Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po7315
1 files changed, 3 insertions, 7312 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 45d581118..954e30316 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5692,9 +5692,9 @@ msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
-"Quand afficher l'icône dans la zone de notifications. Peut être \"never"
-"\" (jamais), \"on_event\" (lorsqu'il y a un évènement en attente) ou \"always"
-"\" (toujours)."
+"Quand afficher l'icône dans la zone de notifications. Peut être "
+"\"never\" (jamais), \"on_event\" (lorsqu'il y a un évènement en attente) ou "
+"\"always\" (toujours)."
msgid "Where participants should go"
msgstr "Où est-ce que les participants devraient aller"
@@ -6508,7312 +6508,3 @@ msgstr "{nick} est maintenant {show}{status}"
msgid "…or drop it here"
msgstr "... ou bien déposez ici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "From: %(from_address)s\n"
-#~ "Subject: %(subject)s\n"
-#~ "%(snippet)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "De : %(from_address)s\n"
-#~ "Sujet : %(subject)s\n"
-#~ "%(snippet)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disabled in config"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Désactivé dans la configuration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disabled in preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Désactivé dans les préférences"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erreur SSL : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unknown SSL error: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erreur SSL inconnue : %d"
-
-#~ msgid " (optional)..."
-#~ msgstr " (facultatif)..."
-
-#~ msgid " [blocked]"
-#~ msgstr " [bloqué]"
-
-#~ msgid " [minimized]"
-#~ msgstr " [minimisé]"
-
-#~ msgid " and WILL NOT be logged"
-#~ msgstr " et NE SERA PAS archivée"
-
-#~ msgid " and WILL be logged"
-#~ msgstr " et SERA archivée"
-
-#~ msgid " resource with priority "
-#~ msgstr " ressource avec la priorité "
-
-#~ msgid " since %s"
-#~ msgstr " depuis %s"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "%(0)s o'clock"
-#~ msgstr "%(0)s heure"
-
-#~ msgid "%(1)s o'clock"
-#~ msgstr "%(1)s heure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
-#~ "answer the call?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(contact)s veut démarrer un discussion %(type)s avec vous. Voulez-vous "
-#~ "répondre à son appel ?"
-
-#~ msgid "%(filename)s received from %(name)s."
-#~ msgstr "%(filename)s reçu de %(name)s."
-
-#~ msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
-#~ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
-
-#~ msgid "%(jid)s declined the invitation"
-#~ msgstr "%(jid)s a refusé l'invitation"
-
-#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
-#~ msgstr "%(jid)s a été invité dans ce salon"
-
-#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
-#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) ne vous permet plus de voir sa présence"
-
-#~ msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
-#~ msgstr "%(name)s est maintenant %(show)s %(status)s"
-
-#~ msgid "%(nick)s Changed Status"
-#~ msgstr "%(nick)s a changé d'état"
-
-#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
-#~ msgstr "%(nick)s a été banni par %(who)s : %(reason)s"
-
-#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
-#~ msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s : %(reason)s"
-
-#~ msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
-#~ msgstr "%(nick)s a changé le sujet en %(subject)s"
-
-#~ msgid "%(nick)s is now %(status)s"
-#~ msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s"
-
-#~ msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
-#~ msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s : %(status_msg)s"
-
-#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
-#~ msgstr "%(nickname)s s'est connecté⋅e"
-
-#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
-#~ msgstr "%(nickname)s s'est déconnecté⋅e"
-
-#~ msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
-#~ msgstr "%(nickname)s du salon de discussion %(room_name)s"
-
-#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
-#~ msgstr "%(nickname)s dans %(room_jid)s"
-
-#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
-#~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%(room_jid)s is already in your contact list. Please check if "
-#~ "%(room_jid)s is a correct group chat name. If it is, delete it from your "
-#~ "contact list and try joining the group chat again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(room_jid)s est déjà dans votre liste de contacts. Veuillez vérifier si "
-#~ "%(room_jid)s est un JID de salon de discussion correcte. Dans ce cas, "
-#~ "supprimez-le de votre liste de contacts et réessayez de joindre le salon."
-
-#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
-#~ msgstr "Chiffrement %(type)s actif %(authenticated)s"
-
-#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
-#~ msgstr "État %(type)s : %(state)s, raison : %(reason)s"
-
-#~ msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
-#~ msgstr "%(who)s le %(time)s a dit : %(message)s\n"
-
-#~ msgid "%d event pending"
-#~ msgid_plural "%d events pending"
-#~ msgstr[0] "%d évènement en attente"
-#~ msgstr[1] "%d événements en attente"
-
-#~ msgid "%d message pending"
-#~ msgid_plural "%d messages pending"
-#~ msgstr[0] "%d message en attente"
-#~ msgstr[1] "%d messages en attente"
-
-#~ msgid "%i day"
-#~ msgid_plural "%i days"
-#~ msgstr[0] "%i jour"
-#~ msgstr[1] "%i jours"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Link-local messaging might not work properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "La messagerie en « link-local » pourrait ne pas fonctionner correctement."
-
-#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
-#~ msgstr "%s - Commandes Ad-hoc - Gajim"
-
-#~ msgid "%s B"
-#~ msgstr "%s o"
-
-#~ msgid "%s GB"
-#~ msgstr "%s Go"
-
-#~ msgid "%s GiB"
-#~ msgstr "%s Gio"
-
-#~ msgid "%s KB"
-#~ msgstr "%s Ko"
-
-#~ msgid "%s KiB"
-#~ msgstr "%s Kio"
-
-#~ msgid "%s MB"
-#~ msgstr "%s Mo"
-
-#~ msgid "%s MiB"
-#~ msgstr "%s Mio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s MiB/s"
-#~ msgstr "%s Mio"
-
-#~ msgid "%s Missing"
-#~ msgstr "%s manquant"
-
-#~ msgid "%s Status Message"
-#~ msgstr "Message d’état %s"
-
-#~ msgid "%s configuration error"
-#~ msgstr "%s erreur de configuration"
-
-#~ msgid "%s day"
-#~ msgid_plural "%s days"
-#~ msgstr[0] "%s jour"
-#~ msgstr[1] "%s jours"
-
-#~ msgid "%s does not exist."
-#~ msgstr "%s n'existe pas."
-
-#~ msgid "%s has joined the group chat"
-#~ msgstr "%s a rejoint le salon de discussion"
-
-#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
-#~ msgstr "%s est un répertoire mais devrait être un fichier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a group chat server"
-#~ msgstr "%s n'est pas un serveur de salons de discussion"
-
-#~ msgid "%s kicked us due to an error"
-#~ msgstr "%s nous a éjecté à cause d'une erreur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
-#~ msgstr "%s est un répertoire mais devrait être un fichier"
-
-#~ msgid "%s results"
-#~ msgstr "%s résultats"
-
-#~ msgid "%s wants to send you a file."
-#~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier."
-
-#~ msgid "%s wants to send you a file:"
-#~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
-
-#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
-#~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier."
-
-#~ msgid "%s wrote:\n"
-#~ msgstr "%s a écrit :\n"
-
-#~ msgid "&lt;empty&gt;"
-#~ msgstr "&lt;vide&gt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'always' - print time for every message.\n"
-#~ "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
-#~ "'never' - never print time."
-#~ msgstr ""
-#~ "'always' - afficher l'heure pour chaque message.\n"
-#~ "'sometimes' - afficher l'heure pour chaque print_ichat_every_foo_minutes "
-#~ "minute.\n"
-#~ "'never' - ne jamais afficher l'heure."
-
-#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
-#~ msgstr "'clé' est le nom de l'option, 'valeur' est la valeur à assigner"
-
-#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
-#~ msgstr "(Information sur l'<b>ESession</b>)"
-
-#~ msgid "(No subject)"
-#~ msgstr "(Aucun sujet)"
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Aucune)"
-
-#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
-#~ msgstr "** Le rôle de %(nick)s a été défini à %(role)s"
-
-#~ msgid "- messages will be logged"
-#~ msgstr "- les messages seront archivés"
-
-#~ msgid "- messages will not be logged"
-#~ msgstr "- les messages ne seront pas archivés"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1 result"
-#~ msgstr "1 résultat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%(contact)s</b> has invited you to the group chat <b>%(room_jid)s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%(contact)s</b> vous a invité dans le salon de discussion <b>"
-#~ "%(room_jid)s</b>"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
-#~ msgstr "<b>%s</b> vous a invité dans un salon de discussion"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> is full"
-#~ msgstr "<b>%s</b> est rempli"
-
-#~ msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
-#~ msgstr "<b><big>Appel entrant</big></b>"
-
-#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
-#~ msgstr "<b>Ajouter / modifier une règle</b>"
-
-#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
-#~ msgstr "<b>Ajouter une règle</b>"
-
-#~ msgid "<b>Address</b>"
-#~ msgstr "<b>Adresse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
-#~ msgstr "<b>Éditeur de configuration avancée</b>"
-
-#~ msgid "<b>Affiliation:</b>"
-#~ msgstr "<b>Affiliation :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Ask:</b>"
-#~ msgstr "<b>Requête :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Statut Automatique</b>"
-
-#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
-#~ msgstr "<b>Avatar :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
-#~ msgstr "<b>Date de Naissance :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Apparence des conversations</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Couleurs des messages</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Notifications visuelles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Couleurs des Onglets</b>"
-
-#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
-#~ msgstr "<b>Commande à exécuter :</b>"
-
-#~ msgid "<b>City:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ville :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Company:</b>"
-#~ msgstr "<b>Entreprise :</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Connexion au serveur</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez patienter..."
-
-#~ msgid "<b>Connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Connexions</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
-#~ msgstr "<b>Heure du contact :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Contact</b>"
-
-#~ msgid "<b>Country:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pays :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Custom</b>"
-#~ msgstr "<b>Paramètres personnalisés</b>"
-
-#~ msgid "<b>Department:</b>"
-#~ msgstr "<b>Département :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Description</b>"
-#~ msgstr "<b>Description</b>"
-
-#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
-#~ msgstr "<b>Courriel :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
-#~ msgstr "<b>Modifier une règle</b>"
-
-#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Adresse 2 :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Family:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nom de Famille :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Filtre</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Police d'écriture</b>"
-
-#~ msgid "<b>Full Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nom complet</b>"
-
-#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Paramètres Gmail</b>"
-
-#~ msgid "<b>Given:</b>"
-#~ msgstr "<b>Prénom :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
-#~ msgstr "<b>Site perso :</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Issued to:</b>\n"
-#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
-#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
-#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
-#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Issued by:</b>\n"
-#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
-#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
-#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Validity:</b>\n"
-#~ "Issued on: %(io)s\n"
-#~ "Expires on: %(eo)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
-#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Délivré à :</b>\n"
-#~ "Nom commun (CN) : %(scn)s\n"
-#~ "Organisation (O) : %(sorg)s\n"
-#~ "Unité de l'organisation (OU) : %(sou)s\n"
-#~ "Numéro de série : %(sn)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Délivré par :</b>\n"
-#~ "Nom commun (CN) : %(icn)s\n"
-#~ "Organisation (O) : %(iorg)s\n"
-#~ "Unité de l'organisation (OU) : %(iou)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Validité :</b>\n"
-#~ "Délivré le : %(io)s\n"
-#~ "Éxpire le : %(eo)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Empreinte</b>\n"
-#~ "Empreinte SHA-1 : %(sha1)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Empreinte SHA-256 : %(sha256)s\n"
-
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Identifiant Jabber :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
-#~ msgstr "<b>Trafic Jabber</b>"
-
-#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
-#~ msgstr "<b>Liste des fonctionnalités disponibles dans Gajim :</b>"
-
-#~ msgid "<b>List of rules</b>"
-#~ msgstr "<b>Liste des règles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Message :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Message:</b> "
-#~ msgstr "<b>Message :</b> "
-
-#~ msgid "<b>Middle:</b>"
-#~ msgstr "<b>Deuxième :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mood:</b>"
-#~ msgstr "<b>Humeur :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Détails du nom</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nom :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
-#~ msgstr "<b>Surnom :</b>"
-
-#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
-#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
-
-#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informations personnelles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
-#~ msgstr "<b>Téléphone :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
-#~ msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
-#~ msgstr "<b>Remplissez les informations pour votre compte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
-#~ msgstr "<b>Veuillez choisir un serveur</b>"
-
-#~ msgid "<b>Position:</b>"
-#~ msgstr "<b>Poste :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
-#~ msgstr "<b>Code postal :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
-#~ msgstr "<b>Préfixe :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Privacy</b>"
-#~ msgstr "<b>Vie privée</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want "
-#~ "to create a private group chat. You have to invite people so they can "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Privé :</b> Si vous avez l'intention d'utiliser le chiffrement pour "
-#~ "discuter, vous voudrez typiquement créer un salon privé. Vous devrez "
-#~ "alors y inviter les personnes pour qu'elles puissent le rejoindre."
-
-#~ msgid "<b>Proxy</b>"
-#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
-
-#~ msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Public :</b> Toute personne qui connaît l'adresse peut rejoindre le "
-#~ "salon."
-
-#~ msgid "<b>Resource:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ressource :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Role:</b>"
-#~ msgstr "<b>Rôle :</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Security Warning</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
-#~ "SSL Error: %(error)s\n"
-#~ "Do you still want to connect to this server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Alarme de sécurité</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'authentification du certificat SSL %(hostname)s peut être invalide.\n"
-#~ "Erreur SSL  %(error)s\n"
-#~ "Voulez vous toujours vous connecter au serveur ?"
-
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Paramètres</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sounds</b>"
-#~ msgstr "<b>Sons</b>"
-
-#~ msgid "<b>State:</b>"
-#~ msgstr "<b>Région :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Messages d'état prédéfinis</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b>"
-#~ msgstr "<b>Statut :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Street:</b>"
-#~ msgstr "<b>Rue :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
-#~ msgstr "<b>Abonnement :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
-#~ msgstr "<b>Suffixe :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Themes</b>"
-#~ msgstr "<b>Thèmes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Vidéo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b>\n"
-#~ "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not "
-#~ "running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>ATTENTION :</b>\n"
-#~ "Si vous comptez faire beaucoup de suppressions, vérifiez que Gajim n'est "
-#~ "pas lancé. Évitez les suppressions de contacts avec qui vous êtes en "
-#~ "train de parler."
-
-#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
-#~ msgstr "<b>Que voulez vous faire ?</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Qui voulez-vous bannir ?</b>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>De qui voulez-vous faire un membre ?</b>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>De qui voulez-vous faire un administrateur ?</b>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>De qui voulez-vous faire un possesseur ?</b>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "<b>XML Input</b>"
-#~ msgstr "<b>Entrée XML</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
-#~ "in your roster."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%(jid)s</b> aimerait que vous <b>%(action)s</b> quelques contacts dans "
-#~ "votre liste."
-
-#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Bienvenue dans le Gestionnaire d'Archives Gajim</b></big>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<from Subject>"
-#~ msgstr "Sujet"
-
-#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
-#~ msgstr "<i>(exemple: stun.iptel.org)</i>"
-
-#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
-#~ msgstr "<i>Méthode Automatique</i>"
-
-#~ msgid "<i>Method Local</i>"
-#~ msgstr "<i>Méthode locale</i>"
-
-#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
-#~ msgstr "<i>Méthode manuelle</i>"
-
-#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
-#~ msgstr "<i>Liste privée</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span color=\"red\" font-weight=\"bold\">Unavailable</span>, video "
-#~ "support will be disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"red\" font-weight=\"bold\">Indisponible</span>, le support "
-#~ "de la vidéo sera désactivé"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "?CLI:nick"
-#~ msgstr "pseudonyme"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "?CLI:password"
-#~ msgstr "mot de passe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "?CLI:room"
-#~ msgstr "groupe de discussion"
-
-#~ msgid "?Client:Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "?Noun:Chats"
-#~ msgstr "Discussions"
-
-#~ msgid "?OS:Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
-#~ msgstr "<b>Rôle :</b>"
-
-#~ msgid "?Time:Unknown"
-#~ msgstr "?Date:Inconnue"
-
-#~ msgid "?config type:Color"
-#~ msgstr "Couleur"
-
-#~ msgid "?contact has status:Has errors"
-#~ msgstr "en erreur"
-
-#~ msgid "?contact has status:Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "?features:Available"
-#~ msgstr "?features:Disponible"
-
-#~ msgid "?password:Hidden"
-#~ msgstr "Masqué"
-
-#~ msgid "?print_status:All"
-#~ msgstr "?print_status:Tout"
-
-#~ msgid "?print_status:None"
-#~ msgstr "Aucun"
-
-#~ msgid "A GTK XMPP client"
-#~ msgstr "Un client XMPP en GTK"
-
-#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
-#~ msgstr "Un client Jabber en GTK+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
-#~ msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un mot de passe est requis pour rejoindre le salon %s. Veuillez le taper."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une librairie utilisée pour valider les certificats des serveurs afin "
-#~ "d'assurer une connexion sécurisée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
-#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
-#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
-#~ "start a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une list de groupe de modp à utiliser dans un Diffie-Hellman, préférence "
-#~ "la plus haute en premier, séparée par des virgules. Les groupes valides "
-#~ "sont 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 et 18. Les chiffres les plus grands sont "
-#~ "plus sécurisés, mais prennent plus de temps pour le calcul quand vous "
-#~ "commencez une session."
-
-#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
-#~ msgstr "Un message d'un JID invalide a été reçu, il a été ignoré."
-
-#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un changement de la configuration du salon relatif à la vie-privée a eu "
-#~ "lieu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
-#~ "bottom right of the screen "
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fenêtre de notification apparaîtra en bas à droite de l'écran quand "
-#~ "un contact se connecte "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the "
-#~ "bottom right of the screen "
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fenêtre de notification apparaîtra en bas à droite de l'écran quand "
-#~ "un contact se déconnecte "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
-#~ "should be reported to the developers nonetheless."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur de programmation a été détectée. Ce n'est probablement pas "
-#~ "fatal, mais devrait tout de même être reporté aux développeurs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
-#~ "archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur de sécurité est apparue lors du téléchargement. Le certificat "
-#~ "de l'archive des plugins n'a pas pu être vérifié. Cela peut être une "
-#~ "attaque de sécurité.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous pouvez continuer à vos risques. Voulez-vous continuer ? (non "
-#~ "recommandé)"
-
-#~ msgid "A_ccount"
-#~ msgstr "_Compte"
-
-#~ msgid "A_llow contact to view my status"
-#~ msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état"
-
-#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Possibilité de se déconnecter proprement juste avant de mettre votre "
-#~ "machine en veille."
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "À propos"
-
-#~ msgid "Ac_cept"
-#~ msgstr "Ac_cepter"
-
-#~ msgid "Ac_tivity"
-#~ msgstr "Ac_tivité"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
-#~ msgstr "Le compte \"%s\" est connecté au serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
-#~ "connection will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le compte '%s' est toujours connecté au serveur. Si vous le supprimez, la "
-#~ "connexion sera perdue."
-
-#~ msgid "Account Name Already Used"
-#~ msgstr "Nom de Compte déjà utilisé"
-
-#~ msgid "Account Offline"
-#~ msgstr "Compte hors-ligne"
-
-#~ msgid "Account Row Background Color"
-#~ msgstr "Couleur d'arrière plan des lignes de compte"
-
-#~ msgid "Account Row Font"
-#~ msgstr "Police des lignes de compte"
-
-#~ msgid "Account Row Foreground Color"
-#~ msgstr "Couleur de premier plan des lignes de compte"
-
-#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
-#~ msgstr "Le compte avec lequel vous voulez entrer dans le salon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
-#~ "will be set for all accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compte dans lequel l'avatar sera envoyé ; si non spécifié, l'avatar sera "
-#~ "envoyé à tous les comptes"
-
-#~ msgid "Account in which you want to handle it"
-#~ msgstr "Compte avec lequel vous voulez le gérer"
-
-#~ msgid "Account name cannot be empty."
-#~ msgstr "Le nom du compte ne peut pas être vide."
-
-#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
-#~ msgstr "Le nom du compte ne peut pas contenir d'espaces."
-
-#~ msgid "Account name is in use"
-#~ msgstr "Le nom du compte est utilisé"
-
-#~ msgid "Active for this session"
-#~ msgstr "Actif pour cette session"
-
-#~ msgid "Active on each startup"
-#~ msgstr "Actif a chaque démarrage"
-
-#~ msgid "Activity"
-#~ msgstr "Activité"
-
-#~ msgid "Activity:"
-#~ msgstr "Activité :"
-
-#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
-#~ msgstr "Commandes Ad-hoc - Gajim"
-
-#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
-#~ msgstr "Ajouter * et [n] au titre de la liste des contacts ?"
-
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Ajouter un signet"
-
-#~ msgid "Add JID"
-#~ msgstr "Ajouter un JID"
-
-#~ msgid "Add New Contact"
-#~ msgstr "Ajouter un nouveau contact"
-
-#~ msgid "Add Special _Notification..."
-#~ msgstr "Ajouter une _Notification Spéciale..."
-
-#~ msgid "Add _Contact..."
-#~ msgstr "_Ajouter un contact..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
-#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
-#~ "%(sha1)s\n"
-#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
-#~ "%(sha256)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter de certificat à la liste des certificat de confiance.\n"
-#~ "Empreinte digitale SHA-1 du certificat :\n"
-#~ "%(sha1)s\n"
-#~ "Empreinte digitale SHA-256 du certificat :\n"
-#~ "%(sha256)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
-#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
-#~ "%(sha1)s\n"
-#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
-#~ "%(sha256)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter de certificat à la liste des certificat de confiance.\n"
-#~ "Empreinte digitale SHA-1 du certificat :\n"
-#~ "%(sha1)s\n"
-#~ "Empreinte digitale SHA-256 du certificat :\n"
-#~ "%(sha256)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
-#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter ce certificat à la liste des certificats de confiance.\n"
-#~ "Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n"
-
-#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Ajouter le contact à la liste de contacts (Ctrl+D)"
-
-#~ msgid "Add to Contact List"
-#~ msgstr "Ajouter à la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Add to Roster"
-#~ msgstr "Ajouter à la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Add to Roster…"
-#~ msgstr "Ajouter à la liste de contacts…"
-
-#~ msgid "Adding Administrator…"
-#~ msgstr "Ajout d'un Administrateur …"
-
-#~ msgid "Adding Member…"
-#~ msgstr "Ajout d'un Membre …"
-
-#~ msgid "Adding Owner…"
-#~ msgstr "Ajout d'un Propriétaire …"
-
-#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
-#~ msgstr "Ajout de notifications spéciales pour %s"
-
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adresse :"
-
-#~ msgid "Adds contact to roster"
-#~ msgstr "Ajouter le contact à la liste"
-
-#~ msgid "Adds new contact to this account"
-#~ msgstr "Ajoute un nouveau contact à ce compte"
-
-#~ msgid "Administration operations"
-#~ msgstr "Opérations d'administration"
-
-#~ msgid "Administrator List"
-#~ msgstr "Liste des administrateurs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Settings…"
-#~ msgstr "Paramètres avancées"
-
-#~ msgid "Afraid"
-#~ msgstr "Effrayé⋅e"
-
-#~ msgid "Afternoon"
-#~ msgstr "Après-midi"
-
-#~ msgid "All (including subscription)"
-#~ msgstr "Tout (y compris les abonnements)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toutes les fenêtres de conversation et de salons de discussion seront "
-#~ "fermées. Voulez-vous continuer ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toutes les fenêtres de conversation et de salons de discussion seront "
-#~ "fermées. Voulez-vous continuer ?"
-
-#~ msgid "All chat states"
-#~ msgstr "Tous les états"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
-#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les contacts de ce groupe vous verront hors-ligne et vous ne "
-#~ "recevrez pas les messages que vous envoyez ou qu’ils vous enverront."
-
-#~ msgid "All non-compliant MAM Groupchats"
-#~ msgstr "Tous les salons de discussions ne respectant pas MAM"
-
-#~ msgid "All selected plugins downloaded"
-#~ msgstr "Tous les plugins sélectionnés ont été téléchargés"
-
-#~ msgid "All status messages"
-#~ msgstr "Tous les messages d'état"
-
-#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
-#~ msgstr "Tous les messages non-lus ont été transmis."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All your other online devices get copies of sent and received messages. "
-#~ "XEP-0280"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous vos autre appareils connectés revoivent\n"
-#~ "des copies des messages reçus et envoyés.\n"
-#~ "XEP-0280"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Permettre"
-
-#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoyer des informations concernant votre client / _système d'exploitation"
-
-#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
-#~ msgstr "Envoyer mon temps d’inactivité"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow plaintext connections."
-#~ msgstr "Autoriser les connexions non chiffrées"
-
-#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
-#~ msgstr "Autoriser les sons quand je suis _occupé⋅e"
-
-#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser les fenêtres de notifications lorsque je suis _absent⋅e/"
-#~ "indisponible/occupé⋅e"
-
-#~ msgid "Almost noon"
-#~ msgstr "Près de midi"
-
-#~ msgid "Always accept for this contact"
-#~ msgstr "Toujours accepter pour ce contact"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
-#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toujours demander confirmation avant de fermer les salons de discussion "
-#~ "avec les JIDs de cette liste séparés par des espaces."
-
-#~ msgid "Always show icon"
-#~ msgstr "Toujours afficher l'icône"
-
-#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
-#~ msgstr "Toujours utiliser ce pseudo en cas de conflit"
-
-#~ msgid "Amazed"
-#~ msgstr "Épaté⋅e"
-
-#~ msgid "Amorous"
-#~ msgstr "Amoureux(se)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred when downloading\n"
-#~ "\n"
-#~ "<tt>[%s]</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur esr survenue lors du téléchargement\n"
-#~ "\n"
-#~ "<tt>[%s]</tt>"
-
-#~ msgid "Angry"
-#~ msgstr "En colère"
-
-#~ msgid "Annoyed"
-#~ msgstr "Ennuyé⋅e"
-
-#~ msgid "Anon_ymous authentication"
-#~ msgstr "Authentification anon_yme"
-
-#~ msgid "Anonymous authentication"
-#~ msgstr "Authentification anonyme"
-
-#~ msgid "Answer to receipt requests"
-#~ msgstr "Répondre aux demandes d'accusés de réception"
-
-#~ msgid "Anxious"
-#~ msgstr "Anxieux(se)"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Apparence"
-
-#~ msgid "Aroused"
-#~ msgstr "Excité⋅e"
-
-#~ msgid "Ashamed"
-#~ msgstr "Honteux(se)"
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Demander"
-
-#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
-#~ msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
-
-#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
-#~ msgstr "Assigner une clé Open_PGP..."
-
-#~ msgid "At the Spa"
-#~ msgstr "À la station thermale"
-
-#~ msgid "Au_thorize"
-#~ msgstr "Au_toriser"
-
-#~ msgid "Audio / video conferences"
-#~ msgstr "conférences audio / vidéo"
-
-#~ msgid "Audio Session"
-#~ msgstr "Session audio"
-
-#~ msgid "Authorization"
-#~ msgstr "Autorisation"
-
-#~ msgid "Authorization accepted"
-#~ msgstr "Autorisation acceptée"
-
-#~ msgid "Authorization removed"
-#~ msgstr "L’autorisation a été supprimée"
-
-#~ msgid "Authorization sent"
-#~ msgstr "L’autorisation a été envoyée"
-
-#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
-#~ msgstr "Autoriser le contact à savoir quand vous êtes connecté"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#~ msgid "Auto Join"
-#~ msgstr "Rejoindre automatiquement"
-
-#~ msgid "Autodetection of network status."
-#~ msgstr "Auto-détection du statut de la connexion."
-
-#~ msgid "Automatic status"
-#~ msgstr "Statut automatique"
-
-#~ msgid "Avahi Error"
-#~ msgstr "Erreur d'Avahi"
-
-#~ msgid "Avatar upload failed: %s"
-#~ msgstr "Le téléversement d'avatar a échoué : %s"
-
-#~ msgid "Avatar upload successful"
-#~ msgstr "Téléversement d'avatar réussi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BOSH"
-#~ msgstr "BOSH"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "proxy configuration"
-#~ msgid "BOSH"
-#~ msgstr "BOSH"
-
-#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se connecter."
-
-#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se déconnecter."
-
-#~ msgid "Ban"
-#~ msgstr "Bannir"
-
-#~ msgid "Ban List"
-#~ msgstr "Liste des bannis"
-
-#~ msgid "Banner Font"
-#~ msgstr "Police de la bannière"
-
-#~ msgid "Banning %s"
-#~ msgstr "Bannissement de %s"
-
-#~ msgid "Be right back."
-#~ msgstr "Revient de suite."
-
-#~ msgid "Block Group"
-#~ msgstr "Bloquer le groupe"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Contacts Bloqués"
-
-#~ msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
-#~ msgstr "Bonjour / Zeroconf (Discussion sans serveur)"
-
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgstr "Marque-page"
-
-#~ msgid "Bookmark Room"
-#~ msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages"
-
-#~ msgid "Bookmark already set"
-#~ msgstr "Marque-page déjà spécifié"
-
-#~ msgid "Bookmark group chat"
-#~ msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages"
-
-#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
-#~ msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
-
-#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
-#~ msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages (Ctrl+B)"
-
-#~ msgid "Boolean"
-#~ msgstr "Booléen"
-
-#~ msgid "Bored"
-#~ msgstr "Ennuyé⋅e"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Bas"
-
-#~ msgid "Brave"
-#~ msgstr "Courageux(se)"
-
-#~ msgid "Bro_wse Rooms"
-#~ msgstr "_Parcourir les salons"
-
-#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
-#~ msgstr "Parcourir l'historique des conversations (Ctrl+H)"
-
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "_Parcourir..."
-
-#~ msgid "Brushing Teeth"
-#~ msgstr "Se brosse les dents"
-
-#~ msgid "Buying Groceries"
-#~ msgstr "Achète des provisions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By removing the following contacts, you will also remove authorization. "
-#~ "This means they will see you as offline:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "En supprimant ces contacts vous enlevez aussi leurs autorisations. Ces "
-#~ "contacts vous verront donc toujours comme étant hors-ligne.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By removing these contacts:%s\n"
-#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
-#~ "offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "En supprimant ces contacts : %s\n"
-#~ "vous enlevez aussi leurs autorisations. Ces contacts vous verront donc "
-#~ "toujours déconnecté⋅e."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
-#~ "resulting in them always seeing you as offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "En supprimant ce contact, vous supprimez également son autorisation. Il/"
-#~ "Elle vous verra donc toujours déconnecté⋅e."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
-#~ "or her always seeing you as offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "En supprimant ce contact, vous enlevez aussi son autorisation. Il/Elle "
-#~ "vous verra donc toujours déconnecté(e)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By removing this contact you also remove authorization. This means the "
-#~ "contact will see you as offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "En supprimant ce contact vous lui retirez aussi son autorisation. Ce "
-#~ "contact vous verra donc toujours hors-ligne."
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Au revoir !"
-
-#~ msgid "Calm"
-#~ msgstr "Calme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
-#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
-#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
-#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
-#~ "group chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "peut être \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Si c'est \"none\", Gajim "
-#~ "n'affichera plus les lignes d'état dans les salons de discussion "
-#~ "lorsqu'un participant change son état et/ou son message d'état. Si c'est "
-#~ "\"all\", Gajim affichera tous les messages d'état. Si c'est \"in_and_out"
-#~ "\", Gajim affichera seulement « TRUC vient de rejoindre/quitter le groupe "
-#~ "de discussion »."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
-#~ "treated as if they were of this type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Peut être vide, 'chat' ou 'normal'. Si non vide, traite tous les messages "
-#~ "entrant comme des messages de ce type"
-
-#~ msgid "Cancel confirmation"
-#~ msgstr "Annuler la confirmation"
-
-#~ msgid "Cannot Send Message"
-#~ msgstr "Ne peut pas envoyer le message"
-
-#~ msgid "Cannot find history logs database"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la base de données de l’historique"
-
-#~ msgid "Cautious"
-#~ msgstr "Prudent⋅e"
-
-#~ msgid "Certificate Already in File"
-#~ msgstr "Certificat déjà dans un Fichier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate Password Required"
-#~ msgstr "Mot de passe du certificat requis"
-
-#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
-#~ msgstr "Le certificat est chiffré"
-
-#~ msgid "Chan_ge Password"
-#~ msgstr "Chan_ger le mot de passe"
-
-#~ msgid "Change Nick"
-#~ msgstr "Changer de surnom"
-
-#~ msgid "Change Status Message..."
-#~ msgstr "Changer le message d'état..."
-
-#~ msgid "Change Status Message…"
-#~ msgstr "Changer le message d'état…"
-
-#~ msgid "Change Subject…"
-#~ msgstr "Changer le sujet…"
-
-#~ msgid "Change _Nickname..."
-#~ msgstr "Changer de Sur_nom..."
-
-#~ msgid "Change _Subject..."
-#~ msgstr "Changer le _Sujet..."
-
-#~ msgid "Change the avatar"
-#~ msgstr "Modifier l'avatar"
-
-#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
-#~ msgstr "Changer le sujet du salon (Alt+T)"
-
-#~ msgid "Changing Nickname"
-#~ msgstr "Changement de Surnom"
-
-#~ msgid "Changing Subject"
-#~ msgstr "Changement de Sujet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
-#~ "chats.\n"
-#~ "Are you sure you want to go invisible?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Basculer en état invisible entraînera votre déconnexion de ces salons de "
-#~ "discussion.\n"
-#~ "Êtes-vous sûr de vouloir passer en mode invisible ?"
-
-#~ msgid "Character not allowed"
-#~ msgstr "Caractère non-autorisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
-#~ "already used in group chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caractère ajouté automatiquement après un surnom si celui-ci est déjà "
-#~ "utilisé dans le salon de discussion."
-
-#~ msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
-#~ msgstr "Caractères affichés après le surnom dans les conversations."
-
-#~ msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
-#~ msgstr "Caractères affichés avant le surnom dans les conversations."
-
-#~ msgid "Characters typed: %s"
-#~ msgstr "Caractères saisis : %s"
-
-#~ msgid "Characters typed: 0"
-#~ msgstr "Caractères saisis : 0"
-
-#~ msgid "Chat Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de la fenêtre de discussion"
-
-#~ msgid "Chat Shortcuts"
-#~ msgstr "Raccourcis de la fenêtre de discussion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat message"
-#~ msgstr "Message de conversation :"
-
-#~ msgid "Chatstate"
-#~ msgstr "Statut"
-
-#~ msgid "Chatstate Composing"
-#~ msgstr "Statut \"en train d'écrire\""
-
-#~ msgid "Chatstate Gone"
-#~ msgstr "Statut \"parti\""
-
-#~ msgid "Chatstate Inactive"
-#~ msgstr "Statut \"inactif\""
-
-#~ msgid "Chatstate Paused"
-#~ msgstr "Statut \"en pause\""
-
-#~ msgid "Check once more"
-#~ msgstr "Revérifier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
-#~ "insecure connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette case pour que Gajim vous demande avant d'envoyer votre mot "
-#~ "de passe via une connexion non-sécurisée"
-
-#~ msgid "Check update after start"
-#~ msgstr "Vérifier les mises à jour après le démarrage"
-
-#~ msgid "Check your connection or try again later."
-#~ msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayez plus tard."
-
-#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
-#~ msgstr "Choisissez le certificat client #PCKS12"
-
-#~ msgid "Choose _Key..."
-#~ msgstr "Choisissez une _clé..."
-
-#~ msgid "Choose folder for logfile"
-#~ msgstr "Indiquer un répertoire pour le fichier de log"
-
-#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l'intervalle en secondes entre deux vérifications de "
-#~ "l'inactivité."
-
-#~ msgid "Choose or type new group name"
-#~ msgstr "Choisissez ou tapez un nouveau nom de groupe"
-
-#~ msgid "Choose the group chats you want to leave"
-#~ msgstr "Choisissez les groupes de discussion que vous désirez quitter"
-
-#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
-#~ msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP"
-
-#~ msgid "Clean up the database?"
-#~ msgstr "Nettoyer la base de données ?"
-
-#~ msgid "Cleaning"
-#~ msgstr "Fait le ménage"
-
-#~ msgid "Clear Avatar"
-#~ msgstr "Effacer un avatar"
-
-#~ msgid "Clear formatting"
-#~ msgstr "Effacer le formatage"
-
-#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez pour demander l'autorisation à tous les contacts d'un autre compte"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Client"
-
-#~ msgid "Client / Operating System"
-#~ msgstr "Client / Système d’exploitation"
-
-#~ msgid "Close Tabs"
-#~ msgstr "Fermer les onglets"
-
-#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
-#~ msgstr "C_onnexion au démarrage de Gajim"
-
-#~ msgid "Coding"
-#~ msgstr "Code"
-
-#~ msgid "Cold"
-#~ msgstr "Froid⋅e"
-
-#~ msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
-#~ msgstr "Commande non prise en charge pour les comptes zeroconf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command line Control"
-#~ msgstr "Ligne de commandes"
-
-#~ msgid "Comment: %s"
-#~ msgstr "Commentaire : %s"
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Commentaires"
-
-#~ msgid "Commuting"
-#~ msgstr "Fait la navette"
-
-#~ msgid "Company"
-#~ msgstr "Entreprise"
-
-#~ msgid "Composing only"
-#~ msgstr "Seulement en train d’écrire"
-
-#~ msgid "Con_tinue"
-#~ msgstr "Con_tinuer"
-
-#~ msgid "Concede"
-#~ msgstr "Autoriser"
-
-#~ msgid "Conference"
-#~ msgstr "Conférences"
-
-#~ msgid "Confident"
-#~ msgstr "Confiant⋅e"
-
-#~ msgid "Configure Group Chat"
-#~ msgstr "Configure le Groupe de Discussion"
-
-#~ msgid "Configure Room"
-#~ msgstr "Configurer le salon"
-
-#~ msgid "Configure Services…"
-#~ msgstr "Configurer les Services…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure _Group Chat..."
-#~ msgstr "Configurer le _Salon..."
-
-#~ msgid "Configure color and font of the interface"
-#~ msgstr "Paramétrer la couleur et la police de texte de l'interface"
-
-#~ msgid "Configured avatar"
-#~ msgstr "Avatar configuré"
-
-#~ msgid "Configure…"
-#~ msgstr "Configurer…"
-
-#~ msgid "Confirm these session options"
-#~ msgstr "Confirmer ces options de session"
-
-#~ msgid "Confused"
-#~ msgstr "Confus⋅e"
-
-#~ msgid "Connect when I press Finish"
-#~ msgstr "Se connecter quand je clique sur Finir"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Connecté"
-
-#~ msgid "Connection Failed"
-#~ msgstr "La connexion a échoué"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion à l'hôte n'a pas pu être établie : délai d'envoi des données "
-#~ "dépassé."
-
-#~ msgid "Connection to proxy failed"
-#~ msgstr "La connexion au serveur mandataire a échoué"
-
-#~ msgid "Connection to server %s failed"
-#~ msgstr "La connexion au serveur %s a échoué"
-
-#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
-#~ msgstr "La connexion du compte \"%s\" a été perdue"
-
-#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion avec le compte %s a été perdue. Essayez de vous connecter à "
-#~ "nouveau."
-
-#~ msgid "Connection with peer cannot be established."
-#~ msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établie."
-
-#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
-#~ msgstr "Le contact \"%s\" sera enlevé de la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Contact Already in Contact List"
-#~ msgstr "Contact déjà présent dans la liste"
-
-#~ msgid "Contact Changed Status"
-#~ msgstr "Le contact a changé d'état"
-
-#~ msgid "Contact Connected Background "
-#~ msgstr "Arrière plan du contact connecté "
-
-#~ msgid "Contact Disconnected Background"
-#~ msgstr "Arrière plan d'un contact hors-ligne"
-
-#~ msgid "Contact List Appearance"
-#~ msgstr "Apparence de la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Contact List Shortcuts"
-#~ msgstr "Raccourcis de la fenêtre de discussion"
-
-#~ msgid "Contact Signed In"
-#~ msgstr "Contact connecté"
-
-#~ msgid "Contact Signed Out"
-#~ msgstr "Contact déconnecté"
-
-#~ msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le destinataire est hors-ligne. Votre message n'a pas pu être envoyé."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact list, list of contacts"
-#~ msgstr "Liste de contacts"
-
-#~ msgid "Contact name"
-#~ msgstr "Nom du contact"
-
-#~ msgid "Contact name: <i>%s</i>"
-#~ msgstr "Nom du contact : <i>%s</i>"
-
-#~ msgid "Contact row"
-#~ msgstr "Ligne de contact"
-
-#~ msgid "Contact signed in notification color."
-#~ msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact se connecte."
-
-#~ msgid "Contact signout notification color"
-#~ msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
-
-#~ msgid "Contact time"
-#~ msgstr "Heure du contact"
-
-#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
-#~ msgstr "Le contact avec \"%s\" ne peut être établi"
-
-#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
-#~ msgstr "Identité du contact NON vérifiée"
-
-#~ msgid "Contact's identity verified"
-#~ msgstr "Identité du contact vérifiée"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact's nickname"
-#~ msgstr "Le pseudo du contact :"
-
-#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
-#~ msgstr "Les contacts seront enlevés de la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Contemplative"
-#~ msgstr "Contemplatif(ve)"
-
-#~ msgid "Contented"
-#~ msgstr "Satisfait⋅e"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Sommaire"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuer"
-
-#~ msgid "Continued conversation"
-#~ msgstr "Conversation continuée"
-
-#~ msgid "Conversation History with %s"
-#~ msgstr "Historique de conversation avec %s"
-
-#~ msgid "Conversation with "
-#~ msgstr "Conversation avec "
-
-#~ msgid "Convert ASCII Emojis"
-#~ msgstr "Convertir les émojis ASCII"
-
-#~ msgid "Cooking"
-#~ msgstr "Cuisine"
-
-#~ msgid "Copy JID"
-#~ msgstr "Copier le JID"
-
-#~ msgid "Copy JID/Email"
-#~ msgstr "Copier l'identifiant Jabber / l'adresse électronique"
-
-#~ msgid "Could not Upload File"
-#~ msgstr "Impossible d’envoyer le fichier"
-
-#~ msgid "Could not change status of account \"%s\""
-#~ msgstr "Impossible de changer l'état du compte « %s »"
-
-#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à \"%(host)s\""
-
-#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de se connecter à \"%(host)s\" via le serveur mandataire "
-#~ "\"%(proxy)s\""
-
-#~ msgid "Could not connect to \"%s\""
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à \"%s\""
-
-#~ msgid "Could not connect to account %s"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter au compte %s"
-
-#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
-#~ msgstr "Impossible de demander l’envoi de fichier via HTTP"
-
-#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrer vos paramètres et préférences"
-
-#~ msgid "Could not start local service"
-#~ msgstr "Impossible de lancer le service local"
-
-#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne fonctionnera pas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n"
-#~ "Pipeline:\n"
-#~ "%(pipeline)s\n"
-#~ "Error:\n"
-#~ "%(error)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de configurer %(text)s. Vérifiez votre configuration.\n"
-#~ "Le pipeline :\n"
-#~ "%(pipeline)s\n"
-#~ "L'erreur :\n"
-#~ "%(error)s"
-
-#~ msgid "Cranky"
-#~ msgstr "Grincheux(se)"
-
-#~ msgid "Crazy"
-#~ msgstr "Cinglé⋅e"
-
-#~ msgid "Create Metacontact"
-#~ msgstr "Créer un méta-contact"
-
-#~ msgid "Creating %s"
-#~ msgstr "Création de %s"
-
-#~ msgid "Creative"
-#~ msgstr "Créatif(ve)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Credential Options"
-#~ msgstr "Certificat Oauth2"
-
-#~ msgid "Curious"
-#~ msgstr "Curieux(se)"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personnalisé"
-
-#~ msgid "Custom applications"
-#~ msgstr "Applications personnalisées"
-
-#~ msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
-#~ msgstr "Nom d'hôte personnalisé \"%s\" invalide. Il sera ignoré."
-
-#~ msgid "Cycling"
-#~ msgstr "Fait du vélo"
-
-#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
-#~ msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent pas être utilisées"
-
-#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
-#~ msgstr "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
-#~ msgstr ""
-#~ "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine : le bus de session "
-#~ "n'est pas disponible"
-
-#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
-#~ msgstr ""
-#~ "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine : le bus de session "
-#~ "n'est pas disponible"
-
-# Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
-#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
-#~ msgstr "La passerelle python - D-Bus n'est pas installée sur cet ordinateur"
-
-#~ msgid "Dancing"
-#~ msgstr "Danse"
-
-#~ msgid "Database Cleanup"
-#~ msgstr "Nettoyage de la base de données"
-
-#~ msgid "Database Error"
-#~ msgstr "Erreur de base de données"
-
-#~ msgid "Database cannot be read."
-#~ msgstr "La base de donnée ne peut être lue."
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Date"
-
-#~ msgid "Day Off"
-#~ msgstr "En congé"
-
-#~ msgid "Default Message"
-#~ msgstr "Message par défaut"
-
-#~ msgid "Default:"
-#~ msgstr "Par défaut :"
-
-#~ msgid "Dejected"
-#~ msgstr "Découragé⋅e"
-
-#~ msgid "Delete Conversation"
-#~ msgid_plural "Delete Conversations"
-#~ msgstr[0] "Supprimer la conversation"
-#~ msgstr[1] "Supprimer les conversations"
-
-#~ msgid "Delete MOTD…"
-#~ msgstr "Supprimer MOTD…"
-
-#~ msgid "Delete Message"
-#~ msgid_plural "Delete Messages"
-#~ msgstr[0] "Supprimer le message"
-#~ msgstr[1] "Supprimer les messages"
-
-#~ msgid "Delete contact"
-#~ msgstr "Supprimer le contact"
-
-#~ msgid "Deletes Message of the Day"
-#~ msgstr "Supprime le message du jour"
-
-#~ msgid "Deletes a preference item"
-#~ msgstr "Supprime une option de préférence"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
-#~ "connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Refuser l'autorisation au contact de sorte qu'il ne puisse pas savoir "
-#~ "quand vous êtes connecté"
-
-#~ msgid "Department"
-#~ msgstr "Département"
-
-#~ msgid "Depressed"
-#~ msgstr "Déprimé⋅e"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Description :"
-
-#~ msgid "Description: %s"
-#~ msgstr "Description : %s"
-
-#~ msgid "Destroy Room"
-#~ msgstr "Détruire le salon"
-
-#~ msgid "Destroy this group chat permanently?"
-#~ msgstr "Détruire ce salon de discussion de façon irréversible ?"
-
-#~ msgid "Destroy…"
-#~ msgstr "Détruire…"
-
-#~ msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
-#~ msgstr "Liste de contacts détachée avec discussions groupées par compte"
-
-#~ msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
-#~ msgstr "Liste de contacts détachée avec discussions groupées par type"
-
-#~ msgid "Detached contact list with detached chats"
-#~ msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations détachées"
-
-#~ msgid "Detached contact list with single chat"
-#~ msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées"
-
-#~ msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il manque un \"%s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY"
-
-#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
-#~ msgstr "Dictionnaire pour la langue \"%s\" indisponible"
-
-#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
-#~ msgstr "Avec vous parlé au contact et vérifié la SAS ?"
-
-#~ msgid "Disappointed"
-#~ msgstr "Déçu⋅e"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Déconnecter"
-
-#~ msgid "Disconnect for Invisibility"
-#~ msgstr "Déconnexion pour invisibilité"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Déconnecté⋅e"
-
-#~ msgid "Disgusted"
-#~ msgstr "Écœuré⋅e"
-
-#~ msgid "Disk Error"
-#~ msgstr "Erreur du disque"
-
-#~ msgid "Disk Write Error"
-#~ msgstr "Erreur d'Écriture du disque"
-
-#~ msgid "Dismayed"
-#~ msgstr "Estomaqué⋅e"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les _messages d'état des contacts dans la liste des contacts"
-
-#~ msgid "Display Chat State In Contact List"
-#~ msgstr "Afficher l'état dans la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Display _extra email details"
-#~ msgstr "Afficher des informations détaillées de courriels"
-
-#~ msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
-#~ msgstr "Afficher les icônes d'état spécifiques des protocoles (ICQ, ...)"
-
-#~ msgid "Display status changes"
-#~ msgstr "Afficher les modifications d'état"
-
-#~ msgid "Display status messages in _single chats"
-#~ msgstr "Afficher les messages d'état dans les _discussions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
-#~ "composing_only, disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifications d'états affichées dans les fenêtres de conversations. Peut "
-#~ "être all, composing_only ou disabled."
-
-#~ msgid "Displays all your accounts merged into a single one"
-#~ msgstr "Montrer tout vos comptes fusionnés en un seul"
-
-#~ msgid "Distracted"
-#~ msgstr "Distrait⋅e"
-
-#~ msgid "Do not disturb."
-#~ msgstr "Ne pas déranger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
-#~ "IS RUNNING)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voulez vous nettoyer la base de donnée ? (TRÈS DÉCONSEILLÉ SI GAJIM EST "
-#~ "LANCÉ)"
-
-#~ msgid "Do you want to continue?"
-#~ msgstr "Voulez vous continuer ?"
-
-#~ msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
-#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Désirez-vous supprimer de façon définitive cette conversation avec <b>%s</"
-#~ "b> ?"
-#~ msgstr[1] "Désirez-vous supprimer de façon définitive ces conversations ?"
-
-#~ msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-#~ msgstr[0] "Voulez-vous supprimer définitivement ce message ?"
-#~ msgstr[1] "Voulez-vous supprimer définitivement ces messages ?"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
-#~ msgstr "Voulez-vous enlever %s de la liste de contacts ?"
-
-#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les logs de %(jid)s ?"
-
-#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
-#~ msgstr "Voulez vous réellement supprimer l'historique de ces contacts ?"
-
-#~ msgid "Doing Chores"
-#~ msgstr "Fait des corvées"
-
-#~ msgid "Doing Maintenance"
-#~ msgstr "Fait de la maintenance"
-
-#~ msgid "Doing the Dishes"
-#~ msgstr "Fait la vaisselle"
-
-#~ msgid "Doing the Laundry"
-#~ msgstr "Lave le linge"
-
-#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
-#~ msgstr "Ne rien supprimer. Je réessaierai plus tard."
-
-#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
-#~ msgstr "Ne pas afficher d'avatars particuliers pour les passerelles."
-
-#~ msgid "Drinking"
-#~ msgstr "Boit"
-
-#~ msgid "Driving"
-#~ msgstr "Conduit"
-
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "Courriel"
-
-#~ msgid "E-Mail:"
-#~ msgstr "Courriel :"
-
-#~ msgid "E2E encryption disabled"
-#~ msgstr "Chiffrement E2E désactivé"
-
-#~ msgid "E_xecute Command..."
-#~ msgstr "E_xécuter une commande…"
-
-#~ msgid "E_xecute Command…"
-#~ msgstr "_Exécuter une commande …"
-
-#~ msgid "Early morning"
-#~ msgstr "Tôt le matin"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "_Éditer %s"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Éditer les groupes"
-
-#~ msgid "Edit _Groups..."
-#~ msgstr "Éditer les _groupes..."
-
-#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
-#~ msgstr "Éditer les Listes _privées..."
-
-#~ msgid "Embarrassed"
-#~ msgstr "Embarrassé⋅e"
-
-#~ msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Émojis, avatars, PEP (activité, humeur, musique écoutée par l'utilisateur)"
-
-#~ msgid "Emoticons disabled"
-#~ msgstr "Émoticônes désactivées"
-
-#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
-#~ msgstr "Activer le chiffrage ESessions pour ce compte."
-
-#~ msgid "Enable Metacontacts"
-#~ msgstr "Activer les méta-contacts"
-
-#~ msgid "Enable _debug logging (restart required)"
-#~ msgstr "Activer les logs de _débogage (nécessite un redémarrage)"
-
-#~ msgid "Enable auto copy"
-#~ msgstr "Activer la copie automatique"
-
-#~ msgid "Enable contact list filtering"
-#~ msgstr "Activer le filtrage de la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Enable spell _checking"
-#~ msgstr "Activer la _vérification orthographique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
-#~ "serverless chats"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorise Gajim à détecter automatiquement les clients joignables sur le "
-#~ "réseau local pour les discussions sans serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
-#~ "device’s location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorise Gajim à publier la géolocalisation si l'utilisateur le décide"
-
-#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
-#~ msgstr "Autorise Gajim à chiffrer les messages avec OpenPGP."
-
-#~ msgid "Enables Gajim to generate XHTML output from RST code (%(url)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorise Gajim à générer un fichier XHTML depuis du code RST (%(url)s)"
-
-#~ msgid "Enables a weekly update check"
-#~ msgstr "Active la vérification hebdomadaire de mises à jour"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un script permettant de contrôler Gajim avec des lignes de commande."
-
-#~ msgid "Encrypting chat messages."
-#~ msgstr "Chiffrement des messages de la conversation."
-
-#~ msgid "Encryption Error"
-#~ msgstr "Erreur du chiffrement"
-
-#~ msgid "End of week"
-#~ msgstr "Fin de la semaine"
-
-#~ msgid "End to End message encryption"
-#~ msgstr "Chiffrement des messages de bout en bout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez votre mot de passe OpenPGP pour la clé %(keyid)s (compte "
-#~ "%(account)s)."
-
-#~ msgid "Enter a new name for account %s"
-#~ msgstr "Entrez un nouveau nom pour le compte %s"
-
-#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
-#~ msgstr "Entrez un nouveau nom pour ce salon"
-
-#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
-#~ msgstr "Entrez un nouveau surnom pour le contact %s."
-
-#~ msgid "Enter and leave only"
-#~ msgstr "Entrées et sorties seulement"
-
-#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
-#~ msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :"
-
-#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
-#~ msgstr "Entrer le nom / JID du contact ou du salon"
-
-#~ msgid "Envious"
-#~ msgstr "Envieux(se)"
-
-#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "Erreur %(code)s : %(msg)s"
-
-#~ msgid "Error Opening File"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
-
-#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
-#~ msgstr "Erreur pendant la suppression de la liste privée"
-
-#~ msgid "Error in download"
-#~ msgstr "Erreur durant le téléchargement"
-
-#~ msgid "Error in received dataform"
-#~ msgstr "Erreur dans la forme des données reçues"
-
-#~ msgid "Error parsing file:"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier :"
-
-#~ msgid "Error reading file:"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier :"
-
-#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
-#~ msgstr "Erreur durant la vérification du certificat SSL"
-
-#~ msgid "Error while adding service. %s"
-#~ msgstr "Erreur en ajoutant le service. %s"
-
-#~ msgid "Error."
-#~ msgstr "Erreur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: %(error)s\n"
-#~ "Debug: %(debug)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Message d'erreur : %(error)s\n"
-#~ "Debug : %(debug)s"
-
-#~ msgid "Evening"
-#~ msgstr "Soir"
-
-#~ msgid "Event Type"
-#~ msgstr "Type d'événement"
-
-#~ msgid "Event desc"
-#~ msgstr "Événement"
-
-# ccount). Description column
-#~ msgid "Exception"
-#~ msgstr "Exception"
-
-#~ msgid "Exception raised while trying to open file (see log)."
-#~ msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier (voir log)."
-
-#~ msgid "Excited"
-#~ msgstr "Excité⋅e"
-
-#~ msgid "Execute Command"
-#~ msgstr "Exécuter une commande"
-
-#~ msgid "Execute command"
-#~ msgstr "Exécuter une commande"
-
-#~ msgid "Execution failed"
-#~ msgstr "L'exécution a échoué"
-
-#~ msgid "Exercising"
-#~ msgstr "Fait de l'exercice"
-
-#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
-#~ msgstr "La valeur d'expiration doit être un nombre positif."
-
-#~ msgid "FAQ"
-#~ msgstr "FAQ"
-
-#~ msgid "F_inish"
-#~ msgstr "F_inir"
-
-#~ msgid "Failed to get secret keys"
-#~ msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
-
-#~ msgid "Fake video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo factice"
-
-#~ msgid "Family"
-#~ msgstr "Nom de Famille"
-
-#~ msgid "Fea_tures"
-#~ msgstr "Fonc_tionnalités"
-
-#~ msgid "Feature"
-#~ msgstr "Fonctionnalité"
-
-#~ msgid "Feature is not available under Windows"
-#~ msgstr "Fonctionnalité indisponible sous Windows"
-
-#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
-#~ msgstr "Fonctionnalité indisponible, voir Aide->Fonctionnalités"
-
-#~ msgid "Feature not supported by remote client"
-#~ msgstr "Fonctionnalité non supporté par le client distant"
-
-#~ msgid "Feed name:"
-#~ msgstr "Nom du fil :"
-
-#~ msgid "File Transfer Conflict"
-#~ msgstr "Conflit de transfert de fichier"
-
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Requête de transfert de fichier"
-
-#~ msgid "File _Transfers"
-#~ msgstr "_Transfert de fichiers"
-
-#~ msgid "File already exists"
-#~ msgstr "Ce fichier existe déjà"
-
-#~ msgid "File name: %s"
-#~ msgstr "Nom du fichier : %s"
-
-#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur des notifications lorsqu'un transfert de fichier est terminé"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Transfert de fichier terminé"
-
-#~ msgid "File transfer error notification color."
-#~ msgstr "Couleur des notifications pour une erreur de transfert de fichier"
-
-#~ msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s a échoué."
-
-#~ msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s est arrêté."
-
-#~ msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
-#~ msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s a échoué."
-
-#~ msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
-#~ msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s est arrêté."
-
-#~ msgid "File transfer request notification color."
-#~ msgstr "Couleur des notifications pour une demande de transfert de fichier"
-
-#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
-#~ msgstr "Transfert de fichier, marques-pages des salons"
-
-#~ msgid "Fill in the form."
-#~ msgstr "Remplissez le formulaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
-#~ "to send a chat message to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez le surnom ou le JID du contact à qui vous souhaitez\n"
-#~ "envoyer un message :"
-
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtre :"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Finir"
-
-#~ msgid "First Name"
-#~ msgstr "Prénom"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Prénom :"
-
-#~ msgid "Fishing"
-#~ msgstr "Pêche"
-
-#~ msgid "Flirtatious"
-#~ msgstr "Dragueur(se)"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Police"
-
-#~ msgid "Font style:"
-#~ msgstr "Style de la police :"
-
-#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
-#~ msgstr "Aucune méthode disponible pour le chiffrement choisi"
-
-#~ msgid "Forbid"
-#~ msgstr "Interdire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form: %s"
-#~ msgstr "De %s"
-
-#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
-#~ msgstr "Format : AAAA-MM-JJ"
-
-#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
-#~ msgstr "Le formatage n’est pas disponible lorsque GPG est activé"
-
-#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
-#~ msgstr "Transférer les messages non-lus et se déconnecter"
-
-#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
-#~ msgstr "Foire Aux Questions (en ligne)"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De :"
-
-#~ msgid "Frustrated"
-#~ msgstr "Frustré⋅e"
-
-#~ msgid "GG Number"
-#~ msgstr "Numéro GG"
-
-#~ msgid "GMail Email Received"
-#~ msgstr "Courriel Gmail reçu"
-
-#~ msgid "GStreamer Error"
-#~ msgstr "Erreur GStreamer"
-
-#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
-#~ msgstr "Gestionnaire d'historique de Gajim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gajim Team"
-#~ msgstr "Thèmes de Gajim"
-
-#~ msgid "Gajim Themes Customization"
-#~ msgstr "Personnalisation des thèmes de Gajim"
-
-#~ msgid "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim se veut être un client XMPP à la fois facile d'utilisation et "
-#~ "complet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With "
-#~ "Gajim you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. "
-#~ "Jabber.org) as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'objectif de Gajim est d'être un logiciel client facile à utiliser et "
-#~ "respectant l'ensemble des fonctionnalité XMPP. Avec Gajim vous pouvez "
-#~ "discuter à travers divers services XMPP (comme jabber.org) mais aussi "
-#~ "avec des passerelles (comme Facebook, IRC)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
-#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
-#~ "to display in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim peut envoyer et recevoir des méta-informations durant les "
-#~ "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
-#~ "spécifier quels états de conversation vous voulez envoyer à vos contacts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
-#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
-#~ "to send to the other party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
-#~ "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
-#~ "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
-#~ "By reporting this bug you might help people to fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim à rencontré une erreur. Un rapport est présenté ci-dessous.\n"
-#~ "Vous pouvez aider à régler cette erreur en envoyant un rapport de bogue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
-#~ "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
-#~ "and ISPs, and volunteers around the world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim est un client de messagerie à utiliser avec jabber.org, Live "
-#~ "Journal Talk, Nimbuzz, Ovi, Talkonaut et des milliers d'autres services "
-#~ "utilisés par des entreprises, des fournisseur d'accès, et des bénévoles "
-#~ "tout autour du globe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
-#~ "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
-#~ "You will be connected to %s without OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim a besoin de python-gnupg >= 0.3.8\n"
-#~ "Attention il existe un paquet python appelé gnupg qui n’est pas "
-#~ "compatible.\n"
-#~ "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP."
-
-#~ msgid "Gajim was not able to gather infos about this address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim n'est pas parvenu à collecter d'informations à propos de cette "
-#~ "adresse."
-
-#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
-#~ msgstr "Gajim ne se connectera pas si vous ne cochez pas cette case."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
-#~ "screen about contacts that just signed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
-#~ "l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
-
-#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
-#~ msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
-
-#~ msgid "Gaming"
-#~ msgstr "Joue"
-
-#~ msgid "Gardening"
-#~ msgstr "Jardine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
-#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Génère une sortie XHTML à partir d'un code RST (voir http://docutils."
-#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
-
-#~ msgid "Getting a Haircut"
-#~ msgstr "Se fait couper les cheveux"
-
-#~ msgid "Given"
-#~ msgstr "Prénom"
-
-#~ msgid "Going out"
-#~ msgstr "Sort"
-
-#~ msgid "Gone"
-#~ msgstr "Parti"
-
-#~ msgid "Got unexpected response from server (see log)."
-#~ msgstr "Réponse inattendue du serveur (voir log)."
-
-#~ msgid "Grateful"
-#~ msgstr "Reconnaissant⋅e"
-
-#~ msgid "Grieving"
-#~ msgstr "En deuil"
-
-#~ msgid "Grooming"
-#~ msgstr "Se toilette"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
-#~ msgstr "Le salon \"%s\" est déjà dans vos marque-pages."
-
-#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
-#~ msgstr "Marque-pages des salons de discussion"
-
-#~ msgid "Group Chat Configuration"
-#~ msgstr "Configuration du salon de discussion"
-
-#~ msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
-#~ msgstr "Onglet de salon avec nouveau message dirigé"
-
-#~ msgid "Group Chat Tab New Message"
-#~ msgstr "Onglet de salon lorsqu'il y a un nouveau message"
-
-#~ msgid "Group Row Background Color"
-#~ msgstr "Couleur d'arrière plan des lignes de groupe"
-
-#~ msgid "Group Row Font"
-#~ msgstr "Police des lignes de groupe"
-
-#~ msgid "Group Row Foreground Color"
-#~ msgstr "Couleur de premier plan des lignes de groupe"
-
-#~ msgid "Group chat"
-#~ msgstr "Salon de discussion"
-
-#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
-#~ msgstr "Le salon <b>%s</b> n’existe pas."
-
-#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
-#~ msgstr "La création de salon n’est pas autorisée."
-
-#~ msgid "Group chat server"
-#~ msgstr "Serveur de salons de discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
-#~ "group chat transformation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Support des salons de discussion (avec le protocole MUC), invitation, "
-#~ "transformation d'une conversation en un salon"
-
-#~ msgid "Group row"
-#~ msgstr "Ligne de groupe"
-
-#~ msgid "Groupchat Invitation"
-#~ msgstr "Invitation à un salon"
-
-#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur des notifications pour une invitation dans un salon de discussion"
-
-#~ msgid "Grumpy"
-#~ msgstr "Grognon(ne)"
-
-#~ msgid "Guilty"
-#~ msgstr "Coupable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "proxy configuration"
-#~ msgid "HTTP Connect"
-#~ msgstr "Connexion HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP File Upload"
-#~ msgstr "Envoi de fichiers par HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
-#~ msgstr "L'envoi de fichiers par HTTP n'est pas supporté par votre serveur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP File Upload: Enable HTTPS Verification."
-#~ msgstr "Envoie par HTTP : Activer la vérification HTTPS"
-
-#~ msgid "HTTP response code from server: %s"
-#~ msgstr "Code de réponse HTTP du serveur : %s"
-
-#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
-#~ msgstr "Gère une URI du type xmpp:/"
-
-#~ msgid "Hanging out"
-#~ msgstr "Traîne"
-
-#~ msgid "Happy"
-#~ msgstr "Heureux(se)"
-
-#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
-#~ msgstr "Avez-vous vérifié l'identité du contact ?"
-
-#~ msgid "Having Breakfast"
-#~ msgstr "Prend le petit-déjeuner"
-
-#~ msgid "Having Coffee"
-#~ msgstr "Prend un café"
-
-#~ msgid "Having Dinner"
-#~ msgstr "Soupe"
-
-#~ msgid "Having Lunch"
-#~ msgstr "Dîne"
-
-#~ msgid "Having Tea"
-#~ msgstr "Prend un thé"
-
-#~ msgid "Having a Beer"
-#~ msgstr "Prend une bière"
-
-#~ msgid "Having a Snack"
-#~ msgstr "Prend un snack"
-
-#~ msgid "Having an Appointment"
-#~ msgstr "A un rendez-vous"
-
-#~ msgid "Hello"
-#~ msgstr "Bonjour"
-
-#~ msgid "Help online"
-#~ msgstr "Aide en ligne"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Éléments masqués"
-
-#~ msgid "Hide IN stanzas"
-#~ msgstr "Cacher les stanzas entrantes"
-
-#~ msgid "Hide IQ stanzas"
-#~ msgstr "Cacher les stanzas de type iq"
-
-#~ msgid "Hide OUT stanzas"
-#~ msgstr "Cacher les stanzas sortantes"
-
-#~ msgid "Hide Presence stanzas"
-#~ msgstr "Cacher les stanzas de type presence"
-
-#~ msgid "Hide _Contact List"
-#~ msgstr "Masquer la liste de _contacts"
-
-#~ msgid "Hide _Roster"
-#~ msgstr "Cacher la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
-#~ msgstr "Cacher tous les boutons dans les fenêtres de conversations"
-
-#~ msgid "Hide icon"
-#~ msgstr "Masquer l'icône"
-
-#~ msgid "Hide the chat buttons"
-#~ msgstr "Cache les boutons de discussion."
-
-#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
-#~ msgstr "Cache la bannière dans les fenêtres de discussions"
-
-#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
-#~ msgstr "Cacher les boutons dans les fenêtres de conversations."
-
-#~ msgid "Hiding"
-#~ msgstr "Se cache"
-
-#~ msgid "Highlight Message Color"
-#~ msgstr "Couleur du message mis en évidence"
-
-#~ msgid "Hiking"
-#~ msgstr "Fait de la randonnée"
-
-#~ msgid "History Manager"
-#~ msgstr "Gestionnaire d'historique"
-
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Site perso :"
-
-#~ msgid "Hopeful"
-#~ msgstr "optimiste"
-
-#~ msgid "Hot"
-#~ msgstr "Bouillant⋅e"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
-#~ "means no limit, -2 means global value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de lignes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
-#~ "salon. -1 signifie \"pas de limitation\", -2 signifie \"valeur globale\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
-#~ "means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de lignes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
-#~ "salon. -1 signifie \"pas de limitation\""
-
-#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durée de vie en minutes des dernières lignes des conversations "
-#~ "précédentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
-#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes à attendre avant de tenter de se reconnecter "
-#~ "automatiquement à un salon dont vous avez été déconnecté. Mettre à 0 pour "
-#~ "désactiver la reconnexion automatique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
-#~ "trying to reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Combien de secondes à attendre la réponse au paquet de vérification de "
-#~ "connexion avant de tenter une reconnexion."
-
-#~ msgid "Humbled"
-#~ msgstr "Humble"
-
-#~ msgid "Humiliated"
-#~ msgstr "Humilié⋅e"
-
-#~ msgid "Hungry"
-#~ msgstr "Affamé⋅e"
-
-#~ msgid "Hurt"
-#~ msgstr "Blessé⋅e"
-
-#~ msgid "I already have an account I want to _use"
-#~ msgstr "J'ai déjà un compte que je veux _utiliser"
-
-#~ msgid "I want to _register for a new account"
-#~ msgstr "Je veux _créer un nouveau compte"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list"
-#~ msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my roster"
-#~ msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts"
-
-#~ msgid "I'm available."
-#~ msgstr "Je suis disponible."
-
-#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
-#~ msgstr "Je mange, donc laissez moi un message."
-
-#~ msgid "I'm free for chat."
-#~ msgstr "Je suis disponible pour discuter."
-
-#~ msgid "I'm not available."
-#~ msgstr "Je ne suis pas disponible."
-
-#~ msgid "ICQ Number"
-#~ msgstr "Numéro ICQ"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Icônes"
-
-#~ msgid "Idle for:"
-#~ msgstr "Inactif depuis :"
-
-#~ msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
-#~ msgstr "Si \"%s\" accepte cette requête vous connaîtrez son état."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
-#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si Vrai demandera son avatar à chaque contact qui n'en avait pas la fois "
-#~ "précédente ou dont la version en cache a expiré."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
-#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
-#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
-#~ "the network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si Vrai, utiliser les signaux D-Bus de NetworkManager et modifier "
-#~ "automatiquement l'état des comptes (en autant que "
-#~ "listen_to_network_manager n'est pas désactivé et qu'ils soient "
-#~ "synchronisés à l'état global)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
-#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
-#~ "vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
-#~ "emails"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera également des informations à "
-#~ "propos de l'expéditeur des nouveaux courriels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Absent⋅e quand "
-#~ "l'ordinateur est inutilisé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim obtiendra le mot de passe depuis un agent "
-#~ "GPG comme seahorse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
-#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
-#~ "logging, else the messages will not be logged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim archivera les conversations chiffrées. "
-#~ "Veuillez noter qu'en utilisant le chiffrement point à point, "
-#~ "l'utilisateur distant doit l'accepter, sinon les messages ne seront pas "
-#~ "archivés."
-
-#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
-#~ "timeout which results in disconnection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour "
-#~ "prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
-#~ "via GMail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera une notification quand un "
-#~ "nouveau courriel GMail est reçu"
-
-#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim stockera un fichier de log pour le "
-#~ "débogage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
-#~ "using this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera "
-#~ "automatiquement à jabber en utilisant ce compte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
-#~ "the banner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, une description du statut des contacts sera "
-#~ "montrée dans la bannière"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it "
-#~ "was received. Note that this is not supported by all clients and "
-#~ "therefore could be misleading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, une petite coche sera montrée à côté de chaque "
-#~ "message quand il a été reçu. Notez que ceci n'est pas supporté par tous "
-#~ "les clients et peut donc être trompeur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, additional info published by the contact will be shown in the "
-#~ "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, "
-#~ "activity, tune, location, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, des informations additionnelles publiées par le "
-#~ "contact seront montrées dans la liste des contacts. Les informations "
-#~ "additionnelles (publiées au moyen de PEP) peuvent être par exemple "
-#~ "humeur, activité, musique, emplacement, …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
-#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
-#~ "accordingly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, toute modification de l'état global (accessible "
-#~ "à l'aide du bouton en bas de la fenêtre principale) sera répercutée sur "
-#~ "l'état de ce compte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
-#~ "and in group chats"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
-#~ "la fenêtre des contacts et les salons de discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
-#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
-#~ "not in the roster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim ignorera les événements en provenance des "
-#~ "contacts non autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les "
-#~ "messages provenant des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le temps "
-#~ "d’inactivité de votre système"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter l’heure "
-#~ "de votre système"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
-#~ "using"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le "
-#~ "système d’exploitation que vous utilisez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
-#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
-#~ "etc...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d’état spécifiques "
-#~ "aux protocoles. (Par ex. un contact ICQ aura les icônes de ICQ pour les "
-#~ "états en ligne, absent, occupé, etc.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
-#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
-#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
-#~ "chat. Needs gspell to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim soulignera les erreurs d'orthographe dans "
-#~ "le champ de saisie des fenêtres de conversation. Si aucune langue n'a été "
-#~ "définie explicitement par clique droit sur le champ de saisie, la langue "
-#~ "par défaut sera utilisée pour ce contact ou ce salon. gspell doit être "
-#~ "installé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
-#~ "changes their status or status message"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, les lignes d'état seront affichées dans les "
-#~ "conversations quand un contact modifie son état ou son message d'état"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
-#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera les messages d'état des "
-#~ "contacts sous le nom du contact, dans la fenêtre de la liste des contacts "
-#~ "et les salons de discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the contact row will be colored according to the current "
-#~ "chatstate of the contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, la ligne d'un contact sera colorée en fonction "
-#~ "de son statut"
-
-#~ msgid "If checked, the contact's avatar will be shown in chat tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vérifié, l'avatar du contact sera montré dans les onglets de "
-#~ "discussions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
-#~ "been used for the specified time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible "
-#~ "quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant la durée spécifiée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
-#~ "has not been used for the specified time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible "
-#~ "quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant la durée spécifiée"
-
-#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, le sujet du salon sera affiché à l'entrée dans "
-#~ "un salon de discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
-#~ "the contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, l'onglet sera coloré suivant le statut actuel "
-#~ "de votre contact"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the "
-#~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an "
-#~ "event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si désactivé, Gajim affichera une icône d'événement statique au lieu de "
-#~ "l'icône clignotant dans la zone de notification lors de la notification "
-#~ "d'un événement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si désactivé, ne pas signaler les présences avec une clef GPG, même si "
-#~ "GPG est configuré."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive "
-#~ "messages sent and received by other resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé et si le serveur supporte cette fonctionnalité, Gajim recevra "
-#~ "les messages envoyés et reçus par les autres resources."
-
-#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, Gajim affichera les avatars dans les fenêtres de conversation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
-#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, Gajim affichera une icône dans chaque onglet contenant des "
-#~ "messages non lus. En fonction du thème, cette icône peut être animée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
-#~ "default message will be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim ne demandera pas de message de statut. Le "
-#~ "message par défaut sera utilisé à la place."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead "
-#~ "of minimizing to the system's notification area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, Gajim se fermera quand la fenêtre de la liste des contacts est "
-#~ "fermée, au lieu de se minimiser dans la zone des notifications du système"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the "
-#~ "last message, if the chat window is not already opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, Gajim défilera et sélectionnera le contact qui vous a envoyé "
-#~ "le dernier message, si la fenêtre de conversation n'est pas déjà ouverte."
-
-#~ msgid "If enabled, Gajim will send message receipt requests."
-#~ msgstr "Si activé, Gajim enverra des messages d’accusés de réception."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by "
-#~ "adding a colored square to the status icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'affiliation des occupants des "
-#~ "salons de discussions en ajoutant un carré coloré à l'icône d'état."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
-#~ msgstr "Espace envoyée après inactivité"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
-#~ msgstr "ping XMPP envoyé après inactivité"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
-#~ "attached to the notification area icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, les fenêtres de notification du notification-daemon seront "
-#~ "attachées à l'icône du Tray."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, selected text will automatically be copied to the clipboard, "
-#~ "otherwise you can copy text with CTRL + SHIFT + C"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, le texte sélectionné sera copié dans le presse-"
-#~ "papier, sinon vous pouvez copier le texte avec CTRL + SHIFT + C"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when "
-#~ "closing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case est cochée, le salon de discussion est réduit dans la liste "
-#~ "de contacts à la fermeture."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when "
-#~ "joining automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, le salon de discussion est réduit dans la liste de contacts "
-#~ "lors d'une connexion automatique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting "
-#~ "can be overridden in the group chat menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les messages connecté/parti sont montrés dans le salon de discussion. "
-#~ "Ce paramètre peut être redéfini au cas par cas dans le menu de chaque "
-#~ "salon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
-#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticônes ASCII "
-#~ "comme « :) » par un équivalent graphique statique ou dynamique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If status change messages are shown in the group chat. This setting can "
-#~ "be overridden in the group chat menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les messages de changement d'état doivent être montrés sans les salons "
-#~ "de discussion. Ce paramètre peut être redéfini au cas par cas dans le "
-#~ "menu de chaque salon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
-#~ "your setup you can select another one here.\n"
-#~ "You might consider to change possible firewall settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le port par défaut utilisé pour les messages entrants n'est pas adapté "
-#~ "à vos besoins, vous pouvez en spécifier un ici.\n"
-#~ "Vous devriez considérer modifier les paramètres de votre pare-feu si vous "
-#~ "en avez un."
-
-#~ msgid "If the room subject is shown in chat on join"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le sujet du salon est affiche dans la conversation lorsqu'il est "
-#~ "rejoint"
-
-#~ msgid "If true, You will also see your webcam"
-#~ msgstr "Si activé, vous verrez également votre webcam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, les messages restaurés utiliseront une police de texte plus "
-#~ "petite que la normale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
-#~ "will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous fermez cette fenêtre et que l’historique n’est pas activé, ce "
-#~ "message sera perdu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
-#~ "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des comptes sur différents serveurs, si vous voulez être en "
-#~ "contact avec vos amis et votre famille tout le temps, alors Gajim est "
-#~ "fait pour vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous envoyer un fichier à <b>%s</b>, votre vrai adresse XMPP sera "
-#~ "révélé."
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
-#~ "Save as %(new_filename)s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’image ne peut être enregistrée en format %(type)s.\n"
-#~ "Enregistrer en tant que %(new_filename)s ?"
-
-#~ msgid "Impressed"
-#~ msgstr "Impressionné⋅e"
-
-#~ msgid "In Awe"
-#~ msgstr "Craintif(ve)"
-
-#~ msgid "In Love"
-#~ msgstr "Amoureux(se)"
-
-#~ msgid "In Real Life"
-#~ msgstr "Dans la vraie vie"
-
-#~ msgid "In a Car"
-#~ msgstr "En voiture"
-
-#~ msgid "In a Meeting"
-#~ msgstr "En réunion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This "
-#~ "button will reset all these hints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vous initier aux fonctionnalités, Gajim affiche quelques conseils. "
-#~ "Ce bouton va rétablir tous ces conseils."
-
-#~ msgid "In the group"
-#~ msgstr "Dans le groupe"
-
-#~ msgid "In_vite"
-#~ msgstr "In_viter"
-
-#~ msgid "In_vite to"
-#~ msgstr "In_viter à"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inactif"
-
-#~ msgid "Incoming Message Text Color"
-#~ msgstr "Couleur du message entrant"
-
-#~ msgid "Incoming Message Text Font"
-#~ msgstr "Police du message entrant"
-
-#~ msgid "Incoming Nickname Color"
-#~ msgstr "Couleur du pseudo entrant"
-
-#~ msgid "Incoming nickname font."
-#~ msgstr "Police des pseudos entrants."
-
-#~ msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
-#~ msgstr "Indentation lors du fusionnement d'un surnom répété."
-
-#~ msgid "Indignant"
-#~ msgstr "Indigné⋅e"
-
-#~ msgid "Info/Query"
-#~ msgstr "Information/Requête"
-
-#~ msgid "Information NOT published"
-#~ msgstr "L'information n'a PAS été publiée"
-
-#~ msgid "Information received"
-#~ msgstr "Invitation reçue"
-
-#~ msgid "Insert Nickname"
-#~ msgstr "Insérer un surnom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install /\n"
-#~ "Upgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installer /\n"
-#~ "Mettre à jour"
-
-#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
-#~ msgstr "Installer et mettre à jour les plugins"
-
-#~ msgid "Install/Upgrade"
-#~ msgstr "Installer/Mettre à jour"
-
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Entier"
-
-#~ msgid "Interested"
-#~ msgstr "Intéressé⋅e"
-
-#~ msgid "Intoxicated"
-#~ msgstr "Intoxiqué⋅e"
-
-#~ msgid "Invalid Answer"
-#~ msgstr "Réponse non valide"
-
-#~ msgid "Invalid Form"
-#~ msgstr "Formulaire invalide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid Group Chat"
-#~ msgstr "JID de salon de discussion non invalide"
-
-#~ msgid "Invalid JID"
-#~ msgstr "Identifiant Jabber invalide"
-
-#~ msgid "Invalid Jabber ID"
-#~ msgstr "Identifiant Jabber invalide"
-
-#~ msgid "Invalid List Name"
-#~ msgstr "Nom de liste invalide"
-
-#~ msgid "Invalid Nickname"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
-
-#~ msgid "Invalid Room"
-#~ msgstr "Salon invalide"
-
-#~ msgid "Invalid URL"
-#~ msgstr "URL non valide"
-
-#~ msgid "Invalid User ID"
-#~ msgstr "Identifiant utilisateur non valide"
-
-#~ msgid "Invalid character in hostname."
-#~ msgstr "Caractère non valide dans le nom d'hôte."
-
-#~ msgid "Invalid character in resource."
-#~ msgstr "Caractère non valide dans la ressource."
-
-#~ msgid "Invalid character in username."
-#~ msgstr "Caractère non valide dans le nom d'utilisateur."
-
-#~ msgid "Invalid entry"
-#~ msgstr "Entrée invalide"
-
-#~ msgid "Invalid expire value"
-#~ msgstr "Valeur d'expiration non valide"
-
-#~ msgid "Invalid file URI:"
-#~ msgstr "URI de fichier invalide :"
-
-#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
-#~ msgstr "Adresse XMPP de groupe de discussion non invalide"
-
-#~ msgid "Invalid local address? :-O"
-#~ msgstr "Adresse locale non valide ? :-O"
-
-#~ msgid "Invalid password"
-#~ msgstr "Mot de passe invalide"
-
-#~ msgid "Invalid room"
-#~ msgstr "Salon invalide"
-
-#~ msgid "Invalid server"
-#~ msgstr "Serveur invalide"
-
-#~ msgid "Invalid username"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
-
-#~ msgid "Invincible"
-#~ msgstr "Invincible"
-
-#~ msgid "Invisibility Not Supported"
-#~ msgstr "Invisibilité non supportée"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Inviter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invite Contact"
-#~ msgstr "Inviter des contacts"
-
-#~ msgid "Invite Friends!"
-#~ msgstr "Inviter des Amis !"
-
-#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
-#~ msgstr "Inviter des contacts dans la conversation (Ctrl+G)"
-
-#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
-#~ msgstr "%(jid)s invité à %(room_jid)s"
-
-#~ msgid "Iq"
-#~ msgstr "iq"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not "
-#~ "valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il n'est pas possible d'envoyer un message à %s, cette adresse XMPP n'est "
-#~ "pas valide."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not "
-#~ "valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il n'est pas possible d'envoyer un message à %s. Cette adresse XMPP n'est "
-#~ "pas valide."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
-#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
-#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
-#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
-#~ "certificate?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le certificat SSL du compte %(account)s semble avoir changé et n'est pas "
-#~ "valide, ou votre connexion est en train d'être compromise.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ancienne empreinte digitale SHA-1 : %(old_sha1)s\n"
-#~ "Ancienne empreinte digitale SHA-256 : %(old_sha256)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nouvelle empreinte digitale SHA-1 : %(new_sha1)s\n"
-#~ "Nouvelle empreinte digitale SHA-256 : %(new_sha256)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voulez vous toujours vous connecter et mettre à jour l'empreinte digitale "
-#~ "du certificat ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
-#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant Jabber %s ne respecte pas la norme RFC. Il ne sera pas "
-#~ "ajouté à votre liste de contacts. Utilisez un outil de gestion de liste "
-#~ "de contact tel que http://jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
-
-#~ msgid "JID already in list"
-#~ msgstr "JID déjà dans la liste"
-
-#~ msgid "JID is not a Groupchat"
-#~ msgstr "JID n'est pas un salon de discussion"
-
-#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
-#~ msgstr "L'identifiant Jabber du contact avec lequel vous voulez discuter"
-
-#~ msgid "JID:"
-#~ msgstr "JID :"
-
-#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
-#~ msgstr "JID : <i>%s</i>"
-
-#~ msgid "Jabber ID"
-#~ msgstr "Identifiant Jabber"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "Identifiant Jabber :"
-
-#~ msgid "JabberID"
-#~ msgstr "Identifiant Jabber :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
-#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
-#~ "chat presences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
-#~ "par un mot de passe. Passez cette option à Faux pour ne plus envoyer "
-#~ "l'information sha dans les salons."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jabberd2 workaround."
-#~ msgstr "Contournement de bug de jabberd2"
-
-#~ msgid "Jealous"
-#~ msgstr "Jaloux(se)"
-
-#~ msgid "Jingle File Transfer"
-#~ msgstr "Transfert de fichiers Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle video conference"
-#~ msgstr "Conférence vidéo"
-
-#~ msgid "Jogging"
-#~ msgstr "Fait un jogging"
-
-#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
-#~ msgstr "Rejoindre un salon de discussion en tant que %s"
-
-#~ msgid "Join _Group Chat"
-#~ msgstr "Rejoindre un _salon de discussion"
-
-#~ msgid "Join a MUC room"
-#~ msgstr "Joindre un groupe de discussions"
-
-#~ msgid "Join a group chat"
-#~ msgstr "Rejoindre un salon de discussion"
-
-#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rejoindre un salon de discussion donné par son jid, éventuellement en "
-#~ "utilisant le surnom donné"
-
-#~ msgid "Join chat when connected"
-#~ msgstr "Rejoindre le salon à la connexion"
-
-#~ msgid "Join group chat every time Gajim is started"
-#~ msgstr "Rejoindre ce salon à chaque démarrage de Gajim"
-
-#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
-#~ msgstr "Joindre ce s_alon de discussion quand je me connecte"
-
-#~ msgid "KeyID"
-#~ msgstr "KeyID"
-
-#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
-#~ msgstr "Langue dans laquelle faire la vérification orthographique"
-
-#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
-#~ msgstr "Dernier identifiant MAM avec lequel Gajim est synchronisé"
-
-#~ msgid "Last Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Last Name:"
-#~ msgstr "Nom :"
-
-#~ msgid "Last modified:"
-#~ msgstr "Dernière modification :"
-
-#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
-#~ msgstr "Date de la dernière synchronisation des logs avec le serveur."
-
-#~ msgid "Late evening"
-#~ msgstr "Tard en soirée"
-
-#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
-#~ msgstr "Dernier jeton pour l'authentification OAuth 2.0."
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid "Leave Groupchats"
-#~ msgstr "Quitter des Groupes de Discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quitte le salon de discussion, éventuellement en donnant une raison et "
-#~ "ferme l’onglet ou la fenêtre"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Gauche"
-
-#~ msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)."
-#~ msgstr "Liste des erreurs SSL à ignorer (séparées par des espaces)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not "
-#~ "store chat history if your contact does not want to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste de jid, séparée par un espace, pour lesquels vous accepter de ne "
-#~ "pas enregistrer les conversations s'il ne veut pas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain "
-#~ "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', "
-#~ "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste séparée par des espaces des mécanismes d'authentification à "
-#~ "essayer. Peut contenir ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, "
-#~ "SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 ou XEP-0078"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
-#~ "in group chats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste des couleurs, séparées par « : », qui seront utilisées pour "
-#~ "colorier les surnoms dans les salons de discussion."
-
-#~ msgid "Lists all preferences and their values"
-#~ msgstr "Liste toutes les préférences et leurs valeurs"
-
-#~ msgid "Local jid:"
-#~ msgstr "Identifiant local :"
-
-#~ msgid "Location detection"
-#~ msgstr "Géolocalisation"
-
-#~ msgid "Log _encrypted chat session"
-#~ msgstr "Archiver les conversations _chiffrées"
-
-#~ msgid "Login Options"
-#~ msgstr "Options de connexion"
-
-#~ msgid "Lonely"
-#~ msgstr "Solitaire"
-
-#~ msgid "Lost"
-#~ msgstr "Perdu⋅e"
-
-#~ msgid "Lucky"
-#~ msgstr "Chanceux(se)"
-
-#~ msgid "MSN Address:"
-#~ msgstr "Adresse MSN :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MUC\n"
-#~ "Messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Messages\n"
-#~ "de salon"
-
-#~ msgid "MUC server"
-#~ msgstr "Serveur de salon"
-
-#~ msgid "M_anage Contact"
-#~ msgstr "_Gérer le contact"
-
-#~ msgid "M_ood"
-#~ msgstr "Humeur"
-
-#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
-#~ msgstr "Rendre les fenêtres de conversation _compactes"
-
-#~ msgid "Ma_nage..."
-#~ msgstr "_Gérer..."
-
-#~ msgid "Mail _client"
-#~ msgstr "Logiciel de courriel"
-
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Principal"
-
-#~ msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
-#~ msgstr "Faire de %(contact1)s et %(contact2)s des métacontacts"
-
-#~ msgid "Make %s first contact"
-#~ msgstr "Faire de %s le premier contact"
-
-#~ msgid "Manage Bookmarks"
-#~ msgstr "Gérer les marque-pages"
-
-#~ msgid "Manage Group Chat"
-#~ msgstr "Gérer le salon"
-
-#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
-#~ msgstr "Gérer les profils des serveurs mandataires"
-
-#~ msgid "Manage Room"
-#~ msgstr "Gérer le salon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage This Chat"
-#~ msgstr "Renommer ce salon"
-
-#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
-#~ msgstr "Le nombre maximal d'utilisateurs pour <b>%s</b> a été atteint"
-
-#~ msgid "Me_rge accounts"
-#~ msgstr "_Regrouper les comptes"
-
-#~ msgid "Media type not supported: %s"
-#~ msgstr "Type de média non-supportée : %s"
-
-#~ msgid "Member List"
-#~ msgstr "Liste des membres"
-
-#~ msgid "Merge Accounts"
-#~ msgstr "Fusionner les comptes"
-
-#~ msgid "Merged accounts"
-#~ msgstr "Comptes regroupés"
-
-#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
-#~ msgstr "Corps du Message <actuellement inutilisé, donc caché par défaut>"
-
-#~ msgid "Message Carbons"
-#~ msgstr "Copie carbone des messages"
-
-#~ msgid "Message Correcting"
-#~ msgstr "Message en cours de correction"
-
-#~ msgid "Message content"
-#~ msgstr "Contenu du message"
-
-#~ msgid "Message..."
-#~ msgstr "Message…"
-
-#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
-#~ msgstr "Message de %(nickname)s"
-
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Messages"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Messages get stored on the server. The archive is used to sync messages "
-#~ "between multiple devices. (XEP-0313)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les messages sont stockés sur le serveur.\n"
-#~ "L'archive est utilisée pour synchroniser les\n"
-#~ "messages entre plusieurs clients.\n"
-#~ "XEP-0313"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
-#~ "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
-#~ "Accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les métacontacts sont une façon de regrouper plusieurs contacts en un "
-#~ "seul. Généralement, cela est utile lorsqu'une même personne possède "
-#~ "plusieurs comptes XMPP ou de transport."
-
-#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
-#~ msgstr "Le stockage des métacontacts n'est pas supporté par votre serveur"
-
-#~ msgid "Metacontacts support"
-#~ msgstr "Support des méta-contacts"
-
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Deuxième nom"
-
-#~ msgid "Middle of week"
-#~ msgstr "Milieu de la semaine"
-
-#~ msgid "Minimize When Joining Automatically"
-#~ msgstr "Minimiser à la connexion automatique"
-
-#~ msgid "Minimize on Close"
-#~ msgstr "Minimiser à la fermeture"
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
-#~ "limit, -2 means global value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de minutes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
-#~ "salon. -1 signifie \"pas de limitation\", -2 signifie \"valeur globale\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
-#~ "limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de minutes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
-#~ "salon. -1 signifie \"pas de limitation\""
-
-#~ msgid "Mo_derator"
-#~ msgstr "Mo_dérer"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mode"
-
-#~ msgid "Mood"
-#~ msgstr "Humeur"
-
-#~ msgid "Mood:"
-#~ msgstr "Humeur :"
-
-#~ msgid "Moody"
-#~ msgstr "Morose"
-
-#~ msgid "Morning"
-#~ msgstr "Matin"
-
-#~ msgid "Move tab to the left"
-#~ msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
-
-#~ msgid "Move tab to the right"
-#~ msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
-
-#~ msgid "Multiple accounts support"
-#~ msgstr "Support de comptes multiples"
-
-#~ msgid "N_ame"
-#~ msgstr "N_om"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom : "
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Nom : "
-
-#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le présence distante n'est pas signée et aucune clef n'a été assignée."
-
-#~ msgid "Nervous"
-#~ msgstr "Nerveux(se)"
-
-#~ msgid "Network-Watcher"
-#~ msgstr "Surveillance du réseau"
-
-#~ msgid "Neutral"
-#~ msgstr "Neutre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
-#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne jamais demander avant de fermer les salons de discussion avec les JIDs "
-#~ "de cette liste séparées par des espaces."
-
-#~ msgid "New E-mail"
-#~ msgstr "Nouveau courrier électronique"
-
-#~ msgid "New Group Chat"
-#~ msgstr "Créer un salon de discussion"
-
-#~ msgid "New Group Chat Message"
-#~ msgstr "Créer un salon de discussion"
-
-#~ msgid "New Password"
-#~ msgstr "Nouveau mot de passe"
-
-#~ msgid "New Private Message"
-#~ msgstr "Nouveau message privé"
-
-#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
-#~ msgstr "Nouveau message privé dans le salon %s"
-
-#~ msgid "New Single Message"
-#~ msgstr "Nouveau message simple"
-
-#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
-#~ msgstr "Nouveau message simple de %(nickname)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
-#~ msgstr "Nouveau courriel sur %(gmail_mail_address)s"
-
-#~ msgid "New entry received"
-#~ msgstr "Nouvel événement reçu"
-
-#~ msgid "Next Message Received Focused"
-#~ msgstr "Message Reçu Suivant Avec le Focus"
-
-#~ msgid "Next Message Received Unfocused"
-#~ msgstr "Message Reçu Suivant Sans le Focus"
-
-#~ msgid "Next entry"
-#~ msgstr "Élément suivant"
-
-#~ msgid "Nick"
-#~ msgstr "Pseudonyme"
-
-#~ msgid "Nickname / JID"
-#~ msgstr "Surnom / JID"
-
-#~ msgid "Nickname to use"
-#~ msgstr "Surnom à utiliser"
-
-#~ msgid "Night"
-#~ msgstr "Nuit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
-#~ msgstr "Aucune clef GPG assignée"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
-#~ "messages with OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas "
-#~ "chiffrer les messages avec GPG."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas "
-#~ "chiffrer les messages."
-
-#~ msgid "No URI given"
-#~ msgstr "Pas d'URI donnée"
-
-#~ msgid "No activity"
-#~ msgstr "Aucune activité"
-
-#~ msgid "No mood"
-#~ msgstr "Aucune humeur"
-
-#~ msgid "No mood selected"
-#~ msgstr "Aucune humeur sélectionnée"
-
-#~ msgid "No response from the Server"
-#~ msgstr "Aucune réponse du serveur"
-
-#~ msgid "No status messages"
-#~ msgstr "Pas de messages d'état"
-
-#~ msgid "No such account available"
-#~ msgstr "Compte non disponible"
-
-#~ msgid "No_t Available"
-#~ msgstr "Non disponible"
-
-#~ msgid "Non Anonymous Server"
-#~ msgstr "Serveur non anonyme"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun"
-
-#~ msgid "Noon"
-#~ msgstr "Midi"
-
-#~ msgid "Not Secure"
-#~ msgstr "Insécure"
-
-#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
-#~ msgstr "Non récupéré à cause du statut invisible"
-
-#~ msgid "Not in Roster"
-#~ msgstr "Absent de la liste"
-
-#~ msgid "Not in contact list"
-#~ msgstr "Absent de la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Not in roster"
-#~ msgstr "Pas dans la liste"
-
-#~ msgid "Not started"
-#~ msgstr "Non commencé"
-
-#~ msgid "Notification background color for changed status."
-#~ msgstr "Couleur des notifications lors d'un changement d'état."
-
-#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
-#~ msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact se connecte."
-
-#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
-#~ msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
-
-#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
-#~ msgstr "Couleur des notifications d'erreur de transfert de fichier."
-
-#~ msgid "Notification color for file transfer request."
-#~ msgstr "Couleur des notifications de requête de transfert de fichier."
-
-#~ msgid "Notification color for group chat invitations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur des notifications d'invitation pour les salons de discussion"
-
-#~ msgid "Notification color for new message notification."
-#~ msgstr "Couleur des notifications de nouveau message."
-
-#~ msgid "Notification color for other dialogs."
-#~ msgstr "Couleur des notifications pour les autres événements."
-
-#~ msgid "Notification color for stopped or completed file transfers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur des notifications lorsqu'un transfert de fichier s'arrête ou "
-#~ "finit."
-
-#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
-#~ msgstr "Notifier par un icône lorsque vos messages sont reçus"
-
-#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
-#~ msgstr "Me signaler les contacts qui se _connectent"
-
-#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
-#~ msgstr "Me signaler les contacts qui se _déconnectent"
-
-#~ msgid "Notify me about it"
-#~ msgstr "Me le signaler"
-
-#~ msgid "Notify on new _GMail email"
-#~ msgstr "M'avertir lors de l'arrivée d'un courrier électronique _Gmail"
-
-#~ msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
-#~ msgstr "Dorénavant, \"%s\" vous verra toujours hors-ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/"
-#~ "window is reopened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de messages de l'historique à afficher lorsque l'onglet ou la "
-#~ "fenêtre de discussion est ouvert à nouveau."
-
-#~ msgid "Oauth2 Credentials"
-#~ msgstr "Certificat Oauth2"
-
-#~ msgid "Observers"
-#~ msgstr "Observateurs"
-
-#~ msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les observateurs peuvent voir votre état, mais vous n'êtes pas autorisé à "
-#~ "voir les leurs"
-
-#~ msgid "Occupant Actions"
-#~ msgstr "Actions des Occupants"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Occupants"
-#~ msgstr "Actions des Occupants"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Éteint"
-
-#~ msgid "Offended"
-#~ msgstr "Outré⋅e"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Allumé"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "En vacances"
-
-#~ msgid "On Video Phone"
-#~ msgstr "En visioconférence"
-
-#~ msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
-#~ msgstr "Sous Windows, le coffre fort de Windows est utilisé."
-
-#~ msgid "On a Bus"
-#~ msgstr "En bus"
-
-#~ msgid "On a Plane"
-#~ msgstr "En avion"
-
-#~ msgid "On a Train"
-#~ msgstr "En train"
-
-#~ msgid "On a Trip"
-#~ msgstr "En séjour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the "
-#~ "server supports XEP-0313"
-#~ msgstr ""
-#~ "Au démarrage, Gajim téléchargera l'historique stocké sur le serveur, si "
-#~ "le serveur supporte la XEP-0313"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "Au téléphone"
-
-#~ msgid "Only enter/leave messages"
-#~ msgstr "Ne montrer que les messages entrer/partir"
-
-#~ msgid "Only show for pending events"
-#~ msgstr "Afficher uniquement pour les évènements en attente"
-
-#~ msgid "Open Events"
-#~ msgstr "Ouvrir les évènements"
-
-#~ msgid "Open URI using Gajim"
-#~ msgstr "Ouvrir une URI avec Gajim"
-
-#~ msgid "Open _Containing Folder"
-#~ msgstr "Ouvrir le dossier de destination"
-
-#~ msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrir les évènements plutôt que d'afficher une notification dans la "
-#~ "liste de contacts"
-
-#~ msgid "OpenPGP Key"
-#~ msgstr "Clé OpenPGP"
-
-#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
-#~ msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
-#~ "messages will be encrypted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une clef GPG est assignée à ce contact, et vous avez confiance en sa "
-#~ "clef, les messages seront donc chiffrés."
-
-#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
-#~ msgstr "Chiffrement de message OpenPGP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
-#~ msgstr "Mot de passe OpenGPG est incorrect"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
-#~ msgstr "Chiffrement GPG activé"
-
-#~ msgid "OpenPGP is not usable"
-#~ msgstr "OpenPGP n’est pas utilisable"
-
-#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
-#~ msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur"
-
-#~ msgid "OpenPGP key expired"
-#~ msgstr "Clef OpenPGP expirée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
-#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
-#~ "to trust their key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une clef OpenPGP est assignée à ce contact, mais vous <b>n'avez pas "
-#~ "confiance en sa clef</b>, les messages <b>ne peuvent donc pas</b> être "
-#~ "chiffrés. Utilisez votre client OpenPGP pour faire confiance en cette "
-#~ "clef."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
-#~ msgstr "la clef GPG n'est pas une clef de confiance"
-
-#~ msgid "OpenPGP:"
-#~ msgstr "OpenPGP : "
-
-#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
-#~ msgstr "Ouvre la fenêtre « Commencer une discussion »"
-
-#~ msgid "Opens folder containing debug logs"
-#~ msgstr "Ouvrir le dossier contenant les logs de débogage"
-
-#~ msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options possibles, en jours, dans le menu du seuil de synchronisation"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Options :"
-
-#~ msgid "Order:"
-#~ msgstr "Ordre :"
-
-#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
-#~ msgstr "Ordre : %(order)s, action : %(action)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordre : %(order)s, action : %(action)s, type : %(type)s, valeur : "
-#~ "%(value)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
-#~ "tls, ssl or plain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste ordonnée de types de connexion, séparés par des virgules, à "
-#~ "essayer. Peut contenir tls, ssl ou plain."
-
-#~ msgid "Other dialogs color."
-#~ msgstr "Couleur des autres fenêtres."
-
-#~ msgid "Outgoing Message Text Color"
-#~ msgstr "Couleur du message sortant"
-
-#~ msgid "Outgoing Message Text Font"
-#~ msgstr "Police du message sortant"
-
-#~ msgid "Outgoing Nickname Color"
-#~ msgstr "Couleur du pseudo sortant"
-
-#~ msgid "Outgoing nickname font."
-#~ msgstr "Police des pseudos sortants."
-
-#~ msgid "Outraged"
-#~ msgstr "Scandalisé⋅e"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Remplacer"
-
-#~ msgid "Overwrite Status Message?"
-#~ msgstr "Remplacer le message de statut ?"
-
-#~ msgid "Owner List"
-#~ msgstr "Liste des propriétaires"
-
-#~ msgid "PGP key"
-#~ msgstr "Clé PGP"
-
-#~ msgid "P_lugins"
-#~ msgstr "P_lugins"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Participant Actions"
-#~ msgstr "Participants"
-
-#~ msgid "Partying"
-#~ msgstr "Fait la fête"
-
-#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
-#~ msgstr "Notification de nouveaux événements via des popups."
-
-#~ msgid "Passphrase"
-#~ msgstr "Mot de passe"
-
-#~ msgid "Passphrase Required"
-#~ msgstr "Mot de Passe Requis"
-
-#~ msgid "Password encryption"
-#~ msgstr "Chiffrement du mot de passe"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Mot de passe requis"
-
-#~ msgid "Password to enter the room"
-#~ msgstr "Mot de passe pour entrer dans le salon"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Personnel"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Informations personnelles"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informations personnelles"
-
-#~ msgid "Pick another theme to use first."
-#~ msgstr "Choisissez d'abord un autre thème à utiliser."
-
-#~ msgid "Placement of chat window tabs"
-#~ msgstr "Emplacement des onglets de discussion"
-
-#~ msgid "Play _sounds"
-#~ msgstr "_Jouer les sons"
-
-#~ msgid "Playful"
-#~ msgstr "Enjoué⋅e"
-
-#~ msgid "Playing Sports"
-#~ msgstr "Fait du sport"
-
-#~ msgid "Please assign a name to this status message preset"
-#~ msgstr "Attribuez un nom à ce message d’état prédéfini"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
-#~ "bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-"
-#~ "page"
-
-#~ msgid "Please check if Avahi is installed."
-#~ msgstr "Veuillez vérifier si Avahi est installé."
-
-#~ msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
-#~ msgstr "Veuillez vérifier si Avahi ou Bonjour sont installés."
-
-#~ msgid "Please check if Bonjour is installed."
-#~ msgstr "Veuillez vérifier si Bonjour est installé."
-
-#~ msgid "Please check if avahi-daemon is running."
-#~ msgstr "Vérifiez si avahi-daemon est actif."
-
-#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
-#~ msgstr "Vérifiez si le démon avahi/bonjour est actif."
-
-#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
-#~ msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
-#~ "opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copiez / Collez le jeton de rafraichissement du site web qui vient d'être "
-#~ "ouvert."
-
-#~ msgid "Please enter a new name for this group chat"
-#~ msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom pour ce salon"
-
-#~ msgid "Please enter a new nickname"
-#~ msgstr "Veuillez saisir un nouveau pseudonyme"
-
-#~ msgid "Please enter a new username for your local account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez entrer un nouveau nom d'utilisateur pour votre compte local"
-
-#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
-#~ msgstr "Veuillez entrer le JID du salon comme salon@serveur."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter your certificate password for %(jid)s (%(account)s)"
-#~ msgstr "Entrez le mot de passe du certificat pour le compte %s"
-
-#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
-#~ msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
-#~ "%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplissez les informations sur le contact à ajouter au compte <b>%s</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez tout d'abord appliquer un autre thème avant de supprimer celui-"
-#~ "ci."
-
-#~ msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
-#~ msgstr "Vérifiez que vous êtes connecté avec \"%s\"."
-
-#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
-#~ msgstr "Saisissez un serveur sur lequel vous voulez vous enregistrer."
-
-#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez le renommer et l'enlever avant d'activer la messagerie link-"
-#~ "local."
-
-#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez ressaisir votre mot de passe OpenPGP ou appuyez sur Annuler."
-
-#~ msgid "Please select a group chat server."
-#~ msgstr "Veuillez choisir un serveur de salons de discussion."
-
-#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
-#~ msgstr "Saisissez le nouveau surnom que vous souhaitez utiliser :"
-
-#~ msgid "Please specify the new subject:"
-#~ msgstr "Saisissez le nouveau sujet :"
-
-#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merci de patienter pendant la récupération de la liste des commandes..."
-
-#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
-#~ msgstr "Merci de patienter pendant la recherche..."
-
-#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
-#~ msgstr "Merci de patienter pendant l'envoi de la commande..."
-
-#~ msgid "Please wait..."
-#~ msgstr "Veuillez patienter..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
-#~ "during PluginsWindow initialization."
-#~ msgstr ""
-#~ "La description de l'extension devrait s'afficher ici. Ce texte sera "
-#~ "effacé lors de l'initialisation de la fenêtre des extensions."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Extension"
-
-#~ msgid "Pop it up"
-#~ msgstr "Faire surgir un pop up"
-
-#~ msgid "Pops up a window with the next pending event"
-#~ msgstr "Afficher une fenêtre avec le prochain message non lu"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Poste"
-
-#~ msgid "Pr_int status:"
-#~ msgstr "_Afficher l'état :"
-
-#~ msgid "Praying"
-#~ msgstr "Fait une prière"
-
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Préférence"
-
-#~ msgid "Preference:"
-#~ msgstr "Préférence :"
-
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Préfixe"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Présence"
-
-#~ msgid "Preset Status Messages"
-#~ msgstr "Messages d'état prédéfinis"
-
-#~ msgid "Preset _messages"
-#~ msgstr "_Messages prédéfinis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
-#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
-#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'horodatage dans les conversations à l'aide de l'« horloge "
-#~ "approximative ». L'approximation peut prendre des valeurs comprises entre "
-#~ "1 (plus précis) et 4 (moins précis), ou peut être désactivée en utilisant "
-#~ "la valeur 0. Ceci est utilisé seulement lorsque la valeur de 'print_time' "
-#~ "est 'sometimes'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
-#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
-#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
-#~ msgstr ""
-#~ "La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les "
-#~ "événements du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même "
-#~ "compte. Le client ayant la plus haute priorité recevra les messages"
-
-#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
-#~ msgstr "La priorité va changer automatiquement selon votre état."
-
-#~ msgid "Privacy List"
-#~ msgstr "Liste privée"
-
-#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
-#~ msgstr "Liste privée <b><i>%s</i></b>"
-
-#~ msgid "Privacy List for %s"
-#~ msgstr "Liste privée pour %s"
-
-#~ msgid "Privacy Lists"
-#~ msgstr "Listes privées"
-
-#~ msgid "Privacy Lists for %s"
-#~ msgstr "Listes privées pour %s"
-
-#~ msgid "Privacy Lists:"
-#~ msgstr "Listes privées :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
-#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste privée %s n'a pas été supprimée. Elle est sans doute active dans "
-#~ "une des ressources connectées. Désactivez la et réessayez."
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriétés"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocole"
-
-#~ msgid "Proud"
-#~ msgstr "Fier/Fière"
-
-#~ msgid "Proxy _Port"
-#~ msgstr "_Port du serveur mandataire"
-
-#~ msgid "Public or Private?"
-#~ msgstr "Public ou privé ?"
-
-#~ msgid "Publish Location"
-#~ msgstr "Publier l'emplacement"
-
-#~ msgid "Publish Tune"
-#~ msgstr "Publier ce que j'écoute"
-
-#~ msgid "PyCURL is not installed"
-#~ msgstr "PyCURL n'est pas installé"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid "Quit when closing contact list"
-#~ msgstr "Quitter lorsque la fenêtre de la liste de contacts est fermée"
-
-#~ msgid "RE: %s"
-#~ msgstr "RE : %s"
-
-#~ msgid "RST XHTML Generator"
-#~ msgstr "Générateur RST XHTML"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nommer"
-
-#~ msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisez ou acquittez tous les événements avant de supprimer ce compte."
-
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "Lit"
-
-#~ msgid "Really block this group?"
-#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer ce groupe ?"
-
-#~ msgid "Really quit Gajim?"
-#~ msgstr "Vraiment quitter Gajim ?"
-
-#~ msgid "Really send file?"
-#~ msgstr "Envoyer vraiment le fichier ?"
-
-#~ msgid "Reason..."
-#~ msgstr "Raison ..."
-
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Reçu"
-
-#~ msgid "Received %s"
-#~ msgstr "%s Reçu"
-
-#~ msgid "Recently"
-#~ msgstr "Récemment"
-
-#~ msgid "Recently used group chats"
-#~ msgstr "Salons de discussion récemment utilisés"
-
-#~ msgid "Reconnect manually."
-#~ msgstr "Reconnecter manuellement."
-
-#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
-#~ msgstr "Se reconnecter lorsque la connexion est perdue"
-
-#~ msgid "Register to"
-#~ msgstr "S'enregistrer à"
-
-#~ msgid "Registration Failed"
-#~ msgstr "L'inscription a échoué"
-
-#~ msgid "Registration Succeeded"
-#~ msgstr "L'inscription a réussi"
-
-#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
-#~ "temps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: "
-#~ "%(error_msg)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'enregistrement avec l'agent %(agent)s a échoué avec l'erreur "
-#~ "%(error)s : %(error_msg)s"
-
-#~ msgid "Registration with agent %s succeeded."
-#~ msgstr "Enregistrement avec l'agent %s réussi."
-
-#~ msgid "Rehearsing"
-#~ msgstr "Se prépare"
-
-#~ msgid "Relaxed"
-#~ msgstr "Détendu⋅e"
-
-#~ msgid "Relaxing"
-#~ msgstr "Se relaxe"
-
-#~ msgid "Relieved"
-#~ msgstr "Soulagé⋅e"
-
-#~ msgid "Remo_ve"
-#~ msgstr "Suppri_mer"
-
-#~ msgid "Remorseful"
-#~ msgstr "Plein⋅e de remords"
-
-#~ msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
-#~ msgstr "Le contact à arrêté le transfert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identité du contact non vérifiée. Cliquez sur le bouton bouclier pour "
-#~ "plus de détails."
-
-#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
-#~ msgstr "Le serveur distant <b>%s</b> n’existe pas."
-
-#~ msgid "Remove Avatar"
-#~ msgstr "Supprimer l'avatar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Bookmark"
-#~ msgstr "Marque-page"
-
-#~ msgid "Remove Contacts"
-#~ msgstr "Supprimer les contacts"
-
-#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
-#~ msgstr "Supprimer le compte de Gajim et du _serveur"
-
-#~ msgid "Remove contacts from contact list"
-#~ msgstr "Enlever les contacts de la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Remove file transfer from the list."
-#~ msgstr "Supprimer le transfert de fichier de la liste."
-
-#~ msgid "Remove only from Gajim"
-#~ msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement"
-
-#~ msgid "Removes contact from roster"
-#~ msgstr "Enlever le contact de la liste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rename Chat…"
-#~ msgstr "Renommer …"
-
-#~ msgid "Rename Contact"
-#~ msgstr "Renommer le contact"
-
-#~ msgid "Rename Group"
-#~ msgstr "_Renommer le Groupe"
-
-#~ msgid "Rename Group Chat"
-#~ msgstr "Renommer le salon"
-
-#~ msgid "Rename This Chat"
-#~ msgstr "Renommer ce salon"
-
-#~ msgid "Rename account label"
-#~ msgstr "Renommer le label du compte"
-
-#~ msgid "Rename contact"
-#~ msgstr "Renommer le contact"
-
-#~ msgid "Rename contact %s?"
-#~ msgstr "Renommer le contact %s ?"
-
-#~ msgid "Rename group %s?"
-#~ msgstr "Renommer le groupe %s ?"
-
-#~ msgid "Replace _File"
-#~ msgstr "Remplacer le _fichier"
-
-#~ msgid "Reply to this message"
-#~ msgstr "Répondre à ce message"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
-#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander le message de statut à tous les contacts hors-ligne lorsque la "
-#~ "connexion à un compte est établie. ATTENTION : cela provoque l'envoie de "
-#~ "nombreuses requêtes !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nécessite gpg et python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
-
-#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
-#~ msgstr "Nécessite libgtkspell et libenchant."
-
-#~ msgid "Requires python-avahi."
-#~ msgstr "Nécessite python-avahi"
-
-#~ msgid "Requires python-crypto."
-#~ msgstr "Nécessite python-crypto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
-#~ "notification-daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nécessite python-notify ou python-dbus en conjonction avec notification-"
-#~ "daemon."
-
-#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
-#~ msgstr "Nécessite python-pyopenssl > 0.12 et pyasn1."
-
-#~ msgid "Requires python2.5."
-#~ msgstr "Nécessite python2.5"
-
-#~ msgid "Requires: geoclue"
-#~ msgstr "Nécessite : geoclue"
-
-#~ msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
-#~ msgstr "Nécessite : gir1.2-avahi-0.6"
-
-#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
-#~ msgstr "Nécessite : gpg et python-gnupg (%(url)s)"
-
-#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
-#~ msgstr "gpg.exe doit être dans le PATH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Requires: libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and "
-#~ "KSecretService)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nécessite : libsecret et un fournisseur (comme GNOME Keyring ou "
-#~ "KSecretService)"
-
-#~ msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
-#~ msgstr "Nécessite : pybonjour et le SDK de bonjour lancé (%(url)s)"
-
-#~ msgid "Requires: python-docutils"
-#~ msgstr "Nécessite : python-docutils"
-
-#~ msgid "Resour_ce:"
-#~ msgstr "Ressour_ce :"
-
-#~ msgid "Resource Conflict"
-#~ msgstr "Conflit de ressource"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
-#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
-#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
-#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
-#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ressource est envoyée au serveur Jabber pour différencier les clients "
-#~ "connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être "
-#~ "connecté avec le même compte avec les ressources « Maison » et « Travail "
-#~ "» en même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les "
-#~ "messages (voir plus bas)."
-
-#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
-#~ msgstr "La ressource doit comprendre entre 1 et 1023 octets"
-
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Ressource :"
-
-#~ msgid "Restless"
-#~ msgstr "Impatient⋅e"
-
-#~ msgid "Restored Message Color"
-#~ msgstr "Couleur du message restauré"
-
-#~ msgid "Resume _Download"
-#~ msgstr "Reprendre le _téléchargement"
-
-#~ msgid "Resume download or replace file?"
-#~ msgstr "Reprendre le téléchargement ou remplacer le fichier ?"
-
-#~ msgid "Retrieving profile…"
-#~ msgstr "Récupération du profil…"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Droite"
-
-#~ msgid "Roo_m"
-#~ msgstr "_Salon"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Salon de discussion"
-
-#~ msgid "Room Configuration"
-#~ msgstr "Configuration du salon de discussion"
-
-#~ msgid "Room logging is enabled"
-#~ msgstr "L’enregistrement des conversations du salon est activé"
-
-#~ msgid "Room logging is now disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’enregistrement des conversations du salon est maintenant désactivé"
-
-#~ msgid "Room logging is now enabled"
-#~ msgstr "L’enregistrement des conversations du salon est maintenant activé"
-
-#~ msgid "Roster"
-#~ msgstr "Liste de contacts"
-
-#~ msgid "Roster Appearance"
-#~ msgstr "Apparence de la fenêtre principale"
-
-#~ msgid "Roster Shortcuts"
-#~ msgstr "Raccourcis liste de contacts"
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Court"
-
-#~ msgid "Running an Errand"
-#~ msgstr "Fait une course"
-
-#~ msgid "SSL certificate validation"
-#~ msgstr "Validation de certificat SSL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n"
-#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d’hôte du serveur STUN. Si aucun n’est spécifié, Gajim tentera\n"
-#~ "d’en découvrir un à partir du serveur. (Exemple : stun.iptel.org)"
-
-#~ msgid "S_end chat state notifications"
-#~ msgstr "_Envoyer les notifications d’état"
-
-#~ msgid "Sad"
-#~ msgstr "Triste"
-
-#~ msgid "Sarcastic"
-#~ msgstr "Sarcastique"
-
-#~ msgid "Satisfied"
-#~ msgstr "Satisfait⋅e"
-
-#~ msgid "Save Image as…"
-#~ msgstr "Enregistrer l'image sous…"
-
-#~ msgid "Save as Preset Status Message"
-#~ msgstr "Enregistrer comme messages d’état prédéfini"
-
-#~ msgid "Save pass_word"
-#~ msgstr "Sauver le mot de _passe"
-
-#~ msgid "Save password"
-#~ msgstr "Enregistrer le mot de passe"
-
-#~ msgid "Save status as preset"
-#~ msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini"
-
-#~ msgid "Save this message as a preset"
-#~ msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini"
-
-#~ msgid "Saved in: %s"
-#~ msgstr "Enregistré dans : %s"
-
-#~ msgid "Scheduled Holiday"
-#~ msgstr "En vacances organisées"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Écran"
-
-#~ msgid "Search complete history"
-#~ msgstr "Chercher dans l'historique complet"
-
-#~ msgid "Search database..."
-#~ msgstr "Recherche dans la base de données..."
-
-#~ msgid "Search group chats on selected server"
-#~ msgstr "Chercher les salons sur le serveur selectionné"
-
-#~ msgid "Search selected day only"
-#~ msgstr "Chercher uniquement à la date sélectionnée"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Chercher :"
-
-#~ msgid "Security error during download"
-#~ msgstr "Erreur de sécurité lors du téléchargement"
-
-#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
-#~ msgstr "Choisissez la clé correspondant au contact"
-
-#~ msgid "Selecting text will copy it to the clipboard"
-#~ msgstr "Sélectionner du texte suffit à le copier dans le presse-papier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Semi-Anonymous\n"
-#~ "<span size=\"small\">(Only moderators can see your XMPP-Address)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Semi-anonyme\n"
-#~ "<span size=\"small\">(Les modérateurs seulement peuvent voir votre "
-#~ "adresse XMPP)</span>"
-
-#~ msgid "Sen_d"
-#~ msgstr "_Envoyer"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Envoyer"
-
-#~ msgid "Send %(from)s to %(to)s"
-#~ msgstr "Envoyer %(from)s à %(to)s"
-
-#~ msgid "Send %s"
-#~ msgstr "Envoyer %s"
-
-#~ msgid "Send Cus_tom Status"
-#~ msgstr "Envoyer un Statut Personnalisé"
-
-#~ msgid "Send File..."
-#~ msgstr "Envoyer un fichier..."
-
-#~ msgid "Send Group M_essage"
-#~ msgstr "_Envoyer un message de groupe"
-
-#~ msgid "Send Server Message…"
-#~ msgstr "Envoyer un message au serveur…"
-
-#~ msgid "Send Single Message"
-#~ msgstr "Envoyer un _message simple"
-
-#~ msgid "Send Single Message..."
-#~ msgstr "Envoyer un message simple..."
-
-#~ msgid "Send Single Message…"
-#~ msgstr "Envoyer un _message simple…"
-
-#~ msgid "Send Single _Message..."
-#~ msgstr "Envoyer un _message simple..."
-
-#~ msgid "Send Single _Message…"
-#~ msgstr "Envoyer un _message simple …"
-
-#~ msgid "Send _File..."
-#~ msgstr "Envoyer un _fichier..."
-
-#~ msgid "Send file?"
-#~ msgstr "Envoyer fichier ?"
-
-#~ msgid "Send message"
-#~ msgstr "Envoyer le message"
-
-#~ msgid "Send message and close window"
-#~ msgstr "Envoyer un message et fermer la fenêtre"
-
-#~ msgid "Send this file to %s:\n"
-#~ msgid_plural "Send these files to %s:\n"
-#~ msgstr[0] "Envoyer ce fichier à %s :\n"
-#~ msgstr[1] "Envoyer ces fichiers à %s :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
-#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
-#~ "\"\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoyer un message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
-#~ "compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le dernier "
-#~ "paramètre, mettez simplement \"\" pour 'clé PGP'."
-
-#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoie un message aux utilisateurs actuellement connectés à ce serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
-#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
-#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et "
-#~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le "
-#~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé "
-#~ "pgp'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
-#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
-#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoyer un nouveau message simple à un contact dans la liste. La clé "
-#~ "OpenPGP et le compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement "
-#~ "renseigner le paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur "
-#~ "'' pour 'clé pgp'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifications d'états envoyées. Peut être all, composing_only ou disabled."
-
-#~ msgid "Serious"
-#~ msgstr "Concentré⋅e"
-
-#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : "
-#~ "%(error)s"
-
-#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
-#~ msgstr "Le serveur %s a fourni une forme d'inscription différente"
-
-#~ msgid "Server Message Archive"
-#~ msgstr "Archiver les messages sur le serveur"
-
-#~ msgid "Server address required."
-#~ msgstr "Adresse du serveur requise."
-
-#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
-#~ msgstr "Le serveur doit comprendre entre 1 et 1023 octets"
-
-#~ msgid "Server replied: %s"
-#~ msgstr "le serveur a répondu : %s"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Serveur :"
-
-#~ msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
-#~ msgstr "Messagerie instantanée sans serveur (Bonjour/Zeroconf)"
-
-#~ msgid "Service changed the session identifier."
-#~ msgstr "Le service a modifié l'identifiant de la session."
-
-#~ msgid "Service returned an error."
-#~ msgstr "Le service a renvoyé une erreur."
-
-#~ msgid "Service sent malformed data"
-#~ msgstr "Le service a envoyé des données mal-formées"
-
-#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
-#~ msgstr "La session ne sera PAS archivée"
-
-#~ msgid "Session WILL be logged"
-#~ msgstr "La session SERA archivée"
-
-#~ msgid "Session negotiation cancelled"
-#~ msgstr "Négociation annulée"
-
-#~ msgid "Set Activity"
-#~ msgstr "Définir l'Activité"
-
-#~ msgid "Set Avatar…"
-#~ msgstr "Choisir un Avatar…"
-
-#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
-#~ msgstr "Définir un _Avatar personnalisé..."
-
-#~ msgid "Set MOTD…"
-#~ msgstr "Définir MOTD…"
-
-#~ msgid "Set an activity"
-#~ msgstr "Publier une activité"
-
-#~ msgid "Set logs directory"
-#~ msgstr "Fixe le répertoire de logs"
-
-#~ msgid "Set my profile when I connect"
-#~ msgstr "Définir mon profil quand je me connecte"
-
-#~ msgid "Sets Message of the Day"
-#~ msgstr "Mets un message du jour"
-
-#~ msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
-#~ msgstr "Fixe le codage utilisé pat python-gnupg"
-
-#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
-#~ msgstr "Définir la valeur de 'clé' à 'valeur'."
-
-#~ msgid "Settings for This Chat"
-#~ msgstr "Paramètres pour ce salon"
-
-#~ msgid "Settings…"
-#~ msgstr "Paramètres…"
-
-#~ msgid "Shaving"
-#~ msgstr "Se rase"
-
-#~ msgid "Shocked"
-#~ msgstr "Choqué⋅e"
-
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Fait les magasins"
-
-#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée quand "
-#~ "cela est possible ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
-#~ "when possible?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée avec ce "
-#~ "contact quand cela est possible ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group "
-#~ "chat?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La reconnexion automatique doit-elle être activée lorsque l'on est éjecté "
-#~ "d'un salon de discussion ?"
-
-#~ msgid "Show / hide contact list"
-#~ msgstr "Afficher/masquer la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Show Activity"
-#~ msgstr "Afficher l'activité"
-
-#~ msgid "Show Avatars"
-#~ msgstr "Afficher les avatars"
-
-#~ msgid "Show Chat State In Tabs"
-#~ msgstr "Afficher le statut dans les onglets"
-
-#~ msgid "Show Roster"
-#~ msgstr "Montrer la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Show Status Message"
-#~ msgstr "Afficher le message d’état"
-
-#~ msgid "Show Tune"
-#~ msgstr "Afficher le morceau écouté"
-
-#~ msgid "Show _Active Contacts"
-#~ msgstr "Afficher les contacts _actifs"
-
-#~ msgid "Show _Contact List"
-#~ msgstr "Affiche_r la liste des contacts"
-
-#~ msgid "Show _Roster"
-#~ msgstr "Montrer la _liste de contacts"
-
-#~ msgid "Show _avatar in chat tabs"
-#~ msgstr "Montrer l'avatar dans les onglets de la fenêtre de discussion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
-#~ "show the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher ou non la fenêtre de dialogue de confirmation de l'envoi de "
-#~ "statut personnalisé ? Une valeur vide signifie ne jamais l'afficher."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means "
-#~ "never show the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher une fenêtre de confirmation pour créer un méta-contact ? Une "
-#~ "valeur vide signifie ne jamais l'afficher."
-
-#~ msgid "Show a list of formattings"
-#~ msgstr "Afficher une liste de styles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and as the window's icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montre un avatar miniature dans l'onglet de la fenêtre de discussion et "
-#~ "dans l'icône de la fenêtre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe non-"
-#~ "chiffré via une connexion non-chiffrée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
-#~ "Can be 'warn', or 'none'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe via "
-#~ "une connexion non-chiffrée. Peut prendre les valeurs 'warn', 'connect', "
-#~ "'disconnect'."
-
-#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher un message d'avertissement avant d'utiliser la librairie SSL "
-#~ "standard."
-
-#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
-#~ msgstr "Afficher les a_vatars des contacts dans la liste des contacts"
-
-#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
-#~ msgstr "Affiche les fonctions avancées (Alt+D)"
-
-#~ msgid "Show chat history"
-#~ msgstr "Afficher l'historique de discussion"
-
-#~ msgid "Show chatstate in roster"
-#~ msgstr "Afficher l’état de discussion dans la liste des contacts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
-#~ "contact and does not have focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer les notifications même lorsqu'une fenêtre de discussion est "
-#~ "ouverte pour ce contact et n'a pas le focus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les informations _supplémentaires des contacts dans la liste des "
-#~ "contacts (humeur, activité, …)"
-
-#~ msgid "Show join/leave (Default)"
-#~ msgstr "Montrer rejoindre/partir (par défaut)"
-
-#~ msgid "Show live _preview"
-#~ msgstr "Montrer un a_perçu en direct"
-
-#~ msgid "Show next pending event"
-#~ msgstr "Montrer le prochain événement en attente"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Afficher les contacts hors-ligne"
-
-#~ msgid "Show only active contacts"
-#~ msgstr "Afficher seulement les contacts actifs"
-
-#~ msgid "Show only in contact list"
-#~ msgstr "Montrer seulement dans la liste de contacts"
-
-#~ msgid "Show only in roster"
-#~ msgstr "Ne le montrer que dans la liste"
-
-#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer les notifications lorsqu'une fenêtre de discussion est déjà "
-#~ "_ouverte"
-
-#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les _messages d'état des contacts dans la liste des contacts"
-
-#~ msgid "Show status changes (Default)"
-#~ msgstr "Afficher les modifications d'état (par défaut)"
-
-#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
-#~ msgstr "Montrer le sujet après avoir _rejoint un salon de discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
-#~ "never show the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher ou non la fenêtre de dialogue de confirmation de la création de "
-#~ "métacontacts ? Une valeur vide signifie ne jamais l'afficher."
-
-#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
-#~ msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)"
-
-#~ msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'état du contact (ex. \"en train d'écrire\") dans l'onglet de "
-#~ "la discussion"
-
-#~ msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'état du contact (ex. \"en train d'écrire\") dans la liste de "
-#~ "contacts"
-
-#~ msgid "Show the status change dialog on Sign In"
-#~ msgstr "Montrer la fenêtre de changement d'état lors de la connexion"
-
-#~ msgid "Show the status change dialog on Sign Out"
-#~ msgstr "Montrer la fenêtre de changement d'état lors de la déconnexion"
-
-#~ msgid "Show the status change dialog on all status changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche la fenêtre de changement d'état pour tous les changements d'état"
-
-#~ msgid "Show this help message and exit"
-#~ msgstr "Afficher ce message d'aide et quitter"
-
-#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
-#~ msgstr "Montre ou cache la fenêtre ipython"
-
-#~ msgid "Shows or hides the roster window"
-#~ msgstr "Montre ou cache la fenêtre principale"
-
-#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montre la fenêtre de discussion pour que vous puissiez envoyer un message "
-#~ "à un contact"
-
-#~ msgid "Shy"
-#~ msgstr "Timide"
-
-#~ msgid "Sick"
-#~ msgstr "Malade"
-
-#~ msgid "Simulate loss of connectivity"
-#~ msgstr "Simule une perte de connexion"
-
-#~ msgid "Simulate regaining connectivity"
-#~ msgstr "Simule le rétablissement de la connexion"
-
-#~ msgid "Single Message"
-#~ msgstr "Message simple"
-
-#~ msgid "Single Message (%s)"
-#~ msgstr "Message simple (%s)"
-
-#~ msgid "Single Message in account %s"
-#~ msgstr "Message simple dans le compte %s"
-
-#~ msgid "Single Message using account %s"
-#~ msgstr "Message simple en tant que %s"
-
-#~ msgid "Single window for everything"
-#~ msgstr "Une seule fenêtre pour tout"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Taille"
-
-#~ msgid "Size: %s"
-#~ msgstr "Taille : %s"
-
-#~ msgid "Skiing"
-#~ msgstr "Skie"
-
-#~ msgid "Sleepy"
-#~ msgstr "Endormi⋅e"
-
-#~ msgid "Smoking"
-#~ msgstr "Fume"
-
-#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
-#~ msgstr "Défilement doux dans la fenêtre de conversation"
-
-#~ msgid "Socializing"
-#~ msgstr "Se socialise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
-#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains messages peuvent contenir du texte enrichi (formatage xhtml, "
-#~ "couleurs, etc.). Si cette case est cochée, Gajim affichera seulement le "
-#~ "texte non formaté."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to "
-#~ "update those plugins:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des mises à jour sont disponibles pour vos plugins. Voulez-vous mettre à "
-#~ "jour ces plugins :\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
-#~ msgstr "Liste d'erreurs ssl, séparées par une virgule, à ignorer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
-#~ "q"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifie la commande a exécuter quand un nouveau courriel arrive, ex : /"
-#~ "usr/bin/getmail -q"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Vitesse"
-
-#~ msgid "Spell _checker"
-#~ msgstr "Vérificateur d'orthographe"
-
-#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
-#~ msgstr "Vérification ortohgraphique des messages composés."
-
-#~ msgid "Spontaneous"
-#~ msgstr "Spontané⋅e"
-
-#~ msgid "Stalled"
-#~ msgstr "Calé"
-
-#~ msgid "Start Chat with account %s"
-#~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start New Conversation"
-#~ msgstr "Démarrer une nouvelle conversation"
-
-#~ msgid "Start _Chat"
-#~ msgstr "Commencer une _discussion"
-
-#~ msgid "Start of week"
-#~ msgstr "Début de la semaine"
-
-#~ msgid "Starts chat, using this account"
-#~ msgstr "Commencer une discussion en utilisant ce compte"
-
-#~ msgid "Status Icon"
-#~ msgstr "_Icône d'état"
-
-#~ msgid "Status Icon Set"
-#~ msgstr "Icônes d'état"
-
-#~ msgid "Status Messages"
-#~ msgstr "Messages d'état"
-
-#~ msgid "Status Preset"
-#~ msgstr "État prédéfini"
-
-#~ msgid "Status Presets…"
-#~ msgstr "États prédéfinis…"
-
-#~ msgid "Status is now: %(status)s"
-#~ msgstr "L'état est maintenant : %(status)s"
-
-#~ msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
-#~ msgstr "L'état est maintenant : %(status)s : %(status_msg)s"
-
-#~ msgid "Status message text color."
-#~ msgstr "Colour des messages de statut"
-
-#~ msgid "Status message text font."
-#~ msgstr "Police du message de statut"
-
-#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
-#~ msgstr "Messages d'état affichés dans la fenêtre de discussion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
-#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
-#~ "'restore_last_status' is disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "État sous lequel se connecter automatiquement. Peut être \"online\" (En "
-#~ "ligne), \"chat\" (Disponible pour discuter), \"away\" (Absent), \"xa"
-#~ "\" (Indisponible), \"dnd\" (Ne pas déranger). NOTE : cette option n'est "
-#~ "utilisée que si l'option \"restore_last_status\" est désactivée."
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "État :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Still connected to the server"
-#~ msgstr "Vous n’êtes pas connecté au serveur"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Arrêté"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enregistrer les messages XHTML au lieu des messages en texte simple."
-
-#~ msgid "Store history for this chat"
-#~ msgstr "Enregistrer l'historique pour cette discussion"
-
-#~ msgid "Stressed"
-#~ msgstr "Stressé⋅e"
-
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Fort⋅e"
-
-#~ msgid "Studying"
-#~ msgstr "Étudie"
-
-#~ msgid "Su_bject"
-#~ msgstr "_Sujet"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Sujet :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subject: %(subject)s\n"
-#~ "%(message)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sujet : %(subject)s\n"
-#~ "%(message)s"
-
-#~ msgid "Subject: %s\n"
-#~ msgstr "Sujet : %s\n"
-
-#~ msgid "Subscription"
-#~ msgstr "Souscription"
-
-#~ msgid "Subscription Removed"
-#~ msgstr "Inscription supprimée"
-
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Requête d'Inscription"
-
-#~ msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Requête d’inscription pour le compte %(account)s de la part de %(jid)s"
-
-#~ msgid "Subscription request from %s"
-#~ msgstr "Requête d’inscription de la part de %s"
-
-#~ msgid "Subscription request has been sent"
-#~ msgstr "La requête d’inscription a été envoyée"
-
-#~ msgid "Success!"
-#~ msgstr "Succès !"
-
-#~ msgid "Suffix"
-#~ msgstr "Suffixe"
-
-#~ msgid "Sunbathing"
-#~ msgstr "Prend un bain de soleil"
-
-#~ msgid "Surprised"
-#~ msgstr "Surpris⋅e"
-
-#~ msgid "Swimming"
-#~ msgstr "Nage"
-
-#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
-#~ msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global"
-
-#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
-#~ msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global"
-
-#~ msgid "Synchronise : select contacts"
-#~ msgstr "Synchroniser : choisissez des contacts"
-
-#~ msgid "Synchronise contacts"
-#~ msgstr "Synchroniser les contacts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Synchronize logs with server"
-#~ msgstr "Synchroniser les contacts"
-
-#~ msgid "Synchronize the status of all accounts"
-#~ msgstr "Synchroniser l'état de tous les comptes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System bus is not available.\n"
-#~ "Try reading %(url)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le bus de session n'est pas disponible.\n"
-#~ "Essayer en lisant %(url)s"
-
-#~ msgid "THANKS:"
-#~ msgstr "MERCI :"
-
-#~ msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
-#~ msgstr "TLS, OpenPGP, chiffrement de bout en bout"
-
-#~ msgid "T_heme"
-#~ msgstr "T_hème"
-
-#~ msgid "Tab Position"
-#~ msgstr "Emplacement des onglets"
-
-#~ msgid "Tabbed chat window and single window modes"
-#~ msgstr "Fenêtre de discussion par onglets et mode fenêtre unique"
-
-#~ msgid "Taking a Bath"
-#~ msgstr "Prend un bain"
-
-#~ msgid "Taking a Shower"
-#~ msgstr "Prend une douche"
-
-#~ msgid "Talking"
-#~ msgstr "Discute"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texte"
-
-#~ msgid "Text _color:"
-#~ msgstr "_Couleur du texte :"
-
-#~ msgid "Text _font:"
-#~ msgstr "_Police du texte :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text below this line is what has been said since the\n"
-#~ "last time you paid attention to this group chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le texte sous cette règle correspond à ce qui a été dit depuis\n"
-#~ "la dernière fois que vous avez consulté ce salon de discussion"
-
-#~ msgid "Thankful"
-#~ msgstr "Reconnaissant⋅e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
-#~ "want to encrypt this message?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clef OpenPGP utilisé pour chiffrer cette conversation n'est pas "
-#~ "approuvé. Voulez-vous vraiment chiffrer ce message ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose "
-#~ "another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse XMPP que vous avez entré est déjà dans la liste. Veuillez en "
-#~ "choisir une autre."
-
-#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
-#~ msgstr "L'authentification du certificat %s peut être invalide"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
-#~ "The certificate does not cover this domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'authentification du certificat %s peut être invalide.\n"
-#~ "Le certificat ne couvre pas ce domaine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
-#~ "will not be changed.\n"
-#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
-#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le message de statut absent automatique. S'il est vide, le message actuel "
-#~ "de statut sera changé.\n"
-#~ "$S sera remplacé par l’ancien message de statut.\n"
-#~ "$T sera remplacé par le temps d'absence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
-#~ "message will not be changed.\n"
-#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
-#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le message de statut non-disponible automatique. S'il est vide, le "
-#~ "message de statut actuel sera changé.\n"
-#~ "$S sera remplacé par l’ancien message de statut.\n"
-#~ "$T sera remplacé par le temps de non-activité."
-
-#~ msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
-#~ msgstr "Le contact \"%(jid)s\" vous a autorisé à voir son état."
-
-#~ msgid "The contact and you want to exchange presence information"
-#~ msgstr "Vous et ce contact vous intéressez à vos états réciproques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clef du contact (%s) <b>ne correspond pas</b> à la clef assignée dans "
-#~ "Gajim."
-
-#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clef du contact (%s) ne correspond pas à la clef assignée dans Gajim."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
-#~ "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all "
-#~ "history will be lost)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer "
-#~ "(voir https://dev.gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) ou "
-#~ "supprimez le (toutes les archives seront perdues)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
-#~ "history will be lost)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer "
-#~ "ou supprimez le (toutes les archives seront perdues)."
-
-# supplanté, outrepassé, ignoré, écrasé ?
-#~ msgid ""
-#~ "The default sync threshold for new public group chats. This setting can "
-#~ "be overridden in the group chat menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le seuil de synchronisation par défaut pour les nouveaux salons de "
-#~ "discussion publiques. Ce paramètre peut être redéfini au cas par cas dans "
-#~ "le menu de chaque salon."
-
-#~ msgid "The earliest date we requested MAM history for"
-#~ msgstr "Date la plus ancienne avec laquelle Gajim demande l'historique MAM"
-
-#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
-#~ msgstr "Le message suivant n'a PAS été chiffré"
-
-#~ msgid "The following message was encrypted"
-#~ msgstr "Le message suivant n'a été chiffré"
-
-#~ msgid "The form is not filled correctly."
-#~ msgstr "Le forumlaire n'est pas correctement rempli."
-
-#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
-#~ msgstr "Le JID du salon de discussion contient des caractères non valides."
-
-#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse XMPP du salon de discussion contient des caractères interdits."
-
-#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
-#~ msgstr "Le pseudonyme contient des caractères non valides."
-
-#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
-#~ msgstr "Les mots de passe tapés dans chaque champs doivent être identiques."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remote client selected these options:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continue with the session?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le client distant a choisi ces options :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continuer la session ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are these options acceptable?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le client distant veut négocier une session avec ces fonctionnalités :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ces options sont-elles acceptables ?"
-
-#~ msgid "The user ID must not contain a resource."
-#~ msgstr "L'identifiant utilisateur ne doit pas contenir de ressource."
-
-#~ msgid "There is an error with the form"
-#~ msgstr "Il y a une erreur dans le formulaire"
-
-#~ msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a une mise à jour disponible pour Gajim (dernière version : %s)"
-
-#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
-#~ msgstr "Aucune clef OpenPGP disponible."
-
-#~ msgid "There is no pending subscription request."
-#~ msgstr "Il n’y a aucune requête d’inscription en attente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
-#~ "later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur s'est produite lors de la publication de vos informations "
-#~ "personnelles, veuillez réessayer plus tard."
-
-#~ msgid "Thinking"
-#~ msgstr "Réfléchit"
-
-#~ msgid "Thirsty"
-#~ msgstr "Assoiffé⋅e"
-
-#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
-#~ msgstr "Le compte %s ne supporte pas l'invisibilité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
-#~ "is active, it is first stopped and then removed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette action supprime les transferts de fichier de la liste. Si le "
-#~ "transfert est actif, il est d'abord arrêté puis supprimé"
-
-#~ msgid "This bookmark has invalid data"
-#~ msgstr "Ce marque-page contient des données invalides"
-
-#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce certificat est déjà dans le fichier %s, il n'a donc pas été ajouté."
-
-#~ msgid "This contact does not support HTML"
-#~ msgstr "Ce contact ne prend pas en charge le HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This contact is interested in your presence information, but you are not "
-#~ "interested in their presence"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce contact s’intéresse à votre état, mais vous ne vous intéressez pas au "
-#~ "sien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
-#~ "sent to you by this contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce contact vous verra hors-ligne et vous ne recevrez pas les messages "
-#~ "qu’il vous enverra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
-#~ "change your status. Then they will see your global status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce contact vous verra temporairement %(status)s, mais seulement jusqu'à "
-#~ "ce que vous changiez votre état. Il verra alors votre état global."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(error)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette erreur est intervenue lors de l'ajout d'un contact du transport "
-#~ "%(transport)s :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(error)s"
-
-#~ msgid "This field is required"
-#~ msgstr "Le champ est requis"
-
-#~ msgid "This file is being used by another process."
-#~ msgstr "Ce fichier est utilisé par un autre processus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
-#~ "looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use this program to delete or export history. Either select logs "
-#~ "from the left or search the database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce gestionnaire d'historique n'est pas fait pour le visionnage des "
-#~ "archives. Si vous cherchez cette fonctionnalité, utilisez plutôt la "
-#~ "fenêtre d'historique de conversation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisez ce programme pour supprimer ou exporter des archives. Vous "
-#~ "pouvez sélectionner les archives à droite et/ou chercher dans la base de "
-#~ "donnée en bas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
-#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
-#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette icône indique que le message n'a pas encore\n"
-#~ "été reçu par le contact distant. Si cette icône reste\n"
-#~ "pendant un long moment, le message a probablement été perdu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
-#~ "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just "
-#~ "become reusable. This operation may take a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est FORTEMENT DÉCONSEILLÉ SI GAJIM EST EN TRAIN DE FONCTIONNER.\n"
-#~ "Normalement la taille allouée a la base de donnée ne sera pas libérée, "
-#~ "elle sera simplement ré-utilisable. Cette action pourrait prendre un "
-#~ "certain temps."
-
-#~ msgid "This is an irreversible operation."
-#~ msgstr "Ceci est une opération irréversible."
-
-#~ msgid "This is not a group chat"
-#~ msgstr "Ceci n'est pas une conversation multi-utilisateurs"
-
-#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
-#~ msgstr "Cette entité jabber n'affiche pas de commandes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be "
-#~ "decrypted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce message a été chiffre avec OpenGPG pour XMPP et ne peux pas être "
-#~ "déchiffré."
-
-#~ msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce nom pré-enregistré est déjà utilisé. Voulez vous remplacer cet "
-#~ "enregistrement ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes. Choisissez un autre "
-#~ "nom."
-
-#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
-#~ msgstr "La session ne sera PAS archivée sur le serveur"
-
-#~ msgid "This session is encrypted"
-#~ msgstr "Cette session est chiffrée"
-
-#~ msgid "Time remaining"
-#~ msgstr "Temps restant"
-
-#~ msgid "Timeout loading image"
-#~ msgstr "Délai du chargement de l'image dépassé"
-
-#~ msgid "Tired"
-#~ msgstr "Fatigué⋅e"
-
-#~ msgid "To all online users"
-#~ msgstr "À tous les utilisateurs en ligne"
-
-#~ msgid "To all users"
-#~ msgstr "À tous les utilisateurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
-#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
-#~ "button below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin d'être certain que <b>seule</b> la personne prévue puisse lire vos "
-#~ "messages et vous en envoyer, vous devez vérifier son identité en cliquant "
-#~ "sur le bouton en-dessous."
-
-#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
-#~ msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté."
-
-#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
-#~ msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses événements."
-
-#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
-#~ msgstr "Afin de désactiver un compte vous devez être déconnecté."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
-#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
-#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin d'éviter de parler à un inconnu, vous devriez parler à <b>%(jid)s</"
-#~ "b> directement (en personne ou au téléphone) et vérifier qu'ils voient la "
-#~ "même Short Authentication String (SAS) que vous.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La Short Authentication String de cette session est : <b>%(sas)s</b>."
-
-#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
-#~ msgstr "Pour se désinscrire d'un serveur, le compte doit être activé."
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "À :"
-
-#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
-#~ msgstr "Activer le chiffrement de bout en bout"
-
-#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
-#~ msgstr "Activer le chiffrement _GPG"
-
-#~ msgid "Toggle audio session"
-#~ msgstr "Démarrer/arrêter une session audio"
-
-#~ msgid "Toggle full / compact view"
-#~ msgstr "Bascule entre vue complète / compacte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
-#~ msgstr "Basculer le chiffrement GPG"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Haut"
-
-#~ msgid "Transferred: "
-#~ msgstr "Transféré : "
-
-#~ msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La passerelle %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : "
-#~ "%(error)s"
-
-#~ msgid "Transport registration support"
-#~ msgstr "Support de l'enregistrement avec des transports"
-
-#~ msgid "Transports will be removed"
-#~ msgstr "Les passerelles seront enlevées"
-
-#~ msgid "Traveling"
-#~ msgstr "Voyage"
-
-#~ msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zone de notification, correction orthographique, fonctionnalités sur "
-#~ "l'historique"
-
-#~ msgid "Ttitle"
-#~ msgstr "_Titre"
-
-#~ msgid "Type Nickname"
-#~ msgstr "Taper le pseudonyme"
-
-#~ msgid "Type User ID"
-#~ msgstr "Taper l'identifiant"
-
-#~ msgid "Type the subject here..."
-#~ msgstr "Entrez le sujet ici…"
-
-#~ msgid "Type: "
-#~ msgstr "Type : "
-
-#~ msgid "Type: %s"
-#~ msgstr "Type : %s"
-
-#~ msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
-#~ msgstr "Saisir des codes courts comme :-) affichera des émojis"
-
-#~ msgid "UPnP-IGD"
-#~ msgstr "UPnP-IGD"
-
-#~ msgid "UPower"
-#~ msgstr "UPower"
-
-#~ msgid "URI to handle"
-#~ msgstr "URI à gérer"
-
-#~ msgid "URL Color"
-#~ msgstr "Couleur de l'URL"
-
-#~ msgid "Unable to bind to port %d."
-#~ msgstr "Impossible de débloquer le port %d."
-
-#~ msgid "Unable to decrypt message"
-#~ msgstr "Impossible de déchiffrer le message"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
-#~ "It may have been tampered with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de déchiffrer le message de %s\n"
-#~ "Il a peut-être été manipulé."
-
-#~ msgid "Unable to join group chat"
-#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
-
-#~ msgid "Unable to join groupchat"
-#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
-
-#~ msgid "Unable to load idle module"
-#~ msgstr "Impossible de charger le module d'inactivité"
-
-#~ msgid "Unable to load image"
-#~ msgstr "Impossible de charger l'image"
-
-#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
-#~ msgstr "Impossible d'interpréter \"%s\"."
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Indéfini"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Souligné"
-
-#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
-#~ msgstr "Erreur SSL inconnue : %d"
-
-#~ msgid "Unread Events"
-#~ msgstr "Événements non lus"
-
-#~ msgid "Unregister Failed"
-#~ msgstr "La désinscription a échoué"
-
-#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
-#~ msgstr "Le désabonnement du serveur %(server)s a échoué : %(error)s"
-
-#~ msgid "Unsecure"
-#~ msgstr "Non sécurisé"
-
-#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
-#~ msgstr "clé OpenPGP non approuvé"
-
-#~ msgid "Update MOTD…"
-#~ msgstr "Mettre à jour MOTD…"
-
-#~ msgid "Updates Message of the Day"
-#~ msgstr "Mets à jour le message du jour"
-
-#~ msgid "Upload Avatar…"
-#~ msgstr "Envoyer un avatar…"
-
-#~ msgid "Upload Error"
-#~ msgstr "Erreur de l’envoi"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Utilisation :"
-
-#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser DBus et Notification-Daemon pour afficher les notifications"
-
-#~ msgid "Use HTTP prox_y"
-#~ msgstr "Utiliser un _serveur mandataire HTTP"
-
-#~ msgid "Use PGP Agent"
-#~ msgstr "Utiliser un agent GPG"
-
-#~ msgid "Use Stun Server"
-#~ msgstr "Utiliser un serveur STUN"
-
-#~ msgid "Use Transport Icons"
-#~ msgstr "Utiliser les icônes des passerelles"
-
-#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
-#~ msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé"
-
-#~ msgid "Use cust_om port:"
-#~ msgstr "Utiliser un port pers_onnalisé :"
-
-#~ msgid "Use default applications"
-#~ msgstr "Utiliser les applications par défaut"
-
-#~ msgid "Use environment variable"
-#~ msgstr "Utiliser la variable d'environnement"
-
-#~ msgid "Use system _default"
-#~ msgstr "Utiliser la valeur par _défaut"
-
-#~ msgid "User ID:"
-#~ msgstr "Identifiant utilisateur :"
-
-#~ msgid "User avatar"
-#~ msgstr "Avatar"
-
-#~ msgid "Username Conflict"
-#~ msgstr "Conflit de nom d'utilisateur"
-
-#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur doit comprendre entre 1 et 1023 octets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
-#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
-#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la syntaxe ReStructured pour l'HTML, ainsi que du formattage "
-#~ "ascii. Pour la syntaxe voir http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
-#~ "restructuredtext.html (si vous voulez utiliser cela, installez docutils)."
-
-#~ msgid "V_ideo output device"
-#~ msgstr "Périphérique vidéo de sortie"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valeur"
-
-#~ msgid "Verify..."
-#~ msgstr "Vérifier..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verify…"
-#~ msgstr "_Vérifier"
-
-#~ msgid "Vi_ew own video source"
-#~ msgstr "Voir votre propre source vidéo"
-
-#~ msgid "Video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo"
-
-#~ msgid "Video si_ze"
-#~ msgstr "Taille de la vidéo"
-
-#~ msgid "View _Certificate"
-#~ msgstr "Voir le _certificat"
-
-#~ msgid "View certificate…"
-#~ msgstr "Voir le certificat…"
-
-#~ msgid "Voice Chat Request"
-#~ msgstr "Requête d'appel"
-
-#~ msgid "Waiting for results"
-#~ msgstr "Attente de résultats."
-
-#~ msgid "Walking"
-#~ msgstr "Marche"
-
-#~ msgid "Walking the Dog"
-#~ msgstr "Promène le chien"
-
-#~ msgid "Warn on insecure connection"
-#~ msgstr "Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avertissement"
-
-#~ msgid "Warning: %s"
-#~ msgstr "Avertissement : %s"
-
-#~ msgid "Watching TV"
-#~ msgstr "Regarde la télé"
-
-#~ msgid "Watching a Movie"
-#~ msgstr "Regarde un film"
-
-#~ msgid "We received an error: {}"
-#~ msgstr "Nous avons reçu une erreur : {}"
-
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Faible"
-
-#~ msgid "Weekend!"
-#~ msgstr "Fin de semaine !"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Que voulez vous faire ?"
-
-#~ msgid "What would you like to do?"
-#~ msgstr "Que voulez vous faire ?"
-
-#~ msgid "When %s becomes:"
-#~ msgstr "Quand %s devient :"
-
-#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand le transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de "
-#~ "notification"
-
-#~ msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, les émojis ASCII seront transformés en émojis graphiques."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
-#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand doit-on s'afficher dans notre propre roster ? Peut être « always "
-#~ "» (toujours), « when_other_resource » (quand d'autres ressources sont "
-#~ "connectées) ou « never » (jamais)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
-#~ "messages to be logged?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Durant la négociation d'une session chiffrée, Gajim doit-il partir du "
-#~ "principe que vous voulez archiver vos conversations ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print "
-#~ "it every x minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au lieu d'afficher l'heure à chaque message ('print_time'==sometimes), "
-#~ "l'afficher toutes les x minutes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print "
-#~ "it every x minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au lieu d'afficher l'heure à chaque message ('print_time'==sometimes), "
-#~ "l'afficher toutes les x minutes."
-
-#~ msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
-#~ msgstr "Recherche dans Wikipedia, dictionnaire et moteur de recherche"
-
-#~ msgid "Window Layout"
-#~ msgstr "Agencement de la fenêtre"
-
-#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
-#~ msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe."
-
-#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
-#~ msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations."
-
-#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
-#~ msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations."
-
-#~ msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
-#~ msgstr "Sans connexion, vous ne pouvez pas synchroniser vos contacts."
-
-#~ msgid "Working out"
-#~ msgstr "S'entraine"
-
-#~ msgid "Worried"
-#~ msgstr "Inquiet⋅e"
-
-#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
-#~ msgstr "Écrit les préférences actuelles de Gajim dans le fichier .config"
-
-#~ msgid "Wrong Custom Hostname"
-#~ msgstr "Nom d'hôte personnalisé invalide"
-
-#~ msgid "Wrong Host"
-#~ msgstr "Mauvais serveur"
-
-#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
-#~ msgstr "Mot de passe OpenPGP erroné"
-
-#~ msgid "Wrong Passphrase"
-#~ msgstr "Mot de passe erroné"
-
-#~ msgid "Wrong URI"
-#~ msgstr "Mauvais URI"
-
-#~ msgid "Wrong date format"
-#~ msgstr "Mauvais format de date"
-
-#~ msgid "Wrong passphrase"
-#~ msgstr "Mot de passe incorrecte"
-
-#~ msgid "Wrong server"
-#~ msgstr "Mauvais serveur"
-
-#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
-#~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
-
-#~ msgid "X Window System (without Xv)"
-#~ msgstr "X Window System (without Xv)"
-
-#~ msgid "XML Console for %s"
-#~ msgstr "Console XML pour %s"
-
-#~ msgid "XML Input"
-#~ msgstr "Entrée XML"
-
-#~ msgid "XML console interface"
-#~ msgstr "Console XML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XMPP Address \"%(jid)s\" is invalid.\n"
-#~ "%(error)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse XMPP \"%(jid)s\" est invalide.\n"
-#~ "%(error)s"
-
-#~ msgid "XMPP Address Already in List"
-#~ msgstr "Adresse XMPP déjà dans la liste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
-#~ msgstr "Ceci n'est pas une conversation multi-utilisateurs"
-
-#~ msgid "XMPP Address:"
-#~ msgstr "Adresse XMPP :"
-
-#~ msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
-#~ msgstr "Adresse XMPP : <i>%s</i>"
-
-#~ msgid "XMPP account %s"
-#~ msgstr "Compte XMPP %s"
-
-#~ msgid "Yahoo! Address:"
-#~ msgstr "Adresse Yahoo! :"
-
-#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
-#~ msgstr "Oui, je veux vraiment me connecter de façon non-sécurisée"
-
-#~ msgid "You (%s) joined the room"
-#~ msgstr "Vous (%s) avez rejoint le salon de discussion"
-
-#~ msgid "You already have an account using this name."
-#~ msgstr "Vous avez déjà un compte avec ce nom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
-#~ "information"
-#~ msgstr "Vous et ce contact ne vous intéressez pas à vos états réciproques"
-
-#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes sur le point de bloquer un contact. Êtes-vous sûr de vouloir "
-#~ "continuer ?"
-
-#~ msgid "You are about to close several tabs"
-#~ msgstr "Vous êtes sur le point de fermer plusieurs onglets"
-
-#~ msgid "You are about to create a metacontact"
-#~ msgstr "Vous êtes sur le point de créer un méta-contact"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes sur le point d'envoyer un statut personnalisé. Êtes-vous sûr de "
-#~ "vouloir continuer ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
-#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-"
-#~ "sécurisée. Vous devriez installer PyOpenSSL pour empêcher cela. Êtes-vous "
-#~ "sûr de vouloir le faire ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
-#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-"
-#~ "chiffrée. Êtes vous sûr de vouloir le faire ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
-#~ "enter a different one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes déjà connecté à ce compte avec la même ressource. Veuillez en "
-#~ "entrer une nouvelle."
-
-#~ msgid "You are already in group chat %s"
-#~ msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s"
-
-#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Vous êtes banni du salon <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "You are currently connected to the server"
-#~ msgstr "Vous êtes actuellement connecté au serveur"
-
-#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
-#~ msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans clé OpenPGP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
-#~ "You may specify a reason below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce salon.\n"
-#~ "Vous pouvez spécifier une raison ci-dessous :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes en train d'éxecuter une commande. Êtes vous sûr de vouloir "
-#~ "l'annuler ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are interested in the contact's presence information, but it is not "
-#~ "mutual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous vous intéressez à l’état de ce contact, mais il ne s'intéresse pas "
-#~ "au vôtre"
-
-#~ msgid "You are invited to a groupchat"
-#~ msgstr "Vous êtes invité dans un groupe de discussion"
-
-#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
-#~ msgstr "Vous êtes invité dans le salon de discussion {room} par {user}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
-#~ msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres du salon %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
-#~ "interested in yours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'êtes pas intéressé par l'état de ce contact et il ne s'intéresse "
-#~ "pas au vôtre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are now entering a group chat.\n"
-#~ "Select the contacts you want to invite"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous allez entrer dans un salon de discussion.\n"
-#~ "Sélectionnez les contacts que vous voulez inviter"
-
-#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
-#~ msgstr "Vous participez à un ou plusieurs salons"
-
-#~ msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous attendez la réponse de ce contact pour votre demande de voir son état"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
-#~ "contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez gérer vos marque-pages par le menu Actions de votre liste de "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez commencer une nouvelle conversation tant que vous n'êtes "
-#~ "pas connecté."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
-#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
-#~ "main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer les options avancées en cliquant sur le bouton "
-#~ "Avancé, ou plus tard en cliquant sur Comptes dans le menu Éditer de la "
-#~ "fenêtre principale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start a direct message chat, if you are sure this address is "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez démarrer un message direct, si vous avez la certitude que "
-#~ "l'adresse est correcte."
-
-#~ msgid "You cannot delete your current theme"
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème actuellement utilisé"
-
-#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes "
-#~ "invisible."
-
-#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes "
-#~ "invisible."
-
-#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
-#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez configuré Gajim pour qu'il utilise un agent OpenPGP, mais aucun "
-#~ "agent OpenPGP n'est lancé ou il a renvoyé un mauvais mot de passe.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
-#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
-#~ msgstr[0] "Vous avez %d nouveau courrier électronique"
-#~ msgstr[1] "Vous avez %d nouveaux courriers électroniques"
-
-#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
-#~ msgstr "Vous avez déjà vérifié l'identité de ce contact."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have not joined a group chat."
-#~ msgstr "Vous n'avez pas joint de groupe de discussion."
-
-#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
-#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
-#~ msgstr[0] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :"
-#~ msgstr[1] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :"
-
-#~ msgid "You have received new entry:"
-#~ msgstr "Vous avez publié l'article :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez choisir un compte depuis lequel vous souhaitez rejoindre le "
-#~ "salon de discussion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
-#~ "language by setting the speller_language option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez installer le dictionnaire %s pour la vérification "
-#~ "orthographique, ou choisir un autre langage en paramétrant l'option "
-#~ "speller_language."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
-#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez installer le dictionnaire \"%s\" pour la vérification "
-#~ "orthographique, ou choisir un autre langage en paramétrant l'option "
-#~ "speller_language.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le soulignement des fautes d'orthographe ne sera pas utilisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to register with this transport\n"
-#~ "to be able to add a contact from this\n"
-#~ "protocol. Click on Register button to\n"
-#~ "proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez souscrire à ce transport\n"
-#~ "pour pouvoir ajouter un contact de ce\n"
-#~ "protocole. Pour ce faire, cliquez sur le\n"
-#~ "bouton « souscrire »."
-
-#~ msgid "You have unread messages"
-#~ msgstr "Vous avez des messages non lus"
-
-#~ msgid "You may specify a reason below:"
-#~ msgstr "Vous pouvez saisir une raison ci-dessous :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be connected to the transport to be able\n"
-#~ "to add a contact from this protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez être connecté à la passerelle pour\n"
-#~ "pouvoir ajouter un contact de ce protocole."
-
-#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez créer un compte avant de pouvoir discuter avec d'autres "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must create your account before editing your personal information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
-
-#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
-#~ msgstr "Vous devez entrer un nom pour créer une liste privée."
-
-#~ msgid "You must enter a password"
-#~ msgstr "Vous devez entrer un mot de passe"
-
-#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
-#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur pour configurer ce compte."
-
-#~ msgid "You must read them before removing this transport."
-#~ msgstr "Vous devez les lire avant de supprimer ce compte."
-
-#~ msgid "You must supply the %s of the new contact."
-#~ msgstr "Vous devez fournir le %s du nouveau contact."
-
-#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Vous devez utiliser votre pseudonyme enregistré dans <b>%s</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to have an account in order to connect\n"
-#~ "to the XMPP network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez avoir un compte pour vous connecter\n"
-#~ "au réseau XMPP."
-
-#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez connaître le vrai JID du contact pour lui envoyer un fichier."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
-#~ msgstr "Vous avez une conversation ouverte dans le compte %s"
-
-#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
-#~ msgstr "Vous avez bien reçu %(filename)s de la part de %(name)s."
-
-#~ msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
-#~ msgstr "Vous avez bien envoyé %(filename)s à %(name)s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a "
-#~ "different theme first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez essayé de supprimé le thème actuellement actif. Veuillez "
-#~ "choisir un autre thème avant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will always see this contact as offline.\n"
-#~ "Do you want to remove them from your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous verrez toujours ce contact hors-ligne.\n"
-#~ "Voulez vous le supprimer de votre liste de contacts ?"
-
-#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
-#~ msgstr "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will no longer be able to send and receive messages from and to "
-#~ "contacts using these transports:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages des contacts de "
-#~ "cette passerelle.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
-#~ "these transports: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages aux contacts de ces "
-#~ "passerelles : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre clef OpenPGP a expiré, vous serez connecté⋅e à %s sans OpenPGP."
-
-#~ msgid "Your account must be online to add new contacts."
-#~ msgstr "Votre compte doit être en ligne pour ajouter de nouveaux contacts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre conversation avec <b>%(jid)s</b> est chiffrée.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La Short Authentication String cette session est <b>%(sas)s</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
-#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
-#~ "Emoticons for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre thème d'émoticônes n'a pu être chargé. Vous avez peut-être besoin "
-#~ "de mettre à jour le format du fichier emoticons.py. Voir http://trac."
-#~ "gajim.org/wiki/Emoticons pour plus de détails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre thème d'émoticônes n'a pu être chargé. Voir les logs pour plus "
-#~ "d'informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
-#~ "been disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre thème d'émoticônes n'a pu être trouvé, les émoticônes sont donc "
-#~ "désactivées."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your desired nickname in group chat\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
-#~ "Please specify another nickname below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le surnom que vous vouliez utiliser dans le salon\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "est actuellement utilisé ou enregistré par un autre occupant.\n"
-#~ "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your message"
-#~ msgstr "Votre message :"
-
-#~ msgid "Your message could not be sent."
-#~ msgstr "Votre message n'a pas pu être envoyé."
-
-#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
-#~ msgstr "Votre mot de passe est incorrect"
-
-#~ msgid "Your server can't save your personal information."
-#~ msgstr "Votre serveur ne peut enregistrer d'informations personnelles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
-#~ "information will not be saved on next reconnection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre serveur ne supporte pas l'enregistrement des informations de "
-#~ "métacontacts. Par conséquent, ces informations ne seront pas enregistrées "
-#~ "lors de la prochaine connexion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
-#~ "went wrong.]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Ceci fait partie d'une session chiffrée. Si vous voyez ce message, un "
-#~ "problème a eu lieu.]"
-
-#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
-#~ msgstr "[Ce message est *chiffré* (Voir : XEP:`27`]"
-
-#~ msgid "_Actions"
-#~ msgstr "Act_ions"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Ajouter"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Ajouter un contact..."
-
-#~ msgid "_Add contact"
-#~ msgstr "_Ajouter un contact"
-
-#~ msgid "_Add to Contact List"
-#~ msgstr "_Ajouter à la liste de contacts"
-
-#~ msgid "_Add to Contact List..."
-#~ msgstr "_Ajouter à la liste de contacts..."
-
-#~ msgid "_Add to Roster"
-#~ msgstr "_Ajouter à la liste de contacts"
-
-#~ msgid "_Add to Roster..."
-#~ msgstr "_Ajouter à la liste de contacts..."
-
-#~ msgid "_Admin"
-#~ msgstr "_Administrateur"
-
-#~ msgid "_Administrator"
-#~ msgstr "_Administrateur"
-
-#~ msgid "_Advanced"
-#~ msgstr "_Avancées"
-
-#~ msgid "_Allow contact to see my status"
-#~ msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état"
-
-#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
-#~ msgstr "Envoyer des informations concernant l’heure de votre système"
-
-#~ msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supprimer également de la liste tous les contacts appartenant à ce groupe"
-
-#~ msgid "_Away after"
-#~ msgstr "Passer _Absent⋅e après"
-
-#~ msgid "_BOSH URL"
-#~ msgstr "_BOSH URL"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Arrière-plan :"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Bloquer le contact"
-
-#~ msgid "_Block Group"
-#~ msgstr "_Bloquer le groupe"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloquer le contact"
-
-#~ msgid "_Bookmark"
-#~ msgstr "_Marque-pages"
-
-#~ msgid "_Browser"
-#~ msgstr "_Navigateur"
-
-#~ msgid "_Cancel Upload"
-#~ msgstr "Annuler l’envoi"
-
-#~ msgid "_Change Status"
-#~ msgstr "_Modifier l'état"
-
-#~ msgid "_Change Status Message"
-#~ msgstr "_Changer le message d'état"
-
-#~ msgid "_Change Status Message..."
-#~ msgstr "_Changer le message d'état..."
-
-#~ msgid "_Change Status Message…"
-#~ msgstr "_Changer le message d'état…"
-
-#~ msgid "_Check for Gajim updates periodically"
-#~ msgstr "_Vérifier régulièrement les mises à jour pour Gajim"
-
-#~ msgid "_Cleanup"
-#~ msgstr "_Nettoyer"
-
-#~ msgid "_Client Cert File:"
-#~ msgstr "Fichier du _certificat client :"
-
-#~ msgid "_Configure"
-#~ msgstr "_Configurer"
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Continuer"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Refuser"
-
-#~ msgid "_Deny…"
-#~ msgstr "_Refuser…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Destroy Group Chat"
-#~ msgstr "_Nouveau Salon de Discussion"
-
-#~ msgid "_Destroy Room"
-#~ msgstr "_Détruire le Salon"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Déconnecter"
-
-#~ msgid "_Discover Services"
-#~ msgstr "_Découvrir les services"
-
-#~ msgid "_Do not ask again"
-#~ msgstr "_Ne plus me poser la question"
-
-#~ msgid "_Edit Personal Information..."
-#~ msgstr "_Éditer les informations personnelles…"
-
-#~ msgid "_Emoticons"
-#~ msgstr "É_moticônes"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "Activ_er"
-
-#~ msgid "_Execute Command..."
-#~ msgstr "_Exécuter une commande..."
-
-#~ msgid "_Execute command"
-#~ msgstr "_Exécuter une commande"
-
-#~ msgid "_File manager"
-#~ msgstr "Gestionnaire de _fichiers"
-
-#~ msgid "_Filter"
-#~ msgstr "_Filtre"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Finir"
-
-#~ msgid "_Forbid contact to see my status"
-#~ msgstr "_Interdire le contacts de voir mon état"
-
-#~ msgid "_From"
-#~ msgstr "_De"
-
-#~ msgid "_Group"
-#~ msgstr "_Groupe"
-
-#~ msgid "_Highlight misspelled words"
-#~ msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historique"
-
-#~ msgid "_History Manager"
-#~ msgstr "Gestionnaire d'_historique"
-
-#~ msgid "_Hostname: "
-#~ msgstr "Nom d'_Hôte :"
-
-#~ msgid "_I want this contact to know my status after removal"
-#~ msgstr "_Autoriser ce contact à connaître mon état après suppression"
-
-#~ msgid "_IQ"
-#~ msgstr "_IQ"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ignorer"
-
-#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
-#~ msgstr "_Ignorer le formatage du texte dans les messages entrants"
-
-#~ msgid "_In date search"
-#~ msgstr "Chercher à cette date"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "Information"
-
-#~ msgid "_Invisible"
-#~ msgstr "_Invisible"
-
-#~ msgid "_Jabber ID"
-#~ msgstr "Identifiant _Jabber"
-
-#~ msgid "_Jabber ID:"
-#~ msgstr "Identifiant _Jabber :"
-
-#~ msgid "_Join Automatically"
-#~ msgstr "_Rejoindre automatiquement"
-
-#~ msgid "_Join New Group Chat"
-#~ msgstr "_Joindre un salon de discussion"
-
-#~ msgid "_Leave Group Chat"
-#~ msgstr "_Quitter le salon de discussion"
-
-#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
-#~ msgstr "Gérer les marque-pages..."
-
-#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Gérer les marque-pages…"
-
-#~ msgid "_Manage Contacts"
-#~ msgstr "_Gérer les contacts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Manage Group Chat"
-#~ msgstr "_Nouveau Salon de Discussion"
-
-#~ msgid "_Manage Room"
-#~ msgstr "_Gérer le Salon"
-
-#~ msgid "_Manage Transport"
-#~ msgstr "_Gérer les Passerelles"
-
-#~ msgid "_Manage..."
-#~ msgstr "_Gérer..."
-
-#~ msgid "_Maximize"
-#~ msgstr "_Maximiser"
-
-#~ msgid "_Maximize All"
-#~ msgstr "Tout _maximiser"
-
-#~ msgid "_Member"
-#~ msgstr "_Membre"
-
-#~ msgid "_Message"
-#~ msgstr "_Message"
-
-#~ msgid "_Message if you decline (optional)"
-#~ msgstr "_Message si vous refusez (optionnel)"
-
-#~ msgid "_Minimize on close"
-#~ msgstr "_Minimiser à la fermeture"
-
-#~ msgid "_Modify Transport"
-#~ msgstr "_Modifier la Passerelle"
-
-#~ msgid "_Nickname"
-#~ msgstr "_Surnom"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Surnom :"
-
-#~ msgid "_No Activity"
-#~ msgstr "_Pas d'activité"
-
-#~ msgid "_Not available after"
-#~ msgstr "Passer _indisponible après"
-
-#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
-#~ msgstr "_Accéder au compte Gmail"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Ouvrir..."
-
-#~ msgid "_Owner"
-#~ msgstr "Pr_opriétaire"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "Mot de _passe"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Mot de _passe :"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Pause"
-
-#~ msgid "_Personal Events"
-#~ msgstr "Évènements P_ersonnels"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port :"
-
-#~ msgid "_Port: "
-#~ msgstr "_Port :"
-
-#~ msgid "_Protocol"
-#~ msgstr "_Protocole"
-
-#~ msgid "_Reconnect"
-#~ msgstr "_Reconnecter"
-
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Souscrire"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Rejeter"
-
-#~ msgid "_Remember and restore status of the last session"
-#~ msgstr "_Se rappeler et restaurer le statut de la dernière session"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Renommer"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_Renommer..."
-
-#~ msgid "_Rename…"
-#~ msgstr "Re_nommer …"
-
-#~ msgid "_Reply"
-#~ msgstr "_Répondre"
-
-#~ msgid "_Report Bug"
-#~ msgstr "Rapport de bogue"
-
-#~ msgid "_Report as Spam"
-#~ msgstr "_Signaler comme Spam"
-
-#~ msgid "_Save subscription message"
-#~ msgstr "_Sauver le message d'abonnement"
-
-#~ msgid "_Search Periodically"
-#~ msgstr "_Rechercher Régulièrement"
-
-#~ msgid "_Send & Close"
-#~ msgstr "_Envoyer et Fermer"
-
-#~ msgid "_Send Private Message"
-#~ msgstr "_Envoyer un message privé"
-
-#~ msgid "_Server"
-#~ msgstr "_Serveur"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Serveur :"
-
-#~ msgid "_Start Chat"
-#~ msgstr "Commencer une _discussion"
-
-#~ msgid "_Status"
-#~ msgstr "É_tat"
-
-#~ msgid "_Store conversation history"
-#~ msgstr "_Stocker l'historique de conversation"
-
-#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
-#~ msgstr "Inscrire dans l'_historique les changements d'état des contacts"
-
-#~ msgid "_Subscription"
-#~ msgstr "_Autorisation"
-
-#~ msgid "_Tabs placement"
-#~ msgstr "Emplacement des _onglets"
-
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Thème"
-
-#~ msgid "_To"
-#~ msgstr "_À"
-
-#~ msgid "_Type your new status message"
-#~ msgstr "_Taper votre nouveau message d'état"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_URL highlight"
-#~ msgstr "Mise à valeur des _URL :"
-
-#~ msgid "_Unblock"
-#~ msgstr "_Débloquer"
-
-#~ msgid "_Unignore"
-#~ msgstr "_Ne plus ignorer"
-
-#~ msgid "_User ID:"
-#~ msgstr "_Identifiant :"
-
-#~ msgid "_View Server Info"
-#~ msgstr "_Voir les informations du serveur"
-
-#~ msgid "_Voice"
-#~ msgstr "_S'exprimer"
-
-#~ msgid "_When new event is received"
-#~ msgstr "_Quand un nouvel événement est reçu"
-
-#~ msgid "_XMPP Address"
-#~ msgstr "Adresse XMPP"
-
-#~ msgid "_XMPP Address:"
-#~ msgstr "Adresse XMPP :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "Compte"
-
-#~ msgid "add"
-#~ msgstr "Ajouter"
-
-#~ msgid "all by subscription"
-#~ msgstr "tous par état d'inscription"
-
-#~ msgid "all in the group"
-#~ msgstr "tous ceux dans le groupe"
-
-#~ msgid "an audio"
-#~ msgstr "audio"
-
-#~ msgid "an audio and video"
-#~ msgstr "audio et vidéo"
-
-#~ msgid "body"
-#~ msgstr "corps"
-
-#~ msgid "both"
-#~ msgstr "les deux"
-
-#~ msgid "button"
-#~ msgstr "bouton"
-
-#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
-#~ msgstr ""
-#~ "discussion;messagerie;messagerie instantanée;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
-
-#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
-#~ msgstr "client_id pour l'authentification OAuth 2.0."
-
-#~ msgid "concede"
-#~ msgstr "concéder"
-
-#~ msgid "creating logs database"
-#~ msgstr "création de la base de donnée de l'historique"
-
-#~ msgid "cyan"
-#~ msgstr "cyan"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "Par défaut"
-
-#~ msgid "eight"
-#~ msgstr "huit"
-
-#~ msgid "eleven"
-#~ msgstr "onze"
-
-#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
-#~ msgstr "Chiffrement point à point désactivé"
-
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "erreur : %s"
-
-#~ msgid "false"
-#~ msgstr "faux"
-
-#~ msgid "five"
-#~ msgstr "cinq"
-
-#~ msgid "five past %(0)s"
-#~ msgstr "%(0)s heure cinq"
-
-#~ msgid "five to %(1)s"
-#~ msgstr "%(1)s heure moins cinq"
-
-#~ msgid "for account %s"
-#~ msgstr "pour le compte %s"
-
-#~ msgid "forbid"
-#~ msgstr "interdire"
-
-#~ msgid "four"
-#~ msgstr "quatre"
-
-#~ msgid "from"
-#~ msgstr "depuis"
-
-#~ msgid "from %s"
-#~ msgstr "de %s"
-
-#~ msgid "from group chat %s"
-#~ msgstr "depuis le salon de discussion %s"
-
-#~ msgid "from room %s"
-#~ msgstr "du salon %s"
-
-#~ msgid "from user %s"
-#~ msgstr "de l'utilisateur %s"
-
-#~ msgid "green"
-#~ msgstr "vert"
-
-#~ msgid "grocery"
-#~ msgstr "épicerie"
-
-#~ msgid "half past %(0)s"
-#~ msgstr "%(0)s heure et demi"
-
-#~ msgid "https://example.org/http-bind/"
-#~ msgstr "https://example.org/http-bind/"
-
-#~ msgid "human"
-#~ msgstr "Humain"
-
-#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si spécifié, le message sera chiffré en utilisant cette clé publique"
-
-#~ msgid "in _contact list"
-#~ msgstr "dans la liste de _contacts"
-
-#~ msgid "in _group chats"
-#~ msgstr "dans les _salons de discussion"
-
-#~ msgid "in _roster"
-#~ msgstr "dans le _roster"
-
-#~ msgid "is"
-#~ msgstr "est"
-
-#~ msgid "is NOT"
-#~ msgstr "N'est PAS"
-
-#~ msgid "jid"
-#~ msgstr "identifiant Jabber"
-
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "touche"
-
-#~ msgid "key=value"
-#~ msgstr "clé=valeur"
-
-#~ msgid "marine"
-#~ msgstr "Marine"
-
-#~ msgid "message"
-#~ msgstr "message"
-
-#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
-#~ msgstr "contenu du message. Le compte doit être spécifié ou \"\""
-
-#~ msgid "migrating logs database to indices"
-#~ msgstr "migration de la base de données de l'historique vers des index"
-
-#~ msgid "modify"
-#~ msgstr "Modifier"
-
-#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
-#~ msgstr "Déplacement de %(src)s vers %(dst)s"
-
-#~ msgid "name of the preference to be deleted"
-#~ msgstr "nom de la préférence a supprimer"
-
-#~ msgid "new%d@jabber.id"
-#~ msgstr "nouveau%d@jabber.id"
-
-#~ msgid "new@jabber.id"
-#~ msgstr "nouveau@jabber.id"
-
-#~ msgid "nine"
-#~ msgstr "neuf"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "aucun"
-
-#~ msgid "of account %s"
-#~ msgstr "du compte %s"
-
-#~ msgid "one"
-#~ msgstr "un"
-
-#~ msgid "oppose"
-#~ msgstr "opposer"
-
-#~ msgid "otr"
-#~ msgstr "otr"
-
-#~ msgid "pgp key"
-#~ msgstr "clé pgp"
-
-#~ msgid "prefer"
-#~ msgstr "préfère"
-
-#~ msgid "quarter past %(0)s"
-#~ msgstr "%(0)s heure et quart"
-
-#~ msgid "quarter to %(1)s"
-#~ msgstr "%(1)s heure moins le quart"
-
-#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
-#~ msgstr "redirect_url pour l'authentification OAuth 2.0."
-
-#~ msgid "remove"
-#~ msgstr "Supprimer"
-
-#~ msgid "save"
-#~ msgstr "enregistrer"
-
-#~ msgid "seven"
-#~ msgstr "sept"
-
-#~ msgid "since %s"
-#~ msgstr "depuis %s"
-
-#~ msgid "six"
-#~ msgstr "six"
-
-#~ msgid "status message text"
-#~ msgstr "texte du message d'état"
-
-#~ msgid "status message title"
-#~ msgstr "titre du message d'état"
-
-#~ msgid "stream"
-#~ msgstr "flux"
-
-#~ msgid "system shutdown"
-#~ msgstr "Extinction du système"
-
-#~ msgid "ten"
-#~ msgstr "dix"
-
-#~ msgid "ten past %(0)s"
-#~ msgstr "%(0)s heure dix"
-
-#~ msgid "ten to %(1)s"
-#~ msgstr "%(1)s heure moins dix"
-
-#~ msgid "theme name"
-#~ msgstr "nom du thème"
-
-#~ msgid "three"
-#~ msgstr "trois"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "vers"
-
-#~ msgid "to %s account"
-#~ msgstr "au compte %s"
-
-#~ msgid "to send me messages"
-#~ msgstr "à m'envoyer des messages"
-
-#~ msgid "to send me queries"
-#~ msgstr "à m'envoyer des requêtes"
-
-#~ msgid "to view my status"
-#~ msgstr "à voir mon état"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "toolbutton"
-#~ msgstr "bouton"
-
-#~ msgid "twelve"
-#~ msgstr "douze"
-
-#~ msgid "twenty five past %(0)s"
-#~ msgstr "%(0)s heure vingt cinq"
-
-#~ msgid "twenty five to %(1)s"
-#~ msgstr "%(1)s heure moins vingt cinq"
-
-#~ msgid "twenty past %(0)s"
-#~ msgstr "%(0)s heure vingt"
-
-#~ msgid "twenty to %(1)s"
-#~ msgstr "%(1)s heure moins vingt"
-
-#~ msgid "two"
-#~ msgstr "deux"
-
-#~ msgid "unsubscribe request from %s"
-#~ msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
-
-#~ msgid "uri"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "using %s account"
-#~ msgstr "pour le compte %s"
-
-#~ msgid "using account %s"
-#~ msgstr "du compte %s"
-
-#~ msgid "vCard publication failed"
-#~ msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
-
-#~ msgid "video output"
-#~ msgstr "Sortie audio"
-
-#~ msgid "will"
-#~ msgstr "sera"
-
-#~ msgid "will NOT"
-#~ msgstr "NE sera PAS"
-
-#~ msgid "{contact_name} invited you to {event.info.muc_name}"
-#~ msgstr "{contact_name} vous a invité sur {event.info.muc_name}"