# Automatically generated <>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.0.0-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-04 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 09:27+0200\n" "Last-Translator: Panagiotis Papazoglou \n" "Language-Team: greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 0.8\n" #: browse_foreigners.php:37 browse_foreigners.php:61 js/messages.php:354 #: libraries/display_tbl.lib.php:517 server_privileges.php:1830 msgid "Show all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: browse_foreigners.php:78 libraries/PDF.class.php:50 #: libraries/common.lib.php:2479 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1145 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1169 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:399 #: libraries/select_lang.lib.php:508 msgid "Page number:" msgstr "Σελίδα:" #: browse_foreigners.php:161 msgid "" "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the " "parent window, or your browser's security settings are configured to block " "cross-window updates." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να ανανεωθεί το παράθυρο προορισμού του φυλλομετρητή. Ίσως " "κλείσατε το μητρικό παράθυρο ή ο φυλλομετρητής σας δεν επιτρέπει τις " "ανανεώσεις μεταξύ παραθύρων λόγω ρυθμίσεων ασφαλείας." #: browse_foreigners.php:183 libraries/Menu.class.php:276 #: libraries/Menu.class.php:370 libraries/common.lib.php:3186 #: libraries/common.lib.php:3193 libraries/common.lib.php:3422 #: libraries/common.lib.php:3423 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: browse_foreigners.php:186 db_operations.php:409 db_operations.php:449 #: db_operations.php:562 db_operations.php:591 db_search.php:352 #: gis_data_editor.php:314 js/messages.php:231 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:264 libraries/core.lib.php:533 #: libraries/display_change_password.lib.php:72 #: libraries/display_create_table.lib.php:61 #: libraries/display_export.lib.php:364 libraries/display_import.lib.php:319 #: libraries/display_tbl.lib.php:1336 libraries/insert_edit.lib.php:1371 #: libraries/insert_edit.lib.php:1406 libraries/replication_gui.lib.php:76 #: libraries/replication_gui.lib.php:375 libraries/rte/rte_events.lib.php:493 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:971 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1461 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:150 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:207 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:449 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:489 #: libraries/sql_query_form.lib.php:362 libraries/sql_query_form.lib.php:417 #: libraries/sql_query_form.lib.php:472 libraries/tbl_properties.inc.php:720 #: libraries/tbl_select.lib.php:763 pmd_pdf.php:142 prefs_manage.php:271 #: prefs_manage.php:322 server_binlog.php:104 server_privileges.php:845 #: server_privileges.php:1964 server_privileges.php:2328 #: server_privileges.php:2375 server_privileges.php:2407 #: server_replication.php:262 server_replication.php:346 #: server_replication.php:377 server_synchronize.php:1480 tbl_indexes.php:306 #: tbl_operations.php:287 tbl_operations.php:324 tbl_operations.php:532 #: tbl_operations.php:595 tbl_operations.php:798 tbl_structure.php:717 #: tbl_structure.php:749 tbl_tracking.php:489 tbl_tracking.php:631 #: tbl_zoom_select.php:329 view_create.php:177 view_operations.php:94 msgid "Go" msgstr "Εκτέλεση" #: browse_foreigners.php:201 browse_foreigners.php:205 #: libraries/Index.class.php:457 tbl_tracking.php:365 msgid "Keyname" msgstr "Όνομα κλειδιού" #: browse_foreigners.php:202 browse_foreigners.php:204 #: server_collations.php:39 server_collations.php:51 server_engines.php:42 #: server_plugins.php:128 server_status.php:1499 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: browse_foreigners.php:289 browse_foreigners.php:299 #: browse_foreigners.php:315 browse_foreigners.php:327 msgid "Use this value" msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" #: changelog.php:32 license.php:28 #, php-format msgid "" "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net " "for more information." msgstr "" "Το αρχείο %s δεν είναι διαθέσιμο σε αυτό το σύστημα, για αυτό επισκεφτείτε " "το www.phpmyadmin.net για περισσότερες πληροφορίες." #: db_create.php:74 #, php-format msgid "Database %1$s has been created." msgstr "Δημιουργήθηκε η βάση δεδομένων %1$s." #: db_datadict.php:49 db_operations.php:401 msgid "Database comment: " msgstr "Σχόλιο βάσης: " #: db_datadict.php:154 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1282 #: libraries/tbl_properties.inc.php:814 tbl_operations.php:369 #: tbl_printview.php:126 msgid "Table comments" msgstr "Σχόλια πίνακα" #: db_datadict.php:163 db_qbe.php:199 libraries/Index.class.php:461 #: libraries/export/htmlword.php:245 libraries/export/htmlword.php:357 #: libraries/export/latex.php:481 libraries/export/odt.php:326 #: libraries/export/odt.php:426 libraries/export/texytext.php:238 #: libraries/export/texytext.php:340 libraries/export/texytext.php:405 #: libraries/insert_edit.lib.php:1390 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1308 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1329 #: libraries/tbl_properties.inc.php:311 libraries/tbl_select.lib.php:91 #: tbl_indexes.php:222 tbl_printview.php:139 tbl_relation.php:401 #: tbl_tracking.php:303 tbl_tracking.php:369 tbl_zoom_select.php:454 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: db_datadict.php:164 db_printview.php:102 libraries/Index.class.php:458 #: libraries/db_structure.lib.php:46 libraries/export/htmlword.php:248 #: libraries/export/htmlword.php:360 libraries/export/latex.php:482 #: libraries/export/odt.php:329 libraries/export/odt.php:429 #: libraries/export/texytext.php:239 libraries/export/texytext.php:341 #: libraries/insert_edit.lib.php:224 libraries/insert_edit.lib.php:227 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:837 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:862 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1379 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1309 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1330 #: libraries/tbl_properties.inc.php:85 libraries/tbl_select.lib.php:92 #: server_privileges.php:2421 tbl_printview.php:140 tbl_structure.php:201 #: tbl_tracking.php:304 tbl_tracking.php:366 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: db_datadict.php:166 libraries/Index.class.php:464 #: libraries/export/htmlword.php:251 libraries/export/htmlword.php:363 #: libraries/export/latex.php:483 libraries/export/odt.php:332 #: libraries/export/odt.php:432 libraries/export/texytext.php:240 #: libraries/export/texytext.php:342 libraries/insert_edit.lib.php:1399 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1311 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1332 #: libraries/tbl_properties.inc.php:92 tbl_printview.php:141 #: tbl_structure.php:204 tbl_tracking.php:306 tbl_tracking.php:372 #: tbl_zoom_select.php:455 msgid "Null" msgstr "Κενό" #: db_datadict.php:167 db_structure.php:637 libraries/export/htmlword.php:254 #: libraries/export/htmlword.php:366 libraries/export/latex.php:484 #: libraries/export/odt.php:335 libraries/export/odt.php:435 #: libraries/export/texytext.php:241 libraries/export/texytext.php:343 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1312 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1333 #: libraries/tbl_properties.inc.php:89 tbl_printview.php:142 #: tbl_structure.php:205 tbl_tracking.php:307 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: db_datadict.php:171 libraries/export/htmlword.php:370 #: libraries/export/latex.php:486 libraries/export/odt.php:439 #: libraries/export/texytext.php:345 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1314 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1335 tbl_printview.php:145 msgid "Links to" msgstr "Σύνδεση με" #: db_datadict.php:173 db_printview.php:108 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:113 #: libraries/config/messages.inc.php:135 libraries/export/htmlword.php:375 #: libraries/export/latex.php:489 libraries/export/odt.php:444 #: libraries/export/texytext.php:348 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1325 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1336 #: libraries/tbl_properties.inc.php:112 tbl_printview.php:147 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: db_datadict.php:235 js/messages.php:251 libraries/Index.class.php:359 #: libraries/Index.class.php:386 libraries/Index.class.php:704 #: libraries/config.values.php:52 libraries/config.values.php:67 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:254 libraries/export/htmlword.php:597 #: libraries/export/latex.php:549 libraries/export/odt.php:699 #: libraries/export/texytext.php:542 libraries/mult_submits.inc.php:324 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1360 #: libraries/user_preferences.lib.php:293 prefs_manage.php:132 #: server_privileges.php:1601 server_privileges.php:1611 #: server_privileges.php:1888 server_privileges.php:1899 #: server_privileges.php:2240 server_privileges.php:2245 #: server_privileges.php:2538 sql.php:342 sql.php:410 tbl_printview.php:198 #: tbl_structure.php:344 tbl_tracking.php:327 tbl_tracking.php:382 #: tbl_tracking.php:387 msgid "No" msgstr "Όχι" #: db_datadict.php:235 js/messages.php:250 libraries/Index.class.php:360 #: libraries/Index.class.php:385 libraries/Index.class.php:704 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:66 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:254 libraries/export/htmlword.php:598 #: libraries/export/latex.php:549 libraries/export/odt.php:700 #: libraries/export/texytext.php:542 libraries/mult_submits.inc.php:67 #: libraries/mult_submits.inc.php:99 libraries/mult_submits.inc.php:108 #: libraries/mult_submits.inc.php:113 libraries/mult_submits.inc.php:118 #: libraries/mult_submits.inc.php:123 libraries/mult_submits.inc.php:286 #: libraries/mult_submits.inc.php:299 libraries/mult_submits.inc.php:323 #: libraries/mult_submits.inc.php:330 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1360 #: libraries/user_preferences.lib.php:293 prefs_manage.php:131 #: server_databases.php:102 server_databases.php:109 #: server_privileges.php:1599 server_privileges.php:1609 #: server_privileges.php:1885 server_privileges.php:1899 #: server_privileges.php:2240 server_privileges.php:2243 #: server_privileges.php:2538 sql.php:409 tbl_printview.php:199 #: tbl_structure.php:41 tbl_structure.php:344 tbl_tracking.php:327 #: tbl_tracking.php:380 tbl_tracking.php:385 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: db_export.php:26 msgid "View dump (schema) of database" msgstr "Εμφάνιση σκαριφήματος (σχήματος) της βάσης δεδομένων" #: db_export.php:30 db_printview.php:93 db_qbe.php:104 db_tracking.php:47 #: export.php:405 navigation.php:327 msgid "No tables found in database." msgstr "Δεν βρέθηκαν πίνακες στη βάση δεδομένων." #: db_export.php:40 db_search.php:334 server_export.php:22 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: db_export.php:42 db_search.php:337 server_export.php:24 msgid "Unselect All" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: db_operations.php:59 tbl_create.php:22 msgid "The database name is empty!" msgstr "Το όνομα της βάσης δεδομένων είναι κενό!" #: db_operations.php:311 #, fuzzy, php-format #| msgid "Database %s has been renamed to %s" msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s" msgstr "Η βάση δεδομένων %s μετονομάστηκε σε %s" #: db_operations.php:315 #, fuzzy, php-format #| msgid "Database %s has been copied to %s" msgid "Database %1$s has been copied to %2$s" msgstr "Η βάση δεδομένων %s αντιγράφηκε στη %s" #: db_operations.php:443 msgid "Rename database to" msgstr "Μετονομασία βάσης δεδομένων σε" #: db_operations.php:470 msgid "Remove database" msgstr "Μετακίνηση βάσης δεδομένων σε" #: db_operations.php:482 #, php-format msgid "Database %s has been dropped." msgstr "Η βάση δεδομένων %s διεγράφη." #: db_operations.php:487 msgid "Drop the database (DROP)" msgstr "Διαγραφή της βάση δεδομένων (DROP)" #: db_operations.php:516 msgid "Copy database to" msgstr "Αντιγραφή βάσης δεδομένων σε" #: db_operations.php:523 tbl_operations.php:561 tbl_tracking.php:482 msgid "Structure only" msgstr "Μόνο η δομή" #: db_operations.php:524 tbl_operations.php:562 tbl_tracking.php:484 msgid "Structure and data" msgstr "Δομή και δεδομένα" #: db_operations.php:525 tbl_operations.php:563 tbl_tracking.php:483 msgid "Data only" msgstr "Μόνο τα δεδομένα" #: db_operations.php:533 msgid "CREATE DATABASE before copying" msgstr "CREATE DATABASE πριν την αντιγραφή" #: db_operations.php:536 libraries/config/messages.inc.php:130 #: libraries/config/messages.inc.php:131 libraries/config/messages.inc.php:133 #: libraries/config/messages.inc.php:139 tbl_operations.php:569 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Προσθήκη %s" #: db_operations.php:540 libraries/config/messages.inc.php:123 #: tbl_operations.php:321 tbl_operations.php:571 msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgstr "Προσθήκη τιμής AUTO_INCREMENT" #: db_operations.php:544 tbl_operations.php:578 msgid "Add constraints" msgstr "Προσθήκη περιορισμών" #: db_operations.php:559 msgid "Switch to copied database" msgstr "Αλλαγή στο αντίγραφο της βάσης δεδομένων" #: db_operations.php:582 libraries/Index.class.php:463 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:20 libraries/db_structure.lib.php:48 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:113 libraries/tbl_properties.inc.php:90 #: libraries/tbl_properties.inc.php:820 libraries/tbl_select.lib.php:93 #: server_collations.php:38 server_collations.php:50 tbl_operations.php:385 #: tbl_structure.php:202 tbl_structure.php:926 tbl_tracking.php:305 #: tbl_tracking.php:371 msgid "Collation" msgstr "Σύνθεση" #: db_operations.php:599 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why " "click %shere%s." msgstr "" "Οι επιπρόσθετες λειτουργίες για εργασία με συσχετισμένους πίνακες έχουν " "απενεργοποιηθεί. Για να μάθετε γιατί, πατήστε %sεδώ%s." #: db_operations.php:633 msgid "Edit or export relational schema" msgstr "Επεξεργασία ή εξαγωγή σχεσιακού σχήματος" #: db_printview.php:100 db_tracking.php:80 db_tracking.php:188 #: libraries/Menu.class.php:194 libraries/config/messages.inc.php:514 #: libraries/db_structure.lib.php:32 libraries/export/pdf.php:135 #: libraries/export/xml.php:403 libraries/rte/rte_list.lib.php:65 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:310 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:275 server_privileges.php:2015 #: server_privileges.php:2073 server_privileges.php:2342 #: server_synchronize.php:519 server_synchronize.php:1039 tbl_tracking.php:711 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: db_printview.php:101 db_tables_search.php:24 db_tables_search.php:53 #: libraries/Table.class.php:326 libraries/build_html_for_db.lib.php:31 #: libraries/db_structure.lib.php:42 libraries/import.lib.php:164 #: navigation.php:673 navigation.php:706 sql.php:937 tbl_printview.php:376 #: tbl_structure.php:462 tbl_structure.php:536 tbl_structure.php:936 msgid "Rows" msgstr "Εγγραφές" #: db_printview.php:105 libraries/db_structure.lib.php:53 tbl_indexes.php:223 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: db_printview.php:159 db_structure.php:592 libraries/export/sql.php:977 msgid "in use" msgstr "σε χρήση" #: db_printview.php:185 libraries/db_info.inc.php:76 #: libraries/db_structure.lib.php:60 libraries/export/sql.php:911 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1287 tbl_printview.php:424 #: tbl_structure.php:968 msgid "Creation" msgstr "Δημιουργία" #: db_printview.php:194 libraries/db_info.inc.php:81 #: libraries/db_structure.lib.php:65 libraries/export/sql.php:922 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1292 tbl_printview.php:436 #: tbl_structure.php:976 msgid "Last update" msgstr "Τελευταία ενημέρωση" #: db_printview.php:203 libraries/db_info.inc.php:86 #: libraries/db_structure.lib.php:70 libraries/export/sql.php:933 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1297 tbl_printview.php:448 #: tbl_structure.php:984 msgid "Last check" msgstr "Tελευταίος έλεγχος" #: db_printview.php:220 db_structure.php:613 #, php-format msgid "%s table" msgid_plural "%s tables" msgstr[0] "%s πίνακας" msgstr[1] "%s πίνακες" #: db_qbe.php:41 msgid "You have to choose at least one column to display" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον μία στήλη για εμφάνιση" #: db_qbe.php:189 #, php-format msgid "Switch to %svisual builder%s" msgstr "Αλλαγή στον %sεικονικός μάστορας%s" #: db_qbe.php:225 libraries/db_structure.lib.php:106 #: libraries/display_tbl.lib.php:1616 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: db_qbe.php:234 db_qbe.php:269 libraries/db_structure.lib.php:113 #: libraries/db_structure.lib.php:122 libraries/display_tbl.lib.php:1155 #: libraries/display_tbl.lib.php:1552 libraries/display_tbl.lib.php:1560 #: libraries/tbl_select.lib.php:619 server_databases.php:187 #: server_databases.php:204 tbl_operations.php:282 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: db_qbe.php:235 db_qbe.php:277 libraries/db_structure.lib.php:114 #: libraries/db_structure.lib.php:123 libraries/display_tbl.lib.php:1167 #: libraries/display_tbl.lib.php:1547 libraries/display_tbl.lib.php:1565 #: libraries/tbl_select.lib.php:620 server_databases.php:187 #: server_databases.php:204 tbl_operations.php:283 msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: db_qbe.php:290 db_tracking.php:86 libraries/display_tbl.lib.php:606 #: tbl_change.php:219 tbl_tracking.php:716 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: db_qbe.php:326 msgid "Criteria" msgstr "Κριτήρια" #: db_qbe.php:380 db_qbe.php:462 db_qbe.php:554 db_qbe.php:585 msgid "Ins" msgstr "Εισαγωγή" #: db_qbe.php:384 db_qbe.php:466 db_qbe.php:551 db_qbe.php:582 msgid "And" msgstr "Τομή" #: db_qbe.php:393 db_qbe.php:474 db_qbe.php:556 db_qbe.php:587 msgid "Del" msgstr "Διαγραφή" #: db_qbe.php:397 db_qbe.php:478 db_qbe.php:549 db_qbe.php:580 #: libraries/insert_edit.lib.php:1054 libraries/tbl_select.lib.php:591 #: server_privileges.php:486 tbl_indexes.php:301 msgid "Or" msgstr "Ενωση" #: db_qbe.php:534 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: db_qbe.php:609 msgid "Add/Delete criteria rows" msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση Γραμμής Κριτηρίων" #: db_qbe.php:621 msgid "Add/Delete columns" msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση Στηλών" #: db_qbe.php:634 db_qbe.php:657 msgid "Update Query" msgstr "Ενημέρωση Ερωτήματος" #: db_qbe.php:640 msgid "Use Tables" msgstr "Χρήση Πινάκων" #: db_qbe.php:663 #, php-format msgid "SQL query on database %s:" msgstr "Εντολή SQL στη βάση δεδομένων %s:" #: db_qbe.php:956 libraries/common.lib.php:1247 msgid "Submit Query" msgstr "Υποβολή ερωτήματος" #: db_search.php:31 libraries/auth/config.auth.lib.php:78 #: libraries/auth/config.auth.lib.php:99 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:616 libraries/auth/http.auth.lib.php:54 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:247 msgid "Access denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: db_search.php:43 db_search.php:301 msgid "at least one of the words" msgstr "τουλάχιστον έναν από τους όρους" #: db_search.php:44 db_search.php:302 msgid "all words" msgstr "όλους τους όρους" #: db_search.php:45 db_search.php:303 msgid "the exact phrase" msgstr "την ακριβή φράση" #: db_search.php:46 db_search.php:304 msgid "as regular expression" msgstr "ως κανονική έκφραση" #: db_search.php:216 #, php-format msgid "Search results for \"%s\" %s:" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για «%s» %s:" #: db_search.php:239 #, php-format msgid "%1$s match inside table %2$s" msgid_plural "%1$s matches inside table %2$s" msgstr[0] "%1$s απατέλεσμα στον πίνακα %2$s" msgstr[1] "%1$s αποτελέσματα στον πίνακα %2$s" #: db_search.php:247 libraries/Menu.class.php:263 #: libraries/common.lib.php:3188 libraries/common.lib.php:3420 #: libraries/common.lib.php:3421 tbl_structure.php:573 msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" #: db_search.php:252 #, php-format msgid "Delete the matches for the %s table?" msgstr "Διαγραφή παρόμοιων αποτελεσμάτων για τον πίνακα %s;" #: db_search.php:252 libraries/display_tbl.lib.php:2508 #: libraries/display_tbl.lib.php:4055 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:200 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:276 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:311 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:341 #: libraries/sql_query_form.lib.php:410 pmd_general.php:452 #: setup/frames/index.inc.php:148 setup/frames/index.inc.php:254 #: tbl_tracking.php:499 tbl_tracking.php:520 tbl_tracking.php:579 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: db_search.php:266 #, php-format msgid "Total: %s match" msgid_plural "Total: %s matches" msgstr[0] "Σύνολο: %s αποτέλεσμα" msgstr[1] "Σύνολο: %s αποτελέσματα" #: db_search.php:289 msgid "Search in database" msgstr "Αναζήτηση στη βάση δεδπμένων" #: db_search.php:292 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):" msgstr "Λέξεις ή τιμές για αναζήτηση (μπαλαντέρ: «%»):" #: db_search.php:297 msgid "Find:" msgstr "Έυρεση:" #: db_search.php:301 db_search.php:302 msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgstr "Οι λέξεις χωρίζονται από τον χαρακτήρα διαστήματος (« »)." #: db_search.php:315 msgid "Inside tables:" msgstr "Μέσα στους πίνακες:" #: db_search.php:345 msgid "Inside column:" msgstr "Εσωτερικό πεδίο:" #: db_structure.php:84 msgid "No tables found in database" msgstr "Δεν βρέθηκαν πίνακες στη βάση δεδομένων" #: db_structure.php:242 libraries/mysql_charsets.lib.php:411 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:418 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: db_structure.php:367 tbl_operations.php:717 #, php-format msgid "Table %s has been emptied" msgstr "Ο πίνακας %s άδειασε" #: db_structure.php:384 tbl_operations.php:736 #, php-format msgid "View %s has been dropped" msgstr "Η προβολή %s διαγράφτηκε" #: db_structure.php:384 tbl_operations.php:736 #, php-format msgid "Table %s has been dropped" msgstr "Ο πίνακας %s διεγράφη" #: db_structure.php:394 tbl_create.php:286 msgid "Tracking is active." msgstr "Η παρακολούθηση είναι ενεργοποιημένη." #: db_structure.php:399 tbl_create.php:289 msgid "Tracking is not active." msgstr "Η παρακολούθηση δεν είναι ενεργοποιημένη." #: db_structure.php:525 libraries/display_tbl.lib.php:3979 #, php-format msgid "" "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation" "%s." msgstr "" "Αυτή η προβολή έχει τουλάχιστον αυτό τον αριθμό γραμμών. Λεπτομέρειες στην " "%sτεκμηρίωση%s." #: db_structure.php:543 db_structure.php:577 libraries/Menu.class.php:194 #: libraries/tbl_info.inc.php:60 tbl_structure.php:208 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: db_structure.php:620 libraries/Menu.class.php:504 #: libraries/db_structure.lib.php:35 server_replication.php:31 #: server_replication.php:189 server_status.php:613 msgid "Replication" msgstr "Αναπαραγωγή" #: db_structure.php:624 msgid "Sum" msgstr "Σύνολο" #: db_structure.php:631 libraries/StorageEngine.class.php:345 #, php-format msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server." msgstr "" "Η %s είναι η προεπιλεγμένη μηχανή αποθήκευσης σε αυτόν τον διακομιστή MySQL." #: db_structure.php:679 db_structure.php:696 db_structure.php:697 #: libraries/display_tbl.lib.php:4097 libraries/display_tbl.lib.php:4103 #: libraries/mult_submits.inc.php:38 server_databases.php:290 #: server_databases.php:295 server_privileges.php:1922 #: server_privileges.php:1930 tbl_structure.php:559 tbl_structure.php:568 msgid "With selected:" msgstr "Με τους επιλεγμένους:" #: db_structure.php:682 libraries/display_tbl.lib.php:4085 #: server_databases.php:292 server_privileges.php:783 #: server_privileges.php:1925 tbl_structure.php:562 msgid "Check All" msgstr "Επιλογή όλων" #: db_structure.php:686 libraries/display_tbl.lib.php:4089 #: libraries/replication_gui.lib.php:35 server_databases.php:294 #: server_privileges.php:786 server_privileges.php:1929 tbl_structure.php:566 msgid "Uncheck All" msgstr "Απεπιλογή όλων" #: db_structure.php:691 msgid "Check tables having overhead" msgstr "Επιλογή πινάκων με περίσσεια" #: db_structure.php:699 libraries/Menu.class.php:288 #: libraries/Menu.class.php:378 libraries/Menu.class.php:477 #: libraries/common.lib.php:3433 libraries/common.lib.php:3434 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/display_export.lib.php:82 #: libraries/display_tbl.lib.php:4118 libraries/display_tbl.lib.php:4292 #: prefs_manage.php:294 server_privileges.php:1567 server_privileges.php:1934 #: server_status.php:1628 setup/frames/menu.inc.php:22 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: db_structure.php:701 db_structure.php:749 #: libraries/display_tbl.lib.php:4226 libraries/header_printview.inc.php:42 #: tbl_structure.php:654 msgid "Print view" msgstr "Εμφάνιση για εκτύπωση" #: db_structure.php:705 libraries/common.lib.php:3429 #: libraries/common.lib.php:3430 msgid "Empty" msgstr "Άδειασμα" #: db_structure.php:707 db_tracking.php:101 libraries/Index.class.php:507 #: libraries/common.lib.php:3427 libraries/common.lib.php:3428 #: server_databases.php:296 tbl_structure.php:146 tbl_structure.php:147 #: tbl_structure.php:583 msgid "Drop" msgstr "Διαγραφή" #: db_structure.php:709 tbl_operations.php:620 msgid "Check table" msgstr "Έλεγχος πίνακα" #: db_structure.php:712 tbl_operations.php:677 tbl_structure.php:876 msgid "Optimize table" msgstr "Βελτιστοποίηση πίνακα" #: db_structure.php:714 tbl_operations.php:662 msgid "Repair table" msgstr "Επιδιόρθωση πίνακα" #: db_structure.php:717 tbl_operations.php:647 msgid "Analyze table" msgstr "Ανάλυση πίνακα" #: db_structure.php:719 msgid "Add prefix to table" msgstr "Προσθήκη προθέματος στον πίνακα" #: db_structure.php:721 libraries/mult_submits.inc.php:275 msgid "Replace table prefix" msgstr "Αντικατάσταση προθέματος πίνακα" #: db_structure.php:723 libraries/mult_submits.inc.php:275 msgid "Copy table with prefix" msgstr "Αντιγραφή πίνακα με πρόθεμα" #: db_structure.php:752 libraries/schema/User_Schema.class.php:426 msgid "Data Dictionary" msgstr "Περιληπτικός πίνακας δεδομένων" #: db_tracking.php:74 msgid "Tracked tables" msgstr "Παρακολουθούμενοι πίνακες" #: db_tracking.php:79 libraries/Menu.class.php:171 #: libraries/config/messages.inc.php:508 libraries/export/htmlword.php:119 #: libraries/export/latex.php:228 libraries/export/odt.php:162 #: libraries/export/pdf.php:134 libraries/export/sql.php:731 #: libraries/export/texytext.php:102 libraries/export/xml.php:330 #: server_databases.php:186 server_privileges.php:2010 #: server_privileges.php:2073 server_privileges.php:2336 #: server_status.php:1257 server_synchronize.php:1448 #: server_synchronize.php:1452 sql.php:931 tbl_tracking.php:710 msgid "Database" msgstr "Βάση" #: db_tracking.php:81 msgid "Last version" msgstr "Τελευταία έκδοση" #: db_tracking.php:82 tbl_tracking.php:713 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: db_tracking.php:83 tbl_tracking.php:714 msgid "Updated" msgstr "Ενημερώθηκε" #: db_tracking.php:84 js/messages.php:185 libraries/Menu.class.php:467 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:380 libraries/rte/rte_list.lib.php:78 #: server_status.php:1260 sql.php:1004 tbl_tracking.php:715 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: db_tracking.php:85 libraries/Index.class.php:455 #: libraries/db_structure.lib.php:39 libraries/rte/rte_list.lib.php:53 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:67 libraries/rte/rte_list.lib.php:79 #: server_databases.php:221 server_privileges.php:1859 #: server_privileges.php:2077 server_privileges.php:2424 tbl_structure.php:218 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: db_tracking.php:96 js/messages.php:34 msgid "Delete tracking data for this table" msgstr "Διαγραφή δεδομένων παρακολούθησης για αυτόν τον πίνακα" #: db_tracking.php:118 tbl_tracking.php:667 tbl_tracking.php:725 msgid "active" msgstr "ενεργή" #: db_tracking.php:120 tbl_tracking.php:669 tbl_tracking.php:727 msgid "not active" msgstr "μη ενεργή" #: db_tracking.php:135 msgid "Versions" msgstr "Εκδόσεις" #: db_tracking.php:136 tbl_tracking.php:473 tbl_tracking.php:745 msgid "Tracking report" msgstr "Αναφορά παρακολούθησης" #: db_tracking.php:137 tbl_tracking.php:281 tbl_tracking.php:747 msgid "Structure snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο δομής" #: db_tracking.php:183 msgid "Untracked tables" msgstr "Μη παρακολουθούμενοι πίνακες" #: db_tracking.php:202 tbl_structure.php:680 msgid "Track table" msgstr "Παρακολούθηση πίνακα" #: db_tracking.php:228 msgid "Database Log" msgstr "Καταγραφή Βάσης Δεδομένων" #: export.php:40 msgid "Bad type!" msgstr "Μη έγκυρος τύπος!" #: export.php:90 msgid "Selected export type has to be saved in file!" msgstr "Ο επιλεγμένος τύπος εξαγωγής πρέπει να αποθηκευτεί σε αρχείο!" #: export.php:119 msgid "Bad parameters!" msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι!" #: export.php:193 export.php:224 export.php:779 #, php-format msgid "Insufficient space to save the file %s." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος για την αποθήκευση του αρχείου %s." #: export.php:358 #, php-format msgid "" "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option." msgstr "" "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη στον διακομιστή, για αυτό επιλέξτε διαφορετικό " "όνομα αρχείου ή ενεργοποιήστε την επιλογή αντικατάστασης." #: export.php:362 export.php:366 #, php-format msgid "The web server does not have permission to save the file %s." msgstr "Ο διακομιστής δεν έχει δικαιώματα αποθήκευσης του αρχείου %s." #: export.php:785 #, php-format msgid "Dump has been saved to file %s." msgstr "Το αρχείο εξόδου αποθηκεύτηκε ως %s." #: file_echo.php:21 msgid "Invalid export type" msgstr "Μη έγκυρος τύπος εξαγωγής" #: gis_data_editor.php:85 #, php-format msgid "Value for the column \"%s\"" msgstr "Τιμή για τη στήλη «%s»" #: gis_data_editor.php:114 tbl_gis_visualization.php:165 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer" msgstr "Χρήση του OpenStreetMaps ως Βασικό Επίπεδο" #: gis_data_editor.php:134 msgid "SRID" msgstr "SRID" #: gis_data_editor.php:151 js/messages.php:326 #: libraries/display_tbl.lib.php:1320 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: gis_data_editor.php:171 js/messages.php:322 msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: gis_data_editor.php:172 gis_data_editor.php:196 gis_data_editor.php:244 #: gis_data_editor.php:296 js/messages.php:320 msgid "X" msgstr "Χ" #: gis_data_editor.php:174 gis_data_editor.php:198 gis_data_editor.php:246 #: gis_data_editor.php:298 js/messages.php:321 msgid "Y" msgstr "Υ" #: gis_data_editor.php:194 gis_data_editor.php:242 gis_data_editor.php:294 #: js/messages.php:323 #, php-format msgid "Point %d" msgstr "Σημείο %d" #: gis_data_editor.php:203 gis_data_editor.php:249 gis_data_editor.php:301 #: js/messages.php:329 msgid "Add a point" msgstr "Προσθήκη σημείου" #: gis_data_editor.php:219 js/messages.php:324 msgid "Linestring" msgstr "Κείμενο γραμμής" #: gis_data_editor.php:222 gis_data_editor.php:278 js/messages.php:328 msgid "Outer Ring" msgstr "Εξωτερικός δακτύλιος" #: gis_data_editor.php:224 gis_data_editor.php:280 js/messages.php:327 msgid "Inner Ring" msgstr "Εσωτερικός δακτύλιος" #: gis_data_editor.php:251 msgid "Add a linestring" msgstr "Προσθήκη κειμένου γραμμής" #: gis_data_editor.php:251 gis_data_editor.php:303 js/messages.php:330 msgid "Add an inner ring" msgstr "Προσθήκη εσωτερικού δακτυλίου" #: gis_data_editor.php:265 js/messages.php:325 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: gis_data_editor.php:305 js/messages.php:331 msgid "Add a polygon" msgstr "Προσθήκη πολυγώνου" #: gis_data_editor.php:309 msgid "Add geometry" msgstr "Προσθήκη γεωμετρίας" #: gis_data_editor.php:316 msgid "Output" msgstr "Εξαγόμενο" #: gis_data_editor.php:317 msgid "" "Chose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the below " "string into the \"Value\" field" msgstr "" "Επιλέξτε «GeomFromText» από τη στήλη «συνάρτηση» και επικολήστε το παρακάτω " "κείμενο στο πεδίο «Τιμή»" #: import.php:87 #, php-format msgid "" "You probably tried to upload too large file. Please refer to %sdocumentation" "%s for ways to workaround this limit." msgstr "" "Πιθανόν προσπαθείτε να αποστείλετε πολύ μεγάλο αρχείο. Λεπτομέρειες στην " "%sτεκμηρίωση%s για τρόπους αντιμετώπισης αυτού του περιορισμού." #: import.php:227 import.php:459 msgid "Showing bookmark" msgstr "Εμφάνιση σελιδοδείκτη" #: import.php:237 import.php:455 msgid "The bookmark has been deleted." msgstr "Η ετικέτα διεγράφη." #: import.php:327 import.php:380 libraries/File.class.php:425 #: libraries/File.class.php:516 msgid "File could not be read" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου" #: import.php:335 import.php:344 import.php:363 import.php:372 #: libraries/File.class.php:577 #, php-format msgid "" "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support " "for it is not implemented or disabled by your configuration." msgstr "" "Προσπαθήσατε να φορτώσετε αρχείο με μη υποστηριζόμενη συμπίεση (%s). Είτε η " "υποστήριξη για αυτή δεν έχει εφαρμοστεί ή απενεργοποιηθεί από τις ρυθμίσεις " "σας." #: import.php:385 msgid "" "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the " "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See " "[a@./Documentation.html#faq1_16@Documentation]FAQ 1.16[/a]." msgstr "" "Δεν ελήφθησαν δεδομένα για εισαγωγή. Είτε δεν υποβλήθηκε αρχείο είτε το " "μέγεθος του αρχείου υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπτό μέγεθος από τη ρύθμιση " "της ΡΗΡ. Δείτε τις [a@./Documentation.html#faq1_16@Documentation]ΣΑΕ 1.16[/" "a]." #: import.php:403 msgid "" "Cannot convert file's character set without character set conversion library" msgstr "" "Αδύνατη η μετατροπή της κωδικοποίησης χωρίς τη βιβλιοθήκη μετατροπής " "κωδικοποίησης" #: import.php:428 libraries/display_import.lib.php:23 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!" msgstr "" "Αδύνατη η φόρτωση προσθέτων εισαγωγής, για αυτό ελέξτε την εγκατάστασή σας!" #: import.php:462 sql.php:1042 #, php-format msgid "Bookmark %s created" msgstr "Ο σελιδοδείκτης %s δημιουργήθηκε" #: import.php:470 import.php:476 #, php-format msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed." msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε επιτυχώς, %d ερωτήματα εκτελέστηκαν." #: import.php:485 msgid "" "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same " "file and import will resume." msgstr "" "Το χρονικό όριο του κώδικα εξαντλήθηκε, οπότε αν θέλετε να τελειώσετε την " "εισαγωγή, επανυποβάλτε το ίδιο αρχείο και η εισαγωγή θα συνεχίσει." #: import.php:487 msgid "" "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin " "won't be able to finish this import unless you increase php time limits." msgstr "" "Ωστόσο, στην τελευταία εκτέλεση δεν αναλύθηκαν δεδομένα. Αυτό συνήθως " "σημαίνει ότι το phpMyAdmin δεν θα μπορέσει να τελειώσει την εισαγωγή εκτός " "και αν αυξήσετε τα χρονικά όρια της php." #: import.php:515 libraries/Message.class.php:180 #: libraries/display_tbl.lib.php:3599 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1211 #: libraries/sql_query_form.lib.php:114 tbl_operations.php:231 #: tbl_relation.php:290 tbl_row_action.php:122 view_operations.php:55 msgid "Your SQL query has been executed successfully" msgstr "Η εντολή SQL εκτελέσθηκε επιτυχώς" #: import_status.php:119 libraries/common.lib.php:728 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:239 user_password.php:210 msgid "Back" msgstr "Επιστροφή" #: index.php:167 msgid "phpMyAdmin is more friendly with a frames-capable browser." msgstr "" "Το phpMyAdmin είναι πιο φιλικό με έναν που υποστηρίζει frames " "φυλλομετρητή." #: js/messages.php:27 libraries/import.lib.php:108 sql.php:290 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled." msgstr "Οι εντολές «DROP DATABASE» έχουν απενεργοποιηθεί." #: js/messages.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "Do you really want to execute following query?" msgid "Do you really want to execute \"%s\"?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το ακόλουθο ερώτημα;" #: js/messages.php:31 libraries/mult_submits.inc.php:306 sql.php:388 msgid "You are about to DESTROY a complete database!" msgstr "Πρόκειται να DESTROY μια ολόκληρη βάση δεδομένων!" #: js/messages.php:32 msgid "You are about to DESTROY a complete table!" msgstr "Πρόκειται να DESTROY έναν ολόκληρο πίνακα!" #: js/messages.php:33 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!" msgstr "Πρόκειται να TRUNCATE έναν ολόκληρο πίνακα!" #: js/messages.php:35 msgid "Deleting tracking data" msgstr "Διαγραφή δεδομένων παρακολούθησης" #: js/messages.php:36 msgid "Dropping Primary Key/Index" msgstr "Διαγραφή Πρωτεύοντος Κλειδιού/Περιεχομενου" #: js/messages.php:37 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?" msgstr "Αυτή η διαδικασία ίσως κρατήσει αρκετά. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: js/messages.php:40 msgid "Missing value in the form!" msgstr "Η τιμή δεν υπάρχει στη φόρμα!" #: js/messages.php:41 msgid "This is not a number!" msgstr "Αυτό δεν είναι αριθμός!" #: js/messages.php:42 msgid "Add Index" msgstr "Προσθήκη Ευρετηρίου" #: js/messages.php:43 msgid "Edit Index" msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου" #: js/messages.php:44 tbl_indexes.php:311 #, php-format msgid "Add %d column(s) to index" msgstr "Προσθήκη %d στήλης(ών) στο ευρετήριο" #. l10n: Default description for the y-Axis of Charts #: js/messages.php:48 msgid "Total count" msgstr "Συνολικό πλήθος" #: js/messages.php:51 msgid "The host name is empty!" msgstr "Το όνομα του συστήματος είναι κενό!" #: js/messages.php:52 msgid "The user name is empty!" msgstr "Το όνομα του χρήστη είναι κενό!" #: js/messages.php:53 server_privileges.php:1434 user_password.php:103 msgid "The password is empty!" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός!" #: js/messages.php:54 server_privileges.php:1432 user_password.php:106 msgid "The passwords aren't the same!" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι!" #: js/messages.php:55 server_privileges.php:1949 server_privileges.php:1973 #: server_privileges.php:2385 server_privileges.php:2579 msgid "Add user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: js/messages.php:56 msgid "Reloading Privileges" msgstr "Επαναφόρτωση δικαιωμάτων" #: js/messages.php:57 msgid "Removing Selected Users" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων χρηστών" #: js/messages.php:58 js/messages.php:137 tbl_tracking.php:281 #: tbl_tracking.php:473 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: js/messages.php:61 js/messages.php:284 libraries/Index.class.php:485 #: libraries/common.lib.php:667 libraries/common.lib.php:1222 #: libraries/common.lib.php:3431 libraries/common.lib.php:3432 #: libraries/config/messages.inc.php:490 libraries/display_tbl.lib.php:2443 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:199 setup/frames/index.inc.php:147 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: js/messages.php:62 server_status.php:810 msgid "Live traffic chart" msgstr "Διάγραμμα τρέχουσας κυκλοφορίας" #: js/messages.php:63 server_status.php:813 msgid "Live conn./process chart" msgstr "Διάγραμμα τρέχουσας σύνδεσης/διαδικασίας" #: js/messages.php:64 server_status.php:831 msgid "Live query chart" msgstr "Διάγραμμα τρέχοντος ερωτήματος" #: js/messages.php:66 msgid "Static data" msgstr "Στατικά δεδομένα" #. l10n: Total number of queries #: js/messages.php:68 libraries/build_html_for_db.lib.php:46 #: libraries/engines/innodb.lib.php:161 server_databases.php:249 #: server_status.php:1135 server_status.php:1204 tbl_printview.php:337 #: tbl_structure.php:864 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #. l10n: Other, small valued, queries #: js/messages.php:70 server_status.php:619 server_status.php:1029 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #. l10n: Thousands separator #: js/messages.php:72 libraries/common.lib.php:1485 msgid "," msgstr "." #. l10n: Decimal separator #: js/messages.php:74 libraries/common.lib.php:1487 msgid "." msgstr "," #: js/messages.php:76 msgid "KiB sent since last refresh" msgstr "σταλθέντα KB από την τελευταία ανανέωση" #: js/messages.php:77 msgid "KiB received since last refresh" msgstr "ληφθέντα KB από την τελευταία ανανέωση" #: js/messages.php:78 msgid "Server traffic (in KiB)" msgstr "Κυκλοφορία Διακομιστή (σε KB)" #: js/messages.php:79 msgid "Connections since last refresh" msgstr "Συνδέσεις από την τελευταία ανανέωση" #: js/messages.php:80 js/messages.php:118 server_status.php:1253 msgid "Processes" msgstr "Διεργασίες" #: js/messages.php:81 msgid "Connections / Processes" msgstr "Συνδέσεις / Διεργασίες" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: js/messages.php:83 msgid "Questions since last refresh" msgstr "Ερωτήσεις από την τελευταία ανανέωση" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: js/messages.php:85 msgid "Questions (executed statements by the server)" msgstr "Ερωτήσεις (εκτελεσμένες δηλώσεις από τον διακομιστή)" #: js/messages.php:87 server_status.php:792 msgid "Query statistics" msgstr "Στατιστικά ερωτήματος" #: js/messages.php:90 msgid "Local monitor configuration incompatible" msgstr "Ασύμβατη η ρύθμιση τοπικής εποπτείας" #: js/messages.php:91 msgid "" "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not " "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very " "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset " "your configuration to default in the Settings menu." msgstr "" "Η ρύθμιση ταξινόμησης διαγραμμάτων στον τοπικό χώρο αποθήκευσης των " "φυλλομετρητών σας δεν είναι πλέον συμβατός με τη νεότερη έκδοση του διαλόγου " "εποπτείας.Είναι πολύ πιθανό ότι η τρέχουσα ρύθμιση δεν θα λειτουργεί πλέον. " "Επαναφέρτε τις ρυθμίσεις σας στις προεπιλεγμένες στο μενού Ρυθμίσεις." #: js/messages.php:93 msgid "Query cache efficiency" msgstr "Αποτελεσματικότητα λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος" #: js/messages.php:94 msgid "Query cache usage" msgstr "Χρήση λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος" #: js/messages.php:95 msgid "Query cache used" msgstr "Χρησιμοποιημένη λανθάνουσα μνήμη ερωτήματος" #: js/messages.php:97 msgid "System CPU Usage" msgstr "Χρήση CPU Συστήματος" #: js/messages.php:98 msgid "System memory" msgstr "Μνήμη συστήματος" #: js/messages.php:99 msgid "System swap" msgstr "Αδράνεια συστήματος" #. l10n: shortcuts for Megabyte #: js/messages.php:100 js/messages.php:123 libraries/common.lib.php:1435 #: server_status.php:1708 msgid "MiB" msgstr "MB" #. l10n: shortcuts for Kilobyte #: js/messages.php:101 js/messages.php:122 libraries/common.lib.php:1433 #: server_status.php:1708 msgid "KiB" msgstr "KB" #: js/messages.php:103 msgid "Average load" msgstr "Μέσο φορτίο" #: js/messages.php:104 msgid "Total memory" msgstr "Συνολική μνήμη" #: js/messages.php:105 msgid "Cached memory" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: js/messages.php:106 msgid "Buffered memory" msgstr "Ρυθμισμένη μνήμη" #: js/messages.php:107 msgid "Free memory" msgstr "Ελεύθερη μνήμη" #: js/messages.php:108 msgid "Used memory" msgstr "Χρησιμοποιημένη μνήμη" #: js/messages.php:110 msgid "Total Swap" msgstr "Σύνολο Αδράνειας" #: js/messages.php:111 msgid "Cached Swap" msgstr "Λανθασμένη Αδράνεια" #: js/messages.php:112 msgid "Used Swap" msgstr "Χρησιμοποιημένη Αδράνεια" #: js/messages.php:113 msgid "Free Swap" msgstr "Ελεύθερη Αδράνεια" #: js/messages.php:115 msgid "Bytes sent" msgstr "Σταλθέντα Bytes" #: js/messages.php:116 msgid "Bytes received" msgstr "Ληφθέντα Bytes" #: js/messages.php:117 server_status.php:1158 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #. l10n: shortcuts for Byte #: js/messages.php:121 libraries/common.lib.php:1431 msgid "B" msgstr "B" #. l10n: shortcuts for Gigabyte #: js/messages.php:124 libraries/common.lib.php:1437 msgid "GiB" msgstr "GB" #. l10n: shortcuts for Terabyte #: js/messages.php:125 libraries/common.lib.php:1439 msgid "TiB" msgstr "TB" #. l10n: shortcuts for Petabyte #: js/messages.php:126 libraries/common.lib.php:1441 msgid "PiB" msgstr "PB" #. l10n: shortcuts for Exabyte #: js/messages.php:127 libraries/common.lib.php:1443 msgid "EiB" msgstr "EB" #: js/messages.php:128 #, php-format msgid "%d table(s)" msgstr "%d πίνακας(ες)" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: js/messages.php:131 msgid "Questions" msgstr "Ερωτήσεις" #: js/messages.php:132 server_status.php:1107 msgid "Traffic" msgstr "Κίνηση" #: js/messages.php:133 libraries/Menu.class.php:485 server_status.php:1583 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: js/messages.php:134 msgid "Remove chart" msgstr "Απομάκρυνση διαγράμματος" #: js/messages.php:135 msgid "Edit title and labels" msgstr "Επεξεργασία τίτλου και ετικετών" #: js/messages.php:136 msgid "Add chart to grid" msgstr "Προσθήκη διαγράμματος στο πλέγμα" #: js/messages.php:138 msgid "Please add at least one variable to the series" msgstr "Εισάγετε τουλάχιστον μια μεταβλητή στις σειρές" #: js/messages.php:139 libraries/display_export.lib.php:323 #: libraries/display_tbl.lib.php:1171 libraries/export/sql.php:1395 #: libraries/tbl_properties.inc.php:638 pmd_general.php:539 #: server_privileges.php:2226 server_status.php:1286 server_status.php:1725 #: tbl_zoom_select.php:247 tbl_zoom_select.php:296 msgid "None" msgstr "Καμία" #: js/messages.php:140 msgid "Resume monitor" msgstr "Επανεκίννηση εποπτείας" #: js/messages.php:141 msgid "Pause monitor" msgstr "Παύση εποπτείας" #: js/messages.php:143 msgid "general_log and slow_query_log are enabled." msgstr "Το general_log και το slow_query_log είναι ενεργοποιημένα." #: js/messages.php:144 msgid "general_log is enabled." msgstr "Το general_log είναι ενεργοποιημένο." #: js/messages.php:145 msgid "slow_query_log is enabled." msgstr "Το slow_query_log είναι ενεργοποιημένο." #: js/messages.php:146 msgid "slow_query_log and general_log are disabled." msgstr "Το slow_query_log και το general_log είναι απενεργοποιημένα." #: js/messages.php:147 msgid "log_output is not set to TABLE." msgstr "Το log_output δεν έχει οριστεί στο TABLE." #: js/messages.php:148 msgid "log_output is set to TABLE." msgstr "Το log_output έχει οριστεί στο TABLE." #: js/messages.php:149 #, php-format msgid "" "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer " "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, " "depending on your system." msgstr "" "Το slow_query_log είναι ενεργοποιημένο ο διακομιστής καταγράφει μόνο " "ερωτήματα που διαρκούν περισσότερα από %d δευτερόλεπτα. Σας προτείνεται να " "ορίσετε το long_query_time μεταξύ 0-2 δευτερόλεπτα, κάτι που εξαρτάται από " "το σύστημά σας." #: js/messages.php:150 #, php-format msgid "long_query_time is set to %d second(s)." msgstr "Το long_query_time έχει οριστεί σε %d δευτερόλεπτο(α)." #: js/messages.php:151 msgid "" "Following settings will be applied globally and reset to default on server " "restart:" msgstr "" "Οι ακόλουθες ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν καθολικά και θα επανέλθουν στις " "προεπιλογές με την επανεκκίνηση του διακομιστή:" #. l10n: %s is FILE or TABLE #: js/messages.php:153 #, php-format msgid "Set log_output to %s" msgstr "Ορισμός του log_output σε %s" #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON #: js/messages.php:155 #, php-format msgid "Enable %s" msgstr "Ενεργοποίηση %s" #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF #: js/messages.php:157 #, php-format msgid "Disable %s" msgstr "Απενεργοποίηση %s" #. l10n: %d seconds #: js/messages.php:159 #, php-format msgid "Set long_query_time to %ds" msgstr "Ορισμός του long_query_time σε %dδ" #: js/messages.php:160 msgid "" "You can't change these variables. Please log in as root or contact your " "database administrator." msgstr "" "Δεν έχετε δικαιώματα υπερχρήστη για να αλλάξετε αυτές τις μεταβλητές. " "Συνδεθείτε ως λογαριασμός root ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της βάσης " "δεδομένων σας." #: js/messages.php:161 msgid "Change settings" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων" #: js/messages.php:162 msgid "Current settings" msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις" #: js/messages.php:164 server_status.php:1673 msgid "Chart Title" msgstr "Τίτλος Διαγράμματος" #. l10n: As in differential values #: js/messages.php:166 msgid "Differential" msgstr "Διαφορικός" #: js/messages.php:167 #, php-format msgid "Divided by %s" msgstr "Διαίρεση με %s" #: js/messages.php:168 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: js/messages.php:170 msgid "From slow log" msgstr "Από την αργή καταγραφή" #: js/messages.php:171 msgid "From general log" msgstr "Από την γενική καταγραφή" #: js/messages.php:172 #, fuzzy #| msgid "Loading logs" msgid "Analysing logs" msgstr "Φόρτωση καταγραφών" #: js/messages.php:173 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while." msgstr "Ανάλυση & φόρτωση καταγραφών. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο." #: js/messages.php:174 msgid "Cancel request" msgstr "Ακύρωση αιτήματος" #: js/messages.php:175 msgid "" "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. " "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so " "the other attributes of queries, such as start time, may differ." msgstr "" "Αυτή η στήλη δείχνουν τον αριθμό των μοναδικών ερωτημάτων που " "ομαδοποιήθηκαν. Ωστόσο, μόνο το ερώτημα SQL χρησιμοποιήθηκε ως κριτήριο " "ομαδοποίησης, έτσι οι άλλες ιδιότητες των ερωτημάτων, όπως ο χρόνος " "εκκίνησης, μπορεί να διαφέρουν." #: js/messages.php:176 msgid "" "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the " "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted " "data." msgstr "" "Αφού επιλέχθηκε η ομαδοποίηση των εντολών INSERT, τα ερωτήματα INSERT εντός " "του ίδιου πίνακα επίσης ομαδοποιηούνται ανεξάρτητα από εισαγόμενα δεδομένα." #: js/messages.php:177 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:" msgstr "" "Τα δεδομένα καταγραφής φορτώθηκαν. Τα ερωτήματα που εκτελέστηκαν σε αυτή την " "επέκταση χρόνου:" #: js/messages.php:179 msgid "Jump to Log table" msgstr "Μετάβαση στον πίνακα Καταγραφής" #: js/messages.php:180 #, fuzzy #| msgid "No data" msgid "No data found" msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα" #: js/messages.php:181 msgid "Log analysed, but no data found in this time span." msgstr "" "Η καταγραφή αναλύθηκε αλλά δεν βρέθηκαν δεδομένα σε αυτή την επέκταση χρόνου." #: js/messages.php:183 msgid "Analyzing..." msgstr "Ανάλυση..." #: js/messages.php:184 msgid "Explain output" msgstr "Επεξήγηση προϊόντος" #: js/messages.php:186 js/messages.php:516 libraries/export/htmlword.php:449 #: libraries/export/odt.php:534 libraries/export/texytext.php:408 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 server_status.php:1259 sql.php:1005 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: js/messages.php:187 msgid "Total time:" msgstr "Συνολικός χρόνος:" #: js/messages.php:188 msgid "Profiling results" msgstr "Αποτελέμσατα προφίλ" #: js/messages.php:189 msgctxt "Display format" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: js/messages.php:190 msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: js/messages.php:191 #, fuzzy #| msgid "Add chart" msgid "Edit chart" msgstr "Προσθήκη διαγράμματος" #: js/messages.php:192 #, fuzzy #| msgid "Series:" msgid "Series" msgstr "Σειρές:" #. l10n: A collection of available filters #: js/messages.php:195 msgid "Log table filter options" msgstr "Επιλογές φιλτραρίσματος πίνακα καταγραφής" #. l10n: Filter as in "Start Filtering" #: js/messages.php:197 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: js/messages.php:198 msgid "Filter queries by word/regexp:" msgstr "Φιλτράρισμα ερωτημάτων ανά λέξη/κανονική έκφραση:" #: js/messages.php:199 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses" msgstr "" "Ομαδοποίηση ερωτημάτων, αγνοώντας τα δεδομένα μεταβλητής στις δηλώσεις WHERE" #: js/messages.php:200 msgid "Sum of grouped rows:" msgstr "Άθροισμα ομαδοποιημένων γραμμών:" #: js/messages.php:201 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: js/messages.php:203 msgid "Loading logs" msgstr "Φόρτωση καταγραφών" #: js/messages.php:204 msgid "Monitor refresh failed" msgstr "Η ανανέωση της εποπτείας απέτυχε" #: js/messages.php:205 msgid "" "While requesting new chart data the server returned an invalid response. " "This is most likely because your session expired. Reloading the page and " "reentering your credentials should help." msgstr "" "Κατά την αίτηση νέων δεδομένων διαγράμματος, ο διακομιστής επιστρέφει μη " "έγκυρη απάντηση. Αυτό συμβαίνει πιθανόν γιατί η συνεδρία σας έληξε. Η " "επαναφόρτωση της σελίδας και η επανεισαγωγή των διαπιστευτηρίων σας θα " "βοηθήσουν." #: js/messages.php:206 msgid "Reload page" msgstr "Επαναφόρτωση σελίδας" #: js/messages.php:208 msgid "Affected rows:" msgstr "Επηρρεαζόμενες εγγραφές:" #: js/messages.php:210 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code." msgstr "" "Αποτυχία ανάλυσης αρχείου config. Δεν φαίνεται να είναι έγκυρος κώδκας JSON." #: js/messages.php:211 msgid "" "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default " "config..." msgstr "" "Απέτυχε η δημιουργία καννάβου διαγράμματος με την εισαγωγή ρυθμίσεων. " "Επαναφορά στην προεπιλεγμένη ρύθμιση..." #: js/messages.php:212 libraries/Menu.class.php:297 #: libraries/Menu.class.php:384 libraries/Menu.class.php:481 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/display_import.lib.php:175 #: prefs_manage.php:237 server_status.php:1628 setup/frames/menu.inc.php:21 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: js/messages.php:213 #, fuzzy #| msgid "Could not import configuration" msgid "Import monitor configuration" msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή ρυθμίσεων" #: js/messages.php:214 #, fuzzy #| msgid "Please select the primary key or a unique key" msgid "Please select the file you want to import" msgstr "Επιλέξτε το πρωτεύον κλειδί ή ένα μοναδικό κλειδί" #: js/messages.php:216 msgid "Analyse Query" msgstr "Ανάλυση Ερωτήματος" #: js/messages.php:220 msgid "Advisor system" msgstr "Σύστημα σύμβουλου" #: js/messages.php:221 msgid "Possible performance issues" msgstr "Πιθανά θέματα απόδοσης" #: js/messages.php:222 msgid "Issue" msgstr "Θέμα" #: js/messages.php:223 msgid "Recommendation" msgstr "Πρόταση" #: js/messages.php:224 msgid "Rule details" msgstr "Λεπτομέρειες ρόλου" #: js/messages.php:225 msgid "Justification" msgstr "Δικαιολόγηση" #: js/messages.php:226 msgid "Used variable / formula" msgstr "Χρησιμοποιημένη μεταβλητή / τύπος" #: js/messages.php:227 msgid "Test" msgstr "Έλεγχος" #: js/messages.php:232 pmd_general.php:417 pmd_general.php:454 #: pmd_general.php:574 pmd_general.php:622 pmd_general.php:698 #: pmd_general.php:752 pmd_general.php:815 pmd_general.php:846 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: js/messages.php:235 msgid "Loading" msgstr "Φόρτωση" #: js/messages.php:236 msgid "Processing Request" msgstr "Προώθηση Αιτήματος" #: js/messages.php:237 libraries/rte/rte_export.lib.php:39 msgid "Error in Processing Request" msgstr "Σφάλμα στην Προώθηση του Αιτημάτος" #: js/messages.php:238 server_databases.php:88 msgid "No databases selected." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει βάσεις δεδομένων." #: js/messages.php:239 msgid "Dropping Column" msgstr "Διαγραφή Στήλης" #: js/messages.php:240 msgid "Adding Primary Key" msgstr "Προσθήκη Πρωτεύοντος Κλειδιού" #: js/messages.php:241 pmd_general.php:415 pmd_general.php:572 #: pmd_general.php:620 pmd_general.php:696 pmd_general.php:750 #: pmd_general.php:813 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: js/messages.php:242 msgid "Click to dismiss this notification" msgstr "Πατήστε γαι να παραλείψετε αυτή την ειδοποίηση" #: js/messages.php:245 msgid "Renaming Databases" msgstr "Μετονομασία βάσεων δεδομένων" #: js/messages.php:246 msgid "Reload Database" msgstr "Επαναφόρτωση βάσεων δεδομένων" #: js/messages.php:247 msgid "Copying Database" msgstr "Αντιγραφή βάσης δεδομένων" #: js/messages.php:248 msgid "Changing Charset" msgstr "Αλλαγή Συνόλου χαρακτήρων" #: js/messages.php:249 msgid "Table must have at least one column" msgstr "Ο πίνακας πρέπει να έχει τουλάχιστον μια στήλη" #: js/messages.php:254 msgid "Insert Table" msgstr "Εισαγωγή Πίνακα" #: js/messages.php:255 msgid "Hide indexes" msgstr "Απόκρυψη ευρετηρίων" #: js/messages.php:256 msgid "Show indexes" msgstr "Εμφάνιση ευρετηρίων" #: js/messages.php:257 libraries/mult_submits.inc.php:316 #, fuzzy #| msgid "Disable foreign key checks" msgid "Foreign key check:" msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχων μη διακριτών κλειδιών" #: js/messages.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:320 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "(Enabled)" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: js/messages.php:259 libraries/mult_submits.inc.php:320 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "(Disabled)" msgstr "Απενεργοποιημένη" #: js/messages.php:262 msgid "Searching" msgstr "Αναζήτηση" #: js/messages.php:263 msgid "Hide search results" msgstr "Απόκρυψη αποτελεσμάτων αναζήτησης" #: js/messages.php:264 msgid "Show search results" msgstr "Προβολή αποτελεσμάτων αναζήτησης" #: js/messages.php:265 msgid "Browsing" msgstr "Αναζήτηση" #: js/messages.php:266 msgid "Deleting" msgstr "Διαγραφή" #: js/messages.php:269 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!" msgstr "" "Ο ορισμός μιας αποθηκευμένης συνάρτησης πρέπει να περιέχει μια δήλωση RETURN!" #: js/messages.php:272 libraries/rte/rte_routines.lib.php:691 msgid "ENUM/SET editor" msgstr "Επεξεργαστής ENUM/SET" #: js/messages.php:273 #, php-format msgid "Values for column %s" msgstr "Τιμές για τη στήλη %s" #: js/messages.php:274 msgid "Values for a new column" msgstr "Τιμές για νέα στήλη" #: js/messages.php:275 msgid "Enter each value in a separate field" msgstr "Εισαγωγή κάθε τιμής σε διαφορετικό πεδίο" #: js/messages.php:276 #, php-format msgid "Add %d value(s)" msgstr "Προσθήκη %d τιμής(ών)" #: js/messages.php:279 msgid "" "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one" msgstr "Σημείωση: Αν το αρχείο περιέχει πολλούς πίνακες, θα ενωθουν σε έναν" #: js/messages.php:282 msgid "Hide query box" msgstr "Απόκρυψη παραθύρου ερωτήματος" #: js/messages.php:283 msgid "Show query box" msgstr "Προβολή παραθύρου ερωτήματος" #: js/messages.php:285 tbl_row_action.php:21 msgid "No rows selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκαν γραμμές" #: js/messages.php:286 libraries/display_tbl.lib.php:4107 querywindow.php:88 #: tbl_structure.php:145 tbl_structure.php:579 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: js/messages.php:287 msgid "Query execution time" msgstr "Χρόνος εκτέλεσης ερωτήματος" #: js/messages.php:288 libraries/display_tbl.lib.php:441 #: libraries/display_tbl.lib.php:448 #, php-format msgid "%d is not valid row number." msgstr "Ο αριθμός %d δεν είναι έγκυρος αριθμός γραμμών." #: js/messages.php:291 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:385 #: libraries/insert_edit.lib.php:1304 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:355 #: libraries/tbl_properties.inc.php:882 setup/frames/config.inc.php:39 #: setup/frames/index.inc.php:246 tbl_gis_visualization.php:186 #: tbl_indexes.php:298 tbl_relation.php:569 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: js/messages.php:294 msgid "Hide search criteria" msgstr "Απόκρυψη κριτηρίων αναζήτησης" #: js/messages.php:295 msgid "Show search criteria" msgstr "Προβολή κριτηρίων αναζήτησης" #: js/messages.php:298 libraries/tbl_select.lib.php:118 msgid "Zoom Search" msgstr "Εστιασμένη Αναζήτηση" #: js/messages.php:300 msgid "Each point represents a data row." msgstr "Κάθε σημείο αναπαρειστά μια εγγραφή δεδομένων." #: js/messages.php:302 msgid "Hovering over a point will show its label." msgstr "Η μετάβαση πάνω από ένα σημείο θα δείξει την ετικέτα του." #: js/messages.php:304 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse." msgstr "" #: js/messages.php:306 #, fuzzy #| msgid "Click reset zoom link to come back to original state." msgid "Click reset zoom button to come back to original state." msgstr "" "Πατήστε στην επαναφορά εστίασης για να επιστρέψετε στην αρχική κατάσταση." #: js/messages.php:308 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row." msgstr "" "Πατήστε ένα σημείο δεδομένων για να δείτε και πιθανά να επεξεργαστείτε τη " "γραμμή δεδομένων." #: js/messages.php:310 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner." msgstr "" "Ο χώρος εργασίας μπορεί να αλλάξει μέγεθος σύρωντας την κάτω δεξιά γωνία." #: js/messages.php:312 msgid "Select two columns" msgstr "Επιλογή δύο στηλών" #: js/messages.php:313 msgid "Select two different columns" msgstr "Επιλογή δύο διαφορετικών στηλών" #: js/messages.php:314 msgid "Query results" msgstr "Ααποτελέσματα ερωτήματος" #: js/messages.php:315 msgid "Data point content" msgstr "Περιεχόμενο δείκτη δεδομένων" #: js/messages.php:318 tbl_change.php:245 tbl_indexes.php:237 #: tbl_indexes.php:272 msgid "Ignore" msgstr "Παράληψη" #: js/messages.php:319 libraries/display_tbl.lib.php:2444 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: js/messages.php:334 msgid "Add columns" msgstr "Προσθήκη στηλών" #: js/messages.php:337 msgid "Select referenced key" msgstr "Επιλέξτε αναφερθέν κλειδί" #: js/messages.php:338 msgid "Select Foreign Key" msgstr "Επιλέξτε Μη Διακριτό Κλειδί" #: js/messages.php:339 msgid "Please select the primary key or a unique key" msgstr "Επιλέξτε το πρωτεύον κλειδί ή ένα μοναδικό κλειδί" #: js/messages.php:340 pmd_general.php:95 tbl_relation.php:551 msgid "Choose column to display" msgstr "Επιλέξτε στήλη για εμφάνιση" #: js/messages.php:341 msgid "" "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't " "save them. Do you want to continue?" msgstr "" "Δεν αποθηκεύσατε τις αλλαγές στο προϊόν. Θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε. " "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: js/messages.php:344 msgid "Add an option for column " msgstr "Προσθήκη επιλογής για τη στήλη " #: js/messages.php:347 msgid "Press escape to cancel editing" msgstr "Πατήστε το escape για ακύρωση της επεξεργασίας" #: js/messages.php:348 msgid "" "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you " "want to leave this page before saving the data?" msgstr "" "Έχετε επεξεργαστεί ορισμένα δεδομένα και δεν έχουν αποθηκευτεί. Θέλετε να " "αφήσετε τη σελίδα χωρίς αποθήκευση των δεδομένων;" #: js/messages.php:349 msgid "Drag to reorder" msgstr "Σύρτε για ανακατανομή" #: js/messages.php:350 msgid "Click to sort" msgstr "Πατήστε για ταξινόμηση" #: js/messages.php:351 msgid "Click to mark/unmark" msgstr "Πατήστε για εναλλαγή επισήμανσης" #: js/messages.php:352 msgid "Double-click to copy column name" msgstr "" #: js/messages.php:353 msgid "Click the drop-down arrow
to toggle column's visibility" msgstr "Πατήστε το προς τα κάτω βέλος
για εναλλαγή της εμφάνισης στηλών" #: js/messages.php:355 msgid "" "This table does not contain a unique column. Features related to the grid " "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving." msgstr "" "Αυτό ο πίνακας δεν περιέχει μοναδική στήλη. Χαρακτηριστικά που συνδέονται με " "την επεξεργασία και επιλογή καννάβου Επεξεργασία, Αντιγραφή και Διαγραφή " "ίσως να μη λειτουργούν μετά την αποθήκευση." #: js/messages.php:356 msgid "" "You can also edit most columns
by clicking directly on their content." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε στήλες
πατώντας κατευθείαν στα " "περιεχόμενά τους." #: js/messages.php:357 msgid "Go to link" msgstr "Μετάβαση στο σύνδεσμο" #: js/messages.php:358 #, fuzzy #| msgid "Column names" msgid "Copy column name" msgstr "Ονόματα στηλών" #: js/messages.php:359 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard." msgstr "" #: js/messages.php:360 #, fuzzy #| msgid "Update row(s)" msgid "Show data row(s)" msgstr "Ενημέρωση γραμμής(ών)" #: js/messages.php:363 msgid "Generate password" msgstr "Δημιουργία κωδικού πρόσβασης" #: js/messages.php:364 libraries/replication_gui.lib.php:369 msgid "Generate" msgstr "Παραγωγή" #: js/messages.php:365 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης" #: js/messages.php:368 tbl_structure.php:467 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: js/messages.php:371 setup/lib/index.lib.php:188 #, php-format msgid "" "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider " "upgrading. The newest version is %s, released on %s." msgstr "" "Μια νεότερη έκδοση του phpMyAdmin είναι διαθέσιμη και καλό θα είναι να την " "εγκαταστήσετε. Η νεότερη έκδοση είναι η %s και δημοσιεύτηκε την %s." #. l10n: Latest available phpMyAdmin version #: js/messages.php:373 msgid ", latest stable version:" msgstr ", τελευταία έκδοση:" #: js/messages.php:374 msgid "up to date" msgstr "ενημερωμένο" #. l10n: Display text for calendar close link #: js/messages.php:393 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: js/messages.php:397 msgctxt "Previous month" msgid "Prev" msgstr "Προηγούμενο" #: js/messages.php:402 msgctxt "Next month" msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #. l10n: Display text for current month link in calendar #: js/messages.php:405 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: js/messages.php:409 msgid "January" msgstr "Ιανουαρίου" #: js/messages.php:410 msgid "February" msgstr "Φεβρουαρίου" #: js/messages.php:411 msgid "March" msgstr "Μαρτίου" #: js/messages.php:412 msgid "April" msgstr "Απριλίου" #: js/messages.php:413 msgid "May" msgstr "Μαΐου" #: js/messages.php:414 msgid "June" msgstr "Ιουνίου" #: js/messages.php:415 msgid "July" msgstr "Ιουλίου" #: js/messages.php:416 msgid "August" msgstr "Αυγούστου" #: js/messages.php:417 msgid "September" msgstr "Σεπτεμβρίου" #: js/messages.php:418 msgid "October" msgstr "Οκτωβρίου" #: js/messages.php:419 msgid "November" msgstr "Νοεμβρίου" #: js/messages.php:420 msgid "December" msgstr "Δεκεμβρίου" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:427 libraries/common.lib.php:1643 msgid "Jan" msgstr "Ιαν" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:429 libraries/common.lib.php:1645 msgid "Feb" msgstr "Φεβ" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:431 libraries/common.lib.php:1647 msgid "Mar" msgstr "Μαρ" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:433 libraries/common.lib.php:1649 msgid "Apr" msgstr "Απρ" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:435 libraries/common.lib.php:1651 msgctxt "Short month name" msgid "May" msgstr "Μάη" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:437 libraries/common.lib.php:1653 msgid "Jun" msgstr "Ιουν" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:439 libraries/common.lib.php:1655 msgid "Jul" msgstr "Ιουλ" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:441 libraries/common.lib.php:1657 msgid "Aug" msgstr "Αυγ" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:443 libraries/common.lib.php:1659 msgid "Sep" msgstr "Σεπ" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:445 libraries/common.lib.php:1661 msgid "Oct" msgstr "Οκτ" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:447 libraries/common.lib.php:1663 msgid "Nov" msgstr "Νοε" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:449 libraries/common.lib.php:1665 msgid "Dec" msgstr "Δεκ" #: js/messages.php:455 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: js/messages.php:456 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: js/messages.php:457 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: js/messages.php:458 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: js/messages.php:459 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: js/messages.php:460 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: js/messages.php:461 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:468 msgid "Sun" msgstr "Κυρ" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:470 libraries/common.lib.php:1670 msgid "Mon" msgstr "Δευ" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:472 libraries/common.lib.php:1672 msgid "Tue" msgstr "Τρί" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:474 libraries/common.lib.php:1674 msgid "Wed" msgstr "Τετ" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:476 libraries/common.lib.php:1676 msgid "Thu" msgstr "Πέμ" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:478 libraries/common.lib.php:1678 msgid "Fri" msgstr "Παρ" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:480 libraries/common.lib.php:1680 msgid "Sat" msgstr "Σάβ" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:487 msgid "Su" msgstr "Κυ" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:489 msgid "Mo" msgstr "Δε" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:491 msgid "Tu" msgstr "Τρ" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:493 msgid "We" msgstr "Τε" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:495 msgid "Th" msgstr "Πε" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:497 msgid "Fr" msgstr "Πα" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:499 msgid "Sa" msgstr "Σα" #. l10n: Column header for week of the year in calendar #: js/messages.php:503 msgid "Wk" msgstr "Wiki" #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month". #: js/messages.php:506 msgid "calendar-month-year" msgstr "ημερολόγιο-μήνας-έτος" #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty. #: js/messages.php:508 msgctxt "Year suffix" msgid "none" msgstr "κανένα" #: js/messages.php:517 msgid "Hour" msgstr "Ώρα" #: js/messages.php:518 msgid "Minute" msgstr "Λεπτό" #: js/messages.php:519 msgid "Second" msgstr "Δευτερόλεπτο" #: libraries/Advisor.class.php:67 #, php-format msgid "PHP threw following error: %s" msgstr "" #: libraries/Advisor.class.php:89 #, php-format msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'" msgstr "" #: libraries/Advisor.class.php:106 #, php-format msgid "Failed calculating value for rule '%s'" msgstr "" #: libraries/Advisor.class.php:125 #, php-format msgid "Failed running test for rule '%s'" msgstr "" #: libraries/Advisor.class.php:207 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Failed formatting string for rule '%s'. PHP threw following error: %s" msgid "Failed formatting string for rule '%s'." msgstr "" "Αποτυχία διαμόρφωσης κειμένου για τον κανόνα «%s». Η PHP έδωσε το ακόλουθο " "σφάλμα: %s" #: libraries/Advisor.class.php:361 #, php-format msgid "" "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule" msgstr "" #: libraries/Advisor.class.php:378 #, fuzzy, php-format #| msgid "Invalid format of CSV input on line %d." msgid "Invalid rule declaration on line %s" msgstr "Μη έγκυρη μορφή στο εισαχθέν CSV στη γραμμή %d." #: libraries/Advisor.class.php:386 #, php-format msgid "Unexpected characters on line %s" msgstr "" #: libraries/Advisor.class.php:400 #, php-format msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"" msgstr "" #: libraries/Advisor.class.php:425 server_status.php:959 msgid "per second" msgstr "ανά δευτερόλεπτο" #: libraries/Advisor.class.php:428 server_status.php:954 msgid "per minute" msgstr "ανά λεπτό" #: libraries/Advisor.class.php:431 server_status.php:950 server_status.php:986 #: server_status.php:1108 server_status.php:1159 msgid "per hour" msgstr "ανά ώρα" #: libraries/Advisor.class.php:434 msgid "per day" msgstr "ανά ημέρα" #: libraries/Config.class.php:915 #, php-format msgid "Existing configuration file (%s) is not readable." msgstr "Το υπαρχον αρχείο ρυθμίσεων (%s) δεν είναι αναγνώσιμο." #: libraries/Config.class.php:945 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!" msgstr "" "Εσφαλμένα δικαιώματα στο αρχείο ρυθμίσεων, δεν πρέπει να είναι καθολικά " "εγγράψιμο!" #: libraries/Config.class.php:1521 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: libraries/Error_Handler.class.php:65 msgid "Too many error messages, some are not displayed." msgstr "Πολλά μηνύματα σφάλματος, ορισμένα δεν εμφανίζονται." #: libraries/File.class.php:234 msgid "File was not an uploaded file." msgstr "Το αρχείο δεν ήταν αρχείο αποστολής." #: libraries/File.class.php:272 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "Το προς αποστολή αρχείο υπερβαίνει την οδηγία upload_max_filesize στο php." "ini." #: libraries/File.class.php:275 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "Το προς αποστολή αρχείο υπερβαίνει την οδηγία MAX_FILE_SIZE όπως ορίστηκε " "στη φόρμα HTML." #: libraries/File.class.php:278 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Το απεσταλμένο αρχείο εστάλει μόνο μερικώς." #: libraries/File.class.php:281 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Χάθηκε ένας προσωρινός φάκελος." #: libraries/File.class.php:284 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου στο δίσκο." #: libraries/File.class.php:287 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Η αποστολή του αρχείου σταμάτησε λόγω επέκτασης." #: libraries/File.class.php:290 msgid "Unknown error in file upload." msgstr "Άγνωστο σφάλμα στην αποστολή αρχείου." #: libraries/File.class.php:466 msgid "" "Error moving the uploaded file, see [a@./Documentation." "html#faq1_11@Documentation]FAQ 1.11[/a]" msgstr "" "Σφάλμα μετακίνησης του αρχείου αποστολής. Δείτε τις [a@./Documentation." "html#faq1_11@Documentation]ΣΑΕ 1.11[/a]" #: libraries/File.class.php:484 msgid "Error while moving uploaded file." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείου αποστολής." #: libraries/File.class.php:492 msgid "Cannot read (moved) upload file." msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση (μετακίνηση) του αρχείου αποστολής." #: libraries/Index.class.php:430 tbl_relation.php:532 msgid "No index defined!" msgstr "Δεν ορίστηκε ευρετήριο!" #: libraries/Index.class.php:435 libraries/Index.class.php:445 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:41 tbl_structure.php:733 #: tbl_tracking.php:361 msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: libraries/Index.class.php:459 libraries/tbl_properties.inc.php:524 #: tbl_structure.php:150 tbl_structure.php:155 tbl_structure.php:592 #: tbl_tracking.php:367 msgid "Unique" msgstr "Μοναδικό" #: libraries/Index.class.php:460 tbl_tracking.php:368 msgid "Packed" msgstr "Συμπιεσμένο" #: libraries/Index.class.php:462 tbl_tracking.php:370 msgid "Cardinality" msgstr "Μοναδικότητα" #: libraries/Index.class.php:465 libraries/rte/rte_events.lib.php:480 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:958 tbl_tracking.php:309 #: tbl_tracking.php:373 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: libraries/Index.class.php:491 msgid "The primary key has been dropped" msgstr "Το πρωτεύον κλειδί διεγράφη" #: libraries/Index.class.php:495 #, php-format msgid "Index %s has been dropped" msgstr "Το ευρετήριο %s διεγράφη" #: libraries/Index.class.php:598 #, php-format msgid "" "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be " "removed." msgstr "" "Τα ευρετήρια %1$s και %2$s φαίνεται να είναι ίσα και ένα από αυτά μπορεί να " "απομακρυνθεί." #: libraries/List_Database.class.php:403 libraries/Menu.class.php:459 #: libraries/config/messages.inc.php:181 server_databases.php:128 #: server_privileges.php:2010 msgid "Databases" msgstr "Βάσεις δεδομένων" #: libraries/Menu.class.php:154 libraries/common.inc.php:684 #: libraries/config/messages.inc.php:512 main.php:180 server_status.php:791 #: server_synchronize.php:1428 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: libraries/Menu.class.php:269 libraries/Menu.class.php:362 #: libraries/common.lib.php:3184 libraries/common.lib.php:3191 #: libraries/common.lib.php:3426 libraries/config/setup.forms.php:295 #: libraries/config/setup.forms.php:332 libraries/config/setup.forms.php:358 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:196 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:233 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:259 #: libraries/export/latex.php:458 libraries/import.lib.php:1199 #: libraries/tbl_properties.inc.php:742 pmd_general.php:165 #: server_privileges.php:713 server_replication.php:343 tbl_tracking.php:299 msgid "Structure" msgstr "Δομή" #: libraries/Menu.class.php:273 libraries/Menu.class.php:367 #: libraries/Menu.class.php:463 libraries/common.lib.php:3185 #: libraries/common.lib.php:3192 libraries/config/messages.inc.php:218 #: libraries/export/sql.php:27 libraries/import/sql.php:18 querywindow.php:65 msgid "SQL" msgstr "Κώδικας SQL" #: libraries/Menu.class.php:282 libraries/common.lib.php:3187 #: libraries/common.lib.php:3424 libraries/common.lib.php:3425 #: libraries/sql_query_form.lib.php:289 libraries/sql_query_form.lib.php:292 msgid "Insert" msgstr "Προσθήκη" #: libraries/Menu.class.php:301 libraries/Menu.class.php:324 #: libraries/Menu.class.php:388 libraries/common.lib.php:3194 #: view_operations.php:82 msgid "Operations" msgstr "Λειτουργίες" #: libraries/Menu.class.php:305 libraries/Menu.class.php:422 #: libraries/relation.lib.php:267 msgid "Tracking" msgstr "Παρακολούθηση" #: libraries/Menu.class.php:314 libraries/Menu.class.php:416 #: libraries/export/htmlword.php:530 libraries/export/odt.php:629 #: libraries/export/sql.php:1321 libraries/export/texytext.php:481 #: libraries/export/xml.php:67 libraries/rte/rte_words.lib.php:41 msgid "Triggers" msgstr "Δείκτες" #: libraries/Menu.class.php:328 libraries/Menu.class.php:329 msgid "Table seems to be empty!" msgstr "Ο πίνακας φαίνεται να είναι άδειος!" #: libraries/Menu.class.php:356 libraries/Menu.class.php:357 #: libraries/Menu.class.php:358 msgid "Database seems to be empty!" msgstr "Η βάση δεδομένων φαίνεται να είναι άδεια!" #: libraries/Menu.class.php:374 msgid "Query" msgstr "Επερώτημα κατά παράδειγμα" #: libraries/Menu.class.php:396 server_privileges.php:181 #: server_privileges.php:1684 server_privileges.php:2074 #: server_privileges.php:2422 msgid "Privileges" msgstr "Δικαιώματα" #: libraries/Menu.class.php:401 libraries/rte/rte_words.lib.php:29 msgid "Routines" msgstr "Εργασίες" #: libraries/Menu.class.php:409 libraries/export/sql.php:780 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53 msgid "Events" msgstr "Συμβάντα" #: libraries/Menu.class.php:428 libraries/relation.lib.php:228 msgid "Designer" msgstr "Σχεδιαστής" #: libraries/Menu.class.php:472 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: libraries/Menu.class.php:493 server_synchronize.php:1317 #: server_synchronize.php:1324 msgid "Synchronize" msgstr "Συγχρονισμός" #: libraries/Menu.class.php:498 server_binlog.php:72 server_status.php:608 msgid "Binary log" msgstr "Δυαδικό αρχείο καταγραφής" #: libraries/Menu.class.php:509 server_engines.php:94 server_engines.php:98 #: server_status.php:661 msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" #: libraries/Menu.class.php:513 msgid "Charsets" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" #: libraries/Menu.class.php:518 server_plugins.php:30 server_plugins.php:63 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: libraries/Menu.class.php:522 msgid "Engines" msgstr "Μηχανές" #: libraries/Message.class.php:199 libraries/common.lib.php:629 #: libraries/core.lib.php:217 libraries/import.lib.php:154 #: libraries/insert_edit.lib.php:1050 tbl_operations.php:231 #: tbl_relation.php:288 view_operations.php:55 msgid "Error" msgstr "Λάθος" #: libraries/Message.class.php:254 #, php-format msgid "%1$d row affected." msgid_plural "%1$d rows affected." msgstr[0] "Επηρεάστηκε %1$d γραμμή." msgstr[1] "Επηρεάστηκαν %1$d γραμμές." #: libraries/Message.class.php:273 #, php-format msgid "%1$d row deleted." msgid_plural "%1$d rows deleted." msgstr[0] "Διαγράφτηκε %1$d γραμμή." msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %1$d γραμμές." #: libraries/Message.class.php:292 #, php-format msgid "%1$d row inserted." msgid_plural "%1$d rows inserted." msgstr[0] "Εισήχθηκε %1$d γραμμή." msgstr[1] "Εισήχθηκαν %1$d γραμμές." #: libraries/PDF.class.php:89 msgid "Error while creating PDF:" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του PDF:" #: libraries/RecentTable.class.php:109 msgid "Could not save recent table" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση πρόσφατου πίνακα" #: libraries/RecentTable.class.php:144 msgid "Recent tables" msgstr "Πρόσφατοι πίνακες" #: libraries/RecentTable.class.php:151 msgid "There are no recent tables" msgstr "Δεν υπάρχουν πρόσφατοι πίνακες" #: libraries/StorageEngine.class.php:207 msgid "" "There is no detailed status information available for this storage engine." msgstr "" "Δεν υπάρχουν λεπτομερείς πληροφορίες κατάστασης για αυτή τη μηχανή " "αποθήκευσης." #: libraries/StorageEngine.class.php:348 #, php-format msgid "%s is available on this MySQL server." msgstr "Η %s είναι διαθέσιμη σε αυτό το διακομιστή MySQL." #: libraries/StorageEngine.class.php:351 #, php-format msgid "%s has been disabled for this MySQL server." msgstr "Η %s έχει απενεργοποιήθεί σε αυτό το διακομιστή MySQL." #: libraries/StorageEngine.class.php:355 #, php-format msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine." msgstr "Αύτος ο διακομιστής MySQL δεν υποστηρίζει τη μηχανή αποθήκευσης %s." #: libraries/Table.class.php:366 msgid "unknown table status: " msgstr "άγνωστη κατάσταση πίνακα: " #: libraries/Table.class.php:768 #, fuzzy, php-format #| msgid "Source database" msgid "Source database `%s` was not found!" msgstr "Βάση δεδομένων προέλευσης" #: libraries/Table.class.php:776 #, fuzzy, php-format #| msgid "Theme %s not found!" msgid "Target database `%s` was not found!" msgstr "Το θέμα %s δεν βρέθηκε!" #: libraries/Table.class.php:1193 msgid "Invalid database" msgstr "Μη έγκυρη βάση δεδομένων" #: libraries/Table.class.php:1207 tbl_get_field.php:27 msgid "Invalid table name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα πίνακα" #: libraries/Table.class.php:1239 #, php-format msgid "Error renaming table %1$s to %2$s" msgstr "Σφάλμα μετονομασίας του πίνακα %1$s σε %2$s" #: libraries/Table.class.php:1258 #, php-format msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Ο πίνακας %1$s μετονομάσθηκε σε %2$s." #: libraries/Table.class.php:1402 msgid "Could not save table UI preferences" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του πίανακα ρυθμίσεων UI" #: libraries/Table.class.php:1426 #, php-format msgid "" "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]" "['MaxTableUiprefs'] %s)" msgstr "" "Αδύνατη η εκκαθάριση του πίνακα προτιμήσεων του περιβάλλοντος εργασίας " "(δείτε το $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)" #: libraries/Table.class.php:1564 #, php-format msgid "" "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent " "after you refresh this page. Please check if the table structure has been " "changed." msgstr "" "Αδύνατη η ιδιότητα περιβάλλοντος εργασίας «%s». Οι αλλαγές που έγιναν δεν θα " "παραμείνουν μετά την ανανέωση της σελίδας. Ελέξτε αν η δομή πίνακα έχει " "αλλαχτεί." #: libraries/Theme.class.php:169 #, php-format msgid "No valid image path for theme %s found!" msgstr "Βρέθηκε μη έγκυρη διαδρομή εικόνας για το θέμα %s!" #: libraries/Theme.class.php:455 msgid "No preview available." msgstr "Προεπισκόπηση μη διαθέσιμη." #: libraries/Theme.class.php:458 msgid "take it" msgstr "πάρτε το" #: libraries/Theme_Manager.class.php:137 #, php-format msgid "Default theme %s not found!" msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα %s δεν βρέθηκε!" #: libraries/Theme_Manager.class.php:194 #, php-format msgid "Theme %s not found!" msgstr "Το θέμα %s δεν βρέθηκε!" #: libraries/Theme_Manager.class.php:271 #, php-format msgid "Theme path not found for theme %s!" msgstr "Η διαδρομή θέματος δεν βρέθηκε για το θέμα %s!" #: libraries/Theme_Manager.class.php:363 themes.php:20 themes.php:27 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: libraries/Types.class.php:295 msgid "" "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:297 msgid "" "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to " "65,535" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:299 msgid "" "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is " "0 to 16,777,215" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:301 msgid "" "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned " "range is 0 to 4,294,967,295." msgstr "" #: libraries/Types.class.php:303 msgid "" "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to " "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:305 libraries/Types.class.php:711 msgid "" "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 " "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:307 msgid "" "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to " "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:309 msgid "" "A double-precision floating-point number, allowable values are " "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and " "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:311 msgid "" "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for " "FLOAT)" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:313 msgid "" "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is " "64)" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:315 msgid "" "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero " "values are considered true" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:317 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:319 libraries/Types.class.php:721 #, fuzzy, php-format #| msgid "Create version %1$s of %2$s" msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "Δημιουργία έκδοσης %1$s του %2$s" #: libraries/Types.class.php:321 libraries/Types.class.php:723 #, php-format msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:323 msgid "" "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, " "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:325 libraries/Types.class.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error renaming table %1$s to %2$s" msgid "A time, range is %1$s to %2$s" msgstr "Σφάλμα μετονομασίας του πίνακα %1$s σε %2$s" #: libraries/Types.class.php:327 msgid "" "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable " "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:329 msgid "" "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with " "spaces to the specified length when stored" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:331 libraries/Types.class.php:729 #, php-format msgid "" "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to " "the maximum row size" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:333 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with " "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:335 libraries/Types.class.php:731 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored " "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:337 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, " "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:339 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the " "value in bytes" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:341 msgid "" "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:343 msgid "" "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:345 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a " "one-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:347 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored " "with a three-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:349 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with " "a two-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:351 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:353 msgid "" "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special " "'' error value" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:355 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:357 msgid "A type that can store a geometry of any type" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:359 msgid "A point in 2-dimensional space" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:361 msgid "A curve with linear interpolation between points" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:363 #, fuzzy #| msgid "Add a polygon" msgid "A polygon" msgstr "Προσθήκη πολυγώνου" #: libraries/Types.class.php:365 msgid "A collection of points" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:367 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:369 msgid "A collection of polygons" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:371 msgid "A collection of geometry objects of any type" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:623 libraries/Types.class.php:973 msgctxt "numeric types" msgid "Numeric" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:642 libraries/Types.class.php:976 #, fuzzy #| msgid "Create an index" msgctxt "date and time types" msgid "Date and time" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου" #: libraries/Types.class.php:651 libraries/Types.class.php:979 #, fuzzy #| msgid "Linestring" msgctxt "string types" msgid "String" msgstr "Κείμενο γραμμής" #: libraries/Types.class.php:672 #, fuzzy #| msgid "Spatial" msgctxt "spatial types" msgid "Spatial" msgstr "Χωρική" #: libraries/Types.class.php:707 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:709 msgid "" "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to " "9,223,372,036,854,775,807" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:713 msgid "A system's default double-precision floating-point number" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:715 msgid "True or false" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:717 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:719 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:725 msgid "" "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' " "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:733 msgid "" "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all " "comparisons" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:735 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with " "a four-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" #: libraries/Types.class.php:737 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values" msgstr "" #: libraries/auth/config.auth.lib.php:72 msgid "Cannot connect: invalid settings." msgstr "Αδύνατη η σύνδεση: άκυρες ρυθμίσεις." #: libraries/auth/config.auth.lib.php:88 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:191 libraries/auth/http.auth.lib.php:67 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Καλωσήρθατε στο %s" #: libraries/auth/config.auth.lib.php:103 #, php-format msgid "" "You probably did not create a configuration file. You might want to use the " "%1$ssetup script%2$s to create one." msgstr "" "Πιθανή αιτία για αυτό είναι η μη δημιουργία αρχείου προσαρμογής. Ίσως θέλετε " "να χρησιμοποιήσετε τον %1$sκώδικα εγκατάστασηςt%2$s για να δημιουργήσετε ένα." #: libraries/auth/config.auth.lib.php:115 msgid "" "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the " "connection. You should check the host, username and password in your " "configuration and make sure that they correspond to the information given by " "the administrator of the MySQL server." msgstr "" "Το phpMyAdmin προσπάθησε να συνδεθεί με τον διακομιστή MySQL αλλά ο " "διακομιστής απέρριψε τη σύνδεση. Θα πρέπει να ελέγξετε την διεύθυνση, το " "όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης στο αρχείο ρυθμίσεων config.inc.php " "και να βεβαιωθείτε ότι αντιστοιχούν σε αυτά που σας έχει δώσει ο " "διαχειρηστής του διακομιστή MySQL." #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:46 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!" msgstr "Αδύνατη η χρήση του Blowfish από το mcrypt!" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:204 libraries/header.inc.php:92 #, fuzzy #| msgid "Cookies must be enabled past this point." msgid "Javascript must be enabled past this point" msgstr "Από αυτό το σημείο πρέπει να έχετε ενεργοποιημένα cookies." #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:223 msgid "Log in" msgstr "Σύνδεση" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:230 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:231 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε όνομα διακομιστή/διεύθυνση ΙΡ και θύρα χωρισμένα με " "κενό." #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:230 msgid "Server:" msgstr "Διακομιστής:" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:235 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:239 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:246 msgid "Server Choice" msgstr "Επιλογή Διακομιστή" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:292 libraries/header.inc.php:88 msgid "Cookies must be enabled past this point." msgstr "Από αυτό το σημείο πρέπει να έχετε ενεργοποιημένα cookies." #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:614 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:245 msgid "" "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)" msgstr "" "Η σύνδεση χωρίς κωδικό πρόσβασης απαγορεύεται από τις ρυθμίσεις (δείτε τη " "μεταβλητή AllowNoPassword)" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:618 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:249 #, php-format msgid "No activity within %s seconds; please log in again" msgstr "" "Καμιά δραστηριότητα εδώ και %s δευτερόλεπτα τουλάχιστον, για αυτό " "ξανασυνδεθείτε" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:629 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:631 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:253 msgid "Cannot log in to the MySQL server" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή MySQL" #: libraries/auth/http.auth.lib.php:72 msgid "Wrong username/password. Access denied." msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης. Άρνηση πρόσβασης." #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:94 msgid "Can not find signon authentication script:" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του κώδικα πιστοποίησης σύνδεσης:" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:132 #, php-format msgid "File %s does not contain any key id" msgstr "Το αρχείο %s δεν περιέχει καμιά ταυτότητα κλειδιού" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:174 #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:194 msgid "Hardware authentication failed" msgstr "Η επικύρωση του υλικού απέτυχε" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:181 msgid "No valid authentication key plugged" msgstr "Δεν τοποθετήθηκε κανένα έγκυρο κλειδί επικύρωσης" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:214 msgid "Authenticating..." msgstr "Επικύρωση..." #: libraries/bookmark.lib.php:82 msgid "shared" msgstr "κοινόχρηστο" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:26 #: libraries/config/messages.inc.php:187 libraries/export/xml.php:61 #: server_status.php:615 msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:36 libraries/config/setup.forms.php:304 #: libraries/config/setup.forms.php:340 libraries/config/setup.forms.php:363 #: libraries/config/setup.forms.php:368 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:205 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:241 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:264 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:269 #: libraries/export/latex.php:284 libraries/export/sql.php:1395 #: server_privileges.php:713 server_replication.php:344 tbl_printview.php:303 #: tbl_structure.php:833 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:51 libraries/db_structure.lib.php:55 #: tbl_printview.php:322 tbl_structure.php:850 msgid "Overhead" msgstr "Περίσσεια" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:100 msgid "Jump to database" msgstr "Μετάβαση στη βάση δεδομένων" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:144 msgid "Not replicated" msgstr "Χωρίς αναπαραγωγή" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:155 msgid "Replicated" msgstr "Αναπαραγμένο" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:172 #, php-format msgid "Check privileges for database "%s"." msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων για τη βάση «%s»." #: libraries/build_html_for_db.lib.php:177 msgid "Check Privileges" msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων" #: libraries/common.inc.php:156 msgid "possible exploit" msgstr "δυνατή αξιοποίηση" #: libraries/common.inc.php:165 msgid "numeric key detected" msgstr "ανιχνεύτηκε αριθμητικό κλειδί" #: libraries/common.inc.php:608 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων" #: libraries/common.inc.php:610 msgid "" "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors " "shown below." msgstr "" "Αυτό σημαίνει, συνήθως, ότι υπάρχει συντακτικό λάθος, για αυτό ελέγξτε τα " "σφάλματα που εμφανίζονται παρακάτω." #: libraries/common.inc.php:617 #, php-format msgid "Could not load default configuration from: %1$s" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της προεπιλεγμένης ρύθμισης από: «%1$s»" #: libraries/common.inc.php:624 #, fuzzy #| msgid "" #| "The $cfg['PmaAbsoluteUri'] directive MUST be set in your " #| "configuration file!" msgid "" "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your " "configuration file!" msgstr "" "Η εντολή $cfg['PmaAbsoluteUri'] ΠΡΕΠΕΙ να οριστεί στο αρχείο " "ρυθμίσεων!" #: libraries/common.inc.php:657 #, php-format msgid "Invalid server index: %s" msgstr "Μη έγκυρο ευρετήριο διακομιστή: %s" #: libraries/common.inc.php:668 #, php-format msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration." msgstr "" "Μη έγκυρο όνομα διακομιστή για τον διακομιστή %1$s. Ξαναδείτε τις ρυθμίσεις " "σας." #: libraries/common.inc.php:877 msgid "Invalid authentication method set in configuration:" msgstr "Ορίστηκε εσφαλμένη μέθοδος πιστοποίησης στη ρύθμιση:" #: libraries/common.inc.php:1000 #, php-format msgid "You should upgrade to %s %s or later." msgstr "Πρέπει να αναβαθμίσετε σε %s %s ή νεότερη." #: libraries/common.lib.php:195 #, php-format msgid "Max: %s%s" msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %s%s" #: libraries/common.lib.php:403 libraries/common.lib.php:493 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:147 #: libraries/display_export.lib.php:238 libraries/engines/pbxt.lib.php:109 #: libraries/relation.lib.php:94 main.php:246 server_variables.php:133 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/common.lib.php:469 msgctxt "MySQL 5.5 documentation language" msgid "en" msgstr "en" #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/common.lib.php:473 msgctxt "MySQL 5.1 documentation language" msgid "en" msgstr "en" #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/common.lib.php:477 msgctxt "MySQL 5.0 documentation language" msgid "en" msgstr "en" #: libraries/common.lib.php:642 server_status.php:602 server_status.php:1262 #: sql.php:934 msgid "SQL query" msgstr "Εντολή SQL" #: libraries/common.lib.php:686 libraries/rte/rte_events.lib.php:103 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:108 libraries/rte/rte_events.lib.php:118 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:131 libraries/rte/rte_routines.lib.php:255 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:260 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:270 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:284 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1266 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:76 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:81 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:104 msgid "MySQL said: " msgstr "Η MySQL επέστρεψε το μήνυμα: " #: libraries/common.lib.php:1148 msgid "Failed to connect to SQL validator!" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο εγκυροποιητή SQL!" #: libraries/common.lib.php:1190 libraries/config/messages.inc.php:491 msgid "Explain SQL" msgstr "Ανάλυση SQL" #: libraries/common.lib.php:1196 msgid "Skip Explain SQL" msgstr "Χωρίς ανάλυση SQL" #: libraries/common.lib.php:1235 msgid "Without PHP Code" msgstr "χωρίς κώδικα PHP" #: libraries/common.lib.php:1238 libraries/config/messages.inc.php:493 msgid "Create PHP Code" msgstr "Δημιουργία κώδικα PHP" #: libraries/common.lib.php:1260 libraries/config/messages.inc.php:492 #: server_status.php:802 server_status.php:824 server_status.php:844 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: libraries/common.lib.php:1270 msgid "Skip Validate SQL" msgstr "Παράβλεψη επικύρωσης SQL" #: libraries/common.lib.php:1273 libraries/config/messages.inc.php:495 msgid "Validate SQL" msgstr "Επικύρωση SQL" #: libraries/common.lib.php:1336 msgid "Inline edit of this query" msgstr "Εσωτερική επεξεργασία αυτού του ερωτήματος" #: libraries/common.lib.php:1338 msgctxt "Inline edit query" msgid "Inline" msgstr "Εσωτερικό" #: libraries/common.lib.php:1404 sql.php:1000 msgid "Profiling" msgstr "Δημιουργία προφίλ" #. l10n: Short week day name #: libraries/common.lib.php:1668 msgctxt "Short week day name" msgid "Sun" msgstr "Κυρ" #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php #: libraries/common.lib.php:1684 #: libraries/transformations/text_plain__dateformat.inc.php:37 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "%d %B %Y στις %H:%M:%S" #: libraries/common.lib.php:2017 #, php-format msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds" msgstr "%s μέρες, %s ώρες, %s λεπτά %s δευτερόλεπτα" #: libraries/common.lib.php:2106 msgid "Missing parameter:" msgstr "Απολεσθείσα παράμετρος:" #: libraries/common.lib.php:2488 libraries/common.lib.php:2492 #: libraries/display_tbl.lib.php:486 msgctxt "First page" msgid "Begin" msgstr "Αρχή" #: libraries/common.lib.php:2490 libraries/common.lib.php:2493 #: libraries/display_tbl.lib.php:489 server_binlog.php:130 #: server_binlog.php:132 msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενη" #: libraries/common.lib.php:2521 libraries/common.lib.php:2524 #: libraries/display_tbl.lib.php:543 server_binlog.php:165 #: server_binlog.php:167 msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Επόμενη" #: libraries/common.lib.php:2522 libraries/common.lib.php:2525 #: libraries/display_tbl.lib.php:568 msgctxt "Last page" msgid "End" msgstr "Τέλος" #: libraries/common.lib.php:2592 #, php-format msgid "Jump to database "%s"." msgstr "Μεταπήδηση στην βάση «%s»." #: libraries/common.lib.php:2614 #, php-format msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s" msgstr "" "Η λειτουργία %s έχει επηρρεαστεί από ένα γνωστό σφάλμα, για αυτό δείτε %s" #: libraries/common.lib.php:2782 msgid "Click to toggle" msgstr "Πατήστε για εναλλαγή" #: libraries/common.lib.php:3350 libraries/sql_query_form.lib.php:442 #: prefs_manage.php:247 msgid "Browse your computer:" msgstr "Περιηγηθείτε στον υπολογιστή σας:" #: libraries/common.lib.php:3372 #, php-format msgid "Select from the web server upload directory %s:" msgstr "Επιλογή από το φάκελο αποστολής του διακομίστή ιστού %s:" #: libraries/common.lib.php:3397 libraries/insert_edit.lib.php:1051 #: libraries/sql_query_form.lib.php:451 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached" msgstr "" "Ο υποκατάλογος που ορίσατε για την αποθήκευση αρχείων δεν μπόρεσε να βρεθεί" #: libraries/common.lib.php:3407 msgid "There are no files to upload" msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία προς αποστολή" #: libraries/common.lib.php:3435 libraries/common.lib.php:3436 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: libraries/common.lib.php:3945 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: libraries/config.values.php:53 libraries/config.values.php:60 #: libraries/config.values.php:68 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: libraries/config.values.php:57 msgid "Nowhere" msgstr "Πουθενά" #: libraries/config.values.php:58 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: libraries/config.values.php:59 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: libraries/config.values.php:98 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: libraries/config.values.php:99 msgid "Closed" msgstr "Κλεισμένο" #: libraries/config.values.php:100 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:220 #: libraries/relation.lib.php:101 libraries/relation.lib.php:108 #: pmd_relation_new.php:71 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένη" #: libraries/config.values.php:129 libraries/export/htmlword.php:37 #: libraries/export/latex.php:58 libraries/export/mediawiki.php:40 #: libraries/export/odt.php:42 libraries/export/sql.php:153 #: libraries/export/texytext.php:36 msgid "structure" msgstr "δομή" #: libraries/config.values.php:130 libraries/export/htmlword.php:38 #: libraries/export/latex.php:59 libraries/export/mediawiki.php:41 #: libraries/export/odt.php:43 libraries/export/sql.php:154 #: libraries/export/texytext.php:37 msgid "data" msgstr "δεδομένα" #: libraries/config.values.php:131 libraries/export/htmlword.php:39 #: libraries/export/latex.php:60 libraries/export/mediawiki.php:42 #: libraries/export/odt.php:44 libraries/export/sql.php:155 #: libraries/export/texytext.php:38 msgid "structure and data" msgstr "δομή και δεδομένα" #: libraries/config.values.php:134 msgid "Quick - display only the minimal options to configure" msgstr "Γρήγορο - προβολή μονό των ελάχιστων επιλογών για ρύθμιση" #: libraries/config.values.php:135 msgid "Custom - display all possible options to configure" msgstr "Προσαρμογή - προβολή όλων των πιθανών επιλογών για ρύθμιση" #: libraries/config.values.php:136 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice" msgstr "" "Προσαρμογή - όπως παραπάνω αλλά χωρίς την επιλογή γρήγορου/προσαρμοσμένου" #: libraries/config.values.php:164 msgid "complete inserts" msgstr "πλήρεις εντολές Insert" #: libraries/config.values.php:165 msgid "extended inserts" msgstr "εκτεταμένες εντολές Insert" #: libraries/config.values.php:166 msgid "both of the above" msgstr "αμφότερα τα παραπάνω" #: libraries/config.values.php:167 msgid "neither of the above" msgstr "κανένα από τα παραπάνω" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88 #: libraries/config/validate.lib.php:523 msgid "Not a positive number" msgstr "Δεν είναι θετικός αριθμός" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89 #: libraries/config/validate.lib.php:545 msgid "Not a non-negative number" msgstr "Δεν είναι μη αρνητικός αριθμός" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90 #: libraries/config/validate.lib.php:501 msgid "Not a valid port number" msgstr "Μη έγκυρος αριθμός θύρας" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:586 #: libraries/config/validate.lib.php:433 libraries/config/validate.lib.php:563 msgid "Incorrect value" msgstr "Εσφαλμένη τιμή" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92 #: libraries/config/validate.lib.php:579 #, php-format msgid "Value must be equal or lower than %s" msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι ίση ή μικρότερη από %s" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:540 #, php-format msgid "Missing data for %s" msgstr "Απολεσθέντα δεδομένα για %s" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:761 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767 msgid "unavailable" msgstr "μη διαθέσιμο" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:763 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:769 #, php-format msgid "\"%s\" requires %s extension" msgstr "το «%s» απαιτεί την επέκταση %s" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:788 #, php-format msgid "import will not work, missing function (%s)" msgstr "η εισαγωγή δεν θα λειτουργήσει γιατί λείπει η συνάρτηση (%s)" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:794 #, php-format msgid "export will not work, missing function (%s)" msgstr "η εξαγωγή δεν θα λειτουργήσει γιατί λείπει η συνάρτηση (%s)" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:804 msgid "SQL Validator is disabled" msgstr "Ο Εγκυροποιητής SQL είναι απενεργοποιημένος" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:811 msgid "SOAP extension not found" msgstr "Η επέκταση SOAP δεν βρέθηκε" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:821 #, php-format msgid "maximum %s" msgstr "μέγιστος αριθμός %s" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:148 main.php:247 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:219 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration" msgstr "" "Αυτή η ρύθμιση είναι απενεργοποιημένη και δεν θα εφαρμοστεί στις ρυθμίσεις " "σας" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:301 #, php-format msgid "Set value: %s" msgstr "Ορισμός τιμής: %s" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:306 #: libraries/config/messages.inc.php:360 msgid "Restore default value" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένης τιμής" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:322 msgid "Allow users to customize this value" msgstr "Επιτρέπεται στους χρήστες να προσαρμόσουν αυτή την τιμή" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:386 libraries/insert_edit.lib.php:1373 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:510 prefs_manage.php:326 #: prefs_manage.php:331 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: libraries/config/messages.inc.php:17 msgid "Improves efficiency of screen refresh" msgstr "Βελτιώνει την αποτελεσματικότητα με την ανανέωση της οθόνης" #: libraries/config/messages.inc.php:18 msgid "Enable Ajax" msgstr "Ενεργοποίηση Ajax" #: libraries/config/messages.inc.php:19 msgid "" "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί σε οποιοδήποτε διακομιστή " "MySQL μέσω φόρμας σύνδεσης για επικύρωση cookie" #: libraries/config/messages.inc.php:20 msgid "Allow login to any MySQL server" msgstr "Δικαίωμα σύνδεσης σε οποιοδήποτε διακομιστή MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:21 msgid "" "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin " "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing " "cross-frame scripting attacks" msgstr "" "Ενεργοποιώντας αυτό, επιτρέπει μια σελίδα που βρίσκεται σε άλλο διακομιστή " "να καλεί το phpMyAdmin μέσα σε ένα frame, κάτι που είναι [strong]τρύπα " "ασφαλείας[/strong] που επιτρέπει εισβολές στον κώδικα μέσω frames" #: libraries/config/messages.inc.php:22 msgid "Allow third party framing" msgstr "Επιτρέπονται frames τρίτων" #: libraries/config/messages.inc.php:23 msgid "Show "Drop database" link to normal users" msgstr "Προβολή συνδέσμου «Διαγραφής βάσης δεδομένων» σε κανονικούς χρήστες" #: libraries/config/messages.inc.php:24 msgid "" "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] " "authentication" msgstr "" "Μυστική φράση πρόσβασης χρησιμοποιήθηκε για την κρυπτογράφηση των cookies " "στην επικύρωση του [kbd]cookie[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:25 msgid "Blowfish secret" msgstr "Μυστικό κολιτσίδας" #: libraries/config/messages.inc.php:26 msgid "Highlight selected rows" msgstr "Επισήμανση επιλεγμένων γραμμών" #: libraries/config/messages.inc.php:27 msgid "Row marker" msgstr "Επισημαντής γραμμής" #: libraries/config/messages.inc.php:28 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor" msgstr "Επισήμανση γραμμής που δείχνει ο δείκτης του ποντικιού" #: libraries/config/messages.inc.php:29 msgid "Highlight pointer" msgstr "Δείκτης επισήμανσης" #: libraries/config/messages.inc.php:30 msgid "" "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for " "import and export operations" msgstr "" "Ενεργοποίηση της συμπίεσης [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] " "για λειτουργίες εισαγωγής και εξαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:31 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: libraries/config/messages.inc.php:32 msgid "" "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR " "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/" "kbd] - allows newlines in columns" msgstr "" "Ορίζει ποιος τύπος πεδίων φόρμας πρέπει να χρησιμοποιηθεί για πεδία CHAR και " "VARCHAR: [kbd]input[/kbd] - επιτρέπει περιορισμό του μήκους, [kbd]textarea[/" "kbd] - επιτρέπει αλλαγή γραμμών στα πεδία" #: libraries/config/messages.inc.php:33 msgid "CHAR columns editing" msgstr "Επεξεργασία στηλών CHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:34 msgid "" "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror.net/]" "CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers" msgstr "" #: libraries/config/messages.inc.php:35 msgid "Enable CodeMirror" msgstr "" #: libraries/config/messages.inc.php:36 msgid "" "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns" msgstr "Ορίζεται το ελάχιστο μέγεθος για τις στήλες CHAR και VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:37 msgid "Minimum size for input field" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος για πεδίο εισαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:38 msgid "" "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns" msgstr "" "Ορίζεται το ελάχιστο μέγεθος για τα πεδία εισαγωγής για τις στήλες CHAR και " "VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:39 msgid "Maximum size for input field" msgstr "Μέγιστο μέγεθος για πεδίο εισαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:40 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas" msgstr "Αριθμός στηλών για περιοχές κειμένου CHAR/VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:41 msgid "CHAR textarea columns" msgstr "Στήλες textarea για CHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:42 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas" msgstr "Αριθμός γραμμών για περιοχές κειμένου CHAR/VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:43 msgid "CHAR textarea rows" msgstr "Γραμμές textarea για CHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:44 msgid "Check config file permissions" msgstr "Ελέξτε τα δικαιώματα του αρχείου ρυθμίσεων" #: libraries/config/messages.inc.php:45 msgid "" "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if " "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature" msgstr "" "Η συμπίεση gzip/bzip2 εξάγει άμεσα χωρίς την ανάγκη για πολύ μνήμη, για αυτό " "αν παρουσιάστηκαν προβλήματα με τα δημιουργηθέντα αρχεία gzip/bzip2 " "απενεργοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό" #: libraries/config/messages.inc.php:46 msgid "Compress on the fly" msgstr "Άμεση συμπίεση" #: libraries/config/messages.inc.php:47 setup/frames/config.inc.php:25 #: setup/frames/index.inc.php:176 msgid "Configuration file" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων" #: libraries/config/messages.inc.php:48 msgid "" "Whether a warning ("Are your really sure...") should be displayed " "when you're about to lose data" msgstr "" "Όταν μια προειδοποίηση («Είστε σίγουρος/η...») πρέπει να προβάλετε αν " "πρόκειται να χαθούν δεδομένα" #: libraries/config/messages.inc.php:49 msgid "Confirm DROP queries" msgstr "Επιβεβαίωση ερωτημάτων DROP" #: libraries/config/messages.inc.php:50 msgid "Debug SQL" msgstr "Ανίχνευση λαθών SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:51 msgid "Default display direction" msgstr "Προεπιλεγμένη κατεύθυνση προβολής" #: libraries/config/messages.inc.php:52 msgid "Tab that is displayed when entering a database" msgstr "Προβαλόμενη καρτέλα κατά το άνοιγμα της βάσης δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:53 msgid "Default database tab" msgstr "Προεπιλεγμένη καρτέλα βάσης δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:54 msgid "Tab that is displayed when entering a server" msgstr "Προβαλόμενη καρτέλα κατά το άνοιγμα του διακομιστή" #: libraries/config/messages.inc.php:55 msgid "Default server tab" msgstr "Προεπιλεγμένη καρτέλα διακομιστή" #: libraries/config/messages.inc.php:56 msgid "Tab that is displayed when entering a table" msgstr "Προβαλόμενη καρτέλα κατά το άνοιγμα ενός πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:57 msgid "Default table tab" msgstr "Προεπιλεγμένη καρτέλα πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:58 msgid "Whether the table structure actions should be hidden" msgstr "" #: libraries/config/messages.inc.php:59 #, fuzzy #| msgid "Propose table structure" msgid "Hide table structure actions" msgstr "Προτεινόμενη δομή πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:60 msgid "Show binary contents as HEX by default" msgstr "Εμφάνιση δυαδικών περιεχομένων ως Δεκαεξαδικά HEX ως προεπιλογή" #: libraries/config/messages.inc.php:61 libraries/display_tbl.lib.php:1301 msgid "Show binary contents as HEX" msgstr "Εμφάνιση δυαδικών περιεχομένων ως Δεκαεξαδικά HEX" #: libraries/config/messages.inc.php:62 msgid "Show database listing as a list instead of a drop down" msgstr "Εμφάνιση λίστας βάσεων δεδομένων ως λίστα και όχι ως αναδυόμενο μενού" #: libraries/config/messages.inc.php:63 msgid "Display databases as a list" msgstr "Προβολή βάσεων δεδομένων ως λίστα" #: libraries/config/messages.inc.php:64 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down" msgstr "Εμφάνιση λίστας διακομιστών ως λίστα και όχι ως αναδυόμενο μενού" #: libraries/config/messages.inc.php:65 msgid "Display servers as a list" msgstr "Προβολή διακομιστών ως λίστα" #: libraries/config/messages.inc.php:66 msgid "" "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing " "the selected tables of a database." msgstr "" "Απενεργοποιεί τις λειτουργίες μαζικής συντήρησης πινάκων, όλως " "βελτιστοποίηση ή επισκευή των επιλεγμένων πινάκων μιας βάσης δεδομένων." #: libraries/config/messages.inc.php:67 msgid "Disable multi table maintenance" msgstr "Απενεργοποίηση συντήρησης πολλαπλών πινάκων" #: libraries/config/messages.inc.php:68 msgid "Edit SQL queries in popup window" msgstr "Επεξεργασία ερωτημάτων SQL σε αναδυόμενο παράθυρο" #: libraries/config/messages.inc.php:69 msgid "Edit in window" msgstr "Επεξεργασία σε παράθυρο" #: libraries/config/messages.inc.php:70 msgid "Display errors" msgstr "Προβολή σφαλμάτων" #: libraries/config/messages.inc.php:71 msgid "Gather errors" msgstr "Συγκέντρωση σφαλμάτων" #: libraries/config/messages.inc.php:72 msgid "" "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no " "limit)" msgstr "" "Ορίστε τον αριθμό των δευτερολέπτων που επιτρέπεται να εκτελεστεί κώδικας " "([kbd]0[/kbd] για εκτέλεση χωρίς όριο)" #: libraries/config/messages.inc.php:73 msgid "Maximum execution time" msgstr "Μέγιστος χρόνος εκτέλεσης" #: libraries/config/messages.inc.php:74 prefs_manage.php:305 msgid "Save as file" msgstr "Αποστολή" #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:247 msgid "Character set of the file" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων αρχείου" #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:92 #: tbl_gis_visualization.php:174 tbl_printview.php:358 tbl_structure.php:896 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: libraries/config/messages.inc.php:77 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:85 #: libraries/config/messages.inc.php:93 libraries/config/messages.inc.php:97 #: libraries/config/messages.inc.php:110 libraries/config/messages.inc.php:112 #: libraries/config/messages.inc.php:145 libraries/config/messages.inc.php:148 #: libraries/config/messages.inc.php:150 libraries/export/csv.php:66 #: libraries/export/excel.php:45 libraries/export/htmlword.php:61 #: libraries/export/latex.php:127 libraries/export/ods.php:39 #: libraries/export/odt.php:93 libraries/export/texytext.php:58 msgid "Put columns names in the first row" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων στηλών στην πρώτη γραμμή" #: libraries/config/messages.inc.php:79 libraries/config/messages.inc.php:249 #: libraries/config/messages.inc.php:256 libraries/import/csv.php:130 #: libraries/import/ldi.php:63 msgid "Columns enclosed by" msgstr "Στήλες που περικλείονται από" #: libraries/config/messages.inc.php:80 libraries/config/messages.inc.php:250 #: libraries/config/messages.inc.php:257 libraries/import/csv.php:135 #: libraries/import/ldi.php:70 msgid "Columns escaped by" msgstr "Τα πεδία χρησιμοποιούν το χαρακτήρα διαφυγής" #: libraries/config/messages.inc.php:81 libraries/config/messages.inc.php:87 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:103 #: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:115 #: libraries/config/messages.inc.php:146 libraries/config/messages.inc.php:149 #: libraries/config/messages.inc.php:151 libraries/export/texytext.php:53 msgid "Replace NULL by" msgstr "Αντικατάσταση τιμής NULL με" #: libraries/config/messages.inc.php:82 libraries/config/messages.inc.php:88 msgid "Remove CRLF characters within columns" msgstr "Απομάκρυνση χαρακτήρων CRLF μέσα στις στήλες" #: libraries/config/messages.inc.php:83 libraries/config/messages.inc.php:253 #: libraries/config/messages.inc.php:261 libraries/import/csv.php:117 #: libraries/import/ldi.php:56 msgid "Columns terminated by" msgstr "Στήλες που τελειώνουν με" #: libraries/config/messages.inc.php:84 libraries/config/messages.inc.php:248 #: libraries/import/csv.php:140 libraries/import/ldi.php:77 msgid "Lines terminated by" msgstr "Γραμμές που τελειώνουν σε" #: libraries/config/messages.inc.php:86 msgid "Excel edition" msgstr "Έκδοση Excel" #: libraries/config/messages.inc.php:89 msgid "Database name template" msgstr "Πρότυπο ονόματος βάσης δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:90 msgid "Server name template" msgstr "Πρότυπο ονόματος διακομιστή" #: libraries/config/messages.inc.php:91 msgid "Table name template" msgstr "Πρότυπο ονόματος πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:108 #: libraries/config/messages.inc.php:117 libraries/config/messages.inc.php:141 #: libraries/config/messages.inc.php:147 libraries/export/htmlword.php:31 #: libraries/export/latex.php:52 libraries/export/mediawiki.php:33 #: libraries/export/odt.php:35 libraries/export/sql.php:146 #: libraries/export/texytext.php:29 msgid "Dump table" msgstr "Απόρριψη πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/export/latex.php:42 msgid "Include table caption" msgstr "Συμπερίληψη λεζάντας πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:99 libraries/config/messages.inc.php:105 #: libraries/export/latex.php:78 libraries/export/latex.php:132 msgid "Table caption" msgstr "Λεζάντα πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:100 libraries/config/messages.inc.php:106 msgid "Continued table caption" msgstr "Συνεχής λεζάντα πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:101 libraries/config/messages.inc.php:107 #: libraries/export/latex.php:90 libraries/export/latex.php:144 msgid "Label key" msgstr "Κλειδί ετικέτας" #: libraries/config/messages.inc.php:102 libraries/config/messages.inc.php:114 #: libraries/config/messages.inc.php:138 libraries/export/odt.php:450 #: libraries/tbl_properties.inc.php:137 msgid "MIME type" msgstr "Τύπος MIME" #: libraries/config/messages.inc.php:104 libraries/config/messages.inc.php:116 #: libraries/config/messages.inc.php:140 tbl_relation.php:398 msgid "Relations" msgstr "Συσχετίσεις" #: libraries/config/messages.inc.php:109 msgid "Export method" msgstr "Μέθοδος εξαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:118 libraries/config/messages.inc.php:120 msgid "Save on server" msgstr "Αποθήκευση στο διακομιστή" #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:121 #: libraries/display_export.lib.php:193 libraries/display_export.lib.php:219 msgid "Overwrite existing file(s)" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου(ων)" #: libraries/config/messages.inc.php:122 msgid "Remember file name template" msgstr "Πρότυπο απομνημόνευσης ονοματος αρχείου" #: libraries/config/messages.inc.php:124 msgid "Enclose table and column names with backquotes" msgstr "Χρήση ανάποδων εισαγωγικών στα ονόματα των πινάκων και των στηλών" #: libraries/config/messages.inc.php:125 libraries/config/messages.inc.php:268 #: libraries/display_export.lib.php:363 msgid "SQL compatibility mode" msgstr "Κατάσταση συμβατότητας SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:126 libraries/export/sql.php:226 msgid "CREATE TABLE options:" msgstr "Επιλογές CREATE TABLE:" #: libraries/config/messages.inc.php:127 msgid "Creation/Update/Check dates" msgstr "Δημιουργία/Ενημέρωση/Έλεγχος ημερομηνιών" #: libraries/config/messages.inc.php:128 msgid "Use delayed inserts" msgstr "Χρήση εισαγωγών με καθυστέρηση" #: libraries/config/messages.inc.php:129 libraries/export/sql.php:99 msgid "Disable foreign key checks" msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχων μη διακριτών κλειδιών" #: libraries/config/messages.inc.php:132 msgid "Use hexadecimal for BLOB" msgstr "Χρήση δεκαεξαδικού για τον BLOB" #: libraries/config/messages.inc.php:134 msgid "Use ignore inserts" msgstr "Χρήση παραβλεφθέντων εισαγωγών" #: libraries/config/messages.inc.php:136 msgid "Syntax to use when inserting data" msgstr "Σύνταξη για χρήση στην εισαγωγή δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:137 libraries/export/sql.php:364 msgid "Maximal length of created query" msgstr "Μέγιστο μήκος δημιουργηθέντος ερωτήματος" #: libraries/config/messages.inc.php:142 msgid "Export type" msgstr "Εξαγωγή τύπου" #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/export/sql.php:87 msgid "Enclose export in a transaction" msgstr "Συμπερίληψη εξαγωγής στη συναλλαγή" #: libraries/config/messages.inc.php:144 msgid "Export time in UTC" msgstr "Εξαγωγή χρόνου σε UTC" #: libraries/config/messages.inc.php:152 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin" msgstr "Εξαναγκασμένη ασφαλής σύνδεση όσο χρησιμοποιείται το phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:153 msgid "Force SSL connection" msgstr "Εξαναγκασμένη σύνδεση SSL" #: libraries/config/messages.inc.php:154 msgid "" "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is " "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value" msgstr "" "Ταξινόμηση για αντικείμενα σε αναδυόμενο μενού foreing key; [kbd]content[/" "kbd] είναι τα αναφερθέντα δεδομένα, [kbd]id[/kbd] είναι η τιμή κλειδιού" #: libraries/config/messages.inc.php:155 msgid "Foreign key dropdown order" msgstr "Αναδυόμενη σειρά μη διακριτού κλειδιού" #: libraries/config/messages.inc.php:156 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present" msgstr "Μια αναδυόμενη λίστα θα χρησιμοποιηθεί, αν υπάρχουν λίγα αντικείμενα" #: libraries/config/messages.inc.php:157 msgid "Foreign key limit" msgstr "Όριο μη διακριτού κλειδιού" #: libraries/config/messages.inc.php:158 msgid "Browse mode" msgstr "Κατάσταση αναζήτησης" #: libraries/config/messages.inc.php:159 msgid "Customize browse mode" msgstr "Προσαρμοσμένη κατάσταση αναζήτησης" #: libraries/config/messages.inc.php:161 libraries/config/messages.inc.php:163 #: libraries/config/messages.inc.php:180 libraries/config/messages.inc.php:191 #: libraries/config/messages.inc.php:193 libraries/config/messages.inc.php:221 #: libraries/config/messages.inc.php:237 msgid "Customize default options" msgstr "Προσαρμογή προεπιλεγμένων επιλογών" #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/config/setup.forms.php:242 #: libraries/config/setup.forms.php:315 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:145 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:216 libraries/export/csv.php:19 #: libraries/import/csv.php:22 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: libraries/config/messages.inc.php:164 msgid "Developer" msgstr "Δημιουργός" #: libraries/config/messages.inc.php:165 msgid "Settings for phpMyAdmin developers" msgstr "Ρυθμίσεις για δημιουργούς του phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:166 msgid "Edit mode" msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας" #: libraries/config/messages.inc.php:167 msgid "Customize edit mode" msgstr "Προσαρμοσμένη κατάσταση επεξεργασίας" #: libraries/config/messages.inc.php:169 msgid "Export defaults" msgstr "Προεπιλογές εξαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:170 msgid "Customize default export options" msgstr "Προσαρμογή προεπιλεγμένων επιλογών εξαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:171 libraries/config/messages.inc.php:213 #: setup/frames/menu.inc.php:17 msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: libraries/config/messages.inc.php:172 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: libraries/config/messages.inc.php:173 msgid "Set some commonly used options" msgstr "Ορίστε ορισμένες κοινώς χρησιμοποιούμενες επιλογές" #: libraries/config/messages.inc.php:175 msgid "Import defaults" msgstr "Προεπιλογές εισαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:176 msgid "Customize default common import options" msgstr "Προσαρμογή προεπιλεγμένων επιλογών εισαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:177 msgid "Import / export" msgstr "Εισαγωγή / εξαγωγή" #: libraries/config/messages.inc.php:178 msgid "Set import and export directories and compression options" msgstr "Ορισμός φακέλων εισαγωγής-εξαγωγής και επιλογές συμπίεσης" #: libraries/config/messages.inc.php:179 libraries/export/latex.php:27 msgid "LaTeX" msgstr "Έγγραφο LaTeX" #: libraries/config/messages.inc.php:182 msgid "Databases display options" msgstr "Επιλογές προβολής βάσεων δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:183 setup/frames/menu.inc.php:19 msgid "Navigation frame" msgstr "Πλαίσιο πλοήγησης" #: libraries/config/messages.inc.php:184 msgid "Customize appearance of the navigation frame" msgstr "Προσαρμογή εμφάνισης του πλαισίου πλοήγησης" #: libraries/config/messages.inc.php:185 libraries/select_server.lib.php:38 #: setup/frames/index.inc.php:117 msgid "Servers" msgstr "Διακομιστές" #: libraries/config/messages.inc.php:186 msgid "Servers display options" msgstr "Επιλογές προβολής διακομιστών" #: libraries/config/messages.inc.php:188 msgid "Tables display options" msgstr "Επιλογές προβολής πινάκων" #: libraries/config/messages.inc.php:189 setup/frames/menu.inc.php:20 msgid "Main frame" msgstr "Βασικό πλαίσιο" #: libraries/config/messages.inc.php:190 msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Excel" #: libraries/config/messages.inc.php:192 msgid "Open Document" msgstr "Έγγραφο Κειμένου Ανοιχτού Κώδικα - ODΤ" #: libraries/config/messages.inc.php:194 msgid "Other core settings" msgstr "Άλλες ρυθμίσεις πυρήνα" #: libraries/config/messages.inc.php:195 msgid "Settings that didn't fit enywhere else" msgstr "Ρυθμίσεις που δεν ανήκουν κάπου αλλού" #: libraries/config/messages.inc.php:196 msgid "Page titles" msgstr "Τίτλοι σελίδας" #: libraries/config/messages.inc.php:197 msgid "" "Specify browser's title bar text. Refer to [a@Documentation." "html#cfg_TitleTable]documentation[/a] for magic strings that can be used to " "get special values." msgstr "" "Ορίστε το κείμενο του τίτλου στο φυλλομετρητή σας. Δείτε την " "[a@Documentation.html#cfg_TitleTable]τεκμηρίωση[/a] για μαγικά κείμενα που " "μπορούν να χρησιμοποιηθούν για ειδικές τιμές." #: libraries/config/messages.inc.php:198 #: libraries/navigation_header.inc.php:74 #: libraries/navigation_header.inc.php:76 msgid "Query window" msgstr "Παράθυρο ερωτήματος" #: libraries/config/messages.inc.php:199 msgid "Customize query window options" msgstr "Προσαρμόστε επιλογές παραθύρου ερωτήματος" #: libraries/config/messages.inc.php:200 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: libraries/config/messages.inc.php:201 msgid "" "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not " "limit MySQL" msgstr "" "Σημειώστε ότι το phpMyAdmin είναι απλά ένα περιβάλλον εργασίας και τα " "χαρακτηριστικά του δεν περιορίζουν τη MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:202 msgid "Basic settings" msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #: libraries/config/messages.inc.php:203 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποιίηση" #: libraries/config/messages.inc.php:204 msgid "Authentication settings" msgstr "Ρυθμίσεις πιστοποίησης" #: libraries/config/messages.inc.php:205 msgid "Server configuration" msgstr "Προσαρμογή διακομιστή" #: libraries/config/messages.inc.php:206 msgid "" "Advanced server configuration, do not change these options unless you know " "what they are for" msgstr "" "Προχωρημένη ρύθμιση διακομιστή, μην αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις εκτός και " "αν ξέρετε που παραπέμπουν" #: libraries/config/messages.inc.php:207 msgid "Enter server connection parameters" msgstr "Εισάγετε παραμέτρους σύνδεσης διακομιστή" #: libraries/config/messages.inc.php:208 msgid "Configuration storage" msgstr "Χώρος αποθήκευση ρυθμίσεων" #: libraries/config/messages.inc.php:209 msgid "" "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional " "features, see [a@Documentation.html#linked-tables]phpMyAdmin configuration " "storage[/a] in documentation" msgstr "" "Προσαρμογή βάσης δεδομένων phpMyAdmin για παροχή πρόσβασης σε πρόσθετα " "χαρακτηριστικά. Δείτε την [a@Documentation.html#linked-tables]υποδομή " "συνδεδεμένων πινάκων[/a] στην τεκμηρίωση" #: libraries/config/messages.inc.php:210 msgid "Changes tracking" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών" #: libraries/config/messages.inc.php:211 msgid "" "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration " "storage." msgstr "" "Η παρακολούθηση των αλλαγών έγινε στη βάση δεδομένων. Απαιτεί το χώρο " "αποθήκευσης ρυθμίσεων του phpMyAdmin." #: libraries/config/messages.inc.php:212 msgid "Customize export options" msgstr "Προσαρμογή επιλογών εξαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:214 msgid "Customize import defaults" msgstr "Προσαρμογή επιλογών εισαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:215 msgid "Customize navigation frame" msgstr "Προσαρμογή πλαισίου πλοήγησης" #: libraries/config/messages.inc.php:216 msgid "Customize main frame" msgstr "Προσαρμογή βασικού πλαισίου" #: libraries/config/messages.inc.php:217 libraries/config/messages.inc.php:222 #: setup/frames/menu.inc.php:18 msgid "SQL queries" msgstr "Ερωτήματα SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:219 msgid "SQL Query box" msgstr "Χώρος Ερωτήματος SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:220 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes" msgstr "Προσαρμογή εμφανιζόμενων συνδέσμων στους χώρους ερωτημάτων SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:223 msgid "SQL queries settings" msgstr "Ρυθμίσεις ερωτημάτων SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:224 msgid "SQL Validator" msgstr "Εγκυροποιητής SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:225 msgid "" "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that " "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/" "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], " "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]" msgstr "" "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία Εγκυροποίησης SQL, πρέπει να " "γνωρίζετε ότι [strong]όλες οι δηλώσεις SQL αποθηκεύονται ανώνυμα για " "στατιστικούς λόγους[/strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]" "Εγκυροποιητής SQL Mimer[/a], Πνευματικά Δικαιώματα 2002 Upright Database " "Technology. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.[/em]" #: libraries/config/messages.inc.php:226 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: libraries/config/messages.inc.php:227 msgid "Customize startup page" msgstr "Προσαρμογή σελίδας εκκίνησης" #: libraries/config/messages.inc.php:228 #, fuzzy #| msgid "Database server" msgid "Database structure" msgstr "Διακομιστής βάσης δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:229 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)" msgstr "" #: libraries/config/messages.inc.php:230 #, fuzzy #| msgid "Database server" msgid "Table structure" msgstr "Διακομιστής βάσης δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:231 msgid "Settings for the table structure (list of columns)" msgstr "" #: libraries/config/messages.inc.php:232 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: libraries/config/messages.inc.php:233 msgid "Choose how you want tabs to work" msgstr "Επιλέξτε πως θα λειτουργούν οι καρτέλες" #: libraries/config/messages.inc.php:234 msgid "Text fields" msgstr "Πεδία κειμένου" #: libraries/config/messages.inc.php:235 msgid "Customize text input fields" msgstr "Προσαρμογή πεδίων εισαγωγής κειμένου" #: libraries/config/messages.inc.php:236 libraries/export/texytext.php:18 msgid "Texy! text" msgstr "Κείμενο Texy" #: libraries/config/messages.inc.php:238 msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: libraries/config/messages.inc.php:239 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin" msgstr "" "Απενεργοποίηση ορισμένων προειδοποιήσεων που εμφανίζονται στο phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:240 msgid "" "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import " "and export operations" msgstr "" "Ενεργοποιήστε τη συμπίεση [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] για " "τις λειτουργίες εισαγωγής και εξαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:241 msgid "GZip" msgstr "GZip" #: libraries/config/messages.inc.php:242 msgid "Extra parameters for iconv" msgstr "Επιπλέον παράμετροι για την iconv" #: libraries/config/messages.inc.php:243 msgid "" "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even " "if one of the queries failed" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το phpMyAdmin συνεχίζει να υπολογίζει ερωτήματα πολλαπλών " "δηλώσεων ακόμα και αν ένα από τα ερωτήματα αποτύχει" #: libraries/config/messages.inc.php:244 msgid "Ignore multiple statement errors" msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων πολλαπλών δηλώσεων" #: libraries/config/messages.inc.php:245 msgid "" "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. " "This might be good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Επιτρέπει τη διακοπή της εισαγωγής σε περίπτωση που ανιχνευτεί ότι ο χρόνος " "εκτέλεσης του κώδικα προσεγγίζει το χρονικό όριο. Αυτό ίσως είναι καλό για " "την εισαγωγή μεγάλων αρχείων, αν και μπορεί να μπορεί να διακόψει τις " "διαδικασίες." #: libraries/config/messages.inc.php:246 msgid "Partial import: allow interrupt" msgstr "Μερική εισαγωγή: να επιτρέπεται η διακοπή" #: libraries/config/messages.inc.php:251 libraries/config/messages.inc.php:258 #: libraries/import/csv.php:41 libraries/import/ldi.php:51 msgid "Do not abort on INSERT error" msgstr "Να μην γίνετια ακύρωση σε σφάλμα INSERT" #: libraries/config/messages.inc.php:252 libraries/config/messages.inc.php:260 #: libraries/import/csv.php:36 libraries/import/ldi.php:46 msgid "Replace table data with file" msgstr "Αντικατάσταση δεδομένων πίνακα με το αρχείο" #: libraries/config/messages.inc.php:254 msgid "" "Default format; be aware that this list depends on location (database, " "table) and only SQL is always available" msgstr "" "Προεπιλεγμένη μορφή; να ληφθεί υπόψη ότι αυτή η λίστα εξαρτάται από την " "τοποθεσία (βάση δεδομένων, πίνακας) και ότι μόνο η SQL είναι πάντα διαθέσιμη" #: libraries/config/messages.inc.php:255 msgid "Format of imported file" msgstr "Μορφή εισαχθέντος αρχείου" #: libraries/config/messages.inc.php:259 libraries/import/ldi.php:88 msgid "Use LOCAL keyword" msgstr "Χρήση λέξης-κλειδί LOCAL" #: libraries/config/messages.inc.php:262 libraries/config/messages.inc.php:270 #: libraries/config/messages.inc.php:271 msgid "Column names in first row" msgstr "Ονόματα στήλης στην πρώτη γραμμή" #: libraries/config/messages.inc.php:263 libraries/import/ods.php:44 msgid "Do not import empty rows" msgstr "Να μην γίνει εισαγωγή άδειων γραμμών" #: libraries/config/messages.inc.php:264 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)" msgstr "Προσθήκη νομισμάτων (€5,00 αντί 5,00)" #: libraries/config/messages.inc.php:265 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)" msgstr "Εισαγωγή ποσοστών ως κανονικά δεκαδικά (12.00% αντί .12)" #: libraries/config/messages.inc.php:266 msgid "Number of queries to skip from start" msgstr "Αριθμός ερωτημάτων που θα παραβλεφθούν από την αρχή" #: libraries/config/messages.inc.php:267 msgid "Partial import: skip queries" msgstr "Μερική εισαγωγή: παράβλεψη ερωτημάτων" #: libraries/config/messages.inc.php:269 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "Να μην γίνεται AUTO_INCREMENT για μηδενικές τιμές" #: libraries/config/messages.inc.php:272 msgid "Initial state for sliders" msgstr "Αρχική κατάσταση κυλυομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:273 msgid "How many rows can be inserted at one time" msgstr "Πόσες γραμμές μπορούν να εισαχθούν μονομιάς" #: libraries/config/messages.inc.php:274 msgid "Number of inserted rows" msgstr "Αριθμός εισαχθέντων γραμμών" #: libraries/config/messages.inc.php:275 msgid "Target for quick access icon" msgstr "Προορισμός για εικονίδιο γρήγορης πρόσβασης" #: libraries/config/messages.inc.php:276 msgid "Show logo in left frame" msgstr "Προβολή λογοτύπου στο αριστερό πλαίσιο" #: libraries/config/messages.inc.php:277 msgid "Display logo" msgstr "Προβολή λογοτύπου" #: libraries/config/messages.inc.php:278 msgid "Display server choice at the top of the left frame" msgstr "Προβολή επιλεγμένου διακομιστή επάνω στο αριστερό πλαίσιο" #: libraries/config/messages.inc.php:279 msgid "Display servers selection" msgstr "Προβολή επιλογής διακομιστών" #: libraries/config/messages.inc.php:280 msgid "Minimum number of tables to display the table filter box" msgstr "Ελάχιστος αριθμός πινάκων για προβολή του πλαισίου φίλτρου πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:281 #, fuzzy #| msgid "Minimum number of tables to display the table filter box" msgid "Minimum number of databases to display the database filter box" msgstr "Ελάχιστος αριθμός πινάκων για προβολή του πλαισίου φίλτρου πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:282 msgid "String that separates databases into different tree levels" msgstr "Κείμενο που διαχωρίζει τις βάσεις δεδομένων σε διαφορετικά επίπεδα" #: libraries/config/messages.inc.php:283 msgid "Database tree separator" msgstr "Διαχωριστικό δέντρου βάσης δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:284 msgid "" "Only light version; display databases in a tree (determined by the separator " "defined below)" msgstr "" "Μόνο απλή έκδοση; δενδροειδής προβολή βάσεων δεδομένων (προσδορίζεται από το " "διαχωριστικό που ορίζεται παρακάτω)" #: libraries/config/messages.inc.php:285 msgid "Display databases in a tree" msgstr "Δενδροειδής προβολή βάσεων δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:286 msgid "Disable this if you want to see all databases at once" msgstr "" "Απενεργοποιήστε το αν θέλετε να δείτε όλες τις βάσεις δεδομένων μονομιάς" #: libraries/config/messages.inc.php:287 msgid "Use light version" msgstr "Χρήση απλής έκδοσης" #: libraries/config/messages.inc.php:288 msgid "Maximum table tree depth" msgstr "Μέγιστο βάθος δέντρου πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:289 msgid "String that separates tables into different tree levels" msgstr "Κείμενο που διαχωρίζει τους πίνακες σε διαφορετικά επίπεδα" #: libraries/config/messages.inc.php:290 msgid "Table tree separator" msgstr "Διαχωριστικό δέντρου πινάκων" #: libraries/config/messages.inc.php:291 msgid "URL where logo in the navigation frame will point to" msgstr "" "Ο Σϋνδεσμος URL όπου θα τοποιθετηθεί στο λογότυπο στο πλαίσιο πλοήγησης" #: libraries/config/messages.inc.php:292 msgid "Logo link URL" msgstr "Διεύθυνση URL συνδέσμου λογοτύπου" #: libraries/config/messages.inc.php:293 msgid "" "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one " "([kbd]new[/kbd])" msgstr "" "Ανοίγει τη συνδεδεμένη σελίδα στο κύριο παράθυρο ([kbd]main[/kbd]) ή σε νέο " "([kbd]new[/kbd])" #: libraries/config/messages.inc.php:294 msgid "Logo link target" msgstr "Προορισμός συνδέσμου λογοτύπου" #: libraries/config/messages.inc.php:295 msgid "Highlight server under the mouse cursor" msgstr "Επισήμανση διακομιστή με τον δείκτη του ποντικιού" #: libraries/config/messages.inc.php:296 msgid "Enable highlighting" msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης" #: libraries/config/messages.inc.php:297 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων πινάκων. ορίστε το σε 0 για " "απενεργοποιήση" #: libraries/config/messages.inc.php:298 msgid "Recently used tables" msgstr "Πρόσφατα χρησιμποιημένοι πίνακες" #: libraries/config/messages.inc.php:299 msgid "" "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που φαίνεται σε μη αριθμητική στήλη στην προβολή " "φυλλομετρητή" #: libraries/config/messages.inc.php:300 msgid "Limit column characters" msgstr "Όριο χαρακτήρων στήλης" #: libraries/config/messages.inc.php:301 msgid "" "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout " "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to " "forget to log out from other servers when connected to multiple servers." msgstr "" "Αν οριστεί ως TRUE, με την αποσύνδεση διαγράφονται τα cookies για όλους τους " "διακομιστές; όταν οριστεί ως FALSE, η αποσύνδεση επηρεάζει μόνο τον τρέχοντα " "διακομιστή. Ορίζοντάς το σε FALSE είναι εύκολο να ξεχάσετε να αποσυνδεθείτε " "από άλλους διακομιστές όταν συνδέεστε σε πολλούς." #: libraries/config/messages.inc.php:302 msgid "Delete all cookies on logout" msgstr "Διαγραφή όλων των cookies με την αποσύνδεση" #: libraries/config/messages.inc.php:303 msgid "" "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie " "authentication mode" msgstr "" "Ορίζει αν η προηγούμενη σύνδεση πρέπει να επανακληθεί ή όχι σε κατάσταση " "επικύρωσης cookie" #: libraries/config/messages.inc.php:304 msgid "Recall user name" msgstr "Επανάκληση ονόματος χρήστη" #: libraries/config/messages.inc.php:305 msgid "" "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. " "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, " "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is " "recommended for non-trusted environments." msgstr "" "Ορίζει για πόσο χρόνο (σε δευτερόλεπτα) ένα cookie σύνδεσης πρέπει να " "αποθηκεύεται στο φυλλομετρητή. Η προεπιλογή 0 σημαίνει ότι θα κρατηθεί μόνο " "για την τρέχουσα συνεδρία και θα διαγραφεί μόλις κλείσετε τον φυλλομετρητή. " "Αυτό προτείνεται για μη αξιόπιστα περιβάλλοντα." #: libraries/config/messages.inc.php:306 msgid "Login cookie store" msgstr "Αποθήκευση cookie σύνδεσης" #: libraries/config/messages.inc.php:307 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid" msgstr "Ορίστε χρονικά (σε δευτερόλεπτα) την ισχύ ενός cookie σύνδεσης" #: libraries/config/messages.inc.php:308 msgid "Login cookie validity" msgstr "Εγκυρότητα cookie σύνδεσης" #: libraries/config/messages.inc.php:309 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns" msgstr "Διπλό μέγεθος του textarea για στήλες LONGTEXT" #: libraries/config/messages.inc.php:310 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT" msgstr "Μεγαλύτερο textarea για LONGTEXT" #: libraries/config/messages.inc.php:311 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed" msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων όταν προβάλεται ένα ερώτημα SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:312 msgid "Maximum displayed SQL length" msgstr "Μέγιστο μήκος προβολής SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:313 libraries/config/messages.inc.php:318 #: libraries/config/messages.inc.php:345 msgid "Users cannot set a higher value" msgstr "Οι χρήστες δεν μπορούν να ορίσουν μεγαλύτερη τιμή" #: libraries/config/messages.inc.php:314 msgid "Maximum number of databases displayed in left frame and database list" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός βάσεων δεδομένων που προβάλονται στο αριστερό πλαίσιο και " "στη λίστα βάσεων δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:315 msgid "Maximum databases" msgstr "Μέγιστος αριθμός βάσεων δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:316 msgid "" "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set " "contains more rows, "Previous" and "Next" links will be " "shown." msgstr "" "Αριθμός γραμμών που θα προβάλονται όταν γίνεται περιήγηση σε κάποιο " "αποτέλεσμα. Αν το αποτέλεσμα περιέχει περισσότερες γραμμές, θα εμφανίζονται " "σύνδεσμοι «Προηγούμενο» και «Επόμενο»." #: libraries/config/messages.inc.php:317 msgid "Maximum number of rows to display" msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών για προβολή" #: libraries/config/messages.inc.php:319 msgid "Maximum number of tables displayed in table list" msgstr "Μέγιστος αριθμός πινάκες που θα προβάλονται σε λίστα πινάκων" #: libraries/config/messages.inc.php:320 msgid "Maximum tables" msgstr "Μέγιστος αριθμός πινάκων" #: libraries/config/messages.inc.php:321 msgid "" "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for " "cookie authentication" msgstr "" "Απενεργοποιήση της προεπιλεγμένης προειδοποιησης που εμφανίζεται αν το " "mcrypt λείπει γιατην πιστοποίηση cookie" #: libraries/config/messages.inc.php:322 msgid "mcrypt warning" msgstr "προειδοποιηση mcrypt" #: libraries/config/messages.inc.php:323 msgid "" "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]0[/kbd] for no limit)" msgstr "" "Ο αριθμός των bytes που επιτρέπεται να δεσμευσει ένας κώδικας, π.χ. [kbd]32M" "[/kbd] ([kbd]0[/kbd] για απεριόριστη)" #: libraries/config/messages.inc.php:324 msgid "Memory limit" msgstr "Όριο μνήμης" #: libraries/config/messages.inc.php:325 msgid "These are Edit, Copy and Delete links" msgstr "Αυτοί είναι οι σύνδεσμοι Επεξεργασία, Αντιγραφή και Διαγραφή" #: libraries/config/messages.inc.php:326 msgid "Where to show the table row links" msgstr "Που να προβάλονται οι σύνδεσμοι γραμμής πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:327 msgid "Use natural order for sorting table and database names" msgstr "" "Χρήση φυσικής ταξινόμησης για την ταξινόμηση ονομάτων πινάκων και βάσεων " "δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:328 msgid "Natural order" msgstr "Φυσική ταξινόμηση" #: libraries/config/messages.inc.php:329 libraries/config/messages.inc.php:339 msgid "Use only icons, only text or both" msgstr "Χρήση μόνο εικονιδίων, μόνο κειμένου ή και τα δύο" #: libraries/config/messages.inc.php:330 msgid "Iconic navigation bar" msgstr "Γραμμή πλοήγησης με εικονίδια" #: libraries/config/messages.inc.php:331 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers" msgstr "" "Χρήση εξαγόμενου GZip buffering για αυξημένη ταχύτητα σε μεταφορές HTTP" #: libraries/config/messages.inc.php:332 msgid "GZip output buffering" msgstr "Εξαγόμενο GZip buffering" #: libraries/config/messages.inc.php:333 msgid "" "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, " "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise" msgstr "" "[kbd]SMART[/kbd] - π.χ. φθίνουσα ταξινόμηση για στήλες τύπου TIME, DATE, " "DATETIME και TIMESTAMP, αύξουσα ταξινόμηση στα υπόλοιπα" #: libraries/config/messages.inc.php:334 msgid "Default sorting order" msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση" #: libraries/config/messages.inc.php:335 msgid "Use persistent connections to MySQL databases" msgstr "Χρήση εξαναγκασμένων συνδέσεων στις βάσεις δεδομένων MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:336 msgid "Persistent connections" msgstr "Επιμένουσες συνδέσεις" #: libraries/config/messages.inc.php:337 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the database details " "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin " "configuration storage could not be found" msgstr "" "Απενεργοποήστε την προεπιλογμένη προειδοποίηση που εμφανίζεται στη σελίδα " "λεπτομερούς δομής της βάσης δεδομένων, αν κάποιο από τους απαραίτητους " "πίνακες για την αποθήκευση ρυθμίσεων του phpMyAdmin δεν βρεθεί" #: libraries/config/messages.inc.php:338 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgstr "Λείπουν πίνακες αποθήκευσης ρυθμίσεων του phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:340 msgid "Iconic table operations" msgstr "Λειτουργίες πίνακα με εικονίδια" #: libraries/config/messages.inc.php:341 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing" msgstr "Αποτροπή επεξεργασίας στηλών BLOB και BINARY" #: libraries/config/messages.inc.php:342 msgid "Protect binary columns" msgstr "Προστασία δυαδικών στηλών" #: libraries/config/messages.inc.php:343 msgid "" "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration " "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history " "(lost by window close)." msgstr "" "Ενεργοποιήστε το αν θέλετε ιστορικό ανά βάση δεδομένων (απαιτεί αποθήκευση " "ρυθμίσεων phpMyAdmin). Αν απενεργοποιηθεί, λειτουργούν ρουτίνες JS για " "προβολή του ιστορικού ερωτημάτων (χάνεται με το κλείσιμο του παραθύρου)." #: libraries/config/messages.inc.php:344 msgid "Permanent query history" msgstr "Μόνιμο ιστορικό ερωτημάτων" #: libraries/config/messages.inc.php:346 msgid "How many queries are kept in history" msgstr "Πόσα ερωτήματα παραμένουν στο ιστορικό" #: libraries/config/messages.inc.php:347 msgid "Query history length" msgstr "Μέγεθος ιστορικού ερωτημάτων" #: libraries/config/messages.inc.php:348 msgid "Tab displayed when opening a new query window" msgstr "Προβολή καρτέλας με το άνοιγμα νέου παραθύρου ερωτήματος" #: libraries/config/messages.inc.php:349 msgid "Default query window tab" msgstr "Προεπιλεγμένη καρτέλα παραθύρου ερωτήματος" #: libraries/config/messages.inc.php:350 msgid "Query window height (in pixels)" msgstr "Ύψος παραθύρου ερωτήματος (σε εικονοστοιχεία)" #: libraries/config/messages.inc.php:351 msgid "Query window height" msgstr "Ύψος παραθύρου ερωτήματος" #: libraries/config/messages.inc.php:352 msgid "Query window width (in pixels)" msgstr "Πλάτος παραθύρου ερωτήματος (σε εικονοστοιχεία)" #: libraries/config/messages.inc.php:353 msgid "Query window width" msgstr "Πλάτος παραθύρου ερωτήματος" #: libraries/config/messages.inc.php:354 msgid "Select which functions will be used for character set conversion" msgstr "" "Επιλέξτε ποιες συναρτήσεις θα χρησιμοποιηθούν για μετατροπή συνόλων " "χαρακτήρων" #: libraries/config/messages.inc.php:355 msgid "Recoding engine" msgstr "Μηχανή επανακωδικοποίησης" #: libraries/config/messages.inc.php:356 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered" msgstr "" "Όταν μεταικινήστε μταξύ πινάκων, η ταξινόμηση για κάθε πίανακα " "απομνημονεύεται" #: libraries/config/messages.inc.php:357 msgid "Remember table's sorting" msgstr "Απομνημόνευση ταξινόμησης πινάκων" #: libraries/config/messages.inc.php:358 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature" msgstr "" "Επανάληψη κεφαλίδων κάθε Χ κελιά. Το [kbd]0[/kbd] απενεργοποιεί το " "χαρακτηριστικό" #: libraries/config/messages.inc.php:359 msgid "Repeat headers" msgstr "Επανάληψη κεφαλίδων" #: libraries/config/messages.inc.php:361 msgid "Save all edited cells at once" msgstr "Αποθήκευση όλων των επεξεργασμένων κελιών μαζί" #: libraries/config/messages.inc.php:362 msgid "Directory where exports can be saved on server" msgstr "Ο φάκελος στον διακομιστή όπου οι εξαγωγές μπορούν να αποθηκευτούν" #: libraries/config/messages.inc.php:363 msgid "Save directory" msgstr "Φάκελος αποθήκευσης" #: libraries/config/messages.inc.php:364 msgid "Leave blank if not used" msgstr "Αφήστε το άδειο αν δεν χρησιμοποιηθεί" #: libraries/config/messages.inc.php:365 msgid "Host authorization order" msgstr "Σειρά πιστοποίησης φιλοξενητή" #: libraries/config/messages.inc.php:366 msgid "Leave blank for defaults" msgstr "Αφήστε κενό για προεπιλογές" #: libraries/config/messages.inc.php:367 msgid "Host authorization rules" msgstr "Κανόνες πιστοποίησης φιλοξενητή" #: libraries/config/messages.inc.php:368 msgid "Allow logins without a password" msgstr "Δικαίωμα συνδέσεων χωρίς κωδικό πρόσβασης" #: libraries/config/messages.inc.php:369 msgid "Allow root login" msgstr "Δικαίωμα ριζικής σύνδεσης" #: libraries/config/messages.inc.php:370 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth" msgstr "" "Το βασίλειο του HTTP Basic Auth εμφανίζεται όταν γίνεται πιστοποίηση HTTP" #: libraries/config/messages.inc.php:371 msgid "HTTP Realm" msgstr "Βασίλειο HTTP" #: libraries/config/messages.inc.php:372 msgid "" "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware " "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/" "swekey.conf)" msgstr "" "Η διαδρομή για το αρχείο ρυθμίσεων για την [a@http://swekey.com]επικύρωση " "υλικού SweKey[/a] (δεν βρίσκεται στο ριζικό φάκελο του εγγράφου; " "προτείνεται: /etc/swekey.conf)" #: libraries/config/messages.inc.php:373 msgid "SweKey config file" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων SweKey" #: libraries/config/messages.inc.php:374 msgid "Authentication method to use" msgstr "Μέθοδος επικύρωσης για χρήση" #: libraries/config/messages.inc.php:375 setup/frames/index.inc.php:136 msgid "Authentication type" msgstr "Τύπος επικύρωσης" #: libraries/config/messages.inc.php:376 msgid "" "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] " "support, suggested: [kbd]pma_bookmark[/kbd]" msgstr "" "Αφήστε κενό αν δεν υπάρχει [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]" "σελιδοδείκτης[/a] υποστήριξης, προτείνεται: [kbd]pma_bookmark[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:377 msgid "Bookmark table" msgstr "Πίνακας σελιδοδεικτών" #: libraries/config/messages.inc.php:378 msgid "" "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]" "pma_column_info[/kbd]" msgstr "" "Αφήστε κενό για να μη υπάρχουν σχόλια/τύποι mime στις στήλες, σας " "προτείνεται: [kbd]pma_column_info[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:379 msgid "Column information table" msgstr "Πίνακας πληροφοριών στήλης" #: libraries/config/messages.inc.php:380 msgid "Compress connection to MySQL server" msgstr "Συνδεση συμπίεσης στο διακομιστή MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:381 msgid "Compress connection" msgstr "Σύνδεση συμπίεσης" #: libraries/config/messages.inc.php:382 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure" msgstr "" "Πως να συνδεθείτε στο διακομιστή, κρατήστε το [kbd]tcp[/kbd] αν δεν είστε " "σίγουρος/η" #: libraries/config/messages.inc.php:383 msgid "Connection type" msgstr "Τύπος σύνδεσης" #: libraries/config/messages.inc.php:384 msgid "Control user password" msgstr "Έλεγχος κωδικού πρόσβασης χρήστη" #: libraries/config/messages.inc.php:385 msgid "" "A special MySQL user configured with limited permissions, more information " "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]" msgstr "" "Ρυθμίστηκε ένας ειδικός χρήστης MySQL με περιορισμένα δικαιώματα. " "Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο [a@http://wiki.phpmyadmin.net/" "pma/controluser]wiki[/a]" #: libraries/config/messages.inc.php:386 msgid "Control user" msgstr "Έλεγχος χρήστη" #: libraries/config/messages.inc.php:387 msgid "" "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the " "already defined host" msgstr "" "Ένας εναλλακτικός φιλοξενητής για αποθήκευση των ρυθμίσεων, αφήστε το κενό " "για χρήση του ήδη ορισμένου" #: libraries/config/messages.inc.php:388 msgid "Control host" msgstr "Έλεγχος φιλοξηνητή" #: libraries/config/messages.inc.php:389 msgid "Count tables when showing database list" msgstr "Απαρίθμηση πινάκων όταν εμφανίζεται η λίστα βάσεων δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:390 msgid "Count tables" msgstr "Απαρίθμηση πινάκων" #: libraries/config/messages.inc.php:391 msgid "" "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma_designer_coords[/" "kbd]" msgstr "" "Αφήστε το κενό για καμία υποστήριξη Σχεδιαστή. Προτείνεται: [kbd]" "pma_designer_coords[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:392 msgid "Designer table" msgstr "Πίνακας σχεδιαστή" #: libraries/config/messages.inc.php:393 msgid "" "More information on [a@http://sf.net/support/tracker.php?aid=1849494]PMA bug " "tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]" msgstr "" "Περισσότερες πληροφορίες στο [a@http://sf.net/support/tracker.php?" "aid=1849494]PMA bug tracker[/a] και στο [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL " "Bugs[/a]" #: libraries/config/messages.inc.php:394 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA" msgstr "Απενεργοποίηση χρήσης του INFORMATION_SCHEMA" #: libraries/config/messages.inc.php:395 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported" msgstr "" "Ποια επέκταση PHP να χρησιμοποιήσετε. Προτείνεται η mysqli αν υποστηρίζεται" #: libraries/config/messages.inc.php:396 msgid "PHP extension to use" msgstr "Επέκταση PHP για χρήση" #: libraries/config/messages.inc.php:397 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)" msgstr "Απόκρυψη βάσεων δεδομένων που ταιριάζουν την κανονική έκφραση (PCRE)" #: libraries/config/messages.inc.php:398 msgid "Hide databases" msgstr "Απόκρυψη βάσεων δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:399 msgid "" "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma_history[/" "kbd]" msgstr "" "Αφήστε το κενό για μη υποστήριξη ιστορικού ερωτημάτων SQL , προτείνεται: " "[kbd]pma_history[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:400 msgid "SQL query history table" msgstr "Πίνακας ιστορικού ερωτημάτων SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:401 msgid "Hostname where MySQL server is running" msgstr "Ονομασία θέσης όπου εκτελείται ο διακομιστής MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:402 msgid "Server hostname" msgstr "Ονομασία θέσης διακομιστή" #: libraries/config/messages.inc.php:403 msgid "Logout URL" msgstr "Διεύθυνση URL αποσύνδεσης" #: libraries/config/messages.inc.php:404 msgid "" "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest " "records are automatically removed" msgstr "" "Περιορίζει τον αριθμό των προτιμήσεων πινάκων που αποθηκεύονται στη βάση " "δεδομένων, οι παλαιές εγγραφές απομακρύνονται αυτόματα" #: libraries/config/messages.inc.php:405 msgid "Maximal number of table preferences to store" msgstr "Μέγιστος αριθμός προτιμήσεων πινάκων για αποθήκευση" #: libraries/config/messages.inc.php:406 msgid "Try to connect without password" msgstr "Δοκιμάστε να συνδεθείτε χωρίς κωδικό πρόσβασης" #: libraries/config/messages.inc.php:407 msgid "Connect without password" msgstr "Σύνδεση χωρίς κωδικό πρόσβασης" #: libraries/config/messages.inc.php:408 msgid "" "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to " "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not " "[kbd]'my_db'[/kbd]. Using this option you can sort database list, just enter " "their names in order and use [kbd]*[/kbd] at the end to show the rest in " "alphabetical order." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χαρακτήρες μπαλαντέρ MySQL (% και _), με ανάποδη " "κάθετο χρησιμοποιήστε τα ως κανονικούς χαρακτήρες, π.χ. χρησιμοποιήστε " "[kbd]'my\\_db[/kbd]' και όχι [kbd]'my_db[/kbd]'. Με χρήση αυτής της επιλογής " "μπορείτε να ταξινομήσετε τις βάσεις δεδομένων, απλά εισάγοντας τα ονόματά " "τους σε σειρά και χρησιμοποιώντας το [kbd]*[/kbd] στο τέλος για να δείξετε " "τις υπόλοιπες σε αλφαβητική σειρά." #: libraries/config/messages.inc.php:409 msgid "Show only listed databases" msgstr "Εμφάνιση μόνο των βάσεων δεδομένων από λίστα" #: libraries/config/messages.inc.php:410 libraries/config/messages.inc.php:451 msgid "Leave empty if not using config auth" msgstr "Αφήστε το άδειο αν δεν χρησιμοποιείτε ρύθμισμένη επικύρωση" #: libraries/config/messages.inc.php:411 msgid "Password for config auth" msgstr "Κωδικός πρόσβασης για ρυθμισμένη επικύρωση" #: libraries/config/messages.inc.php:412 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma_pdf_pages[/kbd]" msgstr "" "Αφήστε το κενό για μη υποστήριξη σχεδίου PDF, προτείνεται: [kbd]pma_pdf_pages" "[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:413 msgid "PDF schema: pages table" msgstr "Σχέδιο PDF: πίνακας σελίδων" #: libraries/config/messages.inc.php:414 msgid "" "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki." "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for " "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]" msgstr "" "Η βάση δεδομένων που χρησιμοποιείται για συσχετίσεις, σελιδοδείκτες και " "χαρακτηριστικά PDF. Δείτε το [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/" "a] για λεπτομέρειες. Αφήστε κενό για να μην υπάρχει υποστήριξη. Προτείνεται: " "[kbd]phpmyadmin[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:415 msgid "Database name" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:416 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default" msgstr "" "Θύρα που αποκρίνεται ο διακομιστής MySQL. Αφήστε το άδειο για προεπιλογή" #: libraries/config/messages.inc.php:417 msgid "Server port" msgstr "Θύρα διακομιστή" #: libraries/config/messages.inc.php:418 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma_recent[/kbd]" msgstr "" "Αφήστε το κενό για μη «μόνιμους» πρόσφατα χρησιμοποιημένους πίνακες μεταξύ " "συνεδριών, προτείνεται: [kbd]pma_recent[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:419 msgid "Recently used table" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένος πίνακας" #: libraries/config/messages.inc.php:420 msgid "" "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links" "[/a] support, suggested: [kbd]pma_relation[/kbd]" msgstr "" "Αφήστε το κενό για να μην υπάρχει υποστήριξη [a@http://wiki.phpmyadmin.net/" "pma/relation]συνδέσμων-συσχετίσεων[/a], σας προτείνεται: [kbd]pma_relation[/" "kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:421 msgid "Relation table" msgstr "Πίνακας συσχετίσεων" #: libraries/config/messages.inc.php:422 msgid "SQL command to fetch available databases" msgstr "Εντολή SQL που φέρνει τις διαθέσιμες βάσεις δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:423 msgid "SHOW DATABASES command" msgstr "Εντολή SHOW DATABASES" #: libraries/config/messages.inc.php:424 msgid "" "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types" "[/a] for an example" msgstr "" "Δείτε τους [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]τύπους " "επικύρωσης[/a] για ένα παράδειγμα" #: libraries/config/messages.inc.php:425 msgid "Signon session name" msgstr "Ονομάσία συνεδρίας σύνδεσης" #: libraries/config/messages.inc.php:426 msgid "Signon URL" msgstr "Διεύθυνση URL σύνδεσης" #: libraries/config/messages.inc.php:427 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default" msgstr "" "Η υποδοχή στην οποία ο διακομιστής MySQL αποκρίνεται. Αφήστε το κενό για " "προεπιλογή" #: libraries/config/messages.inc.php:428 msgid "Server socket" msgstr "Υποδοχή διακομιστή" #: libraries/config/messages.inc.php:429 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server" msgstr "Ενεργοποιήση SSL για σύνδεση στο διακομιστή MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:430 msgid "Use SSL" msgstr "Χρήση SSL" #: libraries/config/messages.inc.php:431 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma_table_coords[/kbd]" msgstr "" "Αφήστε το κενό για να μην υποστηρίζεται σχέδιο PDF. Προτείνεται: [kbd]" "pma_table_coords[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:432 msgid "PDF schema: table coordinates" msgstr "Σχέδιο PDF: συντεταγμένες πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:433 msgid "" "Table to describe the display columns, leave blank for no support; " "suggested: [kbd]pma_table_info[/kbd]" msgstr "" "Ο πίνακας που περιγράφει τις προβαλλόμενες στήλες - αφήστε το κενό για να " "μην υποστηρίζεται - προτείνεται: [kbd]pma_table_info[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:434 msgid "Display columns table" msgstr "Πίνακας προβολής στηλών" #: libraries/config/messages.inc.php:435 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" tables'UI preferences across sessions, " "suggested: [kbd]pma_table_uiprefs[/kbd]" msgstr "" "Αφήστε το κενό για μη «μόνιμο» περιβάλλον εργασίας ρυθμίσεων πινάκων μεταξύ " "συνεδριών, προτείνεται: [kbd]pma_table_uiprefs[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:436 msgid "UI preferences table" msgstr "Πίνακας προτιμήσεων UI" #: libraries/config/messages.inc.php:437 msgid "" "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to " "the log when creating a database." msgstr "" "Όταν δηλωθεί DROP DATABASE IF EXISTS θα προστεθεί ως πρώτη γραμμή στην " "καταγραφή κατά τη δημιουργία βάσης δεδομένων." #: libraries/config/messages.inc.php:438 msgid "Add DROP DATABASE" msgstr "Προσθήκη της εντολής DROP DATABASE" #: libraries/config/messages.inc.php:439 msgid "" "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a table." msgstr "" "Όταν δηλωθεί DROP TABLE IF EXISTS θα προστεθεί ως πρώτη γραμμή στην " "καταγραφή κατά τη δημιουργία πίνακα." #: libraries/config/messages.inc.php:440 msgid "Add DROP TABLE" msgstr "Προσθήκη DROP TABLE" #: libraries/config/messages.inc.php:441 msgid "" "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a view." msgstr "" "Όταν δηλωθεί DROP VIEW IF EXISTS θα προστεθεί ως πρώτη γραμμή στην καταγραφή " "κατά τη δημιουργία προβολής." #: libraries/config/messages.inc.php:442 msgid "Add DROP VIEW" msgstr "Προσθήκη DROP VIEW" #: libraries/config/messages.inc.php:443 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions." msgstr "" "Ορίζει τη λίστα των δηλώσεων που χρησιμοποιεί η αυτόματη δημιουργία για νέες " "εκδόσεις." #: libraries/config/messages.inc.php:444 msgid "Statements to track" msgstr "Δηλώσεις προς παρακολούθηση" #: libraries/config/messages.inc.php:445 msgid "" "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma_tracking[/" "kbd]" msgstr "" "Αφήστε το κενό για μη υποστήριξη ιστορικού ερωτημάτων SQL , προτείνεται: " "[kbd]pma_history[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:446 msgid "SQL query tracking table" msgstr "Πίνακας ιστορικού παρακολούθησης ερωτημάτων SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:447 msgid "" "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views " "automatically." msgstr "" "Αν ο μηχανισμός παρακολούθησης δημιουργεί εκδόσεις για πίνακες και προβολές " "αυτόματα." #: libraries/config/messages.inc.php:448 msgid "Automatically create versions" msgstr "Αυτόματη δημιουργία εκδόσεων" #: libraries/config/messages.inc.php:449 msgid "" "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]" "pma_userconfig[/kbd]" msgstr "" "Αφήστε το κενό για μη αποθήκευση των ρυθμίσεων χρήστη, προτείνεται: [kbd]" "pma_userconfig[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:450 msgid "User preferences storage table" msgstr "Πίνακας αποθήκευσης προτιμήσεων χρήστη" #: libraries/config/messages.inc.php:452 msgid "User for config auth" msgstr "Χρήστης για ρυθμισμένη επικύρωση" #: libraries/config/messages.inc.php:453 msgid "" "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the " "hostname instead." msgstr "" "Μια φιλοχρηστική περιγραφή αυτού του διακομιστή. Αφήστε το κενό για να " "εμφανίζεται το όνομα." #: libraries/config/messages.inc.php:454 msgid "Verbose name of this server" msgstr "Φιλοχρηστικό όνομα διακομιστή" #: libraries/config/messages.inc.php:455 msgid "Whether a user should be displayed a "show all (rows)" button" msgstr "Αν θα εμφανίζεται στο χρήστη ένα κουμπί «εμφάνιση όλων (γραμμών)»" #: libraries/config/messages.inc.php:456 msgid "Allow to display all the rows" msgstr "Δικαίωμα προβολή όλων των γραμμών" #: libraries/config/messages.inc.php:457 msgid "" "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] " "authentication mode because the password is hard coded in the configuration " "file; this does not limit the ability to execute the same command directly" msgstr "" "Σημειώστε ότι ενεργοποιώντας αυτή δεν έχει καμιά επίδραση στην κατάσταση " "επικύρωσης [kbd]ρύθμισης[/kbd] γιατί έχει πολύ κωδικοποίηση στο αρχείο " "ρυθμίσεων και αυτό δεν περιορίζει τη δυνατότητα άμεσης εκτέλεσης της ίδιας " "εντολής" #: libraries/config/messages.inc.php:458 msgid "Show password change form" msgstr "Εμφάνιση φόρμας αλλαγής κωδικού πρόσβασης" #: libraries/config/messages.inc.php:459 msgid "Show create database form" msgstr "Εμφάνιση φόρμας δημιουργίας βάσης δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:460 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables" msgstr "" #: libraries/config/messages.inc.php:461 #, fuzzy #| msgid "Show more actions" msgid "Show Creation timestamp" msgstr "Προβολή περισσοτέρων δράσεων" #: libraries/config/messages.inc.php:462 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables" msgstr "" #: libraries/config/messages.inc.php:463 msgid "Show Last update timestamp" msgstr "" #: libraries/config/messages.inc.php:464 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables" msgstr "" #: libraries/config/messages.inc.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show master status" msgid "Show Last check timestamp" msgstr "Προβολή κατάστασης πρωτεύοντος" #: libraries/config/messages.inc.php:466 msgid "" "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing " "a table" msgstr "" "Ορίζεται αν θα εμφανίζετια ή όχι η επιλογή κατεύθυνσης προβολής κατά την " "περιήγηση σε πίνακα" #: libraries/config/messages.inc.php:467 msgid "Show display direction" msgstr "Προβολή κατεύθυνσης προβολής" #: libraries/config/messages.inc.php:468 msgid "" "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/" "insert mode" msgstr "" "Ορίζει αν θα εμφανίζονται οι τύποι των πεδίων σε κατάσταση επεξεργασίας/" "εισαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:469 msgid "Show field types" msgstr "Εμφάνιση τύπων πεδίου" #: libraries/config/messages.inc.php:470 msgid "Display the function fields in edit/insert mode" msgstr "Προβολή των πεδίων συναρτήσεων σε κατάσταση επεξεργασίας εισαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:471 msgid "Show function fields" msgstr "Εμφάνιση πεδίων συναρτήσεων" #: libraries/config/messages.inc.php:472 msgid "Whether to show hint or not" msgstr "Αν θα εμφανίζεται επεξήγηση ή όχι" #: libraries/config/messages.inc.php:473 msgid "Show hint" msgstr "Εμφάνιση επεξήγησης" #: libraries/config/messages.inc.php:474 msgid "" "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] " "output" msgstr "" "Εμφανίζει σύνδεσμο για την τεκμηρίωση της συνάρτησης [a@http://php.net/" "manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a]" #: libraries/config/messages.inc.php:475 msgid "Show phpinfo() link" msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου phpinfo()" #: libraries/config/messages.inc.php:476 msgid "Show detailed MySQL server information" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών διακομιστή MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:477 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed" msgstr "" "Ορίζει αν τα δημιουργημένα ερωτήματα SQL από το phpMyAdmin πρέπει να " "προβάλονται" #: libraries/config/messages.inc.php:478 msgid "Show SQL queries" msgstr "Εμφάνιση ερωτημάτων SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:479 msgid "" "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission" msgstr "" "Ορίζεται αν το ερώτημα πρέπει να παραμείνει στην οθόνη μετά την υποβολή του" #: libraries/config/messages.inc.php:480 libraries/sql_query_form.lib.php:358 msgid "Retain query box" msgstr "Διατήρηση παραθύρου ερωτήματος" #: libraries/config/messages.inc.php:481 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)" msgstr "" "Δικαίωμα προβολής στατιστικών βάσης δεδομένων και πινάκων (π.χ. χρήση χώρου " "στο δίσκο)" #: libraries/config/messages.inc.php:482 msgid "Show statistics" msgstr "Εμφάνιση στατιστικών" #: libraries/config/messages.inc.php:483 msgid "" "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the " "comment and the real name" msgstr "" "Αν οι επεξηγήσεις είναι ενεργοποιημένες και έχει οριστεί σχόλιο για τη βάση " "δεδομένων, αυτή η επιλογή θα αντικαταστήσει το όνομα με το σχόλιο" #: libraries/config/messages.inc.php:484 msgid "Display database comment instead of its name" msgstr "Προβολή σχολίου βάσης δεδομένων αντί για το όνομα" #: libraries/config/messages.inc.php:485 msgid "" "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is only " "used to split/nest the tables according to the $cfg" "['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like the " "alias, the table name itself stays unchanged" msgstr "" "Όταν οριστεί αυτό σε [kbd]nested[/kbd], η ετικέτα του ονόματος του πίνακα " "χρησιμοποιείτε μόνο για το χώρισμα/μάζεμα των πινάκων σύμφωνα με την οδηγία " "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], έτσι μόνο ο φάκελος καλείται όπως η " "ετικέτα, ενώ το όνομα του πίνακα δεν αλλάζει" #: libraries/config/messages.inc.php:486 msgid "Display table comment instead of its name" msgstr "Προβολή σχολίου πίνακα αντί για το όνομά του" #: libraries/config/messages.inc.php:487 msgid "Display table comments in tooltips" msgstr "Προβολή σχολίων πινάκων στις επεξηγήσεις" #: libraries/config/messages.inc.php:488 msgid "" "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables" msgstr "" "Επισήμανση χρησιμοποιημένων πινάκων και ενεργοποίηση της δυνατότητας " "προβολής των βάσεων δεδομένων με κλειδωμένους πίνακες" #: libraries/config/messages.inc.php:489 msgid "Skip locked tables" msgstr "Παράβλεψη κλειδωμένων πινάκων" #: libraries/config/messages.inc.php:494 msgid "Requires SQL Validator to be enabled" msgstr "Απαιτεί την ενεργοποίηση του Εγκυροποιητή SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:496 #: libraries/display_change_password.lib.php:40 #: libraries/replication_gui.lib.php:62 libraries/replication_gui.lib.php:63 #: libraries/replication_gui.lib.php:341 libraries/replication_gui.lib.php:345 #: libraries/replication_gui.lib.php:355 server_privileges.php:981 #: server_privileges.php:985 server_privileges.php:996 #: server_privileges.php:1855 server_synchronize.php:1444 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: libraries/config/messages.inc.php:497 msgid "" "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be " "installed" msgstr "" "[strong]Προειδοποίηση:[/strong] απαιτείται η επέκταση PHP SOAP ή η PEAR SOAP " "να έχει εγκατασταθεί" #: libraries/config/messages.inc.php:498 msgid "Enable SQL Validator" msgstr "Ενεργοποίηση του Εγκυροποιητή SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:499 msgid "" "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/" "kbd])" msgstr "" "Αν έχετε ένα προσαρμοσμένο όνομα χρήστη, ορίστε το εδώ (προεπιλογή:[kbd]" "anonymous[/kbd])" #: libraries/config/messages.inc.php:500 tbl_tracking.php:518 #: tbl_tracking.php:577 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: libraries/config/messages.inc.php:501 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected" msgstr "Μια προειδοποίηση εμφανίζεται στη βασική σελίδα αν βρεθεί το Suhosin" #: libraries/config/messages.inc.php:502 msgid "Suhosin warning" msgstr "προειδοποίηση Suhosin" #: libraries/config/messages.inc.php:503 msgid "" "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2) and for query window (*1.25)" msgstr "" "Το μέγεθος του textarea (στήλες) σε κατάσταση επεξεργασίας. Αυτή η τιμή " "πολλαπλασιαστεί για τα textareas των ερωτημάτων (x2) και το παράθυρο των " "ερωτημάτων (x1,25)" #: libraries/config/messages.inc.php:504 msgid "Textarea columns" msgstr "Στήλες textarea" #: libraries/config/messages.inc.php:505 msgid "" "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2) and for query window (*1.25)" msgstr "" "Το μέγεθος του textarea (γραμμές) σε κατάσταση επεξεργασίας. Αυτή η τιμή " "πολλαπλασιαστεί για τα textareas των ερωτημάτων (x2) και το παράθυρο των " "ερωτημάτων (x1,25)" #: libraries/config/messages.inc.php:506 msgid "Textarea rows" msgstr "Γραμμές textarea" #: libraries/config/messages.inc.php:507 msgid "Title of browser window when a database is selected" msgstr "" "Τίτλος του παραθύρου του φυλλομετρητή όταν επιλέγεται μια βάση δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:509 msgid "Title of browser window when nothing is selected" msgstr "Τίτλος του παραθύρου του φυλλομετρητή όταν δεν επιλέγεται τίποτα" #: libraries/config/messages.inc.php:510 msgid "Default title" msgstr "Προεπιλεγμένος τίτλος" #: libraries/config/messages.inc.php:511 msgid "Title of browser window when a server is selected" msgstr "Τίτλος του παραθύρου του φυλλομετρητή όταν επιλέγεται ένας διακομιστής" #: libraries/config/messages.inc.php:513 msgid "Title of browser window when a table is selected" msgstr "Τίτλος του παραθύρου του φυλλομετρητή όταν επιλέγεται ένας πίνακας" #: libraries/config/messages.inc.php:515 msgid "" "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example " "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-" "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: " "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]" msgstr "" "Εισάγει διευθύνσεις ως [kbd]IP: αξιόπιστη κεφαλίδα HTTP[/kbd]. Το παρακάτω " "παράδειγμα ορίζει ότι το phpMyAdmin πρέπει να εμπιστεύεται μια κεφαλίδα " "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) προερχόμενη από τη διεύθυνση 1.2.3.4:" "[br][kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:516 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny" msgstr "Λίστα αξιόπιστων διευθύνσεων IP για να επιτρέπεται/απαγορεύεται" #: libraries/config/messages.inc.php:517 msgid "Directory on server where you can upload files for import" msgstr "" "Φάκελος στο διακομιστή όπου μπορείτε να αποστείλετε αρχεία για εισαγωγή" #: libraries/config/messages.inc.php:518 msgid "Upload directory" msgstr "Φάκελος αποστολής" #: libraries/config/messages.inc.php:519 msgid "Allow for searching inside the entire database" msgstr "Επιτρέπει την αναζήτηση εντός ολόκληρης της βάσης δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:520 msgid "Use database search" msgstr "Χρήση αναζήτησης βάσης δεδομένων" #: libraries/config/messages.inc.php:521 msgid "" "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the " "checkbox on the right" msgstr "" "Όταν απενεργοποιηθεί, οι χρήστες δεν μπορούν να ορίσουν καμιά από τις " "παρακάτω επιλογές, ανεξάρτητα από την επιλογή στα δεξιά" #: libraries/config/messages.inc.php:522 msgid "Enable the Developer tab in settings" msgstr "Ενεργοποίηση της καρτέλας Δημιουργός στις ρυθμίσεις" #: libraries/config/messages.inc.php:523 setup/frames/index.inc.php:275 msgid "Check for latest version" msgstr "Έλεγχος για τελευταία έκδοση" #: libraries/config/messages.inc.php:524 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page" msgstr "" "Ενεργοποιεί τον έλεγχο για τη τελευταία έκδοση στη κεντρική σελίδα του " "phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:525 setup/lib/index.lib.php:132 #: setup/lib/index.lib.php:143 setup/lib/index.lib.php:164 #: setup/lib/index.lib.php:175 setup/lib/index.lib.php:187 #: setup/lib/index.lib.php:195 setup/lib/index.lib.php:202 #: setup/lib/index.lib.php:243 msgid "Version check" msgstr "Έλεγχος έκδοσης" #: libraries/config/messages.inc.php:526 msgid "" "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression " "for import and export operations" msgstr "" "Ενεργοποίηση της συμπίεσης [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]" "ZIP[/a] για λειτουργίες εισαγωγής και εξαγωγής" #: libraries/config/messages.inc.php:527 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: libraries/config/setup.forms.php:41 msgid "Config authentication" msgstr "Πιστοποίηση ρύθμισης" #: libraries/config/setup.forms.php:45 msgid "Cookie authentication" msgstr "Πιστοποίηση Cookie" #: libraries/config/setup.forms.php:48 msgid "HTTP authentication" msgstr "Πιστοποίηση HTTP" #: libraries/config/setup.forms.php:51 msgid "Signon authentication" msgstr "Σειρά επικύρωσης" #: libraries/config/setup.forms.php:250 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:153 libraries/import/ldi.php:35 msgid "CSV using LOAD DATA" msgstr "CSV με χρήση LOAD DATA" #: libraries/config/setup.forms.php:259 libraries/config/setup.forms.php:352 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:161 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:253 libraries/export/ods.php:18 #: libraries/import/ods.php:29 msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Έγγραφο Λογιστικού Φύλλου Ανοιχτού Κώδικα - ODS" #: libraries/config/setup.forms.php:266 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:168 msgid "Quick" msgstr "Γρήγορο" #: libraries/config/setup.forms.php:270 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:172 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: libraries/config/setup.forms.php:291 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:192 msgid "Database export options" msgstr "Επιλογές εξαγωγής βάσης δεδομένων" #: libraries/config/setup.forms.php:324 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:225 #: libraries/export/excel.php:18 msgid "CSV for MS Excel" msgstr "Μορφή CSV για δεδομένα MS Excel" #: libraries/config/setup.forms.php:347 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:248 #: libraries/export/htmlword.php:18 msgid "Microsoft Word 2000" msgstr "Έγγραφο Microsoft Word 2000" #: libraries/config/setup.forms.php:356 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:257 libraries/export/odt.php:24 msgid "Open Document Text" msgstr "Έγγραφο Κειμένου Ανοιχτού Κώδικα - ODΤ" #: libraries/config/validate.lib.php:212 msgid "Could not initialize Drizzle connection library" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση βιβλιοθήκης σύνδεσης Drizzle" #: libraries/config/validate.lib.php:221 libraries/config/validate.lib.php:229 msgid "Could not connect to Drizzle server" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο διακομιστή Drizzle" #: libraries/config/validate.lib.php:240 libraries/config/validate.lib.php:247 msgid "Could not connect to MySQL server" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο διακομιστή MySQL" #: libraries/config/validate.lib.php:280 msgid "Empty username while using config authentication method" msgstr "" "Άδειασμα ονόματος χρήστη ενώ χρησιμοποιείτε ρυθμισμένη μέθοδο επικύρωσης" #: libraries/config/validate.lib.php:287 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method" msgstr "" "Άδειασμα ονομασίας συνεδρίας σύνδεσης ενώ χρησιμοποιείτε μέθοδο επικύρωσης " "σύνδεσης" #: libraries/config/validate.lib.php:296 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method" msgstr "" "Άδειασμα διεύθυνση URL σύνδεσης ενώ χρησιμοποιείτε μέθοδο επικύρωσης σύνδεσης" #: libraries/config/validate.lib.php:344 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb" msgstr "Άδειασμα ελέγχου χρήστη του phpMyAdmin ενώ χρησιμοποιείτε pmadb" #: libraries/config/validate.lib.php:349 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb" msgstr "" "Άδειασμα ελέγχου κωδικού πρόσβασης του phpMyAdmin ενώ χρησιμοποιείτε pmadb" #: libraries/config/validate.lib.php:441 #, php-format msgid "Incorrect IP address: %s" msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση IP: %s" #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/core.lib.php:255 msgctxt "PHP documentation language" msgid "en" msgstr "en" #: libraries/core.lib.php:276 #, php-format msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration." msgstr "Η επέκταση %s λείπει. Δείτε τις ρυθμίσεις της PHP." #: libraries/core.lib.php:430 msgid "possible deep recursion attack" msgstr "πιθανή βαθειά ανάδρομή επίθεση" #: libraries/database_interface.lib.php:1936 msgid "" "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly " "configured)." msgstr "" "Ο διακομιστής δεν αποκρίνεται (ή ο τοπικός διακομιστής δεν έχει ρυθμιστεί " "σωστά)." #: libraries/database_interface.lib.php:1939 msgid "The server is not responding." msgstr "Ο διακομιστής δεν αποκρίνεται." #: libraries/database_interface.lib.php:1944 msgid "Please check privileges of directory containing database." msgstr "Ελέξτε τα δικαιώματα του φακέλου που περιέχει τη βάση δεδομένων." #: libraries/database_interface.lib.php:1953 msgid "Details..." msgstr "Λεπτομέρειες..." #: libraries/db_structure.lib.php:43 libraries/display_tbl.lib.php:3548 msgid "" "May be approximate. See [a@./Documentation.html#faq3_11@Documentation]FAQ " "3.11[/a]" msgstr "" "Ίσως είναι κατά προσέγγιση. Δείτε τις [a@./Documentation." "html#faq3_11@Documentation]ΣΑΕ 3.11[/a]" #: libraries/dbi/drizzle.dbi.lib.php:117 libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:120 #: libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:192 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed." msgstr "Ανεπιτυχής σύνδεση του χρήστη ελέγχου όπως ορίστηκε στη ρύθμισή σας." #: libraries/display_change_password.lib.php:29 main.php:104 #: user_password.php:207 msgid "Change password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: libraries/display_change_password.lib.php:34 #: libraries/replication_gui.lib.php:351 server_privileges.php:992 msgid "No Password" msgstr "Χωρίς Κωδικό Πρόσβασης" #: libraries/display_change_password.lib.php:45 #: libraries/replication_gui.lib.php:359 libraries/replication_gui.lib.php:362 #: server_privileges.php:1000 server_privileges.php:1003 msgid "Re-type" msgstr "Επαναεισαγωγή" #: libraries/display_change_password.lib.php:51 msgid "Password Hashing" msgstr "Μείγμα κωδικού πρόσβασης" #: libraries/display_change_password.lib.php:65 msgid "MySQL 4.0 compatible" msgstr "Συμβατό με MySQL 4.0" #: libraries/display_create_database.lib.php:21 #: libraries/display_create_database.lib.php:39 msgid "Create database" msgstr "Δημιουργία βάσης δεδομένων" #: libraries/display_create_database.lib.php:33 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: libraries/display_create_database.lib.php:43 server_privileges.php:183 #: server_privileges.php:1740 server_replication.php:33 msgid "No Privileges" msgstr "Χωρίς Δικαιώματα" #: libraries/display_create_table.lib.php:46 pmd_general.php:89 #: server_synchronize.php:525 server_synchronize.php:1045 msgid "Create table" msgstr "Δημιουργία πίνακα" #: libraries/display_create_table.lib.php:51 libraries/export/htmlword.php:448 #: libraries/export/odt.php:531 libraries/export/texytext.php:407 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:861 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1378 libraries/tbl_properties.inc.php:84 #: setup/frames/index.inc.php:135 tbl_structure.php:200 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: libraries/display_create_table.lib.php:55 msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός στηλών" #: libraries/display_export.lib.php:40 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!" msgstr "" "Αδύνατη η φόρτωση προσθέτων εξαγωγής, για αυτό εξέξτε την εγκατάστασή σας!" #: libraries/display_export.lib.php:85 msgid "Exporting databases from the current server" msgstr "Εξαγωγή βάσεων δεδομένων από τον τρέχοντα διακομιστή" #: libraries/display_export.lib.php:87 #, php-format msgid "Exporting tables from \"%s\" database" msgstr "Εξαγωγή πινάκων από τη βάση δεδομένων «%s»" #: libraries/display_export.lib.php:89 #, php-format msgid "Exporting rows from \"%s\" table" msgstr "Εξαγωγή εγγραφών από τον πίνακα «%s»" #: libraries/display_export.lib.php:95 msgid "Export Method:" msgstr "Μέθοδος εξαγωγής:" #: libraries/display_export.lib.php:111 msgid "Quick - display only the minimal options" msgstr "Γρήγορο - προβολή μονό των ελάχιστων επιλογών" #: libraries/display_export.lib.php:127 msgid "Custom - display all possible options" msgstr "Προσαρμογή - προβολή όλων των πιθανών επιλογών" #: libraries/display_export.lib.php:135 msgid "Database(s):" msgstr "Βάση(εις) δεδομένων:" #: libraries/display_export.lib.php:137 msgid "Table(s):" msgstr "Πίνακας(ες):" #: libraries/display_export.lib.php:147 msgid "Rows:" msgstr "Εγγραφές:" #: libraries/display_export.lib.php:155 msgid "Dump some row(s)" msgstr "Μετατροπή εγγραφής(ών)" #: libraries/display_export.lib.php:157 msgid "Number of rows:" msgstr "Αριθμός εγγραφών:" #: libraries/display_export.lib.php:160 msgid "Row to begin at:" msgstr "Η εγγραφή θα ξεκινάει στο:" #: libraries/display_export.lib.php:171 msgid "Dump all rows" msgstr "Μετατροπή όλων των γραμμών" #: libraries/display_export.lib.php:179 libraries/display_export.lib.php:200 msgid "Output:" msgstr "Εξαγόμενο:" #: libraries/display_export.lib.php:186 libraries/display_export.lib.php:212 #, php-format msgid "Save on server in the directory %s" msgstr "Αποθήκευση στον διακομιστή στον φάκελο %s" #: libraries/display_export.lib.php:204 msgid "Save output to a file" msgstr "Αποθήκευση εξαγόμενου σε αρχείο" #: libraries/display_export.lib.php:225 msgid "File name template:" msgstr "Πρότυπο ονόματος αρχείου:" #: libraries/display_export.lib.php:227 msgid "@SERVER@ will become the server name" msgstr "Το @SERVER@ θα γίνει το όνομα του διακομιστή" #: libraries/display_export.lib.php:229 msgid ", @DATABASE@ will become the database name" msgstr ", το @DATABASE@ θα γίνει το όνομα της βάσης δεδομένων" #: libraries/display_export.lib.php:231 msgid ", @TABLE@ will become the table name" msgstr ", το @TABLE@ θα γίνει το όνομα του πίνακα" #: libraries/display_export.lib.php:235 #, php-format msgid "" "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time " "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: " "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details." msgstr "" "Αυτή η τιμή μετατρέπεται με χρήση της συνάρτησης %1$sstrftime%2$s, έτσι " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε φράσεις μορφής χρόνου. Επιπρόσθετα, θα γίνουν " "και οι ακόλουθες μετατροπές: %3$s. Το υπόλοιπο κείμενο θα παραμείνει όπως " "είναι. Δείτε τις %4$sΣΑΕ%5$s για λεπτομέρειες." #: libraries/display_export.lib.php:285 msgid "use this for future exports" msgstr "χρησιμοποιήστε το για μελλοντικές εξαγωγές" #: libraries/display_export.lib.php:291 libraries/display_import.lib.php:239 #: libraries/display_import.lib.php:253 libraries/sql_query_form.lib.php:467 msgid "Character set of the file:" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων του αρχείου:" #: libraries/display_export.lib.php:321 msgid "Compression:" msgstr "Συμπίεση:" #: libraries/display_export.lib.php:325 msgid "zipped" msgstr "συμπίεση «zip»" #: libraries/display_export.lib.php:327 msgid "gzipped" msgstr "συμπίεση «gzip»" #: libraries/display_export.lib.php:329 msgid "bzipped" msgstr "συμπίεση «bzip»" #: libraries/display_export.lib.php:338 msgid "View output as text" msgstr "Προβολή εξαγόμενου ως κείμενο" #: libraries/display_export.lib.php:343 libraries/display_import.lib.php:296 #: libraries/export/codegen.php:56 msgid "Format:" msgstr "Μορφοποίηση:" #: libraries/display_export.lib.php:348 msgid "Format-specific options:" msgstr "Επιλογές ορισμένης μορφής:" #: libraries/display_export.lib.php:349 msgid "" "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the " "options for other formats." msgstr "" "Μεταβείτε πιο κάτω για να συμπληρώσετε τις επιλογές για την επιλεγμένη μορφή " "και αγνοήστε τις επιλογές για τις άλλες μορφές." #: libraries/display_export.lib.php:357 libraries/display_import.lib.php:311 msgid "Encoding Conversion:" msgstr "Μετατροπή κωδικοποίησης:" #: libraries/display_git_revision.lib.php:54 #, php-format msgid "%1$s from %2$s branch" msgstr "" #: libraries/display_git_revision.lib.php:56 msgid "no branch" msgstr "" #: libraries/display_git_revision.lib.php:63 msgid "Git revision" msgstr "" #: libraries/display_git_revision.lib.php:66 #, fuzzy, php-format #| msgid "Create version %1$s of %2$s" msgid "committed on %1$s by %2$s" msgstr "Δημιουργία έκδοσης %1$s του %2$s" #: libraries/display_git_revision.lib.php:74 #, fuzzy, php-format #| msgid "Create version %1$s of %2$s" msgid "authored on %1$s by %2$s" msgstr "Δημιουργία έκδοσης %1$s του %2$s" #: libraries/display_import.lib.php:61 msgid "" "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or " "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) " "browsers." msgstr "" "Το αρχείο που είναι να ληφθεί είναι πιθανόν μεγαλύτερο από το επιτρεπτό ή " "αυτό είναι ένα γνωστό σφάλμα φυλλομετρητή (Safari, Google Chrome, Arora " "κλπ.)." #: libraries/display_import.lib.php:69 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: libraries/display_import.lib.php:78 #, fuzzy #| msgid "Format of imported file" msgid "Uploading your import file..." msgstr "Μορφή εισαχθέντος αρχείου" #: libraries/display_import.lib.php:86 #, php-format msgid "%s/sec." msgstr "" #: libraries/display_import.lib.php:93 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining." msgstr "" #: libraries/display_import.lib.php:97 msgid "About %SEC sec. remaining." msgstr "" #: libraries/display_import.lib.php:127 msgid "The file is being processed, please be patient." msgstr "Η εισαγωγή του αρχείου είναι σε εξέλιξη, υπομονή." #: libraries/display_import.lib.php:147 msgid "" "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are " "not available." msgstr "" "Υπομονή, το αρχείο αποστέλεται. Λεπτομέρειες για την αποστολή δεν είναι " "διαθέσιμες." #: libraries/display_import.lib.php:178 msgid "Importing into the current server" msgstr "Εισαγωγή στον τρέχοντα διακομιστή" #: libraries/display_import.lib.php:180 #, php-format msgid "Importing into the database \"%s\"" msgstr "Εισαγωγή στη βάση δεδομένων «%s»" #: libraries/display_import.lib.php:182 #, php-format msgid "Importing into the table \"%s\"" msgstr "Εισαγωγή στον πίνακα «%s»" #: libraries/display_import.lib.php:188 msgid "File to Import:" msgstr "Αρχείο για εισαγωγή:" #: libraries/display_import.lib.php:205 #, php-format msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed." msgstr "Το αρχείο μπορεί να συμπιεστεί (%s) ή να αποσυμπιεστεί." #: libraries/display_import.lib.php:207 msgid "" "A compressed file's name must end in .[format].[compression]. " "Example: .sql.zip" msgstr "" "Το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου πρέπει να έχει επέκταση: .[format]." "[compression]. Παράδειγμα: .sql.zip" #: libraries/display_import.lib.php:229 msgid "File uploads are not allowed on this server." msgstr "Οι αποστολές αρχείων δεν επιτρέπονται σε αυτό τον διακομιστή." #: libraries/display_import.lib.php:260 msgid "Partial Import:" msgstr "Μερική εισαγωγή:" #: libraries/display_import.lib.php:266 #, php-format msgid "" "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d." msgstr "" "Η προηγούμενη εισαγωγή εξάντλησε το χρονικό όριο, μετά την επανυποβολή θα " "συνεχίσει από τη θέση %d." #: libraries/display_import.lib.php:273 msgid "" "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close " "to the PHP timeout limit. (This might be good way to import large files, " "however it can break transactions.)" msgstr "" "Να επιτρέπεται η διακοπή της εισαγωγής σε περίπτωση που ανιχνευτεί ότι η " "εφαρμογή του κώδικα προσεγγίζει το χρονικό όριο PHP. (Αυτό μπορεί να " "είναι καλό για εισαγωγή μεγάλων αρχείων, ωστόσο, μπορεί να κόψει τις " "μεταφορές.)" #: libraries/display_import.lib.php:280 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:" msgstr "Αριθμός εγγραφών που θα παραβλεφθούν από την αρχή:" #: libraries/display_import.lib.php:302 msgid "Format-Specific Options:" msgstr "Επιλογές Ορισμένης Μορφής:" #: libraries/display_select_lang.lib.php:52 #: libraries/display_select_lang.lib.php:53 setup/frames/index.inc.php:75 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: libraries/display_tbl.lib.php:419 msgid "Save edited data" msgstr "Αποθήκευση επεξεργασμένων δεδομένων" #: libraries/display_tbl.lib.php:425 msgid "Restore column order" msgstr "Επαναφορά κατανομής στηλών" #: libraries/display_tbl.lib.php:607 msgid "Start row" msgstr "Εγγραφή έναρξης" #: libraries/display_tbl.lib.php:611 msgid "Number of rows" msgstr "Αριθμός εγγραφών" #: libraries/display_tbl.lib.php:620 msgid "Mode" msgstr "Μορφή" #: libraries/display_tbl.lib.php:622 msgid "horizontal" msgstr "οριζόντια" #: libraries/display_tbl.lib.php:623 msgid "horizontal (rotated headers)" msgstr "οριζόντια (στραμμένες επικεφαλίδες)" #: libraries/display_tbl.lib.php:624 msgid "vertical" msgstr "κάθετη" #: libraries/display_tbl.lib.php:636 #, fuzzy, php-format #| msgid "Headers every %s rows" msgid "Headers every %s rows" msgstr "Κεφαλίδες κάθε %s εγγραφές" #: libraries/display_tbl.lib.php:1113 msgid "Sort by key" msgstr "Ταξινόμηση ανά κλειδί" #: libraries/display_tbl.lib.php:1258 libraries/export/codegen.php:42 #: libraries/export/csv.php:23 libraries/export/excel.php:22 #: libraries/export/htmlword.php:23 libraries/export/json.php:22 #: libraries/export/latex.php:31 libraries/export/mediawiki.php:19 #: libraries/export/ods.php:23 libraries/export/odt.php:29 #: libraries/export/pdf.php:23 libraries/export/php_array.php:22 #: libraries/export/sql.php:31 libraries/export/texytext.php:22 #: libraries/export/xml.php:23 libraries/export/yaml.php:23 #: libraries/import.lib.php:1173 libraries/import.lib.php:1199 #: libraries/import/csv.php:25 libraries/import/docsql.php:36 #: libraries/import/ldi.php:94 libraries/import/mediawiki.php:24 #: libraries/import/ods.php:58 libraries/import/shp.php:23 #: libraries/import/sql.php:20 libraries/import/xml.php:32 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:864 libraries/tbl_select.lib.php:568 #: tbl_structure.php:912 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: libraries/display_tbl.lib.php:1263 libraries/display_tbl.lib.php:1372 msgid "Partial texts" msgstr "Περιληπτικά κείμενα" #: libraries/display_tbl.lib.php:1264 libraries/display_tbl.lib.php:1376 msgid "Full texts" msgstr "Πλήρη κείμενα" #: libraries/display_tbl.lib.php:1278 msgid "Relational key" msgstr "Κλειδί συσχέτισης" #: libraries/display_tbl.lib.php:1279 msgid "Relational display column" msgstr "Στήλη προβολής συσχέτισης" #: libraries/display_tbl.lib.php:1291 msgid "Show binary contents" msgstr "Εμφάνιση δυαδικών περιεχομένων" #: libraries/display_tbl.lib.php:1296 msgid "Show BLOB contents" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων BLOB" #: libraries/display_tbl.lib.php:1312 msgid "Hide browser transformation" msgstr "Απόκρυψη μετατροπής περιηγητή" #: libraries/display_tbl.lib.php:1321 msgid "Well Known Text" msgstr "Καλά Γνωστό Κείμενο" #: libraries/display_tbl.lib.php:1322 msgid "Well Known Binary" msgstr "Καλά Γνωστό Δυαδικό" #: libraries/display_tbl.lib.php:2483 libraries/display_tbl.lib.php:2498 msgid "The row has been deleted" msgstr "Η εγγραφή έχει διαγραφεί" #: libraries/display_tbl.lib.php:2533 libraries/display_tbl.lib.php:4055 #: server_status.php:1282 msgid "Kill" msgstr "Τερματισμός" #: libraries/display_tbl.lib.php:3944 msgid "in query" msgstr "στην εντολή" #: libraries/display_tbl.lib.php:3990 msgid "Showing rows" msgstr "Εμφάνιση εγγραφών" #: libraries/display_tbl.lib.php:4004 msgid "total" msgstr "συνολικά" #: libraries/display_tbl.lib.php:4015 sql.php:811 #, php-format msgid "Query took %01.4f sec" msgstr "Το ερώτημα χρειάστηκε %01.4f δευτερόλεπτα" #: libraries/display_tbl.lib.php:4205 msgid "Query results operations" msgstr "Λειτουργίες αποτελεσμάτων ερωτήματος" #: libraries/display_tbl.lib.php:4238 msgid "Print view (with full texts)" msgstr "Προβολή εκτύπωσης (με πλήρη κείμενα)" #: libraries/display_tbl.lib.php:4300 tbl_chart.php:77 msgid "Display chart" msgstr "Εμφάνιση διαγράμματος" #: libraries/display_tbl.lib.php:4318 msgid "Visualize GIS data" msgstr "Οπτικοποίηση δεδομένων GIS" #: libraries/display_tbl.lib.php:4345 view_create.php:108 msgid "Create view" msgstr "Δημιουργία προβολής" #: libraries/display_tbl.lib.php:4499 msgid "Link not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η σύνδεση" #: libraries/engines/bdb.lib.php:23 main.php:245 msgid "Version information" msgstr "Πληροφορίες έκδοσης" #: libraries/engines/innodb.lib.php:23 msgid "Data home directory" msgstr "Αρχικός φάκελος δεδομένων" #: libraries/engines/innodb.lib.php:24 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files." msgstr "" "Το κοινό τμήμα της διαδρομής φακέλου για όλα τα αρχεία δεδομένων της InnoDB." #: libraries/engines/innodb.lib.php:27 msgid "Data files" msgstr "Αρχεία δεδομένων" #: libraries/engines/innodb.lib.php:30 msgid "Autoextend increment" msgstr "Αυτόματη επέκταση αρίθμηση" #: libraries/engines/innodb.lib.php:31 msgid "" "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace " "when it becomes full." msgstr "" "Το μέγεθος της αύξησης για την επέκταση του μεγέθους ενός αυτόματα " "επεκτεινόμενου χώρου πίνακα όταν πληρωθεί." #: libraries/engines/innodb.lib.php:35 msgid "Buffer pool size" msgstr "Μέγεθος buffer pool" #: libraries/engines/innodb.lib.php:36 msgid "" "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its " "tables." msgstr "" "Το μέγεθος της μνήμης buffer στην InnoDB χρησιμοποιείται σε λανθάνοντα " "δεδομένα και ευρετήρια των πινάκων της." #: libraries/engines/innodb.lib.php:133 msgid "Buffer Pool" msgstr "Buffer Pool" #: libraries/engines/innodb.lib.php:134 server_status.php:663 msgid "InnoDB Status" msgstr "Κατάσταση InnoDB" #: libraries/engines/innodb.lib.php:156 msgid "Buffer Pool Usage" msgstr "Χρήση Buffer Pool" #: libraries/engines/innodb.lib.php:163 msgid "pages" msgstr "σελίδες" #: libraries/engines/innodb.lib.php:174 msgid "Free pages" msgstr "Ελέυθερες σελίδες" #: libraries/engines/innodb.lib.php:180 msgid "Dirty pages" msgstr "Προβληματικές σελίδες" #: libraries/engines/innodb.lib.php:186 msgid "Pages containing data" msgstr "Σελίδες που περιέχουν δεδομένα" #: libraries/engines/innodb.lib.php:192 msgid "Pages to be flushed" msgstr "Σελίδες για να εκκαθαριστούν" #: libraries/engines/innodb.lib.php:198 msgid "Busy pages" msgstr "Απασχολημένες σελίδες" #: libraries/engines/innodb.lib.php:207 msgid "Latched pages" msgstr "Κλειδωμένες σελίδες" #: libraries/engines/innodb.lib.php:218 msgid "Buffer Pool Activity" msgstr "Δραστηριότητα Buffer Pool" #: libraries/engines/innodb.lib.php:222 msgid "Read requests" msgstr "Αιτήσεις ανάγνωσεης" #: libraries/engines/innodb.lib.php:228 msgid "Write requests" msgstr "Αιτήσεις εγγραφής" #: libraries/engines/innodb.lib.php:234 msgid "Read misses" msgstr "Απώλειες ανάγνωσης" #: libraries/engines/innodb.lib.php:240 msgid "Write waits" msgstr "Αναμονές εγγραφής" #: libraries/engines/innodb.lib.php:246 msgid "Read misses in %" msgstr "Απώλειες ανάγνωσης σε ποσοστό" #: libraries/engines/innodb.lib.php:254 msgid "Write waits in %" msgstr "Αναμονές εγγραφής σε ποσοστό" #: libraries/engines/myisam.lib.php:25 msgid "Data pointer size" msgstr "Μέγεθος δείκτη δεδομένων" #: libraries/engines/myisam.lib.php:26 msgid "" "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM " "tables when no MAX_ROWS option is specified." msgstr "" "Το προεπιλεγμένο μέγεθος δείκτη σε Bytes για να χρησιμοποιηθεί από την " "εντολή CREATE TABLE για πίνακες MyISAM όταν δεν έχει οριστεί η επιλογή " "MAX_ROWS." #: libraries/engines/myisam.lib.php:30 msgid "Automatic recovery mode" msgstr "Αυτόματη κατάσταση επαναφοράς" #: libraries/engines/myisam.lib.php:31 msgid "" "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --" "myisam-recover server startup option." msgstr "" "Η κατάσταση για την αυτόματη επαναφορά για κατεστραμμένους πίνακες MyISAM, " "όπως ορίστηκε στην επιλογή εκκίνησης διακομιστή --myisam-recover." #: libraries/engines/myisam.lib.php:34 msgid "Maximum size for temporary sort files" msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείων προσωρινής ταξινόμησης" #: libraries/engines/myisam.lib.php:35 msgid "" "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-" "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA " "INFILE)." msgstr "" "Το μέγιστο μέγεθος προσωρινού αρχείου MySQL που επιτρέπεται να " "χρησιμοποιηθεί όταν επαναδημιουργείται ένα ευρετήριο MyISAM (κατά την " "εκτέλεση των εντολών REPAIR TABLE, ALTER TABLE ή LOAD DATA INFILE)." #: libraries/engines/myisam.lib.php:39 msgid "Maximum size for temporary files on index creation" msgstr "Μέγιστο μέγεθος προσωρινών αρχείων στη δημιουργία ευρετηρίου" #: libraries/engines/myisam.lib.php:40 msgid "" "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger " "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache " "method." msgstr "" "Αν το προσωρινό αρχείο που χρησιμοποιείται για γρήγορη δημιουργία ευρετηρίου " "MyISAM θα είναι μεγαλύτερο από τη χρήση λανθάνουσας μνήμης κλειδιού από την " "ορισμένη εδώ τιμή, προτιμήστε τη μέθοδο λανθάνουσας μνήμης κλειδιού." #: libraries/engines/myisam.lib.php:44 msgid "Repair threads" msgstr "Προσπάθειες επιδιόρθωσης" #: libraries/engines/myisam.lib.php:45 msgid "" "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in " "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process." msgstr "" "Αν αυτή η τιμή είναι μεγαλύτερη από 1, τα ευρετήρια πινάκων MyISAM " "δημιουργούνται παράλληλα (κάθε ευρετήριο ως ξεχωριστή διεργασία) κατά την " "Επιδιόρθωση στη διαδικασία ταξινόμησης." #: libraries/engines/myisam.lib.php:49 msgid "Sort buffer size" msgstr "Μέγεθος buffer ταξινόμησης" #: libraries/engines/myisam.lib.php:50 msgid "" "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR " "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE." msgstr "" "Το buffer που χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση ευρετηρίων MyISAM κατά την " "εκτέλεση της εντολής REPAIR TABLE ή όταν δημιουργούνται ευρετήρια με τις " "εντολές CREATE INDEX ή ALTER TABLE." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:25 msgid "Index cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης ευρετηρίου" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:26 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is " "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages." msgstr "" "Αυτό είναι το μέγεθος την μνήμης που χρησιμοποιείται από τη λανθάνουσας " "μνήμη ευρετηρίου. Προεπιλεγμένη τιμή είναι τα 32MB. Η μνήμη αυτή " "χρησιμοποιείται μόνο για την απομνημόνευση σελίδων ευρετηρίου." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:30 msgid "Record cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης εγγραφών" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:31 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache " "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes " "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files." msgstr "" "Αυτό είναι το μέγεθος της δεσμευμένης μνήμης από τη λανθάνουσα μνήμη " "εγγραφών που χρησιμοποιείται από τα δεδομένα πινάκων. Η προεπιλεγμένη τιμή " "έιναι 32MB. Αυτή η μνήμη χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αλλαγών στα " "διαχειριζόμενα δεδομένα (.xtd) και στα αρχεία δείκτη γραμμής (.xtr)." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:35 msgid "Log cache size" msgstr "Μέγεθος λανθανουσας μνήμης καταγραφής" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:36 msgid "" "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on " "transaction log data. The default is 16MB." msgstr "" "Το μέγεθος της μνήμης που χρησιμοποιείται στη λανθάνουσα μνήμη καταγραφών. Η " "προεπιλογή είναι 16MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:40 msgid "Log file threshold" msgstr "Όριο αρχείου καταγραφής" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:41 msgid "" "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The " "default value is 16MB." msgstr "" "Το μέγεθος της καταγραφής πριν την ανατροπή και τη δημιουργία νέου αρχείου " "καταγραφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 16MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:45 msgid "Transaction buffer size" msgstr "Μέγεθος buffer δραστηριοτήτων" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:46 msgid "" "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 " "buffers of this size). The default is 1MB." msgstr "" "Το μέγεθος του καθολικού buffer καταγραφής (η μηχανή δεσμεύει 2 buffers " "αυτού του μεγέθους). Η προεπιλογή είναι 1MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:50 msgid "Checkpoint frequency" msgstr "Συχνότητα σημείου ελέγχου" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:51 msgid "" "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is " "performed. The default value is 24MB." msgstr "" "Το πλήθος των εγγεγραμμένων δεδομένων στην καταγραφή πριν το σημείο ελέγχου. " "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 24MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:55 msgid "Data log threshold" msgstr "Όριο καταγραφής δεδομένων" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:56 msgid "" "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can " "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the " "value of this variable can be increased to increase the total amount of data " "that can be stored in the database." msgstr "" "Το μέγιστο μέγεθος ενός αρχείου καταγραφής δεδομένων. Η προεπιλεγμένη τιμή " "είναι 64MB. Το PBXT μπορεί να δημιουργήσει έως 32000 καταγραφές δεδομένων, " "οι οποίες χρησιμοποιούνται από όλους του πίνακες. Έτσι η τιμή από αυτή τη " "μεταβλητή μπορεί να αυξηθεί για να αυξηθεί το συνολικό πλήθος των δεδομένων " "που μπορούν να αποθηκευτούν στη βάση δεδομένων." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:60 msgid "Garbage threshold" msgstr "Όριο σκουπιδιών" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:61 msgid "" "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is " "a value between 1 and 99. The default is 50." msgstr "" "Το ποσοστό των σκουπιδιών στο αρχείο καταγραφής δεδομένων πριν συμπιεστεί. " "Λαμβάνει τιμές από 1 έως 99. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 50." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:65 msgid "Log buffer size" msgstr "Μέγεθος buffer καταγραφής" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:66 msgid "" "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. " "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is " "required to write a data log." msgstr "" "Το μέγεθος του buffer που χρησιμοποιείται κατά την εγγραφή ενός αρχείου " "καταγραφής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι τα 256MB. Η μηχανή τοποθετεί ένα " "buffer ανά διεργασία, αλλά μόνο αν η διεργασία απαιτείται για την εγγραφή " "αρχείου καταγραφής δεδομένων." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:70 msgid "Data file grow size" msgstr "Αναπτυγμένο μέγεθος αρχείου δεδομένων" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:71 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files." msgstr "Το αναπτυγμένο μέγεθος των αρχείων διαχειρισμένων δεδομένων (.xtd)." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:75 msgid "Row file grow size" msgstr "Αναπτυγμένο μέγεθος αρχείου γραμμής" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:76 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files." msgstr "Το αναπτυγμένο μεγεθος των αρχείων δείκτη γραμμής (.xtr)." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:80 msgid "Log file count" msgstr "Πλήθος γραμμών αρχείου καταγραφής" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:81 msgid "" "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the " "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs " "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest " "number." msgstr "" "Αυτός είναι ο αριθμός των αρχείων καταγραφής (pbxt/system/xlog*.xt) που θα " "συντηρεί το σύστημα. Αν ο αριθμός των αρχείων καταγραφής υπερβεί αυτή την " "τιμή, τότε τα παλαιά αρχεία θα διαγράφονται, διαφορετικά μετονομάζονται και " "τους δίδεται ο επόμενος αύξων αριθμός." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:128 #, php-format msgid "" "Documentation and further information about PBXT can be found on the " "%sPrimeBase XT Home Page%s." msgstr "" "Τεκμηρίωση και περισσότερες πληροφορίες για το PBXT μπορούν να βρεθούν στην " "%sΙστοσελίδα του PrimeBase XT%s." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:130 msgid "Related Links" msgstr "Σχετικοί Σύνδεσμοι" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:132 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh" msgstr "Το Ιστολόγιο του PrimeBase XT από τον Paul McCullagh" #: libraries/export/csv.php:34 libraries/import/csv.php:46 msgid "Columns separated with:" msgstr "Στήλες που χωρίζονται με:" #: libraries/export/csv.php:39 libraries/import/csv.php:53 msgid "Columns enclosed with:" msgstr "Στήλες που περικλείονται με:" #: libraries/export/csv.php:44 libraries/import/csv.php:60 msgid "Columns escaped with:" msgstr "Τα πεδία χρησιμοποιούν το χαρακτήρα διαφυγής:" #: libraries/export/csv.php:49 libraries/import/csv.php:67 msgid "Lines terminated with:" msgstr "Γραμμές που τελειώνουν με:" #: libraries/export/csv.php:54 libraries/export/excel.php:33 #: libraries/export/htmlword.php:56 libraries/export/latex.php:150 #: libraries/export/ods.php:34 libraries/export/odt.php:98 msgid "Replace NULL with:" msgstr "Αντικατάσταση τιμής NULL με:" #: libraries/export/csv.php:60 libraries/export/excel.php:39 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns" msgstr "Απομάκρυνση χαρακτήρων αλλαγής γραμμής μέσα στις στήλες" #: libraries/export/excel.php:54 msgid "Excel edition:" msgstr "Έκδοση Excel:" #: libraries/export/htmlword.php:50 libraries/export/latex.php:121 #: libraries/export/odt.php:87 libraries/export/sql.php:269 #: libraries/export/texytext.php:47 libraries/export/xml.php:83 msgid "Data dump options" msgstr "Επιλογές απορριμμάτων δεδομένων" #: libraries/export/htmlword.php:170 libraries/export/odt.php:224 #: libraries/export/sql.php:1536 libraries/export/texytext.php:152 msgid "Dumping data for table" msgstr "Άδειασμα δεδομένων του πίνακα" #: libraries/export/htmlword.php:450 libraries/export/odt.php:537 #: libraries/export/texytext.php:409 libraries/rte/rte_list.lib.php:69 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:340 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: libraries/export/htmlword.php:451 libraries/export/odt.php:540 #: libraries/export/texytext.php:410 libraries/rte/rte_events.lib.php:465 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:924 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:354 msgid "Definition" msgstr "Προσδιορισμός" #: libraries/export/htmlword.php:518 libraries/export/odt.php:615 #: libraries/export/sql.php:1308 libraries/export/texytext.php:471 msgid "Table structure for table" msgstr "Δομή πίνακα για τον πίνακα" #: libraries/export/htmlword.php:537 libraries/export/odt.php:639 #: libraries/export/sql.php:1336 libraries/export/texytext.php:486 msgid "Structure for view" msgstr "Δομή για προβολή" #: libraries/export/htmlword.php:546 libraries/export/odt.php:651 #: libraries/export/sql.php:1353 libraries/export/texytext.php:493 msgid "Stand-in structure for view" msgstr "Στημένη δομή για προβολή" #: libraries/export/latex.php:14 msgid "Content of table @TABLE@" msgstr "Περιεχόμενο του πίνακα @TABLE@" #: libraries/export/latex.php:15 msgid "(continued)" msgstr "(συνεχίζεται)" #: libraries/export/latex.php:16 msgid "Structure of table @TABLE@" msgstr "Δομή του πίνακα @TABLE@" #: libraries/export/latex.php:72 libraries/export/odt.php:56 #: libraries/export/sql.php:171 msgid "Object creation options" msgstr "Επιλογές μετατροπής αντικειμένου" #: libraries/export/latex.php:84 libraries/export/latex.php:138 msgid "Table caption (continued)" msgstr "Λεζάντα πίνακα (συνεχίζει)" #: libraries/export/latex.php:97 libraries/export/odt.php:63 #: libraries/export/sql.php:68 msgid "Display foreign key relationships" msgstr "Προβολή σχέσεων μη διακριτών κλειδιών" #: libraries/export/latex.php:103 libraries/export/odt.php:69 msgid "Display comments" msgstr "Εμφάνιση σχολίων" #: libraries/export/latex.php:109 libraries/export/odt.php:75 #: libraries/export/sql.php:75 msgid "Display MIME types" msgstr "Διαθέσιμοι τύποι MIME" #: libraries/export/latex.php:204 libraries/export/sql.php:584 #: libraries/export/xml.php:143 libraries/replication_gui.lib.php:66 #: libraries/replication_gui.lib.php:179 libraries/replication_gui.lib.php:275 #: libraries/replication_gui.lib.php:278 libraries/replication_gui.lib.php:335 #: server_privileges.php:916 server_privileges.php:919 #: server_privileges.php:975 server_privileges.php:1854 #: server_privileges.php:2420 server_status.php:1256 sql.php:930 msgid "Host" msgstr "Φιλοξενητής" #: libraries/export/latex.php:209 libraries/export/sql.php:591 #: libraries/export/xml.php:148 sql.php:932 msgid "Generation Time" msgstr "Χρόνος δημιουργίας" #: libraries/export/latex.php:210 libraries/export/sql.php:593 #: libraries/export/xml.php:149 msgid "Server version" msgstr "Έκδοση διακομιστή" #: libraries/export/latex.php:211 libraries/export/sql.php:594 #: libraries/export/xml.php:150 msgid "PHP Version" msgstr "Έκδοση PHP" #: libraries/export/mediawiki.php:15 libraries/import/mediawiki.php:20 msgid "MediaWiki Table" msgstr "Πίνακας MediaWiki" #: libraries/export/mediawiki.php:53 #, fuzzy #| msgid "Export contents" msgid "Export table names" msgstr "Εξαγωγή περιεχομένων" #: libraries/export/mediawiki.php:60 #, fuzzy #| msgid "horizontal (rotated headers)" msgid "Export table headers" msgstr "οριζόντια (στραμμένες επικεφαλίδες)" #: libraries/export/pdf.php:18 msgid "PDF" msgstr "Έγγραφο PDF" #: libraries/export/pdf.php:35 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)" msgstr "(Δημιουργεί μια αναφορά με τα δεδομένα ενός πίνακα)" #: libraries/export/pdf.php:41 msgid "Report title:" msgstr "Τίτλος αναφοράς:" #: libraries/export/php_array.php:18 msgid "PHP array" msgstr "Σειρά PHP" #: libraries/export/sql.php:46 msgid "" "Display comments (includes info such as export timestamp, PHP version, " "and server version)" msgstr "" "Προβολή σχολίων (περιλαμβάνει πληροφορίες όπως εξαγωγή timestamp, έκδοση " "PHPκαι έκδοση διακομιστή)" #: libraries/export/sql.php:54 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):" msgstr "" "Προσθήκη προσαρμοσμένου σχολίου στην κεφαλίδα (το \\ n χωρίζει τις γραμμές):" #: libraries/export/sql.php:60 msgid "" "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last " "checked" msgstr "" "Περιλαμβάνει μια χρονοσφραγίδα για το πότε δημιουργούνται, ενημερώνονται και " "ελέγχονται βάσεις δεδομένων" #: libraries/export/sql.php:118 msgid "" "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:" msgstr "" "Σύστημα βάσεων δεδομένων ή παλαιός διακομιστής MySQL για μεγιστοποίηση της " "συμβατότητας του εξαγόμενου με:" #: libraries/export/sql.php:136 libraries/export/sql.php:204 #: libraries/export/sql.php:212 #, php-format msgid "Add %s statement" msgstr "Προσθήκη δήλωσης %s" #: libraries/export/sql.php:181 msgid "Add statements:" msgstr "Προσθήκη δηλώσεων:" #: libraries/export/sql.php:253 msgid "" "Enclose table and column names with backquotes (Protects column and table " "names formed with special characters or keywords)" msgstr "" "Εσωκλείει ονόματα πίνακα και πεδίων με ανάποδα εισαγωγικά (Προστατεύει τα " "ονόματα πεδίων και πινάκων που δημιουργήθηκαν με ειδικούς χαρακτήρες ή " "λέξεις-κλειδιά)" #: libraries/export/sql.php:275 libraries/export/sql.php:1489 msgid "Truncate table before insert" msgstr "Εκκαθάριση του πίνακα πριν την εισαγωγή" #: libraries/export/sql.php:282 msgid "Instead of INSERT statements, use:" msgstr "Αντί για δηλώσεις INSERT, χρησιμοποιήστε:" #: libraries/export/sql.php:290 msgid "INSERT DELAYED statements" msgstr "δηλώσεις INSERT DELAYED" #: libraries/export/sql.php:300 msgid "INSERT IGNORE statements" msgstr "δηλώσεις INSERT IGNORE" #: libraries/export/sql.php:315 msgid "Function to use when dumping data:" msgstr "Η συνάρτηση που θα χρησιμοποιηθεί κατά την μετατροπή δεδομένων:" #: libraries/export/sql.php:328 msgid "Syntax to use when inserting data:" msgstr "Η σύνταξη που θα χρησιμοποιηθεί κατά την εισαγωγή δεδομένων:" #: libraries/export/sql.php:336 msgid "" "include column names in every INSERT statement
  " "    Example: INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES " "(1,2,3)" msgstr "" "συμπεριλαμβάνει ονόματα στηλών σε κάθε δήλωση INSERT
" "      Παράδειγμα: INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B," "col_C) VALUES (1,2,3)" #: libraries/export/sql.php:341 msgid "" "insert multiple rows in every INSERT statement
  " "    Example: INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)" msgstr "" "εισάγει πολλαπλές εγγραφές σε κάθε δήλωση INSERT
  " "    Παράδειγμα: INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), " "(4,5,6), (7,8,9)" #: libraries/export/sql.php:346 msgid "" "both of the above
      Example: INSERT INTO " "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)" msgstr "" "όλα τα παραπάνω
      Παράδειγμα: INSERT INTO " "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)" #: libraries/export/sql.php:351 msgid "" "neither of the above
      Example: INSERT INTO " "tbl_name VALUES (1,2,3)" msgstr "" "κανένα από τα παραπάνω
      Παράδειγμα: INSERT " "INTO tbl_name VALUES (1,2,3)" #: libraries/export/sql.php:372 msgid "" "Dump binary columns in hexadecimal notation (for example, \"abc\" becomes " "0x616263)" msgstr "" "Μετατροπή δυαδικών στηλών σε δεκαεξαδική σημείωση (για παράδειγμα, το " "«abc» γίνεται 0x616263)" #: libraries/export/sql.php:384 msgid "" "Dump TIMESTAMP columns in UTC (enables TIMESTAMP columns to be dumped and " "reloaded between servers in different time zones)" msgstr "" "Μετατροπή στηλών TIMESTAMP σε UTC (ενεργοποιεί τις στήλες TIMESTAMP να " "μετατραπούν και να επαναφορτωθούν μεταξύ διακομιστών σε διαφορετικές ζώνες " "ώρας)" #: libraries/export/sql.php:432 libraries/export/xml.php:55 msgid "Procedures" msgstr "Διαδικασίες" #: libraries/export/sql.php:449 libraries/export/xml.php:50 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: libraries/export/sql.php:1064 msgid "Constraints for dumped tables" msgstr "Περιορισμοί για άχρηστους πίνακες" #: libraries/export/sql.php:1075 msgid "Constraints for table" msgstr "Περιορισμοί για πίνακα" #: libraries/export/sql.php:1216 msgid "MIME TYPES FOR TABLE" msgstr "ΤΥΠΟΙ MIME ΓΙΑ ΠΙΝΑΚΑ" #: libraries/export/sql.php:1238 msgid "RELATIONS FOR TABLE" msgstr "ΣΥΣΧΕΤΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΠΙΝΑΚΑ" #: libraries/export/sql.php:1416 msgid "Error reading data:" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων:" #: libraries/export/xml.php:19 libraries/import/xml.php:28 msgid "XML" msgstr "Κώδικας XML" #: libraries/export/xml.php:44 msgid "Object creation options (all are recommended)" msgstr "Επιλογές δημιουργίας αντικειμένου (όλες προτείνονται)" #: libraries/export/xml.php:72 msgid "Views" msgstr "Προβολές" #: libraries/export/xml.php:88 msgid "Export contents" msgstr "Εξαγωγή περιεχομένων" #: libraries/footer.inc.php:166 libraries/footer.inc.php:168 #: libraries/footer.inc.php:171 msgid "Open new phpMyAdmin window" msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου phpMyAdmin" #: libraries/gis_visualization.lib.php:135 msgid "No data found for GIS visualization." msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα για την οπτικοποίηση GIS." #: libraries/header_http.inc.php:15 libraries/header_meta_style.inc.php:15 msgid "GLOBALS overwrite attempt" msgstr "προσπάθεια επανεγγραφής GLOBALS" #: libraries/import.lib.php:170 libraries/insert_edit.lib.php:128 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1255 sql.php:807 tbl_get_field.php:36 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)." msgstr "" "Η MySQL επέστρεψε ένα άδειο σύνολο αποτελεσμάτων (π.χ. καμμία εγγραφή)." #: libraries/import.lib.php:1168 msgid "" "The following structures have either been created or altered. Here you can:" msgstr "Οι ακόλουθες δομές δημιουργήθηκαν ή αλλάχτηκαν. Εδώ μπορείτε να:" #: libraries/import.lib.php:1169 msgid "View a structure's contents by clicking on its name" msgstr "Προβολή των περιεχομένων δομής πατώντας στο όνομά της" #: libraries/import.lib.php:1170 msgid "" "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link" msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις πατώντας τον αντίστοιχο σύνδεσμο «Επιλογές»" #: libraries/import.lib.php:1171 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link" msgstr "Επεξεργαστείτε τη δομή πατώντας τον σύνδεσμο «Δομή»" #: libraries/import.lib.php:1175 #, php-format msgid "Go to database: %s" msgstr "Μετάβαση στη βάση δεδομένων: %s" #: libraries/import.lib.php:1178 libraries/import.lib.php:1206 #, php-format msgid "Edit settings for %s" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για %s" #: libraries/import.lib.php:1201 #, php-format msgid "Go to table: %s" msgstr "Μετάβαση στον πίνακα: %s" #: libraries/import.lib.php:1204 #, php-format msgid "Structure of %s" msgstr "Δομή του %s" #: libraries/import.lib.php:1212 #, php-format msgid "Go to view: %s" msgstr "Μετάβαση στην προβολή: %s" #: libraries/import/csv.php:77 libraries/import/ods.php:39 msgid "" "The first line of the file contains the table column names (if this is " "unchecked, the first line will become part of the data)" msgstr "" "Η πρώτη γραμμή του αρχείου περιέχει τα ονόματα στηλών του πίνακα (αν δεν " "επιλεγεί, η πρώτη γραμμή θα περιέχει δεδομένα)" #: libraries/import/csv.php:85 msgid "" "If the data in each row of the file is not in the same order as in the " "database, list the corresponding column names here. Column names must be " "separated by commas and not enclosed in quotations." msgstr "" "Αν τα δεδομένα σε κάθε εγγραφή του αρχείου δεν είναι στην ίδια σειρά όπως " "στη βάση δεδομένων, δώστε εδώ τα ονόματα των στηλών. Τα ονόματα των στηλών " "πρέπει να χωρίζονται με κόμμα και να μην περιβάλλονται σε εισαγωγικά." #: libraries/import/csv.php:94 msgid "Column names: " msgstr "Ονόματα στηλών: " #: libraries/import/csv.php:116 libraries/import/csv.php:129 #: libraries/import/csv.php:134 libraries/import/csv.php:139 #, php-format msgid "Invalid parameter for CSV import: %s" msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος στο εισαχθέν CSV: %s" #: libraries/import/csv.php:188 #, php-format msgid "" "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled " "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes." msgstr "" "Ορίστηκε μη έγκυρη στήλη (%s)! Σιγουρευτείτε ότι τα ονόματα στηλών ορίζονται " "σωστά, χωρίζονται με κόμμα δεν περιέχονται σε εισαγωγικά." #: libraries/import/csv.php:256 libraries/import/csv.php:525 #, php-format msgid "Invalid format of CSV input on line %d." msgstr "Μη έγκυρη μορφή στο εισαχθέν CSV στη γραμμή %d." #: libraries/import/csv.php:410 #, php-format msgid "Invalid column count in CSV input on line %d." msgstr "Μη έγκυρο πλήθος πεδίων στο εισαχθέν CSV στη γραμμή %d." #: libraries/import/docsql.php:29 msgid "DocSQL" msgstr "DocSQL" #: libraries/import/docsql.php:33 libraries/tbl_properties.inc.php:701 #: server_synchronize.php:524 server_synchronize.php:1044 msgid "Table name" msgstr "Ονομασία πίνακας" #: libraries/import/ldi.php:83 libraries/schema/User_Schema.class.php:354 #: view_create.php:138 msgid "Column names" msgstr "Ονόματα στηλών" #: libraries/import/ldi.php:102 msgid "This plugin does not support compressed imports!" msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν υποστηρίζει συμπιεσμένες εισαγωγές!" #: libraries/import/mediawiki.php:246 #, fuzzy, php-format #| msgid "Invalid format of CSV input on line %d." msgid "Invalid format of mediawiki input on line:
%s." msgstr "Μη έγκυρη μορφή στο εισαχθέν CSV στη γραμμή %d." #: libraries/import/ods.php:49 msgid "Import percentages as proper decimals (ex. 12.00% to .12)" msgstr "Εισαγωγή ποσοστών ως κανονικά δεκαδικά (π.χ. 12.00% αντί .12)" #: libraries/import/ods.php:54 msgid "Import currencies (ex. $5.00 to 5.00)" msgstr "Εισαγωγή νομισμάτων (π.χ. €5,00 αντί 5,00)" #: libraries/import/ods.php:107 libraries/import/xml.php:83 #: libraries/import/xml.php:139 msgid "" "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct " "the issue and try again." msgstr "" "Το αρχείο XML που ορίστηκε ήταν σε λανθασμένη μορφή ή ανεπαρκές. Διορθώστε " "το θέμα και δοκιμάστε ξανά." #: libraries/import/shp.php:20 msgid "ESRI Shape File" msgstr "Shape File της ESRI" #: libraries/import/shp.php:199 #, php-format msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL." msgstr "" #: libraries/import/shp.php:360 #, php-format msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"." msgstr "Σφάλμα εισαγωγής shape file της ESRI: «%s»." #: libraries/import/shp.php:410 msgid "" "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid " "data" msgstr "" "Προσπαθήσατε να εισάγετε μη έγκυρο αρχείο ή το εισαγμένο αρχείο περιέχει μη " "έγκυρα δεδομένα" #: libraries/import/shp.php:412 #, php-format msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"." msgstr "Η Χωρική Επέκταση της MySQL δεν υποστηρίζει τύπο της ESRI «%s»." #: libraries/import/shp.php:458 msgid "The imported file does not contain any data" msgstr "Το εισαγόμενο αρχείο δεν περιέχει δεδομένα" #: libraries/import/sql.php:33 msgid "SQL compatibility mode:" msgstr "Κατάσταση συμβατότητας SQL:" #: libraries/import/sql.php:43 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "Να μην γίνεται AUTO_INCREMENT σε μηδενικές τιμές" #: libraries/insert_edit.lib.php:200 libraries/insert_edit.lib.php:202 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1381 libraries/tbl_select.lib.php:87 msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: libraries/insert_edit.lib.php:202 libraries/insert_edit.lib.php:227 #: pmd_general.php:172 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: libraries/insert_edit.lib.php:433 libraries/mysql_charsets.lib.php:214 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:415 msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: libraries/insert_edit.lib.php:593 msgid "Because of its length,
this column might not be editable" msgstr "" "Εξαιτίας του μεγέθος του,
αυτό το πεδίο ίσως να μη μπορεί να διορθωθεί" #: libraries/insert_edit.lib.php:969 msgid "Binary - do not edit" msgstr "Δυαδικό - χωρίς δυνατότητα επεξεργασίας" #: libraries/insert_edit.lib.php:1054 libraries/sql_query_form.lib.php:454 msgid "web server upload directory" msgstr "κατάλογος αποθήκευσης αρχείων διακομιστή" #: libraries/insert_edit.lib.php:1209 libraries/tbl_select.lib.php:193 msgid "Edit/Insert" msgstr "Επεξεργασία/Προσθήκη" #: libraries/insert_edit.lib.php:1250 #, php-format msgid "Continue insertion with %s rows" msgstr "Συνέχιση εισαγωγής με %s εγγραφές" #: libraries/insert_edit.lib.php:1277 msgid "and then" msgstr "και μετά" #: libraries/insert_edit.lib.php:1306 msgid "Insert as new row" msgstr "Εισαγωγή ως νέα εγγραφή" #: libraries/insert_edit.lib.php:1307 msgid "Insert as new row and ignore errors" msgstr "Εισαγωγή ως νέα γραμμή και παράβλεψη σφαλμάτων" #: libraries/insert_edit.lib.php:1308 msgid "Show insert query" msgstr "Εμφάνιση ερωτήματος εισαγωγής" #: libraries/insert_edit.lib.php:1327 msgid "Go back to previous page" msgstr "Επιστροφή" #: libraries/insert_edit.lib.php:1329 msgid "Insert another new row" msgstr "Εισαγωγή νέας εγγραφής" #: libraries/insert_edit.lib.php:1333 msgid "Go back to this page" msgstr "Επιστροφή σε αυτή τη σελίδα" #: libraries/insert_edit.lib.php:1348 msgid "Edit next row" msgstr "Επεξεργασία επόμενης γραμμής" #: libraries/insert_edit.lib.php:1368 msgid "" "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere" msgstr "" "Χρήση του πλήκτρου TAB για μετακίνηση από τιμή σε τιμή ή CTRL+βέλη για " "μετακίνηση παντού" #: libraries/insert_edit.lib.php:1400 libraries/replication_gui.lib.php:119 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1383 libraries/tbl_select.lib.php:95 #: pmd_general.php:505 pmd_general.php:564 pmd_general.php:687 #: pmd_general.php:804 server_status.php:1498 tbl_zoom_select.php:456 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: libraries/insert_edit.lib.php:1684 sql.php:803 msgid "Showing SQL query" msgstr "Εμφάνιση ερωτήματος SQL" #: libraries/insert_edit.lib.php:1709 sql.php:783 #, php-format msgid "Inserted row id: %1$d" msgstr "Ταυτότητα εισερχόμενης εγγραφής: %1$d" #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147 msgctxt "None encoding conversion" msgid "None" msgstr "Καμία" #. l10n: This is currently used only in Japanese locales #: libraries/kanji-encoding.lib.php:153 msgid "Convert to Kana" msgstr "Μετατροπή σε Kana" #: libraries/mult_submits.inc.php:278 msgid "From" msgstr "Από" #: libraries/mult_submits.inc.php:281 msgid "To" msgstr "Προς" #: libraries/mult_submits.inc.php:286 libraries/mult_submits.inc.php:299 #: libraries/sql_query_form.lib.php:402 msgid "Submit" msgstr "Αποστολή" #: libraries/mult_submits.inc.php:291 msgid "Add table prefix" msgstr "Προσθήκη προθέματος πίνακα" #: libraries/mult_submits.inc.php:294 msgid "Add prefix" msgstr "Προσθήκη προθέματος" #: libraries/mult_submits.inc.php:308 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to execute following query?" msgid "Do you really want to execute the following query?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το ακόλουθο ερώτημα;" #: libraries/mult_submits.inc.php:532 tbl_replace.php:265 msgid "No change" msgstr "Χωρίς αλλαγή" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:113 msgid "Charset" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:226 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:230 libraries/mysql_charsets.lib.php:355 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Απλοποιημένα Κινεζικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:232 libraries/mysql_charsets.lib.php:375 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Παραδοσιακά Κινεζικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:236 libraries/mysql_charsets.lib.php:422 msgid "case-insensitive" msgstr "χωρίς ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:239 libraries/mysql_charsets.lib.php:424 msgid "case-sensitive" msgstr "ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:242 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:245 msgid "Czech" msgstr "Τσεχικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248 msgid "Danish" msgstr "Δανικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:251 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:254 msgid "Esperanto" msgstr "Εσπεράντο" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:257 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:260 libraries/mysql_charsets.lib.php:263 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:260 msgid "dictionary" msgstr "περιληπτικός πίνακας" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:263 msgid "phone book" msgstr "τηλ. κατάλογος" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:266 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:269 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:272 libraries/mysql_charsets.lib.php:362 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:275 msgid "Latvian" msgstr "Λιθουανικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:278 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:281 libraries/mysql_charsets.lib.php:384 msgid "Korean" msgstr "Κορεατικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:284 msgid "Persian" msgstr "Περσικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:287 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:290 libraries/mysql_charsets.lib.php:338 msgid "West European" msgstr "Δυτικής Ευρώπης" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:293 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:296 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβάκικα" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:299 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβένικα" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:302 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:305 msgid "Traditional Spanish" msgstr "Παραδοσιακά Ισπανικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:308 libraries/mysql_charsets.lib.php:405 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:311 libraries/mysql_charsets.lib.php:408 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:314 libraries/mysql_charsets.lib.php:402 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:317 libraries/mysql_charsets.lib.php:399 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:320 libraries/mysql_charsets.lib.php:329 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:320 libraries/mysql_charsets.lib.php:329 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:338 libraries/mysql_charsets.lib.php:345 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:367 libraries/mysql_charsets.lib.php:378 msgid "multilingual" msgstr "πολυγλωσσικό" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345 msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:350 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:367 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτικής" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:372 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:378 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:381 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:387 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:390 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:393 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:396 msgid "Czech-Slovak" msgstr "Τσέχο-Σλοβάκικα" #: libraries/navigation_header.inc.php:57 #: libraries/navigation_header.inc.php:58 msgid "Home" msgstr "Κεντρική σελίδα" #: libraries/navigation_header.inc.php:66 #: libraries/navigation_header.inc.php:67 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: libraries/navigation_header.inc.php:80 #: libraries/navigation_header.inc.php:82 msgid "phpMyAdmin documentation" msgstr "Τεκμηρίωση phpMyAdmin" #: libraries/navigation_header.inc.php:92 #: libraries/navigation_header.inc.php:93 msgid "Reload navigation frame" msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου πλοήγησης" #: libraries/plugin_interface.lib.php:284 msgid "This format has no options" msgstr "Αυτή η μορφή δεν έχει επιλογές" #: libraries/relation.lib.php:91 msgid "not OK" msgstr "άκυρο" #: libraries/relation.lib.php:98 msgctxt "Correctly working" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: libraries/relation.lib.php:100 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: libraries/relation.lib.php:107 libraries/relation.lib.php:130 #: pmd_relation_new.php:71 msgid "General relation features" msgstr "Γενικές λειτουργίες συσχέτισης" #: libraries/relation.lib.php:143 msgid "Display Features" msgstr "Λειτουργίες εμφάνισης" #: libraries/relation.lib.php:163 msgid "Creation of PDFs" msgstr "Δημιουργία αρχείων PDF" #: libraries/relation.lib.php:176 msgid "Displaying Column Comments" msgstr "Εμφάνιση σχολίων πεδίων" #: libraries/relation.lib.php:183 libraries/tbl_properties.inc.php:138 #: transformation_overview.php:46 msgid "Browser transformation" msgstr "Μετατροπή περιηγητή" #: libraries/relation.lib.php:190 msgid "" "Please see the documentation on how to update your column_comments table" msgstr "" "Παρακαλώ διαβάστε στην τεκμηρίωση για το πως μπορείτε να ανανεώσετε τον " "πίνακα column_comments" #: libraries/relation.lib.php:202 libraries/sql_query_form.lib.php:382 msgid "Bookmarked SQL query" msgstr "Αποθηκευμένο ερώτημα SQL" #: libraries/relation.lib.php:215 querywindow.php:75 querywindow.php:171 msgid "SQL history" msgstr "Ιστορικό SQL" #: libraries/relation.lib.php:241 msgid "Persistent recently used tables" msgstr "Μόνιμοι πρόσφατα χρησιμοποιημένοι πίνακες" #: libraries/relation.lib.php:254 msgid "Persistent tables' UI preferences" msgstr "Μόνιμες ρυθμίσεις πινάκων UI" #: libraries/relation.lib.php:280 msgid "User preferences" msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη" #: libraries/relation.lib.php:287 msgid "Quick steps to setup advanced features:" msgstr "Γρήγορα βήματα για εγκατάσταση χαρακτηριστικών για προχωρημένους:" #: libraries/relation.lib.php:290 msgid "" "Create the needed tables with the examples/create_tables.sql." msgstr "" "Δημιουργία των απαραίτητων πινάκων με το αρχείο examples/create_tables." "sql." #: libraries/relation.lib.php:294 msgid "Create a pma user and give access to these tables." msgstr "Δημιουργήστε έναν χρήστη pma και δώστε πρόσβαση σε αυτούς του πίνακες." #: libraries/relation.lib.php:298 msgid "" "Enable advanced features in configuration file (config.inc.php), for example by starting from config.sample.inc.php." msgstr "" "Ενεργοποιεί χαρακτηριστικά για προχωρημένους στο αρχείο ρυθμίσεων " "(config.inc.php), για παράδειγμα ξεκινήστε με το αρχείο " "config.sample.inc.php." #: libraries/relation.lib.php:302 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file." msgstr "" "Επανασυνδεθείτε στο phpMyAdmin για να φορτωθεί το ενημερωμένο αρχείο " "ρυθμίσεων." #: libraries/relation.lib.php:1378 msgid "no description" msgstr "χωρίς περιγραφή" #: libraries/replication_gui.lib.php:54 msgid "Slave configuration" msgstr "Ρύθμιση δευτερεύοντος" #: libraries/replication_gui.lib.php:54 server_replication.php:383 msgid "Change or reconfigure master server" msgstr "Αλλαγή ή επαναρύθμιση του πρωτεύοντος διακομιστή" #: libraries/replication_gui.lib.php:55 msgid "" "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If " "not, please add the following line into [mysqld] section:" msgstr "" "Σιγουρευτείτε ότι έχετε μοναδική ταυτότητα διακομιστή στο αρχείο ρυθμίσεων " "(my.cnf). Αν όχι, προσθέστε την παρακάτω γραμμή στον τομέα [mysqld]:" #: libraries/replication_gui.lib.php:58 libraries/replication_gui.lib.php:59 #: libraries/replication_gui.lib.php:255 libraries/replication_gui.lib.php:258 #: libraries/replication_gui.lib.php:265 server_privileges.php:893 #: server_privileges.php:896 server_privileges.php:903 #: server_synchronize.php:1440 msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: libraries/replication_gui.lib.php:70 server_synchronize.php:1432 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: libraries/replication_gui.lib.php:107 msgid "Master status" msgstr "Κατάσταση πρωτεύοντος" #: libraries/replication_gui.lib.php:109 msgid "Slave status" msgstr "Κατάσταση δευτερεύοντος" #: libraries/replication_gui.lib.php:118 libraries/sql_query_form.lib.php:394 #: server_status.php:1497 server_variables.php:127 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #: libraries/replication_gui.lib.php:178 server_binlog.php:178 msgid "Server ID" msgstr "Ταυτότητα Διακομιστή" #: libraries/replication_gui.lib.php:197 msgid "" "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in " "this list." msgstr "" "Μόνο οι δευτερεύοντες που εκκινούν με την ρύθμιση --report-host=host_name " "είναι ορατές σε αυτή τη λίστα." #: libraries/replication_gui.lib.php:246 server_replication.php:221 msgid "Add slave replication user" msgstr "Προσθήκη δευτερέοντα χρήστη αναπαραγωγής" #: libraries/replication_gui.lib.php:260 server_privileges.php:898 msgid "Any user" msgstr "Οποιοσδήποτε χρήστης" #: libraries/replication_gui.lib.php:261 libraries/replication_gui.lib.php:329 #: libraries/replication_gui.lib.php:352 server_privileges.php:899 #: server_privileges.php:969 server_privileges.php:993 #: server_privileges.php:2285 server_privileges.php:2315 msgid "Use text field" msgstr "Χρησιμοποιήστε το πεδίο κειμένου" #: libraries/replication_gui.lib.php:308 server_privileges.php:949 msgid "Any host" msgstr "Οποιοδήποτε σύστημα" #: libraries/replication_gui.lib.php:312 server_privileges.php:953 msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: libraries/replication_gui.lib.php:318 server_privileges.php:958 msgid "This Host" msgstr "Αυτός ο διακομιστής" #: libraries/replication_gui.lib.php:324 server_privileges.php:964 msgid "Use Host Table" msgstr "Χρήση Οικείου Πίνακα" #: libraries/replication_gui.lib.php:337 server_privileges.php:977 msgid "" "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host " "table are used instead." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείται ο Οικείος πίνακας, παραβλέπεται αυτό το πεδίο και " "χρησιμοποιούνται τιμές που είναι αποθηκευμένες στον Οικείο πίνακα." #: libraries/replication_gui.lib.php:366 msgid "Generate Password" msgstr "Παραγωγή Κωδικού Πρόσβασης" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:102 libraries/rte/rte_events.lib.php:107 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:130 libraries/rte/rte_routines.lib.php:254 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:259 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:283 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1262 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:75 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:80 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:103 #, php-format msgid "The following query has failed: \"%s\"" msgstr "Το ακόλουθο ερώτημα έχει αποτύχει: «%s»" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:116 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event." msgstr "Συγνώμη, αποτύχαμε να επαναφέρουμε το συμβάν διαγραφής." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:117 libraries/rte/rte_routines.lib.php:269 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:90 msgid "The backed up query was:" msgstr "Το εφεδρικό ερώτημα ήταν:" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:121 #, php-format msgid "Event %1$s has been modified." msgstr "Το συμβάν %1$s έχει αλλαχτεί." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:133 #, php-format msgid "Event %1$s has been created." msgstr "Το συμβάν %1$s έχει δημιουργηθεί." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:141 libraries/rte/rte_routines.lib.php:294 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:114 msgid "One or more errors have occured while processing your request:" msgstr "" "Ένα ή περισσότερα σφάλματα έλαβαν χώρα κατά την προώθηση του αιτήματός " "σας:" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:185 msgid "Edit event" msgstr "Επεξεργασία συμβάντος" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:212 libraries/rte/rte_routines.lib.php:372 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1288 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1324 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:187 msgid "Error in processing request" msgstr "Σφάλμα στην προώθηση αιτημάτος" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:371 libraries/rte/rte_routines.lib.php:829 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:302 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:374 msgid "Event name" msgstr "Όνομα συμβάντος" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:395 server_binlog.php:177 msgid "Event type" msgstr "Τύπος συμβάντος" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:416 libraries/rte/rte_routines.lib.php:850 #, php-format msgid "Change to %s" msgstr "Αλλαγή σε %s" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:422 msgid "Execute at" msgstr "Εκτέλεση σε" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:430 msgid "Execute every" msgstr "Εκτέλεση κάθε" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:449 msgctxt "Start of recurring event" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:457 msgctxt "End of recurring event" msgid "End" msgstr "Λήξη" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:471 msgid "On completion preserve" msgstr "Διατήρηση με την ολοκλήρωση" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:475 libraries/rte/rte_routines.lib.php:934 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:360 msgid "Definer" msgstr "Προσδιοριστής" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:518 libraries/rte/rte_routines.lib.php:998 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:398 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format" msgstr "Ο οριστής πρέπει να είναι της μορφής «username@hostname»" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:525 msgid "You must provide an event name" msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα στο συμβάν" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:537 msgid "You must provide a valid interval value for the event." msgstr "Πρέπει να δώσετε μια έγκυρη τιμή διαστήματος για το συμβάν." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:549 msgid "You must provide a valid execution time for the event." msgstr "Πρέπει να δώσετε μια έγκυρη τιμή εκτέλεσης για το συμβάν." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:553 msgid "You must provide a valid type for the event." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν έγκυρο τύπο συμβάντος." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:572 msgid "You must provide an event definition." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν προσδιορισμό συμβάντος." #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29 server_privileges.php:2576 msgid "New" msgstr "Νέο" #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91 msgid "OFF" msgstr "ΑΝΕΝΕΡΓΟ" #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96 msgid "ON" msgstr "ΕΝΕΡΓΟ" #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108 msgid "Event scheduler status" msgstr "Κατάσταση προγραμματισμού συμβάντων" #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55 msgid "Returns" msgstr "Επιστροφές" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of " #| "handling multi queries. The execution of some stored routines may fail!" #| " Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any problems." msgid "" "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of " "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may " "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any " "problems." msgstr "" "Χρησιμοποιείτε την μη υποστηριζόμενη πλέον επέκταση «mysql» της PHP, η οποία " "δεν μπορεί να διαχειριστεί πολλαπλά ερωτήματα. Η εκτέλεση ορισμένων " "αποθηκευμένων ερωτημάτων ίσως αποτύχουν! Χρησιμοποιήστε τη βελτιωμένη " "επέκταση «mysqli» για να αποφύγετε προβλήματα." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:247 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006 #, php-format msgid "Invalid routine type: \"%s\"" msgstr "Μη έγκυρος τύπος ρουτίνας: «%s»" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:268 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine." msgstr "Συγνώμη, αποτύχαμε να επαναφέρουμε τη διαγραμμένη ρουτίνα." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:273 #, php-format msgid "Routine %1$s has been modified." msgstr "Η ρουτίνα %1$s έχει αλλαχτεί." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:286 #, php-format msgid "Routine %1$s has been created." msgstr "Η ρουτίνα %1$s έχει δημιουργηθεί." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:346 msgid "Edit routine" msgstr "Επεξεργασία ρουτίνας" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:832 msgid "Routine name" msgstr "Όνομα ρουτίνας" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:855 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:860 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:863 libraries/tbl_properties.inc.php:87 msgid "Length/Values" msgstr "Μήκος/Τιμές*" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:878 msgid "Add parameter" msgstr "Προσθήκη παραμέτρου" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:882 msgid "Remove last parameter" msgstr "Μετακίνηση τελευταίας παραμέτρου" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:887 msgid "Return type" msgstr "Τύπος επιστροφής" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:893 msgid "Return length/values" msgstr "Επιστροφή μήκους/τιμών" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:899 msgid "Return options" msgstr "Επιλογές επιστροφής" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:930 msgid "Is deterministic" msgstr "Είναι προσδιοριστικό" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:939 msgid "Security type" msgstr "Τύπος ασφάλειας" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:946 msgid "SQL data access" msgstr "Πρόσβαση δεδομένων SQL" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1011 msgid "You must provide a routine name" msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα στη ρουτίνα" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1037 #, php-format msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter." msgstr "Εσφαλμένη κατεύθυνση «%s» δόθηκε για την παράμετρο." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1051 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1091 msgid "" "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, " "VARCHAR and VARBINARY." msgstr "" "Πρέπει να δώσετε μήκος/τιμές για τις παραμέτρους της ρουτίνας του τύπου " "ENUM, SET, VARCHAR και VARBINARY." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1069 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter." msgstr "" "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα και ένα τύπο για κάθε παράμετρος της ρουτίνας." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1079 msgid "You must provide a valid return type for the routine." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα έγκυρο τύπο επιστροφής για τη ρουτίνα." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125 msgid "You must provide a routine definition." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα προσδιορισμό ρουτίνας." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1216 #, php-format msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure" msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure" msgstr[0] "%d εγγραφή επηρεάστηκε από την τελευταία δήλωση μέσα στη διαδικασία" msgstr[1] "" "%d εγγραφές επηρεάστηκαν από την τελευταία δήλωση μέσα στη διαδικασία" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1232 #, php-format msgid "Execution results of routine %s" msgstr "Αποτελέσματα εκτέλεσης της ρουτίνας %s" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1312 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1318 msgid "Execute routine" msgstr "Εκτέλεση ρουτίνας" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1371 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1374 msgid "Routine parameters" msgstr "Παράμετροι ρουτίνας" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:89 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger." msgstr "Συγνώμη, αποτύχαμε να επαναφέρουμε τη διαγραμμένη ενέργεια." #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:94 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been modified." msgstr "Η ενέργεια %1$s έχει αλλαχτεί." #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been created." msgstr "Η ενέργεια %1$s έχει δημιουργηθεί." #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:161 msgid "Edit trigger" msgstr "Επεξεργασία ενέργειας" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:305 msgid "Trigger name" msgstr "Όνομα ενέργειας" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:326 msgctxt "Trigger action time" msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:405 msgid "You must provide a trigger name" msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα στην ενέργεια" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:410 msgid "You must provide a valid timing for the trigger" msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα έγκυρο χρόνο για την ενέργεια" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:415 msgid "You must provide a valid event for the trigger" msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα έγκυρο συμβάν για την ενέργεια" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:421 msgid "You must provide a valid table name" msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα έγκυρο όνομα πίνακα" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:427 msgid "You must provide a trigger definition." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα προσδιορισμό ενέργειας." #: libraries/rte/rte_words.lib.php:22 msgid "Add routine" msgstr "Προσθήκη ρουτίνας" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:24 #, php-format msgid "Export of routine %s" msgstr "Εξαγωγή της ρουτίνας %s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:25 msgid "routine" msgstr "ρουτίνα" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:26 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine" msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να δημιουργήσετε μια ρουτίνα" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27 #, php-format msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s" msgstr "Καμιά ρουτίνα με την ονομασία %1$s δεν βρέθηκε στη βάση δεδομένων %2$s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:28 msgid "There are no routines to display." msgstr "Δεν υπάρχουν ρουτίνες για εμφάνιση." #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34 msgid "Add trigger" msgstr "Προσθήκη ενέργειας" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:36 #, php-format msgid "Export of trigger %s" msgstr "Εξαγωγή της ενέργειας %s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:37 msgid "trigger" msgstr "ενέργεια" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:38 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger" msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να δημιουργήσετε μια ενέργεια" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39 #, php-format msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s" msgstr "" "Καμιά ενέργεια με την ονομασία %1$s δεν βρέθηκε στη βάση δεδομένων %2$s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:40 msgid "There are no triggers to display." msgstr "Δεν υπάρχουν ενέργειες για εμφάνιση." #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46 msgid "Add event" msgstr "Προσθήκη συμβάντος" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:48 #, php-format msgid "Export of event %s" msgstr "Εξαγωγή του συμβάντος %s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49 msgid "event" msgstr "συμβάν" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:50 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event" msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να δημιουργήσετε ένα συμβάν" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51 #, php-format msgid "No event with name %1$s found in database %2$s" msgstr "Κανένα συμβάν με ονομασία %1$s δεν βρέθηκε στη βάση δεδομένων %2$s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:52 msgid "There are no events to display." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για εμφάνιση." #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:233 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:424 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:396 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:391 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:222 #, php-format msgid "The %s table doesn't exist!" msgstr "Ο πίνακας «%s» δεν υπάρχει!" #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:268 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:473 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:436 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:442 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:273 #, php-format msgid "Please configure the coordinates for table %s" msgstr "Παρακαλώ ορίστε τις συντεταγμένες για τον πίνακα %s" #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:827 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:839 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:807 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:537 #, php-format msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgstr "Σχήμα της βάσης δεδομένων %s - Σελίδα %s" #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:203 msgid "This page does not contain any tables!" msgstr "Αυτή η σελίδα δεν περιέχει κανένα πίνακα!" #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:230 msgid "SCHEMA ERROR: " msgstr "ΣΦΑΛΜΑ ΣΧΗΜΑΤΟΣ: " #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:861 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1174 msgid "Relational schema" msgstr "Σχεσιακό σχήμα" #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1137 msgid "Table of contents" msgstr "Πίνακας περιεχομένων" #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1310 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1331 #: libraries/tbl_properties.inc.php:91 tbl_structure.php:203 msgid "Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1313 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1334 tbl_structure.php:206 #: tbl_tracking.php:308 msgid "Extra" msgstr "Πρόσθετα" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:119 msgid "Create a page" msgstr "Δημιουργία νέας σελίδας" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:125 msgid "Page name" msgstr "Όνομα σελίδας" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:129 msgid "Automatic layout based on" msgstr "Αυτόματη διάταξη με βάση το" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:132 msgid "Internal relations" msgstr "Εσωτερικές συσχετίσεις" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:142 msgid "FOREIGN KEY" msgstr "FOREIGN KEY" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:176 msgid "Please choose a page to edit" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε σελίδα για επεξεργασία" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:181 msgid "Select page" msgstr "Επιλογή σελίδας" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:247 msgid "Select Tables" msgstr "Επιλογή Πινάκων" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:385 msgid "Display relational schema" msgstr "Προβολή σχεσιακού σχήματος" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:395 msgid "Select Export Relational Type" msgstr "Επιλογή Τύπου Συσχέτισης Εξαγωγής" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:416 msgid "Show grid" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:418 msgid "Show color" msgstr "Εμφάνιση χρωμάτων" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:420 msgid "Show dimension of tables" msgstr "Εμφάνιση διαστάσεων πινάκων" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:423 msgid "Display all tables with the same width" msgstr "Εμφάνιση όλων των πινάκων με το ίδιο πλάτος;" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:428 msgid "Only show keys" msgstr "Μόνο ερφάνιση κλειδιών" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:430 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια διάταξη" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:431 msgid "Portrait" msgstr "Κάθετη διάταξη" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:433 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:446 msgid "Paper size" msgstr "Μέγεθος χαρτιού" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:484 msgid "" "The current page has references to tables that no longer exist. Would you " "like to delete those references?" msgstr "" "Η τρέχουσα σελίδα έχει αναφορές σε πίνακες που δεν υπάρχουν πια. Θέλετε να " "διαγραφούν αυτές οι αναφορές;" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:509 msgid "Toggle scratchboard" msgstr "Εναλλαγή πίνακα σχεδιασμού" #. l10n: Text direction for language, use either "ltr" or "rtl" #: libraries/select_lang.lib.php:497 msgid "ltr" msgstr "ltr" #: libraries/select_lang.lib.php:515 libraries/select_lang.lib.php:524 #: libraries/select_lang.lib.php:533 #, php-format msgid "Unknown language: %1$s." msgstr "Άγνωστη γλώσσα: %1$s." #: libraries/select_server.lib.php:35 libraries/select_server.lib.php:40 msgid "Current Server" msgstr "Τρέχων διακομιστής" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1517 server_synchronize.php:1350 msgid "Source database" msgstr "Βάση δεδομένων προέλευσης" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1520 #: libraries/server_synchronize.lib.php:1530 msgid "Current server" msgstr "Τρέχων διακομιστής" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1522 #: libraries/server_synchronize.lib.php:1532 msgid "Remote server" msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1526 msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1527 server_synchronize.php:1352 msgid "Target database" msgstr "Βάση δεδομένων προορισμού" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1567 #: libraries/server_synchronize.lib.php:1576 msgid "Click to select" msgstr "Πατήστε για επιλογή" #: libraries/sql_query_form.lib.php:192 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on server %s" msgstr "Εκτέλεση ερωτήματος/ερωτημάτων SQL στο διακομιστή «%s»" #: libraries/sql_query_form.lib.php:213 libraries/sql_query_form.lib.php:235 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on database %s" msgstr "Εκτέλεση εντολής/εντολών SQL στη βάση δεδομένων %s" #: libraries/sql_query_form.lib.php:267 navigation.php:221 navigation.php:290 #: setup/frames/index.inc.php:260 msgid "Clear" msgstr "Καθάρισμα" #: libraries/sql_query_form.lib.php:272 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: libraries/sql_query_form.lib.php:307 sql.php:1082 sql.php:1099 msgid "Bookmark this SQL query" msgstr "Αποθήκευση αυτού του ερωτήματος SQL" #: libraries/sql_query_form.lib.php:313 sql.php:1093 msgid "Let every user access this bookmark" msgstr "Δικαίωμα πρόσβασης στο σελίδοδείκτη σε κάθε χρήστη" #: libraries/sql_query_form.lib.php:319 msgid "Replace existing bookmark of same name" msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος σελιδοδείκτη με το ίδιο όνομα" #: libraries/sql_query_form.lib.php:335 msgid "Do not overwrite this query from outside the window" msgstr "Να μην αλλάξει το ερώτημα από εξωτερική πηγή" #: libraries/sql_query_form.lib.php:342 msgid "Delimiter" msgstr "Διαχωριστικό" #: libraries/sql_query_form.lib.php:350 msgid "Show this query here again" msgstr "Επανεμφάνιση αυτού του ερώτηματος εδώ" #: libraries/sql_query_form.lib.php:406 msgid "View only" msgstr "Μόνο ανάγνωση" #: libraries/sqlparser.lib.php:129 msgid "" "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output " "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem" msgstr "" "Φαίνεται να υπάρχει ένα λάθος στο ερώτημά σας. Το παρακάτω λάθος διακομιστή " "MySQL, εάν υπάρχει κάποιο, μπορεί επίσης να σας βοηθήσει να διαγνώσετε το " "πρόβλημα" #: libraries/sqlparser.lib.php:171 msgid "" "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please " "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not " "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a " "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query " "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if " "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have " "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, " "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, " "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:" msgstr "" "Υπάρχει περίπτωση να εντοπίσατε ένα πρόβλημα στον αναλυτή SQL. Παρακαλώ " "εξετάστε το ερώτημά σας προσεκτικά και ελέγξτε ότι όλα τα εισαγωγικά " "ανοίγουν και κλείνουν σωστά. Άλλες πιθανές αιτίες μπορούν να είναι η " "αποστολή αρχείου με δυαδικό κώδικα εκτός εισαγωγικών. Μπορείτε επίσης να " "δοκιμάσετε το ερώτημά σας στη γραμμή εντολών της MySQL. Εάν συνεχίζετε να " "έχετε πρόβλημα, ή εάν ο αναλυτής αποτυγχάνει όπου η γραμμή εντολών " "επιτυγχάνει, παρακαλώ απομονώστε το ερώτημα εκείνο που δημιουργεί το " "πρόβλημα και στείλτε αναφορά λάθους με τα δεδομένα που βρίσκονται στο τμήμα " "CUT που ακολουθεί:" #: libraries/sqlparser.lib.php:173 msgid "BEGIN CUT" msgstr "BEGIN CUT" #: libraries/sqlparser.lib.php:175 msgid "END CUT" msgstr "END CUT" #: libraries/sqlparser.lib.php:177 msgid "BEGIN RAW" msgstr "BEGIN RAW" #: libraries/sqlparser.lib.php:181 msgid "END RAW" msgstr "END RAW" #: libraries/sqlparser.lib.php:379 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!" msgstr "Αυτόματη επισύναψη οπισθοστίγματος στο τέλος του ερωτήματος!" #: libraries/sqlparser.lib.php:382 msgid "Unclosed quote" msgstr "Ανοιχτά εισαγωγικά" #: libraries/sqlparser.lib.php:534 msgid "Invalid Identifer" msgstr "Άγνωστο Αναγνωριστικό" #: libraries/sqlparser.lib.php:650 msgid "Unknown Punctuation String" msgstr "Άγνωστο σημείο στίξης" #: libraries/sqlvalidator.lib.php:68 #, php-format msgid "" "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have " "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s." msgstr "" "Ο επικυρωτής SQL δεν μπόρεσε να ξεκινήσει. Ελέγξτε ότι έχετε εγκαταστήσει " "της απαραίτητες επεκτάσεις της PHP όπως περιγράφεται στην %sτεκμηρίωση%s." #: libraries/tbl_common.inc.php:58 #, php-format msgid "Tracking of %s is activated." msgstr "Παρακολούθηση του %s ενεργοποιήθηκε." #: libraries/tbl_properties.inc.php:88 msgid "" "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this " "format: 'a','b','c'...
If you ever need to put a backslash (\"\\\") or " "a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash " "(for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Αν ο τύπος του πεδίου είναι «enum» ή «set», παρακαλώ εισάγετε τις τιμές " "χρησιμοποιώντας την εξής μορφή: 'α','β','γ'...
Αν χρειάζεται να " "εισάγετε την ανάποδη κάθετο («\\») ή απλά εισαγωγικά («'»), προθέστε τα με " "ανάποδη κάθετο στην αρχή (για παράδειγμα '\\\\χψω' ή 'α\\'β')." #: libraries/tbl_properties.inc.php:89 msgid "" "For default values, please enter just a single value, without backslash " "escaping or quotes, using this format: a" msgstr "" "Για προκαθορισμένες τιμές, παρακαλώ εισάγετε μία τιμή, χωρίς χαρακτήρες " "διαφυγής ή εισαγωγικά, χρησιμοποιώντας τη μορφή: a" #: libraries/tbl_properties.inc.php:99 libraries/tbl_properties.inc.php:531 #: tbl_printview.php:312 tbl_structure.php:149 tbl_structure.php:154 #: tbl_structure.php:596 tbl_structure.php:841 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: libraries/tbl_properties.inc.php:121 #, fuzzy #| msgid "Remove column(s)" msgid "Move column" msgstr "Απομάκρυνση στήλης(ών)" #: libraries/tbl_properties.inc.php:130 #, php-format msgid "" "For a list of available transformation options and their MIME type " "transformations, click on %stransformation descriptions%s" msgstr "" "Για μία λίστα με τις διαθέσιμες μετατροπές και τις μετατροπές τύπου MIME, " "πατήστε %sπεριγραφές μετατροπών%s" #: libraries/tbl_properties.inc.php:139 msgid "Transformation options" msgstr "Επιλογές μετατροπής" #: libraries/tbl_properties.inc.php:140 msgid "" "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', " "100, b,'c'...
If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single " "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example " "'\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις τιμές για τη μετατροπή χρησιμοποιώντας τη μορφή: 'α', " "100, β,'γ'...
Εάν χρειαστείτε να χρησιμοποιήσετε καθέτους («\\») ή μονά " "εισαγωγικά («'») στις τιμές, χρησιμοποιείτε καθέτους (παράδειγμα '\\\\χψω' ή " "'α\\'β')." #: libraries/tbl_properties.inc.php:369 msgid "ENUM or SET data too long?" msgstr "Τα δεδομένα ENUM ή SET είναι πολύ μεγάλα;" #: libraries/tbl_properties.inc.php:371 msgid "Get more editing space" msgstr "Λήψη περισσότερου χώρου επεξεργασίας" #: libraries/tbl_properties.inc.php:387 msgctxt "for default" msgid "None" msgstr "Καμία" #: libraries/tbl_properties.inc.php:388 msgid "As defined:" msgstr "Όπως ορίστηκε:" #: libraries/tbl_properties.inc.php:517 tbl_structure.php:148 #: tbl_structure.php:153 tbl_structure.php:588 msgid "Primary" msgstr "Πρωτεύον" #: libraries/tbl_properties.inc.php:539 tbl_structure.php:152 #: tbl_structure.php:157 tbl_structure.php:613 msgid "Fulltext" msgstr "Πλήρες κείμενο" #: libraries/tbl_properties.inc.php:589 msgid "first" msgstr "" #: libraries/tbl_properties.inc.php:599 #, fuzzy, php-format #| msgid "After %s" msgid "after %s" msgstr "Μετά το %s" #: libraries/tbl_properties.inc.php:715 tbl_structure.php:697 #, php-format msgid "Add %s column(s)" msgstr "Προσθήκη %s στήλης(ών)" #: libraries/tbl_properties.inc.php:723 tbl_structure.php:691 msgid "You have to add at least one column." msgstr "Πρέπει να προσθέσετε τουλάχιστον ένα πεδίο." #: libraries/tbl_properties.inc.php:816 server_engines.php:41 #: tbl_operations.php:377 msgid "Storage Engine" msgstr "Μηχανή αποθήκευσης" #: libraries/tbl_properties.inc.php:857 msgid "PARTITION definition" msgstr "Ορισμός PARTITION" #: libraries/tbl_select.lib.php:94 pmd_general.php:516 pmd_general.php:536 #: pmd_general.php:658 pmd_general.php:671 pmd_general.php:734 #: pmd_general.php:788 msgid "Operator" msgstr "Τελεστής" #: libraries/tbl_select.lib.php:111 msgid "Table Search" msgstr "Αναζήτηση Πίνακα" #: libraries/tbl_select.lib.php:573 msgid "Select columns (at least one):" msgstr "Επιλογή πεδίων (τουλάχιστον ένα):" #: libraries/tbl_select.lib.php:592 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):" msgstr "Προσθήκη νέου όρου (σώμα της πρότασης «where» πρότασης):" #: libraries/tbl_select.lib.php:601 msgid "Number of rows per page" msgstr "Εγγραφές ανά σελίδα" #: libraries/tbl_select.lib.php:610 msgid "Display order:" msgstr "Σειρά εμφάνισης:" #: libraries/tbl_select.lib.php:654 sql.php:136 tbl_change.php:214 #: tbl_zoom_select.php:106 tbl_zoom_select.php:142 msgid "Browse foreign values" msgstr "Αναζήτηση μη διακριτών τιμών" #: libraries/tbl_select.lib.php:740 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")" msgstr "Εκτέλεσε ένα «επερώτημα κατά παράδειγμα» (χαρακτήρας μπαλαντέρ «%»)" #: libraries/transformations.lib.php:148 #, php-format msgid "" "No description is available for this transformation.
Please ask the " "author what %s does." msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για αυτή τη μετατροπή.
Απευθύνθείτε " "στον δημιουργό της για να μάθετε τι κάνει η μετατροπή %s." #: libraries/transformations/application_octetstream__download.inc.php:13 msgid "" "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the " "first option to specify the filename, or use the second option as the name " "of a column which contains the filename. If you use the second option, you " "need to set the first option to the empty string." msgstr "" "Προβάλει έναν σύνδεσμο για λήψη των δυαδικών δεδομένων μιας στήλης. Μπορείτε " "να χρησιμοποιήσετε την πρώτη επιλογή για να ορίσετε το όνομα αρχείου. Η " "δεύτερη επιλογή είναι ένα πιθανό όνομα στήλης πίνακα που περιέχει το όνομα " "αρχείου. Αν επιλέξετε τη δεύτερη επιλογή πρέπει να έχετε ορίσει την πρώτη " "επιλογή ως κενό." #: libraries/transformations/application_octetstream__hex.inc.php:13 msgid "" "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter " "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)." msgstr "" "Προβάλει δεκαεξαδική παρουσίαση των δεδομένων. Η προαιρετική πρώτη " "παράμετρος ορίζει πόσο συχνά θα προστείθεται διάστημα (η προεπιλογή στις 2 " "στιγμές)." #: libraries/transformations/image_jpeg__inline.inc.php:13 #: libraries/transformations/image_png__inline.inc.php:13 msgid "" "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height " "in pixels. The original aspect ratio is preserved." msgstr "" "Εμφανίζει μια εικόνα προεπισκόπησης με σύνδεσμο; επιλογές: πλάτος, ύψος σε " "εικονοστοιχεία με διατήρηση της αρχικής αναολογίας." #: libraries/transformations/image_jpeg__link.inc.php:13 msgid "Displays a link to download this image." msgstr "Εμφανίζει έναν σύνδεσμο για αυτήν την εικόνα." #: libraries/transformations/text_plain__append.inc.php:14 msgid "" "Appends text to a string. The only option is the text to be appended " "(enclosed in single quotes, default empty string)." msgstr "" #: libraries/transformations/text_plain__dateformat.inc.php:13 msgid "" "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as " "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be " "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a " "different date/time format string. Third option determines whether you want " "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. " "According to that, date format has different value - for \"local\" see the " "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using " "gmdate() function." msgstr "" "Προβάλεται ένα πεδίο TIME, TIMESTAMP, DATETIME ή αριθμητικός χρόνος UNIX ως " "μορφοποιημένη ημερομηνία. Η πρώτη επιλογή είναι το αντιστάθμισμα (σε ώρες) " "που θα προστεθεί στην υπαρχουσα (Προεπιλογή: 0) Χρησιμοποιείστε τη δεύτερη " "επιλογή για να ορίσετε μια μορφή ημερομηνίας-ώρας. Η τρίτη επιλογή ορίζει αν " "θέλετε να δείτε την τοπική ή την παγκόσμια ώρα (χρήση «local» ή «utc» " "αντίστοιχα). Σύμφωνα με αυτό, η μορφή της ημερομηνίας έχει διαφορετική τιμή " "- για το «local» δείτε την τεκμηρίωση για τη συνάρτηση strftime() της PHP " "και για το «utc» γίνεται χρησιμοποιώντας τη συνάρτηση gmdate()." #: libraries/transformations/text_plain__external.inc.php:13 msgid "" "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " "via standard input. Returns the standard output of the application. The " "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have " "to manually edit the file libraries/transformations/text_plain__external.inc." "php and list the tools you want to make available. The first option is then " "the number of the program you want to use and the second option is the " "parameters for the program. The third option, if set to 1, will convert the " "output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth option, if set to 1, " "will prevent wrapping and ensure that the output appears all on one line " "(Default 1)." msgstr "" "ΜΟΝΟ ΓΙΑ LINUX: Εκτελεί μία εξωτερική εφαρμογή και στέλνει τα δεδομένα μέσω " "«βασικής εισαγωγής». Επιστρέφει το αποτέλεσμα της εφαρμογής. Προεπιλεγμένη " "τιμή είναι το Tidy, που τυπώνει μορφοποιημένο κώδικα HTML. Για λόγους " "ασφαλείες, πρέπει χειροκίνητα να αλλάξετε το αρχείο libraries/" "transformations/text_plain__external.inc.php και να εισάγετε τις εφαρμογές " "που εσείς επιτρέπετε να εκτελούνται. Η πρώτη επιλογή είναι ο αριθμός της " "εφαρμογής που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και η δεύτερη επιλογή είναι οι " "παράμετροι της. Η τρίτη επιλογή, αν τεθεί σε 1 θα μετατρέψει το αποτέλεσμα " "χρησιμοποιώντας την εντολή htmlspecialchars() (Προεπιλεγμένη τιμή: 1). Η " "τέταρτη επιλογή, αν τεθεί σε 1 θα εισάγει NOWRAP στο κελί περιεχομένου ούτως " "ώστε όλο το αποτέλεσμα να εμφανιστεί χωρίς αλλαγές στην διάταξη " "(Προεπιλεγμένη τιμή: 1)." #: libraries/transformations/text_plain__formatted.inc.php:13 msgid "" "Displays the contents of the column as-is, without running it through " "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML." msgstr "" "Διατηρεί την αρχική μορφοποίηση του πεδίου, χωρίς χρήση της συνάρτησης " "htmlspecialchars(). Θεωρείται ότι η στήλη περιέχει έγκυρη HTML." #: libraries/transformations/text_plain__imagelink.inc.php:13 msgid "" "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first " "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and " "third options are the width and the height in pixels." msgstr "" "Εμφανίζει μία εικόνα και ένα σύνδεσμο, το πεδίο περιέχει το όνομα αρχείου. Η " "πρώτη επιλογή είναι ένα πρόθεμα όπως «http://www.example.com/», η δεύτερη " "επιλογή είναι το πλάτος σε εικονοστοιχεία, η τρίτη είναι το ύψος." #: libraries/transformations/text_plain__link.inc.php:13 msgid "" "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL " "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for " "the link." msgstr "" "Εμφανίζει ένα σύνδεσμο, το πεδίο περιέχει το όνομα αρχείου. Η πρώτη επιλογή " "είναι ένα πρόθεμα όπως «http://www.example.com/», η δεύτερη επιλογή είναι " "ένας τίτλος για τον σύνδεσμο." #: libraries/transformations/text_plain__longToIpv4.inc.php:13 msgid "" "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet " "standard dotted format." msgstr "" "Μετατρέπει μια διεύθυνση διαδικτύου (IPv4) σε κείμενο στη στικτή βασική " "μορφή Διαδικτόυ." #: libraries/transformations/text_plain__sql.inc.php:13 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgstr "Μορφοποιεί το κείμενο ως ερώτημα SQL με συντακτική επισήμανση." #: libraries/transformations/text_plain__substr.inc.php:13 msgid "" "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to " "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the " "number of characters to return (Default: until end of string). The third " "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs " "(Default: \"...\")." msgstr "" "Εμφανίζει μόνο μέρος ενός αλφαριθμητικού. Η πρώτη επιλογή είναι η θέση στην " "οποία ξεκινά η εμφάνιση του κειμένου (Προεπιλογή: 0). Η δεύτερη επιλογή " "είναι ο αριθμός των χαρακτήρων που θα επιστραφούν (Προεπιλογή: μέχρι το " "τέλος του κειιμένου). Η τρίτη επιλογή καθορίζει ποιοι χαρακτήρες θα " "ακολουθούν το κείμενο όταν εμφανίζεται τμήμα του (Προεπιλογή: «...»)." #: libraries/user_preferences.inc.php:29 msgid "Manage your settings" msgstr "Διαχειριστείτε τις ρυθμίσεις σας" #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:297 msgid "Configuration has been saved" msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν" #: libraries/user_preferences.inc.php:67 #, php-format msgid "" "Your preferences will be saved for current session only. Storing them " "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s." msgstr "" "Οι προτιμήσεις σας θα αποθηκευτούν για την τρέχουσα συνεδρία μόνο. Για τη " "μόνιμη αποθήκευση τους απαιτείται %sαποθήκευση ρυθμίσεων phpMyAdmin%s." #: libraries/user_preferences.lib.php:122 msgid "Could not save configuration" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων" #: libraries/user_preferences.lib.php:291 msgid "" "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to " "import it for current session?" msgstr "" "Ο φυλλομετρητής σας έχει ρύθμιση phpMyAdmin για αυτό το domain. Θέλετε να το " "εισάγετε για την τρέχουσα συνεδρία;" #: libraries/zip_extension.lib.php:29 msgid "No files found inside ZIP archive!" msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο ZIP!" #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62 #: libraries/zip_extension.lib.php:82 msgid "Error in ZIP archive:" msgstr "Σφάλμα στο συμπιεσμένο αρχείο ZIP:" #: main.php:74 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: main.php:119 msgid "Server connection collation" msgstr "Σύνθεση σύνδεσης διακομιστή" #: main.php:133 msgid "Appearance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης" #: main.php:162 prefs_manage.php:280 msgid "More settings" msgstr "Περισσότερες ρυθμίσεις" #: main.php:178 msgid "Database server" msgstr "Διακομιστής βάσης δεδομένων" #: main.php:181 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: main.php:182 msgid "Software version" msgstr "Έκδοση λογισμικού" #: main.php:184 msgid "Protocol version" msgstr "Έκδοση πρωτοκόλλου" #: main.php:188 server_privileges.php:1698 server_privileges.php:1853 #: server_privileges.php:2000 server_privileges.php:2419 #: server_status.php:1255 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: main.php:193 msgid "Server charset" msgstr "Κωδικοποιήση διακομιστή" #: main.php:205 msgid "Web server" msgstr "Διακομιστής ιστού" #: main.php:218 msgid "Database client version" msgstr "Έκδοση πελάτη βάσης δεδομένων" #: main.php:222 msgid "PHP extension" msgstr "Επέκταση PHP" #: main.php:230 msgid "Show PHP information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών της PHP" #: main.php:250 msgid "Official Homepage" msgstr "Επίσημη σελίδα του phpMyAdmin" #: main.php:251 msgid "Contribute" msgstr "Συνεισφορά" #: main.php:252 msgid "Get support" msgstr "Υποστήριξη" #: main.php:253 msgid "List of changes" msgstr "Λίστα αλλαγών" #: main.php:278 msgid "" "Your configuration file contains settings (root with no password) that " "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is " "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix " "this security hole by setting a password for user 'root'." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεών σας περιέχει ρυθμίσεις (χρήστης root χωρίς κωδικό " "πρόσβασης) που αντιστοιχούν στον προεπιλεγμένο λογαριασμό χρήστη MySQL. Ο " "διακομιστής MySQL σας που τρέχει με αυτή τη ρύθμιση, είναι ανοιχτός σε " "επιθέσεις και θα πρέπει να διορθώσετε το πρόβλημα εισάγωντας κωδικό " "πρόσβασης για το χρήστη «root»." #: main.php:286 msgid "" "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This " "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be " "corrupted!" msgstr "" "Έχετε ενεργή τη mbstring.func_overload στις ρυθμίσεις της PHP. Αυτή η " "επιλογή είναι ασύμβατη με το phpMyAdmin και ίσως προκαλέσει πρόβλημα με " "μερικά δεδομένα!" #: main.php:294 msgid "" "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a " "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to " "split strings correctly and it may result in unexpected results." msgstr "" "Η επέκταση mbstring της ΡΗΡ δεν βρέθηκε και φαίνεται ότι χρησιμοποιείτε " "κωδικοσελίδα πολλαπλών bytes. Χωρίς αυτή την επέκταση το phpMyAdmin δεν " "μπορεί να χωρίσει συμβολοσειρές σωστά και ίσως προκύψουν μη αναμενόμενα " "αποτελέσματα." #: main.php:302 msgid "" "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini." "session.gc-maxlifetime@]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than cookie " "validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will expire " "sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "Η παράμετρος PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini." "session.gc-maxlifetime@]session.gc_maxlifetime[/a] είναι μικρότερη από την " "ρυθμισμένη εγκυρότητα cookie στο phpMyAdmin. Εξαιτίας αυτού, η σύνδεσή σας " "θα λήξει νωρίτερα από ό,τι ρυθμίστηκε στο phpMyAdmin." #: main.php:309 msgid "" "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, " "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "Το αποθηκευμένο cookie σύνδεσης είναι μικρότερο από την εγκυρότητα cookie " "που ορίστηκε στο phpMyAdmin, για αυτό, η σύνδεσή σας θα λήξει συντομότερα " "από τη ρύθμιση του phpMyAdmin." #: main.php:318 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων χρειάζεται τώρα μία μυστική φράση-κλειδί " "(blowfish_secret)." #: main.php:326 msgid "" "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still " "exists in your phpMyAdmin directory. You should remove it once phpMyAdmin " "has been configured." msgstr "" "Ο φάκελος [code]config[/code], που χρησιμοποιήθηκε από τον κώδικα " "εγκατάστασης, υπάρχει ακόμα στο φάκελο phpMyAdmin. Πρέπει να τον διαγράψετε " "μόλις ρυθμιστεί το phpMyAdmin." #: main.php:332 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some " "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s." msgstr "" "Η αποθήκευση ρυθμίσεων του phpMyAdmin δεν έχει ρυθμιστεί πλήρως. Μερικά " "εκτεταμένα χαρακτηριστικά έχουν απενεργοποιηθεί. Για να δείτε γιατί πατήστε " "%sεδώ%s." #: main.php:357 #, php-format msgid "" "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. " "This may cause unpredictable behavior." msgstr "" "Η έκδοση της βιβλιοθήκης PHP MySQL %s διαφέρει από την έκδοση του διακομιστή " "MySQL %s. Αυτό ίσως έχει μη προβλέψιμα αποτελέσματα." #: main.php:380 #, php-format msgid "" "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible " "issues." msgstr "" "Ο διακομιστής εκτελείται με Suhosin. Αναφερθείτε στην %sτεκμηρίωση%s για " "πιθανά ζητήματα." #: navigation.php:186 server_databases.php:311 server_synchronize.php:1465 msgid "No databases" msgstr "Δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων" #: navigation.php:222 #, fuzzy #| msgid "Filter tables by name" msgid "Filter databases by name" msgstr "Φιλτράρισμα πινάκων κατά όνομα" #: navigation.php:291 msgid "Filter tables by name" msgstr "Φιλτράρισμα πινάκων κατά όνομα" #: navigation.php:338 navigation.php:341 msgctxt "short form" msgid "Create table" msgstr "Δημιουργία πίνακα" #: navigation.php:347 navigation.php:541 msgid "Please select a database" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία βάση δεδομένων" #: pmd_general.php:81 msgid "Show/Hide left menu" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη αριστερού μενού" #: pmd_general.php:85 msgid "Save position" msgstr "Αποθήκευση θέσης" #: pmd_general.php:92 pmd_general.php:381 msgid "Create relation" msgstr "Δημιουργία συσχέτισης" #: pmd_general.php:98 msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: pmd_general.php:101 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: pmd_general.php:105 msgid "Angular links" msgstr "Γωνιακοί σύνδεσμοι" #: pmd_general.php:105 msgid "Direct links" msgstr "Άμεσοι σύνδεσμοι" #: pmd_general.php:109 msgid "Snap to grid" msgstr "Συγκράτηση στο πλέγμα" #: pmd_general.php:113 msgid "Small/Big All" msgstr "Όλα Μικρά/Μεγάλα" #: pmd_general.php:117 msgid "Toggle small/big" msgstr "Εναλλαγή μικρά/μεγάλα" #: pmd_general.php:120 msgid "Toggle relation lines" msgstr "Εναλλαγή γραμμών συσχέτισης" #: pmd_general.php:126 pmd_pdf.php:96 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema" msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή συντεταγμένων για σχέδιο PDF" #: pmd_general.php:133 msgid "Build Query" msgstr "Δημιουργία ερωτήματος" #: pmd_general.php:140 msgid "Move Menu" msgstr "Μενου μετακίνησης" #: pmd_general.php:151 msgid "Hide/Show all" msgstr "Απόκρυψη/Προβολή όλων" #: pmd_general.php:155 msgid "Hide/Show Tables with no relation" msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση Πινάκων χωρίς συσχέτιση" #: pmd_general.php:195 msgid "Number of tables" msgstr "Αριθμός πινάκων" #: pmd_general.php:447 msgid "Delete relation" msgstr "Διαγραφή συσχέτισης" #: pmd_general.php:489 pmd_general.php:548 msgid "Relation operator" msgstr "Λειτουργός συσχέτισης" #: pmd_general.php:499 pmd_general.php:558 pmd_general.php:681 #: pmd_general.php:798 msgid "Except" msgstr "Εξαίρεση" #: pmd_general.php:505 pmd_general.php:564 pmd_general.php:687 #: pmd_general.php:804 msgid "subquery" msgstr "υποερώτημα" #: pmd_general.php:509 pmd_general.php:605 msgid "Rename to" msgstr "Μετονομασία σε" #: pmd_general.php:511 pmd_general.php:610 msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: pmd_general.php:514 pmd_general.php:729 msgid "Aggregate" msgstr "Άθροιση" #: pmd_general.php:839 msgid "Active options" msgstr "Ενεργές επιλογές" #: pmd_pdf.php:48 msgid "Page has been created" msgstr "Η σελίδα δημιουργήθηκε" #: pmd_pdf.php:51 msgid "Page creation failed" msgstr "Η δημιουργία σελίδας απέτυχε" #: pmd_pdf.php:107 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: pmd_pdf.php:117 msgid "Import from selected page" msgstr "Εισαγωγή από επιλεγμένη σελίδα" #: pmd_pdf.php:118 msgid "Export to selected page" msgstr "Εξαγωγή σε επιλεγμένη σελίδα" #: pmd_pdf.php:120 msgid "Create a page and export to it" msgstr "Δημιουργία μιας σελίδας και εξαγωγή σε αυτή" #: pmd_pdf.php:129 msgid "New page name: " msgstr "Νέο όνομα σελίδα: " #: pmd_pdf.php:132 msgid "Export/Import to scale" msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή σε κλίμακα" #: pmd_pdf.php:137 msgid "recommended" msgstr "προτείνεται" #: pmd_relation_new.php:29 msgid "Error: relation already exists." msgstr "Σφάλμα: η συσχέτιση υπαρχει ήδη." #: pmd_relation_new.php:64 pmd_relation_new.php:89 msgid "Error: Relation not added." msgstr "Σφάλμα: Δεν προστέθηκε η συσχέτιση." #: pmd_relation_new.php:65 msgid "FOREIGN KEY relation added" msgstr "Προστέθηκε η συσχέτιση FOREIGN KEY" #: pmd_relation_new.php:87 msgid "Internal relation added" msgstr "Η εσωτερική συσχέτιση προστέθηκε" #: pmd_relation_upd.php:60 msgid "Relation deleted" msgstr "Η συσχέτιση διαγράφηκε" #: pmd_save_pos.php:70 msgid "Error saving coordinates for Designer." msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης συντεταγμένων για τον Σχεδιαστή." #: pmd_save_pos.php:78 msgid "Modifications have been saved" msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύτηκαν" #: prefs_forms.php:82 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors" msgstr "" "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων γιατί η υποβλειθείσα φόρμα περιέχει σφάλματα" #: prefs_manage.php:82 msgid "Could not import configuration" msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή ρυθμίσεων" #: prefs_manage.php:114 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields." msgstr "Οι ρυθμίσεις περιέχουν λανθασμένα δεδομένα για ορισμένα πεδία." #: prefs_manage.php:130 msgid "Do you want to import remaining settings?" msgstr "Θέλετε να εισάγετε τις υπόλοιπες ρυθμίσεις;" #: prefs_manage.php:231 prefs_manage.php:257 msgid "Saved on: @DATE@" msgstr "Αποθήκευση στις: @DATE@" #: prefs_manage.php:245 msgid "Import from file" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο" #: prefs_manage.php:251 msgid "Import from browser's storage" msgstr "Εισαγωγή από την αποθήκευση φυλλομετρητή" #: prefs_manage.php:254 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις θα εισαχθούν από την τοπική αποθήκευση του φυλλομετρητή σας." #: prefs_manage.php:260 msgid "You have no saved settings!" msgstr "Δεν έχετε αποθηκευμένες ρυθμίσεις!" #: prefs_manage.php:264 prefs_manage.php:318 msgid "This feature is not supported by your web browser" msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό δεν υποστηρίζεται από τον φυλλομετρητή σας" #: prefs_manage.php:269 msgid "Merge with current configuration" msgstr "Ένωση με την τρέχουσα ρύθμιση" #: prefs_manage.php:283 #, php-format msgid "" "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup " "script%s." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε περισσότερες ρυθμίσεις αλλάζοντας το αρχείο config.inc." "php, π.χ. χρησιμοποιώντας τον %sκώδικα Εγκατάστασης%s." #: prefs_manage.php:308 msgid "Save to browser's storage" msgstr "Αποθήκευση στο χώρο αποθήκευσης του φυλλομετρητή" #: prefs_manage.php:312 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν στην τοπική αποθήκευση του φυλλομετρητή σας." #: prefs_manage.php:314 msgid "Existing settings will be overwritten!" msgstr "Οι υπάρχουσες ρυθμίσεις θα αντικατασταθούν!" #: prefs_manage.php:329 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values." msgstr "" "Μπορείτε να επαναφέρεται όλες σας τις ρυθμίσεις στις προεπιλεγμένες τιμές." #: querywindow.php:70 msgid "Import files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων" #: querywindow.php:81 msgid "All" msgstr "Όλα" #: schema_edit.php:38 schema_edit.php:44 schema_edit.php:50 schema_edit.php:55 #, php-format msgid "%s table not found or not set in %s" msgstr "Ο πίνακας %s δεν βρέθηκε ή δεν ορίστηκε στη %s" #: schema_export.php:61 msgid "File doesn't exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει" #: server_binlog.php:82 msgid "Select binary log to view" msgstr "Επιλέξτε δυαδικό αρχείο καταγραφής για προβολή" #: server_binlog.php:98 server_status.php:617 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: server_binlog.php:145 server_binlog.php:147 server_status.php:1266 #: server_status.php:1268 msgid "Truncate Shown Queries" msgstr "Αποκοπή εμφανιζόμενων ερωτημάτων" #: server_binlog.php:153 server_binlog.php:155 server_status.php:1266 #: server_status.php:1268 msgid "Show Full Queries" msgstr "Πλήρης εμφάνιση ερωτημάτων" #: server_binlog.php:175 msgid "Log name" msgstr "Όνομασία καταγραφής" #: server_binlog.php:176 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: server_binlog.php:179 msgid "Original position" msgstr "Αρχική θέση" #: server_binlog.php:180 tbl_structure.php:826 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: server_collations.php:24 msgid "Character Sets and Collations" msgstr "Σύνολα και Συνθέσεις Χαρακτήρων" #: server_databases.php:114 #, php-format msgid "%1$d database has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully." msgstr[0] "%1$d βάση δεδομένων διεγράφηκε επιτυχώς." msgstr[1] "%1$d βάσεις δεδομένων διεγράφηκαν επιτυχώς." #: server_databases.php:128 msgid "Databases statistics" msgstr "Στατιστικά βάσης" #: server_databases.php:211 server_replication.php:206 #: server_replication.php:236 msgid "Master replication" msgstr "Πρωτεύουσα αναπαραγωγή" #: server_databases.php:213 server_replication.php:275 msgid "Slave replication" msgstr "Δευτερεύουσα αναπαραγωγή" #: server_databases.php:302 server_databases.php:303 msgid "Enable Statistics" msgstr "Ενεργοποίηση Στατιστικών" #: server_databases.php:305 msgid "" "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic " "between the web server and the MySQL server." msgstr "" "Σημείωση: Η ενεργοποίηση στατιστικών μπορεί να προκαλέσει μεγάλη μεταφορά " "δεδομένων μεταξύ του διακομιστή ιστού και του διακομιστή MySQL." #: server_engines.php:32 msgid "Storage Engines" msgstr "Μηχανές αποθήκευσης" #: server_export.php:16 msgid "View dump (schema) of databases" msgstr "Εμφάνισης σκαριφήματος (σχήματος) βάσεων δεδομένων" #: server_plugins.php:64 msgid "Modules" msgstr "Πρότυπα" #: server_plugins.php:85 msgid "Begin" msgstr "Αρχή" #: server_plugins.php:92 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: server_plugins.php:93 server_plugins.php:127 msgid "Module" msgstr "Πρότυπο" #: server_plugins.php:94 server_plugins.php:129 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: server_plugins.php:95 server_plugins.php:130 tbl_tracking.php:712 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: server_plugins.php:96 server_plugins.php:131 msgid "Author" msgstr "Δημιουργός" #: server_plugins.php:97 server_plugins.php:132 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: server_plugins.php:163 msgid "disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: server_privileges.php:94 server_privileges.php:443 msgid "Includes all privileges except GRANT." msgstr "Περιλαμβάνει όλα τα δικαιώματα εκτός από το GRANT." #: server_privileges.php:95 server_privileges.php:308 #: server_privileges.php:729 msgid "Allows altering the structure of existing tables." msgstr "Επιτρέπει την αλλαγή δομής των υπαρχόντων πινάκων." #: server_privileges.php:96 server_privileges.php:366 #: server_privileges.php:735 msgid "Allows altering and dropping stored routines." msgstr "Επιτρέπει την αλλαγή και διαγραφή αποθηκευμένων εργασιών." #: server_privileges.php:97 server_privileges.php:276 #: server_privileges.php:728 msgid "Allows creating new databases and tables." msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία νέων βάσεων και πινάκων." #: server_privileges.php:98 server_privileges.php:362 #: server_privileges.php:734 msgid "Allows creating stored routines." msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία αποθηκευμένων εργασιών." #: server_privileges.php:99 server_privileges.php:728 msgid "Allows creating new tables." msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία νέων πινάκων." #: server_privileges.php:100 server_privileges.php:320 #: server_privileges.php:732 msgid "Allows creating temporary tables." msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία προσωρινών πινάκων." #: server_privileges.php:101 server_privileges.php:370 #: server_privileges.php:768 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts." msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία, διαγραφή και μετονομασία λογαριασμών χρηστών." #: server_privileges.php:102 server_privileges.php:336 #: server_privileges.php:349 server_privileges.php:740 #: server_privileges.php:744 msgid "Allows creating new views." msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία νέων προβολών." #: server_privileges.php:103 server_privileges.php:272 #: server_privileges.php:720 msgid "Allows deleting data." msgstr "Επιτρέπει τη διαγραφή δεδομένων." #: server_privileges.php:104 server_privileges.php:280 #: server_privileges.php:731 msgid "Allows dropping databases and tables." msgstr "Επιτρέπει τη διαγραφή βάσεων και πινάκων." #: server_privileges.php:105 server_privileges.php:731 msgid "Allows dropping tables." msgstr "Επιτρέπει τη διαγραφή πινάκων." #: server_privileges.php:106 server_privileges.php:340 #: server_privileges.php:748 msgid "Allows to set up events for the event scheduler" msgstr "Επιτρέπει τον ορισμό συμβάντων για τον προγραμματιστή συμβάντων" #: server_privileges.php:107 server_privileges.php:374 #: server_privileges.php:736 msgid "Allows executing stored routines." msgstr "Επιτρέπει την εκτέλεση αποθηκευμένων εργασιών." #: server_privileges.php:108 server_privileges.php:296 #: server_privileges.php:723 msgid "Allows importing data from and exporting data into files." msgstr "Επιτρέπει την εισαγωγή και εξαγωγή δεδομένων από και σε αρχεία." #: server_privileges.php:109 server_privileges.php:754 msgid "" "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables." msgstr "" "Επιτρέπει την προσθήκη χρηστών και δικαιωμάτων χωρίς να επαναφορτώσετε τους " "πίνακες δικαιωμάτων." #: server_privileges.php:110 server_privileges.php:304 #: server_privileges.php:730 msgid "Allows creating and dropping indexes." msgstr "Επιτρέπει την δημιουργία και την διαγραφή ευρετηρίων." #: server_privileges.php:111 server_privileges.php:264 #: server_privileges.php:649 server_privileges.php:718 msgid "Allows inserting and replacing data." msgstr "Επιτρέπει την εισαγωγή και την αντικατάσταση δεδομένων." #: server_privileges.php:112 server_privileges.php:324 #: server_privileges.php:763 msgid "Allows locking tables for the current thread." msgstr "Επιτρέπει το κλείδωμα πινάκων για την τρέχουσα λειτουργία." #: server_privileges.php:113 server_privileges.php:827 #: server_privileges.php:829 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour." msgstr "" "Περιορίζει τον αριθμό των νέων συνδέσεων που ο χρήστης μπορεί να ξεκινήσει " "ανά ώρα." #: server_privileges.php:114 server_privileges.php:815 #: server_privileges.php:817 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour." msgstr "" "Περιορίζει τον αριθμό των ερωτημάτων που ο χρήστης μπορεί να στείλει στον " "διακομιστή ανά ώρα." #: server_privileges.php:115 server_privileges.php:821 #: server_privileges.php:823 msgid "" "Limits the number of commands that change any table or database the user may " "execute per hour." msgstr "" "Περιορίζει τον αριθμό των αλλαγής πινάκων ή βάσεων που ο χρήστης μπορεί να " "εκετελέσει ανά ώρα." #: server_privileges.php:116 server_privileges.php:833 #: server_privileges.php:835 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have." msgstr "" "Περιορίζει τον αριθμό των ταυτόχρονων συνδέσεων που μπορεί να έχει ο χρήστης." #: server_privileges.php:117 server_privileges.php:292 #: server_privileges.php:758 msgid "Allows viewing processes of all users" msgstr "Επιτρέπει την προβολή διεργασιών όλων των χρηστών" #: server_privileges.php:118 server_privileges.php:300 #: server_privileges.php:659 server_privileges.php:764 msgid "Has no effect in this MySQL version." msgstr "Δεν έχει χρήση σε αυτήν την έκδοση MySQL." #: server_privileges.php:119 server_privileges.php:284 #: server_privileges.php:759 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches." msgstr "" "Επιτρέπει την επανεκκίνηση του διακομιστή και τον καθαρισμό των προσωρινών " "αρχείων του." #: server_privileges.php:120 server_privileges.php:332 #: server_privileges.php:766 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are." msgstr "" "Δίνει το δικαίωμα στον χρήστη να βρει που είναι οι κύριοι / δευτερεύοντες " "διακομιστές." #: server_privileges.php:121 server_privileges.php:328 #: server_privileges.php:767 msgid "Needed for the replication slaves." msgstr "Απαιτείται για τους δευτερευόντες διακομιστές αναπαραγωγής." #: server_privileges.php:122 server_privileges.php:260 #: server_privileges.php:644 server_privileges.php:717 msgid "Allows reading data." msgstr "Επιτρέπει την ανάγνωση δεδομένων." #: server_privileges.php:123 server_privileges.php:312 #: server_privileges.php:761 msgid "Gives access to the complete list of databases." msgstr "Δίνει πρόσβαση στην πλήρη λίστα των βάσεων δεδομένων." #: server_privileges.php:124 server_privileges.php:353 #: server_privileges.php:358 server_privileges.php:733 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries." msgstr "Επιτρέπει την εκτέλεση ερωτημάτων της μορφής SHOW CREATE VIEW." #: server_privileges.php:125 server_privileges.php:288 #: server_privileges.php:760 msgid "Allows shutting down the server." msgstr "Επιτρέπει την διακοπή λειτουργίας του διακομιστή." #: server_privileges.php:126 server_privileges.php:316 #: server_privileges.php:757 msgid "" "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; " "required for most administrative operations like setting global variables or " "killing threads of other users." msgstr "" "Επιτρέπει τη σύνδεση, ακόμα και όταν ο μέγιστος αριθμός συνδέσεων έχει " "καλυθφεί, το οποίο απαιτείται για τις περισσότερες λειτουργίες διαχείρισης " "όπως ο ορισμός γενικών μεταβλητών ή τη διακοπή λειτουργιών άλλων χρηστών." #: server_privileges.php:127 server_privileges.php:344 #: server_privileges.php:749 msgid "Allows creating and dropping triggers" msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία και διαγραφή υποδείξεων" #: server_privileges.php:128 server_privileges.php:268 #: server_privileges.php:654 server_privileges.php:719 msgid "Allows changing data." msgstr "Επιτρέπει την αλλαγή δεδομένων." #: server_privileges.php:129 server_privileges.php:433 msgid "No privileges." msgstr "Χωρίς δικαιώματα." #: server_privileges.php:492 server_privileges.php:493 msgctxt "None privileges" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: server_privileges.php:635 server_privileges.php:780 #: server_privileges.php:2070 server_privileges.php:2076 msgid "Table-specific privileges" msgstr "Δικαιώματα πινάκων" #: server_privileges.php:636 server_privileges.php:788 #: server_privileges.php:1857 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English" msgstr "Σημείωση: Τα ονόματα δικαιωμάτων της MySQL εκφράζονται στα Αγγλικά" #: server_privileges.php:713 msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" #: server_privileges.php:777 server_privileges.php:1856 msgid "Global privileges" msgstr "Γενικά δικαιώματα" #: server_privileges.php:779 server_privileges.php:2070 msgid "Database-specific privileges" msgstr "Δικαιώματα βάσης δεδομένων" #: server_privileges.php:811 msgid "Resource limits" msgstr "Όρια πόρων" #: server_privileges.php:812 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit." msgstr "" "Σημείωση: Αν ορίσετε αυτές τις επιλογές σε 0 (μηδέν) αφαιρείτε ο περιορισμός." #: server_privileges.php:890 msgid "Login Information" msgstr "Πληροφορίες Σύνδεσης" #: server_privileges.php:987 msgid "Do not change the password" msgstr "Διατήρηση κωδικού πρόσβασης" #: server_privileges.php:1039 server_privileges.php:2562 msgid "No user found." msgstr "Δεν βρέθηκαν χρήστες." #: server_privileges.php:1083 #, php-format msgid "The user %s already exists!" msgstr "Ο χρήστης %s υπάρχει ήδη!" #: server_privileges.php:1167 msgid "You have added a new user." msgstr "Προσθέσατε ένα νέο χρήστη." #: server_privileges.php:1391 #, php-format msgid "You have updated the privileges for %s." msgstr "Τα δικαιώματα του χρήστη %s ενημερώθηκαν." #: server_privileges.php:1413 #, php-format msgid "You have revoked the privileges for %s" msgstr "Ανακαλέσατε τα δικαιώματα για %s" #: server_privileges.php:1449 #, php-format msgid "The password for %s was changed successfully." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη %s άλλαξε επιτυχώς." #: server_privileges.php:1469 #, php-format msgid "Deleting %s" msgstr "Διαγραφή %s" #: server_privileges.php:1483 msgid "No users selected for deleting!" msgstr "Δεν επιλέχθηκαν χρήστες για διαγραφή!" #: server_privileges.php:1486 msgid "Reloading the privileges" msgstr "Επαναφόρτωση δικαιωμάτων" #: server_privileges.php:1504 msgid "The selected users have been deleted successfully." msgstr "Οι επιλεγμένοι χρήστες διεγράφησαν επιτυχώς." #: server_privileges.php:1539 msgid "The privileges were reloaded successfully." msgstr "Τα δικαιώματα επαναφορτώθηκαν επιτυχώς." #: server_privileges.php:1550 server_privileges.php:1999 msgid "Edit Privileges" msgstr "Επεξεργασία Δικαιωμάτων" #: server_privileges.php:1559 msgid "Revoke" msgstr "Ανάκληση" #: server_privileges.php:1575 msgid "Export all" msgstr "Εξαγωγή όλων" #: server_privileges.php:1594 server_privileges.php:1880 #: server_privileges.php:2512 msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: server_privileges.php:1677 msgid "Privileges for all users" msgstr "Δικαιώματα για όλους του χρήστες" #: server_privileges.php:1690 #, php-format msgid "Privileges for %s" msgstr "Δικαιώματα για %s" #: server_privileges.php:1718 msgid "Users overview" msgstr "Επισκόπηση χρηστών" #: server_privileges.php:1858 server_privileges.php:2075 #: server_privileges.php:2423 msgid "Grant" msgstr "Χορήγηση" #: server_privileges.php:1954 msgid "Remove selected users" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων χρηστών" #: server_privileges.php:1957 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards." msgstr "" "Ανάκληση όλων των ενεργών δικαιώματα από τους χρήστες και διαγραφή τους." #: server_privileges.php:1958 server_privileges.php:1959 #: server_privileges.php:1960 msgid "Drop the databases that have the same names as the users." msgstr "Διαγραφή βάσεων δεδομένων που έχουν ίδια ονόματα με χρήστες." #: server_privileges.php:1981 #, php-format msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should " "%sreload the privileges%s before you continue." msgstr "" "Σημείωση: Το phpMyAdmin διαβάζει τα δικαιώματα των χρηστών κατευθείαν από " "τους πίνακες δικαιωμάτων της MySQL. Το περιεχόμενο αυτών των πινάκων μπορεί " "να διαφέρει από τα δικαιώματα που χρησιμοποιεί ο διακομιστής εάν έχουν γίνει " "αλλαγές χειροκίνητα. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να %sεπαναφορτώσετε " "τα δικαιώματα%s πριν συνεχίσετε." #: server_privileges.php:2034 msgid "The selected user was not found in the privilege table." msgstr "Ο επιλεγμένος χρήστης δεν βρέθηκε στον πίνακα δικαιωμάτων." #: server_privileges.php:2076 msgid "Column-specific privileges" msgstr "Δικαιώματα πεδίων" #: server_privileges.php:2282 msgid "Add privileges on the following database" msgstr "Προσθήκη δικαιωμάτων στην ακόλουθη βάση δεδομένων" #: server_privileges.php:2300 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally" msgstr "" "Οι χαρακτήρες μπαλαντέρ _ και % πρέπει να γραφούν μπροστά με \\ για να " "χρησιμοποιηθούν" #: server_privileges.php:2303 msgid "Add privileges on the following table" msgstr "Προσθήκη δεδομένων στον ακόλουθο πίνακα" #: server_privileges.php:2360 msgid "Change Login Information / Copy User" msgstr "Αλλαγή Στοιχείων Πρόσβασης / Αντιγραφή Χρήστη" #: server_privileges.php:2363 msgid "Create a new user with the same privileges and ..." msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη με τα ίδια δικαιώματα και ..." #: server_privileges.php:2365 msgid "... keep the old one." msgstr "... διατήρηση του παλιού χρήστη." #: server_privileges.php:2366 msgid "... delete the old one from the user tables." msgstr "... διαγραφή του παλιού χρήστη από τους πίνακες χρηστών." #: server_privileges.php:2367 msgid "" "... revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards." msgstr "... ανάκληση των δικαιωμάτων του παλιού χρήστη και διαγραφή του." #: server_privileges.php:2368 msgid "" "... delete the old one from the user tables and reload the privileges " "afterwards." msgstr "" "... διαγραφή του παλιού χρήστη από τους πίνακες χρηστών και επαναφόρτωση των " "δικαιωμάτων." #: server_privileges.php:2391 msgid "Database for user" msgstr "Βάση δεδομένων για χρήστη" #: server_privileges.php:2393 msgid "Create database with same name and grant all privileges" msgstr "" "Δημιουργία βάσης δεδομένων με το ίδιο όνομα και με πλήρη δικαιώματα χρήσης" #: server_privileges.php:2395 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)" msgstr "Πλήρη δικαιώματα σε όνομα μπαλαντέρ (username\\_%)" #: server_privileges.php:2399 #, php-format msgid "Grant all privileges on database "%s"" msgstr "Πλήρη δικαιώματα στη βάση δεδομένων «%s»" #: server_privileges.php:2415 #, php-format msgid "Users having access to "%s"" msgstr "Χρήστες με πρόσβαση στη βάση «%s»" #: server_privileges.php:2524 msgid "global" msgstr "γενικός" #: server_privileges.php:2526 msgid "database-specific" msgstr "σχετιζόμενος με βάση δεδομένων" #: server_privileges.php:2528 msgid "wildcard" msgstr "μπαλαντέρ" #: server_privileges.php:2571 msgid "User has been added." msgstr "Ο χρήστης προστέθηκε." #: server_replication.php:79 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: server_replication.php:86 #, php-format msgid "Unable to connect to master %s." msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον πρωτεύοντα %s." #: server_replication.php:93 msgid "" "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master." msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση της θέσης πρωτεύουσας καταγραφής. Πιθανό πρόβλημα " "δικαιωμάτων." #: server_replication.php:99 msgid "Unable to change master" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της πρωτεύουσας" #: server_replication.php:102 #, php-format msgid "Master server changed successfully to %s" msgstr "Ο πρωτεύων διακομιστής άλλαξε επιτυχώς σε %s" #: server_replication.php:207 msgid "This server is configured as master in a replication process." msgstr "" "Αυτός ο διακομιστής έχει ρυθμιστεί ως πρωτεύων σε μια αναπαραγωγική " "διαδικασία." #: server_replication.php:209 server_status.php:638 msgid "Show master status" msgstr "Προβολή κατάστασης πρωτεύοντος" #: server_replication.php:213 msgid "Show connected slaves" msgstr "Προβολή συνδεδεμένων δευτερευόντων" #: server_replication.php:237 #, php-format msgid "" "This server is not configured as master in a replication process. Would you " "like to configure it?" msgstr "" "Αυτός ο διακομιστής δεν έχει ρυθμιστεί ως πρωτεύων σε μια διαδικασία " "αναπαραγωγής. Θέλετε να τον ρυθμίσετε;" #: server_replication.php:244 msgid "Master configuration" msgstr "Ρύθμιση πρωτεύοντος" #: server_replication.php:245 msgid "" "This server is not configured as master server in a replication process. You " "can choose from either replicating all databases and ignoring certain " "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to " "ignore all databases by default and allow only certain databases to be " "replicated. Please select the mode:" msgstr "" "Αυτός ο διακομιστής δεν έχει ρυθμιστεί ως πρωτεύων διακομιστής σε μια " "αναπαραγωγική διαδικασία. Μπορείτε να επιλέξετε από την αναπαραγωγή όλων των " "βάσεων δεδομένων και να παραβλέψετε συγκεκριμένες (είναι χρήσιμο αν θέλετε " "να αναπαραγάγετε την πλειονότητα των βάσεων δεδομένων) ή μπορείτε να " "παραβλέψετε όλες τις βάσεις δεδομένων ως προεπιλογή και να επιτρέψετε μόνο " "σε ορισμένες να αναπαράγονται. Επιλέξτε:" #: server_replication.php:248 msgid "Replicate all databases; Ignore:" msgstr "Αναπαραγωγή όλων των βάσεων δεδομένων. Παράβλεψη:" #: server_replication.php:249 msgid "Ignore all databases; Replicate:" msgstr "Παράβλεψη όλων των βάσεων δεδομένων. Αναπαραγωγή:" #: server_replication.php:252 msgid "Please select databases:" msgstr "Επιλέξτε βάσεις δεδομένων:" #: server_replication.php:255 msgid "" "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf " "and please restart the MySQL server afterwards." msgstr "" "Τώρα, προσθέστε της ακόλουθες γραμμές στο τέλος του τομέα [mysqld] του " "αρχείου my.cnf και επανεκκινήστε τον διακομιστή MySQL." #: server_replication.php:257 msgid "" "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you " "should see a message informing you, that this server is configured as " "master" msgstr "" "Μόλις επανεκκινήσετε τον διακομιστή MySQL, πατήστε το κουμπί Μετάβαση. Μετά, " "θα πρέπει να δείτε ένα μύνημα που να σας πληροφορεί ότι αυτός ο διακομιστής " "έχει ρυθμιστεί ως πρωτεύων" #: server_replication.php:320 msgid "Slave SQL Thread not running!" msgstr "Το δευτερεύον νήμα SQL δεν τρέχει!" #: server_replication.php:323 msgid "Slave IO Thread not running!" msgstr "Το δευτερεύον IO SQL δεν τρέχει!" #: server_replication.php:332 msgid "" "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:" msgstr "" "Ο διακομιστής ρυθμίστηκε ως δευτερεύων σε μια διαδικασία αναπαραγωγής. " "Θέλετε να:" #: server_replication.php:335 msgid "See slave status table" msgstr "Δείτε τον πίνακα κατάστασης δευτερεύοντος" #: server_replication.php:339 msgid "Synchronize databases with master" msgstr "Συγχρονισμός βάσεων δεδομένων με την πρωτεύουσα" #: server_replication.php:350 msgid "Control slave:" msgstr "Έλεγχος δευτερεύοντος:" #: server_replication.php:353 msgid "Full start" msgstr "Πλήρης εκκίνηση" #: server_replication.php:353 msgid "Full stop" msgstr "Πλήρες σταμάτημα" #: server_replication.php:354 msgid "Reset slave" msgstr "Επαναφορά δευτερεύοντος" #: server_replication.php:356 msgid "Start SQL Thread only" msgstr "Εκκίνηση μόνο Νήματος SQL" #: server_replication.php:358 msgid "Stop SQL Thread only" msgstr "Σταμάτημα μόνο Νήματος SQL" #: server_replication.php:361 msgid "Start IO Thread only" msgstr "Εκκίνηση μόνο Νήματος IO" #: server_replication.php:363 msgid "Stop IO Thread only" msgstr "Σταμάτημα μόνο Νήματος IO" #: server_replication.php:368 msgid "Error management:" msgstr "Διαχείριση σφάλματος:" #: server_replication.php:370 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!" msgstr "" "Η παράβλεψη σφαλμάτων μπορεί να οδηγήσει στο μη συγχρονισμό πρωτεύοντος και " "δευτερεύοντος!" #: server_replication.php:372 msgid "Skip current error" msgstr "Παράβλεψη τρέχοντος σφάλματος" #: server_replication.php:373 msgid "Skip next" msgstr "Παράβλεψη επόμενου" #: server_replication.php:376 msgid "errors." msgstr "σφάλματα." #: server_replication.php:392 #, php-format msgid "" "This server is not configured as slave in a replication process. Would you " "like to configure it?" msgstr "" "Αυτός ο διακομιστής δεν ρυθμίστηκε ως δευτερεύων σε μια διαδικασία " "αναπαραγωγής. Θέλετε να τον ρυθμίσετε;" #: server_status.php:471 #, php-format msgid "Thread %s was successfully killed." msgstr "Η λειτουργία %s διεκόπη." #: server_status.php:473 #, php-format msgid "" "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed." msgstr "" "Το phpMyAdmin δεν μπόρεσε να διακόψει τη λειτουργία %s. Μπορεί να έχει ήδη " "σταματήσει." #: server_status.php:605 msgid "Handler" msgstr "Χειριστής" #: server_status.php:606 msgid "Query cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη ερωτήματος" #: server_status.php:607 msgid "Threads" msgstr "Διεργασίες" #: server_status.php:609 msgid "Temporary data" msgstr "Προσωρινά δεδομένα" #: server_status.php:610 msgid "Delayed inserts" msgstr "Καθυστερημένες εισαγωγές" #: server_status.php:611 msgid "Key cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη κλειδιού" #: server_status.php:612 msgid "Joins" msgstr "Ενώσεις" #: server_status.php:614 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμηση" #: server_status.php:616 msgid "Transaction coordinator" msgstr "Συντονιστής κινήσεων" #: server_status.php:628 msgid "Flush (close) all tables" msgstr "Εκκαθάριση (κλείσιμο) όλων των πινάκων" #: server_status.php:630 msgid "Show open tables" msgstr "Εμφάνιση ανοιχτών πινάκων" #: server_status.php:635 msgid "Show slave hosts" msgstr "Εμφάνιση δευτερευόντων διακομιστών" #: server_status.php:641 msgid "Show slave status" msgstr "Εμφάνιση κατάστασης δευτερεύοντος" #: server_status.php:646 msgid "Flush query cache" msgstr "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης ερωτημάτων" #: server_status.php:786 msgid "Runtime Information" msgstr "Πληροφορίες εκτέλεσης" #: server_status.php:793 msgid "All status variables" msgstr "Όλες οι μεταβλητές κατάστασης" #: server_status.php:794 msgid "Monitor" msgstr "Εποπτεία" #: server_status.php:795 msgid "Advisor" msgstr "Σύμβουλος" #: server_status.php:805 server_status.php:827 msgid "Refresh rate: " msgstr "Ρυθμός ανανέωσης: " #: server_status.php:840 server_variables.php:119 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: server_status.php:848 server_variables.php:121 msgid "Containing the word:" msgstr "Να περιλαμβάνει τη λέξη:" #: server_status.php:853 msgid "Show only alert values" msgstr "Εμφάνιση μόνο τιμών ειδοποίησης" #: server_status.php:857 msgid "Filter by category..." msgstr "Φιλτράρισμα ανά κατηγορία..." #: server_status.php:871 msgid "Show unformatted values" msgstr "Εμφάνιση μη διαμορφομένων τιμών" #: server_status.php:875 msgid "Related links:" msgstr "Σχετικοί σύνδεσμοι:" #: server_status.php:908 msgid "Run analyzer" msgstr "Αναλυτής εκτέλεσης" #: server_status.php:909 msgid "Instructions" msgstr "Οδηγίες" #: server_status.php:916 msgid "" "The Advisor system can provide recommendations on server variables by " "analyzing the server status variables." msgstr "" "Το σύστημα Συμβούλου μπορεί να παρέχει προτάσεις για μεταβλητές διακομιστή " "αναλύοντας τις μεταβλητές κατάστασης διακομιστή." #: server_status.php:918 msgid "" "Do note however that this system provides recommendations based on simple " "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your " "system." msgstr "" "Σημειώστε ότι αυτό το σύστημα παρέχει προτάσεις βάσει σε απλούς υπολογισμούς " "και βασικούς κανόνες που μπορεί να μην εφαρμόζονται στο σύστημά σας." #: server_status.php:920 msgid "" "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are " "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong " "tuning can have a very negative effect on performance." msgstr "" "Πριν την αλλαγή της ρύθμισης, σιγουρευτείτε ότι αλλάζεται (δείτε την " "τεημνρίωση) και πως να αναιρέσετε την αλλαγή. Εσφαλμένη ρύθμιση ίσως έχει " "σοβαρή επίδραση στην απόδοση." #: server_status.php:922 msgid "" "The best way to tune your system would be to change only one setting at a " "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was " "no clearly measurable improvement." msgstr "" "Ο καλύτερος τρόπος για να βελτιώσετε το σύστημά σας είναι να αλλάζετε μια " "ρύθμιση κάθε φορά, να παρατηρείτε τη βάση δεδομένων και αναιρέστε την αλλαγή " "αν δεν υπήρχε ουσιαστική βελτίωση." #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: server_status.php:944 #, php-format msgid "Questions since startup: %s" msgstr "Ερωτήσεις από την εκκίνηση: %s" #: server_status.php:980 msgid "Statements" msgstr "Δηλώσεις" #. l10n: # = Amount of queries #: server_status.php:983 msgid "#" msgstr "#" #: server_status.php:1056 #, php-format msgid "Network traffic since startup: %s" msgstr "Κυκλοφορία δικτύου από την εκκίνηση: %s" #: server_status.php:1065 #, php-format msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s." msgstr "Αυτός ο διακομιστής MySQL λειτουργεί για %1$s. Ξεκίνησε στις %2$s." #: server_status.php:1076 msgid "" "This MySQL server works as master and slave in replication process." msgstr "" "Αυτός ο διακομιστής λειτουργεί ως πρωτεύων και δευτερεύων σε " "μια αναπαραγωγική διαδικασία." #: server_status.php:1078 msgid "This MySQL server works as master in replication process." msgstr "" "Αυτός ο διακομιστής λειτουργεί ως πρωτεύων σε μια αναπαραγωγική διαδικασία." #: server_status.php:1080 msgid "This MySQL server works as slave in replication process." msgstr "" "Αυτός ο διακομιστής έχει ρυθμιστεί ως πρωτεύων σε μια " "αναπαραγωγική διαδικασία." #: server_status.php:1083 msgid "" "For further information about replication status on the server, please visit " "the replication section." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες για την κατάσταση αναπαραγωγής στο διακομιστή, " "επισκεφτείτε τον τομέα αναπαραγωγής." #: server_status.php:1092 msgid "Replication status" msgstr "Κατάσταση αναπαραγωγής" #: server_status.php:1107 msgid "" "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as " "reported by the MySQL server may be incorrect." msgstr "" "Σε έναν απασχολημένο διακομιστή, οι μετρητές μνήμης μπορεί να τερματίσουν, " "έτσι αυτές οι στατιστικές όπως αναφέρονται από τον διακομιστή μπορεί να " "είναι εσφαλμένες." #: server_status.php:1113 msgid "Received" msgstr "Ελήφθησαν" #: server_status.php:1124 msgid "Sent" msgstr "Εστάλησαν" #: server_status.php:1165 msgid "max. concurrent connections" msgstr "μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων συνδέσεων" #: server_status.php:1172 msgid "Failed attempts" msgstr "Αποτυχημένες προσπάθειες" #: server_status.php:1188 msgid "Aborted" msgstr "Ακυρωμένες συνδέσεις" #: server_status.php:1254 msgid "ID" msgstr "Κωδικός" #: server_status.php:1258 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: server_status.php:1320 msgid "" "The number of connections that were aborted because the client died without " "closing the connection properly." msgstr "" "Ο αριθμός των συνδέσεων που διακόπηκαν επειδή ο πελάτης παρετήθηκε χωρίς να " "κλείσει σωστά τη σύνδεση." #: server_status.php:1321 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server." msgstr "" "Ο αριθμός των αποτυχημένων προσπαθειών για σύνδεση στο διακομιστή MySQL." #: server_status.php:1322 msgid "" "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that " "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store " "statements from the transaction." msgstr "" "Ο αριθμός των συναλλαγών που χρησιμοποιούν την προσωρινή δυαδική λανθάνουσα " "μνήμη καταγραφής που υπερβαίνει την τιμή binlog_cache_size και χρησιμοποιούν " "ένα προσωρινό αρχείο για αποθήκευση δηλώσεων από τη συναλλαγή." #: server_status.php:1323 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache." msgstr "" "Ο αριθμός των συναλλαγών που χρησιμοποίησαν την προσωρινή δυαδική λανθάνουσα " "μνήμη καταγραφής." #: server_status.php:1324 msgid "" "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server." msgstr "" "Ο αριθμός των προσπαθειών για σύνδεση (επιτυχημένων ή όχι) στο διακομιστή " "MySQL." #: server_status.php:1325 msgid "" "The number of temporary tables on disk created automatically by the server " "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want " "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-" "based instead of disk-based." msgstr "" "Ο αριθμός των προσωρινών πινάκων στο δίσκο που δημιουργήθηκαν αυτόματα από " "τον διακομιστή κατά την εκτέλεση δηλώσεων. Αν το Created_tmp_disk_tables " "είναι μεγάλο, ίσως θέλετε να αυξήσετε την τιμή tmp_table_size ώστε οι " "προσωρινοί πίνακες να είναι στη μνήμη και όχι στο δίσκο." #: server_status.php:1326 msgid "How many temporary files mysqld has created." msgstr "Πόσα προσωρινά αρχεία δημιούργησε το mysqld." #: server_status.php:1327 msgid "" "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server " "while executing statements." msgstr "" "Ο αριθμός των προσωρινών πινάκων στη μνήμη που δημιουργήθηκαν αυτόματα από " "τον διακομιστή κατά την εκτέλεσε δηλώσεων." #: server_status.php:1328 msgid "" "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred " "(probably duplicate key)." msgstr "" "Ο αριθμός των εγεγγραμμένων γραμμών με την εντολή INSERT DELAYED για τις " "οποίες υπήρξε κάποιο σφάλμα (πιθανόν διπλό κλειδί)." #: server_status.php:1329 msgid "" "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table " "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread." msgstr "" "Ο αριθμός των διεργασιών χειριστή της εντολής INSERT DELAYED σε χρήση. Κάθε " "διαφορετικός πίνακας στον οποίο κάποιος χρησιμοποιεί την εντολή INSERT " "DELAYED χρησιμοποιεί της δική του διεργασία." #: server_status.php:1330 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written." msgstr "Ο αριθμός των INSERT DELAYED γραμμών που εγγράφτηκαν." #: server_status.php:1331 msgid "The number of executed FLUSH statements." msgstr "Ο αριθμός των εκτελεσθέντων δηλώσεων FLUSH." #: server_status.php:1332 msgid "The number of internal COMMIT statements." msgstr "Ο αριθμός των εσωτερικών δηλώσεων COMMIT." #: server_status.php:1333 msgid "The number of times a row was deleted from a table." msgstr "Οι φορές που διαγράφτηκε μια γραμμή από έναν πίνακα." #: server_status.php:1334 msgid "" "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a " "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover " "indicates the number of time tables have been discovered." msgstr "" "Ο διακομιστής MySQL μπορεί να ρωτήσει τη μηχανή αποθήκευσης συμπλέγματος " "NDB, αν γνωρίζει σχετικά με έναν πίνακα με δοθέν όνομα. Αυτό καλείται " "ανακάλυψη. Το Handler_discover δείχνει τον αριθμό των πινάκων χρόνου που " "βρέθηκαν." #: server_status.php:1335 msgid "" "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, " "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, " "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed." msgstr "" "Οι φορές που αναγνώστηκε η πρώτη εισαγωγή από ένα ευρετήριο. Αν ο αριθμός " "είναι υψηλός, αύτο σημαίνει ότι ο διακομιστής κάνει πολλές πλήρεις σαρώσεις " "ευρετηρίου. Παράδειγμα: SELECT col1 FROM foo, υποθέτοντας ότι το col1 έχει " "ευρετήριο." #: server_status.php:1336 msgid "" "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is " "a good indication that your queries and tables are properly indexed." msgstr "" "Ο αριθμός των αιτήσεων να αναγνωστεί μια γραμμή με βάση ένα κλειδί. Αν αυτός " "είναι υψηλός, είναι ένας καλός δείκτης ότι τα ερωτήματά σας και οι πίνακές " "σας έχουν κάνει σωστά ευρετήρια." #: server_status.php:1337 msgid "" "The number of requests to read the next row in key order. This is " "incremented if you are querying an index column with a range constraint or " "if you are doing an index scan." msgstr "" "Ο αριθμός των αιτήσεων ανάγνωσης της επόμενης γραμμής σε ταξινόμηση " "κλειδιού. Αυτό αυξάνετε αν κάνετε ερώτημα σε μια στήλη ευρετηρίου με ένα " "περιορισμό ευρετηρίου ή αν κάνετε μια σάρωση ευρετηρίου." #: server_status.php:1338 msgid "" "The number of requests to read the previous row in key order. This read " "method is mainly used to optimize ORDER BY ... DESC." msgstr "" "Ο αριθμός των αιτήσεων που ανέγνωσαν την προηγούμενη γραμμή ανά κλειδί. Αυτή " "η μέθοδος ανάγνωσης χρησιμοποιείτε κυρίως για βελτιστοποίηση της εντολής " "ORDER BY ... DESC." #: server_status.php:1339 msgid "" "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high " "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You " "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or " "you have joins that don't use keys properly." msgstr "" "Ο αριθμός των αιτήσεων ανάγνωσης μιας γραμμής βασισμένων σε μια σταθερή " "θέση. Αύτός είναι υψηλός αν κάνετε πολλά ερωτήματα που απαιτούν ταξινόμηση " "αποτελέσματος. Ίσως έχετε πολλά ερωτήματα που απαιτούν από τη MySQL να " "σαρώνει ολόκληρους πίνακες ή έχετε ενώσεις που δεν χρησιμοποιούν σωστά τα " "κλειδιά." #: server_status.php:1340 msgid "" "The number of requests to read the next row in the data file. This is high " "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your " "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take " "advantage of the indexes you have." msgstr "" "Ο αριθμός των αιτήσεων ανάγνωσης της επόμενης γραμμής στο αρχείο δεδομένων. " "Αυτός είναι υψηλός, αν κάνετε αρκετές σαρώσεις πινάκων. Γενικά αυτό σημαίνει " "ότι οι πίνακες σας δεν έχουν σωστά ευρετήρια ή ότι τα ερωτήματά σας δεν " "έχουν γραφτεί ώστε να λαμβάνουν υπόψη τα ευρετήρια που έχετε." #: server_status.php:1341 msgid "The number of internal ROLLBACK statements." msgstr "Ο αριθμός των εσωτερικών δηλώσεων ROLLBACK." #: server_status.php:1342 msgid "The number of requests to update a row in a table." msgstr "Ο αριθμός των αιτήσεων για ενημέρωση μιας γραμμής σε έναν πίνακα." #: server_status.php:1343 msgid "The number of requests to insert a row in a table." msgstr "Ο αριθμός των αιτήσεων για εισαγωγή μιας γραμμής σε έναν πίνακα." #: server_status.php:1344 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)." msgstr "Ο αριθμός των σελίδων που περιέχουν δεδομένα (καθαρά και μη)." #: server_status.php:1345 msgid "The number of pages currently dirty." msgstr "Ο αριθμός των μη καθαρώ σελίδων." #: server_status.php:1346 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed." msgstr "" "Ο αριθμός των σελίδων του buffer pool για τις οποίες υπήρξε αίτηση για " "εκκαθάριση." #: server_status.php:1347 msgid "The number of free pages." msgstr "Ο αριθμός των ελεύθερων σελίδων." #: server_status.php:1348 msgid "" "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently " "being read or written or that can't be flushed or removed for some other " "reason." msgstr "" "Ο αριθμός των κλειδωμένων σελίδων στο buffer pool της InnoDB. Υπάρχουν " "σελίδες που έχουν ήδη αναγνωστεί ή εγγραφεί ή που δεν μπορούν να " "εκκαθαριστούν ή απομακρυνθούν για κάποιο άλλο λόγο." #: server_status.php:1349 msgid "" "The number of pages busy because they have been allocated for administrative " "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also " "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." msgstr "" "Ο αριθμός των απασχολούμενων σελίδων γιατί έχουν δεσμευτεί για διαχειριστική " "υπερκεφαλή όπως κλειδώματα γραμμής ή το υιοθετημένο ευρετήριο μνήμης. Αυτή η " "τιμή μπορεί να υπολογιστεί ως Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." #: server_status.php:1350 msgid "Total size of buffer pool, in pages." msgstr "Συνολικό μέγεθος του buffer pool, σε σελίδες." #: server_status.php:1351 msgid "" "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a " "query is to scan a large portion of a table but in random order." msgstr "" "Ο αριθμός των «τυχαίων» αναγνώσεων κεφαλίδων της InnoDB που ξεκίνησαν. Αυτό " "συμβαίνει όταν ένα ερώτημα πρόκειται να σαρώσει ένα μεγάλο τμήμα πίνακα αλλά " "με τυχαία σειρά." #: server_status.php:1352 msgid "" "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when " "InnoDB does a sequential full table scan." msgstr "" "Ο αριθμός των διαδοχικών αναγνώσεων κεφαλίδων της InnoDB που ξεκίνησαν. Αυτό " "συμβείναι όταν η InnoDB εκτελεί μια διαδοχική πλήρη σάρωση πίνακα." #: server_status.php:1353 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done." msgstr "Ο αριθμός των λογικών αιτήσεων ανάγνωσης που έκαν η InnoDB." #: server_status.php:1354 msgid "" "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool " "and had to do a single-page read." msgstr "" "Ο αριθμός των λογικών αναγνώσεων που η InnoDB δεν μπόρεσε να ικανοποιήσει " "από το buffer pool και έπρεπε να κάνει ανάγνωση μονής σελίδας." #: server_status.php:1355 msgid "" "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. " "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are " "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This " "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set " "properly, this value should be small." msgstr "" "Κανονικά, οι εγγραφές συμβαίνουν στο υπόβαθρο του buffer pool της InnoDB. " "Ωστόσο, αν είναι απαραίτητο να διαβάσετε ή να δημιουργήσετε μια σελίδα δεν " "υπάρχουν διαθέσιμες σελίδες, είναι απαραίτητό να περιμένετε πρώτα την " "εκκαθάριση των σελίδων. Αυτός ο μετρητής μετράει συμβάντα αυτών των " "αναμονών. Αν το μέγεθος του buffer pool έχει οριστεί σωστά, αυτή η τιμή " "πρέπει να είναι μικρή." #: server_status.php:1356 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool." msgstr "Ο αριθμός των εγγραφών που έγιναν στο buffer pool της InnoDB." #: server_status.php:1357 msgid "The number of fsync() operations so far." msgstr "Ο αριθμός των λειτουργιών του fsync() μέχρι στιγμής." #: server_status.php:1358 msgid "The current number of pending fsync() operations." msgstr "Ο τρέχων αριθμός των εκκρεμών λειτουργιών του fsync()." #: server_status.php:1359 msgid "The current number of pending reads." msgstr "Ο τρέχων αριθμός των εκκρεμών αναγνώσεων." #: server_status.php:1360 msgid "The current number of pending writes." msgstr "Ο τρέχων αριθμός των εκκρεμών εγγραφών." #: server_status.php:1361 msgid "The amount of data read so far, in bytes." msgstr "Το πλήθος των δεδομένων που αναγνώστηκε μέχρι στιγμής σε bytes." #: server_status.php:1362 msgid "The total number of data reads." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των αναγνώσεων δεδομένων." #: server_status.php:1363 msgid "The total number of data writes." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των εγγραφών δεδομένων." #: server_status.php:1364 msgid "The amount of data written so far, in bytes." msgstr "Το πλήθος των εγεγγραμμένων δεδομένων μέχρι στιγμής, σε bytes." #: server_status.php:1365 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations." msgstr "" "Ο αριθμός των εγγραφών διπλοεγγραφής που έγιναν και ο αριθμός των σελίδων " "που γράφτηκαν για αυτό το σκοπό." #: server_status.php:1366 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed." msgstr "" "Ο αριθμός των εγγραφών διπλοεγγραφής που έγιναν και ο αριθμός των σελίδων " "που γράφτηκαν για αυτό το σκοπό." #: server_status.php:1367 msgid "" "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to " "wait for it to be flushed before continuing." msgstr "" "Ο αριθμός των αναμονών που έγιναν εξαιτίας του μικρού μεγέθος του buffer " "καταγραφής και έπρεπε να αναμένεται να εκκαθαριστεί πριν συνεχίσει." #: server_status.php:1368 msgid "The number of log write requests." msgstr "Ο αριθμός των αιτήσεων εγγραφής καταγραφής." #: server_status.php:1369 msgid "The number of physical writes to the log file." msgstr "Ο αριθμός των φυσικών εγγραφών στο αρχείο καταγραφής." #: server_status.php:1370 msgid "The number of fsync() writes done to the log file." msgstr "" "Ο αριθμός των εγγραφών fsync() που ολοκληρώθηκαν στο αρχείο καταγραφής." #: server_status.php:1371 msgid "The number of pending log file fsyncs." msgstr "Ο αριθμός των εκκρεμών fsyncs στο αρχείο καταγραφής." #: server_status.php:1372 msgid "Pending log file writes." msgstr "Εκκρεμείς εγγραφές αρχείου καταγραφής." #: server_status.php:1373 msgid "The number of bytes written to the log file." msgstr "Ο αριθμός των εγεγγραμμένων bytes στο αρχείο καταγραφής." #: server_status.php:1374 msgid "The number of pages created." msgstr "Ο αριθμός των δημιουργηθέντων σελίδων." #: server_status.php:1375 msgid "" "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in " "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes." msgstr "" "Το μέγεθος μεταφρασμένης σελίδας της InnoDB (προεπιλογή: 16KB). Πολλές τιμές " "υπολογίζονται σε σελίδες. Το μέγεθος της σελίδας επιτρέπει την εύκολη " "μετατροπή σε bytes." #: server_status.php:1376 msgid "The number of pages read." msgstr "Ο αριθμός των αναγνωσμένων σελίδων." #: server_status.php:1377 msgid "The number of pages written." msgstr "Ο αριθμός των εγεγγραμμένων σελίδων." #: server_status.php:1378 msgid "The number of row locks currently being waited for." msgstr "Ο αριθμός των κλειδωμάτων γραμμής που είναι τώρα σε αναμονή." #: server_status.php:1379 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "" "Ο μέσος χρόνος απόκτησης ενός κλειδώματος γραμμής σε χιλιοστοδευτερόλεπτα." #: server_status.php:1380 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds." msgstr "" "Ο συνολικός απαιτούμενος χρόνος απόκτησης κλειδώματος γραμμής σε " "χιλιοστοδευτερόλεπτα." #: server_status.php:1381 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "" "Ο μέγιστος χρόνος απόκτησης ενός κλειδώματος γραμμής σε χιλιοστοδευτερόλεπτα." #: server_status.php:1382 msgid "The number of times a row lock had to be waited for." msgstr "Οι φορές που πρέπει να αναμένεται ένα κλείδωμα γραμμής." #: server_status.php:1383 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables." msgstr "Ο αριθμός των διαγραμμένων γραμμών από πίνακες InnoDB." #: server_status.php:1384 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables." msgstr "Ο αριθμός των εισαχθέντων γραμμών σε πίνακες InnoDB." #: server_status.php:1385 msgid "The number of rows read from InnoDB tables." msgstr "Ο αριθμός των αναγνωσμένων γραμμών από πίνακες InnoDB." #: server_status.php:1386 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables." msgstr "Ο αριθμός των ενημερωμένων γραμμών σε πίνακες InnoDB." #: server_status.php:1387 msgid "" "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet " "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks." msgstr "" "Ο αριθμός των μπλοκ κλειδιού στη λανθάνουσα μνήμη κλειδιού που έχει αλλάξει " "αλλά δεν έχει ακόμα εκκαθαριστεί στο δίσκο. Ήταν γνωστός ως " "Not_flushed_key_blocks." #: server_status.php:1388 msgid "" "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to " "determine how much of the key cache is in use." msgstr "" "Ο αριθμός των μη χρησιμοποιημένων μπλοκς στη λανθάνουσα μνήμη κλειδιού. " "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη τιμή για να προσδιορίσετε πόση " "λανθάνουσα μνήμη κλειδιού χρησιμοποιείται." #: server_status.php:1389 msgid "" "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark " "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at " "one time." msgstr "" "Ο αριθμός των χρησιμοποιημένων μπλοκς στη λανθάνουσα μνήμη κλειδιού. Αυτή η " "τιμή είναι ένα έντονο σημάδι που δείχνει τον μέγιστο αριθμό μπλοκς που είναι " "σε χρήση με μια φορά." #: server_status.php:1390 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)" msgstr "" "Ποσοστό της χρησιμοποιημένης λανθάνουσας μνήμης κλειδιού (υπολογισμένη τιμή)" #: server_status.php:1391 msgid "The number of requests to read a key block from the cache." msgstr "" "Ο αριθμός των αιτήσεων ανάγνωσης ενός μπλοκ κλειδιού από τη λανθάνουσα μνήμη." #: server_status.php:1392 msgid "" "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, " "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate " "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests." msgstr "" "Ο αριθμός των φυσικών αναγνώσεων ενός μπλοκ κλειδιού από το δίσκο. Αν το " "Key_reads είναι μεγάλο, τότε η τιμή key_buffer_size είναι πιθανόν πολύ " "μικρή. Ο βαθμό απώλειας λανθάνουσας μνήμης μπορεί να υπολογιστεί ως " "Key_reads/Key_read_requests." #: server_status.php:1393 msgid "" "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read " "requests (calculated value)" msgstr "" "Η λανθάνουσα μνήμη κλειδιού κακώς υπολογίστηκε ως βαθμός φυσικών αναγνώσεων " "σε σχέση με τα αιτήματα ανάγνωσης (υπολογισμένη τιμή)" #: server_status.php:1394 msgid "The number of requests to write a key block to the cache." msgstr "" "Ο αριθμός των αιτήσεων εγγραφής ενός μπλοκ κλειδιού στη λανθάνουσα μνήμη." #: server_status.php:1395 msgid "The number of physical writes of a key block to disk." msgstr "Ο αριθμός των φυσικών εγγραφών ενός κλειδιού στο δίσκο." #: server_status.php:1396 msgid "" "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)" msgstr "" "Ποσοστό φυσικών εγγραφών σε σχέση με τα αιτήματα εγγραφής (υπολογισμένη τιμή)" #: server_status.php:1397 msgid "" "The total cost of the last compiled query as computed by the query " "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the " "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet." msgstr "" "Το συνολικό κόστος του τελευταίου μεταφρασμένου ερωτήματος όπως υπολογίστηκε " "από τον βελτιοποιητή ερωτήματος. Είναι χρήσιμο για σύγκριση κόστους " "διαφορετικών σχεδίων ερωτημάτων για το ίδιο ερώτημα. Η προεπιλεγμένη τιμή 0 " "σημαίνει ότι κανένα ερώτημα δεν μεταφράστηκε ακόμα." #: server_status.php:1398 msgid "" "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since " "the server started." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός συνδέσεων που ήταν σε σύνδεση ταυτόχρονα από την εκκίνηση " "του διακομιστή." #: server_status.php:1399 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues." msgstr "" "Ο αριθμός των γραμμών σε αναμονή για εγγραφή στις σειρές INSERT DELAYED." #: server_status.php:1400 msgid "" "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your " "table cache value is probably too small." msgstr "" "Ο αριθμός των πινάκων που ανοίχτηκαν. Αν οι ανοιγμένοι πίνακες είναι " "μεγάλοι, η τιμή λανθάνουσας μνήμης πινάκων είναι πιθανον μικρή." #: server_status.php:1401 msgid "The number of files that are open." msgstr "Ο αριθμός των αρχείων που είναι ανοιχτά." #: server_status.php:1402 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)." msgstr "" "Ο αριθμός των ροών που είναι ανοιχτές (χρησιμοποιούνται κυρίως για " "καταγραφή)." #: server_status.php:1403 msgid "The number of tables that are open." msgstr "Ο αριθμός των πινάκων που είναι ανοιχτοί." #: server_status.php:1404 msgid "" "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate " "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE " "statement." msgstr "" "Ο αριθμός των ελεύθερων μπλόκς στη λανθάνουσα μνήμη ερωτημάτων. Υψηλές τιμές " "ίσως κρύβουν θέματα συγκρότησης, που μπορούν να διορθωθούν χρησιμοποιώντας " "την εντολή FLUSH QUERY CACHE." #: server_status.php:1405 msgid "The amount of free memory for query cache." msgstr "Το μέγεθος της ελεύθερης μνήμης για λανθάνουσα μνήμη ερωτημάτων." #: server_status.php:1406 msgid "The number of cache hits." msgstr "Ο αριθμός των προσπελάσεων λανθάνουσας μνήμης." #: server_status.php:1407 msgid "The number of queries added to the cache." msgstr "Ο αριθμός των ερωτημάτων που προστέθηκαν στην λανθάνουσα μνήμη." #: server_status.php:1408 msgid "" "The number of queries that have been removed from the cache to free up " "memory for caching new queries. This information can help you tune the query " "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to " "decide which queries to remove from the cache." msgstr "" "Ο αριθμός των ερωτημάτων που έχουν απομακρυνθεί από τη λανθάνουσα μνήμη για " "την απελευθέρωση της μνήμης για την απομνημόνευση νέων ερωτημάτων. Αυτή η " "πληροφορία σας βοηθάει να ρυθμίσετε το μέγεθος της λανθάνουσας μνήμης " "ερωτήματος. Η λανθάνουσα μνήμη ερωτημάτων χρησιμοποιεί μια τελευταία " "χρησιμοποιούμενη στρατηγική (LRU) για να αποφασίσει ποια ερωτήματα να " "απομακρύνει από τη λανθάνουσα μνήμη." #: server_status.php:1409 msgid "" "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the " "query_cache_type setting)." msgstr "" "Ο αριθμός των μη λανθανόντων ερωτημάτων (μη απομνημονεύσιμα ή δεν " "απομνημονεύονται λόγω της ρύθμισης query_cache_type)." #: server_status.php:1410 msgid "The number of queries registered in the cache." msgstr "Ο αριθμός των καταχωρημένων ερωτημάτων στη λανθάνουσα μνήμη." #: server_status.php:1411 msgid "The total number of blocks in the query cache." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των μπλοκς στη λανθάνουσα μνήμη ερωτημάτων." #: server_status.php:1412 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)." msgstr "Η κατάσταση της ασφαλούς αναπαραγωγής (δεν έχει εφαρμοστεί)." #: server_status.php:1413 msgid "" "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you " "should carefully check the indexes of your tables." msgstr "" "Ο αριθμός των ενώσεων που δεν χρησιμοποιούν ευρετήρια. Αν η τιμή είναι 0, " "πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά τα ευρετήρια των πινάκων σας." #: server_status.php:1414 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table." msgstr "" "Ο αριθμός των ενώσεων που χρησιμοποιήσαν μια αναζήτηση εύρους σε έναν πίνακα " "παραπομπής." #: server_status.php:1415 msgid "" "The number of joins without keys that check for key usage after each row. " "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)" msgstr "" "Ο αριθμός των ενώσεων χωρίς κλειδιά που ελέγχουν τη χρήση κλειδιού μετά από " "κάθε γραμμή. (Αν αυτό δεν είναι 0, πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά τα " "ευρετήρια των πινάκων σας.)" #: server_status.php:1416 msgid "" "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not " "critical even if this is big.)" msgstr "" "Ο αριθμός των ενώσεων που χρησιμοποιούν εύρη στον πρώτο πίνακα. (Κανονικά " "δεν είναι κρίσιμος αν δεν είναι μεγάλος.)" #: server_status.php:1417 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table." msgstr "Ο αριθμός των ενώσεων που έκαναν μια πλήρη σάρωση του πρώτου πίνακα." #: server_status.php:1418 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread." msgstr "" "Ο αριθμός των προσωρινών πινάκων που είναι τώρα ανοιχτοί από τη δευτερεύουσα " "συνεργασία SQL." #: server_status.php:1419 msgid "" "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has " "retried transactions." msgstr "" "Συνολικές φορές (από την εκκίνηση) που η διεργασία δευτερεύουσας " "αναπαραγωγής SQL έχει ξαναδοκιμάσει συναλλαγές." #: server_status.php:1420 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master." msgstr "" "Αυτό είναι ΑΝΟΙΧΤΟ, αν αυτός ο διακομιστής είναι δευτερεύων που συνδέεται σε " "πρωτεύωντα." #: server_status.php:1421 msgid "" "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to " "create." msgstr "" "Ο αριθμός των διεργασιών που έλαβαν περισσότερα από slow_launch_time " "δευτερόλεπτα να δημιουργηθούν." #: server_status.php:1422 msgid "" "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds." msgstr "" "Ο αριθμός των ερωτημάτων που έλαβαν περισσότερα από long_query_time " "δευτερόλεπτα." #: server_status.php:1423 msgid "" "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value " "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size " "system variable." msgstr "" "Ο αριθμός των συνόλων περασμάτων που έπρεπε να κάνει ο αλγόριθμός " "ταξινόμησης. Αν ο αριθμός είναι μεγάλος, πρέπει να αυξήσετε την τιμή της " "μεταβλητής συστήματος sort_buffer_size." #: server_status.php:1424 msgid "The number of sorts that were done with ranges." msgstr "Ο αριθμός των ταξινομήσεων που έγιναν με εύρη." #: server_status.php:1425 msgid "The number of sorted rows." msgstr "Ο αριθμός των ταξινομημένων γραμμών." #: server_status.php:1426 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table." msgstr "Ο αριθμός των ταξινομήσεων που έγιναν σαρώνοντας τον πίνακα." #: server_status.php:1427 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately." msgstr "Οι φορές που ένα κλείδωμα πινακα ανακτήθηκε άμεσα." #: server_status.php:1428 msgid "" "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and " "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you " "should first optimize your queries, and then either split your table or " "tables or use replication." msgstr "" "Οι φορές που ένα κλείδωμα πίνακα δεν μπόρεσε να ληφθεί αμέσως και ήταν " "απαραίτητη μια αναμονή. Αν ο αριθμός είναι υψηλός, και έχετε προβλήματα " "απόδοσης, πρέπει πρώτα να βελτιώσετε τα ερωτήματά σας και μετά χωρίστε τον " "πίνακα ή τους πίνακες ή χρησιμοποιείστε αναπαραγωγή." #: server_status.php:1429 msgid "" "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be " "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should " "raise your thread_cache_size." msgstr "" "Ο αριθμός των διεργασιών στη λανθάνουσα μνήμη διεργασιών. Ο βαθμός χρήσης " "λανθάνουσας μνήμης μπορεί να υπολογιστεί ως Threads_created/Connections. Αν " "η τιμή είναι κόκκινη πρέπει να αυξήσετε την τιμή thread_cache_size." #: server_status.php:1430 msgid "The number of currently open connections." msgstr "Ο αριθμός των τρέχοντων ανοιγμένων συνδέσεων." #: server_status.php:1431 msgid "" "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is " "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this " "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread " "implementation.)" msgstr "" "Ο αριθμός των διεργασιών που δημιουργήθηκαν για το χειρισμό συνδέσεων. Αν το " "Threads_created είναι μεγάλο, ίσως θέλετε να αυξήσετε την τιμή " "thread_cache_size. (Κανονικά αυτό δεν δίνει μια σημαντική βελτίωση απόδοσης " "αν έχετε μια καλή εφαρμογή διεργασίας.)" #: server_status.php:1432 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)" msgstr "Βαθμός λανθάνουσας μνήμης νήματος (υπολογισμένη τιμή)" #: server_status.php:1433 msgid "The number of threads that are not sleeping." msgstr "Ο αριθμός των διεργασιών που δεν είναι σε νάρκη." #: server_status.php:1579 msgid "Start Monitor" msgstr "Έναρξη Εποπτείας" #: server_status.php:1588 msgid "Instructions/Setup" msgstr "Οδηγίες/Εγκατάσταση" #: server_status.php:1593 msgid "Done rearranging/editing charts" msgstr "Ολοκληρώθηκε η επανατοποθέτηση/επεξεργασία διαγραμμάτων" #: server_status.php:1600 server_status.php:1671 msgid "Add chart" msgstr "Προσθήκη διαγράμματος" #: server_status.php:1602 msgid "Rearrange/edit charts" msgstr "Επανατοποθέτηση/επεξεργασία διαγραμμάτων" #: server_status.php:1606 msgid "Refresh rate" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" #: server_status.php:1611 msgid "Chart columns" msgstr "Στήλες διαγράμματος" #: server_status.php:1627 msgid "Chart arrangement" msgstr "Διευθέτηση διαγράμματος" #: server_status.php:1627 msgid "" "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You " "may want to export it if you have a complicated set up." msgstr "" "Η διευθέτηση των διαγραμμάτων αποθηκεύεται στον τοπικό χώρο αποθήκευσης των " "φυλλομετρητών. Ίσως θέλετε να το εξάγετε αν έχετε πολύπλοκη ρύθμιση." #: server_status.php:1628 msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά προεπιλογής" #: server_status.php:1632 msgid "Monitor Instructions" msgstr "Οδηγίες Εποπτείας" #: server_status.php:1633 msgid "" "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration " "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set " "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log " "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and " "increases server load by up to 15%" msgstr "" "Η Εποπτεία phpMyAdmin μπορεί να σας βοηθήσει να βελτιστοποιήσετε τη ρύθμιση " "του διακομιστή και να καταγράφει χρονοβόρα ερωτήματα. Για το τελευταίο θα " "χρειαστείτε να ορίσετε το log_output σε «TABLE» και να έχετε ενεργοποιήσει " "το slow_query_log ή το general_log. Σημειώστε, ωστόσο, ότι το general_log " "παράγει πολλά δεδομένα και αυξάνει τη χρήση πόρων του διακομιστή μέχρι και " "15%" #: server_status.php:1638 msgid "" "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which " "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to " "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server " "charting features however." msgstr "" "Δυστυχώς ο διακομιστής βάσεων δεδομένων σας δεν υποστηρίζει καταγραφή σε " "πίνακα, κάτι που είναι προαπαιτούμενο για την ανάλυση των καταγραφών βάσεων " "δεδομένων με το phpMyAdmin. Η καταγραφή σε πίνακα υποστηρίζεται από την " "MySQL 5.1.6 και νεότερη. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε παρόλα αυτά τα " "χαρακτηριστικά διαγραμμάτων του διακομιστή." #: server_status.php:1651 msgid "Using the monitor:" msgstr "Χρήση της εποπτείας:" #: server_status.php:1653 msgid "" "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You " "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any " "chart using the cog icon on each respective chart." msgstr "" "Ο φυλλομετρητής σας θα ανανεώσει όλα τα εμφανιζόμενα διαγράμματα ανά " "ορισμένο διάστημα. Μπορείτε να προσθέσετε διαγράμματα και να αλλάξετε το " "ρυθμό ανανέωσης στη «Ρυθμίσεις», ή να απομακρύνεται οποιοδήποτε διάγραμμα " "χρηισιμποιώντας το εικονίδιο διαγραφής στο αντίστοιχο διάγραμμα." #: server_status.php:1655 msgid "" "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart " "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once " "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on " "any occuring SELECT statements to further analyze them." msgstr "" "Για να προβάλετε ερωτήματα από τις καταγραφές, επιλέξτε το αντίστοιχο " "χρονικό εύρος σε οποιοδήποτε διάγραμμα έχοντας πατημένο το πλήκτρο το " "ποντικιού και σαρώνοντας την επιφάνεια του διαγράμματος. Μόλις το " "επιβεβαιώσετε, θα φορτωθεί ένας πίνακας ομαδοποιημένων ερωτημάτων, οπού εκεί " "μπορείτε να πατήσετε οποιαδήποτε δήλωση SELECTγια περαιτέρω ανάλυση." #: server_status.php:1662 msgid "Please note:" msgstr "Σημειώστε:" #: server_status.php:1664 msgid "" "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be " "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so " "it is advisable to select only a small time span and to disable the " "general_log and empty its table once monitoring is not required any more." msgstr "" "Η ενεργοποίηση του general_log μπορεί να αυξήσει τη φόρτωση του διακομιστή " "κατά 10-15%. Επίσης, έχετε υπόψη ότι η δημιουργία στατιστικών από τις " "καταγραφές είναι μια εργασία με υψηλές απαιτήσεις σε πόρους, για αυτό σας " "προτείνουμε να επιλέξετε μόνο ένα μικρό χρονικό διάστημα και να " "απενεργοποίησετε το general_log και να αδειάσετε τον πίνακά του μόλις δεν " "είναι απαραίτητη η εποπτεία." #: server_status.php:1676 msgid "Preset chart" msgstr "Προκαθορισμός διαγράμματος" #: server_status.php:1680 msgid "Status variable(s)" msgstr "Μεταβλητή(ές) κατάστασης" #: server_status.php:1682 msgid "Select series:" msgstr "Επιλογή σειρών:" #: server_status.php:1684 msgid "Commonly monitored" msgstr "Συχνά εποπτευόμενα" #: server_status.php:1699 msgid "or type variable name:" msgstr "ή όνομα τύπου μεταβλητής:" #: server_status.php:1703 msgid "Display as differential value" msgstr "Προβολή ως διαφορική τιμή" #: server_status.php:1705 msgid "Apply a divisor" msgstr "Εφαρμογή διαιρέτη" #: server_status.php:1712 msgid "Append unit to data values" msgstr "Προσάρτηση μονάδας στις τιμές δεδομένων" #: server_status.php:1718 msgid "Add this series" msgstr "Προσθήκη αυτής της σειράς" #: server_status.php:1720 msgid "Clear series" msgstr "Εκκαθάριση σειράς" #: server_status.php:1723 msgid "Series in Chart:" msgstr "Σειρά σε Διάγραμμα:" #: server_status.php:1736 msgid "Log statistics" msgstr "Στατιστικά καταγραφών" #: server_status.php:1737 msgid "Selected time range:" msgstr "Επιλεγμένο εύρος χρόνου:" #: server_status.php:1742 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements" msgstr "Λήψη μόνο των δηλώσεων SELECT,INSERT,UPDATE και DELETE" #: server_status.php:1747 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping" msgstr "" "Απομάκρυνση δεδομένων μεταβλητών στις δηλώσεις INSERT για καλύτερη " "ομαδοποιήση" #: server_status.php:1752 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from." msgstr "Επιλέξτε από ποια καταγραφή θέλετε να δημιουργούνται τα στατιστικά." #: server_status.php:1754 msgid "Results are grouped by query text." msgstr "Τα αποτελέσματα ομαδοποιηούνται ανα κείμενο ερωτήματος." #: server_status.php:1759 msgid "Query analyzer" msgstr "Αναλυτής ερωτήματος" #: server_status.php:1808 #, php-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτο" #: server_status.php:1811 #, php-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτά" msgstr[1] "%d λεπτά" #: server_synchronize.php:96 msgid "Could not connect to the source" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με την προέλευση" #: server_synchronize.php:99 msgid "Could not connect to the target" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον προορισμό" #: server_synchronize.php:143 server_synchronize.php:149 tbl_create.php:55 #: tbl_get_field.php:20 #, php-format msgid "'%s' database does not exist." msgstr "Η βάση δεδομένων «%s» δεν υπάρχει." #: server_synchronize.php:357 msgid "Structure Synchronization" msgstr "Συγχρονισμός δομής" #: server_synchronize.php:361 msgid "Data Synchronization" msgstr "Συγχρονισμός Δεδομένων" #: server_synchronize.php:484 server_synchronize.php:983 msgid "not present" msgstr "δεν υφίσταται" #: server_synchronize.php:520 server_synchronize.php:1040 msgid "Structure Difference" msgstr "Διαφορά δομής" #: server_synchronize.php:521 server_synchronize.php:1041 msgid "Data Difference" msgstr "Διαφορά Δεδομένων" #: server_synchronize.php:526 server_synchronize.php:1046 msgid "Add column(s)" msgstr "Προσθήκη στήλης(ών)" #: server_synchronize.php:527 server_synchronize.php:1047 msgid "Remove column(s)" msgstr "Απομάκρυνση στήλης(ών)" #: server_synchronize.php:528 server_synchronize.php:1048 msgid "Alter column(s)" msgstr "Αλλαγή στήλης(ών)" #: server_synchronize.php:529 server_synchronize.php:1049 msgid "Remove index(s)" msgstr "Απομάκρυνση ευρετηρίου(ων)" #: server_synchronize.php:530 server_synchronize.php:1050 msgid "Apply index(s)" msgstr "Εφαρμογή ευρετηρίου(ων)" #: server_synchronize.php:531 server_synchronize.php:1051 msgid "Update row(s)" msgstr "Ενημέρωση γραμμής(ών)" #: server_synchronize.php:532 server_synchronize.php:1052 msgid "Insert row(s)" msgstr "Εισαγωγή γραμμής(ών)" #: server_synchronize.php:544 server_synchronize.php:1065 msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?" msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε όλες τις προηγούμενες γραμμές από τους πίνακες " "προορισμού;" #: server_synchronize.php:549 server_synchronize.php:1070 msgid "Apply Selected Changes" msgstr "Εφαρμογή Επιλεγμένων Αλλαγών" #: server_synchronize.php:553 server_synchronize.php:1073 msgid "Synchronize Databases" msgstr "Συγχρονισμός Βάσεων δεδομένων" #: server_synchronize.php:567 msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables." msgstr "" "Οι επιλεγμένοι πίνακες προορισμου έχουν συγχρονιστεί με τους πίνακες " "προέλευσης." #: server_synchronize.php:1120 msgid "Target database has been synchronized with source database" msgstr "" "Η βάση δεδομένων προορισμού συγχρονίστηκε με τη βάση δεδομένων προέλευσης" #: server_synchronize.php:1188 msgid "Executed queries" msgstr "Εκτελεσμένα ερωτήματα" #: server_synchronize.php:1372 msgid "Enter manually" msgstr "Εισάγετε χειροκίνητα" #: server_synchronize.php:1380 msgid "Current connection" msgstr "Τρέχουσα σύνδεση" #: server_synchronize.php:1421 #, php-format msgid "Configuration: %s" msgstr "Ρύθμιση: %s" #: server_synchronize.php:1436 msgid "Socket" msgstr "Υποδοχή" #: server_synchronize.php:1484 msgid "" "Target database will be completely synchronized with source database. Source " "database will remain unchanged." msgstr "" "Η βάση δεδομένων προορισμού θα συγχρονιστεί πλήρως με τη βάση δεδομένων " "προέλευσης. Η βάση δεδομένων προέλευσης θα παραμείνει ως έχει." #: server_variables.php:90 msgid "Setting variable failed" msgstr "Ο ορισμός της μεταβλητής απέτυχε" #: server_variables.php:103 msgid "Server variables and settings" msgstr "Ρυθμίσεις και μεταβλητές του διακομιστή" #: server_variables.php:130 server_variables.php:157 msgid "Session value" msgstr "Τιμή συνεδρίας" #: server_variables.php:130 msgid "Global value" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:244 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: setup/frames/form.inc.php:25 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php" msgstr "" "Λανθασμένο σύνολο φόρμας, ελέγξτε τη ακολουθία $formsets στο setup/frames/" "form.inc.php" #: setup/frames/index.inc.php:51 msgid "Cannot load or save configuration" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση ή η αποθήκευση ρυθμίσεων" #: setup/frames/index.inc.php:52 msgid "" "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top " "level directory as described in [a@Documentation.html#setup_script]" "documentation[/a]. Otherwise you will be only able to download or display it." msgstr "" "Δημιουργήστε εγγράψιμο φάκελο διακομιστή ιστού [em]config[/em] στο φάκελο " "μέγιστου επιπέδου phpMyAdmin όπως περιγράφετε στην [a@Documentation." "html#setup_script]τεκμηρίωση[/a]. Διαφορετικά, θα μπορείτε μόνο να τον " "λάβετε ή να τον προβάλετε." #: setup/frames/index.inc.php:60 msgid "" "You are not using a secure connection; all data (including potentially " "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!" msgstr "" "Δεν χρησιμοποιείτε ασφαλή σύνδεση: όλα τα δεδομένα (ακόμα και δυνητικά " "ευαίσθητες πληροφορίες, όπως οι κωδικοί πρόσβασης) διακινούνται " "ακρυπτογράφητα!" #: setup/frames/index.inc.php:64 #, php-format msgid "" "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this " "link[/a] to use a secure connection." msgstr "" "Αν ο διακομιστής σας έχει ρυθμιστεί να δέχεται αιτήσεις HTTPS πατήστε [a@%s]" "αυτόν τον σύνδεσμο[/a] για χρήση ασφαλούς σύνδεσης." #: setup/frames/index.inc.php:68 msgid "Insecure connection" msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση" #: setup/frames/index.inc.php:98 msgid "Configuration saved." msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν." #: setup/frames/index.inc.php:99 msgid "" "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level " "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύονται στο αρχείο config/config.inc.php στο ριζικό " "φάκελο του phpMyAdmin. Αντιγράψτε το στο ριζικό φάκελο και διαγράψτε το " "φάκελο config για να το χρησιμοποιήσετε." #: setup/frames/index.inc.php:107 setup/frames/menu.inc.php:16 msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" #: setup/frames/index.inc.php:115 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)" msgstr "Εμφάνιση κρυφών μηνυμάτων (#MSG_COUNT)" #: setup/frames/index.inc.php:158 msgid "There are no configured servers" msgstr "Δεν υπάρχουν ρυθμισμένοι διακομιστές" #: setup/frames/index.inc.php:166 msgid "New server" msgstr "Νέος διακομιστής" #: setup/frames/index.inc.php:199 msgid "Default language" msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα" #: setup/frames/index.inc.php:210 msgid "let the user choose" msgstr "δικαίωμα επιλογής στο χρήστη" #: setup/frames/index.inc.php:221 msgid "- none -" msgstr "- καμία -" #: setup/frames/index.inc.php:225 msgid "Default server" msgstr "Προεπιλεγμένος διακομιστής" #: setup/frames/index.inc.php:237 msgid "End of line" msgstr "Τέλος γραμμής" #: setup/frames/index.inc.php:243 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: setup/frames/index.inc.php:250 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: setup/frames/index.inc.php:270 msgid "phpMyAdmin homepage" msgstr "Ιστοσελίδα phpMyAdmin" #: setup/frames/index.inc.php:272 msgid "Donate" msgstr "Δωρεά" #: setup/frames/servers.inc.php:29 msgid "Edit server" msgstr "Επεξεργασία διακομιστή" #: setup/frames/servers.inc.php:38 msgid "Add a new server" msgstr "Προσθήκη ενός νέου διακομιστή" #: setup/index.php:22 msgid "Wrong GET file attribute value" msgstr "Εσφαλμένη τιμή ιδιότητας αρχείου GET" #: setup/lib/form_processing.lib.php:43 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: setup/lib/form_processing.lib.php:44 msgid "Submitted form contains errors" msgstr "Η υποβλειθείσα φόρμα περιέχει σφάλματα" #: setup/lib/form_processing.lib.php:45 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values" msgstr "Δοκιμή μετατροπής εσφαλμένων πεδίων στις προεπιλεγμένες τιμές τους" #: setup/lib/form_processing.lib.php:48 msgid "Ignore errors" msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων" #: setup/lib/form_processing.lib.php:50 msgid "Show form" msgstr "Εμφάνιση φόρμας" #: setup/lib/index.lib.php:133 msgid "" "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible." msgstr "" "Ούτε διεύθυνση URL ούτε CURL είναι διαθέσιμα. Ο έλεγχος της έκδοσης δεν " "είναι δυνατό να γίνει." #: setup/lib/index.lib.php:144 msgid "" "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does " "not respond." msgstr "" "Η ανάγνωση της έκδοσης απέτυχε. Ίσως είστε εκτός δικτύου ή ο αναβαθμισμένος " "διακομιστής δεν αποκρίνεται." #: setup/lib/index.lib.php:165 msgid "Got invalid version string from server" msgstr "Ελήφθει μη έγκυρη έκδοση από τον διακομιστή" #: setup/lib/index.lib.php:176 msgid "Unparsable version string" msgstr "Μη αναγνώσιμος αριθμός έκδοσης" #: setup/lib/index.lib.php:196 #, php-format msgid "" "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable " "version is %s, released on %s." msgstr "" "Χρησιμοποιείτε έκδοση Git, τρέξτε το [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]Η τελευταία " "σταθερή έκδοση είναι %s, δημοσιεύτηκε την %s." #: setup/lib/index.lib.php:203 msgid "No newer stable version is available" msgstr "Δεν υπάρχει νεότερη σταθερή έκδοση διαθέσιμη" #: setup/lib/index.lib.php:294 #, php-format msgid "" "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce " "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted " "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP " "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Αυτή η %sεπιλογή%s πρέπει να απενεργοποιηθεί καθώς επιτρέπει σε εισβολείς να " "συνδεθούν σε οποιοδήποτε διακομιστή MySQL. Αν νομίζετε ότι αυτό είναι " "απαραίτητο, χρησιμοποιήστε %sλίστα αξιόπιστων διακομιστών%s. Ωστόσο, η " "προστασία με βάση την IP ίσως να μην είναι αξιόπιστη γιατί μπορεί η IP σας " "να ανήκει σε πάροχο με χιλιάδες χρήστες." #: setup/lib/index.lib.php:296 msgid "" "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, " "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; " "you don't need to remember it." msgstr "" "Δεν ορίσατε το μυστικό κολιτσίδας και ενεργοποιήσατε την επικύρωση cookie. " "Έτσι δημιουργήθηκε αυτόματα ένα κλειδί για σας. Χρησιμοποιήθηκε για την " "κρυπτογράφηση cookies. Δεν χρειάζεται να το θυμάστε." #: setup/lib/index.lib.php:297 #, php-format msgid "" "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are " "unavailable on this system." msgstr "" "Η %sσυμπίεση και αποσυμπίεση Bzip2%s απαιτεί συναρτήσεις (%s) που δεν είναι " "διαθέσιμες σε αυτό το σύστημα." #: setup/lib/index.lib.php:299 msgid "" "This value should be double checked to ensure that this directory is neither " "world accessible nor readable or writable by other users on your server." msgstr "" "Αυτή η τιμή πρέπει να διπλοελεχθεί για διασφάλιση ότι αυτός ο φάκελος δεν " "είναι καθολικά προσβάσιμος ούτε αναγνώσιμος ούτε εγγράψιμος από άλλους " "χρήστες στο διακομιστή σας." #: setup/lib/index.lib.php:300 #, php-format msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it." msgstr "" "Αυτή η %sεπιλογή%s πρέπει να ενεργοποιηθεί αν ο διακομιστής σας το " "υποστηρίζει." #: setup/lib/index.lib.php:302 #, php-format msgid "" "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are " "unavailable on this system." msgstr "" "Η %sσυμπίεση και αποσυμπίεση GZip%s απαιτεί συναρτήσεις (%s) που δεν είναι " "διαθέσιμες σε αυτό το σύστημα." #: setup/lib/index.lib.php:304 #, php-format msgid "" "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random session " "invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its value " "(currently %d)." msgstr "" "Αν η %sεγκυρότητα Σύνδεσης cookie%s είναι μεγαλύτερη από 1440 δευτερόλεπτα " "μπορεί να προκαλέσει τυχαία ακύρωση συνεδρίας αν το %ssession.gc_maxlifetime" "%s είναι μικρότερο από την τιμή της (τρέχουσα: %d)." #: setup/lib/index.lib.php:306 #, php-format msgid "" "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at " "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation." msgstr "" "Η %sεγκυρότητα Σύνδεσης cookie%s πρέπει να οριστεί σε 1800 δευτερόλεπτα (30 " "λεπτά) το περισσότερο. Τιμές μεγαλύτερες από 1800 μπορεί να ελοχεύει " "κινδύνους απροσωποληψίας." #: setup/lib/index.lib.php:308 #, php-format msgid "" "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin " "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε πιστοποίηση cookie και η %sαποθήκευση cookie Σύνδεσης%s " "δεν είναι 0, η %sεγκυρότητα Σύνδεσης cookie%s πρέπει να οριστεί σε μια τιμή " "μικρότερη ή ίση με αυτή." #: setup/lib/index.lib.php:310 #, php-format msgid "" "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost " "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based " "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands " "of users, including you, are connected to." msgstr "" "Αν νομίζετε ότι είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε πρόσθετες ρυθμίσεις " "προστασίας - ρυθμίσεις %sπιστοποίησης φιλοξενίας%s και %sλίστα ασφαλών " "διακομιστών%s. Ωστόσο, η βασισμένη στις ΙΡ προστασία δεν είναι αξιόπιστη αν " "ο πάροχός έχει χιλιάδες χρήστες που συνδέονται." #: setup/lib/index.lib.php:312 #, php-format msgid "" "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and " "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. " "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your " "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]" "http[/kbd]." msgstr "" "Ορίζετε τον τύπο πιστοποίησης [kbd]ρύθμισης[/kbd] και περιλαμβάνει όνομα " "χρήστη και κωδικό πρόσβασης για αυτόματη σύνδεση, αν και δεν προτείνεται. " "Όποιος γνωρίζει ή υποθέτει τη διεύθυνση URL του phpMyAdmin μπορεί να έχει " "άμεση πρόσβαση. Ορίστε τον %sτύπο πιστοποίησης%s σε [kbd]cookie[/kbd] ή [kbd]" "http[/kbd]." #: setup/lib/index.lib.php:314 #, php-format msgid "" "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "Η %sσυμπίεση Zip%s απαιτεί συναρτήσεις (%s) που δεν είναι διαθέσιμες σε αυτό " "το σύστημα." #: setup/lib/index.lib.php:316 #, php-format msgid "" "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "Η %sαποσυμπίεση Zip%s απαιτεί συναρτήσεις (%s) που δεν είναι διαθέσιμες σε " "αυτό το σύστημα." #: setup/lib/index.lib.php:344 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it." msgstr "" "Πρέπει να χρησιμοποιήσετε συνδέσεις SSL αν ο διακομιστής ιστού σας τις " "υποστηρίζει." #: setup/lib/index.lib.php:359 msgid "You should use mysqli for performance reasons." msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιείτε την mysqli για λόγους απόδοσης." #: setup/lib/index.lib.php:396 msgid "You allow for connecting to the server without a password." msgstr "Επιτρέπετε την σύνδεση στο διακομιστή χωρίς κωδικό πρόσβασης." #: setup/lib/index.lib.php:420 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters." msgstr "" "Το κλειδί είναι πολύ μικρό γιατί πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." #: setup/lib/index.lib.php:427 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters." msgstr "" "Το κλειδί πρέπει να περιέχει γράμματα, αριθμούς [em]και[/em] ειδικούς " "χαρακτήρες." #: setup/validate.php:22 msgid "Wrong data" msgstr "Εσφαλμένα δεδομένα" #: sql.php:253 #, php-format msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query." msgstr "Χρήση του σελιδοδείκτη «%s» ως προεπιλεγμένο ερώτημα φυλλομετρητή." #: sql.php:404 msgid "Do you really want to execute following query?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το ακόλουθο ερώτημα;" #: sql.php:800 msgid "Showing as PHP code" msgstr "Εμφάνιση ως κώδικά PHP" #: sql.php:805 msgid "Validated SQL" msgstr "Επικυρωμένη SQL" #: sql.php:928 msgid "SQL result" msgstr "αποτέλεσμα SQL" #: sql.php:933 msgid "Generated by" msgstr "Δημιουργήθηκε από" #: sql.php:1055 #, php-format msgid "Problems with indexes of table `%s`" msgstr "Προβλήματα με τα ευρετήρια στον πίνακα «%s»" #: sql.php:1087 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: tbl_addfield.php:190 tbl_alter.php:213 tbl_indexes.php:105 #, php-format msgid "Table %1$s has been altered successfully" msgstr "Ο πίνακας %1$s αλλάχτηκε επιτυχώς" #: tbl_alter.php:130 #, fuzzy #| msgid "The selected users have been deleted successfully." msgid "The columns have been moved successfully." msgstr "Οι επιλεγμένοι χρήστες διεγράφησαν επιτυχώς." #: tbl_chart.php:80 msgctxt "Chart type" msgid "Bar" msgstr "Μπάρα" #: tbl_chart.php:82 msgctxt "Chart type" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: tbl_chart.php:84 msgctxt "Chart type" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: tbl_chart.php:86 msgctxt "Chart type" msgid "Spline" msgstr "Καμπύλη γραμμή" #: tbl_chart.php:89 msgctxt "Chart type" msgid "Pie" msgstr "Πίτα" #: tbl_chart.php:93 msgid "Stacked" msgstr "Σταθεροποιημένο" #: tbl_chart.php:96 msgid "Chart title" msgstr "Τίτλος διαγράμματος" #: tbl_chart.php:103 msgid "X-Axis:" msgstr "Άξονας Χ:" #: tbl_chart.php:118 msgid "Series:" msgstr "Σειρές:" #: tbl_chart.php:138 msgid "X-Axis label:" msgstr "Ετικέτα άξονα Χ:" #: tbl_chart.php:140 msgid "X Values" msgstr "Τιμές Χ" #: tbl_chart.php:141 msgid "Y-Axis label:" msgstr "Ετικέτα άξονα Υ:" #: tbl_chart.php:142 msgid "Y Values" msgstr "Τιμές Υ" #: tbl_create.php:31 #, php-format msgid "Table %s already exists!" msgstr "Ο πίνακας %s υπάρχει ήδη!" #: tbl_create.php:230 #, php-format msgid "Table %1$s has been created." msgstr "Ο πίνακας %1$s έχει δημιουργηθεί." #: tbl_export.php:24 msgid "View dump (schema) of table" msgstr "Εμφάνιση σκαριφήματος (σχήματος) του πίνακα" #: tbl_gis_visualization.php:105 msgid "Display GIS Visualization" msgstr "Εμφάνιση Οπτικοποίησης GIS" #: tbl_gis_visualization.php:121 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: tbl_gis_visualization.php:125 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: tbl_gis_visualization.php:129 msgid "Label column" msgstr "Στήλη ετικέτας" #: tbl_gis_visualization.php:131 msgid "-- None --" msgstr "-- Τίποτα --" #: tbl_gis_visualization.php:144 msgid "Spatial column" msgstr "Χωρική στήλη" #: tbl_gis_visualization.php:168 msgid "Redraw" msgstr "Επανασχεδίαση" #: tbl_gis_visualization.php:170 msgid "Save to file" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" #: tbl_gis_visualization.php:171 msgid "File name" msgstr "Ονομασία αρχείου" #: tbl_indexes.php:70 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!" msgstr "Το όνομα του πρωτεύοντος κλειδιού πρέπει να είναι... PRIMARY!" #: tbl_indexes.php:79 msgid "Can't rename index to PRIMARY!" msgstr "Η μετατροπή του ευρετηρίου σε PRIMARY δεν είναι εφικτή!" #: tbl_indexes.php:95 msgid "No index parts defined!" msgstr "Δεν ορίστηκαν τα στοιχεία του ευρετηρίου!" #: tbl_indexes.php:180 tbl_structure.php:165 tbl_structure.php:166 msgid "Add index" msgstr "Προσθήκη ευρετηρίου" #: tbl_indexes.php:182 msgid "Edit index" msgstr "Εεπεξεργασία ευρετηρίου" #: tbl_indexes.php:194 msgid "Index name:" msgstr "Όνομα ευρετηρίου:" #: tbl_indexes.php:196 msgid "" "(\"PRIMARY\" must be the name of and only of a primary key!)" msgstr "" "(«PRIMARY» πρέπει να είναι το όνομα του πρωτεύοντος κλειδιού και " "μόνο αυτού!)" #: tbl_indexes.php:208 msgid "Index type:" msgstr "Τύπος ευρετηρίου:" #: tbl_indexes.php:303 #, php-format msgid "Add to index  %s column(s)" msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο «%s» στήλης(ών)" #: tbl_move_copy.php:44 msgid "Can't move table to same one!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μεταφορά του πίνακα στον εαυτό του!" #: tbl_move_copy.php:46 msgid "Can't copy table to same one!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του πίνακα στον εαυτό του!" #: tbl_move_copy.php:56 #, php-format msgid "Table %s has been moved to %s." msgstr "Ο πίνακας %s μεταφέρθηκε στο %s." #: tbl_move_copy.php:58 #, php-format msgid "Table %s has been copied to %s." msgstr "Ο πίνακας %s αντιγράφηκε στο %s." #: tbl_move_copy.php:83 msgid "The table name is empty!" msgstr "Το όνομα του πίνακα είναι κενό!" #: tbl_operations.php:271 msgid "Alter table order by" msgstr "Αλλαγή ταξινόμησης πίνακα κατά" #: tbl_operations.php:280 msgid "(singly)" msgstr "(μοναδικά)" #: tbl_operations.php:300 msgid "Move table to (database.table):" msgstr "Μεταφορά πίνακα σε (βάση.πίνακας):" #: tbl_operations.php:358 msgid "Table options" msgstr "Επιλογές πίνακα" #: tbl_operations.php:362 msgid "Rename table to" msgstr "Μετονομασία πίνακα σε" #: tbl_operations.php:544 msgid "Copy table to (database.table):" msgstr "Αντιγραφή πίνακα σε (βάση.πίνακας):" #: tbl_operations.php:592 msgid "Switch to copied table" msgstr "Μεταφορά στον αντεγραμμένο πίνακα" #: tbl_operations.php:604 msgid "Table maintenance" msgstr "Συντήρηση πίνακα" #: tbl_operations.php:632 msgid "Defragment table" msgstr "Ανασυγκρότηση πίνακα" #: tbl_operations.php:688 #, php-format msgid "Table %s has been flushed" msgstr "Ο πίνακας %s εκκαθαρίστηκε" #: tbl_operations.php:696 msgid "Flush the table (FLUSH)" msgstr "Εκκαθάριση («FLUSH») πίνακα" #: tbl_operations.php:705 msgid "Delete data or table" msgstr "Διαγραφή δεδομένων ή πίνακα" #: tbl_operations.php:722 msgid "Empty the table (TRUNCATE)" msgstr "Άδειασμα του πίνακα (TRUNCATE)" #: tbl_operations.php:744 msgid "Delete the table (DROP)" msgstr "Διαγραφή της βάσης δεδομένων (DROP)" #: tbl_operations.php:766 msgid "Partition maintenance" msgstr "Συντήρηση κατάτμησης" #: tbl_operations.php:774 #, php-format msgid "Partition %s" msgstr "Κατάτμηση %s" #: tbl_operations.php:777 msgid "Analyze" msgstr "Ανάλυση" #: tbl_operations.php:778 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #: tbl_operations.php:779 msgid "Optimize" msgstr "Βελτιστοποίηση" #: tbl_operations.php:780 msgid "Rebuild" msgstr "Επανακατασκευή" #: tbl_operations.php:781 msgid "Repair" msgstr "Επισκευή" #: tbl_operations.php:795 msgid "Remove partitioning" msgstr "Απομάκρυνση κατάτμησης" #: tbl_operations.php:821 msgid "Check referential integrity:" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας συσχετίσεων:" #: tbl_printview.php:72 msgid "Showing tables" msgstr "Εμφάνιση πινάκων" #: tbl_printview.php:300 tbl_structure.php:830 msgid "Space usage" msgstr "Χρήση χώρου" #: tbl_printview.php:327 tbl_structure.php:855 msgid "Effective" msgstr "Αποτελεσματικός" #: tbl_printview.php:352 tbl_structure.php:890 msgid "Row Statistics" msgstr "Στατιστικά Εγγραφών" #: tbl_printview.php:362 tbl_structure.php:899 msgid "static" msgstr "στατικό" #: tbl_printview.php:364 tbl_structure.php:901 msgid "dynamic" msgstr "δυναμικά" #: tbl_printview.php:388 tbl_structure.php:944 msgid "Row length" msgstr "Μέγεθος γραμμής" #: tbl_printview.php:402 tbl_structure.php:952 msgid "Row size" msgstr "Μέγεθος εγγραφής" #: tbl_printview.php:412 tbl_structure.php:960 msgid "Next autoindex" msgstr "Επόμενη αυτόματη αρίθμηση" #: tbl_relation.php:277 #, php-format msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)" msgstr "" "Σφάλμα δημιουργίας μη διακριτού κλειδιού στο %1$s (ελέξτε τους τύπους " "δεδομένων)" #: tbl_relation.php:404 msgid "Internal relation" msgstr "Εσωτερική συσχέτιση" #: tbl_relation.php:406 msgid "" "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY " "relation exists." msgstr "" "Μια εσωτερική συσχέτιση δεν είναι απαραίτητη όταν υπάρχει μια αντίστοιχη " "συσχέτιση FOREIGN KEY." #: tbl_relation.php:412 msgid "Foreign key constraint" msgstr "Όριο μη διακριτού κλειδιού" #: tbl_structure.php:151 tbl_structure.php:156 tbl_structure.php:603 msgid "Spatial" msgstr "Χωρική" #: tbl_structure.php:158 tbl_structure.php:162 #, fuzzy #| msgid "Browse distinct values" msgid "Distinct values" msgstr "Αναζήτηση διακριτων τιμών" #: tbl_structure.php:163 tbl_structure.php:164 msgid "Add primary key" msgstr "Προσθήκη πρωτεύοντος κλειδιού" #: tbl_structure.php:167 tbl_structure.php:168 msgid "Add unique index" msgstr "Προσθήκη μοναδικού ευρετηρίου" #: tbl_structure.php:169 tbl_structure.php:170 msgid "Add SPATIAL index" msgstr "Προσθήκη ευρετηρίου SPATIAL" #: tbl_structure.php:171 tbl_structure.php:172 msgid "Add FULLTEXT index" msgstr "Προσθήκη ευρετηρίου FULLTEXT" #: tbl_structure.php:354 tbl_tracking.php:341 msgctxt "None for default" msgid "None" msgstr "Καμία" #: tbl_structure.php:363 #, php-format msgid "Column %s has been dropped" msgstr "Η στήλη %s διεγράφη" #: tbl_structure.php:376 tbl_structure.php:473 #, php-format msgid "A primary key has been added on %s" msgstr "Ένα πρωτεύον κλειδί προστέθηκε στο %s" #: tbl_structure.php:391 tbl_structure.php:406 tbl_structure.php:429 #: tbl_structure.php:445 tbl_structure.php:486 tbl_structure.php:499 #: tbl_structure.php:513 tbl_structure.php:526 #, php-format msgid "An index has been added on %s" msgstr "Ένα ευρετήριο προστέθηκε στο %s" #: tbl_structure.php:467 msgid "Show more actions" msgstr "Προβολή περισσοτέρων δράσεων" #: tbl_structure.php:621 tbl_structure.php:686 #, fuzzy #| msgid "Remove column(s)" msgid "Move columns" msgstr "Απομάκρυνση στήλης(ών)" #: tbl_structure.php:622 msgid "Move the columns by dragging them up and down." msgstr "" #: tbl_structure.php:648 msgid "Edit view" msgstr "Επεξεργασία εμφάνισης" #: tbl_structure.php:665 msgid "Relation view" msgstr "Εμφάνιση συσχετίσεων" #: tbl_structure.php:673 msgid "Propose table structure" msgstr "Προτεινόμενη δομή πίνακα" #: tbl_structure.php:695 msgid "Add column" msgstr "Προσθήκη στήλης" #: tbl_structure.php:709 msgid "At End of Table" msgstr "Στο τέλος του Πίνακα" #: tbl_structure.php:710 msgid "At Beginning of Table" msgstr "Στην αρχή του Πίνακα" #: tbl_structure.php:711 #, php-format msgid "After %s" msgstr "Μετά το %s" #: tbl_structure.php:744 #, php-format msgid "Create an index on  %s columns" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου σε  %s  στήλες" #: tbl_structure.php:915 msgid "partitioned" msgstr "κατατμήθηκε" #: tbl_tracking.php:131 #, php-format msgid "Tracking report for table `%s`" msgstr "Αναφορά παρακολούθησης για τον πίνακα «%s»" #: tbl_tracking.php:197 #, php-format msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active." msgstr "Η έκδοση %1$s δημιουργήθηκε, η παρακολούθηση του %2$s ενεργοποιήθηκε." #: tbl_tracking.php:214 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s." msgstr "Παρακολούθηση του %1$s απενεργοποιήθηκε στην έκδοση %2$s." #: tbl_tracking.php:231 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s." msgstr "Παρακολούθηση του %1$s ενεργοποιήθηκε στην έκδοση %2$s." #: tbl_tracking.php:245 msgid "SQL statements executed." msgstr "Οι δηλώσεις SQL εκτελέστηκαν." #: tbl_tracking.php:251 msgid "" "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please " "ensure that you have the privileges to do so." msgstr "" "Μπορείτε να εκτελέσετε τον κάδο δημιουργώντας και χρησιμοποιώντας μι " "προσωρινή βάση δεδομένων. Σιγουρευτείτε ότι έχετε τα δικαιώματα για αυτό." #: tbl_tracking.php:252 msgid "Comment out these two lines if you do not need them." msgstr "Κάντε σχόλια αυτές τις δύο γραμμές αν δεν τις χρειάζεστε." #: tbl_tracking.php:261 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it." msgstr "Οι δηλώσεις SQL εξήχθησαν. Αντιγράψτε τον κάδο ή εκτελέστε τον." #: tbl_tracking.php:292 #, php-format msgid "Version %s snapshot (SQL code)" msgstr "Στιγμιότυπο έκδοσης %s (κώδικας SQL)" #: tbl_tracking.php:440 msgid "Tracking data definition successfully deleted" msgstr "Ο προσδιορισμός των δεδομένων παρακολούθησης διαγράφτηκε επιτυχώς" #: tbl_tracking.php:442 tbl_tracking.php:464 msgid "Query error" msgstr "Σφάλμα ερωτήματος" #: tbl_tracking.php:462 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted" msgstr "Ο χειρισμός των δεδομένων παρακολούθησης διαγράφτηκε επιτυχώς" #: tbl_tracking.php:475 msgid "Tracking statements" msgstr "Δηλώσεις παρακολούθησης" #: tbl_tracking.php:491 tbl_tracking.php:623 #, php-format msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s" msgstr "Εμφάνιση %1$s με ημερομηνίες από %2$s έως %3$s από χρήστη %4$s %5$s" #: tbl_tracking.php:496 msgid "Delete tracking data row from report" msgstr "Διαγραφή γραμμής δεδομένων παρακολούθησης από την αναφορά" #: tbl_tracking.php:507 msgid "No data" msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα" #: tbl_tracking.php:517 tbl_tracking.php:576 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: tbl_tracking.php:519 msgid "Data definition statement" msgstr "Δήλωση ορισμού δεδομένων" #: tbl_tracking.php:578 msgid "Data manipulation statement" msgstr "Δήλωση χειρισμού δεδομένων" #: tbl_tracking.php:626 msgid "SQL dump (file download)" msgstr "Κάδος SQL (λήψη αρχείου)" #: tbl_tracking.php:627 msgid "SQL dump" msgstr "Κάδος SQL" #: tbl_tracking.php:628 msgid "This option will replace your table and contained data." msgstr "" "Αυτή η επιλογή θα αντικαταστήσει τον πίνακα και τα περιεχόμενά δεδομένα." #: tbl_tracking.php:628 msgid "SQL execution" msgstr "Εκτέλεση SQL" #: tbl_tracking.php:640 #, php-format msgid "Export as %s" msgstr "Εξαγωγή ως %s" #: tbl_tracking.php:680 msgid "Show versions" msgstr "Εμφάνιση εκδόσεων" #: tbl_tracking.php:764 #, php-format msgid "Deactivate tracking for %s" msgstr "Απενεργοποιήση παρακολούθησης για το %s" #: tbl_tracking.php:766 msgid "Deactivate now" msgstr "Απενεργοποιήση τώρα" #: tbl_tracking.php:777 #, php-format msgid "Activate tracking for %s" msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης για το %s" #: tbl_tracking.php:779 msgid "Activate now" msgstr "Ενεργοποιήση τώρα" #: tbl_tracking.php:792 #, php-format msgid "Create version %1$s of %2$s" msgstr "Δημιουργία έκδοσης %1$s του %2$s" #: tbl_tracking.php:796 msgid "Track these data definition statements:" msgstr "Παρακολούθηση αυτών των δηλώσεων ορισμού δεδομένων:" #: tbl_tracking.php:804 msgid "Track these data manipulation statements:" msgstr "Παρακολούθηση αυτών των δηλώσεων χειρισμού δεδομένων:" #: tbl_tracking.php:812 msgid "Create version" msgstr "Δημιουργία έκδοσης" #: tbl_zoom_select.php:231 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns" msgstr "" "Εκτέλεσε ένα «επερώτημα ανά παράδειγμα» (χαρακτήρας μπαλαντέρ «%») για δύο " "διαφρετικές στήλες" #: tbl_zoom_select.php:241 msgid "Additional search criteria" msgstr "Πρόσθετα κριτήρια αναζήτησης" #: tbl_zoom_select.php:294 msgid "Use this column to label each point" msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη στήλη για την ετικέτα κάθε σημείου" #: tbl_zoom_select.php:314 msgid "Maximum rows to plot" msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών για εκτύπωση" #: tbl_zoom_select.php:430 msgid "Browse/Edit the points" msgstr "Αναζήτηση/Επεξεργασία των σημείων" #: tbl_zoom_select.php:437 msgid "How to use" msgstr "Πως να το χρησιμοποιήσετε" #: tbl_zoom_select.php:444 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Reset zoom" msgstr "Επαναφορά" #: themes.php:28 msgid "Get more themes!" msgstr "Λήψη περισσότερων θεμάτων!" #: transformation_overview.php:24 msgid "Available MIME types" msgstr "Διαθέσιμοι τύποι MIME" #: transformation_overview.php:37 msgid "" "MIME types printed in italics do not have a separate transformation function" msgstr "" "Οι τύποι MIME που εμφανίζονται με πλάγια γράμματα δεν έχουν ξεχωριστή " "λειτουργία μετατροπής" #: transformation_overview.php:42 msgid "Available transformations" msgstr "Διαθέσιμες μετατροπές" #: transformation_overview.php:47 msgctxt "for MIME transformation" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: user_password.php:26 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgstr "Δεν έχετε αρκετά δικαιώματα να είσαστε εδώ τώρα!" #: user_password.php:99 msgid "The profile has been updated." msgstr "Τα στοιχεία ανανεώθηκαν." #: view_create.php:133 msgid "VIEW name" msgstr "Όνομα VIEW" #: view_operations.php:86 msgid "Rename view to" msgstr "Μετονομασία πίνακα σε" #: libraries/advisory_rules.txt:49 msgid "Uptime below one day" msgstr "Σε λειτουργία λιγότερο από μια ημερα" #: libraries/advisory_rules.txt:52 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate." msgstr "" "Είναι σε λειτουργία λιγότερο από 1 ημέρα, η ρύθμιση της απόδσης ίσως δεν " "είναι ακριβής." #: libraries/advisory_rules.txt:53 msgid "" "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for " "longer than a day before running this analyzer" msgstr "" "Για να έχετε πιο ακριβείς μέσους όρους προτείνεται ο διακομιστής να " "λειτουργεί περισσότερο από μια ημέρα πριν εκτελέσετε αυτόν τον αναλυτή" #: libraries/advisory_rules.txt:54 #, php-format msgid "The uptime is only %s" msgstr "Ο χρόνος λειτουργίας είναι μόνο %s" #: libraries/advisory_rules.txt:56 msgid "Questions below 1,000" msgstr "Ερωτήσεις κάτω από 1.000" #: libraries/advisory_rules.txt:59 msgid "" "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The " "recommendations may not be accurate." msgstr "" "Λιγότερες από 1.000 ερωτήσεις έχουν εκτελεστεί στο διακομιστή. Οι προτάσεις " "ίσως να μην είναι ακριβείς." #: libraries/advisory_rules.txt:60 msgid "" "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount " "of queries." msgstr "" "Αφήστε τον διακομιστή να εκτελείται για περισσότερο χρόνο μέχρι να " "εκτελεστεί μεγαλύτερος αριθμός ερωτημάτων." #: libraries/advisory_rules.txt:61 #, php-format msgid "Current amount of Questions: %s" msgstr "Τρέχουσα ποσότητα ερωτήσεων: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:63 msgid "Percentage of slow queries" msgstr "Ποσοστό αργών ερωτημάτων" #: libraries/advisory_rules.txt:66 msgid "" "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries." msgstr "" "Υπάρχει σημαντικός αριθμός αργών ερωτημάτων σε σχέση με τον συνολικό αριθμό " "των Ερωτημάτων." #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74 msgid "" "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed " "in the slow query log" msgstr "" "Ίσως να θέλετε να αυξήσετε το {long_query_time} ή να βελτιστοποιήσετε τα " "ερωτήματα που εμφανίζονται στην καταγραφή των αργών ερωτημάτων" #: libraries/advisory_rules.txt:68 #, php-format msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%." msgstr "" "Το ποσοστό των αργών ερωτημάτων πρέπει να είναι κάτω από 5%%, η τιμή σας " "είναι %s%%." #: libraries/advisory_rules.txt:70 msgid "Slow query rate" msgstr "Βαθμός αργών ερωτημάτων" #: libraries/advisory_rules.txt:73 msgid "" "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime." msgstr "" "Υπάρχει ένα υψηλό ποσοστό αργών ερωτημάτων σε σχέση με το χρόνο λειτουργίας " "του διακομιστή." #: libraries/advisory_rules.txt:75 #, php-format msgid "" "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per " "hour." msgstr "" "Έχετε ένα αργό ρυθμό ερωτημάτων των %s aνά ώρα, πρέπει να έχετε λιγότερο από " "1%% ανά ώρα." #: libraries/advisory_rules.txt:77 msgid "Long query time" msgstr "Χρόνος μακρού ερωτήματος" #: libraries/advisory_rules.txt:80 msgid "" "long_query_time is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that " "take above 10 seconds are logged." msgstr "" "Το long_query_time ορίστηκε στα 10 δευτερόλεπτα ή περισσότεραs, έτσι μόνο " "αργά ερωτήματα που κρατούν περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα καταγράφονται." #: libraries/advisory_rules.txt:81 msgid "" "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your " "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested." msgstr "" "Προτείνεται να ορίσετε το {long_query_time} σε μια μικρότερη τιμή, που " "εξαρτάται από το περιβάλλον σας. Συνήθως προτείνεται μια τιμή μεταξύ 1-5 " "δευτερολέπτων." #: libraries/advisory_rules.txt:82 #, php-format msgid "long_query_time is currently set to %ds." msgstr "Το long_query_time έχει οριστεί σε %dδ." #: libraries/advisory_rules.txt:84 msgid "Slow query logging" msgstr "Καταγραφή αργού ερωτήματος" #: libraries/advisory_rules.txt:87 msgid "The slow query log is disabled." msgstr "Η καταγραφή αργού ερωτήματος είναι απενεργοποιημένη." #: libraries/advisory_rules.txt:88 msgid "" "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Ενεργοποίηση της αργής καταγραφής ερωτήματος ορίζοντας το {log_slow_queries} " "σε «ΕΝΕΡΓΟ». Αυτό θα βοηθήσει στη κακή εκτέλεση ερωτημάτων." #: libraries/advisory_rules.txt:89 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'" msgstr "Το log_slow_queries έχει οριστεί σε «ΑΝΕΝΕΡΓΟ»" #: libraries/advisory_rules.txt:93 msgid "Release Series" msgstr "Σειρές Δημοσίευσης" #: libraries/advisory_rules.txt:96 msgid "The MySQL server version less than 5.1." msgstr "Η έκδοση διακομιστή MySQL είναι παλαιότερη της 5.1." #: libraries/advisory_rules.txt:97 msgid "" "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 " "even more so." msgstr "" "Πρέπει να αναβαθμίσετε, καθώς η MySQL 5.1 έχει βελτιώσει την απόδοση και η " "MySQL 5.5 ακόμα περισσότερο." #: libraries/advisory_rules.txt:98 libraries/advisory_rules.txt:105 #: libraries/advisory_rules.txt:112 #, php-format msgid "Current version: %s" msgstr "Τρέχουσα έκδοση: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:100 libraries/advisory_rules.txt:107 msgid "Minor Version" msgstr "Μικρή Έκδοση" #: libraries/advisory_rules.txt:103 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)." msgstr "Έκδοση μικρότερη από 5.1.30 (η πρώτη GA δημοσίευση της 5.1)." #: libraries/advisory_rules.txt:104 msgid "" "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved " "performance and MySQL 5.5 even more so." msgstr "" "Πρέπει να αναβαθμίσετε, καθώς οι πρόσφατες εκδόσεις της MySQL 5.1 έχουν " "βελτιώσει την απόδση και οι MySQL 5.5 ακόμα περισσότερο." #: libraries/advisory_rules.txt:110 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)." msgstr "Έκδοση μικρότερη από 5.5.8 (η πρώτη GA δημοσίευση της 5.5)." #: libraries/advisory_rules.txt:111 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5" msgstr "Πρέπει να αναβαθμίσετε σε σταθερή έκδοση της MySQL 5.5" #: libraries/advisory_rules.txt:114 libraries/advisory_rules.txt:121 #: libraries/advisory_rules.txt:128 msgid "Distribution" msgstr "Διανομή" #: libraries/advisory_rules.txt:117 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary." msgstr "" "Η έκδοση έχει προέλθει από τον κώδικα κια όχι από το επίσημο εκτελέσιμο της " "MySQL." #: libraries/advisory_rules.txt:118 msgid "" "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a " "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, " "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)." msgstr "" "Αν δεν έχει προέλθει από τον κώδικα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πακέτο " "που έχει προσαρμοστεί στη διανομή. Το εγχειρίδιο της MySQL είναι έγκυρο μόνο " "για τα επίσημα εκτελέσιμα της MySQL και καμιά άλλη διανομή (όπως RedHat, " "Debian/Ubuntu κλπ)." #: libraries/advisory_rules.txt:119 msgid "'source' found in version_comment" msgstr "Βρέθηκη η «προέλευση» στο version_comment" #: libraries/advisory_rules.txt:124 libraries/advisory_rules.txt:131 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries." msgstr "" "Το εγχειρίδιο της MySQL είναι έγκυρο μόνο για τα επίσημα εκτελέσιμα της " "MySQL." #: libraries/advisory_rules.txt:125 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/" msgstr "Η τεκμηρίωση του Percona είναι στο http://www.percona.com/docs/wiki/" #: libraries/advisory_rules.txt:126 msgid "'percona' found in version_comment" msgstr "Βρέθηκη η «percona» στο version_comment" #: libraries/advisory_rules.txt:132 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/" msgstr "Η τεκμηρίωση του Drizzle είναι στο http://docs.drizzle.org/" #: libraries/advisory_rules.txt:133 #, php-format msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme" msgstr "Η έκδοση (%s) ταιριάζει με το σχέιδο έκδοσης Drizzle" #: libraries/advisory_rules.txt:135 msgid "MySQL Architecture" msgstr "Αρχιτεκτονική MySQL" #: libraries/advisory_rules.txt:138 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package." msgstr "Η MySQL δεν δομήθηκε ως πακέτο 64-bit." #: libraries/advisory_rules.txt:139 msgid "" "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), " "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to " "consider installing the 64-bit version of MySQL." msgstr "" "Η χωρητικότητα της μνήμης σας είναι πάνω από 3 GB (υποθέτουμε ότι ο " "Διακομιστής είναι τοπικά), έτσι η MySQL ίσως να μην έχει πρόσβαση σε όλη σας " "τη μνήμη. Ίσως πρέπει να σκεφτείτε να εγκαταστήσετετ την 64-bit έκδοση της " "MySQL." #: libraries/advisory_rules.txt:140 #, php-format msgid "Available memory on this host: %s" msgstr "Διαθέσιμη μνήμη σε αυτό το φιλοξενητή: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:146 msgid "Query cache disabled" msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη είναι απενεργοποιημένη" #: libraries/advisory_rules.txt:149 msgid "The query cache is not enabled." msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη ερωτήματος δεν είναι ενεργοποιημένη." #: libraries/advisory_rules.txt:150 msgid "" "The query cache is known to greatly improve performance if configured " "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value " "and setting {query_cache_type} to 'ON'. Note: If you are using " "memcached, ignore this recommendation." msgstr "" "Η λανθάνουσα μνήμη ερωτήματος είναι γνωστό ότι βελτιώνει σημαντικά την " "απόδοση, αν ρυθμιστεί σωστά. Ενεργοποιήστε τη ορίζοντας το " "{query_cache_size} με μια διψήφια τιμής ΜΒ και το {query_cache_type} σε " "«ΟΝ». Σημείωση: Αν χρησιμοποιείτε memcached, αγνοήστε την πρόταση." #: libraries/advisory_rules.txt:151 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'" msgstr "" "Το query_cache_size ορίστηκε σε 0 ή το query_cache_type ορίστηκε σε «OFF»" #: libraries/advisory_rules.txt:153 msgid "Query caching method" msgstr "Μέθοδος λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος" #: libraries/advisory_rules.txt:156 msgid "Suboptimal caching method." msgstr "Ημί βέλτιστη μέθοδος λανθάνουσας μνήμης." #: libraries/advisory_rules.txt:157 msgid "" "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It " "might be worth considering to use memcached instead of the MySQL Query " "cache, especially if you have multiple slaves." msgstr "" "Χρησιμοποιείτε τη λανθάνουσα μνήμη Ερωτήματος της MySQL σε μια βάση " "δεδομένων με μεγάλη κυκλοφορία. Ίσως πρέπει να σκεφτείτε να χρησιμοποιήσετε " "το memcached αντί της λανθάνουσας μνήμης Ερωτήματος της MySQL, ειδικά αν " "έχετε πολλούς δευτερεύοντες." #: libraries/advisory_rules.txt:158 #, php-format msgid "" "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. " "This rule fires if there is more than 100 queries per second." msgstr "" "Η λανθάνουσα μνήμη ερωτήματος είναι ενεργοποιήμένη και ο διακομιστής " "λαμβάνει %d ερωτήματα ανά δευτερόλεπτο. Αυτός ο κανόνας ενεργοποιείται αν " "υπάρχουν περισσότερα από 100 ερωτήματα το δευτερόλεπτο." #: libraries/advisory_rules.txt:160 #, php-format msgid "Query cache efficiency (%%)" msgstr "Απόδοση λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος (%%)" #: libraries/advisory_rules.txt:163 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate." msgstr "" "Η λανθάνουσα μνήμη ερωτήματος δεν λειτουργεί σωστά, έχει χαμηλό βαθμό " "απόδοσης." #: libraries/advisory_rules.txt:164 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}." msgstr "Σκεφτείτε την αύξηση {query_cache_limit}." #: libraries/advisory_rules.txt:165 #, php-format msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%" msgstr "" "Ο τρέχων βαθμός απόδοσης της λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος του %s%% είναι " "κάτω από 20%%" #: libraries/advisory_rules.txt:167 msgid "Query Cache usage" msgstr "Χρήση λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος" #: libraries/advisory_rules.txt:170 #, php-format msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized." msgstr "" "Λιγότερο από το 80%% της λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος χρησιμοποιείται." #: libraries/advisory_rules.txt:171 msgid "" "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the " "query cache might help as well." msgstr "" "Αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι το {query_cache_limit} είναι πολύ χαμηλό. Η " "εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει." #: libraries/advisory_rules.txt:172 #, php-format msgid "" "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s" "%%. It should be above 80%%" msgstr "" "Η τρέχουσα αναλογία της ελεύθερης λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος προς τη " "συνολική λανθάνουσα μνήμη ερωτήματος είναι %s%%. Πρέπει να είναι περισσότερο " "από 80%%" #: libraries/advisory_rules.txt:174 msgid "Query cache fragmentation" msgstr "Συγκρότηση λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος" #: libraries/advisory_rules.txt:177 msgid "The query cache is considerably fragmented." msgstr "Η λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος είναι αρκετά συγκροτημένη." #: libraries/advisory_rules.txt:178 msgid "" "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. " "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to " "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you " "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). " "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help " "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache " "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" msgstr "" "Η έντονη συγκρότηση είναι πιθανόν να αυξήσει (περισσότερο) το " "Qcache_lowmem_prunes. Αυτό μπορεί να προκληθεί από πολλούς χαμηλής μνήμης " "κλάδους της λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος λόγω του γεγονότος ότι το " "{query_cache_size} είναι πολύ μικρό. Για μια άμεση αλλά βραχυχρόνια λύση " "μπορείτε να εκκαθαρίσετε τη λανθάνουσα μνήμη ερωτήματος (μπορεί να κλειδώσει " "τη λανθάνουσα μνήμη ερωτήματος για πολύ χρόνο). Προσαρμόστε προσεκτικά το " "{query_cache_min_res_unit} σε μια χαμηλότερη τιμή για να βοηθήσει και αυτό, " "π.χ. μπορείτε να το ορίσετε στο μέσο μέγεθος των ερωτημάτων σας στη " "λανθάνουσα μνήμη χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμουλα: (query_cache_size - " "qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache" #: libraries/advisory_rules.txt:179 #, php-format msgid "" "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning " "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This " "value should be below 20%%." msgstr "" "Η λανθάνουσα μνήμη έχει συγκροτηθεί κατά %s%%, με 100%% συγκρότηση σημαίνει " "ότι η λανθάνουσα μνήμη ερωτήματος είναι μια εναλλακτική μορφή ελεύθερων και " "χρησιμοποιημένων μπλοκς. Αυτή η τιμή πρέπει να είναι κάτω από 20%%." #: libraries/advisory_rules.txt:181 msgid "Query cache low memory prunes" msgstr "Χαμηλής μνήμης κλάδοι λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος" #: libraries/advisory_rules.txt:184 msgid "" "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query " "cache." msgstr "" "Προγνωστικές αναζητήσεις έχουν διαγραφεί λόγο έλλειψης ελεύθερης λανθάνουσας " "μνήμης ερωτημάτων." #: libraries/advisory_rules.txt:185 msgid "" "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the " "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do " "this in small increments and monitor the results." msgstr "" "Ίσως θέλετε να αυξήσετε το {query_cache_size}, ωστόσο, έχετε υπόψη σας ότι η " "περίσσεια συντήρησης της λανθάνουσας μνήμης είναι πιθανόν να αυξηθεί με το " "μέγεθός της, για αυτό κάντε το αυτό με μικρές μεταβολές και δείτε τα " "αποτελέσματα." #: libraries/advisory_rules.txt:186 #, php-format msgid "" "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this " "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)" msgstr "" "Ο βαθμός απομακρυσμένων ερωτημάτων προς τα εισερχόμενα ερωτήματα είναι %s%%. " "Όσο χαμηλότερη αυτή η τιμή, τόσο το καλύτερο (Το όριο συναγερμού είναι: " "0,1%%)" #: libraries/advisory_rules.txt:188 msgid "Query cache max size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος" #: libraries/advisory_rules.txt:191 msgid "" "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause " "significant overhead that is required to maintain the cache." msgstr "" "Το μέγεθος λανθάνουσας μνήμης είναι πάνω από 128ΜΒ. Οι μεγάλες λανθάνουσες " "μνήμες μπορεί να προκαλέσουν περίσσεια που απαιτείται για τη διατήρηση της " "λανθάνουσας μνήμης." #: libraries/advisory_rules.txt:192 msgid "" "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce " "this value." msgstr "" "Ανάλογα με το περιβάλλον σας, ίσως αυξηθεί η απόδοσή του μειώνοντας αυτή την " "τιμή." #: libraries/advisory_rules.txt:193 #, php-format msgid "Current query cache size: %s" msgstr "Τρέχον μέγεθος λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:195 msgid "Query cache min result size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος λανθάνουσας μνήμης ερωτήματος" #: libraries/advisory_rules.txt:198 msgid "" "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB." msgstr "" "Το μέγιστο μέγεθος του συνόλου αποτελεσμάτων στη λανθάνουσα μνήμη ερωτήματος " "είναι η προεπιλογή του 1ΜΒ." #: libraries/advisory_rules.txt:199 msgid "" "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase " "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may " "have to be inserted into the query cache. If there are many query results " "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then " "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case " "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable " "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} " "might reduce efficiency." msgstr "" "Αλλάζοντας το {query_cache_limit} (συνήθως αυξάνοντάς το) ίσως αυξήσει την " "αποτελεσματικότητα. Αυτή η μεταβλητή καθορίζει το μέγιστο μέγεθος που μπορεί " "να έχει ένα αποτέλεσμα ερωτήματος για να εισαχθεί στη λανθάνουσα μνήμη " "ερωτήματος. Αν υπάρχουν πολλά αποτελέσματα ερωτημάτων μεγαλύτερα από 1ΜΒ που " "είναι καλώς αποθηκευμένα στη λανθάνουσα μνήμη (πολλές αναγνώσεις, λίγες " "εγγραφές) όταν αυξήσετε το {query_cache_limit} θα αυξηθεί και η απόδοση. " "Έτσι, στην περίπτωση που πολλά αποτελέσματα ερωτημάτων είναι πάνω από 1ΜΒ " "και δεν είναι καλώς αποθηκευμένα στη λανθάνουσα μνήμη (συνήθως μη " "επικαιροποιημένα λόγω ενημερώσεων πίνακα), η αύξηση του {query_cache_limit} " "ίσως μειώσει την απόδοση." #: libraries/advisory_rules.txt:200 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB" msgstr "Το query_cache_limit ορίστηκε στο 1ΜΒ" #: libraries/advisory_rules.txt:204 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables" msgstr "Ποσοστό ταξινομήσεων που δημιουργούν προσωρινούς πίνακες" #: libraries/advisory_rules.txt:207 libraries/advisory_rules.txt:214 msgid "Too many sorts are causing temporary tables." msgstr "Πάρα πολλές ταξινομήσεις δημιουργούν προσωρινούς πίνακες." #: libraries/advisory_rules.txt:208 libraries/advisory_rules.txt:215 msgid "" "Consider increasing sort_buffer_size and/or read_rnd_buffer_size, depending " "on your system memory limits" msgstr "" "Σκεφτείτε να αυξήσετε το sort_buffer_size και/ή το read_rnd_buffer_size, " "ανάλογα με τους περιορισμούς της μνήμης του συστήματός σας" #: libraries/advisory_rules.txt:209 #, php-format msgid "" "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than " "10%%." msgstr "" "Το %s%% όλων των ταξινομήσεων προκαλεί προσωρινούς πίνακες, αυτή η τιμή " "πρέπει να είναι κάτω από 10%%." #: libraries/advisory_rules.txt:211 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables" msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία προσωρινών πινάκων" #: libraries/advisory_rules.txt:216 #, php-format msgid "" "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour." msgstr "" "Μέσος όρος προσωρινών πινάκων: %s, αυτή η τιμή πρέπει να είναι κάτω από 1 " "ανά ώρα." #: libraries/advisory_rules.txt:218 msgid "Sort rows" msgstr "Ταξινόμηση εγγραφών" #: libraries/advisory_rules.txt:221 msgid "There are lots of rows being sorted." msgstr "Ταξινομούνται πολλές εγγραφές." #: libraries/advisory_rules.txt:222 msgid "" "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might " "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use " "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster " "sorting" msgstr "" "Καθώς δεν υπάρχει τίποτα κακό με τον μεγάλο αριθμό ταξινομήσεων εγγραφών, " "ίσως θέλετε να σιγουρευτείτε ότι τα ερωτήματα που απαιτούν αρκετή ταξινόμηση " "χρησιμοποιήσετε τις ταξινομημένες στήλες στη σύνταξη του ORDER BY, καθώς " "αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα πολλή γρηγορότερη ταξινόμηση" #: libraries/advisory_rules.txt:223 #, php-format msgid "Sorted rows average: %s" msgstr "Μέσος όρος ταξινομημένων εγγραφών: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:226 msgid "Rate of joins without indexes" msgstr "Βαθμός ενώσεων χωρίς ευρετήρια" #: libraries/advisory_rules.txt:229 msgid "There are too many joins without indexes." msgstr "Υπάρχουν πολλές ενώσεις χωρίς ευρετήρια." #: libraries/advisory_rules.txt:230 msgid "" "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the " "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins" msgstr "" "Αυτό σημαίνει ότι οι ενώσεις προκαλούν πλήρεις σαρώσεις πίνακα. Η προσθήκη " "ευρετηρίων για τις στήλες που χρησιμοποιούνται στις συνθήκες ένωσης θα " "αυξήσει δραματικά τις ενώσεις πινάκων" #: libraries/advisory_rules.txt:231 #, php-format msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Μέσος όρος ενώσεων πινάκων: %s, αυτή η τιμή πρέπει να είναι μικρότερη από 1 " "ανά ώρα" #: libraries/advisory_rules.txt:233 msgid "Rate of reading first index entry" msgstr "Βαθμός ανάγνωσης πρώτης εισαγωγής ευρετηρίου" #: libraries/advisory_rules.txt:236 msgid "The rate of reading the first index entry is high." msgstr "Ο βαθμός ανάγνωσης της πρώτης εισαγωγής ευρετηρίου είναι υψηλός." #: libraries/advisory_rules.txt:237 msgid "" "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are " "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if " "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running " "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index " "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting " "queries." msgstr "" "Αυτό δείχνει, συνήθως, συχνές πλήρεις σαρώσεις ευρετηρίου. Οι πλήρεις " "σαρώσεις ευρετηρίου είναι γρηγορότερες από τις σαρώσεις πινάκων αλλά " "απαιτούν έντονη χρήση επεξεργαστή για μεγάλους πίνακες, αν αυτοί οι πίνακες " "έχουν ή είχαν μεγάλους όγκους από UPDATEs και DELETEs, εκτελώντας το " "«OPTIMIZE TABLE» ίσως μειώσει τον αριθμό και/ή αυξήσει την ταχύτητα των " "πλήρων σαρώσεων ευρετηρίου. Εκτός από αυτό, οι πλήρεις σαρώσεις ευρετηρίου " "μπορούν να μειωθούν ξαναγράφοντας τα ερωτήματα." #: libraries/advisory_rules.txt:238 #, php-format msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Μέσος όρος σαρώσεων ευρετηρίου: %s, αυτή η τιμή πρέπει να είναι κάτω από 1 " "ανά ώρα" #: libraries/advisory_rules.txt:240 msgid "Rate of reading fixed position" msgstr "Βαθμός ανάγνωσης σταθερής θέσης" #: libraries/advisory_rules.txt:243 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high." msgstr "Ο βαθμός ανάγνωσης δεδομένων από μια σταθερή θέση είναι υψηλός." #: libraries/advisory_rules.txt:244 msgid "" "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table " "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where " "applicable." msgstr "" "Αυτό δείχνει ότι πολλά ερωτήματα χρειάζεται να ταξινομήσουν αποτελέσματα και/" "ή να εκτελέσουν μια πλήρη σάρωση πίνακα, συμπεριλαμβανομένης της ένωσης " "ερωτημάτων που δεν χρησιμοποιούν ευρετήρια. Προσθέστε ευρετήρια όπου " "μπουρούν να εφαρμοστούν." #: libraries/advisory_rules.txt:245 #, php-format msgid "" "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 " "per hour" msgstr "" "Μέσος όρος βαθμού ανάγνωσης σταθερής θέσης: %s, αυτή η τιμή πρέπει να είναι " "κάτω από 1 ανά ώρα" #: libraries/advisory_rules.txt:247 msgid "Rate of reading next table row" msgstr "Βαθμός ανάγνωσης επόμενης γραμμής πίνακα" #: libraries/advisory_rules.txt:250 msgid "The rate of reading the next table row is high." msgstr "Ο βαθμός ανάγνωσης της επόμενης εγγραφής του πίνακα είναι υψηλός." #: libraries/advisory_rules.txt:251 msgid "" "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes " "where applicable." msgstr "" "Αυτό δείχνει ότι πολλά ερωτήματα εκτελούν πλήρεις σαρώσεις πινάκων. " "Προσθέστε ευρετήρια όπου μπορούν να εφαρμοστούν." #: libraries/advisory_rules.txt:252 #, php-format msgid "" "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Βαθμός ανάγνωσης επόμενης εγγραφής πίνακα: %s, αυτό πρέπει να είναι κάτω από " "1 ανά ώρα" #: libraries/advisory_rules.txt:255 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size" msgstr "tmp_table_size εναντίον max_heap_table_size" #: libraries/advisory_rules.txt:258 msgid "tmp_table_size and max_heap_table_size are not the same." msgstr "Το tmp_table_size και το max_heap_table_size δεν είναι τα ίδια." #: libraries/advisory_rules.txt:259 msgid "" "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower " "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you " "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the " "other value as well." msgstr "" "Αν έχετε αλλάξει εσκεμένα κάποιο από αυτά. Ο διακομιστής χρησιμοποιεί τη " "χαμηλότερη τιμή είτε για να προσδιορίσει το μέγιστο μέγεθος μνήμης για χρήση " "πινάκων. Έτσι, αν επιθυμείτε να αυξήσετε το όριο εσωτερικής μνήμης πινάκων " "θα πρέπει να αυξήσετε και την άλλη τιμή." #: libraries/advisory_rules.txt:260 #, php-format msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" msgstr "Οι τρέχουσες τιμές είναι tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:262 msgid "Percentage of temp tables on disk" msgstr "Ποσοστό προσωρινών πινάκων στο δίσκο" #: libraries/advisory_rules.txt:265 libraries/advisory_rules.txt:272 msgid "" "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in " "memory." msgstr "Πολλοί προσωρινοί πίνακες εγγράφονται στο δίσκό αντί για τη μνήμη." #: libraries/advisory_rules.txt:266 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the beginning of an Article by the Pythian Group" msgstr "" "Η αύξηση του {max_heap_table_size} και του {tmp_table_size} ίσως βοηθήσει. " "Ωστόσο ορισμένοι προσωρινοί πίνακες πάντα γράφονται στο δίσκο, ανεξάρτητα " "από την τιμή αυτών των μεταβλητών. Για να το αποτρέψετε αυτό θα πρέπει να " "ξαναγράψετε τα ερωτήματά σας για να αποφύγετε αυτές τις συνθήκες (Εντός ενός " "προσωρινού πίνακα: Παρουσία μιας στήλης BLOB ή TEXT ή παρουσία μιας στήλης " "μεγαλύτερης από 512 bytes) όπως αναφέρθηκεν στην αρχή ενός Άρθρου από " "την Ομάδα Pythian" #: libraries/advisory_rules.txt:267 #, php-format msgid "" "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be " "below 25%%" msgstr "" "%s%% όλων των προσωρινών αρχείων εγγράφονται στο δίσκο, αυτή η τιμή πρέπει " "να είναι κάτω από 25%%" #: libraries/advisory_rules.txt:269 msgid "Temp disk rate" msgstr "Βαθμός προσωρινού δίσκου" #: libraries/advisory_rules.txt:273 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the MySQL Documentation" msgstr "" "Η αύξηση του {max_heap_table_size} και του {tmp_table_size} ίσως βοηθήσει. " "Ωστόσο ορισμένοι προσωρινοί πίνακες πάντα γράφονται στο δίσκο, ανεξάρτητα " "από την τιμή αυτών των μεταβλητών. Για να το αποτρέψετε αυτό θα πρέπει να " "ξαναγράψετε τα ερωτήματά σας για να αποφύγετε αυτές τις συνθήκες (Εντός ενός " "προσωρινού πίνακα: Παρουσία μιας στήλης BLOB ή TEXT ή παρουσία μιας στήλης " "μεγαλύτερης από 512 bytes) όπως αναφέρθηκεν στην τεκμηρίωση της MySQL" #: libraries/advisory_rules.txt:274 #, php-format msgid "" "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be " "less than 1 per hour" msgstr "" "Βαθμός των προσωρινών πινάκων που εγγράφονται στο δίσκο: %s, αυτή η τιμή " "πρέπει να είναι μικρότερη από 1 ανά ώρα" #: libraries/advisory_rules.txt:289 msgid "MyISAM key buffer size" msgstr "Μέγεθος buffer κλειδιού MyISAM" #: libraries/advisory_rules.txt:292 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached." msgstr "" "Το buffer κλειδιού δεν ξεκίνησε. Κανένα ευρετήριο MyISAM δεν θα αποθηκευτεί." #: libraries/advisory_rules.txt:293 msgid "" "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a " "good start." msgstr "" "Ορίστε το {key_buffer_size} ανάλογα με το μέγεθος των ευρετηρίων MyISAM. 64M " "είναι μια καλή αρχή." #: libraries/advisory_rules.txt:294 msgid "key_buffer_size is 0" msgstr "Το key_buffer_size είναι 0" #: libraries/advisory_rules.txt:296 #, php-format msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used" msgstr "Μέγιστο %% buffer κλειδιού MyISAM που χρησιμοποιήθηκε" #: libraries/advisory_rules.txt:299 libraries/advisory_rules.txt:307 #, php-format msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low." msgstr "" "Το buffer κλειδιού MyISAM (λανθάνουσα ευρετηρίου) %% που χρησιμοποιείτε " "είναι χαμηλό." #: libraries/advisory_rules.txt:300 libraries/advisory_rules.txt:308 msgid "" "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your " "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and " "expectations about what indexes are being used." msgstr "" "Ίσως χρειαστεί να μειώσετε το μέγεθος του {key_buffer_size}, επανεξετάστε " "τους πινακές σας για να δείτε αν έχουν απομακρυνθεί τα ευρετήρια ή εξετάστε " "τα ερωτήματα και τις προσδοκίες για το ποια ευρετήρια χρησιμοποιούνται." #: libraries/advisory_rules.txt:301 #, php-format msgid "" "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "μέγιστο %% buffer κλειδιού MyISAM που χρησιμοποιήθηκε: %s%%, αυτή η τιμή " "πρέπει να είναι πάνω από 95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:304 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used" msgstr "Ποσοστό buffer κλειδιού MyISAM που χρησιμοποιήθηκε" #: libraries/advisory_rules.txt:309 #, php-format msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "%% buffer κλειδιού MyISAM χρησιμοποιείται: %s%%, αυτή η τιμή πρέπει να είναι " "πάνω από 95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:311 msgid "Percentage of index reads from memory" msgstr "Ποσοστό των αναγνώσεων ευρετηρίων από τη μνήμη" #: libraries/advisory_rules.txt:314 #, php-format msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low." msgstr "" "Το %% των ευρετηρίων που χρησιμοποιούν το buffer κλειδιού MyISAM είναι " "χαμηλό." #: libraries/advisory_rules.txt:315 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}." msgstr "Ίσως χρειστεί να αυξήσετε το {key_buffer_size}." #: libraries/advisory_rules.txt:316 #, php-format msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Αναγνώσεις ευρετηρίου από τη μνήμη: %s%%, αυτή η τιμή πρέπει να είναι πάνω " "από 95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:320 msgid "Rate of table open" msgstr "Βαθμός ανοίγματος πίνακα" #: libraries/advisory_rules.txt:323 msgid "The rate of opening tables is high." msgstr "Ο βαθμός των ανοιγμένων πινάκων είναι υψηλός." #: libraries/advisory_rules.txt:324 msgid "" "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing " "{table_open_cache} might avoid this." msgstr "" "Το άνοιγμα ερωτημάτων πινάκων απαιτεί I/O δίσκου που κοστίζει. Η αύξηση του " "{table_open_cache} ίσως το αποτρέψει αυτό." #: libraries/advisory_rules.txt:325 #, php-format msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour" msgstr "" "Βαθμός ανοιγμένων πινάκων: %s, αυτή η τιμή πρέπει να είναι μικρότερη από 10 " "ανά ώρα" #: libraries/advisory_rules.txt:327 msgid "Percentage of used open files limit" msgstr "Ποσοστό του ορίου χρησιμοποιημένων ανοιχτών αρχείων" #: libraries/advisory_rules.txt:330 msgid "" "The number of open files is approaching the max number of open files. You " "may get a \"Too many open files\" error." msgstr "" "Ο αριθμός των ανοιγμένων αρχείων προσεγγίζει τον μέγιστο αριθμό ανοιγμένων " "αρχείων. Ίσως λάβετ το σφάλμα «Πολλά ανοιχτά αρχεία»." #: libraries/advisory_rules.txt:331 libraries/advisory_rules.txt:338 msgid "" "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when " "restarting after changing open_files_limit." msgstr "" "Σκεφτείτε να αυξήσετε το {open_files_limit}, και ελέξτε την καταγραφή " "σφαλμάτων αφού κάνετε επανεκκίνηση μετά την αλλαγή του open_files_limit." #: libraries/advisory_rules.txt:332 #, php-format msgid "" "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%" msgstr "" "Ο αριθμός των ανοιγμένων αρχείων είναι στο %s%% του ορίου. Πρέπει να είναι " "κάτω από το 85%%" #: libraries/advisory_rules.txt:334 msgid "Rate of open files" msgstr "Βαθμός ανοιχτών αρχείων" #: libraries/advisory_rules.txt:337 msgid "The rate of opening files is high." msgstr "Ο βαθμός των ανοιγμένων αρχείων είναι υψηλός." #: libraries/advisory_rules.txt:339 #, php-format msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour" msgstr "" "Βαθμός ανοιγμένων αρχείων: %s, αυτή η τιμή πρέπει να είναι λιγότερο από 5 " "ανά ώρα" #: libraries/advisory_rules.txt:341 #, php-format msgid "Immediate table locks %%" msgstr "Άμεσα κλειδώματα πίνακα %%" #: libraries/advisory_rules.txt:344 libraries/advisory_rules.txt:351 msgid "Too many table locks were not granted immediately." msgstr "Πολλά κλειδώματα πίνακα δεν έγιναν αποδεκτά αμέσως." #: libraries/advisory_rules.txt:345 libraries/advisory_rules.txt:352 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait." msgstr "" "Βελτιστοποίηση ερωτημάτων και/ή χρήση InnoDB για μείωση αναμονής κλειδώματος." #: libraries/advisory_rules.txt:346 #, php-format msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Άμεσα κλειδώματα πίνακα: %s%%, αυτή η τιμή πρέπει να είναι πάνω από 95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:348 msgid "Table lock wait rate" msgstr "Βαθμός αναμονής κλειδώματος πίνακα" #: libraries/advisory_rules.txt:353 #, php-format msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Βαθμός αναμονής κλειδώματος πίνακα: %s, αυτή η τιμή πρέπει να είναι κάτω από " "1 ανά ώρα" #: libraries/advisory_rules.txt:355 msgid "Thread cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη νήματος" #: libraries/advisory_rules.txt:358 msgid "" "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to " "MySQL." msgstr "" "Η λανθάνουσα μνήμη νήματος είναι απενεργποιημένη με αποτέλεσμα περισσότερη " "περίσσεια από νέες συνδέσεις στη MySQL." #: libraries/advisory_rules.txt:359 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0." msgstr "" "Ενεργοποιήστε τη λανθάνουσα μνήμη νήματος ορίζοντας το {thread_cache_size} > " "0." #: libraries/advisory_rules.txt:360 msgid "The thread cache is set to 0" msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη νήματος έχει οριστεί σε 0" #: libraries/advisory_rules.txt:362 #, php-format msgid "Thread cache hit rate %%" msgstr "Βαθμός νήματος λανθάνουσας μνήμης νήματος %%" #: libraries/advisory_rules.txt:365 msgid "Thread cache is not efficient." msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη νήματος δεν είναι επαρκής." #: libraries/advisory_rules.txt:366 msgid "Increase {thread_cache_size}." msgstr "Αύξηση του {thread_cache_size}." #: libraries/advisory_rules.txt:367 #, php-format msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%" msgstr "" "Βαθμός λανθάνουσας μνήμης νήματος: %s%%, αυτή η τιμή πρέπει να είναι πάνω " "από 80%%" #: libraries/advisory_rules.txt:369 msgid "Threads that are slow to launch" msgstr "Νήματα που είναι αργά στην προσπέλαση" #: libraries/advisory_rules.txt:372 msgid "There are too many threads that are slow to launch." msgstr "Υπάρχουν πολλές διεργασίες που έχουν αργή προσπέλαση." #: libraries/advisory_rules.txt:373 msgid "" "This generally happens in case of general system overload as it is pretty " "simple operations. You might want to monitor your system load carefully." msgstr "" "Αυτό συνήθως συμβαίνει σε περίπτωση γενικής υπερφόρτωσης συστήματος καθώς " "είναι απλές διαδικασίες. Ίσως θέλετε να εποπτεύσετε τη φόρτωση του " "συστήματός σας προσεκτικά." #: libraries/advisory_rules.txt:374 #, php-format msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0" msgstr "" "%s νήμα(τα) χρειάστηακν περισσότερα από t%s δευτερόλεπτα για να ξεκινήσουν, " "έπρεπε να είναι 0" #: libraries/advisory_rules.txt:376 msgid "Slow launch time" msgstr "Αργός χρόνος προσπέλασης" #: libraries/advisory_rules.txt:379 msgid "Slow_launch_threads is above 2s" msgstr "Το Slow_launch_threads είναι πάνω από 2s" #: libraries/advisory_rules.txt:380 msgid "" "Set slow_launch_time to 1s or 2s to correctly count threads that are slow to " "launch" msgstr "" "Ορίστε το slow_launch_time σε 1s ή 2s για σωστό μέτρημα νημάτων που είναι " "αργά στην προσπέλαση" #: libraries/advisory_rules.txt:381 #, php-format msgid "slow_launch_time is set to %s" msgstr "Το slow_launch_time έχει οριστεί σε %s" #: libraries/advisory_rules.txt:385 msgid "Percentage of used connections" msgstr "Ποσοστό χρησιμοποιημένων συνδέσεων" #: libraries/advisory_rules.txt:388 msgid "" "The maximum amount of used connections is getting close to the value of " "max_connections." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός χρησιμοποιημένων συνδέσεων πλησιάζει την τιμή των " "max_connections." #: libraries/advisory_rules.txt:389 msgid "" "Increase max_connections, or decrease wait_timeout so that connections that " "do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure the " "code closes database handlers properly." msgstr "" "Αυξήστε τις max_connections, ή μειώστε τον wait_timeout ώστε οι συνδέσεις " "που δεν κλείνουν σωστά τους χειριστές βάσεων δεδομένων να τερματίζονται " "νωρίτερα. Σιγουρευτείτε ότι ο κώδικας κλείνει τους χειριστές βάσεων " "δεδομένων σωστά." #: libraries/advisory_rules.txt:390 #, php-format msgid "" "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%" msgstr "" "Οι Max_used_connections είναι στο %s%% των max_connections, έπρεπε να είναι " "κάτω από 80%%" #: libraries/advisory_rules.txt:392 msgid "Percentage of aborted connections" msgstr "Ποσοστό παρατημένων συνδέσεων" #: libraries/advisory_rules.txt:395 libraries/advisory_rules.txt:402 msgid "Too many connections are aborted." msgstr "Πάρα πολλές παρατημένες συνδέσεις." #: libraries/advisory_rules.txt:396 libraries/advisory_rules.txt:403 msgid "" "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. This article might help you track down the " "source." msgstr "" "Οι συνδέσεις συνήθως ματαιώνονται όταν δεν μπορούν να πιστοποιηθούν. Αυτό το άρθρο ίσως σας βοηθήσει να " "ανιχνεύσετε την προέλευση." #: libraries/advisory_rules.txt:397 #, php-format msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%" msgstr "" "%s%% όλων των συνδέσεων ματαιώνονται. Αυτή η τιμή πρέπει να είναι κάτω από " "1%%" #: libraries/advisory_rules.txt:399 msgid "Rate of aborted connections" msgstr "Βαθμός παρατημένων συνδέσεων" #: libraries/advisory_rules.txt:404 #, php-format msgid "" "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Ο βαθμός ματαιωμένων συνδέσεων είναι στο %s, αυτή η τιμή πρέπει να είναι " "κάτω από 1 ανά ώρα" #: libraries/advisory_rules.txt:406 msgid "Percentage of aborted clients" msgstr "Ποσοστό παρατημένων πελατών" #: libraries/advisory_rules.txt:409 libraries/advisory_rules.txt:416 msgid "Too many clients are aborted." msgstr "Πάρα πολλοί πελάτες ματαιώθηκαν." #: libraries/advisory_rules.txt:410 libraries/advisory_rules.txt:417 msgid "" "Clients are usually aborted when they did not close their connection to " "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a " "database handler properly. Check your network and code." msgstr "" "Οι πελάτες συνήθως ματαιώνονται όταν δεν κλείνουν τις συνδέσεις τους με τη " "MySQL σωστά. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε θέματα με το δίκτυο ή στον κώδικα " "όταν δεν κλείνει σωστά ένας χειριστής βάσης δεδομένων. Ελέξτε το δίκτυο και " "τον κώδικά σας." #: libraries/advisory_rules.txt:411 #, php-format msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%" msgstr "" "%s%% όλων των πελατών ματαιώθηκε. Αυτη η τιμή πρέπει να είναι κάτω από 2%%" #: libraries/advisory_rules.txt:413 msgid "Rate of aborted clients" msgstr "Βαθμός παρατημένων πελατών" #: libraries/advisory_rules.txt:418 #, php-format msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Ο βαθμός ματαιωμένου πελάτη είναι στο %s, αυτή η τιμή πρέπει να είναι κάτω " "από 1 ανά ώρα" #: libraries/advisory_rules.txt:422 msgid "Is InnoDB disabled?" msgstr "Είναι απενεργποιημένη η InnoDB;" #: libraries/advisory_rules.txt:425 msgid "You do not have InnoDB enabled." msgstr "Δεν έχετε ενεργοποημένη την InnoDB." #: libraries/advisory_rules.txt:426 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines." msgstr "Η InnoDB ε΄ναι συνήθς η καλύτερη επιλογή για μηχανές πινάκων." #: libraries/advisory_rules.txt:427 msgid "have_innodb is set to 'value'" msgstr "Το have_innodb έχει οριστεί σε «τιμή»" #: libraries/advisory_rules.txt:429 msgid "InnoDB log size" msgstr "Μέγεθος καταγραφής InnoDB" #: libraries/advisory_rules.txt:432 msgid "" "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the " "InnoDB buffer pool." msgstr "" "Το μέγεθος αρχείου καταγραφής της InnoDB δεν είναι κατάλληλο μέγεθος, σε " "σχέση με το InnoDB buffer pool." #: libraries/advisory_rules.txt:433 #, php-format msgid "" "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set " "innodb_log_file_size to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the " "bigger this value, the longer the recovery time will be when database " "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please " "note however that you cannot simply change the value of this variable. You " "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value " "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went " "fine. See also this blog entry" msgstr "" "Ειδικά σε ένα σύστημα με πολλές εγγραφές σε πίνακες InnoDB θα πρέπει να " "ορίσετε το innodb_log_file_size στο 25%% του {innodb_buffer_pool_size}. " "Ωστόοσ, όσο μεγαλύτερη αυτή η τιμή, τόσο μεγαλύτερος ο χρόνος επαναφοράς " "μιας βάσης δεδομένων που κατέρευσε, έτσι αυτή η τιμή δεν πρέπει να οριστεί " "σε πολύ μεγαλύτερη τιμή από 256 MB. Σημειώστε, ωστόσο, ότι δεν μπορείτε απλά " "να αλλάξετε την τιμή αυτής της μεταβλητής. Χρειάζεται να τερματίσετε τον " "διακομιστή, να απομακρύνεται τα αρχεία καταγραφής InnoDB, να ορίσετε νέα " "τιμή στο my.cnf, να εκκινήσετε τον διακομιστή και μετά να ελέγξετε τις " "καταγραφές σφαλμάτων αν όλα πήγαν καλά. Δείτε επίσης αυτό το άρθρο ιστολογίου" #: libraries/advisory_rules.txt:434 #, php-format msgid "" "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, " "it should not be below 20%%" msgstr "" "Το μέγεθος καταγραφής InnoDB είναι στο %s%% σε σχέση με το μέγεθος του " "InnoDB buffer pool, δεν θα πρέπει να είναι κάτω από 20%%" #: libraries/advisory_rules.txt:436 msgid "Max InnoDB log size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος καταγραφής InnoDB" #: libraries/advisory_rules.txt:439 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large." msgstr "Το μεγεθος του αρχείου καταγραφής της InnoDB είναι ανεπαρκώς μεγάλο." #: libraries/advisory_rules.txt:440 #, php-format msgid "" "It is usually sufficient to set innodb_log_file_size to 25%% of the size of " "{innodb_buffer_pool_size}. A very big innodb_log_file_size slows down the " "recovery time after a database crash considerably. See also this Article. You need to shutdown the server, remove the InnoDB log " "files, set the new value in my.cnf, start the server, then check the error " "logs if everything went fine. See also this blog entry" msgstr "" "Είναι συνήθως αρκετό να ορίσετε το innodb_log_file_size στο 25%% του " "μεγέθους του {innodb_buffer_pool_size}. Ένα πολύ μεγάλο innodb_log_file_size " "επιβραδύνει το χρόνο επαναφοράς σημαντικά μετά από μια κατάρευση βάσης " "δεδομένων. Δείτε επίσης αυτό το άρθρο. " "Χρειάζεται να τερματίσετε τον διακομιστή, να απομακρύνετε τα αρχεία " "καταγραφής της InnoDB, να ορίσετε τη νέα τιμή στο my.cnf, να εκκινήσετε τον " "διακομιστή και μετά να ελέγξετε τις καταγραφές σφαλμάτων αν όλα πήγαν καλά. " "Δείτε επίσης αυτό το άρθρο " "ιστολογίου" #: libraries/advisory_rules.txt:441 #, php-format msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB" msgstr "Το απόλυτο μέγεθος καταγραφής της InnoDB είναι %s MB" #: libraries/advisory_rules.txt:443 msgid "InnoDB buffer pool size" msgstr "Μέγεθος InnoDB buffer pool" #: libraries/advisory_rules.txt:446 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small." msgstr "Το InnoDB buffer pool είναι αρκετά μικρό." #: libraries/advisory_rules.txt:447 #, php-format msgid "" "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB " "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database " "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services " "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your " "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the " "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this " "variable accordingly. If it is set too high, your system will start " "swapping, which decreases performance significantly. See also this article" msgstr "" "Το InnoDB buffer pool έχει μια σημαντική επίδραση στην απόδοση για τους " "πίνακες InnoDB. Δεσμεύστε όλη την υπόλοιπη μνήμη σας σε αυτό το buffer. Για " "διακομιστές βάσεων δεδομένων που χρησιμοποιούν μόνο InnoDB ως μηχανή " "αποθήκευσης και δεν έχουν άλλες υπηρεσίες (π.χ. ένα διακομιστή ιστού) να " "εκτελούνται, μπορείτε να ορίσετε αυτή την τιμή ως και το 80%% της διαθέσιμης " "μνήμης σας. Αν δεν είναι αυτή η περίπτωση, θα πρέπει να δείτε προσεκτικά την " "κατανάλωση μνήμης από τις άλλες υπηρεσίες σας και τους μη-InnoDB-Πίνακες και " "να ορίσετε αυτή την μεταβλητή ανάλογα. Αν οριστεί πολύ ψηλά, το σύστημα σας " "θα αρχίσει τις ανταλλαγές, κάτι που θα μειώσει την απόδοση σημαντικά. Δείτε " "επίσης αυτό το άρθρο" #: libraries/advisory_rules.txt:448 #, php-format msgid "" "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This " "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be " "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or " "other services running on the same machine." msgstr "" "Χρησιμοποιείτε το %s%% της μνήμης σας για το InnoDB buffer pool. Αυτός ο " "κανόνας εμφανίζεται αν δεσμέυετε κάτω από 60%%, ωστόσο, αυτό ίσως είναι " "απολύτως επαρκές για το σύστημά σας, αν δεν έχετε πολλούς πίνακες InnoDB ή " "άλλες υπηρεσίες να εκτελούνται στο ίδιο μηχάνημα." #: libraries/advisory_rules.txt:452 msgid "MyISAM concurrent inserts" msgstr "Ταυτόχρονες εισαγωγές MyISAM" #: libraries/advisory_rules.txt:455 msgid "Enable concurrent_insert by setting it to 1" msgstr "Ενεργοποιήστε το concurrent_insert ορίζοντας στο 1" #: libraries/advisory_rules.txt:456 msgid "" "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and " "writers for a given table. See also MySQL Documentation" msgstr "" "Ο ορισμός του {concurrent_insert} σε 1 μειώνει τη διαμάχη μεταξύ αναγνώσεων " "και εγγραφών για ένα πίνακα. Δείτε επίσης την τεκμηρίωση της MySQL" #: libraries/advisory_rules.txt:457 msgid "concurrent_insert is set to 0" msgstr "Το concurrent_insert έχει οριστεί στο 0" #~ msgid "rows" #~ msgstr "εγγραφές" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Χρήση" #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιείστε τη ροδέλα του ποντικιού για μεγέθυνση και σμίκρυνση." #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot." #~ msgstr "Πατήστε και σύρτε το ποντίκι για πλοήγηση." #~ msgid "Strings are converted into integer for plotting" #~ msgstr "Τα κείμενα μετατρέπονται σε ακεραίους για την εκτύπωση" #, fuzzy #~| msgid "Linestring" #~ msgid "String" #~ msgstr "Κείμενο γραμμής" #~ msgid "Remove \"./config\" directory before using phpMyAdmin!" #~ msgstr "Απομακρύντε το φάκελο «./config» πριν τη χρήση του phpMyAdmin!" #~ msgid "Show help button instead of Documentation text" #~ msgstr "Προβλή κουμπιού βοήθειας αντί κειμένου Τεκμηρίωσης" #~ msgid "Show help button" #~ msgstr "Προβολή κουμπιού βοήθειας" #~ msgid "The remaining columns" #~ msgstr "Οι απομένουσες στήλες" #~ msgid "" #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See " #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may " #~ "contain." #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει της επηρρεασμένες γραμμές από καθε δήλωση σε ερωτήματα " #~ "πολλαπλών δηλώσεων. Δείτε στο libraries/import.lib.php τις προεπιλογές " #~ "για το πόσες δηλώσεις μπορεί να περιέχει ένα ερώτημα." #~ msgid "Verbose multiple statements" #~ msgstr "Φιλοχρηστικές πολλαπλές δηλώσεις" #, fuzzy #~| msgid "Data only" #~ msgid "Dates only." #~ msgstr "Μόνο τα δεδομένα" #~ msgid "" #~ "Suggest a database name on the "Create Database" form (if " #~ "possible) or keep the text field empty" #~ msgstr "" #~ "Προτείνεται ένα όνομα βάσης δεδομένων στη φόρμα «Δημιουργία Βάσης " #~ "δεδομένων» (αν είναι δυνατό) ή διατήρηση του πεδίου άδειου" #~ msgid "Suggest new database name" #~ msgstr "Πρόταση νέου ονόματος βάσης δεδομένων" #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages" #~ msgstr "" #~ "Προβολή εικονιδίων για μηνύματα προειδοποίησης, σφαλματος και πληροφοριών" #~ msgid "Iconic errors" #~ msgstr "Εικονικά σφάλματα" #~ msgid "Use less graphically intense tabs" #~ msgstr "Χρήση καρτελών με λιγότερα γραφικά" #~ msgid "Light tabs" #~ msgstr "Απλές καρτέλες" #~ msgid "Use icons on main page" #~ msgstr "Χρήση εικονιδίων στη βασική σελίδα" #~ msgid "" #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents " #~ "compatibility checks and thereby increases performance" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποιήστε το αν γνωρίζεται ότι οι πίνακες pma_* είναι ενημερωμένοι. " #~ "Αυτό αποτρέπει ελέγχους συμβατότητας και αυξάνει την απόδοση" #~ msgid "Verbose check" #~ msgstr "Φιλοχρηστικός έλεγχος" #~ msgid "" #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some " #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame " #~ "will not refresh automatically." #~ msgstr "" #~ "Η υποστήριξη Javascript λείπει ή είναι απενεργοποιημένη στον φυλλομετρητή " #~ "σας. Μερικές λειτουργίες του phpMyAdmin δεν θα υφίσταται. Για παράδειγμα " #~ "το πλαίσιο πλοήγησης δεν θα ανανεώνεται αυτόματα." #~ msgid "Add a value" #~ msgstr "Προσθήκη μιας τιμής" #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field" #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή και επικόλληση των ενωμένων τιμών στο πεδίο «Length/Values»" #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated." #~ msgstr "Η παρακολούθηση του %s.%s , η έκδοση %s είναι απενεργοποιημένη." #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated." #~ msgstr "Η παρακολούθηση του %s.%s , η έκδοση %s είναι ενεργοποιημένη." #, fuzzy #~ msgctxt "Correctly setup" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Εντάξει" #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "Προσθήκη χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "All hosts" #~ msgstr "Οποιοδήποτε σύστημα" #~ msgid "No blob streaming server configured!" #~ msgstr "Δεν ρυθμίστηκε διακομιστής ροής blob!" #~ msgid "Failed to fetch headers" #~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου στο δίσκο" #~ msgid "Failed to open remote URL" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος απομακρυσμένου URL" #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!" #~ msgstr "Πρόκειτε να DISABLE μια Αποθήκη BLOB!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?" #~ msgstr "" #~ "Θέλετε να απενεργοποιήσετε όλες τις αναφορές BLOB για τη βάση δεδομένων " #~ "%s;" #~ msgid "Unknown error while uploading." #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου." #~ msgid "PBMS error" #~ msgstr "Σφάλμα PBMS" #~ msgid "PBMS connection failed:" #~ msgstr "Η σύνδεση PBMS απέτυχε:" #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:" #~ msgstr "Η λήψη πληροφοριών BLOB από την PBMS απέτυχε:" #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed" #~ msgstr "Απέτυχε το PBMS να πάρει BLOB Content-Type" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Προβολή εικόνας" #~ msgid "Play audio" #~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #~ msgid "View video" #~ msgstr "Προβολή βίντεο" #~ msgid "Download file" #~ msgstr "Λήψη αρχείου" #~ msgid "Could not open file: %s" #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: %s" #~ msgid "Garbage Threshold" #~ msgstr "Όριο σκουπιδιών" #~ msgid "" #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted." #~ msgstr "" #~ "Το ποσοστό των σκουπιδιών στο αρχείο καταγραφής δεδομένων πριν συμπιεστεί." #~ msgid "" #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to " #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon." #~ msgstr "" #~ "Η θύρα για τις επικοινωνίες ροής PBMS. Ορίζοντας αυτή τη τιμή σε 0 θα " #~ "απενεργοποιηθεί η επικοινωνία HTTP με το δαιμόνιο." #~ msgid "Repository Threshold" #~ msgstr "Θέση Απόθεσης" #~ msgid "" #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to " #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit " #~ "is specified." #~ msgstr "" #~ "Το μέγιστο μέγεθος ενός αρχείου απόθεσης BLOB. Μπορείτε να " #~ "χρησιμοποιήσετε Kb, MB ή GB για να δείξετε τις μονάδες της τιμής. Η τιμή " #~ "θεωρείτε σε Bytes όταν δεν οριστούν μονάδες." #~ msgid "Temp Blob Timeout" #~ msgstr "Χρόνος λήξης Προσωρινού BLOB" #~ msgid "" #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is " #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Ο χρόνος λήξης, σε δευτερόλεπτα για προσωρινά BLOBs. Τα απεσταλμένα " #~ "δεδομένα BLOB απομακρύνονται μετά από αυτό το χρόνο, εκτός και αν " #~ "οριστούν από μια εγγραφή στη βάση δεδομένων." #~ msgid "Temp Log Threshold" #~ msgstr "Όριο αρχείου προσωρινής καταγραφής" #~ msgid "" #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB " #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no " #~ "unit is specified." #~ msgstr "" #~ "Το μέγιστο μέγεθος ενός αρχείου προσωρινής απόθεσης BLOB. Μπορείτε να " #~ "χρησιμοποιήσετε Kb, MB ή GB για να δείξετε τις μονάδες της τιμής. Η τιμή " #~ "θεωρείτε σε Bytes όταν δεν οριστούν μονάδες." #~ msgid "Max Keep Alive" #~ msgstr "Μέγιστη Διατήρηση Βιωσιμότητας" #~ msgid "" #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After " #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds " #~ "(1/1000)." #~ msgstr "" #~ "Ο χρόνος λήξης για μη ενεργή σύνδεση με ορισμένη την επιλογή διαγήρησης " #~ "βιωσιμότητας. Μετά από αυτό το χρόνο θα κλείσει. Ο χρόνος λήξης είναι σε " #~ "χιλιοστοδευτερόλεπτα (1/1000)." #~ msgid "Metadata Headers" #~ msgstr "Κεφαλίδες μετα-δεδομένων" #~ msgid "" #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the " #~ "pbms_metadata_header table when a database is created." #~ msgstr "" #~ "Μια τελεία «:» διαχωρίζει τη λίστα των κεφαλίδων μετα-δεδομένων για να " #~ "χρησιμοποιηθούν για την έναρξη του πίνακα pbms_metadata_header όταν " #~ "δημιουργηθεί η βάση δεδομένων." #~ msgid "" #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe " #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s." #~ msgstr "" #~ "Τεκμηρίωση και περισσότερες πληροφορίες για το PBMS μπορεί να βρεθεί στην " #~ "%sΙστοσελίδα του PrimeBase Media Streaming%s." #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie" #~ msgstr "Το Ιστολόγιο του PrimeBase Media Streaming από τον Barry Leslie" #~ msgid "PrimeBase XT Home Page" #~ msgstr "Ιστοσελίδα PrimeBase XT" #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page" #~ msgstr "Η Ιστοσελίδα του PrimeBase Media Streaming (PBMS)" #~ msgctxt "Create none database for user" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference" #~ msgstr "Απομάκρυνση της Αναφοράς Αποθήκης BLOB" #~ msgid "Upload to BLOB repository" #~ msgstr "Μεταφορά στην αποθήκη BLOB" #~ msgid "" #~ "This configuration make sure that we only keep N (N = MaxTableUiprefs) " #~ "newest record in \"table_uiprefs\" and automatically delete older records" #~ msgstr "" #~ "Αυτη η ρύθμιση διασφαλίζει ότι διατηρούνται N (N = MaxTableUiprefs) νέες " #~ "εγγραφές στο «table_uiprefs» και αυτόματα διαγράφονται παλαιές εγγραφές" #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος αριθμός εγγραφών που αποθηκεύονται στον πίνακα «table_uiprefs»" #~ msgid "Click to unselect" #~ msgstr "Πατήστε για απεπιλογή" #~ msgid "Modify an index" #~ msgstr "Αλλαγή ενός ευρετηρίου" #~ msgid "Column count has to be larger than zero." #~ msgstr "Το πλήθος των στηλών δεν πρέπει να είναι μηδέν." #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value" #~ msgstr "+ Επανεκκίνηση εισαγωγής και προσθήκη μιας νέας τιμής" #~ msgid "Create Table" #~ msgstr "Δημιουργία Πίνακα" #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)" #~ msgstr "" #~ "(ή η τοπική υποδοχή του διακομιστή Drizzle δεν έχει ρυθμιστεί σωστά)" #~ msgid "" #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates " #~ "maximum number for which vertical model is used" #~ msgstr "" #~ "[kbd]οριζόντια[/kbd], [kbd]κάθετα[/kbd] ή ένας αριθμός που δείχνει το " #~ "μέγιστο όπου χρησιμοποιείται το κάθετο μοντέλο" #~ msgid "Display direction for altering/creating columns" #~ msgstr "Προβολή κατεύθυνσης για αλλαγή/δημιουργία στηλών" #~ msgid "Create table on database %s" #~ msgstr "Δημιουργία νέου πίνακα στη βάση %s" #~ msgid "Data Label" #~ msgstr "Ετικέτα Δεδομένων" #~ msgid "Location of the text file" #~ msgstr "Τοποθεσία του αρχείου κειμένου" #~ msgid "MySQL charset" #~ msgstr "Σύνολο χαρακτήρων MySQL" #~ msgid "MySQL client version" #~ msgstr "Έκδοση πελάτη MySQL" #~ msgid "Outer Ring:" #~ msgstr "Εξωτερικός δακτύλιος" #~ msgid "" #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display " #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the " #~ "appropriate column name." #~ msgstr "" #~ "Η προβαλλόμενη στήλη εμφανίζεται ως ροζ. Για να ορίσετε ή όχι μια στήλη " #~ "ως εμφανιζόμενη στήλη, πατήστε το εικονίδιο «Επιλογή στήλης για προβολή» " #~ "και μετά πατήστε το κατάλληλο όνομα στήλης." #~ msgid "memcached usage" #~ msgstr "Χρήση χώρου" #~ msgid "% open files" #~ msgstr "Εμφάνιση ανοιχτών πινάκων" #~ msgid "% connections used" #~ msgstr "Συνδέσεις" #~ msgid "% aborted connections" #~ msgstr "Σύνδεση συμπίεσης" #~ msgid "CPU Usage" #~ msgstr "Χρήση CPU" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Χρήση Μνήμης" #~ msgid "Swap Usage" #~ msgstr "Χρήση Αδράνειας" #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook" #~ msgstr "Βιβλίο εργασίας Excel 97-2003 XLS" #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook" #~ msgstr "Βιβλίο εργασίας Excel 2007 XLSX" #~ msgctxt "PDF" #~ msgid "page" #~ msgstr "σελίδες" #~ msgid "Inline Edit" #~ msgstr "Εσωτερική Επεξεργασία" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Προηγούμενο" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Επόμενο" #~ msgid "Create event" #~ msgstr "Δημιουργία συμβάντος" #~ msgid "Create routine" #~ msgstr "Δημιουργία ρουτίνας" #~ msgid "Create trigger" #~ msgstr "Δημιουργία ενέργειας" #~ msgid "" #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in " #~ "directory %s." #~ msgstr "" #~ "Δεν υποστηρίζονται θέματα, για αυτό ελέξτε τις ρυθμίσεις σας και/ή τα " #~ "θέματά σας στο φάκελο %s." #~ msgid "The following queries have been executed:" #~ msgstr "Τα ακόλουθα ερωτήματα εκτελέστηκαν:" #~ msgid "Switch to" #~ msgstr "Μετάβαση σε" #~ msgid "settings" #~ msgstr "ρυθμίσεις" #~ msgid "Refresh rate:" #~ msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:" #~ msgid "Clear monitor config" #~ msgstr "Εκκαθάριση ρύθμισης εποπτείας" #~ msgid "Group together INSERTs into same table" #~ msgstr "Ομαδοποίηση των εντολών INSERT μέσα στον ίδιο πίνακα" #~ msgid "Server traffic" #~ msgstr "Κυκλοφορία Διακομιστή" #~ msgid "Issued queries since last refresh" #~ msgstr "Δωθέντα ερωτήματα από την τελευταία ανανέωση" #~ msgid "Value too long in the form!" #~ msgstr "Η τιμή είναι πολύ επιμήκης στη φόρμα!" #~ msgid "Export of event \"%s\"" #~ msgstr "Εξαγωγή του συμβάντος «%s»" #~ msgid "The event scheduler is disabled" #~ msgstr "Ο προγραμματισμός συμβάντων είναι απενεργοποιημένος" #~ msgid "Turn it on" #~ msgstr "Ενεργοποιήστε τον" #~ msgid "Turn it off" #~ msgstr "Απενεργοποιήστε τον" #~ msgid "Export of trigger \"%s\"" #~ msgstr "Εξαγωγή της ενέργειας «%s»" #~ msgid "No trigger with name %s found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ενέργεια με το όνομα %s" #~ msgid "row(s) starting from row #" #~ msgstr "εγγραφή(ές) αρχίζοντας από την εγγραφή #" #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells" #~ msgstr "σε %s μορφή με επανάληψη επικεφαλίδων ανά %s κελιά" #~ msgid "" #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!
This might " #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.
Please call the configuration file directly using the link below and " #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or " #~ "a semicolon is missing somewhere.
If you receive a blank page, " #~ "everything is fine." #~ msgstr "" #~ "Το phpMyAdmin δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο ρυθμίσεων!
Αυτό " #~ "μπορεί να συμβεί εάν η php βρει κάποιο λάθος στο αρχείο ή εάν η php δεν " #~ "μπορεί να βρει το αρχείο.
Τρέξτε το αρχείο ρυθμίσεων κατευθείαν " #~ "χρησιμοποιώντας το ακόλουθο σύνδεσμο και διαβάστε τα μήνυματα λάθους που " #~ "θα επιστρέψει η php. Στις περισσότερες περιπτώσεις κάπου λείπουν " #~ "εισαγωγικά (\") ή ερωτηματικά (;).
Εάν η php επιστρέψει μια λευκή " #~ "σελίδα, όλα είναι σωστά." #~ msgid "Dropping Event" #~ msgstr "Συμβάν διαγραφής" #~ msgid "Dropping Procedure" #~ msgstr "Διαδικασία διαγραφής" #~ msgid "Theme / Style" #~ msgstr "Θέμα / Στυλ" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "δευτερόλεπτα" #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)" #~ msgstr "Σύγκριση χρόνου εκτέλεσης ερωτήματος (σε χιλιοστοδευτερόλεπτα)" #~ msgid "GD extension is needed for charts." #~ msgstr "Απαιτείται η επέκταση GD για τα διαγράμματα." #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips." #~ msgstr "" #~ "Ο κωδικοποιητής JSON απαιτείται για τις επεξηγήσεις των διαγραμμάτων." #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache." #~ msgstr "" #~ "Ο αριθμός των ελεύθερων μπλοκ μνήμης στη λανθάνουσα μνήμη ερωτημάτων." #~ msgctxt "$strShowStatusReset" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Επαναφορά" #~ msgid "Show processes" #~ msgstr "Εμφάνιση διεργασιών" #~ msgctxt "for Show status" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Επαναφορά" #~ msgid "" #~ "Server traffic: These tables show the network traffic statistics " #~ "of this MySQL server since its startup." #~ msgstr "" #~ "Κίνηση Διακομιστή: Αυτοί οι πίνακες δείχνουν στατιστικά χρήσης " #~ "δικτύου αυτού του διακομιστή MySQL από την έναρξη της λειτουργίας του." #~ msgid "" #~ "Query statistics: Since its startup, %s queries have been sent to " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "Στατιστικά ερωτημάτων: Από την έναρξη λειτουργίας, %s ερωτήματα " #~ "έχουν σταλεί στον διακομιστή." #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Η δημιουργία του διαγράμματος ερωτήματος μπορεί να διαρκέσει " #~ "αρκετά." #~ msgid "Chart generated successfully." #~ msgstr "Το διάγραμμα δημιουργήθηκε επιτυχώς." #~ msgid "" #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [a@./" #~ "Documentation.html#faq6_29@Documentation]FAQ 6.29[/a]" #~ msgstr "" #~ "Το αποτέλεσμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διάγραμμα. Δείτε τις [a@./" #~ "Documentation.html#faq6_29@Documentation]ΣΑΕ 6.29[/a]" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #~ msgid "Area margins" #~ msgstr "Περιθώρια περιοχής" #~ msgid "Legend margins" #~ msgstr "Περιθώρια υπομνήματος" #~ msgid "Radar" #~ msgstr "Ραντάρ" #~ msgid "Multi" #~ msgstr "Πολλαπλό" #~ msgid "Continuous image" #~ msgstr "Συνεχής εικόνα" #~ msgid "" #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select " #~ "this to draw the whole chart in one image." #~ msgstr "" #~ "Για λόγους συμβατότητας, η εικόνα του διαγράμματος περιορίζεται ως " #~ "προεπιλογή. Επιλέξτε το για σχεδιασμό όλο το διάγραμμα σε μια εικόνα." #~ msgid "" #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]." #~ msgstr "" #~ "Όταν σχεδιάζετε ένα διάγραμμα ραντάρ, όλες οι τιμές κανονικοποιούνται σε " #~ "ένα εύρος [0..10]." #~ msgid "" #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See FAQ 6.29" #~ msgstr "" #~ "Σημειώστε ότι δεν μπορεί κάθε πίνακας αποτελεσμάτων να μπει σε διάγραμμα. " #~ "Δείτε τις ΣΑΕ 6.29" #~ msgid "Add a New User" #~ msgstr "Προσθήκη νέου Χρήστη" #~ msgid "Create User" #~ msgstr "Δημιουργία Χρήστη" #~ msgid "Show table row links on left side" #~ msgstr "Προβολή συνδέσμων γραμμής πίνακα στην αριστερή πλευρά" #~ msgid "Show table row links on right side" #~ msgstr "Προβολή συνδέσμων γραμμής πίνακα στη δεξιά πλευρά" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Χρώμα υποβάθρου" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Επιλογή..."