diff options
author | Valérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name> | 2013-12-24 19:57:50 +0400 |
---|---|---|
committer | Valérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name> | 2013-12-24 19:57:50 +0400 |
commit | d31f7eedcb807186b16caca902a287af114eae89 (patch) | |
tree | ecb6389de7b9dc83a54cae90f02fcedfb2223c66 /i18n/lb | |
parent | 5489c8521cccf5aba0416940121466887bb6dbd6 (diff) |
Move ./lang to ./i18n
Diffstat (limited to 'i18n/lb')
-rw-r--r-- | i18n/lb/LC_MESSAGES/main.mo | bin | 0 -> 56661 bytes | |||
-rw-r--r-- | i18n/lb/LC_MESSAGES/main.po | 2342 |
2 files changed, 2342 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.mo b/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..6903bbaa --- /dev/null +++ b/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.mo diff --git a/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.po b/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.po new file mode 100644 index 00000000..fd86012b --- /dev/null +++ b/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.po @@ -0,0 +1,2342 @@ +# Jappix - An open social platform +# These are the default english strings of Jappix +# ------------------------------------------------- +# License: AGPL +# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt +# Last revision: 07/06/13 +# Translators: +# DonIncognito <joe.brendel.ronck@gmail.com>, 2013 +# kahpa <patrick@nerds.lu>, 2013 +# Tullius, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Jappix\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jappix/jappix/issues\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:25+0100\n" +"Last-Translator: Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>\n" +"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/" +"language/lb/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: lb\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" + +msgid "default:LTR" +msgstr "Standart:LTR" + +msgid "" +"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to " +"launch Jappix! Please fix this." +msgstr "" +"Ären Browser ënnerstëtzt keen JavaScript, an dofier kann Jappix net gestart " +"gin! Ännert daat w.e.g." + +msgid "Social channel, chat and more." +msgstr "Social Channel, Chat a méi." + +msgid "Create your public profile." +msgstr "Erstellt ären öffentlechen Profil." + +msgid "A mini-chat for your website." +msgstr "E Mini-Chat fier Äer Internetsäit" + +msgid "Get Jappix, get support." +msgstr "Besuergt Iech Jappix, kritt Ennerstëtzung." + +msgid "Statistics around Jappix." +msgstr "Statistiken iwwert Jappix." + +msgid "Legal disclaimer for Jappix." +msgstr "Disclaimer fier Jappix" + +msgid "Download Jappix for free." +msgstr "Lued Jappix gratis erof." + +msgid "Contribute to the Jappix code." +msgstr "Drot eppes zum Jappix Code bäi" + +msgid "Jappix for your company." +msgstr "Jappix fier Äer Firma." + +msgid "Find a public Jappix node." +msgstr "Fannt en öffentlechen Jappix node." + +msgid "Credits" +msgstr "Credits" + +msgid "Association" +msgstr "Associatioun" + +msgid "Web agency" +msgstr "Webagentur" + +msgid "Legal" +msgstr "Rechtleches" + +msgid "Legal disclaimer" +msgstr "Disclaimer" + +msgid "Terms of use and legal" +msgstr "Benotzerbedingungen a Rechtleches" + +msgid "Owner" +msgstr "Besëtzer" + +msgid "Node owner" +msgstr "Noder Besëtzer" + +msgid "By using our service, you accept %s." +msgstr "Wann dier éisen Service benotzt, stëmmt dier %s zou." + +msgid "our terms of use" +msgstr "eis Benotzerbedingungen" + +msgid "" +"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check " +"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience." +msgstr "" +"Jappix gouf wéinst engem Netzwierkproblem, engem Fehler oder engem " +"mësslongenen Login (kontrolléiert ob der déi richteg Zougangsdonnéen agin " +"hudd) ënnerbrach, entschëllegt d'Stéirung." + +msgid "The element list on this server could not be obtained!" +msgstr "Konnt d'Lëscht vun den Elementer op dësem Server net kréien!" + +msgid "" +"Your password has been changed, now you can connect to your account with " +"your new login data." +msgstr "" +"Äert Passwuert gouf geännert, Dier kënnt Iech elo mat Ären neien " +"Zougangsdonnéen aloggen." + +msgid "Your XMPP account has been removed, bye!" +msgstr "Ären XMPP Kont gouf geläscht, Äddi!" + +msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!" +msgstr "Dier hudd Iech aus ärem XMPP Kont ausgeloggt, e schéinen Daag nach!" + +msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist." +msgstr "Den Chat-Raum deem dier bäitrieden wollt, schéngt et net ze ginn." + +msgid "The groupchat has been removed." +msgstr "Den Gruppenchat ass geläscht ginn." + +msgid "The user that you want to reach is not present in the room." +msgstr "De Benotzer deen Dier erreechen wëllt as fier de Moment net am Raum." + +msgid "Please enter the group chat address to join." +msgstr "Gitt w.e.g. d'Adress vum Gruppenchat deem der bäitrieden wëllt an." + +msgid "Please enter your nickname to join %s." +msgstr "Gitt w.e.g. Ären Benotzernumm an fier %s bäizetrieden." + +msgid "This room (%s) is protected with a password." +msgstr "Dëse Raum (%s) as mat engem Passwuert geschützt. " + +msgid "Your browser is out of date!" +msgstr "Ären Browser as net méi aktuell!" + +msgid "Last %s version is better!" +msgstr "Déi neisten %s Versioun as besser!" + +msgid "Login" +msgstr "Aloggen" + +msgid "Register" +msgstr "Registréieren" + +msgid "Here we go!" +msgstr "A lass geet et!" + +msgid "Server" +msgstr "Server" + +msgid "Password" +msgstr "Passwuert" + +msgid "Remember me" +msgstr "Errënner dech u mech" + +msgid "This tool has been disabled!" +msgstr "Dësen Tool as desaktivéiert gin!" + +msgid "" +"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?" +msgstr "" +"Dier gouft wéinst engem Netzwierkproblem ausgeloggt. Waat wëllt der elo " +"maachen?" + +msgid "Reconnect" +msgstr "Frësch verbannen" + +msgid "Messages" +msgstr "Messagen" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Options" +msgstr "Optiounen" + +msgid "Disconnect" +msgstr "Ausloggen" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Add a friend" +msgstr "Add e Kolleg" + +msgid "Your groupchats" +msgstr "Äer Gruppenchats" + +msgid "Manage your favorite groupchats" +msgstr "Organiséiert Äer Gruppenchats" + +msgid "More stuff" +msgstr "Méi" + +msgid "Show all friends" +msgstr "All Kollegen" + +msgid "Only show connected friends" +msgstr "Nëmmen déi Kollegen déi grad online sin" + +msgid "Message archives" +msgstr "Noriichtenarchiv" + +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +msgid "A short message?" +msgstr "Eng kuerz Noriicht?" + +msgid "How are you?" +msgstr "Wéi geet et Iech?" + +msgid "What are you doing?" +msgstr "Waat maacht dier grad?" + +msgid "Join a chat" +msgstr "Tried engem Chat bäi." + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" + +msgid "Talkative" +msgstr "Gespréicheg" + +msgid "Away" +msgstr "Fort" + +msgid "Not available" +msgstr "Net verfügbar" + +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftegt" + +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +msgid "Mood" +msgstr "Laun" + +msgid "None" +msgstr "Näicht" + +msgid "Crazy" +msgstr "Verréckt" + +msgid "Excited" +msgstr "Opgereegt" + +msgid "Playful" +msgstr "Verspillt" + +msgid "Happy" +msgstr "Frou" + +msgid "Shocked" +msgstr "Schockéiert" + +msgid "Hot" +msgstr "Hot" + +msgid "Sad" +msgstr "Traureg" + +msgid "Amorous" +msgstr "Verléiwt" + +msgid "Confident" +msgstr "Zouversiichtlech" + +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitéit" + +msgid "Chores" +msgstr "Aufgaben" + +msgid "Drinking" +msgstr "Amgaang ze drénken" + +msgid "Eating" +msgstr "Amgaang z'iessen" + +msgid "Exercising" +msgstr "Amgaang Sport ze maachen" + +msgid "Grooming" +msgstr "Grooming" + +msgid "Appointment" +msgstr "Rendez-Vous" + +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +msgid "Relaxing" +msgstr "Op der Rascht" + +msgid "Talking" +msgstr "Amgaang ze schwätzen" + +msgid "Traveling" +msgstr "Op der Rees " + +msgid "Working" +msgstr "Amgaang ze schaffen" + +msgid "View profile" +msgstr "Profil ukucken" + +msgid "This is a repeat from %s" +msgstr "Dëst ass eng Widderhuelung vum %s" + +msgid "Repeat this notice" +msgstr "Dës Notiz widderhuelen" + +msgid "Remove this notice" +msgstr "Dës Notiz läschen" + +msgid "Your profile" +msgstr "Ären Profil" + +msgid "Identity" +msgstr "Identitéit" + +msgid "Profile image" +msgstr "Profilbild" + +msgid "Others" +msgstr "Anerer" + +msgid "Other" +msgstr "Aaneres" + +msgid "Personal" +msgstr "Perséinlech" + +msgid "Complete name" +msgstr "Kompletten Numm" + +msgid "Nickname" +msgstr "Benotzernumm" + +msgid "First name" +msgstr "Virnumm" + +msgid "Last name" +msgstr "Familiennumm" + +msgid "Date of birth" +msgstr "Gebuertsdatum" + +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +msgid "Website" +msgstr "Internetsäit" + +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" + +msgid "Delete" +msgstr "Läschen" + +msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!" +msgstr "Waat eng Schan! Dier hutt nach keen Profilbild!" + +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +msgid "Street" +msgstr "Strooss" + +msgid "City" +msgstr "Uertschaft" + +msgid "Postal code" +msgstr "Postleitzuel" + +msgid "Country" +msgstr "Land" + +msgid "Biography" +msgstr "Biografie" + +msgid "Important notice" +msgstr "Wichteg Matdeelung" + +msgid "" +"Be careful with the information you store into your profile, because it " +"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)." +msgstr "" +"Sidd virsiichteg mat den Informatiounen dei der an Äerem Profil ugitt, se " +"kéinnten fier Jiddereen zougänglech sin (och fier Leit, bei deenen der et " +"nët wëllt)." + +msgid "" +"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public " +"profile (vCard)." +msgstr "" +"Net alles as privat bei XMPP; daat heiten, Ären öffentlechen Profil (vCard), " +"as eng vun deene Saachen, ." + +msgid "" +"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a " +"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your " +"friends." +msgstr "" +"Et gëtt staark rekommandéiert e Profilbild eropzelueden (%s Maximum), ewéi z." +"B. eng Foto vun Iech selwer, esou kennen Äer Kollegen Iech méi einfach " +"erëmerkennen." + +msgid "Save" +msgstr "Späicheren" + +msgid "Cancel" +msgstr "Ofbriechen" + +msgid "Edit options" +msgstr "Optiounen änneren" + +msgid "Channel" +msgstr "Channel" + +msgid "Commands" +msgstr "Kommandoen" + +msgid "Sounds" +msgstr "Kläng" + +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphär" + +msgid "Message archiving" +msgstr "Noriichtenarchivéirung" + +msgid "Store an history of your chats" +msgstr "" + +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolocalisatioun" + +msgid "Empty" +msgstr "Eidel" + +msgid "Empty channel" +msgstr "Eidelen Channel" + +msgid "Persistent" +msgstr "Dauerhaft" + +msgid "Maximum notices" +msgstr "Maximum un Notizen" + +msgid "Account" +msgstr "Kont" + +msgid "Change password" +msgstr "Passwuert änneren" + +msgid "Delete account" +msgstr "Kont läschen" + +msgid "Old" +msgstr "Al" + +msgid "New (2 times)" +msgstr "Néi (2 mol)" + +msgid "Suggested chatrooms" +msgstr "Fiergeschloen Chat-Raim" + +msgid "Continue" +msgstr "Weiderfueren" + +msgid "To" +msgstr "Un" + +msgid "Close" +msgstr "Zoumaachen" + +msgid "unknown" +msgstr "onbekannt" + +msgid "Unavailable" +msgstr "net ze errechen" + +msgid "is now" +msgstr "as elo" + +msgid "Please wait while your avatar is uploaded..." +msgstr "Waart w.e.g. während Ären Avatar eropgelueden gëtt..." + +msgid "Here it is! A new beautiful profile image!" +msgstr "Hei as et! E schéint neit Profilbild!" + +msgid "The image file is not supported or has a bad size." +msgstr "" +"D'Bildformat gëtt net ennerstëtzt oder d'Bild huet net déi richteg Gréisst." + +msgid "Reply" +msgstr "Äntweren" + +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +msgid "Click here to solve the error" +msgstr "Klickt hei fier de Problem ze behiewen" + +msgid "You" +msgstr "Dier" + +msgid "Remove" +msgstr "Läschen" + +msgid "Rename" +msgstr "Numm änneren" + +msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend." +msgstr "Moien, mäin Numm as %s, ech géif Iech gäer als Kolleg adden." + +msgid "Smiley insertion" +msgstr "Insertioun vun Smiley'en" + +msgid "Change style" +msgstr "Style änneren" + +msgid "Text in bold" +msgstr "Text fëttgedréckt" + +msgid "Text in italic" +msgstr "Text a Kursivschrëft" + +msgid "Underlined text" +msgstr "Text ënnerstrach" + +msgid "Send a file" +msgstr "eng Datei schécken" + +msgid "" +"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent." +msgstr "" +"Soubal se eropgelueden as, kritt Ären Kolleg daat ugewisen a kann d'Datei " +"eroflueden." + +msgid "Save chat" +msgstr "Chat späicheren" + +msgid "" +"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again " +"to get the file." +msgstr "" +"Klickt op folgenden Link fier den Chatprotokoll ze kréien, dann waart. " +"Klickt duerno nach eng Kéier fier en erofzelueden." + +msgid "This chat is empty!" +msgstr "Dësen Chat as eidel." + +msgid "Generate file!" +msgstr "Datei generéieren!" + +msgid "Download file!" +msgstr "Datei eroflueden!" + +msgid "Clean current chat" +msgstr "Momentanen Chat eidel maachen" + +msgid "Show user profile" +msgstr "Benotzerprofil kucken" + +msgid "Add this contact to your friends" +msgstr "Dësen Kontakt bei Äer Kollegen derbäisetzten" + +msgid "Add this groupchat to your favorites" +msgstr "Dësen Gruppenchat bei Äer Favoriten derbäisetzten" + +msgid "All tabs" +msgstr "All d'Reiteren" + +msgid "Close this tab" +msgstr "Dëse Reiter zoumaachen" + +msgid "no subject defined for this room." +msgstr "Fier dësen Raum gouf keen Sujet festgeluet." + +msgid "Administration panel for this room" +msgstr "Administratiounsberäich fier dësen Raum." + +msgid "Moderators" +msgstr "Moderatoren" + +msgid "Participants" +msgstr "Participanten" + +msgid "Visitors" +msgstr "Visiteuren" + +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Organiséiert Äer favoriséiert Räim" + +msgid "Change favorites" +msgstr "Favoriten änneren" + +msgid "Search a room" +msgstr "E Raum sichen" + +msgid "Select a favorite" +msgstr "Wielt e Favorit aus" + +msgid "Getting the name..." +msgstr "Numm sichen..." + +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +msgid "Name" +msgstr "Numm" + +msgid "Room" +msgstr "Raum" + +msgid "Add" +msgstr "Bäisetzen" + +msgid "Edit" +msgstr "Änneren" + +msgid "Search a room on" +msgstr "E Raum sichen" + +msgid "No room found on this server." +msgstr "Kee Raum op dësem Server fonnt." + +msgid "Service discovery" +msgstr "Service Entdecken" + +msgid "Server to query" +msgstr "Server " + +msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!" +msgstr "Et deet eis Leed, keen Resultat!" + +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + +msgid "Authentications" +msgstr "Bestätegungen" + +msgid "Automation" +msgstr "Automatiséierung" + +msgid "Clients" +msgstr "Clients" + +msgid "Collaboration" +msgstr "Kollaboratioun" + +msgid "Components" +msgstr "Komponenten" + +msgid "Rooms" +msgstr "Raim" + +msgid "Directories" +msgstr "Uerdner" + +msgid "Gateways" +msgstr "Gateways" + +msgid "News" +msgstr "Noriichten" + +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarchie" + +msgid "Proxies" +msgstr "Proxy'en" + +msgid "Publication/Subscription" +msgstr "Publikatioun/Abonnement" + +msgid "Storage" +msgstr "Speicher" + +msgid "Service offline or broken" +msgstr "Service offline oder fehlerhaft" + +msgid "Your inbox" +msgstr "Äer Bréifkëscht" + +msgid "Available actions" +msgstr "Verfügbar Aktiounen" + +msgid "Clean" +msgstr "Eidel machen" + +msgid "New" +msgstr "Nei" + +msgid "Received" +msgstr "Kritt" + +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +msgid "Content" +msgstr "Inhalt" + +msgid "Send message" +msgstr "Message schécken" + +msgid "Your inbox is empty." +msgstr "Äer Bréifkëscht as eidel." + +msgid "MUC administration" +msgstr "MUC Administartioun" + +msgid "You administrate this room" +msgstr "Dier administréiert dëse Raum" + +msgid "Enter new subject" +msgstr "Neie Sujet androen" + +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguratioun" + +msgid "Authorizations" +msgstr "Authorisatiounen" + +msgid "Member list" +msgstr "Memberslëscht" + +msgid "Owner list" +msgstr "Besëtzerlëscht" + +msgid "Administrator list" +msgstr "Administratorlëscht" + +msgid "Outcast list" +msgstr "Outcast list" + +msgid "Add an input" +msgstr "En Antrag bäisetzen" + +msgid "Destroy this MUC" +msgstr "Dësen MUC läschen" + +msgid "Yes, let's do it!" +msgstr "Jo, looss ons dat maachen!" + +msgid "Your friend is paying attention to the conversation." +msgstr "Äre Kolleg beuecht d'Konversatioun grad." + +msgid "Your friend is writing a message..." +msgstr "Äre Kolleg schréift grad e Message..." + +msgid "Your friend stopped writing a message." +msgstr "Äre Kolleg huet grad opgehalen e Message ze schreiwen." + +msgid "Your friend is doing something else." +msgstr "Äre Kolleg mecht grad eppes Aneres." + +msgid "Your friend closed the chat." +msgstr "Äre Kolleg huet den Chat zougemaach." + +msgid "Requesting this service..." +msgstr "Service ufroen..." + +msgid "Loading" +msgstr "Amgaang ze lueden" + +msgid "changed his/her nickname to %s" +msgstr "huet säin Benotzernumm op %s geännert" + +msgid "joined the chat room" +msgstr "as dem Chat-Raum bäigetrueden" + +msgid "left the chat room" +msgstr "huet den Chat Raum verlooss" + +msgid "%s left" +msgstr "%s ass fortgaangen " + +msgid "%s joined" +msgstr "%s ass derbäikomm" + +msgid "no status" +msgstr "kee Status" + +msgid "has been kicked" +msgstr "krut e Fouss hannebäi" + +msgid "has been banned" +msgstr "gouf verbannt" + +msgid "no reason" +msgstr "kee Grond" + +msgid "Communicate with the entire world!" +msgstr "Kommunizéier mat där ganzer Welt!" + +msgid "" +"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in " +"touch with everyone." +msgstr "" +"Jappix as eng oppen sozial Plattform déi Iech et erméiglecht mat Äeren Frënn " +"a Kontakt ze bleiwen." + +msgid "" +"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google " +"Talk, etc), don't stay out!" +msgstr "" +"Erreecht déi Milloiunen vun Benotzer déi fier de Moment XMPP benotzen " +"(Google Talk, asw.), kommt eran!" + +msgid "Hi there!" +msgstr "Moien!" + +msgid "Welcome on %1s, “%2s”." +msgstr "Wëllkomm op %1s, \"%2s\"." + +msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!" +msgstr "" +"Logt Iech an Ären bestehenden XMPP Kont an oder maacht gratis en neien op!" + +msgid "" +"For your account safety, when you login or register, make sure your password " +"remains secret." +msgstr "" +"Stellt sécher, vir d'Sécherheet vun Äerem Account, dass, wann dier iech " +"umëllt oder registréiert, dass Äert Passwuert geheim bléiwt. " + +msgid "" +"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a " +"groupchat." +msgstr "" +"Logt Iech an Ären bestehenden XMPP Kont an. Dier kënnt och den %s benotzen " +"fier engem Gruppenchat bäizetrieden." + +msgid "Previous" +msgstr "Zerèck" + +msgid "General" +msgstr "Allgemeng" + +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschratt" + +msgid "Resource" +msgstr "Resource" + +msgid "Priority" +msgstr "Prioritéit" + +msgid "Low" +msgstr "Niddereg" + +msgid "Medium" +msgstr "Mëttel" + +msgid "High" +msgstr "Héich" + +msgid "" +"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can " +"also go back to the %s." +msgstr "" +"Gitt de Gruppenchat an deem der wëllt bäitrieden an dee gewënschten " +"Spëtznumm. Dier kënnt och zerèck an den %s goen." + +msgid "login page" +msgstr "Login Säit" + +msgid "Share this link with your friends:" +msgstr "Deelt dësen Link mat Ären Kollegen:" + +msgid "" +"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. " +"That's simple!" +msgstr "" +"Maacht en neien XMPP Kont op fier Kontakt mat Äeren Kollegen an Äerer " +"eegener Social Cloud opzehuelen.\n" +"Daat as ganz einfach!" + +msgid "Required" +msgstr "Erfuerderlech" + +msgid "You have been registered, here is your XMPP address:" +msgstr "Dier gouft registréiert, hei as Äer XMPP Adress:" + +msgid "Manager" +msgstr "Manager" + +msgid "Encrypted" +msgstr "Verschlësselt" + +msgid "Unencrypted" +msgstr "Onverschlësselt" + +msgid "Where are you?" +msgstr "Wou sidd Dier?" + +msgid "What's up with you?" +msgstr "Waat leeft bei Iech?" + +msgid "Type something you want to share with your friends..." +msgstr "Schréiwt eppes, daat Dier mat Äeren Kollegen deelen wëllt..." + +msgid "Fetching the social channel..." +msgstr "Social Channel ofruffen..." + +msgid "You are synchronized with your network." +msgstr "Dier sidd mat Ärem Netzwierk synchroniséiert." + +msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!" +msgstr "Et konnt näicht verschéckt gin: Dier kënnt nëmmen Notizen kréien!" + +msgid "Media viewer" +msgstr "Media viewer" + +msgid "Browse" +msgstr "Duerchsichen" + +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonnéieren" + +msgid "Join" +msgstr "Bäitrieden" + +msgid "Automatic" +msgstr "Automatesch" + +msgid "Search" +msgstr "Sichen" + +msgid "No result!" +msgstr "Kee Resultat!" + +msgid "No notifications." +msgstr "Keng Meldungen." + +msgid "would like to add you as a friend." +msgstr "géif Iech gäer als Kolleg adden." + +msgid "would like you to join this chatroom:" +msgstr "géif gäer dësem chat-Raum bäitrieden:" + +msgid "Do you accept?" +msgstr "Akzeptéiert Dier daat?" + +msgid "Yes" +msgstr "Jo" + +msgid "No" +msgstr "Nee" + +msgid "would like to get authorization." +msgstr "freet no Erlabnis." + +msgid "would like to send you a file: “%s”." +msgstr "géif Iech gäer eng Datei schécken: \"%s\"." + +msgid "has received a file exchange request: “%s”." +msgstr "huet eng Ufro kritt fier d'Datei ze tauschen: \"%s\"." + +msgid "has accepted to receive your file: “%s”." +msgstr "huet Äer Ufro fier eng Datei ze erhaalen ugeholl: \"%s\"." + +msgid "has rejected to receive your file: “%s”." +msgstr "huet Äer Ufro fier eng Datei ze tauschen ofgelehnt: \"%s\"." + +msgid "could not receive your file: “%s”." +msgstr "huet Äer Datei net kritt: \"%s\"." + +msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?" +msgstr "Wëllt Dier gesin wéieng Kollegen %s Iech fierschléit?" + +msgid "commented an item you follow: “%s”." +msgstr "huet en Antrag deen dier Abonnéiert hudd kommentéiert: \"%s\"." + +msgid "liked your post: “%s”." +msgstr "huet Äeren post geliked: \"%s\"." + +msgid "quoted you somewhere: “%s”." +msgstr "huet Iech zitéiert: “%s”." + +msgid "published on your wall: “%s”." +msgstr "huet eppes op Ärer Wall publizéiert: \"%s\"." + +msgid "tagged you in a photo (%s)." +msgstr "huet Iech op enger Foto getagged (%s)." + +msgid "tagged you in a video (%s)." +msgstr "huet Iech an engem Video getagged (%s)." + +msgid "" +"validated your account. Your public profile will be available in a few " +"moments." +msgstr "" +"huet Äeren Kont validéiert. Äeren öffentlechen Profil as an engem klengen " +"Moment prett." + +msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!" +msgstr "" +"huet Ären öffentlechen Profil no Äerem Wonsch geläscht. Mier wäerten Iech " +"vermëssen!" + +msgid "" +"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few " +"moments." +msgstr "" +"huet Äer nei Profil-Astellungen gespäichert. Se wäerten an engem klengen " +"Moment applizéiert gin." + +msgid "" +"could not validate your account to create or update your public profile. " +"Check your credentials." +msgstr "" +"konnt Äeren Kont net validéieren fier en öffentlechen Profil ze updaten oder " +"ze erstellen. Kontrolléiert Äer Zougangsdonnéen" + +msgid "Open" +msgstr "Opmaachen" + +msgid "Show" +msgstr "Weisen" + +msgid "Hide" +msgstr "Verstoppen" + +msgid "Submit" +msgstr "Schécken" + +msgid "Client" +msgstr "Client" + +msgid "System" +msgstr "System" + +msgid "Local time" +msgstr "Lokalzäit" + +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +msgid "User profile" +msgstr "Benotzerprofil" + +msgid "See his/her position on the globe" +msgstr "Geografesch Positioun kucken" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirméieren" + +msgid "anonymous mode" +msgstr "anonymen Modus" + +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +msgid "Unclassified" +msgstr "Ongeuerdent" + +msgid "Authorize" +msgstr "Authoriséieren" + +msgid "Ask for authorization" +msgstr "Em Erlaabnis froen" + +msgid "Unblock" +msgstr "Deblockéieren" + +msgid "Prohibit" +msgstr "Verbidden" + +msgid "Block" +msgstr "Blockéieren" + +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +msgid "Groupchat" +msgstr "Gruppenchat" + +msgid "Jappix Mobile" +msgstr "Jappix Mobile" + +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" + +msgid "Please wait..." +msgstr "Waart w.e.g. e Moment..." + +msgid "Please enable JavaScript" +msgstr "Schalt w.e.g. JavaScript un" + +msgid "Show comments" +msgstr "Kommentarer uweisen" + +msgid "Loading comments..." +msgstr "Kommentarer gin gelueden..." + +msgid "Could not get the comments!" +msgstr "D'Kommentarer konnten net gelueden gin!" + +msgid "Comments locked!" +msgstr "Kommentarer gespaart!" + +msgid "Type your comment here..." +msgstr "Gitt Ären Kommentar hei an..." + +msgid "Your channel" +msgstr "Äeren Channel" + +msgid "Channel of" +msgstr "Channel vum" + +msgid "More notices..." +msgstr "Méi Noriichten..." + +msgid "Attach a file" +msgstr "En Dokument unhängken" + +msgid "Send" +msgstr "Geschéckt" + +msgid "Unattach the file" +msgstr "Datei eraushuelen" + +msgid "" +"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) " +"or forbidden!" +msgstr "" +"Beim eroplueden vun Ärer Datei as e Fehler opgetrueden: vläit as se ze " +"grouss (%s Maximum) oder verbueden!" + +msgid "Authorization failed" +msgstr "Authorisatioun fehlgeschloen" + +msgid "Registration failed, please choose a different username" +msgstr "Registréierung fehlgeschloen, wielt w.e.g. en aneren Benotzernumm" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "Service net ze errechen" + +msgid "Internal server error, try later" +msgstr "Internen Server Fehler, probéiert méi spéit nach eng Kéier" + +msgid "Your form has been sent." +msgstr "Äre Formular gouf fortgeschéckt." + +msgid "Application" +msgstr "Applikatioun" + +msgid "Media integration" +msgstr "Media integratioun" + +msgid "XMPP links" +msgstr "XMPP-Linken" + +msgid "Open XMPP links with Jappix" +msgstr "XMPP-Linken mat Jappix opmaachen" + +msgid "changed the subject to:" +msgstr "huet de Sujet geännert op:" + +msgid "Welcome!" +msgstr "Moien!" + +msgid "Friends" +msgstr "Kollegen" + +msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!" +msgstr "Wëllkomm op Jappix, Äerer eegener Social Cloud!" + +msgid "" +"Before you start using it, you will have to change some settings, search for " +"friends and complete your profile." +msgstr "" +"Ier der ufänkt en ze beontzen, muss der nach e puer Astellungen änneren, no " +"Kollegen sichen an Ären Profil vervollstännegen." + +msgid "Enable notification sounds" +msgstr "D'Téin fir d'Meldungen uschalten" + +msgid "Share your position on the globe" +msgstr "Deelt Äer geografesch Positioun" + +msgid "Offline friends" +msgstr "Offline Kollegen" + +msgid "Don't hide offline friends" +msgstr "Vergiesst Äer offline Kollegen net" + +msgid "" +"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or " +"add them later." +msgstr "" +"Benotzt dësen Tool fir Äer Kollegen op dem Server ze fannen deen der grad " +"benotzt, oder fir se spéider ze adden." + +msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!" +msgstr "Gutt gemaach! Elo kënnt Dier Jappix mat Äeren Kollegen deelen!" + +msgid "" +"When you will press the save button, the profile editor will be opened. " +"Happy socializing!" +msgstr "" +"Wann dier op Späicheren dréckt geet den Profileditor op. Happy socializing!" + +msgid "Share Jappix on %s" +msgstr "Deelt Jappix op %s" + +msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!" +msgstr "Benotzen Jappix, eng oppen sozial Plattform. Ech sin %s!" + +msgid "Unknown name" +msgstr "Onbekannten Numm" + +msgid "Unknown country" +msgstr "Onbekannt Land" + +msgid "Click to enable" +msgstr "Klick fir ze aktivéieren" + +msgid "Click to disable" +msgstr "Klick fir ze desaktivéieren" + +msgid "Installation" +msgstr "Installatioun" + +msgid "Jappix installation" +msgstr "Jappix-Installatioun" + +msgid "Welcome to the Jappix installation!" +msgstr "Moien fir d'Installatioun vun Jappix!" + +msgid "" +"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-" +"based social platform, on your server with ease." +msgstr "" +"Dësne Tool hëlleft Iech Jappix, déi éischten vollwäerteg XMPP baséierten " +"sozial Plattform, ganz einfach op Äerem Server ze installéieren." + +msgid "Installation Steps:" +msgstr "Schrëtter vun der Installatioun:" + +msgid "Welcome" +msgstr "Moien" + +msgid "Storage configuration" +msgstr "Späicher Konfiguratioun" + +msgid "Administrator account" +msgstr "Administrator-Kont" + +msgid "Main configuration" +msgstr "Haapt Konfiguratioun" + +msgid "Hosts configuration" +msgstr "Hosts Konfiguréieren" + +msgid "Services installation" +msgstr "Servicer Installéieren" + +msgid "" +"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix " +"speak %2s it will be saved." +msgstr "" +"Wann di aktuell Sprooch net Ärer entsprecht (%1s), dann kënnt Der Jappix %s2 " +"schwätzen loossen, et wäert gespeichert ginn." + +msgid "" +"If you want to get some help about the Jappix installation and " +"configuration, you can use our whole documentation, available at:" +msgstr "" +"Wann Der Hëllef braucht bei der Installatioun an der Konfiguratioun vun " +"Jappix, dann kënnt der di komplett Dokumentatioun benotzen, ze fannen op:" + +msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!" +msgstr "" +"Et as Zäit fier Äer eegen Social Cloud opzebauen: weider bei dee nächste " +"Schrëtt!" + +msgid "" +"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own " +"music and its configuration) into a single secured storage folder." +msgstr "" +"Jappix späichert Donnéen (wéi gedeelten Dateien, Chat Protokoller, Äer Musek " +"an d'Konfiguratiounen) an engem eenzegen gesëcherten Uerdner." + +msgid "" +"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. " +"If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s " +"(depending of your configuration)." +msgstr "" +"Jappix muss d'Méiglechkeet hun an dësen Uerdner ze schreiwen fier seng " +"Ënneruerdner ze erstellen. Wann daat net de Fall as muss Dier d'Rechter op " +"%1s änneren oder de Besëtzer vum Uerdner op %2s änneren (hängt vun Ärer " +"Konfiguratioun of)." + +msgid "The folder is writable, you can continue!" +msgstr "An desen Uerdner kënnt Der schreiwen, Dier kënnt weidermaachen!" + +msgid "" +"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new " +"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator " +"account to access the manager." +msgstr "" +"Jappix gëtt Iech d'Méiglechkeet fier äer Astellungen ze geréieren, nei " +"Plugins ze installéieren oder no Updates ze sichen. Dofier musst dier en " +"Administrator-Kont opmaachen fier un de Manager ze kommen." + +msgid "" +"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home " +"page to access it." +msgstr "" +"Wann Jappix installéiert gëtt, klickt op de Manager-Link op der Haaptsäit " +"fier eranzekommen." + +msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!" +msgstr "" +"Oh, Dier hutt eppes vergiess oder di zwee Passwierder sinn net identesch!" + +msgid "" +"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the " +"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most " +"people)." +msgstr "" +"Jappix brauch e puer vun Iech festgelueten Wäerter fier ze fonktionnéieren. " +"Passt w.e.g. déi folgend Saachen un (oder behaalt d'Standartwäerter bäi, " +"fier déi meescht Leit geet daat duer)." + +msgid "" +"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be " +"automatically completed with the default one." +msgstr "" +"Et sief bemierkt datt obligatoresch Wäerter déi Dier net festsetzt " +"automatesch mat de Standartwäerter vervollstännegt gin." + +msgid "" +"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this " +"form!" +msgstr "" +"Dier braucht Hellëf? Dier hätt besser eis Dokumentatiounssäiten iwwert " +"d'Ausfllen vun dësem Formulaire ze liesen!" + +msgid "User" +msgstr "Benotzer" + +msgid "Service" +msgstr "Service" + +msgid "Service name" +msgstr "Numm vum Service" + +msgid "Service description" +msgstr "Beschreiwung vum Service" + +msgid "Owner name" +msgstr "Numm vum Besëtzer" + +msgid "Owner website" +msgstr "Internetsäit vum Besëtzer" + +msgid "Connection" +msgstr "Verbindung" + +msgid "Lock the host" +msgstr "op dësen Host beschränken" + +msgid "Anonymous mode" +msgstr "Anonymen Modus" + +msgid "HTTP authentication" +msgstr "per HTTP aloggen" + +msgid "Registration allowed" +msgstr "Registréierung erlaabt" + +msgid "Use the built-in BOSH proxy" +msgstr "Deen agebautenen BOSH-Proxy benotzen" + +msgid "Manager link" +msgstr "Manager Link" + +msgid "Groupchats to join" +msgstr "Gruppenchats fier bäizetrieden" + +msgid "Suggest groupchats" +msgstr "Schlot Gruppenchats fier" + +msgid "Encryption" +msgstr "Verschlësselung" + +msgid "HTTPS storage" +msgstr "HTTPS Späicher" + +msgid "Force HTTPS" +msgstr "HTTPS Forcéieren" + +msgid "Compression" +msgstr "Kompriméirung" + +msgid "" +"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You " +"can leave it as it is and continue if you want to use the official service " +"hosts." +msgstr "" +"Dës Säit hëlleft Iech fier den Host festzeleeen mat deem Jappix sech wäert " +"standartméisseg verbannen. Dier kënnt och all Astellungen loosen wéi se sin " +"fier deen offiziellen Host ze benotzen." + +msgid "" +"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between " +"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical " +"limitations." +msgstr "" +"Vläi wësst der net waat e BOSH server as? Eigentlech as et eng Bréck " +"tëschent Jappix an engem XMPP Server. Dëst as neideg wéinst e puer " +"techneschen Limitatiounen." + +msgid "Main host" +msgstr "Haapt Host" + +msgid "Groupchat host" +msgstr "Gruppenchat Host" + +msgid "Pubsub host" +msgstr "Pubsub Host" + +msgid "Anonymous host" +msgstr "Anonymen Host" + +msgid "Directory host" +msgstr "Haapt Host" + +msgid "BOSH host" +msgstr "BOSH host" + +msgid "" +"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix " +"features. Some others might be modified, because of security restrictions " +"which are set by default." +msgstr "" +"Dier kënnt nach zousätzlech Software op Ären Server installéieren fier " +"d'Funktiounen vun Jappix ze erweideren. Anerer keinnten wéinst " +"standartméissegen Sëcherheetsrestriktiounen geännert gin " + +msgid "" +"To perform this, you must be able to access your server's shell and be " +"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without " +"these modules, but some of its features will be unavailable." +msgstr "" +"Fier daat doten duerchzeféieren musst Dier Iech kënnen als Root Benotzer op " +"dem Server senger Shell aloggen. Daat heiten as fajultativ, Jappix leeft och " +"ouni, e puer Funktiounen wäerten allerdings net verfügbar sin." + +msgid "" +"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might " +"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any " +"button." +msgstr "" +"Wann der mat der Installatioun fäerdeg sidd, leet Jappix cache Dateien un. " +"Dësen Viergang kéint ënner Emstänn lues sin, waart einfach bis alles " +"ugewisen gëtt an dréckt op keng Tast." + +msgid "Thanks for using Jappix!" +msgstr "Merci, dass Dir Jappix benotzt!" + +msgid "Next" +msgstr "Weider" + +msgid "Finish" +msgstr "Fäerdeg" + +msgid "Check again" +msgstr "Nach eng Kéier préifen" + +msgid "" +"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory." +msgstr "" +"Dësen Uerdner as read-only, sétzt w.e.g. déi richteg Rechter fier den " +"Uerdner %s." + +msgid "%s is installed on your system." +msgstr "%s as op Ären System installéiert." + +msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s." +msgstr "%1s as net op Ärem System installéiert, Dier misst %2s installéieren." + +msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)." +msgstr "D'PHP Maximum Upload Gréisst geet net duer (%s)" + +msgid "" +"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s " +"in %3s." +msgstr "" +"Déi maximal Upload-Gréisst fier PHP as ze kleng (%1s), dier sollt et an %3s " +"op %2s setzen." + +msgid "Jappix manager" +msgstr "Jappix Manager" + +msgid "Manager access" +msgstr "Manageraccés" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" + +msgid "Hosts" +msgstr "Hosts" + +msgid "Design" +msgstr "Design" + +msgid "Repeat" +msgstr "Widderhuelen" + +msgid "All" +msgstr "Alleguer" + +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" + +msgid "Center" +msgstr "Zentréiert" + +msgid "Left" +msgstr "Lénks" + +msgid "Right" +msgstr "Riets" + +msgid "Top" +msgstr "Uewen" + +msgid "Bottom" +msgstr "Ënnen" + +msgid "Adapt" +msgstr "Upassen" + +msgid "Color" +msgstr "Faarf" + +msgid "Users" +msgstr "Benotzer" + +msgid "Updates" +msgstr "Updates" + +msgid "" +"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix " +"node." +msgstr "" +"Dëst as en geschützten Beräich: Nëmmen autoriséiert Benotzer kënnen dësen " +"Jappix noder administréieren." + +msgid "Please use the form below to login to the administration panel." +msgstr "" +"Benotzt w.e.g. d'Feld ënnen fier Iech an den Administratiounsberäich " +"anzeloggen." + +msgid "" +"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will " +"be closed, you will be logged out." +msgstr "" +"Fier d'Sëcherheet ze verbesseren sin d'Sëtzungen zäitlech begrenzt. Wann " +"Dier Äeren Browser zoumat gidd der ausgeloggt." + +msgid "Credentials" +msgstr "Zougangsdonnéen" + +msgid "You have been logged out. Goodbye!" +msgstr "Dier gouft ausgeloggt. Äddi!" + +msgid "" +"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your " +"credentials!" +msgstr "" +"Ups, Dier konnt net als Administrator erkannt gin. Kontrolléiert Äer " +"Zougangsdonnéen!" + +msgid "" +"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you " +"can find them below." +msgstr "" +"Jappix erhiewt iwwert e puer wichteg Saachen Basis-Statistiken, Dier fannt " +"se hei drënner." + +msgid "Change your Jappix node configuration with this tool." +msgstr "" +"Mat dësem Tool kënnt dier d'Konfigutatioun vun Ärem Jappix Noder änneren." + +msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool." +msgstr "" +"Mat dësem Tool kënnt Dier den XMPP Host deen dësen Jappix Noder zervéiert " +"änneren." + +msgid "" +"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please " +"select a sub-folder and start editing its content!" +msgstr "" +"Alleguer d'Dateien op dësem Jappix Node kënnen mat dësem Toll administréiert " +"gin: wielt w.e.g. en Ënneruerdner aus a fänkt un säin Inhalt ze editéieren!" + +msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here." +msgstr "Jappix as komplett upassbar: Dier kënnt den Design direkt hei änneren" + +msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!" +msgstr "Dëst ass keen valabelt Bild, benotzt w.e.g. PNG, GIF oder JPG!" + +msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!" +msgstr "Dëst ass keen valabelt Bild, benotzt w.e.g. PNG!" + +msgid "The image could not be received, would you mind retry?" +msgstr "" +"D'Bild konnt net empfaangen ginn, wëllt Der et nach eng Kéier probéieren?" + +msgid "Your service logo has been successfully changed!" +msgstr "De Logo vun Ärem Service as erfollegräich geännert gin!" + +msgid "Your image was added to the list!" +msgstr "Äert Bild as an d'Lëscht bäigesaat gin!" + +msgid "Changes saved!" +msgstr "Ännerungen gespäichert!" + +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +msgid "" +"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of " +"the size and the main color of each logo!" +msgstr "" +"Dier kënnt Äeren eegenen Logo definéieren fier den Standart-Logo ze " +"ersetzen. Passt op d'Gréisst an d'Haaptfaarw vun all Logo op!" + +msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size." +msgstr "Lued all Logo mat däer fiergeschloener Pixel-Gréisst erop." + +msgid "" +"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be " +"changed." +msgstr "" +"Äeren Logo muss am PNG-Format sin. Wann der dëst Feld eidel loosst gëtt en " +"net geännert" + +msgid "Remove this logo" +msgstr "Dëse Logo läschen" + +msgid "View this logo" +msgstr "Dëse Logo ukucken" + +msgid "" +"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can " +"also change a password with this tool." +msgstr "" +"Dier kënnt och méi wéi een Administrator fir desen Jappix-Knuet definéieren. " +"Dier kënnt och d'Passwuert mat desem Tool änneren." + +msgid "" +"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. " +"Informations about the latest version are also displayed (in english)." +msgstr "" +"Mat dësem Tool kënnt Dier Äeren Jappix Node updaten, oder kucken op en " +"Update verfügbar as. Informatiounen iwwert déi neitsten Versioun gin och " +"ugewisen (op Englesch)." + +msgid "Access statistics" +msgstr "Accés-Statistiken" + +msgid "Share statistics" +msgstr "Statistiken deelen" + +msgid "Other statistics" +msgstr "Aaner Statistiken" + +msgid "January" +msgstr "Januar" + +msgid "February" +msgstr "Februar" + +msgid "March" +msgstr "Mäerz" + +msgid "April" +msgstr "Abrëll" + +msgid "May" +msgstr "Mee" + +msgid "June" +msgstr "Juni" + +msgid "July" +msgstr "Juli" + +msgid "August" +msgstr "August" + +msgid "September" +msgstr "September" + +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +msgid "November" +msgstr "November" + +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +msgid "Monday" +msgstr "Méindeg" + +msgid "Tuesday" +msgstr "Dënschdeg" + +msgid "Wednesday" +msgstr "Mëttwoch" + +msgid "Thursday" +msgstr "Donneschdeg" + +msgid "Friday" +msgstr "Freideg" + +msgid "Saturday" +msgstr "Samsdeg" + +msgid "Sunday" +msgstr "Sonndeg" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Cache" +msgstr "Späicher" + +msgid "Logs" +msgstr "Protokoll" + +msgid "Music" +msgstr "Musek" + +msgid "Backgrounds" +msgstr "Hannergrënn" + +msgid "Share" +msgstr "Deelen" + +msgid "Background" +msgstr "Hannergrond" + +msgid "Notice" +msgstr "Notiz" + +msgid "Your design preferences have been saved!" +msgstr "Äer Design-Astellunegn goufen gespäichert!" + +msgid "Please check your inputs: something is missing!" +msgstr "Kontrolléiert w.e.g. Äer Agaben: et fehlt eppes!" + +msgid "" +"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a " +"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!" +msgstr "" +"Mat dem Tool kënnt der den Hannergrond vun Ärem Jappix Node änneren. Dier " +"kënnt entweder eng eegen Faarw auswielen oder e ild eroplueden. Loosst Äerer " +"Kreativitéit fräien Laaf!" + +msgid "Use default background" +msgstr "Den Standart-Hannergrong benotzen" + +msgid "Use your own image" +msgstr "Benotzt Äer egen Foto" + +msgid "Select a background to use and change the display options." +msgstr "Wielt en Hannergrond aus an Ännert d'optiounen vum Affichage." + +msgid "Use your own color" +msgstr "Benotzt Äer egen Faarw" + +msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background." +msgstr "" +"Gidd den Hexadezimal-Wäert vun der Faarw an déi der als Hannergrond wëllt " +"benotzen." + +msgid "Manage backgrounds" +msgstr "Hannergrondbiller administréieren" + +msgid "" +"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid " +"image." +msgstr "" +"Mat dësem Tool kënnt der en neien Hannergrond an d'Lëscht bäifügen. Wielt w." +"e.g. eng gülteg Bilddatei aus." + +msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below." +msgstr "Wann der Hannergrënn wëllt läschen, benotzt de Browser hei drënner." + +msgid "" +"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important " +"message or an advert with this tool." +msgstr "" +"Mat dësem Tool kënnt der eng Notiz fier all d'Benotzer op d'Haaptsäit " +"setzen, wéi z.B. eng wichteg Noriicht oder eng Warnung." + +msgid "Simple notice" +msgstr "Einfach Notiz" + +msgid "" +"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!" +msgstr "" +"Fier dës Notiz braucht der nëmmen normalen Text anzegin, Coder as net " +"erlaabt!" + +msgid "Advanced notice" +msgstr "Ugepassten Notiz" + +msgid "" +"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but " +"you need to code the style." +msgstr "" +"Dier kënnt Äer Notiz mat HTML, CSS a JavaScript upassen, mee Dier musst de " +"style selwer definéieren" + +msgid "Available updates" +msgstr "Vervügbar Updates" + +msgid "What's new?" +msgstr "Waat gëtt et Neits?" + +msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!" +msgstr "Äer Uerdner sin read-only, setzt w.e.g. déi richteg Rechter!" + +msgid "" +"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!" +msgstr "" +"%1s kéinnt dem Proxy Problemer bereeden, erhéischt w.e.g. den %2s Wäert op " +"%3s!" + +msgid "" +"You are using a development version of Jappix. Update it through our " +"repository by executing: %s." +msgstr "" +"Dier benotz eng Entwécklerversioun vun Jappix. Dier kënnt se mat folgendem " +"Kommando iwwert eis Répertoiren updaten: %s." + +msgid "" +"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!" +msgstr "" +"Eng nei Versioun vun Jappix as verfügbar! Gitt gewuer waat nei as an start " +"den Update!" + +msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!" +msgstr "" +"Äer Versioun as net méi aktuell. Dier kënnt se op %s updaten andeems der hei " +"klickt!" + +msgid "" +"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by " +"clicking here." +msgstr "" +"Äer Versioun schéngt aktuell ze sin, mee dier kënnt awer och manuell no " +"Updates sichen andeems der hei klickt." + +msgid "Check for updates" +msgstr "No Updates sichen" + +msgid "Update in progress" +msgstr "amgaang ze updaten" + +msgid "" +"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!" +msgstr "" +"Jappix gouf geupdate: dier benotz elo déi aktuellsten Versioun. Vill Spaaß!" + +msgid "The update has failed! Please try again later." +msgstr "" +"Den Update as fehlgeschloen! Probéiert w.e.g. méi spéit nach eng Kéier." + +msgid "Downloading package..." +msgstr "Package eroflueden..." + +msgid "Removing current Jappix system files..." +msgstr "Aktuell Jappix Dateisystemer läschen..." + +msgid "Extracting package..." +msgstr "Datei entpacken..." + +msgid "Regenerating storage folder tree..." +msgstr "Uerdner-Struktur erëm hierstellen..." + +msgid "Jappix is now up to date!" +msgstr "Jappix as elo um neitste Stand!" + +msgid "Aborted: socket error!" +msgstr "Ofbroch: socket error!" + +msgid "Aborted: buffer error!" +msgstr "Ofbroch: buffer error!" + +msgid "Aborted: everything is not writable!" +msgstr "Ofbroch: net alles as schreifbar!" + +msgid "Aborted: could not extract the package!" +msgstr "Ofgebrach: konnt den Package net extrahéieren!" + +msgid "Visits" +msgstr "Visiten" + +msgid "Daily" +msgstr "Deeglech" + +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlech" + +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlech" + +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlech" + +msgid "Size" +msgstr "Gréisst" + +msgid "Clean everything" +msgstr "Alles läschen" + +msgid "Purge cache" +msgstr "Cache eidel maachen" + +msgid "Purge logs" +msgstr "Protokoll läschen" + +msgid "Purge sent files" +msgstr "Verschéckten Dateien läschen" + +msgid "Purge updates" +msgstr "Updates läschen" + +msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!" +msgstr "Den Uerdner deen dier wollt eidel maachen as elo eidel!" + +msgid "" +"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!" +msgstr "" +"Halt Äeren Jappix Node propper a séier, maacht d'Uerdner regelmässeg eidel!" + +msgid "" +"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in " +"Jappix!" +msgstr "" +"Lued Äer Musek erop (Ogg Vorbis, MP3 oder WAV) fier se kënnen an Jappix ze " +"lauschteren!" + +msgid "The file you want to upload must be smaller than %s." +msgstr "D'Datei déi Dier eroplueden wëllt, muss méi kleng wéi %s sin." + +msgid "" +"You can check what your users store on your server and remove undesired " +"content with this tool." +msgstr "" +"Mat dësem tool kënnt dier iwwerpréifen waat Äer Benotzer op Äerem Server " +"späicheren an onerwënschtenen Inhalt läschen." + +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +msgid "Artist" +msgstr "Kënschtler" + +msgid "Album" +msgstr "Album" + +msgid "File" +msgstr "Datei" + +msgid "Upload" +msgstr "Eroplueden" + +msgid "The folder is empty." +msgstr "Den Uerdner as eidel." + +msgid "The music could not be received, please retry!" +msgstr "D#Musek konnt net gelueden gin, probéiert nach eng Kéier w.e.g.!" + +msgid "" +"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!" +msgstr "" +"Daat heiten as keng valabel Musek-Datei, encodéiert w.e.g. an Ogg, MP3 oder " +"WAV!" + +msgid "Your music has been added!" +msgstr "Äer Musek gouf derbäigesaat!" + +msgid "The selected elements have been removed." +msgstr "Déi ausgewielten Elementer goufen geläscht." + +msgid "You must select elements to remove!" +msgstr "Dier musst en Element fier ze läschen auswielen!" + +msgid "" +"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing " +"username). Please submit a strong password!" +msgstr "" +"Mat dësem Tool kënnt der nei Benotzer derbäisetzen oder e Passwuert änneren " +"(aktuellen Benotzernumm a Passwuert agin). Wielt w.e.g. e staarkt Passwuert!" + +msgid "Manage" +msgstr "Administréieren" + +msgid "List" +msgstr "Lëscht" + +msgid "" +"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the " +"only one remaining." +msgstr "" +"Mat dësem Tool kënnt Dier Benotzer läschen. Et sief bemierkt datt e Benotzer " +"net kann geläacht gin wann nëmmen nach een iwwreg bleiwt." + +msgid "The user has been added!" +msgstr "De Benotzer as derbäigesaat gin!" + +msgid "The chosen users have been removed." +msgstr "Deen ausgewielten Benotzer as geläscht gin!" + +msgid "You must select one or more users to be removed!" +msgstr "Dier musst een oder méi Benotzer fier ze läschen auswielen!" + +msgid "Yesterday" +msgstr "Gëschter" + +msgid "%s days ago" +msgstr "virun %s Deeg" + +msgid "User currently active" +msgstr "Benotzer momentan aktiv" + +msgid "Last seen: %s" +msgstr "Fier d'läscht gesin: %s" + +msgid "Inactive since: %s" +msgstr "Inaktiv zënter: %s" + +msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!" +msgstr "Ären Kolleg schéngt de Message net kritt ze hun!" + +msgid "Static content server" +msgstr "Server fier stateschen Inhalt" + +msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”." +msgstr "Dëst as de Server fier stateschen Inhalt fier %1s, \"%2s\"." + +msgid "User uploads server" +msgstr "Benotzer Upload-Server" + +msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”." +msgstr "Dëst as de Benotzer Upload-Server fier %1s, \"%2s\"." + +msgid "Suggested friends" +msgstr "Fiergeschloen Kollegen" + +msgid "Check all" +msgstr "Alleguer auswielen" + +msgid "Uncheck all" +msgstr "Alleguer déselectionnéieren" + +msgid "Choose" +msgstr "Wielen" + +msgid "List name" +msgstr "Lëschtennumm" + +msgid "Allow" +msgstr "Erlaben" + +msgid "Deny" +msgstr "Verbidden" + +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +msgid "Subscription" +msgstr "Abonnement" + +msgid "Both" +msgstr "Déi zwee" + +msgid "From" +msgstr "Vum" + +msgid "Everybody" +msgstr "Jiddereen" + +msgid "Send messages" +msgstr "Message schécken" + +msgid "Send queries" +msgstr "Ufro schécken" + +msgid "See my status" +msgstr "Mäin Status kucken" + +msgid "Send his/her status" +msgstr "Säin Status schécken" + +msgid "Everything" +msgstr "Alles" + +msgid "Item" +msgstr "Element" + +msgid "Order" +msgstr "Reihenfolg" + +msgid "Active for this session" +msgstr "Aktiv fier dës Sëtzung" + +msgid "Always active" +msgstr "Ëmmer aktiv" + +msgid "User directory" +msgstr "Benotzer Répertoire" + +msgid "Search a friend" +msgstr "E Kolleg sichen" + +msgid "" +"The feature requested is not implemented by the recipient or server and " +"therefore cannot be processed." +msgstr "" +"Déi ugefroten Funktioun gëtt net vum Empfänger oder vum Server ennerstëzt a " +"kann dofier net benotzt gin." + +msgid "Send him/her a message" +msgstr "Him e Message schécken" + +msgid "Start a chat with him/her" +msgstr "En Chat mat him ufänken" + +msgid "Available shortcuts:" +msgstr "Verfügbar Ofkierzungen:" + +msgid "%s removes the chat logs" +msgstr "%s läscht den Chat Protokoll" + +msgid "%s joins a groupchat" +msgstr "%s trëtt engem Gruppenchat bäi" + +msgid "%s closes the chat" +msgstr "%s huet den Chat zougemat" + +msgid "%s shows the user profile" +msgstr "%s weist de Benotzerprofil" + +msgid "%s sends a message to the room" +msgstr "%s schéckt e Message un den Chat-Raum" + +msgid "%s changes your nickname" +msgstr "%s ännert Ären Benotzernumm" + +msgid "%s sends a message to someone in the room" +msgstr "%s schéckt e Message un eng Persoun aus dem Chat-Raum" + +msgid "%s changes the room topic" +msgstr "%s ännert d'Thema vum Chat-Raum" + +msgid "%s kicks a user of the room" +msgstr "%s geheit en Benotzer aus dem Chat-Raum" + +msgid "%s bans a user of the room" +msgstr "%s verbannt en Benotzer aus dem Chat-Raum" + +msgid "%s invites someone to join the room" +msgstr "%s invitéiert eng Persoun an den Chat-Raum" + +msgid "Public profile" +msgstr "Öffentlechen Profil" + +msgid "Your profile anywhere on the Web." +msgstr "Äeren Profil iwwerall um Internet" + +msgid "" +"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is " +"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, " +"your current position and your contact details." +msgstr "" +"%s as en Service deen ären XMPP-Profil veröffentlecht. Esou as et méi " +"einfach fier en mat aneren ze deelen. Et brauch een keen XMPP-Kont fier ären " +"Channel, äer aktuell Positioun oder äer Kontaktdonnéen ze gesin." + +msgid "" +"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a " +"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by " +"year." +msgstr "" +"Doriwwer eraus gëtt all Foto déi Dier an Äeren Channel post an eng " +"wonnerschéin Timeline bäigesaat. Dier kënnt elo d'Fotoen déi der gedeelt " +"hudd Joër fier Joër duerchsichen." + +msgid "" +"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog " +"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears " +"everywhere. What a genius improvement!" +msgstr "" +"Dier kënnt Äeren XMPP-Avatar och als eenzegen Avatar fier all Internetsäit, " +"Blog an Forum benotzen. Wann dier en op XMPP verännert, gëtt dës Verännerung " +"iwwerall duerchgefouert. Waat vir eng Verbesserung!" + +msgid "Yay, let's create your public profile!" +msgstr "Jo, erstellt Äeren öffentlechen Profil." + +msgid "Enable my public profile" +msgstr "Mäin öffentlechen Profil aktivéieren" + +msgid "Jappix for your phone" +msgstr "Jappix op Äerem Handy" + +msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!" +msgstr "Eng eenzeg App fier Messagen, Channelen, Profiler a vill méi!" + +msgid "" +"This notification is only informative, maybe the data it links to have been " +"removed." +msgstr "" +"Dës Norricht as nëmmen informativ, méglecherweis goufen d'Donnéen op déi se " +"verweist geläscht" + +msgid "You haven't provided any file to download" +msgstr "Dier hudd nach kee Profilbild eropgelueden" + +msgid "You cannot download a file if you don't provide a key" +msgstr "Dier kënnt keng Datei erofluesen wann Dier kee Schlëssel vierweist" + +msgid "Woah this file isn't found, please double check" +msgstr "" +"Ups, dës Datei konnt net fonnt gin, kontrolléiert nach eng Kéier w.e.g." + +msgid "The key you provided does not have the permission to download this file" +msgstr "" +"De Schlëssel deen Dier ugin hudd, huet net d'Erlabnis fier dës Datei " +"erofzelueden" + +msgid "Statistics are currently disabled in the settings." +msgstr "D'Statistiken sin momentan net aktivéiert." + +msgid "New event!" +msgstr "Néit Evenement!" + +msgid "%s is typing..." +msgstr "%s ass amgaang mat tippen..." + +msgid "" +"The security code you entered is invalid. Please retry with another one." +msgstr "" +"Den Sécherheetscode deen Dier uginn hutt ass net valabel. Probéiert mat " +"engem Aaneren w.e.g. " + +msgid "The username you picked is not available. Please try another one." +msgstr "" +"Den Benotzernomm, deen Dier gewielt hutt ass net verfügbar. Probéiert mat " +"engem Aaneren w.e.g." + +msgid "There was an error registering your account. Please retry." +msgstr "" +"Beim Registréieren vun Äerem Kont as e Fehler opgetrueden. Probéiert w.e.g. " +"nach eng Kéier." + +msgid "Username" +msgstr "Benotzernumm" + +msgid "Enter password" +msgstr "Passwuert aginn" + +msgid "Once again..." +msgstr "Nees erem..." + +msgid "Code" +msgstr "Code" + +msgid "Security code" +msgstr "Sécherheetscode" + +msgid "Advertising space available!" +msgstr "Plaatz vir Reklam ze maachen fräi!" + +msgid "Advertise here" +msgstr "Maacht héi Reklam" + +msgid "Analytics (%s)" +msgstr "Statistiken (%s)" + +msgid "Track visits" +msgstr "Visiten protokolléiern" + +msgid "Piwik URL" +msgstr "Piwik URL" + +msgid "Piwik tracking ID" +msgstr "Piwik Tracking ID" + +msgid "Advertising (%s)" +msgstr "Reklammen (%s)" + +msgid "Enable ads" +msgstr "Reklammen aktivéieren" + +msgid "Standard ads key" +msgstr "Standart Reklammen-Schlëssel" + +msgid "Content ads key" +msgstr "Inhalts Reklammen-Schlëssel" |