "from room %s"
+#~ msgstr " з кімнати %s"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Італійська"
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "from user %s"
+#~ msgstr " від користувача %s"
-#~ msgid "Norwegian (b)"
-#~ msgstr "Норвезька (b)"
+#~ msgid "green"
+#~ msgstr "зелений"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Нідерландська"
+#~ msgid "grocery"
+#~ msgstr "овочевий"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Норвезька"
+#~ msgid "group(s)"
+#~ msgstr "груп(и)"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Польська"
+#~ msgid "half past %(0)s"
+#~ msgstr "пів на %(0)s"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська"
+#~ msgid "homepage url"
+#~ msgstr "адреса домашньої сторінки"
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Бразильська португальська"
+#~ msgid "human"
+#~ msgstr "тілесний"
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Російська"
+#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
+#~ msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Сербська"
+#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
+#~ msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словацька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "in _contact list"
+#~ msgstr "Надіслати контакти:"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведська"
+#~ msgid "in _group chats"
+#~ msgstr "у _групових балачках"
-#~ msgid "Chinese (Ch)"
-#~ msgstr "Китайська (Ch)"
+#~ msgid "in _roster"
+#~ msgstr "у _реєстрі"
-#~ msgid "Spelling language"
-#~ msgstr "Мова перевірки правопису"
+#~ msgid "is"
+#~ msgstr "є"
-#~ msgid "Requires python-farsight."
-#~ msgstr "Потрібен python-farsight."
+#~ msgid "is NOT"
+#~ msgstr "НЕ є"
-#~ msgid ""
-#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
-#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між "
-#~ "позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення "
-#~ "його на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
+#~ msgid "jid"
+#~ msgstr "jid"
-#~ msgid ""
-#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
-#~ "higher is larger."
-#~ msgstr ""
-#~ "За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші "
-#~ "значення відповідають більшим символам формул."
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "ключ"
-#~ msgid "Check your connection or try again later"
-#~ msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
+#~ msgid "key=value"
+#~ msgstr "ключ=значення"
-#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
-#~ msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error)s"
+#~ msgid "marine"
+#~ msgstr "морський"
-#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
+#~ msgid "message"
+#~ msgstr "повідомлення"
-#~ msgid "Unable to bind to port %s."
-#~ msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %s."
+#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
+#~ msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\""
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
-#~ "cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано."
+#~ msgid "migrating logs database to indices"
+#~ msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика"
-#~ msgid "LaTeX"
-#~ msgstr "LaTeX"
+#~ msgid "modify"
+#~ msgstr "змінити"
-#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
-#~ msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$."
+#, fuzzy
+#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
+#~ msgstr "Надіслати %s до %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
-#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng або ImageMagick. Крім того, "
-#~ "вам слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі "
-#~ "додаткових налаштувань."
+#~ msgid "name of the preference to be deleted"
+#~ msgstr "назва параметра, який буде вилучено"
-#~ msgid ""
-#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
-#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
-#~ "Configuration Editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потрібні пакунки texlive-latex-base та dvipng або ImageMagick (ці пакунки "
-#~ "є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення "
-#~ "«True» у Редакторі додаткових налаштувань."
+#~ msgid "new%d@jabber.id"
+#~ msgstr "new%d@jabber.id"
-#~ msgid "Disk WriteError"
-#~ msgstr "Помилка під час запису на диск"
+#~ msgid "new@jabber.id"
+#~ msgstr "new@jabber.id"
-#~ msgid "Mood: %s"
-#~ msgstr "Настрій: %s"
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "дев’ята"
-#~ msgid "Activity: %s"
-#~ msgstr "Заняття: %s"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "нічого"
-#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
-#~ msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
+#~ msgid "of account %s"
+#~ msgstr "облікового запису %s"
-#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
-#~ msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату та ключа у форматі PKCS#12"
+#~ msgid "one"
+#~ msgstr "перша"
-#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
-#~ msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом "
+#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+#~ msgstr ""
+#~ "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не "
+#~ "турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан "
+#~ "облікового запису."
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Дії</b>"
+#~ msgid "oppose"
+#~ msgstr "проотиставити"
-#~ msgid "<b>Conditions</b>"
-#~ msgstr "<b>Умови</b>"
+#~ msgid "otr"
+#~ msgstr "otr"
-#~ msgid "Advanced Notifications Control"
-#~ msgstr "Розширене керування сповіщеннями"
+#~ msgid "pgp key"
+#~ msgstr "ключ pgp"
-#~ msgid "Busy "
-#~ msgstr "У справах "
+#~ msgid "prefer"
+#~ msgstr "надати перевагу"
-#~ msgid "Contact Change Status "
-#~ msgstr "Зміна стану контакту"
+#~ msgid "quarter past %(0)s"
+#~ msgstr "чверть по %(0)s"
-#~ msgid "Don't have "
-#~ msgstr "Не має "
+#~ msgid "quarter to %(1)s"
+#~ msgstr "за чверть %(1)s"
-#~ msgid "File Transfer Started "
-#~ msgstr "Зупинка передавання файла"
+#, fuzzy
+#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
+#~ msgstr "redirect_url для аутентифікації Oauth2."
-#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
-#~ msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
+#~ msgid "remove"
+#~ msgstr "вилучити"
-#~ msgid "Group Chat Message Received "
-#~ msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
+#~ msgid "save"
+#~ msgstr "зберегти"
-#~ msgid "Launch a command"
-#~ msgstr "Запустити команду"
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "сьома"
-#~ msgid "One or more special statuses..."
-#~ msgstr "Один або більше особливих станів..."
+#~ msgid "since %s"
+#~ msgstr "з %s"
-#~ msgid "Online / Free For Chat"
-#~ msgstr "В мережі / Вільний для спілкування"
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "шоста"
-#~ msgid "Play a sound"
-#~ msgstr "Відтворити звук"
+#~ msgid "status message text"
+#~ msgstr "текст повідомлення про стан"
-#~ msgid "When "
-#~ msgstr "Якщо "
+#~ msgid "status message title"
+#~ msgstr "заголовок повідомлення про стан"
-#~ msgid ""
-#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
-#~ "flash"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку "
-#~ "вікна балачки на панелі задач"
+#~ msgid "stream"
+#~ msgstr "потік"
-#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
-#~ msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки"
+#~ msgid "system shutdown"
+#~ msgstr "вимкнення системи"
-#~ msgid "_Disable existing popup window"
-#~ msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна"
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "десята"
-#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
-#~ msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події"
+#~ msgid "ten past %(0)s"
+#~ msgstr "десять хвилин по %(0)s"
-#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
-#~ msgstr "_Вимкнути відображення подій у зоні сповіщень"
+#~ msgid "ten to %(1)s"
+#~ msgstr "за десять хвилин %(1)s"
-#~ msgid "_Disable showing event in roster"
-#~ msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі"
+#~ msgid "theme name"
+#~ msgstr "назва теми"
-#~ msgid "_Inform me with a popup window"
-#~ msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном"
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "третя"
-#~ msgid "_Show event in roster"
-#~ msgstr "_Показати подію у реєстрі"
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "до"
-#~ msgid "and I "
-#~ msgstr "і я "
+#~ msgid "to %s account"
+#~ msgstr "до облікового запису %s"
-#~ msgid "contact(s)"
-#~ msgstr "контакт(и)"
+#~ msgid "to send me messages"
+#~ msgstr "для надсилання мені повідомлень"
-#~ msgid "everybody"
-#~ msgstr "всі"
+#~ msgid "to send me queries"
+#~ msgstr "для надсилання мені запитів"
-#~ msgid "for "
-#~ msgstr "для "
+#~ msgid "to view my status"
+#~ msgstr "для перегляду мого стану"
-#~ msgid "group(s)"
-#~ msgstr "груп(и)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "toolbutton"
+#~ msgstr "кнопка"
-#~ msgid "when I'm in"
-#~ msgstr "коли я у"
+#~ msgid "twelve"
+#~ msgstr "дванадцята"
-#~ msgid "Descrition:"
-#~ msgstr "Опис: "
+#~ msgid "twenty five past %(0)s"
+#~ msgstr "двадцять п'ять хвилин по %(0)s"
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Додатково..."
+#~ msgid "twenty five to %(1)s"
+#~ msgstr "за двадцять п'ять хвилин %(1)s"
-#~ msgid "all or space separated status"
-#~ msgstr "all або відокремлені пробілами стани"
+#~ msgid "twenty past %(0)s"
+#~ msgstr "двадцять хвилин по %(0)s"
-#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
-#~ msgstr "'yes', 'no' або 'both'"
+#~ msgid "twenty to %(1)s"
+#~ msgstr "за двадцять хвилин %(1)s"
-#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
-#~ msgstr "'так', 'ні' або ''"
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "друга"
-#~ msgid "A GTK+ jabber client"
-#~ msgstr "Клієнт Jabber на GTK+"
+#~ msgid "unsubscribe request from %s"
+#~ msgstr "запит на скасування підписки від %s"
-#~ msgid "when I am "
-#~ msgstr "якщо я "
+#~ msgid "uri"
+#~ msgstr "uri"
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Тема: %s"
+#~ msgid "using %s account"
+#~ msgstr "з облікового запису %s"
-#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
-#~ msgstr ""
-#~ "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не "
-#~ "турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан "
-#~ "облікового запису."
+#, python-format
+#~ msgid "using account %s"
+#~ msgstr "з облікового запису %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
-#~ "вказано облікового запису)"
+#~ msgid "vCard publication failed"
+#~ msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s %s %s \n"
-#~ "\t %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: %s %s %s \n"
-#~ "\t %s"
+#~ msgid "video output"
+#~ msgstr "відео вихід"
-#~ msgid ""
-#~ "Too many arguments. \n"
-#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
-#~ msgstr ""
-#~ "Забагато аргументів. \n"
-#~ "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше"
+#~ msgid "when I am "
+#~ msgstr "якщо я "
-#~ msgid ""
-#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
-#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не було вказано аргумент \"%s\". \n"
-#~ "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше"
+#~ msgid "when I'm in"
+#~ msgstr "коли я у"
+
+#~ msgid "will"
+#~ msgstr "буде"
+
+#~ msgid "will NOT"
+#~ msgstr "НЕ буде"