Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

pt_BR.po « po - github.com/mono/mono-tools.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
blob: 3eec5bb7f7559084bdab2c38911451b413439b68 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
# Mono Tools Portuguese (Brazilian) translation
# Copyright (C) 2004, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com>
#
# This file is distributed under the same license as the MonoDoc package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mono Tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-22 17:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 00:13-0300\n"
"Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: gnunit/src/AssemblyStore.cs:304
msgid "Already running some test(s)."
msgstr ""

#: gnunit/src/AssemblyStore.cs:587
msgid "Warning: unexpected combination."
msgstr ""

#: gnunit/src/AssemblyStore.cs:596
#, csharp-format
msgid "Don't know anything about {0}"
msgstr ""

#: gnunit/src/FileDialog.cs:26
msgid "Select an assembly to load"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:10
msgid "Mono NUnit2 GUI"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:72
msgid "_Recent assemblies"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:92
msgid "_Clear recent"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:165
msgid "Enable/disable by category"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:166
msgid "_Categories"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:219
msgid "Open assembly"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:220
msgid "Open"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:234
msgid "Save results to a XML file"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:235
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "_Salvar"

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:249
msgid "Run selected test fixture(s)"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:250 gnunit/src/nunit-gtk.glade:516
msgid "Run"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:265 docbrowser/browser.glade:1538
#: docbrowser/browser.glade:1917 docbrowser/browser.glade:2208
#: docbrowser/browser.glade:2557
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:266
msgid "Stop"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:280
msgid "Exit program"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:281 docbrowser/browser.glade:138
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:390
msgid "Test: "
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:588
msgid "Errors and failures"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:641
msgid "Tests not run"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:699
msgid "Standard error"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:757
msgid "Standard out"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:815 gnunit/src/main.cs:686
msgid "Error"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:904
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "label16"

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:936 gnunit/src/main.cs:104
msgid "Show details >>"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:1009
msgid "Error details"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:1056
msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:1084
msgid "Don't save results"
msgstr ""

#: gnunit/src/nunit-gtk.glade:1098
msgid "Save results"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:37
#, csharp-format
msgid "<b>File {0} exists.</b>"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:38
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:107
msgid "Hide details <<"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:200
msgid "Uncategorized"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:408
msgid "No assembly loaded."
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:434
#, csharp-format
msgid "Loading {0}..."
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:546
#, csharp-format
msgid "Loading test {0} of {1}"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:557
msgid "Error loading assembly"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:558
#, csharp-format
msgid "Error loading '{0}'"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:608
msgid "translator_credits"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:630
msgid "You have to select a test to run."
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:660
msgid "No test results available"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:661
msgid "You must run some tests in order to get results to save."
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:667
msgid "Save results to..."
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:676
msgid "Results not saved."
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:687
msgid "There has been an error saving the results.\n"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:688
msgid "Do you have correct permissions to write to that file?"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:696
#, csharp-format
msgid "Results saved to {0}"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:774
#, csharp-format
msgid "Tests (assertions): {0} ({3}) Ignored: {1} Failures: {2}"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:952
msgid "Running tests..."
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:995
msgid "Cancelled on user request."
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:1033
#, csharp-format
msgid "{0} tests loaded."
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:1051
#, csharp-format
msgid "Elapsed time: {0}"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:1061
msgid "Unhandled Exception"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:1061
msgid "There has been an unhandled exception.\n"
msgstr ""

#: gnunit/src/main.cs:1062
msgid "The program will terminate now."
msgstr ""

#: docbrowser/browser.glade:8
msgid "Mono Documentation Library"
msgstr "Biblioteca de documentação do Mono"

#: docbrowser/browser.glade:35
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: docbrowser/browser.glade:44
msgid "New _Tab"
msgstr ""

#: docbrowser/browser.glade:66
#, fuzzy
msgid "_Lookup URL..."
msgstr "_Procurar URL"

#: docbrowser/browser.glade:88
msgid "_Print..."
msgstr ""

#: docbrowser/browser.glade:116
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar"

#: docbrowser/browser.glade:164
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: docbrowser/browser.glade:172
msgid "_Cut"
msgstr ""

#: docbrowser/browser.glade:194
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: docbrowser/browser.glade:216
msgid "_Paste"
msgstr ""

#: docbrowser/browser.glade:244
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"

#: docbrowser/browser.glade:258
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"

#: docbrowser/browser.glade:267
msgid "Collapse All"
msgstr "Contrair todos"

#: docbrowser/browser.glade:276
msgid "Show Inherited Members"
msgstr "Exibir membros herdados"

#: docbrowser/browser.glade:286
msgid "Show Comments"
msgstr "Exibir comentários"

#: docbrowser/browser.glade:300
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"

#: docbrowser/browser.glade:315
#, fuzzy
msgid "_Contributing"
msgstr "_Enviar contribuições"

#: docbrowser/browser.glade:323
#, fuzzy
msgid "_Upload Contributions..."
msgstr "_Enviar contribuições"

#: docbrowser/browser.glade:345
msgid "_View Contribution Statistics..."
msgstr ""

#: docbrowser/browser.glade:372
msgid "Edit Mode"
msgstr ""

#: docbrowser/browser.glade:386
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: docbrowser/browser.glade:395
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Sobre"

#: docbrowser/browser.glade:548
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: docbrowser/browser.glade:657
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: docbrowser/browser.glade:721
msgid "_Index"
msgstr "_Índice"

#: docbrowser/browser.glade:784
msgid "_Search"
msgstr "_Busca"

#: docbrowser/browser.glade:856
msgid "About monodoc"
msgstr "Sobre o monodoc"

#: docbrowser/browser.glade:907
msgid ""
"<span size=\"larger\"><b>monodoc:</b> The Mono Documentation Library viewer</"
"span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\"><b>monodoc:</b> O visualizador da Bibiloteca de "
"Documentação do Mono</span>"

#: docbrowser/browser.glade:928
#, fuzzy
msgid "<b>Version</b> "
msgstr "<b>Status:</b> "

#: docbrowser/browser.glade:970
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Authors:</b>\n"
"   Miguel de Icaza (miguel@ximian.com)\n"
"   Duncan Mak (duncan@ximian.com)\n"
"   Joshua Tauberer (tauberer@for.net)\n"
"   Lee Malabone\n"
"   Philip Van Hoof\n"
"   Johannes Roith (johannes@jroith.de)\n"
"   Alp Toker (alp@atoker.com)\n"
"   Piers Haken\n"
"   John Luke (jluke@cfl.rr.com)\n"
"   Ben Maurer\n"
"   Mario Sopena Novales (mario.sopena@gmail.com)\n"
"   Rafael Ferreira (raf@ophion.org)\n"
"\t      "
msgstr ""
"<b>Autores:</b>\n"
"   Miguel de Icaza (miguel@ximian.com)\n"
"   Duncan Mak (duncan@ximian.com)\n"
"   Joshua Tauberer (tauberer@for.net)\n"
"   Lee Malabone\n"
"   Philip Van Hoof\n"
"   Johannes Roith (johannes@jroith.de)\n"
"   Alp Toker (alp@atoker.com)\n"
"   Piers Haken\n"
"   John Luke (jluke@cfl.rr.com)\n"
"   Ben Maurer"

#: docbrowser/browser.glade:1005
msgid ""
"<b>Plugins:</b>\n"
"  ECMA Documentation.\n"
"  Mono XML Documentation.\n"
"  Mono Handbook.\n"
"  Manual Pages.\n"
"  Compiler Errors.\n"
"  ECMA C# Specification."
msgstr ""
"<b>Plugins:</b>\n"
"  ECMA Documentation.\n"
"  Mono XML Documentation.\n"
"  Mono Handbook.\n"
"  Manual Pages.\n"
"  Compiler Errors.\n"
"  ECMA C# Specification."

#: docbrowser/browser.glade:1080
#, fuzzy
msgid "Lookup URL"
msgstr "_Procurar URL"

#: docbrowser/browser.glade:1103
#, fuzzy
msgid "_URL to lookup:"
msgstr "_URL a procurar:"

#: docbrowser/browser.glade:1132 docbrowser/browser.glade:1360
#: docbrowser/browser.glade:1746 docbrowser/browser.glade:2726
#: docbrowser/browser.glade:2749 docbrowser/browser.glade:2798
msgid "*"
msgstr "*"

#: docbrowser/browser.glade:1135
msgid "lookup_entry"
msgstr "lookup_entry"

#: docbrowser/browser.glade:1183
msgid "Login configuration"
msgstr "Configuração de login"

#: docbrowser/browser.glade:1215
msgid ""
"You can edit the contents of the API documentation in MonoDoc and "
"contribute\n"
"those back.  To do this you must agree to relicense your updates under the "
"terms\n"
"of the MIT X11 Open Source License and register your email address with the\n"
"documentation service.\n"
"\n"
"If you agree, click Continue"
msgstr ""
"Você pode editar o conteúdo da documentação da API no MonoDoc e contribuir\n"
" este de volta. Para fazer isto, você tem que concordar em re-licenciar suas "
"atualizações sob os termos da licença Open Source MIT X11 e registrar seu "
"endereço de email com o\n"
" serviço de documentação.\n"
"\n"
"Se você concorda, clique em Continuar"

#: docbrowser/browser.glade:1271 docbrowser/browser.glade:1432
#: docbrowser/browser.glade:1807
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: docbrowser/browser.glade:1300
msgid "0"
msgstr "0"

#: docbrowser/browser.glade:1331
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"

#: docbrowser/browser.glade:1374
msgid "xx"
msgstr "xx"

#: docbrowser/browser.glade:1461
msgid "1"
msgstr "1"

#: docbrowser/browser.glade:1486
msgid "Monodoc is requesting an account for you."
msgstr "O Monodoc está requisitando uma conta para você."

#: docbrowser/browser.glade:1567
msgid "2"
msgstr "2"

#: docbrowser/browser.glade:1592
msgid ""
"<b>Error:</b> Monodoc encountered a failure when requesting\n"
"a password for your e-mail address.  Try again later."
msgstr ""
"<b>Erro:</b> O Monodoc encontrou um erro ao requisitar\n"
"uma senha pro seu endereço de email. Tente de novo mais tarde."

#: docbrowser/browser.glade:1628 docbrowser/browser.glade:2013
#: docbrowser/browser.glade:2102 docbrowser/browser.glade:2297
#: docbrowser/browser.glade:2387 docbrowser/browser.glade:2477
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: docbrowser/browser.glade:1658
msgid "3"
msgstr "3"

#: docbrowser/browser.glade:1689
msgid ""
"Once you receive your password on the mail, please enter it\n"
"here:\n"
msgstr ""
"Quando você receber a sua senha no email, favor digitá-la\n"
"aqui:\n"

#: docbrowser/browser.glade:1718
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: docbrowser/browser.glade:1837
msgid "4"
msgstr "4"

#: docbrowser/browser.glade:1862
msgid "MonoDoc is logging into the server."
msgstr "O MonoDoc está autenticando-se no servidor."

#: docbrowser/browser.glade:1953
msgid "5"
msgstr "5"

#: docbrowser/browser.glade:1978
msgid ""
"<b>Congratulations!</b> \n"
"\n"
"You can now contribute your changes to MonoDoc by using \n"
"the File/Upload menu option."
msgstr ""
"<b>Parabéns!</b> \n"
"\n"
"Agora você pode contribuir suas mudanças para o MonoDoc usando \n"
"a opção de menu Arquivo/Enviar contribuição."

#: docbrowser/browser.glade:2043
msgid "6"
msgstr "6"

#: docbrowser/browser.glade:2068
msgid ""
"<b>Terminated</b> \n"
"\n"
"The request to the Monodoc server has been cancelled."
msgstr ""
"<b>Terminado</b> \n"
"\n"
"A requisição ao servidor do Monodoc foi cancelada."

#: docbrowser/browser.glade:2132
msgid "7"
msgstr "7"

#: docbrowser/browser.glade:2157
msgid ""
"<b>Please wait</b>\n"
"\n"
"MonoDoc is checking the server version."
msgstr ""
"<b>Favor esperar</b>\n"
"\n"
"O MonoDoc está verificando a versão do servidor."

#: docbrowser/browser.glade:2237
msgid "8"
msgstr "8"

#: docbrowser/browser.glade:2262
msgid ""
"<b>Communications Problem</b> \n"
"\n"
"There was a communications problem when communicating\n"
"with the Mono Documentation Server."
msgstr ""
"<b>Problema na comunicação</b> \n"
"\n"
"Houve um problema de comunicação ao tentar se comunicar\n"
"com o Servidor de Documentação do Mono."

#: docbrowser/browser.glade:2327
msgid "9"
msgstr "9"

#: docbrowser/browser.glade:2352
msgid ""
"<b>Version missmatch</b> \n"
"\n"
"This version of MonoDoc is not compatible with the current Monodoc\n"
"server, please upgrade your MonoDoc installation."
msgstr ""
"<b>Incompatibilidade de versões</b> \n"
"\n"
"Esta versão do MonoDoc não é compatível com o servidor atual do\n"
"Monodoc, favor atualizar a sua instalação do MonoDoc."

#: docbrowser/browser.glade:2417
msgid "10"
msgstr "10"

#: docbrowser/browser.glade:2442
msgid ""
"<b>Password Problem</b> \n"
"\n"
"The passkey entered is incorrect. \n"
"Please try again."
msgstr ""
"<b>Problema com a senha</b> \n"
"\n"
"A senha digitada está incorreta. \n"
"Favor tentar novamente."

#: docbrowser/browser.glade:2507
msgid "11"
msgstr "11"

#: docbrowser/browser.glade:2528
msgid "Uploading Documentation Updates - MonoDoc"
msgstr "Enviando atualizações de documentação - MonoDoc"

#: docbrowser/browser.glade:2583
msgid "Monodoc Documentation Updates Uploader. "
msgstr "Enviador de atualizações para a documentação do MonoDoc. "

#: docbrowser/browser.glade:2610
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Status:</b> "

#: docbrowser/browser.glade:2668
msgid "New Comment"
msgstr "Novo comentário"

#: docbrowser/browser.glade:2690
msgid "TODO: Some advise on posting here."
msgstr "TODO: Alguns conselhos sobre envio aqui."

#: docbrowser/browser.glade:2766
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: docbrowser/browser.glade:2815
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: docbrowser/browser.glade:2841
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#: docbrowser/browser.glade:2867 docbrowser/browser.glade:3169
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: docbrowser/browser.glade:2987
#, fuzzy
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"

#: docbrowser/browser.glade:3071
msgid "New Folder"
msgstr ""

#: docbrowser/browser.glade:3136
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"

#: docbrowser/browser.glade:3227
msgid "Create in:"
msgstr ""

#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edição"

#~ msgid "_Edit bookmarks..."
#~ msgstr "_Editar marcadores..."

#~ msgid "_Look for:"
#~ msgstr "_Procurar por:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Busca"

#~ msgid "Lookup"
#~ msgstr "Procurar"

#~ msgid "Edit bookmarks"
#~ msgstr "Editar marcadores:"

#~ msgid "<e_xample>"
#~ msgstr "<e_xample>"

#~ msgid "<list>"
#~ msgstr "<list>"

#~ msgid "<_table>"
#~ msgstr "<_table>"

#~ msgid "<_see...>"
#~ msgstr "<_see...>"

#~ msgid "<_para>"
#~ msgstr "<_para>"

#~ msgid "Add Note\t"
#~ msgstr "Adicionar nota\t"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Pré-visualizar"

#~ msgid "label17"
#~ msgstr "label17"