Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/mpc-hc/mpc-hc.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.ru.strings.po')
-rw-r--r--src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.ru.strings.po1278
1 files changed, 822 insertions, 456 deletions
diff --git a/src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.ru.strings.po b/src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.ru.strings.po
index d1e7fa514..ada55b68c 100644
--- a/src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.ru.strings.po
+++ b/src/mpc-hc/mpcresources/PO/mpc-hc.ru.strings.po
@@ -1,24 +1,30 @@
# MPC-HC - Strings extracted from string tables
-# Copyright (C) 2002 - 2013 see Authors.txt
+# Copyright (C) 2002 - 2017 see Authors.txt
# This file is distributed under the same license as the MPC-HC package.
# Translators:
# Alexander Gorishnyak <kefir500@gmail.com>, 2014
# Arkady Shapkin <arkadiy_s@inbox.ru>, 2014
# birkoff <birkoff.anarchist@gmail.com>, 2015
+# Evgeniy Kupras <zheka20012@yandex.ru>, 2016
# Ilya, 2015
+# iron86 <serejka@email.ua>, 2016
+# Ivan Moškin <driver37rus@yandex.ru>, 2016
+# Kirill <stryaponoff@gmail.com>, 2016
# Pavel Otchertsov <pavel.otchertsov@gmail.com>, 2015
+# Rento Nakamura <rentonakamura@gmail.com>, 2017
# sayanvd <sayanvd@yandex.ru>, 2014-2015
-# stryaponoff <stryaponoff@gmail.com>, 2014
+# Sergey <player54@mail.ru>, 2015-2016
+# Kirill <stryaponoff@gmail.com>, 2014,2016
# SmilyCarrot <twisted-transistor@yandex.ru>, 2014-2015
# Underground78, 2014
-# Victor Bychek, 2015
+# Victor Bychek, 2015-2016
# Денис <denyspokhylenko@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MPC-HC\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-25 00:51:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-08 09:31+0000\n"
-"Last-Translator: JellyFrog\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-17 00:35:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: Rento Nakamura <rentonakamura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mpc-hc/mpc-hc/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,7 +66,7 @@ msgstr "Воспроизведение музыки"
msgctxt "IDS_AUTOPLAY_PLAYAUDIOCD"
msgid "Play Audio CD"
-msgstr "Воспроизведение аудиодисков"
+msgstr "Воспроизведение аудио-CD"
msgctxt "IDS_AUTOPLAY_PLAYDVDMOVIE"
msgid "Play DVD Movie"
@@ -70,9 +76,17 @@ msgctxt "IDS_PROPSHEET_PROPERTIES"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
+msgctxt "IDS_PLAY_LOOPMODE_FILE"
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
msgctxt "IDS_SUBTITLES_DEFAULT_STYLE"
msgid "&Default Style"
-msgstr "&Стиль по умолчанию"
+msgstr "Стиль по умолчанию"
+
+msgctxt "IDS_PLAY_LOOPMODE_PLAYLIST"
+msgid "Playlist"
+msgstr "Плейлист"
msgctxt "IDS_FAVFILES"
msgid "Files"
@@ -96,7 +110,7 @@ msgstr "Сдвиг Sync"
msgctxt "IDS_STATSBAR_SYNC_OFFSET_FORMAT"
msgid "avg: %d ms, dev: %d ms"
-msgstr "сред: %d мс, откл: %d мс"
+msgstr "средн.: %d мс, отклон.: %d мс"
msgctxt "IDS_STATSBAR_JITTER"
msgid "Jitter"
@@ -108,7 +122,7 @@ msgstr "Битрейт"
msgctxt "IDS_STATSBAR_BITRATE_AVG_CUR"
msgid "(avg/cur)"
-msgstr "(сред/тек)"
+msgstr "(средн./текущ.)"
msgctxt "IDS_STATSBAR_SIGNAL"
msgid "Signal"
@@ -124,11 +138,31 @@ msgstr "Стили"
msgctxt "IDS_TEXT_SUB_RENDERING_TARGET"
msgid "If the rendering target is left undefined, SSA/ASS subtitles will be rendered relative to the video frame while all other text subtitles will be rendered relative to the window."
-msgstr "Если цель рендеринга не определена, SSA/ASS субтитры будут отрендерены относительно видео кадра, а все другие текстовые субтитры будут отрендерены относительно окна."
+msgstr "Если цель рендеринга не определена, SSA/ASS субтитры будут обработаны относительно видеокадра, а все другие текстовые субтитры - относительно окна."
+
+msgctxt "IDS_PLAYLOOPMODE_PLAYLIST"
+msgid "Repeat Mode: Playlist"
+msgstr "Режим повтора: Плейлист"
+
+msgctxt "IDS_PLAYLOOPMODE_FILE"
+msgid "Repeat Mode: File"
+msgstr "Режим повтора: Файл"
+
+msgctxt "IDS_PLAYLOOP_FOREVER_ON"
+msgid "Repeat Forever: On"
+msgstr "Повторять бесконечно: Вкл"
+
+msgctxt "IDS_PLAYLOOP_FOREVER_OFF"
+msgid "Repeat Forever: Off"
+msgstr "Повторять бесконечно: Откл"
+
+msgctxt "IDS_PLAYLOOP_FOREVER"
+msgid "Repeat Forever"
+msgstr "Бесконечное повторение"
msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FG0"
msgid "Never (fastest approach)"
-msgstr "Никогда (быстро)"
+msgstr "Никогда (быстрый подход)"
msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FG1"
msgid "Only when switching different video types (default)"
@@ -136,15 +170,15 @@ msgstr "Только при изменении типа видео (по умо
msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FG2"
msgid "Always (slowest option)"
-msgstr "Всегда (медленно)"
+msgstr "Всегда (медленный подход)"
msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FGDESC0"
msgid "Not supported by some devices. Two video decoders always present in the filter graph."
-msgstr "Не поддерживается некоторыми устройствами. Два видеодекодера всегда присутствуют в графе фильтров."
+msgstr "Не поддерживается некоторыми устройствами. Два видеодекодера всегда присутствуют в графе."
msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FGDESC1"
msgid "Fast except when switching between different video streams. Only one video decoder present in the filter graph."
-msgstr "Быстро за исключением случаем переключения видеопотоков. Только один видеодекодер присутствует в графе фильтров."
+msgstr "Быстро, за исключением случаев переключения видеопотоков. Только один видеодекодер присутствует в графе."
msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FGDESC2"
msgid "Not recommended. Only for testing purposes."
@@ -152,7 +186,7 @@ msgstr "Не рекомендуется. Только для тестирова
msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_SFG0"
msgid "Never if possible (fastest, but not supported by most filters)"
-msgstr "Никогда, если возможно (быстро, но не поддерживается большинство фильтров)"
+msgstr "Никогда, если возможно (быстро, но не поддерживается большинством фильтров)"
msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_SFG1"
msgid "Only when switching different video types (default)"
@@ -220,7 +254,7 @@ msgstr "Конец"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_PREVIEW"
msgid "Preview"
-msgstr "Просмотр"
+msgstr "Предпросмотр"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_VOB_ID"
msgid "Vob ID"
@@ -248,11 +282,11 @@ msgstr "Шрифт"
msgctxt "IDS_DVD_NAV_SOME_PINS_ERROR"
msgid "Failed to render some of the pins of the DVD Navigator filter"
-msgstr "Не удалось обработать некоторые пины фильтра DVD Navigator"
+msgstr "Не удалось обработать некоторые потоки фильтра-навигатора DVD"
msgctxt "IDS_DVD_INTERFACES_ERROR"
msgid "Failed to query the needed interfaces for DVD playback"
-msgstr "Не удалось запросить необходимые интерфейсы для воспроизведения DVD"
+msgstr "Не удалось запросить интерфейсы для воспроизведения DVD"
msgctxt "IDS_CAPTURE_LIVE"
msgid "Live"
@@ -260,11 +294,11 @@ msgstr "Прямой эфир"
msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_VID_FILTER"
msgid "Can't add video capture filter to the graph"
-msgstr "Невозможно добавить видеофильтр захвата к графу"
+msgstr "Невозможно добавить фильтр захвата видео в граф"
msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_AUD_FILTER"
msgid "Can't add audio capture filter to the graph"
-msgstr "Невозможно добавить аудиофильтр захвата к графу"
+msgstr "Невозможно добавить фильтр захвата аудио в граф"
msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_DEVICE"
msgid "Could not open capture device."
@@ -272,7 +306,7 @@ msgstr "Не удалось открыть устройство захвата."
msgctxt "IDS_INVALID_PARAMS_ERROR"
msgid "Can't open, invalid input parameters"
-msgstr "Не удается открыть, неверные входные параметры"
+msgstr "Нельзя открыть, неверные параметры ввода"
msgctxt "IDS_EDIT_LIST_EDITOR"
msgid "Edit List Editor"
@@ -284,7 +318,7 @@ msgstr "Введенное время больше длительности фа
msgctxt "IDS_MISSING_ICONS_LIB"
msgid "The icons library \"mpciconlib.dll\" is missing.\nThe player's default icon will be used for file associations.\nPlease, reinstall MPC-HC to get \"mpciconlib.dll\"."
-msgstr "Библиотека иконок 'mpciconlib.dll' не найдена.\nБудет использован обычный иконка для файловых ассоциаций.\nЧтобы получить 'mpciconlib.dll', переустановите MPC-HC."
+msgstr "Библиотека значков «mpciconlib.dll» не найдена.\nДля файловых ассоциаций будет использован обычный значок.\nЧтобы получить «mpciconlib.dll», переустановите MPC-HC."
msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_FILENAME_COL"
msgid "File"
@@ -308,7 +342,7 @@ msgstr "Название"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_CHARSET"
msgid "CharSet"
-msgstr "CharSet"
+msgstr "Кодировка"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_UNICODE"
msgid "Unicode"
@@ -328,11 +362,11 @@ msgstr "Эффект"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_CAPTION"
msgid "Playlist"
-msgstr "Плейлист"
+msgstr "Список воспроизведения"
msgctxt "IDS_PPAGE_FS_CLN_ON_OFF"
msgid "On/Off"
-msgstr "Вкл/Выкл"
+msgstr "Вкл/Откл"
msgctxt "IDS_PPAGE_FS_CLN_FROM_FPS"
msgid "From (FPS)"
@@ -352,15 +386,15 @@ msgstr "По умолчанию"
msgctxt "IDS_PPAGE_FS_OTHER"
msgid "Other"
-msgstr "другие"
+msgstr "Другие"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_SYS_DEF"
msgid "System Default"
-msgstr "Системный по умолчанию"
+msgstr "Системн. по умолчанию"
msgctxt "IDS_GRAPH_INTERFACES_ERROR"
msgid "Failed to query the needed interfaces for playback"
-msgstr "Не удалось запросить необходимые интерфейсы для воспроизведения"
+msgstr "Не удалось запросить интерфейсы для воспроизведения"
msgctxt "IDS_GRAPH_TARGET_WND_ERROR"
msgid "Could not set target window for graph notification"
@@ -368,63 +402,63 @@ msgstr "Не удалось создать окно для вывода граф
msgctxt "IDS_DVD_NAV_ALL_PINS_ERROR"
msgid "Failed to render all pins of the DVD Navigator filter"
-msgstr "Не удалось обработать все пины фильтра DVD Navigator"
+msgstr "Не удалось обработать все потоки фильтра-навигатора DVD"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_OPEN"
msgid "&Open"
-msgstr "&Запустить"
+msgstr "Открыть"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_ADD"
msgid "A&dd"
-msgstr "&Добавить"
+msgstr "Добавить"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_REMOVE"
msgid "&Remove"
-msgstr "&Убрать"
+msgstr "Убрать"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_CLEAR"
msgid "C&lear"
-msgstr "&Очистить"
+msgstr "Очистить"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_COPYTOCLIPBOARD"
msgid "&Copy to clipboard"
-msgstr "&Копировать в буфер"
+msgstr "Копировать в буфер"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_SAVEAS"
msgid "&Save As..."
-msgstr "&Сохранить как..."
+msgstr "Сохранить как..."
msgctxt "IDS_PLAYLIST_SORTBYLABEL"
msgid "Sort by &label"
-msgstr "Сортировать по &имени"
+msgstr "Сортировать по имени"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_SORTBYPATH"
msgid "Sort by &path"
-msgstr "Сортировать по &пути"
+msgstr "Сортировать по пути"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_RANDOMIZE"
msgid "R&andomize"
-msgstr "П&еремешать"
+msgstr "Перемешать"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_RESTORE"
msgid "R&estore"
-msgstr "В&осстановить"
+msgstr "Восстановить"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_SEPARATOR"
msgid "&Separator"
-msgstr "&Разделитель"
+msgstr "Разделитель"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_DELETE"
msgid "&Delete"
-msgstr "&Удалить"
+msgstr "Удалить"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_DUPLICATE"
msgid "D&uplicate"
-msgstr "&Дублировать"
+msgstr "Дублировать"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_RESET"
msgid "&Reset"
-msgstr "&Сбросить"
+msgstr "Сбросить"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_104"
msgid "Subtitle Delay -"
@@ -492,7 +526,7 @@ msgstr "Воспроизведение::Захват"
msgctxt "IDD_PPAGESYNC"
msgid "Playback::Sync Renderer Settings"
-msgstr "Воспроизведение::Sync Renderer"
+msgstr "Воспроизведение::Настройки Sync Renderer"
msgctxt "IDD_PPAGEFULLSCREEN"
msgid "Playback::Fullscreen"
@@ -500,7 +534,7 @@ msgstr "Воспроизведение::Полный экран"
msgctxt "IDD_PPAGEAUDIORENDERER"
msgid "Internal Filters::Audio Renderer"
-msgstr "Встроенные фильтры::Аудио-рендерер"
+msgstr "Встроенные фильтры::Рендер аудио"
msgctxt "IDS_AUDIOSWITCHER"
msgid "Audio Switcher"
@@ -516,43 +550,35 @@ msgstr "Вы хотите обновить иконки медиафайлов?"
msgctxt "IDS_ICONS_REASSOC_DLG_CONTENT"
msgid "This will fix the icons being incorrectly displayed after an update of the icon library.\nThe file associations will not be modified, only the corresponding icons will be refreshed."
-msgstr "Это устраняет проблему неправильного отображения иконок после обновления библиотеки иконок.\nБудет обновлены только иконки, файловые ассоциации останутся прежними."
+msgstr "Это устранит проблему неправильного отображения иконок после обновления библиотеки.\nФайловые ассоциации останутся прежними, будут обновлены только иконки."
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_OLDRENDERER"
msgid "Old Video Renderer"
-msgstr "Устаревший видео рендерер"
+msgstr "Старый рендер видео"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_OVERLAYMIXER"
msgid "Overlay Mixer Renderer"
msgstr "Overlay Mixer Renderer"
-msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR7WINDOWED"
-msgid "Video Mixing Renderer 7 (windowed)"
-msgstr "Видео Mixing Renderer 7 (оконный)"
-
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR9WINDOWED"
msgid "Video Mixing Renderer 9 (windowed)"
-msgstr "Видео Mixing Renderer 9 (оконный)"
-
-msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR7RENDERLESS"
-msgid "Video Mixing Renderer 7 (renderless)"
-msgstr "Видео Mixing Renderer 7 (без рендера)"
+msgstr "Video Mixing Renderer 9 (оконный)"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR9RENDERLESS"
msgid "Video Mixing Renderer 9 (renderless)"
-msgstr "Видео Mixing Renderer 9 (без рендера)"
+msgstr "Video Mixing Renderer 9 (renderless)"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_EVR"
msgid "Enhanced Video Renderer"
-msgstr "Расширенный видео рендерер"
+msgstr "Расширенный рендер видео (EVR)"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_EVR_CUSTOM"
msgid "Enhanced Video Renderer (custom presenter)"
-msgstr "Расширенный видео рендерер (свой presenter)"
+msgstr "Расширенный рендер видео (EVR custom presenter)"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_DXR"
msgid "Haali Video Renderer"
-msgstr "Haali видео рендерер"
+msgstr "Haali Video Renderer"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_NULL_COMP"
msgid "Null (anything)"
@@ -588,11 +614,7 @@ msgstr "Воспроизведение::Вывод"
msgctxt "IDD_PPAGEWEBSERVER"
msgid "Player::Web Interface"
-msgstr "Проигрыватель::Web-интерфейс"
-
-msgctxt "IDD_PPAGESUBDB"
-msgid "Subtitles::Database"
-msgstr "Субтитры::База"
+msgstr "Проигрыватель::Веб-интерфейс"
msgctxt "IDD_FILEPROPDETAILS"
msgid "Details"
@@ -604,31 +626,23 @@ msgstr "Клип"
msgctxt "IDC_DSSYSDEF"
msgid "Default video renderer filter for DirectShow. Others will fall back to this one when they can't be loaded for some reason. On Windown XP this is the same as VMR-7 (windowed)."
-msgstr "Видео рендер по умолчанию для DirectShow. Этот режим всегда включается в тех случаях, когда другие рендеры не могут загрузиться. На Windows XP аналогичен VMR-7 (windowed)."
+msgstr "Рендер видео по умолчанию для DirectShow. Включается в тех случаях, когда другие рендеры не могут загрузиться. Он аналогичен VMR-7 в Windows XP (windowed)."
msgctxt "IDC_DSOLD"
msgid "This is the default renderer of Windows 9x/me/2k. Depending on the visibility of the video window and your video card's abilities, it will switch between GDI, DirectDraw, Overlay rendering modes dynamically."
-msgstr "Видео рендер по умолчанию для Windows 9x/ME/2K. В зависимости от видимости видеоокна и возможностей видеокарты, режим динамически переключается между методами GDI, DirectDraw и Overlay."
+msgstr "Рендер видео по умолчанию для Windows 9x/ME/2K. В зависимости от видимости окна видео и возможностей вашей видеокарты, он динамически переключается между режимами GDI, DirectDraw и Overlay."
msgctxt "IDC_DSOVERLAYMIXER"
msgid "Always renders in overlay. Generally only YUV formats are allowed, but they are presented directly without any color conversion to RGB. This is the fastest rendering method of all and the only where you can be sure about fullscreen video mirroring to tv-out activating."
-msgstr "Рендеринг всегда производится в оверлее. Обычно доступны только форматы YUV, но они представляются напрямую, без преобразования в RGB. Это самый быстрый метод из всех, и только здесь стопроцентно работает \"зеркальный\" вывод видео (на TV-OUT)."
-
-msgctxt "IDC_DSVMR7WIN"
-msgid "The default renderer of Windows XP. Very stable and just a little slower than the Overlay mixer. Uses DirectDraw and runs in Overlay when it can."
-msgstr "Видео рендер по умолчанию для Windows XP. Очень стабильный и лишь немного медленнее метода Overlay mixer. Использует DirectDraw и, по возможности, запускается в оверлее."
+msgstr "Рендеринг всегда производится в оверлее. Обычно доступны только форматы YUV, но они выводятся напрямую, без преобразования в RGB. Это самый быстрый метод из всех, и только при нем всегда работает «зеркальный» вывод видео (на tv-out)."
msgctxt "IDC_DSVMR9WIN"
-msgid "Only available if you have DirectX 9 installed. Has the same abilities as VMR-7 (windowed), but it will never use Overlay rendering and because of this it may be a little slower than VMR-7 (windowed)."
-msgstr "Доступен только при установленном DirectX 9. Возможности аналогичны VMR-7 (windowed), но никогда не использует оверлей, а потому может быть немного медленнее, чем VMR-7 (windowed)."
-
-msgctxt "IDC_DSVMR7REN"
-msgid "Same as the VMR-7 (windowed), but with the Allocator-Presenter plugin of MPC-HC for subtitling. Overlay video mirroring WILL NOT work. \"True Color\" desktop color space recommended."
-msgstr "То же, что и VMR-7 (windowed),но с плагином MPC-HC Allocator-Presenter для вывода субтитров. \"Зеркальное\" отображение видео в оверлее работать НЕ БУДЕТ. Глубину цвета рекомендуется установить в 'True Color'."
+msgid "Only available if you have DirectX 9 installed. Very stable but it will never use Overlay rendering and because of this it may be a little slower than Overlay mixer."
+msgstr "Доступно, если у вас установлен DirectX 9. Очень стабилен, но не использует оверлей. Из-за этого может быть немного медленнее, чем Overlay mixer."
msgctxt "IDC_DSVMR9REN"
msgid "Same as the VMR-9 (windowed), but with the Allocator-Presenter plugin of MPC-HC for subtitling. Overlay video mirroring MIGHT work. \"True Color\" desktop color space recommended. Recommended for Windows XP."
-msgstr "То же, что и VMR-9 (windowed), но с плагином MPC-HC Allocator-Presenter для вывода субтитров. \"Зеркальное\" отображение видео в оверлее МОЖЕТ работать. Глубину цвета рекомендуется установить в 'True Color'."
+msgstr "То же, что и VMR-9 (windowed), но с плагином MPC-HC Allocator-Presenter для вывода субтитров. «Зеркальное» отображение видео в оверлее МОЖЕТ работать. Глубину цвета рекомендуется установить в «True Color»."
msgctxt "IDC_DSDXR"
msgid "Same as the VMR-9 (renderless), but uses a true two-pass bicubic resizer."
@@ -636,23 +650,23 @@ msgstr "То же, что и VMR-9 (renderless), но использует дв
msgctxt "IDC_DSNULL_COMP"
msgid "Connects to any video-like media type and will send the incoming samples to nowhere. Use it when you don't need the video display and want to save the CPU from working unnecessarily."
-msgstr "Подключается к любому типу видеоданных и отсылает входящие кадры в никуда. Режим может пригодиться для сохранения ресурсов процессора в случае, если нужен только звук."
+msgstr "Подключается к любому типу видеоданных и отсылает входящие кадры в никуда. Используется для сохранения ресурсов процессора в случае, если вам нужен только звук."
msgctxt "IDC_DSNULL_UNCOMP"
msgid "Same as the normal Null renderer, but this will only connect to uncompressed types."
-msgstr "То же, что и нормальный Null-рендер, но подключается только к несжатым типам данных."
+msgstr "То же, что и обычный Null renderer, но подключается только к несжатым типам."
msgctxt "IDC_DSEVR"
msgid "Only available on Vista or later or on XP with at least .NET Framework 3.5 installed."
-msgstr "Только для Vista или новее. Возможен на XP с установленным .NET Framework 3.5"
+msgstr "Доступно только на Vista или XP с установленным .NET Framework 3.5."
msgctxt "IDC_DSEVR_CUSTOM"
msgid "Same as the EVR, but with the Allocator-Presenter of MPC-HC for subtitling and postprocessing. Recommended for Windows Vista or later."
-msgstr "То же, что и EVR, но использует Allocator-Presenter для субтитров и обработки. Рекомендуется для Windows Vista и новее."
+msgstr "То же, что и EVR, но использует Allocator-Presenter для субтитров и постобработки. Рекомендуется для Windows Vista и новее."
msgctxt "IDC_DSMADVR"
msgid "High-quality renderer, requires a GPU that supports D3D9 or later."
-msgstr "Высококачественный renderer, требуется видеокарта с поддержкой D3D9."
+msgstr "Высококачественный рендер, требует GPU с поддержкой D3D9 или новее."
msgctxt "IDC_DSSYNC"
msgid "Same as the EVR (CP), but offers several options to synchronize the video frame rate with the display refresh rate to eliminate skipped or duplicated video frames."
@@ -660,11 +674,7 @@ msgstr "То же, что EVR (CP), но имеет дополнительные
msgctxt "IDC_RMSYSDEF"
msgid "Real's own renderer. SMIL scripts will work, but interaction not likely. Uses DirectDraw and runs in Overlay when it can."
-msgstr "Собственный рендер RealMedia. Скрипты SMIL будут работать, но без интерактивности. Использует DirectDraw и, по возможности, запускается в оверлее."
-
-msgctxt "IDC_RMDX7"
-msgid "The output of Real's engine rendered by the DX7-based Allocator-Presenter of VMR-7 (renderless)."
-msgstr "Вывод RealMedia обрабатывается с помощью плагина Allocator-Presenter в VMR-7 (renderless)."
+msgstr "Рендер RealMedia. Скрипты SMIL будут работать, но взаимодействие маловероятно. Использует DirectDraw и запускается в оверлее, когда это возможно."
msgctxt "IDC_RMDX9"
msgid "The output of Real's engine rendered by the DX9-based Allocator-Presenter of VMR-9 (renderless)."
@@ -672,11 +682,7 @@ msgstr "Вывод RealMedia обрабатывается с помощью пл
msgctxt "IDC_QTSYSDEF"
msgid "QuickTime's own renderer. Gets a little slow when its video area is resized or partially covered by another window. When Overlay is not available it likes to fall back to GDI."
-msgstr "Собственный рендер QuickTime. Замедляется при изменении размера видеокадра или если окно частично закрыто другим окном. Если оверлей недоступен возвращается к методу GDI."
-
-msgctxt "IDC_QTDX7"
-msgid "The output of QuickTime's engine rendered by the DX7-based Allocator-Presenter of VMR-7 (renderless)."
-msgstr "Вывод QuickTime обрабатывается с помощью плагина Allocator-Presenter в VMR-7 (renderless)."
+msgstr "Рендер QuickTime. Замедляется при изменении размера видеокадра или частичном закрытии плеера другим окном. Если оверлей недоступен, возвращается к GDI."
msgctxt "IDC_QTDX9"
msgid "The output of QuickTime's engine rendered by the DX9-based Allocator-Presenter of VMR-9 (renderless)."
@@ -684,7 +690,7 @@ msgstr "Вывод QuickTime обрабатывается с помощью пл
msgctxt "IDC_REGULARSURF"
msgid "Video surface will be allocated as a regular offscreen surface."
-msgstr "Поверхность для видео выделяется как обычная поверхность вне экрана."
+msgstr "Поверхность видео выделяется как обычная поверхность вне экрана."
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_SYNC"
msgid "Sync Renderer"
@@ -696,11 +702,11 @@ msgstr "Обычная поверхность вне экрана"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_SURF_2D"
msgid "2D surfaces"
-msgstr "2D-поверхность"
+msgstr "2D-поверхности"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_SURF_3D"
msgid "3D surfaces (recommended)"
-msgstr "3D-поверхность (рекомендуется)"
+msgstr "3D-поверхности (рекомендуется)"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_RESIZE_NN"
msgid "Nearest neighbor"
@@ -728,11 +734,11 @@ msgstr "Бикубический A=-1.00 (PS 2.0)"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_UNAVAILABLE"
msgid "**unavailable**"
-msgstr "**недоступен**"
+msgstr "**недоступно**"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_UNAVAILABLEMSG"
msgid "The selected renderer is not installed."
-msgstr "Выбранный рендерер не установлен."
+msgstr "Выбранный рендер не установлен."
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_AUD_NULL_COMP"
msgid "Null (anything)"
@@ -744,7 +750,7 @@ msgstr "Null (без сжатия)"
msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_AUD_INTERNAL_REND"
msgid "Internal Audio Renderer"
-msgstr "Встроенный аудио-рендерер"
+msgstr "Встроенный рендер аудио"
msgctxt "IDS_EMB_RESOURCES_VIEWER_NAME"
msgid "Name"
@@ -756,11 +762,15 @@ msgstr "MIME-тип"
msgctxt "IDS_EMB_RESOURCES_VIEWER_INFO"
msgid "In order to view an embedded resource in your browser you have to enable the web interface.\n\nUse the \"Save As\" button if you only want to save the information."
-msgstr "Для того, чтобы просмотреть внедренный ресурс в вашем браузере, необходимо включить веб-интерфейс.\n\nЕсли вы хотите лишь сохранить информацию, используйте кнопку \"Сохранить как\"."
+msgstr "Для того, чтобы просмотреть внедренный ресурс в вашем браузере, необходимо включить веб-интерфейс.\n\nЕсли вы хотите лишь сохранить информацию, используйте кнопку «Сохранить как»."
-msgctxt "IDS_DOWNLOAD_SUBS"
-msgid "Download subtitles"
-msgstr "Загрузить субтитры"
+msgctxt "IDS_SUBTITLES_DOWNLOAD"
+msgid "Download Subtitles..."
+msgstr "Загрузить субтитры..."
+
+msgctxt "IDS_SUBTITLES_UPLOAD"
+msgid "Upload Subtitles..."
+msgstr "Разместить субтитры..."
msgctxt "IDS_SUBFILE_DELAY"
msgid "Delay (ms):"
@@ -788,27 +798,27 @@ msgstr "Зашифрованные файлы не поддерживаются"
msgctxt "IDS_RFS_MISSING_VOLS"
msgid "Couldn't find all archive volumes"
-msgstr "Не могу найти все архивные тома"
+msgstr "Не удалось найти все архивные тома"
msgctxt "IDC_TEXTURESURF2D"
msgid "Video surface will be allocated as a texture but still the 2d functions will be used to copy and stretch it onto the backbuffer. Requires a video card which can allocate 32-bit, RGBA, non-power-of-two sized textures and at least in the resolution of the video."
-msgstr "Поверхность для видео выделяется как текстура, но для копирования и растяжения видео в буфер используются функции 2D. Требует наличия видеокарты, которая может выделять 32bit RGBA текстуры, с размерами не кратными 2, хотя бы в разрешении видео."
+msgstr "Поверхность видео выделяется как текстура, но для копирования и растяжения видео в буфер используются функции 2D. Требует наличия видеокарты, которая может выделять 32bit RGBA-текстуры с размерами, не кратными 2, хотя бы в разрешении видео."
msgctxt "IDC_TEXTURESURF3D"
msgid "Video surface will be allocated as a texture and drawn as two triangles in 3d. Antialiasing turned on at the display settings may have a bad effect on the rendering speed."
-msgstr "Поверхность для видео выделяется как текстура и рисуется как два треугольника в 3D. Включение антиалиасинга в настройках видеокарты может существенно замедлить скорость рендеринга."
+msgstr "Поверхность видео выделяется как текстура и рисуется в виде двух треугольников в 3D. Включение сглаживания может существенно замедлить процесс рендеринга."
msgctxt "IDC_DX9RESIZER_COMBO"
msgid "If there is no Pixel Shader 2.0 support, simple bilinear is used automatically."
-msgstr "При отсутствии поддержки пиксельных шейдеров версии 2.0, будет автоматически использован простой билинейный метод."
+msgstr "При отсутствии поддержки пиксельных шейдеров версии 2.0, используется простой билинейный метод."
msgctxt "IDC_DSVMR9LOADMIXER"
msgid "Puts VMR-9 (renderless) into mixer mode, this means most of the controls on its property page will work and it will use a separate worker thread to renderer frames."
-msgstr "Переводит режим VMR-9 (renderless) в режим микшера, это значит, что большинство элементов управления на странице свойств будут работать и будут использовать отдельный рабочий поток для обработки кадров."
+msgstr "Переводит VMR-9 (renderless) в режим микшера. Большинство элементов управления на странице свойств будут работать, а для обработки кадров будет выделен отдельный рабочий поток."
msgctxt "IDC_DSVMR9YUVMIXER"
msgid "Improves performance at the cost of some compatibility of the renderer."
-msgstr "Повышает производительность, но могут быть проблемы с совместимостью."
+msgstr "Повышает производительность, но могут возникнуть проблемы с совместимостью."
msgctxt "IDC_FULLSCREEN_MONITOR_CHECK"
msgid "Reduces tearing but prevents the toolbar from being shown."
@@ -816,7 +826,19 @@ msgstr "Уменьшает разрывы, но не отображает пан
msgctxt "IDC_DSVMR9ALTERNATIVEVSYNC"
msgid "Reduces tearing by bypassing the default VSync built into D3D."
-msgstr "Уменьшает разрывы, работает в обход VSync встроенной в D3D."
+msgstr "Уменьшает разрывы, обходя VSync, встроенную в D3D."
+
+msgctxt "IDS_NAVIGATE_TUNERSCAN"
+msgid "Tuner scan"
+msgstr "Настройка тюнера"
+
+msgctxt "IDS_SUBTITLES_ERROR"
+msgid "Subtitles are not loaded or unsupported renderer."
+msgstr "Субтитры не загружены или рендер видео не поддерживается."
+
+msgctxt "IDC_CACHESHADERS"
+msgid "Stores compiled shaders in local AppData to speed up load time."
+msgstr "Сохраняет скомпилированные шейдеры в локальной папке AppData для ускорения загрузки"
msgctxt "IDS_SRC_VTS"
msgid "Open VTS_xx_0.ifo to load VTS_xx_x.vob files in one piece"
@@ -832,27 +854,27 @@ msgstr "Использует LAV Filters"
msgctxt "IDS_INTERNAL_LAVF_WMV"
msgid "Uses LAV Filters. Disabled by default since Microsoft filters are usually more stable for those formats.\nIf you choose to use the internal filters, enable them for both source and decoding to have a better playback experience."
-msgstr "Использует LAV Filters. По умолчанию отключено, так как фильтры Microsoft, как правило, более стабильны для этих форматов.\n Если вы решите использовать встроенные фильтры, включите их для источника и декодирование будет иметь более лучший опыт воспроизведения."
+msgstr "Использует LAV Filters. По умолчанию отключено, так как фильтры Microsoft более стабильны для этих форматов.\nЕсли вы решите использовать встроенные фильтры, включите их как для источника, так и для декодирования, чтобы улучшить процесс воспроизведения."
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_NAVIGATION"
msgid "Toggle Navigation Bar"
-msgstr "Вкл/Откл панель навигации"
+msgstr "Вкл/откл отображение панели навигации"
msgctxt "IDS_AG_VSYNCACCURATE"
msgid "Accurate VSync"
-msgstr "Аккуратный VSync"
+msgstr "Точная VSync"
msgctxt "IDC_CHECK_RELATIVETO"
msgid "If the rendering target is left undefined, it will be inherited from the default style."
-msgstr "Если цель рендеринга не определена, то она будет взята из стиля по умолчанию."
+msgstr "Если цель рендеринга не определена, она будет взята из стиля по умолчанию."
msgctxt "IDC_CHECK_NO_SUB_ANIM"
msgid "Disallow subtitle animation. Enabling this option will lower CPU usage. You can use it if you experience flashing subtitles."
-msgstr "Отключить анимацию субтитров. Включение данной опции замедляет работу ЦПУ. "
+msgstr "Отключить анимацию субтитров. Включение данной опции замедляет работу CPU, но может помочь с мигающими субтитрами. "
msgctxt "IDC_SUBPIC_TO_BUFFER"
msgid "Increasing the number of buffered subpictures should in general improve the rendering performance at the cost of a higher video RAM usage on the GPU."
-msgstr "Увеличение числа буферных фрагментов изображения обычно увеличивает скорость рендеринга за счет более высокого использования видеопамяти на GPU."
+msgstr "Увеличение числа буферных фрагментов изображения должно увеличить скорость рендеринга за счет увеличения использования видеопамяти GPU."
msgctxt "IDC_BUTTON_EXT_SET"
msgid "After clicking this button, the checked state of the format group will reflect the actual file association for MPC-HC. A newly added extension will usually make it grayed, so don't forget to check it again before closing this dialog!"
@@ -860,7 +882,7 @@ msgstr "После нажатия этой кнопки, выбранное со
msgctxt "IDC_CHECK_ALLOW_DROPPING_SUBPIC"
msgid "Disabling this option will prevent the subtitles from blinking but it may cause the video renderer to skip some video frames."
-msgstr "Отключение этой опции предотвратит мигание субтитров, но это может привести к пропуску некоторых видеокадров при рендеренге."
+msgstr "Отключение этой опции предотвратит мигание субтитров, но может привести к пропуску некоторых видеокадров при рендеринге."
msgctxt "ID_PLAY_PLAY"
msgid "Play\nPlay"
@@ -908,31 +930,31 @@ msgstr "Вперед\nВперед"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_ORIGINAL"
msgid "&Original"
-msgstr "&Оригинальный"
+msgstr "Оригинальный"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CURRENT"
msgid "&Current"
-msgstr "&Текущий"
+msgstr "Текущий"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_EDIT"
msgid "&Edit"
-msgstr "&Изменить"
+msgstr "Изменить"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_YES"
msgid "&Yes"
-msgstr "&Да"
+msgstr "Да"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_NO"
msgid "&No"
-msgstr "&Нет"
+msgstr "Нет"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_DECREASE"
msgid "&Decrease"
-msgstr "У&меньшить"
+msgstr "Уменьшить"
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_INCREASE"
msgid "&Increase"
-msgstr "Ув&еличить"
+msgstr "Увеличить"
msgctxt "IDS_OPTIONS_CAPTION"
msgid "Options"
@@ -944,22 +966,22 @@ msgstr "Выбрать..."
msgctxt "IDS_SHADERS_DEBUG"
msgid "&Debug Shaders..."
-msgstr "&Отладка шейдеров..."
+msgstr "Отладка шейдеров..."
msgctxt "IDS_FAVORITES_ADD"
msgid "&Add to Favorites..."
-msgstr "&Добавить..."
+msgstr "Добавить..."
msgctxt "IDS_FAVORITES_ORGANIZE"
msgid "&Organize Favorites..."
-msgstr "&Упорядочить..."
+msgstr "Упорядочить..."
msgctxt "IDS_PLAYLIST_SHUFFLE"
-msgid "Shuffle"
-msgstr "В случайном порядке"
+msgid "Sh&uffle"
+msgstr "Перемешать"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_SHOWFOLDER"
-msgid "Open file location"
+msgid "Ope&n file location"
msgstr "Открыть папку"
msgctxt "IDS_CONTROLS_CLOSING"
@@ -988,7 +1010,7 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список
msgctxt "IDS_AG_EDL_SAVE"
msgid "EDL save"
-msgstr "EDL сохранить"
+msgstr "Сохранить EDL"
msgctxt "IDS_AG_ENABLEFRAMETIMECORRECTION"
msgid "Enable Frame Time Correction"
@@ -996,7 +1018,7 @@ msgstr "Включить коррекцию времени кадра"
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_EDITLISTEDITOR"
msgid "Toggle EDL window"
-msgstr "Вкл/Откл окно EDL"
+msgstr "Вкл/откл отображение окна EDL"
msgctxt "IDS_AG_EDL_IN"
msgid "EDL set In"
@@ -1008,27 +1030,27 @@ msgstr "Установить EDL наружу"
msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEX_M"
msgid "PnS Rotate X-"
-msgstr "Повернуть кадр по X-"
+msgstr "Вращение кадра X-"
msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEY_P"
msgid "PnS Rotate Y+"
-msgstr "Повернуть кадр по Y+"
+msgstr "Вращение кадра Y+"
msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEY_M"
msgid "PnS Rotate Y-"
-msgstr "Повернуть кадр по Y-"
+msgstr "Вращение кадра Y-"
msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEZ_P"
msgid "PnS Rotate Z+"
-msgstr "Повернуть кадр по Z+"
+msgstr "Вращение кадра Z+"
msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEZ_M"
msgid "PnS Rotate Z-"
-msgstr "Повернуть кадр по Z-"
+msgstr "Вращение кадра Z-"
msgctxt "IDS_AG_TEARING_TEST"
msgid "Tearing Test"
-msgstr "Тест дрожания"
+msgstr "Тест разрыва"
msgctxt "IDS_SCALE_16_9"
msgid "Scale to 16:9 TV,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f"
@@ -1043,8 +1065,8 @@ msgid "Zoom To Ultra-Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f"
msgstr "Масштабировать в Ultra-Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_HIDEFS"
-msgid "Hide on Fullscreen"
-msgstr "Скрыть, когда на полный экран"
+msgid "&Hide on Fullscreen"
+msgstr "Скрыть в полноэкранном режиме"
msgctxt "IDS_CONTROLS_STOPPED"
msgid "Stopped"
@@ -1056,11 +1078,11 @@ msgstr "Буферизация... (%d%%)"
msgctxt "IDS_CONTROLS_CAPTURING"
msgid "Capturing..."
-msgstr "Идёт захват..."
+msgstr "Идет захват..."
msgctxt "IDS_CONTROLS_OPENING"
msgid "Opening..."
-msgstr "Открывается..."
+msgstr "Открытие..."
msgctxt "IDS_CONTROLS_CLOSED"
msgid "Closed"
@@ -1068,7 +1090,7 @@ msgstr "Закрыто"
msgctxt "IDS_SUBTITLES_OPTIONS"
msgid "&Options..."
-msgstr "&Опции..."
+msgstr "&Настройки..."
msgctxt "IDS_SUBTITLES_STYLES"
msgid "&Styles..."
@@ -1076,7 +1098,7 @@ msgstr "&Стили..."
msgctxt "IDS_SUBTITLES_RELOAD"
msgid "&Reload"
-msgstr "&Перезагрузить"
+msgstr "Перезагрузить"
msgctxt "IDS_SUBTITLES_ENABLE"
msgid "&Enable"
@@ -1096,7 +1118,7 @@ msgstr "Автор"
msgctxt "IDS_INFOBAR_COPYRIGHT"
msgid "Copyright"
-msgstr "Права"
+msgstr "Копирайт"
msgctxt "IDS_INFOBAR_RATING"
msgid "Rating"
@@ -1152,7 +1174,7 @@ msgstr "Аудиофайлы (все типы)"
msgctxt "IDS_AG_NOT_KNOWN"
msgid "Not known"
-msgstr "Неизвестный"
+msgstr "Неизвестно"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_0"
msgid "Quick Open File"
@@ -1184,19 +1206,19 @@ msgstr "Невозможно загрузить %s, пиксельные шей
msgctxt "IDS_SHADER_DLL_ERR_1"
msgid "Cannot find necessary function entry points in %s, pixel shaders will not work."
-msgstr "Не удается найти точку входа необходимой функции в %s, пиксельные шейдеры не будут работать."
+msgstr "Не удается найти точки входа необходимой функции в %s, пиксельные шейдеры не будут работать."
msgctxt "IDS_OSD_SHADERS_PRESET"
msgid "Shader preset: %s"
-msgstr "Предустановка шейдера: %s"
+msgstr "Предустановка шейдеров: %s"
msgctxt "IDS_AG_SHADERS_PRESET_NEXT"
msgid "Next Shader Preset"
-msgstr "Следующая предустановка шейдера"
+msgstr "Следующая предустановка шейдеров"
msgctxt "IDS_AG_SHADERS_PRESET_PREV"
msgid "Prev Shader Preset"
-msgstr "Предыдущая предустановка шейдера"
+msgstr "Предыдущая предустановка шейдеров"
msgctxt "IDS_STRING_COLON"
msgid "%s:"
@@ -1231,7 +1253,7 @@ msgid "+%d%%"
msgstr "+%d%%"
msgctxt "IDS_PLAYLIST_ADDFOLDER"
-msgid "Add containing folder"
+msgid "Add containing &folder"
msgstr "Добавить содержащую папку"
msgctxt "IDS_HW_INDICATOR"
@@ -1240,7 +1262,7 @@ msgstr "[H/W]"
msgctxt "IDS_TOOLTIP_SOFTWARE_DECODING"
msgid "Software Decoding"
-msgstr "Программы декодирования"
+msgstr "Программное декодирование"
msgctxt "IDS_STATSBAR_PLAYBACK_RATE"
msgid "Playback rate"
@@ -1252,7 +1274,7 @@ msgstr "&Копировать список фильтров в буфер"
msgctxt "IDS_CREDENTIALS_SERVER"
msgid "Enter server credentials"
-msgstr "Введите параметры сервера"
+msgstr "Введите данные сервера"
msgctxt "IDS_CREDENTIALS_CONNECT"
msgid "Enter your credentials to connect"
@@ -1264,7 +1286,7 @@ msgstr "Сохранить пользовательский стиль"
msgctxt "IDS_CONTENT_EDUCATION_SCIENCE"
msgid "Education/Science/Factual topics"
-msgstr "Образование/Наука/Фактические темы"
+msgstr "Образование/Наука"
msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_HIDE_WINDOWED"
msgid "Hides controls and panels also in windowed mode."
@@ -1272,7 +1294,7 @@ msgstr "Скрывать элементы управления и панели
msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_BLOCK_VSFILTER"
msgid "Prevent external subtitle renderer to be loaded when internal is in use."
-msgstr "Предотвратить использование внешнего рендера субтитров, когда используется встроенный."
+msgstr "Запретить загрузку внешнего рендера субтитров, когда используется встроенный."
msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_COL_NAME"
msgid "Name"
@@ -1284,15 +1306,15 @@ msgstr "Значение"
msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_RECENT_FILES_NUMBER"
msgid "Maximum number of files shown in the \"Recent files\" menu and for which the position is potentially saved."
-msgstr "Максимальное количество отображаемых в меню \"Просмотренных\" файлов и на какой позиции сохранены."
+msgstr "Максимальное количество пунктов в меню «Недавние файлы» и на какой позиции сохранены."
msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_FILE_POS_LONGER"
msgid "Remember file position only for files longer than N minutes."
-msgstr "Запоминать позицию для файлов длиннее чем N минут."
+msgstr "Запоминать позицию для файлов длиннее N минут."
msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_FILE_POS_AUDIO"
msgid "Remember file position also for audio files."
-msgstr "Запоминать также позицию для аудиофайлов."
+msgstr "Также запоминать позицию для аудиофайлов."
msgctxt "IDS_AFTER_PLAYBACK_DO_NOTHING"
msgid "Do Nothing"
@@ -1312,7 +1334,7 @@ msgstr "Закрыть"
msgctxt "IDS_AFTER_PLAYBACK_EXIT"
msgid "Exit"
-msgstr "Выход"
+msgstr "Выйти"
msgctxt "IDS_AFTER_PLAYBACK_MONITOROFF"
msgid "Turn off the monitor"
@@ -1328,11 +1350,11 @@ msgstr "Качество (%):"
msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_COVER_SIZE_LIMIT"
msgid "Maximum size (NxNpx) of a cover-art loaded in the audio only mode."
-msgstr "Максимальный размер (NxNpx) обложки загружать только в режиме аудио."
+msgstr "Максимальный размер (NxNpx) загружаемой обложки в режиме аудио."
msgctxt "IDS_SUBTITLE_DELAY_STEP_TOOLTIP"
msgid "The subtitle delay will be decreased/increased by this value each time the corresponding hotkeys are used (%s/%s)."
-msgstr "Задержка субтитров будет уменьшаться/увеличивается на это значение при каждом нажатии горячих клавиш (%s/%s)."
+msgstr "Задержка субтитров будет уменьшаться/увеличиваться на это значение при каждом нажатии соответствующих клавиш (%s/%s)."
msgctxt "IDS_HOTKEY_NOT_DEFINED"
msgid "<not defined>"
@@ -1344,19 +1366,19 @@ msgstr "Смотреть"
msgctxt "IDS_NAVIGATION_MOVE_UP"
msgid "Move Up"
-msgstr "Выше"
+msgstr "Вверх"
msgctxt "IDS_NAVIGATION_MOVE_DOWN"
msgid "Move Down"
-msgstr "Ниже"
+msgstr "Вниз"
msgctxt "IDS_NAVIGATION_SORT"
msgid "Sort by LCN"
-msgstr "Упорядочить по LCN"
+msgstr "Сортировать по LCN"
msgctxt "IDS_NAVIGATION_REMOVE_ALL"
msgid "Remove all"
-msgstr "Удалить всё"
+msgstr "Удалить все"
msgctxt "IDS_REMOVE_CHANNELS_QUESTION"
msgid "Are you sure you want to remove all channels from the list?"
@@ -1368,7 +1390,7 @@ msgstr "Информация недоступна"
msgctxt "IDS_MEDIAINFO_ANALYSIS_IN_PROGRESS"
msgid "Please wait, analysis in progress..."
-msgstr "Пожалуйста, подождите. Идёт анализ..."
+msgstr "Пожалуйста, подождите. Идет анализ..."
msgctxt "IDS_ASPECT_RATIO_FMT"
msgid "AR %d:%d"
@@ -1396,23 +1418,23 @@ msgstr "По окончании воспроизведения: закрыть"
msgctxt "IDS_FRAME_INIT_FAILED"
msgid "MPC-HC encountered a problem during initialization. With your help we might be able to fix the issue.\n\nDo you want to report it?"
-msgstr "MPC-HC столкнулся с проблемой во время инициализации. С вашей помощью мы можем исправить проблему.\n\nВы хотите сообщить о ней?"
+msgstr "MPC-HC столкнулся с проблемой во время инициализации. Вы можете помочь нам исправить эту ошибку.\n\nВы хотите сообщить о ней?"
msgctxt "IDS_TIME_SHIFT_TOOLTIP"
msgid "Enter a positive value if the audio is early, a negative value if it is late."
-msgstr "Введите положительное значение, если звук в начале, отрицательное значение, если это поздно."
+msgstr "Введите положительное значение, если звук спешит, или отрицательное, если он отстает."
msgctxt "IDS_WEBUI_DISABLED_PREVIEW_MSG"
msgid "Preview is currently disabled. You can enable it in MPC-HC's options."
-msgstr "Предварительный просмотр в настоящее время отключена. Вы можете включить его в настройках MPC-HC."
+msgstr "Предпросмотр в настоящее время отключен. Вы можете включить его в настройках MPC-HC."
msgctxt "IDS_WEBUI_PREVIEW_WARNING"
msgid "This option can be used to preview media files from remote location. Use it only on a properly secured private network.\n\nDo you really want to enable this option?"
-msgstr "Эта опция может быть использована для просмотра мультимедийных файлов с удаленного местоположения. Используйте его только на должным образом обеспеченных частной сети. Вы действительно хотите включить эту опцию?"
+msgstr "Эта опция может быть использована для удаленного предпросмотра мультимедийных файлов. Используйте ее только в безопасных частных сетях. \n\nВы действительно хотите включить эту опцию?"
msgctxt "IDS_SUBTITLE_RENDERER_INTERNAL"
msgid "Internal Subtitle Renderer"
-msgstr "Внешний обработчик субтитров"
+msgstr "Встроенный рендер субтитров"
msgctxt "IDS_AG_OPEN_DEVICE"
msgid "Open Device"
@@ -1434,13 +1456,13 @@ msgctxt "IDS_OSD_IMAGE_SAVED"
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Изображение успешно сохранено"
-msgctxt "IDS_AG_LOAD_SUBTITLE"
-msgid "Load Subtitle"
-msgstr "Загрузить субтитры"
+msgctxt "IDS_AG_LOAD_SUBTITLES"
+msgid "Load Subtitles..."
+msgstr "Открыть субтитры..."
-msgctxt "IDS_AG_SAVE_SUBTITLE"
-msgid "Save Subtitle"
-msgstr "Сохранить субтитры"
+msgctxt "IDS_AG_SAVE_SUBTITLES"
+msgid "Save Subtitles..."
+msgstr "Сохранить субтитры..."
msgctxt "IDS_AG_PROPERTIES"
msgid "Properties"
@@ -1464,11 +1486,11 @@ msgstr "Стоп"
msgctxt "IDS_AG_FRAMESTEP"
msgid "Frame-step"
-msgstr "Шаг вперед"
+msgstr "Шаг на кадр вперед"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_16"
msgid "Frame-step back"
-msgstr "Шаг назад"
+msgstr "Шаг на кадр назад"
msgctxt "IDS_AG_GO_TO"
msgid "Go To"
@@ -1488,7 +1510,7 @@ msgstr "Спорт"
msgctxt "IDS_CONTENT_CHILDREN_YOUTH_PROG"
msgid "Children's/Youth programmes"
-msgstr "Детские/молодёжные программы"
+msgstr "Детские/Молодежные программы"
msgctxt "IDS_CONTENT_MUSIC_BALLET_DANCE"
msgid "Music/Ballet/Dance"
@@ -1500,11 +1522,11 @@ msgstr "Искусство/Культура"
msgctxt "IDS_CONTENT_SOCIAL_POLITICAL_ECO"
msgid "Social/Political issues/Economics"
-msgstr "Социальные/политические события/Экономика"
+msgstr "Социальные/Политические события/Экономика"
msgctxt "IDS_CONTENT_LEISURE"
msgid "Leisure hobbies"
-msgstr "Досуг и отдых"
+msgstr "Досуг и хобби"
msgctxt "IDS_FILE_RECYCLE"
msgid "Move to Recycle Bin"
@@ -1516,15 +1538,15 @@ msgstr "Сохранить копию"
msgctxt "IDS_FASTSEEK_LATEST"
msgid "Latest keyframe"
-msgstr "Последний ключевой кадр"
+msgstr "Посл. ключевой кадр"
msgctxt "IDS_FASTSEEK_NEAREST"
msgid "Nearest keyframe"
-msgstr "Ближайший ключевой кадр"
+msgstr "Ближайш. ключевой кадр"
msgctxt "IDS_HOOKS_FAILED"
msgid "MPC-HC encountered a problem during initialization. DVD playback may not work correctly. This might be caused by some incompatibilities with certain security tools.\n\nDo you want to report this issue?"
-msgstr "MPC-HC столкнулся с проблемой во время инициализации. Воспроизведение DVD может не работать правильно. Это может быть вызвано некоторой несовместимостью со средства безопасности.\n\nВы хотите сообщить об этой проблеме?"
+msgstr "MPC-HC столкнулся с проблемой во время инициализации. Возможно, воспроизведение DVD работает неправильно. Это может быть вызвано несовместимостью с инструментами безопасности.\n\nВы хотите сообщить об этой проблеме?"
msgctxt "IDS_PPAGEFULLSCREEN_SHOWNEVER"
msgid "Never show"
@@ -1532,11 +1554,11 @@ msgstr "Никогда не показывать"
msgctxt "IDS_PPAGEFULLSCREEN_SHOWMOVED"
msgid "Show when moving the cursor, hide after:"
-msgstr "Отображать движущийся курсор, скрыть после:"
+msgstr "Отображать движущийся курсор:"
msgctxt "IDS_PPAGEFULLSCREEN_SHOHHOVERED"
msgid "Show when hovering control, hide after:"
-msgstr "Отображать при наведении на элемент управления, скрыть после:"
+msgstr "Отображать при наведении на элемент управления:"
msgctxt "IDS_MAINFRM_PRE_SHADERS_FAILED"
msgid "Failed to set pre-resize shaders"
@@ -1544,15 +1566,15 @@ msgstr "Не удалось установить шейдеры pre-resize"
msgctxt "IDS_OSD_RS_FT_CORRECTION_ON"
msgid "Frame Time Correction: On"
-msgstr "Коррекция времени кадра: включена"
+msgstr "Коррекция времени кадра: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_FT_CORRECTION_OFF"
msgid "Frame Time Correction: Off"
-msgstr "Коррекция времени кадра: отключена"
+msgstr "Коррекция времени кадра: выкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_TARGET_VSYNC_OFFSET"
msgid "Target VSync Offset: %.1f"
-msgstr "Целевое смещение синхронизации: %.1f"
+msgstr "Целевой сдвиг VSync: %.1f"
msgctxt "IDS_OSD_RS_VSYNC_OFFSET"
msgid "VSync Offset: %d"
@@ -1564,11 +1586,11 @@ msgstr "Скорость: %.2lfx"
msgctxt "IDS_OSD_THUMBS_SAVED"
msgid "Thumbnails saved successfully"
-msgstr "Миниатюра успешно сохранена"
+msgstr "Миниатюры успешно сохранены"
msgctxt "IDS_MENU_VIDEO_STREAM"
-msgid "&Video Track"
-msgstr "Дорожка &видео"
+msgid "Vide&o Track"
+msgstr "Дорожка видео"
msgctxt "IDS_MENU_VIDEO_ANGLE"
msgid "Video Ang&le"
@@ -1580,11 +1602,11 @@ msgstr "Сбросить настройки"
msgctxt "IDS_RESET_SETTINGS_WARNING"
msgid "Are you sure you want to restore MPC-HC to its default settings?\nBe warned that ALL your current settings will be lost!"
-msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки плеера?\nИмейте в виду, что все ваши текущие настройки будут потеряны!"
+msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки MPC-HC?\nИмейте в виду, что все ваши текущие настройки будут потеряны!"
msgctxt "IDS_RESET_SETTINGS_MUTEX"
msgid "Please close all instances of MPC-HC so that the default settings can be restored."
-msgstr "Пожалуйста, закройте другие копии MPC-HC."
+msgstr "Для восстановления настроек требуется закрыть все окна MPC-HC."
msgctxt "IDS_EXPORT_SETTINGS"
msgid "Export settings"
@@ -1592,7 +1614,7 @@ msgstr "Экспорт настроек"
msgctxt "IDS_EXPORT_SETTINGS_WARNING"
msgid "Some changes have not been saved yet.\nDo you want to save them before exporting?"
-msgstr "Некоторые настройки не были сохранены.\nВы хотите сохранить их перед экспортом?"
+msgstr "Некоторые изменения не были сохранены.\nВы хотите сохранить их перед экспортом?"
msgctxt "IDS_EXPORT_SETTINGS_SUCCESS"
msgid "The settings have been successfully exported."
@@ -1600,7 +1622,7 @@ msgstr "Настройки успешно экспортированы."
msgctxt "IDS_EXPORT_SETTINGS_FAILED"
msgid "The export failed! This can happen when you don't have the correct rights."
-msgstr "Не удалось выполнить экспорт! Возможно у вас недостаточно прав."
+msgstr "Не удалось экспортировать настройки! Возможно, у вас недостаточно прав."
msgctxt "IDS_BDA_ERROR"
msgid "BDA Error"
@@ -1612,15 +1634,15 @@ msgstr "Уменьшить скорость"
msgctxt "IDS_AG_RESET_RATE"
msgid "Reset Rate"
-msgstr "Сбросить скорость в 100%"
+msgstr "Установить скорость по умолчанию"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_21"
msgid "Audio Delay +10 ms"
-msgstr "Задержка аудио +10мс"
+msgstr "Задержка аудио +10 мс"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_22"
msgid "Audio Delay -10 ms"
-msgstr "Задержка аудио -10мс"
+msgstr "Задержка аудио -10 мс"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_23"
msgid "Jump Forward (small)"
@@ -1656,11 +1678,11 @@ msgstr "Переход назад (по ключевым кадрам)"
msgctxt "IDS_AG_NEXT"
msgid "Next"
-msgstr "Следующий"
+msgstr "След."
msgctxt "IDS_AG_PREVIOUS"
msgid "Previous"
-msgstr "Предыдущий"
+msgstr "Пред."
msgctxt "IDS_AG_NEXT_FILE"
msgid "Next File"
@@ -1672,7 +1694,7 @@ msgstr "Предыдущий файл"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_99"
msgid "Toggle Direct3D fullscreen"
-msgstr "Полноэкранный Direct3D Вкл/Откл"
+msgstr "Вкл/откл полноэкранный D3D-режим"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_100"
msgid "Goto Prev Subtitle"
@@ -1700,11 +1722,11 @@ msgstr "OSD: Показать имя файла"
msgctxt "IDS_PLAY_DVD"
msgid "Play DVD"
-msgstr "Проиграть DVD"
+msgstr "Воспроизведение DVD"
msgctxt "IDS_PLAY_BD"
msgid "Play BD"
-msgstr "Проиграть BD"
+msgstr "Воспроизведение BD"
msgctxt "IDS_OSD_DISPLAY_RENDERER_STATS"
msgid "OSD: Display Renderer Statistics"
@@ -1736,7 +1758,7 @@ msgstr "Скрыть меню"
msgctxt "IDD_PPAGEADVANCED"
msgid "Advanced"
-msgstr "Расширенный"
+msgstr "Расширенные"
msgctxt "IDS_AG_VIEW_MINIMAL"
msgid "View Minimal"
@@ -1803,8 +1825,8 @@ msgid "PnS Dec Height"
msgstr "Уменьшить высоту кадра"
msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_DOWNLOADING"
-msgid "Downloading subtitle(s), please wait."
-msgstr "Субтитры загружаются, пожалуйста, подождите."
+msgid "Downloading [%s] \"%s\""
+msgstr "Загрузка [%s] \"%s\""
msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_PARSING"
msgid "Parsing list..."
@@ -1820,7 +1842,7 @@ msgstr "%d субтитров доступно."
msgctxt "IDS_UPDATE_CONFIG_AUTO_CHECK"
msgid "Do you want to check periodically for MPC-HC updates?\n\nThis feature can be disabled later from the Miscellaneous options page."
-msgstr "Вы хотите, чтобы плеер автоматически проверял обновления?\n\nЭту функция может быть отключена в настройках на странице 'Разное'."
+msgstr "Вы хотите, чтобы плеер сам проверял наличие обновлений?\n\nЭту функция может быть отключена в настройках на странице \"Разное\"."
msgctxt "IDS_ZOOM_50"
msgid "50%"
@@ -1836,11 +1858,11 @@ msgstr "200%"
msgctxt "IDS_ZOOM_AUTOFIT"
msgid "Auto Fit"
-msgstr "Вписать"
+msgstr "Подогнать"
msgctxt "IDS_ZOOM_AUTOFIT_LARGER"
msgid "Auto Fit (Larger Only)"
-msgstr "Вписать (только большие)"
+msgstr "Подогнать (только большие)"
msgctxt "IDS_AG_ZOOM_AUTO_FIT_LARGER"
msgid "Zoom Auto Fit (Larger Only)"
@@ -1852,7 +1874,7 @@ msgstr "Масштаб: Авто (только большие)"
msgctxt "IDS_TOOLTIP_EXPLORE_TO_FILE"
msgid "Double click to open file location"
-msgstr "Дважды кликните, чтобы открыть папку"
+msgstr "Кликните дважды, чтобы открыть папку"
msgctxt "IDS_TOOLTIP_REMAINING_TIME"
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
@@ -1860,7 +1882,7 @@ msgstr "Переключение между прошедшим и оставши
msgctxt "IDS_UPDATE_DELAY_ERROR_TITLE"
msgid "Invalid delay"
-msgstr "Некорректный интервал"
+msgstr "Некорректная задержка"
msgctxt "IDS_UPDATE_DELAY_ERROR_MSG"
msgid "Please enter a number between 1 and 365."
@@ -1904,11 +1926,11 @@ msgstr "Сдвинуть кадр вниз/вправо"
msgctxt "IDS_AG_VOLUME_UP"
msgid "Volume Up"
-msgstr "Увеличить громкость"
+msgstr "Повысить громкость"
msgctxt "IDS_AG_VOLUME_DOWN"
msgid "Volume Down"
-msgstr "Уменьшить громкость"
+msgstr "Понизить громкость"
msgctxt "IDS_AG_VOLUME_MUTE"
msgid "Volume Mute"
@@ -1916,11 +1938,11 @@ msgstr "Отключить звук"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_63"
msgid "DVD Title Menu"
-msgstr "DVD - заглавное меню"
+msgstr "Заглавное меню DVD"
msgctxt "IDS_AG_DVD_ROOT_MENU"
msgid "DVD Root Menu"
-msgstr "DVD - корневое меню"
+msgstr "Корневое меню DVD"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_65"
msgid "DVD Subtitle Menu"
@@ -1932,11 +1954,11 @@ msgstr "DVD - меню аудио"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_67"
msgid "DVD Angle Menu"
-msgstr "DVD - меню углов"
+msgstr "Меню углов DVD"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_68"
msgid "DVD Chapter Menu"
-msgstr "DVD - меню сцен"
+msgstr "Меню глав DVD"
msgctxt "IDS_AG_DVD_MENU_LEFT"
msgid "DVD Menu Left"
@@ -1956,15 +1978,15 @@ msgstr "DVD меню - вниз"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_73"
msgid "DVD Menu Activate"
-msgstr "DVD меню - активировать"
+msgstr "Меню DVD - активировать"
msgctxt "IDS_AG_DVD_MENU_BACK"
msgid "DVD Menu Back"
-msgstr "DVD меню - назад"
+msgstr "Меню DVD - назад"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_75"
msgid "DVD Menu Leave"
-msgstr "DVD меню - покинуть"
+msgstr "Меню DVD - покинуть"
msgctxt "IDS_AG_BOSS_KEY"
msgid "Boss key"
@@ -1984,59 +2006,59 @@ msgstr "Меню фильтров"
msgctxt "IDS_AG_OPTIONS"
msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+msgstr "Настройки"
msgctxt "IDS_AG_NEXT_AUDIO"
msgid "Next Audio Track"
-msgstr "Следующий трек"
+msgstr "Следующая дорожка аудио"
msgctxt "IDS_AG_PREV_AUDIO"
msgid "Prev Audio Track"
-msgstr "Предыдущий трек"
+msgstr "Предыдущая дорожка аудио"
msgctxt "IDS_AG_NEXT_SUBTITLE"
msgid "Next Subtitle Track"
-msgstr "Следующие субтитры"
+msgstr "Следующая дорожка субтитров"
msgctxt "IDS_AG_PREV_SUBTITLE"
msgid "Prev Subtitle Track"
-msgstr "Предыдущие субтитры"
+msgstr "Следующая дорожка субтитров"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_85"
msgid "On/Off Subtitle"
-msgstr "Субтитры Вкл/Откл"
+msgstr "Вкл/откл субтитры"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_86"
msgid "Reload Subtitles"
-msgstr "Перезагрузить субтитры"
+msgstr "Перезапустить субтитры"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_91"
msgid "Next Angle (DVD)"
-msgstr "Следующий угол (DVD)"
+msgstr "След. угол (DVD)"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_92"
msgid "Prev Angle (DVD)"
-msgstr "Предыдущий угол (DVD)"
+msgstr "Пред. угол (DVD)"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_93"
msgid "Next Audio Track (DVD)"
-msgstr "Следующий трек (DVD)"
+msgstr "Следующая дорожка аудио (DVD)"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_94"
msgid "Prev Audio Track (DVD)"
-msgstr "Предыдущий трек (DVD)"
+msgstr "Предыдущая дорожка аудио (DVD)"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_95"
msgid "Next Subtitle Track (DVD)"
-msgstr "Следующие субтитры (DVD)"
+msgstr "Следующая дорожка субтитров (DVD)"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_96"
msgid "Prev Subtitle Track (DVD)"
-msgstr "Предыдущие субтитры (DVD)"
+msgstr "Предыдущая дорожка субтитров (DVD)"
msgctxt "IDS_MPLAYERC_97"
msgid "On/Off Subtitle (DVD)"
-msgstr "Субтитры Вкл/Откл (DVD)"
+msgstr "Вкл/откл субтитры (DVD)"
msgctxt "IDS_OSD_DISPLAY_CURRENT_TIME"
msgid "OSD: Display Current Time"
@@ -2066,11 +2088,11 @@ msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_ENCRYPTION"
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрованный"
-msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_ENCRYPTED"
+msgctxt "IDS_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_NOT_ENCRYPTED"
+msgctxt "IDS_NO"
msgid "No"
msgstr "Нет"
@@ -2104,7 +2126,7 @@ msgstr "Субтитры сохранены"
msgctxt "IDS_MAINFRM_4"
msgid "Cannot save subtitles"
-msgstr "Не удаётся сохранить субтитры."
+msgstr "Не удается сохранить субтитры."
msgctxt "IDS_AG_FRAMERATE"
msgid "Frame rate"
@@ -2116,11 +2138,11 @@ msgstr "записано: %d, потеряно: %d"
msgctxt "IDS_AG_FRAMES"
msgid "Frames"
-msgstr "Кадров"
+msgstr "Кадры"
msgctxt "IDS_AG_BUFFERS"
msgid "Buffers"
-msgstr "Буферов"
+msgstr "Буферы"
msgctxt "IDS_MAINFRM_9"
msgid "Volume: %02lu/%02lu, Title: %02lu/%02lu, Chapter: %02lu/%02lu"
@@ -2144,11 +2166,11 @@ msgstr "Воспроизвести в MPC-HC"
msgctxt "IDS_CANNOT_CHANGE_FORMAT"
msgid "MPC-HC has not enough privileges to change files formats associations. Please click on the \"Run as administrator\" button."
-msgstr "MPC-HC не имеет достаточно прав для изменения ассоциаций с файлами. Нажмите \"Запуск от имени администратора\"."
+msgstr "MPC-HC не имеет достаточно прав для изменения файловых ассоциаций. Нажмите кнопку «Запуск от имени администратора»."
msgctxt "IDS_APP_DESCRIPTION"
msgid "MPC-HC is an extremely light-weight, open source media player for Windows. It supports all common video and audio file formats available for playback. We are 100% spyware free, there are no advertisements or toolbars."
-msgstr "MPC-HC - это чрезвычайно легкий, с открытым исходным кодом медиа-плеер для Windows. Он поддерживает все распространенные форматы видео и аудио файлов, доступных для воспроизведения. Мы гарантируем 100% свободу от шпионских программ, рекламы или тулбаров."
+msgstr "MPC-HC - это чрезвычайно легкий и открытый медиаплеер для Windows. Он поддерживает все распространенные форматы видео- и аудиофайлов, доступные для воспроизведения. Мы гарантируем 100% свободу от шпионских программ, рекламы или панелей инструментов."
msgctxt "IDS_MAINFRM_12"
msgid "channel"
@@ -2156,7 +2178,7 @@ msgstr "канал"
msgctxt "IDS_MAINFRM_13"
msgid "channels"
-msgstr "каналов"
+msgstr "каналы"
msgctxt "IDS_AG_TITLE"
msgid "Title %u"
@@ -2164,11 +2186,11 @@ msgstr "Раздел %u"
msgctxt "IDS_MAINFRM_16"
msgid "DVD: Unexpected error"
-msgstr "DVD: Непредвиденная ошибка."
+msgstr "DVD: Непредвиденная ошибка"
msgctxt "IDS_MAINFRM_17"
msgid "DVD: Copy-Protect Fail"
-msgstr "DVD: проблема с защитой от копирования."
+msgstr "DVD: проблема с защитой от копирования"
msgctxt "IDS_MAINFRM_18"
msgid "DVD: Invalid DVD 1.x Disc"
@@ -2176,27 +2198,27 @@ msgstr "DVD: Неправильный диск DVD 1.x"
msgctxt "IDS_MAINFRM_19"
msgid "DVD: Invalid Disc Region"
-msgstr "DVD: Неправильный регион диска."
+msgstr "DVD: Неправильный регион диска"
msgctxt "IDS_MAINFRM_20"
msgid "DVD: Low Parental Level"
-msgstr "DVD: Низкий уровень родительского контроля."
+msgstr "DVD: Низкий уровень родительского контроля"
msgctxt "IDS_MAINFRM_21"
msgid "DVD: Macrovision Fail"
-msgstr "DVD: Проблема с Macrovision."
+msgstr "DVD: Сбой Macrovision"
msgctxt "IDS_MAINFRM_22"
msgid "DVD: Incompatible System And Decoder Regions"
-msgstr "DVD: Несовместимые регионы декодера и системы."
+msgstr "DVD: Несовместимые регионы декодера и системы"
msgctxt "IDS_MAINFRM_23"
msgid "DVD: Incompatible Disc And Decoder Regions"
-msgstr "DVD: Несовместимые регионы декодера и диска."
+msgstr "DVD: Несовместимые регионы декодера и диска"
msgctxt "IDS_D3DFS_WARNING"
msgid "This option is designed to avoid tearing. However, it will also prevent MPC-HC from displaying the context menu and any dialog box during playback.\n\nDo you really want to activate this option?"
-msgstr "Эта опция служит для устранения дрожания, однако её включение препятствует отображению контекстного меню и диалогов.\n\nВы действительно хотите активировать опцию?"
+msgstr "Эта опция служит для устранения разрывов, однако ее включение препятствует отображению контекстного меню и диалогов во время воспроизведения.\n\nВы действительно хотите активировать эту опцию?"
msgctxt "IDS_MAINFRM_139"
msgid "Sub delay: %ld ms"
@@ -2212,27 +2234,19 @@ msgstr "Имя файла содержит недопустимые символ
msgctxt "IDS_THUMB_ROWNUMBER"
msgid "Rows:"
-msgstr "Строк:"
+msgstr "Строки:"
msgctxt "IDS_THUMB_COLNUMBER"
msgid "Columns:"
-msgstr "Столбцов:"
+msgstr "Колонки:"
msgctxt "IDS_THUMB_IMAGE_WIDTH"
msgid "Image width"
msgstr "Ширина"
-msgctxt "IDS_PPSDB_URLCORRECT"
-msgid "The URL appears to be correct!"
-msgstr "Введённый URL верный!"
-
-msgctxt "IDS_PPSDB_PROTOCOLERR"
-msgid "Protocol version mismatch, please upgrade your player or choose a different address!"
-msgstr "Версия протокола не совпадает. Пожалуйста, обновите ваш плеер или выберите другой адрес!"
-
msgctxt "IDS_AG_ASPECT_RATIO"
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Пропорции"
+msgstr "Соотношение сторон"
msgctxt "IDS_MAINFRM_37"
msgid ", Total: %ld, Dropped: %ld"
@@ -2240,23 +2254,23 @@ msgstr ", Всего: %ld, Потеряно: %ld"
msgctxt "IDS_MAINFRM_38"
msgid ", Size: %I64d KB"
-msgstr ", Размер: %I64dКб"
+msgstr ", Размер: %I64d Кб"
msgctxt "IDS_MAINFRM_39"
msgid ", Size: %I64d MB"
-msgstr ", Размер: %I64dМб"
+msgstr ", Размер: %I64d Мб"
msgctxt "IDS_MAINFRM_40"
msgid ", Free: %I64d KB"
-msgstr ", Свободно: %I64dКб"
+msgstr ", Свободно: %I64d Кб"
msgctxt "IDS_MAINFRM_41"
msgid ", Free: %I64d MB"
-msgstr ", Свободно: %I64dМб"
+msgstr ", Свободно: %I64d Мб"
msgctxt "IDS_MAINFRM_42"
msgid ", Free V/A Buffers: %03d/%03d"
-msgstr ", Свободно буферов: %03d/%03d"
+msgstr ", Свободные буферы: %03d/%03d"
msgctxt "IDS_AG_ERROR"
msgid "Error"
@@ -2264,7 +2278,7 @@ msgstr "Ошибка"
msgctxt "IDS_SUBTITLE_STREAM_OFF"
msgid "Subtitle: off"
-msgstr "Субтитры: отключены"
+msgstr "Субтитры: откл"
msgctxt "IDS_SUBTITLE_STREAM"
msgid "Subtitle: %s"
@@ -2292,7 +2306,7 @@ msgstr "Проблема с GetCurrentImage, hr = %08x"
msgctxt "IDS_SCREENSHOT_ERROR"
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Не удаётся создать файл"
+msgstr "Не удается создать файл"
msgctxt "IDS_THUMBNAILS_NO_DURATION"
msgid "Cannot create thumbnails for files with no duration"
@@ -2300,11 +2314,11 @@ msgstr "Невозможно создать миниатюры для файло
msgctxt "IDS_THUMBNAILS_NO_FRAME_SIZE"
msgid "Failed to get video frame size"
-msgstr "Не удаётся получить размер видеокадра"
+msgstr "Не удается получить размер видеокадра"
msgctxt "IDS_OUT_OF_MEMORY"
msgid "Out of memory, go buy some more!"
-msgstr "Не хватает памяти, купите ещё!"
+msgstr "Не хватает памяти!"
msgctxt "IDS_THUMBNAILS_INVALID_FORMAT"
msgid "Invalid image format, cannot create thumbnails out of %d bpp dibs."
@@ -2320,11 +2334,11 @@ msgstr "{\\an7\\1c&H000000&\\fs16\\b0\\bord0\\shad0}Имя файла: %s\\N%sР
msgctxt "IDS_THUMBNAIL_TOO_SMALL"
msgid "The thumbnails would be too small, impossible to create the file.\n\nTry lowering the number of thumbnails or increasing the total size."
-msgstr "Невозможно создать файл со столь небольшими миниатюрами.\n\nПопробуйте уменьшить количество миниатюр или увеличить общий размер."
+msgstr "Невозможно создать файл со столь малыми миниатюрами.\n\nПопробуйте уменьшить количество миниатюр или увеличить общий размер."
msgctxt "IDS_CANNOT_LOAD_SUB"
-msgid "To load subtitles you have to change the video renderer type and reopen the file.\n- DirectShow: VMR-7/VMR-9 (renderless), EVR (CP), Sync, madVR or Haali\n- RealMedia: Special renderer for RealMedia, or open it through DirectShow\n- QuickTime: DX7 or DX9 renderer for QuickTime\n- ShockWave: n/a"
-msgstr "Для загрузки субтитров необходимо изменить тип рендерера и открыть файл заново.\n- DirectShow: VMR-7/VMR-9 (renderless), EVR (CP), Sync или madVR\n- RealMedia: специалный рендерер для RealMedia, или открывайте через DirectShow\n- QuickTime: DX7 или DX9 рендерер для QuickTime\n- ShockWave: не поддерживается"
+msgid "To load subtitles you have to change the video renderer type and reopen the file.\n- DirectShow: VMR-9 (renderless), EVR (CP), Sync, madVR or Haali\n- RealMedia: Special renderer for RealMedia, or open it through DirectShow\n- QuickTime: DX7 or DX9 renderer for QuickTime\n- ShockWave: n/a"
+msgstr "Для открытия субтитров вы должны изменить тип рендера видео и открыть файл заново.\n- DirectShow: VMR-9 (renderless), EVR (CP), Sync, madVR или Haali\n- RealMedia: специальный рендер для RealMedia (или откройте его через DirectShow напрямую)\n- QuickTime: DX7 или DX9-рендер для QuickTime\n- ShockWave: -"
msgctxt "IDS_SUBTITLE_FILES_FILTER"
msgid "Subtitle files"
@@ -2332,15 +2346,15 @@ msgstr "Файлы субтитров"
msgctxt "IDS_MAINFRM_68"
msgid "Aspect Ratio: %ld:%ld"
-msgstr "Пропорции: %ld:%ld"
+msgstr "Соотношение сторон: %ld:%ld"
msgctxt "IDS_MAINFRM_69"
-msgid "Aspect Ratio: Default"
-msgstr "Пропорции: стандартные"
+msgid "Aspect Ratio: Default (DAR)"
+msgstr "Соотношение сторон: по умолчанию (DAR)"
msgctxt "IDS_MAINFRM_70"
msgid "Audio delay: %I64d ms"
-msgstr "Задержка аудио: %I64dмс"
+msgstr "Задержка аудио: %I64d мс"
msgctxt "IDS_AG_CHAPTER"
msgid "Chapter %d"
@@ -2352,15 +2366,15 @@ msgstr "Не хватает памяти"
msgctxt "IDS_MAINFRM_77"
msgid "Error: Adobe Flash Player for Internet Explorer is required"
-msgstr "Ошибка: требуется Flash для Internet Explorer"
+msgstr "Ошибка: требуется Adobe Flash Player для Internet Explorer"
msgctxt "IDS_MAINFRM_78"
msgid "QuickTime not yet supported for X64 (apple library not available)"
-msgstr "QuickTime пока не поддерживается для X64 (библиотеки от Apple недоступны)"
+msgstr "QuickTime еще не поддерживается X64 (библиотека Apple недоступна)"
msgctxt "IDS_MAINFRM_80"
msgid "Failed to create the filter graph object"
-msgstr "Не удаётся создать граф фильтра"
+msgstr "Не удается создать граф фильтра"
msgctxt "IDS_MAINFRM_81"
msgid "Invalid argument"
@@ -2368,15 +2382,11 @@ msgstr "Неверный аргумент"
msgctxt "IDS_MAINFRM_82"
msgid "Opening aborted"
-msgstr "Открытие прервано"
+msgstr "Открытие отменено"
msgctxt "IDS_MAINFRM_83"
msgid "Failed to render the file"
-msgstr "Не удаётся воспроизвести файл"
-
-msgctxt "IDS_PPSDB_BADURL"
-msgid "Bad URL, could not locate subtitle database there!"
-msgstr "URL неверный, невозможно обнаружить базу субтитров!"
+msgstr "Не удалось обработать файл"
msgctxt "IDS_AG_CHAPTER2"
msgid "Chapter: "
@@ -2400,11 +2410,11 @@ msgstr "Текущий"
msgctxt "IDS_MAINFRM_DIR_TITLE"
msgid "Select Directory"
-msgstr "Выберите папку"
+msgstr "Выбор папки"
msgctxt "IDS_MAINFRM_DIR_CHECK"
msgid "Include subdirectories"
-msgstr "Вкл. подпапки"
+msgstr "Вкл подпапки"
msgctxt "IDS_AG_PAUSE"
msgid "Pause"
@@ -2412,15 +2422,15 @@ msgstr "Пауза"
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_CAPTION"
msgid "Toggle Caption&Menu"
-msgstr "Вкл/Откл заголовок и меню"
+msgstr "Вкл/откл отображение заголовка и меню"
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_SEEKER"
msgid "Toggle Seek Bar"
-msgstr "Вкл/Откл полосу прокрутки"
+msgstr "Вкл/откл отображение ползунка"
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_CONTROLS"
msgid "Toggle Controls"
-msgstr "Вкл/Откл управление"
+msgstr "Вкл/откл отображение элементов управления"
msgctxt "IDS_MAINFRM_84"
msgid "Invalid file name"
@@ -2428,11 +2438,11 @@ msgstr "Неверное имя файла"
msgctxt "IDS_MAINFRM_86"
msgid "Cannot connect the filters"
-msgstr "Не удаётся подключить фильтры"
+msgstr "Не удается подключить фильтры"
msgctxt "IDS_MAINFRM_87"
msgid "Cannot load any source filter"
-msgstr "Не удаётся загрузить ни одного фильтра источников"
+msgstr "Не удается загрузить ни один фильтр-источник"
msgctxt "IDS_MAINFRM_88"
msgid "Cannot render the file"
@@ -2456,11 +2466,11 @@ msgstr "Неподдерживаемый поток"
msgctxt "IDS_MAINFRM_93"
msgid "Cannot find DVD directory"
-msgstr "Не удаётся найти каталог DVD"
+msgstr "Не удается найти каталог DVD"
msgctxt "IDS_MAINFRM_94"
msgid "Can't create the DVD Navigator filter"
-msgstr "Не удаётся создать фильтр DVD-навигатора"
+msgstr "Не удается создать фильтр-навигатор DVD"
msgctxt "IDS_AG_FAILED"
msgid "Failed"
@@ -2468,19 +2478,19 @@ msgstr "Неудачно"
msgctxt "IDS_MAINFRM_96"
msgid "Can't create video capture filter"
-msgstr "Не удаётся создать фильтр видеозахвата"
+msgstr "Не удается создать фильтр видеозахвата"
msgctxt "IDS_MAINFRM_98"
msgid "No capture filters"
-msgstr "Фильтры видеозахвата отсутствуют"
+msgstr "Отсутствуют фильтры видеозахвата "
msgctxt "IDS_MAINFRM_99"
msgid "Can't create capture graph builder object"
-msgstr "Не удаётся создать объект построителя графа видеозахвата"
+msgstr "Не удается создать объект построителя графа видеозахвата"
msgctxt "IDS_MAINFRM_108"
msgid "Couldn't open any device"
-msgstr "Не удаётся открыть ни одного устройства"
+msgstr "Не удается открыть ни одно устройство"
msgctxt "IDS_AG_SOUND"
msgid "Sound"
@@ -2500,7 +2510,7 @@ msgstr "&Свойства..."
msgctxt "IDS_MAINFRM_117"
msgid " (pin) properties..."
-msgstr " (pin) свойства..."
+msgstr " Свойства (pin) ..."
msgctxt "IDS_AG_UNKNOWN_STREAM"
msgid "Unknown Stream"
@@ -2524,7 +2534,7 @@ msgstr " (Комментарии режиссера 2)"
msgctxt "IDS_DVD_SUBTITLES_ENABLE"
msgid "Enable DVD subtitles"
-msgstr "Включить DVD субтитры"
+msgstr "Включить субтитры DVD"
msgctxt "IDS_AG_ANGLE"
msgid "Angle %u"
@@ -2544,7 +2554,7 @@ msgstr "Уменьшить сдвиг VSync"
msgctxt "IDS_MAINFRM_136"
msgid "MPC-HC D3D Fullscreen"
-msgstr "MPC-HC Полноэкранный D3D"
+msgstr "MPC-HC полноэкранный D3D-режим"
msgctxt "IDS_MAINFRM_137"
msgid "Unknown format"
@@ -2552,7 +2562,7 @@ msgstr "Неизвестный формат"
msgctxt "IDS_MAINFRM_138"
msgid "Sub shift: %ld ms"
-msgstr "Смещение субтитров: %ld"
+msgstr "Сдвиг субтитров: %ld"
msgctxt "IDS_VOLUME_BOOST_INC"
msgid "Volume boost increase"
@@ -2571,40 +2581,40 @@ msgid "Volume boost Max"
msgstr "Усиление громкости - Max"
msgctxt "IDS_USAGE"
-msgid "Usage: mpc-hc.exe \"pathname\" [switches]\n\n\"pathname\"\tThe main file or directory to be loaded (wildcards\n\t\tallowed, \"-\" denotes standard input)\n/dub \"dubname\"\tLoad an additional audio file\n/dubdelay \"file\"\tLoad an additional audio file shifted with XXms (if\n\t\tthe file contains \"...DELAY XXms...\")\n/d3dfs\t\tStart rendering in D3D fullscreen mode\n/sub \"subname\"\tLoad an additional subtitle file\n/filter \"filtername\"\tLoad DirectShow filters from a dynamic link\n\t\tlibrary (wildcards allowed)\n/dvd\t\tRun in dvd mode, \"pathname\" means the dvd\n\t\tfolder (optional)\n/dvdpos T#C\tStart playback at title T, chapter C\n/dvdpos T#hh:mm\tStart playback at title T, position hh:mm:ss\n/cd\t\tLoad all the tracks of an audio cd or (s)vcd,\n\t\t\"pathname\" means the drive path (optional)\n/device\t\tOpen the default video device\n/open\t\tOpen the file, don't automatically start playback\n/play\t\tStart playing the file as soon the player is\n\t\tlaunched\n/close\t\tClose the player after playback (only works when\n\t\tused with /play)\n/shutdown\tShutdown the operating system after playback\n/standby\t\tPut the operating system in standby mode after playback\n/hibernate\tHibernate operating system after playback\n/logoff\t\tLog off after playback\n/lock\t\tLock workstation after playback\n/monitoroff\tTurn off the monitor after playback\n/playnext\t\tOpen next file in the folder after playback\n/fullscreen\tStart in full-screen mode\n/minimized\tStart in minimized mode\n/new\t\tUse a new instance of the player\n/add\t\tAdd \"pathname\" to playlist, can be combined\n\t\twith /open and /play\n/randomize\tRandomize the playlist\n/regvid\t\tCreate file associations for video files\n/regaud\t\tCreate file associations for audio files\n/regpl\t\tCreate file associations for playlist files\n/regall\t\tCreate file associations for all supported file types\n/unregall\t\tRemove all file associations\n/start ms\t\tStart playing at \"ms\" (= milliseconds)\n/startpos hh:mm:ss\tStart playing at position hh:mm:ss\n/fixedsize w,h\tSet a fixed window size\n/monitor N\tStart player on monitor N, where N starts from 1\n/audiorenderer N\tStart using audiorenderer N, where N starts from 1\n\t\t(see \"Output\" settings)\n/shaderpreset \"Pr\"\tStart using \"Pr\" shader preset\n/pns \"name\"\tSpecify Pan&Scan preset name to use\n/iconsassoc\tReassociate format icons\n/nofocus\t\tOpen MPC-HC in background\n/webport N\tStart web interface on specified port\n/debug\t\tShow debug information in OSD\n/nocrashreporter\tDisable the crash reporter\n/slave \"hWnd\"\tUse MPC-HC as slave\n/hwgpu \"index\"\tSet the index of the GPU used for hardware decoding\n\t\tOnly available for CUVID and DXVA2 (copy-back)\n/reset\t\tRestore default settings\n/help /h /?\tShow help about command line switches\n"
-msgstr "Использование: mpc-hc.exe \"путь\" [переключатели]\n\n\"путь\"\t\tФайл или каталог для загрузки (разрешены \n\t\tмаски, \"-\" denotes standard input)\n/dub \"dubname\"\tЗагрузить дополнительный звуковой файл\n/dubdelay \"file\"\tЗагрузить звуковой файл со смещением XXмс\n\t\t(если файл содержит \"...DELAY XXms...\")\n/d3dfs\t\tСтартовать в полноэкранном D3D режиме\n/sub \"subname\"\tЗагрузить дополнительные субтитры\n/filter \"filtername\"\tЗагрузить фильтры DirectShow из библиотеки\n\t\t(разрешены маски)\n/dvd\t\tЗапуск в режиме DVD, \"путь\" означает каталог\n\t\tс DVD (опционально)\n/dvdpos T#C\tНачать воспроизведение с title T, chapter C\n/dvdpos T#hh:mm\tНачать воспроизведение с title T, позиции\n\t\thh:mm:ss\n/cd\t\tЗагрузить все дорожки Audio CD или (S)VCD,\n\t\t\"путь\" означает путь к диску (опционально)\n/device\t\tOpen the default video device\n/open\t\tТолько открыть файл\n/play\t\tНачинать воспроизведение сразу после запуска\n/close\t\tЗакрыть по окончании воспроизведения\n\t\t(работает только с ключем /play)\n/shutdown\tВыключить компьютер по окончании\n\t\tвоспроизведения\n/standby\t\tPut the operating system in standby mode after playback\n/hibernate\tHibernate operating system after playback\n/logoff\t\tLog off after playback\n/lock\t\tLock workstation after playback\n/monitoroff\tTurn off the monitor after playback\n/playnext\t\tOpen next file in the folder after playback\n/fullscreen\tЗапуск в полноэкранном режиме\n/minimized\tЗапуск в свернутом виде\n/new\t\tИспользовать новую копию проигрывателя\n/add\t\tДобавить \"путь\" в плейлист, можно совместно\n\t\tс ключами /open и /play\n/randomize\tRandomize the playlist\n/regvid\t\tРегистрировать видеоформаты\n/regaud\t\tРегистрировать аудиоформаты\n/regpl\t\tCreate file associations for playlist files\n/regall\t\tCreate file associations for all supported file types\n/unregall\t\tРазрегистрировать все форматы\n/start ms\t\tВоспроизводить с позиции \"ms\"\n\t\t(миллисекунды)\n/startpos hh:mm:ss\tВоспроизводить с позиции hh:mm:ss\n/fixedsize w,h\tУстановить фиксированный размер окна\n/monitor N\tЗапускаться на мониторе N, где N\n\t\tотсчитывается с 1\n/audiorenderer N\tИспользовать аудиорендер N, где N\n\t\tотсчитывается с 1 (смотрите настройки\n\t\t\"Вывод\")\n/shaderpreset \"Pr\"\tStart using \"Pr\" shader preset\n/pns \"name\"\tSpecify Pan&Scan preset name to use\n/iconsassoc\tReassociate format icons\n/nofocus\t\tOpen MPC-HC in background\n/webport N\tStart web interface on specified port\n/debug\t\tShow debug information in OSD\n/nocrashreporter\tDisable the crash reporter\n/slave \"hWnd\"\tUse MPC-HC as slave\n/hwgpu \"index\"\tSet the index of the GPU used for hardware decoding\n\t\tOnly available for CUVID and DXVA2 (copy-back)\n/reset\t\tВостановить настройки по умолчанию\n/help /h /?\tПоказывает эту справку\n"
+msgid "Usage: mpc-hc.exe \"pathname\" [switches]"
+msgstr "Использование: mpc-hc.exe \"путь\" [ключи]"
msgctxt "IDS_UNKNOWN_SWITCH"
msgid "Unrecognized switch(es) found in command line string: \n\n"
-msgstr "В командной строке найдены нераспознанные переключатели: \n\n"
+msgstr "В командной строке найдены неопознанные переключатели: \n\n"
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_INFO"
msgid "Toggle Information"
-msgstr "Вкл/Откл информацию"
+msgstr "Вкл/откл отображение информации"
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_STATS"
msgid "Toggle Statistics"
-msgstr "Вкл/Откл статистику"
+msgstr "Вкл/откл отображение статистики"
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_STATUS"
msgid "Toggle Status"
-msgstr "Вкл/Откл статусную строку"
+msgstr "Вкл/откл отображение статусной строки"
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_SUBRESYNC"
msgid "Toggle Subresync Bar"
-msgstr "Вкл/Откл окно синхронизации субтитров"
+msgstr "Вкл/откл отображение окна синхронизации субтитров"
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_PLAYLIST"
msgid "Toggle Playlist Bar"
-msgstr "Вкл/Откл плейлист"
+msgstr "Вкл/откл отображение плейлиста"
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_CAPTURE"
msgid "Toggle Capture Bar"
-msgstr "Вкл/Откл окно захвата"
+msgstr "Вкл/откл отображение окна захвата"
msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_DEBUGSHADERS"
msgid "Toggle Debug Shaders"
-msgstr "Вкл/Откл отладку шейдеров"
+msgstr "Вкл/откл отладку шейдеров"
msgctxt "IDS_AG_ZOOM_50"
msgid "Zoom 50%"
@@ -2620,15 +2630,15 @@ msgstr "Масштаб 200%"
msgctxt "IDS_AG_NEXT_AR_PRESET"
msgid "Next AR Preset"
-msgstr "Следующая предустановка пропорций"
+msgstr "След. предустановка пропорций"
msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_STRETCH"
msgid "VidFrm Stretch"
-msgstr "Видеокадр. Растянуть до размера экрана"
+msgstr "Растянуть видеокадр до размеров экрана"
msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_INSIDE"
msgid "VidFrm Inside"
-msgstr "Видеокадр. Вписать в размер экрана"
+msgstr "Вписать видеокадр в размер экрана"
msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_OUTSIDE"
msgid "VidFrm Outside"
@@ -2636,43 +2646,35 @@ msgstr "Видеокадр. Заполнить экран и обрезать к
msgctxt "IDS_AG_PNS_RESET"
msgid "PnS Reset"
-msgstr "Сбросить настройки положения кадра"
+msgstr "Положение кадра по умолчанию"
msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEX_P"
msgid "PnS Rotate X+"
-msgstr "Повернуть кадр по X+"
+msgstr "Вращение кадра X+"
msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_ZOOM1"
msgid "VidFrm Zoom 1"
-msgstr "Видеокадр. Zoom 1"
+msgstr "Масштаб видеокадра 1"
msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_ZOOM2"
msgid "VidFrm Zoom 2"
-msgstr "Видеокадр. Zoom 2"
+msgstr "Масштаб видеокадра 2"
msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_SWITCHZOOM"
msgid "VidFrm Switch Zoom"
-msgstr "Видеокадр. Изменить масштаб"
+msgstr "Изменить масштаб видеокадра"
msgctxt "IDS_ENABLE_ALL_FILTERS"
msgid "&Enable all filters"
msgstr "&Включить все фильтры"
-msgctxt "IDS_NAVIGATE_TUNERSCAN"
-msgid "Tuner scan"
-msgstr "Настройка тюнера"
-
-msgctxt "IDS_SUBTITLES_ERROR"
-msgid "Subtitles are not loaded or unsupported renderer."
-msgstr "Субтитры не загружены либо неподдерживаемый видео-рендер."
-
msgctxt "IDS_LOGO_AUTHOR"
msgid "Author unknown. Contact us if you made this logo!"
-msgstr "Свяжитесь c разработчиком, если это ваш логотип!"
+msgstr "Автор неизвестен. Свяжитесь c нами, если вы сделали этот логотип!"
msgctxt "IDS_NO_MORE_MEDIA"
msgid "No more media in the current folder."
-msgstr "Воспроизведение медиа-файлов из каталога закончено"
+msgstr "В текущей папке больше нет медиафайлов."
msgctxt "IDS_FIRST_IN_FOLDER"
msgid "The first file of the folder is already loaded."
@@ -2696,7 +2698,7 @@ msgstr "Передний центр"
msgctxt "IDS_LOW_FREQUENCY"
msgid "Low Frequency"
-msgstr "Сабвуфер"
+msgstr "Низкая частота"
msgctxt "IDS_BACK_LEFT"
msgid "Back Left"
@@ -2756,11 +2758,11 @@ msgstr "Верх. задний правый"
msgctxt "IDS_TIME_TOOLTIP_ABOVE"
msgid "Above seek bar"
-msgstr "над полосой прокрутки"
+msgstr "Над полосой прокрутки"
msgctxt "IDS_TIME_TOOLTIP_BELOW"
msgid "Below seek bar"
-msgstr "под полосой прокрутки"
+msgstr "Под полосой прокрутки"
msgctxt "IDS_VIDEO_STREAM"
msgid "Video: %s"
@@ -2776,7 +2778,7 @@ msgstr "Очистить"
msgctxt "IDS_CANCEL"
msgid "Cancel"
-msgstr "Отменить"
+msgstr "Отмена"
msgctxt "IDS_THUMB_THUMBNAILS"
msgid "Layout"
@@ -2784,7 +2786,7 @@ msgstr "Размешение"
msgctxt "IDS_THUMB_PIXELS"
msgid "Pixels:"
-msgstr "Пикселей:"
+msgstr "Пиксели:"
msgctxt "IDS_TEXTFILE_ENC"
msgid "Encoding:"
@@ -2796,23 +2798,23 @@ msgstr "&Отключить все фильтры"
msgctxt "IDS_ENABLE_AUDIO_FILTERS"
msgid "Enable all audio decoders"
-msgstr "Включить все аудио декодеры"
+msgstr "Включить все декодеры аудио"
msgctxt "IDS_DISABLE_AUDIO_FILTERS"
msgid "Disable all audio decoders"
-msgstr "Отключить все аудио декодеры"
+msgstr "Отключить все декодеры аудио"
msgctxt "IDS_ENABLE_VIDEO_FILTERS"
msgid "Enable all video decoders"
-msgstr "Включить все видео декодеры"
+msgstr "Включить все декодеры видео"
msgctxt "IDS_DISABLE_VIDEO_FILTERS"
msgid "Disable all video decoders"
-msgstr "Отключить все видео декодеры"
+msgstr "Отключить все декодеры видео"
msgctxt "IDS_STRETCH_TO_WINDOW"
msgid "Stretch To Window"
-msgstr "Растянуть до размера экрана"
+msgstr "Растянуть до размера окна"
msgctxt "IDS_TOUCH_WINDOW_FROM_INSIDE"
msgid "Touch Window From Inside"
@@ -2868,7 +2870,7 @@ msgstr "MP4"
msgctxt "IDS_MFMT_MOV"
msgid "QuickTime Movie"
-msgstr "QuickTime фильм"
+msgstr "QuickTime Movie"
msgctxt "IDS_MFMT_3GP"
msgid "3GP"
@@ -2880,7 +2882,7 @@ msgstr "3G2"
msgctxt "IDS_MFMT_FLV"
msgid "Flash Video"
-msgstr "Flash видео"
+msgstr "Flash Video"
msgctxt "IDS_MFMT_OGM"
msgid "Ogg Media"
@@ -2896,15 +2898,15 @@ msgstr "Real Script"
msgctxt "IDS_MFMT_WMV"
msgid "Windows Media Video"
-msgstr "Windows Media видео"
+msgstr "Windows Media Video"
msgctxt "IDS_MFMT_BINK"
msgid "Smacker/Bink Video"
-msgstr "Smacker/Bink видео"
+msgstr "Smacker/Bink Video"
msgctxt "IDS_MFMT_FLIC"
msgid "FLIC Animation"
-msgstr "FLIC анимация"
+msgstr "FLIC Animation"
msgctxt "IDS_MFMT_DSM"
msgid "DirectShow Media"
@@ -2912,7 +2914,7 @@ msgstr "DirectShow Media"
msgctxt "IDS_MFMT_IVF"
msgid "Indeo Video Format"
-msgstr "Indeo Video формат"
+msgstr "Indeo Video Format"
msgctxt "IDS_MFMT_OTHER"
msgid "Other"
@@ -2936,7 +2938,7 @@ msgstr "AIFF"
msgctxt "IDS_MFMT_ALAC"
msgid "Apple Lossless"
-msgstr "Apple Lossless (без потерь)"
+msgstr "Apple Lossless"
msgctxt "IDS_MFMT_WAV"
msgid "WAV"
@@ -2964,7 +2966,7 @@ msgstr "AMR"
msgctxt "IDS_MFMT_APE"
msgid "Monkey's Audio"
-msgstr "Monkey аудио"
+msgstr "Monkey's Audio"
msgctxt "IDS_MFMT_AU"
msgid "AU/SND"
@@ -2972,7 +2974,7 @@ msgstr "AU/SND"
msgctxt "IDS_MFMT_CDA"
msgid "Audio CD track"
-msgstr "Дорожка аудио CD"
+msgstr "Audio CD track"
msgctxt "IDS_MFMT_FLAC"
msgid "FLAC"
@@ -2980,7 +2982,7 @@ msgstr "FLAC"
msgctxt "IDS_MFMT_M4A"
msgid "MPEG-4 Audio"
-msgstr "MPEG-4 аудио"
+msgstr "MPEG-4 Audio"
msgctxt "IDS_MFMT_MIDI"
msgid "MIDI"
@@ -2988,7 +2990,7 @@ msgstr "MIDI"
msgctxt "IDS_MFMT_MKA"
msgid "Matroska audio"
-msgstr "Matroska аудио"
+msgstr "Matroska audio"
msgctxt "IDS_MFMT_MP3"
msgid "MP3"
@@ -2996,7 +2998,7 @@ msgstr "MP3"
msgctxt "IDS_MFMT_MPA"
msgid "MPEG audio"
-msgstr "MPEG аудио"
+msgstr "MPEG audio"
msgctxt "IDS_MFMT_MPC"
msgid "Musepack"
@@ -3028,11 +3030,11 @@ msgstr "Плейлист"
msgctxt "IDS_MFMT_BDPLS"
msgid "Blu-ray playlist"
-msgstr "Blu-ray плейлист"
+msgstr "Плейлист Blu-ray"
msgctxt "IDS_MFMT_RAR"
msgid "RAR Archive"
-msgstr "RAR архив"
+msgstr "RAR-архив"
msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_FPS"
msgid "FPS"
@@ -3048,67 +3050,67 @@ msgstr "Соотношение сторон"
msgctxt "IDS_OSD_RS_VSYNC_ON"
msgid "VSync: On"
-msgstr "VSync: включен"
+msgstr "VSync: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_VSYNC_OFF"
msgid "VSync: Off"
-msgstr "VSync: выключен"
+msgstr "VSync: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_ACCURATE_VSYNC_ON"
msgid "Accurate VSync: On"
-msgstr "Аккуратный VSync: включен"
+msgstr "Точная VSync: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_ACCURATE_VSYNC_OFF"
msgid "Accurate VSync: Off"
-msgstr "Аккуратный VSync: отключен"
+msgstr "Точная VSync: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_SYNC_TO_DISPLAY_ON"
msgid "Synchronize Video to Display: On"
-msgstr "Синхронизировать видео с дисплеем: включено"
+msgstr "Синхронизировать видео с дисплеем: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_SYNC_TO_DISPLAY_OFF"
msgid "Synchronize Video to Display: Off"
-msgstr "Синхронизировать видео с дисплеем: отключено"
+msgstr "Синхронизировать видео с дисплеем: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_SYNC_TO_VIDEO_ON"
msgid "Synchronize Display to Video: On"
-msgstr "Синхронизировать дисплей с видео: включено"
+msgstr "Синхронизировать дисплей с видео: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_SYNC_TO_VIDEO_OFF"
msgid "Synchronize Display to Video: Off"
-msgstr "Синхронизировать дисплей с видео: отключено"
+msgstr "Синхронизировать дисплей с видео: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_PRESENT_NEAREST_ON"
msgid "Present at Nearest VSync: On"
-msgstr "Представлять с ближайшим VSync: включено"
+msgstr "Вывод на ближайшей VSync: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_PRESENT_NEAREST_OFF"
msgid "Present at Nearest VSync: Off"
-msgstr "Представлять с ближайшим VSync: отключено"
+msgstr "Вывод на ближайшей VSync: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_COLOR_MANAGEMENT_ON"
msgid "Color Management: On"
-msgstr "Управление цветом: включено"
+msgstr "Управление цветом: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_COLOR_MANAGEMENT_OFF"
msgid "Color Management: Off"
-msgstr "Управление цветом: отключено"
+msgstr "Управление цветом: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_AUTO"
msgid "Input Type: Auto-Detect"
-msgstr "Тип входа: Автоопределение"
+msgstr "Тип ввода: Автоопределение"
msgctxt "IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_HDTV"
msgid "Input Type: HDTV"
-msgstr "Тип входа: HDTV"
+msgstr "Тип ввода: HDTV"
msgctxt "IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_SD_NTSC"
msgid "Input Type: SDTV NTSC"
-msgstr "Тип входа: SDTV NTSC"
+msgstr "Тип ввода: SDTV NTSC"
msgctxt "IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_SD_PAL"
msgid "Input Type: SDTV PAL"
-msgstr "Тип входа: SDTV PAL"
+msgstr "Тип ввода: SDTV PAL"
msgctxt "IDS_OSD_RS_AMBIENT_LIGHT_BRIGHT"
msgid "Ambient Light: Bright (2.2 Gamma)"
@@ -3124,7 +3126,7 @@ msgstr "Окружающий свет: Темный (гамма 2.4)"
msgctxt "IDS_OSD_RS_REND_INTENT_PERCEPT"
msgid "Rendering Intent: Perceptual"
-msgstr "Метод пересчета: Восприятие"
+msgstr "Метод пересчета: Перцептуальный"
msgctxt "IDS_OSD_RS_REND_INTENT_RELATIVE"
msgid "Rendering Intent: Relative Colorimetric"
@@ -3144,127 +3146,127 @@ msgstr "Диапазон вывода: %s"
msgctxt "IDS_OSD_RS_FLUSH_BEF_VSYNC_ON"
msgid "Flush GPU before VSync: On"
-msgstr "Заполнить GPU перед VSync: включено"
+msgstr "Опустошить GPU перед VSync: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_FLUSH_BEF_VSYNC_OFF"
msgid "Flush GPU before VSync: Off"
-msgstr "Заполнить GPU перед VSync: отключено"
+msgstr "Опустошить GPU перед VSync: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_FLUSH_AFT_PRES_ON"
msgid "Flush GPU after Present: On"
-msgstr "Заполнить GPU после представления: включено"
+msgstr "Опустошить GPU после вывода: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_FLUSH_AFT_PRES_OFF"
msgid "Flush GPU after Present: Off"
-msgstr "Заполнить GPU после представления: отключено"
+msgstr "Опустошить GPU после вывода: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_WAIT_ON"
msgid "Wait for GPU Flush: On"
-msgstr "Заполнить GPU перед VSync: включено"
+msgstr "Ожидать опустошения GPU: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_WAIT_OFF"
msgid "Wait for GPU Flush: Off"
-msgstr "Заполнить GPU перед VSync: отключено"
+msgstr "Ожидать опустошения GPU: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_D3D_FULLSCREEN_ON"
msgid "D3D Fullscreen: On"
-msgstr "Полноэкранный D3D: включен"
+msgstr "Полноэкранный D3D: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_D3D_FULLSCREEN_OFF"
msgid "D3D Fullscreen: Off"
-msgstr "Полноэкранный D3D: отключен"
+msgstr "Полноэкранный D3D: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_NO_DESKTOP_COMP_ON"
msgid "Disable desktop composition: On"
-msgstr "эффекты рабочего стола (Aero): отключены"
+msgstr "Эффекты рабочего стола: вкл."
msgctxt "IDS_OSD_RS_NO_DESKTOP_COMP_OFF"
msgid "Disable desktop composition: Off"
-msgstr "эффекты рабочего стола (Aero): включены"
+msgstr "Эффекты рабочего стола: откл."
msgctxt "IDS_OSD_RS_ALT_VSYNC_ON"
msgid "Alternative VSync: On"
-msgstr "Альтернативный VSync: включен"
+msgstr "Альтернативная VSync: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_ALT_VSYNC_OFF"
msgid "Alternative VSync: Off"
-msgstr "Альтернативный VSync: отключен"
+msgstr "Альтернативная VSync: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_RESET_DEFAULT"
msgid "Renderer settings reset to default"
-msgstr "Настройки рендеринга по умолчанию"
+msgstr "Установлены настройки рендера по умолчанию"
msgctxt "IDS_OSD_RS_RESET_OPTIMAL"
msgid "Renderer settings reset to optimal"
-msgstr "Настройки рендеринга оптимальные"
+msgstr "Установлены оптимальные настройки рендера"
msgctxt "IDS_OSD_RS_D3D_FS_GUI_SUPP_ON"
msgid "D3D Fullscreen GUI Support: On"
-msgstr "Полноэкранный D3D с поддержкой GUI: включен"
+msgstr "Поддержка интерфейса в полноэкранном режиме: вкл."
msgctxt "IDS_OSD_RS_D3D_FS_GUI_SUPP_OFF"
msgid "D3D Fullscreen GUI Support: Off"
-msgstr "Полноэкранный D3D с поддержкой GUI: отключен"
+msgstr "Поддержка интерфейса в полноэкранном режиме: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_OUT_ON"
msgid "10-bit RGB Output: On"
-msgstr "10-битный RGB вывод: включен"
+msgstr "10-битный RGB-вывод: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_OUT_OFF"
msgid "10-bit RGB Output: Off"
-msgstr "10-битный RGB вывод: отключен"
+msgstr "10-битный RGB-вывод: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_IN_ON"
msgid "Force 10-bit RGB Input: On"
-msgstr "Форсированный 10-битный RGB вход: включен"
+msgstr "Принудительный 10-битный RGB-ввод: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_IN_OFF"
msgid "Force 10-bit RGB Input: Off"
-msgstr "Форсированный 10-битный RGB вход: отключен"
+msgstr "Принудительный 10-битный RGB-ввод: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_FULL_FP_PROCESS_ON"
msgid "Full Floating Point Processing: On"
-msgstr "Точные расчеты в числах с плавающей точкой: Вкл"
+msgstr "Полные расчеты чисел с плавающей точкой: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_FULL_FP_PROCESS_OFF"
msgid "Full Floating Point Processing: Off"
-msgstr "Точные расчеты в числах с плавающей точкой: Выкл"
+msgstr "Полные расчеты чисел с плавающей точкой: откл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_HALF_FP_PROCESS_ON"
msgid "Half Floating Point Processing: On"
-msgstr "Быстрые расчеты в числах с плавающей точкой: Вкл"
+msgstr "Половинчатые расчеты в числах с плавающей точкой: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_RS_HALF_FP_PROCESS_OFF"
msgid "Half Floating Point Processing: Off"
-msgstr "Быстрые расчеты в числах с плавающей точкой: Выкл"
+msgstr "Половинчатые расчеты в числах с плавающей точкой: откл"
msgctxt "IDS_BRIGHTNESS_DEC"
msgid "Brightness decrease"
-msgstr "Яркость уменьшить"
+msgstr "Уменьшить яркость"
msgctxt "IDS_CONTRAST_INC"
msgid "Contrast increase"
-msgstr "Контраст увеличить"
+msgstr "Увеличить контрастность"
msgctxt "IDS_CONTRAST_DEC"
msgid "Contrast decrease"
-msgstr "Контраст уменьшить"
+msgstr "Уменьшить контрастность"
msgctxt "IDS_HUE_INC"
msgid "Hue increase"
-msgstr "Увеличение цв. тона"
+msgstr "Увеличить тон"
msgctxt "IDS_HUE_DEC"
msgid "Hue decrease"
-msgstr "Уменьшение цв. тона"
+msgstr "Уменьшить тон"
msgctxt "IDS_SATURATION_INC"
msgid "Saturation increase"
-msgstr "Насыщенность увеличить"
+msgstr "Увеличить насыщенность"
msgctxt "IDS_SATURATION_DEC"
msgid "Saturation decrease"
-msgstr "Насыщенность уменьшить"
+msgstr "Уменьшить насыщенность"
msgctxt "IDS_RESET_COLOR"
msgid "Reset color settings"
@@ -3276,15 +3278,15 @@ msgstr "\nВы используете последнюю стабильную в
msgctxt "IDS_USING_NEWER_VERSION"
msgid "Your current version is v%s.\n\nThe latest stable version is v%s."
-msgstr "Ваша текущая версия v%s.\n\nПоследняя стабильная версия v%s."
+msgstr "Ваша текущая версия: v%s.\n\nПоследняя стабильная версия: v%s."
msgctxt "IDS_NEW_UPDATE_AVAILABLE"
msgid "MPC-HC v%s is now available. You are using v%s.\n\nDo you want to visit MPC-HC's website to download it?"
-msgstr "Доступна новая версия %s. Вы используете %s.\n\nВы хотите посетить сайт MPC-HC, чтобы скачать её ?"
+msgstr "Доступен MPC-HC версии %s. Вы используете версию %s.\n\nЖелаете ли вы посетить сайт MPC-HC для загрузки?"
msgctxt "IDS_UPDATE_ERROR"
msgid "Update server not found.\n\nPlease check your internet connection or try again later."
-msgstr "Сервер обновлений не найден.\n\nПожалуйста, проверьте связь с интернетом и попробуйте снова."
+msgstr "Сервер обновлений не найден.\n\nПожалуйста, проверьте ваше интернет-соединение и попробуйте снова."
msgctxt "IDS_UPDATE_CLOSE"
msgid "&Close"
@@ -3300,51 +3302,51 @@ msgstr "Масштаб: Авто"
msgctxt "IDS_CUSTOM_CHANNEL_MAPPING"
msgid "Toggle custom channel mapping"
-msgstr "Пользовательское распределение каналов Вкл/Откл"
+msgstr "Вкл/откл пользовательское распределение каналов"
msgctxt "IDS_OSD_CUSTOM_CH_MAPPING_ON"
msgid "Custom channel mapping: On"
-msgstr "Пользовательское распределение каналов: включено"
+msgstr "Пользовательское распределение каналов: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_CUSTOM_CH_MAPPING_OFF"
msgid "Custom channel mapping: Off"
-msgstr "Пользовательское распределение каналов: отключено"
+msgstr "Пользовательское распределение каналов: откл"
msgctxt "IDS_NORMALIZE"
msgid "Toggle normalization"
-msgstr "Нормализация Вкл/Откл"
+msgstr "Вкл/откл нормализацию"
msgctxt "IDS_OSD_NORMALIZE_ON"
msgid "Normalization: On"
-msgstr "Нормализация: включена"
+msgstr "Нормализация: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_NORMALIZE_OFF"
msgid "Normalization: Off"
-msgstr "Нормализация: отключена"
+msgstr "Нормализация: откл"
msgctxt "IDS_REGAIN_VOLUME"
msgid "Toggle regain volume"
-msgstr "Восстанавливать громкость Вкл/Откл"
+msgstr "Вкл/откл восстановление громкости"
msgctxt "IDS_OSD_REGAIN_VOLUME_ON"
msgid "Regain volume: On"
-msgstr "Восстанавливать громкость: включено"
+msgstr "Восстановление громкости: вкл"
msgctxt "IDS_OSD_REGAIN_VOLUME_OFF"
msgid "Regain volume: Off"
-msgstr "Восстанавливать громкость: отключено"
+msgstr "Восстановление громкости: откл"
msgctxt "IDS_SIZE_UNIT_BYTES"
msgid "bytes"
-msgstr "байт"
+msgstr "б"
msgctxt "IDS_SIZE_UNIT_K"
msgid "KB"
-msgstr "КБ"
+msgstr "Кб"
msgctxt "IDS_SIZE_UNIT_M"
msgid "MB"
-msgstr "МБ"
+msgstr "Мб"
msgctxt "IDS_SIZE_UNIT_G"
msgid "GB"
@@ -3352,75 +3354,71 @@ msgstr "ГБ"
msgctxt "IDS_SPEED_UNIT_K"
msgid "KB/s"
-msgstr "КБ/с"
+msgstr "Кб/с"
msgctxt "IDS_SPEED_UNIT_M"
msgid "MB/s"
-msgstr "МБ/с"
+msgstr "Мб/с"
msgctxt "IDS_BDA_ERROR_CREATE_TUNER"
msgid "Could not create the tuner."
-msgstr "Невозможно создать тюнер."
+msgstr "Не удалось создать тюнер."
msgctxt "IDS_BDA_ERROR_CREATE_RECEIVER"
msgid "Could not create the receiver."
-msgstr "Невозможно создать приемник."
+msgstr "Не удалось создать приемник."
msgctxt "IDS_BDA_ERROR_CONNECT_NW_TUNER"
msgid "Could not connect the network and the tuner."
-msgstr "Невозможно подключиться к сети и тюнеру."
+msgstr "Не удалось связать сеть и тюнер."
msgctxt "IDS_BDA_ERROR_CONNECT_TUNER_REC"
msgid "Could not connect the tuner and the receiver."
-msgstr "Невозможно подключиться к тюнеру и приемнику."
+msgstr "Не удалось связать тюнер и приемник."
msgctxt "IDS_BDA_ERROR_CONNECT_TUNER"
msgid "Could not connect the tuner."
-msgstr "Невозможно подключиться к тюнеру."
+msgstr "Не удалось подключить тюнер."
msgctxt "IDS_BDA_ERROR_DEMULTIPLEXER"
msgid "Could not create the demultiplexer."
-msgstr "Невозможно создать демультиплексор."
+msgstr "Не удалось создать демультиплексор."
msgctxt "IDS_GOTO_ERROR_PARSING_TIME"
msgid "Error parsing the entered time!"
-msgstr "Время написано некорректно!"
+msgstr "Ошибка при обработке введенного времени!"
msgctxt "IDS_GOTO_ERROR_PARSING_TEXT"
msgid "Error parsing the entered text!"
-msgstr "Текст написан некорректно!"
+msgstr "Ошибка при обработке текста!"
msgctxt "IDS_GOTO_ERROR_PARSING_FPS"
msgid "Error parsing the entered frame rate!"
-msgstr "Количество кадров в секунду записаны некорректно!"
+msgstr "Ошибка при обработке введенной частоты кадров!"
msgctxt "IDS_FRAME_STEP_ERROR_RENDERER"
msgid "Cannot frame-step, try a different video renderer."
-msgstr "Покадровый просмотр невозможен, попробуйте другой видеорендерер."
+msgstr "Покадровый просмотр невозможен, попробуйте другой рендер видео."
msgctxt "IDS_SCREENSHOT_ERROR_REAL"
msgid "The \"Save Image\" and \"Save Thumbnails\" functions do not work with the default video renderer for RealMedia.\nSelect one of the DirectX renderers for RealMedia in MPC-HC's output options and reopen the file."
-msgstr "Функции 'Сохранить изображение' и 'Сохранить миниатюры' не работают с системным рендерером для RealMedia.\nВыберите один из DirectX рендереров для RealMedia и вновь откройте файл."
+msgstr "Функции \"Сохранить изображение\" и \"Сохранить миниатюры\" не работают с рендером для RealMedia по умолчанию.\nВыберите один из рендеров DirectX для RealMedia и откройте файл заново."
msgctxt "IDS_SCREENSHOT_ERROR_QT"
msgid "The \"Save Image\" and \"Save Thumbnails\" functions do not work with the default video renderer for QuickTime.\nSelect one of the DirectX renderers for QuickTime in MPC-HC's output options and reopen the file."
-msgstr "Функции 'Сохранить изображение' и 'Сохранить миниатюры' не работают с системным рендерером для QuickTime.\nВыберите один из DirectX рендереров для QuickTime и вновь откройте файл."
+msgstr "Функции \"Сохранить изображение\" и \"Сохранить миниатюры\" не работают с рендером для QuickTime по умолчанию.\nВыберите один из рендеров DirectX для QuickTime и откройте файл заново."
msgctxt "IDS_SCREENSHOT_ERROR_SHOCKWAVE"
msgid "The \"Save Image\" and \"Save Thumbnails\" functions do not work for Shockwave files."
-msgstr "Функции 'Сохранить изображение' и 'Сохранить миниатюры' не работают для Shockwave файлов."
+msgstr "Функции \"Сохранить изображение\" и \"Сохранить миниатюры\" не работают для файлов Shockwave."
msgctxt "IDS_SCREENSHOT_ERROR_OVERLAY"
msgid "The \"Save Image\" and \"Save Thumbnails\" functions do not work with the Overlay Mixer video renderer.\nChange the video renderer in MPC's output options and reopen the file."
-msgstr "Функции 'Сохранить изображение' и 'Сохранить миниатюры' не работают с рендерером Overlay Mixer.\nИзмените видеорендерер и вновь откройте файл."
-
-msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_CONNECT_ERROR"
-msgid "Cannot connect to the online subtitles database."
-msgstr "Не удается подключиться к базе субтитров."
+msgstr "Функции \"Сохранить изображение\" и \"Сохранить миниатюры\" не работают с Overlay Mixer video renderer.\nИзмените рендер видео и откройте файл заново."
msgctxt "IDS_MB_SHOW_EDL_EDITOR"
msgid "Do you want to activate the EDL editor?"
-msgstr "Вы хотите активировать EDL редактор?"
+msgstr "Вы хотите активировать редактор EDL?"
msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR"
msgid "Capture Error"
@@ -3436,11 +3434,11 @@ msgstr "аудио"
msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_ADD_BUFFER"
msgid "Can't add the %s buffer filter to the graph."
-msgstr "Невозможно добавить буферный фильтр %s к графу."
+msgstr "Невозможно добавить буферный фильтр (%s) к графу."
msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_CONNECT_BUFF"
msgid "Can't connect the %s buffer filter to the graph."
-msgstr "Невозможно подключить буферный фильтр %s к графу."
+msgstr "Невозможно подключить буферный фильтр (%s) к графу."
msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_ADD_ENCODER"
msgid "Can't add the %s encoder filter to the graph."
@@ -3460,11 +3458,11 @@ msgstr "Невозможно подключить поток %s фильтру-
msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_VID_CAPT_PIN"
msgid "No video capture pin was found."
-msgstr "Не найден пин для видео захвата."
+msgstr "Не найден поток видео захвата."
msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_AUD_CAPT_PIN"
msgid "No audio capture pin was found."
-msgstr "Не найден пин для аудио захвата."
+msgstr "Не найден поток аудио захвата."
msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_OUT_FILE"
msgid "Error initializing the output file."
@@ -3476,15 +3474,15 @@ msgstr "Ошибка инициализации выходного аудиоф
msgctxt "IDS_SUBRESYNC_TIME_FORMAT"
msgid "The correct time format is [-]hh:mm:ss.ms (e.g. 01:23:45.678)."
-msgstr "Правильный формат времени [-]hh:mm:ss.ms (например, 01:23:45.678)."
+msgstr "Правильный формат времени: [-]чч:мм:сс.мс (например, 01:23:45.678)."
msgctxt "IDS_EXTERNAL_FILTERS_ERROR_MT"
msgid "This type is already in the list!"
-msgstr "Такой тип уже есть в списке!"
+msgstr "Этот тип уже есть в списке!"
msgctxt "IDS_WEBSERVER_ERROR_TEST"
msgid "You need to apply the new settings before testing them."
-msgstr "Вы должны применить новые настройки перед их использованием"
+msgstr "Вы должны применить новые настройки перед их использованием."
msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_EXIT"
msgid "After Playback: Exit"
@@ -3512,7 +3510,7 @@ msgstr "По окончании воспроизведения: блокиров
msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_MONITOROFF"
msgid "After Playback: Turn off the monitor"
-msgstr "По окончании воспроизведения: выключить монитор"
+msgstr "По окончании воспроизведения: отключить монитор"
msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_PLAYNEXT"
msgid "After Playback: Play next file in the folder"
@@ -3548,15 +3546,15 @@ msgstr "Управление цветом не поддерживается"
msgctxt "IDS_BRIGHTNESS_INC"
msgid "Brightness increase"
-msgstr "Яркость увеличить"
+msgstr "Увеличить яркость"
msgctxt "IDS_LANG_PREF_EXAMPLE"
msgid "Enter your preferred languages here.\nFor example, type: \"eng jap swe\""
-msgstr "Введите предпочитаемый язык.\nНапример, наберите: \"eng jap swe rus\""
+msgstr "Введите ваш предпочитаемый язык.\nНапример, наберите \"eng jap rus\""
msgctxt "IDS_OVERRIDE_EXT_SPLITTER_CHOICE"
msgid "External splitters can have their own language preference options thus MPC-HC default behavior is not to change their initial choice.\nEnable this option if you want MPC-HC to control external splitters."
-msgstr "Внешние сплиттеры могут иметь свои настройки языка, поэтому, поведение MPC-HC умолчанию не изменит их изначальный выбор.\nВключите эту опцию, если вы хотите, чтобы MPC-HC управлял внешними сплиттерами."
+msgstr "Внешние сплиттеры могут иметь свои настройки языка, MPC-HC не изменит их изначальный выбор.\nВключите эту опцию, чтобы разрешить MPC-HC управлять внешними сплиттерами."
msgctxt "IDS_NAVIGATE_BD_PLAYLISTS"
msgid "&Blu-Ray playlists"
@@ -3580,7 +3578,7 @@ msgstr "&Каналы"
msgctxt "IDC_FASTSEEK_CHECK"
msgid "If \"latest keyframe\" is selected, seek to the first keyframe before the actual seek point.\nIf \"nearest keyframe\" is selected, seek to the first keyframe before or after the seek point depending on which is the closest."
-msgstr "Если выбран \"последний ключевой кадр\", то ищется первый ключевой кадр перед поисковой точкой.\nЕсли выбран \"ближайший ключевой кадр\", то ищется ключевой кадр до или после точки поиска которых ближе всего."
+msgstr "Если выбран \"последний ключевой кадр\", то ищется первый ключевой кадр перед точкой поиска.\nЕсли выбран \"ближайший ключевой кадр\", то ищется ближайший ключевой кадр (до или после точки поиска)."
msgctxt "IDC_ASSOCIATE_ALL_FORMATS"
msgid "Associate with all formats"
@@ -3596,7 +3594,7 @@ msgstr "Ассоциировать только с аудиоформатами"
msgctxt "IDC_CLEAR_ALL_ASSOCIATIONS"
msgid "Clear all associations"
-msgstr "Убрать все ассоциации"
+msgstr "Очистить все ассоциации"
msgctxt "IDS_FILTER_SETTINGS_CAPTION"
msgid "Settings"
@@ -3610,3 +3608,371 @@ msgctxt "IDS_SUBTITLE_RENDERER_XY_SUB_FILTER"
msgid "XySubFilter"
msgstr "XySubFilter"
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_PROVIDER_COL"
+msgid "Provider"
+msgstr "Провайдер"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_HI_COL"
+msgid "Hearing Impaired"
+msgstr "С нарушениями слуха"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_DOWNLOADS_COL"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Загрузки"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_SCORE_COL"
+msgid "Score"
+msgstr "Счет"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_FAILED"
+msgid "Online subtitles search failed."
+msgstr "Онлайн поиск субтитров не удался."
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_ABORTED"
+msgid "Online subtitles search aborted."
+msgstr "Онлайн поиск субтитров прерван."
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_FOUND"
+msgid "Online subtitles search completed, %d subtitles found."
+msgstr "Онлайн поиск субтитров завершен, найдено %d субтитров."
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_NOTFOUND"
+msgid "Online subtitles search completed, no subtitles found."
+msgstr "Онлайн поиск субтитров завершен, субтитров не найдено."
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_TITLE"
+msgid "Download subtitles"
+msgstr "Загрузить субтитры"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_SEARCHING"
+msgid "Searching for subtitles online, please wait..."
+msgstr "Поиск субтитров онлайн, подождите..."
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_ABORTING"
+msgid "Online subtitles search aborting..."
+msgstr "Отмена поиска субтитров онлайн..."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_USERNAME_COL"
+msgid "Username"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_COL"
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_READY"
+msgid "Ready..."
+msgstr "Готов..."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_NOTIMPLEMENTED"
+msgid "Not implemented."
+msgstr "В разработке."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_UPLOADING"
+msgid "Uploading..."
+msgstr "Размещение..."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_UPLOADED"
+msgid "Subtitles uploaded successfully."
+msgstr "Субтитры успешно размещены."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_FAILED"
+msgid "Subtitles upload failed."
+msgstr "Размещение субтитров не удалась."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_ABORTED"
+msgid "Subtitles upload aborted."
+msgstr "Размещение субтитров отменено."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_STATUS_ALREADYEXISTS"
+msgid "Subtitles already exist."
+msgstr "Субтитры уже существуют."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_UPLOADING"
+msgid "Uploading subtitles, please wait..."
+msgstr "Размещение субтитров, подождите..."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_UPLOADED"
+msgid "Upload finished."
+msgstr "Размещение завершено."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_ABORTED"
+msgid "Upload aborted."
+msgstr "Размещение отменено."
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_FAILED"
+msgid "Upload failed."
+msgstr "Размещение не удалось."
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_DOWNLOAD"
+msgid "Download && Open"
+msgstr "Загрузить и открыть"
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_SETUP"
+msgid "Setup"
+msgstr "Установка"
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_RESET"
+msgid "Reset"
+msgstr "Сброс"
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_MOVEUP"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Вверх"
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_MOVEDOWN"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Вниз"
+
+msgctxt "IDS_SUBMENU_OPENURL"
+msgid "Open URL"
+msgstr "Открыть URL"
+
+msgctxt "IDS_SUBPP_DLG_LANGUAGES_COL"
+msgid "Languages"
+msgstr "Языки"
+
+msgctxt "IDS_SUBPP_DLG_LANGUAGES_ERROR"
+msgid "ERROR: Internet connection could not be established."
+msgstr "ОШИБКА: Интернет соединение не может быть установлено."
+
+msgctxt "IDS_SUB_CREDENTIALS_TITLE"
+msgid "Enter website credentials"
+msgstr "Введите данные сайта"
+
+msgctxt "IDS_SUB_CREDENTIALS_MSG"
+msgid "Enter your credentials to connect to: "
+msgstr "Введите свои данные для подключения:"
+
+msgctxt "IDS_ASPECT_RATIO_SAR"
+msgid "Aspect Ratio: Assume square pixels (SAR)"
+msgstr "Соотношение сторон: Assume square pixels (SAR)"
+
+msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_DOWNLOADED"
+msgid "Downloaded [%s] \"%s\""
+msgstr "Загружено [%s] \"%s\""
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_TITLE"
+msgid "Upload subtitles"
+msgstr "Разместить субтитры"
+
+msgctxt "IDS_SUBUL_DLG_CONFIRM"
+msgid "Are you sure you want to upload the subtitle file \"%s\"?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите разместить файл субтитров \"%s\"?"
+
+msgctxt "IDS_SUBPP_DLG_FETCHING_LANGUAGES"
+msgid "Fetching supported languages..."
+msgstr "Запрос поддерживаемых языков..."
+
+msgctxt "IDS_SUB_CREDENTIALS_ERROR"
+msgid "Failed to log in on \"%S\" with username \"%S\".\n\nPlease enter the correct username and password or reset the credentials to log in as anonymous user."
+msgstr "Не удалось авторизоваться в \"%S\" с именем пользователя \"%S\".\n\nПожалуйста, введите верное имя пользователя и пароль или выполните сброс учетных данных для входа в систему в качестве анонимного пользователя."
+
+msgctxt "IDS_SUB_AUTODL_IGNORE_TOOLTIP"
+msgid "Automatic search and download will be disabled for all media files whose path contains any of the patterns entered here.\nFor example, type: \"private dir\\videos|work\\\"."
+msgstr "Автоматический поиск и загрузка будут отключены для всех медиа-файлов, путь которых содержит любой из путей, введенных здесь.\nНапример, \"Личная папка\\Видео\\Работа\"."
+
+msgctxt "IDS_CMD_PATHNAME"
+msgid "\"pathname\"\tThe main file or directory to be loaded\n\t\t(wildcards allowed, \"-\" denotes standard input)"
+msgstr "«путь»\tБудет загружен файл или каталог\n\t\t(допускаются wildcards, «-» обозначает стандартный ввод)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DUB"
+msgid "/dub \"dubname\"\tLoad an additional audio file"
+msgstr "/dub \"dubname\"⇥Загрузить дополнительный звуковой файл"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DUBDELAY"
+msgid "/dubdelay \"file\"\tLoad an additional audio file shifted with XXms\n\t\t(if the file contains \"...DELAY XXms...\")"
+msgstr "/dubdelay \"имя файла\" - Загрузка дополнительного аудио с ММ:сс (Если файл содержит информацию \"Задержка с минута:секунда\")"
+
+msgctxt "IDS_CMD_D3DFS"
+msgid "/d3dfs\t\tStart rendering in D3D fullscreen mode"
+msgstr "/d3dfs\t\tРендеринг в полноэкранном D3D-режиме"
+
+msgctxt "IDS_CMD_SUB"
+msgid "/sub \"subname\"\tLoad an additional subtitle file"
+msgstr "/sub \"subname\"⇥Загрузить дополнительный файл субтитров"
+
+msgctxt "IDS_CMD_FILTER"
+msgid "/filter \"filtername\"\tLoad DirectShow filters from a dynamic link library (wildcards allowed)"
+msgstr "/filter «имяфильтра»\tЗагрузить фильтры DirectShow из внешней библиотеки (допускаются wildcards)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DVD"
+msgid "/dvd\t\tRun in DVD mode, \"pathname\" means the DVD folder (optional)"
+msgstr "/dvd\t\tЗапуск в режиме DVD, «путь» указывает путь к папке DVD (необязательный)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DVDPOS_TC"
+msgid "/dvdpos T#C\tStart playback at title T, chapter C"
+msgstr "/dvdpos T#C\tЗапустить воспроизведение части T, главы C"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DVDPOS_TIME"
+msgid "/dvdpos T#P\tStart playback at title T, position P (hh:mm:ss)"
+msgstr "/dvdpos T#P\tЗапустить воспроизведение части T, позиции P (hh:mm:ss)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_CD"
+msgid "/cd\t\tLoad all the tracks of an Audio CD or (S)VCD,\n\t\t\"pathname\" means the drive path (optional)"
+msgstr "/cd\t\tЗагрузить все треки аудио CD или (S)VCD,\n\t\t«путь» указывает путь к диску (необязательный)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_DEVICE"
+msgid "/device\t\tOpen the default video device"
+msgstr "/device⇥⇥Открыть видео устройство по умолчанию"
+
+msgctxt "IDS_CMD_OPEN"
+msgid "/open\t\tOpen the file, don't automatically start playback"
+msgstr "/open\t\tОткрыть файл, но не начинать воспроизведение"
+
+msgctxt "IDS_CMD_PLAY"
+msgid "/play\t\tStart playing the file as soon the player is launched"
+msgstr "/play\t\tНачать воспроизведение файла сразу после запуска плеера"
+
+msgctxt "IDS_CMD_CLOSE"
+msgid "/close\t\tClose the player after playback (only works when used with /play)"
+msgstr "/close\t\tЗакрыть плеер после окончания воспроизведения (работает только в совокупности с /play)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_SHUTDOWN"
+msgid "/shutdown\tShutdown the operating system after playback"
+msgstr "/shutdown\tВыключить компьютер после окончания воспроизведения"
+
+msgctxt "IDS_CMD_STANDBY"
+msgid "/standby\t\tPut the operating system in standby mode after playback"
+msgstr "/standby\t\tПеревести компьютер в спящий режим после окончания воспроизведения"
+
+msgctxt "IDS_CMD_HIBERNATE"
+msgid "/hibernate\tHibernate operating system after playback"
+msgstr "/hibernate\tГибернация компьютера после окончания воспроизведения"
+
+msgctxt "IDS_CMD_LOGOFF"
+msgid "/logoff\t\tLog off after playback"
+msgstr "/logoff\t\tЗавершить сеанс после окончания воспроизведения"
+
+msgctxt "IDS_CMD_LOCK"
+msgid "/lock\t\tLock workstation after playback"
+msgstr "/lock\t\tЗаблокировать компьютер после окончания воспроизведения"
+
+msgctxt "IDS_CMD_MONITOROFF"
+msgid "/monitoroff\tTurn off the monitor after playback"
+msgstr "/monitoroff\tВыключить монитор после окончания воспроизведения"
+
+msgctxt "IDS_CMD_PLAYNEXT"
+msgid "/playnext\t\tOpen next file in the folder after playback"
+msgstr "/playnext\t\tОткрыть следующий файл в папке после окончания воспроизведения"
+
+msgctxt "IDS_CMD_FULLSCREEN"
+msgid "/fullscreen\tStart in fullscreen mode"
+msgstr "/fullscreen\tЗапуск в полноэкранном режиме"
+
+msgctxt "IDS_CMD_MINIMIZED"
+msgid "/minimized\tStart in minimized mode"
+msgstr "/minimized\tЗапуск в минимизированном режиме"
+
+msgctxt "IDS_CMD_NEW"
+msgid "/new\t\tUse a new instance of the player"
+msgstr "/new\t\tОткрыть плеер в новом окне"
+
+msgctxt "IDS_CMD_ADD"
+msgid "/add\t\tAdd \"pathname\" to playlist, can be combined with /open and /play"
+msgstr "/add\t\tДобавить «путь» в плейлист, может сочетаться с /open и /play"
+
+msgctxt "IDS_CMD_RANDOMIZE"
+msgid "/randomize\tRandomize the playlist"
+msgstr "/randomize\tПлейлист в случайном порядке"
+
+msgctxt "IDS_CMD_REGVID"
+msgid "/regvid\t\tCreate file associations for video files"
+msgstr "/regvid⇥⇥Создать ассоциации файлов для видео файлов"
+
+msgctxt "IDS_CMD_REGAUD"
+msgid "/regaud\t\tCreate file associations for audio files"
+msgstr "/regaud⇥⇥Создать ассоциации файлов для аудио файлов"
+
+msgctxt "IDS_CMD_REGPL"
+msgid "/regpl\t\tCreate file associations for playlist files"
+msgstr "/regpl⇥⇥Создать ассоциации файлов для плейлистов"
+
+msgctxt "IDS_CMD_REGALL"
+msgid "/regall\t\tCreate file associations for all supported file types"
+msgstr "/regall⇥⇥Создать ассоциации файлов для всех поддерживаемых форматов"
+
+msgctxt "IDS_CMD_UNREGALL"
+msgid "/unregall\t\tRemove all file associations"
+msgstr "/unregall⇥⇥Удалить все ассоциации файлов"
+
+msgctxt "IDS_CMD_START"
+msgid "/start ms\t\tStart playing at \"ms\" (= milliseconds)"
+msgstr "/start ms\t\tНачать воспроизвдение с \"ms\" (= миллисекунды)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_STARTPOS"
+msgid "/startpos hh:mm:ss\tStart playing at position hh:mm:ss"
+msgstr "/startpos hh:mm:ss\tНачать воспроизвдение с позиции hh:mm:ss"
+
+msgctxt "IDS_CMD_FIXEDSIZE"
+msgid "/fixedsize w,h\tSet a fixed window size"
+msgstr "/fixedsize w,h\tУстановить фиксированный размер окна"
+
+msgctxt "IDS_CMD_MONITOR"
+msgid "/monitor N\tStart player on monitor N, where N starts from 1"
+msgstr "/monitor N\tОткрыть плеер на мониторе N, где N начинается с 1"
+
+msgctxt "IDS_CMD_AUDIORENDERER"
+msgid "/audiorenderer N\tStart using audiorenderer N, where N starts from 1 (see \"Output\" settings)"
+msgstr "/audiorenderer N\tИспользовать рендеринг N, где N начинается с 1 (см. настройки вывода)"
+
+msgctxt "IDS_CMD_SHADERPRESET"
+msgid "/shaderpreset \"Pr\"\tStart using \"Pr\" shader preset"
+msgstr "/shaderpreset \"Pr\"\tИспользовать предустановки шейдеров «Pr»"
+
+msgctxt "IDS_CMD_PNS"
+msgid "/pns \"name\"\tSpecify Pan&Scan preset name to use"
+msgstr "/pns \"имя файла\" - Определяют панорамирование и сканирование заданное к использованию имени файла."
+
+msgctxt "IDS_CMD_ICONASSOC"
+msgid "/iconsassoc\tReassociate format icons"
+msgstr "/iconsassoc - Конвертирование формата иконок."
+
+msgctxt "IDS_CMD_NOFOCUS"
+msgid "/nofocus\t\tOpen MPC-HC in background"
+msgstr "/nofocus⇥⇥Открыть MPC-HC в фоне"
+
+msgctxt "IDS_CMD_WEBPORT"
+msgid "/webport N\tStart web interface on specified port"
+msgstr "/webport N(Номер порта) - Использование веб-интерфейса по специальному порту."
+
+msgctxt "IDS_CMD_DEBUG"
+msgid "/debug\t\tShow debug information in OSD"
+msgstr "/debug - Показать информацию об отладке в экранном меню."
+
+msgctxt "IDS_CMD_NOCRASHREPORTER"
+msgid "/nocrashreporter\tDisable the crash reporter"
+msgstr "/nocrashreporter⇥Отключить отправку отчетов об аварийном завершении программы"
+
+msgctxt "IDS_CMD_SLAVE"
+msgid "/slave \"hWnd\"\tUse MPC-HC as slave"
+msgstr "/slave \"hWnd\" - Использовать MPC-HC в качестве дополнительного устройства."
+
+msgctxt "IDS_CMD_HWGPU"
+msgid "/hwgpu \"index\"\tSet the index of the GPU used for hardware decoding.\n\t\tOnly available for CUVID and DXVA2 (copy-back)"
+msgstr "/hwgpu \"индекс\" - Использование индекса GPU для аппаратного ускорения.\nИспользуется только для CUVID и DXVA2"
+
+msgctxt "IDS_CMD_RESET"
+msgid "/reset\t\tRestore default settings"
+msgstr "/reset⇥⇥Восстановить настройки по умолчанию"
+
+msgctxt "IDS_CMD_HELP"
+msgid "/help /h /?\tShow help about command line switches"
+msgstr "/help, /h, /? - Открыть окно помощи."
+
+msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_SCORE"
+msgid "Threshold value for subtitles score which are going to be automatically downloaded. Higher values means that more accurately matched subtitles will be loaded, lower values could result in incorrect subtitles being loaded, but there is no one perfect value. Pick one that works best for you."
+msgstr "Результаты субтитров, которые будут автоматически загружены. Более высокие результаты означают, что будут загружены более точные совпадения субтитров, более низкие результаты могут привести к неправильному отображению субтитров, но нет ничего совершенного. Выберите тот, который лучше подойдет для вас."
+
+msgctxt "IDS_PPAGE_FS_CLN_AUDIO_DELAY"
+msgid "Audio Delay (ms)"
+msgstr "Задержка звука (мс)"
+
+msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_DEFAULTTOOLBARSIZE"
+msgid "Size in pixels of the default toolbar."
+msgstr "Размер панели инструментов по умолчанию, в пикселях."
+
+msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_USE_LEGACY_TOOLBAR"
+msgid "Use legacy toolbar instead of new vectorized one."
+msgstr "Использовать старую панель инструментов вместо новой, векторной."
+