Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po15924
1 files changed, 8313 insertions, 7611 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5516568a5..84d9d55e2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.0.1-2fa5ddcd1adf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:04+0300\n"
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -19,4006 +19,5113 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
-#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
-msgid "_Status"
-msgstr "_Стан"
-
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
-msgid "_Personal Events"
-msgstr "_Особисті події"
-
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3
-#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
-msgid "_Start Chat..."
-msgstr "_Почати балачку..."
-
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
-msgid "Join _Group Chat"
-msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
-
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Додати контакт..."
+#: gajim/chat_control_base.py:199
+msgid "Ping?"
+msgstr "Гу?"
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
-msgid "_Discover Services"
-msgstr "Ви_явити служби"
+#: gajim/chat_control_base.py:204
+msgid "Error."
+msgstr "Помилка."
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
-msgid "_Execute Command..."
-msgstr "_Виконати команду..."
+#: gajim/chat_control_base.py:554
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
-msgid "_Open Gmail Inbox"
-msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail"
+#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
+#: gajim/conversation_textview.py:553
+msgid "_Clear"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
-#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
-msgid "_Modify Account..."
-msgstr "_Змінити обліковий запис..."
+#: gajim/chat_control_base.py:1101
+msgid "Really send file?"
+msgstr "Справді надіслати файл?"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
-#: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267
-#: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755
-#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451
-#: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835
-#: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537
-#: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086
-#: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: gajim/chat_control_base.py:1102
+#, fuzzy, python-format
+msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
+msgstr ""
+"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній "
+"ідентифікатор Jabber."
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
-msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
-msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів"
+#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
+msgid "Confirm these session options"
+msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3
+#: gajim/session.py:448
+#, python-format
msgid ""
-"You need to have an account in order to connect\n"
-"to the Jabber network."
+"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are these options acceptable?"
msgstr ""
-"Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n"
-"запис."
+"Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Чи всі вказані параметри є прийнятними?"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
-msgid "I already have an account I want to _use"
-msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати"
+#: gajim/session.py:508
+#, python-format
+msgid ""
+"The remote client selected these options:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Continue with the session?"
+msgstr ""
+"Віддалений клієнт обрав такі параметри:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Продовжити цей сеанс?"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
-msgid "I want to _register for a new account"
-msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
+#: gajim/session.py:511
+msgid "Always accept for this contact"
+msgstr "Завжди приймати цей контакт"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
-msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
-msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>"
+#: gajim/filetransfers_window.py:89
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
-msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
-msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису</b>"
+#: gajim/filetransfers_window.py:104
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+#: gajim/filetransfers_window.py:116
+msgid "Progress"
+msgstr "Поступ"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
-msgid "Anon_ymous authentication"
-msgstr "Анонімна авторизація"
+#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
+#, python-format
+msgid "Filename: %s"
+msgstr "Назва файла: %s"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
-#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
+#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
+#, python-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Розмір: %s"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
-msgid "Save pass_word"
-msgstr "Зберегти _пароль"
+#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
+#: gajim/history_manager.py:527
+msgid "You"
+msgstr "Ви"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
-msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
-"запису"
+#: gajim/filetransfers_window.py:202
+#, python-format
+msgid "Sender: %s"
+msgstr "Відправник: %s"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
-msgid "<b>Please select a server</b>"
-msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>"
+#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
+#: gajim/tooltips.py:781
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Отримувач:"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
-#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+#: gajim/filetransfers_window.py:214
+#, python-format
+msgid "Saved in: %s"
+msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
-msgid "Prox_y:"
-msgstr "Прокс_і:"
+#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Передавання файла завершено"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
-msgid "Manage..."
-msgstr "Керування..."
+#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
+#, fuzzy
+msgid "Open _Containing Folder"
+msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
-msgid "Use custom hostname/port"
-msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
+#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
+#: gajim/chat_control.py:1656
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "Передавання файла скасовано"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
-msgid "_Hostname:"
-msgstr "Назва _вузла:"
+#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
+#: gajim/chat_control.py:1657
+msgid "Connection with peer cannot be established."
+msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом."
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+#: gajim/filetransfers_window.py:248
+#, python-format
+msgid "Recipient: %s"
+msgstr "Отримувач: %s"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
-msgid "_Advanced"
-msgstr "Д_одатково"
+#: gajim/filetransfers_window.py:250
+#, python-format
+msgid "Error message: %s"
+msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
-msgid ""
-"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
-"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
-msgstr ""
-"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n"
-"SHA1 відбиток сертифікату:\n"
+#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
+msgid "File transfer stopped"
+msgstr "Зупинка передавання файла"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
+#: gajim/filetransfers_window.py:287
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"<b>Connecting to server</b>\n"
-"\n"
-"Please wait..."
+"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
+"the way.\n"
+"Do you want to download it again?"
msgstr ""
-"<b>З’єднання з сервером</b>\n"
-"\n"
-"Будь ласка, зачекайте..."
-
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
-msgid "Connect when I press Finish"
-msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»"
+"Файл %(file)s було отримано повністю, але схоже що його пошкоджено.\n"
+"Бажаєте перезавантажити його?"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
-msgid "Set my profile when I connect"
-msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання"
+#: gajim/filetransfers_window.py:315
+#, fuzzy
+msgid "Choose File to Send…"
+msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Завершити"
+#: gajim/filetransfers_window.py:325
+msgid "_Send"
+msgstr "_Надіслати"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
-msgid "Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
+msgid "Description: "
+msgstr "Опис: "
-#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568
-#: ../src/dialogs.py:3614
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: gajim/filetransfers_window.py:345
+#, fuzzy
+msgid "Gajim can not read this file"
+msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла"
-#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572
-#: ../src/dialogs.py:3669
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
+#: gajim/filetransfers_window.py:346
+msgid "Another process is using this file."
+msgstr ""
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
-msgid "Re_name"
-msgstr "Пере_йменувати"
+#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
+#, python-format
+msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
+msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210
-#: ../src/plugins/gui.py:92
-msgid "Active"
-msgstr "Активний"
+#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you do not have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
-msgid "Resour_ce:"
-msgstr "Ресур_с:"
+#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
+msgid "This file already exists"
+msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Пріорите_т:"
+#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Що ви хочете зробити?"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
-msgid ""
-"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
-"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
-"same server with the same account. So you might be connected in the same "
-"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
-"has the highest priority will get the events. (see below)"
-msgstr ""
-"Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або "
-"більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з "
-"одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись одночасно з "
-"обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім "
-"пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
-
-#. No configured account
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1
-#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119
-#: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350
-#: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417
-msgid "Gajim"
-msgstr "Gajim"
+#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
+#, python-format
+msgid "Directory \"%s\" is not writable"
+msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
-msgid "A_djust to status"
-msgstr "_Узгодити зі станом"
+#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
-msgid "Priority will change automatically according to your status."
-msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану."
+#: gajim/filetransfers_window.py:432
+#, fuzzy
+msgid "Save File as…"
+msgstr "Зберегти файл як..."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
-msgid "Anonymous authentication"
-msgstr "Анонімна аутентифікація"
+#: gajim/filetransfers_window.py:452
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Файл: %s"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
-msgid ""
-"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
-"server when two or more clients are connected using the same account; The "
-"client with the highest priority gets the events"
-msgstr ""
-"Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень "
-"від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька "
-"клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
+#: gajim/filetransfers_window.py:458
+#, python-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Тип: %s"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
-msgid "Synchronize contacts"
-msgstr "Синхронізувати контакти"
+#: gajim/filetransfers_window.py:460
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Опис: %s"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
-msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
-msgstr ""
-"Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового "
-"запису"
+#: gajim/filetransfers_window.py:461
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file:"
+msgstr "%s бажає надіслати вам файл:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
-msgid "Chan_ge Password"
-msgstr "_Змінити пароль"
+#: gajim/filetransfers_window.py:502
+#, fuzzy
+msgid "Checking file…"
+msgstr "Перевірка файлу..."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
-msgid "Click to change account's password"
-msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису"
+#: gajim/filetransfers_window.py:516
+msgid "File error"
+msgstr "Помилка файлу"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
-msgid "Administration operations"
-msgstr "Адміністративні дії"
+#: gajim/filetransfers_window.py:553
+#, python-format
+msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
-msgid "_Client Cert File:"
-msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:"
+#: gajim/filetransfers_window.py:646
+#, python-format
+msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
+msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
-msgid "Browse..."
-msgstr "Перегляд..."
+#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Некоректний файл"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
-msgid "Certificate is e_ncrypted"
-msgstr "Сертифікат зашифровано"
+#: gajim/filetransfers_window.py:699
+msgid "File: "
+msgstr "Файл: "
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
-msgid "Client certificate"
-msgstr "Клієнтський сертифікат"
+#: gajim/filetransfers_window.py:703
+msgid "It is not possible to send empty files"
+msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
-msgid "Account"
-msgstr "Обліковий запис"
+#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
+msgid "Name: "
+msgstr "Назва: "
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
-msgid "C_onnect on Gajim startup"
-msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
+#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
+msgid "Sender: "
+msgstr "Відправник:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
-msgid ""
-"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
-"this account"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично "
-"намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
+#: gajim/filetransfers_window.py:898
+msgid "Pause"
+msgstr "Призупинити"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
-msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
-msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання"
+#: gajim/filetransfers_window.py:909
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Продовжити"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
-msgid "Save conversation _logs for all contacts"
-msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів"
+#: gajim/features_window.py:48
+msgid "Bonjour / Zeroconf"
+msgstr "Bonjour / Zeroconf"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize logs with server"
-msgstr "Синхронізувати контакти"
+#: gajim/features_window.py:49
+msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
+msgstr ""
+"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у "
+"локальній мережі."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
-msgid "Synch_ronize account status with global status"
-msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
+#: gajim/features_window.py:50
+msgid "Requires python-avahi."
+msgstr "Потрібен python-avahi."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
+#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
-"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
-"bottom of the roster window) will change the status of this account "
-"accordingly"
+"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
+"opensource/)."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується "
-"спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін "
-"стану цього облікового запису"
+"Вимагає pybonjour та bonjour SDK (http://developer.apple.com/opensource/)."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
-msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)"
-msgstr ""
+#: gajim/features_window.py:52
+msgid "Command line"
+msgstr "Командний рядок"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
-msgid "Use file transfer proxies"
-msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
+#: gajim/features_window.py:53
+msgid "A script to control Gajim via commandline."
+msgstr "Сценарій для керування Gajim за допомогою командного рядка."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
-msgid ""
-"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
-"IP, so file transfer has higher chances of working."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-"
-"адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою "
-"ймовірністю."
+#: gajim/features_window.py:54
+msgid "Requires python-dbus."
+msgstr "Потрібен python-dbus."
-#. nick choosen by contact
-#. FIXME: Ugly workaround.
-#. FIXME: Ugly workaround.
-#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
-#. General group cannot be changed
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
-#: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139
-#: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028
-#: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
+#: gajim/features_window.py:87
+msgid "Feature not available under Windows."
+msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
-msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
-msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY"
+#: gajim/features_window.py:56
+msgid "OpenPGP message encryption"
+msgstr "Шифрування повідомлення з OpenPGP"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
-msgid "_Manage..."
-msgstr "Керування..."
+#: gajim/features_window.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
+msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів GPG."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
-msgid "<b>Proxy</b>"
-msgstr "<b>Проксі</b>"
+#: gajim/features_window.py:58
+msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
+msgstr "Вимагає gpg та python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
-msgid "_Warn before using an insecure connection"
-msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання"
+#: gajim/features_window.py:59
+msgid "Requires gpg.exe in PATH."
+msgstr "Вимагає gpg.exe у PATHзмфньфМ"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
-msgid ""
-"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
-"insecure connection."
-msgstr ""
-"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через "
-"незахищеним з’єднанням."
+#: gajim/features_window.py:60
+msgid "Password encryption"
+msgstr "Шифрування паролів"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
-msgid "Send _keep-alive packets"
-msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
+#: gajim/features_window.py:61
+msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
+msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не лише як звичайний текст."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
+#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
-"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
-"which results in disconnection"
+"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для "
-"запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
-msgid "Use cust_om hostname/port"
-msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
-msgid "_Hostname: "
-msgstr "Назва _вузла:"
+#: gajim/features_window.py:63
+msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
+msgstr ""
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
-msgid "_Port: "
-msgstr "_Порт:"
+#: gajim/features_window.py:64
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Різне</b>"
+#: gajim/features_window.py:65
+msgid "Spellchecking of composed messages."
+msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
-msgid "Connection"
-msgstr "З'єднання"
+#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
+#, fuzzy
+msgid "Requires Gspell"
+msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853
-#: ../src/config.py:2467
-msgid "No key selected"
-msgstr "Не обрано жодного ключа"
+#: gajim/features_window.py:68
+msgid "Automatic status"
+msgstr "Узгодити зі станом"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
-msgid "Choose _Key..."
-msgstr "Обрати _ключ..."
+#: gajim/features_window.py:69
+msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
+msgstr ""
+"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення "
+"автоматичного стану."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
-msgid "Use G_PG Agent"
-msgstr "Використовувати _агент GnuPG"
+#: gajim/features_window.py:70
+msgid "Requires libxss library."
+msgstr "Потрібна бібліотека libxss."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
-msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, "
-"наприклад, seahorse."
+#: gajim/features_window.py:71
+msgid "Requires python2.5."
+msgstr "Потрібен python2.5."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
-msgid "<b>OpenPGP</b>"
-msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+#: gajim/features_window.py:72
+msgid "End to End message encryption"
+msgstr "Шифрування «Кінець до Кінця» (E2E)"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
-msgid "_Edit Personal Information..."
-msgstr "Редагувати особисті відомості..."
+#: gajim/features_window.py:73
+msgid "Encrypting chat messages."
+msgstr "Шифрування повідомлень балачки."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
-msgid "Information about you, as stored in the server"
-msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері"
+#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
+msgid "Requires python-crypto."
+msgstr "Потрібен пакунок python-crypto."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
-msgid "<b>Personal Information</b>"
-msgstr "<b>Особиста інформація</b>"
+#: gajim/features_window.py:76
+msgid "RST Generator"
+msgstr "Інструмент створення RST"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Особисті відомості"
+#: gajim/features_window.py:77
+msgid ""
+"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
+"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
+msgstr ""
+"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
+"rst/restructuredtext.html)."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
-msgid "Co_nnect on Gajim startup"
-msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
+#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
+msgid "Requires python-docutils."
+msgstr "Потрібні python-docutils."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
-msgid "Synchroni_ze account status with global status"
-msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
+#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
+msgid "Audio / Video"
+msgstr "Аудіо/Відео"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
-msgid "Use cust_om port:"
-msgstr "Використовувати інший порт:"
+#: gajim/features_window.py:81
+msgid "Ability to start audio and video chat."
+msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
+#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
-"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
-"setup you can select another one here.\n"
-"You might consider to change possible firewall settings."
+"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
+"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
-"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших "
-"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
-"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
-
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
-msgid "First Name:"
-msgstr "Ім'я:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
-msgid "Last Name:"
-msgstr "Прізвище:"
+#: gajim/features_window.py:84
+msgid "UPnP-IGD"
+msgstr "UPnP-IGD"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
-#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3
-#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1
-#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880
-#: ../src/dialogs.py:854
-msgid "Jabber ID:"
-msgstr "Jabber ID:"
+#: gajim/features_window.py:85
+msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
+msgstr ""
+"Можливість запиту до маршрутизатора для надання порту для передавання файлів."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
-msgid "E-Mail:"
-msgstr "Ел. пошта:"
+#: gajim/features_window.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
+msgstr "Потрібен python-gupnp-igd."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70
-msgid "Mer_ge accounts"
-msgstr "Об’є_днати облікові записи"
+#: gajim/features_window.py:101
+msgid "Feature"
+msgstr "Можливість"
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів."
+#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
+msgid "Error reading file:"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:"
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
-msgid "Add New Contact"
-msgstr "Додати новий контакт"
+#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
+msgid "Error parsing file:"
+msgstr "Помилка під час обробки файла:"
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
-msgid "A_ccount:"
-msgstr "Обліковий _запис:"
+#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
+msgid "Extension not supported"
+msgstr "Додаток не підтримується"
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "П_ротокол:"
+#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
+#, python-format
+msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
+msgstr ""
+"Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як "
+"%(new_filename)s?"
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
-msgid "_User ID:"
-msgstr "_Ід. користувача:"
+#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
+#, fuzzy
+msgid "Save Image as…"
+msgstr "Зберегти зображення як..."
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
-#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Прізвисько:"
+#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
+#: gajim/chat_control.py:553
+#, fuzzy
+msgid "Save _As"
+msgstr "Має "
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Група:"
+#: gajim/vcard.py:385
+msgid "<b>Affiliation:</b>"
+msgstr "<b>Належність:</b>"
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
-msgid "Choose a group of type a new group"
+#: gajim/vcard.py:392
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This contact is interested in your presence information, but you are not "
+"interested in their presence"
msgstr ""
+"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не "
+"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
-msgid "A_llow this contact to view my status"
-msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан"
-
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10
-msgid "_Save subscription message"
-msgstr "_Зберегти повідомлення підписки"
-
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
+#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
-"You have to register with this transport\n"
-"to be able to add a contact from this\n"
-"protocol. Click on Register button to\n"
-"proceed."
+"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
+"mutual"
msgstr ""
-"Ви маєте зареєструватись на транспорті,\n"
-"щоб мати можливість додавати контакти\n"
-"з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n"
-"для продовження."
+"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не "
+"цікавляться вашими відомостями"
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
-msgid "_Register"
-msgstr "_Зареєструвати"
+#: gajim/vcard.py:396
+#, fuzzy
+msgid "The contact and you want to exchange presence information"
+msgstr ""
+"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
+"одного"
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
+#: gajim/vcard.py:398
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must be connected to the transport to be able\n"
-"to add a contact from this protocol."
+"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
+"information"
msgstr ""
-"Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n"
-"додавати контакти з цього протоколу."
-
-#. displaying the window
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104
-msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
-msgstr "Ad-hoc команди — Gajim"
+"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
+"одного"
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
-msgid "Please wait while retrieving command list..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..."
+#: gajim/vcard.py:404
+msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
+msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки"
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
-msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
-msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>"
+#: gajim/vcard.py:406
+msgid "There is no pending subscription request."
+msgstr "У черзі немає запитів на підписку."
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
-msgid "Check once more"
-msgstr "Перевірити ще раз"
+#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
+msgid " resource with priority "
+msgstr " пріоритетний ресурс"
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
-msgid "Please wait while the command is being sent..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..."
+#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
+#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
+msgid "All files"
+msgstr "Всі файли"
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
+#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
+#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
+#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
+#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
+#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
+#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
-msgid "This jabber entity does not expose any commands."
-msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд."
+#: gajim/options_dialog.py:506
+#, fuzzy
+msgid "Adjust to Status"
+msgstr "_Узгодити зі станом"
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
-msgid "<b>An error has occurred:</b>"
-msgstr "<b>Сталася помилка:</b>"
+#: gajim/options_dialog.py:518
+msgid "On"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
-msgid "F_inish"
-msgstr "_Завершити"
+#: gajim/options_dialog.py:518
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "Поза мережею"
-#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
-msgid "Advanced Configuration Editor"
-msgstr "Редактор додаткових налаштувань"
+#: gajim/options_dialog.py:556
+msgid "Failed to get secret keys"
+msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало"
-#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
+#: gajim/options_dialog.py:557
+msgid "There is no OpenPGP secret key available."
+msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP."
-#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
-#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Опис</b>"
+#: gajim/options_dialog.py:562
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
-#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
-msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
-msgstr ""
-"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів "
-"набули чинності"
+#: gajim/options_dialog.py:562
+msgid "Choose your OpenPGP key"
+msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
-#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
-msgid "_Reset to default"
-msgstr "_Скинути до типових"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:100
+msgid "_New Group Chat"
+msgstr "_Створити групову балачку"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
-msgid "Show _XML Console"
-msgstr "Показати _XML-консоль"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
+#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
+#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
+#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
+#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
+#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
+#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
+#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
+msgid "Not in Roster"
+msgstr "Немає у реєстрі"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
-msgid "Edit Archi_ving Preferences"
-msgstr "Редагувати параметри _архівації"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:431
+msgid "I would like to add you to my roster"
+msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
-msgid "Edit _Privacy Lists..."
-msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..."
+#: gajim/gui_menu_builder.py:508
+#, fuzzy
+msgid "Send Single _Message…"
+msgstr "Надіслати окреме _повідомлення"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
-msgid "_Administrator"
-msgstr "_Адміністратор"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
+msgid "Send Cus_tom Status"
+msgstr "Надіслати не_типовий стан"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
-msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
-msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:541
+#, fuzzy
+msgid "E_xecute Command…"
+msgstr "Ви_конати команду"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
-msgid "_Send Server Message..."
-msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
+#: gajim/gui_menu_builder.py:549
+msgid "_Manage Transport"
+msgstr "_Керування транспортом"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
-msgid "Sets Message of the Day"
-msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:555
+msgid "_Modify Transport"
+msgstr "_Змінити транспорт"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
-msgid "Set MOTD..."
-msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..."
+#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
+#, fuzzy
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
-msgid "Updates Message of the Day"
-msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
+#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
+msgid "_Unblock"
+msgstr "_Розблокувати"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
-msgid "Update MOTD..."
-msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..."
+#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
+#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
+msgid "_Block"
+msgstr "_Заблокувати"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
-msgid "Deletes Message of the Day"
-msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
+msgid "Remo_ve"
+msgstr "В_илучити"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
-msgid "Delete MOTD"
-msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
+msgid "_Information"
+msgstr "_Інформація"
-#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1
-#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
-msgid "Always"
-msgstr "Завжди"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:611
+#, fuzzy
+msgid "Send File..."
+msgstr "Надіслати _файл..."
-#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2
-#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:612
+#, fuzzy
+msgid "Invite Contacts"
+msgstr "Запросити _контакти"
-#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4
+#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
-msgid "Preference:"
-msgstr "Параметри"
+msgid "Add to Roster"
+msgstr "_Додати до реєстру"
-#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2
+#: gajim/gui_menu_builder.py:614
#, fuzzy
-msgid "Roster"
-msgstr "Показати _реєстр"
+msgid "Audio Session"
+msgstr "Тест аудіо"
-#. holds jid
-#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576
-#: ../src/history_manager.py:168
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID:"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:615
+#, fuzzy
+msgid "Video Session"
+msgstr "Тест відео"
-#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5
+#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
-msgid "Preference"
-msgstr "Параметри"
+msgid "Information"
+msgstr "_Інформація"
-#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6
+#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
-msgid "Default:"
-msgstr "Типовий"
+msgid "History"
+msgstr "_Журнал"
-#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:635
+#, fuzzy
+msgid "Manage Room"
+msgstr "_Керування кімнатою"
-#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:636
+#, fuzzy
+msgid "Change Subject"
+msgstr "Змінити _тему..."
-#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
-msgid "Prefer"
-msgstr "Надати перевагу"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:637
+#, fuzzy
+msgid "Configure Room"
+msgstr "Налаштувати _кімнату..."
-#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
-msgid "Concede"
-msgstr "Припустити"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:638
+#, fuzzy
+msgid "Destroy Room"
+msgstr "_Знищити кімнату"
-#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
-msgid "Forbid"
-msgstr "Заборонити"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:640
+#, fuzzy
+msgid "Change Nick"
+msgstr "Змінити _псевдонім..."
-#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:641
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Room"
+msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
-#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
-msgid "<i>Method Auto</i>"
-msgstr "<i>Автоматичний метод</i>"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:642
+#, fuzzy
+msgid "Request Voice"
+msgstr "_Запит голосу"
-#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
-msgid "<i>Method Local</i>"
-msgstr "<i>Локальний метод</i>"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
+#, fuzzy
+msgid "Notify on all messages"
+msgstr "Зразки повідомлень:"
-#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
-msgid "<i>Method Manual</i>"
-msgstr "<i>Ручний метод</i>"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:644
+#, fuzzy
+msgid "Minimize on close"
+msgstr "_Мінімізувати після закриття"
-#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
-msgid "New entry received"
-msgstr "Отримано новий запис"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:646
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect"
+msgstr "_Роз'єднати"
-#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129
-msgid "You have received new entry:"
-msgstr "Ви отримали новий запис:"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
+msgid "Join Group Chat"
+msgstr "Приєднатись до групової балачки"
-#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
-msgid "Feed name:"
-msgstr "Назва подачі:"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:721
+#, fuzzy
+msgid "Add Contact..."
+msgstr "_Додати контакт..."
-#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
-msgid "Entry:"
-msgstr "Запис:"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
+#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "файл"
-#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Востаннє змінено:"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:724
+#, fuzzy
+msgid "Discover Services"
+msgstr "Ви_явити служби"
-#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6
-msgid "Next entry"
-msgstr "Наступне"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:725
+#, fuzzy
+msgid "Send Single Message..."
+msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
-#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Заблоковані контакти"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:727
+#, fuzzy
+msgid "Archiving Preferences"
+msgstr "Редагувати параметри _архівації"
-#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606
-#: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857
-msgid "_Unblock"
-msgstr "_Розблокувати"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Synchronise History"
+msgstr "Синхронізувати"
-#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
-msgid "Set Activity"
-msgstr "Встановити заняття"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
+msgid "Privacy Lists"
+msgstr "Списки конфіденційності"
-#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
-msgid "Set an activity"
-msgstr "Встановити заняття"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
+#, fuzzy
+msgid "Server Info"
+msgstr "Сервер"
-#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Message:</b> "
-msgstr "<b>Повідомлення:</b> "
+#: gajim/gui_menu_builder.py:731
+msgid "XML Console"
+msgstr "Консоль XML"
-#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Mood:</b>"
-msgstr "<b>Настрій:</b>"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:734
+#, fuzzy
+msgid "Send Server Message..."
+msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
-#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Message:</b>"
-msgstr "<b>Повідомлення:</b>"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:735
+msgid "Set MOTD..."
+msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..."
-#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
-msgid "Change Password"
-msgstr "Змінити пароль"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:736
+msgid "Update MOTD..."
+msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..."
-#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Введіть новий пароль:"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:737
+#, fuzzy
+msgid "Delete MOTD..."
+msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»"
-#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
-msgid "Enter it again for confirmation:"
-msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:"
+#: gajim/gui_menu_builder.py:777
+#, fuzzy
+msgid "No Accounts available"
+msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
-msgid "Save as Preset..."
-msgstr "Зберегти як зразок..."
+#: gajim/history_manager.py:57
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
-#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
-msgid "Preset messages:"
-msgstr "Зразки повідомлень:"
+#: gajim/history_manager.py:59
+msgid "Options:"
+msgstr "Опції:"
-#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
-#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7
-msgid "Activity:"
-msgstr "Заняття:"
+#: gajim/history_manager.py:61
+msgid "Show this help message and exit"
+msgstr "Показати цю довідку та вийти"
-#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
-#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6
-msgid "Mood:"
-msgstr "Настрій:"
+#: gajim/history_manager.py:62
+msgid "Choose folder for logfile"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Type your new status message</b>"
-msgstr "<b>Вкажіть ваше нове повідомлення стану</b>"
+#: gajim/history_manager.py:105
+msgid "Cannot find history logs database"
+msgstr "Не можу знайти базу даних журналу"
-#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Копіювати посилання"
+#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
+#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
-#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
+#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
+#: gajim/history_window.py:104
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
-#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
-msgid "_Copy JID/Email Address"
-msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
+#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
+#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
+msgid "Nickname"
+msgstr "Псевдонім"
-#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
-msgid "_Open Email Composer"
-msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень"
+#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
+#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
-#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
-#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
-msgid "_Start Chat"
-msgstr "_Почати балачку"
+#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
-msgid "_Add to Roster..."
-msgstr "_Додати до реєстру..."
+#: gajim/history_manager.py:241
+msgid ""
+"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
+"RUNNING)"
+msgstr ""
+"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, "
+"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
+#: gajim/history_manager.py:243
#, fuzzy
-msgid "<b>1</b>"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid ""
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
+"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
+"click NO.\n"
+"\n"
+"In case you click YES, please wait…"
+msgstr ""
+"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто "
+"можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір "
+"файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку "
+"«НІ».\n"
+"\n"
+"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..."
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>2</b> abc"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+#: gajim/history_manager.py:248
+msgid "Database Cleanup"
+msgstr "Очищення бази даних"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
+#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
-msgid "<b>3</b> def"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid "Exporting History Logs…"
+msgstr "Експорт журналів..."
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>4</b> ghi"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+#: gajim/history_manager.py:539
+#, python-format
+msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
+msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
+#: gajim/history_manager.py:577
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
+msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнальні записи %(jid)s?"
+
+#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
-msgid "<b>5</b> jkl"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
+msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнали для обраних контактів?"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
+#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
-msgid "<b>6</b> mno"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid "This can not be undone."
+msgstr "Не вдалося знайти службу"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
-msgid "<b>7</b> pqrs"
-msgstr ""
+#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
+msgid "Deletion Confirmation"
+msgstr "Підтвердження видалення"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
+#: gajim/history_manager.py:619
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
+msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"
+msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?"
+msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?"
+
+#: gajim/history_manager.py:622
+msgid "This is an irreversible operation."
+msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними."
+
+#: gajim/profile_window.py:66
#, fuzzy
-msgid "<b>8</b> tuv"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid "Retrieving profile…"
+msgstr "Отримання профілю..."
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
-msgid "<b>9</b> wxyz"
+#: gajim/profile_window.py:131
+msgid "Could not load image"
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
+
+#: gajim/profile_window.py:202
+msgid "Wrong date format"
+msgstr "Невірний формат дати"
+
+#: gajim/profile_window.py:203
+msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
+msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД"
+
+#: gajim/profile_window.py:263
+msgid "Information received"
+msgstr "Отримано відомості"
+
+#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
+#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
+#: gajim/dialog_messages.py:32
+msgid "You are not connected to the server"
+msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
+
+#: gajim/profile_window.py:337
+msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr ""
+"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід "
+"встановити з’єднання."
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
+#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
-msgid "<b>*</b>"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgid "Sending profile…"
+msgstr "Надсилання профілю..."
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "<b>0</b>"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+#: gajim/profile_window.py:370
+msgid "Information NOT published"
+msgstr "Відомості НЕ оприлюднено"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "<b>#</b>"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+#: gajim/profile_window.py:377
+msgid "vCard publication failed"
+msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
-msgid "Bold"
-msgstr "Жирний"
+#: gajim/profile_window.py:378
+msgid ""
+"There was an error while publishing your personal information, try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
-msgid "Italic"
-msgstr "Курсив"
+#: gajim/dialogs.py:95
+#, python-format
+msgid "Contact name: <i>%s</i>"
+msgstr "Назва контакту: <i>%s</i>"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
-msgid "Underline"
-msgstr "Підкреслити"
+#: gajim/dialogs.py:97
+#, fuzzy, python-format
+msgid "JID: <i>%s</i>"
+msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
-msgid "Strike"
-msgstr "Перекреслити"
+#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
+#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
+#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
+#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: gajim/dialogs.py:211
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: gajim/dialogs.py:218
+msgid "In the group"
+msgstr "У групі"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Clear formatting"
-msgstr "Зняти форматування"
+#: gajim/dialogs.py:311
+msgid "KeyID"
+msgstr "KeyID"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
-msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
-msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)"
+#: gajim/dialogs.py:316
+msgid "Contact name"
+msgstr "Ім'я контакту"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
-msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
-msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)"
+#: gajim/dialogs.py:494
+msgid "Set Mood"
+msgstr "Встановити настрій"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:22
-msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
-msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)"
+#: gajim/dialogs.py:614
+#, python-format
+msgid "%s Status Message"
+msgstr "Повідомлення про стан %s"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
-msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
+#: gajim/dialogs.py:628
+msgid "Status Message"
+msgstr "Повідомлення про стан"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24
-msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
-msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
+#: gajim/dialogs.py:818
+msgid "Overwrite Status Message?"
+msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
-msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
-msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)"
+#: gajim/dialogs.py:819
+msgid ""
+"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
+msgstr ""
+"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
-msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
-msgstr "Показати розширені функції (Alt+D)"
+#: gajim/dialogs.py:827
+msgid "Save as Preset Status Message"
+msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:27
-msgid "#"
-msgstr "№"
+#: gajim/dialogs.py:828
+msgid "Please type a name for this status message"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321
-msgid "_Send"
-msgstr "_Надіслати"
+#: gajim/dialogs.py:855
+msgid "JID:"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
-msgid "Send message"
-msgstr "Надіслати повідомлення"
+#: gajim/dialogs.py:856
+msgid "AIM Address:"
+msgstr "Адреса AIM:"
-#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
-msgid "Invite Friends!"
-msgstr "Запросіть друзів!"
+#: gajim/dialogs.py:857
+msgid "GG Number:"
+msgstr "Номер GG:"
-#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
-#, fuzzy
+#: gajim/dialogs.py:858
+msgid "ICQ Number:"
+msgstr "Номер ICQ:"
+
+#: gajim/dialogs.py:859
+msgid "MSN Address:"
+msgstr "Адреса MSN:"
+
+#: gajim/dialogs.py:860
+msgid "Yahoo! Address:"
+msgstr "Адреса Yahoo!:"
+
+#: gajim/dialogs.py:897
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"You are now entering a groupchat.\n"
-"Select the contacts you want to invite"
+"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
+"%s</b>"
msgstr ""
-"Ви маєте намір почати групову балачку.\n"
-"Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити"
+"Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового "
+"запису %s"
-#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
-msgid "Please select a MUC server."
-msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки."
+#: gajim/dialogs.py:900
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати"
-#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
-msgid "MUC server"
-msgstr "Сервер групової балачки"
+#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
+msgid "Invalid User ID"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача"
-#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
-msgid "In_vite"
-msgstr "_Запросити"
+#: gajim/dialogs.py:1104
+msgid "The user ID must not contain a resource."
+msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу."
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
-msgid "Start _Chat"
-msgstr "Почати _балачку"
+#: gajim/dialogs.py:1109
+msgid "You cannot add yourself to your roster."
+msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру."
-#. Send single message
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4
-#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541
-msgid "Send Single _Message..."
-msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..."
+#: gajim/dialogs.py:1123
+msgid "Contact already in roster"
+msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
-msgid "Send _File..."
-msgstr "Надіслати _файл..."
+#: gajim/dialogs.py:1124
+msgid "This contact is already listed in your roster."
+msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі."
-#. Invite to Groupchat
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687
-#: ../src/roster_window.py:5832
-msgid "In_vite to"
-msgstr "За_просити до"
+#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
+msgid "User ID:"
+msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
-msgid "Invite _Contacts"
-msgstr "Запросити _контакти"
+#: gajim/dialogs.py:1277
+#, fuzzy
+msgid "Error while adding transport contact"
+msgstr "Помилка під час додавання служби. %s"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
-msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування"
+#: gajim/dialogs.py:1278
+#, python-format
+msgid ""
+"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
+"\n"
+"%(error)s"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
-msgid "Toggle End to End Encryption"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування"
+#: gajim/dialogs.py:1310
+#, fuzzy
+msgid "A GTK+ XMPP client"
+msgstr "Jabber/XMPP клієнт, що базується на GTK+"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554
-#: ../src/roster_window.py:5695
-msgid "Send Cus_tom Status"
-msgstr "Надіслати не_типовий стан"
+#: gajim/dialogs.py:1311
+#, fuzzy, python-format
+msgid "GTK+ Version: %s"
+msgstr "Версія GTK+:"
-#. Execute Command
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574
-msgid "E_xecute Command..."
-msgstr "Виконати команду..."
+#: gajim/dialogs.py:1312
+#, fuzzy, python-format
+msgid "PyGObject Version: %s"
+msgstr "Версія PyGTK:"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
-msgid "M_anage Contact"
-msgstr "К_ерування контактом"
+#: gajim/dialogs.py:1313
+#, python-format
+msgid "python-nbxmpp Version: %s"
+msgstr ""
-#. Rename
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595
-#: ../src/roster_window.py:5725
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Перей_менувати..."
+#: gajim/dialogs.py:1316
+#, fuzzy
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Поточні розробники:"
-#. Edit Groups
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848
-msgid "Edit _Groups..."
-msgstr "Редагувати _групи..."
+#: gajim/dialogs.py:1317
+#, fuzzy
+msgid "Past Developers"
+msgstr "Колишні розробники:"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
-msgid "Assign Open_PGP Key..."
-msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..."
+#: gajim/dialogs.py:1318
+msgid "Artists"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
-msgid "Set Custom _Avatar..."
-msgstr "Встановити _нетиповий аватар..."
+#: gajim/dialogs.py:1322
+msgid "Last but not least"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
-msgid "Add Special _Notification..."
-msgstr "Додати особливе _сповіщення"
+#: gajim/dialogs.py:1323
+#, fuzzy
+msgid "we would like to thank all the package maintainers."
+msgstr ""
+"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з "
+"програмою."
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
-msgid "_Subscription"
-msgstr "_Підписка"
+#: gajim/dialogs.py:1326
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Сергій Єгоров <prapor@unixzone.org.ua> Юрій Чорноіван (0.12)"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
-msgid "_Allow contact to see my status"
-msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан"
+#: gajim/dialogs.py:1490
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
+msgstr "Словники для мови %s не доступні"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
-msgid "A_sk to see contact status"
-msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан"
+#: gajim/dialogs.py:1491
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
+"another language by setting the speller_language option.\n"
+"\n"
+"Highlighting misspelled words feature will not be used"
+msgstr ""
+"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою "
+"правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n"
+"\n"
+"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
-msgid "_Forbid contact to see my status"
-msgstr "_Заборонити контакту бачити мій стан"
+#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
+#: gajim/gui_interface.py:1509
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Небезпечне з’єднання"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609
-#: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861
-msgid "_Block"
-msgstr "_Заблокувати"
+#: gajim/dialogs.py:1839
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
+"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
+"discouraged.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s "
+"(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде "
+"незашифрованим. Цей тип з’єднання справді ненадійний. Ви справді бажаєте це "
+"зробити?"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
-msgid "_Unignore"
-msgstr "_Скасувати ігнорування"
+#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
+#: gajim/gui_interface.py:1512
+msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
+msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ігнорувати"
+#: gajim/dialogs.py:1845
+msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
+msgstr "Gajim НЕ буде з’єднуватись доки ви не відмітите цю опцію"
-#. Remove
-#. Remove group
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617
-#: ../src/roster_window.py:5754
-msgid "Remo_ve"
-msgstr "В_илучити"
+#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
+#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
+#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
+#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
+#: gajim/gui_interface.py:1513
+msgid "_Do not ask me again"
+msgstr "Більше _не питати мене"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
-#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
-#: ../src/roster_window.py:5927
-msgid "_History"
-msgstr "_Журнал"
+#: gajim/dialogs.py:1946
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Продовжити"
-#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
-msgid "Fill in the form."
-msgstr "Заповніть форму."
+#: gajim/dialogs.py:1954
+msgid "Re_place"
+msgstr "За_мінити"
-#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Налаштування кімнати"
+#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
-msgid "Edit Groups"
-msgstr "Редагувати групи"
+#: gajim/dialogs.py:2158
+msgid "The nickname contains invalid characters."
+msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
-#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
-msgid "_Verify"
-msgstr "Пере_вірити"
+#: gajim/dialogs.py:2281
+#, python-format
+msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
+msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s"
-#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
-msgid "Features"
-msgstr "Можливості"
+#: gajim/dialogs.py:2284
+#, python-format
+msgid "Subscription request from %s"
+msgstr "Запит на підписку від %s"
-#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
-msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
-msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>"
+#: gajim/dialogs.py:2364
+#, fuzzy
+msgid "Join Groupchat"
+msgstr "Приєднатись до групової балачки"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
+#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
-msgid "Con_tinue"
-msgstr "_Продовжити"
+msgid "Invalid Room"
+msgstr "Некоректна кімната"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
-msgid "_Pause"
-msgstr "П_ризупинити"
+#: gajim/dialogs.py:2507
+msgid "Please choose a room"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
-#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
+#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
+msgid "Invalid Nickname"
+msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029
-#: ../src/filetransfers_window.py:214
-msgid "_Open Containing Folder"
-msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
+#: gajim/dialogs.py:2520
+#, fuzzy
+msgid "Please choose a nickname"
+msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Перенесення файлів"
+#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
+#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
+msgid "Invalid JID"
+msgstr "Некоректний JID"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
-msgid "file transfers list"
-msgstr "перелік передач файлів"
+#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
+msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+msgstr ""
+"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
-msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
-msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів"
+#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
+msgid "Wrong server"
+msgstr "Неправильний сервер"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
-msgid "Clean _up"
-msgstr "Споро_жнити"
+#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
+#, python-format
+msgid "%s is not a groupchat server"
+msgstr "%s не є сервером групових балачок"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
-msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку"
+#: gajim/dialogs.py:2626
+msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
+msgstr ""
+"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового "
+"запису з сервером."
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
-msgid "Remove file transfer from the list."
-msgstr "Вилучити передавання файла зі списку."
+#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
+#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
+#: gajim/disco.py:1977
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
-msgid ""
-"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
-"active, it is first stopped and then removed"
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. "
-"Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено"
+#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
-msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
-msgstr "Скасовує обране передавання файлу і вилучає незавершені файли"
+#: gajim/dialogs.py:2676
+msgid "This account is not connected to the server"
+msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
-msgid "Cancel file transfer"
-msgstr "Скасувати передавання файла"
+#: gajim/dialogs.py:2677
+msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
+msgstr ""
+"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
+"з’єднано з сервером."
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
-msgid "Cancels the selected file transfer"
-msgstr "Скасовує обране передавання файла"
+#: gajim/dialogs.py:2706
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Синхронізувати"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
-msgid "Hides the window"
-msgstr "Сховати вікно"
+#: gajim/dialogs.py:2778
+#, fuzzy
+msgid "Start new Conversation"
+msgstr "Спілкування з продовженням"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
-msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
-msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
+#: gajim/dialogs.py:3033
+#, fuzzy
+msgid "New Groupchat"
+msgstr "Створити групову балачку"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
-msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
-msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла"
+#: gajim/dialogs.py:3035
+#, fuzzy
+msgid "New Contact"
+msgstr "Додати новий контакт"
-#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18
-msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
-msgstr "Показує список передавань файлів"
+#: gajim/dialogs.py:3081
+msgid "Without a connection, you can not change your password."
+msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль."
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
-msgid "Account row"
-msgstr "Стрічка облікового запису"
+#: gajim/dialogs.py:3101
+msgid "Invalid password"
+msgstr "Некоректний пароль"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
-msgid "Group row"
-msgstr "Стрічка групи"
+#: gajim/dialogs.py:3101
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Вам слід ввести пароль."
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
-msgid "Contact row"
-msgstr "Стрічка контакту"
+#: gajim/dialogs.py:3105
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Паролі не збігаються"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
-msgid "Chat Banner"
-msgstr "Шапка балачки"
+#: gajim/dialogs.py:3106
+msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
+msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними."
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
-msgid "Gajim Themes Customization"
-msgstr "Налаштування тем Gajim"
+#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
+msgid "Contact Signed In"
+msgstr "Контакт увійшов до мережі"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
-msgid "Text _color:"
-msgstr "Колір _тексту:"
+#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
+msgid "Contact Signed Out"
+msgstr "Контакт вийшов з мережі"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Тло:"
+#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
+msgid "New Message"
+msgstr "Нове повідомлення"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
-msgid "Text _font:"
-msgstr "_Шрифт тексту:"
+#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
+msgid "New Single Message"
+msgstr "Створити окреме повідомлення"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
-msgid "Font style:"
-msgstr "Тип шрифту:"
+#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
+msgid "New Private Message"
+msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150
-msgid "Inactive"
-msgstr "Неактивний"
+#: gajim/dialogs.py:3151
+msgid "New E-mail"
+msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
-msgid "Composing"
-msgstr "Створення"
+#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
+msgid "File Transfer Request"
+msgstr "Запит на передавання файла"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14
-msgid "Paused"
-msgstr "Призупинено"
+#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
+#: gajim/notify.py:94
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Помилка під час передавання файла"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
-msgid "Gone"
-msgstr "Пішов"
+#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
+#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
+msgid "File Transfer Completed"
+msgstr "Завершення передавання файла"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16
-msgid ""
-"MUC\n"
-"Messages"
-msgstr ""
-"Повідомлення\n"
-"групової балачки"
+#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
+#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
+msgid "File Transfer Stopped"
+msgstr "Зупинка передавання файла"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
-msgid ""
-"MUC Directed\n"
-"Messages"
-msgstr ""
-"Спрямовані повідомлення\n"
-"групової балачки"
+#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
+#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
+msgid "Groupchat Invitation"
+msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
-msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
-msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>"
+#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
+msgid "Contact Changed Status"
+msgstr "Зміна контактом стану"
-#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
-msgid "Change _Nickname..."
-msgstr "Змінити _псевдонім..."
+#: gajim/dialogs.py:3371
+#, python-format
+msgid "Single Message using account %s"
+msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s"
-#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
-msgid "_Manage Room"
-msgstr "_Керування кімнатою"
+#: gajim/dialogs.py:3373
+#, python-format
+msgid "Single Message in account %s"
+msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s"
-#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
-msgid "Change _Subject..."
-msgstr "Змінити _тему..."
+#: gajim/dialogs.py:3375
+msgid "Single Message"
+msgstr "Окреме повідомлення"
-#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
-msgid "Configure _Room..."
-msgstr "Налаштувати _кімнату..."
+#: gajim/dialogs.py:3378
+#, python-format
+msgid "Send %s"
+msgstr "Надіслати %s"
-#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
-msgid "_Destroy Room"
-msgstr "_Знищити кімнату"
+#: gajim/dialogs.py:3401
+#, python-format
+msgid "Received %s"
+msgstr "Отримано %s"
-#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
-msgid "_Minimize on close"
-msgstr "_Мінімізувати після закриття"
+#: gajim/dialogs.py:3424
+#, python-format
+msgid "Form %s"
+msgstr "Форма %s"
-#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
-msgid "_Request Voice"
-msgstr "_Запит голосу"
+#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
+msgid "Connection not available"
+msgstr "З’єднання недоступне"
-#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Закладка"
+#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
+#, python-format
+msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
+msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
-#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Роз'єднати"
+#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
+#, python-format
+msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
+msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
-msgid "_Send Private Message"
-msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
+#: gajim/dialogs.py:3507
+#, python-format
+msgid "RE: %s"
+msgstr "Відповідь: %s"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
-msgid "Send _File"
-msgstr "Надіслати _файл"
+#: gajim/dialogs.py:3508
+#, python-format
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "%s написав(-ла):\n"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
-msgid "Occupant Actions"
-msgstr "Дії учасника"
+#: gajim/dialogs.py:3752
+msgid "add"
+msgstr "додати"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
-msgid "_Voice"
-msgstr "_Голос"
+#: gajim/dialogs.py:3752
+msgid "modify"
+msgstr "змінити"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
-msgid "Mo_derator"
-msgstr "Мо_дератор"
+#: gajim/dialogs.py:3753
+msgid "remove"
+msgstr "вилучити"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
-msgid "_Member"
-msgstr "_Учасник"
+#: gajim/dialogs.py:3782
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
+"roster."
+msgstr ""
+"<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєстрі."
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
-msgid "_Admin"
-msgstr "_Адміністратор"
+#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
-msgid "_Owner"
-msgstr "_Власник"
+#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
+msgid "Modify"
+msgstr "Змінити"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
-msgid "_Kick"
-msgstr "_Викинути"
+#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
-msgid "_Ban"
-msgstr "_Заблокувати"
+#: gajim/dialogs.py:3812
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
-msgid "_Add to Roster"
-msgstr "_Додати до реєстру"
+#: gajim/dialogs.py:3920
+#, python-format
+msgid "%s suggested me to add you in my roster."
+msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру."
-#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365
-msgid "Show a list of formattings"
-msgstr "Показати список інструментів форматування"
+#: gajim/dialogs.py:3934
+#, python-format
+msgid "Added %d contact"
+msgid_plural "Added %d contacts"
+msgstr[0] "Додано %1 контакт"
+msgstr[1] "Додано %d контакти"
+msgstr[2] "Додано %d контактів"
+
+#: gajim/dialogs.py:3972
+#, python-format
+msgid "Removed %d contact"
+msgid_plural "Removed %d contacts"
+msgstr[0] "Вилучено %d контакт"
+msgstr[1] "Вилучено %d контакти"
+msgstr[2] "Вилучено %d контактів"
-#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
-msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
-msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)"
+#: gajim/dialogs.py:3998
+#, python-format
+msgid "Archiving Preferences for %s"
+msgstr "Архівація налаштувань для %s"
-#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
-msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
-msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)"
+#: gajim/dialogs.py:4036
+msgid "Success!"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
-msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
-msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)"
+#: gajim/dialogs.py:4036
+#, fuzzy
+msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
+msgstr "Архівація налаштувань для %s"
-#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
-msgid "Create new post"
-msgstr "Створити нове повідомлення"
+#: gajim/dialogs.py:4052
+msgid "We got no response from the Server"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
-msgid "From:"
-msgstr "Від:"
+#: gajim/dialogs.py:4054
+#, fuzzy
+msgid "We received an error: {}"
+msgstr "Це помилка"
-#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#: gajim/dialogs.py:4058
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Помилка."
-#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
+#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
-msgid "_Export"
-msgstr "Експортувати"
+msgid "Add JID"
+msgstr "Jabber ID:"
-#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2
-msgid "Gajim History Logs Manager"
-msgstr "Інструмент керування журналами Gajim"
+#: gajim/dialogs.py:4190
+#, python-format
+msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>"
-#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
-msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
+#: gajim/dialogs.py:4194
+#, python-format
+msgid "Privacy List for %s"
+msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
-msgid ""
-"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
-"such functionality, use the history window instead.\n"
-"\n"
-"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
-"and/or search database from below."
-msgstr ""
-"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо "
-"вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n"
-"\n"
-"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У "
-"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна "
-"виконати нижче."
+#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
+msgid "Privacy List"
+msgstr "Список конфіденційності"
-#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b>\n"
-"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
-"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+#: gajim/dialogs.py:4267
+#, python-format
+msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
-"<b>УВАГА:</b>\n"
-"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не "
-"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз "
-"спілкуєтеся."
+"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
-#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
-msgid "_Search Database"
-msgstr "_Шукати у базі даних"
+#: gajim/dialogs.py:4272
+#, python-format
+msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
+msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s"
-#: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337
-msgid "Conversation History"
-msgstr "Журнал спілкування"
+#: gajim/dialogs.py:4326
+msgid "<b>Edit a rule</b>"
+msgstr "<b>Редагувати правило</b>"
-#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
-msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
+#: gajim/dialogs.py:4438
+msgid "<b>Add a rule</b>"
+msgstr "<b>Додати правило</b>"
-#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
-msgid "_In date search"
-msgstr "_Пошук по даті"
+#: gajim/dialogs.py:4539
+#, python-format
+msgid "Privacy Lists for %s"
+msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
-msgid "Searching only in the selected day "
-msgstr "Шукати лише у зазначений день"
+#: gajim/dialogs.py:4635
+msgid "Invalid List Name"
+msgstr "Некоректна назва списку"
-#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
-msgid "_Log conversation history"
-msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
+#: gajim/dialogs.py:4636
+msgid "You must enter a name to create a privacy list."
+msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву."
-#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
-msgid "_Show status changes"
-msgstr "_Показати зміни стану"
+#: gajim/dialogs.py:4672
+msgid "You are invited to a groupchat"
+msgstr "Вас запрошено до групової балачки"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
-msgid "body"
-msgstr "тіло"
+#: gajim/dialogs.py:4675
+msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
+msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
-msgid "false"
-msgstr "хибне"
+#: gajim/dialogs.py:4677
+#, python-format
+msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
+msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1221
-msgid "message"
-msgstr "повідомлення"
+#: gajim/dialogs.py:4686
+#, python-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "Коментар: %s"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
-msgid "stream"
-msgstr "потік"
+#: gajim/dialogs.py:4688
+msgid "Do you want to accept the invitation?"
+msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
-msgid "approve"
-msgstr "підтвердити"
+#: gajim/dialogs.py:4704
+msgid "Reason (if you decline):"
+msgstr "Причина (якщо ви відхиляєте):"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
-msgid "concede"
-msgstr "припустити"
+#: gajim/dialogs.py:4753
+msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
+msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
-msgid "forbid"
-msgstr "заборонити"
+#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
+msgid "PKCS12 Files"
+msgstr "Файли PKCS12"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
-msgid "oppose"
-msgstr "проотиставити"
+#: gajim/dialogs.py:4795
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Обрати звук"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
-msgid "prefer"
-msgstr "надати перевагу"
+#: gajim/dialogs.py:4811
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Звуки wav"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
-msgid "require"
-msgstr "вимагати"
+#: gajim/dialogs.py:4841
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Вибрати зображення"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
-#: ../src/gajim-remote.py:231
-msgid "jid"
-msgstr "jid"
+#: gajim/dialogs.py:4859
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
-msgid "expire"
-msgstr "застаріти"
+#: gajim/dialogs.py:4930
+msgid "Choose Archive"
+msgstr "Вибрати архів"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
-msgid "otr"
-msgstr "otr"
+#: gajim/dialogs.py:4949
+msgid "Zip files"
+msgstr "Файли ZIP"
-#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
-msgid "save"
-msgstr "зберегти"
+#: gajim/dialogs.py:4975
+#, python-format
+msgid "When %s becomes:"
+msgstr "Якщо %s стане рівним:"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461
-msgid "Join Group Chat"
-msgstr "Приєднатись до групової балачки"
+#: gajim/dialogs.py:4977
+#, python-format
+msgid "Adding Special Notification for %s"
+msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
-msgid "Recently:"
-msgstr "Нещодавно:"
+#: gajim/dialogs.py:5226
+msgid "an audio and video"
+msgstr "аудіо та відео"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Псевдонім:"
+#: gajim/dialogs.py:5228
+msgid "an audio"
+msgstr "аудіо"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
-msgid "Room:"
-msgstr "Кімната:"
+#: gajim/dialogs.py:5230
+msgid "a video"
+msgstr "відео"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+#: gajim/dialogs.py:5234
+#, python-format
+msgid ""
+"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
+"the call?"
+msgstr ""
+"%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти "
+"на запит?"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
+#, python-format
+msgid "Certificate for account %s"
+msgstr "Сертифікат до облікового запису %s"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
-msgid "_Bookmark this room"
-msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
+#: gajim/dialogs.py:5339
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"<b>Issued to:</b>\n"
+"Common Name (CN): %(scn)s\n"
+"Organization (O): %(sorg)s\n"
+"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
+"Serial Number: %(sn)s\n"
+"\n"
+"<b>Issued by:</b>\n"
+"Common Name (CN): %(icn)s\n"
+"Organization (O): %(iorg)s\n"
+"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
+"\n"
+"<b>Validity:</b>\n"
+"Issued on: %(io)s\n"
+"Expires on: %(eo)s\n"
+"\n"
+"<b>Fingerprint</b>\n"
+"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
+"\n"
+"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
+msgstr ""
+"<b>Видано кому:</b>\n"
+"Загальне назва (CN): %(scn)s\n"
+"Організація (O): %(sorg)s\n"
+"Підрозділ (OU): %(sou)s\n"
+"Серійний номер: %(sn)s\n"
+"\n"
+"<b>Видано ким:</b>\n"
+"Загальна назва (CN): %(icn)s\n"
+"Організація (O): %(iorg)s\n"
+"Підрозділ (OU): %(iou)s\n"
+"\n"
+"<b>Дійсне:</b>\n"
+"Видано: %(io)s\n"
+"Діє до: %(eo)s\n"
+"\n"
+"<b>Відбито:</b>\n"
+"SHA1 Відбиток: %(sha1)s"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
-msgid "Join this room _automatically when I connect"
-msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання"
+#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
+#, python-format
+msgid "SSL Certificate Verification for %s"
+msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
-msgid "Bro_wse Rooms"
-msgstr "_Перегляд кімнат"
+#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
+#, fuzzy
+msgid "View cert…"
+msgstr "Перегляд сертифікату..."
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060
-#: ../src/disco.py:1807
-msgid "_Join"
-msgstr "При_єднатися"
+#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
+msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
-#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
-msgid "Manage Bookmarks"
-msgstr "Керування закладками"
+#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
+#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s"
+msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
-#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Назва:"
+#: gajim/groupchat_control.py:234
+msgid "Sending private message failed"
+msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
-#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
-msgid "Roo_m:"
-msgstr "Кімната:"
+#: gajim/groupchat_control.py:236
+#, python-format
+msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
+msgstr ""
+"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
-#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
-msgid "A_uto join"
-msgstr "Автоматичне приєднання"
+#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
+msgid "Changing Subject"
+msgstr "Зміна теми"
-#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
-msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
+#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
+msgid "Please specify the new subject:"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
+
+#: gajim/groupchat_control.py:602
+msgid "Changing Nickname"
+msgstr "Зміна псевдоніма"
+
+#: gajim/groupchat_control.py:603
+msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
+
+#: gajim/groupchat_control.py:620
+#, fuzzy
+msgid "Invalid group chat JID"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
+
+#: gajim/groupchat_control.py:621
+#, fuzzy
+msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової "
-"балачки після запуску"
+"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
-#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
-msgid "Minimi_ze on Auto Join"
-msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання"
+#: gajim/groupchat_control.py:627
+#, python-format
+msgid "Destroying %s"
+msgstr "Знищення %s"
-#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
-msgid "Pr_int status:"
-msgstr "Друкувати стан:"
+#: gajim/groupchat_control.py:628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are going to remove this room permanently.\n"
+"You may specify a reason below:"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
+"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
-#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
-msgid "PEP Service Configuration"
-msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан"
+#: gajim/groupchat_control.py:630
+msgid "You may also enter an alternate venue:"
+msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
-#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Налаштувати..."
+#: gajim/groupchat_control.py:808
+msgid "Insert Nickname"
+msgstr "Вставити псевдонім"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
-msgid "HTTP Connect"
-msgstr "HTTP-з’єднання"
+#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
+msgid "and authenticated"
+msgstr "і уповноваженим"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
-msgid "SOCKS5"
-msgstr "SOCKS5"
+#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
+msgid "and NOT authenticated"
+msgstr "і НЕ уповноваженим"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
-msgid "BOSH"
-msgstr "BOSH"
+#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
+msgstr ""
+"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n"
+"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу."
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
-msgid "Manage Proxy Profiles"
-msgstr "Керування профілями проксі"
+#: gajim/groupchat_control.py:1022
+msgid "Conversation with "
+msgstr "Спілкування з"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
+#: gajim/groupchat_control.py:1024
+msgid "Continued conversation"
+msgstr "Спілкування з продовженням"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
-msgid "_Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: gajim/groupchat_control.py:1382
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
+msgstr "%(nick)s встановив тему %(subject)s"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Властивості</b>"
+#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
+msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
+msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
-msgid "_BOSH URL:"
-msgstr "_Адреса URL BOSH:"
+#: gajim/groupchat_control.py:1408
+msgid "Room now shows unavailable members"
+msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
-msgid "Proxy _Host:"
-msgstr "Проксі-_вузол:"
+#: gajim/groupchat_control.py:1410
+msgid "Room now does not show unavailable members"
+msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
-msgid "Use HTTP prox_y"
-msgstr "Використовувати HTTP-проксі"
+#: gajim/groupchat_control.py:1412
+msgid "A setting not related to privacy has been changed"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
-msgid "Proxy _Port:"
-msgstr "Проксі-п_орт:"
+#: gajim/groupchat_control.py:1416
+msgid "Room logging is now enabled"
+msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
-msgid "Use proxy auth_entication"
-msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі"
+#: gajim/groupchat_control.py:1418
+msgid "Room logging is now disabled"
+msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Користувач:"
+#: gajim/groupchat_control.py:1420
+msgid "Room is now non-anonymous"
+msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Па_роль:"
+#: gajim/groupchat_control.py:1423
+msgid "Room is now semi-anonymous"
+msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
-#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Параметри</b>"
+#: gajim/groupchat_control.py:1426
+#, fuzzy
+msgid "Room is now fully anonymous"
+msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
-#: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1
-msgid "Manage sounds"
-msgstr "_Керування звуками"
+#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
+#, python-format
+msgid "Pong! (%s s.)"
+msgstr "Га! (%s s.)"
-#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Пароль"
+#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
+#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
+#, python-format
+msgid "%(jid)s has been invited in this room"
+msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
-msgid "Plugins"
-msgstr "Додатки"
+#: gajim/groupchat_control.py:1707
+msgid "Room logging is enabled"
+msgstr "Увімкнено запис кімнати"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
-msgid "Install from zip"
-msgstr "Встановити з архіву zip"
+#: gajim/groupchat_control.py:1709
+msgid "A new room has been created"
+msgstr "Було створено нову кімнату"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
-msgid "&lt;empty&gt;"
-msgstr "&lt;порожньо&gt;"
+#: gajim/groupchat_control.py:1712
+msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
+msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
+#: gajim/groupchat_control.py:1718
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
-msgid "Authors:"
-msgstr "Автори:"
+#: gajim/groupchat_control.py:1721
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Домашня сторінка:"
+#: gajim/groupchat_control.py:1730
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис: "
+#: gajim/groupchat_control.py:1733
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Видалити"
+#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
+#, python-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Ви тепер відомі як %s"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
-msgid "Configure"
-msgstr "Налаштувати"
+#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
+#: gajim/groupchat_control.py:1793
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
+msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
-msgid "Installed"
-msgstr "Встановлено"
+#: gajim/groupchat_control.py:1784
+msgid "affiliation changed"
+msgstr "змінено місце роботи"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
-msgid ""
-"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
-"PluginsWindow initialization."
+#: gajim/groupchat_control.py:1789
+msgid "room configuration changed to members-only"
+msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»"
+
+#: gajim/groupchat_control.py:1795
+msgid "system shutdown"
+msgstr "вимкнення системи"
+
+#: gajim/groupchat_control.py:1849
+#, python-format
+msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
-"Тут має бути показано опис додатка. Цей текст буде видалено при "
-"ініціалізації вікна додатків."
+"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
-#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
-msgid "Event Type"
-msgstr "Тип події"
+#: gajim/groupchat_control.py:1853
+#, python-format
+msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
+msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s"
-#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
-msgid "Event desc"
-msgstr "Опис події"
+#: gajim/groupchat_control.py:1868
+#, python-format
+msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
+msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
-msgid "Use default applications"
-msgstr "Використовувати типові програми"
+#: gajim/groupchat_control.py:1872
+#, python-format
+msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
+msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
-msgid "Custom"
-msgstr "Нетиповий"
+#: gajim/groupchat_control.py:1902
+#, python-format
+msgid "%s has left"
+msgstr "%s вийшов"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
-msgid "All chat states"
-msgstr "Усі стани балачок"
+#: gajim/groupchat_control.py:1907
+#, python-format
+msgid "%s has joined the group chat"
+msgstr "%s приєднався до групової балачки"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
-msgid "Composing only"
-msgstr "Лише друк"
+#: gajim/groupchat_control.py:2236
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
+msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162
-#: ../src/config.py:654
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+#: gajim/groupchat_control.py:2238
+msgid ""
+"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
+msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
-msgid "Only when pending events"
-msgstr "Лише події, що очікують уваги"
+#: gajim/groupchat_control.py:2446
+#, python-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "Викидання %s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9
-msgid "Pop it up"
-msgstr "Підняти це"
+#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
+msgid "You may specify a reason below:"
+msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
-msgid "Notify me about it"
-msgstr "Сповіщати мене про це"
+#: gajim/groupchat_control.py:2732
+#, python-format
+msgid "Banning %s"
+msgstr "Блокування %s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
-msgid "Show only in roster"
-msgstr "_Показати лише у реєстрі"
+#: gajim/chat_control.py:367
+msgid "Show a list of formattings"
+msgstr "Показати список інструментів форматування"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
-msgid "Detached roster with detached chats"
-msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками"
+#: gajim/chat_control.py:371
+#, fuzzy
+msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
+msgstr "Форматування не доступне коли активовано GPG"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
-msgid "Detached roster with single chat"
-msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок"
+#: gajim/chat_control.py:374
+msgid "This contact does not support HTML"
+msgstr "Цей контакт не підтримує HTML"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
-msgid "Single window for everything"
-msgstr "Єдине вікно для усього"
+#: gajim/chat_control.py:486
+#, python-format
+msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
+msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
-msgid "Detached roster with chat grouped by account"
-msgstr ""
-"Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів"
+#: gajim/chat_control.py:648
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
+msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
-msgid "Detached roster with chat grouped by type"
-msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу"
+#: gajim/chat_control.py:882
+msgid "Session negotiation cancelled"
+msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
-msgid "Last state"
-msgstr "Попередній стан: %"
+#: gajim/chat_control.py:892
+msgid "This session WILL be archived on server"
+msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#: gajim/chat_control.py:894
+msgid "This session WILL NOT be archived on server"
+msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
-msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
-msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі"
+#: gajim/chat_control.py:903
+msgid "This session is encrypted"
+msgstr "Цей сеанс зашифровано"
+
+#: gajim/chat_control.py:906
+msgid " and WILL be logged"
+msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
+#: gajim/chat_control.py:908
+msgid " and WILL NOT be logged"
+msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
+
+#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
-"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
-"group chats"
+"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
+"details."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у "
-"вікні реєстру і групових балачках"
+"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб "
+"ознайомитися з подробицями."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
-msgid "Display status _messages of contacts in roster"
-msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
+#: gajim/chat_control.py:915
+msgid "E2E encryption disabled"
+msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
-#, fuzzy
+#: gajim/chat_control.py:1210
+#, python-format
+msgid "You just received a new message from \"%s\""
+msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
+
+#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
-"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
-"name, in roster window and in group chats"
+"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
+"lost."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан "
-"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
+"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
+"втрачено."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
-msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
+#: gajim/chat_control.py:1360
+#, python-format
+msgid ""
+"Subject: %(subject)s\n"
+"%(message)s"
msgstr ""
-"Показувати _розширену інформацію про контакт у реєстрі (настрій, діяльність, "
-"тощо)"
+"Тема: %(subject)s\n"
+"%(message)s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
+#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
+#, python-format
msgid ""
-"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
+"Unable to decrypt message from %s\n"
+"It may have been tampered with."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
-"реєстру"
+"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
+"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
-msgid "Sort contacts by status"
-msgstr "Впорядкувати контакти за станом"
+#: gajim/chat_control.py:1512
+#, python-format
+msgid "%(name)s is now %(status)s"
+msgstr "%(name)s тепер %(status)s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
-msgid "in _roster"
-msgstr "у _реєстрі"
+#: gajim/chat_control.py:1571
+msgid "File transfer"
+msgstr "Перенесення файлів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
-msgid "in _group chats"
-msgstr "у _групових балачках"
+#: gajim/chat_control.py:1574
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
-msgid "<b>Roster Appearance</b>"
-msgstr "<b>Вигляд реєстру</b>"
+#: gajim/chat_control.py:1576
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Прийняти"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
-msgid ""
-"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
-"animated or static graphical emoticons"
-msgstr ""
-"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, "
-"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
+#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
+msgid "_Join"
+msgstr "При_єднатися"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
-msgid "_Emoticons:"
-msgstr "_Емоційки:"
+#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
+#: gajim/gui_interface.py:1014
+msgid "Remote contact stopped transfer"
+msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
-msgid "_Window behavior:"
-msgstr "Пов_едінка вікна:"
+#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
+#: gajim/gui_interface.py:1017
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
-msgid "_Show roster on startup:"
-msgstr "_Показувати реєстр при старті:з"
+#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
+msgid "Merged accounts"
+msgstr "Об’єднані облікові записи"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
-msgid "Ma_ke message windows compact"
-msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень"
+#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
+#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
+#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
+#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
+#: gajim/common/helpers.py:94
+msgid "Groupchats"
+msgstr "Групові балачки"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
-msgid "Hide all buttons in chat windows"
-msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
+#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
+#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
+#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
+#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
+#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
+#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
+msgid "Transports"
+msgstr "Транспорти"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
-msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
-msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях"
+#: gajim/roster_window.py:2033
+#, fuzzy
+msgid "Authorization sent"
+msgstr "Було надіслано уповноваження"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
-msgid ""
-"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
-"Gajim will just display the raw message text."
-msgstr ""
-"У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування "
-"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме "
-"простий текст без форматування."
+#: gajim/roster_window.py:2034
+#, fuzzy, python-format
+msgid "\"%s\" will now see your status."
+msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
-msgid "_Highlight misspelled words"
-msgstr "_Виділяти слова з помилками"
+#: gajim/roster_window.py:2057
+msgid "Subscription request has been sent"
+msgstr "Було надіслано запит на підписку"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
+#: gajim/roster_window.py:2058
+#, python-format
+msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
+msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан."
+
+#: gajim/roster_window.py:2072
+#, fuzzy
+msgid "Authorization removed"
+msgstr "Уповноваження було вилучено"
+
+#: gajim/roster_window.py:2073
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
+msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»."
+
+#: gajim/roster_window.py:2097
+msgid "OpenPGP is not usable"
+msgstr "GPG непридатне для використання"
+
+#: gajim/roster_window.py:2098
+#, python-format
msgid ""
-"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
-"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
-"field, the default language will be used for this contact or group chat."
+"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
+"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
+"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях "
-"для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою "
-"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову "
-"мову для контакту або групової балачки."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
-msgid "Show icon when your messages are received"
-msgstr "Показувати піктограму коли ваше повідомлення було отримано "
+#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
+msgid "You are participating in one or more group chats"
+msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
-msgid "Show avatar in chat tabs"
+#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
+msgid ""
+"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
+"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
+"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
+"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
-msgid "<b>Chat Appearance</b>"
-msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>"
+#: gajim/roster_window.py:2334
+msgid "desync'ed"
+msgstr "розсинхронізація"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
-msgid "When new event is received:"
-msgstr "Якщо отримано нову подію:"
+#: gajim/roster_window.py:2404
+msgid "Really quit Gajim?"
+msgstr "Справді вийти з Gajim?"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
-msgid "Notify me about contacts that sign _in"
-msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі"
+#: gajim/roster_window.py:2405
+msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
+msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
-msgid "Notify me about contacts that sign _out"
-msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
+#: gajim/roster_window.py:2406
+msgid "Always close Gajim"
+msgstr "Завжди закривати Gajim"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
+#: gajim/roster_window.py:2493
+msgid "You have running file transfers"
+msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів"
+
+#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
-"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
-"about contacts that just signed out"
+"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
+"want to quit?"
msgstr ""
-"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою "
-"контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
+"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте "
+"вийти?"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
-msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
+msgid "You have unread messages"
+msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
+
+#: gajim/roster_window.py:2526
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if you have history "
+"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
-"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
+"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
+"а контакт наявний у вашому реєстрі."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
+#: gajim/roster_window.py:2816
+msgid "You must read them before removing this transport."
+msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт."
+
+#: gajim/roster_window.py:2819
+#, python-format
+msgid "Transport \"%s\" will be removed"
+msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
+
+#: gajim/roster_window.py:2820
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
+"this transport."
msgstr ""
-"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
+"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
+"допомогою цього транспорту."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
-msgid "Notify on new _GMail email"
-msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail"
+#: gajim/roster_window.py:2823
+msgid "Transports will be removed"
+msgstr "Транспорти буде вилучено"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
+#: gajim/roster_window.py:2828
+#, python-format
msgid ""
-"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
-"GMail"
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"these transports: %s"
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, "
-"отримані поштовою скринькою GMail"
+"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
+"допомогою цих транспортів: %s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
-msgid "Display _extra email details"
-msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки"
+#: gajim/roster_window.py:2879
+msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
+#: gajim/roster_window.py:2881
+#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
-"emails"
+"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
+"you."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про "
-"авторів нових листів"
+"Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати "
+"від нього повідомлень."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
-msgid "<b>GMail Options</b>"
-msgstr "<b>Параметри GMail</b>"
+#: gajim/roster_window.py:2921
+msgid "Rename Contact"
+msgstr "Перейменувати контакт"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
-msgid "Show notification area icon:"
-msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень"
+#: gajim/roster_window.py:2922
+#, python-format
+msgid "Enter a new nickname for contact %s"
+msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
-msgid "<b>Visual Notifications</b>"
-msgstr "<b>Візуальні сповіщення</b>"
+#: gajim/roster_window.py:2929
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Перейменувати групу"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
-msgid "Play _sounds"
-msgstr "Відтворювати _звуки"
+#: gajim/roster_window.py:2930
+#, python-format
+msgid "Enter a new name for group %s"
+msgstr "Введіть нову назву для групи %s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
-msgid "Ma_nage..."
-msgstr "Ке_рування..."
+#: gajim/roster_window.py:2975
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Вилучити групу"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
-msgid "Allow sound when I'm _busy"
-msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий."
+#: gajim/roster_window.py:2976
+#, python-format
+msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
+msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
-msgid "<b>Sounds</b>"
-msgstr "<b>Звуки</b>"
+#: gajim/roster_window.py:2977
+msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
+msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
-msgid "Notifications"
-msgstr "Сповіщення"
+#: gajim/roster_window.py:3016
+msgid "Assign OpenPGP Key"
+msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
+#: gajim/roster_window.py:3017
+msgid "Select a key to apply to the contact"
+msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
+
+#: gajim/roster_window.py:3425
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
+msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру"
+
+#: gajim/roster_window.py:3427
+#, python-format
+msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
+msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n"
+
+#: gajim/roster_window.py:3432
+#, fuzzy
msgid ""
-"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
-"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
-"display in chat windows."
+"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
+"always seeing you as offline."
msgstr ""
-"Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку "
-"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у "
-"вікні розмови."
+"Вилучення цих контактів:%s\n"
+"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся "
+"поза мережею."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
-msgid "_Display chat state notifications:"
-msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:"
+#: gajim/roster_window.py:3438
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
+#: gajim/roster_window.py:3442
+#, fuzzy
msgid ""
-"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
-"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
-"send to the other party."
+"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
+"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
-"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим "
-"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
-"надсилати іншому учаснику балачки."
+"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
+"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
-msgid "_Send chat state notifications:"
-msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:"
+#: gajim/roster_window.py:3445
+msgid "I want this contact to know my status after removal"
+msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
-msgid "<b>Chat state notifications</b>"
-msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>"
+#: gajim/roster_window.py:3449
+msgid "Contacts will be removed from your roster"
+msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
-msgid "Personal Events"
-msgstr "Особисті події"
+#: gajim/roster_window.py:3454
+#, python-format
+msgid ""
+"By removing these contacts:%s\n"
+"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Вилучення цих контактів:%s\n"
+"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся "
+"поза мережею."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
-msgid "_Away after:"
-msgstr "«_Відсутній» через:"
+#: gajim/roster_window.py:3512
+msgid ""
+"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
+#: gajim/roster_window.py:3514
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
+"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
+"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», "
-"якщо комп’ютер не використовуватиметься."
+"Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого "
+"статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
-msgid "_Not available after:"
-msgstr "«_Не доступний» через:"
+#: gajim/roster_window.py:3533
+msgid "No account available"
+msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
-msgid ""
-"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
-"not been used even longer"
+#: gajim/roster_window.py:3534
+msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо "
-"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
+"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
+"обліковий запис."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "хвилин"
+#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
+#: gajim/dialog_messages.py:64
+msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
+msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
+#: gajim/roster_window.py:4167
+msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
+msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
+
+#: gajim/roster_window.py:4169
msgid ""
-"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
-"status message\n"
-"$S will be replaced by previous status message\n"
-"$T will be replaced by auto-away timeout"
+"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
+"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
-"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту "
-"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
+"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
+"відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
+#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
-"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
-"current status message\n"
-"$S will be replaced by previous status message\n"
-"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
+"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
+
+#: gajim/roster_window.py:4267
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
+"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
-"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту "
-"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
+"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку "
+"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом "
+"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
+
+#: gajim/roster_window.py:4389
+msgid "Invalid file URI:"
+msgstr "Некоректна адреса файла:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
+#: gajim/roster_window.py:4401
+#, python-format
+msgid "Do you want to send this file to %s:"
+msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
+msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл до %s:"
+msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
+msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
+
+#: gajim/roster_window.py:4540
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Send %(from)s to %(to)s"
+msgstr "Надіслати %s до %s"
+
+#: gajim/roster_window.py:4553
+#, python-format
+msgid "Make %s first contact"
+msgstr "Зробити %s першим контактом."
+
+#: gajim/roster_window.py:4558
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
+msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
+
+#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
+msgid "_Change Status Message"
+msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
+
+#: gajim/roster_window.py:4966
+msgid "Publish Tune"
+msgstr "Оприлюднити музику"
+
+#: gajim/roster_window.py:4977
+msgid "Publish Location"
+msgstr "Оприлюднити положення"
+
+#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
-msgid "12"
-msgstr "1"
+msgid "Configure Services…"
+msgstr "Налаштувати служби..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
+#: gajim/roster_window.py:5122
+msgid "_Maximize All"
+msgstr "_Максимізувати всі"
+
+#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
+msgid "Send Group M_essage"
+msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
+
+#: gajim/roster_window.py:5136
+msgid "To all users"
+msgstr "Усім користувачам"
+
+#: gajim/roster_window.py:5140
+msgid "To all online users"
+msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
+
+#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
+msgid "In_vite to"
+msgstr "За_просити до"
+
+#: gajim/roster_window.py:5307
+msgid "_Manage Contacts"
+msgstr "_Керування контактами"
+
+#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
-msgid "20"
-msgstr "2"
+msgid "Edit _Groups…"
+msgstr "Редагувати _групи"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
-msgid "<b>Auto Status</b>"
-msgstr "<b>Автоматичне встановлення стану</b>"
+#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
-msgid "Ask status message when I:"
-msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:"
+#: gajim/roster_window.py:5372
+msgid "_Maximize"
+msgstr "_Максимізувати"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
-msgid "Sign _in"
-msgstr "Уві_йти"
+#: gajim/roster_window.py:5379
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Перез’єднати"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
-msgid "Sign _out"
-msgstr "Вий_ти"
+#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Роз'єднати"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
-msgid ""
-"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
-"message will be used instead."
+#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
+#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
+msgid "_History"
+msgstr "_Журнал"
+
+#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
+msgid "History Manager"
+msgstr "Керування журналом"
+
+#: gajim/roster_window.py:5476
+msgid "_Join New Group Chat"
+msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
+
+#: gajim/roster_window.py:5774
+#, fuzzy
+msgid "Change Status Message…"
+msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
+
+#: gajim/gajim.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень"
+
+#: gajim/gajim.py:71
+msgid "Show only critical errors"
+msgstr "_Показати лише критичні помилки"
+
+#: gajim/gajim.py:74
+msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. "
-"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: gajim/gajim.py:78
+#, fuzzy
+msgid "Print XML stanzas and other debug information"
+msgstr "Показувати повідомлення xml та іншу відлагоджувальну інформацію"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
-msgid "Default Message"
-msgstr "Типове повідомлення"
+#: gajim/gajim.py:82
+msgid "Use defined profile in configuration directory"
+msgstr "Використовувати призначений профіль у каталозі налаштувань"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
+#: gajim/gajim.py:86
+msgid "Set configuration directory"
+msgstr "Призначити конфігураційний каталог"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
-msgid "<b>Status Messages</b>"
-msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>"
+#: gajim/gajim.py:89
+msgid "Configure logging system"
+msgstr "Налаштувати ведення журналів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
-msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
-msgstr "<b>Зразки повідомлень про стан</b>"
+#: gajim/gajim.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Show all warnings"
+msgstr "Показати усі _події з черги"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
-msgid "Chat message:"
-msgstr "Повідомлення балачки:"
+#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
+msgid "Database Error"
+msgstr "Помилка бази даних"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
-msgid "Use system _default"
-msgstr "Використовувати _типове для системи"
+#: gajim/history_sync.py:220
+#, fuzzy
+msgid "How far back do you want to go?"
+msgstr "Що ви хочете зробити?"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+#: gajim/history_sync.py:225
+msgid "One Month"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
-msgid "T_heme:"
-msgstr "Т_ема:"
+#: gajim/history_sync.py:226
+msgid "Three Months"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
-msgid "Status _iconset:"
-msgstr "Набір _піктограм стану:"
+#: gajim/history_sync.py:227
+msgid "One Year"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
-msgid "Use _transports icons"
-msgstr "Використовувати піктограми _транспортів"
+#: gajim/history_sync.py:228
+msgid "Everything"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
+#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Виконується з'єднання"
+
+#: gajim/history_sync.py:269
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(received)s of %(max)s"
+msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале"
+
+#: gajim/history_sync.py:273
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Downloaded %s Messages"
+msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення"
+
+#: gajim/history_sync.py:293
+#, python-brace-format
msgid ""
-"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
-"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
-"etc...)"
+"\n"
+" Finshed synchronising your History.\n"
+" {received} Messages downloaded.\n"
+" "
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для "
-"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані "
-"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
-msgid "Configure color and font of the interface"
-msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу"
+#: gajim/history_sync.py:300
+msgid ""
+"\n"
+" Gajim is fully synchronised\n"
+" with the Archive.\n"
+" "
+msgstr ""
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
-msgid "<b>Themes</b>"
-msgstr "<b>Теми</b>"
+#: gajim/history_sync.py:307
+msgid ""
+"\n"
+" There is already a synchronisation in\n"
+" progress. Please try later.\n"
+" "
+msgstr ""
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
-msgid "Contact's nickname:"
-msgstr "Псевдонім контакту:"
+#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
-msgid "Contact's message:"
-msgstr "Повідомлення контакту:"
+#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
-msgid "_Status message:"
-msgstr "_Повідомлення про стан:"
+#: gajim/config.py:1138
+msgid "status message title"
+msgstr "заголовок повідомлення про стан"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
-msgid "Group chat highlight:"
-msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:"
+#: gajim/config.py:1139
+msgid "status message text"
+msgstr "текст повідомлення про стан"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
-msgid "Your nickname:"
-msgstr "Ваш псевдонім:"
+#: gajim/config.py:1527
+#, python-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Редагувати %s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
-msgid "Your message:"
-msgstr "Ваше повідомлення:"
+#: gajim/config.py:1529
+#, python-format
+msgid "Register to %s"
+msgstr "Зареєструватися на %s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
-msgid "_URL highlight:"
-msgstr "Вид_ілення адрес URL:"
+#: gajim/config.py:1565
+msgid "Ban List"
+msgstr "Список заборон"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
-msgid "_Reset to Default Colors"
-msgstr "В_ідновити типові кольори"
+#: gajim/config.py:1566
+msgid "Member List"
+msgstr "Список учасників"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
-msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
-msgstr "<b>Кольори рядків балачки</b>"
+#: gajim/config.py:1566
+msgid "Owner List"
+msgstr "Список власників"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
-msgid "Style"
-msgstr "Стиль"
+#: gajim/config.py:1567
+msgid "Administrator List"
+msgstr "Список адміністраторів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Пристрій введення звуку"
+#: gajim/config.py:1641
+msgid "Reason"
+msgstr "Підстава"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Пристрій відтворення звуку"
+#: gajim/config.py:1648
+msgid "Nick"
+msgstr "Прізвисько"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Аудіо</b>"
+#: gajim/config.py:1654
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
-msgid "Video input device"
-msgstr "Пристрій введення відео"
+#: gajim/config.py:1680
+#, fuzzy
+msgid "Banning…"
+msgstr "Блокування..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
-msgid "Video output device"
-msgstr "Пристрій відтворення відео"
+#: gajim/config.py:1682
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n"
+"\n"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
-msgid "Video framerate"
-msgstr "Частота кадрів відео"
+#: gajim/config.py:1684
+#, fuzzy
+msgid "Adding Member…"
+msgstr "Додавання учасника..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
-msgid "Video size"
-msgstr "Розмір відео"
+#: gajim/config.py:1685
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n"
+"\n"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
-msgid "View own video source"
-msgstr "Подивитись власне відео"
+#: gajim/config.py:1687
+#, fuzzy
+msgid "Adding Owner…"
+msgstr "Додавання власника..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Відео</b>"
+#: gajim/config.py:1688
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n"
+"\n"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
-msgid "STUN server:"
-msgstr "Сервер STUN:"
+#: gajim/config.py:1690
+#, fuzzy
+msgid "Adding Administrator…"
+msgstr "Додавання адміністратора..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
+#: gajim/config.py:1691
msgid ""
-"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
-"to discover one from server."
+"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n"
-"Gajim спробує отримати значення з серверу."
+"<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n"
+"\n"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
-#, fuzzy
-msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
-msgstr "<i>(приклад: stunserver.org)</i>"
+#: gajim/config.py:1692
+msgid ""
+"Can be one of the following:\n"
+"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
+"2. user@domain (any resource matches).\n"
+"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
+"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
+"domain/resource, or address containing a subdomain)."
+msgstr ""
+"Можна використовувати записи у такому форматі:\n"
+"1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
+"2. користувач@домен (пошук будь-якого ресурсу).\n"
+"3. домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
+"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n"
+"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>З’єднання</b>"
+#: gajim/config.py:1792
+#, python-format
+msgid "Removing %s account"
+msgstr "Вилучення облікового запису %s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93
-msgid "Audio / Video"
-msgstr "Аудіо/Відео"
+#: gajim/config.py:1807
+msgid "Account is disabled"
+msgstr "Обліковий запис вимкнено"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
-msgid "_Mail client:"
-msgstr "_Поштовий клієнт:"
+#: gajim/config.py:1808
+msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
+msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
-msgid "_Browser:"
-msgstr "_Веб-переглядач:"
+#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
+msgid "Password Required"
+msgstr "Слід ввести пароль"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
-msgid "_File manager:"
-msgstr "_Менеджер файлів:"
+#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
+#, python-format
+msgid "Enter your password for account %s"
+msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
-#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
-msgid "<b>Custom</b>"
-msgstr "<b>Нетипове</b>"
+#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
+msgid "Save password"
+msgstr "Зберегти пароль"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Програми</b>"
+#: gajim/config.py:1833
+#, python-format
+msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
+msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
-msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
-msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром"
+#: gajim/config.py:1834
+msgid "If you remove it, the connection will be lost."
+msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано."
+
+#: gajim/config.py:1848
+#, python-format
+msgid "Connection to server %s failed"
+msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
+#: gajim/config.py:1849
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "Що ви хочете зробити?"
+
+#: gajim/config.py:1850
+msgid "Remove only from Gajim"
+msgstr "Вилучити _лише з Gajim"
+
+#: gajim/config.py:1851
+msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
+msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз."
+
+#: gajim/config.py:1948
+msgid "Enter and leave only"
+msgstr "Лише вхід і вихід"
+
+#: gajim/config.py:2015
+msgid "New Group Chat"
+msgstr "Створити групову балачку"
+
+#: gajim/config.py:2051
+msgid "This bookmark has invalid data"
+msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
+
+#: gajim/config.py:2052
msgid ""
-"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
-"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
-"not in the roster"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про "
-"події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією "
-"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, "
-"яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
+"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
-msgid "Allow client / _OS information to be sent"
-msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему"
+#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
+#: gajim/config.py:2230
+msgid "Character not allowed"
+msgstr "Заборонений символ"
+
+#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
+msgid "Invalid server"
+msgstr "Некоректний сервер"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
+#: gajim/config.py:2229
+msgid "Invalid room"
+msgstr "Некоректна кімната"
+
+#: gajim/config.py:2393
+msgid "Account has been added successfully"
+msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
+
+#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
-"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
-"using"
+"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
+"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
+"window."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку "
-"операційну систему ви використовуєте"
+"Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки "
+"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором "
+"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
-msgid "Allow local system time information to be sent"
-msgstr "Дозволити надсилання інформації про місцевий час"
+#: gajim/config.py:2399
+msgid "Your new account has been created successfully"
+msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
-msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
+#: gajim/config.py:2437
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Некоректне ім’я користувача"
+
+#: gajim/config.py:2439
+msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий "
-"час"
+"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
-msgid "Log _encrypted chat session"
-msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки"
+#: gajim/config.py:2480
+msgid "Please provide a server on which you want to register."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
+#: gajim/config.py:2503
+msgid "Invalid entry"
+msgstr "Некоректний запис"
+
+#: gajim/config.py:2504
+msgid "Custom port must be a port number."
+msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера."
+
+#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
+msgid "Certificate Already in File"
+msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
+
+#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
+#, python-format
+msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
+msgstr ""
+"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
+
+#: gajim/config.py:2630
+#, python-format
msgid ""
-"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
-"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
-"messages will not be logged."
+"<b>Security Warning</b>\n"
+"\n"
+"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
+"SSL Error: %(error)s\n"
+"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані "
-"повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням "
-"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше "
-"повідомлення не буде записано до журналу."
+"<b>Попередження безпеки</b>\n"
+"\n"
+"Дійсність сертифіката SSL %(hostname)s сумнівна.\n"
+"Помилка SSL: %(error)s\n"
+"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
-msgid "Allow my _idle time to be sent"
-msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності"
+#: gajim/config.py:2636
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
+"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
+"%(sha1)s\n"
+"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
+"%(sha256)s"
+msgstr ""
+"Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n"
+"Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
+"%s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
-msgid "Global proxy:"
-msgstr "Глобальний проксі:"
+#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
+msgid "An error occurred during account creation"
+msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
-msgid "<b>Privacy</b>"
-msgstr "<b>Конфіденційність</b>"
+#: gajim/config.py:2767
+msgid "Account name is in use"
+msgstr "Цю назву облікового запису вже використано"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
-msgid "_Log status changes of contacts"
-msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
+#: gajim/config.py:2768
+msgid "You already have an account using this name."
+msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+#: gajim/config.py:2900
+msgid "PEP node was not removed"
+msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145
-msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
-msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>"
+#: gajim/config.py:2901
+#, python-format
+msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
+msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
+#: gajim/config.py:2929
+#, python-format
+msgid "Configure %s"
+msgstr "Налаштувати %s"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
-msgid "none"
-msgstr "нічого"
+#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
+msgid "Active"
+msgstr "Активний"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
-msgid "both"
-msgstr "обидві"
+#: gajim/config.py:2954
+msgid "Event"
+msgstr "Подія"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
-msgid "from"
-msgstr "від"
+#: gajim/config.py:2988
+msgid "Attention Message Received"
+msgstr "Отримано повідомлення уваги"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
-msgid "to"
-msgstr "до"
+#: gajim/config.py:2989
+msgid "First Message Received"
+msgstr "Перше отримане повідомлення"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325
-msgid "Privacy List"
-msgstr "Список конфіденційності"
+#: gajim/config.py:2990
+msgid "Next Message Received Focused"
+msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
-msgid "<i>Privacy List</i>"
-msgstr "<i>Список конфіденційності</i>"
+#: gajim/config.py:2992
+msgid "Next Message Received Unfocused"
+msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
-msgid "Active for this session"
-msgstr "Активний для поточного сеансу"
+#: gajim/config.py:2993
+msgid "Contact Connected"
+msgstr "Контакт з'єднано"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
-msgid "Active on each startup"
-msgstr "Активний завжди"
+#: gajim/config.py:2994
+msgid "Contact Disconnected"
+msgstr "Контакт від'єднано"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
-msgid "<b>List of rules</b>"
-msgstr "<b>Перелік правил</b>"
+#: gajim/config.py:2995
+msgid "Message Sent"
+msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
-msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
-msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>"
+#: gajim/config.py:2996
+msgid "Group Chat Message Highlight"
+msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
-msgid "Allow"
-msgstr "Дозволити"
+#: gajim/config.py:2997
+msgid "Group Chat Message Received"
+msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
-msgid "Deny"
-msgstr "Відмовити"
+#: gajim/tooltips.py:376
+#, python-format
+msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
+msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
-msgid "JabberID"
-msgstr "JabberID"
+#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
+msgid "Member"
+msgstr "Учасник"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
-msgid "all in the group"
-msgstr "всі у групі"
+#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
+msgid "Administrator"
+msgstr "Адміністратор"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
-msgid "all by subscription"
-msgstr "всі за підпискою"
+#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
-msgid "All"
-msgstr "Всі"
+#: gajim/tooltips.py:560
+msgid " [blocked]"
+msgstr " [заблоковано]"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
-msgid "to send me messages"
-msgstr "для надсилання мені повідомлень"
+#: gajim/tooltips.py:564
+msgid " [minimized]"
+msgstr " [мінімізовано]"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
-msgid "to send me queries"
-msgstr "для надсилання мені запитів"
+#: gajim/tooltips.py:732
+msgid "Connected"
+msgstr "З'єднано"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
-msgid "to view my status"
-msgstr "для перегляду мого стану"
+#: gajim/tooltips.py:734
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Роз'єднано"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
-msgid "to send me status"
-msgstr "для надсилання мені стану"
+#: gajim/tooltips.py:787
+msgid "Type: "
+msgstr "Тип: "
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
-msgid "All (including subscription)"
-msgstr "Всі (за підпискою)"
+#: gajim/tooltips.py:793
+msgid "Transferred: "
+msgstr "Передано:"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
-msgid "Order:"
-msgstr "Порядок:"
+#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
+msgid "Not started"
+msgstr "Не розпочато"
-#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
-msgid "Privacy Lists:"
-msgstr "Списки конфіденційності:"
+#: gajim/tooltips.py:798
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинено"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Ім’я:</b>"
+#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16
-msgid "<b>Nickname:</b>"
-msgstr "<b>Псевдонім:</b>"
+#: gajim/tooltips.py:809
+msgid "Stalled"
+msgstr "Заблоковано"
-#. Family Name
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
-msgid "<b>Family:</b>"
-msgstr "<b>Прізвище:</b>"
+#: gajim/tooltips.py:811
+msgid "Transferring"
+msgstr "Перенесення"
-#. Given Name
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36
-msgid "<b>Given:</b>"
-msgstr "<b>Ім'я:</b>"
+#: gajim/tooltips.py:814
+msgid "Status: "
+msgstr "Стан: "
-#. Middle Name
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
-msgid "<b>Middle:</b>"
-msgstr "<b>По батькові:</b>"
+#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Вільний для балачки"
-#. Prefix in Name
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34
-msgid "<b>Prefix:</b>"
-msgstr "<b>Префікс:</b>"
+#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
+#: gajim/common/helpers.py:395
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
+msgid "Away"
+msgstr "Далеко"
-#. Suffix in Name
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:13
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
-msgid "<b>Suffix:</b>"
-msgstr "<b>Суфікс:</b>"
+#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
+msgid "Busy"
+msgstr "Зайнятий"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39
-msgid "<b>Full Name</b>"
-msgstr "<b>Ім’я повністю</b>"
+#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
+msgid "Not Available"
+msgstr "Дуже далеко"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
-msgid "<b>Street:</b>"
-msgstr "<b>Вулиця:</b>"
+#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
+msgid "Offline"
+msgstr "Поза мережею"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:16
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20
-msgid "<b>Extra Address:</b>"
-msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>"
+#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
+msgid "Activated"
+msgstr "Увімкнено"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
-msgid "<b>City:</b>"
-msgstr "<b>Місто:</b>"
+#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Вимкнено"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
-msgid "<b>Postal Code:</b>"
-msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>"
+#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
+msgid "Boolean"
+msgstr "Булеве"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
-msgid "<b>State:</b>"
-msgstr "<b>Область:</b>"
+#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
+msgid "Integer"
+msgstr "Ціле число"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
-msgid "<b>Country:</b>"
-msgstr "<b>Країна:</b>"
+#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Адреса</b>"
+#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
+#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
-msgid "<b>Homepage:</b>"
-msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
+#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
+msgid "Preference Name"
+msgstr "Назва параметра"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:23
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
-msgid "<b>E-Mail:</b>"
-msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>"
+#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
-msgid "<b>Phone No.:</b>"
-msgstr "<b>Номер телефону:</b>"
+#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
-msgid "<b>Avatar:</b>"
-msgstr "<b>Аватар:</b>"
+#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
+msgid "(None)"
+msgstr "(Немає)"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
-msgid "Click to set your avatar"
-msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар"
+#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
+msgid "Hidden"
+msgstr "Сховано"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27
-msgid "Format: YYYY-MM-DD"
-msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД"
+#: gajim/logind_listener.py:59
+msgid "Machine going to sleep"
+msgstr "Комп’ютер присипляється"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:28
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
-msgid "<b>Birthday:</b>"
-msgstr "<b>День народження:</b>"
+#: gajim/history_window.py:329
+#, python-format
+msgid "Conversation History with %s"
+msgstr "Журнал спілкування з %s"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Особисті відомості"
+#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Журнал спілкування"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:30
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
-msgid "<b>Company:</b>"
-msgstr "<b>Компанія:</b>"
+#: gajim/history_window.py:376
+msgid "Disk Error"
+msgstr "Помилка роботи з диском"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
-msgid "<b>Department:</b>"
-msgstr "<b>Відділ:</b>"
+#: gajim/history_window.py:478
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
-msgid "<b>Position:</b>"
-msgstr "<b>Посада:</b>"
+#: gajim/history_window.py:489
+#, python-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Помилка: %s"
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
-msgid "<b>Role:</b>"
-msgstr "<b>Роль:</b>"
+#: gajim/history_window.py:491
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка."
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
-msgid "Work"
-msgstr "Робота"
+#: gajim/history_window.py:493
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s"
-#. "About" is the text of a tab of vcard window
-#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
-msgid "About"
-msgstr "Відомості"
+#: gajim/history_window.py:496
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s"
+msgstr "Поточний стан: %(status)s"
-#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
-msgid "Remove account _only from Gajim"
-msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim"
+#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
+#, python-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Тема: %s\n"
-#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
-msgid "Remove account from Gajim and from _server"
-msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера"
+#: gajim/statusicon.py:233
+#, fuzzy
+msgid "_Change Status Message…"
+msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
-#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
-msgid "<b>What do you want to do?</b>"
-msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>"
+#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
+#, python-format
+msgid "using account %s"
+msgstr "з облікового запису %s"
-#. Remove
-#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
+#: gajim/statusicon.py:333
+#, fuzzy
+msgid "_Manage Bookmarks…"
+msgstr "Керування закладками"
+
+#: gajim/statusicon.py:346
+msgid "Hide _Roster"
+msgstr "Сховати реєстр"
-#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
-msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
+#: gajim/statusicon.py:350
+msgid "Show _Roster"
+msgstr "Показати _реєстр"
+
+#: gajim/statusicon.py:358
+msgid "Hide this menu"
+msgstr "Сховати це меню"
+
+#: gajim/dataforms_widget.py:588
+msgid "Unable to load image"
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
+
+#: gajim/dataforms_widget.py:590
+#, python-format
+msgid "Media type not supported: %s"
+msgstr "Тим медіа не підтримується: %s"
+
+#: gajim/dataforms_widget.py:605
+msgid "This field is required"
+msgstr "Це обов’язкове поле"
+
+#: gajim/dataforms_widget.py:659
+msgid "new@jabber.id"
+msgstr "new@jabber.id"
+
+#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
+#, python-format
+msgid "new%d@jabber.id"
+msgstr "new%d@jabber.id"
+
+#: gajim/server_info.py:130
+#, python-format
+msgid "%s days, %s hours"
msgstr ""
-"Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>"
-#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
-msgid "Roster Item Exchange"
-msgstr "Обмін елементами реєстру"
+#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
+#: gajim/accounts_window.py:637
+#, fuzzy
+msgid "Hostname"
+msgstr "Назва _вузла:"
-#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
-#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
+#: gajim/server_info.py:187
+msgid "Server Software"
+msgstr ""
-#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
-#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:5
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Дії"
+#: gajim/server_info.py:188
+#, fuzzy
+msgid "Server Uptime"
+msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
-msgid "Add _Contact..."
-msgstr "Додати _контакт..."
+#: gajim/server_info.py:226
+msgid ""
+"\n"
+"Disabled in config"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:1518
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: gajim/disco.py:69
+msgid "This service has not yet responded with detailed information"
+msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Облікові записи"
+#: gajim/disco.py:70
+msgid ""
+"This service could not respond with detailed information.\n"
+"It is most likely legacy or broken"
+msgstr ""
+"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n"
+"Причиною є застарілість або пошкодженість служби"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
-msgid "Profile, A_vatar"
-msgstr "Профіль, _аватар"
+#: gajim/disco.py:129
+msgid "Others"
+msgstr "Інші"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
-msgid "P_lugins"
-msgstr "Додатки"
+#: gajim/disco.py:133
+msgid "Conference"
+msgstr "Конференція"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
+#: gajim/disco.py:537
+msgid "Without a connection, you can not browse available services"
+msgstr ""
+"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
+#: gajim/disco.py:626
+#, python-format
+msgid "Service Discovery using account %s"
+msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
-msgid "Show Only _Active Contacts"
-msgstr "Показувати лише _активні контакти"
+#: gajim/disco.py:628
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Пошук у службі"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
-msgid "Show T_ransports"
-msgstr "Показувати транс_порти"
+#: gajim/disco.py:732
+msgid "The service could not be found"
+msgstr "Не вдалося знайти службу"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 ../src/statusicon.py:352
-msgid "Show _Roster"
-msgstr "Показати _реєстр"
+#: gajim/disco.py:733
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. "
+"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
-msgid "File _Transfers"
-msgstr "Передавання _файлів"
+#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
+msgid "The service is not browsable"
+msgstr "Служба не придатна для перегляду"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: gajim/disco.py:740
+msgid "This type of service does not contain any items to browse."
+msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати."
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
-msgid "Help online"
-msgstr "Довідка у Тенетах"
+#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "Некоректна назва сервера"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Вміст"
+#: gajim/disco.py:849
+#, python-format
+msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
+msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
-msgid "Frequently Asked Questions (online)"
-msgstr "Часті питання (в Мережі)"
+#: gajim/disco.py:896
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "_Перегляд"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
-msgid "_FAQ"
-msgstr "_ЧаП"
+#: gajim/disco.py:1092
+msgid "This service does not contain any items to browse."
+msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати."
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: gajim/disco.py:1304
+#, fuzzy
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Ви_конати команду"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
-msgid "Fea_tures"
-msgstr "Мо_жливості"
+#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
+msgid "Re_gister"
+msgstr "За_реєструватися"
-#: ../data/gui/search_window.ui.h:1 ../src/disco.py:1375
+#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
+#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
+#, fuzzy
+msgid "Join"
+msgstr "При_єднатися"
+
+#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
-msgid "Please wait while retrieving search form..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..."
-
-#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
-msgid "_Add contact"
-msgstr "Дод_ати контакт"
+#: gajim/disco.py:1463
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
-#. Information
-#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:627
-msgid "_Information"
-msgstr "_Інформація"
+#: gajim/disco.py:1506
+#, python-format
+msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
+msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.."
-#: ../data/gui/search_window.ui.h:5
-msgid "_Search"
-msgstr "_Пошук"
+#: gajim/disco.py:1702
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
-#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адреса:"
+#: gajim/disco.py:1710
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
-#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
-msgid "G_o"
-msgstr "В_перед"
+#: gajim/disco.py:1718
+msgid "Id"
+msgstr "Ідентифікатор"
-#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
-msgid "Register to"
-msgstr "Зареєструватись на"
+#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Закладка"
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
-msgid "To:"
-msgstr "Кому:"
+#: gajim/disco.py:1782
+msgid "Bookmark already set"
+msgstr "Закладку вже встановлено"
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: gajim/disco.py:1783
+#, python-format
+msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
+msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
-msgid "Sen_d"
-msgstr "_Надіслати"
+#: gajim/disco.py:1793
+msgid "Bookmark has been added successfully"
+msgstr "Закладку було успішно додано"
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Відповісти"
+#: gajim/disco.py:1794
+msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
+msgstr ""
+"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
-msgid "Reply to this message"
-msgstr "Відповісти на це повідомлення"
+#: gajim/disco.py:1986
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Підписано"
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
-msgid "_Send & Close"
-msgstr "_Надіслати і закрити"
+#: gajim/disco.py:1995
+msgid "Node"
+msgstr "Вузол"
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
-msgid "Send message and close window"
-msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно"
+#: gajim/disco.py:2062
+msgid "New post"
+msgstr "Нове повідомлення"
-#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запит на підписку"
+#: gajim/disco.py:2068
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Підписатися"
-#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
-msgid "_Deny"
-msgstr "_Заборонити"
+#: gajim/disco.py:2074
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Скасувати підписку"
-#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
+#: gajim/conversation_textview.py:332
msgid ""
-"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
-"connected"
+"Text below this line is what has been said since the\n"
+"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
-"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви "
-"виходите на зв'язок."
+"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n"
+"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки"
-#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
-msgid "Au_thorize"
-msgstr "_Уповноважити"
+#: gajim/conversation_textview.py:564
+msgid "_Quote"
+msgstr "_Цитата"
-#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
-msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
-msgstr ""
-"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на "
-"зв'язок."
+#: gajim/conversation_textview.py:572
+#, python-format
+msgid "_Actions for \"%s\""
+msgstr "_Дії для «%s»"
-#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
-msgid "Synchronise contacts"
-msgstr "Синхронізувати контакти"
+#: gajim/conversation_textview.py:586
+msgid "Read _Wikipedia Article"
+msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії"
-#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
-msgid "Select the account with which you want to synchronise"
-msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію"
+#: gajim/conversation_textview.py:591
+msgid "Look it up in _Dictionary"
+msgstr "Пошукати це у _словнику"
-#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
-msgid "Synchronise : select contacts"
-msgstr "Синхронізація: оберіть контакти"
+#: gajim/conversation_textview.py:608
+#, python-format
+msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
+msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY"
-#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
-msgid "Select the contacts you want to synchronise"
-msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати"
+#: gajim/conversation_textview.py:622
+#, python-format
+msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
+msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»"
-#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
-msgid "Sta_tus"
-msgstr "Ста_н"
+#: gajim/conversation_textview.py:625
+msgid "Web _Search for it"
+msgstr "Пошук у _Тенетах"
-#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
-msgid "Show All Pending _Events"
-msgstr "Показати усі _події з черги"
+#: gajim/conversation_textview.py:631
+msgid "Open as _Link"
+msgstr "Відкрити як _посилання"
-#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
-msgid "Mute Sounds"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: gajim/conversation_textview.py:850
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:2
-#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:2
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
-msgid "Resource:"
-msgstr "Ресурс:"
+#: gajim/conversation_textview.py:1024
+#, fuzzy
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Некоректний JID"
-#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:3
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Стан:"
+#: gajim/conversation_textview.py:1253
+#, python-format
+msgid "Yesterday"
+msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
+msgstr[0] "%(nb_days)i день тому"
+msgstr[1] "%(nb_days)i днi тому"
+msgstr[2] "%(nb_days)i днiв тому"
-#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:4
+#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
-msgid "Idle since:"
-msgstr "Відсутній з %s"
+msgid "Write a message.."
+msgstr "Отримано повідомлення"
+
+#: gajim/message_window.py:252
+msgid "You are going to close several tabs"
+msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок"
+
+#: gajim/message_window.py:253
+msgid "Do you really want to close them all?"
+msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?"
+
+#: gajim/message_window.py:548
+msgid "Private Chats"
+msgstr "Конфіденційні балачки"
+
+#: gajim/message_window.py:554
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
+#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
+#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
+#: gajim/gui_interface.py:361
+msgid "Unable to join group chat"
+msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+
+#: gajim/gui_interface.py:159
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Your desired nickname in group chat\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"is in use or registered by another occupant.\n"
+"Please specify another nickname below:"
+msgstr ""
+"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже "
+"використовує інший учасник.\n"
+"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
+
+#: gajim/gui_interface.py:163
+msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
+msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів."
+
+#: gajim/gui_interface.py:181
+msgid "Do you accept this request?"
+msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
+
+#: gajim/gui_interface.py:183
+#, python-format
+msgid "Do you accept this request on account %s?"
+msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
+
+#: gajim/gui_interface.py:186
+#, fuzzy, python-format
+msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
+msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
+
+#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
+
+#: gajim/gui_interface.py:316
+#, python-format
+msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
+msgstr ""
+"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
+
+#: gajim/gui_interface.py:331
+#, fuzzy, python-format
+msgid "<b>%s</b> is full"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
+
+#: gajim/gui_interface.py:340
+#, python-format
+msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
+msgstr "Вас заблокували у груповій балачці <b>%s</b>."
-#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:5
+#: gajim/gui_interface.py:347
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
+msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує."
+
+#: gajim/gui_interface.py:351
+#, python-format
+msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
+msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує."
+
+#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
-msgid "Idle for:"
-msgstr "Відсутній %s"
+msgid "Group chat creation is not permitted."
+msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
-#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:8
+#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
-msgid "Tune:"
-msgstr "Музика:"
+msgid "Unable to join groupchat"
+msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:9
+#: gajim/gui_interface.py:357
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"Для групової балачки <b>%s</b> слід використовувати псевдонім, під яким ви "
+"зареєструвалися."
+
+#: gajim/gui_interface.py:362
+#, python-format
+msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
+msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
+
+#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
+#, python-format
+msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
+msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
+
+#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
+#, python-format
+msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
+msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
+
+#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Запит на підписку"
+
+#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
+#: gajim/common/helpers.py:94
+msgid "Observers"
+msgstr "Спостерігачі"
+
+#: gajim/gui_interface.py:539
+msgid "Authorization accepted"
+msgstr "Уповноваження прийнято"
+
+#: gajim/gui_interface.py:540
+#, python-format
+msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
+msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
+
+#: gajim/gui_interface.py:548
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
+msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
+
+#: gajim/gui_interface.py:549
#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Положення:"
+msgid ""
+"You will always see them as offline.\n"
+"Do you want to remove them from your contact list?"
+msgstr ""
+"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
+"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
+
+#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
+msgid "Unsubscribed"
+msgstr "_Непідписаний"
+
+#: gajim/gui_interface.py:583
+#, python-format
+msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
+msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
+
+#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
+#: gajim/common/connection.py:1465
+msgid "Check your connection or try again later."
+msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
+
+#: gajim/gui_interface.py:642
+#, python-format
+msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
+msgstr "%(jid)s відхилив запрошення: %(reason)s"
+
+#: gajim/gui_interface.py:646
+#, python-format
+msgid "%(jid)s declined the invitation"
+msgstr "%(jid)s відхилив запрошення"
-#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:10
+#: gajim/gui_interface.py:676
+msgid ""
+"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
+"running or it returned a wrong passphrase.\n"
+msgstr ""
+"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
+"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
+
+#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
+msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
+msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
+
+#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
-msgid "OpenPGP:"
-msgstr "OpenPGP: "
+msgid "Wrong passphrase"
+msgstr "Вказано помилковий пароль"
-#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:11
+#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
-msgid "Subscription:"
-msgstr "Підписка:"
+msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
+msgstr "Вказано помилковий пароль"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Контактна інформація"
+#: gajim/gui_interface.py:700
+msgid "Certificate Passphrase Required"
+msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2
-msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:701
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
+msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
-msgid "<b>Resource:</b>"
-msgstr "<b>Ресурс:</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:724
+#, fuzzy
+msgid "Untrusted OpenPGP key"
+msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Стан:</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:724
+msgid ""
+"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
+"to encrypt this message?"
+msgstr ""
+"GPG ключ призначений для цієї балачки не довірений. Ви справді бажаєте "
+"зашифрувати це повідомлення?"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
-msgid "<b>Client:</b>"
-msgstr "<b>Клієнт:</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:770
+msgid ""
+"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
+"opened."
+msgstr ""
+"Будь ласка, скопіюйте/вставте оновлений запис з веб-сторінки яка щойно "
+"відкрилася."
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
-msgid "<b>System:</b>"
-msgstr "<b>Система:</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:773
+msgid "Oauth2 Credentials"
+msgstr "Облікові дані Oauth2"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
-msgid "<b>Contact time:</b>"
-msgstr "<b>Область:</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:925
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file."
+msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
-msgid "<b>User avatar:</b>"
-msgstr "<b>Аватар:</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
+msgid "SSL certificate error"
+msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
-msgid "<b>Configured avatar:</b>"
-msgstr "<b>Налаштований аватар:</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:1039
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "Перенесення файлу не вдалося"
-#. Given Name
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
-msgid "<b>Ask:</b>"
-msgstr "<b>Запитати:</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:1061
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(filename)s received from %(name)s."
+msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале"
-#. Family Name
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13
-msgid "<b>Subscription:</b>"
-msgstr "<b>Підписка:</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:1065
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
+msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
+#: gajim/gui_interface.py:1069
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
+msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
-msgid "button"
-msgstr "кнопка"
+#: gajim/gui_interface.py:1082
+#, python-format
+msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
+msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
+#: gajim/gui_interface.py:1086
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
+msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
-msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
-msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:1090
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
+msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s невдале."
-#. XML Console enable checkbutton
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
-msgid "_Enable"
-msgstr "Увімкнути"
+#: gajim/gui_interface.py:1155
+msgid "Unable to decrypt message"
+msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
-msgid "Hide IN stanzas"
-msgstr "Ховати станси IN"
+#: gajim/gui_interface.py:1167
+msgid "Username Conflict"
+msgstr "Конфлікт імен користувачів"
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
-msgid "Hide OUT stanzas"
-msgstr "Ховати станси OUT"
+#: gajim/gui_interface.py:1168
+msgid "Please type a new username for your local account"
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
+"запису"
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
-msgid "Hide Presence stanzas"
-msgstr "Ховати станси присутності"
+#: gajim/gui_interface.py:1191
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "Конфлікт ресурсів"
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
-msgid "Hide IQ stanzas"
-msgstr "Ховати станси IQ"
+#: gajim/gui_interface.py:1192
+msgid ""
+"You are already connected to this account with the same resource. Please "
+"type a new one"
+msgstr ""
+"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
+"ласка, вкажіть інший ресурс"
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
-msgid "Hide Message stanzas"
-msgstr "Ховати станси повідомлення"
+#: gajim/gui_interface.py:1249
+#, python-format
+msgid "%s wants to start a voice chat."
+msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову."
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
-msgid "<b>Filter</b>"
-msgstr "<b>Фільтр</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:1252
+msgid "Voice Chat Request"
+msgstr "Запит на голосову розмову"
-#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
-msgid "_IQ"
-msgstr "_IQ"
+#: gajim/gui_interface.py:1342
+msgid "Error verifying SSL certificate"
+msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12
-msgid "Info/Query"
-msgstr "Інформація/Запит"
+#: gajim/gui_interface.py:1343
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
+"%(error)s\n"
+"Do you still want to connect to this server?"
+msgstr ""
+"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася "
+"помилка: %(error)s\n"
+"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
-msgid "_Presence"
-msgstr "П_рисутність"
+#: gajim/gui_interface.py:1347
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
+"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
+"%(sha1)s\n"
+"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
+"%(sha256)s"
+msgstr ""
+"Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n"
+"Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
+"%s"
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
-msgid "_Message"
-msgstr "_Повідомлення"
+#: gajim/gui_interface.py:1353
+msgid "Ignore this error for this certificate."
+msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
-#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
-msgid "<b>XML Input</b>"
-msgstr "<b>Ввід XML</b>"
+#: gajim/gui_interface.py:1366
+msgid "Non Anonymous Server"
+msgstr ""
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
-msgid "Local jid:"
-msgstr "Локальний jid:"
+#: gajim/gui_interface.py:1390
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
+"valid or your connection is being compromised.\n"
+"\n"
+"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
+"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
+"\n"
+"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
+"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
+"\n"
+"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
+msgstr ""
+"Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або "
+"хтось втрутився у ваше з’єднання.\n"
+"Старий відбиток: %(old)s\n"
+"Новий відбиток: %(new)s\n"
+"\n"
+"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11
-msgid "Personal"
-msgstr "Особисте"
+#: gajim/gui_interface.py:1468
+msgid ""
+"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
+"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити "
+"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
+"зараз?"
-#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open URI using Gajim"
+#: gajim/gui_interface.py:1510
+msgid ""
+"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
+"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у відкритому "
+"вигляді. Виконати надсилання пароля?"
-#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:2 ../data/gajim.desktop.in.in.h:4
+#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
-msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
-msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
+msgid "JID is not a Groupchat"
+msgstr "Це не групова балачка"
-#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
-msgid "Jabber IM Client"
-msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber"
+#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
+msgid "Emoticons disabled"
+msgstr "Емоційки вимкнено"
-#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
-msgid "A GTK+ Jabber client"
-msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+"
+#: gajim/gui_interface.py:1965
+msgid ""
+"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
+"disabled."
+msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
+
+#: gajim/gui_interface.py:1973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
+"details."
+msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
+
+#: gajim/gui_interface.py:1991
+msgid "This is not a group chat"
+msgstr "Це не групова балачка"
+
+#: gajim/gui_interface.py:1992
+#, python-format
+msgid ""
+"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
+"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
+"joining the group chat again."
+msgstr ""
+
+#: gajim/gui_interface.py:2369
+msgid "Could not save your settings and preferences"
+msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
-#: ../src/adhoc_commands.py:323
+#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
+#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
+#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
+msgid "default"
+msgstr "типовий"
+
+#: gajim/gui_interface.py:2975
+msgid "Passphrase Required"
+msgstr "Слід вказати пароль"
+
+#: gajim/gui_interface.py:2976
+#, python-format
+msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
+msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
+
+#: gajim/gui_interface.py:2990
+msgid "OpenPGP key expired"
+msgstr "GPG ключ застарів"
+
+#: gajim/gui_interface.py:2991
+#, python-format
+msgid ""
+"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
+msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
+
+#: gajim/gui_interface.py:3000
+msgid "Wrong Passphrase"
+msgstr "Вказано помилковий пароль"
+
+#: gajim/gui_interface.py:3001
+msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
+
+#: gajim/search_window.py:108
+msgid "Waiting for results"
+msgstr "Очікування на результати"
+
+#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
+msgid "Error in received dataform"
+msgstr "Помилка у отриманих даних"
+
+#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
+msgid "No result"
+msgstr "Результату немає"
+
+#: gajim/htmltextview.py:559
+msgid "Loading"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: gajim/atom_window.py:123
+#, python-format
+msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
+msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
+msgstr[0] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
+msgstr[1] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
+msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
+
+#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
+msgid "You have received new entry:"
+msgstr "Ви отримали новий запис:"
+
+#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
+msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
+msgstr "Ad-hoc команди — Gajim"
+
+#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Скасувати підтвердження"
-#: ../src/adhoc_commands.py:324
+#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?"
-#: ../src/adhoc_commands.py:370
-msgid "Invalid Form"
-msgstr "Некоректна форма"
-
-#: ../src/adhoc_commands.py:371
-msgid "The form is not filled correctly."
-msgstr "Форму заповнено некоректно"
-
-#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:414
+#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані"
-#: ../src/adhoc_commands.py:399
+#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу."
-#: ../src/adhoc_commands.py:419
+#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "%s - Ad-hoc команди — Gajim"
-#. when stanza doesn't have error description
-#: ../src/adhoc_commands.py:514
+#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
-#. For i18n
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
-msgid "Activated"
-msgstr "Увімкнено"
+#: gajim/negotiation.py:34
+msgid "- messages will be logged"
+msgstr "- вестиметься запис повідомлень"
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
-msgid "Deactivated"
-msgstr "Вимкнено"
+#: gajim/negotiation.py:36
+msgid "- messages will not be logged"
+msgstr "- не вестиметься запис повідомлень"
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
-msgid "Boolean"
-msgstr "Булеве"
+#: gajim/dialog_messages.py:33
+#, fuzzy
+msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
+msgstr ""
+"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:97
-msgid "Integer"
-msgstr "Ціле число"
+#: gajim/dialog_messages.py:48
+msgid "Unread events"
+msgstr "Непрочитані події"
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:98
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: gajim/dialog_messages.py:49
+msgid "Read all pending events before removing this account."
+msgstr ""
+"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги "
+"подій."
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:110
-msgid "Preference Name"
-msgstr "Назва параметра"
+#: gajim/dialog_messages.py:53
+msgid "You are currently connected to the server"
+msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:117
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
+#: gajim/dialog_messages.py:54
+msgid "To disable the account, you must be disconnected."
+msgstr ""
+"Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:126
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: gajim/dialog_messages.py:58
+msgid "Invalid Form"
+msgstr "Некоректна форма"
-#. we talk about option description in advanced configuration editor
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:182
-msgid "(None)"
-msgstr "(Немає)"
+#: gajim/dialog_messages.py:59
+msgid "The form is not filled correctly."
+msgstr "Форму заповнено некоректно"
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:312
-msgid "Hidden"
-msgstr "Сховано"
+#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидимка"
-#: ../src/application.py:49
-#, fuzzy
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень"
+#: gajim/dialog_messages.py:68
+msgid "A connection is not available"
+msgstr "З'єднання недоступне"
-#: ../src/application.py:52
-msgid "Show only critical errors"
-msgstr "_Показати лише критичні помилки"
+#: gajim/dialog_messages.py:69
+msgid "Your message can not be sent until you are connected."
+msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
-#: ../src/application.py:55
-msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
+#: gajim/dialog_messages.py:73
+#, fuzzy
+msgid "JID already in list"
+msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку"
+
+#: gajim/dialog_messages.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
+"Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший."
-#: ../src/application.py:59
-msgid "Print xml stanzas and other debug information"
-msgstr "Показувати повідомлення xml та іншу відлагоджувальну інформацію"
+#: gajim/dialog_messages.py:78
+msgid "Invalid answer"
+msgstr "Некоректна відповідь"
-#: ../src/application.py:63
-msgid "Print stdout/stderr to the console on Windows"
+#: gajim/dialog_messages.py:79
+#, python-format
+msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
+"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: "
+"%(error)s"
-#: ../src/application.py:67
-msgid "Use defined profile in configuration directory"
-msgstr "Використовувати призначений профіль у каталозі налаштувань"
-
-#: ../src/application.py:71
-msgid "Set configuration directory"
-msgstr "Призначити конфігураційний каталог"
+#: gajim/dialog_messages.py:84
+#, fuzzy
+msgid "Wrong Custom Hostname"
+msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: ../src/application.py:74
-msgid "Configure logging system"
-msgstr "Налаштувати ведення журналів"
+#: gajim/dialog_messages.py:85
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
+msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: ../src/application.py:119 ../src/chat_control.py:1671
-#: ../src/common/connection.py:550 ../src/common/connection_handlers.py:1079
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1255
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:956 ../src/common/logger.py:1177
-#: ../src/session.py:110
-msgid "Database Error"
-msgstr "Помилка бази даних"
+#: gajim/dialog_messages.py:89
+msgid "Error while removing privacy list"
+msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
-#: ../src/application.py:121 ../src/common/connection.py:551
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1080
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1256
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:957 ../src/common/logger.py:1178
-#: ../src/session.py:111
+#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
-"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
-"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
+"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
+"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
-"Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. "
-"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
-"буде втрачено)."
-
-#: ../src/atom_window.py:124
-#, python-format
-msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
-msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
-msgstr[0] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
-msgstr[1] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
-msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):"
-
-#: ../src/chat_control.py:307 ../src/chat_control.py:911
-msgid "OpenPGP encryption enabled"
-msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
+"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується "
+"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
+"повторіть спробу."
-#: ../src/chat_control.py:369
-msgid "Formattings are not available when GPG is active"
-msgstr "Форматування не доступне коли активовано GPG"
+#: gajim/dialog_messages.py:96
+msgid "Invisibility not supported"
+msgstr "Невидимість не підтримується"
-#: ../src/chat_control.py:372
-msgid "This contact does not support HTML"
-msgstr "Цей контакт не підтримує HTML"
+#: gajim/dialog_messages.py:97
+#, python-format
+msgid "Account %s doesn't support invisibility."
+msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
-#. Add to roster
-#: ../src/chat_control.py:377 ../src/common/contacts.py:156
-#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:73
-#: ../src/common/helpers.py:282 ../src/dialogs.py:1121 ../src/dialogs.py:2352
-#: ../src/dialogs.py:2381 ../src/dialogs.py:3595 ../src/gui_interface.py:493
-#: ../src/gui_menu_builder.py:292 ../src/gui_menu_builder.py:446
-#: ../src/roster_window.py:791 ../src/roster_window.py:1757
-#: ../src/roster_window.py:1759 ../src/roster_window.py:2093
-#: ../src/roster_window.py:3556 ../src/roster_window.py:3583
-msgid "Not in Roster"
-msgstr "Немає у реєстрі"
+#: gajim/dialog_messages.py:101
+msgid "Unregister failed"
+msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало"
-#. change tooltip text for audio and video buttons if farstream is
-#. not installed
-#: ../src/chat_control.py:402
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:215
-msgid "Toggle audio session"
-msgstr "Перемкнути аудіо сессію"
+#: gajim/dialog_messages.py:102
+#, python-format
+msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
+msgstr ""
+"Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s"
-#: ../src/chat_control.py:403
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:225
-msgid "Toggle video session"
-msgstr "Перемкнути відео сессію"
+#: gajim/dialog_messages.py:106
+msgid "Registration succeeded"
+msgstr "Зареєструватися на %s"
-#: ../src/chat_control.py:405
-msgid "Feature not available, see Help->Features"
-msgstr "Цією можливістю не можна скористатися. дивіться Довідка->Можливості"
+#: gajim/dialog_messages.py:107
+#, python-format
+msgid "Registration with agent %s succeeded"
+msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено"
-#: ../src/chat_control.py:409
-msgid "Feature not supported by remote client"
-msgstr "Можливість не підтримується віддаленим клієнтом"
+#: gajim/dialog_messages.py:111
+msgid "Registration failed"
+msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: ../src/chat_control.py:422
-msgid "Send files"
-msgstr "Надіслати _файли"
+#: gajim/dialog_messages.py:112
+#, python-format
+msgid ""
+"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
+msgstr ""
+"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
-#: ../src/chat_control.py:428
-msgid "This contact does not support file transfer."
-msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів."
+#: gajim/dialog_messages.py:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to join Groupchat"
+msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: ../src/chat_control.py:431
-msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
-msgstr "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл."
+#: gajim/dialog_messages.py:122
+msgid "GStreamer error"
+msgstr "Помилка GStreamer"
-#: ../src/chat_control.py:549
-#, python-format
-msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
-msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s"
+#: gajim/dialog_messages.py:123
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error: %(error)s\n"
+"Debug: %(debug)s"
+msgstr ""
+"Повідомлення про помилку: %s\n"
+"Відлагодження: %s"
-#: ../src/chat_control.py:649 ../src/profile_window.py:214 ../src/vcard.py:210
-#: ../src/vcard.py:576
+#: gajim/dialog_messages.py:127
#, fuzzy
-msgid "Save _As"
-msgstr "Має "
+msgid "Wrong host"
+msgstr "Неправильний сервер"
-#: ../src/chat_control.py:753
-#, python-format
-msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
-msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
+#: gajim/dialog_messages.py:128
+msgid "Invalid local address? :-O"
+msgstr ""
-#. No key assigned nor a key is used by remote contact
-#: ../src/chat_control.py:891 ../src/dialogs.py:5403
-msgid "No OpenPGP key assigned"
-msgstr "Немає призначеного ключа GPG"
+#: gajim/dialog_messages.py:132
+msgid "Avahi error"
+msgstr "Помилка Avahi"
-#: ../src/chat_control.py:892
+#: gajim/dialog_messages.py:133
+#, python-format
msgid ""
-"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages "
-"with OpenPGP."
+"%s\n"
+"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
-"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати "
-"повідомлення за допомогою GPG."
+"%s\n"
+"Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками."
-#: ../src/chat_control.py:901
-msgid "OpenPGP encryption disabled"
-msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
+#: gajim/gajim_themes_window.py:61
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
-#: ../src/chat_control.py:927
-msgid "Session WILL be logged"
-msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
+#: gajim/gajim_themes_window.py:98
+msgid "You cannot make changes to the default theme"
+msgstr "Ви не можете вносити зміни до типової теми"
-#: ../src/chat_control.py:929
-msgid "Session WILL NOT be logged"
-msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
+#: gajim/gajim_themes_window.py:99
+#, fuzzy
+msgid "Please create a new clean theme."
+msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
-#. encryption %s active
-#: ../src/chat_control.py:946
-msgid "is"
-msgstr "є"
+#: gajim/gajim_themes_window.py:170
+msgid "theme name"
+msgstr "назва теми"
-#: ../src/chat_control.py:946
-msgid "is NOT"
-msgstr "НЕ є"
+#: gajim/gajim_themes_window.py:187
+msgid "You cannot delete your current theme"
+msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми"
-#. chat session %s be logged
-#: ../src/chat_control.py:948
-msgid "will"
-msgstr "буде"
+#: gajim/gajim_themes_window.py:188
+msgid "Pick another theme to use first."
+msgstr ""
-#: ../src/chat_control.py:948
-msgid "will NOT"
-msgstr "НЕ буде"
+#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
+msgid "Be right back."
+msgstr "Скоро повернуся."
-#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:952
-msgid "and authenticated"
-msgstr "і уповноваженим"
+#: gajim/accounts_window.py:157
+msgid "Relogin now?"
+msgstr "Повторно увійти зараз?"
-#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:956
-msgid "and NOT authenticated"
-msgstr "і НЕ уповноваженим"
+#: gajim/accounts_window.py:158
+msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
+"облікового запису, а потім знову туди увійти."
-#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
-#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
-#. 'will' or 'will not'
-#: ../src/chat_control.py:963
+#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
-msgid ""
-"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
-"Your chat session %(logged)s be logged."
+msgid "You have opened chat in account %s"
+msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s"
+
+#: gajim/accounts_window.py:212
+msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n"
-"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу."
+"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
+"процедуру виходу?"
-#: ../src/chat_control.py:1102
-msgid "Session negotiation cancelled"
-msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
+#: gajim/accounts_window.py:387
+#, fuzzy
+msgid "Rename account label"
+msgstr "Перейменувати запис"
-#: ../src/chat_control.py:1112
-msgid "This session WILL be archived on server"
-msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері"
+#: gajim/accounts_window.py:456
+msgid "Login"
+msgstr ""
-#: ../src/chat_control.py:1114
-msgid "This session WILL NOT be archived on server"
-msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері"
+#: gajim/accounts_window.py:465
+msgid "Connection"
+msgstr "З'єднання"
-#: ../src/chat_control.py:1123
-msgid "This session is encrypted"
-msgstr "Цей сеанс зашифровано"
+#: gajim/accounts_window.py:468
+#, fuzzy
+msgid "Import Contacts"
+msgstr "Запросити _контакти"
-#: ../src/chat_control.py:1126
-msgid " and WILL be logged"
-msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
+#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
+#, fuzzy
+msgid "Client Certificate"
+msgstr "Клієнтський сертифікат"
-#: ../src/chat_control.py:1128
-msgid " and WILL NOT be logged"
-msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
+#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP Key"
+msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
-#: ../src/chat_control.py:1133
-msgid ""
-"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб "
-"ознайомитися з подробицями."
+#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
+#, fuzzy
+msgid "Connect on startup"
+msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
-#: ../src/chat_control.py:1135
-msgid "E2E encryption disabled"
-msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
+#: gajim/accounts_window.py:488
+#, fuzzy
+msgid "Reconnect when connection is lost"
+msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання"
-#: ../src/chat_control.py:1184 ../src/chat_control.py:1198
-msgid "The following message was NOT encrypted"
-msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
+#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
+#, fuzzy
+msgid "Save conversations for all contacts"
+msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів"
-#: ../src/chat_control.py:1190
-msgid "The following message was encrypted"
-msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
+#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
+msgid "Store conversations on the harddrive"
+msgstr ""
-#. %s is being replaced in the code with JID
-#: ../src/chat_control.py:1488
-#, python-format
-msgid "You just received a new message from \"%s\""
-msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
+#: gajim/accounts_window.py:495
+#, fuzzy
+msgid "Server Message Archive"
+msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
-#: ../src/chat_control.py:1490
+#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
-"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
-"lost."
+"Messages get stored on the server.\n"
+"The archive is used to sync messages\n"
+"between multiple devices.\n"
+"XEP-0313"
msgstr ""
-"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
-"втрачено."
-#: ../src/chat_control.py:1521 ../src/groupchat_control.py:1390
-#, python-format
-msgid "Pong! (%s s.)"
-msgstr "Га! (%s s.)"
+#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
+#, fuzzy
+msgid "Global Status"
+msgstr "Усі стани"
-#: ../src/chat_control.py:1672
-#, python-format
-msgid ""
-"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
-"history will be lost)."
-msgstr ""
-"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити "
-"його (всі записи журналу буде втрачено)."
+#: gajim/accounts_window.py:504
+#, fuzzy
+msgid "Synchronise the status of all accounts"
+msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
-#: ../src/chat_control.py:1704
-#, python-format
+#: gajim/accounts_window.py:506
+#, fuzzy
+msgid "Message Carbons"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
-"Subject: %(subject)s\n"
-"%(message)s"
+"All your other online devices get copies\n"
+"of sent and received messages.\n"
+"XEP-0280"
msgstr ""
-"Тема: %(subject)s\n"
-"%(message)s"
-#: ../src/chat_control.py:1883 ../src/gui_interface.py:1197
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to decrypt message from %s\n"
-"It may have been tampered with."
+#: gajim/accounts_window.py:512
+msgid "Use file transfer proxies"
+msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
+
+#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
+#, fuzzy
+msgid "Use environment variable"
+msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY"
+
+#: gajim/accounts_window.py:526
+#, fuzzy
+msgid "Proxy"
+msgstr "Прокс_і:"
+
+#: gajim/accounts_window.py:529
+#, fuzzy
+msgid "Warn on insecure connection"
+msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання"
+
+#: gajim/accounts_window.py:533
+#, fuzzy
+msgid "Send keep-alive packets"
+msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
+
+#: gajim/accounts_window.py:537
+msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
-"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
-"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
-#: ../src/chat_control.py:1940
-#, python-format
-msgid "%(name)s is now %(status)s"
-msgstr "%(name)s тепер %(status)s"
+#: gajim/accounts_window.py:540
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс:"
-#: ../src/chat_control.py:1999
-msgid "File transfer"
-msgstr "Перенесення файлів"
+#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
+#: gajim/accounts_window.py:616
+#, fuzzy
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріорите_т:"
-#: ../src/chat_control.py:2002
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: gajim/accounts_window.py:567
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize the status of all accounts"
+msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
-#: ../src/chat_control.py:2004
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Прийняти"
+#: gajim/accounts_window.py:580
+#, fuzzy
+msgid "First Name"
+msgstr "Ім'я:"
-#: ../src/chat_control.py:2025 ../src/filetransfers_window.py:212
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Передавання файла завершено"
+#: gajim/accounts_window.py:583
+#, fuzzy
+msgid "Last Name"
+msgstr "Прізвище:"
-#: ../src/chat_control.py:2057 ../src/dialogs.py:2983 ../src/dialogs.py:4830
-#: ../src/gui_interface.py:665 ../src/notify.py:289
-msgid "Groupchat Invitation"
-msgstr "Запрошення до групової балачки"
+#: gajim/accounts_window.py:586
+#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID:"
-#: ../src/chat_control.py:2079 ../src/gui_interface.py:1040
-#: ../src/roster_window.py:2016
-msgid "Remote contact stopped transfer"
-msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
+#: gajim/accounts_window.py:589
+#, fuzzy
+msgid "Email"
+msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
-#: ../src/chat_control.py:2081 ../src/gui_interface.py:1043
-#: ../src/roster_window.py:2018
-msgid "Error opening file"
-msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
+#: gajim/accounts_window.py:607
+#, fuzzy
+msgid "Adjust to status"
+msgstr "_Узгодити зі станом"
-#: ../src/chat_control.py:2083 ../src/filetransfers_window.py:247
-msgid "File transfer stopped"
-msgstr "Зупинка передавання файла"
+#: gajim/accounts_window.py:634
+#, fuzzy
+msgid "Enable"
+msgstr "Увімкнено"
-#: ../src/chat_control.py:2086 ../src/filetransfers_window.py:227
-#: ../src/filetransfers_window.py:234
-msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Передавання файла скасовано"
+#: gajim/accounts_window.py:641
+#, fuzzy
+msgid "Port"
+msgstr "_Порт:"
-#: ../src/chat_control.py:2087 ../src/filetransfers_window.py:227
-#: ../src/filetransfers_window.py:235
-msgid "Connection with peer cannot be established."
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом."
+#: gajim/accounts_window.py:646
+#, fuzzy
+msgid "Connection Options"
+msgstr "З'єднання"
-#. Example string. Do not translate
-#: ../src/command_system/implementation/custom.py:106
-msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
+#: gajim/accounts_window.py:658
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted Certificate"
+msgstr "Cертифікат"
+
+#: gajim/accounts_window.py:662
+#, fuzzy
+msgid "Certificate Options"
+msgstr "Cертифікат"
+
+#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: gajim/accounts_window.py:674
+#, fuzzy
+msgid "Save Password"
+msgstr "Зберегти пароль"
+
+#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
+msgid "Change Password"
+msgstr "Змінити пароль"
+
+#: gajim/accounts_window.py:682
+#, fuzzy
+msgid "Login Options"
+msgstr "Опції:"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
+msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
+msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:80
+msgid "Shows a help on specific command"
+msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:83
+msgid "command"
+msgstr "команда"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:84
+msgid "show help on command"
+msgstr "показати довідку щодо команди"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:88
+msgid "Shows or hides the roster window"
+msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:92
+msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr ""
-"Так само як для використання doc-string, за виключенням наявної підтримки "
-"перекладів"
+"Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію"
-#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
-msgid "Execute expression inside a shell, show output"
-msgstr "Виконати вираз у оболонці, показати результат"
+#: gajim/gajim_remote.py:96
+#, fuzzy
+msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
+msgstr ""
+"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде "
+"показано у окремому рядку"
-#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
-msgid "Execute expression inside a shell, send output"
-msgstr "Виконати вираз у оболонці, надіслати результат"
+#: gajim/gajim_remote.py:98
+msgid "show only contacts of the given account"
+msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису"
-#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:72
-msgid "Error during command execution!"
-msgstr "Помилка під час виконання команди"
+#: gajim/gajim_remote.py:104
+msgid "Prints a list of registered accounts"
+msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50
-msgid "Hide the chat buttons"
-msgstr "Сховати кнопки балачки"
+#: gajim/gajim_remote.py:108
+#, fuzzy
+msgid "Changes the status of account(s)"
+msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56
+#: gajim/gajim_remote.py:111
msgid ""
-"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
-msgstr "Показати довідку по команді або перелік команд якщо вказано -a"
+"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
+"account's previous status"
+msgstr ""
+"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не "
+"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан "
+"облікового запису."
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83
-msgid "Send a message to the contact"
-msgstr "Надіслати повідомлення контакту"
+#: gajim/gajim_remote.py:112
+msgid "status message"
+msgstr "повідомлення про стан"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
-msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
-msgstr "Надіслати дію (від третьої особи) до поточної балачки"
+#: gajim/gajim_remote.py:113
+msgid ""
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не "
+"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
+"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
-msgid "Show logged messages which mention given text"
-msgstr "Показувати збережені повідомлення що містять відповідний текст"
+#: gajim/gajim_remote.py:119
+#, fuzzy
+msgid "Changes the priority of account(s)"
+msgstr "Змінює пріоритет одного або кількох облікових записів"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99
-#, python-format
-msgid "%s: Nothing found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+#: gajim/gajim_remote.py:121
+msgid "priority you want to give to the account"
+msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105
-msgid "Limit must be an integer"
-msgstr "Обмеження має бути цілим числом"
+#: gajim/gajim_remote.py:123
+msgid ""
+"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
+"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису "
+"не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
+"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
-#. Do not translate online, away, chat, xa, dnd
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:130
+#: gajim/gajim_remote.py:129
msgid ""
-"\n"
-" Set the current status\n"
-"\n"
-" Status can be given as one of the following values:\n"
-" online, away, chat, xa, dnd.\n"
-" "
+"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
-"\n"
-" Встановити поточний стан\n"
-"\n"
-" Стан може бути одним з наведених: online, away,\n"
-" chat, xa, dnd.\n"
-" "
+"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
+"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
+"'OpenPGP key' рівним ''."
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:148
-msgid "Set the current status to away"
-msgstr "Встановити поточний стан як відсутній"
+#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
+msgid "JID of the contact that will receive the message"
+msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:151
-#: ../src/common/commands.py:110 ../src/common/helpers.py:270
-#: ../src/tooltips.py:913
-msgid "Away"
-msgstr "Далеко"
+#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
+#: gajim/gajim_remote.py:159
+msgid "message contents"
+msgstr "вміст повідомлення"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:162
-msgid "Set the current status to online"
-msgstr "Встановити поточний стан як на зв’язку"
+#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
+msgid "PGP key"
+msgstr ""
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:165
-msgid "Available"
-msgstr "Доступний"
+#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
+msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
+msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:185
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267
-msgid "Clear the text window"
-msgstr "Очистити текстове вікно"
+#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
+#: gajim/gajim_remote.py:160
+msgid "if specified, the message will be sent using this account"
+msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:190
-msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
-msgstr "Перемкнути GPG-шифрування"
+#: gajim/gajim_remote.py:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
+"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
+msgstr ""
+"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
+"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
+"'OpenPGP key' рівним ''."
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:415
-msgid "Send a ping to the contact"
-msgstr "Надіслати запит присутності до контакту"
+#: gajim/gajim_remote.py:147
+msgid "subject"
+msgstr "тема"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:418
-msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
-msgstr "Команда не підтримується для облікових записів zeroconf"
+#: gajim/gajim_remote.py:147
+msgid "message subject"
+msgstr "тема повідомлення"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:202
-msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
-msgstr "Надіслати DTMF послідовність через відкриту аудіо сесію"
+#: gajim/gajim_remote.py:156
+msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
+msgstr ""
+"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:205
-msgid "No open audio sessions with the contact"
-msgstr "Нема відкритих аудіо сесій з контактом"
+#: gajim/gajim_remote.py:158
+msgid "JID of the room that will receive the message"
+msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208
-#, python-format
-msgid "%s is not a valid tone"
-msgstr "%s не є коректним тоном"
+#: gajim/gajim_remote.py:165
+msgid "Gets detailed info on a contact"
+msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218
-msgid "Audio sessions are not available"
-msgstr "Аудіо сесія недоступна"
+#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
+#: gajim/gajim_remote.py:210
+msgid "JID of the contact"
+msgstr "JID контакту"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:228
-msgid "Video sessions are not available"
-msgstr "Відео сесія недоступна"
+#: gajim/gajim_remote.py:171
+msgid "Gets detailed info on a account"
+msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:235
-msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
-msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу"
+#: gajim/gajim_remote.py:173
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Назва облікового запису"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:274
-msgid "Change your nickname in a group chat"
-msgstr "Змінити ваш псевдонім у груповій балачці"
+#: gajim/gajim_remote.py:177
+msgid "Sends file to a contact"
+msgstr "Надсилає контакту файл"
-#. invalid char
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:279 ../src/config.py:3439
-#: ../src/dialogs.py:2195
-msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Некоректний псевдонім"
+#: gajim/gajim_remote.py:179
+msgid "file"
+msgstr "файл"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:284
-msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
-msgstr "_Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем"
+#: gajim/gajim_remote.py:179
+msgid "File path"
+msgstr "Шлях до файла"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:299
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:353
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:365
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:377
-msgid "Nickname not found"
-msgstr "Псевдонім не знайдено"
+#: gajim/gajim_remote.py:181
+msgid "if specified, file will be sent using this account"
+msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:186
+msgid "Lists all preferences and their values"
+msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:190
+msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
+msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:192
+msgid "key=value"
+msgstr "ключ=значення"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:293
+#: gajim/gajim_remote.py:192
+#, fuzzy
+msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
+msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:197
+msgid "Deletes a preference item"
+msgstr "Вилучає запис параметра"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:199
+msgid "key"
+msgstr "ключ"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:199
+msgid "name of the preference to be deleted"
+msgstr "назва параметра, який буде вилучено"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:203
+msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
+msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:208
+msgid "Removes contact from roster"
+msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:211
+msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+msgstr ""
+"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:218
+msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового "
+"запису)"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid ""
-"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
+"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
-"Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем та надіслати йому "
-"повідомлення"
+"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
+"вказано облікового запису)"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:302
-msgid "Display or change a group chat topic"
-msgstr "Показати або змінити тему групової балачки"
+#: gajim/gajim_remote.py:232
+msgid "Returns number of unread messages"
+msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:310
-msgid "Invite a user to a room for a reason"
-msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину"
+#: gajim/gajim_remote.py:237
+msgid "Sends custom XML"
+msgstr "Надсилає нетиповий XML"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:313
-#, python-format
-msgid "Invited %s to %s"
-msgstr "Запрошено %s до %s"
+#: gajim/gajim_remote.py:239
+msgid "XML to send"
+msgstr "XML для надсилання"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
+"all accounts"
+msgstr ""
+"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде "
+"надіслано до всіх облікових записів"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:246
+msgid "Change the avatar"
+msgstr "Змінити аватар"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:316
-msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
-msgstr "Приєднатися до групової балачки по JID, або за псевдонімом"
+#: gajim/gajim_remote.py:248
+msgid "Picture to use"
+msgstr "Картинка, яку слід використовувати"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:333
+#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid ""
-"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
+"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
+"be set for all accounts"
msgstr ""
-"Покинути групову балачку, за бажанням вказавши причину, та закрити вкладку "
-"або вікно"
+"Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, "
+"аватар буде встановлено до всіх облікових записів"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:256
+msgid "Check if Gajim is running"
+msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:260
+msgid "Shows or hides the ipython window"
+msgstr "Показує або ховає вікно ipython"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:286
+msgid "Missing argument \"contact_jid\""
+msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338
+#: gajim/gajim_remote.py:306
+#, python-format
msgid ""
-"\n"
-" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
-"\n"
-" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
-" "
+"'%s' is not in your roster.\n"
+"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
-"\n"
-" Заблокувати користувача у груповій балачці по JID або псевдоніму\n"
-"\n"
-" Якщо вказаний псевдонім не буде знайдено, він буде оброблений як jid.\n"
-" "
+"«%s» немає у реєстрі.\n"
+"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення."
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:350
-msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
-msgstr "Викинути користувача з групової балачки за псевдонімом"
+#: gajim/gajim_remote.py:309
+msgid "You have no active account"
+msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису"
-#. Do not translate moderator, participant, visitor, none
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:358
+#: gajim/gajim_remote.py:357
+msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
+msgstr ""
+"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
+
+#: gajim/gajim_remote.py:384
+#, python-format
msgid ""
-"Set occupant role in group chat.\n"
-" Role can be given as one of the following values:\n"
-" moderator, participant, visitor, none"
+"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
+"\t %(help)s"
msgstr ""
-"Встановити роль учасника балачки\n"
+"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
+"\t %(help)s"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:388
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Аргументи:"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:392
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s не знайдено"
+
+#: gajim/gajim_remote.py:398
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s command [arguments]\n"
"\n"
-" Роль може бути одним з наведених:\n"
-" moderator, participant, visitor, none"
+"Command is one of:\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s команда [аргументи]\n"
+"Можливі команди:\n"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:363
-msgid "Invalid role given"
-msgstr "Некоректна роль"
+#: gajim/gajim_remote.py:468
+#, python-format
+msgid ""
+"Too many arguments. \n"
+"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
+msgstr ""
+"Забагато аргументів. \n"
+"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#. Do not translate owner, admin, member, outcast, none
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:370
+#: gajim/gajim_remote.py:473
+#, python-format
msgid ""
-"Set occupant affiliation in group chat.\n"
-" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
-" owner, admin, member, outcast, none"
+"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
+"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
-"Встановити права у груповій балачці\n"
-" Може бути одним з наведених:\n"
-" owner, admin, member, outcast, none"
+"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n"
+"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:375
-msgid "Invalid affiliation given"
-msgstr "Вказано невірні права"
+#: gajim/common/app.py:263
+msgid "Unable to load idle module"
+msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:383
-msgid "Display names of all group chat occupants"
-msgstr "Показати імена усіх учасників балачки"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
+msgid "twelve"
+msgstr "дванадцята"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:405
-msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
-msgstr "Заборонити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
+msgid "one"
+msgstr "перша"
-#: ../src/command_system/implementation/standard.py:410
-msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
-msgstr "Дозволити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
+msgid "two"
+msgstr "друга"
-#: ../src/command_system/mapping.py:164 ../src/command_system/mapping.py:174
-#: ../src/command_system/mapping.py:194
-msgid "Missing arguments"
-msgstr "Пропущено аргумент"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
+msgid "three"
+msgstr "третя"
-#: ../src/command_system/mapping.py:261
-msgid "Excessive arguments"
-msgstr "Зайві аргументи"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
+msgid "four"
+msgstr "четверта"
-#: ../src/common/check_paths.py:37
-msgid "creating logs database"
-msgstr "створення бази даних журналів"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "five"
+msgstr "п’ята"
-#: ../src/common/check_paths.py:86
-msgid "creating cache database"
-msgstr "створення бази даних кешу"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "six"
+msgstr "шоста"
-#: ../src/common/check_paths.py:248
-#, fuzzy, python-format
-msgid "moving %s to %s"
-msgstr "Надіслати %s до %s"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "seven"
+msgstr "сьома"
-#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
-#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
-#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
-#: ../src/common/check_paths.py:316 ../src/common/check_paths.py:323
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "eight"
+msgstr "восьма"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "nine"
+msgstr "дев’ята"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "ten"
+msgstr "десята"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
+msgid "eleven"
+msgstr "одинадцята"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
-msgid "%s is a file but it should be a directory"
-msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом"
+msgid "%(0)s o'clock"
+msgstr "%(0)s година"
-#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
-#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
-#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
-#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324
-#: ../src/common/check_paths.py:336 ../src/common/check_paths.py:344
-msgid "Gajim will now exit"
-msgstr "Зараз Gajim завершить роботу"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
+#, python-format
+msgid "five past %(0)s"
+msgstr "п'ять хвилин по %(0)s"
-#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
-msgid "%s is a directory but should be a file"
-msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом"
+msgid "ten past %(0)s"
+msgstr "десять хвилин по %(0)s"
-#: ../src/common/commands.py:86
-msgid "Change status information"
-msgstr "Змінити відомості про стан"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
+#, python-format
+msgid "quarter past %(0)s"
+msgstr "чверть по %(0)s"
-#: ../src/common/commands.py:101
-msgid "Change status"
-msgstr "Змінити стан"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
+#, python-format
+msgid "twenty past %(0)s"
+msgstr "двадцять хвилин по %(0)s"
-#: ../src/common/commands.py:102
-msgid "Set the presence type and description"
-msgstr "Вказати тип присутності і опис"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
+#, python-format
+msgid "twenty five past %(0)s"
+msgstr "двадцять п'ять хвилин по %(0)s"
-#: ../src/common/commands.py:108
-msgid "Free for chat"
-msgstr "Вільний для балачки"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
+#, python-format
+msgid "half past %(0)s"
+msgstr "пів на %(0)s"
-#: ../src/common/commands.py:109
-msgid "Online"
-msgstr "В мережі"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
+#, python-format
+msgid "twenty five to %(1)s"
+msgstr "за двадцять п'ять хвилин %(1)s"
-#: ../src/common/commands.py:111
-msgid "Extended away"
-msgstr "Не буде довго"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
+#, python-format
+msgid "twenty to %(1)s"
+msgstr "за двадцять хвилин %(1)s"
-#: ../src/common/commands.py:112
-msgid "Do not disturb"
-msgstr "Не турбувати"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
+#, python-format
+msgid "quarter to %(1)s"
+msgstr "за чверть %(1)s"
-#: ../src/common/commands.py:113
-msgid "Offline - disconnect"
-msgstr "Поза мережею — від’єднаний"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
+#, python-format
+msgid "ten to %(1)s"
+msgstr "за десять хвилин %(1)s"
-#: ../src/common/commands.py:118
-msgid "Presence description:"
-msgstr "Опис стану присутності:"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
+#, python-format
+msgid "five to %(1)s"
+msgstr "за п’ять хвилин %(1)s"
-#: ../src/common/commands.py:153 ../src/common/commands.py:329
-msgid "The status has been changed."
-msgstr "Стан було змінено."
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
+#, python-format
+msgid "%(1)s o'clock"
+msgstr "%(1)s годин"
-#: ../src/common/commands.py:185 ../src/common/commands.py:211
-msgid "Leave Groupchats"
-msgstr "Полишити групові балачки"
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
+msgid "Night"
+msgstr "Ніч"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
+msgid "Early morning"
+msgstr "Вдосвіта"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
+msgid "Morning"
+msgstr "Ранок"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Майже полудень"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
+msgid "Noon"
+msgstr "Полудень"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Після обіду"
-#: ../src/common/commands.py:201
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
+msgid "Evening"
+msgstr "Вечір"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
+msgid "Late evening"
+msgstr "Пізній вечір"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
+msgid "Start of week"
+msgstr "Початок тижня"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Середина тижня"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
+msgid "End of week"
+msgstr "Кінець тижня"
+
+#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Вихідні!"
+
+#: gajim/common/passwords.py:84
+#, fuzzy, python-format
+msgid "XMPP account %s"
+msgstr "облікового запису %s@%s"
+
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
-msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
-msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s"
+msgid ""
+"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
+"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+msgstr ""
+"JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. "
+"Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru."
+"jabberstudio.org/ для його вилучення"
-#: ../src/common/commands.py:205
-msgid "You have not joined a groupchat."
-msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки."
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
+#, python-format
+msgid "unsubscribe request from %s"
+msgstr "запит на скасування підписки від %s"
-#: ../src/common/commands.py:212
-msgid "Choose the groupchats you want to leave"
-msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити"
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
+msgid "Room has been destroyed"
+msgstr "Кімнату було знищено"
-#. Make special context menu if group is Groupchats
-#: ../src/common/commands.py:216 ../src/common/contacts.py:135
-#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:844
-#: ../src/roster_window.py:1761 ../src/roster_window.py:1763
-#: ../src/roster_window.py:2629 ../src/roster_window.py:5655
-msgid "Groupchats"
-msgstr "Групові балачки"
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
+#, python-format
+msgid "You can join this room instead: %s"
+msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s"
-#: ../src/common/commands.py:257
-msgid "You left the following groupchats:"
-msgstr "Ви полишили такі групові балачки:"
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
+#, python-format
+msgid "Unknown SSL error: %d"
+msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
-#: ../src/common/commands.py:269
-msgid "Forward unread messages"
-msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення"
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
+#, python-format
+msgid "New Single Message from %(nickname)s"
+msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s"
-#: ../src/common/commands.py:296
-msgid "All unread messages have been forwarded."
-msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано."
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
+#, python-format
+msgid "New Private Message from group chat %s"
+msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s"
-#: ../src/common/commands.py:304
-msgid "Forward unread message then disconnect"
-msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись"
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s: %(message)s"
+msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
+
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
+#, python-format
+msgid "Messaged by %(nickname)s"
+msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s"
-#: ../src/common/config.py:74
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
+#, python-format
+msgid "New Message from %(nickname)s"
+msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s"
+
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
+#, python-format
+msgid "%(nick)s Changed Status"
+msgstr "%(nick)s змінив стан"
+
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed In"
+msgstr "%(nickname)s в мережі"
+
+#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed Out"
+msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі"
+
+#: gajim/common/contacts.py:388
+msgid "Not in roster"
+msgstr "Немає у реєстрі"
+
+#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
-#: ../src/common/config.py:75
+#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Програвати звук, коли користувач зайнятий"
-#: ../src/common/config.py:76
-msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
-msgstr "Використовувати D-Bus і фонову службу сповіщень для показу сповіщень"
-
-#: ../src/common/config.py:78
+#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Показувати лише користувачів в мережі або бажаючих спілкуватись"
-#: ../src/common/config.py:81
+#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «відсутній»."
-#: ../src/common/config.py:82
+#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr ""
"$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)"
-#: ../src/common/config.py:82
+#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
"виявлення відсутності."
-#: ../src/common/config.py:84
+#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «недоступний»."
-#: ../src/common/config.py:85
+#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr ""
"$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)"
-#: ../src/common/config.py:85
+#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
"виявлення недоступності."
-#: ../src/common/config.py:88
+#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Коли показувати піктограму у зоні сповіщень. Можливі варіанти ніколи "
"(never), при події (on_event) та завжди (always)."
-#: ../src/common/config.py:89
+#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
"Дозволити ховати вікно реєстру навіть якщо піктограму сповіщення не задіяно"
-#: ../src/common/config.py:94
+#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Колір вхідного псевдоніму"
-#: ../src/common/config.py:95
+#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Колір вихідного псевдоніма"
-#: ../src/common/config.py:96
+#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Колір вхідного тексту"
-#: ../src/common/config.py:97
+#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Колір вихідного тексту"
-#: ../src/common/config.py:98
+#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Колір тексту повідомлення сповіщення про стан."
-#: ../src/common/config.py:101
+#: gajim/common/config.py:102
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Колір сповіщення появи контакту"
-#. limegreen
-#: ../src/common/config.py:102
+#: gajim/common/config.py:103
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Колір сповіщення виходу контакту"
-#. red
-#: ../src/common/config.py:103
-msgid "New message/email notification color."
+#: gajim/common/config.py:104
+#, fuzzy
+msgid "New message notification color."
msgstr "Колір сповіщення про новий лист або повідомлення"
-#. dodgerblue
-#: ../src/common/config.py:104
+#: gajim/common/config.py:105
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Колір сповіщення передавання файлів"
-#. khaki
-#: ../src/common/config.py:105
+#: gajim/common/config.py:106
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Колір сповіщення про помилку передавання файлу"
-#. firebrick
-#: ../src/common/config.py:106
+#: gajim/common/config.py:107
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Колір сповіщення про закінчене або зупинене передавання файлів"
-#. yellowgreen
-#: ../src/common/config.py:107
+#: gajim/common/config.py:108
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Колір запрошення до групової балачки"
-#. tan1
-#: ../src/common/config.py:108
+#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі."
-#. thistle2
-#: ../src/common/config.py:109
+#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr "Інші кольори діалогів"
-#. white
-#: ../src/common/config.py:110
+#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Шрифт вхідного псевдоніму"
-#: ../src/common/config.py:111
+#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Шрифт вихідного псевдоніма."
-#: ../src/common/config.py:112
+#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Шрифт вхідного тексту"
-#: ../src/common/config.py:113
+#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Шрифт вихідного тексту"
-#: ../src/common/config.py:114
+#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан."
-#: ../src/common/config.py:115
+#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде "
"згорнуто."
-#. sorted alphanum
-#: ../src/common/config.py:116 ../src/common/config.py:537
-#: ../src/common/optparser.py:304 ../src/common/optparser.py:500
-#: ../src/common/optparser.py:534 ../src/gui_interface.py:2850
-msgid "default"
-msgstr "типовий"
-
-#: ../src/common/config.py:122
+#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Мова, яку використовуватиме інструмент перевірки правопису"
-#: ../src/common/config.py:123
+#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
@@ -4028,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"'sometimes' — виводити час кожні print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n"
"'never' — ніколи не виводити час."
-#: ../src/common/config.py:124
+#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
@@ -4039,18 +5146,22 @@ msgstr ""
"найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде "
"використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'."
-#: ../src/common/config.py:127
+#: gajim/common/config.py:127
+msgid "Enable ASCII emoticons"
+msgstr ""
+
+#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування."
-#: ../src/common/config.py:128
+#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* "
"вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *."
-#: ../src/common/config.py:131
+#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
@@ -4061,7 +5172,7 @@ msgstr ""
"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо "
"бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)"
-#: ../src/common/config.py:140
+#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
@@ -4069,7 +5180,7 @@ msgstr ""
"Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте "
"автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці."
-#: ../src/common/config.py:141
+#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
@@ -4077,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо "
"псевдонім буде використано кимось з групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:159
+#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
@@ -4085,11 +5196,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, Gajim буде зберігати положення вікна ховаючи реєстр та "
"відновлювати при його показі."
-#: ../src/common/config.py:165
+#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
-#: ../src/common/config.py:172
+#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
@@ -4100,41 +5211,32 @@ msgstr ""
"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб "
"дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
-#: ../src/common/config.py:173
+#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Символи, які буде показано перед псевдонімами під час спілкування"
-#: ../src/common/config.py:174
+#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування"
-#: ../src/common/config.py:177
-msgid ""
-"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
-msgstr ""
-"Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/bin/"
-"getmail -q"
-
-#: ../src/common/config.py:179
+#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?"
-#: ../src/common/config.py:180
+#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
-"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
-"is reopened?"
+"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
+"reopened?"
msgstr ""
"Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для "
"показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки."
-#: ../src/common/config.py:181
-msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+#: gajim/common/config.py:183
+msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
-"Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої "
-"розмови"
-#: ../src/common/config.py:182
+#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
@@ -4142,15 +5244,15 @@ msgstr ""
"Як багато робити запитів до сервера при під'єднанні до групової балачки. -1 "
"означає без обмежень"
-#: ../src/common/config.py:183
+#: gajim/common/config.py:185
+#, fuzzy
msgid ""
-"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
-"limit"
+"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
"За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 означає "
"без обмеження"
-#: ../src/common/config.py:184
+#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
@@ -4159,14 +5261,14 @@ msgstr ""
"конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування "
"автоматичного перепід’єднання."
-#: ../src/common/config.py:185
+#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
"Чи має бути активним автоматичне повторне підключення у випадку якщо вас "
"викинули з конференції?"
-#: ../src/common/config.py:186
+#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
@@ -4174,45 +5276,33 @@ msgstr ""
"Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок "
"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)."
-#: ../src/common/config.py:188
+#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору."
-#: ../src/common/config.py:191
-#, python-format
+#: gajim/common/config.py:193
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
-"which means use wiktionary."
+"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
+"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або "
"'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)."
-#: ../src/common/config.py:194
+#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-"
"remote."
-#: ../src/common/config.py:195
-msgid ""
-"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
-"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
-"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
-"connection."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від NetworkManager і "
-"змінювати стан облікових записів (якщо для них не встановлено значення "
-"параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з "
-"загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання."
-
-#: ../src/common/config.py:196
+#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
"composing_only, disabled."
-#: ../src/common/config.py:197
+#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
@@ -4220,7 +5310,7 @@ msgstr ""
"Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може "
"мати значення all, composing_only, disabled."
-#: ../src/common/config.py:199
+#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
@@ -4228,29 +5318,31 @@ msgstr ""
"Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень "
"(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин."
-#: ../src/common/config.py:200
+#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:201
+#: gajim/common/config.py:202
+#, fuzzy
msgid ""
-"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
-"of group chat JIDs."
+"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
+"on this space separated list."
msgstr ""
"Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
"балачок."
-#: ../src/common/config.py:202
+#: gajim/common/config.py:203
+#, fuzzy
msgid ""
-"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
-"of group chat JIDs."
+"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
+"this space separated list."
msgstr ""
"Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
"балачок."
-#: ../src/common/config.py:203
+#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
@@ -4259,7 +5351,7 @@ msgstr ""
"до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути "
"мінімізована)."
-#: ../src/common/config.py:206
+#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
@@ -4268,15 +5360,15 @@ msgstr ""
"інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або "
"переспрямування портів."
-#: ../src/common/config.py:208
+#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам."
-#: ../src/common/config.py:210
+#: gajim/common/config.py:211
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Сповіщення про події у зоні сповіщень."
-#: ../src/common/config.py:211
+#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
@@ -4284,19 +5376,19 @@ msgstr ""
"Якщо «Ні», Gajim покаже статичну піктограму події, замість миготливого "
"значка у зоні сповіщень."
-#: ../src/common/config.py:217
+#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?"
-#: ../src/common/config.py:218
+#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?"
-#: ../src/common/config.py:219
+#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
-#: ../src/common/config.py:220
+#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
@@ -4309,19 +5401,19 @@ msgstr ""
"Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на "
"їх обчислення під час запуску сеансу."
-#: ../src/common/config.py:241
+#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
"Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?"
-#: ../src/common/config.py:246
+#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових "
"балачках."
-#: ../src/common/config.py:247
+#: gajim/common/config.py:238
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
@@ -4330,7 +5422,13 @@ msgstr ""
"кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, "
"лише якщо використовується піктограма лотка."
-#: ../src/common/config.py:248
+#: gajim/common/config.py:239
+msgid ""
+"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
+"minimizing into the Dock."
+msgstr ""
+
+#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
@@ -4339,7 +5437,7 @@ msgstr ""
"вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної "
"вами теми, піктограму може бути анімовано."
-#: ../src/common/config.py:249
+#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
@@ -4348,20 +5446,11 @@ msgstr ""
"про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під "
"іменем контакту у вікні реєстру."
-#: ../src/common/config.py:255
+#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right"
-#: ../src/common/config.py:256
-msgid ""
-"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
-"last time or has one cached that is too old."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових "
-"записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, "
-"або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
-
-#: ../src/common/config.py:257
+#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
@@ -4370,7 +5459,7 @@ msgstr ""
"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє "
"повідомлення про стан."
-#: ../src/common/config.py:258
+#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
@@ -4385,34 +5474,34 @@ msgstr ""
"до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов "
"або полишив групову балачку»."
-#: ../src/common/config.py:260
+#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr "Зберігати повідомлення як XHTML замість звичайного тексту."
-#: ../src/common/config.py:261
+#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі."
-#: ../src/common/config.py:262
+#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі."
-#: ../src/common/config.py:264
+#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде "
"показано меншим ніж типовий шрифтом."
-#: ../src/common/config.py:265
+#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Не показувати аватар транспорту."
-#: ../src/common/config.py:266
+#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач."
-#: ../src/common/config.py:267
+#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
@@ -4422,7 +5511,7 @@ msgstr ""
"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка "
"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
-#: ../src/common/config.py:269
+#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
@@ -4432,8 +5521,7 @@ msgstr ""
"захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення "
"«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки."
-#. always, never, peracct, pertype should not be translated
-#: ../src/common/config.py:272
+#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
@@ -4454,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і "
"групові балачки) між окремими вікнами."
-#: ../src/common/config.py:273
+#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
@@ -4466,35 +5554,31 @@ msgstr ""
"'never' - Ніколи не показувати реєстр.\n"
"'last_state' - Відновити останній стан реєстру.ртсик"
-#: ../src/common/config.py:274
+#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні "
"балачки."
-#: ../src/common/config.py:275
+#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape "
"закриватиме вкладку або вікно програми."
-#: ../src/common/config.py:276
-msgid "Hides the buttons in chat windows."
-msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки."
-
-#: ../src/common/config.py:277
+#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки"
-#: ../src/common/config.py:278
+#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами"
-#: ../src/common/config.py:279
+#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:280
+#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
@@ -4502,16 +5586,12 @@ msgstr ""
"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це "
"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
-#: ../src/common/config.py:281
+#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
"Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи."
-#: ../src/common/config.py:282
-msgid "Smooth scroll message in conversation window"
-msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки"
-
-#: ../src/common/config.py:283
+#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
@@ -4519,13 +5599,13 @@ msgstr ""
"Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для "
"розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
-#: ../src/common/config.py:284
+#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає "
"непрочитаних."
-#: ../src/common/config.py:285
+#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
@@ -4533,7 +5613,7 @@ msgstr ""
"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? "
"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
-#: ../src/common/config.py:286
+#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
@@ -4541,7 +5621,7 @@ msgstr ""
"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? "
"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
-#: ../src/common/config.py:287
+#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
@@ -4550,7 +5630,7 @@ msgstr ""
"статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід "
"показувати."
-#: ../src/common/config.py:288
+#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
@@ -4561,7 +5641,7 @@ msgstr ""
"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у "
"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
-#: ../src/common/config.py:289
+#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
@@ -4570,7 +5650,7 @@ msgstr ""
"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів "
"і груп."
-#: ../src/common/config.py:290
+#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
@@ -4579,7 +5659,7 @@ msgstr ""
"непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано "
"типу"
-#: ../src/common/config.py:291
+#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
@@ -4588,11 +5668,11 @@ msgstr ""
"у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно "
"балачки ще не було відкрито."
-#: ../src/common/config.py:292
+#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану."
-#: ../src/common/config.py:293
+#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
@@ -4600,7 +5680,7 @@ msgstr ""
"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. "
"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
-#: ../src/common/config.py:294
+#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
@@ -4609,13 +5689,13 @@ msgstr ""
"служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у "
"системному лотку."
-#: ../src/common/config.py:295
+#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
"Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність "
"активності."
-#: ../src/common/config.py:296
+#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
@@ -4623,21 +5703,13 @@ msgstr ""
"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
-#: ../src/common/config.py:297
-msgid ""
-"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
-"account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
-msgstr ""
-"Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними "
-"зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
-
-#: ../src/common/config.py:298
+#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення "
"командної оболонки."
-#: ../src/common/config.py:299
+#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
@@ -4645,34 +5717,36 @@ msgstr ""
"Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", "
"\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\""
-#: ../src/common/config.py:304
+#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
"Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 "
"або 25/2"
-#: ../src/common/config.py:305
+#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320х240"
-#: ../src/common/config.py:306
+#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr "Якщо «Так», ви також бачитимете власну вебкамеру."
-#: ../src/common/config.py:309
+#: gajim/common/config.py:297
+#, fuzzy
msgid ""
-"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
-"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
+"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
+"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, Gajim спробує використати STUN-сервер для Jingle. Буде "
"використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу "
"Jabber."
-#: ../src/common/config.py:310
-msgid "STUN server to use when using jingle"
+#: gajim/common/config.py:298
+#, fuzzy
+msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "Сервер STUN для використання з Jingle"
-#: ../src/common/config.py:311
+#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
@@ -4680,17 +5754,17 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням "
"кольорового квадрату до піктограми стану."
-#: ../src/common/config.py:312
+#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr "Проксі що використовується для усіх вихідних з’єднань не налаштовано"
-#: ../src/common/config.py:313
+#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr "Якщо «Так», Gajim буде ігнорувати вхідні запити уваги (\"wizz\")."
-#: ../src/common/config.py:314
+#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
@@ -4698,7 +5772,7 @@ msgstr ""
"Якщо активовано, Gajim буде повторно відкривати вікна балачок, що були "
"відкриті минулого разу."
-#: ../src/common/config.py:315
+#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
@@ -4706,11 +5780,26 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати піктограму про "
"отримання повідомлення вашим співрозмовником."
-#: ../src/common/config.py:316
+#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
-#: ../src/common/config.py:330
+#: gajim/common/config.py:305
+#, fuzzy
+msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome "
+"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
+
+#: gajim/common/config.py:306
+msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
+msgstr ""
+
+#: gajim/common/config.py:307
+msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
+msgstr ""
+
+#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
@@ -4718,7 +5807,7 @@ msgstr ""
"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети "
"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
-#: ../src/common/config.py:338
+#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
@@ -4727,38 +5816,38 @@ msgstr ""
"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр "
"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
-#: ../src/common/config.py:339
+#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан."
-#: ../src/common/config.py:341
+#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено."
-#: ../src/common/config.py:342
+#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та "
"не буде відображатись у вікні реєстру."
-#: ../src/common/config.py:345
+#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, "
"навіть якщо GPG налаштовано для використання."
-#: ../src/common/config.py:347
+#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
-#: ../src/common/config.py:348
+#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?"
-#: ../src/common/config.py:349
+#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
@@ -4766,14 +5855,14 @@ msgstr ""
"Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має "
"спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
-#: ../src/common/config.py:352
+#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
-#: ../src/common/config.py:353
+#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
@@ -4781,24 +5870,24 @@ msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль звичайним "
"текстом. Може бути 'поперджати', 'з’єднувати', 'відключати'"
-#: ../src/common/config.py:354
+#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною "
"бібліотекою SSL."
-#: ../src/common/config.py:355
+#: gajim/common/config.py:349
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий пароль "
"незашифрованим з'єднанням."
-#: ../src/common/config.py:358
+#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати."
-#: ../src/common/config.py:364
+#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
@@ -4807,13 +5896,13 @@ msgstr ""
"журнали. Ви можете також додати назву облікового запису для якого не буде "
"вестись журналювання."
-#: ../src/common/config.py:365
+#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
-"Download logs stored on server on Gajim startup if server supports XEP-0136 "
-"or XEP-0313"
+"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
+"supports XEP-0313"
msgstr ""
-#: ../src/common/config.py:366
+#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
@@ -4821,15 +5910,15 @@ msgstr ""
"Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви згодні не "
"зберігати записи якщо вони цього не хочуть."
-#: ../src/common/config.py:369
+#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності."
-#: ../src/common/config.py:370
+#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності."
-#: ../src/common/config.py:374
+#: gajim/common/config.py:368
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
@@ -4838,12 +5927,11 @@ msgstr ""
"пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного "
"з’єднання."
-#. yes, no, ask
-#: ../src/common/config.py:378
+#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2"
-#: ../src/common/config.py:381
+#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
@@ -4852,7 +5940,7 @@ msgstr ""
"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання "
"файлів."
-#: ../src/common/config.py:382
+#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
@@ -4861,26 +5949,26 @@ msgstr ""
"старті, щоб переконатись у їх працездатності. Openfire не проходить цей тест "
"навіть якщо працездатний."
-#: ../src/common/config.py:396
+#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:397
+#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:406
+#: gajim/common/config.py:399
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви "
"використовуєте"
-#: ../src/common/config.py:407
+#: gajim/common/config.py:400
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Дозволятии Gajim надсилати ваш локальний часд"
-#: ../src/common/config.py:408
+#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
@@ -4888,15 +5976,11 @@ msgstr ""
"Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви "
"бажаєте вести запис повідомлень?"
-#: ../src/common/config.py:411
+#: gajim/common/config.py:404
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати"
-#: ../src/common/config.py:412
-msgid "Last time we syncronized with logs from server."
-msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером"
-
-#: ../src/common/config.py:413
+#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
@@ -4904,7 +5988,7 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено та сервер підтримує цю можливість, Gajim буде отримувати "
"повідомлення надіслані та отримані іншими ресурсами."
-#: ../src/common/config.py:414
+#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
@@ -4912,19 +5996,22 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, Gajim надішле ваш локальний IP щоб контакт міг з’єднатись та "
"надіслати вам файли."
-#: ../src/common/config.py:415
-msgid "Latest token for Oauth2 authentication."
+#: gajim/common/config.py:407
+#, fuzzy
+msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Останній запис аутентифікації Oauth2"
-#: ../src/common/config.py:416
-msgid "client_id for Oauth2 authentication."
+#: gajim/common/config.py:408
+#, fuzzy
+msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "client_id для аутентифікації Oauth2"
-#: ../src/common/config.py:417
-msgid "redirect_url for Oauth2 authentication."
+#: gajim/common/config.py:409
+#, fuzzy
+msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "redirect_url для аутентифікації Oauth2."
-#: ../src/common/config.py:418
+#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
@@ -4932,28 +6019,15 @@ msgstr ""
"Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви хочете "
"відкривати вікно балачки при наступному запуску."
-#: ../src/common/config.py:419
-#, fuzzy
-msgid "Last MAM id we are syncronized with"
-msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером"
-
-#: ../src/common/config.py:481
-msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
-msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
-
-#: ../src/common/config.py:482
-msgid ""
-"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
-"possible?"
-msgstr ""
-"Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
-"спілкування з цим контактом?"
-
-#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:486
+#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів"
-#: ../src/common/config.py:487
+#: gajim/common/config.py:476
+msgid "The currently active encryption for that contact"
+msgstr ""
+
+#: gajim/common/config.py:480
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
@@ -4961,15 +6035,20 @@ msgstr ""
"Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки. -1 "
"означає без обмежень, -2 означає глобальні налаштування"
-#: ../src/common/config.py:488
+#: gajim/common/config.py:481
+#, fuzzy
msgid ""
-"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
-"limit, -2 means global value"
+"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
+"-2 means global value"
msgstr ""
"За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 означає "
"без обмеження, -2 означає глобальні налаштування."
-#: ../src/common/config.py:491
+#: gajim/common/config.py:482
+msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
+msgstr ""
+
+#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
@@ -4979,83 +6058,79 @@ msgstr ""
"виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації "
"додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача."
-#: ../src/common/config.py:496 ../src/common/pep.py:157
+#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
-#: ../src/common/config.py:497
+#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро повернуся"
-#: ../src/common/config.py:497
+#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Повернуся за декілька хвилин."
-#: ../src/common/config.py:498 ../src/common/pep.py:127
+#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Їм"
-#: ../src/common/config.py:498
+#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше."
-#: ../src/common/config.py:499
+#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Відео"
-#: ../src/common/config.py:499
+#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я дивлюся відео."
-#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/pep.py:186
+#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Працюю"
-#: ../src/common/config.py:500
+#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "Я працюю."
-#: ../src/common/config.py:501
+#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: ../src/common/config.py:501
+#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я розмовляю телефоном."
-#: ../src/common/config.py:502
+#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "Відійшов(шла)"
-#: ../src/common/config.py:502
+#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Я насолоджуюся життям."
-#: ../src/common/config.py:513
+#: gajim/common/config.py:507
msgid "I'm available."
msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:514
+#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:515 ../src/config.py:1656
-msgid "Be right back."
-msgstr "Скоро повернуся."
-
-#: ../src/common/config.py:516
+#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:517
+#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не турбувати."
-#: ../src/common/config.py:518 ../src/common/config.py:519
+#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "Пока!"
-#: ../src/common/config.py:530
+#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
@@ -5064,276 +6139,340 @@ msgstr ""
"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо "
"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
-#: ../src/common/config.py:531
+#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:540 ../src/common/optparser.py:318
+#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "зелений"
-#: ../src/common/config.py:544 ../src/common/optparser.py:304
+#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "овочевий"
-#: ../src/common/config.py:548
+#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "тілесний"
-#: ../src/common/config.py:552
+#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "морський"
-#: ../src/common/config.py:559
+#: gajim/common/config.py:552
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: ../src/common/connection.py:74
+#: gajim/common/commands.py:86
+msgid "Change status information"
+msgstr "Змінити відомості про стан"
+
+#: gajim/common/commands.py:108
+msgid "Change status"
+msgstr "Змінити стан"
+
+#: gajim/common/commands.py:109
+msgid "Set the presence type and description"
+msgstr "Вказати тип присутності і опис"
+
+#: gajim/common/commands.py:115
+msgid "Free for chat"
+msgstr "Вільний для балачки"
+
+#: gajim/common/commands.py:116
+msgid "Online"
+msgstr "В мережі"
+
+#: gajim/common/commands.py:118
+msgid "Extended away"
+msgstr "Не буде довго"
+
+#: gajim/common/commands.py:119
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "Не турбувати"
+
+#: gajim/common/commands.py:120
+msgid "Offline - disconnect"
+msgstr "Поза мережею — від’єднаний"
+
+#: gajim/common/commands.py:125
+msgid "Presence description:"
+msgstr "Опис стану присутності:"
+
+#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
+msgid "The status has been changed."
+msgstr "Стан було змінено."
+
+#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
+msgid "Leave Groupchats"
+msgstr "Полишити групові балачки"
+
+#: gajim/common/commands.py:215
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
+msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s"
+
+#: gajim/common/commands.py:219
+msgid "You have not joined a groupchat."
+msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки."
+
+#: gajim/common/commands.py:226
+msgid "Choose the groupchats you want to leave"
+msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити"
+
+#: gajim/common/commands.py:271
+msgid "You left the following groupchats:"
+msgstr "Ви полишили такі групові балачки:"
+
+#: gajim/common/commands.py:283
+msgid "Forward unread messages"
+msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення"
+
+#: gajim/common/commands.py:310
+msgid "All unread messages have been forwarded."
+msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано."
+
+#: gajim/common/commands.py:318
+msgid "Forward unread message then disconnect"
+msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись"
+
+#: gajim/common/check_paths.py:37
+msgid "creating logs database"
+msgstr "створення бази даних журналів"
+
+#: gajim/common/check_paths.py:99
+msgid "creating cache database"
+msgstr "створення бази даних кешу"
+
+#: gajim/common/check_paths.py:262
+#, fuzzy, python-format
+msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
+msgstr "Надіслати %s до %s"
+
+#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
+#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
+#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
+#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
+#, python-format
+msgid "%s is a file but it should be a directory"
+msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом"
+
+#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
+#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
+#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
+#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
+#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
+msgid "Gajim will now exit"
+msgstr "Зараз Gajim завершить роботу"
+
+#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
+#, python-format
+msgid "%s is a directory but should be a file"
+msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом"
+
+#: gajim/common/optparser.py:55
+#, python-format
+msgid "Error: cannot open %s for reading"
+msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
+
+#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
+msgid "cyan"
+msgstr "блакитний"
+
+#: gajim/common/optparser.py:415
+msgid "migrating logs database to indices"
+msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика"
+
+#: gajim/common/logging_helpers.py:34
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid loglevel"
+msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання"
+
+#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Не вдається отримати сертифікат видавця"
-#: ../src/common/connection.py:75
+#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Не вдалося отримати список відкликаних сертифікатів"
-#: ../src/common/connection.py:76
+#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис сертифікату"
-#: ../src/common/connection.py:77
+#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис списку відкликаних сертифікатів"
-#: ../src/common/connection.py:78
+#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Не вдалося декодувати відкритий ключ видавця"
-#: ../src/common/connection.py:79
+#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Помилка під час підписування сертифіката"
-#: ../src/common/connection.py:80
+#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Помилка під час роботи з підписом списку відкликаних сертифікатів"
-#: ../src/common/connection.py:81
+#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Сертифікат ще не набув чинності"
-#: ../src/common/connection.py:82
+#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Строк дії сертифікату завершився!"
-#: ../src/common/connection.py:83
+#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "Строк дії CRL ще не почався"
-#: ../src/common/connection.py:84
+#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr "Строк дії CRL завершився"
-#: ../src/common/connection.py:85
+#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notBefore"
-#: ../src/common/connection.py:86
+#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notAfter"
-#: ../src/common/connection.py:87
+#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката lastUpdate"
-#: ../src/common/connection.py:88
+#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката nextUpdate"
-#: ../src/common/connection.py:89
+#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr "Не вистачає пам'яті"
-#: ../src/common/connection.py:90
+#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Сертифікат є самопідписаним"
-#: ../src/common/connection.py:91
+#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюжку сертифікатів"
-#: ../src/common/connection.py:92
+#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Не вдалося отримати сертифікат локального видавця"
-#: ../src/common/connection.py:93
+#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Не вдалося перевірити перший сертифікат"
-#: ../src/common/connection.py:94
+#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Ланцюжок сертифіката занадто великий"
-#: ../src/common/connection.py:95
+#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Сертифікат відкликано"
-#: ../src/common/connection.py:96
+#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Некоректний сертифікат CA"
-#: ../src/common/connection.py:97
+#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Перевищення обмеження на довжину адреси"
-#: ../src/common/connection.py:98
+#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Непідтримуване призначення сертифіката"
-#: ../src/common/connection.py:99
+#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Сертифікат є недостовірним"
-#: ../src/common/connection.py:100
+#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертифікат відхилено"
-#: ../src/common/connection.py:101
+#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Видано для іншого призначення"
-#: ../src/common/connection.py:102
+#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Не збігаються поля видавця та ідентифікатора призначення ключа"
-#: ../src/common/connection.py:103
+#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Серійні номери служби сертифікації і видавця не збігаються"
-#: ../src/common/connection.py:104
+#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "До призначення ключа не належить підписування сертифікатів"
-#: ../src/common/connection.py:105
+#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr "Помилка під час перевірки програми"
-#: ../src/common/connection.py:279 ../src/common/connection.py:289
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1156
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1202 ../src/config.py:2176
-#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:2253 ../src/config.py:3722
-#: ../src/dataforms_widget.py:642 ../src/dialogs.py:3302
-msgid "Invalid Jabber ID"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
-
-#: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290
-#: ../src/dialogs.py:3303
-#, python-format
-msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
-msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
-
-#: ../src/common/connection.py:313
-msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
-msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
-
-#: ../src/common/connection.py:316
-#, python-format
-msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
-msgstr ""
-"Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
-
-#. we're not english: one in locale and one en
-#: ../src/common/connection.py:374
-msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
-msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
-
-#: ../src/common/connection.py:547 ../src/common/connection_handlers.py:340
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1077
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1253
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:953 ../src/common/logger.py:1175
-#: ../src/session.py:107
-msgid "Disk Write Error"
-msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
-
-#: ../src/common/connection.py:978
+#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
-#: ../src/common/connection.py:979
+#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
-#. it's a new account
-#. wrong answer
-#: ../src/common/connection.py:990
+#: gajim/common/connection.py:879
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
"реєстрації: %(error)s"
-#. requested config has changed since first connection
-#: ../src/common/connection.py:1032
+#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
-#: ../src/common/connection.py:1049
-msgid "Invalid answer"
-msgstr "Некоректна відповідь"
-
-#: ../src/common/connection.py:1050
-#, python-format
-msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-msgstr ""
-"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: "
-"%(error)s"
-
-#: ../src/common/connection.py:1177
-#, fuzzy
-msgid "Wrong Custom Hostname"
-msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-
-#: ../src/common/connection.py:1359
+#: gajim/common/connection.py:1265
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s» через проксі «%(proxy)s»"
-#: ../src/common/connection.py:1362
+#: gajim/common/connection.py:1268
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s»"
-#: ../src/common/connection.py:1364 ../src/common/connection.py:1557
-#: ../src/gui_interface.py:551
-msgid "Check your connection or try again later."
-msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
-
-#: ../src/common/connection.py:1369
+#: gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: ../src/common/connection.py:1384
+#: gajim/common/connection.py:1290
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1422 ../src/common/connection.py:1532
+#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
-#: ../src/common/connection.py:1423 ../src/common/connection.py:1533
+#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
-#: ../src/common/connection.py:1457
+#: gajim/common/connection.py:1363
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
-#: ../src/common/connection.py:1460
+#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -5342,7 +6481,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка SSL: <b>%s</b>"
-#: ../src/common/connection.py:1462
+#: gajim/common/connection.py:1368
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -5351,7 +6490,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Невідома помилка SSL: %d"
-#: ../src/common/connection.py:1508
+#: gajim/common/connection.py:1414
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
@@ -5360,1627 +6499,841 @@ msgstr ""
"Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням. Сертифікат не "
"відповідає поточному домену."
-#: ../src/common/connection.py:1556 ../src/common/connection.py:2351
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
+#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
-#: ../src/common/connection.py:1592
+#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1593
+#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
-#: ../src/common/connection.py:1669
-msgid "Error while removing privacy list"
-msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
-
-#: ../src/common/connection.py:1670
-#, python-format
-msgid ""
-"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
-"connected resources. Deactivate it and try again."
-msgstr ""
-"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується "
-"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
-"повторіть спробу."
-
-#: ../src/common/connection.py:1863 ../src/common/connection.py:1977
-msgid "Invisibility not supported"
-msgstr "Невидимість не підтримується"
-
-#: ../src/common/connection.py:1864 ../src/common/connection.py:1978
-#, python-format
-msgid "Account %s doesn't support invisibility."
-msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
-
-#: ../src/common/connection.py:2215
-#, python-format
-msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
+#: gajim/common/connection.py:2095
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/common/connection.py:2218
+#: gajim/common/connection.py:2099
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Надіслати контакти:"
-#: ../src/common/connection.py:2368 ../src/common/connection.py:2390
+#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Не отримано через стан невидимості"
-#: ../src/common/connection.py:3001
-msgid "Unregister failed"
-msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало"
-
-#: ../src/common/connection.py:3002
-#, python-format
-msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
-msgstr ""
-"Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:89
-#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:50
-msgid "Unable to load idle module"
-msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:124
-#, python-format
-msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
-msgstr ""
-"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного "
-"проміжку часу"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:132
-msgid "Registration succeeded"
-msgstr "Зареєструватися на %s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:133
-#, python-format
-msgid "Registration with agent %s succeeded"
-msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:142
-msgid "Registration failed"
-msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:143
-#, python-format
-msgid ""
-"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
-msgstr ""
-"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1948
-msgid "I would like to add you to my roster."
-msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:393
-#, python-format
-msgid ""
-"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
-"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
-msgstr ""
-"JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. "
-"Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru."
-"jabberstudio.org/ для його вилучення"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:871
-#, python-format
-msgid "unsubscribe request from %s"
-msgstr "запит на скасування підписки від %s"
-
-#. Room has been destroyed. see
-#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:978
-msgid "Room has been destroyed"
-msgstr "Кімнату було знищено"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:986
-#, python-format
-msgid "You can join this room instead: %s"
-msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1157
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1203
-msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
-msgstr ""
-"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
-"проігноровано."
-
-#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1246 ../src/gui_interface.py:441
-#: ../src/gui_interface.py:455
-#, python-format
-msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
-msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1485
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1851
-#, python-format
-msgid "Unknown SSL error: %d"
-msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2483 ../src/dialogs.py:2973
-#: ../src/notify.py:277
-msgid "New Single Message"
-msgstr "Створити окреме повідомлення"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2485
-#, python-format
-msgid "New Single Message from %(nickname)s"
-msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2489 ../src/dialogs.py:2974
-#: ../src/notify.py:278
-msgid "New Private Message"
-msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2491
-#, python-format
-msgid "New Private Message from group chat %s"
-msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2494
-#, python-format
-msgid "%(nickname)s: %(message)s"
-msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2497
-#, python-format
-msgid "Messaged by %(nickname)s"
-msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2501 ../src/dialogs.py:2973
-#: ../src/notify.py:277
-msgid "New Message"
-msgstr "Нове повідомлення"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2503
-#, python-format
-msgid "New Message from %(nickname)s"
-msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2669
-#, python-format
-msgid "%(nick)s Changed Status"
-msgstr "%(nick)s змінив стан"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2671
-#: ../src/groupchat_control.py:215 ../src/groupchat_control.py:1909
-#: ../src/history_window.py:472
-#, python-format
-msgid "%(nick)s is now %(status)s"
-msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2675 ../src/dialogs.py:2985
-#: ../src/notify.py:291
-msgid "Contact Changed Status"
-msgstr "Зміна контактом стану"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2677
-#, python-format
-msgid "%(nickname)s Signed In"
-msgstr "%(nickname)s в мережі"
-
-#. default value
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2681 ../src/dialogs.py:2969
-#: ../src/notify.py:273
-msgid "Contact Signed In"
-msgstr "Контакт увійшов до мережі"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2683
-#, python-format
-msgid "%(nickname)s Signed Out"
-msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі"
-
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2687 ../src/dialogs.py:2971
-#: ../src/notify.py:275
-msgid "Contact Signed Out"
-msgstr "Контакт вийшов з мережі"
-
-#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/helpers.py:73
-#: ../src/gui_interface.py:493
-msgid "Observers"
-msgstr "Спостерігачі"
-
-#. Invite to
-#: ../src/common/contacts.py:137 ../src/common/contacts.py:365
-#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:129 ../src/disco.py:130
-#: ../src/disco.py:1514 ../src/roster_window.py:883
-#: ../src/roster_window.py:1643 ../src/roster_window.py:1753
-#: ../src/roster_window.py:1755 ../src/roster_window.py:1918
-#: ../src/roster_window.py:2597 ../src/roster_window.py:5685
-msgid "Transports"
-msgstr "Транспорти"
-
-#: ../src/common/contacts.py:373
-msgid "Not in roster"
-msgstr "Немає у реєстрі"
-
-#. only say that to non Windows users
-#: ../src/common/dbus_support.py:41
+#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "У системі не знайдено прив’язок D-Bus-python"
-#: ../src/common/dbus_support.py:42 ../src/common/dbus_support.py:53
+#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Можливості роботи з D-Bus у Gajim не може бути використано"
-#. only say that to non Windows users
-#: ../src/common/dbus_support.py:52
+#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині."
-#: ../src/common/dbus_support.py:55
+#: gajim/common/dbus_support.py:58
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: системна шина відсутня."
-#: ../src/common/dbus_support.py:58
+#: gajim/common/dbus_support.py:61
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: шина сеансу відсутня."
-#: ../src/common/exceptions.py:45
-msgid "Database cannot be read."
-msgstr "Не вдалося прочитати базу даних."
-
-#: ../src/common/exceptions.py:56
-msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
-msgstr ""
-"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для "
-"параметра remote_control"
-
-#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:57
-msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
-msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python"
-
-#: ../src/common/exceptions.py:78
-#, python-format
-msgid ""
-"Session bus is not available.\n"
-"Try reading %(url)s"
-msgstr ""
-"Шина сеансів недоступна.\n"
-"Спробуйте ознайомитися з %(url)s"
-
-#: ../src/common/exceptions.py:90
-#, python-format
-msgid ""
-"System bus is not available.\n"
-"Try reading %(url)s"
-msgstr ""
-"Шина системи недоступна.\n"
-"Спробуйте ознайомитися з %(url)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
-msgid "twelve"
-msgstr "дванадцята"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
-msgid "one"
-msgstr "перша"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
-msgid "two"
-msgstr "друга"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
-msgid "three"
-msgstr "третя"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
-msgid "four"
-msgstr "четверта"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
-msgid "five"
-msgstr "п’ята"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
-msgid "six"
-msgstr "шоста"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
-msgid "seven"
-msgstr "сьома"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
-msgid "eight"
-msgstr "восьма"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
-msgid "nine"
-msgstr "дев’ята"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
-msgid "ten"
-msgstr "десята"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
-msgid "eleven"
-msgstr "одинадцята"
-
-#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
-#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
-#, python-format
-msgid "%(0)s o'clock"
-msgstr "%(0)s година"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
-#, python-format
-msgid "five past %(0)s"
-msgstr "п'ять хвилин по %(0)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
-#, python-format
-msgid "ten past %(0)s"
-msgstr "десять хвилин по %(0)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
-#, python-format
-msgid "quarter past %(0)s"
-msgstr "чверть по %(0)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
-#, python-format
-msgid "twenty past %(0)s"
-msgstr "двадцять хвилин по %(0)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
-#, python-format
-msgid "twenty five past %(0)s"
-msgstr "двадцять п'ять хвилин по %(0)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
-#, python-format
-msgid "half past %(0)s"
-msgstr "пів на %(0)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
-#, python-format
-msgid "twenty five to %(1)s"
-msgstr "за двадцять п'ять хвилин %(1)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
-#, python-format
-msgid "twenty to %(1)s"
-msgstr "за двадцять хвилин %(1)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
-#, python-format
-msgid "quarter to %(1)s"
-msgstr "за чверть %(1)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
-#, python-format
-msgid "ten to %(1)s"
-msgstr "за десять хвилин %(1)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
-#, python-format
-msgid "five to %(1)s"
-msgstr "за п’ять хвилин %(1)s"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
-#, python-format
-msgid "%(1)s o'clock"
-msgstr "%(1)s годин"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:50
-msgid "Night"
-msgstr "Ніч"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
-msgid "Early morning"
-msgstr "Вдосвіта"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
-msgid "Morning"
-msgstr "Ранок"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
-msgid "Almost noon"
-msgstr "Майже полудень"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
-msgid "Noon"
-msgstr "Полудень"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
-msgid "Afternoon"
-msgstr "Після обіду"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
-msgid "Evening"
-msgstr "Вечір"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
-msgid "Late evening"
-msgstr "Пізній вечір"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:52
-msgid "Start of week"
-msgstr "Початок тижня"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:53
-msgid "Middle of week"
-msgstr "Середина тижня"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
-msgid "End of week"
-msgstr "Кінець тижня"
-
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
-msgid "Weekend!"
-msgstr "Вихідні!"
-
-#: ../src/common/helpers.py:179
-msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
-msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів"
-
-#: ../src/common/helpers.py:184
-msgid "Invalid character in username."
-msgstr "Некоректний символ у імені користувача."
-
-#: ../src/common/helpers.py:190
-msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
-msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів"
-
-#: ../src/common/helpers.py:195
-msgid "Invalid character in hostname."
-msgstr "Некоректний символ у назві вузла."
-
-#: ../src/common/helpers.py:197
-msgid "Server address required."
-msgstr "Слід вказати адресу сервера."
-
-#: ../src/common/helpers.py:201
-msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
-msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів"
-
-#: ../src/common/helpers.py:206
-msgid "Invalid character in resource."
-msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу."
-
-#: ../src/common/helpers.py:246
-msgid "_Busy"
-msgstr "_Зайнятий"
-
-#: ../src/common/helpers.py:248 ../src/tooltips.py:915
-msgid "Busy"
-msgstr "Зайнятий"
-
-#: ../src/common/helpers.py:251
-msgid "_Not Available"
-msgstr "_Не доступний"
-
-#: ../src/common/helpers.py:253 ../src/tooltips.py:917
-msgid "Not Available"
-msgstr "Дуже далеко"
-
-#: ../src/common/helpers.py:256
-msgid "_Free for Chat"
-msgstr "_Вільний для балачки"
-
-#: ../src/common/helpers.py:258 ../src/tooltips.py:911
-msgid "Free for Chat"
-msgstr "Вільний для балачки"
-
-#: ../src/common/helpers.py:261
-msgid "?user status:_Available"
-msgstr "?стан користувача:_Доступний"
-
-#: ../src/common/helpers.py:263 ../src/tooltips.py:909
-msgid "?user status:Available"
-msgstr "?стан користувача:Доступний"
-
-#: ../src/common/helpers.py:265
-msgid "Connecting"
-msgstr "Виконується з'єднання"
-
-#: ../src/common/helpers.py:268
-msgid "A_way"
-msgstr "В_ідійшов"
-
-#: ../src/common/helpers.py:273
-msgid "_Offline"
-msgstr "_Поза мережею"
-
-#: ../src/common/helpers.py:275 ../src/tooltips.py:919
-msgid "Offline"
-msgstr "Поза мережею"
-
-#: ../src/common/helpers.py:278
-msgid "_Invisible"
-msgstr "_Невидимий"
-
-#: ../src/common/helpers.py:280
-msgid "Invisible"
-msgstr "Невидимка"
-
-#: ../src/common/helpers.py:284
-msgid "?contact has status:Unknown"
-msgstr "?стан контакту:Невідомий"
-
-#: ../src/common/helpers.py:286
-msgid "?contact has status:Has errors"
-msgstr "?стан контакту:З помилками"
-
-#: ../src/common/helpers.py:291
-msgid "?Subscription we already have:None"
-msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної"
-
-#: ../src/common/helpers.py:293
-msgid "To"
-msgstr "До"
-
-#: ../src/common/helpers.py:295
-msgid "From"
-msgstr "Від"
-
-#: ../src/common/helpers.py:297
-msgid "Both"
-msgstr "Обидва"
-
-#: ../src/common/helpers.py:305
-msgid "?Ask (for Subscription):None"
-msgstr "?Запит (на підписку):Немає"
-
-#: ../src/common/helpers.py:307
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Підписатися"
-
-#: ../src/common/helpers.py:316
-msgid "?Group Chat Contact Role:None"
-msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-
-#: ../src/common/helpers.py:319
-msgid "Moderators"
-msgstr "Модератори"
-
-#: ../src/common/helpers.py:321
-msgid "Moderator"
-msgstr "Модератор"
-
-#: ../src/common/helpers.py:324
-msgid "Participants"
-msgstr "Учасники"
-
-#: ../src/common/helpers.py:326
-msgid "Participant"
-msgstr "Учасник"
-
-#: ../src/common/helpers.py:329
-msgid "Visitors"
-msgstr "Відвідувачі"
-
-#: ../src/common/helpers.py:331
-msgid "Visitor"
-msgstr "Відвідувач"
-
-#: ../src/common/helpers.py:337 ../src/tooltips.py:403
-msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
-msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного"
-
-#: ../src/common/helpers.py:339 ../src/tooltips.py:409
-msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
-
-#: ../src/common/helpers.py:341 ../src/tooltips.py:407
-msgid "Administrator"
-msgstr "Адміністратор"
-
-#: ../src/common/helpers.py:343 ../src/tooltips.py:405
-msgid "Member"
-msgstr "Учасник"
-
-#: ../src/common/helpers.py:382
-msgid "is paying attention to the conversation"
-msgstr "спілкується"
-
-#: ../src/common/helpers.py:384
-msgid "is doing something else"
-msgstr "робить щось інше"
-
-#: ../src/common/helpers.py:386
-msgid "is composing a message..."
-msgstr "пише повідомлення..."
-
-#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
-#: ../src/common/helpers.py:389
-msgid "paused composing a message"
-msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення"
-
-#: ../src/common/helpers.py:391
-msgid "has closed the chat window or tab"
-msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки"
-
-#. GiB means gibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:597
-#, python-format
-msgid "%s GiB"
-msgstr "%s ГіБ"
-
-#. GB means gigabyte
-#: ../src/common/helpers.py:600
-#, python-format
-msgid "%s GB"
-msgstr "%s ГБ"
-
-#. MiB means mibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:604
-#, python-format
-msgid "%s MiB"
-msgstr "%s МіБ"
-
-#. MB means megabyte
-#: ../src/common/helpers.py:607
-#, python-format
-msgid "%s MB"
-msgstr "%s МБ"
-
-#. KiB means kibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:611
-#, python-format
-msgid "%s KiB"
-msgstr "%s кіБ"
-
-#. KB means kilo bytes
-#: ../src/common/helpers.py:614
-#, python-format
-msgid "%s KB"
-msgstr "%s кБ"
-
-#. B means bytes
-#: ../src/common/helpers.py:617
-#, python-format
-msgid "%s B"
-msgstr "%s Б"
-
-#: ../src/common/helpers.py:1069 ../src/common/helpers.py:1076
-#, python-format
-msgid "%d message pending"
-msgid_plural "%d messages pending"
-msgstr[0] "у черзі %d повідомлення"
-msgstr[1] "у черзі %d повідомлення"
-msgstr[2] "у черзі %d повідомлень"
-
-#: ../src/common/helpers.py:1083
-#, fuzzy, python-format
-msgid "from room %s"
-msgstr " з кімнати %s"
-
-#: ../src/common/helpers.py:1086 ../src/common/helpers.py:1103
-#, fuzzy, python-format
-msgid "from user %s"
-msgstr " від користувача %s"
-
-#: ../src/common/helpers.py:1088
-#, fuzzy, python-format
-msgid "from %s"
-msgstr " від %s"
-
-#: ../src/common/helpers.py:1095 ../src/common/helpers.py:1101
-#, python-format
-msgid "%d event pending"
-msgid_plural "%d events pending"
-msgstr[0] "у черзі %d подія"
-msgstr[1] "у черзі %d події"
-msgstr[2] "у черзі %d подій"
-
-#: ../src/common/helpers.py:1133
-#, python-format
-msgid "Gajim - %s"
-msgstr "Gajim - %s"
-
-#: ../src/common/helpers.py:1319
-msgid "Hello, I am $name."
-msgstr "Привіт, я $name."
-
-#: ../src/common/helpers.py:1433 ../src/common/helpers.py:1442
-#: ../src/common/helpers.py:1501
-msgid "Timeout loading image"
-msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення"
-
-#: ../src/common/helpers.py:1452 ../src/common/helpers.py:1499
-msgid "Image is too big"
-msgstr "Зображення є завеликим"
-
-#: ../src/common/helpers.py:1463
-msgid "PyCURL is not installed"
-msgstr "PyCURL не встановлено"
-
-#: ../src/common/helpers.py:1503
-msgid "Error loading image"
-msgstr "Помилка завантаження зображення"
-
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:115
-#, python-format
-msgid "%s configuration error"
-msgstr "%s помилка конфігурації"
-
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:116
-#, python-format
-msgid ""
-"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
-"\n"
-"Pipeline was:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Error was:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не можу налаштувати %s. Перевірте вашу конфігурацію.\n"
-"\n"
-"Команда:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Помилка:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
-msgid "GStreamer error"
-msgstr "Помилка GStreamer"
-
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
-#, python-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Debug: %s"
-msgstr ""
-"Повідомлення про помилку: %s\n"
-"Відлагодження: %s"
-
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:355
-msgid "audio input"
-msgstr "аудіо вхід"
-
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:358
-msgid "audio output"
-msgstr "аудіо вихід"
-
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:415
-msgid "video input"
-msgstr "відео вхід"
-
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:422
-msgid "video output"
-msgstr "відео вихід"
-
-#: ../src/common/logging_helpers.py:32
-#, python-format
-msgid "%s is not a valid loglevel"
-msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання"
-
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:40
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Типовий пристрій"
-#. Test src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr "Тест аудіо"
-#. Auto src
-#. Auto sink
-#. Auto src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:62
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:78
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:92
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr "Автовизначення"
-#. Alsa src
-#. Alsa sink
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:65
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:80
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
-#. Pulseaudio src
-#. Pulseaudio sink
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:68
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Пульс: %s"
-#. Fake sink
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:76
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr "Фальшивий вихід аудіо"
-#. Test src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:89
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr "Тест відео"
-#. V4L2 src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
-#. Funny things, just to test...
-#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom'
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:97
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#. Fake video output
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:104
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr "Фіктивний відео вихід"
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:107
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
-#. ximagesink
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:109
+#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "Система X Window (без Xv)"
-#. we talk about a file
-#. we talk about file
-#: ../src/common/optparser.py:55 ../src/gtkgui_helpers.py:215
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:231
-#, python-format
-msgid "Error: cannot open %s for reading"
-msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
-
-#: ../src/common/optparser.py:313 ../src/common/optparser.py:314
-msgid "cyan"
-msgstr "блакитний"
-
-#: ../src/common/optparser.py:393
-msgid "migrating logs database to indices"
-msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика"
-
-#: ../src/common/passwords.py:100
-#, python-format
-msgid "XMPP account %s@%s"
-msgstr "облікового запису %s@%s"
-
-#: ../src/common/pep.py:27
+#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Зляканий"
-#: ../src/common/pep.py:28
+#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Зачарований"
-#: ../src/common/pep.py:29
+#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Закоханий"
-#: ../src/common/pep.py:30
+#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Злий"
-#: ../src/common/pep.py:31
+#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Роздратований"
-#: ../src/common/pep.py:32
+#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Стривожений"
-#: ../src/common/pep.py:33
+#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Збуджений"
-#: ../src/common/pep.py:34
+#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Засоромлений"
-#: ../src/common/pep.py:35
+#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Знудьгований"
-#: ../src/common/pep.py:36
+#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Безстрашний"
-#: ../src/common/pep.py:37
+#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Спокійний"
-#: ../src/common/pep.py:38
+#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Обережний"
-#: ../src/common/pep.py:39
+#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Незворушний"
-#: ../src/common/pep.py:40
+#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Впевнений"
-#: ../src/common/pep.py:41
+#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Збентежений"
-#: ../src/common/pep.py:42
+#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Задумливий"
-#: ../src/common/pep.py:43
+#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Задоволений"
-#: ../src/common/pep.py:44
+#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Недужий"
-#: ../src/common/pep.py:45
+#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Шалений"
-#: ../src/common/pep.py:46
+#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Творчий"
-#: ../src/common/pep.py:47
+#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Допитливий"
-#: ../src/common/pep.py:48
+#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Пригнічений"
-#: ../src/common/pep.py:49
+#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Пригнічений"
-#: ../src/common/pep.py:50
+#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Розчарований"
-#: ../src/common/pep.py:51
+#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Відражений"
-#: ../src/common/pep.py:52
+#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Нажаханий"
-#: ../src/common/pep.py:53
+#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Зніяковілий"
-#: ../src/common/pep.py:54
+#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Стурбований"
-#: ../src/common/pep.py:55
+#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Сповнений заздрощів"
-#: ../src/common/pep.py:56
+#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Захоплений"
-#: ../src/common/pep.py:57
+#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Кокетливий"
-#: ../src/common/pep.py:58
+#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Зневірений"
-#: ../src/common/pep.py:59
+#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Дуже вдячний"
-#: ../src/common/pep.py:60
+#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Засмучений"
-#: ../src/common/pep.py:61
+#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Сердитий"
-#: ../src/common/pep.py:62
+#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Винний"
-#: ../src/common/pep.py:63
+#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Щасливий"
-#: ../src/common/pep.py:64
+#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Сповнений надій"
-#: ../src/common/pep.py:65
+#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Гарячий"
-#: ../src/common/pep.py:66
+#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Скромний"
-#: ../src/common/pep.py:67
+#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Принижений"
-#: ../src/common/pep.py:68
+#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Голодний"
-#: ../src/common/pep.py:69
+#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Поранений"
-#: ../src/common/pep.py:70
+#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Вражений"
-#: ../src/common/pep.py:71
+#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Пригнічений величчю"
-#: ../src/common/pep.py:72
+#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Закоханий"
-#: ../src/common/pep.py:73
+#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Обурений"
-#: ../src/common/pep.py:74
+#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Зацікавлений"
-#: ../src/common/pep.py:75
+#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Отруєний"
-#: ../src/common/pep.py:76
+#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Невидимий"
-#: ../src/common/pep.py:77
+#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Заздрісний"
-#: ../src/common/pep.py:78
+#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Одинокий"
-#: ../src/common/pep.py:79
+#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Втрачений"
-#: ../src/common/pep.py:80
+#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Щасливий"
-#: ../src/common/pep.py:81
+#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Жалюгідний"
-#: ../src/common/pep.py:82
+#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Смутний"
-#: ../src/common/pep.py:83
+#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Знервований"
-#: ../src/common/pep.py:84
+#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральний"
-#: ../src/common/pep.py:85
+#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Ображений"
-#: ../src/common/pep.py:86
+#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Обурений"
-#: ../src/common/pep.py:87
+#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Грайливий"
-#: ../src/common/pep.py:88
+#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Гордий"
-#: ../src/common/pep.py:89
+#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Розслаблений"
-#: ../src/common/pep.py:90
+#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Врятований"
-#: ../src/common/pep.py:91
+#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Співчутливий"
-#: ../src/common/pep.py:92
+#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Нетерплячий"
-#: ../src/common/pep.py:93
+#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Сумний"
-#: ../src/common/pep.py:94
+#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Саркастичний"
-#: ../src/common/pep.py:95
+#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Вдоволений"
-#: ../src/common/pep.py:96
+#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Серйозний"
-#: ../src/common/pep.py:97
+#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Шокований"
-#: ../src/common/pep.py:98
+#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Сором’язливий"
-#: ../src/common/pep.py:99
+#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Хворий"
-#: ../src/common/pep.py:100
+#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Сонний"
-#: ../src/common/pep.py:101
+#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Непередбачуваний"
-#: ../src/common/pep.py:102
+#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Напружений"
-#: ../src/common/pep.py:103
+#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Сильний"
-#: ../src/common/pep.py:104
+#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Здивований"
-#: ../src/common/pep.py:105
+#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Вдячний"
-#: ../src/common/pep.py:106
+#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Спраглий"
-#: ../src/common/pep.py:107
+#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Втомлений"
-#: ../src/common/pep.py:108
+#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Непевний"
-#: ../src/common/pep.py:109
+#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Слабкий"
-#: ../src/common/pep.py:110
+#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Занепокоєний"
-#: ../src/common/pep.py:113
+#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Займаюся повсякденною роботою"
-#: ../src/common/pep.py:114
+#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Закуповую бакалію"
-#: ../src/common/pep.py:115
+#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Прибираю"
-#: ../src/common/pep.py:116
+#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Куховарю"
-#: ../src/common/pep.py:117
+#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Роблю ремонт"
-#: ../src/common/pep.py:118
+#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Мию посуд"
-#: ../src/common/pep.py:119
+#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Перу"
-#: ../src/common/pep.py:120
+#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Займаюся садівництвом"
-#: ../src/common/pep.py:121
+#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "У відрядженні"
-#: ../src/common/pep.py:122
+#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Вигулюю собаку"
-#: ../src/common/pep.py:123
+#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Випиваю"
-#: ../src/common/pep.py:124
+#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "П’ю пиво"
-#: ../src/common/pep.py:125
+#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "П’ю каву"
-#: ../src/common/pep.py:126
+#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "П’ю чай"
-#: ../src/common/pep.py:128
+#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Їм"
-#: ../src/common/pep.py:129
+#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Снідаю"
-#: ../src/common/pep.py:130
+#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Вечеряю"
-#: ../src/common/pep.py:131
+#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Обідаю"
-#: ../src/common/pep.py:132
+#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Вправляюся"
-#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
+#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Катаюся на велосипеді"
-#: ../src/common/pep.py:134
+#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Танцюю"
-#: ../src/common/pep.py:135
+#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Займаюся туризмом"
-#: ../src/common/pep.py:136
+#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Бігаю підтюпцем"
-#: ../src/common/pep.py:137
+#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Граю у спортивні ігри"
-#: ../src/common/pep.py:138
+#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Бігаю"
-#: ../src/common/pep.py:139
+#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Катаюся на лижах"
-#: ../src/common/pep.py:140
+#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Займаюся плаванням"
-#: ../src/common/pep.py:141
+#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Ладнаю справи"
-#: ../src/common/pep.py:142
+#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Доглядаю за конем"
-#: ../src/common/pep.py:143
+#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "На гідромасажі"
-#: ../src/common/pep.py:144
+#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Чищу зуби"
-#: ../src/common/pep.py:145
+#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Стрижуся"
-#: ../src/common/pep.py:146
+#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Голюся"
-#: ../src/common/pep.py:147
+#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Приймаю вану"
-#: ../src/common/pep.py:148
+#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Приймаю душ"
-#: ../src/common/pep.py:149
+#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "На побаченні"
-#: ../src/common/pep.py:151
+#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивний"
+
+#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Вихідний"
-#: ../src/common/pep.py:152
+#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Тиняюся"
-#: ../src/common/pep.py:153
+#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Ховаюся"
-#: ../src/common/pep.py:154
+#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "У відпустці"
-#: ../src/common/pep.py:155
+#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Молюся"
-#: ../src/common/pep.py:156
+#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Запланований вихідний"
-#: ../src/common/pep.py:158
+#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Думаю"
-#: ../src/common/pep.py:159
+#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Розслабляюся"
-#: ../src/common/pep.py:160
+#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Рибалю"
-#: ../src/common/pep.py:161
+#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Граюсь"
-#: ../src/common/pep.py:162
+#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Гуляю"
-#: ../src/common/pep.py:163
+#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Бере участь у вечірці"
-#: ../src/common/pep.py:164
+#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Читаю"
-#: ../src/common/pep.py:165
+#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Репетирую"
-#: ../src/common/pep.py:166
+#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Роблю закупи"
-#: ../src/common/pep.py:167
+#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Курю"
-#: ../src/common/pep.py:168
+#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Спілкуюся"
-#: ../src/common/pep.py:169
+#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Засмагаю"
-#: ../src/common/pep.py:170
+#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Дивлюся телевізор"
-#: ../src/common/pep.py:171
+#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Дивиться кіно"
-#: ../src/common/pep.py:172
+#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Розмовляю"
-#: ../src/common/pep.py:173
+#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "У реальному житті"
-#: ../src/common/pep.py:174
+#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Розмовляю телефоном"
-#: ../src/common/pep.py:175
+#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Розмовляю відеотелефоном"
-#: ../src/common/pep.py:176
+#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Подорожую"
-#: ../src/common/pep.py:177
+#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Їду на роботу або з роботи"
-#: ../src/common/pep.py:179
+#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Веду машину"
-#: ../src/common/pep.py:180
+#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "У автомобілі"
-#: ../src/common/pep.py:181
+#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "У автобусі"
-#: ../src/common/pep.py:182
+#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "На літаку"
-#: ../src/common/pep.py:183
+#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "У поїзді"
-#: ../src/common/pep.py:184
+#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "У мандрах"
-#: ../src/common/pep.py:185
+#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "На прогулянці"
-#: ../src/common/pep.py:187
+#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Програмую"
-#: ../src/common/pep.py:188
+#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "На зустрічі"
-#: ../src/common/pep.py:189
+#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Вчуся"
-#: ../src/common/pep.py:190
+#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Пишу"
-#: ../src/common/pep.py:195
+#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr "точність"
-#: ../src/common/pep.py:196
+#: gajim/common/pep.py:196
msgid "alt"
msgstr "висота"
-#: ../src/common/pep.py:197
+#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr "зона"
-#: ../src/common/pep.py:198
+#: gajim/common/pep.py:198
msgid "bearing"
msgstr "пеленг"
-#: ../src/common/pep.py:199
+#: gajim/common/pep.py:199
msgid "building"
msgstr "будівля"
-#: ../src/common/pep.py:200
+#: gajim/common/pep.py:200
msgid "country"
msgstr "країні"
-#: ../src/common/pep.py:201
+#: gajim/common/pep.py:201
msgid "countrycode"
msgstr "код країни"
-#: ../src/common/pep.py:202
+#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr "характеристика"
-#: ../src/common/pep.py:203
+#: gajim/common/pep.py:203
msgid "description"
msgstr "опис"
-#: ../src/common/pep.py:204
+#: gajim/common/pep.py:204
msgid "error"
msgstr "помилка"
-#: ../src/common/pep.py:205
+#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr "поверх"
-#: ../src/common/pep.py:206
+#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr "широта"
-#: ../src/common/pep.py:207
+#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr "місцевість"
-#: ../src/common/pep.py:208
+#: gajim/common/pep.py:208
msgid "lon"
msgstr "довгота"
-#: ../src/common/pep.py:209
+#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr "поштовий індекс"
-#: ../src/common/pep.py:210
+#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr "регіон"
-#: ../src/common/pep.py:211
+#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "кімната"
-#: ../src/common/pep.py:212
+#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr "швидкість"
-#: ../src/common/pep.py:213
+#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr "вулиця"
-#: ../src/common/pep.py:214
+#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr "текст"
-#: ../src/common/pep.py:215
+#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr "мітка часу"
-#: ../src/common/pep.py:216
+#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
-#: ../src/common/pep.py:341
+#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Невідомий виконавець"
-#: ../src/common/pep.py:344
+#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Невідома назва"
-#: ../src/common/pep.py:347
+#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Невідоме джерело"
-#: ../src/common/pep.py:350
+#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
@@ -6989,8 +7342,7 @@ msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"з <i>%(source)s</i>"
-#. we're not english
-#: ../src/common/stanza_session.py:425
+#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
@@ -6998,4160 +7350,4574 @@ msgstr ""
"[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася "
"якась помилка.]"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
-msgid "Avahi error"
-msgstr "Помилка Avahi"
-
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
+#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
+msgid "%s configuration error"
+msgstr "%s помилка конфігурації"
+
+#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"%s\n"
-"Link-local messaging might not work properly."
+"Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n"
+"\n"
+"Pipeline was:\n"
+"%(pipeline)s\n"
+"\n"
+"Error was:\n"
+"%(error)s"
msgstr ""
+"Не можу налаштувати %s. Перевірте вашу конфігурацію.\n"
+"\n"
+"Команда:\n"
"%s\n"
-"Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками."
+"\n"
+"Помилка:\n"
+"%s"
+
+#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
+msgid "audio input"
+msgstr "аудіо вхід"
+
+#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
+msgid "audio output"
+msgstr "аудіо вихід"
+
+#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
+msgid "video input"
+msgstr "відео вхід"
+
+#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
+msgid "video output"
+msgstr "відео вихід"
+
+#: gajim/common/helpers.py:295
+#, fuzzy
+msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
+msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів"
+
+#: gajim/common/helpers.py:303
+msgid "Invalid character in hostname."
+msgstr "Некоректний символ у назві вузла."
+
+#: gajim/common/helpers.py:305
+msgid "Server address required."
+msgstr "Слід вказати адресу сервера."
+
+#: gajim/common/helpers.py:309
+#, fuzzy
+msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
+msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів"
+
+#: gajim/common/helpers.py:317
+msgid "Invalid character in username."
+msgstr "Некоректний символ у імені користувача."
+
+#: gajim/common/helpers.py:323
+#, fuzzy
+msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
+msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів"
+
+#: gajim/common/helpers.py:331
+msgid "Invalid character in resource."
+msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу."
+
+#: gajim/common/helpers.py:371
+msgid "_Busy"
+msgstr "_Зайнятий"
+
+#: gajim/common/helpers.py:376
+msgid "_Not Available"
+msgstr "_Не доступний"
+
+#: gajim/common/helpers.py:381
+msgid "_Free for Chat"
+msgstr "_Вільний для балачки"
+
+#: gajim/common/helpers.py:390
+msgid "Connecting"
+msgstr "Виконується з'єднання"
+
+#: gajim/common/helpers.py:393
+msgid "A_way"
+msgstr "В_ідійшов"
+
+#: gajim/common/helpers.py:398
+msgid "_Offline"
+msgstr "_Поза мережею"
+
+#: gajim/common/helpers.py:403
+msgid "_Invisible"
+msgstr "_Невидимий"
+
+#: gajim/common/helpers.py:428
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: gajim/common/helpers.py:430
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: gajim/common/helpers.py:432
+msgid "Both"
+msgstr "Обидва"
+
+#: gajim/common/helpers.py:442
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
+
+#: gajim/common/helpers.py:454
+msgid "Moderators"
+msgstr "Модератори"
+
+#: gajim/common/helpers.py:456
+msgid "Moderator"
+msgstr "Модератор"
+
+#: gajim/common/helpers.py:459
+msgid "Participants"
+msgstr "Учасники"
+
+#: gajim/common/helpers.py:461
+msgid "Participant"
+msgstr "Учасник"
+
+#: gajim/common/helpers.py:464
+msgid "Visitors"
+msgstr "Відвідувачі"
+
+#: gajim/common/helpers.py:466
+msgid "Visitor"
+msgstr "Відвідувач"
+
+#: gajim/common/helpers.py:517
+msgid "is paying attention to the conversation"
+msgstr "спілкується"
+
+#: gajim/common/helpers.py:519
+msgid "is doing something else"
+msgstr "робить щось інше"
+
+#: gajim/common/helpers.py:521
+#, fuzzy
+msgid "is composing a message…"
+msgstr "пише повідомлення..."
+
+#: gajim/common/helpers.py:524
+msgid "paused composing a message"
+msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення"
+
+#: gajim/common/helpers.py:526
+msgid "has closed the chat window or tab"
+msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки"
+
+#: gajim/common/helpers.py:753
+#, python-format
+msgid "%s GiB"
+msgstr "%s ГіБ"
+
+#: gajim/common/helpers.py:756
+#, python-format
+msgid "%s GB"
+msgstr "%s ГБ"
+
+#: gajim/common/helpers.py:760
+#, python-format
+msgid "%s MiB"
+msgstr "%s МіБ"
+
+#: gajim/common/helpers.py:763
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s МБ"
+
+#: gajim/common/helpers.py:767
+#, python-format
+msgid "%s KiB"
+msgstr "%s кіБ"
+
+#: gajim/common/helpers.py:770
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s кБ"
+
+#: gajim/common/helpers.py:773
+#, python-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s Б"
+
+#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
+#, python-format
+msgid "%d message pending"
+msgid_plural "%d messages pending"
+msgstr[0] "у черзі %d повідомлення"
+msgstr[1] "у черзі %d повідомлення"
+msgstr[2] "у черзі %d повідомлень"
+
+#: gajim/common/helpers.py:1154
+#, fuzzy, python-format
+msgid "from room %s"
+msgstr " з кімнати %s"
+
+#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
+#, fuzzy, python-format
+msgid "from user %s"
+msgstr " від користувача %s"
+
+#: gajim/common/helpers.py:1159
+#, fuzzy, python-format
+msgid "from %s"
+msgstr " від %s"
+
+#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
+#, python-format
+msgid "%d event pending"
+msgid_plural "%d events pending"
+msgstr[0] "у черзі %d подія"
+msgstr[1] "у черзі %d події"
+msgstr[2] "у черзі %d подій"
+
+#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
+#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: gajim/common/helpers.py:1204
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s"
+msgstr "Gajim - %s"
+
+#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів."
+
+#: gajim/common/helpers.py:1393
+msgid "Hello, I am $name."
+msgstr "Привіт, я $name."
+
+#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
+#: gajim/common/helpers.py:1575
+msgid "Timeout loading image"
+msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення"
+
+#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Зображення є завеликим"
+
+#: gajim/common/helpers.py:1537
+msgid "PyCURL is not installed"
+msgstr "PyCURL не встановлено"
+
+#: gajim/common/helpers.py:1577
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Помилка завантаження зображення"
+
+#: gajim/common/connection_handlers.py:132
+#, python-format
+msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
+msgstr ""
+"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного "
+"проміжку часу"
+
+#: gajim/common/connection_handlers.py:978
+msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
+msgstr ""
+
+#: gajim/common/connection_handlers.py:981
+msgid ""
+"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
+"You can install the PGP plugin to handle those messages."
+msgstr ""
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
+#: gajim/common/connection_handlers.py:985
+msgid ""
+"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
+msgstr ""
+
+#: gajim/common/connection_handlers.py:991
+#, python-format
+msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
+msgstr ""
+
+#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
+msgid "message"
+msgstr "повідомлення"
+
+#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
+
+#: gajim/common/exceptions.py:46
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
+"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
+"will be lost)."
+msgstr ""
+"Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. "
+"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
+"буде втрачено)."
+
+#: gajim/common/exceptions.py:60
+msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
+msgstr ""
+"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для "
+"параметра remote_control"
+
+#: gajim/common/exceptions.py:82
+#, python-format
+msgid ""
+"Session bus is not available.\n"
+"Try reading %(url)s"
+msgstr ""
+"Шина сеансів недоступна.\n"
+"Спробуйте ознайомитися з %(url)s"
+
+#: gajim/common/exceptions.py:94
+#, python-format
+msgid ""
+"System bus is not available.\n"
+"Try reading %(url)s"
+msgstr ""
+"Шина системи недоступна.\n"
+"Спробуйте ознайомитися з %(url)s"
+
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "Не вдалося запустити локальну службу"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:306
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:319
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
"Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396
+#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на "
"підтвердження можливості надсилання даних."
-#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:221
-#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
+#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
+#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Помилка під час додавання служби. %s"
-#: ../src/config.py:449 ../src/config.py:453 ../src/config.py:3218
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
+#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Заблоковані контакти"
-#: ../src/config.py:724 ../src/dialogs.py:1530
-#, python-format
-msgid "Dictionary for lang %s not available"
-msgstr "Словники для мови %s не доступні"
+#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
+msgid "Advanced Configuration Editor"
+msgstr "Редактор додаткових налаштувань"
-#: ../src/config.py:725
-#, python-format
-msgid ""
-"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
-"language by setting the speller_language option."
-msgstr ""
-"Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або "
-"обрати іншу мову через параметр speller_language."
+#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтр:"
-#: ../src/config.py:1213
-msgid "status message title"
-msgstr "заголовок повідомлення про стан"
+#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
+#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Опис</b>"
-#: ../src/config.py:1214
-msgid "status message text"
-msgstr "текст повідомлення про стан"
+#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
+msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
+msgstr ""
+"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів "
+"набули чинності"
-#. Name column
-#: ../src/config.py:1559 ../src/dialogs.py:2725 ../src/dialogs.py:2792
-#: ../src/dialogs.py:3579 ../src/disco.py:912 ../src/disco.py:1747
-#: ../src/disco.py:2035 ../src/history_window.py:94
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Скинути до типових"
-#: ../src/config.py:1666
-msgid "Relogin now?"
-msgstr "Повторно увійти зараз?"
+#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark this Groupchat"
+msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
-#: ../src/config.py:1667
-msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
+#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
+msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
-"облікового запису, а потім знову туди увійти."
-#: ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1962
-msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
-msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
+#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark"
+msgstr "_Закладка"
-#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2057
-msgid "Unread events"
-msgstr "Непрочитані події"
+#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Autojoin"
+msgstr "Автоматичне приєднання"
-#: ../src/config.py:2008
-msgid "Read all pending events before removing this account."
-msgstr ""
-"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги "
-"подій."
+#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
+msgid "Account"
+msgstr "Обліковий запис"
-#: ../src/config.py:2038
-#, python-format
-msgid "You have opened chat in account %s"
-msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s"
+#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Room"
+msgstr "Кімната:"
-#: ../src/config.py:2039
-msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
+#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
+#, fuzzy
+msgid "Recently"
+msgstr "Нещодавно:"
+
+#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
+msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
-"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
-"процедуру виходу?"
-#: ../src/config.py:2052 ../src/config.py:2628 ../src/config.py:2666
-msgid "You are currently connected to the server"
-msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
+msgid "HTTP Connect"
+msgstr "HTTP-з’єднання"
-#: ../src/config.py:2053
-msgid "To change the account name, you must be disconnected."
-msgstr ""
-"Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
+msgid "SOCKS5"
+msgstr "SOCKS5"
-#: ../src/config.py:2058
-msgid "To change the account name, you must read all pending events."
-msgstr ""
-"Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
-"черги подій."
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
+msgid "BOSH"
+msgstr "BOSH"
-#: ../src/config.py:2064
-msgid "Account Name Already Used"
-msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
+msgid "Manage Proxy Profiles"
+msgstr "Керування профілями проксі"
-#: ../src/config.py:2065
-msgid ""
-"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
-"name."
-msgstr ""
-"Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
-"назву."
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
-#: ../src/config.py:2069 ../src/config.py:2074
-msgid "Invalid account name"
-msgstr "Некоректна назва облікового запису"
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
+msgid "_Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: ../src/config.py:2070
-msgid "Account name cannot be empty."
-msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Властивості</b>"
-#: ../src/config.py:2075
-msgid "Account name cannot contain spaces."
-msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
+msgid "_BOSH URL:"
+msgstr "_Адреса URL BOSH:"
-#: ../src/config.py:2156
-msgid "Rename Account"
-msgstr "Перейменувати запис"
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
+msgid "Proxy _Host:"
+msgstr "Проксі-_вузол:"
-#: ../src/config.py:2157
-#, python-format
-msgid "Enter a new name for account %s"
-msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s"
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
+msgid "Use HTTP prox_y"
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі"
-#: ../src/config.py:2187
-msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
-msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»."
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
+msgid "Proxy _Port:"
+msgstr "Проксі-п_орт:"
-#: ../src/config.py:2425 ../src/config.py:3768
-msgid "Invalid entry"
-msgstr "Некоректний запис"
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
+msgid "Use proxy auth_entication"
+msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі"
-#: ../src/config.py:2426 ../src/config.py:3769
-msgid "Custom port must be a port number."
-msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера."
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Користувач:"
-#: ../src/config.py:2448
-msgid "Failed to get secret keys"
-msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало"
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Па_роль:"
-#: ../src/config.py:2449
-msgid "There is no OpenPGP secret key available."
-msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP."
+#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Параметри</b>"
-#: ../src/config.py:2487
-msgid "OpenPGP Key Selection"
-msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
+#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Введіть новий пароль:"
-#: ../src/config.py:2488
-msgid "Choose your OpenPGP key"
-msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
+#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
+msgid "Enter it again for confirmation:"
+msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:"
-#: ../src/config.py:2496
-msgid "No such account available"
-msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
+#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Контактна інформація"
-#: ../src/config.py:2497
-msgid "You must create your account before editing your personal information."
-msgstr ""
-"Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших "
-"особистих відомостей."
+#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
+msgid "Local jid:"
+msgstr "Локальний jid:"
-#: ../src/config.py:2504 ../src/dialogs.py:2412 ../src/dialogs.py:2713
-#: ../src/dialogs.py:2903 ../src/disco.py:529 ../src/profile_window.py:375
-msgid "You are not connected to the server"
-msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
+#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
+#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
+#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
+msgid "Resource:"
+msgstr "Ресурс:"
-#: ../src/config.py:2505
-msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
-msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості."
+#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
+#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
-#: ../src/config.py:2510
-msgid "Your server doesn't support vCard"
-msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
+#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
+#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
+msgid "_Log conversation history"
+msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
-#: ../src/config.py:2511
-msgid "Your server can't save your personal information."
-msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості."
+#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
-#: ../src/config.py:2629 ../src/config.py:2667
-msgid "To disable the account, you must be disconnected."
-msgstr ""
-"Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
+#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
+msgid "First Name:"
+msgstr "Ім'я:"
-#: ../src/config.py:2636
-msgid "Account Local already exists."
-msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
+#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Прізвище:"
-#: ../src/config.py:2637
-msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
-msgstr ""
-"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
-"повідомлення."
+#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
+#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
+#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
+#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
-#: ../src/config.py:2798
-#, python-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Редагувати %s"
+#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Ел. пошта:"
-#: ../src/config.py:2800
-#, python-format
-msgid "Register to %s"
-msgstr "Зареєструватися на %s"
+#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
-#. list at the beginning
-#: ../src/config.py:2836
-msgid "Ban List"
-msgstr "Список заборон"
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
+msgid "_Send Private Message"
+msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
-#: ../src/config.py:2837
-msgid "Member List"
-msgstr "Список учасників"
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
+msgid "Send _File"
+msgstr "Надіслати _файл"
-#: ../src/config.py:2837
-msgid "Owner List"
-msgstr "Список власників"
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
+msgid "Occupant Actions"
+msgstr "Дії учасника"
-#: ../src/config.py:2838
-msgid "Administrator List"
-msgstr "Список адміністраторів"
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
+msgid "_Voice"
+msgstr "_Голос"
-#. Address column
-#. holds JID (who said this)
-#: ../src/config.py:2902 ../src/disco.py:919 ../src/history_manager.py:219
-msgid "JID"
-msgstr "JID"
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
+msgid "Mo_derator"
+msgstr "Мо_дератор"
-#: ../src/config.py:2912
-msgid "Reason"
-msgstr "Підстава"
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
+msgid "_Member"
+msgstr "_Учасник"
-#: ../src/config.py:2919
-msgid "Nick"
-msgstr "Прізвисько"
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
+msgid "_Admin"
+msgstr "_Адміністратор"
-#: ../src/config.py:2925
-msgid "Role"
-msgstr "Роль"
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Власник"
-#: ../src/config.py:2952
-msgid "Banning..."
-msgstr "Блокування..."
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
+msgid "_Kick"
+msgstr "_Викинути"
-#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
-#: ../src/config.py:2954
-msgid ""
-"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n"
-"\n"
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
+msgid "_Ban"
+msgstr "_Заблокувати"
-#: ../src/config.py:2956
-msgid "Adding Member..."
-msgstr "Додавання учасника..."
+#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
+msgid "_Add to Roster"
+msgstr "_Додати до реєстру"
-#: ../src/config.py:2957
-msgid ""
-"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n"
-"\n"
+#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
+#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
-#: ../src/config.py:2959
-msgid "Adding Owner..."
-msgstr "Додавання власника..."
+#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
+#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
-#: ../src/config.py:2960
-msgid ""
-"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n"
-"\n"
+#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
+#, fuzzy
+msgid "Preference:"
+msgstr "Параметри"
-#: ../src/config.py:2962
-msgid "Adding Administrator..."
-msgstr "Додавання адміністратора..."
+#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "Idle since:"
+msgstr "Відсутній з %s"
-#: ../src/config.py:2963
-msgid ""
-"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n"
-"\n"
+#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
+#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
+msgid "Mood:"
+msgstr "Настрій:"
-#: ../src/config.py:2964
-msgid ""
-"Can be one of the following:\n"
-"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
-"2. user@domain (any resource matches).\n"
-"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
-"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
-"domain/resource, or address containing a subdomain)."
-msgstr ""
-"Можна використовувати записи у такому форматі:\n"
-"1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
-"2. користувач@домен (пошук будь-якого ресурсу).\n"
-"3. домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
-"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n"
-"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)."
+#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
+#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
+msgid "Activity:"
+msgstr "Заняття:"
-#: ../src/config.py:3064
-#, python-format
-msgid "Removing %s account"
-msgstr "Вилучення облікового запису %s"
+#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Tune:"
+msgstr "Музика:"
-#: ../src/config.py:3079
-msgid "Account is disabled"
-msgstr "Обліковий запис вимкнено"
+#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Положення:"
-#: ../src/config.py:3080
-msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
-msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним."
+#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP:"
+msgstr "OpenPGP: "
-#: ../src/config.py:3093 ../src/gui_interface.py:290
-#: ../src/gui_interface.py:748
-msgid "Password Required"
-msgstr "Слід ввести пароль"
+#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
+#, fuzzy
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Підписка:"
-#: ../src/config.py:3094 ../src/gui_interface.py:733
-#, python-format
-msgid "Enter your password for account %s"
-msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
+#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
+#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
+msgid "_Status"
+msgstr "_Стан"
-#: ../src/config.py:3095 ../src/gui_interface.py:748
-msgid "Save password"
-msgstr "Зберегти пароль"
+#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
+#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
+msgid "_Modify Account..."
+msgstr "_Змінити обліковий запис..."
-#: ../src/config.py:3105
-#, python-format
-msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
-msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
+#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
+msgid "New entry received"
+msgstr "Отримано новий запис"
-#: ../src/config.py:3106
-msgid "If you remove it, the connection will be lost."
-msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано."
+#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
+msgid "Feed name:"
+msgstr "Назва подачі:"
-#: ../src/config.py:3120
-#, python-format
-msgid "Connection to server %s failed"
-msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало"
+#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
+msgid "Entry:"
+msgstr "Запис:"
-#: ../src/config.py:3121
-msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Що ви хочете зробити?"
+#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Востаннє змінено:"
-#: ../src/config.py:3122
-msgid "Remove only from Gajim"
-msgstr "Вилучити _лише з Gajim"
+#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
+msgid "Next entry"
+msgstr "Наступне"
-#: ../src/config.py:3123
-msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
-msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз."
+#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
+msgid "Change _Nickname..."
+msgstr "Змінити _псевдонім..."
-#: ../src/config.py:3218
-msgid "?print_status:All"
-msgstr "Всі"
+#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
+msgid "_Manage Room"
+msgstr "_Керування кімнатою"
-#: ../src/config.py:3219
-msgid "Enter and leave only"
-msgstr "Лише вхід і вихід"
+#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
+msgid "Change _Subject..."
+msgstr "Змінити _тему..."
-#: ../src/config.py:3220
-msgid "?print_status:None"
-msgstr "Жодного"
+#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
+msgid "Configure _Room..."
+msgstr "Налаштувати _кімнату..."
-#: ../src/config.py:3280
-msgid "New Group Chat"
-msgstr "Створити групову балачку"
+#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
+msgid "_Destroy Room"
+msgstr "_Знищити кімнату"
-#: ../src/config.py:3316
-msgid "This bookmark has invalid data"
-msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
+#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
+msgid "_Minimize on close"
+msgstr "_Мінімізувати після закриття"
-#: ../src/config.py:3317
-msgid ""
-"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
-msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
+#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
+msgid "_Request Voice"
+msgstr "_Запит голосу"
-#: ../src/config.py:3440 ../src/config.py:3456 ../src/config.py:3467
-#: ../src/config.py:3495
-msgid "Character not allowed"
-msgstr "Заборонений символ"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Особисті відомості"
-#: ../src/config.py:3455 ../src/config.py:3466 ../src/config.py:3744
-msgid "Invalid server"
-msgstr "Некоректний сервер"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Ім’я:</b>"
-#: ../src/config.py:3494
-msgid "Invalid room"
-msgstr "Некоректна кімната"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
+msgid "<b>Nickname:</b>"
+msgstr "<b>Псевдонім:</b>"
-#: ../src/config.py:3658
-msgid "Account has been added successfully"
-msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
+#. Family Name
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
+msgid "<b>Family:</b>"
+msgstr "<b>Прізвище:</b>"
-#: ../src/config.py:3659 ../src/config.py:3665
-msgid ""
-"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
-"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки "
-"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором "
-"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
+#. Given Name
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
+msgid "<b>Given:</b>"
+msgstr "<b>Ім'я:</b>"
-#: ../src/config.py:3664
-msgid "Your new account has been created successfully"
-msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
+#. Middle Name
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
+msgid "<b>Middle:</b>"
+msgstr "<b>По батькові:</b>"
-#: ../src/config.py:3702
-msgid "Invalid username"
-msgstr "Некоректне ім’я користувача"
+#. Prefix in Name
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
+msgid "<b>Prefix:</b>"
+msgstr "<b>Префікс:</b>"
-#: ../src/config.py:3704
-msgid "You must provide a username to configure this account."
-msgstr ""
-"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
+#. Suffix in Name
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
+msgid "<b>Suffix:</b>"
+msgstr "<b>Суфікс:</b>"
-#: ../src/config.py:3745
-msgid "Please provide a server on which you want to register."
-msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
+msgid "<b>Full Name</b>"
+msgstr "<b>Ім’я повністю</b>"
-#: ../src/config.py:3801 ../src/gui_interface.py:1351
-msgid "Certificate Already in File"
-msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
+msgid "<b>Street:</b>"
+msgstr "<b>Вулиця:</b>"
-#: ../src/config.py:3802 ../src/gui_interface.py:1352
-#, python-format
-msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
-msgstr ""
-"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
+msgid "<b>Extra Address:</b>"
+msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>"
-#: ../src/config.py:3895
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>Security Warning</b>\n"
-"\n"
-"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
-"SSL Error: %(error)s\n"
-"Do you still want to connect to this server?"
-msgstr ""
-"<b>Попередження безпеки</b>\n"
-"\n"
-"Дійсність сертифіката SSL %(hostname)s сумнівна.\n"
-"Помилка SSL: %(error)s\n"
-"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
+msgid "<b>City:</b>"
+msgstr "<b>Місто:</b>"
-#: ../src/config.py:3901 ../src/gui_interface.py:1382
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
-"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
-"%s\n"
-"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n"
-"Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
-"%s"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
+msgid "<b>Postal Code:</b>"
+msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>"
-#: ../src/config.py:3934 ../src/config.py:3968
-msgid "An error occurred during account creation"
-msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
+msgid "<b>State:</b>"
+msgstr "<b>Область:</b>"
-#: ../src/config.py:4033
-msgid "Account name is in use"
-msgstr "Цю назву облікового запису вже використано"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
+msgid "<b>Country:</b>"
+msgstr "<b>Країна:</b>"
-#: ../src/config.py:4034
-msgid "You already have an account using this name."
-msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою."
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Адреса</b>"
-#: ../src/config.py:4164
-msgid "PEP node was not removed"
-msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
+msgid "<b>Homepage:</b>"
+msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
-#: ../src/config.py:4165
-#, python-format
-msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
-msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
+msgid "<b>E-Mail:</b>"
+msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>"
-#: ../src/config.py:4193
-#, python-format
-msgid "Configure %s"
-msgstr "Налаштувати %s"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
+msgid "<b>Phone No.:</b>"
+msgstr "<b>Номер телефону:</b>"
-#: ../src/config.py:4218
-msgid "Event"
-msgstr "Подія"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
+msgid "<b>Avatar:</b>"
+msgstr "<b>Аватар:</b>"
-#: ../src/config.py:4252
-msgid "Attention Message Received"
-msgstr "Отримано повідомлення уваги"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
+msgid "Click to set your avatar"
+msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар"
-#: ../src/config.py:4253
-msgid "First Message Received"
-msgstr "Перше отримане повідомлення"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
+msgid "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД"
-#: ../src/config.py:4254
-msgid "Next Message Received Focused"
-msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
+msgid "<b>Birthday:</b>"
+msgstr "<b>День народження:</b>"
-#: ../src/config.py:4256
-msgid "Next Message Received Unfocused"
-msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Особисті відомості"
-#: ../src/config.py:4257
-msgid "Contact Connected"
-msgstr "Контакт з'єднано"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
+msgid "<b>Company:</b>"
+msgstr "<b>Компанія:</b>"
-#: ../src/config.py:4258
-msgid "Contact Disconnected"
-msgstr "Контакт від'єднано"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
+msgid "<b>Department:</b>"
+msgstr "<b>Відділ:</b>"
-#: ../src/config.py:4259
-msgid "Message Sent"
-msgstr "Повідомлення надіслано"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
+msgid "<b>Position:</b>"
+msgstr "<b>Посада:</b>"
-#: ../src/config.py:4260
-msgid "Group Chat Message Highlight"
-msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
+msgid "<b>Role:</b>"
+msgstr "<b>Роль:</b>"
-#: ../src/config.py:4261
-msgid "Group Chat Message Received"
-msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
+msgid "Work"
+msgstr "Робота"
-#: ../src/config.py:4262
-msgid "GMail Email Received"
-msgstr "Отримано електронного листа GMail "
+#. "About" is the text of a tab of vcard window
+#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
+msgid "About"
+msgstr "Відомості"
-#: ../src/conversation_textview.py:351
-msgid ""
-"Text below this line is what has been said since the\n"
-"last time you paid attention to this group chat"
-msgstr ""
-"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n"
-"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки"
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Con_tinue"
+msgstr "_Продовжити"
+
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
+msgid "_Pause"
+msgstr "П_ризупинити"
+
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
+#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
+
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Перенесення файлів"
-#: ../src/conversation_textview.py:657
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
+msgid "file transfers list"
+msgstr "перелік передач файлів"
+
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
+msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
+msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів"
+
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
+msgid "Clean _up"
+msgstr "Споро_жнити"
+
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
+msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку"
+
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
+msgid "Remove file transfer from the list."
+msgstr "Вилучити передавання файла зі списку."
+
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
-"This icon indicates that this message has not yet\n"
-"been received by the remote end. If this icon stays\n"
-"for a long time, it's likely the message got lost."
+"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
+"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
-"Ця піктограма позначає, що це повідомлення ще не було\n"
-"отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n"
-"цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено."
+"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. "
+"Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено"
-#. show clear
-#: ../src/conversation_textview.py:761 ../src/profile_window.py:220
-msgid "_Clear"
-msgstr ""
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
+msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
+msgstr "Скасовує обране передавання файлу і вилучає незавершені файли"
-#: ../src/conversation_textview.py:772
-msgid "_Quote"
-msgstr "_Цитата"
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
+msgid "Cancel file transfer"
+msgstr "Скасувати передавання файла"
-#: ../src/conversation_textview.py:780
-#, python-format
-msgid "_Actions for \"%s\""
-msgstr "_Дії для «%s»"
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
+msgid "Cancels the selected file transfer"
+msgstr "Скасовує обране передавання файла"
-#: ../src/conversation_textview.py:794
-msgid "Read _Wikipedia Article"
-msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії"
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
+msgid "Hides the window"
+msgstr "Сховати вікно"
-#: ../src/conversation_textview.py:799
-msgid "Look it up in _Dictionary"
-msgstr "Пошукати це у _словнику"
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
+msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
+msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
-#: ../src/conversation_textview.py:816
-#, python-format
-msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
-msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY"
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
+msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
+msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла"
-#: ../src/conversation_textview.py:830
-#, python-format
-msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
-msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»"
+#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
+msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
+msgstr "Показує список передавань файлів"
-#: ../src/conversation_textview.py:833
-msgid "Web _Search for it"
-msgstr "Пошук у _Тенетах"
+#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
+msgid "Register to"
+msgstr "Зареєструватись на"
-#: ../src/conversation_textview.py:839
-msgid "Open as _Link"
-msgstr "Відкрити як _посилання"
+#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
+#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
+
+#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив"
+
+#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслити"
+
+#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
+msgid "Strike"
+msgstr "Перекреслити"
+
+#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: ../src/conversation_textview.py:1221
+#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Некоректний JID"
+msgid "Clear formatting"
+msgstr "Зняти форматування"
-#. %i is day in year (1-365)
-#: ../src/conversation_textview.py:1444
-#, python-format
-msgid "Yesterday"
-msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
-msgstr[0] "%(nb_days)i день тому"
-msgstr[1] "%(nb_days)i днi тому"
-msgstr[2] "%(nb_days)i днiв тому"
+#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
+msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
+msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)"
-#. if we have subject, show it too!
-#: ../src/conversation_textview.py:1532 ../src/history_window.py:507
-#, python-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Тема: %s\n"
+#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
+#, fuzzy
+msgid "Choose an encryption"
+msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат"
-#: ../src/dataforms_widget.py:585
-msgid "Unable to load image"
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
+#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
+msgid "Event Type"
+msgstr "Тип події"
-#: ../src/dataforms_widget.py:587
-#, python-format
-msgid "Media type not supported: %s"
-msgstr "Тим медіа не підтримується: %s"
+#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
+msgid "Event desc"
+msgstr "Опис події"
-#: ../src/dataforms_widget.py:602
-msgid "This field is required"
-msgstr "Це обов’язкове поле"
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "<b>1</b>"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: ../src/dataforms_widget.py:646
-msgid "Jabber ID already in list"
-msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку"
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
+#, fuzzy
+msgid "<b>2</b> abc"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: ../src/dataforms_widget.py:647
-msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "<b>3</b> def"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
+
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "<b>4</b> ghi"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
+
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "<b>5</b> jkl"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
+
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "<b>6</b> mno"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
+
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
+msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
-"Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший."
-#. Default jid
-#: ../src/dataforms_widget.py:658
-msgid "new@jabber.id"
-msgstr "new@jabber.id"
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
+#, fuzzy
+msgid "<b>8</b> tuv"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: ../src/dataforms_widget.py:661 ../src/dataforms_widget.py:663
-#, python-format
-msgid "new%d@jabber.id"
-msgstr "new%d@jabber.id"
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
+msgid "<b>9</b> wxyz"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs.py:93
-#, python-format
-msgid "Contact name: <i>%s</i>"
-msgstr "Назва контакту: <i>%s</i>"
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "<b>*</b>"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: ../src/dialogs.py:95
-#, python-format
-msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
-msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
+#, fuzzy
+msgid "<b>0</b>"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: ../src/dialogs.py:209
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
+#, fuzzy
+msgid "<b>#</b>"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: ../src/dialogs.py:216
-msgid "In the group"
-msgstr "У групі"
+#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
+msgid "#"
+msgstr "№"
-#: ../src/dialogs.py:309
-msgid "KeyID"
-msgstr "KeyID"
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
+msgid "<b>Jabber ID:</b>"
+msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:314
-msgid "Contact name"
-msgstr "Ім'я контакту"
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
+msgid "<b>Resource:</b>"
+msgstr "<b>Ресурс:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:492
-msgid "Set Mood"
-msgstr "Встановити настрій"
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>Стан:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:613
-#, python-format
-msgid "%s Status Message"
-msgstr "Повідомлення про стан %s"
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
+msgid "<b>Client:</b>"
+msgstr "<b>Клієнт:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:627
-msgid "Status Message"
-msgstr "Повідомлення про стан"
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
+msgid "<b>System:</b>"
+msgstr "<b>Система:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:817
-msgid "Overwrite Status Message?"
-msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?"
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
+msgid "<b>Contact time:</b>"
+msgstr "<b>Область:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:818
-msgid ""
-"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
-msgstr ""
-"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
+msgid "<b>User avatar:</b>"
+msgstr "<b>Аватар:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:826
-msgid "Save as Preset Status Message"
-msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан"
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
+msgid "<b>Configured avatar:</b>"
+msgstr "<b>Налаштований аватар:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:827
-msgid "Please type a name for this status message"
-msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан"
+#. Given Name
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
+msgid "<b>Ask:</b>"
+msgstr "<b>Запитати:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:855
-msgid "AIM Address:"
-msgstr "Адреса AIM:"
+#. Family Name
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
+msgid "<b>Subscription:</b>"
+msgstr "<b>Підписка:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:856
-msgid "GG Number:"
-msgstr "Номер GG:"
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
+msgid "button"
+msgstr "кнопка"
-#: ../src/dialogs.py:857
-msgid "ICQ Number:"
-msgstr "Номер ICQ:"
+#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
-#: ../src/dialogs.py:858
-msgid "MSN Address:"
-msgstr "Адреса MSN:"
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
+msgid "Account row"
+msgstr "Стрічка облікового запису"
-#: ../src/dialogs.py:859
-msgid "Yahoo! Address:"
-msgstr "Адреса Yahoo!:"
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
+msgid "Group row"
+msgstr "Стрічка групи"
-#: ../src/dialogs.py:896
-#, fuzzy, python-format
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
+msgid "Contact row"
+msgstr "Стрічка контакту"
+
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
+msgid "Chat Banner"
+msgstr "Шапка балачки"
+
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
+msgid "Gajim Themes Customization"
+msgstr "Налаштування тем Gajim"
+
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
+msgid "Text _color:"
+msgstr "Колір _тексту:"
+
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Тло:"
+
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
+msgid "Text _font:"
+msgstr "_Шрифт тексту:"
+
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
+msgid "Font style:"
+msgstr "Тип шрифту:"
+
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
+msgid "Composing"
+msgstr "Створення"
+
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
+
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
+msgid "Gone"
+msgstr "Пішов"
+
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
-"Please fill in the data of the contact you want\n"
-"to add to your account <b>%s</b>"
+"MUC\n"
+"Messages"
msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового "
-"запису %s"
+"Повідомлення\n"
+"групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:899
-msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
-msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати"
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
+msgid ""
+"MUC Directed\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+"Спрямовані повідомлення\n"
+"групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:1096 ../src/dialogs.py:1102 ../src/dialogs.py:1107
-#: ../src/dialogs.py:3814
-msgid "Invalid User ID"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача"
+#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
+msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
+msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>"
-#: ../src/dialogs.py:1103
-msgid "The user ID must not contain a resource."
-msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
+msgid "Use default applications"
+msgstr "Використовувати типові програми"
-#: ../src/dialogs.py:1108
-msgid "You cannot add yourself to your roster."
-msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
-#: ../src/dialogs.py:1122
-msgid "Contact already in roster"
-msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
+msgid "All chat states"
+msgstr "Усі стани балачок"
-#: ../src/dialogs.py:1123
-msgid "This contact is already listed in your roster."
-msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
+msgid "Composing only"
+msgstr "Лише друк"
-#: ../src/dialogs.py:1176 ../src/dialogs.py:1210
-msgid "User ID:"
-msgstr "Ідентифікатор:"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
+msgid "Only when pending events"
+msgstr "Лише події, що очікують уваги"
-#: ../src/dialogs.py:1308
-msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client"
-msgstr "Jabber/XMPP клієнт, що базується на GTK+"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
+msgid "Pop it up"
+msgstr "Підняти це"
-#: ../src/dialogs.py:1309
-msgid "GTK+ Version:"
-msgstr "Версія GTK+:"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
+msgid "Notify me about it"
+msgstr "Сповіщати мене про це"
-#: ../src/dialogs.py:1309
-#, fuzzy
-msgid "PyGobject Version:"
-msgstr "Версія PyGTK:"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
+msgid "Show only in roster"
+msgstr "_Показати лише у реєстрі"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
+msgid "Detached roster with detached chats"
+msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
+msgid "Detached roster with single chat"
+msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок"
-#: ../src/dialogs.py:1310
-msgid "python-nbxmpp Version:"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
+msgid "Single window for everything"
+msgstr "Єдине вікно для усього"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
+msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
+"Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів"
-#: ../src/dialogs.py:1321
-msgid "Current Developers:"
-msgstr "Поточні розробники:"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
+msgid "Detached roster with chat grouped by type"
+msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу"
-#: ../src/dialogs.py:1323
-msgid "Past Developers:"
-msgstr "Колишні розробники:"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
+msgid "Last state"
+msgstr "Попередній стан: %"
-#: ../src/dialogs.py:1329
-msgid "THANKS:"
-msgstr "ПОДЯКИ:"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
-#. remove one english sentence
-#. and add it manually as translatable
-#: ../src/dialogs.py:1335
-msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
+msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
+msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
+"group chats"
msgstr ""
-"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з "
-"програмою."
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у "
+"вікні реєстру і групових балачках"
-#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
-#: ../src/dialogs.py:1347
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Сергій Єгоров <prapor@unixzone.org.ua> Юрій Чорноіван (0.12)"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
+msgid "Display status _messages of contacts in roster"
+msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
-#: ../src/dialogs.py:1531
-#, python-format
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
-"language by setting the speller_language option.\n"
-"\n"
-"Highlighting misspelled words feature will not be used"
+"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
+"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
-"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою "
-"правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n"
-"\n"
-"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан "
+"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
-#: ../src/dialogs.py:1876 ../src/dialogs.py:1892 ../src/gui_interface.py:1502
-#: ../src/gui_interface.py:1544
-msgid "Insecure connection"
-msgstr "Небезпечне з’єднання"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
+msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
+msgstr ""
+"Показувати _розширену інформацію про контакт у реєстрі (настрій, діяльність, "
+"тощо)"
-#: ../src/dialogs.py:1877
-#, python-format
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
-"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an "
-"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged "
-"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n"
-"Are you sure you want to do that?"
+"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
-"Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s "
-"(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде "
-"незашифрованим. Цей тип з’єднання справді ненадійний. Ви справді бажаєте це "
-"зробити?"
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
+"реєстру"
-#: ../src/dialogs.py:1883 ../src/gui_interface.py:1506
-#: ../src/gui_interface.py:1547
-msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
-msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
+msgid "Sort contacts by status"
+msgstr "Впорядкувати контакти за станом"
-#: ../src/dialogs.py:1884
-msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
-msgstr "Gajim НЕ буде з’єднуватись доки ви не відмітите цю опцію"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
+msgid "in _roster"
+msgstr "у _реєстрі"
-#: ../src/dialogs.py:1885 ../src/groupchat_control.py:2187
-#: ../src/gui_interface.py:725 ../src/gui_interface.py:1507
-#: ../src/gui_interface.py:1548 ../src/message_window.py:240
-#: ../src/roster_window.py:2986 ../src/roster_window.py:3666
-#: ../src/roster_window.py:4495
-msgid "_Do not ask me again"
-msgstr "Більше _не питати мене"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
+msgid "in _group chats"
+msgstr "у _групових балачках"
-#: ../src/dialogs.py:1984
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Продовжити"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
+msgid "<b>Roster Appearance</b>"
+msgstr "<b>Вигляд реєстру</b>"
-#: ../src/dialogs.py:1992
-msgid "Re_place"
-msgstr "За_мінити"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
+msgid ""
+"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"animated or static graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, "
+"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
-#: ../src/dialogs.py:2196 ../src/dialogs.py:2661
-msgid "The nickname contains invalid characters."
-msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
+msgid "_Emoticons:"
+msgstr "_Емоційки:"
-#: ../src/dialogs.py:2319
-#, python-format
-msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
-msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
+msgid "_Window behavior:"
+msgstr "Пов_едінка вікна:"
-#: ../src/dialogs.py:2322
-#, python-format
-msgid "Subscription request from %s"
-msgstr "Запит на підписку від %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
+msgid "_Show roster on startup:"
+msgstr "_Показувати реєстр при старті:з"
-#: ../src/dialogs.py:2407 ../src/gui_interface.py:2143
-#, python-format
-msgid "You are already in group chat %s"
-msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
+msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
+msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях"
-#: ../src/dialogs.py:2413
-msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
+msgid ""
+"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
+"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
-"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
+"У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування "
+"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме "
+"простий текст без форматування."
-#: ../src/dialogs.py:2459
-#, python-format
-msgid "Join Group Chat with account %s"
-msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_Виділяти слова з помилками"
-#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
-msgid "Wrong server"
-msgstr "Неправильний сервер"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
+msgid ""
+"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
+"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
+"field, the default language will be used for this contact or group chat."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях "
+"для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою "
+"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову "
+"мову для контакту або групової балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
-#, python-format
-msgid "%s is not a groupchat server"
-msgstr "%s не є сервером групових балачок"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
+#, fuzzy
+msgid "Notify by icon when your messages are received"
+msgstr "Показувати піктограму коли ваше повідомлення було отримано "
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
+msgid "Show avatar in chat tabs"
+msgstr ""
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
+msgid "<b>Chat Appearance</b>"
+msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>"
-#: ../src/dialogs.py:2648
-msgid "Invalid Account"
-msgstr "Некоректний обліковий запис"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
+msgid "When new event is received:"
+msgstr "Якщо отримано нову подію:"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
+msgid "Notify me about contacts that sign _in"
+msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі"
-#: ../src/dialogs.py:2649
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
+msgid "Notify me about contacts that sign _out"
+msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
-"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
msgstr ""
-"Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової "
-"балачки."
+"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою "
+"контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
-#: ../src/dialogs.py:2660
-msgid "Invalid Nickname"
-msgstr "Некоректний псевдонім"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
+msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+msgstr ""
+"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
-#: ../src/dialogs.py:2665 ../src/dialogs.py:2671
-#: ../src/groupchat_control.py:2260
-msgid "Invalid group chat Jabber ID"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
+#, fuzzy
+msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
+msgstr ""
+"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
+msgid "Show notification area icon:"
+msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
+msgid "<b>Visual Notifications</b>"
+msgstr "<b>Візуальні сповіщення</b>"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
+msgid "Play _sounds"
+msgstr "Відтворювати _звуки"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
+msgid "Ma_nage..."
+msgstr "Ке_рування..."
-#: ../src/dialogs.py:2666
-msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
+msgid "Allow sound when I'm _busy"
+msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий."
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Звуки</b>"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
+msgid "Notifications"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"display in chat windows."
msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер."
+"Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку "
+"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у "
+"вікні розмови."
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
+msgid "_Display chat state notifications:"
+msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:"
-#: ../src/dialogs.py:2672
-msgid "The group chat Jabber ID contains invalid characters."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"send to the other party."
msgstr ""
-"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
+"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим "
+"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
+"надсилати іншому учаснику балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2677 ../src/gui_interface.py:2123
-msgid "This is not a group chat"
-msgstr "Це не групова балачка"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
+msgid "_Send chat state notifications:"
+msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:"
-#: ../src/dialogs.py:2678 ../src/gui_interface.py:2124
-#, python-format
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
+msgid "<b>Chat state notifications</b>"
+msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
+msgid "Personal Events"
+msgstr "Особисті події"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
+msgid "_Away after:"
+msgstr "«_Відсутній» через:"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
-"%s is already in your roster. Please check if %s is a correct group chat "
-"name. If it is, delete it from your roster and try joining the group chat "
-"again."
+"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», "
+"якщо комп’ютер не використовуватиметься."
-#: ../src/dialogs.py:2714
-msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
+msgid "_Not available after:"
+msgstr "«_Не доступний» через:"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
+msgid ""
+"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
+"not been used even longer"
msgstr ""
-"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового "
-"запису з сервером."
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо "
+"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
-#: ../src/dialogs.py:2728
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
+msgid "minutes"
+msgstr "хвилин"
-#: ../src/dialogs.py:2764
-msgid "This account is not connected to the server"
-msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
+msgid ""
+"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
+"status message\n"
+"$S will be replaced by previous status message\n"
+"$T will be replaced by auto-away timeout"
+msgstr ""
+"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту "
+"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
-#: ../src/dialogs.py:2765
-msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
+msgid ""
+"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
+"current status message\n"
+"$S will be replaced by previous status message\n"
+"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
-"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
-"з’єднано з сервером."
+"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту "
+"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
-#: ../src/dialogs.py:2790
-msgid "Synchronise"
-msgstr "Синхронізувати"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
+msgid "<b>Auto Status</b>"
+msgstr "<b>Автоматичне встановлення стану</b>"
-#: ../src/dialogs.py:2851
-#, python-format
-msgid "Start Chat with account %s"
-msgstr "Почати балачку з облікового запису %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
+msgid "Ask status message when I:"
+msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:"
-#: ../src/dialogs.py:2853
-msgid "Start Chat"
-msgstr "Почати балачку"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
+msgid "Sign _in"
+msgstr "Уві_йти"
-#: ../src/dialogs.py:2854
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Вий_ти"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
-"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
-"to send a chat message to:"
+"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
+"message will be used instead."
msgstr ""
-"Вкажіть псевдонім або ідентифікатор Jabber контакту, якому ви\n"
-"бажаєте надіслати повідомлення балачки:"
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. "
+"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
-#: ../src/dialogs.py:2856
-#, fuzzy
-msgid "Nickname / Jabber ID"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
-#. if offline or connecting
-#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:3271 ../src/dialogs.py:3493
-msgid "Connection not available"
-msgstr "З’єднання недоступне"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
+msgid "Default Message"
+msgstr "Типове повідомлення"
-#: ../src/dialogs.py:2883 ../src/dialogs.py:3272 ../src/dialogs.py:3494
-#, python-format
-msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
-msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
-#: ../src/dialogs.py:2892 ../src/dialogs.py:2895
-msgid "Invalid JID"
-msgstr "Некоректний JID"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
+msgid "<b>Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>"
-#: ../src/dialogs.py:2895
-#, python-format
-msgid "Unable to parse \"%s\"."
-msgstr "Не вдалося обробити «%s»."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
+msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Зразки повідомлень про стан</b>"
-#: ../src/dialogs.py:2904
-msgid "Without a connection, you can not change your password."
-msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
+msgid "Chat message:"
+msgstr "Повідомлення балачки:"
-#: ../src/dialogs.py:2924
-msgid "Invalid password"
-msgstr "Некоректний пароль"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
+msgid "Use system _default"
+msgstr "Використовувати _типове для системи"
-#: ../src/dialogs.py:2924
-msgid "You must enter a password."
-msgstr "Вам слід ввести пароль."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Шрифт</b>"
-#: ../src/dialogs.py:2928
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Паролі не збігаються"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
+msgid "T_heme:"
+msgstr "Т_ема:"
-#: ../src/dialogs.py:2929
-msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
-msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
+msgid "Status _iconset:"
+msgstr "Набір _піктограм стану:"
-#: ../src/dialogs.py:2974 ../src/gui_interface.py:898 ../src/notify.py:287
-msgid "New E-mail"
-msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
+msgid "Use _transports icons"
+msgstr "Використовувати піктограми _транспортів"
-#: ../src/dialogs.py:2976 ../src/gui_interface.py:962 ../src/notify.py:280
-msgid "File Transfer Request"
-msgstr "Запит на передавання файла"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
+"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для "
+"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані "
+"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
-#: ../src/dialogs.py:2978 ../src/gui_interface.py:860
-#: ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:282
-msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Помилка під час передавання файла"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
+msgid "Configure color and font of the interface"
+msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу"
-#: ../src/dialogs.py:2980 ../src/gui_interface.py:1057
-#: ../src/gui_interface.py:1086 ../src/gui_interface.py:1107
-#: ../src/notify.py:284
-msgid "File Transfer Completed"
-msgstr "Завершення передавання файла"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
+msgid "<b>Themes</b>"
+msgstr "<b>Теми</b>"
-#: ../src/dialogs.py:2981 ../src/gui_interface.py:1061
-#: ../src/gui_interface.py:1090 ../src/gui_interface.py:1111
-#: ../src/notify.py:285
-msgid "File Transfer Stopped"
-msgstr "Зупинка передавання файла"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
+msgid "Contact's nickname:"
+msgstr "Псевдонім контакту:"
-#: ../src/dialogs.py:3190
-#, python-format
-msgid "Single Message using account %s"
-msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
+msgid "Contact's message:"
+msgstr "Повідомлення контакту:"
-#: ../src/dialogs.py:3192
-#, python-format
-msgid "Single Message in account %s"
-msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
+msgid "_Status message:"
+msgstr "_Повідомлення про стан:"
-#: ../src/dialogs.py:3194
-msgid "Single Message"
-msgstr "Окреме повідомлення"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
+msgid "Group chat highlight:"
+msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:"
-#. prepare UI for Sending
-#: ../src/dialogs.py:3197
-#, python-format
-msgid "Send %s"
-msgstr "Надіслати %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
+msgid "Your nickname:"
+msgstr "Ваш псевдонім:"
-#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:3220
-#, python-format
-msgid "Received %s"
-msgstr "Отримано %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
+msgid "Your message:"
+msgstr "Ваше повідомлення:"
-#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:3243
-#, python-format
-msgid "Form %s"
-msgstr "Форма %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
+msgid "_URL highlight:"
+msgstr "Вид_ілення адрес URL:"
-#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
-#: ../src/dialogs.py:3326
-#, python-format
-msgid "RE: %s"
-msgstr "Відповідь: %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
+msgid "_Reset to Default Colors"
+msgstr "В_ідновити типові кольори"
-#: ../src/dialogs.py:3327
-#, python-format
-msgid "%s wrote:\n"
-msgstr "%s написав(-ла):\n"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
+msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
+msgstr "<b>Кольори рядків балачки</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3387
-#, python-format
-msgid "XML Console for %s"
-msgstr "Консоль XML для %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
-#: ../src/dialogs.py:3389
-msgid "XML Console"
-msgstr "Консоль XML"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Пристрій введення звуку"
-#. Action that can be done with an incoming list of contacts
-#: ../src/dialogs.py:3522
-msgid "add"
-msgstr "додати"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Пристрій відтворення звуку"
-#: ../src/dialogs.py:3522
-msgid "modify"
-msgstr "змінити"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Аудіо</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3523
-msgid "remove"
-msgstr "вилучити"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
+msgid "Video input device"
+msgstr "Пристрій введення відео"
-#: ../src/dialogs.py:3552
-#, python-format
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
+msgid "Video output device"
+msgstr "Пристрій відтворення відео"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
+msgid "Video framerate"
+msgstr "Частота кадрів відео"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
+msgid "Video size"
+msgstr "Розмір відео"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
+msgid "View own video source"
+msgstr "Подивитись власне відео"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>Відео</b>"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
+msgid "STUN server:"
+msgstr "Сервер STUN:"
+
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
-"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
-"roster."
+"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
+"to discover one from server."
msgstr ""
-"<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєстрі."
+"Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n"
+"Gajim спробує отримати значення з серверу."
-#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3570 ../src/dialogs.py:3645
-msgid "Modify"
-msgstr "Змінити"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
+#, fuzzy
+msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
+msgstr "<i>(приклад: stunserver.org)</i>"
-#: ../src/dialogs.py:3582
-msgid "Groups"
-msgstr "Групи"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
+msgid "<b>Connection</b>"
+msgstr "<b>З’єднання</b>"
-#. it is selected
-#. remote_jid = model[iter_][1]
-#: ../src/dialogs.py:3690
-#, python-format
-msgid "%s suggested me to add you in my roster."
-msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
+msgid "_Mail client:"
+msgstr "_Поштовий клієнт:"
-#: ../src/dialogs.py:3704
-#, python-format
-msgid "Added %d contact"
-msgid_plural "Added %d contacts"
-msgstr[0] "Додано %1 контакт"
-msgstr[1] "Додано %d контакти"
-msgstr[2] "Додано %d контактів"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Веб-переглядач:"
-#: ../src/dialogs.py:3742
-#, python-format
-msgid "Removed %d contact"
-msgid_plural "Removed %d contacts"
-msgstr[0] "Вилучено %d контакт"
-msgstr[1] "Вилучено %d контакти"
-msgstr[2] "Вилучено %d контактів"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
+msgid "_File manager:"
+msgstr "_Менеджер файлів:"
-#: ../src/dialogs.py:3783 ../src/dialogs.py:3960 ../src/dialogs.py:4131
-#, python-format
-msgid "Archiving Preferences for %s"
-msgstr "Архівація налаштувань для %s"
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
+msgid "<b>Custom</b>"
+msgstr "<b>Нетипове</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3823
-msgid "Invalid expire value"
-msgstr "Некоректне значення застарівання"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Програми</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3824
-msgid "Expire must be a valid positive integer."
-msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
+msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
+msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром"
-#: ../src/dialogs.py:3871
-msgid "There is an error with the form"
-msgstr "Це помилка з формою"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
+msgid ""
+"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
+"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про "
+"події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією "
+"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, "
+"яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
-#: ../src/dialogs.py:4091
-msgid "There is an error"
-msgstr "Це помилка"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
+msgid "Allow client / _OS information to be sent"
+msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему"
-#: ../src/dialogs.py:4165
-msgid "Success!"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
+msgid ""
+"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
+"using"
msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку "
+"операційну систему ви використовуєте"
-#: ../src/dialogs.py:4165
-#, fuzzy
-msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
-msgstr "Архівація налаштувань для %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
+msgid "Allow local system time information to be sent"
+msgstr "Дозволити надсилання інформації про місцевий час"
-#: ../src/dialogs.py:4181
-msgid "We got no response from the Server"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
+msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий "
+"час"
-#: ../src/dialogs.py:4183
-#, fuzzy
-msgid "We received an error: {}"
-msgstr "Це помилка"
-
-#: ../src/dialogs.py:4187
-#, fuzzy
-msgid "Error!"
-msgstr "Помилка."
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
+msgid "Log _encrypted chat session"
+msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки"
-#: ../src/dialogs.py:4246
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
#, fuzzy
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID:"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
+"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
+"else the messages will not be logged."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані "
+"повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням "
+"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше "
+"повідомлення не буде записано до журналу."
-#: ../src/dialogs.py:4319
-#, python-format
-msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
+msgid "Allow my _idle time to be sent"
+msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності"
-#: ../src/dialogs.py:4323
-#, python-format
-msgid "Privacy List for %s"
-msgstr "Списки приватності для %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
+msgid "Global proxy:"
+msgstr "Глобальний проксі:"
-#: ../src/dialogs.py:4392
-#, python-format
-msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
-msgstr ""
-"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
+msgid "_Manage..."
+msgstr "Керування..."
-#: ../src/dialogs.py:4397
-#, python-format
-msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
-msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
+msgid "<b>Privacy</b>"
+msgstr "<b>Конфіденційність</b>"
-#: ../src/dialogs.py:4451
-msgid "<b>Edit a rule</b>"
-msgstr "<b>Редагувати правило</b>"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
+msgid "_Log status changes of contacts"
+msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
-#: ../src/dialogs.py:4563
-msgid "<b>Add a rule</b>"
-msgstr "<b>Додати правило</b>"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Різне</b>"
-#: ../src/dialogs.py:4664
-#, python-format
-msgid "Privacy Lists for %s"
-msgstr "Списки приватності для %s"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Відкрити..."
-#: ../src/dialogs.py:4666
-msgid "Privacy Lists"
-msgstr "Списки конфіденційності"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
+msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>"
-#: ../src/dialogs.py:4756
-msgid "Invalid List Name"
-msgstr "Некоректна назва списку"
+#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
-#: ../src/dialogs.py:4757
-msgid "You must enter a name to create a privacy list."
-msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву."
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
+msgid "Start _Chat"
+msgstr "Почати _балачку"
-#: ../src/dialogs.py:4793
-msgid "You are invited to a groupchat"
-msgstr "Вас запрошено до групової балачки"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
+#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
+msgid "Send Single _Message..."
+msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..."
-#: ../src/dialogs.py:4796
-msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
-msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
+msgid "Send _File..."
+msgstr "Надіслати _файл..."
-#: ../src/dialogs.py:4798
-#, python-format
-msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
-msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
+msgid "Invite _Contacts"
+msgstr "Запросити _контакти"
-#: ../src/dialogs.py:4807
-#, python-format
-msgid "Comment: %s"
-msgstr "Коментар: %s"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
+msgid "E_xecute Command..."
+msgstr "Виконати команду..."
-#: ../src/dialogs.py:4809
-msgid "Do you want to accept the invitation?"
-msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
+msgid "M_anage Contact"
+msgstr "К_ерування контактом"
-#: ../src/dialogs.py:4828
-msgid "Reason (if you decline):"
-msgstr "Причина (якщо ви відхиляєте):"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Перей_менувати..."
-#: ../src/dialogs.py:4877
-msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
-msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
+msgid "Edit _Groups..."
+msgstr "Редагувати _групи..."
-#: ../src/dialogs.py:4888 ../src/dialogs.py:4930 ../src/dialogs.py:4978
-#: ../src/dialogs.py:5067
-msgid "All files"
-msgstr "Всі файли"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
+msgid "Assign Open_PGP Key..."
+msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..."
-#: ../src/dialogs.py:4893
-msgid "PKCS12 Files"
-msgstr "Файли PKCS12"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
+msgid "Add Special _Notification..."
+msgstr "Додати особливе _сповіщення"
-#: ../src/dialogs.py:4919
-msgid "Choose Sound"
-msgstr "Обрати звук"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
+msgid "_Subscription"
+msgstr "_Підписка"
-#: ../src/dialogs.py:4935
-msgid "Wav Sounds"
-msgstr "Звуки wav"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
+msgid "_Allow contact to see my status"
+msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан"
-#: ../src/dialogs.py:4965
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Вибрати зображення"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
+msgid "A_sk to see contact status"
+msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан"
-#: ../src/dialogs.py:4983
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
+msgid "_Forbid contact to see my status"
+msgstr "_Заборонити контакту бачити мій стан"
-#: ../src/dialogs.py:5053
-msgid "Choose Archive"
-msgstr "Вибрати архів"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
+msgid "_Unignore"
+msgstr "_Скасувати ігнорування"
-#: ../src/dialogs.py:5072
-msgid "Zip files"
-msgstr "Файли ZIP"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../src/dialogs.py:5098
-#, python-format
-msgid "When %s becomes:"
-msgstr "Якщо %s стане рівним:"
+#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
+#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
+msgid "_Add to Roster..."
+msgstr "_Додати до реєстру..."
-#: ../src/dialogs.py:5100
-#, python-format
-msgid "Adding Special Notification for %s"
-msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s"
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
+msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
+msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів"
-#: ../src/dialogs.py:5322
-#, python-format
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
-"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
-"\n"
-"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
+"You need to have an account in order to connect\n"
+"to the Jabber network."
msgstr ""
-"Ваш сеанс балачки з <b>%(jid)s</b> зашифровано.\n"
-"\n"
-"Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>."
+"Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n"
+"запис."
-#: ../src/dialogs.py:5325
-msgid "You have already verified this contact's identity."
-msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту."
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
+msgid "I already have an account I want to _use"
+msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати"
-#: ../src/dialogs.py:5331 ../src/dialogs.py:5416
-msgid "Contact's identity verified"
-msgstr "Особу контакту перевірено"
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
+msgid "I want to _register for a new account"
+msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
-#: ../src/dialogs.py:5337
-msgid "Verify again..."
-msgstr "Повторити перевірку..."
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
+msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
+msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:5342
-msgid ""
-"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
-"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
-"below."
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
+msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
+msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису</b>"
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID:"
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
+msgid "Anon_ymous authentication"
+msgstr "Анонімна авторизація"
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
+#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
+msgid "Save pass_word"
+msgstr "Зберегти _пароль"
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
+msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
-"Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> "
-"бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, "
-"вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
+"запису"
-#: ../src/dialogs.py:5345 ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5410
-msgid "Contact's identity NOT verified"
-msgstr "Особу контакту НЕ перевірено"
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
+msgid "<b>Please select a server</b>"
+msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>"
-#: ../src/dialogs.py:5350
-msgid "Verify..."
-msgstr "Перевірити..."
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
+#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
-#: ../src/dialogs.py:5361
-msgid "Have you verified the contact's identity?"
-msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
+msgid "Prox_y:"
+msgstr "Прокс_і:"
-#: ../src/dialogs.py:5362
-#, python-format
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
+msgid "Manage..."
+msgstr "Керування..."
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
+msgid "Use custom hostname/port"
+msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
+msgid "_Hostname:"
+msgstr "Назва _вузла:"
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Д_одатково"
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
-"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
-"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
-"Authentication String (SAS) as you.\n"
+"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
+"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
+msgstr ""
+"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n"
+"SHA1 відбиток сертифікату:\n"
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
+msgid ""
+"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
-"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
+"Please wait..."
msgstr ""
-"Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися з "
-"<b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить ця "
-"особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n"
+"<b>З’єднання з сервером</b>\n"
"\n"
-"Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
+"Будь ласка, зачекайте..."
+
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
+msgid "Connect when I press Finish"
+msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»"
-#: ../src/dialogs.py:5363
-msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
-msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?"
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
+msgid "Set my profile when I connect"
+msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання"
-#: ../src/dialogs.py:5398
-#, python-format
-msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
-msgstr ""
-"Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
-"Gajim."
+#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Завершити"
-#: ../src/dialogs.py:5404
-msgid ""
-"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
+#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
+msgid "Privacy Lists:"
+msgstr "Списки конфіденційності:"
+
+#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адреса:"
+
+#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
+msgid "G_o"
+msgstr "В_перед"
+
+#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
+msgid "Synchronise : select contacts"
+msgstr "Синхронізація: оберіть контакти"
+
+#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
+msgid "Select the contacts you want to synchronise"
+msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати"
+
+#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
+msgid "Edit Groups"
+msgstr "Редагувати групи"
+
+#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
+msgid "Please wait while retrieving search form..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..."
+
+#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
+msgid "_Add contact"
+msgstr "Дод_ати контакт"
+
+#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
+msgid "_Search"
+msgstr "_Пошук"
+
+#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Копіювати посилання"
+
+#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
+
+#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
+msgid "_Copy JID/Email Address"
+msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
+
+#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень"
+
+#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
+#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
+msgid "_Start Chat"
+msgstr "_Почати балачку"
+
+#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
+#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
+#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
+msgid "Join _Group Chat"
+msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
+
+#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
+msgid "Save as Preset..."
+msgstr "Зберегти як зразок..."
+
+#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
+msgid "Preset messages:"
+msgstr "Зразки повідомлень:"
+
+#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
+msgid "<b>Type your new status message</b>"
+msgstr "<b>Вкажіть ваше нове повідомлення стану</b>"
+
+#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
+msgid "Synchronise contacts"
+msgstr "Синхронізувати контакти"
+
+#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
+msgid "Select the account with which you want to synchronise"
+msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію"
+
+#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
+#, fuzzy
+msgid "Roster"
+msgstr "Показати _реєстр"
+
+#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
+#, fuzzy
+msgid "Preference"
+msgstr "Параметри"
+
+#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
+#, fuzzy
+msgid "Default:"
+msgstr "Типовий"
+
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
+msgid "Add New Contact"
+msgstr "Додати новий контакт"
+
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
+msgid "A_ccount:"
+msgstr "Обліковий _запис:"
+
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "П_ротокол:"
+
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
+msgid "_User ID:"
+msgstr "_Ід. користувача:"
+
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
+#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Прізвисько:"
+
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Група:"
+
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
+msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
-"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
-"буде неможливим."
-#: ../src/dialogs.py:5411
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
+msgid "A_llow this contact to view my status"
+msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан"
+
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
+msgid "_Save subscription message"
+msgstr "_Зберегти повідомлення підписки"
+
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
+#, fuzzy
msgid ""
-"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
-"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust "
-"this key."
+"You have to register with this transport\n"
+"to be able to add a contact from this\n"
+"protocol. Click on Register button to\n"
+"proceed."
msgstr ""
-"З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</"
-"b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб "
-"встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
+"Ви маєте зареєструватись на транспорті,\n"
+"щоб мати можливість додавати контакти\n"
+"з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n"
+"для продовження."
+
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
+msgid "_Register"
+msgstr "_Зареєструвати"
-#: ../src/dialogs.py:5417
+#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
-"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages "
-"will be encrypted."
+"You must be connected to the transport to be able\n"
+"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
-"З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже "
-"повідомлення буде зашифровано."
+"Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n"
+"додавати контакти з цього протоколу."
-#: ../src/dialogs.py:5483
-msgid "an audio and video"
-msgstr "аудіо та відео"
+#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
+msgid "<b>Mood:</b>"
+msgstr "<b>Настрій:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:5485
-msgid "an audio"
-msgstr "аудіо"
+#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
+msgid "<b>Message:</b>"
+msgstr "<b>Повідомлення:</b>"
-#: ../src/dialogs.py:5487
-msgid "a video"
-msgstr "відео"
+#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додатки"
-#: ../src/dialogs.py:5491
-#, python-format
-msgid ""
-"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
-"the call?"
-msgstr ""
-"%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти "
-"на запит?"
+#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
+msgid "Install from zip"
+msgstr "Встановити з архіву zip"
-#: ../src/dialogs.py:5596 ../src/dialogs.py:5632
-#, python-format
-msgid "Certificate for account %s"
-msgstr "Сертифікат до облікового запису %s"
+#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
+msgid "&lt;empty&gt;"
+msgstr "&lt;порожньо&gt;"
-#: ../src/dialogs.py:5596
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"<b>Issued to:</b>\n"
-"Common Name (CN): %(scn)s\n"
-"Organization (O): %(sorg)s\n"
-"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
-"Serial Number: %(sn)s\n"
-"\n"
-"<b>Issued by:</b>\n"
-"Common Name (CN): %(icn)s\n"
-"Organization (O): %(iorg)s\n"
-"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
-"\n"
-"<b>Validity:</b>\n"
-"Issued on: %(io)s\n"
-"Expires on: %(eo)s\n"
-"\n"
-"<b>Fingerprint</b>\n"
-"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
-"\n"
-"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
-msgstr ""
-"<b>Видано кому:</b>\n"
-"Загальне назва (CN): %(scn)s\n"
-"Організація (O): %(sorg)s\n"
-"Підрозділ (OU): %(sou)s\n"
-"Серійний номер: %(sn)s\n"
-"\n"
-"<b>Видано ким:</b>\n"
-"Загальна назва (CN): %(icn)s\n"
-"Організація (O): %(iorg)s\n"
-"Підрозділ (OU): %(iou)s\n"
-"\n"
-"<b>Дійсне:</b>\n"
-"Видано: %(io)s\n"
-"Діє до: %(eo)s\n"
-"\n"
-"<b>Відбито:</b>\n"
-"SHA1 Відбиток: %(sha1)s"
+#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
+msgid "Version:"
+msgstr "Версія:"
-#: ../src/dialogs.py:5643 ../src/gui_interface.py:1396
-#, python-format
-msgid "SSL Certificate Verification for %s"
-msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s"
+#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
+msgid "Authors:"
+msgstr "Автори:"
-#: ../src/dialogs.py:5644 ../src/dialogs.py:5661
-msgid "View cert..."
-msgstr "Перегляд сертифікату..."
+#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Домашня сторінка:"
-#: ../src/disco.py:68
-msgid "This service has not yet responded with detailed information"
-msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей"
+#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис: "
+
+#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Видалити"
-#: ../src/disco.py:69
+#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштувати"
+
+#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
+msgid "Installed"
+msgstr "Встановлено"
+
+#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
-"This service could not respond with detailed information.\n"
-"It is most likely legacy or broken"
+"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
+"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
-"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n"
-"Причиною є застарілість або пошкодженість служби"
+"Тут має бути показано опис додатка. Цей текст буде видалено при "
+"ініціалізації вікна додатків."
-#: ../src/disco.py:128
-msgid "Others"
-msgstr "Інші"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
+msgid "none"
+msgstr "нічого"
-#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
-#: ../src/disco.py:132
-msgid "Conference"
-msgstr "Конференція"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
+msgid "both"
+msgstr "обидві"
-#: ../src/disco.py:530
-msgid "Without a connection, you can not browse available services"
-msgstr ""
-"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
+msgid "from"
+msgstr "від"
-#: ../src/disco.py:616
-#, python-format
-msgid "Service Discovery using account %s"
-msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
+msgid "to"
+msgstr "до"
-#: ../src/disco.py:618
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Пошук у службі"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
+msgid "<i>Privacy List</i>"
+msgstr "<i>Список конфіденційності</i>"
-#: ../src/disco.py:779
-msgid "The service could not be found"
-msgstr "Не вдалося знайти службу"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
+msgid "Active for this session"
+msgstr "Активний для поточного сеансу"
-#: ../src/disco.py:780
-msgid ""
-"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
-"Check the address and try again."
-msgstr ""
-"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. "
-"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
+msgid "Active on each startup"
+msgstr "Активний завжди"
-#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:1138
-msgid "The service is not browsable"
-msgstr "Служба не придатна для перегляду"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
+msgid "<b>List of rules</b>"
+msgstr "<b>Перелік правил</b>"
-#: ../src/disco.py:787
-msgid "This type of service does not contain any items to browse."
-msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати."
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
+msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
+msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>"
-#: ../src/disco.py:828 ../src/disco.py:838
-msgid "Invalid Server Name"
-msgstr "Некоректна назва сервера"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
+msgid "Allow"
+msgstr "Дозволити"
-#: ../src/disco.py:896
-#, python-format
-msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
-msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
+msgid "Deny"
+msgstr "Відмовити"
-#: ../src/disco.py:943
-#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr "_Перегляд"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
+msgid "JabberID"
+msgstr "JabberID"
-#: ../src/disco.py:1139
-msgid "This service does not contain any items to browse."
-msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати."
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
+msgid "all in the group"
+msgstr "всі у групі"
-#: ../src/disco.py:1351
-#, fuzzy
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Ви_конати команду"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
+msgid "all by subscription"
+msgstr "всі за підпискою"
-#: ../src/disco.py:1355 ../src/disco.py:1520
-msgid "Re_gister"
-msgstr "За_реєструватися"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
-#: ../src/disco.py:1366
-#, fuzzy
-msgid "Join"
-msgstr "При_єднатися"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
+msgid "to send me messages"
+msgstr "для надсилання мені повідомлень"
-#: ../src/disco.py:1561
-#, python-format
-msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
-msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.."
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
+msgid "to send me queries"
+msgstr "для надсилання мені запитів"
-#. Users column
-#: ../src/disco.py:1757
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
+msgid "to view my status"
+msgstr "для перегляду мого стану"
-#. Description column
-#: ../src/disco.py:1765
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
+msgid "to send me status"
+msgstr "для надсилання мені стану"
-#. Id column
-#: ../src/disco.py:1773
-msgid "Id"
-msgstr "Ідентифікатор"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
+msgid "All (including subscription)"
+msgstr "Всі (за підпискою)"
-#: ../src/disco.py:1837 ../src/gui_interface.py:2629
-msgid "Bookmark already set"
-msgstr "Закладку вже встановлено"
+#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
+msgid "Order:"
+msgstr "Порядок:"
-#: ../src/disco.py:1838 ../src/gui_interface.py:2630
-#, python-format
-msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
-msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
+#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
+msgid "Manage sounds"
+msgstr "_Керування звуками"
-#: ../src/disco.py:1848 ../src/gui_interface.py:2644
-msgid "Bookmark has been added successfully"
-msgstr "Закладку було успішно додано"
+#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
+msgid "Remove account _only from Gajim"
+msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim"
-#: ../src/disco.py:1849 ../src/gui_interface.py:2645
-msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
-msgstr ""
-"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
+#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
+msgid "Remove account from Gajim and from _server"
+msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера"
-#: ../src/disco.py:2044
-msgid "Subscribed"
-msgstr "Підписано"
+#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
+msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>"
-#: ../src/disco.py:2053
-msgid "Node"
-msgstr "Вузол"
+#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
+msgid "Please wait while retrieving command list..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..."
-#: ../src/disco.py:2120
-msgid "New post"
-msgstr "Нове повідомлення"
+#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
+msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
+msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>"
-#: ../src/disco.py:2126
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Підписатися"
+#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
+#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
+msgid "Check once more"
+msgstr "Перевірити ще раз"
-#: ../src/disco.py:2132
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Скасувати підписку"
+#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
+msgid "Please wait while the command is being sent..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..."
-#: ../src/features_window.py:49
-msgid "SSL certificate validation"
-msgstr "Перевірка сертифіката SSL"
+#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
-#: ../src/features_window.py:50
-msgid ""
-"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
-msgstr ""
-"Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують "
-"безпеку з’єднання."
+#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
+msgid "This jabber entity does not expose any commands."
+msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд."
-#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
-msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
-msgstr "Потрібен python-pyopenssl > 0.12 та pyasn1."
+#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
+msgid "<b>An error has occurred:</b>"
+msgstr "<b>Сталася помилка:</b>"
-#: ../src/features_window.py:53
-msgid "Bonjour / Zeroconf"
-msgstr "Bonjour / Zeroconf"
+#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
+msgid "F_inish"
+msgstr "_Завершити"
-#: ../src/features_window.py:54
-msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
-msgstr ""
-"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у "
-"локальній мережі."
+#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
+msgid "_Personal Events"
+msgstr "_Особисті події"
-#: ../src/features_window.py:55
-msgid "Requires python-avahi."
-msgstr "Потрібен python-avahi."
+#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Додати контакт..."
-#: ../src/features_window.py:56
-msgid ""
-"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
-"opensource/)."
-msgstr ""
-"Вимагає pybonjour та bonjour SDK (http://developer.apple.com/opensource/)."
+#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
+msgid "_Discover Services"
+msgstr "Ви_явити служби"
-#: ../src/features_window.py:57
-msgid "Command line"
-msgstr "Командний рядок"
+#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
+msgid "_Execute Command..."
+msgstr "_Виконати команду..."
-#: ../src/features_window.py:58
-msgid "A script to control Gajim via commandline."
-msgstr "Сценарій для керування Gajim за допомогою командного рядка."
+#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
+msgid "_Verify"
+msgstr "Пере_вірити"
-#: ../src/features_window.py:59
-msgid "Requires python-dbus."
-msgstr "Потрібен python-dbus."
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
+msgid "Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
-#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68
-#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:80
-#: ../src/features_window.py:96 ../src/features_window.py:100
-#: ../src/features_window.py:104
-msgid "Feature not available under Windows."
-msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/features_window.py:61
-msgid "OpenPGP message encryption"
-msgstr "Шифрування повідомлення з OpenPGP"
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
+#, fuzzy
+msgid "Show Roster"
+msgstr "Показати _реєстр"
-#: ../src/features_window.py:62
-msgid "Encrypting chat messages with OpenPGP keys."
-msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів GPG."
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
+#, fuzzy
+msgid "Show Offline Contacts"
+msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
-#: ../src/features_window.py:63
-msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
-msgstr "Вимагає gpg та python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Show Active Contacts"
+msgstr "Показувати лише _активні контакти"
-#: ../src/features_window.py:64
-msgid "Requires gpg.exe in PATH."
-msgstr "Вимагає gpg.exe у PATHзмфньфМ"
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Show Transports"
+msgstr "Показувати транс_порти"
-#: ../src/features_window.py:65
-msgid "Network-manager"
-msgstr "network-manager"
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Перенесення файлів"
-#: ../src/features_window.py:66
-msgid "Autodetection of network status."
-msgstr "Автоматичне визначення стану мережі."
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "_Довідка"
-#: ../src/features_window.py:67
-msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
-msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus."
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "_Вміст"
-#: ../src/features_window.py:69
-msgid "Password encryption"
-msgstr "Шифрування паролів"
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "FAQ"
+msgstr "_ЧаП"
-#: ../src/features_window.py:70
-msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
-msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не лише як звичайний текст."
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Гарячі клавіші"
-#: ../src/features_window.py:71
-msgid ""
-"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
+msgid "Features"
+msgstr "Можливості"
+
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
+msgid "Start Chat"
+msgstr "Почати балачку"
+
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "_Закладка"
+
+#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#: ../src/features_window.py:73
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Перевірка правопису"
+#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
+msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
+msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>"
-#: ../src/features_window.py:74
-msgid "Spellchecking of composed messages."
-msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте."
+#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Керування закладками"
-#: ../src/features_window.py:75
-msgid "Requires libgtkspell."
-msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell."
+#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
+msgid "Roo_m:"
+msgstr "Кімната:"
-#: ../src/features_window.py:76
-msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
-msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell та libenchant."
+#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
+msgid "A_uto join"
+msgstr "Автоматичне приєднання"
-#: ../src/features_window.py:77
-msgid "Notification"
-msgstr "Сповіщення"
+#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
+msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової "
+"балачки після запуску"
-#: ../src/features_window.py:78
-msgid "Passive popups notifying for new events."
-msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій."
+#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
+msgid "Minimi_ze on Auto Join"
+msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання"
+
+#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
+msgid "Pr_int status:"
+msgstr "Друкувати стан:"
-#: ../src/features_window.py:79
+#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Exception"
+msgstr "опис"
+
+#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "Report Bug"
+msgstr "_Повідомити про помилку"
+
+#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
-"notification-daemon."
+"A programming error has been detected.\n"
+"It probably is not fatal, but should be reported\n"
+"to the developers nonetheless."
msgstr ""
-"Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з "
-"фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
+"Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам."
-#: ../src/features_window.py:81
-msgid "Automatic status"
-msgstr "Узгодити зі станом"
+#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Запит на підписку"
-#: ../src/features_window.py:82
-msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
+#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Заборонити"
+
+#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
+msgid ""
+"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
+"connected"
msgstr ""
-"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення "
-"автоматичного стану."
+"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви "
+"виходите на зв'язок."
-#: ../src/features_window.py:83
-msgid "Requires libxss library."
-msgstr "Потрібна бібліотека libxss."
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Дії"
-#: ../src/features_window.py:84
-msgid "Requires python2.5."
-msgstr "Потрібен python2.5."
+#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
+msgid "Au_thorize"
+msgstr "_Уповноважити"
-#: ../src/features_window.py:85
-msgid "End to End message encryption"
-msgstr "Шифрування «Кінець до Кінця» (E2E)"
+#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
+msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
+msgstr ""
+"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на "
+"зв'язок."
-#: ../src/features_window.py:86
-msgid "Encrypting chat messages."
-msgstr "Шифрування повідомлень балачки."
+#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
+#, fuzzy
+msgid "Presence"
+msgstr "П_рисутність"
-#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:88
-msgid "Requires python-crypto."
-msgstr "Потрібен пакунок python-crypto."
+#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
+msgid "Iq"
+msgstr ""
-#: ../src/features_window.py:89
-msgid "RST Generator"
-msgstr "Інструмент створення RST"
+#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "П_рисутність"
-#: ../src/features_window.py:90
+#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
+msgid "Invite Friends!"
+msgstr "Запросіть друзів!"
+
+#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
-"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
+"You are now entering a groupchat.\n"
+"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
-"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
-"rst/restructuredtext.html)."
+"Ви маєте намір почати групову балачку.\n"
+"Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити"
-#: ../src/features_window.py:91 ../src/features_window.py:92
-msgid "Requires python-docutils."
-msgstr "Потрібні python-docutils."
+#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
+msgid "Please select a MUC server."
+msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки."
-#: ../src/features_window.py:94
-msgid "Ability to start audio and video chat."
-msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову."
+#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
+msgid "MUC server"
+msgstr "Сервер групової балачки"
+
+#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
+msgid "In_vite"
+msgstr "_Запросити"
+
+#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "Експортувати"
+
+#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
+msgid "Gajim History Logs Manager"
+msgstr "Інструмент керування журналами Gajim"
-#: ../src/features_window.py:95
+#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
+msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
+
+#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
-"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
-"gstreamer1.0-plugins-ugly."
+"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
+"such functionality, use the history window instead.\n"
+"\n"
+"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
+"and/or search database from below."
+msgstr ""
+"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо "
+"вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n"
+"\n"
+"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У "
+"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна "
+"виконати нижче."
+
+#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b>\n"
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
+"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
+"<b>УВАГА:</b>\n"
+"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не "
+"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз "
+"спілкуєтеся."
-#: ../src/features_window.py:97
-msgid "UPnP-IGD"
-msgstr "UPnP-IGD"
+#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
+msgid "_Search Database"
+msgstr "_Шукати у базі даних"
-#: ../src/features_window.py:98
-msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Chat Shortcuts"
+msgstr "Гарячі клавіші"
+
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
+#, fuzzy
+msgid "Message composition"
+msgstr "Вміст повідомлення"
+
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Send the message"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
+
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
+#, fuzzy
+msgid "Create a new line"
+msgstr "Створити нове повідомлення"
+
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
+msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
-"Можливість запиту до маршрутизатора для надання порту для передавання файлів."
-#: ../src/features_window.py:99
-msgid "Requires python-gupnp-igd."
-msgstr "Потрібен python-gupnp-igd."
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
+msgid "Complete a command or a nick"
+msgstr ""
-#: ../src/features_window.py:101
-msgid "UPower"
-msgstr "UPower"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
+#, fuzzy
+msgid "Previous sent message"
+msgstr "Зразки повідомлень:"
-#: ../src/features_window.py:102
-msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
-msgstr "Можливість правильно від’єднуватись перед присиплянням комп’ютера"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Next sent messages"
+msgstr "Зразки повідомлень:"
-#: ../src/features_window.py:103
-msgid "Requires upower and python-dbus."
-msgstr "Потребує upower та python-dbus."
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
+#, fuzzy
+msgid "Quote previous message"
+msgstr "повідомлення про стан"
-#: ../src/features_window.py:111
-msgid "?features:Available"
-msgstr "?features:Доступний"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
+#, fuzzy
+msgid "Quote next message"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
-#: ../src/features_window.py:118
-msgid "Feature"
-msgstr "Можливість"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Clear message entry"
+msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: ../src/filetransfers_window.py:85
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>"
-#: ../src/filetransfers_window.py:100
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
+msgid "Toggle full / compact view"
+msgstr ""
-#: ../src/filetransfers_window.py:112
-msgid "Progress"
-msgstr "Поступ"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "Recent history"
+msgstr "Нещодавно:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:243
-#, python-format
-msgid "Filename: %s"
-msgstr "Назва файла: %s"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
+msgid "Scroll up"
+msgstr ""
-#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:450
-#, python-format
-msgid "Size: %s"
-msgstr "Розмір: %s"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
+msgid "Scroll down"
+msgstr ""
-#. You is a reply of who sent a file
-#. You is a reply of who received a file
-#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/filetransfers_window.py:207
-#: ../src/history_manager.py:550
-msgid "You"
-msgstr "Ви"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Прибираю"
-#: ../src/filetransfers_window.py:198
-#, python-format
-msgid "Sender: %s"
-msgstr "Відправник: %s"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
-#: ../src/filetransfers_window.py:199 ../src/filetransfers_window.py:731
-#: ../src/tooltips.py:845
-msgid "Recipient: "
-msgstr "Отримувач:"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr ""
-#: ../src/filetransfers_window.py:210
-#, python-format
-msgid "Saved in: %s"
-msgstr "Збережено за адресою: %s"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr ""
-#: ../src/filetransfers_window.py:244
-#, python-format
-msgid "Recipient: %s"
-msgstr "Отримувач: %s"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
+msgid "Switch to the first - ninth tab"
+msgstr ""
-#: ../src/filetransfers_window.py:246
-#, python-format
-msgid "Error message: %s"
-msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
+msgid "Switch to the previous unread tab"
+msgstr ""
-#: ../src/filetransfers_window.py:283
-#, python-format
-msgid ""
-"The file %(file)s has been fully received, but it seems to be wrongly "
-"received.\n"
-"Do you want to reload it?"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
+msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
-"Файл %(file)s було отримано повністю, але схоже що його пошкоджено.\n"
-"Бажаєте перезавантажити його?"
-#: ../src/filetransfers_window.py:311
-msgid "Choose File to Send..."
-msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
+msgid "Close chat"
+msgstr ""
-#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/tooltips.py:880
-msgid "Description: "
-msgstr "Опис: "
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
+#, fuzzy
+msgid "Roster Shortcuts"
+msgstr "Гарячі клавіші"
-#: ../src/filetransfers_window.py:341
-msgid "Gajim cannot access this file"
-msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
+#, fuzzy
+msgid "File transfers"
+msgstr "Перенесення файлів"
-#: ../src/filetransfers_window.py:342
-msgid "This file is being used by another process."
-msgstr "Цей файл використовується іншим процесом."
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
+#, fuzzy
+msgid "Start a new chat"
+msgstr "Почати балачку"
-#: ../src/filetransfers_window.py:386 ../src/gtkgui_helpers.py:784
-#, python-format
-msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
-msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "Join a group chat"
+msgstr "у _групових балачках"
-#: ../src/filetransfers_window.py:387 ../src/gtkgui_helpers.py:785
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you do not have permission to "
-"overwrite it."
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "Set the status message"
+msgstr "повідомлення про стан"
+
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
+#, fuzzy
+msgid "Quit Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
+#, fuzzy
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
+
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
+#, fuzzy
+msgid "Show only active contacts"
+msgstr "Показувати лише _активні контакти"
+
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
+msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
-"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
-#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
-msgid "This file already exists"
-msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
-#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
-msgid "What do you want to do?"
-msgstr "Що ви хочете зробити?"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
+#, fuzzy
+msgid "Contact information"
+msgstr "Контактна інформація"
-#. read-only bit is used to mark special folder under
-#. windows, not to mark that a folder is read-only.
-#. See ticket #3587
-#: ../src/filetransfers_window.py:415 ../src/gtkgui_helpers.py:796
-#, python-format
-msgid "Directory \"%s\" is not writable"
-msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий"
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
+#, fuzzy
+msgid "Rename contact"
+msgstr "Перейменувати контакт"
-#: ../src/filetransfers_window.py:416 ../src/gtkgui_helpers.py:797
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі."
+#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
+#, fuzzy
+msgid "Delete contact"
+msgstr "Надіслати контакти:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:427
-msgid "Save File as..."
-msgstr "Зберегти файл як..."
+#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Пароль"
-#: ../src/filetransfers_window.py:447
-#, python-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Файл: %s"
+#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:453
-#, python-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Тип: %s"
+#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
+msgid "_In date search"
+msgstr "_Пошук по даті"
-#: ../src/filetransfers_window.py:455
-#, python-format
-msgid "Description: %s"
-msgstr "Опис: %s"
+#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
+#, fuzzy
+msgid "Only searching within selected day"
+msgstr "Шукати лише у зазначений день"
-#: ../src/filetransfers_window.py:456
-#, python-format
-msgid "%s wants to send you a file:"
-msgstr "%s бажає надіслати вам файл:"
+#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
+msgid "_Show status changes"
+msgstr "_Показати зміни стану"
-#: ../src/filetransfers_window.py:497
-msgid "Checking file..."
-msgstr "Перевірка файлу..."
+#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
+msgid "PEP Service Configuration"
+msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан"
-#: ../src/filetransfers_window.py:511
-msgid "File error"
-msgstr "Помилка файлу"
+#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Налаштувати..."
-#. Print remaining time in format 00:00:00
-#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
-#. they are not translatable.
-#: ../src/filetransfers_window.py:548
-#, python-format
-msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
-msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
+msgid "Create new post"
+msgstr "Створити нове повідомлення"
-#. This should make the string Kb/s,
-#. where 'Kb' part is taken from %s.
-#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
-#: ../src/filetransfers_window.py:641
-#, python-format
-msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
-msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
+#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
+#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
+msgid "From:"
+msgstr "Від:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:697 ../src/filetransfers_window.py:700
-msgid "Invalid File"
-msgstr "Некоректний файл"
+#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
+#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:697
-msgid "File: "
-msgstr "Файл: "
+#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
+msgid "Fill in the form."
+msgstr "Заповніть форму."
-#: ../src/filetransfers_window.py:701
-msgid "It is not possible to send empty files"
-msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено"
+#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Налаштування кімнати"
-#: ../src/filetransfers_window.py:727 ../src/tooltips.py:836
-msgid "Name: "
-msgstr "Назва: "
+#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
+msgid "Roster Item Exchange"
+msgstr "Обмін елементами реєстру"
-#: ../src/filetransfers_window.py:729 ../src/tooltips.py:839
-msgid "Sender: "
-msgstr "Відправник:"
+#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
+msgid "Sta_tus"
+msgstr "Ста_н"
-#: ../src/filetransfers_window.py:896
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
+#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
+msgid "_Start Chat..."
+msgstr "_Почати балачку..."
-#: ../src/filetransfers_window.py:907
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Продовжити"
+#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
+msgid "Show All Pending _Events"
+msgstr "Показати усі _події з черги"
-#: ../src/gajim-remote.py:79
-msgid "Shows a help on specific command"
-msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди"
+#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
+msgid "Mute Sounds"
+msgstr "Вимкнути звук"
-#. User gets help for the command, specified by this parameter
-#: ../src/gajim-remote.py:82
-msgid "command"
-msgstr "команда"
+#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
+msgid "To:"
+msgstr "Кому:"
-#: ../src/gajim-remote.py:83
-msgid "show help on command"
-msgstr "показати довідку щодо команди"
+#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#: ../src/gajim-remote.py:87
-msgid "Shows or hides the roster window"
-msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру"
+#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
+msgid "Sen_d"
+msgstr "_Надіслати"
-#: ../src/gajim-remote.py:91
-msgid "Pops up a window with the next pending event"
-msgstr ""
-"Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію"
+#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
+msgid "Send message"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
-#: ../src/gajim-remote.py:95
-msgid ""
-"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
-"separate line"
-msgstr ""
-"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде "
-"показано у окремому рядку"
+#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Відповісти"
-#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
-#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:133
-#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
-#: ../src/gajim-remote.py:172 ../src/gajim-remote.py:193
-#: ../src/gajim-remote.py:223 ../src/gajim-remote.py:232
-#: ../src/gajim-remote.py:239 ../src/gajim-remote.py:246
-#: ../src/gajim-remote.py:257 ../src/gajim-remote.py:282
-#: ../src/gajim-remote.py:293
-msgid "?CLI:account"
-msgstr "?CLI:обліковий запис"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:98
-msgid "show only contacts of the given account"
-msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису"
+#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
+msgid "Reply to this message"
+msgstr "Відповісти на це повідомлення"
-#: ../src/gajim-remote.py:104
-msgid "Prints a list of registered accounts"
-msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів"
+#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
+msgid "_Send & Close"
+msgstr "_Надіслати і закрити"
-#: ../src/gajim-remote.py:108
-msgid "Changes the status of account or accounts"
-msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
+#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
+msgid "Send message and close window"
+msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно"
-#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
-#: ../src/gajim-remote.py:111
-msgid "?CLI:status"
-msgstr "?CLI:стан"
+#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
+msgid "Set Activity"
+msgstr "Встановити заняття"
-#: ../src/gajim-remote.py:111
-msgid ""
-"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
-"account's previous status"
+#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
+msgid "Set an activity"
+msgstr "Встановити заняття"
+
+#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
+msgid "<b>Message:</b> "
+msgstr "<b>Повідомлення:</b> "
+
+#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
+msgid "Check update after start"
msgstr ""
-"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не "
-"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан "
-"облікового запису."
-#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:135
-#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
-#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:284
-msgid "?CLI:message"
-msgstr "?CLI:повідомлення"
+#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
+#: gajim/plugins/gui.py:84
+msgid "Plugin"
+msgstr "Додатки"
-#: ../src/gajim-remote.py:112
-msgid "status message"
-msgstr "повідомлення про стан"
+#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
+msgid "Available"
+msgstr "Доступний"
-#: ../src/gajim-remote.py:113
+#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
+#, fuzzy
msgid ""
-"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
-"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
-msgstr ""
-"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не "
-"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
-"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
+"Install /\n"
+"Upgrade"
+msgstr "Встановлено"
-#: ../src/gajim-remote.py:119
-msgid "Changes the priority of account or accounts"
-msgstr "Змінює пріоритет одного або кількох облікових записів"
+#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
+#, fuzzy
+msgid "Install/Upgrade"
+msgstr "Встановлено"
-#: ../src/gajim-remote.py:121
-msgid "?CLI:priority"
-msgstr "?CLI:пріоритет"
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
+msgid "Install and Upgrade Plugins"
+msgstr ""
-#: ../src/gajim-remote.py:121
-msgid "priority you want to give to the account"
-msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису"
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
+#, fuzzy
+msgid "Plugins updates"
+msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
-#: ../src/gajim-remote.py:123
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
+#, python-format
msgid ""
-"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
-"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
+"those plugins:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису "
-"не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
-"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
-#: ../src/gajim-remote.py:129
-msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
+msgid "Security error during download"
msgstr ""
-"Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати "
-"повідомлення контакту"
-#: ../src/gajim-remote.py:131
-msgid "JID of the contact that you want to chat with"
-msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:223
-msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
+msgid ""
+"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
+"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
+"\n"
+"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
-"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:136
-msgid "message content. The account must be specified or \"\""
-msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\""
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
+msgid "Error in download"
+msgstr ""
-#: ../src/gajim-remote.py:141
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
+#, python-format
msgid ""
-"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
-"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
-"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+"An error occurred when downloading\n"
+"\n"
+"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
-"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
-"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
-"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
-"'OpenPGP key' рівним ''."
-#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
-msgid "JID of the contact that will receive the message"
-msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення"
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
+#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
+msgid "All selected plugins downloaded"
+msgstr ""
-#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
-#: ../src/gajim-remote.py:171
-msgid "message contents"
-msgstr "вміст повідомлення"
+#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
+#: gajim/command_system/mapping.py:194
+msgid "Missing arguments"
+msgstr "Пропущено аргумент"
-#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
-msgid "pgp key"
-msgstr "ключ pgp"
+#: gajim/command_system/mapping.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Пропущено аргумент"
-#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
-msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
-msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем"
+#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
+msgid "Execute expression inside a shell, show output"
+msgstr "Виконати вираз у оболонці, показати результат"
-#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
-#: ../src/gajim-remote.py:172
-msgid "if specified, the message will be sent using this account"
-msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису"
+#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
+msgid "Execute expression inside a shell, send output"
+msgstr "Виконати вираз у оболонці, надіслати результат"
-#: ../src/gajim-remote.py:154
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
-"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
-"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
-"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
-msgstr ""
-"Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
-"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
-"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
-"'OpenPGP key' рівним ''."
+"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
+msgstr "Показати довідку по команді або перелік команд якщо вказано -a"
-#: ../src/gajim-remote.py:159
-msgid "subject"
-msgstr "тема"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
+msgid "Send a message to the contact"
+msgstr "Надіслати повідомлення контакту"
-#: ../src/gajim-remote.py:159
-msgid "message subject"
-msgstr "тема повідомлення"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
+msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
+msgstr "Надіслати дію (від третьої особи) до поточної балачки"
-#: ../src/gajim-remote.py:168
-msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
+msgid "Show logged messages which mention given text"
+msgstr "Показувати збережені повідомлення що містять відповідний текст"
+
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
+#, python-format
+msgid "%s: Nothing found"
+msgstr "%s: не знайдено"
+
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
+msgid "Limit must be an integer"
+msgstr "Обмеження має бути цілим числом"
+
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
+msgid ""
+"\n"
+" Set the current status\n"
+"\n"
+" Status can be given as one of the following values:\n"
+" online, away, chat, xa, dnd.\n"
+" "
msgstr ""
-"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
+"\n"
+" Встановити поточний стан\n"
+"\n"
+" Стан може бути одним з наведених: online, away,\n"
+" chat, xa, dnd.\n"
+" "
-#: ../src/gajim-remote.py:170
-msgid "JID of the room that will receive the message"
-msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
+msgid "Set the current status to away"
+msgstr "Встановити поточний стан як відсутній"
-#: ../src/gajim-remote.py:177
-msgid "Gets detailed info on a contact"
-msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
+msgid "Set the current status to online"
+msgstr "Встановити поточний стан як на зв’язку"
-#: ../src/gajim-remote.py:179 ../src/gajim-remote.py:192
-#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
-msgid "JID of the contact"
-msgstr "JID контакту"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
+msgid "Clear the text window"
+msgstr "Очистити текстове вікно"
-#: ../src/gajim-remote.py:183
-msgid "Gets detailed info on a account"
-msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
+msgid "Send a ping to the contact"
+msgstr "Надіслати запит присутності до контакту"
-#: ../src/gajim-remote.py:185
-msgid "Name of the account"
-msgstr "Назва облікового запису"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
+msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
+msgstr "Команда не підтримується для облікових записів zeroconf"
-#: ../src/gajim-remote.py:189
-msgid "Sends file to a contact"
-msgstr "Надсилає контакту файл"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
+msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
+msgstr "Надіслати DTMF послідовність через відкриту аудіо сесію"
-#: ../src/gajim-remote.py:191
-msgid "file"
-msgstr "файл"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
+msgid "No open audio sessions with the contact"
+msgstr "Нема відкритих аудіо сесій з контактом"
-#: ../src/gajim-remote.py:191
-msgid "File path"
-msgstr "Шлях до файла"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid tone"
+msgstr "%s не є коректним тоном"
-#: ../src/gajim-remote.py:193
-msgid "if specified, file will be sent using this account"
-msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
+msgid "Toggle audio session"
+msgstr "Перемкнути аудіо сессію"
-#: ../src/gajim-remote.py:198
-msgid "Lists all preferences and their values"
-msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
+msgid "Audio sessions are not available"
+msgstr "Аудіо сесія недоступна"
-#: ../src/gajim-remote.py:202
-msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
-msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
+msgid "Toggle video session"
+msgstr "Перемкнути відео сессію"
-#: ../src/gajim-remote.py:204
-msgid "key=value"
-msgstr "ключ=значення"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
+msgid "Video sessions are not available"
+msgstr "Відео сесія недоступна"
-#: ../src/gajim-remote.py:204
-msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
-msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
+msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
+msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу"
-#: ../src/gajim-remote.py:209
-msgid "Deletes a preference item"
-msgstr "Вилучає запис параметра"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
+msgid "Change your nickname in a group chat"
+msgstr "Змінити ваш псевдонім у груповій балачці"
-#: ../src/gajim-remote.py:211
-msgid "key"
-msgstr "ключ"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
+msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
+msgstr "_Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем"
-#: ../src/gajim-remote.py:211
-msgid "name of the preference to be deleted"
-msgstr "назва параметра, який буде вилучено"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
+msgid "Nickname not found"
+msgstr "Псевдонім не знайдено"
-#: ../src/gajim-remote.py:215
-msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
-msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
+msgid ""
+"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
+msgstr ""
+"Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем та надіслати йому "
+"повідомлення"
-#: ../src/gajim-remote.py:220
-msgid "Removes contact from roster"
-msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
+msgid "Display or change a group chat topic"
+msgstr "Показати або змінити тему групової балачки"
-#: ../src/gajim-remote.py:229
-msgid "Adds contact to roster"
-msgstr "Додає контакт до реєстру"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
+msgid "Invite a user to a room for a reason"
+msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину"
-#: ../src/gajim-remote.py:232
-msgid "Adds new contact to this account"
-msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
+msgstr "Запрошено %s до %s"
-#: ../src/gajim-remote.py:237
-msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
-msgstr ""
-"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового "
-"запису)"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
+#, fuzzy
+msgid "Join a group chat given by a jid"
+msgstr "у _групових балачках"
-#: ../src/gajim-remote.py:244
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
-"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
+"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
-"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
-"вказано облікового запису)"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:251
-msgid "Returns number of unread messages"
-msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень"
+"Покинути групову балачку, за бажанням вказавши причину, та закрити вкладку "
+"або вікно"
-#: ../src/gajim-remote.py:255
-msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
-msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
+msgid ""
+"\n"
+" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
+"\n"
+" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Заблокувати користувача у груповій балачці по JID або псевдоніму\n"
+"\n"
+" Якщо вказаний псевдонім не буде знайдено, він буде оброблений як jid.\n"
+" "
-#: ../src/gajim-remote.py:257
-msgid "Starts chat, using this account"
-msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
+msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
+msgstr "Викинути користувача з групової балачки за псевдонімом"
-#: ../src/gajim-remote.py:261
-msgid "Sends custom XML"
-msgstr "Надсилає нетиповий XML"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
+msgid ""
+"Set occupant role in group chat.\n"
+" Role can be given as one of the following values:\n"
+" moderator, participant, visitor, none"
+msgstr ""
+"Встановити роль учасника балачки\n"
+"\n"
+" Роль може бути одним з наведених:\n"
+" moderator, participant, visitor, none"
-#: ../src/gajim-remote.py:263
-msgid "XML to send"
-msgstr "XML для надсилання"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
+msgid "Invalid role given"
+msgstr "Некоректна роль"
-#: ../src/gajim-remote.py:264
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
-"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
-"all accounts"
+"Set occupant affiliation in group chat.\n"
+" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
+" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
-"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде "
-"надіслано до всіх облікових записів"
+"Встановити права у груповій балачці\n"
+" Може бути одним з наведених:\n"
+" owner, admin, member, outcast, none"
-#: ../src/gajim-remote.py:270
-msgid "Change the avatar"
-msgstr "Змінити аватар"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
+msgid "Invalid affiliation given"
+msgstr "Вказано невірні права"
-#: ../src/gajim-remote.py:272
-msgid "Picture to use"
-msgstr "Картинка, яку слід використовувати"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
+msgid "Display names of all group chat occupants"
+msgstr "Показати імена усіх учасників балачки"
-#: ../src/gajim-remote.py:273
-msgid ""
-"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
-"be set for all accounts"
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
+msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
+msgstr "Заборонити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення"
+
+#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
+msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
+msgstr "Дозволити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення"
+
+#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
+msgid "Error during command execution!"
+msgstr "Помилка під час виконання команди"
+
+#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
+msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
-"Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, "
-"аватар буде встановлено до всіх облікових записів"
+"Так само як для використання doc-string, за виключенням наявної підтримки "
+"перекладів"
-#: ../src/gajim-remote.py:279
-#, fuzzy
-msgid "Handle a xmpp:/ uri"
-msgstr "Обробка xmpp:/ uri"
+#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
+msgid "Archive corrupted"
+msgstr "Архів пошкоджено"
-#: ../src/gajim-remote.py:281
-msgid "?CLI:uri"
-msgstr "?CLI:uri"
+#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
+msgid "Archive empty"
+msgstr "Архів порожній "
-#: ../src/gajim-remote.py:281
-msgid "URI to handle"
-msgstr "Адреса URI для обробки"
+#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
+#: gajim/plugins/gui.py:264
+msgid "Archive is malformed"
+msgstr "Архів пошкоджений"
-#: ../src/gajim-remote.py:282
-msgid "Account in which you want to handle it"
-msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти"
+#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
+#: gajim/plugins/gui.py:296
+msgid "Plugin already exists"
+msgstr "Додаток вже встановлено"
-#: ../src/gajim-remote.py:284
-msgid "Message content"
-msgstr "Вміст повідомлення"
+#: gajim/plugins/gui.py:156
+#, python-format
+msgid "Warning: %s"
+msgstr "Попередження: %s"
-#: ../src/gajim-remote.py:288
-msgid "Join a MUC room"
-msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки"
+#: gajim/plugins/gui.py:213
+msgid "Plugin failed"
+msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
-#: ../src/gajim-remote.py:290
-msgid "?CLI:room"
-msgstr "?CLI:кімната"
+#: gajim/plugins/gui.py:256
+msgid "Unable to properly remove the plugin"
+msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм"
-#: ../src/gajim-remote.py:290
-msgid "Room JID"
-msgstr "JID кімнати"
+#: gajim/plugins/gui.py:288
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Перезаписати?"
-#: ../src/gajim-remote.py:291
-msgid "?CLI:nick"
-msgstr "?CLI:псевдонім"
+#: gajim/plugins/gui.py:320
+msgid "Configuration"
+msgstr "Налаштування"
-#: ../src/gajim-remote.py:291
-msgid "Nickname to use"
-msgstr "Псевдонім, який слід використовувати"
+#: data/gajim-remote.desktop.in:4
+msgid "Open URI using Gajim"
+msgstr ""
-#: ../src/gajim-remote.py:292
-msgid "?CLI:password"
-msgstr "?CLI:пароль"
+#: data/gajim-remote.desktop.in:6
+#, fuzzy
+msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
+msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
-#: ../src/gajim-remote.py:292
-msgid "Password to enter the room"
-msgstr "Пароль для входу до кімнати"
+#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
+msgid "Jabber IM Client"
+msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber"
-#: ../src/gajim-remote.py:293
-msgid "Account from which you want to enter the room"
-msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати"
+#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
+msgid "A GTK+ Jabber client"
+msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+"
-#: ../src/gajim-remote.py:298
-msgid "Check if Gajim is running"
-msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim"
+#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
+#, fuzzy
+msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
+msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
-#: ../src/gajim-remote.py:302
-msgid "Shows or hides the ipython window"
-msgstr "Показує або ховає вікно ipython"
+#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
+msgid "org.gajim.Gajim"
+msgstr ""
-#: ../src/gajim-remote.py:330
-msgid "Missing argument \"contact_jid\""
-msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
+"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
+"and ISPs, and volunteers around the world."
+msgstr ""
-#: ../src/gajim-remote.py:352
-#, python-format
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
-"'%s' is not in your roster.\n"
-"Please specify account for sending the message."
+"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
+"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
-"«%s» немає у реєстрі.\n"
-"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення."
-#: ../src/gajim-remote.py:355
-msgid "You have no active account"
-msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
+#, fuzzy
+msgid "Features:"
+msgstr "Можливості"
-#: ../src/gajim-remote.py:402
-msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
+msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
-"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
-#: ../src/gajim-remote.py:429
-#, python-format
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
-"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
-"\t %(help)s"
+"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
+"group chat transformation"
msgstr ""
-"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
-"\t %(help)s"
-#: ../src/gajim-remote.py:433
-msgid "Arguments:"
-msgstr "Аргументи:"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
+msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
+msgstr ""
-#: ../src/gajim-remote.py:437
-#, python-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s не знайдено"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
+#, fuzzy
+msgid "Audio / video conferences"
+msgstr "Аудіо/Відео"
-#: ../src/gajim-remote.py:443
-#, python-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s command [arguments]\n"
-"\n"
-"Command is one of:\n"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
+#, fuzzy
+msgid "File transfer, room bookmarks"
+msgstr "Помилка під час передавання файла"
+
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
+msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
-"Використання: %s команда [аргументи]\n"
-"Можливі команди:\n"
-#: ../src/gajim-remote.py:513
-#, python-format
-msgid ""
-"Too many arguments. \n"
-"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
+msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
-"Забагато аргументів. \n"
-"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#: ../src/gajim-remote.py:518
-#, python-format
-msgid ""
-"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
-"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
+msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
-"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n"
-"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#: ../src/gajim-remote.py:537
-msgid "No uri given"
-msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
+msgid "Transport registration support"
+msgstr ""
-#: ../src/gajim-remote.py:539
-msgid "Wrong uri"
-msgstr "Помилкова адреса uri"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
+#, fuzzy
+msgid "Service discovery including nodes, user search"
+msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s"
-#: ../src/gajim_themes_window.py:61
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
+msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
+msgstr ""
-#: ../src/gajim_themes_window.py:98
-msgid "You cannot make changes to the default theme"
-msgstr "Ви не можете вносити зміни до типової теми"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
+msgid "Multiple accounts support"
+msgstr ""
-#: ../src/gajim_themes_window.py:99
-msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
-msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
+#, fuzzy
+msgid "XML console interface"
+msgstr "Консоль XML"
-#. don't confuse translators
-#: ../src/gajim_themes_window.py:170
-msgid "theme name"
-msgstr "назва теми"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
+msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
+msgstr ""
-#: ../src/gajim_themes_window.py:187
-msgid "You cannot delete your current theme"
-msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
+msgid "Other features via plugins"
+msgstr ""
-#: ../src/gajim_themes_window.py:188
-msgid "Please first choose another theme as your current theme."
-msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу."
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
+#, fuzzy
+msgid "Roster, list of contacts"
+msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
-#: ../src/groupchat_control.py:189 ../src/groupchat_control.py:1699
-#, python-format
-msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
-msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
+msgid "Tabbed chat window"
+msgstr ""
-#: ../src/groupchat_control.py:244
-msgid "Sending private message failed"
-msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
+#, fuzzy
+msgid "Group chat support"
+msgstr "Групові балачки"
-#. in second %s code replaces with nickname
-#: ../src/groupchat_control.py:246
-#, python-format
-msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
-msgstr ""
-"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
+#, fuzzy
+msgid "Chat history"
+msgstr "Нещодавно:"
-#: ../src/groupchat_control.py:637
-msgid "Insert Nickname"
-msgstr "Вставити псевдонім"
+#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
+#, fuzzy
+msgid "Plugin manager"
+msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
-#: ../src/groupchat_control.py:827
-msgid "Conversation with "
-msgstr "Спілкування з"
+#~ msgid "UPower"
+#~ msgstr "UPower"
-#: ../src/groupchat_control.py:829
-msgid "Continued conversation"
-msgstr "Спілкування з продовженням"
+#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
+#~ msgstr "Можливість правильно від’єднуватись перед присиплянням комп’ютера"
-#: ../src/groupchat_control.py:1311
-#, python-format
-msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
-msgstr "%(nick)s встановив тему %(subject)s"
+#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
+#~ msgstr "Потребує upower та python-dbus."
-#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1329 ../src/groupchat_control.py:1641
-msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
-msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Chat..."
+#~ msgstr "_Почати балачку..."
-#: ../src/groupchat_control.py:1332
-msgid "Room now shows unavailable members"
-msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
+#~ msgid "You are already in group chat %s"
+#~ msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1334
-msgid "Room now does not show unavailable members"
-msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
+#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
+#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1336
-msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
-msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
+#~ msgid "Invalid Account"
+#~ msgstr "Некоректний обліковий запис"
-#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1340
-msgid "Room logging is now enabled"
-msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
+#~ msgid ""
+#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до "
+#~ "групової балачки."
-#: ../src/groupchat_control.py:1342
-msgid "Room logging is now disabled"
-msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер."
-#: ../src/groupchat_control.py:1344
-msgid "Room is now non-anonymous"
-msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
-#: ../src/groupchat_control.py:1347
-msgid "Room is now semi-anonymous"
-msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
+#~ msgid "Start Chat with account %s"
+#~ msgstr "Почати балачку з облікового запису %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1350
-msgid "Room is now fully-anonymous"
-msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
+#~ "to send a chat message to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть псевдонім або ідентифікатор Jabber контакту, якому ви\n"
+#~ "бажаєте надіслати повідомлення балачки:"
-#: ../src/groupchat_control.py:1634 ../src/groupchat_control.py:2303
-#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/roster_window.py:3262
-#, python-format
-msgid "%(jid)s has been invited in this room"
-msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nickname / JID"
+#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
-#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
-#. gajim.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1646
-msgid "Room logging is enabled"
-msgstr "Увімкнено запис кімнати"
+#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
+#~ msgstr "Не вдалося обробити «%s»."
-#: ../src/groupchat_control.py:1648
-msgid "A new room has been created"
-msgstr "Було створено нову кімнату"
+#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете "
+#~ "надсилати повідомлення контакту"
-#: ../src/groupchat_control.py:1651
-msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
-msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім"
+#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
+#~ msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку"
-#. do not print 'kicked by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1657
-#, python-format
-msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
-msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s"
+#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
+#~ msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\""
-#: ../src/groupchat_control.py:1660
-#, python-format
-msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
-msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s"
+#~ msgid "Adds contact to roster"
+#~ msgstr "Додає контакт до реєстру"
-#. do not print 'banned by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1669
-#, python-format
-msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
-msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s"
+#~ msgid "jid"
+#~ msgstr "jid"
-#: ../src/groupchat_control.py:1672
-#, python-format
-msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
-msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s"
+#~ msgid "Adds new contact to this account"
+#~ msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису"
-#: ../src/groupchat_control.py:1683 ../src/groupchat_control.py:1799
-#, python-format
-msgid "You are now known as %s"
-msgstr "Ви тепер відомі як %s"
+#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
+#~ msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»"
-#: ../src/groupchat_control.py:1753 ../src/groupchat_control.py:1758
-#: ../src/groupchat_control.py:1764
-#, python-format
-msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
-msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)"
+#~ msgid "Starts chat, using this account"
+#~ msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису"
-#: ../src/groupchat_control.py:1755
-msgid "affiliation changed"
-msgstr "змінено місце роботи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
+#~ msgstr "Обробка xmpp:/ uri"
-#: ../src/groupchat_control.py:1760
-msgid "room configuration changed to members-only"
-msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»"
+#~ msgid "URI to handle"
+#~ msgstr "Адреса URI для обробки"
-#: ../src/groupchat_control.py:1766
-msgid "system shutdown"
-msgstr "вимкнення системи"
+#~ msgid "Account in which you want to handle it"
+#~ msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти"
-#: ../src/groupchat_control.py:1849
-#, python-format
-msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
-msgstr ""
-"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
+#~ msgid "Message content"
+#~ msgstr "Вміст повідомлення"
-#: ../src/groupchat_control.py:1853
-#, python-format
-msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
-msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s"
+#~ msgid "Join a MUC room"
+#~ msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки"
-#: ../src/groupchat_control.py:1868
-#, python-format
-msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
-msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s"
+#~ msgid "Room JID"
+#~ msgstr "JID кімнати"
-#: ../src/groupchat_control.py:1872
-#, python-format
-msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
-msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s"
+#~ msgid "Nickname to use"
+#~ msgstr "Псевдонім, який слід використовувати"
-#: ../src/groupchat_control.py:1902
-#, python-format
-msgid "%s has left"
-msgstr "%s вийшов"
+#~ msgid "Password to enter the room"
+#~ msgstr "Пароль для входу до кімнати"
-#: ../src/groupchat_control.py:1907
-#, python-format
-msgid "%s has joined the group chat"
-msgstr "%s приєднався до групової балачки"
+#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
+#~ msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати"
-#: ../src/groupchat_control.py:2181
-#, python-format
-msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
-msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No URI given"
+#~ msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу"
-#: ../src/groupchat_control.py:2183
-msgid ""
-"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
-msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong URI"
+#~ msgstr "Помилкова адреса uri"
-#: ../src/groupchat_control.py:2222
-msgid "Changing Subject"
-msgstr "Зміна теми"
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Псевдонім:"
-#: ../src/groupchat_control.py:2223
-msgid "Please specify the new subject:"
-msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Сервер:"
-#: ../src/groupchat_control.py:2235
-msgid "Changing Nickname"
-msgstr "Зміна псевдоніма"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
-#: ../src/groupchat_control.py:2236
-msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
-msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
+#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
+#~ msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання"
-#: ../src/groupchat_control.py:2261
-msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
-msgstr ""
-"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
+#~ msgid "Bro_wse Rooms"
+#~ msgstr "_Перегляд кімнат"
-#. Ask for a reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2267
-#, python-format
-msgid "Destroying %s"
-msgstr "Знищення %s"
+#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
+#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки по JID, або за псевдонімом"
-#: ../src/groupchat_control.py:2268
-msgid ""
-"You are going to definitively destroy this room.\n"
-"You may specify a reason below:"
-msgstr ""
-"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
-"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
+#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
+#~ msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell та libenchant."
-#: ../src/groupchat_control.py:2270
-msgid "You may also enter an alternate venue:"
-msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
+#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером"
-#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2452
-#, python-format
-msgid "Kicking %s"
-msgstr "Викидання %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network-Watcher"
+#~ msgstr "network-manager"
-#: ../src/groupchat_control.py:2453 ../src/groupchat_control.py:2734
-msgid "You may specify a reason below:"
-msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
+#~ msgid "Autodetection of network status."
+#~ msgstr "Автоматичне визначення стану мережі."
-#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2733
-#, python-format
-msgid "Banning %s"
-msgstr "Блокування %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
+#~ msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus."
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:392
-msgid "Error reading file:"
-msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:"
+#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
+#~ msgstr "Цією можливістю не можна скористатися. дивіться Довідка->Можливості"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:395
-msgid "Error parsing file:"
-msgstr "Помилка під час обробки файла:"
+#~ msgid "Feature not supported by remote client"
+#~ msgstr "Можливість не підтримується віддаленим клієнтом"
-#. do not traceback (could be a permission problem)
-#. we talk about a file here
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:436
-#, python-format
-msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме"
+#~ msgid "Send files"
+#~ msgstr "Надіслати _файли"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:770
-msgid "Extension not supported"
-msgstr "Додаток не підтримується"
+#~ msgid "This contact does not support file transfer."
+#~ msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів."
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:771
-#, python-format
-msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
-msgstr ""
-"Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як "
-"%(new_filename)s?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл."
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:806
-msgid "Save Image as..."
-msgstr "Зберегти зображення як..."
+#~ msgid ""
+#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
+#~ "language by setting the speller_language option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, "
+#~ "або обрати іншу мову через параметр speller_language."
-#. we are banned
-#. group chat does not exist
-#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:305
-#: ../src/gui_interface.py:314 ../src/gui_interface.py:320
-#: ../src/gui_interface.py:323 ../src/gui_interface.py:326
-#: ../src/gui_interface.py:331
-msgid "Unable to join group chat"
-msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
+#~ msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки."
-#: ../src/gui_interface.py:138
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Your desired nickname in group chat\n"
-"<b>%s</b>\n"
-"is in use or registered by another occupant.\n"
-"Please specify another nickname below:"
-msgstr ""
-"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже "
-"використовує інший учасник.\n"
-"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
+#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
+#~ msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)"
-#: ../src/gui_interface.py:142
-msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
-msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів."
+#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
+#~ msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)"
-#: ../src/gui_interface.py:159
-msgid "Do you accept this request?"
-msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
+#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)"
-#: ../src/gui_interface.py:161
-#, python-format
-msgid "Do you accept this request on account %s?"
-msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
+#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
+#~ msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)"
-#: ../src/gui_interface.py:164
-#, python-format
-msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
-msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
+#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
+#~ msgstr "Показати розширені функції (Alt+D)"
-#: ../src/gui_interface.py:207 ../src/notify.py:293
-msgid "Connection Failed"
-msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
+#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
+#~ msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)"
-#: ../src/gui_interface.py:291
-#, python-format
-msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
-msgstr ""
-"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
+#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
+#~ msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)"
-#: ../src/gui_interface.py:306
-#, python-format
-msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
-msgstr "Максимальна кількість користувачів <b>%s</b> вже досягнута."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
-#: ../src/gui_interface.py:315
-#, python-format
-msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
-msgstr "Вас заблокували у груповій балачці <b>%s</b>."
+#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
-#: ../src/gui_interface.py:321
-#, python-format
-msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
-msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує."
+#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
+#~ msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень"
-#: ../src/gui_interface.py:324
-msgid "Group chat creation is restricted."
-msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
+#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
+#~ msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
-#: ../src/gui_interface.py:327
-#, python-format
-msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
-msgstr ""
-"Для групової балачки <b>%s</b> слід використовувати псевдонім, під яким ви "
-"зареєструвалися."
+#~ msgid "Hide the chat buttons"
+#~ msgstr "Сховати кнопки балачки"
-#: ../src/gui_interface.py:332
-#, python-format
-msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
-msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Файл порожній"
-#: ../src/gui_interface.py:426 ../src/gui_interface.py:430
-#, python-format
-msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
-msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Файла не існує"
-#: ../src/gui_interface.py:482 ../src/notify.py:295
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Запит на підписку"
+#~ msgid ""
+#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
+#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових "
+#~ "записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього "
+#~ "сеансу, або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
-#: ../src/gui_interface.py:507
-msgid "Authorization accepted"
-msgstr "Уповноваження прийнято"
+#~ msgid "Disk Write Error"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
-#: ../src/gui_interface.py:508
-#, python-format
-msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
-msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
+#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
+#~ msgstr "Встановити _нетиповий аватар..."
-#: ../src/gui_interface.py:516
-#, python-format
-msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
-msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
+#~ msgid "SSL certificate validation"
+#~ msgstr "Перевірка сертифіката SSL"
-#: ../src/gui_interface.py:517
-msgid ""
-"You will always see him or her as offline.\n"
-"Do you want to remove him or her from your contact list?"
-msgstr ""
-"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
-"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
+#~ msgid ""
+#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які "
+#~ "забезпечують безпеку з’єднання."
-#: ../src/gui_interface.py:539 ../src/notify.py:297
-msgid "Unsubscribed"
-msgstr "_Непідписаний"
+#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
+#~ msgstr "Потрібен python-pyopenssl > 0.12 та pyasn1."
-#: ../src/gui_interface.py:550
-#, python-format
-msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
-msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
+#~ msgid "?user status:_Available"
+#~ msgstr "?стан користувача:_Доступний"
-#: ../src/gui_interface.py:643
-#, python-format
-msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
-msgstr "%(jid)s відхилив запрошення: %(reason)s"
+#~ msgid "?user status:Available"
+#~ msgstr "?стан користувача:Доступний"
-#: ../src/gui_interface.py:647
-#, python-format
-msgid "%(jid)s declined the invitation"
-msgstr "%(jid)s відхилив запрошення"
+#~ msgid "?contact has status:Unknown"
+#~ msgstr "?стан контакту:Невідомий"
-#: ../src/gui_interface.py:677
-msgid ""
-"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
-"running or it returned a wrong passphrase.\n"
-msgstr ""
-"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
-"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
+#~ msgid "?contact has status:Has errors"
+#~ msgstr "?стан контакту:З помилками"
-#: ../src/gui_interface.py:680 ../src/gui_interface.py:688
-msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
-msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
+#~ msgid "?Subscription we already have:None"
+#~ msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної"
-#: ../src/gui_interface.py:682
-msgid "Your passphrase is incorrect"
-msgstr "Ваш пароль не є коректним"
+#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
+#~ msgstr "?Запит (на підписку):Немає"
-#: ../src/gui_interface.py:687
-msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
-msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним"
+#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
+#~ msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-#: ../src/gui_interface.py:700
-msgid "Certificate Passphrase Required"
-msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату"
+#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
+#~ msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного"
-#: ../src/gui_interface.py:701
-#, python-format
-msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s"
-msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s"
+#~ msgid "?print_status:All"
+#~ msgstr "Всі"
-#: ../src/gui_interface.py:723
-msgid "OpenPGP key not trusted"
-msgstr "GPG ключ не довірений"
+#~ msgid "?print_status:None"
+#~ msgstr "Жодного"
-#: ../src/gui_interface.py:723
-msgid ""
-"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
-"to encrypt this message?"
-msgstr ""
-"GPG ключ призначений для цієї балачки не довірений. Ви справді бажаєте "
-"зашифрувати це повідомлення?"
+#~ msgid "?features:Available"
+#~ msgstr "?features:Доступний"
-#: ../src/gui_interface.py:769
-msgid ""
-"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
-"opened."
-msgstr ""
-"Будь ласка, скопіюйте/вставте оновлений запис з веб-сторінки яка щойно "
-"відкрилася."
+#~ msgid "?CLI:account"
+#~ msgstr "?CLI:обліковий запис"
-#: ../src/gui_interface.py:772
-msgid "Oauth2 Credentials"
-msgstr "Облікові дані Oauth2"
+#~ msgid "?CLI:status"
+#~ msgstr "?CLI:стан"
-#: ../src/gui_interface.py:871
-#, python-format
-msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
-msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
+#~ msgid "?CLI:message"
+#~ msgstr "?CLI:повідомлення"
-#: ../src/gui_interface.py:873
-#, python-format
-msgid "You have %d new mail conversation"
-msgid_plural "You have %d new mail conversations"
-msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
-msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
-msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
+#~ msgid "?CLI:priority"
+#~ msgstr "?CLI:пріоритет"
-#: ../src/gui_interface.py:886
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"From: %(from_address)s\n"
-"Subject: %(subject)s\n"
-"%(snippet)s"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Від: %(from_address)s\n"
-"Тема: %(subject)s\n"
-"%(snippet)s"
+#~ msgid "?CLI:uri"
+#~ msgstr "?CLI:uri"
-#: ../src/gui_interface.py:960
-#, python-format
-msgid "%s wants to send you a file."
-msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
+#~ msgid "?CLI:room"
+#~ msgstr "?CLI:кімната"
-#: ../src/gui_interface.py:1048 ../src/gui_interface.py:1424
-msgid "SSL certificate error"
-msgstr "Помилка сертифіката SSL"
+#~ msgid "?CLI:nick"
+#~ msgstr "?CLI:псевдонім"
-#: ../src/gui_interface.py:1065
-msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Перенесення файлу не вдалося"
+#~ msgid "?CLI:password"
+#~ msgstr "?CLI:пароль"
-#: ../src/gui_interface.py:1087
-#, python-format
-msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
-msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "?Noun:Chats"
+#~ msgstr "Групові балачки"
-#: ../src/gui_interface.py:1091
-#, python-format
-msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
-msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
+#, fuzzy
+#~ msgid "?Noun:Download"
+#~ msgstr "Звантажити"
-#. ft hash error
-#: ../src/gui_interface.py:1095
-#, python-format
-msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
-msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале"
+#, fuzzy
+#~ msgid "?Noun:Upload"
+#~ msgstr "Вивантажити"
-#: ../src/gui_interface.py:1108
-#, python-format
-msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
-msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
+#~ msgid "?transfer status:Paused"
+#~ msgstr "Призупинено"
-#: ../src/gui_interface.py:1112
-#, python-format
-msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
-msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
+#~ msgid "?Client:Unknown"
+#~ msgstr "?Клієнт:Невідомий"
-#. ft hash error
-#: ../src/gui_interface.py:1116
-#, python-format
-msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
-msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s невдале."
+#~ msgid "?OS:Unknown"
+#~ msgstr "?ОС:Невідома"
-#: ../src/gui_interface.py:1199
-msgid "Unable to decrypt message"
-msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
+#~ msgid "?Time:Unknown"
+#~ msgstr "?Час:Невідомий"
-#: ../src/gui_interface.py:1211
-msgid "Username Conflict"
-msgstr "Конфлікт імен користувачів"
+#~ msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
+#~ msgstr "?Роль в груповій балачці:<b>Роль:</b>"
-#: ../src/gui_interface.py:1212
-msgid "Please type a new username for your local account"
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
-"запису"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Credentials"
+#~ msgstr "Облікові дані Oauth2"
-#: ../src/gui_interface.py:1227
-msgid "Resource Conflict"
-msgstr "Конфлікт ресурсів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Credential Options"
+#~ msgstr "Облікові дані Oauth2"
-#: ../src/gui_interface.py:1228
-msgid ""
-"You are already connected to this account with the same resource. Please "
-"type a new one"
-msgstr ""
-"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
-"ласка, вкажіть інший ресурс"
+#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати D-Bus і фонову службу сповіщень для показу сповіщень"
-#. TODO: we should use another pixmap ;-)
-#: ../src/gui_interface.py:1285
-#, python-format
-msgid "%s wants to start a voice chat."
-msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову."
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Сповіщення"
-#: ../src/gui_interface.py:1288
-msgid "Voice Chat Request"
-msgstr "Запит на голосову розмову"
+#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
+#~ msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій."
-#: ../src/gui_interface.py:1377
-msgid "Error verifying SSL certificate"
-msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
+#~ msgid ""
+#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
+#~ "notification-daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з "
+#~ "фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
-#: ../src/gui_interface.py:1378
-#, python-format
-msgid ""
-"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
-"%(error)s\n"
-"Do you still want to connect to this server?"
-msgstr ""
-"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася "
-"помилка: %(error)s\n"
-"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../src/gui_interface.py:1388
-msgid "Ignore this error for this certificate."
-msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
+#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
+#~ msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail"
-#: ../src/gui_interface.py:1401
-msgid "Non Anonymous Server"
-msgstr ""
+#~ msgid "Notify on new _GMail email"
+#~ msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail"
-#: ../src/gui_interface.py:1425
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
-"valid or your connection is being hacked.\n"
-"\n"
-"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
-"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
-"\n"
-"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
-"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
-"\n"
-"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
-msgstr ""
-"Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або "
-"хтось втрутився у ваше з’єднання.\n"
-"Старий відбиток: %(old)s\n"
-"Новий відбиток: %(new)s\n"
-"\n"
-"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
+#~ "via GMail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові "
+#~ "листи, отримані поштовою скринькою GMail"
-#: ../src/gui_interface.py:1503
-msgid ""
-"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
-"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
-msgstr ""
-"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити "
-"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
-"зараз?"
+#~ msgid "Display _extra email details"
+#~ msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки"
-#: ../src/gui_interface.py:1545
-msgid ""
-"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
-"Are you sure you want to do that?"
-msgstr ""
-"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у відкритому "
-"вигляді. Виконати надсилання пароля?"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
+#~ "emails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про "
+#~ "авторів нових листів"
-#. theme doesn't exist, disable emoticons
-#: ../src/gui_interface.py:2070 ../src/gui_interface.py:2077
-#: ../src/gui_interface.py:2101
-msgid "Emoticons disabled"
-msgstr "Емоційки вимкнено"
+#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Параметри GMail</b>"
-#: ../src/gui_interface.py:2071
-msgid ""
-"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
-"disabled."
-msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
+#, fuzzy
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "1"
-#: ../src/gui_interface.py:2078 ../src/gui_interface.py:2102
-msgid ""
-"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
-"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід оновити "
-"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
-"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
+#, fuzzy
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "2"
-#: ../src/gui_interface.py:2150 ../src/roster_window.py:3832
-msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
-msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
+#~ "q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/"
+#~ "bin/getmail -q"
-#. it is good to notify the user
-#. in case he or she cannot see the output of the console
-#: ../src/gui_interface.py:2506
-msgid "Could not save your settings and preferences"
-msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
+#~ msgid "GMail Email Received"
+#~ msgstr "Отримано електронного листа GMail "
-#: ../src/gui_interface.py:3105
-msgid "Passphrase Required"
-msgstr "Слід вказати пароль"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
+#~ msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
-#: ../src/gui_interface.py:3106
-#, python-format
-msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
-msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
+#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
+#~ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
+#~ msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
+#~ msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
-#: ../src/gui_interface.py:3120
-msgid "OpenPGP key expired"
-msgstr "GPG ключ застарів"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %(from_address)s\n"
+#~ "Subject: %(subject)s\n"
+#~ "%(snippet)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Від: %(from_address)s\n"
+#~ "Тема: %(subject)s\n"
+#~ "%(snippet)s"
-#: ../src/gui_interface.py:3121
-#, python-format
-msgid ""
-"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
-msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Пере_йменувати"
-#. ask again
-#: ../src/gui_interface.py:3130
-msgid "Wrong Passphrase"
-msgstr "Вказано помилковий пароль"
+#~ msgid "Resour_ce:"
+#~ msgstr "Ресур_с:"
-#: ../src/gui_interface.py:3131
-msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
+#~ msgid ""
+#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
+#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
+#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
+#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
+#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві "
+#~ "або більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до "
+#~ "сервера з одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись "
+#~ "одночасно з обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з "
+#~ "найвищім пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. "
+#~ "нижче)"
-#: ../src/gui_menu_builder.py:96
-msgid "_New Group Chat"
-msgstr "_Створити групову балачку"
+#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
+#~ msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану."
-#: ../src/gui_menu_builder.py:461
-msgid "I would like to add you to my roster"
-msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру"
+#~ msgid "Anonymous authentication"
+#~ msgstr "Анонімна аутентифікація"
-#. Manage Transport submenu
-#: ../src/gui_menu_builder.py:582
-msgid "_Manage Transport"
-msgstr "_Керування транспортом"
+#~ msgid ""
+#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
+#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
+#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень "
+#~ "від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька "
+#~ "клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
-#. Modify Transport
-#: ../src/gui_menu_builder.py:588
-msgid "_Modify Transport"
-msgstr "_Змінити транспорт"
+#~ msgid "Synchronize contacts"
+#~ msgstr "Синхронізувати контакти"
-#: ../src/history_manager.py:76
-msgid "Usage:"
-msgstr "Використання:"
+#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого "
+#~ "облікового запису"
-#: ../src/history_manager.py:78
-msgid "Options:"
-msgstr "Опції:"
+#~ msgid "Chan_ge Password"
+#~ msgstr "_Змінити пароль"
-#: ../src/history_manager.py:80
-msgid "Show this help message and exit"
-msgstr "Показати цю довідку та вийти"
+#~ msgid "Click to change account's password"
+#~ msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису"
-#: ../src/history_manager.py:81
-msgid "Set logs directory"
-msgstr "Встановити каталог журналів"
+#~ msgid "Administration operations"
+#~ msgstr "Адміністративні дії"
-#: ../src/history_manager.py:128
-msgid "Cannot find history logs database"
-msgstr "Не можу знайти базу даних журналу"
+#~ msgid "_Client Cert File:"
+#~ msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:"
-#. holds time
-#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:225
-#: ../src/history_window.py:102
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Перегляд..."
-#. holds nickname
-#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:244
-msgid "Nickname"
-msgstr "Псевдонім"
+#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
+#~ msgstr "Сертифікат зашифровано"
-#. holds message
-#: ../src/history_manager.py:197 ../src/history_manager.py:232
-#: ../src/history_window.py:110
-msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
+#~ "using this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично "
+#~ "намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
-#. holds subject
-#: ../src/history_manager.py:205 ../src/history_manager.py:238
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronize logs with server"
+#~ msgstr "Синхронізувати контакти"
-#: ../src/history_manager.py:264
-msgid ""
-"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
-"RUNNING)"
-msgstr ""
-"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, "
-"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
+#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
+#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
-#: ../src/history_manager.py:266
-msgid ""
-"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
-"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
-"click NO.\n"
-"\n"
-"In case you click YES, please wait..."
-msgstr ""
-"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто "
-"можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір "
-"файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку "
-"«НІ».\n"
-"\n"
-"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..."
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
+#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
+#~ "accordingly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується "
+#~ "спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних "
+#~ "змін стану цього облікового запису"
-#: ../src/history_manager.py:271
-msgid "Database Cleanup"
-msgstr "Очищення бази даних"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-"
+#~ "адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою "
+#~ "ймовірністю."
-#: ../src/history_manager.py:486
-msgid "Exporting History Logs..."
-msgstr "Експорт журналів..."
+#~ msgid "<b>Proxy</b>"
+#~ msgstr "<b>Проксі</b>"
-#: ../src/history_manager.py:562
-#, python-format
-msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
-msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
+#~ "insecure connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля "
+#~ "через незахищеним з’єднанням."
-#: ../src/history_manager.py:600
-#, python-format
-msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
-msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнальні записи %(jid)s?"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
+#~ "timeout which results in disconnection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для "
+#~ "запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до "
+#~ "від'єднання)"
-#: ../src/history_manager.py:604
-msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
-msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнали для обраних контактів?"
+#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
+#~ msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: ../src/history_manager.py:606 ../src/history_manager.py:645
-msgid "This is an irreversible operation."
-msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними."
+#~ msgid "_Hostname: "
+#~ msgstr "Назва _вузла:"
-#: ../src/history_manager.py:608 ../src/history_manager.py:647
-msgid "Deletion Confirmation"
-msgstr "Підтвердження видалення"
+#~ msgid "_Port: "
+#~ msgstr "_Порт:"
-#: ../src/history_manager.py:642
-msgid "Do you really want to delete the selected message?"
-msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
-msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"
-msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?"
-msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?"
+#~ msgid "No key selected"
+#~ msgstr "Не обрано жодного ключа"
-#: ../src/history_window.py:319
-#, python-format
-msgid "Conversation History with %s"
-msgstr "Журнал спілкування з %s"
+#~ msgid "Choose _Key..."
+#~ msgstr "Обрати _ключ..."
-#: ../src/history_window.py:369
-msgid "Disk Error"
-msgstr "Помилка роботи з диском"
+#~ msgid "Use G_PG Agent"
+#~ msgstr "Використовувати _агент GnuPG"
-#: ../src/history_window.py:468
-#, python-format
-msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
-msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента "
+#~ "GPG, наприклад, seahorse."
-#: ../src/history_window.py:479
-#, python-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Помилка: %s"
+#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
+#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
-#: ../src/history_window.py:481
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка."
+#~ msgid "_Edit Personal Information..."
+#~ msgstr "Редагувати особисті відомості..."
-#: ../src/history_window.py:483
-#, python-format
-msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
-msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s"
+#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
+#~ msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері"
-#: ../src/history_window.py:486
-#, python-format
-msgid "Status is now: %(status)s"
-msgstr "Поточний стан: %(status)s"
+#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
+#~ msgstr "<b>Особиста інформація</b>"
-#: ../src/htmltextview.py:559
-msgid "Loading"
-msgstr "Завантаження"
+#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
+#~ msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
-#: ../src/logind_listener.py:53 ../src/upower_listener.py:31
-msgid "Machine going to sleep"
-msgstr "Комп’ютер присипляється"
+#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
+#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
-#: ../src/message_window.py:238
-msgid "You are going to close several tabs"
-msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок"
+#~ msgid "Use cust_om port:"
+#~ msgstr "Використовувати інший порт:"
-#: ../src/message_window.py:239
-msgid "Do you really want to close them all?"
-msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?"
+#~ msgid ""
+#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
+#~ "your setup you can select another one here.\n"
+#~ "You might consider to change possible firewall settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для "
+#~ "ваших налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
+#~ "Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
-#: ../src/message_window.py:529
-msgid "Chats"
-msgstr "Балачки"
+#~ msgid "Mer_ge accounts"
+#~ msgstr "Об’є_днати облікові записи"
-#: ../src/message_window.py:531
-msgid "Group Chats"
-msgstr "Групові балачки"
+#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
+#~ msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
-#: ../src/message_window.py:533
-msgid "Private Chats"
-msgstr "Конфіденційні балачки"
+#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/message_window.py:539
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
+#~ "черги подій."
-#: ../src/negotiation.py:34
-msgid "- messages will be logged"
-msgstr "- вестиметься запис повідомлень"
+#~ msgid "Account Name Already Used"
+#~ msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
-#: ../src/negotiation.py:36
-msgid "- messages will not be logged"
-msgstr "- не вестиметься запис повідомлень"
+#~ msgid ""
+#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
+#~ "назву."
-#: ../src/notify.py:335
-msgid "Ignore"
-msgstr "_Ігнорувати"
+#~ msgid "Invalid account name"
+#~ msgstr "Некоректна назва облікового запису"
-#: ../src/plugins/gui.py:81
-msgid "Plugin"
-msgstr "Додатки"
+#~ msgid "Account name cannot be empty."
+#~ msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
-#: ../src/plugins/gui.py:150
-#, python-format
-msgid "Warning: %s"
-msgstr "Попередження: %s"
+#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
+#~ msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
-#: ../src/plugins/gui.py:207
-msgid "Plugin failed"
-msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
+#~ msgid "Enter a new name for account %s"
+#~ msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s"
-#: ../src/plugins/gui.py:252
-msgid "Unable to properly remove the plugin"
-msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
+#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»."
-#. members not safe
-#: ../src/plugins/gui.py:260 ../src/plugins/pluginmanager.py:566
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:574
-msgid "Archive is malformed"
-msgstr "Архів пошкоджений"
+#~ msgid "No such account available"
+#~ msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
-#: ../src/plugins/gui.py:284 ../src/plugins/gui.py:292
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:582
-msgid "Plugin already exists"
-msgstr "Додаток вже встановлено"
+#~ msgid ""
+#~ "You must create your account before editing your personal information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших "
+#~ "особистих відомостей."
-#: ../src/plugins/gui.py:284
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "Перезаписати?"
+#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
+#~ msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості."
-#: ../src/plugins/gui.py:316
-msgid "Configuration"
-msgstr "Налаштування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your server does not have vCard support"
+#~ msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
-#. it is not zip file
-#. CRC error
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:552 ../src/plugins/pluginmanager.py:558
-msgid "Archive corrupted"
-msgstr "Архів пошкоджено"
+#~ msgid "Your server can't save your personal information."
+#~ msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості."
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:554
-msgid "Archive empty"
-msgstr "Архів порожній "
+#~ msgid "Account Local already exists."
+#~ msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
-#: ../src/profile_window.py:63
-msgid "Retrieving profile..."
-msgstr "Отримання профілю..."
+#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
+#~ "повідомлення."
-#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:3131
-msgid "File is empty"
-msgstr "Файл порожній"
+#~ msgid "THANKS:"
+#~ msgstr "ПОДЯКИ:"
-#: ../src/profile_window.py:135 ../src/roster_window.py:3134
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Файла не існує"
+#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не "
+#~ "працюватиме"
-#. keep identation
-#. unknown format
-#: ../src/profile_window.py:149 ../src/profile_window.py:166
-#: ../src/roster_window.py:3136 ../src/roster_window.py:3147
-msgid "Could not load image"
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
+#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
+#~ msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
-#: ../src/profile_window.py:239
-msgid "Wrong date format"
-msgstr "Невірний формат дати"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "Увімкнути"
-#: ../src/profile_window.py:240
-msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
-msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД"
+#~ msgid "Hide IN stanzas"
+#~ msgstr "Ховати станси IN"
-#: ../src/profile_window.py:298
-msgid "Information received"
-msgstr "Отримано відомості"
+#~ msgid "Hide OUT stanzas"
+#~ msgstr "Ховати станси OUT"
-#: ../src/profile_window.py:376
-msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
-msgstr ""
-"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід "
-"встановити з’єднання."
+#~ msgid "Hide Presence stanzas"
+#~ msgstr "Ховати станси присутності"
-#: ../src/profile_window.py:389
-msgid "Sending profile..."
-msgstr "Надсилання профілю..."
+#~ msgid "Hide IQ stanzas"
+#~ msgstr "Ховати станси IQ"
-#: ../src/profile_window.py:408
-msgid "Information NOT published"
-msgstr "Відомості НЕ оприлюднено"
+#~ msgid "Hide Message stanzas"
+#~ msgstr "Ховати станси повідомлення"
-#: ../src/profile_window.py:415
-msgid "vCard publication failed"
-msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
+#~ msgid "<b>Filter</b>"
+#~ msgstr "<b>Фільтр</b>"
-#: ../src/profile_window.py:416
-msgid ""
-"There was an error while publishing your personal information, try again "
-"later."
-msgstr ""
-"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
+#~ msgid "_IQ"
+#~ msgstr "_IQ"
-#: ../src/roster_window.py:258 ../src/roster_window.py:1059
-msgid "Merged accounts"
-msgstr "Об’єднані облікові записи"
+#~ msgid "Info/Query"
+#~ msgstr "Інформація/Запит"
-#: ../src/roster_window.py:2070
-msgid "Authorization has been sent"
-msgstr "Було надіслано уповноваження"
+#~ msgid "_Message"
+#~ msgstr "_Повідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:2071
-#, python-format
-msgid "Now \"%s\" will know your status."
-msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан."
+#~ msgid "<b>XML Input</b>"
+#~ msgstr "<b>Ввід XML</b>"
-#: ../src/roster_window.py:2094
-msgid "Subscription request has been sent"
-msgstr "Було надіслано запит на підписку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Фільтр:"
-#: ../src/roster_window.py:2095
-#, python-format
-msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
-msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан."
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Input"
+#~ msgstr "<b>Ввід XML</b>"
-#: ../src/roster_window.py:2109
-msgid "Authorization has been removed"
-msgstr "Уповноваження було вилучено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "_Надіслати"
-#: ../src/roster_window.py:2110
-#, python-format
-msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
-msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»."
+#~ msgid "XML Console for %s"
+#~ msgstr "Консоль XML для %s"
-#: ../src/roster_window.py:2137
-msgid "OpenPGP is not usable"
-msgstr "GPG непридатне для використання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Idle for:"
+#~ msgstr "Відсутній %s"
-#: ../src/roster_window.py:2138
-#, python-format
-msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
-msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
+#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з "
+#~ "ними зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
-#: ../src/roster_window.py:2345 ../src/roster_window.py:3762
-msgid "You are participating in one or more group chats"
-msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
+#~ msgid "Last status: %s"
+#~ msgstr "Попередній стан: %s"
-#: ../src/roster_window.py:2346 ../src/roster_window.py:3763
-msgid ""
-"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
-"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
-msgstr ""
-"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
-"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
+#~ msgid " since %s"
+#~ msgstr " з %s"
-#: ../src/roster_window.py:2373
-msgid "desync'ed"
-msgstr "розсинхронізація"
+#~ msgid "since %s"
+#~ msgstr "з %s"
-#: ../src/roster_window.py:2438
-msgid "Really quit Gajim?"
-msgstr "Справді вийти з Gajim?"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ні"
-#: ../src/roster_window.py:2439
-msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
-msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Так"
-#: ../src/roster_window.py:2440
-msgid "Always close Gajim"
-msgstr "Завжди закривати Gajim"
+#~ msgid "Prefer"
+#~ msgstr "Надати перевагу"
-#: ../src/roster_window.py:2527
-msgid "You have running file transfers"
-msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів"
+#~ msgid "Concede"
+#~ msgstr "Припустити"
-#: ../src/roster_window.py:2528
-msgid ""
-"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
-"want to quit?"
-msgstr ""
-"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте "
-"вийти?"
+#~ msgid "Forbid"
+#~ msgstr "Заборонити"
-#: ../src/roster_window.py:2559 ../src/roster_window.py:2917
-msgid "You have unread messages"
-msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Автоматично"
-#: ../src/roster_window.py:2560
-msgid ""
-"Messages will only be available for reading them later if you have history "
-"enabled and contact is in your roster."
-msgstr ""
-"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
-"а контакт наявний у вашому реєстрі."
+#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
+#~ msgstr "<i>Автоматичний метод</i>"
-#: ../src/roster_window.py:2918
-msgid "You must read them before removing this transport."
-msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт."
+#~ msgid "<i>Method Local</i>"
+#~ msgstr "<i>Локальний метод</i>"
-#: ../src/roster_window.py:2921
-#, python-format
-msgid "Transport \"%s\" will be removed"
-msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
+#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
+#~ msgstr "<i>Ручний метод</i>"
-#: ../src/roster_window.py:2922
-msgid ""
-"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
-"this transport."
-msgstr ""
-"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
-"допомогою цього транспорту."
+#~ msgid "body"
+#~ msgstr "тіло"
-#: ../src/roster_window.py:2925
-msgid "Transports will be removed"
-msgstr "Транспорти буде вилучено"
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "хибне"
-#: ../src/roster_window.py:2930
-#, python-format
-msgid ""
-"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
-"these transports: %s"
-msgstr ""
-"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
-"допомогою цих транспортів: %s"
+#~ msgid "stream"
+#~ msgstr "потік"
-#: ../src/roster_window.py:2981
-msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
+#~ msgid "approve"
+#~ msgstr "підтвердити"
-#: ../src/roster_window.py:2983
-msgid ""
-"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
-"send you."
-msgstr ""
-"Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати "
-"від нього повідомлень."
+#~ msgid "concede"
+#~ msgstr "припустити"
-#. it's jid
-#: ../src/roster_window.py:3023
-msgid "Rename Contact"
-msgstr "Перейменувати контакт"
+#~ msgid "forbid"
+#~ msgstr "заборонити"
-#: ../src/roster_window.py:3024
-#, python-format
-msgid "Enter a new nickname for contact %s"
-msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s"
+#~ msgid "oppose"
+#~ msgstr "проотиставити"
-#: ../src/roster_window.py:3031
-msgid "Rename Group"
-msgstr "Перейменувати групу"
+#~ msgid "prefer"
+#~ msgstr "надати перевагу"
-#: ../src/roster_window.py:3032
-#, python-format
-msgid "Enter a new name for group %s"
-msgstr "Введіть нову назву для групи %s"
+#~ msgid "require"
+#~ msgstr "вимагати"
-#: ../src/roster_window.py:3077
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Вилучити групу"
+#~ msgid "expire"
+#~ msgstr "застаріти"
-#: ../src/roster_window.py:3078
-#, python-format
-msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
-msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?"
+#~ msgid "otr"
+#~ msgstr "otr"
-#: ../src/roster_window.py:3079
-msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
-msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру"
+#~ msgid "save"
+#~ msgstr "зберегти"
-#: ../src/roster_window.py:3118
-msgid "Assign OpenPGP Key"
-msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
+#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
+#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером"
-#: ../src/roster_window.py:3119
-msgid "Select a key to apply to the contact"
-msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
+#~ msgid "Invalid expire value"
+#~ msgstr "Некоректне значення застарівання"
-#: ../src/roster_window.py:3573
-#, python-format
-msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
-msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру"
+#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
+#~ msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом."
-#: ../src/roster_window.py:3575
-#, python-format
-msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
-msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n"
+#~ msgid "There is an error with the form"
+#~ msgstr "Це помилка з формою"
-#: ../src/roster_window.py:3580
-msgid ""
-"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
-"her always seeing you as offline."
-msgstr ""
-"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
-"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
+#~ msgid "There is an error"
+#~ msgstr "Це помилка"
-#. Contact is not in roster
-#: ../src/roster_window.py:3586
-msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
+#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої "
+#~ "розмови"
-#: ../src/roster_window.py:3590
-msgid ""
-"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
-"in him or her always seeing you as offline."
-msgstr ""
-"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
-"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
+#~ msgid ""
+#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
+#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
+#~ "Emoticons for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід "
+#~ "оновити формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна "
+#~ "дізнатися за адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
-#: ../src/roster_window.py:3593
-msgid "I want this contact to know my status after removal"
-msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення"
+#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
+#~ msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
-#. several contact to remove at the same time
-#: ../src/roster_window.py:3597
-msgid "Contacts will be removed from your roster"
-msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру"
+#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
+#~ msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
-#: ../src/roster_window.py:3602
-#, python-format
-msgid ""
-"By removing these contacts:%s\n"
-"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
-msgstr ""
-"Вилучення цих контактів:%s\n"
-"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся "
-"поза мережею."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encryption used for this contact."
+#~ msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
-#: ../src/roster_window.py:3660
-msgid ""
-"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?"
+#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
+#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування"
-#: ../src/roster_window.py:3662
-#, python-format
-msgid ""
-"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
-"change your status. Then he or she will see your global status."
-msgstr ""
-"Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого "
-"статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
+#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
+#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування"
-#: ../src/roster_window.py:3681
-msgid "No account available"
-msgstr "Немає жодного облікового запису"
+#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
+#~ msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
-#: ../src/roster_window.py:3682
-msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
-msgstr ""
-"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
-"обліковий запис."
+#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
+#~ msgstr "Немає призначеного ключа GPG"
-#: ../src/roster_window.py:4391
-msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
-msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
+#~ msgid ""
+#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
+#~ "messages with OpenPGP."
+#~ msgstr ""
+#~ "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете "
+#~ "шифрувати повідомлення за допомогою GPG."
-#: ../src/roster_window.py:4393
-msgid ""
-"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
-"information will not be saved on next reconnection."
-msgstr ""
-"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
-"відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
+#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
+#~ msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
-#: ../src/roster_window.py:4489
-msgid ""
-"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
+#~ msgid "Session WILL be logged"
+#~ msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/roster_window.py:4491
-msgid ""
-"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
-"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
-"accounts."
-msgstr ""
-"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку "
-"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом "
-"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
+#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
+#~ msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/roster_window.py:4613
-msgid "Invalid file URI:"
-msgstr "Некоректна адреса файла:"
+#~ msgid "is"
+#~ msgstr "є"
-#: ../src/roster_window.py:4625
-#, python-format
-msgid "Do you want to send this file to %s:"
-msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
-msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл до %s:"
-msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
-msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
+#~ msgid "is NOT"
+#~ msgstr "НЕ є"
-#: ../src/roster_window.py:4764
-#, python-format
-msgid "Send %s to %s"
-msgstr "Надіслати %s до %s"
+#~ msgid "will"
+#~ msgstr "буде"
-#: ../src/roster_window.py:4777
-#, python-format
-msgid "Make %s first contact"
-msgstr "Зробити %s першим контактом."
+#~ msgid "will NOT"
+#~ msgstr "НЕ буде"
-#: ../src/roster_window.py:4782
-#, python-format
-msgid "Make %s and %s metacontacts"
-msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
+#~ msgid "The following message was encrypted"
+#~ msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
-#: ../src/roster_window.py:5246 ../src/roster_window.py:5301
-#: ../src/roster_window.py:5311 ../src/statusicon.py:270
-#: ../src/statusicon.py:318 ../src/statusicon.py:325
-#, python-format
-msgid "using account %s"
-msgstr "з облікового запису %s"
+#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
+#~ msgstr "Перемкнути GPG-шифрування"
-#: ../src/roster_window.py:5320
-#, python-format
-msgid "to %s account"
-msgstr "до облікового запису %s"
+#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
+#~ msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
-#: ../src/roster_window.py:5327
-#, python-format
-msgid "using %s account"
-msgstr "з облікового запису %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
+#~ "when possible?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
+#~ "спілкування з цим контактом?"
-#: ../src/roster_window.py:5366 ../src/statusicon.py:335
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Керування закладками..."
+#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
-#: ../src/roster_window.py:5384
-#, python-format
-msgid "of account %s"
-msgstr "облікового запису %s"
+#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
-#: ../src/roster_window.py:5426
-#, python-format
-msgid "for account %s"
-msgstr "до облікового запису %s"
+#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
+#~ msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
-#: ../src/roster_window.py:5480 ../src/roster_window.py:5581
-msgid "_Change Status Message"
-msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
+#~ msgid ""
+#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш сеанс балачки з <b>%(jid)s</b> зашифровано.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/roster_window.py:5510
-msgid "Publish Tune"
-msgstr "Оприлюднити музику"
+#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
+#~ msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту."
-#: ../src/roster_window.py:5512
-msgid "Publish Location"
-msgstr "Оприлюднити положення"
+#~ msgid "Contact's identity verified"
+#~ msgstr "Особу контакту перевірено"
-#: ../src/roster_window.py:5516
-msgid "Configure Services..."
-msgstr "Налаштувати служби..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verify again…"
+#~ msgstr "Повторити перевірку..."
-#: ../src/roster_window.py:5657
-msgid "_Maximize All"
-msgstr "_Максимізувати всі"
+#~ msgid ""
+#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
+#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
+#~ "button below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> "
+#~ "бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам "
+#~ "повідомлення, вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, "
+#~ "розташованої нижче."
-#: ../src/roster_window.py:5664 ../src/roster_window.py:5826
-msgid "Send Group M_essage"
-msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
+#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
+#~ msgstr "Особу контакту НЕ перевірено"
-#: ../src/roster_window.py:5671
-msgid "To all users"
-msgstr "Усім користувачам"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verify…"
+#~ msgstr "Пере_вірити"
-#: ../src/roster_window.py:5675
-msgid "To all online users"
-msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
+#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
+#~ msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
-#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5842
-msgid "_Manage Contacts"
-msgstr "_Керування контактами"
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
+#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
+#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися "
+#~ "з <b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить "
+#~ "ця особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/roster_window.py:5907
-msgid "_Maximize"
-msgstr "_Максимізувати"
+#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
+#~ msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?"
-#: ../src/roster_window.py:5914
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Перез’єднати"
+#~ msgid ""
+#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
+#~ "Gajim."
-#. History manager
-#: ../src/roster_window.py:6004
-msgid "History Manager"
-msgstr "Керування журналом"
+#~ msgid ""
+#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування "
+#~ "повідомлень буде неможливим."
-#: ../src/roster_window.py:6012
-msgid "_Join New Group Chat"
-msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
+#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
+#~ "to trust their key."
+#~ msgstr ""
+#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ "
+#~ "ненадійним</b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для "
+#~ "того, щоб встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом "
+#~ "GPG."
-#: ../src/roster_window.py:6299
-msgid "Change Status Message..."
-msgstr "Змінити повідомлення про стан..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
+#~ "messages will be encrypted."
+#~ msgstr ""
+#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже "
+#~ "повідомлення буде зашифровано."
-#: ../src/search_window.py:108
-msgid "Waiting for results"
-msgstr "Очікування на результати"
+#~ msgid ""
+#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
+#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
+#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця піктограма позначає, що це повідомлення ще не було\n"
+#~ "отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n"
+#~ "цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено."
-#: ../src/search_window.py:146 ../src/search_window.py:224
-msgid "Error in received dataform"
-msgstr "Помилка у отриманих даних"
+#~ msgid ""
+#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
+#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
+#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
+#~ "the network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від "
+#~ "NetworkManager і змінювати стан облікових записів (якщо для них не "
+#~ "встановлено значення параметра listen_to_network_manager рівне «False» і "
+#~ "вони синхронізуються з загальним станом) згідно до стану мережевого "
+#~ "з’єднання."
-#. No result
-#: ../src/search_window.py:181 ../src/search_window.py:216
-msgid "No result"
-msgstr "Результату немає"
+#~ msgid ""
+#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
+#~ "history will be lost)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або "
+#~ "вилучити його (всі записи журналу буде втрачено)."
-#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:489
-msgid "Confirm these session options"
-msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
+#~ msgid "Database cannot be read."
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати базу даних."
-#: ../src/session.py:431
-#, python-format
-msgid ""
-"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Are these options acceptable?"
-msgstr ""
-"Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Чи всі вказані параметри є прийнятними?"
+#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
+#~ "проігноровано."
-#: ../src/session.py:491
-#, python-format
-msgid ""
-"The remote client selected these options:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Continue with the session?"
-msgstr ""
-"Віддалений клієнт обрав такі параметри:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Продовжити цей сеанс?"
+#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
+#~ msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки"
-#: ../src/session.py:494
-msgid "Always accept for this contact"
-msgstr "Завжди приймати цей контакт"
+#~ msgid "Show _XML Console"
+#~ msgstr "Показати _XML-консоль"
-#: ../src/statusicon.py:235
-msgid "_Change Status Message..."
-msgstr "_Змінити повідомлення про стан..."
+#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
+#~ msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..."
-#: ../src/statusicon.py:348
-msgid "Hide _Roster"
-msgstr "Сховати реєстр"
+#~ msgid "_Administrator"
+#~ msgstr "_Адміністратор"
-#: ../src/statusicon.py:360
-msgid "Hide this menu"
-msgstr "Сховати це меню"
+#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
+#~ msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером"
-#: ../src/tooltips.py:376
-#, python-format
-msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
-msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки"
+#~ msgid "Sets Message of the Day"
+#~ msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»"
-#: ../src/tooltips.py:565
-msgid " [blocked]"
-msgstr " [заблоковано]"
+#~ msgid "Updates Message of the Day"
+#~ msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»"
-#: ../src/tooltips.py:569
-msgid " [minimized]"
-msgstr " [мінімізовано]"
+#~ msgid "Deletes Message of the Day"
+#~ msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»"
-#: ../src/tooltips.py:768
-#, python-format
-msgid "Last status: %s"
-msgstr "Попередній стан: %s"
+#~ msgid "Add _Contact..."
+#~ msgstr "Додати _контакт..."
-#: ../src/tooltips.py:770
-#, python-format
-msgid " since %s"
-msgstr " з %s"
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Облікові записи"
-#: ../src/tooltips.py:787
-msgid "Connected"
-msgstr "З'єднано"
+#~ msgid "Profile, A_vatar"
+#~ msgstr "Профіль, _аватар"
-#: ../src/tooltips.py:789
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Роз'єднано"
+#~ msgid "P_lugins"
+#~ msgstr "Додатки"
-#: ../src/tooltips.py:838
-msgid "Download"
-msgstr "Звантажити"
+#~ msgid "File _Transfers"
+#~ msgstr "Передавання _файлів"
-#: ../src/tooltips.py:844
-msgid "Upload"
-msgstr "Вивантажити"
+#~ msgid "Help online"
+#~ msgstr "Довідка у Тенетах"
-#: ../src/tooltips.py:851
-msgid "Type: "
-msgstr "Тип: "
+#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
+#~ msgstr "Часті питання (в Мережі)"
-#: ../src/tooltips.py:857
-msgid "Transferred: "
-msgstr "Передано:"
+#~ msgid "Fea_tures"
+#~ msgstr "Мо_жливості"
-#: ../src/tooltips.py:860 ../src/tooltips.py:877
-msgid "Not started"
-msgstr "Не розпочато"
+#~ msgid "to %s account"
+#~ msgstr "до облікового запису %s"
-#: ../src/tooltips.py:862
-msgid "Stopped"
-msgstr "Зупинено"
+#~ msgid "using %s account"
+#~ msgstr "з облікового запису %s"
-#: ../src/tooltips.py:864 ../src/tooltips.py:867
-msgid "Completed"
-msgstr "Завершено"
+#~ msgid "of account %s"
+#~ msgstr "облікового запису %s"
-#: ../src/tooltips.py:870
-msgid "?transfer status:Paused"
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "for account %s"
+#~ msgstr "до облікового запису %s"
-#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
-#: ../src/tooltips.py:873
-msgid "Stalled"
-msgstr "Заблоковано"
+#~ msgid ""
+#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
+#~ "or her always seeing you as offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він "
+#~ "або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
-#: ../src/tooltips.py:875
-msgid "Transferring"
-msgstr "Перенесення"
+#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>"
-#: ../src/tooltips.py:878
-msgid "Status: "
-msgstr "Стан: "
+#~ msgid "Excessive arguments"
+#~ msgstr "Зайві аргументи"
-#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:335
-msgid "?Client:Unknown"
-msgstr "?Клієнт:Невідомий"
+#~ msgid "Invalid Jabber ID"
+#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
-#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:337
-msgid "?OS:Unknown"
-msgstr "?ОС:Невідома"
+#~ msgid "Verify..."
+#~ msgstr "Перевірити..."
-#: ../src/vcard.py:366 ../src/vcard.py:369
-msgid "?Time:Unknown"
-msgstr "?Час:Невідомий"
+#~ msgid "This file is being used by another process."
+#~ msgstr "Цей файл використовується іншим процесом."
-#: ../src/vcard.py:397 ../src/vcard.py:406 ../src/vcard.py:614
-#, python-format
-msgid "since %s"
-msgstr "з %s"
+#~ msgid "pgp key"
+#~ msgstr "ключ pgp"
-#: ../src/vcard.py:429
-msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
-msgstr "?Роль в груповій балачці:<b>Роль:</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
+#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
+#~ "'OpenPGP key' рівним ''."
-#: ../src/vcard.py:433
-msgid "<b>Affiliation:</b>"
-msgstr "<b>Належність:</b>"
+#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
+#~ msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу."
-#: ../src/vcard.py:441
-msgid ""
-"This contact is interested in your presence information, but you are not "
-"interested in his/her presence"
-msgstr ""
-"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не "
-"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
+#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
+#~ msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
-#: ../src/vcard.py:443
-msgid ""
-"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
-"interested in yours"
-msgstr ""
-"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не "
-"цікавляться вашими відомостями"
+#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
+#~ msgstr "Максимальна кількість користувачів <b>%s</b> вже досягнута."
-#: ../src/vcard.py:445
-msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
-msgstr ""
-"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
-"одного"
+#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
+#~ msgstr "Ваш пароль не є коректним"
-#. None
-#: ../src/vcard.py:447
-msgid ""
-"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
-"interested in yours"
-msgstr ""
-"Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності"
+#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
+#~ msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним"
-#: ../src/vcard.py:454
-msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
-msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки"
+#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
+#~ msgstr "GPG ключ не довірений"
-#: ../src/vcard.py:456
-msgid "There is no pending subscription request."
-msgstr "У черзі немає запитів на підписку."
+#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
+#~ msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
-#: ../src/vcard.py:461 ../src/vcard.py:515 ../src/vcard.py:637
-msgid " resource with priority "
-msgstr " пріоритетний ресурс"
+#~ msgid "Set logs directory"
+#~ msgstr "Встановити каталог журналів"
+
+#~ msgid "Chats"
+#~ msgstr "Балачки"
+
+#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Керування закладками..."
+
+#~ msgid "Change Status Message..."
+#~ msgstr "Змінити повідомлення про стан..."
+
+#~ msgid "_Change Status Message..."
+#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+#~ "interested in yours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій "
+#~ "присутності"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Опис помилки..."
@@ -11211,27 +11977,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Більше"
-#~ msgid "Ping?"
-#~ msgstr "Гу?"
-
-#~ msgid "Error."
-#~ msgstr "Помилка."
-
-#~ msgid "A connection is not available"
-#~ msgstr "З'єднання недоступне"
-
-#~ msgid "Your message can not be sent until you are connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
-
-#~ msgid "Really send file?"
-#~ msgstr "Справді надіслати файл?"
-
-#~ msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній "
-#~ "ідентифікатор Jabber."
-
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "створення каталогу %s"
@@ -11239,13 +11984,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgstr "Стан змінить фон сповіщення"
#~ msgid ""
-#~ "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
-#~ "passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome "
-#~ "Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
-
-#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
@@ -11341,15 +12079,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Було виявлено помилку у програмі"
-#~ msgid ""
-#~ "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
-#~ "nonetheless."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам."
-
-#~ msgid "_Report Bug"
-#~ msgstr "_Повідомити про помилку"
-
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробиці"
@@ -11401,24 +12130,12 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Групова балачка"
-#~ msgid "Send Single _Message"
-#~ msgstr "Надіслати окреме _повідомлення"
-
-#~ msgid "Certificate"
-#~ msgstr "Cертифікат"
-
-#~ msgid "Edit _Groups"
-#~ msgstr "Редагувати _групи"
-
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Надіслати окреме повідомлення"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Виконати команду..."
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "Пере_йменувати"
-
#~ msgid "label"
#~ msgstr "мітка"
@@ -11594,9 +12311,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ "є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення "
#~ "«True» у Редакторі додаткових налаштувань."
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Контакти"
-
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Помилка під час запису на диск"
@@ -11609,9 +12323,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
-#~ msgid "Choose Client Cert"
-#~ msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат"
-
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату та ключа у форматі PKCS#12"
@@ -11630,9 +12341,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Розширене керування сповіщеннями"
-#~ msgid "All statuses"
-#~ msgstr "Усі стани"
-
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "У справах "
@@ -11666,9 +12374,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Відтворити звук"
-#~ msgid "Receive a Message"
-#~ msgstr "Отримано повідомлення"
-
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Якщо "
@@ -11724,9 +12429,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Додатково..."
-#~ msgid "_Send Single Message..."
-#~ msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
-
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Аватар користувача:"