Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/jappix/jappix.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/pl
diff options
context:
space:
mode:
authorValérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name>2013-12-24 19:57:50 +0400
committerValérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name>2013-12-24 19:57:50 +0400
commitd31f7eedcb807186b16caca902a287af114eae89 (patch)
treeecb6389de7b9dc83a54cae90f02fcedfb2223c66 /i18n/pl
parent5489c8521cccf5aba0416940121466887bb6dbd6 (diff)
Move ./lang to ./i18n
Diffstat (limited to 'i18n/pl')
-rw-r--r--i18n/pl/LC_MESSAGES/main.mobin0 -> 55583 bytes
-rw-r--r--i18n/pl/LC_MESSAGES/main.po2311
2 files changed, 2311 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/pl/LC_MESSAGES/main.mo b/i18n/pl/LC_MESSAGES/main.mo
new file mode 100644
index 00000000..9fdd56fa
--- /dev/null
+++ b/i18n/pl/LC_MESSAGES/main.mo
Binary files differ
diff --git a/i18n/pl/LC_MESSAGES/main.po b/i18n/pl/LC_MESSAGES/main.po
new file mode 100644
index 00000000..d6cb5e79
--- /dev/null
+++ b/i18n/pl/LC_MESSAGES/main.po
@@ -0,0 +1,2311 @@
+# Jappix - An open social platform
+# These are the default english strings of Jappix
+# -------------------------------------------------
+# License: AGPL
+# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt
+# Last revision: 07/06/13
+# Translators:
+# piotr.moskal <piotrmoskal2011@gmail.com>, 2013
+# Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Jappix\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jappix/jappix/issues\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:25+0100\n"
+"Last-Translator: Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/language/"
+"pl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+msgid ""
+"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to "
+"launch Jappix! Please fix this."
+msgstr ""
+"Obsługa JavaScript jest wyłączona przez co uruchomienie Jappix-a jest "
+"niemożliwe! Prosimy o aktywowanie obsługi JavaScript i spróbowanie ponownie."
+
+msgid "Social channel, chat and more."
+msgstr "Kanał społecznościowy, czat i więcej."
+
+msgid "Create your public profile."
+msgstr "Utwórz swój profil publiczny"
+
+msgid "A mini-chat for your website."
+msgstr "Mini-czat na twoją witrynę www."
+
+msgid "Get Jappix, get support."
+msgstr "Zdobądź Jappix, zdobądź wsparcie."
+
+msgid "Statistics around Jappix."
+msgstr "Statystyki dookoła Jappix."
+
+msgid "Legal disclaimer for Jappix."
+msgstr "Zastrzeżenia prawne dla Jappix."
+
+msgid "Download Jappix for free."
+msgstr "Pobierz Jappix bezpłatnie."
+
+msgid "Contribute to the Jappix code."
+msgstr "Przyczyń się dla kodu Jappix."
+
+msgid "Jappix for your company."
+msgstr "Jappix dla twojej firmy."
+
+msgid "Find a public Jappix node."
+msgstr "Znajdź publiczny węzeł Jappix."
+
+msgid "Credits"
+msgstr "Kredyty"
+
+msgid "Association"
+msgstr "Skojarzenie"
+
+msgid "Web agency"
+msgstr "Agencja internetowa"
+
+msgid "Legal"
+msgstr "Prawne"
+
+msgid "Legal disclaimer"
+msgstr "Zastrzeżenia prawne"
+
+msgid "Terms of use and legal"
+msgstr "Warunki użytkowania i prawne"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+msgid "Node owner"
+msgstr "Właściciel węzła"
+
+msgid "By using our service, you accept %s."
+msgstr "Korzystając z naszych usług, akceptujesz %s."
+
+msgid "our terms of use"
+msgstr "nasze warunki użytkowania"
+
+msgid ""
+"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check "
+"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
+msgstr ""
+"Działanie Jappix zostało przerwane przez problem sieciowy, błąd programu "
+"bądź złe dane logowania (sprawdź, czy podałeś prawidłowe dane dostępowe). Za "
+"usterkę przepraszamy."
+
+msgid "The element list on this server could not be obtained!"
+msgstr "Nie można uzyskać listy elementów tego serwera!"
+
+msgid ""
+"Your password has been changed, now you can connect to your account with "
+"your new login data."
+msgstr ""
+"Hasło zostało zmienione. Możesz połączyć się do swojego konta używając "
+"nowego hasła."
+
+msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
+msgstr "Twoje konto XMPP zostało usunięte, żegnaj!"
+
+msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
+msgstr "Wylogowywanie zakończone pomyślnie, życzymy miłego dnia!"
+
+msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist."
+msgstr "Pokój do którego dołączyłeś nie istnieje. Powinieneś go stworzyć!"
+
+msgid "The groupchat has been removed."
+msgstr "Pokój rozmów został usunięty, teraz ktoś inny będzie mógł go stworzyć."
+
+msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
+msgstr ""
+"Użytkownik z którym chciałeś się skontaktować nie jest obecny w pokoju."
+
+msgid "Please enter the group chat address to join."
+msgstr "Wprowadź adres pokoju czatowego aby do niego dołączyć."
+
+msgid "Please enter your nickname to join %s."
+msgstr "Wprowadź swój nick aby dołączyć do %s."
+
+msgid "This room (%s) is protected with a password."
+msgstr "Ten pokój (%s) jest chroniony hasłem."
+
+msgid "Your browser is out of date!"
+msgstr "Twoja przeglądarka jest nieaktualna!"
+
+msgid "Last %s version is better!"
+msgstr "Ostatnia wersja %s jest lepsza!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+msgid "Register"
+msgstr "Rejestracja"
+
+msgid "Here we go!"
+msgstr "Do dzieła!"
+
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Zapamiętaj mnie"
+
+msgid "This tool has been disabled!"
+msgstr "To narzędzie zostało wyłączone, nie możesz z niego skorzystać!"
+
+msgid ""
+"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
+msgstr ""
+"Z powodu błędu sieci połączenie zostało zerwane. Co chcesz teraz zrobić?"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Połącz ponownie"
+
+msgid "Messages"
+msgstr "Wiadomości"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Wyloguj"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+msgid "Add a friend"
+msgstr "Dodaj znajomego"
+
+msgid "Your groupchats"
+msgstr "Twoje rozmowy grupowe"
+
+msgid "Manage your favorite groupchats"
+msgstr "Zarządzaj ulubionymi pokojami rozmów"
+
+msgid "More stuff"
+msgstr "Więcej"
+
+msgid "Show all friends"
+msgstr "Pokaż wszystkich znajomych"
+
+msgid "Only show connected friends"
+msgstr "Pokazuj tylko połączonych znajomych"
+
+msgid "Message archives"
+msgstr "Archiwum wiadomości"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgid "A short message?"
+msgstr "Krótka wiadomość?"
+
+msgid "How are you?"
+msgstr "Jak się masz?"
+
+msgid "What are you doing?"
+msgstr "Co robisz?"
+
+msgid "Join a chat"
+msgstr "Dołącz do rozmowy"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Dostępny"
+
+msgid "Talkative"
+msgstr "Chętny do rozmowy"
+
+msgid "Away"
+msgstr "Nieobecny"
+
+msgid "Not available"
+msgstr "Niedostępny"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajęty"
+
+msgid "Offline"
+msgstr "Niepołączony"
+
+msgid "Mood"
+msgstr "Nastrój"
+
+msgid "None"
+msgstr "Żaden"
+
+msgid "Crazy"
+msgstr "Zwariowany"
+
+msgid "Excited"
+msgstr "Podekscytowany"
+
+msgid "Playful"
+msgstr "Rozbawiony"
+
+msgid "Happy"
+msgstr "Wesoły"
+
+msgid "Shocked"
+msgstr "Zszokowany"
+
+msgid "Hot"
+msgstr "Gorący"
+
+msgid "Sad"
+msgstr "Smutny"
+
+msgid "Amorous"
+msgstr "Rozkochany"
+
+msgid "Confident"
+msgstr "Pewny siebie"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Aktywność"
+
+msgid "Chores"
+msgstr "Prace domowe"
+
+msgid "Drinking"
+msgstr "Picie"
+
+msgid "Eating"
+msgstr "Jedzenie"
+
+msgid "Exercising"
+msgstr "Ćwiczenia"
+
+msgid "Grooming"
+msgstr "Higiena"
+
+msgid "Appointment"
+msgstr "Spotkanie"
+
+msgid "Inactive"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+msgid "Relaxing"
+msgstr "Relaksowanie"
+
+msgid "Talking"
+msgstr "Rozmowa"
+
+msgid "Traveling"
+msgstr "Podróżowanie"
+
+msgid "Working"
+msgstr "Praca"
+
+msgid "View profile"
+msgstr "Zobacz profil"
+
+msgid "This is a repeat from %s"
+msgstr "To jest powtórzenie z %s"
+
+msgid "Repeat this notice"
+msgstr "Powtórz tą informację"
+
+msgid "Remove this notice"
+msgstr "Usuń tą informację"
+
+msgid "Your profile"
+msgstr "Twój profil"
+
+msgid "Identity"
+msgstr "Tożsamość"
+
+msgid "Profile image"
+msgstr "Awatar"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Inne"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "Personalne"
+
+msgid "Complete name"
+msgstr "Imię i nazwisko"
+
+msgid "Nickname"
+msgstr "Pseudonim"
+
+msgid "First name"
+msgstr "Imię"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+msgid "Date of birth"
+msgstr "Data urodzenia"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+msgid "Website"
+msgstr "Strona internetowa"
+
+msgid "Current"
+msgstr "Aktualny"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
+msgstr "Jaka szkoda! Nie masz ustawionego awatara!"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
+
+msgid "City"
+msgstr "Miejscowość"
+
+msgid "Postal code"
+msgstr "Kod pocztowy"
+
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografia"
+
+msgid "Important notice"
+msgstr "Ważna uwaga"
+
+msgid ""
+"Be careful with the information you store into your profile, because it "
+"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)."
+msgstr ""
+"Bądź ostrożny z informacjami, które przechowujesz w twoim profilu, bo to "
+"mogą być one dostępne dla wszystkich (nawet dla kogoś, dla kogo nie chcesz)."
+
+msgid ""
+"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public "
+"profile (vCard)."
+msgstr ""
+"W XMPP nie wszystko jest prywatne; to jedna z takich rzeczy, Twój publiczny "
+"profil (vCard)."
+
+msgid ""
+"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a "
+"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your "
+"friends."
+msgstr ""
+"Zaleca się, aby przesłać obrazek profilowy (maksymalnie %s), w formie "
+"zdjęcia siebie samego, bo sprawi, że będziesz łatwo rozpoznawalny przez "
+"znajomych."
+
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+msgid "Edit options"
+msgstr "Edytuj opcje"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanał"
+
+msgid "Commands"
+msgstr "Komendy"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "Dźwięki"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "Prywatność"
+
+msgid "Message archiving"
+msgstr "Archiwizacja wiadomości"
+
+msgid "Store an history of your chats"
+msgstr ""
+
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geolokalizacja"
+
+msgid "Empty"
+msgstr "Pusty"
+
+msgid "Empty channel"
+msgstr "Pusty kanał"
+
+msgid "Persistent"
+msgstr "Trwałe"
+
+msgid "Maximum notices"
+msgstr "Maksymalnie powiadomień"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+msgid "Change password"
+msgstr "Zmień hasło"
+
+msgid "Delete account"
+msgstr "Usuń konto"
+
+msgid "Old"
+msgstr "Stary"
+
+msgid "New (2 times)"
+msgstr "Nowe (dwa razy)"
+
+msgid "Suggested chatrooms"
+msgstr "Sugerowane pokoje rozmów"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Niedostępny"
+
+msgid "is now"
+msgstr "jest teraz"
+
+msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
+msgstr "Proszę czekać, Twój awatar jest ładowany..."
+
+msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
+msgstr "Oto i on! Piękny awatar!"
+
+msgid "The image file is not supported or has a bad size."
+msgstr "Format obrazka jest niepoprawny lub obrazek ma zły rozmiar."
+
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+msgid "Click here to solve the error"
+msgstr "Kliknij tutaj aby rozwiązać problem"
+
+msgid "You"
+msgstr "Ty"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
+msgstr "Cześć, jestem %s, chciałbym abyś dodał mnie do swoich znajomych."
+
+msgid "Smiley insertion"
+msgstr "Wstaw emotikonę"
+
+msgid "Change style"
+msgstr "Zmień styl"
+
+msgid "Text in bold"
+msgstr "Pogrubiony tekst"
+
+msgid "Text in italic"
+msgstr "Pochyły tekst"
+
+msgid "Underlined text"
+msgstr "Podkreślony tekst"
+
+msgid "Send a file"
+msgstr "Wyślij plik"
+
+msgid ""
+"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
+msgstr ""
+"Po przesłaniu na serwer, twoi znajomi zostaną poproszeni o pobranie pliku "
+"który przesłałeś."
+
+msgid "Save chat"
+msgstr "Zapisz rozmowę"
+
+msgid ""
+"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again "
+"to get the file."
+msgstr ""
+"Kliknij poniższy link aby utworzyć zapis rozmowy i poczekaj. Później kliknij "
+"ponownie aby pobrać plik."
+
+msgid "This chat is empty!"
+msgstr "Ten czat jest pusty!"
+
+msgid "Generate file!"
+msgstr "Wygeneruj plik!"
+
+msgid "Download file!"
+msgstr "Pobierz plik!"
+
+msgid "Clean current chat"
+msgstr "Wyczyść okno rozmowy"
+
+msgid "Show user profile"
+msgstr "Pokaż profil użytkownika"
+
+msgid "Add this contact to your friends"
+msgstr "Dodaj kontakt do znajomych"
+
+msgid "Add this groupchat to your favorites"
+msgstr "Dodaj ten pokój do ulubionych"
+
+msgid "All tabs"
+msgstr "Wszystkie zakładki"
+
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zamknij tą zakładkę"
+
+msgid "no subject defined for this room."
+msgstr "nie określono tematu dla tego pokoju."
+
+msgid "Administration panel for this room"
+msgstr "Panel administratora tego pokoju"
+
+msgid "Moderators"
+msgstr "Moderatorzy"
+
+msgid "Participants"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+msgid "Visitors"
+msgstr "Odwiedzający"
+
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Zarządzaj ulubionymi pokojami"
+
+msgid "Change favorites"
+msgstr "Zmień ulubione"
+
+msgid "Search a room"
+msgstr "Wyszukaj pokój"
+
+msgid "Select a favorite"
+msgstr "Wybierz ulubiony"
+
+msgid "Getting the name..."
+msgstr "Pobieranie nazwy..."
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Brama"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+msgid "Room"
+msgstr "Pokój"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+msgid "Search a room on"
+msgstr "Szukaj pokoju na"
+
+msgid "No room found on this server."
+msgstr "Nie znaleziono pokoju na tym serwerze."
+
+msgid "Service discovery"
+msgstr "Przeglądarka usług"
+
+msgid "Server to query"
+msgstr "Serwer do odpytania"
+
+msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
+msgstr "Przykro nam ale jednostka nie zwraca jakiegokolwiek wyniku!"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
+
+msgid "Authentications"
+msgstr "Autentykacja"
+
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatyzacja"
+
+msgid "Clients"
+msgstr "Klienci"
+
+msgid "Collaboration"
+msgstr "Współpraca"
+
+msgid "Components"
+msgstr "Komponenty"
+
+msgid "Rooms"
+msgstr "Pokoje"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
+
+msgid "Gateways"
+msgstr "Bramki"
+
+msgid "News"
+msgstr "Wiadomości"
+
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Hierarchia"
+
+msgid "Proxies"
+msgstr "Pośrednicy"
+
+msgid "Publication/Subscription"
+msgstr "Publikacje/subskrypcje"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "Magazynowanie"
+
+msgid "Service offline or broken"
+msgstr "Usługa niedostępna bądź uszkodzona"
+
+msgid "Your inbox"
+msgstr "Twoja skrzynka odbiorcza"
+
+msgid "Available actions"
+msgstr "Dostępne działania"
+
+msgid "Clean"
+msgstr "Wyczyść"
+
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Odebrane"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+msgid "Content"
+msgstr "Treść"
+
+msgid "Send message"
+msgstr "Wyślij wiadomość"
+
+msgid "Your inbox is empty."
+msgstr "Twoja skrzynka odbiorcza jest pusta."
+
+msgid "MUC administration"
+msgstr "Administracja MUC"
+
+msgid "You administrate this room"
+msgstr "Administrujesz tym pokojem"
+
+msgid "Enter new subject"
+msgstr "Podaj nowy temat"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguracja"
+
+msgid "Authorizations"
+msgstr "Autoryzacja"
+
+msgid "Member list"
+msgstr "Lista członków"
+
+msgid "Owner list"
+msgstr "Lista właścicieli"
+
+msgid "Administrator list"
+msgstr "Lista administratorów"
+
+msgid "Outcast list"
+msgstr "Lista wykluczonych"
+
+msgid "Add an input"
+msgstr "Dodaj wpis"
+
+msgid "Destroy this MUC"
+msgstr "Usuń ten MUC"
+
+msgid "Yes, let's do it!"
+msgstr "Tak, zróbmy to!"
+
+msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
+msgstr "Twój znajomy przygląda się rozmowie."
+
+msgid "Your friend is writing a message..."
+msgstr "Twój znajomy pisze wiadomość..."
+
+msgid "Your friend stopped writing a message."
+msgstr "Twój znajomy przestał pisać."
+
+msgid "Your friend is doing something else."
+msgstr "Twój znajomy robi coś innego."
+
+msgid "Your friend closed the chat."
+msgstr "Twój znajomy zamknął rozmowę."
+
+msgid "Requesting this service..."
+msgstr "Żądanie usługi..."
+
+msgid "Loading"
+msgstr "Ładowanie"
+
+msgid "changed his/her nickname to %s"
+msgstr "zmieniono jego/jej nick na %s"
+
+msgid "joined the chat room"
+msgstr "dołączył(a) do czatu"
+
+msgid "left the chat room"
+msgstr "opuścił(a) czat"
+
+msgid "%s left"
+msgstr "pozostało %s"
+
+msgid "%s joined"
+msgstr "%s dołączył"
+
+msgid "no status"
+msgstr "brak statusu"
+
+msgid "has been kicked"
+msgstr "został(a) wyrzucony"
+
+msgid "has been banned"
+msgstr "został(a) zbanowany"
+
+msgid "no reason"
+msgstr "brak powodu"
+
+msgid "Communicate with the entire world!"
+msgstr "Rozmawiaj z całym światem!"
+
+msgid ""
+"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in "
+"touch with everyone."
+msgstr ""
+"Jappix jest otwartą społecznościową platformą, która pozwala ci łatwo "
+"uzyskać kontakt lub pozostać w kontakcie ze wszystkimi."
+
+msgid ""
+"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google "
+"Talk, etc), don't stay out!"
+msgstr ""
+"Pozwala Ci być w kontakcie z milionami użytkowników, którzy używają obecnie "
+"sieci XMPP, tak jak Ty obecnie łączysz się doń przez Jappixa. Dołącz do "
+"społeczności i stań się wolny!"
+
+msgid "Hi there!"
+msgstr "Cześć wam!"
+
+msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
+msgstr "Witamy na %1s, “%2s“."
+
+msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
+msgstr "Zaloguj się do swojego konta XMPP lub stwórz nowe - za darmo!"
+
+msgid ""
+"For your account safety, when you login or register, make sure your password "
+"remains secret."
+msgstr ""
+"Dla bezpieczeństwa twojego konta, gdy się logujesz lub rejestrujesz, upewnij "
+"się, że twoje hasło pozostaje tajemnicą."
+
+msgid ""
+"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a "
+"groupchat."
+msgstr ""
+"Zaloguj się do twojego istniejącego konta XMPP. Możesz również użyć %s aby "
+"dołączyć do pokojów czatowych."
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+msgid "General"
+msgstr "Ogólny"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+msgid "Resource"
+msgstr "Zasób"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
+
+msgid ""
+"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can "
+"also go back to the %s."
+msgstr ""
+"Dołącz do dowolnego czatu z nickiem, który chcesz mieć. Możesz też wrócić do "
+"%s."
+
+msgid "login page"
+msgstr "strona logowania"
+
+msgid "Share this link with your friends:"
+msgstr "Podziel się linkiem z przyjaciółmi:"
+
+msgid ""
+"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. "
+"That's simple!"
+msgstr ""
+"Załóż nowe konto XMPP by dołączyć do twoich przyjaciół w twojej własnej "
+"społeczności. To proste!"
+
+msgid "Required"
+msgstr "Wymagane"
+
+msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
+msgstr "Rejestracja przebiegła pomyślnie! Oto Twój adres XMPP:"
+
+msgid "Manager"
+msgstr "Menedżer"
+
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Szyfrowane"
+
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Nieszyfrowane"
+
+msgid "Where are you?"
+msgstr "Gdzie jesteś?"
+
+msgid "What's up with you?"
+msgstr "Co u Ciebie słychać?"
+
+msgid "Type something you want to share with your friends..."
+msgstr "Wpisz coś, czym chcesz się podzielić z twoimi znajomymi..."
+
+msgid "Fetching the social channel..."
+msgstr "Pobieranie kanału publicznego..."
+
+msgid "You are synchronized with your network."
+msgstr "Jesteś połączony ze swoją siecią."
+
+msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
+msgstr "Nie można nic wysłać: możesz jedynie otrzymywać powiadomienia!"
+
+msgid "Media viewer"
+msgstr "Odtwarzacz multimediów"
+
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Komenda"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subskrybuj"
+
+msgid "Join"
+msgstr "Dołącz"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+msgid "No result!"
+msgstr "Brak wyników!"
+
+msgid "No notifications."
+msgstr "Brak powiadomień."
+
+msgid "would like to add you as a friend."
+msgstr "chciałby dodać Cię jako znajomego."
+
+msgid "would like you to join this chatroom:"
+msgstr "chciałby prosić Cię o dołączenie do tego pokoju: "
+
+msgid "Do you accept?"
+msgstr "Czy się zgadzasz?"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+msgid "would like to get authorization."
+msgstr "prosi o autoryzację."
+
+msgid "would like to send you a file: “%s”."
+msgstr "chciałby przesłać ci plik: “%s”."
+
+msgid "has received a file exchange request: “%s”."
+msgstr "otrzymano prośbę o wymianę pliku: \"% s\"."
+
+msgid "has accepted to receive your file: “%s”."
+msgstr "zaakceptowano do odebrania twój plik: “%s”."
+
+msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
+msgstr "odrzucono twój plik: “%s”."
+
+msgid "could not receive your file: “%s”."
+msgstr "nie można odebrać twojego pliku: “%s”."
+
+msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
+msgstr "Czy chcesz zobaczyć sugestie dla ciebie od znajomego %s?"
+
+msgid "commented an item you follow: “%s”."
+msgstr "skomentowano pozycję, którą podążasz: “%s”."
+
+msgid "liked your post: “%s”."
+msgstr "lubi twój post: “%s”."
+
+msgid "quoted you somewhere: “%s”."
+msgstr "zacytowano cię gdzieś: “%s”."
+
+msgid "published on your wall: “%s”."
+msgstr "opublikowano na twojej tablicy: “%s”."
+
+msgid "tagged you in a photo (%s)."
+msgstr "ustalono cię na fotografii *%s)."
+
+msgid "tagged you in a video (%s)."
+msgstr "ustalono cię na filmie (%s)."
+
+msgid ""
+"validated your account. Your public profile will be available in a few "
+"moments."
+msgstr ""
+"potwierdzanie twojego konta. Twój profil publiczny będzie dostępny w ciągu "
+"kilku chwil."
+
+msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!"
+msgstr ""
+"usunięto twój profil publiczny po twoim żądaniu. Będziemy tęsknić za tobą!"
+
+msgid ""
+"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few "
+"moments."
+msgstr ""
+"zapisano ustawienia twojego nowego profilu publicznego. Będą one stosowane "
+"za kilka chwil."
+
+msgid ""
+"could not validate your account to create or update your public profile. "
+"Check your credentials."
+msgstr ""
+"nie można potwierdzić twojego konta, aby utworzyć lub zaktualizować twój "
+"profil publiczny. Sprawdź swoje poświadczenia."
+
+msgid "Open"
+msgstr "Otwarte"
+
+msgid "Show"
+msgstr "Pokaż"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Wyślij"
+
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+msgid "Local time"
+msgstr "Czas lokalny"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarze"
+
+msgid "User profile"
+msgstr "Profil użytkownika"
+
+msgid "See his/her position on the globe"
+msgstr "Zobacz jej/jego położenie geograficzne"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potwierdź"
+
+msgid "anonymous mode"
+msgstr "tryb anonimowy"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Nieklasyfikowane"
+
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autoryzuj"
+
+msgid "Ask for authorization"
+msgstr "Zapytaj o autoryzację"
+
+msgid "Unblock"
+msgstr "Odblokuj"
+
+msgid "Prohibit"
+msgstr "Zabroń"
+
+msgid "Block"
+msgstr "Blokuj"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Rozmowa"
+
+msgid "Groupchat"
+msgstr "Rozmowa grupowa"
+
+msgid "Jappix Mobile"
+msgstr "Jappix Mobile"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobilny"
+
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Proszę czekać..."
+
+msgid "Please enable JavaScript"
+msgstr "Proszę włączyć JavaScript"
+
+msgid "Show comments"
+msgstr "Pokaż komentarze"
+
+msgid "Loading comments..."
+msgstr "Ładowanie komentarzy..."
+
+msgid "Could not get the comments!"
+msgstr "Nie można pobrać komentarzy!"
+
+msgid "Comments locked!"
+msgstr "Komentarze zablokowane!"
+
+msgid "Type your comment here..."
+msgstr "Wpisz swój komentarz tutaj..."
+
+msgid "Your channel"
+msgstr "Twój kanał"
+
+msgid "Channel of"
+msgstr "Kanał"
+
+msgid "More notices..."
+msgstr "Więcej powiadomień..."
+
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Załącz plik"
+
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+msgid "Unattach the file"
+msgstr "Odłącz plik"
+
+msgid ""
+"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) "
+"or forbidden!"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas wysyłania pliku: możliwe że jest zbyt duży "
+"(maksymalnie %s) bądź zablokowany!"
+
+msgid "Authorization failed"
+msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
+
+msgid "Registration failed, please choose a different username"
+msgstr "Rejestracja nie powiodła się, proszę wybrać inną nazwę użytkownika"
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Usługa niedostępna"
+
+msgid "Internal server error, try later"
+msgstr "Wewnętrzny błąd serwera, proszę spróbować później."
+
+msgid "Your form has been sent."
+msgstr "Twój formularz został wysłany."
+
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacja"
+
+msgid "Media integration"
+msgstr "Integracja mediów"
+
+msgid "XMPP links"
+msgstr "linki XMPP"
+
+msgid "Open XMPP links with Jappix"
+msgstr "Otwieraj linki XMPP w Jappix"
+
+msgid "changed the subject to:"
+msgstr "zmień temat na:"
+
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Witamy!"
+
+msgid "Friends"
+msgstr "Znajomi"
+
+msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
+msgstr "Witaj w Jappix-ie, Twojej własnej socjalnej chmurze!"
+
+msgid ""
+"Before you start using it, you will have to change some settings, search for "
+"friends and complete your profile."
+msgstr ""
+"Zanim zaczniesz tego używać, musisz zmienić niektóre ustawienia, znaleźć "
+"znajomych i uzupełnić swój profil."
+
+msgid "Enable notification sounds"
+msgstr "Włącz powiadomienia dźwiękowe"
+
+msgid "Share your position on the globe"
+msgstr "Dziel się swoją aktualną pozycją"
+
+msgid "Offline friends"
+msgstr "Rozłączeni znajomi"
+
+msgid "Don't hide offline friends"
+msgstr "Nie ukrywaj rozłączonych znajomych"
+
+msgid ""
+"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or "
+"add them later."
+msgstr ""
+"Użyj tego narzędzia do znalezienia Twoich znajomych na serwerze, którego "
+"używasz, lub dodaj ich później."
+
+msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!"
+msgstr "Dobra robota! Teraz możesz podzielić się Jappix ze znajomymi!"
+
+msgid ""
+"When you will press the save button, the profile editor will be opened. "
+"Happy socializing!"
+msgstr ""
+"Gdy naciśniesz przycisk zapisu, edytor profilu zostanie otwarty. "
+"Szczęśliwego uspołeczniania się!"
+
+msgid "Share Jappix on %s"
+msgstr "Dziel Jappix na %s"
+
+msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
+msgstr "Używaj Jappix, otwartej platformy społecznościowej. Ja jestem %s!"
+
+msgid "Unknown name"
+msgstr "Nazwa nieznana"
+
+msgid "Unknown country"
+msgstr "Kraj nieznany"
+
+msgid "Click to enable"
+msgstr "Kliknij by włączyć"
+
+msgid "Click to disable"
+msgstr "Kliknij by wyłączyć"
+
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalacja"
+
+msgid "Jappix installation"
+msgstr "Instalacja Jappixa"
+
+msgid "Welcome to the Jappix installation!"
+msgstr "Witaj w instalacji Jappix!"
+
+msgid ""
+"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-"
+"based social platform, on your server with ease."
+msgstr ""
+"To narzędzie pomoże Ci szybko zainstalować Jappix-a, pierwszą platformę "
+"społecznościową opartą o protokół XMPP."
+
+msgid "Installation Steps:"
+msgstr "Zobaczmy kroki instalacji:"
+
+msgid "Welcome"
+msgstr "Witamy"
+
+msgid "Storage configuration"
+msgstr "Konfiguracja folderów"
+
+msgid "Administrator account"
+msgstr "Konto administratora"
+
+msgid "Main configuration"
+msgstr "Konfiguracja główna"
+
+msgid "Hosts configuration"
+msgstr "Konfiguracja hostów"
+
+msgid "Services installation"
+msgstr "Instalacja usług"
+
+msgid ""
+"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix "
+"speak %2s it will be saved."
+msgstr "Jeśli aktualny język Ci nie pasuję (%1s), możesz zmienić go na %2s."
+
+msgid ""
+"If you want to get some help about the Jappix installation and "
+"configuration, you can use our whole documentation, available at:"
+msgstr ""
+"Jeśli potrzebujesz więcej informacji dotyczących instalacji i konfiguracji "
+"Jappixa, możesz użyć dokumentacji dostępnej pod adresem:"
+
+msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
+msgstr ""
+"Już pora zbudować twoją własną socjalną chmórę: przejdź do następnego kroku!"
+
+msgid ""
+"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own "
+"music and its configuration) into a single secured storage folder."
+msgstr ""
+"Jappix przechowuje stałe dane (takie jak publikowane pliki, archiwa rozmów, "
+"pliki dźwiękowe wraz z konfiguracją) w jednym zabezpieczonym folderze."
+
+msgid ""
+"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. "
+"If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s "
+"(depending of your configuration)."
+msgstr ""
+"Jappix musi mieć możliwość zapisu w tym folderze aby móc stworzyć w nim pod-"
+"foldery. Jeśli nie, musisz ustawić prawa na %1s lub zmienić właściciela "
+"folderu na %2s (w zależności od konfiguracji)"
+
+msgid "The folder is writable, you can continue!"
+msgstr "Można zapisywać w folderze, możesz kontynuować!"
+
+msgid ""
+"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new "
+"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator "
+"account to access the manager."
+msgstr ""
+"Jappix oferuje Ci możliwość zarządzania konfiguracją, instalacji nowych "
+"pluginów lub sprawdzania aktualizacji. To właśnie dlatego musisz stworzyć "
+"konto administratora."
+
+msgid ""
+"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home "
+"page to access it."
+msgstr ""
+"Kiedy Jappix będzie już zainstalowany, kliknij w link Menedżer na stronie "
+"głównej."
+
+msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
+msgstr "Ups! coś pominięto lub hasła nie pasują do siebie!"
+
+msgid ""
+"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the "
+"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most "
+"people)."
+msgstr ""
+"Jappix wymaga wprowadzenia niektórych danych. Proszę poprawić następujące "
+"dane (lub pozostaw domyślne wartości, które są wystarczające dla większości "
+"ludzi)."
+
+msgid ""
+"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be "
+"automatically completed with the default one."
+msgstr ""
+"Jeśli nie wypełnisz wymaganego pola, zostanie ono automatycznie wypełnione "
+"domyślną wartością."
+
+msgid ""
+"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this "
+"form!"
+msgstr ""
+"Potrzebujesz pomocy? Lepiej przeczytaj stronę dokumentacji o tym jak "
+"wypełnić ten formularz!"
+
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+msgid "Service"
+msgstr "Usługa"
+
+msgid "Service name"
+msgstr "Nazwa usługi"
+
+msgid "Service description"
+msgstr "Opis usługi"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nazwa właściciela"
+
+msgid "Owner website"
+msgstr "Witryna właściciela"
+
+msgid "Connection"
+msgstr "Połączenie"
+
+msgid "Lock the host"
+msgstr "Zablokuj hosta"
+
+msgid "Anonymous mode"
+msgstr "Tryb anonimowy"
+
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
+
+msgid "Registration allowed"
+msgstr "Rejestracja włączona"
+
+msgid "Use the built-in BOSH proxy"
+msgstr "Użyj wbudowanego proxy BOSH"
+
+msgid "Manager link"
+msgstr "Menadżer linków"
+
+msgid "Groupchats to join"
+msgstr "Czaty grupowe do dołączenia"
+
+msgid "Suggest groupchats"
+msgstr "Sugerowane grupy rozmów"
+
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+msgid "HTTPS storage"
+msgstr "Magazyn HTTPS"
+
+msgid "Force HTTPS"
+msgstr "Wymuś HTTPS"
+
+msgid "Compression"
+msgstr "Kompresja"
+
+msgid ""
+"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You "
+"can leave it as it is and continue if you want to use the official service "
+"hosts."
+msgstr ""
+"Ta strona pomoże Ci ustawić domyślne hosty, do których Jappix będzie się "
+"łączyć. Możesz zostawić to tak jak jest i kontynuować jeśli chcesz korzystać "
+"z oficjalnych hostów."
+
+msgid ""
+"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between "
+"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical "
+"limitations."
+msgstr ""
+"Być może nie wiesz czym jest serwer BOSH? Jest to swoisty most łączący "
+"klienta Jappix-a i serwer XMPP. Jest on niezbędny ze względów technicznych."
+
+msgid "Main host"
+msgstr "Host główny"
+
+msgid "Groupchat host"
+msgstr "Host rozmów grupowych"
+
+msgid "Pubsub host"
+msgstr "Host pubsub"
+
+msgid "Anonymous host"
+msgstr "Host anonimowy"
+
+msgid "Directory host"
+msgstr "Host katalogu"
+
+msgid "BOSH host"
+msgstr "host BOSH"
+
+msgid ""
+"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix "
+"features. Some others might be modified, because of security restrictions "
+"which are set by default."
+msgstr ""
+"Możesz zainstalować dodatkowe oprogramowanie na serwerze, które wzbogaci "
+"możliwości Jappix-a. Inne może być zmodyfikowane ze względu na domyślne "
+"ustawienia prywatności."
+
+msgid ""
+"To perform this, you must be able to access your server's shell and be "
+"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without "
+"these modules, but some of its features will be unavailable."
+msgstr ""
+"Aby to wykonać, musisz mieć dostęp do shella na swoim serwerze i być "
+"zalogowanym jako root. Pamiętaj, że jest to opcjonalne, Jappix będzie "
+"działać bez tych modułów ale niektóre z jego możliwości będą niedostępne."
+
+msgid ""
+"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might "
+"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any "
+"button."
+msgstr ""
+"Po skonfigurowaniu, Jappix wygeneruje pliki cache. Może to długo potrwać, "
+"poczekaj aż aplikacja będzie pokazana i nie wciskaj żadnego klawisza."
+
+msgid "Thanks for using Jappix!"
+msgstr "Dziękujemy za używanie Jappix!"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Dalej"
+
+msgid "Finish"
+msgstr "Koniec"
+
+msgid "Check again"
+msgstr "Sprawdź ponownie"
+
+msgid ""
+"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
+msgstr ""
+"Folder nie jest zapisywalny, ustaw odpowiednie uprawienia dla folderu %s."
+
+msgid "%s is installed on your system."
+msgstr "%s jest zainstalowane w Twoim systemie."
+
+msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
+msgstr "%1s nie jest zainstalowane w Twoim systemie."
+
+msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
+msgstr ""
+"Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku ustawiony dla PHP jest wystarczający (%s)"
+
+msgid ""
+"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s "
+"in %3s."
+msgstr ""
+"Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku ustawiony dla PHP jest niewystarczający "
+"(%1s), powinieneś ustawić go na %2s w %3s."
+
+msgid "Jappix manager"
+msgstr "Menedżer Jappix"
+
+msgid "Manager access"
+msgstr "Dostęp menadżera"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
+msgid "Hosts"
+msgstr "Hosty"
+
+msgid "Design"
+msgstr "Wygląd"
+
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtarzanie"
+
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Poziomo"
+
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowo"
+
+msgid "Center"
+msgstr "Środek"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Lewa"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Prawa"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Góra"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dół"
+
+msgid "Adapt"
+msgstr "Przystosuj"
+
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+msgid "Users"
+msgstr "Użytkownicy"
+
+msgid "Updates"
+msgstr "Aktualizacje"
+
+msgid ""
+"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix "
+"node."
+msgstr ""
+"Strefa zamknięta: tylko autoryzowani użytkownicy mogą zarządzać ustawieniami "
+"instalacji Jappix-a."
+
+msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
+msgstr ""
+"Użyj poniższego formularza aby zalogować się do panelu administracyjnego."
+
+msgid ""
+"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will "
+"be closed, you will be logged out."
+msgstr ""
+"W celu zwiększenia bezpieczeństwa, sesje są ograniczone czasowo - kiedy "
+"wyłączysz przeglądarke, zostaniesz wylogowany."
+
+msgid "Credentials"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+msgid "You have been logged out. Goodbye!"
+msgstr "Zostałeś wylogowany. Żegnaj!"
+
+msgid ""
+"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your "
+"credentials!"
+msgstr ""
+"Ups. Nie zostałeś rozpoznany jako administrator, Sprawdź swoje uprawnienia!"
+
+msgid ""
+"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you "
+"can find them below."
+msgstr "Poniżej znajdziesz podstawowe statystyki instalacji Jappix-a."
+
+msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
+msgstr ""
+"Za pomocą tego narzędzia możesz zmienić ustawienia instalacji Jappix-a."
+
+msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool."
+msgstr ""
+"Zmień host XMPP, żeby ten węzeł Jappix działał przy pomocy tego narzędzia."
+
+msgid ""
+"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please "
+"select a sub-folder and start editing its content!"
+msgstr ""
+"Za pomocą tego narzędzia możesz zarządzać wszystkimi zgromadzonymi przez "
+"Jappix-a plikami: proszę wybrać pod-folder i rozpocząć edycję zawartości!"
+
+msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
+msgstr "Jappix jest w pełni dostosowywalny: tu możesz zmienić jego wygląd."
+
+msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
+msgstr "To nie jest poprawny obrazek, proszę użyć PNG, GIF lub JPG!"
+
+msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
+msgstr "To nie jest prawidłowy obrazek, użyj proszę formatu PNG!"
+
+msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
+msgstr "Obrazek nie został pobrany, czy mógł byś spróbować ponownie?"
+
+msgid "Your service logo has been successfully changed!"
+msgstr "Logo twojego serwisu zostało z sukcesem zmienione!"
+
+msgid "Your image was added to the list!"
+msgstr "Twój obrazek został dodany do listy!"
+
+msgid "Changes saved!"
+msgstr "Zmiany zapisane!"
+
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+msgid ""
+"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of "
+"the size and the main color of each logo!"
+msgstr ""
+"Możesz ustawić logo twojego własnego serwisu aby zastąpić nim domyślne. "
+"Zadbaj o odpowiedni rozmiar i przeważający kolor każdego loga!"
+
+msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
+msgstr "Prześlij na serwer logo w zalecanym maksymalnym rozmiarze w pikselach."
+
+msgid ""
+"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Formatem twojego loga musi być PNG. Pozostaw puste pole a logo nie zostanie "
+"zmienione."
+
+msgid "Remove this logo"
+msgstr "Usuń to logo"
+
+msgid "View this logo"
+msgstr "Podgląd tego loga"
+
+msgid ""
+"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can "
+"also change a password with this tool."
+msgstr ""
+"Możesz ustawić więcej niż jednego administratora dla tej instalacji Jappix-"
+"a. Z pomocą tego narzędzia możesz też zmienić hasło."
+
+msgid ""
+"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. "
+"Informations about the latest version are also displayed (in english)."
+msgstr ""
+"Za pomocą tego narzędzia możesz zaktualizować swoją instalacje Jappix-a lub "
+"sprawdzić, czy dostępne są nowe wersje."
+
+msgid "Access statistics"
+msgstr "Statystyki odwiedzin"
+
+msgid "Share statistics"
+msgstr "Statystyki udostępniania"
+
+msgid "Other statistics"
+msgstr "Inne statystyki"
+
+msgid "January"
+msgstr "Styczeń"
+
+msgid "February"
+msgstr "Luty"
+
+msgid "March"
+msgstr "Marzec"
+
+msgid "April"
+msgstr "Kwiecień"
+
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+msgid "June"
+msgstr "Czerwiec"
+
+msgid "July"
+msgstr "Lipiec"
+
+msgid "August"
+msgstr "Sierpień"
+
+msgid "September"
+msgstr "Wrzesień"
+
+msgid "October"
+msgstr "Październik"
+
+msgid "November"
+msgstr "Listopad"
+
+msgid "December"
+msgstr "Grudzień"
+
+msgid "Monday"
+msgstr "Poniedziałek"
+
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Wtorek"
+
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Środa"
+
+msgid "Thursday"
+msgstr "Czwartek"
+
+msgid "Friday"
+msgstr "Piątek"
+
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"
+
+msgid "Sunday"
+msgstr "Niedziela"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Łącznie"
+
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+msgid "Logs"
+msgstr "Logi"
+
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+msgid "Backgrounds"
+msgstr "Tła"
+
+msgid "Share"
+msgstr "Podziel się"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+msgid "Notice"
+msgstr "Informacja"
+
+msgid "Your design preferences have been saved!"
+msgstr "Ustawienia wyglądu zostały zapisane!"
+
+msgid "Please check your inputs: something is missing!"
+msgstr "Proszę sprawdzić wprowadzone dane: coś jest nie tak!"
+
+msgid ""
+"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a "
+"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
+msgstr ""
+"Za pomocą tego narzędznia zmienisz tło w swojej instalacji Jappix-a. Możesz "
+"albo ustawić kolor albo wgrać obrazek. "
+
+msgid "Use default background"
+msgstr "Użyj domyślnego tła"
+
+msgid "Use your own image"
+msgstr "Użyj własnego obrazka"
+
+msgid "Select a background to use and change the display options."
+msgstr "Wybierz tło i zmień ustawienia wyświetlania."
+
+msgid "Use your own color"
+msgstr "Użyj własnego koloru."
+
+msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
+msgstr "Podaj wartość hex koloru, który chcesz użyć jako tło."
+
+msgid "Manage backgrounds"
+msgstr "Zarządzaj obrazkami tła"
+
+msgid ""
+"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid "
+"image."
+msgstr ""
+"Za pomocą tego narzędzia możesz dodać nowe tło do listy. Proszę wysłać "
+"poprawny obrazek."
+
+msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
+msgstr "Jeśli chcesz usunąć niektóre tła, użyj poniższej przeglądarki."
+
+msgid ""
+"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important "
+"message or an advert with this tool."
+msgstr ""
+"Ustaw wiadomość powitalną dla wszystkich swoich użytkowników. Np. "
+"ostrzeżenie, ważna aktualizacja czy reklama."
+
+msgid "Simple notice"
+msgstr "Zwykłe powiadomienie"
+
+msgid ""
+"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
+msgstr ""
+"To powiadomienie potrzebuje tylko zwykłego tekstu, kod nie jest dozwolony!"
+
+msgid "Advanced notice"
+msgstr "Zaawansowane powiadomienie"
+
+msgid ""
+"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but "
+"you need to code the style."
+msgstr ""
+"Możesz dostosować powiadomienie za pomocą HTML, CSS i JavaScript ale musisz "
+"zakodować wygląd."
+
+msgid "Available updates"
+msgstr "Dostępne aktualizacje"
+
+msgid "What's new?"
+msgstr "Co nowego?"
+
+msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
+msgstr ""
+"Twój folder magazynu nie jest zapisywalny, proszę zastosuj odpowiednie "
+"uprawnienia!"
+
+msgid ""
+"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
+msgstr ""
+"%1s może powodować problemy dla proxy, proszę zwiększ wartość %2s do %3s!"
+
+msgid ""
+"You are using a development version of Jappix. Update it through our "
+"repository by executing: %s."
+msgstr ""
+"Używasz rozwojowej wersji Jappix. Zaktualizuj ją poprzez nasze repozytorium "
+"przez wykonanie: %s."
+
+msgid ""
+"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
+msgstr ""
+"Nowa wersja Jappix-a jest dostępna! Sprawdź co nowego i uruchom aktualizator!"
+
+msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
+msgstr "Twoja wersja jest nieaktualna. Zaktualizuj ją do %s kilkając tu!"
+
+msgid ""
+"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by "
+"clicking here."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że Twoja wersja jest aktualna ale możesz sprawdzić ją ręcznie "
+"klikając tutaj."
+
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Sprawdź aktualizacje"
+
+msgid "Update in progress"
+msgstr "Aktualizacja w toku."
+
+msgid ""
+"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
+msgstr ""
+"Jappix został zaktualizowany: teraz używasz najnowszej wersji. Miłej zabawy!"
+
+msgid "The update has failed! Please try again later."
+msgstr "Aktualizacja nie powiodła się! Proszę spróbować później."
+
+msgid "Downloading package..."
+msgstr "Ściąganie paczki..."
+
+msgid "Removing current Jappix system files..."
+msgstr "Usuwanie plików systemowych Jappix-a..."
+
+msgid "Extracting package..."
+msgstr "Rozpakowywanie paczki..."
+
+msgid "Regenerating storage folder tree..."
+msgstr "Wygeneruj ponownie drzewo folderu magazynującego..."
+
+msgid "Jappix is now up to date!"
+msgstr "Jappix jest teraz zaktualizowany!"
+
+msgid "Aborted: socket error!"
+msgstr "Przerwano: błąd socket-a!"
+
+msgid "Aborted: buffer error!"
+msgstr "Przerwano: błąd bufora!"
+
+msgid "Aborted: everything is not writable!"
+msgstr "Przerwano: nie wszystko jest zapisywalne!"
+
+msgid "Aborted: could not extract the package!"
+msgstr "Przerwano: nie można rozpakować paczki!"
+
+msgid "Visits"
+msgstr "Wizyty"
+
+msgid "Daily"
+msgstr "Dziennie"
+
+msgid "Weekly"
+msgstr "Tygodniowo"
+
+msgid "Monthly"
+msgstr "Miesięcznie"
+
+msgid "Yearly"
+msgstr "Rocznie"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+msgid "Clean everything"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
+
+msgid "Purge cache"
+msgstr "Wyczyść cache"
+
+msgid "Purge logs"
+msgstr "Wyczyść logi"
+
+msgid "Purge sent files"
+msgstr "Opróżnij z wysłanych plików"
+
+msgid "Purge updates"
+msgstr "Wyczyść aktualizacje"
+
+msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
+msgstr "Folder, który chciano wyczyścić jest teraz pusty!"
+
+msgid ""
+"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
+msgstr ""
+"Utrzymuj swoją instalację Jappix-a świeżego i szybkiego, czyść foldery "
+"foldery 'store' regularnie!"
+
+msgid ""
+"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in "
+"Jappix!"
+msgstr ""
+"Wyślij swoją muzykę (Ogg Vorbis, MP3 lub WAV) i słuchaj jej w Jappix-ie!"
+
+msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
+msgstr "Plik, który chcesz wysłać, musi być mniejszy niż %s."
+
+msgid ""
+"You can check what your users store on your server and remove undesired "
+"content with this tool."
+msgstr ""
+"Bądź na bieżąco z tym, co Twoi użytkownicy przechowują na serwerze i za "
+"pomocą tego urządzenia usuwaj niepożądane treści."
+
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+msgid "The folder is empty."
+msgstr "Folder jest pusty,"
+
+msgid "The music could not be received, please retry!"
+msgstr "Muzyka nie została wczytana, proszę spróbować ponownie!"
+
+msgid ""
+"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
+msgstr ""
+"To nie jest poprawny plik muzyczny, proszę wysłać plik Ogg Vorbis, MP3 lub "
+"WAV!"
+
+msgid "Your music has been added!"
+msgstr "Twoja muzyja została dodana!"
+
+msgid "The selected elements have been removed."
+msgstr "Zaznaczone elementy zostały usunięte."
+
+msgid "You must select elements to remove!"
+msgstr "Musisz zaznaczyć elementy do usunięcia!"
+
+msgid ""
+"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing "
+"username). Please submit a strong password!"
+msgstr ""
+"Za pomocą tego narzędzia dodasz nowego użytkownika lub zmienisz hasło (wpisz "
+"istniejącą nazwę użytkownika). Pamiętaj, żeby wybrać mocne hasło!"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Zarządzaj"
+
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+msgid ""
+"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the "
+"only one remaining."
+msgstr ""
+"Usuń użytkowników przy pomocy tego narzędzia. Należy pamiętać, że nie można "
+"usunąć użytkownika, jeśli ozostał tylko jeden."
+
+msgid "The user has been added!"
+msgstr "Użytkownik został dodany!"
+
+msgid "The chosen users have been removed."
+msgstr "Wybrani użytkownicy zostali usunięci."
+
+msgid "You must select one or more users to be removed!"
+msgstr "Musisz wybrać jednego lub kilku użytkowników do usunięcia!"
+
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
+
+msgid "%s days ago"
+msgstr "%s dni temu"
+
+msgid "User currently active"
+msgstr "User jest aktualnie aktywny"
+
+msgid "Last seen: %s"
+msgstr "Ostatnio widziany: %s"
+
+msgid "Inactive since: %s"
+msgstr "Nieaktywny od: %s"
+
+msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
+msgstr "Twój znajomy wydaje się nie odbierać wiadomości od ciebie!"
+
+msgid "Static content server"
+msgstr "Zawartość statyczna serwera"
+
+msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
+msgstr "To jest zawartość statyczna serwera dla %1s, “%2s”."
+
+msgid "User uploads server"
+msgstr "Użytkownik przesłał na serwer"
+
+msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
+msgstr "Ten użytkownik przesłał na serwer %1s, “%2s”."
+
+msgid "Suggested friends"
+msgstr "Polecani znajomi"
+
+msgid "Check all"
+msgstr "Zaznacz wszystkie"
+
+msgid "Uncheck all"
+msgstr "Odznacz wszystkie"
+
+msgid "Choose"
+msgstr "Wybierz"
+
+msgid "List name"
+msgstr "Nazwa listy"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "Zezwól"
+
+msgid "Deny"
+msgstr "Zabroń"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subskrypcja"
+
+msgid "Both"
+msgstr "Zarówno"
+
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+msgid "Everybody"
+msgstr "Wszyscy"
+
+msgid "Send messages"
+msgstr "Wyślij wiadomość"
+
+msgid "Send queries"
+msgstr "Wyślij zapytania"
+
+msgid "See my status"
+msgstr "Zobacz mój status"
+
+msgid "Send his/her status"
+msgstr "Wyślij status jemu/jej"
+
+msgid "Everything"
+msgstr "Wszystko"
+
+msgid "Item"
+msgstr "Pozycja"
+
+msgid "Order"
+msgstr "Kolejność"
+
+msgid "Active for this session"
+msgstr "Aktywny w tej sesji"
+
+msgid "Always active"
+msgstr "Zawsze aktywny"
+
+msgid "User directory"
+msgstr "Katalog użytkownika"
+
+msgid "Search a friend"
+msgstr "Znajdź znajomego"
+
+msgid ""
+"The feature requested is not implemented by the recipient or server and "
+"therefore cannot be processed."
+msgstr ""
+"Żądana właściwość nie jest zaimplementowana przez odbiorcę lub serwer i "
+"dlatego nie może być przetworzona"
+
+msgid "Send him/her a message"
+msgstr "Wyślij jemu/jej wiadomość"
+
+msgid "Start a chat with him/her"
+msgstr "Zacznij czat z nim/nią"
+
+msgid "Available shortcuts:"
+msgstr "Dostępne skróty klawiaturowe"
+
+msgid "%s removes the chat logs"
+msgstr "%s usuwa logi czatów"
+
+msgid "%s joins a groupchat"
+msgstr "%s dołącza do czatu grupowego"
+
+msgid "%s closes the chat"
+msgstr "%s zamyka czat"
+
+msgid "%s shows the user profile"
+msgstr "%s pokazuje profil użytkownika"
+
+msgid "%s sends a message to the room"
+msgstr "%s wysyła wiadomość do pokoju rozmów"
+
+msgid "%s changes your nickname"
+msgstr "%s zmienia twój nick"
+
+msgid "%s sends a message to someone in the room"
+msgstr "%s wysyła wiadomość do kogoś w pokoju"
+
+msgid "%s changes the room topic"
+msgstr "%s zmienia temat pokoju rozmów"
+
+msgid "%s kicks a user of the room"
+msgstr "%s wyrzucił użytkownika pokoju"
+
+msgid "%s bans a user of the room"
+msgstr "%s zbanował użytkownika pokoju"
+
+msgid "%s invites someone to join the room"
+msgstr "%s zaprosił kogoś do pokoju"
+
+msgid "Public profile"
+msgstr "Profil publiczny"
+
+msgid "Your profile anywhere on the Web."
+msgstr "Twój profil gdziekolwiek w Sieci WWW."
+
+msgid ""
+"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is "
+"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, "
+"your current position and your contact details."
+msgstr ""
+"%s jest usługą Jappix.com, która tworzy twój profil publiczny XMPP. Łatwiej "
+"jest upowszechnić go. Nie potrzeba konta XMPP aby zobaczyć twój kanał "
+"społecznościowy, twoją obecną pozycję i twoje szczegóły kontaktu."
+
+msgid ""
+"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a "
+"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by "
+"year."
+msgstr ""
+"Ponadto, każdy obrazek który wysyłasz do swojego kanału społecznościowego "
+"jest dodawany do pięknej linii czasu. Możesz teraz zobaczyć obrazki które "
+"udostępniałeś z roku na rok."
+
+msgid ""
+"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog "
+"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears "
+"everywhere. What a genius improvement!"
+msgstr ""
+"Możesz również korzystać z awatara XMPP jako jednego avatara dla każdej "
+"witryny, blogu i forum, którego używasz. Kiedy go zmienisz na XMPP, nowy "
+"avatar pojawi się wszędzie. Co za genialne ulepszenie!"
+
+msgid "Yay, let's create your public profile!"
+msgstr "Hurra, utwórz swój profil publiczny!"
+
+msgid "Enable my public profile"
+msgstr "Włącz mój profil publiczny"
+
+msgid "Jappix for your phone"
+msgstr "Jappix dla twojego telefonu"
+
+msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!"
+msgstr ""
+"Pojedyncza aplikacja mobilna do wiadomości, kanałów, profili i wielu więcej "
+"rzeczy!"
+
+msgid ""
+"This notification is only informative, maybe the data it links to have been "
+"removed."
+msgstr ""
+"To powiadomienie jest tylko informacyjne, możliwe, że podlinkowane dane "
+"zostały usunięte."
+
+msgid "You haven't provided any file to download"
+msgstr "Nie dostarczyłeś żadnych plików do pobrania"
+
+msgid "You cannot download a file if you don't provide a key"
+msgstr "Nie możesz pobrać pliku, jeśli nie dostarczyłeś klucza"
+
+msgid "Woah this file isn't found, please double check"
+msgstr "O żeż, ten plik nie istnieje, sprawdź proszę ponownie"
+
+msgid "The key you provided does not have the permission to download this file"
+msgstr "Klucz, który podałeś nie ma zgody na pobranie tego pliku"
+
+msgid "Statistics are currently disabled in the settings."
+msgstr "Statystyki są obecnie wyłączone w ustawieniach."
+
+msgid "New event!"
+msgstr "Nowe zdarzenie!"
+
+msgid "%s is typing..."
+msgstr "%s pisze..."
+
+msgid ""
+"The security code you entered is invalid. Please retry with another one."
+msgstr "Kod zabezpieczający jest nieprawidłowy. Spróbuj ponownie z innym."
+
+msgid "The username you picked is not available. Please try another one."
+msgstr "Nazwa użytkownika wybrałeś nie jest dostępna. Prosimy spróbować innej."
+
+msgid "There was an error registering your account. Please retry."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas rejestracji konta. Prosimy spróbować ponownie."
+
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+msgid "Enter password"
+msgstr "Wprowadź hasło"
+
+msgid "Once again..."
+msgstr "Jeszcze raz..."
+
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
+
+msgid "Security code"
+msgstr "Kod zabezpieczający"
+
+msgid "Advertising space available!"
+msgstr "Powierzchnia reklamowa dostępna!"
+
+msgid "Advertise here"
+msgstr "Zareklamuj się"
+
+msgid "Analytics (%s)"
+msgstr "Statystyki (%s)"
+
+msgid "Track visits"
+msgstr "Śledź wizyty"
+
+msgid "Piwik URL"
+msgstr "Piwik URL"
+
+msgid "Piwik tracking ID"
+msgstr "ID śledzenia Piwik"
+
+msgid "Advertising (%s)"
+msgstr "Reklama (%s)"
+
+msgid "Enable ads"
+msgstr "Włącz reklamy"
+
+msgid "Standard ads key"
+msgstr "Standardowy klucz reklam"
+
+msgid "Content ads key"
+msgstr "Treściowy klucz reklam"