Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/jappix/jappix.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/lb
diff options
context:
space:
mode:
authorValérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name>2013-12-24 19:57:50 +0400
committerValérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name>2013-12-24 19:57:50 +0400
commitd31f7eedcb807186b16caca902a287af114eae89 (patch)
treeecb6389de7b9dc83a54cae90f02fcedfb2223c66 /i18n/lb
parent5489c8521cccf5aba0416940121466887bb6dbd6 (diff)
Move ./lang to ./i18n
Diffstat (limited to 'i18n/lb')
-rw-r--r--i18n/lb/LC_MESSAGES/main.mobin0 -> 56661 bytes
-rw-r--r--i18n/lb/LC_MESSAGES/main.po2342
2 files changed, 2342 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.mo b/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.mo
new file mode 100644
index 00000000..6903bbaa
--- /dev/null
+++ b/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.mo
Binary files differ
diff --git a/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.po b/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.po
new file mode 100644
index 00000000..fd86012b
--- /dev/null
+++ b/i18n/lb/LC_MESSAGES/main.po
@@ -0,0 +1,2342 @@
+# Jappix - An open social platform
+# These are the default english strings of Jappix
+# -------------------------------------------------
+# License: AGPL
+# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
+# Last revision: 07/06/13
+# Translators:
+# DonIncognito <joe.brendel.ronck@gmail.com>, 2013
+# kahpa <patrick@nerds.lu>, 2013
+# Tullius, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Jappix\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jappix/jappix/issues\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:25+0100\n"
+"Last-Translator: Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/"
+"language/lb/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lb\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+msgid "default:LTR"
+msgstr "Standart:LTR"
+
+msgid ""
+"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
+"launch Jappix! Please fix this."
+msgstr ""
+"Ären Browser ënnerstëtzt keen JavaScript, an dofier kann Jappix net gestart "
+"gin! Ännert daat w.e.g."
+
+msgid "Social channel, chat and more."
+msgstr "Social Channel, Chat a méi."
+
+msgid "Create your public profile."
+msgstr "Erstellt ären öffentlechen Profil."
+
+msgid "A mini-chat for your website."
+msgstr "E Mini-Chat fier Äer Internetsäit"
+
+msgid "Get Jappix, get support."
+msgstr "Besuergt Iech Jappix, kritt Ennerstëtzung."
+
+msgid "Statistics around Jappix."
+msgstr "Statistiken iwwert Jappix."
+
+msgid "Legal disclaimer for Jappix."
+msgstr "Disclaimer fier Jappix"
+
+msgid "Download Jappix for free."
+msgstr "Lued Jappix gratis erof."
+
+msgid "Contribute to the Jappix code."
+msgstr "Drot eppes zum Jappix Code bäi"
+
+msgid "Jappix for your company."
+msgstr "Jappix fier Äer Firma."
+
+msgid "Find a public Jappix node."
+msgstr "Fannt en öffentlechen Jappix node."
+
+msgid "Credits"
+msgstr "Credits"
+
+msgid "Association"
+msgstr "Associatioun"
+
+msgid "Web agency"
+msgstr "Webagentur"
+
+msgid "Legal"
+msgstr "Rechtleches"
+
+msgid "Legal disclaimer"
+msgstr "Disclaimer"
+
+msgid "Terms of use and legal"
+msgstr "Benotzerbedingungen a Rechtleches"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Besëtzer"
+
+msgid "Node owner"
+msgstr "Noder Besëtzer"
+
+msgid "By using our service, you accept %s."
+msgstr "Wann dier éisen Service benotzt, stëmmt dier %s zou."
+
+msgid "our terms of use"
+msgstr "eis Benotzerbedingungen"
+
+msgid ""
+"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
+"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
+msgstr ""
+"Jappix gouf wéinst engem Netzwierkproblem, engem Fehler oder engem "
+"mësslongenen Login (kontrolléiert ob der déi richteg Zougangsdonnéen agin "
+"hudd) ënnerbrach, entschëllegt d'Stéirung."
+
+msgid "The element list on this server could not be obtained!"
+msgstr "Konnt d'Lëscht vun den Elementer op dësem Server net kréien!"
+
+msgid ""
+"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
+"your new login data."
+msgstr ""
+"Äert Passwuert gouf geännert, Dier kënnt Iech elo mat Ären neien "
+"Zougangsdonnéen aloggen."
+
+msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
+msgstr "Ären XMPP Kont gouf geläscht, Äddi!"
+
+msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
+msgstr "Dier hudd Iech aus ärem XMPP Kont ausgeloggt, e schéinen Daag nach!"
+
+msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
+msgstr "Den Chat-Raum deem dier bäitrieden wollt, schéngt et net ze ginn."
+
+msgid "The groupchat has been removed."
+msgstr "Den Gruppenchat ass geläscht ginn."
+
+msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
+msgstr "De Benotzer deen Dier erreechen wëllt as fier de Moment net am Raum."
+
+msgid "Please enter the group chat address to join."
+msgstr "Gitt w.e.g. d'Adress vum Gruppenchat deem der bäitrieden wëllt an."
+
+msgid "Please enter your nickname to join %s."
+msgstr "Gitt w.e.g. Ären Benotzernumm an fier %s bäizetrieden."
+
+msgid "This room (%s) is protected with a password."
+msgstr "Dëse Raum (%s) as mat engem Passwuert geschützt. "
+
+msgid "Your browser is out of date!"
+msgstr "Ären Browser as net méi aktuell!"
+
+msgid "Last %s version is better!"
+msgstr "Déi neisten %s Versioun as besser!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Aloggen"
+
+msgid "Register"
+msgstr "Registréieren"
+
+msgid "Here we go!"
+msgstr "A lass geet et!"
+
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Passwuert"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Errënner dech u mech"
+
+msgid "This tool has been disabled!"
+msgstr "Dësen Tool as desaktivéiert gin!"
+
+msgid ""
+"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
+msgstr ""
+"Dier gouft wéinst engem Netzwierkproblem ausgeloggt. Waat wëllt der elo "
+"maachen?"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Frësch verbannen"
+
+msgid "Messages"
+msgstr "Messagen"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Optiounen"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ausloggen"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Add a friend"
+msgstr "Add e Kolleg"
+
+msgid "Your groupchats"
+msgstr "Äer Gruppenchats"
+
+msgid "Manage your favorite groupchats"
+msgstr "Organiséiert Äer Gruppenchats"
+
+msgid "More stuff"
+msgstr "Méi"
+
+msgid "Show all friends"
+msgstr "All Kollegen"
+
+msgid "Only show connected friends"
+msgstr "Nëmmen déi Kollegen déi grad online sin"
+
+msgid "Message archives"
+msgstr "Noriichtenarchiv"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+msgid "A short message?"
+msgstr "Eng kuerz Noriicht?"
+
+msgid "How are you?"
+msgstr "Wéi geet et Iech?"
+
+msgid "What are you doing?"
+msgstr "Waat maacht dier grad?"
+
+msgid "Join a chat"
+msgstr "Tried engem Chat bäi."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
+
+msgid "Talkative"
+msgstr "Gespréicheg"
+
+msgid "Away"
+msgstr "Fort"
+
+msgid "Not available"
+msgstr "Net verfügbar"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftegt"
+
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+msgid "Mood"
+msgstr "Laun"
+
+msgid "None"
+msgstr "Näicht"
+
+msgid "Crazy"
+msgstr "Verréckt"
+
+msgid "Excited"
+msgstr "Opgereegt"
+
+msgid "Playful"
+msgstr "Verspillt"
+
+msgid "Happy"
+msgstr "Frou"
+
+msgid "Shocked"
+msgstr "Schockéiert"
+
+msgid "Hot"
+msgstr "Hot"
+
+msgid "Sad"
+msgstr "Traureg"
+
+msgid "Amorous"
+msgstr "Verléiwt"
+
+msgid "Confident"
+msgstr "Zouversiichtlech"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Aktivitéit"
+
+msgid "Chores"
+msgstr "Aufgaben"
+
+msgid "Drinking"
+msgstr "Amgaang ze drénken"
+
+msgid "Eating"
+msgstr "Amgaang z'iessen"
+
+msgid "Exercising"
+msgstr "Amgaang Sport ze maachen"
+
+msgid "Grooming"
+msgstr "Grooming"
+
+msgid "Appointment"
+msgstr "Rendez-Vous"
+
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiv"
+
+msgid "Relaxing"
+msgstr "Op der Rascht"
+
+msgid "Talking"
+msgstr "Amgaang ze schwätzen"
+
+msgid "Traveling"
+msgstr "Op der Rees "
+
+msgid "Working"
+msgstr "Amgaang ze schaffen"
+
+msgid "View profile"
+msgstr "Profil ukucken"
+
+msgid "This is a repeat from %s"
+msgstr "Dëst ass eng Widderhuelung vum %s"
+
+msgid "Repeat this notice"
+msgstr "Dës Notiz widderhuelen"
+
+msgid "Remove this notice"
+msgstr "Dës Notiz läschen"
+
+msgid "Your profile"
+msgstr "Ären Profil"
+
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitéit"
+
+msgid "Profile image"
+msgstr "Profilbild"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Anerer"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Aaneres"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "Perséinlech"
+
+msgid "Complete name"
+msgstr "Kompletten Numm"
+
+msgid "Nickname"
+msgstr "Benotzernumm"
+
+msgid "First name"
+msgstr "Virnumm"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "Familiennumm"
+
+msgid "Date of birth"
+msgstr "Gebuertsdatum"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+msgid "Website"
+msgstr "Internetsäit"
+
+msgid "Current"
+msgstr "Aktuell"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Läschen"
+
+msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
+msgstr "Waat eng Schan! Dier hutt nach keen Profilbild!"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+msgid "Street"
+msgstr "Strooss"
+
+msgid "City"
+msgstr "Uertschaft"
+
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postleitzuel"
+
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografie"
+
+msgid "Important notice"
+msgstr "Wichteg Matdeelung"
+
+msgid ""
+"Be careful with the information you store into your profile, because it "
+"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
+msgstr ""
+"Sidd virsiichteg mat den Informatiounen dei der an Äerem Profil ugitt, se "
+"kéinnten fier Jiddereen zougänglech sin (och fier Leit, bei deenen der et "
+"nët wëllt)."
+
+msgid ""
+"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
+"profile (vCard)."
+msgstr ""
+"Net alles as privat bei XMPP; daat heiten, Ären öffentlechen Profil (vCard), "
+"as eng vun deene Saachen, ."
+
+msgid ""
+"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
+"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
+"friends."
+msgstr ""
+"Et gëtt staark rekommandéiert e Profilbild eropzelueden (%s Maximum), ewéi z."
+"B. eng Foto vun Iech selwer, esou kennen Äer Kollegen Iech méi einfach "
+"erëmerkennen."
+
+msgid "Save"
+msgstr "Späicheren"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ofbriechen"
+
+msgid "Edit options"
+msgstr "Optiounen änneren"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "Channel"
+
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommandoen"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "Kläng"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatsphär"
+
+msgid "Message archiving"
+msgstr "Noriichtenarchivéirung"
+
+msgid "Store an history of your chats"
+msgstr ""
+
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geolocalisatioun"
+
+msgid "Empty"
+msgstr "Eidel"
+
+msgid "Empty channel"
+msgstr "Eidelen Channel"
+
+msgid "Persistent"
+msgstr "Dauerhaft"
+
+msgid "Maximum notices"
+msgstr "Maximum un Notizen"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Kont"
+
+msgid "Change password"
+msgstr "Passwuert änneren"
+
+msgid "Delete account"
+msgstr "Kont läschen"
+
+msgid "Old"
+msgstr "Al"
+
+msgid "New (2 times)"
+msgstr "Néi (2 mol)"
+
+msgid "Suggested chatrooms"
+msgstr "Fiergeschloen Chat-Raim"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Weiderfueren"
+
+msgid "To"
+msgstr "Un"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Zoumaachen"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekannt"
+
+msgid "Unavailable"
+msgstr "net ze errechen"
+
+msgid "is now"
+msgstr "as elo"
+
+msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
+msgstr "Waart w.e.g. während Ären Avatar eropgelueden gëtt..."
+
+msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
+msgstr "Hei as et! E schéint neit Profilbild!"
+
+msgid "The image file is not supported or has a bad size."
+msgstr ""
+"D'Bildformat gëtt net ennerstëtzt oder d'Bild huet net déi richteg Gréisst."
+
+msgid "Reply"
+msgstr "Äntweren"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+msgid "Click here to solve the error"
+msgstr "Klickt hei fier de Problem ze behiewen"
+
+msgid "You"
+msgstr "Dier"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Läschen"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Numm änneren"
+
+msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
+msgstr "Moien, mäin Numm as %s, ech géif Iech gäer als Kolleg adden."
+
+msgid "Smiley insertion"
+msgstr "Insertioun vun Smiley'en"
+
+msgid "Change style"
+msgstr "Style änneren"
+
+msgid "Text in bold"
+msgstr "Text fëttgedréckt"
+
+msgid "Text in italic"
+msgstr "Text a Kursivschrëft"
+
+msgid "Underlined text"
+msgstr "Text ënnerstrach"
+
+msgid "Send a file"
+msgstr "eng Datei schécken"
+
+msgid ""
+"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
+msgstr ""
+"Soubal se eropgelueden as, kritt Ären Kolleg daat ugewisen a kann d'Datei "
+"eroflueden."
+
+msgid "Save chat"
+msgstr "Chat späicheren"
+
+msgid ""
+"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
+"to get the file."
+msgstr ""
+"Klickt op folgenden Link fier den Chatprotokoll ze kréien, dann waart. "
+"Klickt duerno nach eng Kéier fier en erofzelueden."
+
+msgid "This chat is empty!"
+msgstr "Dësen Chat as eidel."
+
+msgid "Generate file!"
+msgstr "Datei generéieren!"
+
+msgid "Download file!"
+msgstr "Datei eroflueden!"
+
+msgid "Clean current chat"
+msgstr "Momentanen Chat eidel maachen"
+
+msgid "Show user profile"
+msgstr "Benotzerprofil kucken"
+
+msgid "Add this contact to your friends"
+msgstr "Dësen Kontakt bei Äer Kollegen derbäisetzten"
+
+msgid "Add this groupchat to your favorites"
+msgstr "Dësen Gruppenchat bei Äer Favoriten derbäisetzten"
+
+msgid "All tabs"
+msgstr "All d'Reiteren"
+
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Dëse Reiter zoumaachen"
+
+msgid "no subject defined for this room."
+msgstr "Fier dësen Raum gouf keen Sujet festgeluet."
+
+msgid "Administration panel for this room"
+msgstr "Administratiounsberäich fier dësen Raum."
+
+msgid "Moderators"
+msgstr "Moderatoren"
+
+msgid "Participants"
+msgstr "Participanten"
+
+msgid "Visitors"
+msgstr "Visiteuren"
+
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Organiséiert Äer favoriséiert Räim"
+
+msgid "Change favorites"
+msgstr "Favoriten änneren"
+
+msgid "Search a room"
+msgstr "E Raum sichen"
+
+msgid "Select a favorite"
+msgstr "Wielt e Favorit aus"
+
+msgid "Getting the name..."
+msgstr "Numm sichen..."
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Numm"
+
+msgid "Room"
+msgstr "Raum"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Bäisetzen"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Änneren"
+
+msgid "Search a room on"
+msgstr "E Raum sichen"
+
+msgid "No room found on this server."
+msgstr "Kee Raum op dësem Server fonnt."
+
+msgid "Service discovery"
+msgstr "Service Entdecken"
+
+msgid "Server to query"
+msgstr "Server "
+
+msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
+msgstr "Et deet eis Leed, keen Resultat!"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
+
+msgid "Authentications"
+msgstr "Bestätegungen"
+
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatiséierung"
+
+msgid "Clients"
+msgstr "Clients"
+
+msgid "Collaboration"
+msgstr "Kollaboratioun"
+
+msgid "Components"
+msgstr "Komponenten"
+
+msgid "Rooms"
+msgstr "Raim"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Uerdner"
+
+msgid "Gateways"
+msgstr "Gateways"
+
+msgid "News"
+msgstr "Noriichten"
+
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Hierarchie"
+
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxy'en"
+
+msgid "Publication/Subscription"
+msgstr "Publikatioun/Abonnement"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "Speicher"
+
+msgid "Service offline or broken"
+msgstr "Service offline oder fehlerhaft"
+
+msgid "Your inbox"
+msgstr "Äer Bréifkëscht"
+
+msgid "Available actions"
+msgstr "Verfügbar Aktiounen"
+
+msgid "Clean"
+msgstr "Eidel machen"
+
+msgid "New"
+msgstr "Nei"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Kritt"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+msgid "Content"
+msgstr "Inhalt"
+
+msgid "Send message"
+msgstr "Message schécken"
+
+msgid "Your inbox is empty."
+msgstr "Äer Bréifkëscht as eidel."
+
+msgid "MUC administration"
+msgstr "MUC Administartioun"
+
+msgid "You administrate this room"
+msgstr "Dier administréiert dëse Raum"
+
+msgid "Enter new subject"
+msgstr "Neie Sujet androen"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguratioun"
+
+msgid "Authorizations"
+msgstr "Authorisatiounen"
+
+msgid "Member list"
+msgstr "Memberslëscht"
+
+msgid "Owner list"
+msgstr "Besëtzerlëscht"
+
+msgid "Administrator list"
+msgstr "Administratorlëscht"
+
+msgid "Outcast list"
+msgstr "Outcast list"
+
+msgid "Add an input"
+msgstr "En Antrag bäisetzen"
+
+msgid "Destroy this MUC"
+msgstr "Dësen MUC läschen"
+
+msgid "Yes, let's do it!"
+msgstr "Jo, looss ons dat maachen!"
+
+msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
+msgstr "Äre Kolleg beuecht d'Konversatioun grad."
+
+msgid "Your friend is writing a message..."
+msgstr "Äre Kolleg schréift grad e Message..."
+
+msgid "Your friend stopped writing a message."
+msgstr "Äre Kolleg huet grad opgehalen e Message ze schreiwen."
+
+msgid "Your friend is doing something else."
+msgstr "Äre Kolleg mecht grad eppes Aneres."
+
+msgid "Your friend closed the chat."
+msgstr "Äre Kolleg huet den Chat zougemaach."
+
+msgid "Requesting this service..."
+msgstr "Service ufroen..."
+
+msgid "Loading"
+msgstr "Amgaang ze lueden"
+
+msgid "changed his/her nickname to %s"
+msgstr "huet säin Benotzernumm op %s geännert"
+
+msgid "joined the chat room"
+msgstr "as dem Chat-Raum bäigetrueden"
+
+msgid "left the chat room"
+msgstr "huet den Chat Raum verlooss"
+
+msgid "%s left"
+msgstr "%s ass fortgaangen "
+
+msgid "%s joined"
+msgstr "%s ass derbäikomm"
+
+msgid "no status"
+msgstr "kee Status"
+
+msgid "has been kicked"
+msgstr "krut e Fouss hannebäi"
+
+msgid "has been banned"
+msgstr "gouf verbannt"
+
+msgid "no reason"
+msgstr "kee Grond"
+
+msgid "Communicate with the entire world!"
+msgstr "Kommunizéier mat där ganzer Welt!"
+
+msgid ""
+"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
+"touch with everyone."
+msgstr ""
+"Jappix as eng oppen sozial Plattform déi Iech et erméiglecht mat Äeren Frënn "
+"a Kontakt ze bleiwen."
+
+msgid ""
+"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
+"Talk, etc), don't stay out!"
+msgstr ""
+"Erreecht déi Milloiunen vun Benotzer déi fier de Moment XMPP benotzen "
+"(Google Talk, asw.), kommt eran!"
+
+msgid "Hi there!"
+msgstr "Moien!"
+
+msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
+msgstr "Wëllkomm op %1s, \"%2s\"."
+
+msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
+msgstr ""
+"Logt Iech an Ären bestehenden XMPP Kont an oder maacht gratis en neien op!"
+
+msgid ""
+"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
+"remains secret."
+msgstr ""
+"Stellt sécher, vir d'Sécherheet vun Äerem Account, dass, wann dier iech "
+"umëllt oder registréiert, dass Äert Passwuert geheim bléiwt. "
+
+msgid ""
+"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
+"groupchat."
+msgstr ""
+"Logt Iech an Ären bestehenden XMPP Kont an. Dier kënnt och den %s benotzen "
+"fier engem Gruppenchat bäizetrieden."
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Zerèck"
+
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeng"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschratt"
+
+msgid "Resource"
+msgstr "Resource"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritéit"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Niddereg"
+
+msgid "Medium"
+msgstr "Mëttel"
+
+msgid "High"
+msgstr "Héich"
+
+msgid ""
+"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
+"also go back to the %s."
+msgstr ""
+"Gitt de Gruppenchat an deem der wëllt bäitrieden an dee gewënschten "
+"Spëtznumm. Dier kënnt och zerèck an den %s goen."
+
+msgid "login page"
+msgstr "Login Säit"
+
+msgid "Share this link with your friends:"
+msgstr "Deelt dësen Link mat Ären Kollegen:"
+
+msgid ""
+"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
+"That's simple!"
+msgstr ""
+"Maacht en neien XMPP Kont op fier Kontakt mat Äeren Kollegen an Äerer "
+"eegener Social Cloud opzehuelen.\n"
+"Daat as ganz einfach!"
+
+msgid "Required"
+msgstr "Erfuerderlech"
+
+msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
+msgstr "Dier gouft registréiert, hei as Äer XMPP Adress:"
+
+msgid "Manager"
+msgstr "Manager"
+
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Verschlësselt"
+
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Onverschlësselt"
+
+msgid "Where are you?"
+msgstr "Wou sidd Dier?"
+
+msgid "What's up with you?"
+msgstr "Waat leeft bei Iech?"
+
+msgid "Type something you want to share with your friends..."
+msgstr "Schréiwt eppes, daat Dier mat Äeren Kollegen deelen wëllt..."
+
+msgid "Fetching the social channel..."
+msgstr "Social Channel ofruffen..."
+
+msgid "You are synchronized with your network."
+msgstr "Dier sidd mat Ärem Netzwierk synchroniséiert."
+
+msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
+msgstr "Et konnt näicht verschéckt gin: Dier kënnt nëmmen Notizen kréien!"
+
+msgid "Media viewer"
+msgstr "Media viewer"
+
+msgid "Browse"
+msgstr "Duerchsichen"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonnéieren"
+
+msgid "Join"
+msgstr "Bäitrieden"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatesch"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Sichen"
+
+msgid "No result!"
+msgstr "Kee Resultat!"
+
+msgid "No notifications."
+msgstr "Keng Meldungen."
+
+msgid "would like to add you as a friend."
+msgstr "géif Iech gäer als Kolleg adden."
+
+msgid "would like you to join this chatroom:"
+msgstr "géif gäer dësem chat-Raum bäitrieden:"
+
+msgid "Do you accept?"
+msgstr "Akzeptéiert Dier daat?"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jo"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+msgid "would like to get authorization."
+msgstr "freet no Erlabnis."
+
+msgid "would like to send you a file: “%s”."
+msgstr "géif Iech gäer eng Datei schécken: \"%s\"."
+
+msgid "has received a file exchange request: “%s”."
+msgstr "huet eng Ufro kritt fier d'Datei ze tauschen: \"%s\"."
+
+msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
+msgstr "huet Äer Ufro fier eng Datei ze erhaalen ugeholl: \"%s\"."
+
+msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
+msgstr "huet Äer Ufro fier eng Datei ze tauschen ofgelehnt: \"%s\"."
+
+msgid "could not receive your file: “%s”."
+msgstr "huet Äer Datei net kritt: \"%s\"."
+
+msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
+msgstr "Wëllt Dier gesin wéieng Kollegen %s Iech fierschléit?"
+
+msgid "commented an item you follow: “%s”."
+msgstr "huet en Antrag deen dier Abonnéiert hudd kommentéiert: \"%s\"."
+
+msgid "liked your post: “%s”."
+msgstr "huet Äeren post geliked: \"%s\"."
+
+msgid "quoted you somewhere: “%s”."
+msgstr "huet Iech zitéiert: “%s”."
+
+msgid "published on your wall: “%s”."
+msgstr "huet eppes op Ärer Wall publizéiert: \"%s\"."
+
+msgid "tagged you in a photo (%s)."
+msgstr "huet Iech op enger Foto getagged (%s)."
+
+msgid "tagged you in a video (%s)."
+msgstr "huet Iech an engem Video getagged (%s)."
+
+msgid ""
+"validated your account. Your public profile will be available in a few "
+"moments."
+msgstr ""
+"huet Äeren Kont validéiert. Äeren öffentlechen Profil as an engem klengen "
+"Moment prett."
+
+msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
+msgstr ""
+"huet Ären öffentlechen Profil no Äerem Wonsch geläscht. Mier wäerten Iech "
+"vermëssen!"
+
+msgid ""
+"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
+"moments."
+msgstr ""
+"huet Äer nei Profil-Astellungen gespäichert. Se wäerten an engem klengen "
+"Moment applizéiert gin."
+
+msgid ""
+"could not validate your account to create or update your public profile. "
+"Check your credentials."
+msgstr ""
+"konnt Äeren Kont net validéieren fier en öffentlechen Profil ze updaten oder "
+"ze erstellen. Kontrolléiert Äer Zougangsdonnéen"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Opmaachen"
+
+msgid "Show"
+msgstr "Weisen"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Verstoppen"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Schécken"
+
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+msgid "Local time"
+msgstr "Lokalzäit"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+msgid "User profile"
+msgstr "Benotzerprofil"
+
+msgid "See his/her position on the globe"
+msgstr "Geografesch Positioun kucken"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirméieren"
+
+msgid "anonymous mode"
+msgstr "anonymen Modus"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Ongeuerdent"
+
+msgid "Authorize"
+msgstr "Authoriséieren"
+
+msgid "Ask for authorization"
+msgstr "Em Erlaabnis froen"
+
+msgid "Unblock"
+msgstr "Deblockéieren"
+
+msgid "Prohibit"
+msgstr "Verbidden"
+
+msgid "Block"
+msgstr "Blockéieren"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+msgid "Groupchat"
+msgstr "Gruppenchat"
+
+msgid "Jappix Mobile"
+msgstr "Jappix Mobile"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobile"
+
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Waart w.e.g. e Moment..."
+
+msgid "Please enable JavaScript"
+msgstr "Schalt w.e.g. JavaScript un"
+
+msgid "Show comments"
+msgstr "Kommentarer uweisen"
+
+msgid "Loading comments..."
+msgstr "Kommentarer gin gelueden..."
+
+msgid "Could not get the comments!"
+msgstr "D'Kommentarer konnten net gelueden gin!"
+
+msgid "Comments locked!"
+msgstr "Kommentarer gespaart!"
+
+msgid "Type your comment here..."
+msgstr "Gitt Ären Kommentar hei an..."
+
+msgid "Your channel"
+msgstr "Äeren Channel"
+
+msgid "Channel of"
+msgstr "Channel vum"
+
+msgid "More notices..."
+msgstr "Méi Noriichten..."
+
+msgid "Attach a file"
+msgstr "En Dokument unhängken"
+
+msgid "Send"
+msgstr "Geschéckt"
+
+msgid "Unattach the file"
+msgstr "Datei eraushuelen"
+
+msgid ""
+"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
+"or forbidden!"
+msgstr ""
+"Beim eroplueden vun Ärer Datei as e Fehler opgetrueden: vläit as se ze "
+"grouss (%s Maximum) oder verbueden!"
+
+msgid "Authorization failed"
+msgstr "Authorisatioun fehlgeschloen"
+
+msgid "Registration failed, please choose a different username"
+msgstr "Registréierung fehlgeschloen, wielt w.e.g. en aneren Benotzernumm"
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Service net ze errechen"
+
+msgid "Internal server error, try later"
+msgstr "Internen Server Fehler, probéiert méi spéit nach eng Kéier"
+
+msgid "Your form has been sent."
+msgstr "Äre Formular gouf fortgeschéckt."
+
+msgid "Application"
+msgstr "Applikatioun"
+
+msgid "Media integration"
+msgstr "Media integratioun"
+
+msgid "XMPP links"
+msgstr "XMPP-Linken"
+
+msgid "Open XMPP links with Jappix"
+msgstr "XMPP-Linken mat Jappix opmaachen"
+
+msgid "changed the subject to:"
+msgstr "huet de Sujet geännert op:"
+
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Moien!"
+
+msgid "Friends"
+msgstr "Kollegen"
+
+msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
+msgstr "Wëllkomm op Jappix, Äerer eegener Social Cloud!"
+
+msgid ""
+"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
+"friends and complete your profile."
+msgstr ""
+"Ier der ufänkt en ze beontzen, muss der nach e puer Astellungen änneren, no "
+"Kollegen sichen an Ären Profil vervollstännegen."
+
+msgid "Enable notification sounds"
+msgstr "D'Téin fir d'Meldungen uschalten"
+
+msgid "Share your position on the globe"
+msgstr "Deelt Äer geografesch Positioun"
+
+msgid "Offline friends"
+msgstr "Offline Kollegen"
+
+msgid "Don't hide offline friends"
+msgstr "Vergiesst Äer offline Kollegen net"
+
+msgid ""
+"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
+"add them later."
+msgstr ""
+"Benotzt dësen Tool fir Äer Kollegen op dem Server ze fannen deen der grad "
+"benotzt, oder fir se spéider ze adden."
+
+msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
+msgstr "Gutt gemaach! Elo kënnt Dier Jappix mat Äeren Kollegen deelen!"
+
+msgid ""
+"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
+"Happy socializing!"
+msgstr ""
+"Wann dier op Späicheren dréckt geet den Profileditor op. Happy socializing!"
+
+msgid "Share Jappix on %s"
+msgstr "Deelt Jappix op %s"
+
+msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
+msgstr "Benotzen Jappix, eng oppen sozial Plattform. Ech sin %s!"
+
+msgid "Unknown name"
+msgstr "Onbekannten Numm"
+
+msgid "Unknown country"
+msgstr "Onbekannt Land"
+
+msgid "Click to enable"
+msgstr "Klick fir ze aktivéieren"
+
+msgid "Click to disable"
+msgstr "Klick fir ze desaktivéieren"
+
+msgid "Installation"
+msgstr "Installatioun"
+
+msgid "Jappix installation"
+msgstr "Jappix-Installatioun"
+
+msgid "Welcome to the Jappix installation!"
+msgstr "Moien fir d'Installatioun vun Jappix!"
+
+msgid ""
+"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
+"based social platform, on your server with ease."
+msgstr ""
+"Dësne Tool hëlleft Iech Jappix, déi éischten vollwäerteg XMPP baséierten "
+"sozial Plattform, ganz einfach op Äerem Server ze installéieren."
+
+msgid "Installation Steps:"
+msgstr "Schrëtter vun der Installatioun:"
+
+msgid "Welcome"
+msgstr "Moien"
+
+msgid "Storage configuration"
+msgstr "Späicher Konfiguratioun"
+
+msgid "Administrator account"
+msgstr "Administrator-Kont"
+
+msgid "Main configuration"
+msgstr "Haapt Konfiguratioun"
+
+msgid "Hosts configuration"
+msgstr "Hosts Konfiguréieren"
+
+msgid "Services installation"
+msgstr "Servicer Installéieren"
+
+msgid ""
+"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
+"speak %2s it will be saved."
+msgstr ""
+"Wann di aktuell Sprooch net Ärer entsprecht (%1s), dann kënnt Der Jappix %s2 "
+"schwätzen loossen, et wäert gespeichert ginn."
+
+msgid ""
+"If you want to get some help about the Jappix installation and "
+"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
+msgstr ""
+"Wann Der Hëllef braucht bei der Installatioun an der Konfiguratioun vun "
+"Jappix, dann kënnt der di komplett Dokumentatioun benotzen, ze fannen op:"
+
+msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
+msgstr ""
+"Et as Zäit fier Äer eegen Social Cloud opzebauen: weider bei dee nächste "
+"Schrëtt!"
+
+msgid ""
+"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
+"music and its configuration) into a single secured storage folder."
+msgstr ""
+"Jappix späichert Donnéen (wéi gedeelten Dateien, Chat Protokoller, Äer Musek "
+"an d'Konfiguratiounen) an engem eenzegen gesëcherten Uerdner."
+
+msgid ""
+"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
+"If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s "
+"(depending of your configuration)."
+msgstr ""
+"Jappix muss d'Méiglechkeet hun an dësen Uerdner ze schreiwen fier seng "
+"Ënneruerdner ze erstellen. Wann daat net de Fall as muss Dier d'Rechter op "
+"%1s änneren oder de Besëtzer vum Uerdner op %2s änneren (hängt vun Ärer "
+"Konfiguratioun of)."
+
+msgid "The folder is writable, you can continue!"
+msgstr "An desen Uerdner kënnt Der schreiwen, Dier kënnt weidermaachen!"
+
+msgid ""
+"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
+"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
+"account to access the manager."
+msgstr ""
+"Jappix gëtt Iech d'Méiglechkeet fier äer Astellungen ze geréieren, nei "
+"Plugins ze installéieren oder no Updates ze sichen. Dofier musst dier en "
+"Administrator-Kont opmaachen fier un de Manager ze kommen."
+
+msgid ""
+"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
+"page to access it."
+msgstr ""
+"Wann Jappix installéiert gëtt, klickt op de Manager-Link op der Haaptsäit "
+"fier eranzekommen."
+
+msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
+msgstr ""
+"Oh, Dier hutt eppes vergiess oder di zwee Passwierder sinn net identesch!"
+
+msgid ""
+"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
+"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
+"people)."
+msgstr ""
+"Jappix brauch e puer vun Iech festgelueten Wäerter fier ze fonktionnéieren. "
+"Passt w.e.g. déi folgend Saachen un (oder behaalt d'Standartwäerter bäi, "
+"fier déi meescht Leit geet daat duer)."
+
+msgid ""
+"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
+"automatically completed with the default one."
+msgstr ""
+"Et sief bemierkt datt obligatoresch Wäerter déi Dier net festsetzt "
+"automatesch mat de Standartwäerter vervollstännegt gin."
+
+msgid ""
+"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
+"form!"
+msgstr ""
+"Dier braucht Hellëf? Dier hätt besser eis Dokumentatiounssäiten iwwert "
+"d'Ausfllen vun dësem Formulaire ze liesen!"
+
+msgid "User"
+msgstr "Benotzer"
+
+msgid "Service"
+msgstr "Service"
+
+msgid "Service name"
+msgstr "Numm vum Service"
+
+msgid "Service description"
+msgstr "Beschreiwung vum Service"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Numm vum Besëtzer"
+
+msgid "Owner website"
+msgstr "Internetsäit vum Besëtzer"
+
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbindung"
+
+msgid "Lock the host"
+msgstr "op dësen Host beschränken"
+
+msgid "Anonymous mode"
+msgstr "Anonymen Modus"
+
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "per HTTP aloggen"
+
+msgid "Registration allowed"
+msgstr "Registréierung erlaabt"
+
+msgid "Use the built-in BOSH proxy"
+msgstr "Deen agebautenen BOSH-Proxy benotzen"
+
+msgid "Manager link"
+msgstr "Manager Link"
+
+msgid "Groupchats to join"
+msgstr "Gruppenchats fier bäizetrieden"
+
+msgid "Suggest groupchats"
+msgstr "Schlot Gruppenchats fier"
+
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verschlësselung"
+
+msgid "HTTPS storage"
+msgstr "HTTPS Späicher"
+
+msgid "Force HTTPS"
+msgstr "HTTPS Forcéieren"
+
+msgid "Compression"
+msgstr "Kompriméirung"
+
+msgid ""
+"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
+"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
+"hosts."
+msgstr ""
+"Dës Säit hëlleft Iech fier den Host festzeleeen mat deem Jappix sech wäert "
+"standartméisseg verbannen. Dier kënnt och all Astellungen loosen wéi se sin "
+"fier deen offiziellen Host ze benotzen."
+
+msgid ""
+"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
+"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
+"limitations."
+msgstr ""
+"Vläi wësst der net waat e BOSH server as? Eigentlech as et eng Bréck "
+"tëschent Jappix an engem XMPP Server. Dëst as neideg wéinst e puer "
+"techneschen Limitatiounen."
+
+msgid "Main host"
+msgstr "Haapt Host"
+
+msgid "Groupchat host"
+msgstr "Gruppenchat Host"
+
+msgid "Pubsub host"
+msgstr "Pubsub Host"
+
+msgid "Anonymous host"
+msgstr "Anonymen Host"
+
+msgid "Directory host"
+msgstr "Haapt Host"
+
+msgid "BOSH host"
+msgstr "BOSH host"
+
+msgid ""
+"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
+"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
+"which are set by default."
+msgstr ""
+"Dier kënnt nach zousätzlech Software op Ären Server installéieren fier "
+"d'Funktiounen vun Jappix ze erweideren. Anerer keinnten wéinst "
+"standartméissegen Sëcherheetsrestriktiounen geännert gin "
+
+msgid ""
+"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
+"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
+"these modules, but some of its features will be unavailable."
+msgstr ""
+"Fier daat doten duerchzeféieren musst Dier Iech kënnen als Root Benotzer op "
+"dem Server senger Shell aloggen. Daat heiten as fajultativ, Jappix leeft och "
+"ouni, e puer Funktiounen wäerten allerdings net verfügbar sin."
+
+msgid ""
+"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
+"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
+"button."
+msgstr ""
+"Wann der mat der Installatioun fäerdeg sidd, leet Jappix cache Dateien un. "
+"Dësen Viergang kéint ënner Emstänn lues sin, waart einfach bis alles "
+"ugewisen gëtt an dréckt op keng Tast."
+
+msgid "Thanks for using Jappix!"
+msgstr "Merci, dass Dir Jappix benotzt!"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Weider"
+
+msgid "Finish"
+msgstr "Fäerdeg"
+
+msgid "Check again"
+msgstr "Nach eng Kéier préifen"
+
+msgid ""
+"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
+msgstr ""
+"Dësen Uerdner as read-only, sétzt w.e.g. déi richteg Rechter fier den "
+"Uerdner %s."
+
+msgid "%s is installed on your system."
+msgstr "%s as op Ären System installéiert."
+
+msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
+msgstr "%1s as net op Ärem System installéiert, Dier misst %2s installéieren."
+
+msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
+msgstr "D'PHP Maximum Upload Gréisst geet net duer (%s)"
+
+msgid ""
+"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
+"in %3s."
+msgstr ""
+"Déi maximal Upload-Gréisst fier PHP as ze kleng (%1s), dier sollt et an %3s "
+"op %2s setzen."
+
+msgid "Jappix manager"
+msgstr "Jappix Manager"
+
+msgid "Manager access"
+msgstr "Manageraccés"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
+
+msgid "Hosts"
+msgstr "Hosts"
+
+msgid "Design"
+msgstr "Design"
+
+msgid "Repeat"
+msgstr "Widderhuelen"
+
+msgid "All"
+msgstr "Alleguer"
+
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
+
+msgid "Center"
+msgstr "Zentréiert"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Lénks"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Riets"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Uewen"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "Ënnen"
+
+msgid "Adapt"
+msgstr "Upassen"
+
+msgid "Color"
+msgstr "Faarf"
+
+msgid "Users"
+msgstr "Benotzer"
+
+msgid "Updates"
+msgstr "Updates"
+
+msgid ""
+"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
+"node."
+msgstr ""
+"Dëst as en geschützten Beräich: Nëmmen autoriséiert Benotzer kënnen dësen "
+"Jappix noder administréieren."
+
+msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
+msgstr ""
+"Benotzt w.e.g. d'Feld ënnen fier Iech an den Administratiounsberäich "
+"anzeloggen."
+
+msgid ""
+"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
+"be closed, you will be logged out."
+msgstr ""
+"Fier d'Sëcherheet ze verbesseren sin d'Sëtzungen zäitlech begrenzt. Wann "
+"Dier Äeren Browser zoumat gidd der ausgeloggt."
+
+msgid "Credentials"
+msgstr "Zougangsdonnéen"
+
+msgid "You have been logged out. Goodbye!"
+msgstr "Dier gouft ausgeloggt. Äddi!"
+
+msgid ""
+"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
+"credentials!"
+msgstr ""
+"Ups, Dier konnt net als Administrator erkannt gin. Kontrolléiert Äer "
+"Zougangsdonnéen!"
+
+msgid ""
+"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
+"can find them below."
+msgstr ""
+"Jappix erhiewt iwwert e puer wichteg Saachen Basis-Statistiken, Dier fannt "
+"se hei drënner."
+
+msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
+msgstr ""
+"Mat dësem Tool kënnt dier d'Konfigutatioun vun Ärem Jappix Noder änneren."
+
+msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
+msgstr ""
+"Mat dësem Tool kënnt Dier den XMPP Host deen dësen Jappix Noder zervéiert "
+"änneren."
+
+msgid ""
+"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
+"select a sub-folder and start editing its content!"
+msgstr ""
+"Alleguer d'Dateien op dësem Jappix Node kënnen mat dësem Toll administréiert "
+"gin: wielt w.e.g. en Ënneruerdner aus a fänkt un säin Inhalt ze editéieren!"
+
+msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
+msgstr "Jappix as komplett upassbar: Dier kënnt den Design direkt hei änneren"
+
+msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
+msgstr "Dëst ass keen valabelt Bild, benotzt w.e.g. PNG, GIF oder JPG!"
+
+msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
+msgstr "Dëst ass keen valabelt Bild, benotzt w.e.g. PNG!"
+
+msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
+msgstr ""
+"D'Bild konnt net empfaangen ginn, wëllt Der et nach eng Kéier probéieren?"
+
+msgid "Your service logo has been successfully changed!"
+msgstr "De Logo vun Ärem Service as erfollegräich geännert gin!"
+
+msgid "Your image was added to the list!"
+msgstr "Äert Bild as an d'Lëscht bäigesaat gin!"
+
+msgid "Changes saved!"
+msgstr "Ännerungen gespäichert!"
+
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+msgid ""
+"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
+"the size and the main color of each logo!"
+msgstr ""
+"Dier kënnt Äeren eegenen Logo definéieren fier den Standart-Logo ze "
+"ersetzen. Passt op d'Gréisst an d'Haaptfaarw vun all Logo op!"
+
+msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
+msgstr "Lued all Logo mat däer fiergeschloener Pixel-Gréisst erop."
+
+msgid ""
+"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Äeren Logo muss am PNG-Format sin. Wann der dëst Feld eidel loosst gëtt en "
+"net geännert"
+
+msgid "Remove this logo"
+msgstr "Dëse Logo läschen"
+
+msgid "View this logo"
+msgstr "Dëse Logo ukucken"
+
+msgid ""
+"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
+"also change a password with this tool."
+msgstr ""
+"Dier kënnt och méi wéi een Administrator fir desen Jappix-Knuet definéieren. "
+"Dier kënnt och d'Passwuert mat desem Tool änneren."
+
+msgid ""
+"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
+"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
+msgstr ""
+"Mat dësem Tool kënnt Dier Äeren Jappix Node updaten, oder kucken op en "
+"Update verfügbar as. Informatiounen iwwert déi neitsten Versioun gin och "
+"ugewisen (op Englesch)."
+
+msgid "Access statistics"
+msgstr "Accés-Statistiken"
+
+msgid "Share statistics"
+msgstr "Statistiken deelen"
+
+msgid "Other statistics"
+msgstr "Aaner Statistiken"
+
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+msgid "March"
+msgstr "Mäerz"
+
+msgid "April"
+msgstr "Abrëll"
+
+msgid "May"
+msgstr "Mee"
+
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+msgid "Monday"
+msgstr "Méindeg"
+
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dënschdeg"
+
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mëttwoch"
+
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donneschdeg"
+
+msgid "Friday"
+msgstr "Freideg"
+
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samsdeg"
+
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonndeg"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgid "Cache"
+msgstr "Späicher"
+
+msgid "Logs"
+msgstr "Protokoll"
+
+msgid "Music"
+msgstr "Musek"
+
+msgid "Backgrounds"
+msgstr "Hannergrënn"
+
+msgid "Share"
+msgstr "Deelen"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Hannergrond"
+
+msgid "Notice"
+msgstr "Notiz"
+
+msgid "Your design preferences have been saved!"
+msgstr "Äer Design-Astellunegn goufen gespäichert!"
+
+msgid "Please check your inputs: something is missing!"
+msgstr "Kontrolléiert w.e.g. Äer Agaben: et fehlt eppes!"
+
+msgid ""
+"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
+"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
+msgstr ""
+"Mat dem Tool kënnt der den Hannergrond vun Ärem Jappix Node änneren. Dier "
+"kënnt entweder eng eegen Faarw auswielen oder e ild eroplueden. Loosst Äerer "
+"Kreativitéit fräien Laaf!"
+
+msgid "Use default background"
+msgstr "Den Standart-Hannergrong benotzen"
+
+msgid "Use your own image"
+msgstr "Benotzt Äer egen Foto"
+
+msgid "Select a background to use and change the display options."
+msgstr "Wielt en Hannergrond aus an Ännert d'optiounen vum Affichage."
+
+msgid "Use your own color"
+msgstr "Benotzt Äer egen Faarw"
+
+msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
+msgstr ""
+"Gidd den Hexadezimal-Wäert vun der Faarw an déi der als Hannergrond wëllt "
+"benotzen."
+
+msgid "Manage backgrounds"
+msgstr "Hannergrondbiller administréieren"
+
+msgid ""
+"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
+"image."
+msgstr ""
+"Mat dësem Tool kënnt der en neien Hannergrond an d'Lëscht bäifügen. Wielt w."
+"e.g. eng gülteg Bilddatei aus."
+
+msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
+msgstr "Wann der Hannergrënn wëllt läschen, benotzt de Browser hei drënner."
+
+msgid ""
+"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
+"message or an advert with this tool."
+msgstr ""
+"Mat dësem Tool kënnt der eng Notiz fier all d'Benotzer op d'Haaptsäit "
+"setzen, wéi z.B. eng wichteg Noriicht oder eng Warnung."
+
+msgid "Simple notice"
+msgstr "Einfach Notiz"
+
+msgid ""
+"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
+msgstr ""
+"Fier dës Notiz braucht der nëmmen normalen Text anzegin, Coder as net "
+"erlaabt!"
+
+msgid "Advanced notice"
+msgstr "Ugepassten Notiz"
+
+msgid ""
+"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
+"you need to code the style."
+msgstr ""
+"Dier kënnt Äer Notiz mat HTML, CSS a JavaScript upassen, mee Dier musst de "
+"style selwer definéieren"
+
+msgid "Available updates"
+msgstr "Vervügbar Updates"
+
+msgid "What's new?"
+msgstr "Waat gëtt et Neits?"
+
+msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
+msgstr "Äer Uerdner sin read-only, setzt w.e.g. déi richteg Rechter!"
+
+msgid ""
+"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
+msgstr ""
+"%1s kéinnt dem Proxy Problemer bereeden, erhéischt w.e.g. den %2s Wäert op "
+"%3s!"
+
+msgid ""
+"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
+"repository by executing: %s."
+msgstr ""
+"Dier benotz eng Entwécklerversioun vun Jappix. Dier kënnt se mat folgendem "
+"Kommando iwwert eis Répertoiren updaten: %s."
+
+msgid ""
+"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
+msgstr ""
+"Eng nei Versioun vun Jappix as verfügbar! Gitt gewuer waat nei as an start "
+"den Update!"
+
+msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
+msgstr ""
+"Äer Versioun as net méi aktuell. Dier kënnt se op %s updaten andeems der hei "
+"klickt!"
+
+msgid ""
+"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
+"clicking here."
+msgstr ""
+"Äer Versioun schéngt aktuell ze sin, mee dier kënnt awer och manuell no "
+"Updates sichen andeems der hei klickt."
+
+msgid "Check for updates"
+msgstr "No Updates sichen"
+
+msgid "Update in progress"
+msgstr "amgaang ze updaten"
+
+msgid ""
+"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
+msgstr ""
+"Jappix gouf geupdate: dier benotz elo déi aktuellsten Versioun. Vill Spaaß!"
+
+msgid "The update has failed! Please try again later."
+msgstr ""
+"Den Update as fehlgeschloen! Probéiert w.e.g. méi spéit nach eng Kéier."
+
+msgid "Downloading package..."
+msgstr "Package eroflueden..."
+
+msgid "Removing current Jappix system files..."
+msgstr "Aktuell Jappix Dateisystemer läschen..."
+
+msgid "Extracting package..."
+msgstr "Datei entpacken..."
+
+msgid "Regenerating storage folder tree..."
+msgstr "Uerdner-Struktur erëm hierstellen..."
+
+msgid "Jappix is now up to date!"
+msgstr "Jappix as elo um neitste Stand!"
+
+msgid "Aborted: socket error!"
+msgstr "Ofbroch: socket error!"
+
+msgid "Aborted: buffer error!"
+msgstr "Ofbroch: buffer error!"
+
+msgid "Aborted: everything is not writable!"
+msgstr "Ofbroch: net alles as schreifbar!"
+
+msgid "Aborted: could not extract the package!"
+msgstr "Ofgebrach: konnt den Package net extrahéieren!"
+
+msgid "Visits"
+msgstr "Visiten"
+
+msgid "Daily"
+msgstr "Deeglech"
+
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wöchentlech"
+
+msgid "Monthly"
+msgstr "Monatlech"
+
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jährlech"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Gréisst"
+
+msgid "Clean everything"
+msgstr "Alles läschen"
+
+msgid "Purge cache"
+msgstr "Cache eidel maachen"
+
+msgid "Purge logs"
+msgstr "Protokoll läschen"
+
+msgid "Purge sent files"
+msgstr "Verschéckten Dateien läschen"
+
+msgid "Purge updates"
+msgstr "Updates läschen"
+
+msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
+msgstr "Den Uerdner deen dier wollt eidel maachen as elo eidel!"
+
+msgid ""
+"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
+msgstr ""
+"Halt Äeren Jappix Node propper a séier, maacht d'Uerdner regelmässeg eidel!"
+
+msgid ""
+"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
+"Jappix!"
+msgstr ""
+"Lued Äer Musek erop (Ogg Vorbis, MP3 oder WAV) fier se kënnen an Jappix ze "
+"lauschteren!"
+
+msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
+msgstr "D'Datei déi Dier eroplueden wëllt, muss méi kleng wéi %s sin."
+
+msgid ""
+"You can check what your users store on your server and remove undesired "
+"content with this tool."
+msgstr ""
+"Mat dësem tool kënnt dier iwwerpréifen waat Äer Benotzer op Äerem Server "
+"späicheren an onerwënschtenen Inhalt läschen."
+
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+msgid "Artist"
+msgstr "Kënschtler"
+
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Eroplueden"
+
+msgid "The folder is empty."
+msgstr "Den Uerdner as eidel."
+
+msgid "The music could not be received, please retry!"
+msgstr "D#Musek konnt net gelueden gin, probéiert nach eng Kéier w.e.g.!"
+
+msgid ""
+"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
+msgstr ""
+"Daat heiten as keng valabel Musek-Datei, encodéiert w.e.g. an Ogg, MP3 oder "
+"WAV!"
+
+msgid "Your music has been added!"
+msgstr "Äer Musek gouf derbäigesaat!"
+
+msgid "The selected elements have been removed."
+msgstr "Déi ausgewielten Elementer goufen geläscht."
+
+msgid "You must select elements to remove!"
+msgstr "Dier musst en Element fier ze läschen auswielen!"
+
+msgid ""
+"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
+"username). Please submit a strong password!"
+msgstr ""
+"Mat dësem Tool kënnt der nei Benotzer derbäisetzen oder e Passwuert änneren "
+"(aktuellen Benotzernumm a Passwuert agin). Wielt w.e.g. e staarkt Passwuert!"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Administréieren"
+
+msgid "List"
+msgstr "Lëscht"
+
+msgid ""
+"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
+"only one remaining."
+msgstr ""
+"Mat dësem Tool kënnt Dier Benotzer läschen. Et sief bemierkt datt e Benotzer "
+"net kann geläacht gin wann nëmmen nach een iwwreg bleiwt."
+
+msgid "The user has been added!"
+msgstr "De Benotzer as derbäigesaat gin!"
+
+msgid "The chosen users have been removed."
+msgstr "Deen ausgewielten Benotzer as geläscht gin!"
+
+msgid "You must select one or more users to be removed!"
+msgstr "Dier musst een oder méi Benotzer fier ze läschen auswielen!"
+
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gëschter"
+
+msgid "%s days ago"
+msgstr "virun %s Deeg"
+
+msgid "User currently active"
+msgstr "Benotzer momentan aktiv"
+
+msgid "Last seen: %s"
+msgstr "Fier d'läscht gesin: %s"
+
+msgid "Inactive since: %s"
+msgstr "Inaktiv zënter: %s"
+
+msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
+msgstr "Ären Kolleg schéngt de Message net kritt ze hun!"
+
+msgid "Static content server"
+msgstr "Server fier stateschen Inhalt"
+
+msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
+msgstr "Dëst as de Server fier stateschen Inhalt fier %1s, \"%2s\"."
+
+msgid "User uploads server"
+msgstr "Benotzer Upload-Server"
+
+msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
+msgstr "Dëst as de Benotzer Upload-Server fier %1s, \"%2s\"."
+
+msgid "Suggested friends"
+msgstr "Fiergeschloen Kollegen"
+
+msgid "Check all"
+msgstr "Alleguer auswielen"
+
+msgid "Uncheck all"
+msgstr "Alleguer déselectionnéieren"
+
+msgid "Choose"
+msgstr "Wielen"
+
+msgid "List name"
+msgstr "Lëschtennumm"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "Erlaben"
+
+msgid "Deny"
+msgstr "Verbidden"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+msgid "Subscription"
+msgstr "Abonnement"
+
+msgid "Both"
+msgstr "Déi zwee"
+
+msgid "From"
+msgstr "Vum"
+
+msgid "Everybody"
+msgstr "Jiddereen"
+
+msgid "Send messages"
+msgstr "Message schécken"
+
+msgid "Send queries"
+msgstr "Ufro schécken"
+
+msgid "See my status"
+msgstr "Mäin Status kucken"
+
+msgid "Send his/her status"
+msgstr "Säin Status schécken"
+
+msgid "Everything"
+msgstr "Alles"
+
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+msgid "Order"
+msgstr "Reihenfolg"
+
+msgid "Active for this session"
+msgstr "Aktiv fier dës Sëtzung"
+
+msgid "Always active"
+msgstr "Ëmmer aktiv"
+
+msgid "User directory"
+msgstr "Benotzer Répertoire"
+
+msgid "Search a friend"
+msgstr "E Kolleg sichen"
+
+msgid ""
+"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
+"therefore cannot be processed."
+msgstr ""
+"Déi ugefroten Funktioun gëtt net vum Empfänger oder vum Server ennerstëzt a "
+"kann dofier net benotzt gin."
+
+msgid "Send him/her a message"
+msgstr "Him e Message schécken"
+
+msgid "Start a chat with him/her"
+msgstr "En Chat mat him ufänken"
+
+msgid "Available shortcuts:"
+msgstr "Verfügbar Ofkierzungen:"
+
+msgid "%s removes the chat logs"
+msgstr "%s läscht den Chat Protokoll"
+
+msgid "%s joins a groupchat"
+msgstr "%s trëtt engem Gruppenchat bäi"
+
+msgid "%s closes the chat"
+msgstr "%s huet den Chat zougemat"
+
+msgid "%s shows the user profile"
+msgstr "%s weist de Benotzerprofil"
+
+msgid "%s sends a message to the room"
+msgstr "%s schéckt e Message un den Chat-Raum"
+
+msgid "%s changes your nickname"
+msgstr "%s ännert Ären Benotzernumm"
+
+msgid "%s sends a message to someone in the room"
+msgstr "%s schéckt e Message un eng Persoun aus dem Chat-Raum"
+
+msgid "%s changes the room topic"
+msgstr "%s ännert d'Thema vum Chat-Raum"
+
+msgid "%s kicks a user of the room"
+msgstr "%s geheit en Benotzer aus dem Chat-Raum"
+
+msgid "%s bans a user of the room"
+msgstr "%s verbannt en Benotzer aus dem Chat-Raum"
+
+msgid "%s invites someone to join the room"
+msgstr "%s invitéiert eng Persoun an den Chat-Raum"
+
+msgid "Public profile"
+msgstr "Öffentlechen Profil"
+
+msgid "Your profile anywhere on the Web."
+msgstr "Äeren Profil iwwerall um Internet"
+
+msgid ""
+"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
+"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
+"your current position and your contact details."
+msgstr ""
+"%s as en Service deen ären XMPP-Profil veröffentlecht. Esou as et méi "
+"einfach fier en mat aneren ze deelen. Et brauch een keen XMPP-Kont fier ären "
+"Channel, äer aktuell Positioun oder äer Kontaktdonnéen ze gesin."
+
+msgid ""
+"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
+"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
+"year."
+msgstr ""
+"Doriwwer eraus gëtt all Foto déi Dier an Äeren Channel post an eng "
+"wonnerschéin Timeline bäigesaat. Dier kënnt elo d'Fotoen déi der gedeelt "
+"hudd Joër fier Joër duerchsichen."
+
+msgid ""
+"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
+"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
+"everywhere. What a genius improvement!"
+msgstr ""
+"Dier kënnt Äeren XMPP-Avatar och als eenzegen Avatar fier all Internetsäit, "
+"Blog an Forum benotzen. Wann dier en op XMPP verännert, gëtt dës Verännerung "
+"iwwerall duerchgefouert. Waat vir eng Verbesserung!"
+
+msgid "Yay, let's create your public profile!"
+msgstr "Jo, erstellt Äeren öffentlechen Profil."
+
+msgid "Enable my public profile"
+msgstr "Mäin öffentlechen Profil aktivéieren"
+
+msgid "Jappix for your phone"
+msgstr "Jappix op Äerem Handy"
+
+msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
+msgstr "Eng eenzeg App fier Messagen, Channelen, Profiler a vill méi!"
+
+msgid ""
+"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
+"removed."
+msgstr ""
+"Dës Norricht as nëmmen informativ, méglecherweis goufen d'Donnéen op déi se "
+"verweist geläscht"
+
+msgid "You haven't provided any file to download"
+msgstr "Dier hudd nach kee Profilbild eropgelueden"
+
+msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
+msgstr "Dier kënnt keng Datei erofluesen wann Dier kee Schlëssel vierweist"
+
+msgid "Woah this file isn't found, please double check"
+msgstr ""
+"Ups, dës Datei konnt net fonnt gin, kontrolléiert nach eng Kéier w.e.g."
+
+msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
+msgstr ""
+"De Schlëssel deen Dier ugin hudd, huet net d'Erlabnis fier dës Datei "
+"erofzelueden"
+
+msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
+msgstr "D'Statistiken sin momentan net aktivéiert."
+
+msgid "New event!"
+msgstr "Néit Evenement!"
+
+msgid "%s is typing..."
+msgstr "%s ass amgaang mat tippen..."
+
+msgid ""
+"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
+msgstr ""
+"Den Sécherheetscode deen Dier uginn hutt ass net valabel. Probéiert mat "
+"engem Aaneren w.e.g. "
+
+msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
+msgstr ""
+"Den Benotzernomm, deen Dier gewielt hutt ass net verfügbar. Probéiert mat "
+"engem Aaneren w.e.g."
+
+msgid "There was an error registering your account. Please retry."
+msgstr ""
+"Beim Registréieren vun Äerem Kont as e Fehler opgetrueden. Probéiert w.e.g. "
+"nach eng Kéier."
+
+msgid "Username"
+msgstr "Benotzernumm"
+
+msgid "Enter password"
+msgstr "Passwuert aginn"
+
+msgid "Once again..."
+msgstr "Nees erem..."
+
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
+msgid "Security code"
+msgstr "Sécherheetscode"
+
+msgid "Advertising space available!"
+msgstr "Plaatz vir Reklam ze maachen fräi!"
+
+msgid "Advertise here"
+msgstr "Maacht héi Reklam"
+
+msgid "Analytics (%s)"
+msgstr "Statistiken (%s)"
+
+msgid "Track visits"
+msgstr "Visiten protokolléiern"
+
+msgid "Piwik URL"
+msgstr "Piwik URL"
+
+msgid "Piwik tracking ID"
+msgstr "Piwik Tracking ID"
+
+msgid "Advertising (%s)"
+msgstr "Reklammen (%s)"
+
+msgid "Enable ads"
+msgstr "Reklammen aktivéieren"
+
+msgid "Standard ads key"
+msgstr "Standart Reklammen-Schlëssel"
+
+msgid "Content ads key"
+msgstr "Inhalts Reklammen-Schlëssel"