Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/mpc-hc/mpc-hc.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.gl.strings.po')
-rw-r--r--src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.gl.strings.po524
1 files changed, 442 insertions, 82 deletions
diff --git a/src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.gl.strings.po b/src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.gl.strings.po
index abf1b2b96..bf9d3aa58 100644
--- a/src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.gl.strings.po
+++ b/src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.gl.strings.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# MPC-HC - Strings extracted from string tables
-# Copyright (C) 2002 - 2013 see Authors.txt
+# Copyright (C) 2002 - 2017 see Authors.txt
# This file is distributed under the same license as the MPC-HC package.
# Translators:
-# Rubén <feiticeiro2010@hotmail.es>, 2014-2015
+# Rubén <feiticeiro2010@hotmail.es>, 2014-2016
# Toño Calo <enfeitizador@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MPC-HC\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-25 00:51:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-08 09:31+0000\n"
-"Last-Translator: JellyFrog\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-17 00:35:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-21 17:58+0000\n"
+"Last-Translator: Rubén <feiticeiro2010@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mpc-hc/mpc-hc/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,10 +61,18 @@ msgctxt "IDS_PROPSHEET_PROPERTIES"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
+msgctxt "IDS_PLAY_LOOPMODE_FILE"
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
msgctxt "IDS_SUBTITLES_DEFAULT_STYLE"
msgid "&Default Style"
msgstr "Estilo pre&definido"
+msgctxt "IDS_PLAY_LOOPMODE_PLAYLIST"
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución"
+
msgctxt "IDS_FAVFILES"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -117,6 +125,26 @@ msgctxt "IDS_TEXT_SUB_RENDERING_TARGET"
msgid "If the rendering target is left undefined, SSA/ASS subtitles will be rendered relative to the video frame while all other text subtitles will be rendered relative to the window."
msgstr "Se se deixa o obxectivo a renderizar sen definir, os subtítulos SSA/ASS renderizaranse en relación ao fotograma de vídeo, mentres todolos demáis subtítulos renderizaranse en relación á xanela."
+msgctxt "IDS_PLAYLOOPMODE_PLAYLIST"
+msgid "Repeat Mode: Playlist"
+msgstr "Modo de repetición: Lista de reprodución"
+
+msgctxt "IDS_PLAYLOOPMODE_FILE"
+msgid "Repeat Mode: File"
+msgstr "Modo de repetición: Ficheiro"
+
+msgctxt "IDS_PLAYLOOP_FOREVER_ON"
+msgid "Repeat Forever: On"
+msgstr "Repetir permanentemente: Activado"
+
+msgctxt "IDS_PLAYLOOP_FOREVER_OFF"
+msgid "Repeat Forever: Off"
+msgstr "Repetir permanentemente: Desactivado"
+
+msgctxt "IDS_PLAYLOOP_FOREVER"
+msgid "Repeat Forever"
+msgstr "Repetir permanentemente"
+
msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FG0"
msgid "Never (fastest approach)"
msgstr "Nunca (maior aproveitamento)"
@@ -517,18 +545,10 @@ msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_OVERLAYMIXER"
msgid "Overlay Mixer Renderer"
msgstr "Renderizador Mesturador Overlay"
-msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR7WINDOWED"
-msgid "Video Mixing Renderer 7 (windowed)"
-msgstr "Renderizador mesturador de Video 7 (modo xanela)"
-
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR9WINDOWED"
msgid "Video Mixing Renderer 9 (windowed)"
msgstr "Renderizador mesturador de Video 9 (modo xanela)"
-msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR7RENDERLESS"
-msgid "Video Mixing Renderer 7 (renderless)"
-msgstr "Renderizador mesturador de Video 7 (sen renderización)"
-
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR9RENDERLESS"
msgid "Video Mixing Renderer 9 (renderless)"
msgstr "Renderizador mesturador de Video 9 (sen renderización)"
@@ -581,10 +601,6 @@ msgctxt "IDD_PPAGEWEBSERVER"
msgid "Player::Web Interface"
msgstr "Reprodutor::Interface Web"
-msgctxt "IDD_PPAGESUBDB"
-msgid "Subtitles::Database"
-msgstr "Subtítulos::Base de Datos"
-
msgctxt "IDD_FILEPROPDETAILS"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
@@ -605,17 +621,9 @@ msgctxt "IDC_DSOVERLAYMIXER"
msgid "Always renders in overlay. Generally only YUV formats are allowed, but they are presented directly without any color conversion to RGB. This is the fastest rendering method of all and the only where you can be sure about fullscreen video mirroring to tv-out activating."
msgstr "Sempre renderiza en Overlay.Xeralmente só se permiten os formatos YUV, pero presentanse directamente sen ningunha conversión de cor a RGB. Este é o modo de renderizado máis rápido e o único onde podes estar seguro sobre o espello a pantalla completa cando activas a saída de TV."
-msgctxt "IDC_DSVMR7WIN"
-msgid "The default renderer of Windows XP. Very stable and just a little slower than the Overlay mixer. Uses DirectDraw and runs in Overlay when it can."
-msgstr "O renderizado por defecto de XP. Moi estable e só un poco máis lento que o mesturador Overlay. Usa DirectDraw e usa o Overlay cando pode."
-
msgctxt "IDC_DSVMR9WIN"
-msgid "Only available if you have DirectX 9 installed. Has the same abilities as VMR-7 (windowed), but it will never use Overlay rendering and because of this it may be a little slower than VMR-7 (windowed)."
-msgstr "Só dispoñible se tes instalado DirectX 9. Ten as mesmas habilidades que VMR-7 (xanela), pero nunca usara o renderizado Overlay e por tal razón podería ser un pouco máis lento que VMR-7 (xanela)."
-
-msgctxt "IDC_DSVMR7REN"
-msgid "Same as the VMR-7 (windowed), but with the Allocator-Presenter plugin of MPC-HC for subtitling. Overlay video mirroring WILL NOT work. \"True Color\" desktop color space recommended."
-msgstr "O mesmo que VMR-7 (xanela), pero co complemento \"Allocator-Presenter\" de MPC-HC para o subtitulado. O espello de Overlay NON funcionara. Recomendase a profundidade de cor do escritorio \"Cor Verdadeiro\"."
+msgid "Only available if you have DirectX 9 installed. Very stable but it will never use Overlay rendering and because of this it may be a little slower than Overlay mixer."
+msgstr "O Renderizador Mesturador de Vídeo 9 só está dispoñible se ten o entorno DirectX 9 instalado. É moi estable, pero nunca usará renderizado Overlay (hardware de renderizado directo) e a causa disto pode ser un pouco máis lento ca o filtro renderizador Overlay Mixer."
msgctxt "IDC_DSVMR9REN"
msgid "Same as the VMR-9 (windowed), but with the Allocator-Presenter plugin of MPC-HC for subtitling. Overlay video mirroring MIGHT work. \"True Color\" desktop color space recommended. Recommended for Windows XP."
@@ -653,10 +661,6 @@ msgctxt "IDC_RMSYSDEF"
msgid "Real's own renderer. SMIL scripts will work, but interaction not likely. Uses DirectDraw and runs in Overlay when it can."
msgstr "Renderizador propio Real. Os scripts SMIL funcionaran, pero a interacción probablemente non. Usa DirectDraw e corre en Overlay cando pode."
-msgctxt "IDC_RMDX7"
-msgid "The output of Real's engine rendered by the DX7-based Allocator-Presenter of VMR-7 (renderless)."
-msgstr "A saída do mecanismo Real será renderizado polo \"Allocator-Presenter\" basado en DX7 de VMR-7 (sen renderizador)."
-
msgctxt "IDC_RMDX9"
msgid "The output of Real's engine rendered by the DX9-based Allocator-Presenter of VMR-9 (renderless)."
msgstr "A saída do mecanismo Real será renderizado polo \"Allocator-Presenter\" basado en DX9 de VMR-9 (sen renderizador)."
@@ -665,10 +669,6 @@ msgctxt "IDC_QTSYSDEF"
msgid "QuickTime's own renderer. Gets a little slow when its video area is resized or partially covered by another window. When Overlay is not available it likes to fall back to GDI."
msgstr "O renderizador propio de QuickTime. Volvese un pouco lento cando a súa área de vídeo é redimensionada ou parcialmente cuberta por outra xanela. Cando o overlay non esta dispoñible gustalle regresarse a GDI."
-msgctxt "IDC_QTDX7"
-msgid "The output of QuickTime's engine rendered by the DX7-based Allocator-Presenter of VMR-7 (renderless)."
-msgstr "A saída do mecanismo QuickTime será renderizado polo \"Allocator-Presenter\" basado en DX7 de VMR-7 (sen renderizador)."
-
msgctxt "IDC_QTDX9"
msgid "The output of QuickTime's engine rendered by the DX9-based Allocator-Presenter of VMR-9 (renderless)."
msgstr "A saída do mecanismo QuickTime será renderizado polo \"Allocator-Presenter\" basado en DX9 de VMR-9 (sen renderizador)."
@@ -749,10 +749,14 @@ msgctxt "IDS_EMB_RESOURCES_VIEWER_INFO"
msgid "In order to view an embedded resource in your browser you have to enable the web interface.\n\nUse the \"Save As\" button if you only want to save the information."
msgstr "Para ver un recurso incrustado no teu navegador tes que habilitar a interface web.\n\nUsa o botón \"Gardar como\" se só desexas gardar a información."
-msgctxt "IDS_DOWNLOAD_SUBS"
-msgid "Download subtitles"
+msgctxt "IDS_SUBTITLES_DOWNLOAD"
+msgid "Download Subtitles..."
msgstr "Baixar subtítulos"
+msgctxt "IDS_SUBTITLES_UPLOAD"
+msgid "Upload Subtitles..."
+msgstr "Subir subtítulos..."
+
msgctxt "IDS_SUBFILE_DELAY"
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Retraso (ms)"
@@ -809,6 +813,18 @@ msgctxt "IDC_DSVMR9ALTERNATIVEVSYNC"
msgid "Reduces tearing by bypassing the default VSync built into D3D."
msgstr "Reduce o tearing (rachamento da imaxe) pasando por alto o VSync incoporado por defecto ao D3D."
+msgctxt "IDS_NAVIGATE_TUNERSCAN"
+msgid "Tuner scan"
+msgstr "Sintonización"
+
+msgctxt "IDS_SUBTITLES_ERROR"
+msgid "Subtitles are not loaded or unsupported renderer."
+msgstr "Subtítulos non cargados ou renderizador non soportado."
+
+msgctxt "IDC_CACHESHADERS"
+msgid "Stores compiled shaders in local AppData to speed up load time."
+msgstr "Almacena os sombreadores compilados no directorio AppData local para acelerar o tempo de carga."
+
msgctxt "IDS_SRC_VTS"
msgid "Open VTS_xx_0.ifo to load VTS_xx_x.vob files in one piece"
msgstr "Abre VTS_xx_0.ifo para cargar todos os ficheiros VTS_xx_x.vob de golpe"
@@ -946,11 +962,11 @@ msgid "&Organize Favorites..."
msgstr "&Organizar favoritos..."
msgctxt "IDS_PLAYLIST_SHUFFLE"
-msgid "Shuffle"
+msgid "Sh&uffle"
msgstr "Ao Azar"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_SHOWFOLDER"
-msgid "Open file location"
+msgid "Ope&n file location"
msgstr "Abrir ubicación do ficheiro"
msgctxt "IDS_CONTROLS_CLOSING"
@@ -1034,7 +1050,7 @@ msgid "Zoom To Ultra-Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f"
msgstr "Zoom a Ultra-Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_HIDEFS"
-msgid "Hide on Fullscreen"
+msgid "&Hide on Fullscreen"
msgstr "Agochar en pantalla completa"
msgctxt "IDS_CONTROLS_STOPPED"
@@ -1222,7 +1238,7 @@ msgid "+%d%%"
msgstr "+%d%%"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_ADDFOLDER"
-msgid "Add containing folder"
+msgid "Add containing &folder"
msgstr "Engadir cartafol colector"
msgctxt "IDS_HW_INDICATOR"
@@ -1425,13 +1441,13 @@ msgctxt "IDS_OSD_IMAGE_SAVED"
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Imaxe gardada satisfactoriamente"
-msgctxt "IDS_AG_LOAD_SUBTITLE"
-msgid "Load Subtitle"
-msgstr "Cargar Subtítulo"
+msgctxt "IDS_AG_LOAD_SUBTITLES"
+msgid "Load Subtitles..."
+msgstr "Cargar Subtítulos..."
-msgctxt "IDS_AG_SAVE_SUBTITLE"
-msgid "Save Subtitle"
-msgstr "Gardar subtítulo"
+msgctxt "IDS_AG_SAVE_SUBTITLES"
+msgid "Save Subtitles..."
+msgstr "Gardar subtítulos..."
msgctxt "IDS_AG_PROPERTIES"
msgid "Properties"
@@ -1558,7 +1574,7 @@ msgid "Thumbnails saved successfully"
msgstr "Miniaturas gardadas satisfactoriamente"
msgctxt "IDS_MENU_VIDEO_STREAM"
-msgid "&Video Track"
+msgid "Vide&o Track"
msgstr "Pista de &vídeo"
msgctxt "IDS_MENU_VIDEO_ANGLE"
@@ -1794,8 +1810,8 @@ msgid "PnS Dec Height"
msgstr "PnS Dis altura"
msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_DOWNLOADING"
-msgid "Downloading subtitle(s), please wait."
-msgstr "Baixando subtítulo(s), por favor agarde."
+msgid "Downloading [%s] \"%s\""
+msgstr "Baixando [%s] \"%s\""
msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_PARSING"
msgid "Parsing list..."
@@ -2057,11 +2073,11 @@ msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_ENCRYPTION"
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptado"
-msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_ENCRYPTED"
+msgctxt "IDS_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_NOT_ENCRYPTED"
+msgctxt "IDS_NO"
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -2213,14 +2229,6 @@ msgctxt "IDS_THUMB_IMAGE_WIDTH"
msgid "Image width"
msgstr "Ancho da imaxe"
-msgctxt "IDS_PPSDB_URLCORRECT"
-msgid "The URL appears to be correct!"
-msgstr "A URL semella correcta!"
-
-msgctxt "IDS_PPSDB_PROTOCOLERR"
-msgid "Protocol version mismatch, please upgrade your player or choose a different address!"
-msgstr "Versión do protocolo non compatible, actualiza o teu reprodutor ou escolle outro enderezo!"
-
msgctxt "IDS_AG_ASPECT_RATIO"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
@@ -2314,8 +2322,8 @@ msgid "The thumbnails would be too small, impossible to create the file.\n\nTry
msgstr "Non se pode crear o ficheiro, as miniaturas son demasiado pequenas.\n\nintente reducir o número de miniaturas ou aumentar o tamaño total."
msgctxt "IDS_CANNOT_LOAD_SUB"
-msgid "To load subtitles you have to change the video renderer type and reopen the file.\n- DirectShow: VMR-7/VMR-9 (renderless), EVR (CP), Sync, madVR or Haali\n- RealMedia: Special renderer for RealMedia, or open it through DirectShow\n- QuickTime: DX7 or DX9 renderer for QuickTime\n- ShockWave: n/a"
-msgstr "Para cargar os subtítulos tes que cambiar o tipo de renderizador de video e reabrir o ficheiro.\n- DirectShow: VMR-7/VMR-9 (sen renderizador), EVR (CP), Sync, madVR ou Haali\n- RealMedia: Renderizador especial para RealMedia, ou abrilo con DirectShow\n- QuickTime: DX7 ou DX9 renderizador paraQuickTime\n- ShockWave: non dispoñible"
+msgid "To load subtitles you have to change the video renderer type and reopen the file.\n- DirectShow: VMR-9 (renderless), EVR (CP), Sync, madVR or Haali\n- RealMedia: Special renderer for RealMedia, or open it through DirectShow\n- QuickTime: DX7 or DX9 renderer for QuickTime\n- ShockWave: n/a"
+msgstr "Para cargar os subtítulos tes que cambiar o tipo de renderizador de video e reabrir o ficheiro.\n- DirectShow: VMR-9 (sen renderizador), EVR (CP), Sync, madVR ou Haali\n- RealMedia: Renderizador especial para RealMedia, ou abrilo con DirectShow\n- QuickTime: DX7 ou DX9 renderizador paraQuickTime\n- ShockWave: non dispoñible"
msgctxt "IDS_SUBTITLE_FILES_FILTER"
msgid "Subtitle files"
@@ -2326,8 +2334,8 @@ msgid "Aspect Ratio: %ld:%ld"
msgstr "Relación de aspecto: %ld:%ld"
msgctxt "IDS_MAINFRM_69"
-msgid "Aspect Ratio: Default"
-msgstr "Relación de aspecto: Orixinal"
+msgid "Aspect Ratio: Default (DAR)"
+msgstr "Relación de aspecto: Orixinal (RAO)"
msgctxt "IDS_MAINFRM_70"
msgid "Audio delay: %I64d ms"
@@ -2365,10 +2373,6 @@ msgctxt "IDS_MAINFRM_83"
msgid "Failed to render the file"
msgstr "Imposible renderizar o ficheiro"
-msgctxt "IDS_PPSDB_BADURL"
-msgid "Bad URL, could not locate subtitle database there!"
-msgstr "URL incorrecta, non se atopou a base de datos de subtítulos!"
-
msgctxt "IDS_AG_CHAPTER2"
msgid "Chapter: "
msgstr "Capítulo:"
@@ -2562,8 +2566,8 @@ msgid "Volume boost Max"
msgstr "Aumento de Volume Maximo"
msgctxt "IDS_USAGE"
-msgid "Usage: mpc-hc.exe \"pathname\" [switches]\n\n\"pathname\"\tThe main file or directory to be loaded (wildcards\n\t\tallowed, \"-\" denotes standard input)\n/dub \"dubname\"\tLoad an additional audio file\n/dubdelay \"file\"\tLoad an additional audio file shifted with XXms (if\n\t\tthe file contains \"...DELAY XXms...\")\n/d3dfs\t\tStart rendering in D3D fullscreen mode\n/sub \"subname\"\tLoad an additional subtitle file\n/filter \"filtername\"\tLoad DirectShow filters from a dynamic link\n\t\tlibrary (wildcards allowed)\n/dvd\t\tRun in dvd mode, \"pathname\" means the dvd\n\t\tfolder (optional)\n/dvdpos T#C\tStart playback at title T, chapter C\n/dvdpos T#hh:mm\tStart playback at title T, position hh:mm:ss\n/cd\t\tLoad all the tracks of an audio cd or (s)vcd,\n\t\t\"pathname\" means the drive path (optional)\n/device\t\tOpen the default video device\n/open\t\tOpen the file, don't automatically start playback\n/play\t\tStart playing the file as soon the player is\n\t\tlaunched\n/close\t\tClose the player after playback (only works when\n\t\tused with /play)\n/shutdown\tShutdown the operating system after playback\n/standby\t\tPut the operating system in standby mode after playback\n/hibernate\tHibernate operating system after playback\n/logoff\t\tLog off after playback\n/lock\t\tLock workstation after playback\n/monitoroff\tTurn off the monitor after playback\n/playnext\t\tOpen next file in the folder after playback\n/fullscreen\tStart in full-screen mode\n/minimized\tStart in minimized mode\n/new\t\tUse a new instance of the player\n/add\t\tAdd \"pathname\" to playlist, can be combined\n\t\twith /open and /play\n/randomize\tRandomize the playlist\n/regvid\t\tCreate file associations for video files\n/regaud\t\tCreate file associations for audio files\n/regpl\t\tCreate file associations for playlist files\n/regall\t\tCreate file associations for all supported file types\n/unregall\t\tRemove all file associations\n/start ms\t\tStart playing at \"ms\" (= milliseconds)\n/startpos hh:mm:ss\tStart playing at position hh:mm:ss\n/fixedsize w,h\tSet a fixed window size\n/monitor N\tStart player on monitor N, where N starts from 1\n/audiorenderer N\tStart using audiorenderer N, where N starts from 1\n\t\t(see \"Output\" settings)\n/shaderpreset \"Pr\"\tStart using \"Pr\" shader preset\n/pns \"name\"\tSpecify Pan&Scan preset name to use\n/iconsassoc\tReassociate format icons\n/nofocus\t\tOpen MPC-HC in background\n/webport N\tStart web interface on specified port\n/debug\t\tShow debug information in OSD\n/nocrashreporter\tDisable the crash reporter\n/slave \"hWnd\"\tUse MPC-HC as slave\n/hwgpu \"index\"\tSet the index of the GPU used for hardware decoding\n\t\tOnly available for CUVID and DXVA2 (copy-back)\n/reset\t\tRestore default settings\n/help /h /?\tShow help about command line switches\n"
-msgstr "Uso: mpc-hc.exe \"pathname\" [switches]\n\n\"pathname\"\tO ficheiro principal ou directorio vaise cargar (wildcards\n\t\tpermitidos, \"-\" denotes standard input)\n/dub \"dubname\"\tCargar un ficheiro de audio adicional\n/dubdelay \"file\"\tCargar un ficheiro de Audio adicional alterado con XXms (se\n\t\to ficheiro contén \"...DELAY XXms...\")\n/d3dfs\t\tIniciar renderizamento en D3D modo pantalla completa\n/sub \"subname\"\tCargar un ficheiro de subtítulos adicional\n/filter \"filtername\"\tCargar filtros DirectShow dunha ligazón dinámica\n\t\t (wildcards allowed)\n/dvd\t\tExecutar en modo DVD, \"pathname\" significa o cartafol\n\t\tdo dvd (opcional)\n/dvdpos T#C\tStart playback at title T, chapter C\n/dvdpos T#hh:mm\tStart playback at title T, position hh:mm:ss\n/cd\t\tCargar todas as pistas dun CD de Audio ou (s)vcd,\n\t\t\"pathname\" significa a ruta do drive (opcional)\n/device\t\tOpen the default video device\n/open\t\tAbrir o ficheiro, non inicia automaticamente a reprodución\n/play\t\tInicia a reprodución do ficheiro cando o reprodutor este\n\t\taberto\n/close\t\tPecha o programa despois da reprodución (Só funciona cando é\n\t\tusado con /play)\n/shutdown\tDesliza o sistema operacional despois da reprodución\n/standby\t\tPut the operating system in standby mode after playback\n/hibernate\tHibernate operating system after playback\n/logoff\t\tLog off after playback\n/lock\t\tLock workstation after playback\n/monitoroff\tTurn off the monitor after playback\n/playnext\t\tOpen next file in the folder after playback\n/fullscreen\tInicia en modo pantalla completa\n/minimized\tInicia en modo minimizado\n/new\t\tUsa o programa nunha nova estancia\n/add\t\tadiciona \"pathname\" á lista de reprodución, pode ser combinada\n\t\tcon /open e con /play\n/randomize\tRandomize the playlist\n/regvid\t\tRexistra formatos de vídeo\n/regaud\t\tRexistra formatos de Audio\n/regpl\t\tCreate file associations for playlist files\n/regall\t\tCreate file associations for all supported file types\n/unregall\t\tFacer rexistro de todos os formatos de vídeo\n/start ms\t\tInicia a reprodución en \"ms\" (= millisegundos)\n/startpos hh:mm:ss\tStart playing at position hh:mm:ss\n/fixedsize w,h\tAxusta tamaño fixo da xanela\n/monitor N\tInicia monitoramento N, onde N inicia en 1\n/audiorenderer N\tStart using audiorenderer N, where N starts from 1\n\t\t(see \"Output\" settings)\n/shaderpreset \"Pr\"\tStart using \"Pr\" shader preset\n/pns \"name\"\tSpecify Pan&Scan preset name to use\n/iconsassoc\tReassociate format icons\n/nofocus\t\tOpen MPC-HC in background\n/webport N\tStart web interface on specified port\n/debug\t\tShow debug information in OSD\n/nocrashreporter\tDisable the crash reporter\n/slave \"hWnd\"\tUse MPC-HC as slave\n/hwgpu \"index\"\tSet the index of the GPU used for hardware decoding\n\t\tOnly available for CUVID and DXVA2 (copy-back)\n/reset\t\tRestaura as configuracións por defecto \n/help /h /?\tAmosa axuda sobre as opcións da liña de comandos\n"
+msgid "Usage: mpc-hc.exe \"pathname\" [switches]"
+msgstr "Uso: mpc-hc.exe \"ruta\" [parámetros]"
msgctxt "IDS_UNKNOWN_SWITCH"
msgid "Unrecognized switch(es) found in command line string: \n\n"
@@ -2649,14 +2653,6 @@ msgctxt "IDS_ENABLE_ALL_FILTERS"
msgid "&Enable all filters"
msgstr "Activ&e todos os filtros"
-msgctxt "IDS_NAVIGATE_TUNERSCAN"
-msgid "Tuner scan"
-msgstr "Sintonización"
-
-msgctxt "IDS_SUBTITLES_ERROR"
-msgid "Subtitles are not loaded or unsupported renderer."
-msgstr "Subtítulos non cargados ou renderizador non soportado."
-
msgctxt "IDS_LOGO_AUTHOR"
msgid "Author unknown. Contact us if you made this logo!"
msgstr "Autor descoñecido. Contactenos se vostede fixo este logo!"
@@ -3405,10 +3401,6 @@ msgctxt "IDS_SCREENSHOT_ERROR_OVERLAY"
msgid "The \"Save Image\" and \"Save Thumbnails\" functions do not work with the Overlay Mixer video renderer.\nChange the video renderer in MPC's output options and reopen the file."
msgstr "As funcións \"Gardar Imaxe\" e \"Gardar Miniaturas\" non funcionan co Procesador de vídeo Mesturador Overlay .\nCambie o procesador de vídeo nas opcións de saída do MPC-HC e re-abra o ficheiro."
-msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_CONNECT_ERROR"
-msgid "Cannot connect to the online subtitles database."
-msgstr "Non foi posible conectarse ao servidor de subtítulos."
-
msgctxt "IDS_MB_SHOW_EDL_EDITOR"
msgid "Do you want to activate the EDL editor?"
msgstr "Vostede desexa activar o editor de EDL?"
@@ -3601,3 +3593,371 @@ msgctxt "IDS_SUBTITLE_RENDERER_XY_SUB_FILTER"
msgid "XySubFilter"
msgstr "XySubFilter"
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_PROVIDER_COL"
+msgid "Provider"
+msgstr "Provedor"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_HI_COL"
+msgid "Hearing Impaired"
+msgstr "Dificultades de audición"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_DOWNLOADS_COL"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_SCORE_COL"
+msgid "Score"
+msgstr "Valoración"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_FAILED"
+msgid "Online subtitles search failed."
+msgstr "Fallou a búsqueda de subtítulos en liña."
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_ABORTED"
+msgid "Online subtitles search aborted."
+msgstr "Interrompeuse a búsqueda de subtítulos en liña."
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_FOUND"
+msgid "Online subtitles search completed, %d subtitles found."
+msgstr "Completouse a búsqueda de subtítulos; atoparonse %d."
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_NOTFOUND"
+msgid "Online subtitles search completed, no subtitles found."
+msgstr "Completouse a búsqueda de subtítulos e non se atopou ningún."
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_TITLE"
+msgid "Download subtitles"
+msgstr "Baixar subtítulos"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_SEARCHING"
+msgid "Searching for subtitles online, please wait..."
+msgstr "Agarde mentres se buscan os subtítulos en liña…"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_ABORTING"
+msgid "Online subtitles search aborting..."
+msgstr "Interrompendo a búsqueda de subtítulos…"
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_USERNAME_COL"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_COL"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_READY"
+msgid "Ready..."
+msgstr "Listo…"
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_NOTIMPLEMENTED"
+msgid "Not implemented."
+msgstr "Non implementado."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_UPLOADING"
+msgid "Uploading..."
+msgstr "Subindo..."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_UPLOADED"
+msgid "Subtitles uploaded successfully."
+msgstr "Subironse os subtítulos correctamente."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_FAILED"
+msgid "Subtitles upload failed."
+msgstr "A subida dos subtítulos fallou."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_ABORTED"
+msgid "Subtitles upload aborted."
+msgstr "A subida dos subtítulos foi abortada"
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_ALREADYEXISTS"
+msgid "Subtitles already exist."
+msgstr "Os subtítulos xa existen."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_UPLOADING"
+msgid "Uploading subtitles, please wait..."
+msgstr "Subindo subtítulos, por favor agarde."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_UPLOADED"
+msgid "Upload finished."
+msgstr "Subida rematada."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_ABORTED"
+msgid "Upload aborted."
+msgstr "Subida abortada."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_FAILED"
+msgid "Upload failed."
+msgstr "A subida fallou."
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_DOWNLOAD"
+msgid "Download && Open"
+msgstr "Baixar e abrir"
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_SETUP"
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuración"
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_RESET"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_MOVEUP"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_MOVEDOWN"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Baixar"
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_OPENURL"
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+msgctxt "IDS_SUBPP_DLG_LANGUAGES_COL"
+msgid "Languages"
+msgstr "Linguas"
+
+msgctxt "IDS_SUBPP_DLG_LANGUAGES_ERROR"
+msgid "ERROR: Internet connection could not be established."
+msgstr "ERRO: non se puido estabrecer a conexión con Internet."
+
+msgctxt "IDS_SUB_CREDENTIALS_TITLE"
+msgid "Enter website credentials"
+msgstr "Proporcionar datos de acceso ao sitio web"
+
+msgctxt "IDS_SUB_CREDENTIALS_MSG"
+msgid "Enter your credentials to connect to: "
+msgstr "Introduza os seus datos de acceso para conectarse con:"
+
+msgctxt "IDS_ASPECT_RATIO_SAR"
+msgid "Aspect Ratio: Assume square pixels (SAR)"
+msgstr "Relación de aspecto: Asumir píxeles cadrados (SAR)"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_DOWNLOADED"
+msgid "Downloaded [%s] \"%s\""
+msgstr "Descargado [%s] \"%s\""
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_TITLE"
+msgid "Upload subtitles"
+msgstr "Subir subtítulos"
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_CONFIRM"
+msgid "Are you sure you want to upload the subtitle file \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro de que quere subir o ficheiro de subtítulo \"%s\"?"
+
+msgctxt "IDS_SUBPP_DLG_FETCHING_LANGUAGES"
+msgid "Fetching supported languages..."
+msgstr "Descargando idiomas soportados..."
+
+msgctxt "IDS_SUB_CREDENTIALS_ERROR"
+msgid "Failed to log in on \"%S\" with username \"%S\".\n\nPlease enter the correct username and password or reset the credentials to log in as anonymous user."
+msgstr "Non se puido gardar en \"%S\" co nome de usuario \"%S\".\n\nPor favor, introduza o nome de usuario e o contrasinal correctos ou restableza as credenciais para iniciar sesión como un usuario anónimo."
+
+msgctxt "IDS_SUB_AUTODL_IGNORE_TOOLTIP"
+msgid "Automatic search and download will be disabled for all media files whose path contains any of the patterns entered here.\nFor example, type: \"private dir\\videos|work\\\"."
+msgstr "A búsqueda automática e a descarga deshabilitaranse para tódolos ficheiros audiovisuais cuxa ruta conteña calquera dos patróns introducidos aquí.\nPor exemplo, escriba: \"private dir\\videos|work\\\"."
+
+msgctxt "IDS_CMD_PATHNAME"
+msgid "\"pathname\"\tThe main file or directory to be loaded\n\t\t(wildcards allowed, \"-\" denotes standard input)"
+msgstr "\"ruta\"\tO ficheiro principal ou cartafol a ser cargado\n\t\t(permitense comodins, \"-\" denota entrada estándar)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DUB"
+msgid "/dub \"dubname\"\tLoad an additional audio file"
+msgstr "/dub \"nomedadobraxe\"\tCarga un ficheiro de audio adicional"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DUBDELAY"
+msgid "/dubdelay \"file\"\tLoad an additional audio file shifted with XXms\n\t\t(if the file contains \"...DELAY XXms...\")"
+msgstr "/dubdelay \"ficheiro\"\tCarga un ficheiro de audio adicional (dobraxe) desprazado XXms\n\t\t(se o ficheiro contén \"...DELAY XXms...\")"
+
+msgctxt "IDS_CMD_D3DFS"
+msgid "/d3dfs\t\tStart rendering in D3D fullscreen mode"
+msgstr "/d3dfs\t\tInicia o renderizado en modo D3D a pantalla completa"
+
+msgctxt "IDS_CMD_SUB"
+msgid "/sub \"subname\"\tLoad an additional subtitle file"
+msgstr "/sub \"nomedosubtítulo\"\tCarga un ficheiro de subtítulo adicional"
+
+msgctxt "IDS_CMD_FILTER"
+msgid "/filter \"filtername\"\tLoad DirectShow filters from a dynamic link library (wildcards allowed)"
+msgstr "/filter \"nomedofiltro\"\tCarga os filtros DirectShow dende unha biblioteca de ligazón dinámica (dll) (comodins permitidos)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DVD"
+msgid "/dvd\t\tRun in DVD mode, \"pathname\" means the DVD folder (optional)"
+msgstr "/dvd\t\tExecutase en modo DVD, \"ruta\" indica o cartafol do DVD (opcional)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DVDPOS_TC"
+msgid "/dvdpos T#C\tStart playback at title T, chapter C"
+msgstr "/dvdpos T#C\tInicia a reprodución no título T, capítulo C"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DVDPOS_TIME"
+msgid "/dvdpos T#P\tStart playback at title T, position P (hh:mm:ss)"
+msgstr "/dvdpos T#P\tComeza a reprodución no título T, posición P (hh:mm:ss)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_CD"
+msgid "/cd\t\tLoad all the tracks of an Audio CD or (S)VCD,\n\t\t\"pathname\" means the drive path (optional)"
+msgstr "/cd\t\tCarga tódalas pistas dun CD de audio ou un (S)VCD,\n\t\t\"ruta\" indica a ruta á unidade (opcional)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DEVICE"
+msgid "/device\t\tOpen the default video device"
+msgstr "/device\t\tAbre o dispositivo de vídeo predeterminado"
+
+msgctxt "IDS_CMD_OPEN"
+msgid "/open\t\tOpen the file, don't automatically start playback"
+msgstr "/open\t\tAbre o ficheiro, non inicia a súa reprodución automáticamente"
+
+msgctxt "IDS_CMD_PLAY"
+msgid "/play\t\tStart playing the file as soon the player is launched"
+msgstr "/play\t\tComeza a reprodución do ficheiro tan pronto se inicia o reprodutor"
+
+msgctxt "IDS_CMD_CLOSE"
+msgid "/close\t\tClose the player after playback (only works when used with /play)"
+msgstr "/close\t\tPecha o reprodutor tras a reprodución (só funciona cando se usa con /play)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_SHUTDOWN"
+msgid "/shutdown\tShutdown the operating system after playback"
+msgstr "/shutdown\tPecha o sistema operativo tras a reprodución"
+
+msgctxt "IDS_CMD_STANDBY"
+msgid "/standby\t\tPut the operating system in standby mode after playback"
+msgstr "/standby\t\tPon o sistema operativo en modo suspensión tras a reprodución"
+
+msgctxt "IDS_CMD_HIBERNATE"
+msgid "/hibernate\tHibernate operating system after playback"
+msgstr "/hibernate\tHiberna o sistema operativo tras a reprodución"
+
+msgctxt "IDS_CMD_LOGOFF"
+msgid "/logoff\t\tLog off after playback"
+msgstr "/logoff\t\tPecha sesión tras a reprodución"
+
+msgctxt "IDS_CMD_LOCK"
+msgid "/lock\t\tLock workstation after playback"
+msgstr "/lock\t\tBloquea o equipo tras a reprodución"
+
+msgctxt "IDS_CMD_MONITOROFF"
+msgid "/monitoroff\tTurn off the monitor after playback"
+msgstr "/monitoroff\tApaga o monitor tras a reprodución"
+
+msgctxt "IDS_CMD_PLAYNEXT"
+msgid "/playnext\t\tOpen next file in the folder after playback"
+msgstr "/playnext\t\tAbre o seguinte ficheiro do cartafol tras a reprodución"
+
+msgctxt "IDS_CMD_FULLSCREEN"
+msgid "/fullscreen\tStart in fullscreen mode"
+msgstr "/fullscreen\tInicia o reprodutor en pantalla completa"
+
+msgctxt "IDS_CMD_MINIMIZED"
+msgid "/minimized\tStart in minimized mode"
+msgstr "/minimized\tInicia o reprodutor en modo minimizado"
+
+msgctxt "IDS_CMD_NEW"
+msgid "/new\t\tUse a new instance of the player"
+msgstr "/new\t\tUsa unha nova instancia do reprodutor"
+
+msgctxt "IDS_CMD_ADD"
+msgid "/add\t\tAdd \"pathname\" to playlist, can be combined with /open and /play"
+msgstr "/add\t\tEngade unha \"ruta\" á lista de reprodución, podese combinar con /open e /play"
+
+msgctxt "IDS_CMD_RANDOMIZE"
+msgid "/randomize\tRandomize the playlist"
+msgstr "/randomize\tReproduce en orde aleatorio a lista de reprodución"
+
+msgctxt "IDS_CMD_REGVID"
+msgid "/regvid\t\tCreate file associations for video files"
+msgstr "/regvid\t\tCrea asociacións de ficheiro para ficheiros de vídeo"
+
+msgctxt "IDS_CMD_REGAUD"
+msgid "/regaud\t\tCreate file associations for audio files"
+msgstr "/regaud\t\tCrea asociacións de ficheiro para ficheiros de audio"
+
+msgctxt "IDS_CMD_REGPL"
+msgid "/regpl\t\tCreate file associations for playlist files"
+msgstr "/regpl\t\tCrea asociacións de ficheiro para ficheiros de listas de reprodución"
+
+msgctxt "IDS_CMD_REGALL"
+msgid "/regall\t\tCreate file associations for all supported file types"
+msgstr "/regall\t\tCrea asociacións de ficheiro para tódolos tipos de ficheiro soportados"
+
+msgctxt "IDS_CMD_UNREGALL"
+msgid "/unregall\t\tRemove all file associations"
+msgstr "/unregall\t\tElimina todalas asociacións de ficheiro"
+
+msgctxt "IDS_CMD_START"
+msgid "/start ms\t\tStart playing at \"ms\" (= milliseconds)"
+msgstr "/start ms\t\tComeza a reprodución en \"ms\" (= millisegundos)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_STARTPOS"
+msgid "/startpos hh:mm:ss\tStart playing at position hh:mm:ss"
+msgstr "/startpos hh:mm:ss\tComeza a reprodución na posición hh:mm:ss"
+
+msgctxt "IDS_CMD_FIXEDSIZE"
+msgid "/fixedsize w,h\tSet a fixed window size"
+msgstr "/fixedsize w,h\tEstablece un tamaño de xanela fixado"
+
+msgctxt "IDS_CMD_MONITOR"
+msgid "/monitor N\tStart player on monitor N, where N starts from 1"
+msgstr "/monitor N\tInicia o reprodutor no monitor N, onde N comeza dende 1"
+
+msgctxt "IDS_CMD_AUDIORENDERER"
+msgid "/audiorenderer N\tStart using audiorenderer N, where N starts from 1 (see \"Output\" settings)"
+msgstr "/audiorenderer N\tIniciase usando o renderizador de audio N, onde N comeza dende 1 (vexa configuración de \"Saída\")"
+
+msgctxt "IDS_CMD_SHADERPRESET"
+msgid "/shaderpreset \"Pr\"\tStart using \"Pr\" shader preset"
+msgstr "/shaderpreset \"Pr\"\tIniciase usando o preaxuste \"Pr\" do sombreador"
+
+msgctxt "IDS_CMD_PNS"
+msgid "/pns \"name\"\tSpecify Pan&Scan preset name to use"
+msgstr "/pns \"nome\"\tEspecifica o nome do modo de reencadre (pan&scan) a usar"
+
+msgctxt "IDS_CMD_ICONASSOC"
+msgid "/iconsassoc\tReassociate format icons"
+msgstr "/iconsassoc\tVolve asocialas iconas de formato"
+
+msgctxt "IDS_CMD_NOFOCUS"
+msgid "/nofocus\t\tOpen MPC-HC in background"
+msgstr "/nofocus\t\tAbre o MPC-HC en segundo plano"
+
+msgctxt "IDS_CMD_WEBPORT"
+msgid "/webport N\tStart web interface on specified port"
+msgstr "/webport N\tInicia a interface web no porto especificado"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DEBUG"
+msgid "/debug\t\tShow debug information in OSD"
+msgstr "/debug\t\tAmosa información de depuración sobreimpresionada (OSD)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_NOCRASHREPORTER"
+msgid "/nocrashreporter\tDisable the crash reporter"
+msgstr "/nocrashreporter\tDeshabilita o informe de erro"
+
+msgctxt "IDS_CMD_SLAVE"
+msgid "/slave \"hWnd\"\tUse MPC-HC as slave"
+msgstr "/slave \"hWnd\"\tUsa MPC-HC en modo escravo"
+
+msgctxt "IDS_CMD_HWGPU"
+msgid "/hwgpu \"index\"\tSet the index of the GPU used for hardware decoding.\n\t\tOnly available for CUVID and DXVA2 (copy-back)"
+msgstr "/hwgpu \"index\"\tEstablece o índice que indica a GPU a usar para a decodificación por hardware.\n\t\tSó dispoñible para os modos CUVID e DXVA2 (copy-back)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_RESET"
+msgid "/reset\t\tRestore default settings"
+msgstr "/reset\t\tRestablece a configuración predeterminada"
+
+msgctxt "IDS_CMD_HELP"
+msgid "/help /h /?\tShow help about command line switches"
+msgstr "/help /h /?\tAmosa a axuda de parámetros da liña de comandos"
+
+msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_SCORE"
+msgid "Threshold value for subtitles score which are going to be automatically downloaded. Higher values means that more accurately matched subtitles will be loaded, lower values could result in incorrect subtitles being loaded, but there is no one perfect value. Pick one that works best for you."
+msgstr "Valor umbral de puntuación para subtítulos que se van a descargar automáticamente. Valores máis altos indican que se cargarán subtítulos cunha coincidencia máis precisa, valores máis baixos poderían resultar en que se carguen subtítulos incorrectos, pero non hai un valor perfecto. Seleccione aquel que mellor lle funcione."
+
+msgctxt "IDS_PPAGE_FS_CLN_AUDIO_DELAY"
+msgid "Audio Delay (ms)"
+msgstr "Retardo do audio (ms)"
+
+msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_DEFAULTTOOLBARSIZE"
+msgid "Size in pixels of the default toolbar."
+msgstr "Tamaño en píxeles da barra de ferramentas predeterminada."
+
+msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_USE_LEGACY_TOOLBAR"
+msgid "Use legacy toolbar instead of new vectorized one."
+msgstr "Usar antiga barra de ferramentas en lugar da nova vectorizada."
+