# Bosnian translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Allan Nordhøy , 2019, 2020, 2021. # Antenore Gatta , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-11 13:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-17 08:43+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.10\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 #: src/remmina_protocol_widget.c:1694 src/remmina_protocol_widget.c:1713 #: src/remmina_file_editor.c:1119 src/remmina_file_editor.c:1241 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1393 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 #: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 #: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:84 #: data/ui/remmina_unlock.glade:109 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 #: src/remmina_file_editor.c:1120 src/remmina_ssh_plugin.c:1394 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3421 #, fuzzy msgid "SSH identity file" msgstr "SSH datoteka identiteta" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1121 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1395 #, fuzzy msgid "SSH agent" msgstr "SSH agent" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1122 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Javni ključ (automatski)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1123 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 #, fuzzy msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Skrivene datoteke" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 msgid "Overwrite all files" msgstr "Prepiši preko" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 #, fuzzy msgid "Resume all file transfers" msgstr "Nastavi sve prijenose datoteka" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:282 #, fuzzy msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Poveži se preko SSH-a sa novog terminala" #: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:329 #: src/remmina_file_editor.c:1235 src/remmina_ssh_plugin.c:1503 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2053 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2065 plugins/www/www_plugin.c:908 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 #: data/ui/remmina_mpc.glade:122 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1226 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1502 #, fuzzy msgid "Authentication type" msgstr "Tip provjere autentičnosti" #: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1259 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1509 #, fuzzy msgid "Password to unlock private key" msgstr "Lozinka za otključavanje privatnog ključa" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1540 #, fuzzy msgid "SSH Proxy Command" msgstr "SSH Proxy komanda" #: src/remmina_sftp_plugin.c:366 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Secure File Transfer" #: src/remmina_log.c:130 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Remmina debugging window" msgstr "Otvori glavni prozor Remmina" #: src/remmina_log.c:134 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" msgstr "Otvori glavni prozor Remmina" #: src/remmina_log.c:154 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" "The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " "when reporting a bug.\n" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2003 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Entry" msgstr "Unos" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Preference" msgstr "Postavke" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Secret" msgstr "Tajno" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Language Wrapper" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:526 data/ui/remmina_main.glade:305 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: src/remmina_plugin_manager.c:526 src/remmina_message_panel.c:451 #: src/remmina_message_panel.c:620 src/remmina_file_editor.c:243 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_plugin_manager.c:544 src/remmina_file_editor.c:1935 #: data/ui/remmina_main.glade:442 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/remmina_plugin_manager.c:550 msgid "Type" msgstr "vrsta" #: src/remmina_plugin_manager.c:556 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/remmina_plugin_manager.c:562 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: src/remmina_chat_window.c:177 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Ćaskanje sa %s" #: src/remmina_chat_window.c:229 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: src/remmina_chat_window.c:239 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: src/remmina_applet_menu_item.c:124 msgid "Discovered" msgstr "Otkriveno" #: src/remmina_applet_menu_item.c:129 msgid "New Connection" msgstr "Nova veza" #: src/remmina_key_chooser.h:40 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 #, fuzzy msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 #, fuzzy msgid "Hyper+" msgstr "Hiper+" #: src/remmina_key_chooser.h:45 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:46 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:92 src/remmina_file_editor.c:529 msgid "Resolutions" msgstr "Rezolucije" #: src/remmina_pref_dialog.c:92 src/remmina_file_editor.c:529 #, fuzzy msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Konfiguriši dostupne rezolucije" #: src/remmina_pref_dialog.c:144 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Nedavno kreirane liste" #: src/remmina_pref_dialog.c:156 src/rcw.c:2071 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 #, fuzzy msgid "Keystrokes" msgstr "Tipke" #: src/remmina_pref_dialog.c:156 #, fuzzy msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Konfigurišite tipke" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:477 #, fuzzy msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "libsodij >= 1.9.0 je potreban za korištenje master lozinke" #: src/remmina_pref_dialog.c:814 #, fuzzy msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "Odaberi fajl za bojenje terminala zamjenjuje datoteku: " #: src/remmina_pref_dialog.c:818 #, fuzzy msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "Ovaj fajl sadrži \"Prilagođenu\" šemu boja terminala koja se može izabrati " "sa kartice \"Advanced\" terminalnih veza i editable u kartici \"Terminal\" u " "postavkama." #: src/remmina_message_panel.c:162 data/ui/remmina_mpc.glade:33 #: data/ui/remmina_passwd.glade:19 data/ui/remmina_unlock.glade:43 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/remmina_message_panel.c:198 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2701 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/remmina_message_panel.c:259 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/remmina_message_panel.c:266 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ne" #: src/remmina_message_panel.c:390 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 #: data/ui/remmina_mpc.glade:151 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: src/remmina_message_panel.c:419 msgid "Save password" msgstr "Sačuvaj šifru" #: src/remmina_message_panel.c:456 src/remmina_message_panel.c:628 #: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:242 #: src/remmina_file_editor.c:1808 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: src/remmina_message_panel.c:512 #, fuzzy msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Unesite datoteke provjere autentičnosti certifikata" #: src/remmina_message_panel.c:524 #, fuzzy msgid "CA Certificate File" msgstr "Datoteka CA certifikata" #: src/remmina_message_panel.c:546 #, fuzzy msgid "CA CRL File" msgstr "CA CRL datoteka" #: src/remmina_message_panel.c:568 #, fuzzy msgid "Client Certificate File" msgstr "Datoteka certifikata klijenta" #: src/remmina_message_panel.c:590 #, fuzzy msgid "Client Certificate Key" msgstr "Ključ certifikata klijenta" #: src/rcw.c:671 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" "Ima %i aktivnih konekcija u trenutnom prozoru. Da li ste sigurni da želite " "zatvoriti?" #: src/rcw.c:681 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " #| "window?" msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "" "Ima %i aktivnih konekcija u trenutnom prozoru. Da li ste sigurni da želite " "zatvoriti?" #: src/rcw.c:1441 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Pogled u punom ekranu" #: src/rcw.c:1449 data/ui/remmina_preferences.glade:607 #, fuzzy msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Pomahao punim zashilom" #: src/rcw.c:1535 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Zadrži omjer aspekta kada se skalira" #: src/rcw.c:1543 #, fuzzy msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Popuni prozor klijenta kada se skalira" #: src/rcw.c:2092 #, fuzzy msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "Pošalji sadržaj međuspremnika kao tipke" #: src/rcw.c:2094 msgid "" "CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " "your local keyboard.\n" "\n" " • For best results use same keyboard settings for both, client and " "server.\n" "\n" " • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " "can contain wrong or erroneous characters.\n" "\n" " • Unicode characters and other special characters that can't be translated " "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" #: src/rcw.c:2208 #, fuzzy msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" "Isključite skaliranje kako bi se izbjeglo izobličavanje snimaka zaslona." #: src/rcw.c:2268 plugins/www/www_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Screenshot taken" msgstr "Snimljen snimak ekrana" #: src/rcw.c:2351 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/rcw.c:2352 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Jelovnik" #: src/rcw.c:2361 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Otvori glavni prozor Remmina" #: src/rcw.c:2371 #, fuzzy msgid "Duplicate current connection" msgstr "Dupliraj trenutnu vezu" #: src/rcw.c:2388 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "" "Promijenite veličinu prozora kako bi stao na rezoluciju daljinskog " "upravljanja." #: src/rcw.c:2399 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Postavi preko cijelog ekrana" #: src/rcw.c:2445 data/ui/remmina_preferences.glade:1347 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1357 #, fuzzy msgid "Multi monitor" msgstr "Multi monitor" #: src/rcw.c:2461 #, fuzzy msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Isključi ažuriranje dinamičke rezolucije" #: src/rcw.c:2471 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Uključi/isključi skalirani režim" #: src/rcw.c:2511 data/ui/remmina_preferences.glade:1081 msgid "Switch tab pages" msgstr "Mjenjaj tab stranice" #: src/rcw.c:2521 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Zgrabi sve aktivnosti na tastaturi." #: src/rcw.c:2538 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: src/rcw.c:2547 msgid "_Tools" msgstr "Alati" #: src/rcw.c:2548 data/ui/remmina_main.glade:207 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: src/rcw.c:2561 data/ui/remmina_preferences.glade:1282 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Snimak ekrana" #: src/rcw.c:2575 data/ui/remmina_preferences.glade:1189 msgid "Minimize window" msgstr "Minimiziraj prozor" #: src/rcw.c:2585 data/ui/remmina_preferences.glade:1220 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: src/rcw.c:4405 #, fuzzy, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "" "Datoteka \"%s\" je oštećena, neprocitava ili nije mogla biti pronađena." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4479 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4623 #, fuzzy msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "Upozorenje: Ovaj dodatak zahtijeva GtkSocket, ali nije dostupan." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4629 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4643 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open in web browser" msgstr "Otvori glavni prozor" #: src/remmina_mpchange.c:262 #, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: src/remmina_mpchange.c:275 #, fuzzy msgid "The Gateway passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: src/remmina_mpchange.c:289 #, fuzzy msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Ponovno vraćanje lozinki, pričekajte…" #: src/remmina_mpchange.c:380 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Multi password changer zahtijeva dodatak za tajnost.\n" #: src/remmina_mpchange.c:383 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Multi password changer zahtijeva uslugu tajnosti.\n" #: src/remmina_mpchange.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d lozinka se promijenila." msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:96 #, fuzzy msgid "Show 'About'" msgstr "Prikaži 'O'" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:98 #, fuzzy msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "Povežite se ili na radnu površinu opisanu u datoteci (.remmina ili tip " "datoteke podržan pluginom) ili podržanim URI-jem (RDP, VNC, SSH ili SPICE)" #: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "FAJL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:100 #, fuzzy msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" "Poveži se sa radnom površinom opisanom u datoteci (.remmina ili tip podržan " "pluginom)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" "Uredi vezu sa radnom površinom opisanu u datoteci (.remmina ili tip podržan " "pluginom)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 #, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Pokreni u režimu kioska" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Create new connection profile" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 msgid "Show preferences" msgstr "Postavke" #: src/remmina.c:109 #, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "TABINDEX" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Prestani" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Koristi zadano ime servera (za --novo)" #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Koristi zadani protokol (za --novi)" #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOKOL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "Počni u tacnu" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:124 #, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "Prikaži verziju aplikacije" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:126 #, fuzzy msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Prikaži verziju aplikacije i njenih dodataka" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:128 #, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Izmijeni profil veze (zahtijeva --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:130 #, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Postavi jednu ili više postavki profila, da se koriste sa --update-profile" #: src/remmina.c:131 msgid "Encrypt a password" msgstr "Sačuvaj šifru" #: src/remmina.c:132 #, fuzzy #| msgid "Disable encryption" msgid "Disable news notification" msgstr "Onemogući šifrovanje" #: src/remmina.c:133 #, fuzzy #| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable toolbar" msgstr "Onemogući clipboard sinhronizaciju" #: src/remmina.c:134 #, fuzzy msgid "Enable fullscreen" msgstr "Pomahao punim zashilom" #: src/remmina.c:135 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" #: src/remmina.c:136 #, fuzzy msgid "Disable tray icon" msgstr "Nema ikone za tacnu" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. #: src/remmina.c:371 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:425 #, fuzzy msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- ili protocol://username:encryptedpassword@host:port" #: src/remmina.c:428 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "Primjeri:\n" "Da se povežete koristeći postojeći profil veze, koristite:\n" "\n" "remmina -c FILE.remmina\n" "\n" "Za brzo povezivanje pomoću URI-ja:\n" "\n" "remmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tRemmina -c vnc://server? VncUsername=korisničko ime\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "Da biste se brzo povezali koristeći URI zajedno sa šifrovanom lozinkom:\n" "\n" "remmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tRemmina -c vnc://server? VncUsername=korisničko ime" "\\&VncPassword=šifrovana-lozinka\n" "\n" "Da biste šifruli lozinku za upotrebu sa URI-jem:\n" "\n" "remmina --šifriranje-lozinka\n" "\n" "Da biste ažurirali korisničko ime i lozinku i postavili drugačiji način " "rezolucije profila Remmina veze, koristite:\n" "\n" "echo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" #: src/remmina_public.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "Adresa je prevelika za UNIX socket_path: %s" #: src/remmina_public.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "Kreiranje UNIX utičnice nije uspjelo: %s" #: src/remmina_public.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "VNC connection failed: %s" msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "Povezivanje na UNIX utičnicu nije uspjelo: %s" #: src/remmina_public.c:634 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Molimo unesite format 'širinaxvisina'" #: src/remmina_public.c:656 #, fuzzy msgid "Change security settings" msgstr "Promjena sigurnosnih postavki" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ajdin Mašnić https://launchpad.net/~ajdin-masnic\n" " Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n" " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n" " Vjekoslav Burić https://launchpad.net/~vjekoslav-buric" #: src/remmina_ftp_client.c:409 msgid "Choose download location" msgstr "Izaberi lokaciju preuzimanja" #: src/remmina_ftp_client.c:549 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati odabrane datoteke sa servera?" #: src/remmina_ftp_client.c:606 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Odaberi datoteku za slanje" #: src/remmina_ftp_client.c:613 msgid "Upload folder" msgstr "Direktorij za slanje" #: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Upload" msgstr "Pošalji" #: src/remmina_ftp_client.c:683 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/remmina_ftp_client.c:771 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Go to home folder" msgstr "Idi na početni folder" #: src/remmina_ftp_client.c:776 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/remmina_ftp_client.c:777 msgid "Go to parent folder" msgstr "Idi na glavni folder" #: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2904 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2108 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Refresh current folder" msgstr "Osvježi trenutni folder" #: src/remmina_ftp_client.c:787 msgid "Download from server" msgstr "Skini sa servera" #: src/remmina_ftp_client.c:794 msgid "Upload to server" msgstr "Pošalji na server" #: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:197 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/remmina_ftp_client.c:799 msgid "Delete files on server" msgstr "Izbriši podatke na serveru" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/remmina_ftp_client.c:949 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:1960 #: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:464 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/remmina_ftp_client.c:961 msgid "Permission" msgstr "Dopuštenje" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 msgid "Remote" msgstr "Udaljeni" #: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2687 msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: src/remmina_ftp_client.c:1042 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: src/remmina_protocol_widget.c:292 src/remmina_ssh_plugin.c:840 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Otvori sigurni transfer datoteka…" #: src/remmina_protocol_widget.c:324 #, fuzzy msgid "Executing external commands…" msgstr "Izvješći vanjske naredbe…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:332 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:926 src/remmina_protocol_widget.c:1110 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1174 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Čekam dolazni SSH tunel na portu %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1227 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: src/remmina_protocol_widget.c:1232 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Komanda %s neuspjela na SSH serveru (status = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1240 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Neuspjelo u zahtjevu prosljeđivanja portom: %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1310 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1712 #, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Ukucajte SSH korisničko ime i lozinku." #: src/remmina_protocol_widget.c:1767 src/remmina_protocol_widget.c:1799 #, fuzzy msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "Otisak prsta automatski prihvaćen" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1775 #, fuzzy msgid "Certificate details:" msgstr "Detalji certifikata:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1777 src/remmina_protocol_widget.c:1809 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1779 src/remmina_protocol_widget.c:1811 msgid "Issuer:" msgstr "Izdavač:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1781 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisak prsta:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1783 msgid "Accept certificate?" msgstr "Prihvati certifikat?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1807 #, fuzzy msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Sertifikat se promenio! Detalje:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1813 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Otisak prsta:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1815 msgid "New fingerprint:" msgstr "Otisak prsta:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1817 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Prihvati certifikat?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1960 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Osluškujem port %i za dolaznu %s konekciju…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1985 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Autentifikacija neuspjela. Pokušaj ponovnog uspostavljanja…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2047 src/remmina_file_editor.c:437 #: src/remmina_file_editor.c:1191 data/ui/remmina_main.glade:494 msgid "Server" msgstr "Server" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Prvo instalirajte %s dodatak protokola." #: src/remmina_ssh.c:734 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:793 src/remmina_ssh.c:1174 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:820 src/remmina_ssh.c:887 #, fuzzy msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "" "Nema sačuvane SSH fraze za prolaz isporučene. Tražim od korisnika da ga " "unese." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:825 src/remmina_ssh.c:866 src/remmina_ssh.c:892 #: src/remmina_ssh.c:931 src/remmina_ssh.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Nisam mogao potvrditi autentičnost javnim SSH ključem. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "SSH certifikat se ne može uvesti. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "SSH certifikat se ne može kopirati u privatni SSH ključ. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:853 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "Nisam mogao potvrditi autentičnost pomoću SSH certifikata. %s" #: src/remmina_ssh.c:867 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "SSH datoteka ključa nije postavljna." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Javni SSH ključ se ne može uvesti. %s" #: src/remmina_ssh.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "Ne mogu automatski potvrditi autentičnost javnim SSH ključem. %s" #: src/remmina_ssh.c:1021 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:1067 src/remmina_ssh.c:1354 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:1096 #, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Javni SSH ključ se promijenio!" #: src/remmina_ssh.c:1209 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:1311 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje na SSH tunelsko odredište: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Nisam mogao da dohvatim javni SSH ključ servera. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1426 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje na SSH tunelsko odredište: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1434 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:1447 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Server je nepoznat. Javni ključni otisak je:" #: src/remmina_ssh.c:1449 src/remmina_ssh.c:1455 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Vjerujete li novom javnom ključu?" #: src/remmina_ssh.c:1452 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "UPOZORENJE: Server je promjenio svoj javni ključ. Ovo znači ili da ste pod " "napadom, ili je administrator promjenio ključ. Novi javni ključni otisak je:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1477 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:1486 msgid "SSH password" msgstr "SSH lozinka" #: src/remmina_ssh.c:1493 src/remmina_ssh.c:1537 #, fuzzy msgid "Password for private SSH key" msgstr "Lozinka za otključavanje privatnog ključa" #: src/remmina_ssh.c:1498 #, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1503 #, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "Unesite TOTP/OTP/2FA kod" #: src/remmina_ssh.c:1533 src/remmina_ssh.c:1559 #, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "SSH akreditivi tunela" #: src/remmina_ssh.c:1533 src/remmina_ssh.c:1559 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "SSH akreditivi" #: src/remmina_ssh.c:1610 #, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "Interaktivna prijava na tastaturu, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1835 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2234 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2245 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje na SSH tunelsko odredište: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2315 src/remmina_ssh.c:2336 src/remmina_ssh.c:2345 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Neuspjelo u zahtjevu prosljeđivanja portom: %s" #: src/remmina_ssh.c:2375 #, fuzzy msgid "The server did not respond." msgstr "Server nije odgovorio." #: src/remmina_ssh.c:2415 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Nije moguće povezati se sa lokalnim portom %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2464 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2471 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2491 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2498 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2517 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje na SSH tunelsko odredište: %s" #: src/remmina_ssh.c:2619 #, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "Dodelite odredišni port." #: src/remmina_ssh.c:2626 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "Nisam mogao stvoriti utičnicu." #: src/remmina_ssh.c:2636 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Nisam mogao da vežem utičnicu servera sa lokalnim portom." #: src/remmina_ssh.c:2642 #, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "Nisam mogao slušati lokalnu luku." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2652 src/remmina_ssh.c:2669 src/remmina_ssh.c:2687 #, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "Nisam mogao pokrenuti pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2779 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2784 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2876 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2919 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #: src/remmina_ssh.c:3049 #, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "Nisam mogao kreirati PTY uređaj." #: src/remmina_exec.c:491 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Dodatak %s nije registrovan." #: src/remmina_main.c:730 #, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "Najnoviji uspješan pokušaj povezivanja, ili pred-računalni datum" #: src/remmina_main.c:732 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Ukupno %i stavka." msgstr[1] "Ukupno %i stavke." msgstr[2] "Ukupno %i stavki." #: src/remmina_main.c:740 msgid "Network status: fully online" msgstr "" #: src/remmina_main.c:743 msgid "Network status: offline" msgstr "" #: src/remmina_main.c:996 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Želite li sigurno izbrisati '%s'" #: src/remmina_main.c:1122 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće uvesti:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:1148 data/ui/remmina_main.glade:285 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/remmina_main.c:1171 src/remmina_file_editor.c:1816 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "_Save" #: src/remmina_main.c:1177 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Ovaj protokol ne podržava izvoz." #: src/remmina_main.c:1498 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina klijent udaljene radne površine" #: src/remmina_main.c:1500 #, fuzzy msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina Kiosk" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:176 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:223 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "Greška otvaranja datoteke %s na serveru. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 #: src/remmina_sftp_client.c:785 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje direktorija %s. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:398 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "Greška kreiranja direktorija %s na serveru. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "Greška kreiranja datoteke %s na serveru. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:469 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Greška pisanja datoteke %s na serveru. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:727 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Želite li sigurno izbrisati '%s'" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Neuspjelo brisanje '%s'. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 #, fuzzy msgid "The file exists already" msgstr "Datoteka već postoji" #: src/remmina_sftp_client.c:970 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: src/remmina_sftp_client.c:971 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši preko" #: src/remmina_sftp_client.c:989 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Sljedeća datoteka već postoji u ciljnom direktoriju:" #: src/remmina_file_editor.c:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" " Podržani formati\n" "• server\n" "• server[:p ort]\n" "VNC dodatni formati\n" "• ID:broj ID-a ponavljača\n" "• unix:///path/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:69 #, fuzzy msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• naredba u PATH args %h\n" "• /path/to/foo -opcije %h %u\n" "• %h se zamjenjuje imenom servera\n" "• %t se zamjenjuje s imenom SSH servera\n" "• %u se zamjenjuje korisničkim imenom\n" "• %U se zamjenjuje SSH korisničkim imenom\n" "• %p se zamjenjuje imenom Remmina profila\n" "• %g se zamjenjuje imenom Grupe profila Remmina\n" "• %d se zamjenjuje lokalnim datumom i vremenom u formatu ISO 8601\n" "Ne pokrenuti u pozadini ako želite da se naredba izvrši prije povezivanja.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• :port\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port\n" #| "• username@server:port (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" " Podržani formati\n" "• server\n" "• server[:p ort]\n" "• username@server[:p ort] (samo SSH protokol)" #: src/remmina_file_editor.c:163 #, fuzzy msgid "Input is invalid." msgstr "Ulaz je nevažeći." #: src/remmina_file_editor.c:240 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Izaberi Remote Desktop Server" #: src/remmina_file_editor.c:461 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Istraži mrežu da nađeš %s server" #: src/remmina_file_editor.c:565 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: src/remmina_file_editor.c:572 #, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "Koristi početnu veličinu prozora" #: src/remmina_file_editor.c:576 msgid "Use client resolution" msgstr "Koristi rezoluciju klijenta" #: src/remmina_file_editor.c:587 src/remmina_file_editor.c:1171 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: src/remmina_file_editor.c:955 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Postavke dugmadi tastature" #: src/remmina_file_editor.c:1082 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: src/remmina_file_editor.c:1085 #, fuzzy msgid "Execute a Command" msgstr "Izvrši komandu" #: src/remmina_file_editor.c:1089 msgid "Before connecting" msgstr "Nova veza" #: src/remmina_file_editor.c:1091 #, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "naredba %h %u %t %U %p %g --opcija" #: src/remmina_file_editor.c:1096 msgid "After connecting" msgstr "Nova veza" #: src/remmina_file_editor.c:1098 #, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:1102 msgid "Start-up" msgstr "Pokreni" #: src/remmina_file_editor.c:1105 #, fuzzy msgid "Auto-start this profile" msgstr "Automatski pokreni ovaj profil" #: src/remmina_file_editor.c:1109 #, fuzzy #| msgid "New connection profile" msgid "Connection profile security" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: src/remmina_file_editor.c:1112 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1144 #, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "Tunel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1145 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Uključi SSH tunel" #: src/remmina_file_editor.c:1152 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunel preko lokalnih adresa" #: src/remmina_file_editor.c:1162 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Isti server na portu %i" #: src/remmina_file_editor.c:1212 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2857 msgid "Start-up path" msgstr "Putanja pokretanja" #: src/remmina_file_editor.c:1221 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH ovjera" #: src/remmina_file_editor.c:1248 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH private key file" msgstr "SSH datoteka privatnog ključa" #: src/remmina_file_editor.c:1254 src/remmina_ssh_plugin.c:1507 #, fuzzy #| msgid "Accept certificate?" msgid "SSH certificate file" msgstr "SSH datoteka certifikata" #: src/remmina_file_editor.c:1312 msgid "Basic" msgstr "Osnovni" #: src/remmina_file_editor.c:1318 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/remmina_file_editor.c:1329 data/ui/remmina_main.glade:508 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #: src/remmina_file_editor.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): Ne mogu potvrditi postavku '%s' budući da su 'value' ili 'gfe' " "NULL!" #: src/remmina_file_editor.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): Ne mogu potvrditi korisnički unos budući da su " "'setting_name_to_validate', 'value' ili 'gfe' NULL!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1466 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3225 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "Unutrašnja greška." #: src/remmina_file_editor.c:1692 src/remmina_file_editor.c:1728 #: src/remmina_file_editor.c:1749 src/remmina_file_editor.c:1772 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create SFTP session. %s" msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "Nisam mogao potvrditi korisnički unos. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1716 msgid "Default settings saved." msgstr "Zadane postavke spremljene." #: src/remmina_file_editor.c:1806 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: src/remmina_file_editor.c:1812 #, fuzzy msgid "Save as Default" msgstr "Sačuvaj kao zadano" #: src/remmina_file_editor.c:1813 #, fuzzy msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "Koristi trenutne postavke kao zadane za sve nove profile veze" #: src/remmina_file_editor.c:1821 data/ui/remmina_main.glade:160 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Spoji se" #: src/remmina_file_editor.c:1824 #, fuzzy msgid "_Save and Connect" msgstr "_Save i Poveži se" #: src/remmina_file_editor.c:1949 msgid "Quick Connect" msgstr "Brzo povezivanje" #: src/remmina_file_editor.c:1973 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Koristi '%s' kao graničnik podgrupe" #: src/remmina_file_editor.c:1978 data/ui/remmina_main.glade:478 msgid "Labels" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1992 msgid "Label1,Label2" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2064 src/remmina_file_editor.c:2084 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Neuspjelo kreiranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 #, fuzzy msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "" "Korištenje parametra \"rezolucija\" u datoteci Remmina preferences je " "zastarjelo.\n" #: src/remmina_icon.c:136 msgid "Open Main Window" msgstr "Otvori glavni prozor" #: src/remmina_icon.c:141 data/ui/remmina_main.glade:254 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Postavke" #: src/remmina_icon.c:146 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_About" #: src/remmina_icon.c:156 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Omogući otkrivanje servisa" #: src/remmina_icon.c:168 data/ui/remmina_main.glade:404 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:294 src/remmina_icon.c:447 msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina Aplet" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:296 src/remmina_icon.c:449 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Povezivanje sa udaljenim desktopima preko menija apleta" #: src/remmina_icon.c:360 #, fuzzy msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "Podrška za StatusNotifier/Appindicator u \"" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "%s vaša radna površina ga podržava" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "%s i Remmina ima ugrađenu (kompajliranu) podršku za libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" "%s nije podržano nativno od strane vašeg Desktop Environmenta. " "libappindicator će pokušati da se vrati u GtkStatusIcon/xembed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "%s Možda ćete morati instalirati, i koristiti XApp Status Aplet" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "%s Možda ćete morati instalirati, i koristiti KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "%s Možda ćete morati instalirati, i koristiti XEmbed SNI Proxy" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "" "%s Možda ćete morati instalirati, i koristiti Gnome Shell Extension " "Appindicator" #: src/remmina_ssh_plugin.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:567 #, fuzzy msgid "Terminal content saved in" msgstr "Sadržaj terminala sačuvan u" #: src/remmina_ssh_plugin.c:833 #, fuzzy msgid "Select All (host+A)" msgstr "Izaberi sve (host+A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 #, fuzzy msgid "Copy (host+C)" msgstr "Kopiraj (host+C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 #, fuzzy msgid "Paste (host+V)" msgstr "Zalepi (host+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 #, fuzzy msgid "Save session to file" msgstr "Sačuvaj sesiju u datoteku" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "Povećaj veličinu fonta (host+Page Up)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "Snizi veličinu fonta (host+Page Down)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 #, fuzzy msgid "Find text (host+G)" msgstr "Pronađi tekst (host+G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:895 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 data/ui/remmina_main.glade:177 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "_Select sve" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "Povećaj veličinu fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "_Increase font size" msgstr "_Increase fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "Snize veličinu fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "_Decrease font size" msgstr "_Decrease fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "Pronađi tekst" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "_Find text" msgstr "_Find tekst" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1504 plugins/spice/spice_plugin.c:676 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2054 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2066 #, fuzzy msgid "User password" msgstr "Korisnička lozinka" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "Opening command" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Start-up background program" msgstr "Program koji se pokreće" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 #, fuzzy msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "Ime datoteke može koristiti sljedeće držati mjesta:\n" "\n" "• %h se zamjenjuje imenom servera\n" " • %t se zamjenjuje s imenom SSH servera\n" " • %u se zamjenjuje korisničkim imenom\n" " • %U se zamjenjuje SSH korisničkim imenom\n" " • %p se zamjenjuje imenom Remmina profila\n" " • %g se zamjenjuje imenom Grupe profila Remmina\n" " • %d se zamjenjuje lokalnim datumom i vremenom u formatu ISO 8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1538 #, fuzzy msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Terminalna šema boja" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1541 #, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX (Key Exchange) algoritmi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 #, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Simetrični klijent šifre serveru" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 #, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "Preferiraju se tipovi ključeva hosta servera" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Full path of an existing folder" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Ime datoteke za evidenciju SSH sesije" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 #, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Log SSH sesija pri izlasku iz Remmine" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 #, fuzzy msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "Log SSH sesija asinchrono" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 #, fuzzy msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "Čuvanje sesije asinchrono može imati primjetan učinak performansi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 #, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "Zvučno zvono terminala" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 msgid "SSH X11 Forwarding" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "SSH kompresija" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Sačuvaj šifru" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 #, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "Stroga provjera ključeva domaćina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1566 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Secure Shell" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "%s lozinka" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 #, fuzzy msgid "" msgstr "< Nije postavljeno>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2662 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2003 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Loš(najbrži)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2663 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2002 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2664 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2000 msgid "Good" msgstr "Dobro" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2665 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2001 msgid "Best (slowest)" msgstr "Najbolje (najsporije)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 msgid "Keyboard layout" msgstr "Raspored tastature" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Koristi klijentsko mapiranje tastature" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 #, fuzzy #| msgid "Keyboard mapping" msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Remapiranje koda za skeniranje tastature" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 #, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "Lista key=value,... parova za uklanjanje skenoda. Npr. 0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 #, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "FreeRDP > 2.3.0 je potreban za mapu scancodes" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "Postavke kvaliteta" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Wallpaper" msgstr "Slika u pozadini" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 msgid "Window drag" msgstr "Prevlačenje prozora" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 msgid "Menu animation" msgstr "Animacija menija" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Cursor shadow" msgstr "Sijenka kursora" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 msgid "Cursor blinking" msgstr "Treptanje kursora" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 msgid "Font smoothing" msgstr "Umekšavanje fonta" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 msgid "Composition" msgstr "Kompozicija" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 #, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "Faktor udaljene skale" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 #, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Faktor skale radne površine %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 #, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "Faktor skale uređaja %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 #, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "Orijentacija radne površine" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "Input device settings" msgstr "Postavke ulaznih uređaja" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2818 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2086 #, fuzzy #| msgid "Turn on smooth scrolling" msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Onemogući glatko scrolling" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "General settings" msgstr "Opšte postavke" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2871 #, fuzzy #| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Ponovo vezuj broj pokušaja" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2871 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "Maksimalan broj pokušaja ponovog konektovanja pri prekidanju RDP-a (zadano: " "20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:787 plugins/rdp/rdp_plugin.c:852 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Unesite Akreditive za potvrdu autentičnosti RDP-a" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:860 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Unesite Akreditive za provjeru autentičnosti RDP pristupnog prolaza" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1041 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2193 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2200 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2207 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2214 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2220 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2228 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2236 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2241 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2244 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Komanda %s nije nađena na SSH serveru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" "Nisam se mogao povezati sa RDP serverom \"%s\" preko TLS-a. Provjerite da " "klijent i server podržavaju uobičajenu TLS verziju." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2252 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " #| "protocol negotiation\"." msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "Nije moguće uspostaviti vezu sa RDP serverom \"%s\". Provjeri \"Pregovori o " "sigurnosnom protokolu\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2260 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2263 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Nisam mogao pokrenuti libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2266 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "Tražili ste H.264 GFX mod za server \"%s\", ali vaš libfreerdp ne podržava " "H.264. Molimo vas da koristite postavku dubine boje koja nije AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2273 #, fuzzy, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "Server \"%s\" je odbio vezu." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2278 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "Mrežni prolaz udaljene radne površine \"%s\" je uskratio korisniku pristup " "\"%s\\%s\" zbog politike." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2288 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2631 #, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "Automatski (32 bpp) (Server bira svoj najbolji format)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2632 #, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2633 #, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2634 #, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2635 #, fuzzy msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX Progresivni (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2636 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2637 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1991 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Stvarna boja(32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2638 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Stvarna boja (24bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2639 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1992 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Visoka boja (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2640 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Visoka boja (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2641 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1993 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 boja (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 data/ui/remmina_preferences.glade:639 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nijedno" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2673 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2674 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "Modem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2675 #, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "Širokog pojasa niskih performansi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2676 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2677 #, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "Širokopojasna širokopojasna izvedba visokih performansi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2678 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2679 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2686 plugins/spice/spice_plugin.c:637 #: data/ui/remmina_preferences.glade:675 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 #, fuzzy msgid "Automatic negotiation" msgstr "Automatsko pregovaranje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 msgid "NLA protocol security" msgstr "Protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 msgid "TLS protocol security" msgstr "Protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 msgid "RDP protocol security" msgstr "Protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2699 #, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "NLA proširena sigurnost protokola" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2713 plugins/spice/spice_plugin.c:618 #: plugins/spice/spice_plugin.c:636 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2714 msgid "0 — Windows 7 compatible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2715 msgid "1" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 msgid "2" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 msgid "3" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 msgid "4" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 msgid "5" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2724 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 i noviji)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 #, fuzzy msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "Koristi se i.a. od strane terminal servisa u kanalu pametne kartice za " "razlučivanje mogućnosti klijenta:\n" " • < 4034: Windows XP base funkcije pametne kartice • 4034-7064: Windows " "Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount() • >= " "7065: Windows 8 i noviji: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opcije za preusmjeravanje audio ulaza:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [kanal:] Audio ulaz (mikrofon)\n" " • sys:puls\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opcije za preusmjeravanje audio izlaza:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [kanal:] Audio izlaz\n" " • sys:puls\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "Opcije za preusmjeravanje USB uređaja:\n" " • [dbg,][id::#...,][addr::#...,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2760 #, fuzzy msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "Napredna postavka za veze visoke latencije:\n" "Podešava vrijeme povezivanja. Koristi ako ti se veza odugoji.\n" "Najviše moguće vrijednosti je 600000 ms (10 minuta).\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 #, fuzzy msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "Optimiziranja performansi zasnovana na vrsti mrežne veze:\n" "Savjetuje se korištenje automatskog otkrivanja.\n" "Ako \"Auto-detect\" ne uspije, odaberite najpokladnije opcije na listi.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2770 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "Lista ID-ova monitora razdvojena zarezima i orijentacija radne površine:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orijentacije su navedene u stepenima, važeće vrijednosti su:\n" " • 0 (pejzaž)\n" " • 90 (portret)\n" " • 180 (pejzaž okrenut)\n" " • 270 (portret okrenut)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 #, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" "Preusmjeri direktorij as imenovani share .\n" " • ,[;,[;...]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer; SomePath,/path/to/somepath\n" "Podrška za Hotplug je omogućena sa:\n" " • hotplug,*\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 plugins/spice/spice_plugin.c:679 msgid "Share folder" msgstr "Dijeljeni direktorij" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2815 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode" msgstr "Ograničeni režim admina" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2816 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password hash" msgstr "Hash lozinke" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2816 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "Ograničeni hash lozinke admin moda" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2817 #, fuzzy msgid "Left-handed mouse support" msgstr "Podrška za ljevoruke miše" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2817 #, fuzzy msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "Zamjeni lijevu i desnu tipku miša za ljevoruku podršku miša" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2819 #, fuzzy msgid "Enable multi monitor" msgstr "Omogući multi monitor" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2820 #, fuzzy msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "Span ekran preko više monitora" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2821 #, fuzzy #| msgid "Listen on port" msgid "List monitor IDs" msgstr "ID-ovi monitora liste" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2823 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2067 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 msgid "Colour depth" msgstr "Dubina boja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 msgid "Network connection type" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2840 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2056 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2068 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2841 #, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Pregovori o sigurnosnom protokolu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 #, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "Tip transporta pristupnica" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2843 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "TLS Security Level" msgstr "Bezbjednost" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 #, fuzzy msgid "FreeRDP log level" msgstr "FreeRDP nivo evidencije" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 #, fuzzy msgid "FreeRDP log filters" msgstr "FreeRDP filteri evidencije" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 #, fuzzy msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846 #, fuzzy msgid "Audio output mode" msgstr "Način izlaza zvuka" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2847 #, fuzzy msgid "Redirect local audio output" msgstr "Preusmjeravanje lokalnog audio izlaza" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 #, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "Preusmjeravanje lokalnog mikrofona" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2849 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Postavke remote desktopa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Postavke remote desktopa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Postavke remote desktopa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2853 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Postavke remote desktopa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2854 msgid "Client name" msgstr "Ime klijenta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2855 msgid "Client build" msgstr "Ime klijenta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 msgid "Start-up program" msgstr "Program koji se pokreće" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2858 #, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "Informacije o ravnoteži učitavanje" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2860 #, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "Premosti vozače štampača" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2860 #, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\" Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2861 #, fuzzy msgid "USB device redirection" msgstr "PREUSMJERAVANJE USB uređaja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2862 #, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "Lokalno serijsko ime" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2862 #, fuzzy msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2 itd." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2863 #, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "Lokalni serijski upravljački program" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2863 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Serijski" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2864 #, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "Lokalna serijska putanja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2864 #, fuzzy msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, itd." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865 #, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "Lokalno paralelno ime" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2866 #, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "Lokalni paralelni uređaj" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2867 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "Ime pametne kartice" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2868 #, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Dinamički virtualni kanal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2868 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 #, fuzzy msgid "[,]" msgstr "[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 #, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "Statički virtualni kanal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2870 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "TCP redirection" msgstr "TCP preusmjeravanje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2870 #, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2872 #, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "PreferiraMPv6 AAAA rekord nad IPv4 Rekord" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2873 #, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "Dijeli štampače" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2874 #, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "Dijeli serijske portove" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2875 #, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) dopušteni način rada za serijske portove" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2876 #, fuzzy msgid "Share parallel ports" msgstr "Dijeli paralelne portove" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2877 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "Dijeli pametnu karticu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2878 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2091 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Onemogući clipboard sinhronizaciju" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 #, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "Zanemari certifikat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 #, fuzzy msgid "Use the old license workflow" msgstr "Koristi stari tok posla licenci" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 #, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Onemogućava CAL i hwId je podešen na 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 plugins/spice/spice_plugin.c:704 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2087 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 msgid "Forget passwords after use" msgstr "%s lozinka" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Poveži se na konzolu (Windows 2003 / 2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 #, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "Isključi brzu putanju" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Otkrivanje servera pomoću mrežnog prolaza udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 #, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "Koristi postavke sistemskog proxyja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Isključi automatsko ponovo povezivanje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 #, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "Opusti provjeru narudžbi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2890 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "Glif keš" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 #, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Omogući multitransportski protokol (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 #, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Korištenje UDP protokola može poboljšati performanse" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 #, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "Koristi i bazni akreditiv za prolaz" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2894 #, fuzzy msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Omogući podršku za Gateway Websockets" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2896 msgid "Update framebuffer even when not visible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/spice/spice_plugin.c:717 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+Izbriši" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protokol za udaljenu radnu površinu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP držač datoteke" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - postavke" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3014 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Izvezi konekciju u Windows .rdp format" #: plugins/rdp/rdp_event.c:361 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Prijenosi datoteka" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 #, fuzzy msgid "Transfer error" msgstr "Greška pri prijenosu" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer završen" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Datoteka %s je prenesena" #: plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" msgstr "SSH lozinka" #: plugins/spice/spice_plugin.c:386 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/spice/spice_plugin.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/spice/spice_plugin.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via SPICE" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/spice/spice_plugin.c:403 #, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "TLS greška u vezi." #: plugins/spice/spice_plugin.c:409 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Ne mogu se prijaviti na RDP server %s." #: plugins/spice/spice_plugin.c:638 #, fuzzy msgid "Auto GLZ" msgstr "Auto GLZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:639 #, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "Auto LZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:652 #, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "" "Onemogući video preklapanje ako se video zapisi ne prikazuju ispravno.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:677 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "Koristi TLS šifriranje" #: plugins/spice/spice_plugin.c:678 #, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "Server CA certifikat" #: plugins/spice/spice_plugin.c:696 #, fuzzy #| msgid "Prefered video codec" msgid "Preferred video codec" msgstr "Postavke" #: plugins/spice/spice_plugin.c:697 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Onemogući serverski ulaz" #: plugins/spice/spice_plugin.c:700 #, fuzzy msgid "Preferred image compression" msgstr "Preferira se kompresija slike" #: plugins/spice/spice_plugin.c:703 plugins/spice/spice_plugin.c:716 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "No clipboard sync" msgstr "Onemogući clipboard sinhronizaciju" #: plugins/spice/spice_plugin.c:705 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "Omogući audio kanal" #: plugins/spice/spice_plugin.c:706 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "Dijeli pametnu karticu" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:715 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2093 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2106 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 msgid "View only" msgstr "Samo pogled" #: plugins/spice/spice_plugin.c:718 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 #, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Odaberite USB uređaje za preusmjeravanje" #: plugins/spice/spice_plugin.c:729 #, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 #, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "Greška u preusmjeravanja USB-a" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:790 msgid "Enter VNC password" msgstr "Sačuvaj šifru" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:843 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Unesite VNC akreditive za provjeru autentičnosti" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:951 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Ne mogu se povezati na VNC server" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:952 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Ne mogu kojvertovati '%s' na host adresu" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Vaša konekcija je odbijena" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "VNC server je zatražio nepoznatu metodu provjere autentičnosti. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Molimo vas da nakon što uključite šifriranje za ovaj profil," #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1717 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via VNC" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1724 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1744 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2008 #, fuzzy msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "Poveži se sa VNC koristeći ponavljač:\n" " • Polje servera mora sadržavati ID ponavljača, npr. ID:123456789\n" " • Polje ponavljača mora biti postavljeno na IP i priključak ponavljača, " "kao što su:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • Sa udaljenog VNC servera povezaćete se sa\n" " ponavljač, npr. sa x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2017 #, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" "Slušanje udaljene VNC veze:\n" " • Polje \"Slušaj na portu\" je luka koju će Remmina slušati,\n" " npr. 8888\n" " • Sa udaljenog VNC servera povezaćete se sa\n" " Remmina, npr. sa x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2025 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" " • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" " • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2052 msgid "Repeater" msgstr "Repetitor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2064 msgid "Listen on port" msgstr "Očitavaj port" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2084 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2085 msgid "Force tight encoding" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2085 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2088 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 #, fuzzy msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "Zanemari poruke udaljenog zvona" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2089 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2107 #, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "Spriječite lokalnu interakciju na serveru" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2090 msgid "Show remote cursor" msgstr "Prikaži udaljeni kursor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2092 msgid "Turn off encryption" msgstr "Onemogući clipboard sinhronizaciju" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 msgid "Open Chat…" msgstr "Otvori ćaskanje…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 #, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Remmina VNC dodatak" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 #, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Remmina VNC slušač Plugin" #: plugins/www/www_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Remmina dodatak web-preglednika" #: plugins/www/www_plugin.c:99 #, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "Datoteka preuzeta" #: plugins/www/www_plugin.c:592 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Unesite WWW akreditive za provjeru autentičnosti" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "http://address ili https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:924 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Korisnički agent" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "Npr. https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:926 #, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "Uključi podršku za Java" #: plugins/www/www_plugin.c:927 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Umekšavanje fonta" #: plugins/www/www_plugin.c:928 #, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Uključi prostornu navigaciju" #: plugins/www/www_plugin.c:931 #, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "Uključi podršku za plugin" #: plugins/www/www_plugin.c:932 #, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Uključi WebGL podršku" #: plugins/www/www_plugin.c:934 #, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Uključi HTML5 audio podršku" #: plugins/www/www_plugin.c:935 #, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Zanemari TLS greške" #: plugins/www/www_plugin.c:938 #, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Uključi Web inspektora" #: plugins/exec/exec_plugin.c:160 #, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Niste postavili nikakvu komandu da bude pogubljena." #: plugins/exec/exec_plugin.c:206 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Upozorenje: Sinhrono trčanje komande može uzrokovati da Remmina ne " "odgovori.\n" "Da li stvarno želiš da nastaviš?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:274 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Komandu" #: plugins/exec/exec_plugin.c:275 #, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "Asinchrono pogubljenje" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Izvrši naredbu" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Zdravo svijete!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "%s lozinka" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 #, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Unutrašnja greška: " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 #, fuzzy msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "Slomljena 'DijaloškiData'! Prekidam…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 #, fuzzy msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "Ne mogu dohvatiti 'DijaloškiData'! Prekidam…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "X Display" msgstr "Prikaz" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 #, fuzzy #| msgid "Permission" msgid "Session ID" msgstr "Dopuštenje" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Create date" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Suspended since" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Agent PID" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Korisničko ime" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Cookie" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 msgid "Graphic port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 msgid "SND port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 #, fuzzy msgid "SSHFS port" msgstr "Lokalna SSH luka" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 msgid "Visible" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 #, fuzzy msgid "Couldn't retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "Ne mogu dohvatiti 'DijaloškiData'! Prekidam…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "_Terminate" msgstr "Prekini" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 #, fuzzy #| msgid "Resume" msgid "_Resume" msgstr "Nastavi" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 msgid "_New" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 #, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "Pokrenuo PyHoca-CLI sa sljedećim argumentima:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "Nisam mogao pokrenuti PyHoca-CLI (%i): '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "Zajednička veza" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja X2Go sesije…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 #, fuzzy msgid "An error occured." msgstr "Došlo je do greške." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 #, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "PyHoca-CLI je izašao neočekivano. Ova veza će sada biti zatvorena." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 #, fuzzy msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" "Neophodan dječiji proces 'pyhoca-cli' je neočekivano prestao.\n" "Molimo provjerite postavke profila i izlaz PyHoca-CLI za moguće greške. " "Također osiguraj da je udaljeni server dosegljiv." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 #, fuzzy msgid "Can't save empty username!" msgstr "Ne mogu sačuvati prazno korisničko ime!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 #, fuzzy msgid "Could not save new credentials." msgstr "Unutrašnja greška: ne mogu sačuvati nove akreditive." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 #, fuzzy msgid "" "An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or " "'s_username' strings were not set." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom pokušaja čuvanja novih akreditiva: niske " "'s_password' ili 's_username' nisu bile postavljene." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 #, fuzzy msgid "Enter password to unlock the SSH key:" msgstr "Lozinka za otključavanje privatnog ključa" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 #, fuzzy #| msgid "SSH Authentication" msgid "Password input cancelled. Aborting…" msgstr "Neuspjeh provjere autentičnosti: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 #, fuzzy msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "Unesite X2Go akreditive" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 #, fuzzy #| msgid "SSH Authentication" msgid "Authentication cancelled. Aborting…" msgstr "Neuspjeh provjere autentičnosti: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 msgid "" "Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating a " "new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 msgid "Couldn't allocate enough memory!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 msgid "Suspended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 msgid "Running" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "Terminated" msgstr "Prekini" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 #, fuzzy #| msgid "Choose a file to upload" msgid "Choose a session to resume:" msgstr "Odaberi datoteku za slanje" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 #, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "Čekam da PyHoca-CLI pokaže prozor sesije…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 #, fuzzy msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" "Postavka DPI je van granica. Molim vas podesite ga u postavkama profila." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 #, fuzzy msgid "An error occured while starting an X2Go session…" msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja X2Go sesije…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session." msgstr "Nisam mogao pokrenuti X2Go sesiju." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2585 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "Nisam mogao pokrenuti PyHoca-CLI (%i): '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2700 #, fuzzy msgid "" "Couldn't get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is either " "too old, or not installed. An old limited set of features will be used for " "now." msgstr "" "Nisam mogao dobiti PyHoca-CLI-ove funkcije komandne linije. To ukazuje da je " "ili prestar, ili nije instaliran. Za sada će se koristiti stari ograničeni " "skup funkcija." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2709 #, fuzzy msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" "Nisam mogao da poređam PyHoca-CLI-ove funkcije komandne linije. Koristim " "ograničen skup funkcija za sada." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2715 #, fuzzy msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2723 #, fuzzy, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "Dostupna funkcija[%i]: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2748 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "Povezivanje na '%s'…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2842 #, fuzzy #| msgid "Could not open channel. %s" msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "Nisam mogao otvoriti X11 DISPLAY." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2882 #, fuzzy msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "Čekam da se pojavi prozor X2Go agenta…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2908 #, fuzzy msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "Čekam da PyHoca-CLI pokaže prozor sesije…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2959 #, fuzzy msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "Nije se pojavio prozor X2Go sesije. Nešto je pošlo po zlu…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3078 #, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "Unutrašnja greška: RemminaProtocolWidget* gp je NULL!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3099 #, fuzzy, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "%s protokol je nedostupan jer GtkSocket radi samo pod X.org" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3108 #, fuzzy msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "Nisam mogao inicijalizirati nit. Vraćam se u ne-navlaka način…" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3151 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3169 #, fuzzy, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "%si '%s'" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3156 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3174 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s'%s' " #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3161 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s'%s', " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3200 #, fuzzy msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "Nevažeći podaci za validaciju u ProtocolSettings arrayu!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3215 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3280 #, fuzzy msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "Podaci o validaciji u ProtocolSettings arrayu su nevažeći!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "Dozvoljene vrijednosti su %s." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3244 #, fuzzy, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "Jedina dozvoljena vrijednost je '%s'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3291 #, fuzzy msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "Donja granica nije važeći integer!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3296 #, fuzzy msgid "The lower limit is too high!" msgstr "Donja granica je previsoka!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3301 #, fuzzy msgid "The lower limit is too low!" msgstr "Donja granica je preniska!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3306 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3336 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3356 #, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." msgstr "Nešto je pošlo po zlu." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3311 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3341 #, fuzzy msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "Molimo provjerite RemminaProtocolSetting niz za moguće greške." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3321 #, fuzzy msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "Gornje ograničenje nije važeći integer!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3326 #, fuzzy msgid "The upper limit is too high!" msgstr "Gornji limit je previsok!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3331 #, fuzzy msgid "The upper limit is too low!" msgstr "Gornje ograničenje je prenisko!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3351 #, fuzzy msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "Ulaz nije važeći integer!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3353 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3370 #, fuzzy, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "Ulaz mora biti broj između %i i %i." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3399 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Startup program" msgstr "Program koji se pokreće" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3401 #, fuzzy msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "Koja komanda treba da se izvrši nakon kreiranja X2Go sesije?" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "Raspored tastature (automatski)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "Tip tastature (auto)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3405 #, fuzzy msgid "Audio support" msgstr "Audio podrška" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3407 #, fuzzy msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "Zvučni sistem X2Go servera (zadano: 'puls')." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3410 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Clipboard direction" msgstr "Smjer međuspremnika" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3412 #, fuzzy msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "Koji pravac treba kopirati sadržaj međuspremnika? (default: 'both')." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgid "DPI resolution" msgstr "DPI rezolucija" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3417 #, fuzzy msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" "Pokretanje sesije sa određenom rezolucijom (u tačci po inču). Mora da je " "između 20 i 400." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3421 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "Your private key" msgstr "SSH datoteka privatnog ključa" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3461 #, fuzzy msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "X2Go plugin napunjen." #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 #, fuzzy msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "X2Go - Pokretanje X2Go sesije" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "Remmina VNC dodatak za GNOME i KVM" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "Nepodupuped authentication type %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "SSH Authentication" msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Neuspjeh provjere autentičnosti: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "Use server settings" msgstr "Koristi postavke servera" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "True colour (24 bits)" msgstr "Prava boja (24 bita)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "High colour (16 bits)" msgstr "Visoka boja (16 bita)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "Niska boja (8 bita)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Ultra niske boje (3 bita)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 #, fuzzy #| msgid "Enter VNC password" msgid "VNC password" msgstr "VNC lozinka" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy msgid "Use JPEG Compression" msgstr "Koristi JPEG kompresiju" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy #| msgid "Browse the network to find a %s server" msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Ovo možda neće raditi na svim VNC serverima" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 #, fuzzy msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "Omogući GTK-VNC debug" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "Zajednička veza" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" "Ako server treba pokušati dijeliti radnu površinu ostavljajući druge " "klijente povezane" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_Backspace" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 #, fuzzy msgid "Reboot remote host" msgstr "Reboot remote host" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 #, fuzzy msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "Reset udaljeni domaćin (teško reboot)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 #, fuzzy #| msgid "Show remote cursor" msgid "Shutdown remote host" msgstr "Isključi daljinski domaćin" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s želi dijeliti desktop.\n" "Prihvatate li poziv?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Pozivnica za dijeljenje radne površine" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - dijeljenje desktopa" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 #, fuzzy msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" " Remmina Snap paket\n" "\n" "\n" "Remmina radi na vašem sistemu kao Snap paket.\n" "Neke Remmina funkcije trebaju biti postavljene da rade kako treba.\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 #, fuzzy msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Da biste omogućili pristup nekim važnim funkcijama, kao što je čuvanje " "lozinke u vašem privjesku i dijeljenju RDP štampača, molimo vas da otvorite " "svoj softverski centar i date odgovarajuće dozvole Remmini. Kao alternativu " "možete uneti sledeće komande u prozor terminala:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 msgid "Permissions" msgstr "Dopuštenje" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 #, fuzzy msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "Budući da se Snap paketi pokrecu ograničeni od ostatka sistema, Remmina " "profili se prema zadanim postavkama čuvaju unutar Snap sistema datoteka. " "Lokaciju možete promijeniti u preferencijama Remmina." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 #, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "Promjena gdje se remmina profili pohranjuju" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 #, fuzzy msgid "Snap settings" msgstr " Postavke snapa" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne pokazi ovu poruku ponovo" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Traži" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 #, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "Traži prethodno pojavljivanje" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 #, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "Traži sljedeće pojavljivanje" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 #, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "Isključi opcije pretraživanja" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "_Match slučaj" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "Podudaranje _entire riječi" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "Podudaranje kao _regular izraz" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap okolo" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:395 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O sistemu" #: data/ui/remmina_about.glade:34 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "Više detalja u KOPIRANJU" #: data/ui/remmina_about.glade:38 #, fuzzy msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Pomakni se gore" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Pomakni se dolje" #: data/ui/remmina_mpc.glade:19 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Izmijeniti" #: data/ui/remmina_mpc.glade:180 #, fuzzy msgid "Selection criteria" msgstr "Kriteriji odabira" #: data/ui/remmina_mpc.glade:244 #, fuzzy msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdite lozinku" #: data/ui/remmina_mpc.glade:271 msgid "Set new password" msgstr "Sačuvaj šifru" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 #, fuzzy msgid "Gateway Username" msgstr "Korisničko ime" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgid "Gateway Domain" msgstr "Postavke remote desktopa" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 #, fuzzy msgid "Gateway Password" msgstr "Master lozinka" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 #, fuzzy msgid "Confirm Gateway Password" msgstr "Potvrdite lozinku" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Izabrati" #: data/ui/remmina_mpc.glade:515 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: data/ui/remmina_mpc.glade:526 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: data/ui/remmina_mpc.glade:537 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Domen\\Korisničko ime" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" msgstr "Domen\\Korisničko ime" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 #, fuzzy msgid "Multi Password Changer" msgstr " Multi Password Changer" #: data/ui/remmina_passwd.glade:33 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_OK" #: data/ui/remmina_passwd.glade:60 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "Set Primary Password" msgstr "Sačuvaj šifru" #: data/ui/remmina_passwd.glade:101 #, fuzzy msgid "Verify password" msgstr "Korisnička lozinka" #: data/ui/remmina_news.glade:75 #, fuzzy msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" " Vijesti su isključene\n" "\n" "\n" "Uključivanje vijesti znači da se program povezuje sa Remmina serverom za " "preuzimanje bilješki za oslobađanje.\n" "\n" "\n" "\n" "Provjera verzija se može aktivirati samo u vrijeme sačinjavanje.\n" "\n" "\n" "\n" " Posjetite web stranicu da pročitate bilješke o " "oslobađanju.\n" "" #: data/ui/remmina_news.glade:130 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Remmina klijent udaljene radne površine" #: data/ui/remmina_news.glade:139 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: data/ui/remmina_news.glade:143 #, fuzzy msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "Dopustite Remmini da automatski otvori .rdp i .remmina datoteke." #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:157 data/ui/remmina_preferences.glade:448 #, fuzzy msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" "Donesi vijesti iz remmina.org (*)" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Receives updated news from remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:182 #, fuzzy msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" msgstr "" "* Omogućavanjem statistike i/ili vijesti saglasni ste sa slanjem i " "dohvaćanjem podataka na/od remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:205 #, fuzzy msgid "Take part" msgstr " Uzmi dio" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:231 #, fuzzy msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Imate našu zahvalnost u odabiru copylefted libre softvera, donacije nas također čine sretnima, i dodatno pomažu u " "poboljšanju Remmina. \n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:251 #, fuzzy msgid "Contribute" msgstr " Doprinijeti" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 #, fuzzy msgid "Choose a new key" msgstr "Odaberite novi ključ" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 #, fuzzy msgid "Please press the new key…" msgstr "Molim pritisnite novi ključ…" #: data/ui/remmina_main.glade:35 #, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Sakrij ili prikaži pretražinu baru" #: data/ui/remmina_main.glade:41 msgid "Add a new connection profile" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: data/ui/remmina_main.glade:47 #, fuzzy msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Prebaci iz grupisanog u prikaz liste" #: data/ui/remmina_main.glade:79 #, fuzzy msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "Izaberite protokol koji će se koristiti sa brzom barom za povezivanje." #: data/ui/remmina_main.glade:97 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" "Niska za pretraživanje ili ime servera/IP adresa za \"Brzo povezivanje\"" #: data/ui/remmina_main.glade:101 data/ui/remmina_main.glade:103 #, fuzzy msgid "Server name or IP address" msgstr "Ime servera ili IP adresa" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #: data/ui/remmina_preferences.glade:473 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Čisto" #: data/ui/remmina_main.glade:187 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" #: data/ui/remmina_main.glade:217 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Sruši sve" #: data/ui/remmina_main.glade:227 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "Proširi sve" #: data/ui/remmina_main.glade:265 #, fuzzy msgid "Multi password changer" msgstr "Multi password changer" #: data/ui/remmina_main.glade:275 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: data/ui/remmina_main.glade:295 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: data/ui/remmina_main.glade:322 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Remmina klijent udaljene radne površine" #: data/ui/remmina_main.glade:338 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Vijesti" #: data/ui/remmina_main.glade:348 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Početna stranica" #: data/ui/remmina_main.glade:358 #, fuzzy msgid "Donations" msgstr "Donacije" #: data/ui/remmina_main.glade:368 #, fuzzy msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:378 #, fuzzy msgid "Community" msgstr "Zajednica" #: data/ui/remmina_main.glade:522 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: data/ui/remmina_main.glade:536 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Zadnja korištena" #: data/ui/remmina_main.glade:585 msgid "New connection profile" msgstr "VNC konection neuspjela: %s" #: data/ui/remmina_main.glade:597 #, fuzzy msgid "Show search bar" msgstr "Prikaži bar za pretraživanje" #: data/ui/remmina_main.glade:617 msgid "Remmina main menu" msgstr "Remmina Aplet" #: data/ui/remmina_main.glade:624 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: data/ui/remmina_main.glade:639 #, fuzzy msgid "Toggle view" msgstr "Isključi prikaz" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 #, fuzzy msgid "Please wait…" msgstr "Molim te čekaj…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 #, fuzzy msgid "Double-click action" msgstr "Akcija dvostrukog klika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "Otvori vezu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Uredi postavke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 msgid "Scaling quality" msgstr "Lokalna - visok kvalitet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 #, fuzzy msgid "Nearest" msgstr "Najbliže" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Pločice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 #, fuzzy msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "Veličina koraka za automatsko listanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 #, fuzzy msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Maksimalna količina nedavnih stavki" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 #, fuzzy msgid "Screen resolutions" msgstr "Rezolucije ekrana" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 msgid "Folder for screenshots" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Odaberite fasciklu za čuvanje snimaka ekrana od Remmine u." #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 msgid "Select a folder" msgstr "Dijeljeni direktorij" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "Postaviti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Dijeljeni direktorij" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 #, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p Ime profila\n" "%h Ime servera/IP\n" "%Y godina, %m Mjesec, %d Dan, %H sat, %M minuta, %S sekundi (UTC vrijeme)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 #, fuzzy msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "Profili veze sa fasciklama su sačuvani u, ona se zada na XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 #, fuzzy msgid "Remmina data folder" msgstr "Remmina fascikla sa podacima" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "Odaberite fasciklu za čuvanje profila veze od Remmina u." #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 #, fuzzy msgid "Remember last view for each connection" msgstr "Zapamti zadnji prikaz za svaku vezu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 #, fuzzy msgid "Remember last view mode" msgstr "Zapamti način zadnjeg prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:345 #, fuzzy msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Postavite prilagođeno ime datoteke za vaše Remmina profile veze, koristeći " "niski za oblikovanje." #: data/ui/remmina_preferences.glade:349 #, fuzzy msgid "Template for profile filenames" msgstr "Predložak za imena datoteka profila" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 #, fuzzy msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Ime grupe (rešeta će biti konvertovana u - automatski)\n" "Ime %P protokola\n" "%N ime veze\n" "%h Ime domaćina/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:383 #, fuzzy msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "Sačuvaj samo generisane snimake ekrana, ne kopiraj ih u međuspremnik." #: data/ui/remmina_preferences.glade:387 #, fuzzy msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Spriječite ulazak snimaka ekrana u međuspremnik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:430 #, fuzzy msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" msgstr "" "* Omogućavanjem statistike i/ili vijesti saglasni ste sa slanjem i " "dohvaćanjem podataka na/od remmina.org" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 msgid "Confirm before closing multiple tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:529 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcije" #: data/ui/remmina_preferences.glade:554 #, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "Uvijek prikaži kartice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 #, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Sakrij traku sa alatima prikazanu u interfejsu pod karticama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:591 msgid "Default view" msgstr "Podrazumijevano" #: data/ui/remmina_preferences.glade:605 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: data/ui/remmina_preferences.glade:606 #, fuzzy msgid "Scrolled window" msgstr "Listani prozor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:608 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Viewport fullscreen" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:624 #, fuzzy msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "Grupisanje kartica" #: data/ui/remmina_preferences.glade:636 msgid "By group" msgstr "Grupa" #: data/ui/remmina_preferences.glade:637 msgid "By protocol" msgstr "Protokol" #: data/ui/remmina_preferences.glade:638 msgid "Per connection" msgstr "Nova veza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:650 #, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Fullscreen na istom ekranu kao i prozor veze" #: data/ui/remmina_preferences.glade:673 #, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "Voauking" #: data/ui/remmina_preferences.glade:674 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Sakriven" #: data/ui/remmina_preferences.glade:691 #, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Vidljivost alatne trake fullscreen" #: data/ui/remmina_preferences.glade:701 #, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Sakrij pretražinu bar prikazanu u glavnom prozoru" #: data/ui/remmina_preferences.glade:717 #, fuzzy msgid "Prefer dark theme" msgstr "Radije tamna tema" #: data/ui/remmina_preferences.glade:721 #, fuzzy msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "Ako GTK tema uključuje tamnu varijantu, ona će se koristiti umjesto " "konfigurisane teme." #: data/ui/remmina_preferences.glade:734 #, fuzzy msgid "Always show notes" msgstr "Uvijek prikaži kartice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:738 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:758 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "\"Zgrabi sve događaje na tastaturi\" statusna boja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:769 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "Heksadecimalna- ili imena boja (crvena, #ff0000).\n" "Mijenja boju pozadine imena veza u alatni traci Remmina veze (kada je u " "fullscreenu)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:786 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Omogući/onemogući \"Zgrabi sve događaje na tastaturi\" statusnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:842 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: data/ui/remmina_preferences.glade:868 #, fuzzy msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Prikaži novu vezu na vrhu menija" #: data/ui/remmina_preferences.glade:887 #, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Sakrij ukupan broj prikazan u grupnom meniju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:905 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "Nema ikone za tacnu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:924 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Započni u tacnu po prijavi korisnika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:955 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "Aplet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:987 #, fuzzy msgid "Host key" msgstr "Ključ domaćina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1019 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Postavi preko cijelog ekrana" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1050 #, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "Prozor za automatsko uklapanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1127 #, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Primijeni/ukloni skaliranje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1158 #, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "Zgrabi tastaturu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1251 #, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Prikaži/sakrij traku sa alatima" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1314 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1324 #, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "Način rada samo za prikaz" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1387 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1418 #, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "Lokalna SSH luka" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1442 #, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Parse ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1466 #, fuzzy msgid "No logging at all" msgstr "Nema šleminga uopšte" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1467 #, fuzzy msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Rijetki uvjeti ili upozorenja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1468 #, fuzzy msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "API-pristupačne ulazne točke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1469 #, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Informacije o protokolu nižeg nivoa, nivo paketa" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1470 #, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "Funkcija ulaska i odlaska" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1487 #, fuzzy msgid "SSH log level" msgstr "Nivo evidencije SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1558 #, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "Sekunde dokolice veze prije slanja TCP keepalive sondi." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1574 #, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Sekunde između svake sonde." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1590 #, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "Broj keepalive sondi poslanih preko TCP veze prije nego što je ispao." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1606 #, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "Količina milisekunda za pokušaj priznavanja podataka prije zatvaranja " "odgovarajuće TCP veze na silu." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1632 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "SSH opcije" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1649 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1666 #, fuzzy msgid "Remmina password" msgstr "Korisnička lozinka" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1677 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "SSH autentifikacija javnim ključem neuspjela: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1697 msgid "Valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1708 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1713 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "%s lozinka" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1729 #, fuzzy #| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Require to connect" msgstr "%s lozinka" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1740 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1744 msgid "Require to modify" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1786 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Encryption" msgstr "Opis" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1797 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" "Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " "the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" "\n" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1806 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1807 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1808 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1824 #, fuzzy msgid "Auditing log" msgstr "Uredi postavke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Prihvati certifikat?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1854 #, fuzzy #| msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgid "Trust all certificates" msgstr "Prihvati certifikat?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1889 msgid "Security" msgstr "Bezbjednost" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1920 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Font terminala" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1933 #, fuzzy msgid "Scrollback lines" msgstr "Linije za pomjetanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1981 #, fuzzy msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "Prečaci za kopiranje i naljepanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1994 #, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "Izaberi sve prečace" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2007 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2024 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2477 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2507 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2641 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2658 #, fuzzy msgid "(Host key+)" msgstr "(Ključ domaćina+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2042 #, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "Koristi zadani sistemski font" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 #, fuzzy msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "Odabirom \"SGR 1\" prelazi se i na svijetle kolege prvih 8 boja palete " "(pored toga što tekst podebljava)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 msgid "Show bold text in bright colors" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2097 msgid "Colour theme" msgstr "Dubina boja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Odaberite datoteku šeme boja. Obično dostupno u /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes ima više detalja." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2112 #, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Odaberi fajl za bojenje terminala" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2127 #, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "Svijetle boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2141 #, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "Izaberi svijetlu crnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2155 #, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "Izaberi svijetlocrvenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2169 #, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Izaberi svijetlo zelenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 #, fuzzy msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Izaberi svijetložutu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2197 #, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Izaberi svijetloplavu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2211 #, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Izaberi svijetlu magenta boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2225 #, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Izaberi boju lakog cijana" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2239 #, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "Izaberi svijetlo bijelu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2253 #, fuzzy msgid "Pick a black colour" msgstr "Izaberi crnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2267 #, fuzzy msgid "Pick a red colour" msgstr "Izaberi crvenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2281 #, fuzzy msgid "Pick a green colour" msgstr "Izaberi zelenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2295 #, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Izaberi žutu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2309 #, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "Izaberi plavu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2323 #, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Izaberi magenta boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2337 #, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Izaberi cyan boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2351 #, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "Izaberi bijelu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 #, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "Normalne boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2377 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 msgid "Cursor colour" msgstr "Sijenka kursora" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2406 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2421 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "Boja pozadine" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2437 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2451 #, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "Boja u prvom redu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2464 #, fuzzy msgid "Increase and decrease font size" msgstr "Povećaj i umani veličinu fonta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2494 #, fuzzy msgid "Search text shortcut" msgstr "Pretraži prečicu za tekst" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2525 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2540 msgid "Bold colour" msgstr "Sijenka kursora" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2554 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bpp)" msgid "Highlight colour" msgstr "Isticanje boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2567 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2611 #, fuzzy msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Isticanje boje u prvom redu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2580 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2627 #, fuzzy #| msgid "Cursor colour" msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Boja kursora u prvom redu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2683 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2697 #, fuzzy msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina Preferences" #: data/ui/remmina_unlock.glade:56 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Otključati" #: data/ui/remmina_unlock.glade:85 #, fuzzy msgid "Unlock Remmina" msgstr "Otključaj Remminu" #: data/ui/remmina_unlock.glade:120 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Master lozinka" #~ msgid "SSH private key passphrase" #~ msgstr "SSH lozinka privatnog ključa" #, fuzzy #~ msgid "Allow using bright colours with bold text" #~ msgstr "Dozvoli korištenje svijetlih boja sa podebljanim tekstom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" #~ msgstr "" #~ "Koristi \"Preusmjeri direktorij\" u naprednoj kartici za više direktorija" #, fuzzy #~ msgid "Redirect directory" #~ msgstr "Preusmjeri direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Automatic lock interval" #~ msgstr "Interval automatskog zaključavanje" #, fuzzy #~| msgid "Enter VNC password" #~ msgid "Enter new password" #~ msgstr "Sačuvaj šifru" #, fuzzy #~| msgid "Repeat the password" #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "Sačuvaj šifru" #, fuzzy #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Debugging" #, fuzzy #~ msgid "Certificates and fingerprints" #~ msgstr "Detalji certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "Use a Primary Password" #~ msgstr "Koristi master lozinku" #, fuzzy #~ msgid "Primary Password validity in seconds" #~ msgstr "Valjanost master lozinke u sekundama" #, fuzzy #~| msgid "Forget passwords after use" #~ msgid "Weak (password may be guessed)" #~ msgstr "%s lozinka" #, fuzzy #~ msgid "Connection profiles passwords encryption" #~ msgstr "Izmijeni profil veze (zahtijeva --set-option)" #, fuzzy #~ msgid "Enable auditing logs" #~ msgstr "Omogući audio kanal" #, fuzzy #~ msgid "Certificate settings" #~ msgstr "Detalji certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja X2Go sesije…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics. (*)" #~ msgstr "" #~ "Pošalji anonimne statistike. (*)" #, fuzzy #~ msgid "Send anonymous statistics" #~ msgstr "Pošalji anonimne statistike" #, fuzzy #~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" #~ msgstr "Počeo pyhoca-cli sa sljedećim argumentima:" #, fuzzy #~ msgid "_Select session" #~ msgstr "_Select sve" #, fuzzy #~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" #~ msgstr "Pokrenuo PyHoca-CLI sa sljedećim argumentima:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da povratim PyHoca-CLI-ove funkcije komandne linije! Izlazni " #~ "kod: %i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error: '%s'" #~ msgstr "Greška: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Website" #~ msgstr "Web stranica" #, fuzzy #~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!" #~ msgstr "S obzirom na korisničko ime ne može biti spašeno pošto je prazno!" #, fuzzy #~ msgid "Limit minimum is too large!" #~ msgstr "Limit minimum je prevelik!" #, fuzzy #~ msgid "Limit minimum is too small!" #~ msgstr "Limit minimum je premali!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!" #~ msgstr "Maksimalno ograničenje nije važeći integer!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is too large!" #~ msgstr "Maksimalna granica je prevelika!" #, fuzzy #~ msgid "Limit maximum is too small!" #~ msgstr "Maksimalna granica je premala!" #, fuzzy #~ msgid "User name" #~ msgstr "Korisničko ime" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "Neuspjelo izvršavanje %s na SSH serveru." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Sive nijanse" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "256 boja" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "Visoka boja (16 bit" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "Stvarna boja (24 bit)" #~ msgid "Use local cursor" #~ msgstr "Koriasti lokalni kursor" #~ msgid "Disconnect after first session" #~ msgstr "Odspajanje nakon jedne sesije" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "Nova veza" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - X udaljena sesija" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "Remmina Aplet" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "Prekidam…" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "NX sesije na %s" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Priloži" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Vrati" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pokreni" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "NX - NX Technologija" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "Prihvati certifikat?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported formats\n" #~| "• server\n" #~| "• server:port\n" #~| "• [server]:port" #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "Podržani formati\n" #~ "* poslužitelj\n" #~ "* poslužitelj: port\n" #~ "* [poslužitelj]: port" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Remmina klijent udaljene radne površine" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "Javni ključ (automatski)" #, fuzzy #~| msgid "Accept certificate?" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "Prihvati certifikat?" #~ msgid "Local - low quality" #~ msgstr "Lokalna - nizak kvalitet" #~ msgid "Local - medium quality" #~ msgstr "Lokalna - srednji kvalitet" #~ msgid "Local - high quality" #~ msgstr "Lokalna - visok kvalitet" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "Povezivanje na '%s'…" #, fuzzy #~ msgid "Could not authenticate with password. %s" #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "Datoteka identiteta" #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "Stvarna boja(32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "Visoka boja (16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "256 boja (8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Dubina boja" #~ msgid "Remote Desktop Preference" #~ msgstr "Postavke remote desktopa"