Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDenis Fomin <fominde@gmail.com>2012-02-10 19:07:59 +0400
committerDenis Fomin <fominde@gmail.com>2012-02-10 19:07:59 +0400
commitdc4f7a2f7f959aa13cfe0ebfc6109df8e18e9faf (patch)
tree3d2faee713e7b80bfdb513268be7dfeb4fba114f /po
parente7644e5ad335bf48685eeb8fb2dba8d9486def60 (diff)
Sergiy Yegorov.Updated Ukrainian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po2574
1 files changed, 1443 insertions, 1131 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6fb5d88f9..dfa220fc8 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2010 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
#
-# Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2010, 2011.
+# Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.0.1-2fa5ddcd1adf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-22 10:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-19 12:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
@@ -118,13 +118,14 @@ msgid "Manage..."
msgstr "Керування..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
-#: ../src/config.py:1289 ../src/config.py:1392 ../src/config.py:1703
-#: ../src/config.py:1708 ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2363
-#: ../src/config.py:2376 ../src/config.py:3655 ../src/config.py:3730
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
+#: ../src/config.py:1265 ../src/config.py:1279 ../src/config.py:1284
+#: ../src/config.py:1332 ../src/config.py:1435 ../src/config.py:1746
+#: ../src/config.py:1751 ../src/config.py:2327 ../src/config.py:2406
+#: ../src/config.py:2419 ../src/config.py:3699 ../src/config.py:3774
#: ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:313 ../src/dialogs.py:519
-#: ../src/dialogs.py:532 ../src/roster_window.py:3092
-#: ../src/roster_window.py:3098 ../src/roster_window.py:3103
+#: ../src/dialogs.py:532 ../src/roster_window.py:3139
+#: ../src/roster_window.py:3145 ../src/roster_window.py:3150
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -133,7 +134,7 @@ msgid "Prox_y:"
msgstr "Прокс_і:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
msgid "Save pass_word"
msgstr "Зберегти _пароль"
@@ -167,12 +168,12 @@ msgid "_Hostname:"
msgstr "Назва _вузла:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
@@ -214,35 +215,41 @@ msgstr "Обліковий запис"
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
+#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 ../src/dialogs.py:3384
+#: ../src/dialogs.py:3430
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
msgid "Administration operations"
msgstr "Адміністративні дії"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Анонімна аутентифікація"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "Browse..."
msgstr "Перегляд..."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Certificate is e_ncrypted"
msgstr "Сертифікат зашифровано"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "_Змінити пароль"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
@@ -250,47 +257,53 @@ msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через "
"незахищеним з’єднанням."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Обрати _ключ..."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
"Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового "
"запису"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Client certificate"
msgstr "Клієнтський сертифікат"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
+#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 ../src/dialogs.py:3388
+#: ../src/dialogs.py:3485
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "Ел. пошта:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "Ім'я:"
#. No configured account
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
-#: ../src/common/helpers.py:1148 ../src/common/helpers.py:1160
-#: ../src/notify.py:318 ../src/notify.py:341 ../src/notify.py:391
-#: ../src/notify.py:407
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
+#: ../src/common/helpers.py:1168 ../src/common/helpers.py:1180
+#: ../src/notify.py:314 ../src/notify.py:337 ../src/notify.py:387
+#: ../src/notify.py:403
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
@@ -298,13 +311,14 @@ msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
#: ../src/common/contacts.py:132 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:124
-#: ../src/roster_window.py:3034 ../src/roster_window.py:5652
+#: ../src/roster_window.py:3081 ../src/roster_window.py:4148
+#: ../src/roster_window.py:5738
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
@@ -313,13 +327,13 @@ msgstr ""
"адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою "
"ймовірністю."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, "
"наприклад, seahorse."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
@@ -327,7 +341,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для "
"запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
@@ -335,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично "
"намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
@@ -345,7 +359,7 @@ msgstr ""
"спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін "
"стану цього облікового запису"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
@@ -355,39 +369,39 @@ msgstr ""
"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1826
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1869
#: ../src/dialogs.py:837
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Прізвище:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Об’є_днати облікові записи"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1799
-#: ../src/config.py:2377
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../src/config.py:1842
+#: ../src/config.py:2420
msgid "No key selected"
msgstr "Не обрано жодного ключа"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Особисті відомості"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Пріорите_т:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
@@ -397,20 +411,20 @@ msgstr ""
"від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька "
"клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану."
#. Rename
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5602
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 ../src/roster_window.py:5688
msgid "Re_name"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Ресур_с:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
@@ -424,73 +438,73 @@ msgstr ""
"обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім "
"пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Синхронізувати контакти"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "Використовувати _агент GnuPG"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Використовувати інший порт:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "_Client Cert File:"
msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Редагувати особисті відомості..."
#. XML Console enable checkbutton
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_Hostname: "
msgstr "Назва _вузла:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
msgid "_Manage..."
msgstr "Керування..."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
msgid "_Port: "
msgstr "_Порт:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY"
@@ -506,7 +520,7 @@ msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій ст
msgid "Add New Contact"
msgstr "Додати новий контакт"
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1359
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів."
@@ -724,8 +738,8 @@ msgstr "Заблоковані контакти"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5621
-#: ../src/roster_window.py:5748 ../src/roster_window.py:5881
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5707
+#: ../src/roster_window.py:5834 ../src/roster_window.py:5967
msgid "_Unblock"
msgstr "_Розблокувати"
@@ -889,16 +903,18 @@ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Перемкнути аудіо сессію"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle video session"
msgstr "Перемкнути відео сессію"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:275
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:277
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
@@ -953,8 +969,8 @@ msgstr "Редагувати _групи..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 ../src/roster_window.py:5557
-#: ../src/roster_window.py:5716
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 ../src/roster_window.py:5643
+#: ../src/roster_window.py:5802
msgid "In_vite to"
msgstr "За_просити до"
@@ -970,8 +986,8 @@ msgstr "К_ерування контактом"
msgid "Remo_ve"
msgstr "В_илучити"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5567
-#: ../src/roster_window.py:5805
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5653
+#: ../src/roster_window.py:5891
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Надіслати не_типовий стан"
@@ -1004,8 +1020,8 @@ msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5629
-#: ../src/roster_window.py:5754 ../src/roster_window.py:5884
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5715
+#: ../src/roster_window.py:5840 ../src/roster_window.py:5970
msgid "_Block"
msgstr "_Заблокувати"
@@ -1016,7 +1032,7 @@ msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:23
-#: ../src/roster_window.py:5955
+#: ../src/roster_window.py:6041
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
@@ -1116,7 +1132,7 @@ msgstr ""
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:798
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:808
msgid "_Continue"
msgstr "_Продовжити"
@@ -1124,7 +1140,8 @@ msgstr "_Продовжити"
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/chat_control.py:3236
+#: ../src/filetransfers_window.py:206
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
@@ -1365,7 +1382,7 @@ msgstr "_Шукати у базі даних"
msgid "All Chat Histories"
msgstr "Усі журнали балачок"
-#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:324
msgid "Conversation History"
msgstr "Журнал спілкування"
@@ -1382,10 +1399,18 @@ msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
+msgid "_In date search"
+msgstr "_Пошук по даті"
+
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:7
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:8
+msgid "searching only in the selected day "
+msgstr "шукати лише зазначений день"
+
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "approve"
msgstr "підтвердити"
@@ -1450,7 +1475,7 @@ msgstr "потік"
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Перегляд кімнат"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2328
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2334
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Приєднатись до групової балачки"
@@ -1474,7 +1499,7 @@ msgstr "Нещодавно:"
msgid "Room:"
msgstr "Кімната:"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1816
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1859
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
@@ -1743,121 +1768,125 @@ msgid "All chat states"
msgstr "Усі стани балачок"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
-msgid "Allow _OS information to be sent"
+msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
+msgid "Allow local system time information to be sent"
+msgstr "Дозволити надсилання інформації про місцевий час"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 ../src/features_window.py:106
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:106
msgid "Audio / Video"
msgstr "Аудіо/Відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "Audio input device"
msgstr "Пристрій введення звуку"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "Audio output device"
msgstr "Пристрій відтворення звуку"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
msgid "Chat message:"
msgstr "Повідомлення балачки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "Composing only"
msgstr "Лише друк"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
msgid "Contact's message:"
msgstr "Повідомлення контакту:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Псевдонім контакту:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
"Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 ../src/config.py:170
-#: ../src/config.py:672
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:171
+#: ../src/config.py:683
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr "Показувати _положення контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
@@ -1867,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у "
"вікні розмови."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
@@ -1877,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
"надсилати іншому учаснику балачки."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
@@ -1885,11 +1914,15 @@ msgstr ""
"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою "
"контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
+msgid "Global proxy:"
+msgstr "Глобальний проксі:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
@@ -1897,7 +1930,13 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку "
"операційну систему ви використовуєте"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
+msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий "
+"час"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
@@ -1905,14 +1944,14 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про "
"авторів листів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», "
"якщо комп’ютер не використовуватиметься."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
@@ -1920,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо "
"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
@@ -1928,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у "
"вікні реєстру і групових балачках"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
@@ -1936,35 +1975,35 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан "
"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у "
"вікні реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
msgid ""
"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у "
"вікні реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
"реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають "
"контакти у вікні реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
@@ -1975,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову "
"мову для контакту або групової балачки."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
@@ -1986,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, "
"яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
@@ -1997,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше "
"повідомлення не буде записано до журналу."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
@@ -2005,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, "
"отримані поштовою скринькою GMail"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
@@ -2015,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані "
"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
@@ -2023,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. "
"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
@@ -2031,67 +2070,67 @@ msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, "
"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
msgid "Last state"
msgstr "Попередній стан: %"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Ке_рування..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
msgid "Notify me about it"
msgstr "Сповіщати мене про це"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
msgid "Only when pending events"
msgstr "Лише події, що очікують уваги"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "Personal Events"
msgstr "Особисті події"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
msgid "Play _sounds"
msgstr "Відтворювати _звуки"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
msgid "Pop it up"
msgstr "Підняти це"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
@@ -2099,31 +2138,31 @@ msgstr ""
"Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n"
"Gajim спробує отримати значення з серверу."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
msgid "STUN server:"
msgstr "Сервер STUN:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
msgid "Show only in roster"
msgstr "_Показати лише у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
msgid "Sign _in"
msgstr "Уві_йти"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Sign _out"
msgstr "Вий_ти"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
msgid "Single window for everything"
msgstr "Єдине вікно для усього"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
@@ -2132,27 +2171,27 @@ msgstr ""
"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме "
"простий текст без форматування."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Впорядкувати контакти за станом"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:400
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 ../src/config.py:401
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Набір _піктограм стану:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
msgid "T_heme:"
msgstr "Т_ема:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
@@ -2162,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту "
"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
@@ -2172,127 +2211,127 @@ msgstr ""
"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту "
"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Використовувати піктограми _транспортів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
msgid "Use default applications"
msgstr "Використовувати типові програми"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
msgid "Use system _default"
msgstr "Використовувати _типове для системи"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "Video framerate"
msgstr "Частота кадрів відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
msgid "Video input device"
msgstr "Пристрій введення відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
msgid "Video output device"
msgstr "Пристрій відтворення відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
msgid "Video size"
msgstr "Розмір відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
msgid "When new event is received:"
msgstr "Якщо отримано нову подію:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
msgid "Your message:"
msgstr "Ваше повідомлення:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
msgid "Your nickname:"
msgstr "Ваш псевдонім:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
msgid "_Away after:"
msgstr "«_Відсутній» через:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
msgid "_Browser:"
msgstr "_Веб-переглядач:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Емоційки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_File manager:"
msgstr "_Менеджер файлів:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Виділяти слова з помилками"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Поштовий клієнт:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
msgid "_Not available after:"
msgstr "«_Не доступний» через:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "В_ідновити типові кольори"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "_Показувати реєстр при старті:з"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "_Status message:"
msgstr "_Повідомлення про стан:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Вид_ілення адрес URL:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Пов_едінка вікна:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
msgid "in _group chats"
msgstr "у _групових балачках"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:143
msgid "in _roster"
msgstr "у _реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
@@ -2344,7 +2383,7 @@ msgstr "JabberID"
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3972
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3979
msgid "Privacy List"
msgstr "Список конфіденційності"
@@ -2551,8 +2590,8 @@ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сер
#. Remove group
#. Remove
-#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5639
-#: ../src/roster_window.py:5764 ../src/roster_window.py:5894
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5725
+#: ../src/roster_window.py:5850 ../src/roster_window.py:5980
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
@@ -2665,7 +2704,7 @@ msgid "_Add contact"
msgstr "Дод_ати контакт"
#. Information
-#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5906
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5992
msgid "_Information"
msgstr "_Інформація"
@@ -3157,50 +3196,50 @@ msgstr ""
"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній "
"ідентифікатор Jabber."
-#: ../src/chat_control.py:1623 ../src/chat_control.py:2135
+#: ../src/chat_control.py:1638 ../src/chat_control.py:2172
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
-#: ../src/chat_control.py:1644 ../src/chat_control.py:1647
+#: ../src/chat_control.py:1659 ../src/chat_control.py:1662
msgid "Requires python-farsight."
msgstr "Потрібен python-farsight."
#. Add to roster
-#: ../src/chat_control.py:1673 ../src/common/contacts.py:149
-#: ../src/common/contacts.py:270 ../src/common/helpers.py:60
-#: ../src/common/helpers.py:254 ../src/dialogs.py:1099 ../src/dialogs.py:2222
-#: ../src/dialogs.py:2251 ../src/gui_interface.py:467
-#: ../src/gui_menu_builder.py:254 ../src/gui_menu_builder.py:404
-#: ../src/roster_window.py:1644 ../src/roster_window.py:1646
-#: ../src/roster_window.py:1979 ../src/roster_window.py:3507
-#: ../src/roster_window.py:3534
+#: ../src/chat_control.py:1702 ../src/common/contacts.py:149
+#: ../src/common/contacts.py:270 ../src/common/helpers.py:67
+#: ../src/common/helpers.py:261 ../src/dialogs.py:1099 ../src/dialogs.py:2228
+#: ../src/dialogs.py:2257 ../src/gui_interface.py:472
+#: ../src/gui_menu_builder.py:254 ../src/gui_menu_builder.py:405
+#: ../src/roster_window.py:767 ../src/roster_window.py:1687
+#: ../src/roster_window.py:1689 ../src/roster_window.py:2022
+#: ../src/roster_window.py:3557 ../src/roster_window.py:3584
msgid "Not in Roster"
msgstr "Немає у реєстрі"
-#: ../src/chat_control.py:1704
+#: ../src/chat_control.py:1734
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів."
-#: ../src/chat_control.py:1707
+#: ../src/chat_control.py:1737
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл."
-#: ../src/chat_control.py:1814
+#: ../src/chat_control.py:1851
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s"
-#: ../src/chat_control.py:2005
+#: ../src/chat_control.py:2042
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
-#: ../src/chat_control.py:2115 ../src/dialogs.py:5033
+#: ../src/chat_control.py:2152 ../src/dialogs.py:5040
msgid "No GPG key assigned"
msgstr "Немає ключа GPG"
-#: ../src/chat_control.py:2116
+#: ../src/chat_control.py:2153
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
@@ -3208,50 +3247,50 @@ msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати "
"повідомлення за допомогою GPG."
-#: ../src/chat_control.py:2125
+#: ../src/chat_control.py:2162
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:2151
+#: ../src/chat_control.py:2188
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2153
+#: ../src/chat_control.py:2190
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
#. encryption %s active
-#: ../src/chat_control.py:2170
+#: ../src/chat_control.py:2207
msgid "is"
msgstr "є"
-#: ../src/chat_control.py:2170
+#: ../src/chat_control.py:2207
msgid "is NOT"
msgstr "НЕ є"
#. chat session %s be logged
-#: ../src/chat_control.py:2172
+#: ../src/chat_control.py:2209
msgid "will"
msgstr "буде"
-#: ../src/chat_control.py:2172
+#: ../src/chat_control.py:2209
msgid "will NOT"
msgstr "НЕ буде"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:2176
+#: ../src/chat_control.py:2213
msgid "and authenticated"
msgstr "і уповноваженим"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:2180
+#: ../src/chat_control.py:2217
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "і НЕ уповноваженим"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
-#: ../src/chat_control.py:2187
+#: ../src/chat_control.py:2224
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
@@ -3260,31 +3299,31 @@ msgstr ""
"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n"
"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу."
-#: ../src/chat_control.py:2314
+#: ../src/chat_control.py:2351
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
-#: ../src/chat_control.py:2324
+#: ../src/chat_control.py:2361
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері"
-#: ../src/chat_control.py:2326
+#: ../src/chat_control.py:2363
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері"
-#: ../src/chat_control.py:2335
+#: ../src/chat_control.py:2372
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Цей сеанс зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:2338
+#: ../src/chat_control.py:2375
msgid " and WILL be logged"
msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2340
+#: ../src/chat_control.py:2377
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2345
+#: ../src/chat_control.py:2382
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
@@ -3292,25 +3331,25 @@ msgstr ""
"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб "
"ознайомитися з подробицями."
-#: ../src/chat_control.py:2347
+#: ../src/chat_control.py:2384
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:2394 ../src/chat_control.py:2407
+#: ../src/chat_control.py:2432 ../src/chat_control.py:2445
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:2400
+#: ../src/chat_control.py:2438
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
#. %s is being replaced in the code with JID
-#: ../src/chat_control.py:2667
+#: ../src/chat_control.py:2707
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
-#: ../src/chat_control.py:2668
+#: ../src/chat_control.py:2708
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
@@ -3318,15 +3357,14 @@ msgstr ""
"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
"втрачено."
-#: ../src/chat_control.py:2835 ../src/common/connection_handlers_events.py:865
-#: ../src/common/connection_handlers.py:945
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1057
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1718 ../src/common/connection.py:451
-#: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:207 ../src/session.py:100
+#: ../src/chat_control.py:2875 ../src/common/connection_handlers_events.py:887
+#: ../src/common/connection_handlers.py:942
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1054 ../src/common/connection.py:456
+#: ../src/common/logger.py:1144 ../src/gajim.py:210 ../src/session.py:100
msgid "Database Error"
msgstr "Помилка бази даних"
-#: ../src/chat_control.py:2836
+#: ../src/chat_control.py:2876
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
@@ -3335,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити "
"його (всі записи журналу буде втрачено)."
-#: ../src/chat_control.py:3072 ../src/gui_interface.py:1032
+#: ../src/chat_control.py:3112 ../src/gui_interface.py:1061
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
@@ -3344,11 +3382,248 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
-#: ../src/chat_control.py:3105
+#: ../src/chat_control.py:3145
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s тепер %(status)s"
+#: ../src/chat_control.py:3204
+msgid "File transfer"
+msgstr "Перенесення файлів"
+
+#: ../src/chat_control.py:3207
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../src/chat_control.py:3209
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Прийняти"
+
+#: ../src/chat_control.py:3232 ../src/filetransfers_window.py:204
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Передавання файла завершено"
+
+#: ../src/chat_control.py:3260 ../src/gui_interface.py:932
+#: ../src/roster_window.py:1934
+msgid "Remote contact stopped transfer"
+msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
+
+#: ../src/chat_control.py:3262 ../src/gui_interface.py:935
+#: ../src/roster_window.py:1936
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
+
+#: ../src/chat_control.py:3264 ../src/filetransfers_window.py:240
+msgid "File transfer stopped"
+msgstr "Зупинка передавання файла"
+
+#: ../src/chat_control.py:3267 ../src/filetransfers_window.py:219
+#: ../src/filetransfers_window.py:226
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "Передавання файла скасовано"
+
+#: ../src/chat_control.py:3268 ../src/filetransfers_window.py:219
+#: ../src/filetransfers_window.py:227
+msgid "Connection with peer cannot be established."
+msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом."
+
+#: ../src/command_system/implementation/custom.py:105
+msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
+msgstr ""
+"Так само як для використання doc-string, за виключенням наявної підтримки "
+"перекладів"
+
+#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
+msgid "Execute expression inside a shell, show output"
+msgstr "Виконати вираз у оболонці, показати результат"
+
+#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
+msgid "Execute expression inside a shell, send output"
+msgstr "Виконати вираз у оболонці, надіслати результат"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50
+msgid "Hide the chat buttons"
+msgstr "Сховати кнопки балачки"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56
+msgid ""
+"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
+msgstr "Показати довідку по команді або перелік команд якщо вказано -a"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83
+msgid "Send a message to the contact"
+msgstr "Надіслати повідомлення контакту"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
+msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
+msgstr "Надіслати дію (від третьої особи) до поточної балачки"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
+msgid "Show logged messages which mention given text"
+msgstr "Показувати збережені повідомлення що містять відповідний текст"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99
+#, python-format
+msgid "%s: Nothing found"
+msgstr "%s: не знайдено"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105
+msgid "Limit must be an integer"
+msgstr "Обмеження має бути цілим числом"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:140
+msgid ""
+"\n"
+" Set current the status\n"
+"\n"
+" Status can be given as one of the following values: online, away,\n"
+" chat, xa, dnd.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Встановити поточний стан\n"
+"\n"
+" Стан може бути одним з наведених: online, away,\n"
+" chat, xa, dnd.\n"
+" "
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:153
+msgid "Set the current status to away"
+msgstr "Встановити поточний стан як відсутній"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:156
+#: ../src/common/commands.py:109 ../src/common/helpers.py:249
+#: ../src/tooltips.py:194
+msgid "Away"
+msgstr "Далеко"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:161
+msgid "Set the current status to online"
+msgstr "Встановити поточний стан як на зв’язку"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:164
+msgid "Available"
+msgstr "Доступний"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:178
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:255
+msgid "Clear the text window"
+msgstr "Очистити текстове вікно"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:183
+msgid "Toggle the GPG encryption"
+msgstr "Перемкнути GPG-шифрування"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:188
+msgid "Send a ping to the contact"
+msgstr "Надіслати запит присутності до контакту"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:191
+msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
+msgstr "Команда не підтримується для облікових записів zeroconf"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195
+msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
+msgstr "Надіслати DTMF послідовність через відкриту аудіо сесію"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198
+msgid "No open audio sessions with the contact"
+msgstr "Нема відкритих аудіо сесій з контактом"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:201
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid tone"
+msgstr "%s не є коректним тоном"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:211
+msgid "Audio sessions are not available"
+msgstr "Аудіо сесія недоступна"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:221
+msgid "Video sessions are not available"
+msgstr "Відео сесія недоступна"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:262
+msgid "Change your nickname in a group chat"
+msgstr "Змінити ваш псевдонім у груповій балачці"
+
+#. invalid char
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267 ../src/config.py:3392
+#: ../src/dialogs.py:2075
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "Некоректний псевдонім"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:272
+msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
+msgstr "_Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:278
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:287
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:341
+msgid "Nickname not found"
+msgstr "Псевдонім не знайдено"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:281
+msgid ""
+"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
+msgstr ""
+"Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем та надіслати йому "
+"повідомлення"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290
+msgid "Display or change a group chat topic"
+msgstr "Показати або змінити тему групової балачки"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:298
+msgid "Invite a user to a room for a reason"
+msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:301
+#, python-format
+msgid "Invited %s to %s"
+msgstr "Запрошено %s до %s"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:304
+msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
+msgstr "Приєднатися до групової балачки по JID, або за псевдонімом"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:321
+msgid ""
+"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
+msgstr ""
+"Покинути групову балачку, за бажанням вказавши причину, та закрити вкладку "
+"або вікно"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:326
+msgid ""
+"\n"
+" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
+"\n"
+" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Заблокувати користувача у груповій балачці по JID або псевдоніму\n"
+"\n"
+" Якщо вказаний псевдонім не буде знайдено, він буде оброблений як jid.\n"
+" "
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338
+msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
+msgstr "Викинути користувача з групової балачки за псевдонімом"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:345
+msgid "Display names of all group chat occupants"
+msgstr "Показати імена усіх учасників балачки"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:367
+msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
+msgstr "Заборонити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:372
+msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
+msgstr "Дозволити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення"
+
#: ../src/common/check_paths.py:38
msgid "creating logs database"
msgstr "створення бази даних журналів"
@@ -3403,11 +3678,6 @@ msgstr "Вільний для балачки"
msgid "Online"
msgstr "В мережі"
-#: ../src/common/commands.py:109 ../src/common/helpers.py:242
-#: ../src/tooltips.py:193
-msgid "Away"
-msgstr "Далеко"
-
#: ../src/common/commands.py:110
msgid "Extended away"
msgstr "Не буде довго"
@@ -3447,9 +3717,9 @@ msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:215 ../src/common/contacts.py:128
-#: ../src/common/helpers.py:60 ../src/roster_window.py:817
-#: ../src/roster_window.py:1648 ../src/roster_window.py:1650
-#: ../src/roster_window.py:2512 ../src/roster_window.py:5524
+#: ../src/common/helpers.py:67 ../src/roster_window.py:820
+#: ../src/roster_window.py:1691 ../src/roster_window.py:1693
+#: ../src/roster_window.py:2557 ../src/roster_window.py:5610
msgid "Groupchats"
msgstr "Групові балачки"
@@ -3571,9 +3841,9 @@ msgstr ""
"згорнуто."
#. sorted alphanum
-#: ../src/common/config.py:108 ../src/common/config.py:497
+#: ../src/common/config.py:108 ../src/common/config.py:504
#: ../src/common/optparser.py:296 ../src/common/optparser.py:492
-#: ../src/common/optparser.py:526 ../src/gui_interface.py:2634
+#: ../src/common/optparser.py:526 ../src/gui_interface.py:2668
msgid "default"
msgstr "типовий"
@@ -4267,7 +4537,13 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням "
"кольорового квадрату до піктограми стану."
-#: ../src/common/config.py:306
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid ""
+"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
+"specific proxy configured"
+msgstr "Проксі що використовується для усіх вихідних з’єднань не налаштовано"
+
+#: ../src/common/config.py:307
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
@@ -4275,7 +4551,7 @@ msgstr ""
"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети "
"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
-#: ../src/common/config.py:314
+#: ../src/common/config.py:315
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
@@ -4284,38 +4560,38 @@ msgstr ""
"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр "
"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
-#: ../src/common/config.py:315
+#: ../src/common/config.py:316
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан."
-#: ../src/common/config.py:317
+#: ../src/common/config.py:318
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено."
-#: ../src/common/config.py:318
+#: ../src/common/config.py:319
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та "
"не буде відображатись у вікні реєстру."
-#: ../src/common/config.py:321
+#: ../src/common/config.py:322
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, "
"навіть якщо GPG налаштовано для використання."
-#: ../src/common/config.py:323
+#: ../src/common/config.py:324
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
-#: ../src/common/config.py:324
+#: ../src/common/config.py:325
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?"
-#: ../src/common/config.py:325
+#: ../src/common/config.py:326
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
@@ -4323,31 +4599,33 @@ msgstr ""
"Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має "
"спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
-#: ../src/common/config.py:326
+#: ../src/common/config.py:327
msgid ""
-"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
+"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
+"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
-"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль "
-"нешифрованим з’єднанням."
+"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль звичайним "
+"текстом. "
+"Може бути 'поперджати', 'з’єднувати', 'відключати'"
-#: ../src/common/config.py:327
+#: ../src/common/config.py:328
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною "
"бібліотекою SSL."
-#: ../src/common/config.py:328
+#: ../src/common/config.py:329
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий пароль "
"незашифрованим з'єднанням."
-#: ../src/common/config.py:330
+#: ../src/common/config.py:331
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати."
-#: ../src/common/config.py:336
+#: ../src/common/config.py:337
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
@@ -4356,7 +4634,7 @@ msgstr ""
"журнали. Ви можете також додати назву облікового запису для якого не буде "
"вестись журналювання."
-#: ../src/common/config.py:337
+#: ../src/common/config.py:338
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
@@ -4364,15 +4642,15 @@ msgstr ""
"Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви згодні не "
"зберігати записи якщо вони цього не хочуть."
-#: ../src/common/config.py:340
+#: ../src/common/config.py:341
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності."
-#: ../src/common/config.py:341
+#: ../src/common/config.py:342
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності."
-#: ../src/common/config.py:345
+#: ../src/common/config.py:346
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
@@ -4382,11 +4660,11 @@ msgstr ""
"з’єднання."
#. yes, no, ask
-#: ../src/common/config.py:349
+#: ../src/common/config.py:350
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2"
-#: ../src/common/config.py:352
+#: ../src/common/config.py:353
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
@@ -4395,26 +4673,35 @@ msgstr ""
"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання "
"файлів."
-#: ../src/common/config.py:366
+#: ../src/common/config.py:354
+msgid ""
+"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
+"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, Gajim буде тестувати проксі для надсилання файлів при старті, "
+"щоб переконатись у їх працездатності. Openfire не проходить цей тест навіть "
+"якщо працездатний."
+
+#: ../src/common/config.py:368
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:367
+#: ../src/common/config.py:369
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:376
+#: ../src/common/config.py:378
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви "
"використовуєте"
-#: ../src/common/config.py:377
+#: ../src/common/config.py:379
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Дозволятии Gajim надсилати ваш локальний часд"
-#: ../src/common/config.py:378
+#: ../src/common/config.py:380
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
@@ -4422,19 +4709,48 @@ msgstr ""
"Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви "
"бажаєте вести запис повідомлень?"
-#: ../src/common/config.py:381
+#: ../src/common/config.py:383
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати"
-#: ../src/common/config.py:382
+#: ../src/common/config.py:384
msgid "Last time we syncronized with logs from server."
msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером"
-#: ../src/common/config.py:444
+#: ../src/common/config.py:385
+msgid ""
+"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
+"sent and received by other resources."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено та сервер підтримує цю можливість, Gajim буде отримувати "
+"повідомлення "
+"надіслані та отримані іншими ресурсами."
+
+#: ../src/common/config.py:386
+msgid ""
+"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
+"your machine to transfer files."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, Gajim надішле ваш локальний IP щоб контакт міг з’єднатись "
+"та надіслати вам файли."
+
+#: ../src/common/config.py:387
+msgid "Latest token for Oauth2 authentication."
+msgstr "Останній запис аутентифікації Oauth2"
+
+#: ../src/common/config.py:388
+msgid "client_id for Oauth2 authentication."
+msgstr "client_id для аутентифікації Oauth2"
+
+#: ../src/common/config.py:389
+msgid "redirect_url for Oauth2 authentication."
+msgstr "redirect_url для аутентифікації Oauth2."
+
+#: ../src/common/config.py:451
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
-#: ../src/common/config.py:445
+#: ../src/common/config.py:452
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
@@ -4442,11 +4758,11 @@ msgstr ""
"Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
"спілкування з цим контактом?"
-#: ../src/common/config.py:446 ../src/common/config.py:449
+#: ../src/common/config.py:453 ../src/common/config.py:456
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів"
-#: ../src/common/config.py:452
+#: ../src/common/config.py:459
msgid ""
"State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
@@ -4456,83 +4772,83 @@ msgstr ""
"виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації "
"додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача."
-#: ../src/common/config.py:457 ../src/common/pep.py:157
+#: ../src/common/config.py:464 ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
-#: ../src/common/config.py:458
+#: ../src/common/config.py:465
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро повернуся"
-#: ../src/common/config.py:458
+#: ../src/common/config.py:465
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Повернуся за декілька хвилин."
-#: ../src/common/config.py:459 ../src/common/pep.py:127
+#: ../src/common/config.py:466 ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Їм"
-#: ../src/common/config.py:459
+#: ../src/common/config.py:466
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше."
-#: ../src/common/config.py:460
+#: ../src/common/config.py:467
msgid "Movie"
msgstr "Відео"
-#: ../src/common/config.py:460
+#: ../src/common/config.py:467
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я дивлюся відео."
-#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:186
+#: ../src/common/config.py:468 ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Працюю"
-#: ../src/common/config.py:461
+#: ../src/common/config.py:468
msgid "I'm working."
msgstr "Я працюю."
-#: ../src/common/config.py:462
+#: ../src/common/config.py:469
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: ../src/common/config.py:462
+#: ../src/common/config.py:469
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я розмовляю телефоном."
-#: ../src/common/config.py:463
+#: ../src/common/config.py:470
msgid "Out"
msgstr "Відійшов(шла)"
-#: ../src/common/config.py:463
+#: ../src/common/config.py:470
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Я насолоджуюся життям."
-#: ../src/common/config.py:474
+#: ../src/common/config.py:481
msgid "I'm available."
msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:475
+#: ../src/common/config.py:482
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:476 ../src/config.py:1609
+#: ../src/common/config.py:483 ../src/config.py:1652
msgid "Be right back."
msgstr "Скоро повернуся."
-#: ../src/common/config.py:477
+#: ../src/common/config.py:484
msgid "I'm not available."
msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:478
+#: ../src/common/config.py:485
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не турбувати."
-#: ../src/common/config.py:479 ../src/common/config.py:480
+#: ../src/common/config.py:486 ../src/common/config.py:487
msgid "Bye!"
msgstr "Пока!"
-#: ../src/common/config.py:490
+#: ../src/common/config.py:497
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
@@ -4541,27 +4857,31 @@ msgstr ""
"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо "
"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
-#: ../src/common/config.py:491
+#: ../src/common/config.py:498
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/optparser.py:310
+#: ../src/common/config.py:507 ../src/common/optparser.py:310
msgid "green"
msgstr "зелений"
-#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:296
+#: ../src/common/config.py:511 ../src/common/optparser.py:296
msgid "grocery"
msgstr "овочевий"
-#: ../src/common/config.py:508
+#: ../src/common/config.py:515
msgid "human"
msgstr "тілесний"
-#: ../src/common/config.py:512
+#: ../src/common/config.py:519
msgid "marine"
msgstr "морський"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:345
+#: ../src/common/config.py:526
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:367
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
@@ -4571,25 +4891,23 @@ msgstr ""
"Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru."
"jabberstudio.org/ для його вилучення"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:777
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:799
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "запит на скасування підписки від %s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:862
-#: ../src/common/connection_handlers.py:339
-#: ../src/common/connection_handlers.py:943
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1055
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:448
-#: ../src/common/logger.py:1125 ../src/gajim.py:389
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:884
+#: ../src/common/connection_handlers.py:334
+#: ../src/common/connection_handlers.py:940
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1052 ../src/common/connection.py:453
+#: ../src/common/logger.py:1142 ../src/gajim.py:392
msgid "Disk Write Error"
msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:866
-#: ../src/common/connection_handlers.py:946
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1058
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1719 ../src/common/connection.py:452
-#: ../src/common/logger.py:1128 ../src/gajim.py:208 ../src/session.py:101
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:888
+#: ../src/common/connection_handlers.py:943
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1055 ../src/common/connection.py:457
+#: ../src/common/logger.py:1145 ../src/gajim.py:211 ../src/session.py:101
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
@@ -4601,313 +4919,316 @@ msgstr ""
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:887
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:909
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Кімнату було знищено"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:895
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:917
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:968
-#: ../src/common/connection.py:259 ../src/config.py:2106 ../src/config.py:2115
-#: ../src/config.py:2183 ../src/config.py:3619 ../src/dataforms_widget.py:623
-#: ../src/dialogs.py:3085
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1001
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1033
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1049
+#: ../src/common/connection.py:263 ../src/config.py:2149 ../src/config.py:2158
+#: ../src/config.py:2226 ../src/config.py:3663 ../src/dataforms_widget.py:623
+#: ../src/dialogs.py:3092
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:969
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1002
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1034
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1050
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
"проігноровано."
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1006
-#: ../src/gui_interface.py:415 ../src/gui_interface.py:429
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1076
+#: ../src/gui_interface.py:420 ../src/gui_interface.py:434
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1423
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1508
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1951 ../src/dialogs.py:2772
-#: ../src/notify.py:267
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2040 ../src/dialogs.py:2779
+#: ../src/notify.py:263
msgid "New Single Message"
msgstr "Створити окреме повідомлення"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1953
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2042
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1957 ../src/dialogs.py:2773
-#: ../src/notify.py:268
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2046 ../src/dialogs.py:2780
+#: ../src/notify.py:264
msgid "New Private Message"
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1959
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2048
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1962
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2051
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1965
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2054
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1969 ../src/dialogs.py:2772
-#: ../src/notify.py:267
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2058 ../src/dialogs.py:2779
+#: ../src/notify.py:263
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1971
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2060
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2100
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2189
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s змінив стан"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2102
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2191
#: ../src/groupchat_control.py:205 ../src/groupchat_control.py:1766
-#: ../src/history_window.py:447
+#: ../src/history_window.py:448
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2107 ../src/dialogs.py:2784
-#: ../src/notify.py:281
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2196 ../src/dialogs.py:2791
+#: ../src/notify.py:277
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Зміна контактом стану"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2109
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2198
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s в мережі"
#. default value
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2114 ../src/dialogs.py:2768
-#: ../src/notify.py:263
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2203 ../src/dialogs.py:2775
+#: ../src/notify.py:259
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт увійшов до мережі"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2116
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2205
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2121 ../src/dialogs.py:2770
-#: ../src/notify.py:265
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2210 ../src/dialogs.py:2777
+#: ../src/notify.py:261
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт вийшов з мережі"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:95
+#: ../src/common/connection_handlers.py:88
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:54
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:128
+#: ../src/common/connection_handlers.py:121
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного "
"проміжку часу"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:135
+#: ../src/common/connection_handlers.py:129
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Зареєструватися на %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:136
+#: ../src/common/connection_handlers.py:130
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:144
+#: ../src/common/connection_handlers.py:139
msgid "Registration failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:144
+#: ../src/common/connection_handlers.py:140
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:573 ../src/common/connection.py:1546
+#: ../src/common/connection_handlers.py:571 ../src/common/connection.py:1540
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидимість не підтримується"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:574 ../src/common/connection.py:1547
+#: ../src/common/connection_handlers.py:572 ../src/common/connection.py:1541
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1761
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1714
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
-#: ../src/common/connection.py:68
+#: ../src/common/connection.py:70
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Не вдається отримати сертифікат видавця"
-#: ../src/common/connection.py:69
+#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Не вдалося отримати список відкликаних сертифікатів"
-#: ../src/common/connection.py:70
+#: ../src/common/connection.py:72
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис сертифікату"
-#: ../src/common/connection.py:71
+#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис списку відкликаних сертифікатів"
-#: ../src/common/connection.py:72
+#: ../src/common/connection.py:74
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Не вдалося декодувати відкритий ключ видавця"
-#: ../src/common/connection.py:73
+#: ../src/common/connection.py:75
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Помилка під час підписування сертифіката"
-#: ../src/common/connection.py:74
+#: ../src/common/connection.py:76
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Помилка під час роботи з підписом списку відкликаних сертифікатів"
-#: ../src/common/connection.py:75
+#: ../src/common/connection.py:77
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Сертифікат ще не набув чинності"
-#: ../src/common/connection.py:76
+#: ../src/common/connection.py:78
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Строк дії сертифікату завершився!"
-#: ../src/common/connection.py:77
+#: ../src/common/connection.py:79
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "Строк дії CRL ще не почався"
-#: ../src/common/connection.py:78
+#: ../src/common/connection.py:80
msgid "CRL has expired"
msgstr "Строк дії CRL завершився"
-#: ../src/common/connection.py:79
+#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notBefore"
-#: ../src/common/connection.py:80
+#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notAfter"
-#: ../src/common/connection.py:81
+#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката lastUpdate"
-#: ../src/common/connection.py:82
+#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката nextUpdate"
-#: ../src/common/connection.py:83
+#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Out of memory"
msgstr "Не вистачає пам'яті"
-#: ../src/common/connection.py:84
+#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Сертифікат є самопідписаним"
-#: ../src/common/connection.py:85
+#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюжку сертифікатів"
-#: ../src/common/connection.py:86
+#: ../src/common/connection.py:88
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Не вдалося отримати сертифікат локального видавця"
-#: ../src/common/connection.py:87
+#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Не вдалося перевірити перший сертифікат"
-#: ../src/common/connection.py:88
+#: ../src/common/connection.py:90
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Ланцюжок сертифіката занадто великий"
-#: ../src/common/connection.py:89
+#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Сертифікат відкликано"
-#: ../src/common/connection.py:90
+#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Некоректний сертифікат CA"
-#: ../src/common/connection.py:91
+#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Перевищення обмеження на довжину адреси"
-#: ../src/common/connection.py:92
+#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Непідтримуване призначення сертифіката"
-#: ../src/common/connection.py:93
+#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Сертифікат є недостовірним"
-#: ../src/common/connection.py:94
+#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертифікат відхилено"
-#: ../src/common/connection.py:95
+#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Видано для іншого призначення"
-#: ../src/common/connection.py:96
+#: ../src/common/connection.py:98
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Не збігаються поля видавця та ідентифікатора призначення ключа"
-#: ../src/common/connection.py:97
+#: ../src/common/connection.py:99
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Серійні номери служби сертифікації і видавця не збігаються"
-#: ../src/common/connection.py:98
+#: ../src/common/connection.py:100
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "До призначення ключа не належить підписування сертифікатів"
-#: ../src/common/connection.py:99
+#: ../src/common/connection.py:101
msgid "Application verification failure"
msgstr "Помилка під час перевірки програми"
-#: ../src/common/connection.py:260 ../src/dialogs.py:3086
+#: ../src/common/connection.py:264 ../src/dialogs.py:3093
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
-#: ../src/common/connection.py:282
+#: ../src/common/connection.py:286
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
-#: ../src/common/connection.py:285
+#: ../src/common/connection.py:289
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
-#. we're not english
-#. one in locale and one en
-#: ../src/common/connection.py:337
+#. we're not english: one in locale and one en
+#: ../src/common/connection.py:342
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
-#: ../src/common/connection.py:435
+#: ../src/common/connection.py:440
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -4916,18 +5237,18 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
-#: ../src/common/connection.py:845
+#: ../src/common/connection.py:850
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
-#: ../src/common/connection.py:846
+#: ../src/common/connection.py:851
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
#. it's a new account
#. wrong answer
-#: ../src/common/connection.py:857
+#: ../src/common/connection.py:862
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
@@ -4935,60 +5256,59 @@ msgstr ""
"реєстрації: %(error)s"
#. requested config has changed since first connection
-#: ../src/common/connection.py:899
+#: ../src/common/connection.py:904
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
-#. wrong answer
-#: ../src/common/connection.py:915
+#: ../src/common/connection.py:921
msgid "Invalid answer"
msgstr "Некоректна відповідь"
-#: ../src/common/connection.py:916
+#: ../src/common/connection.py:922
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: "
"%(error)s"
-#: ../src/common/connection.py:1224 ../src/common/connection.py:1358
-#: ../src/common/connection.py:1972
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
+#: ../src/common/connection.py:1197 ../src/common/connection.py:1349
+#: ../src/common/connection.py:1976
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
-#: ../src/common/connection.py:1225 ../src/gui_interface.py:524
+#: ../src/common/connection.py:1198 ../src/gui_interface.py:529
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:1230
+#: ../src/common/connection.py:1203
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: ../src/common/connection.py:1243
+#: ../src/common/connection.py:1218
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1275 ../src/common/connection.py:1337
+#: ../src/common/connection.py:1256 ../src/common/connection.py:1328
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
-#: ../src/common/connection.py:1276 ../src/common/connection.py:1338
+#: ../src/common/connection.py:1257 ../src/common/connection.py:1329
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
-#: ../src/common/connection.py:1301
+#: ../src/common/connection.py:1282
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
-#: ../src/common/connection.py:1304
+#: ../src/common/connection.py:1285
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -4997,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка SSL: <b>%s</b>"
-#: ../src/common/connection.py:1306
+#: ../src/common/connection.py:1287
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -5006,67 +5326,76 @@ msgstr ""
"\n"
"Невідома помилка SSL: %d"
-#: ../src/common/connection.py:1359
+#: ../src/common/connection.py:1310
+#, python-format
+msgid ""
+"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
+"The certificate does not cover this domain."
+msgstr ""
+"Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням. "
+"Сертифікат не відповідає поточному домену."
+
+#: ../src/common/connection.py:1350
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
-#: ../src/common/connection.py:1393
+#: ../src/common/connection.py:1385
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1395
-msgid "Please check your login and password for correctness."
+#: ../src/common/connection.py:1386
+msgid "Please check your login and passwordfor correctness."
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
-#: ../src/common/connection.py:1468
+#: ../src/common/connection.py:1461
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
-#: ../src/common/connection.py:1469
+#: ../src/common/connection.py:1462
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
-"connected resources. Deactivate it and try again."
+"connected resources. Deactivate it and tryagain."
msgstr ""
"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується "
"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:1839
+#: ../src/common/connection.py:1843
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/common/connection.py:1842
+#: ../src/common/connection.py:1846
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Надіслати контакти:"
-#: ../src/common/connection.py:1989 ../src/common/connection.py:2012
+#: ../src/common/connection.py:1993 ../src/common/connection.py:2016
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Не отримано через стан невидимості"
-#: ../src/common/connection.py:2543
+#: ../src/common/connection.py:2575
msgid "Unregister failed"
msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:2544
+#: ../src/common/connection.py:2576
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s"
-#: ../src/common/contacts.py:126 ../src/common/helpers.py:60
-#: ../src/gui_interface.py:467
+#: ../src/common/contacts.py:126 ../src/common/helpers.py:67
+#: ../src/gui_interface.py:472
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі"
#: ../src/common/contacts.py:130 ../src/common/contacts.py:358
-#: ../src/common/helpers.py:60 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
-#: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:856
-#: ../src/roster_window.py:1552 ../src/roster_window.py:1640
-#: ../src/roster_window.py:1642 ../src/roster_window.py:1804
-#: ../src/roster_window.py:2480
+#: ../src/common/helpers.py:67 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
+#: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:859
+#: ../src/roster_window.py:1579 ../src/roster_window.py:1683
+#: ../src/roster_window.py:1685 ../src/roster_window.py:1847
+#: ../src/roster_window.py:2525
msgid "Transports"
msgstr "Транспорти"
@@ -5291,230 +5620,230 @@ msgstr "Кінець тижня"
msgid "Weekend!"
msgstr "Вихідні!"
-#: ../src/common/helpers.py:151
+#: ../src/common/helpers.py:158
msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів"
-#: ../src/common/helpers.py:156
+#: ../src/common/helpers.py:163
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Некоректний символ у імені користувача."
-#: ../src/common/helpers.py:162
+#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів"
-#: ../src/common/helpers.py:167
+#: ../src/common/helpers.py:174
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Некоректний символ у назві вузла."
-#: ../src/common/helpers.py:169
+#: ../src/common/helpers.py:176
msgid "Server address required."
msgstr "Слід вказати адресу сервера."
-#: ../src/common/helpers.py:173
+#: ../src/common/helpers.py:180
msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів"
-#: ../src/common/helpers.py:178
+#: ../src/common/helpers.py:185
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу."
-#: ../src/common/helpers.py:218
+#: ../src/common/helpers.py:225
msgid "_Busy"
msgstr "_Зайнятий"
-#: ../src/common/helpers.py:220 ../src/tooltips.py:195
+#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:196
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
-#: ../src/common/helpers.py:223
+#: ../src/common/helpers.py:230
msgid "_Not Available"
msgstr "_Не доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:225 ../src/tooltips.py:197
+#: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:198
msgid "Not Available"
msgstr "Дуже далеко"
-#: ../src/common/helpers.py:228
+#: ../src/common/helpers.py:235
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Вільний для балачки"
-#: ../src/common/helpers.py:230 ../src/tooltips.py:191
+#: ../src/common/helpers.py:237 ../src/tooltips.py:192
msgid "Free for Chat"
msgstr "Вільний для балачки"
-#: ../src/common/helpers.py:233
+#: ../src/common/helpers.py:240
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?стан користувача:_Доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:235 ../src/tooltips.py:189
+#: ../src/common/helpers.py:242 ../src/tooltips.py:190
msgid "?user status:Available"
msgstr "?стан користувача:Доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:237
+#: ../src/common/helpers.py:244
msgid "Connecting"
msgstr "Виконується з'єднання"
-#: ../src/common/helpers.py:240
+#: ../src/common/helpers.py:247
msgid "A_way"
msgstr "В_ідійшов"
-#: ../src/common/helpers.py:245
+#: ../src/common/helpers.py:252
msgid "_Offline"
msgstr "_Поза мережею"
-#: ../src/common/helpers.py:247 ../src/tooltips.py:199
+#: ../src/common/helpers.py:254 ../src/tooltips.py:200
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
-#: ../src/common/helpers.py:250
+#: ../src/common/helpers.py:257
msgid "_Invisible"
msgstr "_Невидимий"
-#: ../src/common/helpers.py:252
+#: ../src/common/helpers.py:259
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
-#: ../src/common/helpers.py:256
+#: ../src/common/helpers.py:263
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?стан контакту:Невідомий"
-#: ../src/common/helpers.py:258
+#: ../src/common/helpers.py:265
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?стан контакту:З помилками"
-#: ../src/common/helpers.py:263
+#: ../src/common/helpers.py:270
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної"
-#: ../src/common/helpers.py:265
+#: ../src/common/helpers.py:272
msgid "To"
msgstr "До"
-#: ../src/common/helpers.py:267
+#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "From"
msgstr "Від"
-#: ../src/common/helpers.py:269
+#: ../src/common/helpers.py:276
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/common/helpers.py:277
+#: ../src/common/helpers.py:284
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Запит (на підписку):Немає"
-#: ../src/common/helpers.py:279
+#: ../src/common/helpers.py:286
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
-#: ../src/common/helpers.py:288
+#: ../src/common/helpers.py:295
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-#: ../src/common/helpers.py:291
+#: ../src/common/helpers.py:298
msgid "Moderators"
msgstr "Модератори"
-#: ../src/common/helpers.py:293
+#: ../src/common/helpers.py:300
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
-#: ../src/common/helpers.py:296
+#: ../src/common/helpers.py:303
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
-#: ../src/common/helpers.py:298
+#: ../src/common/helpers.py:305
msgid "Participant"
msgstr "Учасник"
-#: ../src/common/helpers.py:301
+#: ../src/common/helpers.py:308
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачі"
-#: ../src/common/helpers.py:303
+#: ../src/common/helpers.py:310
msgid "Visitor"
msgstr "Відвідувач"
-#: ../src/common/helpers.py:309 ../src/tooltips.py:210
+#: ../src/common/helpers.py:316 ../src/tooltips.py:211
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного"
-#: ../src/common/helpers.py:311 ../src/tooltips.py:216
+#: ../src/common/helpers.py:318 ../src/tooltips.py:217
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: ../src/common/helpers.py:313 ../src/tooltips.py:214
+#: ../src/common/helpers.py:320 ../src/tooltips.py:215
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
-#: ../src/common/helpers.py:315 ../src/tooltips.py:212
+#: ../src/common/helpers.py:322 ../src/tooltips.py:213
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
-#: ../src/common/helpers.py:354
+#: ../src/common/helpers.py:361
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "спілкується"
-#: ../src/common/helpers.py:356
+#: ../src/common/helpers.py:363
msgid "is doing something else"
msgstr "робить щось інше"
-#: ../src/common/helpers.py:358
+#: ../src/common/helpers.py:365
msgid "is composing a message..."
msgstr "пише повідомлення..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
-#: ../src/common/helpers.py:361
+#: ../src/common/helpers.py:368
msgid "paused composing a message"
msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення"
-#: ../src/common/helpers.py:363
+#: ../src/common/helpers.py:370
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки"
#. GiB means gibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:628
+#: ../src/common/helpers.py:648
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s ГіБ"
#. GB means gigabyte
-#: ../src/common/helpers.py:631
+#: ../src/common/helpers.py:651
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#. MiB means mibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:635
+#: ../src/common/helpers.py:655
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s МіБ"
#. MB means megabyte
-#: ../src/common/helpers.py:638
+#: ../src/common/helpers.py:658
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#. KiB means kibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:642
+#: ../src/common/helpers.py:662
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s кіБ"
#. KB means kilo bytes
-#: ../src/common/helpers.py:645
+#: ../src/common/helpers.py:665
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s кБ"
#. B means bytes
-#: ../src/common/helpers.py:648
+#: ../src/common/helpers.py:668
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s Б"
-#: ../src/common/helpers.py:1099 ../src/common/helpers.py:1106
+#: ../src/common/helpers.py:1119 ../src/common/helpers.py:1126
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
@@ -5522,22 +5851,22 @@ msgstr[0] "у черзі %d повідомлення"
msgstr[1] "у черзі %d повідомлення"
msgstr[2] "у черзі %d повідомлень"
-#: ../src/common/helpers.py:1112
+#: ../src/common/helpers.py:1132
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr " з кімнати %s"
-#: ../src/common/helpers.py:1115 ../src/common/helpers.py:1132
+#: ../src/common/helpers.py:1135 ../src/common/helpers.py:1152
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr " від користувача %s"
-#: ../src/common/helpers.py:1117
+#: ../src/common/helpers.py:1137
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr " від %s"
-#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1130
+#: ../src/common/helpers.py:1144 ../src/common/helpers.py:1150
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
@@ -5545,21 +5874,38 @@ msgstr[0] "у черзі %d подія"
msgstr[1] "у черзі %d події"
msgstr[2] "у черзі %d подій"
-#: ../src/common/helpers.py:1162
+#: ../src/common/helpers.py:1182
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
-#: ../src/common/helpers.py:1341
+#: ../src/common/helpers.py:1361
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Привіт, я $name."
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:107
+#: ../src/common/helpers.py:1471 ../src/common/helpers.py:1480
+#: ../src/common/helpers.py:1534
+msgid "Timeout loading image"
+msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1490 ../src/common/helpers.py:1532
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Зображення є завеликим"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1500
+msgid "PyCURL is not installed"
+msgstr "PyCURL не встановлено"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1536
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Помилка завантаження зображення"
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:109
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s помилка конфігурації"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:108
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:110
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
@@ -5578,11 +5924,11 @@ msgstr ""
"Помилка:\n"
"%s"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:205
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:208
msgid "GStreamer error"
msgstr "Помилка GStreamer"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:206
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:208
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5591,19 +5937,19 @@ msgstr ""
"Повідомлення про помилку: %s\n"
"Відлагодження: %s"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:335
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:338
msgid "audio input"
msgstr "аудіо вхід"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:338
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:341
msgid "audio output"
msgstr "аудіо вихід"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:381
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:384
msgid "video input"
msgstr "відео вхід"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:390
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:393
msgid "video output"
msgstr "відео вихід"
@@ -6370,7 +6716,7 @@ msgstr ""
"[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася "
"якась помилка.]"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
msgid "Avahi error"
msgstr "Помилка Avahi"
@@ -6383,46 +6729,46 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
msgid "Could not start local service"
msgstr "Не вдалося запустити локальну службу"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:351
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:390
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:352
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:392
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:365
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:366
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:406
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
"Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:431
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:433
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
@@ -6435,24 +6781,24 @@ msgstr ""
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Помилка під час додавання служби. %s"
-#: ../src/config.py:406
+#: ../src/config.py:407
msgid "Default Message"
msgstr "Типове повідомлення"
-#: ../src/config.py:415
+#: ../src/config.py:416
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: ../src/config.py:468 ../src/config.py:472 ../src/config.py:3115
+#: ../src/config.py:469 ../src/config.py:473 ../src/config.py:3159
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/config.py:746 ../src/dialogs.py:1493
+#: ../src/config.py:757 ../src/dialogs.py:1493
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Словники для мови %s не доступні"
-#: ../src/config.py:747
+#: ../src/config.py:758
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
@@ -6461,76 +6807,76 @@ msgstr ""
"Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або "
"обрати іншу мову через параметр speller_language."
-#: ../src/config.py:1223
+#: ../src/config.py:1238
msgid "status message title"
msgstr "заголовок повідомлення про стан"
-#: ../src/config.py:1223
+#: ../src/config.py:1238
msgid "status message text"
msgstr "текст повідомлення про стан"
#. Name column
-#: ../src/config.py:1523 ../src/dialogs.py:2529 ../src/dialogs.py:2596
-#: ../src/dialogs.py:3388 ../src/disco.py:886 ../src/disco.py:1744
-#: ../src/disco.py:2046 ../src/history_window.py:90
+#: ../src/config.py:1566 ../src/dialogs.py:2536 ../src/dialogs.py:2603
+#: ../src/dialogs.py:3395 ../src/disco.py:886 ../src/disco.py:1744
+#: ../src/disco.py:2046 ../src/history_window.py:91
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/config.py:1618
+#: ../src/config.py:1661
msgid "Relogin now?"
msgstr "Повторно увійти зараз?"
-#: ../src/config.py:1619
+#: ../src/config.py:1662
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
"облікового запису, а потім знову туди увійти."
-#: ../src/config.py:1773 ../src/config.py:1906
+#: ../src/config.py:1816 ../src/config.py:1949
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
-#: ../src/config.py:1946 ../src/config.py:1993
+#: ../src/config.py:1989 ../src/config.py:2036
msgid "Unread events"
msgstr "Непрочитані події"
-#: ../src/config.py:1947
+#: ../src/config.py:1990
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги "
"подій."
-#: ../src/config.py:1976
+#: ../src/config.py:2019
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:1977
+#: ../src/config.py:2020
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
"процедуру виходу?"
-#: ../src/config.py:1989 ../src/config.py:2531 ../src/config.py:2567
+#: ../src/config.py:2032 ../src/config.py:2574 ../src/config.py:2611
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:1990
+#: ../src/config.py:2033
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr ""
"Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/config.py:1994
+#: ../src/config.py:2037
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
"черги подій."
-#: ../src/config.py:2000
+#: ../src/config.py:2043
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
-#: ../src/config.py:2001
+#: ../src/config.py:2044
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
@@ -6538,148 +6884,148 @@ msgstr ""
"Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
"назву."
-#: ../src/config.py:2005 ../src/config.py:2009
+#: ../src/config.py:2048 ../src/config.py:2052
msgid "Invalid account name"
msgstr "Некоректна назва облікового запису"
-#: ../src/config.py:2006
+#: ../src/config.py:2049
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
-#: ../src/config.py:2010
+#: ../src/config.py:2053
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
-#: ../src/config.py:2087
+#: ../src/config.py:2130
msgid "Rename Account"
msgstr "Перейменувати запис"
-#: ../src/config.py:2088
+#: ../src/config.py:2131
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2116
+#: ../src/config.py:2159
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»."
-#: ../src/config.py:2339 ../src/config.py:3665
+#: ../src/config.py:2382 ../src/config.py:3709
msgid "Invalid entry"
msgstr "Некоректний запис"
-#: ../src/config.py:2340 ../src/config.py:3666
+#: ../src/config.py:2383 ../src/config.py:3710
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера."
-#: ../src/config.py:2361
+#: ../src/config.py:2404
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало"
-#: ../src/config.py:2362
+#: ../src/config.py:2405
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP."
-#: ../src/config.py:2396
+#: ../src/config.py:2439
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2397
+#: ../src/config.py:2440
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2404
+#: ../src/config.py:2447
msgid "No such account available"
msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
-#: ../src/config.py:2405
+#: ../src/config.py:2448
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших "
"особистих відомостей."
-#: ../src/config.py:2412 ../src/dialogs.py:2281 ../src/dialogs.py:2518
-#: ../src/dialogs.py:2706 ../src/disco.py:515 ../src/profile_window.py:361
+#: ../src/config.py:2455 ../src/dialogs.py:2287 ../src/dialogs.py:2525
+#: ../src/dialogs.py:2713 ../src/disco.py:515 ../src/profile_window.py:361
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:2413
+#: ../src/config.py:2456
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2417
+#: ../src/config.py:2460
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
-#: ../src/config.py:2418
+#: ../src/config.py:2461
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2532 ../src/config.py:2568
+#: ../src/config.py:2575 ../src/config.py:2612
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr ""
"Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/config.py:2537
+#: ../src/config.py:2581
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
-#: ../src/config.py:2538
+#: ../src/config.py:2582
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
"повідомлення."
-#: ../src/config.py:2695
+#: ../src/config.py:2739
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагувати %s"
-#: ../src/config.py:2697
+#: ../src/config.py:2741
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зареєструватися на %s"
#. list at the beginning
-#: ../src/config.py:2733
+#: ../src/config.py:2777
msgid "Ban List"
msgstr "Список заборон"
-#: ../src/config.py:2734
+#: ../src/config.py:2778
msgid "Member List"
msgstr "Список учасників"
-#: ../src/config.py:2734
+#: ../src/config.py:2778
msgid "Owner List"
msgstr "Список власників"
-#: ../src/config.py:2735
+#: ../src/config.py:2779
msgid "Administrator List"
msgstr "Список адміністраторів"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
-#: ../src/config.py:2799 ../src/disco.py:893 ../src/history_manager.py:207
+#: ../src/config.py:2843 ../src/disco.py:893 ../src/history_manager.py:207
msgid "JID"
msgstr "JID"
-#: ../src/config.py:2809
+#: ../src/config.py:2853
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
-#: ../src/config.py:2816
+#: ../src/config.py:2860
msgid "Nick"
msgstr "Прізвисько"
-#: ../src/config.py:2822
+#: ../src/config.py:2866
msgid "Role"
msgstr "Роль"
-#: ../src/config.py:2849
+#: ../src/config.py:2893
msgid "Banning..."
msgstr "Блокування..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
-#: ../src/config.py:2851
+#: ../src/config.py:2895
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
@@ -6687,11 +7033,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2853
+#: ../src/config.py:2897
msgid "Adding Member..."
msgstr "Додавання учасника..."
-#: ../src/config.py:2854
+#: ../src/config.py:2898
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
@@ -6699,11 +7045,11 @@ msgstr ""
"<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2856
+#: ../src/config.py:2900
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Додавання власника..."
-#: ../src/config.py:2857
+#: ../src/config.py:2901
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
@@ -6711,11 +7057,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2859
+#: ../src/config.py:2903
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Додавання адміністратора..."
-#: ../src/config.py:2860
+#: ../src/config.py:2904
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
@@ -6723,7 +7069,7 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2861
+#: ../src/config.py:2905
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
@@ -6739,108 +7085,103 @@ msgstr ""
"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n"
"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)."
-#: ../src/config.py:2962
+#: ../src/config.py:3006
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2977
+#: ../src/config.py:3021
msgid "Account is disabled"
msgstr "Обліковий запис вимкнено"
-#: ../src/config.py:2978
+#: ../src/config.py:3022
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним."
-#: ../src/config.py:2991 ../src/gui_interface.py:278
-#: ../src/gui_interface.py:696
+#: ../src/config.py:3035 ../src/gui_interface.py:283
+#: ../src/gui_interface.py:701
msgid "Password Required"
msgstr "Слід ввести пароль"
-#: ../src/config.py:2992 ../src/gui_interface.py:676
+#: ../src/config.py:3036 ../src/gui_interface.py:681
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2993 ../src/gui_interface.py:696
+#: ../src/config.py:3037 ../src/gui_interface.py:701
msgid "Save password"
msgstr "Зберегти пароль"
-#: ../src/config.py:3003
+#: ../src/config.py:3047
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:3004
+#: ../src/config.py:3048
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано."
-#: ../src/config.py:3018
+#: ../src/config.py:3062
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало"
-#: ../src/config.py:3019
+#: ../src/config.py:3063
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Що ви хочете зробити?"
-#: ../src/config.py:3020
+#: ../src/config.py:3064
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Вилучити _лише з Gajim"
-#: ../src/config.py:3021
+#: ../src/config.py:3065
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз."
-#: ../src/config.py:3115
+#: ../src/config.py:3159
msgid "?print_status:All"
msgstr "Всі"
-#: ../src/config.py:3116
+#: ../src/config.py:3160
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Лише вхід і вихід"
-#: ../src/config.py:3117
+#: ../src/config.py:3161
msgid "?print_status:None"
msgstr "Жодного"
-#: ../src/config.py:3189
+#: ../src/config.py:3233
msgid "New Group Chat"
msgstr "Створити групову балачку"
-#: ../src/config.py:3222
+#: ../src/config.py:3266
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
-#: ../src/config.py:3223
+#: ../src/config.py:3267
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
-#. invalid char
-#: ../src/config.py:3348 ../src/dialogs.py:2070
-msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Некоректний псевдонім"
-
-#: ../src/config.py:3349 ../src/config.py:3360 ../src/config.py:3369
-#: ../src/config.py:3380 ../src/config.py:3388
+#: ../src/config.py:3393 ../src/config.py:3404 ../src/config.py:3413
+#: ../src/config.py:3424 ../src/config.py:3432
msgid "Character not allowed"
msgstr "Заборонений символ"
-#: ../src/config.py:3360 ../src/config.py:3368 ../src/config.py:3380
-#: ../src/config.py:3641
+#: ../src/config.py:3404 ../src/config.py:3412 ../src/config.py:3424
+#: ../src/config.py:3685
msgid "Invalid server"
msgstr "Некоректний сервер"
-#: ../src/config.py:3387
+#: ../src/config.py:3431
msgid "Invalid room"
msgstr "Некоректна кімната"
-#: ../src/config.py:3557
+#: ../src/config.py:3601
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
-#: ../src/config.py:3558 ../src/config.py:3564
+#: ../src/config.py:3602 ../src/config.py:3608
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
@@ -6850,35 +7191,35 @@ msgstr ""
"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором "
"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
-#: ../src/config.py:3563
+#: ../src/config.py:3607
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
-#: ../src/config.py:3602
+#: ../src/config.py:3646
msgid "Invalid username"
msgstr "Некоректне ім’я користувача"
-#: ../src/config.py:3604
+#: ../src/config.py:3648
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
-#: ../src/config.py:3642
+#: ../src/config.py:3686
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
-#: ../src/config.py:3698 ../src/gui_interface.py:1174
+#: ../src/config.py:3742 ../src/gui_interface.py:1203
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
-#: ../src/config.py:3699 ../src/gui_interface.py:1175
+#: ../src/config.py:3743 ../src/gui_interface.py:1204
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
-#: ../src/config.py:3786
+#: ../src/config.py:3831
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
@@ -6893,7 +7234,7 @@ msgstr ""
"Помилка SSL: %(error)s\n"
"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
-#: ../src/config.py:3792 ../src/gui_interface.py:1203
+#: ../src/config.py:3837 ../src/gui_interface.py:1232
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
@@ -6904,73 +7245,73 @@ msgstr ""
"Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
"%s"
-#: ../src/config.py:3824 ../src/config.py:3858
+#: ../src/config.py:3869 ../src/config.py:3903
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
-#: ../src/config.py:3923
+#: ../src/config.py:3968
msgid "Account name is in use"
msgstr "Цю назву облікового запису вже використано"
-#: ../src/config.py:3924
+#: ../src/config.py:3969
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою."
-#: ../src/config.py:4054
+#: ../src/config.py:4099
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
-#: ../src/config.py:4055
+#: ../src/config.py:4100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
-#: ../src/config.py:4083
+#: ../src/config.py:4128
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Налаштувати %s"
-#: ../src/config.py:4099 ../src/plugins/gui.py:73
+#: ../src/config.py:4144 ../src/plugins/gui.py:74
msgid "Active"
msgstr "Активний"
-#: ../src/config.py:4107
+#: ../src/config.py:4152
msgid "Event"
msgstr "Подія"
-#: ../src/config.py:4142
+#: ../src/config.py:4187
msgid "First Message Received"
msgstr "Перше отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:4143
+#: ../src/config.py:4188
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:4145
+#: ../src/config.py:4190
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення"
-#: ../src/config.py:4146
+#: ../src/config.py:4191
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт з'єднано"
-#: ../src/config.py:4147
+#: ../src/config.py:4192
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт від'єднано"
-#: ../src/config.py:4148
+#: ../src/config.py:4193
msgid "Message Sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: ../src/config.py:4149
+#: ../src/config.py:4194
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:4150
+#: ../src/config.py:4195
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:4151
+#: ../src/config.py:4196
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Отримано електронного листа GMail "
@@ -7038,7 +7379,7 @@ msgstr[1] "%(nb_days)i днi тому"
msgstr[2] "%(nb_days)i днiв тому"
#. if we have subject, show it too!
-#: ../src/conversation_textview.py:1368 ../src/history_window.py:480
+#: ../src/conversation_textview.py:1368 ../src/history_window.py:481
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
@@ -7164,7 +7505,7 @@ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати"
#: ../src/dialogs.py:1074 ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1085
-#: ../src/dialogs.py:3621
+#: ../src/dialogs.py:3628
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача"
@@ -7238,116 +7579,116 @@ msgstr ""
"\n"
"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
-#: ../src/dialogs.py:1872
+#: ../src/dialogs.py:1877
msgid "_Resume"
msgstr "_Продовжити"
-#: ../src/dialogs.py:1880
+#: ../src/dialogs.py:1885
msgid "Re_place"
msgstr "За_мінити"
-#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/dialogs.py:2470
+#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/dialogs.py:2477
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:2189
+#: ../src/dialogs.py:2195
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:2192
+#: ../src/dialogs.py:2198
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запит на підписку від %s"
-#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/gui_interface.py:1925
+#: ../src/dialogs.py:2282 ../src/gui_interface.py:1959
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
-#: ../src/dialogs.py:2282
+#: ../src/dialogs.py:2288
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
-#: ../src/dialogs.py:2326
+#: ../src/dialogs.py:2332
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2457
+#: ../src/dialogs.py:2463
msgid "Invalid Account"
msgstr "Некоректний обліковий запис"
-#: ../src/dialogs.py:2458
+#: ../src/dialogs.py:2464
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr ""
"Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової "
"балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2469
+#: ../src/dialogs.py:2476
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/dialogs.py:2480
-#: ../src/groupchat_control.py:2090
+#: ../src/dialogs.py:2481 ../src/dialogs.py:2487
+#: ../src/groupchat_control.py:2092
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:2475
+#: ../src/dialogs.py:2482
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер."
-#: ../src/dialogs.py:2481 ../src/groupchat_control.py:2091
+#: ../src/dialogs.py:2488 ../src/groupchat_control.py:2093
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:2486 ../src/gui_interface.py:1907
+#: ../src/dialogs.py:2493 ../src/gui_interface.py:1941
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Це не групова балачка"
-#: ../src/dialogs.py:2487 ../src/gui_interface.py:1908
+#: ../src/dialogs.py:2494 ../src/gui_interface.py:1942
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s не є назвою групової балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2519
+#: ../src/dialogs.py:2526
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr ""
"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового "
"запису з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:2532
+#: ../src/dialogs.py:2539
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../src/dialogs.py:2568
+#: ../src/dialogs.py:2575
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером"
-#: ../src/dialogs.py:2569
+#: ../src/dialogs.py:2576
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
"з’єднано з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:2594
+#: ../src/dialogs.py:2601
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронізувати"
-#: ../src/dialogs.py:2655
+#: ../src/dialogs.py:2662
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Почати балачку з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2657
+#: ../src/dialogs.py:2664
msgid "Start Chat"
msgstr "Почати балачку"
-#: ../src/dialogs.py:2658
+#: ../src/dialogs.py:2665
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@@ -7356,137 +7697,137 @@ msgstr ""
"бажаєте надіслати повідомлення балачки:"
#. if offline or connecting
-#: ../src/dialogs.py:2685 ../src/dialogs.py:3066 ../src/dialogs.py:3301
+#: ../src/dialogs.py:2692 ../src/dialogs.py:3073 ../src/dialogs.py:3308
msgid "Connection not available"
msgstr "З’єднання недоступне"
-#: ../src/dialogs.py:2686 ../src/dialogs.py:3067 ../src/dialogs.py:3302
+#: ../src/dialogs.py:2693 ../src/dialogs.py:3074 ../src/dialogs.py:3309
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2695 ../src/dialogs.py:2698
+#: ../src/dialogs.py:2702 ../src/dialogs.py:2705
msgid "Invalid JID"
msgstr "Некоректний JID"
-#: ../src/dialogs.py:2698
+#: ../src/dialogs.py:2705
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Не вдалося обробити «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2707
+#: ../src/dialogs.py:2714
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2726
+#: ../src/dialogs.py:2733
msgid "Invalid password"
msgstr "Некоректний пароль"
-#: ../src/dialogs.py:2726
+#: ../src/dialogs.py:2733
msgid "You must enter a password."
msgstr "Вам слід ввести пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2730
+#: ../src/dialogs.py:2737
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: ../src/dialogs.py:2731
+#: ../src/dialogs.py:2738
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними."
-#: ../src/dialogs.py:2773 ../src/gui_interface.py:813 ../src/notify.py:277
+#: ../src/dialogs.py:2780 ../src/gui_interface.py:842 ../src/notify.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
-#: ../src/dialogs.py:2775 ../src/gui_interface.py:868 ../src/notify.py:270
+#: ../src/dialogs.py:2782 ../src/gui_interface.py:897 ../src/notify.py:266
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запит на передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2777 ../src/gui_interface.py:775
-#: ../src/gui_interface.py:839 ../src/notify.py:272
+#: ../src/dialogs.py:2784 ../src/gui_interface.py:804
+#: ../src/gui_interface.py:868 ../src/notify.py:268
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Помилка під час передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2779 ../src/gui_interface.py:914
-#: ../src/gui_interface.py:937 ../src/gui_interface.py:954
-#: ../src/notify.py:274
+#: ../src/dialogs.py:2786 ../src/gui_interface.py:943
+#: ../src/gui_interface.py:966 ../src/gui_interface.py:983
+#: ../src/notify.py:270
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Завершення передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2780 ../src/gui_interface.py:917 ../src/notify.py:275
+#: ../src/dialogs.py:2787 ../src/gui_interface.py:946 ../src/notify.py:271
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Зупинка передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2782 ../src/gui_interface.py:609 ../src/notify.py:279
+#: ../src/dialogs.py:2789 ../src/gui_interface.py:614 ../src/notify.py:275
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:2985
+#: ../src/dialogs.py:2992
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2987
+#: ../src/dialogs.py:2994
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2989
+#: ../src/dialogs.py:2996
msgid "Single Message"
msgstr "Окреме повідомлення"
#. prepare UI for Sending
-#: ../src/dialogs.py:2992
+#: ../src/dialogs.py:2999
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Надіслати %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:3015
+#: ../src/dialogs.py:3022
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Отримано %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:3038
+#: ../src/dialogs.py:3045
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Форма %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
-#: ../src/dialogs.py:3122
+#: ../src/dialogs.py:3129
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Відповідь: %s"
-#: ../src/dialogs.py:3123
+#: ../src/dialogs.py:3130
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написав(-ла):\n"
-#: ../src/dialogs.py:3182
+#: ../src/dialogs.py:3189
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Консоль XML для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3184
+#: ../src/dialogs.py:3191
msgid "XML Console"
msgstr "Консоль XML"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
-#: ../src/dialogs.py:3331
+#: ../src/dialogs.py:3338
msgid "add"
msgstr "додати"
-#: ../src/dialogs.py:3331
+#: ../src/dialogs.py:3338
msgid "modify"
msgstr "змінити"
-#: ../src/dialogs.py:3332
+#: ../src/dialogs.py:3339
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
-#: ../src/dialogs.py:3361
+#: ../src/dialogs.py:3368
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
@@ -7495,182 +7836,172 @@ msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєстрі."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3377 ../src/dialogs.py:3423
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
-
-#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3379 ../src/dialogs.py:3454
+#: ../src/dialogs.py:3386 ../src/dialogs.py:3461
msgid "Modify"
msgstr "Змінити"
-#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3381 ../src/dialogs.py:3478
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: ../src/dialogs.py:3385
+#: ../src/dialogs.py:3392
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
-#: ../src/dialogs.py:3391
+#: ../src/dialogs.py:3398
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
-#: ../src/dialogs.py:3499
+#: ../src/dialogs.py:3506
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру."
-#: ../src/dialogs.py:3513
+#: ../src/dialogs.py:3520
#, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "Додано %s контактів"
-#: ../src/dialogs.py:3550
+#: ../src/dialogs.py:3557
#, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Вилучено %s контактів"
-#: ../src/dialogs.py:3590 ../src/dialogs.py:3767
+#: ../src/dialogs.py:3597 ../src/dialogs.py:3774
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Архівація налаштувань для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3630
+#: ../src/dialogs.py:3637
msgid "Invalid expire value"
msgstr "Некоректне значення застарівання"
-#: ../src/dialogs.py:3631
+#: ../src/dialogs.py:3638
msgid "Expire must be a valid positive integer."
msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом."
-#: ../src/dialogs.py:3678
+#: ../src/dialogs.py:3685
msgid "There is an error with the form"
msgstr "Це помилка з формою"
-#: ../src/dialogs.py:3898
+#: ../src/dialogs.py:3905
msgid "There is an error"
msgstr "Це помилка"
-#: ../src/dialogs.py:3966
+#: ../src/dialogs.py:3973
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/dialogs.py:3970
+#: ../src/dialogs.py:3977
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:4037
+#: ../src/dialogs.py:4044
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
-#: ../src/dialogs.py:4042
+#: ../src/dialogs.py:4049
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s"
-#: ../src/dialogs.py:4093
+#: ../src/dialogs.py:4100
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Редагувати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:4204
+#: ../src/dialogs.py:4211
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Додати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:4303
+#: ../src/dialogs.py:4310
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:4305
+#: ../src/dialogs.py:4312
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Списки конфіденційності"
-#: ../src/dialogs.py:4394
+#: ../src/dialogs.py:4401
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Некоректна назва списку"
-#: ../src/dialogs.py:4395
+#: ../src/dialogs.py:4402
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву."
-#: ../src/dialogs.py:4427
+#: ../src/dialogs.py:4434
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вас запрошено до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:4430
+#: ../src/dialogs.py:4437
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні"
-#: ../src/dialogs.py:4432
+#: ../src/dialogs.py:4439
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:4440
+#: ../src/dialogs.py:4447
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Коментар: %s"
-#: ../src/dialogs.py:4442
+#: ../src/dialogs.py:4449
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
-#: ../src/dialogs.py:4504
+#: ../src/dialogs.py:4511
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12"
-#: ../src/dialogs.py:4514 ../src/dialogs.py:4556 ../src/dialogs.py:4612
-#: ../src/dialogs.py:4700
+#: ../src/dialogs.py:4521 ../src/dialogs.py:4563 ../src/dialogs.py:4619
+#: ../src/dialogs.py:4707
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
-#: ../src/dialogs.py:4519
+#: ../src/dialogs.py:4526
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "Файли PKCS12"
-#: ../src/dialogs.py:4546
+#: ../src/dialogs.py:4553
msgid "Choose Sound"
msgstr "Обрати звук"
-#: ../src/dialogs.py:4561
+#: ../src/dialogs.py:4568
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Звуки wav"
-#: ../src/dialogs.py:4599
+#: ../src/dialogs.py:4606
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибрати зображення"
-#: ../src/dialogs.py:4617
+#: ../src/dialogs.py:4624
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/dialogs.py:4687
+#: ../src/dialogs.py:4694
msgid "Choose Archive"
msgstr "Вибрати архів"
-#: ../src/dialogs.py:4705
+#: ../src/dialogs.py:4712
msgid "Zip files"
msgstr "Файли ZIP"
-#: ../src/dialogs.py:4731
+#: ../src/dialogs.py:4738
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Якщо %s стане рівним:"
-#: ../src/dialogs.py:4733
+#: ../src/dialogs.py:4740
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s"
-#: ../src/dialogs.py:4953
+#: ../src/dialogs.py:4960
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
@@ -7681,19 +8012,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:4956
+#: ../src/dialogs.py:4963
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту."
-#: ../src/dialogs.py:4962 ../src/dialogs.py:5046
+#: ../src/dialogs.py:4969 ../src/dialogs.py:5053
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Особу контакту перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:4968
+#: ../src/dialogs.py:4975
msgid "Verify again..."
msgstr "Повторити перевірку..."
-#: ../src/dialogs.py:4973
+#: ../src/dialogs.py:4980
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
@@ -7703,19 +8034,19 @@ msgstr ""
"бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, "
"вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
-#: ../src/dialogs.py:4976 ../src/dialogs.py:5027 ../src/dialogs.py:5040
+#: ../src/dialogs.py:4983 ../src/dialogs.py:5034 ../src/dialogs.py:5047
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "Особу контакту НЕ перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:4981
+#: ../src/dialogs.py:4988
msgid "Verify..."
msgstr "Перевірити..."
-#: ../src/dialogs.py:4992
+#: ../src/dialogs.py:4999
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
-#: ../src/dialogs.py:4993
+#: ../src/dialogs.py:5000
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
@@ -7730,24 +8061,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:4994
+#: ../src/dialogs.py:5001
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?"
-#: ../src/dialogs.py:5028
+#: ../src/dialogs.py:5035
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
"Gajim."
-#: ../src/dialogs.py:5034
+#: ../src/dialogs.py:5041
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
"буде неможливим."
-#: ../src/dialogs.py:5041
+#: ../src/dialogs.py:5048
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
@@ -7756,7 +8087,7 @@ msgstr ""
"b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб "
"встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
-#: ../src/dialogs.py:5047
+#: ../src/dialogs.py:5054
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
@@ -7764,19 +8095,19 @@ msgstr ""
"З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже "
"повідомлення буде зашифровано."
-#: ../src/dialogs.py:5112
+#: ../src/dialogs.py:5119
msgid "an audio and video"
msgstr "аудіо та відео"
-#: ../src/dialogs.py:5114
+#: ../src/dialogs.py:5121
msgid "an audio"
msgstr "аудіо"
-#: ../src/dialogs.py:5116
+#: ../src/dialogs.py:5123
msgid "a video"
msgstr "відео"
-#: ../src/dialogs.py:5120
+#: ../src/dialogs.py:5127
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
@@ -7785,12 +8116,12 @@ msgstr ""
"%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти "
"на запит?"
-#: ../src/dialogs.py:5188
+#: ../src/dialogs.py:5195
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "Сертифікат до облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:5188
+#: ../src/dialogs.py:5195
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
@@ -7829,7 +8160,7 @@ msgstr ""
"<b>Відбито:</b>\n"
"SHA1 Відбиток: %(sha1)s"
-#: ../src/dialogs.py:5222 ../src/dialogs.py:5239
+#: ../src/dialogs.py:5229 ../src/dialogs.py:5246
msgid "View cert..."
msgstr "Перегляд сертифікату..."
@@ -7921,20 +8252,20 @@ msgstr "Опис"
msgid "Id"
msgstr "Ідентифікатор"
-#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2443
+#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2477
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладку вже встановлено"
-#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2444
+#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2478
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
-#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2458
+#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2492
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладку було успішно додано"
-#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2459
+#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2493
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
@@ -7971,8 +8302,8 @@ msgstr ""
"безпеку з’єднання."
#: ../src/features_window.py:52 ../src/features_window.py:53
-msgid "Requires python-pyopenssl."
-msgstr "Потрібен python-pyopenssl."
+msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
+msgstr "Потрібен python-pyopenssl > 0.12 та pyasn1."
#: ../src/features_window.py:54
msgid "Bonjour / Zeroconf"
@@ -7989,8 +8320,11 @@ msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Потрібен python-avahi."
#: ../src/features_window.py:57
-msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
-msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
+msgid ""
+"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
+"opensource/)."
+msgstr ""
+"Вимагає pybonjour та bonjour SDK (http://developer.apple.com/opensource/)."
#: ../src/features_window.py:58
msgid "Command line"
@@ -8006,9 +8340,8 @@ msgstr "Потрібен python-dbus."
#: ../src/features_window.py:61 ../src/features_window.py:69
#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:77
-#: ../src/features_window.py:85 ../src/features_window.py:89
-#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:113
-#: ../src/features_window.py:117
+#: ../src/features_window.py:89 ../src/features_window.py:109
+#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:117
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
@@ -8094,6 +8427,10 @@ msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які в
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell."
+#: ../src/features_window.py:85
+msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
+msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell та libenchant."
+
#: ../src/features_window.py:86
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
@@ -8235,139 +8572,124 @@ msgstr "Час"
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
-#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
+#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:235
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Назва файла: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:333
+#: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:400
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
-#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
+#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:199
#: ../src/history_manager.py:541
msgid "You"
msgstr "Ви"
-#: ../src/filetransfers_window.py:189
+#: ../src/filetransfers_window.py:190
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Відправник: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:627
-#: ../src/tooltips.py:742
+#: ../src/filetransfers_window.py:191 ../src/filetransfers_window.py:637
+#: ../src/tooltips.py:743
msgid "Recipient: "
msgstr "Отримувач:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:201
+#: ../src/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:203
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Передавання файла завершено"
-
-#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
-msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Передавання файла скасовано"
-
-#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
-msgid "Connection with peer cannot be established."
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом."
-
-#: ../src/filetransfers_window.py:235
+#: ../src/filetransfers_window.py:237
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Отримувач: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:237
+#: ../src/filetransfers_window.py:239
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:238
-msgid "File transfer stopped"
-msgstr "Зупинка передавання файла"
-
-#: ../src/filetransfers_window.py:266
+#: ../src/filetransfers_window.py:268
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
-#: ../src/filetransfers_window.py:282 ../src/tooltips.py:780
+#: ../src/filetransfers_window.py:284 ../src/tooltips.py:781
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
-#: ../src/filetransfers_window.py:295
+#: ../src/filetransfers_window.py:297
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла"
-#: ../src/filetransfers_window.py:296
+#: ../src/filetransfers_window.py:298
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Цей файл використовується іншим процесом."
-#: ../src/filetransfers_window.py:330
-#, python-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Файл: %s"
-
-#: ../src/filetransfers_window.py:336
-#, python-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Тип: %s"
-
-#: ../src/filetransfers_window.py:338
-#, python-format
-msgid "Description: %s"
-msgstr "Опис: %s"
-
-#: ../src/filetransfers_window.py:339
-#, python-format
-msgid "%s wants to send you a file:"
-msgstr "%s бажає надіслати вам файл:"
-
-#: ../src/filetransfers_window.py:352 ../src/gtkgui_helpers.py:850
+#: ../src/filetransfers_window.py:336 ../src/gtkgui_helpers.py:850
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
-#: ../src/filetransfers_window.py:353 ../src/gtkgui_helpers.py:851
+#: ../src/filetransfers_window.py:337 ../src/gtkgui_helpers.py:851
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
-#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:855
+#: ../src/filetransfers_window.py:354 ../src/gtkgui_helpers.py:855
msgid "This file already exists"
msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
-#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:855
+#: ../src/filetransfers_window.py:354 ../src/gtkgui_helpers.py:855
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Що ви хочете зробити?"
-#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
-#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
-#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:862
+#. read-only bit is used to mark special folder under
+#. windows, not to mark that a folder is read-only.
+#. See ticket #3587
+#: ../src/filetransfers_window.py:365 ../src/gtkgui_helpers.py:862
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий"
-#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:863
+#: ../src/filetransfers_window.py:366 ../src/gtkgui_helpers.py:863
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі."
-#: ../src/filetransfers_window.py:389
+#: ../src/filetransfers_window.py:377
msgid "Save File as..."
msgstr "Зберегти файл як..."
+#: ../src/filetransfers_window.py:397
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Файл: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:403
+#, python-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Тип: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:405
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Опис: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:406
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file:"
+msgstr "%s бажає надіслати вам файл:"
+
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
-#: ../src/filetransfers_window.py:459
+#: ../src/filetransfers_window.py:469
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
@@ -8375,68 +8697,68 @@ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
-#: ../src/filetransfers_window.py:552
+#: ../src/filetransfers_window.py:562
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
-#: ../src/filetransfers_window.py:595 ../src/filetransfers_window.py:598
+#: ../src/filetransfers_window.py:605 ../src/filetransfers_window.py:608
msgid "Invalid File"
msgstr "Некоректний файл"
-#: ../src/filetransfers_window.py:595
+#: ../src/filetransfers_window.py:605
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
-#: ../src/filetransfers_window.py:599
+#: ../src/filetransfers_window.py:609
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено"
-#: ../src/filetransfers_window.py:623 ../src/tooltips.py:732
+#: ../src/filetransfers_window.py:633 ../src/tooltips.py:733
msgid "Name: "
msgstr "Назва: "
-#: ../src/filetransfers_window.py:625 ../src/tooltips.py:736
+#: ../src/filetransfers_window.py:635 ../src/tooltips.py:737
msgid "Sender: "
msgstr "Відправник:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:787
+#: ../src/filetransfers_window.py:797
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: ../src/gajim.py:190
+#: ../src/gajim.py:194
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..."
-#: ../src/gajim.py:192
+#: ../src/gajim.py:196
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s"
-#: ../src/gajim.py:234
+#: ../src/gajim.py:237
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія"
-#: ../src/gajim.py:235
+#: ../src/gajim.py:238
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія. Завершення роботи..."
-#: ../src/gajim.py:237
+#: ../src/gajim.py:240
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія"
-#: ../src/gajim.py:238
+#: ../src/gajim.py:241
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія. Завершення "
"роботи..."
-#: ../src/gajim.py:247
+#: ../src/gajim.py:250
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32"
-#: ../src/gajim.py:248
+#: ../src/gajim.py:251
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
@@ -8446,11 +8768,11 @@ msgstr ""
"Звантажити цю програму можна за адресою %s"
#. set the icon to all newly opened wind
-#: ../src/gajim.py:364
+#: ../src/gajim.py:367
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim вже запущено"
-#: ../src/gajim.py:365
+#: ../src/gajim.py:368
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
@@ -9094,47 +9416,47 @@ msgstr "%s вийшов"
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s приєднався до групової балачки"
-#: ../src/groupchat_control.py:2017
+#: ../src/groupchat_control.py:2019
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
-#: ../src/groupchat_control.py:2019
+#: ../src/groupchat_control.py:2021
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки."
-#: ../src/groupchat_control.py:2023 ../src/gui_interface.py:668
-#: ../src/gui_interface.py:1277 ../src/gui_interface.py:1317
-#: ../src/gui_interface.py:1358 ../src/message_window.py:224
-#: ../src/roster_window.py:2942 ../src/roster_window.py:3617
-#: ../src/roster_window.py:4386
+#: ../src/groupchat_control.py:2025 ../src/gui_interface.py:673
+#: ../src/gui_interface.py:1311 ../src/gui_interface.py:1351
+#: ../src/gui_interface.py:1392 ../src/message_window.py:224
+#: ../src/roster_window.py:2989 ../src/roster_window.py:3667
+#: ../src/roster_window.py:4473
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Більше _не питати мене"
-#: ../src/groupchat_control.py:2057
+#: ../src/groupchat_control.py:2059
msgid "Changing Subject"
msgstr "Зміна теми"
-#: ../src/groupchat_control.py:2058
+#: ../src/groupchat_control.py:2060
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
-#: ../src/groupchat_control.py:2065
+#: ../src/groupchat_control.py:2067
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Зміна псевдоніма"
-#: ../src/groupchat_control.py:2066
+#: ../src/groupchat_control.py:2068
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
#. Ask for a reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2097
+#: ../src/groupchat_control.py:2099
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Знищення %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:2098
+#: ../src/groupchat_control.py:2100
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
@@ -9142,22 +9464,22 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
-#: ../src/groupchat_control.py:2100
+#: ../src/groupchat_control.py:2102
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2295
+#: ../src/groupchat_control.py:2297
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Викидання %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:2296 ../src/groupchat_control.py:2628
+#: ../src/groupchat_control.py:2298 ../src/groupchat_control.py:2630
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2627
+#: ../src/groupchat_control.py:2629
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Блокування %s"
@@ -9233,14 +9555,14 @@ msgstr "Зберегти зображення як..."
#. we are banned
#. group chat does not exist
-#: ../src/gui_interface.py:126 ../src/gui_interface.py:290
-#: ../src/gui_interface.py:299 ../src/gui_interface.py:305
-#: ../src/gui_interface.py:308 ../src/gui_interface.py:311
-#: ../src/gui_interface.py:316
+#: ../src/gui_interface.py:131 ../src/gui_interface.py:295
+#: ../src/gui_interface.py:304 ../src/gui_interface.py:310
+#: ../src/gui_interface.py:313 ../src/gui_interface.py:316
+#: ../src/gui_interface.py:321
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: ../src/gui_interface.py:127
+#: ../src/gui_interface.py:132
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
@@ -9251,89 +9573,89 @@ msgstr ""
"використовує інший учасник.\n"
"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
-#: ../src/gui_interface.py:130
+#: ../src/gui_interface.py:135
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів."
-#: ../src/gui_interface.py:147
+#: ../src/gui_interface.py:152
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
-#: ../src/gui_interface.py:149
+#: ../src/gui_interface.py:154
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
-#: ../src/gui_interface.py:152
+#: ../src/gui_interface.py:157
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
-#: ../src/gui_interface.py:195 ../src/notify.py:283
+#: ../src/gui_interface.py:200 ../src/notify.py:279
msgid "Connection Failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: ../src/gui_interface.py:279
+#: ../src/gui_interface.py:284
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
-#: ../src/gui_interface.py:291
+#: ../src/gui_interface.py:296
#, python-format
msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
msgstr "Максимальна кількість користувачів <b>%s</b> вже досягнута."
-#: ../src/gui_interface.py:300
+#: ../src/gui_interface.py:305
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Вас заблокували у груповій балачці <b>%s</b>."
-#: ../src/gui_interface.py:306
+#: ../src/gui_interface.py:311
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує."
-#: ../src/gui_interface.py:309
+#: ../src/gui_interface.py:314
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
-#: ../src/gui_interface.py:312
+#: ../src/gui_interface.py:317
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
msgstr ""
"Для групової балачки <b>%s</b> слід використовувати псевдонім, під яким ви "
"зареєструвалися."
-#: ../src/gui_interface.py:317
+#: ../src/gui_interface.py:322
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
-#: ../src/gui_interface.py:400 ../src/gui_interface.py:404
+#: ../src/gui_interface.py:405 ../src/gui_interface.py:409
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
-#: ../src/gui_interface.py:456 ../src/notify.py:285
+#: ../src/gui_interface.py:461 ../src/notify.py:281
msgid "Subscription request"
msgstr "Запит на підписку"
-#: ../src/gui_interface.py:481
+#: ../src/gui_interface.py:486
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Уповноваження прийнято"
-#: ../src/gui_interface.py:482
+#: ../src/gui_interface.py:487
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
-#: ../src/gui_interface.py:490
+#: ../src/gui_interface.py:495
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
-#: ../src/gui_interface.py:491
+#: ../src/gui_interface.py:496
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
@@ -9341,16 +9663,16 @@ msgstr ""
"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
-#: ../src/gui_interface.py:512 ../src/notify.py:287
+#: ../src/gui_interface.py:517 ../src/notify.py:283
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Непідписаний"
-#: ../src/gui_interface.py:523
+#: ../src/gui_interface.py:528
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
-#: ../src/gui_interface.py:621
+#: ../src/gui_interface.py:626
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
@@ -9358,32 +9680,32 @@ msgstr ""
"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
-#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/gui_interface.py:631
+#: ../src/gui_interface.py:628 ../src/gui_interface.py:636
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
-#: ../src/gui_interface.py:625
+#: ../src/gui_interface.py:630
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Ваш пароль не є коректним"
-#: ../src/gui_interface.py:630
+#: ../src/gui_interface.py:635
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним"
-#: ../src/gui_interface.py:643
+#: ../src/gui_interface.py:648
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату"
-#: ../src/gui_interface.py:644
+#: ../src/gui_interface.py:649
#, python-format
msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s"
msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s"
-#: ../src/gui_interface.py:666
+#: ../src/gui_interface.py:671
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/gui_interface.py:666
+#: ../src/gui_interface.py:671
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
@@ -9391,7 +9713,7 @@ msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
"буде неможливим."
-#: ../src/gui_interface.py:679
+#: ../src/gui_interface.py:684
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable "
"probably not correctly set)"
@@ -9399,12 +9721,24 @@ msgstr ""
"Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, змінну "
"середовища вказано неправильно)"
-#: ../src/gui_interface.py:786
+#: ../src/gui_interface.py:722
+msgid ""
+"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
+"opened."
+msgstr ""
+"Будь ласка, скопіюйте/вставте оновлений запис з веб-сторінки яка щойно "
+"відкрилася."
+
+#: ../src/gui_interface.py:725
+msgid "Oauth2 Credentials"
+msgstr "Облікові дані Oauth2"
+
+#: ../src/gui_interface.py:815
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
-#: ../src/gui_interface.py:788
+#: ../src/gui_interface.py:817
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
@@ -9412,7 +9746,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
-#: ../src/gui_interface.py:801
+#: ../src/gui_interface.py:830
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -9427,60 +9761,52 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
-#: ../src/gui_interface.py:866
+#: ../src/gui_interface.py:895
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
-#: ../src/gui_interface.py:903 ../src/roster_window.py:1891
-msgid "Remote contact stopped transfer"
-msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
-
-#: ../src/gui_interface.py:906 ../src/roster_window.py:1893
-msgid "Error opening file"
-msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
-
-#: ../src/gui_interface.py:938
+#: ../src/gui_interface.py:967
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gui_interface.py:942
+#: ../src/gui_interface.py:971
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
-#: ../src/gui_interface.py:955
+#: ../src/gui_interface.py:984
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gui_interface.py:959
+#: ../src/gui_interface.py:988
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
-#: ../src/gui_interface.py:1034
+#: ../src/gui_interface.py:1063
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
-#: ../src/gui_interface.py:1046
+#: ../src/gui_interface.py:1075
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфлікт імен користувачів"
-#: ../src/gui_interface.py:1047
+#: ../src/gui_interface.py:1076
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
"запису"
-#: ../src/gui_interface.py:1062
+#: ../src/gui_interface.py:1091
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфлікт ресурсів"
-#: ../src/gui_interface.py:1063
+#: ../src/gui_interface.py:1092
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
@@ -9489,20 +9815,20 @@ msgstr ""
"ласка, вкажіть інший ресурс"
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
-#: ../src/gui_interface.py:1108
+#: ../src/gui_interface.py:1137
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову."
-#: ../src/gui_interface.py:1111
+#: ../src/gui_interface.py:1140
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Запит на голосову розмову"
-#: ../src/gui_interface.py:1198
+#: ../src/gui_interface.py:1227
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
-#: ../src/gui_interface.py:1199
+#: ../src/gui_interface.py:1228
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
@@ -9513,15 +9839,15 @@ msgstr ""
"помилка: %(error)s\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
-#: ../src/gui_interface.py:1208
+#: ../src/gui_interface.py:1237
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
-#: ../src/gui_interface.py:1233
+#: ../src/gui_interface.py:1262
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-#: ../src/gui_interface.py:1234
+#: ../src/gui_interface.py:1263
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
@@ -9538,28 +9864,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
-#: ../src/gui_interface.py:1270 ../src/gui_interface.py:1312
-#: ../src/gui_interface.py:1354
+#: ../src/gui_interface.py:1302 ../src/gui_interface.py:1346
+#: ../src/gui_interface.py:1388
msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезпечне з’єднання"
-#: ../src/gui_interface.py:1271
+#: ../src/gui_interface.py:1303
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an "
"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged "
-"unencrypted. Are you sure you want to do that?"
+"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s "
"(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде "
-"незашифрованим. Ви справді бажаєте це зробити?"
+"незашифрованим. Цей тип з’єднання справді ненадійний. "
+"Ви справді бажаєте це зробити?"
-#: ../src/gui_interface.py:1276 ../src/gui_interface.py:1316
-#: ../src/gui_interface.py:1357
+#: ../src/gui_interface.py:1309 ../src/gui_interface.py:1350
+#: ../src/gui_interface.py:1391
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
-#: ../src/gui_interface.py:1313
+#: ../src/gui_interface.py:1310
+msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
+msgstr "Gajim НЕ буде з’єднуватись доки ви не відмітите цю опцію"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1347
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
@@ -9568,7 +9900,7 @@ msgstr ""
"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
"зараз?"
-#: ../src/gui_interface.py:1355
+#: ../src/gui_interface.py:1389
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
@@ -9577,17 +9909,17 @@ msgstr ""
"вигляді. Виконати надсилання пароля?"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
-#: ../src/gui_interface.py:1864 ../src/gui_interface.py:1887
+#: ../src/gui_interface.py:1898 ../src/gui_interface.py:1921
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Емоційки вимкнено"
-#: ../src/gui_interface.py:1865
+#: ../src/gui_interface.py:1899
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
-#: ../src/gui_interface.py:1888
+#: ../src/gui_interface.py:1922
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
@@ -9597,40 +9929,40 @@ msgstr ""
"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
-#: ../src/gui_interface.py:1932 ../src/roster_window.py:3784
+#: ../src/gui_interface.py:1966 ../src/roster_window.py:3834
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
-#: ../src/gui_interface.py:2319
+#: ../src/gui_interface.py:2353
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
-#: ../src/gui_interface.py:2869
+#: ../src/gui_interface.py:2915
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Слід вказати пароль"
-#: ../src/gui_interface.py:2870
+#: ../src/gui_interface.py:2916
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
-#: ../src/gui_interface.py:2884
+#: ../src/gui_interface.py:2930
msgid "GPG key expired"
msgstr "Немає ключа GPG"
-#: ../src/gui_interface.py:2885
+#: ../src/gui_interface.py:2931
#, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
#. ask again
-#: ../src/gui_interface.py:2894
+#: ../src/gui_interface.py:2940
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Вказано помилковий пароль"
-#: ../src/gui_interface.py:2895
+#: ../src/gui_interface.py:2941
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
@@ -9639,7 +9971,7 @@ msgstr ""
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Створити групову балачку"
-#: ../src/gui_menu_builder.py:419
+#: ../src/gui_menu_builder.py:420
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру"
@@ -9654,7 +9986,7 @@ msgstr "Контакти"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:169 ../src/history_manager.py:213
-#: ../src/history_window.py:98
+#: ../src/history_window.py:99
msgid "Date"
msgstr "Дата"
@@ -9665,7 +9997,7 @@ msgstr "Псевдонім"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:185 ../src/history_manager.py:220
-#: ../src/history_window.py:106
+#: ../src/history_window.py:107
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
@@ -9734,48 +10066,40 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене
msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?"
msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?"
-#: ../src/history_window.py:305
+#: ../src/history_window.py:306
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Журнал спілкування з %s"
-#: ../src/history_window.py:355
+#: ../src/history_window.py:356
msgid "Disk Error"
msgstr "Помилка роботи з диском"
-#: ../src/history_window.py:443
+#: ../src/history_window.py:444
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s"
-#: ../src/history_window.py:454
+#: ../src/history_window.py:455
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
-#: ../src/history_window.py:456
+#: ../src/history_window.py:457
msgid "Error"
msgstr "Помилка."
-#: ../src/history_window.py:458
+#: ../src/history_window.py:459
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s"
-#: ../src/history_window.py:461
+#: ../src/history_window.py:462
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Поточний стан: %(status)s"
-#: ../src/htmltextview.py:523 ../src/htmltextview.py:533
-msgid "Timeout loading image"
-msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення"
-
-#: ../src/htmltextview.py:543
-msgid "Image is too big"
-msgstr "Зображення є завеликим"
-
-#: ../src/htmltextview.py:576
+#: ../src/htmltextview.py:522
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"
@@ -9811,48 +10135,48 @@ msgstr "- вестиметься запис повідомлень"
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- не вестиметься запис повідомлень"
-#: ../src/notify.py:326
+#: ../src/notify.py:322
msgid "Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../src/plugins/gui.py:67
+#: ../src/plugins/gui.py:68
msgid "Plugin"
msgstr "Додатки"
-#: ../src/plugins/gui.py:161
+#: ../src/plugins/gui.py:162
msgid "Plugin failed"
msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
-#: ../src/plugins/gui.py:205
+#: ../src/plugins/gui.py:206
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм"
#. members not safe
-#: ../src/plugins/gui.py:213 ../src/plugins/pluginmanager.py:508
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:516
+#: ../src/plugins/gui.py:214 ../src/plugins/pluginmanager.py:519
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:527
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Архів пошкоджений"
-#: ../src/plugins/gui.py:236 ../src/plugins/gui.py:244
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:524
+#: ../src/plugins/gui.py:237 ../src/plugins/gui.py:245
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:535
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Додаток вже встановлено"
-#: ../src/plugins/gui.py:236
+#: ../src/plugins/gui.py:237
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписати?"
-#: ../src/plugins/gui.py:265
+#: ../src/plugins/gui.py:266
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#. it is not zip file
#. CRC error
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:494 ../src/plugins/pluginmanager.py:500
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:505 ../src/plugins/pluginmanager.py:511
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Архів пошкоджено"
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:496
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:507
msgid "Archive empty"
msgstr "Архів порожній "
@@ -9860,18 +10184,18 @@ msgstr "Архів порожній "
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Отримання профілю..."
-#: ../src/profile_window.py:125 ../src/roster_window.py:3137
+#: ../src/profile_window.py:125 ../src/roster_window.py:3184
msgid "File is empty"
msgstr "Файл порожній"
-#: ../src/profile_window.py:128 ../src/roster_window.py:3140
+#: ../src/profile_window.py:128 ../src/roster_window.py:3187
msgid "File does not exist"
msgstr "Файла не існує"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:142 ../src/profile_window.py:158
-#: ../src/roster_window.py:3142 ../src/roster_window.py:3153
+#: ../src/roster_window.py:3189 ../src/roster_window.py:3200
msgid "Could not load image"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
@@ -9912,51 +10236,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
-#: ../src/roster_window.py:240 ../src/roster_window.py:1028
+#: ../src/roster_window.py:240 ../src/roster_window.py:1031
msgid "Merged accounts"
msgstr "Об’єднані облікові записи"
-#: ../src/roster_window.py:1956
+#: ../src/roster_window.py:1999
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Було надіслано уповноваження"
-#: ../src/roster_window.py:1957
+#: ../src/roster_window.py:2000
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан."
-#: ../src/roster_window.py:1980
+#: ../src/roster_window.py:2023
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Було надіслано запит на підписку"
-#: ../src/roster_window.py:1981
+#: ../src/roster_window.py:2024
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан."
-#: ../src/roster_window.py:1995
+#: ../src/roster_window.py:2038
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Уповноваження було вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:1996
+#: ../src/roster_window.py:2039
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»."
-#: ../src/roster_window.py:2023
+#: ../src/roster_window.py:2066
msgid "GPG is not usable"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/roster_window.py:2024
+#: ../src/roster_window.py:2067
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
-#: ../src/roster_window.py:2231 ../src/roster_window.py:3714
+#: ../src/roster_window.py:2274 ../src/roster_window.py:3764
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
-#: ../src/roster_window.py:2232 ../src/roster_window.py:3715
+#: ../src/roster_window.py:2275 ../src/roster_window.py:3765
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
@@ -9964,27 +10288,27 @@ msgstr ""
"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
-#: ../src/roster_window.py:2258
+#: ../src/roster_window.py:2301
msgid "desync'ed"
msgstr "розсинхронізація"
-#: ../src/roster_window.py:2324
+#: ../src/roster_window.py:2367
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Справді вийти з Gajim?"
-#: ../src/roster_window.py:2325
+#: ../src/roster_window.py:2368
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?"
-#: ../src/roster_window.py:2326
+#: ../src/roster_window.py:2369
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Завжди закривати Gajim"
-#: ../src/roster_window.py:2410
+#: ../src/roster_window.py:2455
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів"
-#: ../src/roster_window.py:2411
+#: ../src/roster_window.py:2456
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
@@ -9992,11 +10316,11 @@ msgstr ""
"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте "
"вийти?"
-#: ../src/roster_window.py:2442 ../src/roster_window.py:2856
+#: ../src/roster_window.py:2487 ../src/roster_window.py:2903
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:2443
+#: ../src/roster_window.py:2488
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
@@ -10004,16 +10328,16 @@ msgstr ""
"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
"а контакт наявний у вашому реєстрі."
-#: ../src/roster_window.py:2857
+#: ../src/roster_window.py:2904
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт."
-#: ../src/roster_window.py:2860
+#: ../src/roster_window.py:2907
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2861
+#: ../src/roster_window.py:2908
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
@@ -10021,11 +10345,11 @@ msgstr ""
"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
"допомогою цього транспорту."
-#: ../src/roster_window.py:2864
+#: ../src/roster_window.py:2911
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорти буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2869
+#: ../src/roster_window.py:2916
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
@@ -10034,11 +10358,11 @@ msgstr ""
"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
"допомогою цих транспортів: %s"
-#: ../src/roster_window.py:2937
+#: ../src/roster_window.py:2984
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:2939
+#: ../src/roster_window.py:2986
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
@@ -10047,56 +10371,56 @@ msgstr ""
"від нього повідомлень."
#. it's jid
-#: ../src/roster_window.py:3029
+#: ../src/roster_window.py:3076
msgid "Rename Contact"
msgstr "Перейменувати контакт"
-#: ../src/roster_window.py:3030
+#: ../src/roster_window.py:3077
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s"
-#: ../src/roster_window.py:3037
+#: ../src/roster_window.py:3084
msgid "Rename Group"
msgstr "Перейменувати групу"
-#: ../src/roster_window.py:3038
+#: ../src/roster_window.py:3085
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Введіть нову назву для групи %s"
-#: ../src/roster_window.py:3083
+#: ../src/roster_window.py:3130
msgid "Remove Group"
msgstr "Вилучити групу"
-#: ../src/roster_window.py:3084
+#: ../src/roster_window.py:3131
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?"
-#: ../src/roster_window.py:3085
+#: ../src/roster_window.py:3132
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3124
+#: ../src/roster_window.py:3171
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
-#: ../src/roster_window.py:3125
+#: ../src/roster_window.py:3172
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
-#: ../src/roster_window.py:3524
+#: ../src/roster_window.py:3574
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3526
+#: ../src/roster_window.py:3576
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n"
-#: ../src/roster_window.py:3531
+#: ../src/roster_window.py:3581
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
@@ -10105,11 +10429,11 @@ msgstr ""
"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
#. Contact is not in roster
-#: ../src/roster_window.py:3537
+#: ../src/roster_window.py:3587
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
-#: ../src/roster_window.py:3541
+#: ../src/roster_window.py:3591
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
@@ -10117,16 +10441,16 @@ msgstr ""
"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
-#: ../src/roster_window.py:3544
+#: ../src/roster_window.py:3594
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення"
#. several contact to remove at the same time
-#: ../src/roster_window.py:3548
+#: ../src/roster_window.py:3598
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3553
+#: ../src/roster_window.py:3603
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
@@ -10136,12 +10460,12 @@ msgstr ""
"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся "
"поза мережею."
-#: ../src/roster_window.py:3611
+#: ../src/roster_window.py:3661
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:3613
+#: ../src/roster_window.py:3663
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
@@ -10150,21 +10474,21 @@ msgstr ""
"Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого "
"статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
-#: ../src/roster_window.py:3632
+#: ../src/roster_window.py:3682
msgid "No account available"
msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: ../src/roster_window.py:3633
+#: ../src/roster_window.py:3683
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
"обліковий запис."
-#: ../src/roster_window.py:4286
+#: ../src/roster_window.py:4373
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
-#: ../src/roster_window.py:4288
+#: ../src/roster_window.py:4375
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
@@ -10172,12 +10496,12 @@ msgstr ""
"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
"відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
-#: ../src/roster_window.py:4380
+#: ../src/roster_window.py:4467
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:4382
+#: ../src/roster_window.py:4469
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
@@ -10187,11 +10511,11 @@ msgstr ""
"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом "
"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
-#: ../src/roster_window.py:4503
+#: ../src/roster_window.py:4590
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Некоректна адреса файла:"
-#: ../src/roster_window.py:4515
+#: ../src/roster_window.py:4602
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
@@ -10199,17 +10523,17 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл
msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
-#: ../src/roster_window.py:4650
+#: ../src/roster_window.py:4737
#, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Надіслати %s до %s"
-#: ../src/roster_window.py:4661
+#: ../src/roster_window.py:4748
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Зробити %s першим контактом."
-#: ../src/roster_window.py:4664
+#: ../src/roster_window.py:4751
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
@@ -10219,129 +10543,129 @@ msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
-#: ../src/roster_window.py:5104 ../src/roster_window.py:5158
-#: ../src/roster_window.py:5167 ../src/statusicon.py:264
+#: ../src/roster_window.py:5190 ../src/roster_window.py:5244
+#: ../src/roster_window.py:5253 ../src/statusicon.py:264
#: ../src/statusicon.py:311 ../src/statusicon.py:317
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "з облікового запису %s"
#. add
-#: ../src/roster_window.py:5174
+#: ../src/roster_window.py:5260
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "до облікового запису %s"
#. disco
-#: ../src/roster_window.py:5179
+#: ../src/roster_window.py:5265
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "з облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:5218 ../src/statusicon.py:327
+#: ../src/roster_window.py:5304 ../src/statusicon.py:327
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Керування закладками..."
#. profile, avatar
-#: ../src/roster_window.py:5238
+#: ../src/roster_window.py:5324
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:5279
+#: ../src/roster_window.py:5365
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "до облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:5339 ../src/roster_window.py:5447
+#: ../src/roster_window.py:5425 ../src/roster_window.py:5533
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
-#: ../src/roster_window.py:5372
+#: ../src/roster_window.py:5458
msgid "Publish Tune"
msgstr "Оприлюднити музику"
-#: ../src/roster_window.py:5374
+#: ../src/roster_window.py:5460
msgid "Publish Location"
msgstr "Оприлюднити положення"
-#: ../src/roster_window.py:5377
+#: ../src/roster_window.py:5463
msgid "Configure Services..."
msgstr "Налаштувати служби..."
-#: ../src/roster_window.py:5525
+#: ../src/roster_window.py:5611
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Максимізувати всі"
-#: ../src/roster_window.py:5535 ../src/roster_window.py:5708
+#: ../src/roster_window.py:5621 ../src/roster_window.py:5794
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:5543
+#: ../src/roster_window.py:5629
msgid "To all users"
msgstr "Усім користувачам"
-#: ../src/roster_window.py:5547
+#: ../src/roster_window.py:5633
msgid "To all online users"
msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5728
+#: ../src/roster_window.py:5814
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Керування контактами"
#. Edit Groups
-#: ../src/roster_window.py:5737
+#: ../src/roster_window.py:5823
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редагувати _групи"
#. Send single message
-#: ../src/roster_window.py:5792
+#: ../src/roster_window.py:5878
msgid "Send Single Message"
msgstr "Надіслати окреме повідомлення"
#. Execute Command
-#: ../src/roster_window.py:5839
+#: ../src/roster_window.py:5925
msgid "Execute Command..."
msgstr "Виконати команду..."
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5849
+#: ../src/roster_window.py:5935
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Керування транспортом"
#. Modify Transport
-#: ../src/roster_window.py:5858
+#: ../src/roster_window.py:5944
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Змінити транспорт"
#. Rename
-#: ../src/roster_window.py:5868
+#: ../src/roster_window.py:5954
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/roster_window.py:5928
+#: ../src/roster_window.py:6014
msgid "_Maximize"
msgstr "_Максимізувати"
-#: ../src/roster_window.py:5937
+#: ../src/roster_window.py:6023
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Перез’єднати"
-#: ../src/roster_window.py:5944
+#: ../src/roster_window.py:6030
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Роз'єднати"
#. History manager
-#: ../src/roster_window.py:6033
+#: ../src/roster_window.py:6119
msgid "History Manager"
msgstr "Керування журналом"
-#: ../src/roster_window.py:6044
+#: ../src/roster_window.py:6130
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
-#: ../src/roster_window.py:6263
+#: ../src/roster_window.py:6349
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Змінити повідомлення про стан..."
@@ -10358,15 +10682,15 @@ msgstr "Помилка у отриманих даних"
msgid "No result"
msgstr "Результату немає"
-#: ../src/session.py:98
+#: ../src/session.py:97
msgid "Disk WriteError"
msgstr "Помилка під час запису на диск"
-#: ../src/session.py:407 ../src/session.py:466
+#: ../src/session.py:411 ../src/session.py:470
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
-#: ../src/session.py:409
+#: ../src/session.py:413
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
@@ -10381,7 +10705,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Чи всі вказані параметри є прийнятними?"
-#: ../src/session.py:468
+#: ../src/session.py:472
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
@@ -10396,7 +10720,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Продовжити цей сеанс?"
-#: ../src/session.py:471
+#: ../src/session.py:475
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Завжди приймати цей контакт"
@@ -10412,134 +10736,134 @@ msgstr "Сховати реєстр"
msgid "Hide this menu"
msgstr "Сховати це меню"
-#: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
+#: ../src/tooltips.py:393 ../src/tooltips.py:605
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID: "
-#: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
+#: ../src/tooltips.py:396 ../src/tooltips.py:609
msgid "Resource: "
msgstr "Ресурс"
-#: ../src/tooltips.py:401
+#: ../src/tooltips.py:402
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки"
-#: ../src/tooltips.py:502
+#: ../src/tooltips.py:503
msgid " [blocked]"
msgstr " [заблоковано]"
-#: ../src/tooltips.py:506
+#: ../src/tooltips.py:507
msgid " [minimized]"
msgstr " [мінімізовано]"
-#: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
+#: ../src/tooltips.py:522 ../src/tooltips.py:778
msgid "Status: "
msgstr "Стан: "
-#: ../src/tooltips.py:565
+#: ../src/tooltips.py:566
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Попередній стан: %s"
-#: ../src/tooltips.py:567
+#: ../src/tooltips.py:568
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " з %s"
-#: ../src/tooltips.py:585
+#: ../src/tooltips.py:586
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
-#: ../src/tooltips.py:587
+#: ../src/tooltips.py:588
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
-#: ../src/tooltips.py:615
+#: ../src/tooltips.py:616
msgid "Subscription: "
msgstr "Підписка:"
-#: ../src/tooltips.py:625
+#: ../src/tooltips.py:626
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
-#: ../src/tooltips.py:646
+#: ../src/tooltips.py:647
#, python-format
msgid "Idle since %s"
msgstr "Відсутній з %s"
-#: ../src/tooltips.py:647
+#: ../src/tooltips.py:648
#, python-format
msgid "Idle for %s"
msgstr "Відсутній %s"
-#: ../src/tooltips.py:698
+#: ../src/tooltips.py:699
#, python-format
msgid "Mood: %s"
msgstr "Настрій: %s"
-#: ../src/tooltips.py:702
+#: ../src/tooltips.py:703
#, python-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "Заняття: %s"
-#: ../src/tooltips.py:706
+#: ../src/tooltips.py:707
#, python-format
msgid "Tune: %s"
msgstr "Музика: %s"
-#: ../src/tooltips.py:710
+#: ../src/tooltips.py:711
#, python-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Положення: %s"
-#: ../src/tooltips.py:735
+#: ../src/tooltips.py:736
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"
-#: ../src/tooltips.py:741
+#: ../src/tooltips.py:742
msgid "Upload"
msgstr "Вивантажити"
-#: ../src/tooltips.py:748
+#: ../src/tooltips.py:749
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
-#: ../src/tooltips.py:752
+#: ../src/tooltips.py:753
msgid "Transferred: "
msgstr "Передано:"
-#: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
+#: ../src/tooltips.py:756 ../src/tooltips.py:777
msgid "Not started"
msgstr "Не розпочато"
-#: ../src/tooltips.py:759
+#: ../src/tooltips.py:760
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
-#: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
+#: ../src/tooltips.py:762 ../src/tooltips.py:765
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
-#: ../src/tooltips.py:768
+#: ../src/tooltips.py:769
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Призупинено"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
-#: ../src/tooltips.py:772
+#: ../src/tooltips.py:773
msgid "Stalled"
msgstr "Заблоковано"
-#: ../src/tooltips.py:774
+#: ../src/tooltips.py:775
msgid "Transferring"
msgstr "Перенесення"
-#: ../src/tooltips.py:812
+#: ../src/tooltips.py:813
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей"
-#: ../src/tooltips.py:815
+#: ../src/tooltips.py:816
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
@@ -10618,14 +10942,8 @@ msgstr "У черзі немає запитів на підписку."
msgid " resource with priority "
msgstr " пріоритетний ресурс"
-#~ msgid "File transfer"
-#~ msgstr "Перенесення файлів"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Прийняти"
+#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
+#~ msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Choose Client Cert"
#~ msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат"
@@ -10724,9 +11042,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном"
-#~ msgid "_Open chat window with user"
-#~ msgstr "_Відкрити вікно балачки з користувачем"
-
#~ msgid "_Show event in notification area"
#~ msgstr "_Показати події у зоні сповіщень"
@@ -10751,9 +11066,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "коли я у"
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Доступний"
-
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Опис: "