# Automatically generated <>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.0.0-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-04 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-03 22:21+0200\n" "Last-Translator: Matías Bellone \n" "Language-Team: spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 1.0\n" #: browse_foreigners.php:37 browse_foreigners.php:61 js/messages.php:354 #: libraries/display_tbl.lib.php:517 server_privileges.php:1830 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: browse_foreigners.php:78 libraries/PDF.class.php:50 #: libraries/common.lib.php:2479 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1145 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1169 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:399 #: libraries/select_lang.lib.php:508 msgid "Page number:" msgstr "Número de página:" #: browse_foreigners.php:161 msgid "" "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the " "parent window, or your browser's security settings are configured to block " "cross-window updates." msgstr "" "La ventana del navegador no pudo actualizarse. Quizás cerró la ventana " "principal o su navegador está bloqueando las actualizaciones en ventanas " "múltiples debido a sus parámetros de seguridad." #: browse_foreigners.php:183 libraries/Menu.class.php:276 #: libraries/Menu.class.php:370 libraries/common.lib.php:3186 #: libraries/common.lib.php:3193 libraries/common.lib.php:3422 #: libraries/common.lib.php:3423 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: browse_foreigners.php:186 db_operations.php:409 db_operations.php:449 #: db_operations.php:562 db_operations.php:591 db_search.php:352 #: gis_data_editor.php:314 js/messages.php:231 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:264 libraries/core.lib.php:533 #: libraries/display_change_password.lib.php:72 #: libraries/display_create_table.lib.php:61 #: libraries/display_export.lib.php:364 libraries/display_import.lib.php:319 #: libraries/display_tbl.lib.php:1336 libraries/insert_edit.lib.php:1371 #: libraries/insert_edit.lib.php:1406 libraries/replication_gui.lib.php:76 #: libraries/replication_gui.lib.php:375 libraries/rte/rte_events.lib.php:493 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:971 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1461 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:150 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:207 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:449 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:489 #: libraries/sql_query_form.lib.php:362 libraries/sql_query_form.lib.php:417 #: libraries/sql_query_form.lib.php:472 libraries/tbl_properties.inc.php:720 #: libraries/tbl_select.lib.php:763 pmd_pdf.php:142 prefs_manage.php:271 #: prefs_manage.php:322 server_binlog.php:104 server_privileges.php:845 #: server_privileges.php:1964 server_privileges.php:2328 #: server_privileges.php:2375 server_privileges.php:2407 #: server_replication.php:262 server_replication.php:346 #: server_replication.php:377 server_synchronize.php:1480 tbl_indexes.php:306 #: tbl_operations.php:287 tbl_operations.php:324 tbl_operations.php:532 #: tbl_operations.php:595 tbl_operations.php:798 tbl_structure.php:717 #: tbl_structure.php:749 tbl_tracking.php:489 tbl_tracking.php:631 #: tbl_zoom_select.php:329 view_create.php:177 view_operations.php:94 msgid "Go" msgstr "Continuar" #: browse_foreigners.php:201 browse_foreigners.php:205 #: libraries/Index.class.php:457 tbl_tracking.php:365 msgid "Keyname" msgstr "Nombre de la clave" #: browse_foreigners.php:202 browse_foreigners.php:204 #: server_collations.php:39 server_collations.php:51 server_engines.php:42 #: server_plugins.php:128 server_status.php:1499 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: browse_foreigners.php:289 browse_foreigners.php:299 #: browse_foreigners.php:315 browse_foreigners.php:327 msgid "Use this value" msgstr "Use este valor" #: changelog.php:32 license.php:28 #, php-format msgid "" "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net " "for more information." msgstr "" "El archivo %s no está disponible en este sistema, visite www.phpmyadmin.net " "para más información." #: db_create.php:74 #, php-format msgid "Database %1$s has been created." msgstr "La base de datos %1$s ha sido creada." #: db_datadict.php:49 db_operations.php:401 msgid "Database comment: " msgstr "Comentario de la base de datos: " #: db_datadict.php:154 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1282 #: libraries/tbl_properties.inc.php:814 tbl_operations.php:369 #: tbl_printview.php:126 msgid "Table comments" msgstr "Comentarios de la tabla" #: db_datadict.php:163 db_qbe.php:199 libraries/Index.class.php:461 #: libraries/export/htmlword.php:245 libraries/export/htmlword.php:357 #: libraries/export/latex.php:481 libraries/export/odt.php:326 #: libraries/export/odt.php:426 libraries/export/texytext.php:238 #: libraries/export/texytext.php:340 libraries/export/texytext.php:405 #: libraries/insert_edit.lib.php:1390 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1308 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1329 #: libraries/tbl_properties.inc.php:311 libraries/tbl_select.lib.php:91 #: tbl_indexes.php:222 tbl_printview.php:139 tbl_relation.php:401 #: tbl_tracking.php:303 tbl_tracking.php:369 tbl_zoom_select.php:454 msgid "Column" msgstr "Columna" #: db_datadict.php:164 db_printview.php:102 libraries/Index.class.php:458 #: libraries/db_structure.lib.php:46 libraries/export/htmlword.php:248 #: libraries/export/htmlword.php:360 libraries/export/latex.php:482 #: libraries/export/odt.php:329 libraries/export/odt.php:429 #: libraries/export/texytext.php:239 libraries/export/texytext.php:341 #: libraries/insert_edit.lib.php:224 libraries/insert_edit.lib.php:227 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:837 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:862 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1379 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1309 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1330 #: libraries/tbl_properties.inc.php:85 libraries/tbl_select.lib.php:92 #: server_privileges.php:2421 tbl_printview.php:140 tbl_structure.php:201 #: tbl_tracking.php:304 tbl_tracking.php:366 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: db_datadict.php:166 libraries/Index.class.php:464 #: libraries/export/htmlword.php:251 libraries/export/htmlword.php:363 #: libraries/export/latex.php:483 libraries/export/odt.php:332 #: libraries/export/odt.php:432 libraries/export/texytext.php:240 #: libraries/export/texytext.php:342 libraries/insert_edit.lib.php:1399 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1311 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1332 #: libraries/tbl_properties.inc.php:92 tbl_printview.php:141 #: tbl_structure.php:204 tbl_tracking.php:306 tbl_tracking.php:372 #: tbl_zoom_select.php:455 msgid "Null" msgstr "Nulo" #: db_datadict.php:167 db_structure.php:637 libraries/export/htmlword.php:254 #: libraries/export/htmlword.php:366 libraries/export/latex.php:484 #: libraries/export/odt.php:335 libraries/export/odt.php:435 #: libraries/export/texytext.php:241 libraries/export/texytext.php:343 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1312 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1333 #: libraries/tbl_properties.inc.php:89 tbl_printview.php:142 #: tbl_structure.php:205 tbl_tracking.php:307 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: db_datadict.php:171 libraries/export/htmlword.php:370 #: libraries/export/latex.php:486 libraries/export/odt.php:439 #: libraries/export/texytext.php:345 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1314 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1335 tbl_printview.php:145 msgid "Links to" msgstr "Enlaces a" #: db_datadict.php:173 db_printview.php:108 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:113 #: libraries/config/messages.inc.php:135 libraries/export/htmlword.php:375 #: libraries/export/latex.php:489 libraries/export/odt.php:444 #: libraries/export/texytext.php:348 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1325 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1336 #: libraries/tbl_properties.inc.php:112 tbl_printview.php:147 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: db_datadict.php:235 js/messages.php:251 libraries/Index.class.php:359 #: libraries/Index.class.php:386 libraries/Index.class.php:704 #: libraries/config.values.php:52 libraries/config.values.php:67 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:254 libraries/export/htmlword.php:597 #: libraries/export/latex.php:549 libraries/export/odt.php:699 #: libraries/export/texytext.php:542 libraries/mult_submits.inc.php:324 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1360 #: libraries/user_preferences.lib.php:293 prefs_manage.php:132 #: server_privileges.php:1601 server_privileges.php:1611 #: server_privileges.php:1888 server_privileges.php:1899 #: server_privileges.php:2240 server_privileges.php:2245 #: server_privileges.php:2538 sql.php:342 sql.php:410 tbl_printview.php:198 #: tbl_structure.php:344 tbl_tracking.php:327 tbl_tracking.php:382 #: tbl_tracking.php:387 msgid "No" msgstr "No" #: db_datadict.php:235 js/messages.php:250 libraries/Index.class.php:360 #: libraries/Index.class.php:385 libraries/Index.class.php:704 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:66 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:254 libraries/export/htmlword.php:598 #: libraries/export/latex.php:549 libraries/export/odt.php:700 #: libraries/export/texytext.php:542 libraries/mult_submits.inc.php:67 #: libraries/mult_submits.inc.php:99 libraries/mult_submits.inc.php:108 #: libraries/mult_submits.inc.php:113 libraries/mult_submits.inc.php:118 #: libraries/mult_submits.inc.php:123 libraries/mult_submits.inc.php:286 #: libraries/mult_submits.inc.php:299 libraries/mult_submits.inc.php:323 #: libraries/mult_submits.inc.php:330 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1360 #: libraries/user_preferences.lib.php:293 prefs_manage.php:131 #: server_databases.php:102 server_databases.php:109 #: server_privileges.php:1599 server_privileges.php:1609 #: server_privileges.php:1885 server_privileges.php:1899 #: server_privileges.php:2240 server_privileges.php:2243 #: server_privileges.php:2538 sql.php:409 tbl_printview.php:199 #: tbl_structure.php:41 tbl_structure.php:344 tbl_tracking.php:327 #: tbl_tracking.php:380 tbl_tracking.php:385 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: db_export.php:26 msgid "View dump (schema) of database" msgstr "Ver el volcado (esquema) de la base de datos" #: db_export.php:30 db_printview.php:93 db_qbe.php:104 db_tracking.php:47 #: export.php:405 navigation.php:327 msgid "No tables found in database." msgstr "No se han encontrado tablas en la base de datos." #: db_export.php:40 db_search.php:334 server_export.php:22 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: db_export.php:42 db_search.php:337 server_export.php:24 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleccionar todo" #: db_operations.php:59 tbl_create.php:22 msgid "The database name is empty!" msgstr "¡El nombre de la base de datos está vacío!" #: db_operations.php:311 #, php-format msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s" msgstr "La base de datos %1$s ha sido renombrada a %2$s" #: db_operations.php:315 #, php-format msgid "Database %1$s has been copied to %2$s" msgstr "La base de datos %1$s ha sido copiada a %2$s" #: db_operations.php:443 msgid "Rename database to" msgstr "Renombrar la base de datos a" #: db_operations.php:470 msgid "Remove database" msgstr "Eliminar base de datos" #: db_operations.php:482 #, php-format msgid "Database %s has been dropped." msgstr "La base de datos %s ha sido eliminada." #: db_operations.php:487 msgid "Drop the database (DROP)" msgstr "Eliminar la base de datos (DROP)" #: db_operations.php:516 msgid "Copy database to" msgstr "Copiar la base de datos a" #: db_operations.php:523 tbl_operations.php:561 tbl_tracking.php:482 msgid "Structure only" msgstr "Únicamente la estructura" #: db_operations.php:524 tbl_operations.php:562 tbl_tracking.php:484 msgid "Structure and data" msgstr "Estructura y datos" #: db_operations.php:525 tbl_operations.php:563 tbl_tracking.php:483 msgid "Data only" msgstr "Solamente datos" #: db_operations.php:533 msgid "CREATE DATABASE before copying" msgstr "CREAR BASE DE DATOS antes de copiar" #: db_operations.php:536 libraries/config/messages.inc.php:130 #: libraries/config/messages.inc.php:131 libraries/config/messages.inc.php:133 #: libraries/config/messages.inc.php:139 tbl_operations.php:569 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Añada %s" #: db_operations.php:540 libraries/config/messages.inc.php:123 #: tbl_operations.php:321 tbl_operations.php:571 msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgstr "Añadir el valor AUTO_INCREMENT" #: db_operations.php:544 tbl_operations.php:578 msgid "Add constraints" msgstr "Añadir restricciones" #: db_operations.php:559 msgid "Switch to copied database" msgstr "Seleccionar la base de datos copiada" #: db_operations.php:582 libraries/Index.class.php:463 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:20 libraries/db_structure.lib.php:48 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:113 libraries/tbl_properties.inc.php:90 #: libraries/tbl_properties.inc.php:820 libraries/tbl_select.lib.php:93 #: server_collations.php:38 server_collations.php:50 tbl_operations.php:385 #: tbl_structure.php:202 tbl_structure.php:926 tbl_tracking.php:305 #: tbl_tracking.php:371 msgid "Collation" msgstr "Cotejamiento" #: db_operations.php:599 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why " "click %shere%s." msgstr "" "El almacenamiento de la configuración de phpMyAdmin ha sido desactivado. " "Para saber por qué haz clic %saquí%s." #: db_operations.php:633 msgid "Edit or export relational schema" msgstr "Editar o exportar esquema relacional" #: db_printview.php:100 db_tracking.php:80 db_tracking.php:188 #: libraries/Menu.class.php:194 libraries/config/messages.inc.php:514 #: libraries/db_structure.lib.php:32 libraries/export/pdf.php:135 #: libraries/export/xml.php:403 libraries/rte/rte_list.lib.php:65 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:310 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:275 server_privileges.php:2015 #: server_privileges.php:2073 server_privileges.php:2342 #: server_synchronize.php:519 server_synchronize.php:1039 tbl_tracking.php:711 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: db_printview.php:101 db_tables_search.php:24 db_tables_search.php:53 #: libraries/Table.class.php:326 libraries/build_html_for_db.lib.php:31 #: libraries/db_structure.lib.php:42 libraries/import.lib.php:164 #: navigation.php:673 navigation.php:706 sql.php:937 tbl_printview.php:376 #: tbl_structure.php:462 tbl_structure.php:536 tbl_structure.php:936 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: db_printview.php:105 libraries/db_structure.lib.php:53 tbl_indexes.php:223 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: db_printview.php:159 db_structure.php:592 libraries/export/sql.php:977 msgid "in use" msgstr "en uso" #: db_printview.php:185 libraries/db_info.inc.php:76 #: libraries/db_structure.lib.php:60 libraries/export/sql.php:911 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1287 tbl_printview.php:424 #: tbl_structure.php:968 msgid "Creation" msgstr "Creación" #: db_printview.php:194 libraries/db_info.inc.php:81 #: libraries/db_structure.lib.php:65 libraries/export/sql.php:922 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1292 tbl_printview.php:436 #: tbl_structure.php:976 msgid "Last update" msgstr "Última actualización" #: db_printview.php:203 libraries/db_info.inc.php:86 #: libraries/db_structure.lib.php:70 libraries/export/sql.php:933 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1297 tbl_printview.php:448 #: tbl_structure.php:984 msgid "Last check" msgstr "Última revisión" # singular: tabla # plural: tablas #: db_printview.php:220 db_structure.php:613 #, php-format msgid "%s table" msgid_plural "%s tables" msgstr[0] "%s tabla" msgstr[1] "%s tablas" #: db_qbe.php:41 msgid "You have to choose at least one column to display" msgstr "Debe elegir al menos una columna para mostrar" #: db_qbe.php:189 #, php-format msgid "Switch to %svisual builder%s" msgstr "Cambiar al %sconstructor visual%s" #: db_qbe.php:225 libraries/db_structure.lib.php:106 #: libraries/display_tbl.lib.php:1616 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: db_qbe.php:234 db_qbe.php:269 libraries/db_structure.lib.php:113 #: libraries/db_structure.lib.php:122 libraries/display_tbl.lib.php:1155 #: libraries/display_tbl.lib.php:1552 libraries/display_tbl.lib.php:1560 #: libraries/tbl_select.lib.php:619 server_databases.php:187 #: server_databases.php:204 tbl_operations.php:282 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: db_qbe.php:235 db_qbe.php:277 libraries/db_structure.lib.php:114 #: libraries/db_structure.lib.php:123 libraries/display_tbl.lib.php:1167 #: libraries/display_tbl.lib.php:1547 libraries/display_tbl.lib.php:1565 #: libraries/tbl_select.lib.php:620 server_databases.php:187 #: server_databases.php:204 tbl_operations.php:283 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: db_qbe.php:290 db_tracking.php:86 libraries/display_tbl.lib.php:606 #: tbl_change.php:219 tbl_tracking.php:716 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: db_qbe.php:326 msgid "Criteria" msgstr "Criterio" #: db_qbe.php:380 db_qbe.php:462 db_qbe.php:554 db_qbe.php:585 msgid "Ins" msgstr "Insertar" #: db_qbe.php:384 db_qbe.php:466 db_qbe.php:551 db_qbe.php:582 msgid "And" msgstr "y luego" #: db_qbe.php:393 db_qbe.php:474 db_qbe.php:556 db_qbe.php:587 msgid "Del" msgstr "Borrar" #: db_qbe.php:397 db_qbe.php:478 db_qbe.php:549 db_qbe.php:580 #: libraries/insert_edit.lib.php:1054 libraries/tbl_select.lib.php:591 #: server_privileges.php:486 tbl_indexes.php:301 msgid "Or" msgstr "O" #: db_qbe.php:534 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: db_qbe.php:609 msgid "Add/Delete criteria rows" msgstr "Añadir/borrar filas de criterio" #: db_qbe.php:621 msgid "Add/Delete columns" msgstr "Añadir/borrar columnas" #: db_qbe.php:634 db_qbe.php:657 msgid "Update Query" msgstr "Modificar la consulta" #: db_qbe.php:640 msgid "Use Tables" msgstr "Usar tablas" #: db_qbe.php:663 #, php-format msgid "SQL query on database %s:" msgstr "Consulta a la base de datos %s:" #: db_qbe.php:956 libraries/common.lib.php:1247 msgid "Submit Query" msgstr "Ejecutar la consulta" #: db_search.php:31 libraries/auth/config.auth.lib.php:78 #: libraries/auth/config.auth.lib.php:99 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:616 libraries/auth/http.auth.lib.php:54 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:247 msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" #: db_search.php:43 db_search.php:301 msgid "at least one of the words" msgstr "al menos una de estas palabras" #: db_search.php:44 db_search.php:302 msgid "all words" msgstr "Todas las palabras" #: db_search.php:45 db_search.php:303 msgid "the exact phrase" msgstr "La frase exacta" #: db_search.php:46 db_search.php:304 msgid "as regular expression" msgstr "como expresión regular" #: db_search.php:216 #, php-format msgid "Search results for \"%s\" %s:" msgstr "Resultados de la búsqueda para \"%s\" %s:" # singular: %s resultado en la tabla %s # plural: %s resultados en la tabla %s #: db_search.php:239 #, php-format msgid "%1$s match inside table %2$s" msgid_plural "%1$s matches inside table %2$s" msgstr[0] "%1$s coincidencia en la tabla %2$s" msgstr[1] "%1$s coincidencias en la tabla %2$s" #: db_search.php:247 libraries/Menu.class.php:263 #: libraries/common.lib.php:3188 libraries/common.lib.php:3420 #: libraries/common.lib.php:3421 tbl_structure.php:573 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: db_search.php:252 #, php-format msgid "Delete the matches for the %s table?" msgstr "¿Eliminar las coincidencias para la tabla %s?" #: db_search.php:252 libraries/display_tbl.lib.php:2508 #: libraries/display_tbl.lib.php:4055 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:200 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:276 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:311 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:341 #: libraries/sql_query_form.lib.php:410 pmd_general.php:452 #: setup/frames/index.inc.php:148 setup/frames/index.inc.php:254 #: tbl_tracking.php:499 tbl_tracking.php:520 tbl_tracking.php:579 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: db_search.php:266 #, php-format msgid "Total: %s match" msgid_plural "Total: %s matches" msgstr[0] "Total: %s resultado" msgstr[1] "Total: %s resultados" #: db_search.php:289 msgid "Search in database" msgstr "Buscar en la base de datos" #: db_search.php:292 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):" msgstr "Palabras o valores a buscar (comodín: \"%\"):" #: db_search.php:297 msgid "Find:" msgstr "Encontrado:" #: db_search.php:301 db_search.php:302 msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgstr "Las palabras están separadas por un espacio (\" \")." #: db_search.php:315 msgid "Inside tables:" msgstr "Dentro de las tablas:" #: db_search.php:345 msgid "Inside column:" msgstr "Dentro de la columna:" #: db_structure.php:84 msgid "No tables found in database" msgstr "No se han encontrado tablas en la base de datos" #: db_structure.php:242 libraries/mysql_charsets.lib.php:411 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:418 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: db_structure.php:367 tbl_operations.php:717 #, php-format msgid "Table %s has been emptied" msgstr "Se ha vaciado la tabla %s" #: db_structure.php:384 tbl_operations.php:736 #, php-format msgid "View %s has been dropped" msgstr "Se descartó el modo de visualización %s" #: db_structure.php:384 tbl_operations.php:736 #, php-format msgid "Table %s has been dropped" msgstr "Se ha eliminado la tabla %s" #: db_structure.php:394 tbl_create.php:286 msgid "Tracking is active." msgstr "El seguimiento está activo." #: db_structure.php:399 tbl_create.php:289 msgid "Tracking is not active." msgstr "El seguimiento no está activo." #: db_structure.php:525 libraries/display_tbl.lib.php:3979 #, php-format msgid "" "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation" "%s." msgstr "" "Esta vista tiene al menos este número de filas. Refiérase a la " "%sdocumentation%s." #: db_structure.php:543 db_structure.php:577 libraries/Menu.class.php:194 #: libraries/tbl_info.inc.php:60 tbl_structure.php:208 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: db_structure.php:620 libraries/Menu.class.php:504 #: libraries/db_structure.lib.php:35 server_replication.php:31 #: server_replication.php:189 server_status.php:613 msgid "Replication" msgstr "Replicación" #: db_structure.php:624 msgid "Sum" msgstr "Número de filas" #: db_structure.php:631 libraries/StorageEngine.class.php:345 #, php-format msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server." msgstr "" "%s es el motor de almacenamiento predeterminado en este servidor MySQL." #: db_structure.php:679 db_structure.php:696 db_structure.php:697 #: libraries/display_tbl.lib.php:4097 libraries/display_tbl.lib.php:4103 #: libraries/mult_submits.inc.php:38 server_databases.php:290 #: server_databases.php:295 server_privileges.php:1922 #: server_privileges.php:1930 tbl_structure.php:559 tbl_structure.php:568 msgid "With selected:" msgstr "Para los elementos que están marcados:" #: db_structure.php:682 libraries/display_tbl.lib.php:4085 #: server_databases.php:292 server_privileges.php:783 #: server_privileges.php:1925 tbl_structure.php:562 msgid "Check All" msgstr "Marcar todos" #: db_structure.php:686 libraries/display_tbl.lib.php:4089 #: libraries/replication_gui.lib.php:35 server_databases.php:294 #: server_privileges.php:786 server_privileges.php:1929 tbl_structure.php:566 msgid "Uncheck All" msgstr "Desmarcar todos" #: db_structure.php:691 msgid "Check tables having overhead" msgstr "Marcar las tablas con residuo a depurar" #: db_structure.php:699 libraries/Menu.class.php:288 #: libraries/Menu.class.php:378 libraries/Menu.class.php:477 #: libraries/common.lib.php:3433 libraries/common.lib.php:3434 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/display_export.lib.php:82 #: libraries/display_tbl.lib.php:4118 libraries/display_tbl.lib.php:4292 #: prefs_manage.php:294 server_privileges.php:1567 server_privileges.php:1934 #: server_status.php:1628 setup/frames/menu.inc.php:22 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: db_structure.php:701 db_structure.php:749 #: libraries/display_tbl.lib.php:4226 libraries/header_printview.inc.php:42 #: tbl_structure.php:654 msgid "Print view" msgstr "Vista de impresión" #: db_structure.php:705 libraries/common.lib.php:3429 #: libraries/common.lib.php:3430 msgid "Empty" msgstr "Vaciar" #: db_structure.php:707 db_tracking.php:101 libraries/Index.class.php:507 #: libraries/common.lib.php:3427 libraries/common.lib.php:3428 #: server_databases.php:296 tbl_structure.php:146 tbl_structure.php:147 #: tbl_structure.php:583 msgid "Drop" msgstr "Eliminar" #: db_structure.php:709 tbl_operations.php:620 msgid "Check table" msgstr "Revisar la tabla" #: db_structure.php:712 tbl_operations.php:677 tbl_structure.php:876 msgid "Optimize table" msgstr "Optimizar la tabla" #: db_structure.php:714 tbl_operations.php:662 msgid "Repair table" msgstr "Reparar la tabla" #: db_structure.php:717 tbl_operations.php:647 msgid "Analyze table" msgstr "Analizar la tabla" #: db_structure.php:719 msgid "Add prefix to table" msgstr "Agregar prefijo a la tabla" #: db_structure.php:721 libraries/mult_submits.inc.php:275 msgid "Replace table prefix" msgstr "Reemplazar prefijo de la tabla" #: db_structure.php:723 libraries/mult_submits.inc.php:275 msgid "Copy table with prefix" msgstr "Copiar tabla con prefijo" #: db_structure.php:752 libraries/schema/User_Schema.class.php:426 msgid "Data Dictionary" msgstr "Diccionario de datos" #: db_tracking.php:74 msgid "Tracked tables" msgstr "Tablas con seguimiento" #: db_tracking.php:79 libraries/Menu.class.php:171 #: libraries/config/messages.inc.php:508 libraries/export/htmlword.php:119 #: libraries/export/latex.php:228 libraries/export/odt.php:162 #: libraries/export/pdf.php:134 libraries/export/sql.php:731 #: libraries/export/texytext.php:102 libraries/export/xml.php:330 #: server_databases.php:186 server_privileges.php:2010 #: server_privileges.php:2073 server_privileges.php:2336 #: server_status.php:1257 server_synchronize.php:1448 #: server_synchronize.php:1452 sql.php:931 tbl_tracking.php:710 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: db_tracking.php:81 msgid "Last version" msgstr "Última versión" #: db_tracking.php:82 tbl_tracking.php:713 msgid "Created" msgstr "Creado/a" #: db_tracking.php:83 tbl_tracking.php:714 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: db_tracking.php:84 js/messages.php:185 libraries/Menu.class.php:467 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:380 libraries/rte/rte_list.lib.php:78 #: server_status.php:1260 sql.php:1004 tbl_tracking.php:715 msgid "Status" msgstr "Estado actual" #: db_tracking.php:85 libraries/Index.class.php:455 #: libraries/db_structure.lib.php:39 libraries/rte/rte_list.lib.php:53 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:67 libraries/rte/rte_list.lib.php:79 #: server_databases.php:221 server_privileges.php:1859 #: server_privileges.php:2077 server_privileges.php:2424 tbl_structure.php:218 msgid "Action" msgstr "Acción" #: db_tracking.php:96 js/messages.php:34 msgid "Delete tracking data for this table" msgstr "Borrar los datos de seguimiento para esta tabla" #: db_tracking.php:118 tbl_tracking.php:667 tbl_tracking.php:725 msgid "active" msgstr "activo/a" #: db_tracking.php:120 tbl_tracking.php:669 tbl_tracking.php:727 msgid "not active" msgstr "no activo/a" #: db_tracking.php:135 msgid "Versions" msgstr "Versiones" #: db_tracking.php:136 tbl_tracking.php:473 tbl_tracking.php:745 msgid "Tracking report" msgstr "Informe de seguimiento" #: db_tracking.php:137 tbl_tracking.php:281 tbl_tracking.php:747 msgid "Structure snapshot" msgstr "Instantánea de la estructura" #: db_tracking.php:183 msgid "Untracked tables" msgstr "Tablas sin seguimiento" #: db_tracking.php:202 tbl_structure.php:680 msgid "Track table" msgstr "Hacer seguimiento a la tabla" #: db_tracking.php:228 msgid "Database Log" msgstr "Registro de la base de datos" #: export.php:40 msgid "Bad type!" msgstr "¡Tipo erróneo!" #: export.php:90 msgid "Selected export type has to be saved in file!" msgstr "¡El formato de exportación seleccionado debe grabarse en el archivo!" #: export.php:119 msgid "Bad parameters!" msgstr "¡Parámetros incorrectos!" #: export.php:193 export.php:224 export.php:779 #, php-format msgid "Insufficient space to save the file %s." msgstr "No hay suficiente espacio para guardar el archivo %s." #: export.php:358 #, php-format msgid "" "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option." msgstr "" "El archivo %s ya existe en el servidor, cambie el nombre del archivo o " "revise la opción de sobreescritura." #: export.php:362 export.php:366 #, php-format msgid "The web server does not have permission to save the file %s." msgstr "El servidor web no tiene permiso para guardar el archivo %s." #: export.php:785 #, php-format msgid "Dump has been saved to file %s." msgstr "El volcado ha sido guardado al archivo %s." # Used as description for SQL syntax Export Type (options are INSERT, UPDATE # and REPLACE) #: file_echo.php:21 msgid "Invalid export type" msgstr "Tipo de exportación inválido" #: gis_data_editor.php:85 #, php-format msgid "Value for the column \"%s\"" msgstr "Valor para la columna \"%s\"" #: gis_data_editor.php:114 tbl_gis_visualization.php:165 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer" msgstr "Utilizar OpenStreetMaps como capa base" #: gis_data_editor.php:134 msgid "SRID" msgstr "SRID" #: gis_data_editor.php:151 js/messages.php:326 #: libraries/display_tbl.lib.php:1320 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: gis_data_editor.php:171 js/messages.php:322 msgid "Point" msgstr "Punto" #: gis_data_editor.php:172 gis_data_editor.php:196 gis_data_editor.php:244 #: gis_data_editor.php:296 js/messages.php:320 msgid "X" msgstr "X" #: gis_data_editor.php:174 gis_data_editor.php:198 gis_data_editor.php:246 #: gis_data_editor.php:298 js/messages.php:321 msgid "Y" msgstr "Y" #: gis_data_editor.php:194 gis_data_editor.php:242 gis_data_editor.php:294 #: js/messages.php:323 #, php-format msgid "Point %d" msgstr "Punto %d" #: gis_data_editor.php:203 gis_data_editor.php:249 gis_data_editor.php:301 #: js/messages.php:329 msgid "Add a point" msgstr "Agregar un punto" #: gis_data_editor.php:219 js/messages.php:324 msgid "Linestring" msgstr "Cadena de líneas" #: gis_data_editor.php:222 gis_data_editor.php:278 js/messages.php:328 msgid "Outer Ring" msgstr "Círculo exterior" #: gis_data_editor.php:224 gis_data_editor.php:280 js/messages.php:327 msgid "Inner Ring" msgstr "Círculo interior" #: gis_data_editor.php:251 msgid "Add a linestring" msgstr "Agregar una cadena de líneas" #: gis_data_editor.php:251 gis_data_editor.php:303 js/messages.php:330 msgid "Add an inner ring" msgstr "Agregar un círculo interior" #: gis_data_editor.php:265 js/messages.php:325 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: gis_data_editor.php:305 js/messages.php:331 msgid "Add a polygon" msgstr "Agregar un polígono" #: gis_data_editor.php:309 msgid "Add geometry" msgstr "Agregar geometría" #: gis_data_editor.php:316 msgid "Output" msgstr "Salida" #: gis_data_editor.php:317 msgid "" "Chose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the below " "string into the \"Value\" field" msgstr "" "Seleccione «GeomFromText» de la columna \"Función\" y pegue la cadena " "ubicada debajo en el campo \"Valor\"" #: import.php:87 #, php-format msgid "" "You probably tried to upload too large file. Please refer to %sdocumentation" "%s for ways to workaround this limit." msgstr "" "Usted probablemente intentó cargar un archivo demasiado grande. Refiérase a " "%sla documentation%s para hallar modos de superar esta limitación." #: import.php:227 import.php:459 msgid "Showing bookmark" msgstr "Mostrando el favorito" #: import.php:237 import.php:455 msgid "The bookmark has been deleted." msgstr "El favorito ha sido borrado." #: import.php:327 import.php:380 libraries/File.class.php:425 #: libraries/File.class.php:516 msgid "File could not be read" msgstr "No fue posible leer el archivo" #: import.php:335 import.php:344 import.php:363 import.php:372 #: libraries/File.class.php:577 #, php-format msgid "" "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support " "for it is not implemented or disabled by your configuration." msgstr "" "Usted intentó cargar un archivo con un tipo de compresión desconocido (%s). " "Este tipo de compresión puede no estar implementado o quizá no ha sido " "habilitado en su archivo de configuración." #: import.php:385 msgid "" "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the " "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See " "[a@./Documentation.html#faq1_16@Documentation]FAQ 1.16[/a]." msgstr "" "No se recibieron datos para importar. O no se envió el nombre del archivo o " "el tamaño del archivo excedió el máximo permitido por su configuración PHP. " "Ver [a@./Documentation.html#faq1_16@Documentation]FAQ 1.16[/a]." #: import.php:403 msgid "" "Cannot convert file's character set without character set conversion library" msgstr "" "No se pudo convertir el conjunto de caracteres del archivo sin la biblioteca " "correspondiente" #: import.php:428 libraries/display_import.lib.php:23 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!" msgstr "" "No se pudieron cargar los plugins de importación. ¡Revise su instalación!" #: import.php:462 sql.php:1042 #, php-format msgid "Bookmark %s created" msgstr "El favorito %s fue creado" #: import.php:470 import.php:476 #, php-format msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed." msgstr "La importación se ejecutó exitosamente, se ejecutaron %d consultas." #: import.php:485 msgid "" "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same " "file and import will resume." msgstr "" "Se ha agotado el tiempo de ejecución del script; si desea completar la " "importación reenvíe el mismo archivo y la importación continuará." #: import.php:487 msgid "" "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin " "won't be able to finish this import unless you increase php time limits." msgstr "" "Sin embargo, en la ejecución más reciente no se procesaron datos. Esto " "usualmente significa que phpMyAdmin no será capaz de completar esta " "importación a menos que usted incremente el tiempo de ejecución de php." #: import.php:515 libraries/Message.class.php:180 #: libraries/display_tbl.lib.php:3599 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1211 #: libraries/sql_query_form.lib.php:114 tbl_operations.php:231 #: tbl_relation.php:290 tbl_row_action.php:122 view_operations.php:55 msgid "Your SQL query has been executed successfully" msgstr "Su consulta se ejecutó con éxito" #: import_status.php:119 libraries/common.lib.php:728 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:239 user_password.php:210 msgid "Back" msgstr "Volver" #: index.php:167 msgid "phpMyAdmin is more friendly with a frames-capable browser." msgstr "phpMyAdmin funciona mejor con un navegador que reconoce frames." #: js/messages.php:27 libraries/import.lib.php:108 sql.php:290 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled." msgstr "Las sentencias \"DROP DATABASE\" están desactivadas." #: js/messages.php:30 #, php-format msgid "Do you really want to execute \"%s\"?" msgstr "¿Realmente desea ejecutar \"%s\"?" #: js/messages.php:31 libraries/mult_submits.inc.php:306 sql.php:388 msgid "You are about to DESTROY a complete database!" msgstr "¡Está a punto de DESTRUIR una base de datos completa!" #: js/messages.php:32 msgid "You are about to DESTROY a complete table!" msgstr "¡Está a punto de DESTRUIR una tabla completa!" #: js/messages.php:33 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!" msgstr "¡Está a punto de TRUNCAR una tabla completa!" #: js/messages.php:35 msgid "Deleting tracking data" msgstr "Borrando los datos de seguimiento" #: js/messages.php:36 msgid "Dropping Primary Key/Index" msgstr "Borrando Claves Primarias/Índice" #: js/messages.php:37 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?" msgstr "Esta operación podría llevar algún tiempo. ¿Proceder de todas formas?" #: js/messages.php:40 msgid "Missing value in the form!" msgstr "¡Falta un valor en el formulario!" #: js/messages.php:41 msgid "This is not a number!" msgstr "¡Ésto no es un número!" #: js/messages.php:42 msgid "Add Index" msgstr "Agregar índice" #: js/messages.php:43 msgid "Edit Index" msgstr "Editar índice" #: js/messages.php:44 tbl_indexes.php:311 #, php-format msgid "Add %d column(s) to index" msgstr "Agregar %d columna(s) al índice" #. l10n: Default description for the y-Axis of Charts #: js/messages.php:48 msgid "Total count" msgstr "Cantidad total" #: js/messages.php:51 msgid "The host name is empty!" msgstr "¡El nombre del servidor está vacío!" #: js/messages.php:52 msgid "The user name is empty!" msgstr "¡El nombre de usuario está vacío!" #: js/messages.php:53 server_privileges.php:1434 user_password.php:103 msgid "The password is empty!" msgstr "¡La contraseña está vacía!" #: js/messages.php:54 server_privileges.php:1432 user_password.php:106 msgid "The passwords aren't the same!" msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" #: js/messages.php:55 server_privileges.php:1949 server_privileges.php:1973 #: server_privileges.php:2385 server_privileges.php:2579 msgid "Add user" msgstr "Agregar usuario" #: js/messages.php:56 msgid "Reloading Privileges" msgstr "Recargando Privilegios" #: js/messages.php:57 msgid "Removing Selected Users" msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados" #: js/messages.php:58 js/messages.php:137 tbl_tracking.php:281 #: tbl_tracking.php:473 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: js/messages.php:61 js/messages.php:284 libraries/Index.class.php:485 #: libraries/common.lib.php:667 libraries/common.lib.php:1222 #: libraries/common.lib.php:3431 libraries/common.lib.php:3432 #: libraries/config/messages.inc.php:490 libraries/display_tbl.lib.php:2443 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:199 setup/frames/index.inc.php:147 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: js/messages.php:62 server_status.php:810 msgid "Live traffic chart" msgstr "Gráfico de tráfico en vivo" #: js/messages.php:63 server_status.php:813 msgid "Live conn./process chart" msgstr "Gráfico de procesos/conexiones en vivo" #: js/messages.php:64 server_status.php:831 msgid "Live query chart" msgstr "Gráfico de consultas en vivo" #: js/messages.php:66 msgid "Static data" msgstr "Datos estáticos" #. l10n: Total number of queries #: js/messages.php:68 libraries/build_html_for_db.lib.php:46 #: libraries/engines/innodb.lib.php:161 server_databases.php:249 #: server_status.php:1135 server_status.php:1204 tbl_printview.php:337 #: tbl_structure.php:864 msgid "Total" msgstr "Total" #. l10n: Other, small valued, queries #: js/messages.php:70 server_status.php:619 server_status.php:1029 msgid "Other" msgstr "Otro" #. l10n: Thousands separator #: js/messages.php:72 libraries/common.lib.php:1485 msgid "," msgstr "," #. l10n: Decimal separator #: js/messages.php:74 libraries/common.lib.php:1487 msgid "." msgstr "." #: js/messages.php:76 msgid "KiB sent since last refresh" msgstr "KiB enviados desde la última actualización" #: js/messages.php:77 msgid "KiB received since last refresh" msgstr "KiB recibidos desde la última actualización" #: js/messages.php:78 msgid "Server traffic (in KiB)" msgstr "Tráfico del servidor (en KiB)" #: js/messages.php:79 msgid "Connections since last refresh" msgstr "Connexiones desde la última actualización" #: js/messages.php:80 js/messages.php:118 server_status.php:1253 msgid "Processes" msgstr "Procesos" #: js/messages.php:81 msgid "Connections / Processes" msgstr "Conexiones / Procesos" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: js/messages.php:83 msgid "Questions since last refresh" msgstr "Preguntas desde la última actualización" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: js/messages.php:85 msgid "Questions (executed statements by the server)" msgstr "Preguntas (sentencias ejecutadas por el servidor)" #: js/messages.php:87 server_status.php:792 msgid "Query statistics" msgstr "Estadísticas de Consulta" #: js/messages.php:90 msgid "Local monitor configuration incompatible" msgstr "Configuración local de monitorización incompatible" #: js/messages.php:91 msgid "" "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not " "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very " "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset " "your configuration to default in the Settings menu." msgstr "" "La configuración de distribución de gráficos en el almacenamiento local del " "navegador no es compatible con la nueva versión del sistema de " "monitorización. Es probable que la configuración no funcione. Reinicie la " "configuración a la predeterminada en el menú Configuración." #: js/messages.php:93 msgid "Query cache efficiency" msgstr "Eficiencia del caché de consultas" #: js/messages.php:94 msgid "Query cache usage" msgstr "Uso del caché de consultas" #: js/messages.php:95 msgid "Query cache used" msgstr "Caché de consultas utilizado" #: js/messages.php:97 msgid "System CPU Usage" msgstr "Uso de CPU del sistema" #: js/messages.php:98 msgid "System memory" msgstr "Memoria de sistema" #: js/messages.php:99 msgid "System swap" msgstr "Intercambio de sistema" #. l10n: shortcuts for Megabyte #: js/messages.php:100 js/messages.php:123 libraries/common.lib.php:1435 #: server_status.php:1708 msgid "MiB" msgstr "MB" #. l10n: shortcuts for Kilobyte #: js/messages.php:101 js/messages.php:122 libraries/common.lib.php:1433 #: server_status.php:1708 msgid "KiB" msgstr "KB" #: js/messages.php:103 msgid "Average load" msgstr "Carga promedio" #: js/messages.php:104 msgid "Total memory" msgstr "Memoria total" #: js/messages.php:105 msgid "Cached memory" msgstr "Memoria caché" #: js/messages.php:106 msgid "Buffered memory" msgstr "Memoria de búfers" #: js/messages.php:107 msgid "Free memory" msgstr "Memoria libre" #: js/messages.php:108 msgid "Used memory" msgstr "Memoria utilizada" #: js/messages.php:110 msgid "Total Swap" msgstr "Intercambio total" #: js/messages.php:111 msgid "Cached Swap" msgstr "Intercambio en caché" #: js/messages.php:112 msgid "Used Swap" msgstr "Intercambio utilizado" #: js/messages.php:113 msgid "Free Swap" msgstr "Intercambio libre" #: js/messages.php:115 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviados" #: js/messages.php:116 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes recibidos" #: js/messages.php:117 server_status.php:1158 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #. l10n: shortcuts for Byte #: js/messages.php:121 libraries/common.lib.php:1431 msgid "B" msgstr "B" #. l10n: shortcuts for Gigabyte #: js/messages.php:124 libraries/common.lib.php:1437 msgid "GiB" msgstr "GB" #. l10n: shortcuts for Terabyte #: js/messages.php:125 libraries/common.lib.php:1439 msgid "TiB" msgstr "TB" #. l10n: shortcuts for Petabyte #: js/messages.php:126 libraries/common.lib.php:1441 msgid "PiB" msgstr "PB" #. l10n: shortcuts for Exabyte #: js/messages.php:127 libraries/common.lib.php:1443 msgid "EiB" msgstr "EB" # singular: tabla # plural: tablas #: js/messages.php:128 #, php-format msgid "%d table(s)" msgstr "%d tabla(s)" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: js/messages.php:131 msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #: js/messages.php:132 server_status.php:1107 msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" # This is the text showed in the tab #: js/messages.php:133 libraries/Menu.class.php:485 server_status.php:1583 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: js/messages.php:134 msgid "Remove chart" msgstr "Eliminar gráfico" #: js/messages.php:135 msgid "Edit title and labels" msgstr "Editar título y etiquetas" #: js/messages.php:136 msgid "Add chart to grid" msgstr "Agregar gráfico a la grilla" #: js/messages.php:138 msgid "Please add at least one variable to the series" msgstr "Agregue al menos una variable a la serie" #: js/messages.php:139 libraries/display_export.lib.php:323 #: libraries/display_tbl.lib.php:1171 libraries/export/sql.php:1395 #: libraries/tbl_properties.inc.php:638 pmd_general.php:539 #: server_privileges.php:2226 server_status.php:1286 server_status.php:1725 #: tbl_zoom_select.php:247 tbl_zoom_select.php:296 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: js/messages.php:140 msgid "Resume monitor" msgstr "Reanudar monitorización" #: js/messages.php:141 msgid "Pause monitor" msgstr "Pausar monitorización" #: js/messages.php:143 msgid "general_log and slow_query_log are enabled." msgstr "«general_log» y «slow_query_log» activos." #: js/messages.php:144 msgid "general_log is enabled." msgstr "«general_log» activo." #: js/messages.php:145 msgid "slow_query_log is enabled." msgstr "«slow_query_log» activo." #: js/messages.php:146 msgid "slow_query_log and general_log are disabled." msgstr "«slow_query_log» y «general_log» desactivados." #: js/messages.php:147 msgid "log_output is not set to TABLE." msgstr "«log_output» no está definido como TABLE." #: js/messages.php:148 msgid "log_output is set to TABLE." msgstr "«log_output» está definido como TABLE." #: js/messages.php:149 #, php-format msgid "" "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer " "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, " "depending on your system." msgstr "" "«slow_query_log» activo, pero el servidor sólo registra consultas que tardan " "más de %d segundos. Es recomendable configurar «long_query_time» entre 0 y 2 " "segundos dependiendo del equipo." #: js/messages.php:150 #, php-format msgid "long_query_time is set to %d second(s)." msgstr "«long_query_time» está configurado a %d segundo(s)." #: js/messages.php:151 msgid "" "Following settings will be applied globally and reset to default on server " "restart:" msgstr "" "Las siguientes configuraciones serán aplicadas globalmente y volverán a sus " "valores predeterminados al reiniciar el servidor:" #. l10n: %s is FILE or TABLE #: js/messages.php:153 #, php-format msgid "Set log_output to %s" msgstr "Configurar «log_output» a %s" #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON #: js/messages.php:155 #, php-format msgid "Enable %s" msgstr "Habilitar %s" #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF #: js/messages.php:157 #, php-format msgid "Disable %s" msgstr "Deshabilitar %s" #. l10n: %d seconds #: js/messages.php:159 #, php-format msgid "Set long_query_time to %ds" msgstr "Definir «long_query_time» a %ds" #: js/messages.php:160 msgid "" "You can't change these variables. Please log in as root or contact your " "database administrator." msgstr "" "No posee permisos para cambiar estas variables. Inicie sesión con la cuenta " "root o contacte a su administrador de base de datos." #: js/messages.php:161 msgid "Change settings" msgstr "Cambiar configuraciones" #: js/messages.php:162 msgid "Current settings" msgstr "Configuraciones actuales" #: js/messages.php:164 server_status.php:1673 msgid "Chart Title" msgstr "Título del gráfico" #. l10n: As in differential values #: js/messages.php:166 msgid "Differential" msgstr "Diferencial" #: js/messages.php:167 #, php-format msgid "Divided by %s" msgstr "Dividido por %s" #: js/messages.php:168 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: js/messages.php:170 msgid "From slow log" msgstr "Del registro de consultas lentas" #: js/messages.php:171 msgid "From general log" msgstr "Del registro general" #: js/messages.php:172 msgid "Analysing logs" msgstr "Analizando registros" #: js/messages.php:173 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while." msgstr "Analizando y cargando registros. Esto puede demorar." #: js/messages.php:174 msgid "Cancel request" msgstr "Cancelar petición" #: js/messages.php:175 msgid "" "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. " "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so " "the other attributes of queries, such as start time, may differ." msgstr "" "Esta columna muestra la cantidad de consultas idénticas que fueron " "agrupadas. Sin embargo, sólo la consulta SQL en sí es es utilizada para " "agrupar, por lo que los demás atributos de las consultas como el tiempo de " "inicio podría diferir." #: js/messages.php:176 msgid "" "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the " "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted " "data." msgstr "" "Dado que se eligió agrupar consultas INSERT, las consultas INSERT a la misma " "tabla también fueron agrupadas sin importar los datos agregados." #: js/messages.php:177 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:" msgstr "" "Los datos del registros fueron cargados. Consultas ejecutadas en este " "período de tiempo:" #: js/messages.php:179 msgid "Jump to Log table" msgstr "Saltar a la tabla de registros" #: js/messages.php:180 msgid "No data found" msgstr "No se encontraron datos" #: js/messages.php:181 msgid "Log analysed, but no data found in this time span." msgstr "" "Registros analizados, pero no se encontraron datos en este período de tiempo." #: js/messages.php:183 msgid "Analyzing..." msgstr "Analizando..." #: js/messages.php:184 msgid "Explain output" msgstr "Explicar salida" #: js/messages.php:186 js/messages.php:516 libraries/export/htmlword.php:449 #: libraries/export/odt.php:534 libraries/export/texytext.php:408 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 server_status.php:1259 sql.php:1005 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: js/messages.php:187 msgid "Total time:" msgstr "Tiempo total:" #: js/messages.php:188 msgid "Profiling results" msgstr "Perfilando resultados" #: js/messages.php:189 msgctxt "Display format" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: js/messages.php:190 msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #: js/messages.php:191 msgid "Edit chart" msgstr "Editar gráfico" #: js/messages.php:192 msgid "Series" msgstr "Series" #. l10n: A collection of available filters #: js/messages.php:195 msgid "Log table filter options" msgstr "Opciones de filtros para tablas de registros" #. l10n: Filter as in "Start Filtering" #: js/messages.php:197 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: js/messages.php:198 msgid "Filter queries by word/regexp:" msgstr "Filtrar consultas por palabra/expresión regular:" #: js/messages.php:199 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses" msgstr "Agrupar consultas ignorando datos variables en sentencias WHERE" #: js/messages.php:200 msgid "Sum of grouped rows:" msgstr "Suma de filas agrupadas:" #: js/messages.php:201 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: js/messages.php:203 msgid "Loading logs" msgstr "Cargando registros" #: js/messages.php:204 msgid "Monitor refresh failed" msgstr "Falló la actualización del monitorizador" #: js/messages.php:205 msgid "" "While requesting new chart data the server returned an invalid response. " "This is most likely because your session expired. Reloading the page and " "reentering your credentials should help." msgstr "" "Al pedir un nuevo gráfico el servidor devolvió una respuesta inválida. Esto " "es probablemente porque expiró la sesión. Cargar la página nuevamente y " "volver a ingresar sus credenciales debería ayudar." #: js/messages.php:206 msgid "Reload page" msgstr "Cargar página nuevamente" #: js/messages.php:208 msgid "Affected rows:" msgstr "Filas afectadas:" #: js/messages.php:210 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code." msgstr "" "No se pudo analizar el archivo de configuración. No parece ser código JSON " "válido." #: js/messages.php:211 msgid "" "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default " "config..." msgstr "" "No se pudo crear la grilla de gráficos con la configuración importada. " "Reiniciando a configuración predeterminada..." #: js/messages.php:212 libraries/Menu.class.php:297 #: libraries/Menu.class.php:384 libraries/Menu.class.php:481 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/display_import.lib.php:175 #: prefs_manage.php:237 server_status.php:1628 setup/frames/menu.inc.php:21 msgid "Import" msgstr "Importar" #: js/messages.php:213 msgid "Import monitor configuration" msgstr "Importar configuración" #: js/messages.php:214 msgid "Please select the file you want to import" msgstr "Seleccione el archivo que desea importar" #: js/messages.php:216 msgid "Analyse Query" msgstr "Analizar consulta" #: js/messages.php:220 msgid "Advisor system" msgstr "Sistema de consejos" #: js/messages.php:221 msgid "Possible performance issues" msgstr "Posibles problemas de performance" #: js/messages.php:222 msgid "Issue" msgstr "Problema" #: js/messages.php:223 msgid "Recommendation" msgstr "Recomendación" #: js/messages.php:224 msgid "Rule details" msgstr "Detalles de la regla" #: js/messages.php:225 msgid "Justification" msgstr "Justificación" #: js/messages.php:226 msgid "Used variable / formula" msgstr "Variable/fórmula utilizada" #: js/messages.php:227 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: js/messages.php:232 pmd_general.php:417 pmd_general.php:454 #: pmd_general.php:574 pmd_general.php:622 pmd_general.php:698 #: pmd_general.php:752 pmd_general.php:815 pmd_general.php:846 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/messages.php:235 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: js/messages.php:236 msgid "Processing Request" msgstr "Procesando Petición" #: js/messages.php:237 libraries/rte/rte_export.lib.php:39 msgid "Error in Processing Request" msgstr "Error al Procesar la Petición" #: js/messages.php:238 server_databases.php:88 msgid "No databases selected." msgstr "No se seleccionaron bases de datos." #: js/messages.php:239 msgid "Dropping Column" msgstr "Eliminando Columna" #: js/messages.php:240 msgid "Adding Primary Key" msgstr "Añadiendo Clave Primaria" #: js/messages.php:241 pmd_general.php:415 pmd_general.php:572 #: pmd_general.php:620 pmd_general.php:696 pmd_general.php:750 #: pmd_general.php:813 msgid "OK" msgstr "OK" #: js/messages.php:242 msgid "Click to dismiss this notification" msgstr "Pulse para descartar esta notificación" #: js/messages.php:245 msgid "Renaming Databases" msgstr "Renombrando Bases de Datos" #: js/messages.php:246 msgid "Reload Database" msgstr "Recargar Base de Datos" #: js/messages.php:247 msgid "Copying Database" msgstr "Copiando Base de Datos" #: js/messages.php:248 msgid "Changing Charset" msgstr "Cambiando el Juego de caracteres" #: js/messages.php:249 msgid "Table must have at least one column" msgstr "La tabla debe tener al menos una columna" #: js/messages.php:254 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tablas" #: js/messages.php:255 msgid "Hide indexes" msgstr "Esconder índices" #: js/messages.php:256 msgid "Show indexes" msgstr "Mostrar índices" #: js/messages.php:257 libraries/mult_submits.inc.php:316 msgid "Foreign key check:" msgstr "Revisión de claves foráneas:" #: js/messages.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:320 msgid "(Enabled)" msgstr "(Habilitado)" #: js/messages.php:259 libraries/mult_submits.inc.php:320 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: js/messages.php:262 msgid "Searching" msgstr "Buscando" #: js/messages.php:263 msgid "Hide search results" msgstr "Ocultar resultados de búsqueda" #: js/messages.php:264 msgid "Show search results" msgstr "Mostrar resultados de búsqueda" #: js/messages.php:265 msgid "Browsing" msgstr "Examinando" #: js/messages.php:266 msgid "Deleting" msgstr "Borrando" #: js/messages.php:269 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!" msgstr "" "¡La definición de una función almacenada debe contener una sentencia RETURN!" #: js/messages.php:272 libraries/rte/rte_routines.lib.php:691 msgid "ENUM/SET editor" msgstr "Editor de ENUM/SET" #: js/messages.php:273 #, php-format msgid "Values for column %s" msgstr "Valores para la columna %s" #: js/messages.php:274 msgid "Values for a new column" msgstr "Valores para una nueva columna" #: js/messages.php:275 msgid "Enter each value in a separate field" msgstr "Ingresar cada valor en un campo separado" #: js/messages.php:276 #, php-format msgid "Add %d value(s)" msgstr "Agregar %d valor(es)" #: js/messages.php:279 msgid "" "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one" msgstr "" "Nota: si la fila contiene múltiples tablas, van a ser combinadas en una" #: js/messages.php:282 msgid "Hide query box" msgstr "Ocultar ventana de consultas SQL" #: js/messages.php:283 msgid "Show query box" msgstr "Mostrar ventana de consultas SQL" #: js/messages.php:285 tbl_row_action.php:21 msgid "No rows selected" msgstr "No se seleccionaron filas" #: js/messages.php:286 libraries/display_tbl.lib.php:4107 querywindow.php:88 #: tbl_structure.php:145 tbl_structure.php:579 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: js/messages.php:287 msgid "Query execution time" msgstr "Tiempo de ejecución de la consulta" #: js/messages.php:288 libraries/display_tbl.lib.php:441 #: libraries/display_tbl.lib.php:448 #, php-format msgid "%d is not valid row number." msgstr "%d no es un número de fila válido." #: js/messages.php:291 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:385 #: libraries/insert_edit.lib.php:1304 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:355 #: libraries/tbl_properties.inc.php:882 setup/frames/config.inc.php:39 #: setup/frames/index.inc.php:246 tbl_gis_visualization.php:186 #: tbl_indexes.php:298 tbl_relation.php:569 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: js/messages.php:294 msgid "Hide search criteria" msgstr "Ocultar criterio de búsqueda" #: js/messages.php:295 msgid "Show search criteria" msgstr "Mostrar criterio de búsqueda" #: js/messages.php:298 libraries/tbl_select.lib.php:118 msgid "Zoom Search" msgstr "Búsqueda gráfica" #: js/messages.php:300 msgid "Each point represents a data row." msgstr "Cada punto representa una fila de datos." #: js/messages.php:302 msgid "Hovering over a point will show its label." msgstr "Ubicar el cursor sobre un punto mostrará su etiqueta." #: js/messages.php:304 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse." msgstr "Para ampliar, seleccione el gráfico." #: js/messages.php:306 msgid "Click reset zoom button to come back to original state." msgstr "Pulse el botón de restaurar ampliación para volver al estado original." #: js/messages.php:308 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row." msgstr "" "Pulse en un punto de datos para ver y posiblemente editar la fila de datos." #: js/messages.php:310 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner." msgstr "" "El gráfico puede redimensionarse arrastrando la esquina inferior derecha." #: js/messages.php:312 msgid "Select two columns" msgstr "Seleccionar dos columnas" #: js/messages.php:313 msgid "Select two different columns" msgstr "Seleccionar dos columnas distintas" #: js/messages.php:314 msgid "Query results" msgstr "Resultados de la consulta" #: js/messages.php:315 msgid "Data point content" msgstr "Contenido del punto de datos" #: js/messages.php:318 tbl_change.php:245 tbl_indexes.php:237 #: tbl_indexes.php:272 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: js/messages.php:319 libraries/display_tbl.lib.php:2444 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: js/messages.php:334 msgid "Add columns" msgstr "Agregar columnas" #: js/messages.php:337 msgid "Select referenced key" msgstr "Seleccione la clave referenciada" #: js/messages.php:338 msgid "Select Foreign Key" msgstr "Seleccione la clave foránea" #: js/messages.php:339 msgid "Please select the primary key or a unique key" msgstr "Seleccione la clave primaria o una clave única" #: js/messages.php:340 pmd_general.php:95 tbl_relation.php:551 msgid "Choose column to display" msgstr "Elegir la columna a mostrar" #: js/messages.php:341 msgid "" "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't " "save them. Do you want to continue?" msgstr "" "No se guardaron los cambios en la disposición. Serán perdidos si no los " "guardas. ¿Deseas continuar?" #: js/messages.php:344 msgid "Add an option for column " msgstr "Añadir una opción para la columna " #: js/messages.php:347 msgid "Press escape to cancel editing" msgstr "Presion la tecla de escape para cancelar la edición" #: js/messages.php:348 msgid "" "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you " "want to leave this page before saving the data?" msgstr "" "Editó datos que no fueron guardados. ¿Está seguro que desea abandonar esta " "página sin guardar los datos?" #: js/messages.php:349 msgid "Drag to reorder" msgstr "Arrastrar para reordenar" #: js/messages.php:350 msgid "Click to sort" msgstr "Pulsar para ordenar" #: js/messages.php:351 msgid "Click to mark/unmark" msgstr "Pulsar para marcar/desmarcar" #: js/messages.php:352 msgid "Double-click to copy column name" msgstr "Haga doble click para copiar el nombre de la columna" #: js/messages.php:353 msgid "Click the drop-down arrow
to toggle column's visibility" msgstr "" "Pulsa la flecha de la lista desplegable
para conmutar la visibilidad " "de la columna" #: js/messages.php:355 msgid "" "This table does not contain a unique column. Features related to the grid " "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving." msgstr "" "Esta tabla no contiene una columna única. Funcionalidades relacionadas con " "la edición de la grilla y los enlaces de copiado, eliminación y edición " "pueden no funcionar luego de guardar." #: js/messages.php:356 msgid "" "You can also edit most columns
by clicking directly on their content." msgstr "" "Puede editar la mayoría de las columnas pulsando directamente en su " "contenido." #: js/messages.php:357 msgid "Go to link" msgstr "Ir al enlace" #: js/messages.php:358 msgid "Copy column name" msgstr "Copie el nombre de la columna" #: js/messages.php:359 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard." msgstr "" "Haga click con el botón derecho sobre la columna para copiarla en el " "portapapeles." #: js/messages.php:360 msgid "Show data row(s)" msgstr "Mastrar fila(s) de datos" #: js/messages.php:363 msgid "Generate password" msgstr "Generar contraseña" #: js/messages.php:364 libraries/replication_gui.lib.php:369 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: js/messages.php:365 msgid "Change Password" msgstr "Cambar contraseña" #: js/messages.php:368 tbl_structure.php:467 msgid "More" msgstr "Más" #: js/messages.php:371 setup/lib/index.lib.php:188 #, php-format msgid "" "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider " "upgrading. The newest version is %s, released on %s." msgstr "" "Una versión más reciente de phpMyAdmin está disponible y le recomendamos que " "la obtenga. La versión más reciente es %s, y existe desde el %s." #. l10n: Latest available phpMyAdmin version #: js/messages.php:373 msgid ", latest stable version:" msgstr ", versión estable más reciente:" #: js/messages.php:374 msgid "up to date" msgstr "actualizada" #. l10n: Display text for calendar close link #: js/messages.php:393 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: js/messages.php:397 msgctxt "Previous month" msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: js/messages.php:402 msgctxt "Next month" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. l10n: Display text for current month link in calendar #: js/messages.php:405 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: js/messages.php:409 msgid "January" msgstr "Enero" #: js/messages.php:410 msgid "February" msgstr "Febrero" #: js/messages.php:411 msgid "March" msgstr "Marzo" #: js/messages.php:412 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/messages.php:413 msgid "May" msgstr "Mayo" #: js/messages.php:414 msgid "June" msgstr "Junio" #: js/messages.php:415 msgid "July" msgstr "Julio" #: js/messages.php:416 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/messages.php:417 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: js/messages.php:418 msgid "October" msgstr "Octubre" #: js/messages.php:419 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: js/messages.php:420 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:427 libraries/common.lib.php:1643 msgid "Jan" msgstr "Ene" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:429 libraries/common.lib.php:1645 msgid "Feb" msgstr "Feb" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:431 libraries/common.lib.php:1647 msgid "Mar" msgstr "Mar" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:433 libraries/common.lib.php:1649 msgid "Apr" msgstr "Abr" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:435 libraries/common.lib.php:1651 msgctxt "Short month name" msgid "May" msgstr "May" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:437 libraries/common.lib.php:1653 msgid "Jun" msgstr "Jun" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:439 libraries/common.lib.php:1655 msgid "Jul" msgstr "Jul" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:441 libraries/common.lib.php:1657 msgid "Aug" msgstr "Ago" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:443 libraries/common.lib.php:1659 msgid "Sep" msgstr "Sep" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:445 libraries/common.lib.php:1661 msgid "Oct" msgstr "Oct" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:447 libraries/common.lib.php:1663 msgid "Nov" msgstr "Nov" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:449 libraries/common.lib.php:1665 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: js/messages.php:455 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/messages.php:456 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: js/messages.php:457 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/messages.php:458 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/messages.php:459 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: js/messages.php:460 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: js/messages.php:461 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:468 msgid "Sun" msgstr "Dom" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:470 libraries/common.lib.php:1670 msgid "Mon" msgstr "Lun" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:472 libraries/common.lib.php:1672 msgid "Tue" msgstr "Mar" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:474 libraries/common.lib.php:1674 msgid "Wed" msgstr "Mie" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:476 libraries/common.lib.php:1676 msgid "Thu" msgstr "Jue" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:478 libraries/common.lib.php:1678 msgid "Fri" msgstr "Vie" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:480 libraries/common.lib.php:1680 msgid "Sat" msgstr "Sab" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:487 msgid "Su" msgstr "Do" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:489 msgid "Mo" msgstr "Lu" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:491 msgid "Tu" msgstr "Ma" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:493 msgid "We" msgstr "Mi" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:495 msgid "Th" msgstr "Ju" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:497 msgid "Fr" msgstr "Vi" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:499 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. l10n: Column header for week of the year in calendar #: js/messages.php:503 msgid "Wk" msgstr "Sem" #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month". #: js/messages.php:506 msgid "calendar-month-year" msgstr "calendar-year-month" #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty. #: js/messages.php:508 msgctxt "Year suffix" msgid "none" msgstr "none" #: js/messages.php:517 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: js/messages.php:518 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: js/messages.php:519 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: libraries/Advisor.class.php:67 #, php-format msgid "PHP threw following error: %s" msgstr "PHP lanzó el siguiente error: %s" #: libraries/Advisor.class.php:89 #, php-format msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'" msgstr "Falló la evaluación de la precondición para la regla '%s'" #: libraries/Advisor.class.php:106 #, php-format msgid "Failed calculating value for rule '%s'" msgstr "Falló el cálculo del valor para la regla '%s'" #: libraries/Advisor.class.php:125 #, php-format msgid "Failed running test for rule '%s'" msgstr "Falló la ejecución de la prueba para la regla '%s'" #: libraries/Advisor.class.php:207 #, php-format msgid "Failed formatting string for rule '%s'." msgstr "No se pudo dar formato a una cadena para la regla '%s'." #: libraries/Advisor.class.php:361 #, php-format msgid "" "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule" msgstr "" "Declaración de regla inválida en la línea %1$s, se esperaba la línea %2$s de " "la regla anterior" #: libraries/Advisor.class.php:378 #, php-format msgid "Invalid rule declaration on line %s" msgstr "Declaración de regla inválida en la línea %s" #: libraries/Advisor.class.php:386 #, php-format msgid "Unexpected characters on line %s" msgstr "Caracter inesperado en la línea %s" #: libraries/Advisor.class.php:400 #, php-format msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"" msgstr "" "Caracter inesperado en la línea %1$s. Se esperaba una tabulación pero se " "encontró «%2$s»" #: libraries/Advisor.class.php:425 server_status.php:959 msgid "per second" msgstr "por segundo" #: libraries/Advisor.class.php:428 server_status.php:954 msgid "per minute" msgstr "por minuto" #: libraries/Advisor.class.php:431 server_status.php:950 server_status.php:986 #: server_status.php:1108 server_status.php:1159 msgid "per hour" msgstr "por hora" #: libraries/Advisor.class.php:434 msgid "per day" msgstr "por día" #: libraries/Config.class.php:915 #, php-format msgid "Existing configuration file (%s) is not readable." msgstr "El archivo de configuración existente (%s) no pudo ser leído." #: libraries/Config.class.php:945 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!" msgstr "" "Permisos incorrectos en el archivo de configuración ¡cualquiera no debería " "poder modificarlo!" #: libraries/Config.class.php:1521 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: libraries/Error_Handler.class.php:65 msgid "Too many error messages, some are not displayed." msgstr "Demasiados mensajes de error, algunos no son mostrados." #: libraries/File.class.php:234 msgid "File was not an uploaded file." msgstr "El archivo no era un archivo subido." #: libraries/File.class.php:272 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "El archivo que intentó subir excede la directiva upload_max_filesize en php." "ini." #: libraries/File.class.php:275 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "El archivo que intentó subir excede la directiva MAX_FILE_SIZE especificada " "en el formulario HTML." #: libraries/File.class.php:278 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "El archivo que intentó subir no alcanzó el 100%." #: libraries/File.class.php:281 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Falta una carpeta temporal." #: libraries/File.class.php:284 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "No fue posible grabar el archivo a disco." #: libraries/File.class.php:287 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "La subida del archivo fue detenida por extensión." #: libraries/File.class.php:290 msgid "Unknown error in file upload." msgstr "Error desconocido al subir el archivo." #: libraries/File.class.php:466 msgid "" "Error moving the uploaded file, see [a@./Documentation." "html#faq1_11@Documentation]FAQ 1.11[/a]" msgstr "" "Se detectó un error al mover el archivo subido, ver [a@./Documentation." "html#faq1_11@Documentation]FAQ 1.11[/a]" #: libraries/File.class.php:484 msgid "Error while moving uploaded file." msgstr "Error al mover el archivo subido." #: libraries/File.class.php:492 msgid "Cannot read (moved) upload file." msgstr "No se puede leer el archivo subido (y movido)." #: libraries/Index.class.php:430 tbl_relation.php:532 msgid "No index defined!" msgstr "¡No se ha definido ningún índice!" #: libraries/Index.class.php:435 libraries/Index.class.php:445 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:41 tbl_structure.php:733 #: tbl_tracking.php:361 msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: libraries/Index.class.php:459 libraries/tbl_properties.inc.php:524 #: tbl_structure.php:150 tbl_structure.php:155 tbl_structure.php:592 #: tbl_tracking.php:367 msgid "Unique" msgstr "Único" #: libraries/Index.class.php:460 tbl_tracking.php:368 msgid "Packed" msgstr "Empaquetado" #: libraries/Index.class.php:462 tbl_tracking.php:370 msgid "Cardinality" msgstr "Cardinalidad" #: libraries/Index.class.php:465 libraries/rte/rte_events.lib.php:480 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:958 tbl_tracking.php:309 #: tbl_tracking.php:373 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: libraries/Index.class.php:491 msgid "The primary key has been dropped" msgstr "La clave primaria ha sido eliminada" #: libraries/Index.class.php:495 #, php-format msgid "Index %s has been dropped" msgstr "El índice %s ha sido eliminado" #: libraries/Index.class.php:598 #, php-format msgid "" "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be " "removed." msgstr "" "Los índices %1$s y %2$s parecen ser iguales y posiblemente se puede eliminar " "uno." #: libraries/List_Database.class.php:403 libraries/Menu.class.php:459 #: libraries/config/messages.inc.php:181 server_databases.php:128 #: server_privileges.php:2010 msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" #: libraries/Menu.class.php:154 libraries/common.inc.php:684 #: libraries/config/messages.inc.php:512 main.php:180 server_status.php:791 #: server_synchronize.php:1428 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: libraries/Menu.class.php:269 libraries/Menu.class.php:362 #: libraries/common.lib.php:3184 libraries/common.lib.php:3191 #: libraries/common.lib.php:3426 libraries/config/setup.forms.php:295 #: libraries/config/setup.forms.php:332 libraries/config/setup.forms.php:358 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:196 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:233 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:259 #: libraries/export/latex.php:458 libraries/import.lib.php:1199 #: libraries/tbl_properties.inc.php:742 pmd_general.php:165 #: server_privileges.php:713 server_replication.php:343 tbl_tracking.php:299 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: libraries/Menu.class.php:273 libraries/Menu.class.php:367 #: libraries/Menu.class.php:463 libraries/common.lib.php:3185 #: libraries/common.lib.php:3192 libraries/config/messages.inc.php:218 #: libraries/export/sql.php:27 libraries/import/sql.php:18 querywindow.php:65 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: libraries/Menu.class.php:282 libraries/common.lib.php:3187 #: libraries/common.lib.php:3424 libraries/common.lib.php:3425 #: libraries/sql_query_form.lib.php:289 libraries/sql_query_form.lib.php:292 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: libraries/Menu.class.php:301 libraries/Menu.class.php:324 #: libraries/Menu.class.php:388 libraries/common.lib.php:3194 #: view_operations.php:82 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #: libraries/Menu.class.php:305 libraries/Menu.class.php:422 #: libraries/relation.lib.php:267 msgid "Tracking" msgstr "Seguimiento" #: libraries/Menu.class.php:314 libraries/Menu.class.php:416 #: libraries/export/htmlword.php:530 libraries/export/odt.php:629 #: libraries/export/sql.php:1321 libraries/export/texytext.php:481 #: libraries/export/xml.php:67 libraries/rte/rte_words.lib.php:41 msgid "Triggers" msgstr "Disparadores" #: libraries/Menu.class.php:328 libraries/Menu.class.php:329 msgid "Table seems to be empty!" msgstr "La tabla, ¡parece estar vacía!" #: libraries/Menu.class.php:356 libraries/Menu.class.php:357 #: libraries/Menu.class.php:358 msgid "Database seems to be empty!" msgstr "La base de datos, ¡parece estar vacía!" #: libraries/Menu.class.php:374 msgid "Query" msgstr "Generar una consulta" #: libraries/Menu.class.php:396 server_privileges.php:181 #: server_privileges.php:1684 server_privileges.php:2074 #: server_privileges.php:2422 msgid "Privileges" msgstr "Privilegios" #: libraries/Menu.class.php:401 libraries/rte/rte_words.lib.php:29 msgid "Routines" msgstr "Rutinas" #: libraries/Menu.class.php:409 libraries/export/sql.php:780 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: libraries/Menu.class.php:428 libraries/relation.lib.php:228 msgid "Designer" msgstr "Diseñador" #: libraries/Menu.class.php:472 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: libraries/Menu.class.php:493 server_synchronize.php:1317 #: server_synchronize.php:1324 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: libraries/Menu.class.php:498 server_binlog.php:72 server_status.php:608 msgid "Binary log" msgstr "Registro binario" #: libraries/Menu.class.php:509 server_engines.php:94 server_engines.php:98 #: server_status.php:661 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: libraries/Menu.class.php:513 msgid "Charsets" msgstr "Juegos de caracteres" #: libraries/Menu.class.php:518 server_plugins.php:30 server_plugins.php:63 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: libraries/Menu.class.php:522 msgid "Engines" msgstr "Motores" #: libraries/Message.class.php:199 libraries/common.lib.php:629 #: libraries/core.lib.php:217 libraries/import.lib.php:154 #: libraries/insert_edit.lib.php:1050 tbl_operations.php:231 #: tbl_relation.php:288 view_operations.php:55 msgid "Error" msgstr "Error" #: libraries/Message.class.php:254 #, php-format msgid "%1$d row affected." msgid_plural "%1$d rows affected." msgstr[0] "%1$d fila afectada." msgstr[1] "%1$d filas afectadas." #: libraries/Message.class.php:273 #, php-format msgid "%1$d row deleted." msgid_plural "%1$d rows deleted." msgstr[0] "%1$d fila eliminada." msgstr[1] "%1$d filas eliminadas." #: libraries/Message.class.php:292 #, php-format msgid "%1$d row inserted." msgid_plural "%1$d rows inserted." msgstr[0] "%1$d fila insertada." msgstr[1] "%1$d filas insertadas." #: libraries/PDF.class.php:89 msgid "Error while creating PDF:" msgstr "Error al crear PDF:" #: libraries/RecentTable.class.php:109 msgid "Could not save recent table" msgstr "No se pudo guardar la tabla reciente" #: libraries/RecentTable.class.php:144 msgid "Recent tables" msgstr "Tablas recientes" #: libraries/RecentTable.class.php:151 msgid "There are no recent tables" msgstr "No existen tablas recientes" #: libraries/StorageEngine.class.php:207 msgid "" "There is no detailed status information available for this storage engine." msgstr "" "No existe información detallada acerca de las condiciones en que se " "encuentra este motor de almacenamiento." #: libraries/StorageEngine.class.php:348 #, php-format msgid "%s is available on this MySQL server." msgstr "%s está disponible en este servidor MySQL." #: libraries/StorageEngine.class.php:351 #, php-format msgid "%s has been disabled for this MySQL server." msgstr "%s ha sido deshabilitado para este motor de almacenamiento." #: libraries/StorageEngine.class.php:355 #, php-format msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine." msgstr "" "Este servidor MySQL no es compatible con el motor de almacenamiento %s." #: libraries/Table.class.php:366 msgid "unknown table status: " msgstr "estado de tabla desconocido: " #: libraries/Table.class.php:768 #, php-format msgid "Source database `%s` was not found!" msgstr "¡No se encontró la base de datos de origen «%s»!" #: libraries/Table.class.php:776 #, php-format msgid "Target database `%s` was not found!" msgstr "¡No se encontró la base de datos de destino «%s»!" #: libraries/Table.class.php:1193 msgid "Invalid database" msgstr "La base de datos no es válida" #: libraries/Table.class.php:1207 tbl_get_field.php:27 msgid "Invalid table name" msgstr "El nombre de la tabla no es válido" #: libraries/Table.class.php:1239 #, php-format msgid "Error renaming table %1$s to %2$s" msgstr "Error al cambiar el nombre de la tabla %1$s a %2$s" #: libraries/Table.class.php:1258 #, php-format msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "La tabla %1$s ahora se llama %2$s." #: libraries/Table.class.php:1402 msgid "Could not save table UI preferences" msgstr "No se pudieron guardar las preferencias de interfaz" #: libraries/Table.class.php:1426 #, php-format msgid "" "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]" "['MaxTableUiprefs'] %s)" msgstr "" "Falló la limpieza de las preferencia de interfaz de tablas (ver $cfg" "['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)" #: libraries/Table.class.php:1564 #, php-format msgid "" "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent " "after you refresh this page. Please check if the table structure has been " "changed." msgstr "" "No se pudo guardar la propiedad de interfaz \"%s\". Los cambios realizados " "no serán persistentes luego de actualizar esta página. Revise si cambió la " "estructura de la tabla." #: libraries/Theme.class.php:169 #, php-format msgid "No valid image path for theme %s found!" msgstr "¡No se encontró la ruta de imágenes para el tema %s!" #: libraries/Theme.class.php:455 msgid "No preview available." msgstr "No existe una previsualización disponible." #: libraries/Theme.class.php:458 msgid "take it" msgstr "tómelo" #: libraries/Theme_Manager.class.php:137 #, php-format msgid "Default theme %s not found!" msgstr "¡No se encontró el tema predeterminado %s!" #: libraries/Theme_Manager.class.php:194 #, php-format msgid "Theme %s not found!" msgstr "¡No se encontró el tema %s!" #: libraries/Theme_Manager.class.php:271 #, php-format msgid "Theme path not found for theme %s!" msgstr "¡No se encontró la ruta del tema %s!" #: libraries/Theme_Manager.class.php:363 themes.php:20 themes.php:27 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: libraries/Types.class.php:295 msgid "" "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255" msgstr "" "Un entero de 1 byte; el rango con signo es de -128 a 127, el rango sin signo " "es de 0 a 255" #: libraries/Types.class.php:297 msgid "" "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to " "65,535" msgstr "" "Un entero de 2 bytes; el rango con signo es de -32768 a 32767, el rango sin " "signo es de 0 a 65535" #: libraries/Types.class.php:299 msgid "" "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is " "0 to 16,777,215" msgstr "" "Un entero de 3 bytes; el rango con signo es de -8388608 a 8388607, el rango " "sin signo es de 0 a 16777215" #: libraries/Types.class.php:301 msgid "" "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned " "range is 0 to 4,294,967,295." msgstr "" "Un entero de 4 bytes; el rango con signo es de 2147483648 a 2147483647, el " "rango sin signo es de 0 a 4294967295." #: libraries/Types.class.php:303 msgid "" "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to " "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615" msgstr "" "En entero de 8 bytes; el rango con signo es de -9223372036854775808 a " "9223372036854775807, el rango sin signo es de 0 a 18446744073709551615" #: libraries/Types.class.php:305 libraries/Types.class.php:711 msgid "" "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 " "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)" msgstr "" "Un número decimal fijo (M, D) - la mayor cantidad de dígitos (M) es 65 " "(valor predeterminado de 10), el mayor número posible de decimales (D) es 30 " "(valor predeterminado de 0)" #: libraries/Types.class.php:307 msgid "" "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to " "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38" msgstr "" "Un número de coma flotante pequeño; los valores posibles son de -3.402823466E" "+38 a -1.175494351E-38, 0 y de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38" #: libraries/Types.class.php:309 msgid "" "A double-precision floating-point number, allowable values are " "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and " "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308" msgstr "" "Un número de coma flotante de precisión doble; los valores permitidos son de " "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0 y de " "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308" #: libraries/Types.class.php:311 msgid "" "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for " "FLOAT)" msgstr "" "Sinónimo de DOUBLE (excepción: si el modo SQL «REAL_AS_FLOAT» está activo es " "sinónimo de FLOAT)" #: libraries/Types.class.php:313 msgid "" "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is " "64)" msgstr "" "Una máscara de bits (M), almacenando M bits por valor (valor predeterminado " "de 1, máximo de 64)" #: libraries/Types.class.php:315 msgid "" "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero " "values are considered true" msgstr "" "Sinónimo de TINYINT(1), un valor de cero es considerado falso, cualquier " "valor distinto de cero es considerado verdadero" #: libraries/Types.class.php:317 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" msgstr "Un sinónimo de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #: libraries/Types.class.php:319 libraries/Types.class.php:721 #, php-format msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "Una fecha, el rango válido es de «%1$s» a «%2$s»" #: libraries/Types.class.php:321 libraries/Types.class.php:723 #, php-format msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "" "Una combinación de fecha y marca temporal, el rango válido es de «%1$s» a " "«%2$s»" #: libraries/Types.class.php:323 msgid "" "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, " "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)" msgstr "" "Una marca temporal; el rango es de «01-Ene-1970 00:00:01» UTC a «09-Ene-2038 " "03:14:07» UTC almacenados como la cantidad de segundos desde el «epoch» («01-" "Ene-1970 00:00:00» UTC)" #: libraries/Types.class.php:325 libraries/Types.class.php:727 #, php-format msgid "A time, range is %1$s to %2$s" msgstr "Una marca temporal, el rango es de «%1$s» a «%2$s»" #: libraries/Types.class.php:327 msgid "" "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable " "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000" msgstr "" "Un año en formato de cuatro dígitos (4, el valor predeterminado) o dos " "dígitos (2); los valores posibles son de 70 (1970) a 69 (2069) ó de 1901 a " "2155 y 0000" #: libraries/Types.class.php:329 msgid "" "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with " "spaces to the specified length when stored" msgstr "" "Una cadena de longitud fija (de 0 a 255, valor predeterminado de 1) que es " "siempre completada a la derecha con espacios hasta la longitud especificada " "al ser almacenada" #: libraries/Types.class.php:331 libraries/Types.class.php:729 #, php-format msgid "" "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to " "the maximum row size" msgstr "" "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud máxima está asociada al " "tamaño máximo de un registro" #: libraries/Types.class.php:333 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with " "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Una columna de texto con una longitud máxima de 255 (2^8 - 1) caracteres, " "almacenado con un prefijo de 1 byte que indica la longitud del valor en bytes" #: libraries/Types.class.php:335 libraries/Types.class.php:731 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored " "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Una columna de texto con una longitud máxima de 65535 (2^16 - 1) caracteres, " "almacenado con un prefijo de 2 bytes que indica la longitud del valor en " "bytes" #: libraries/Types.class.php:337 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, " "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Una columna de texto con una longitud máxima de 16777215 (2^24 - 1) " "caracteres, almacenado con un prefijo de 3 bytes que indica la longitud del " "valor en bytes" #: libraries/Types.class.php:339 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the " "value in bytes" msgstr "" "Una columna de texto con una longitud máxima de 4294967295 ó 4Gb (2^32 - 1) " "caracteres, almacenado con un prefijo de 4 bytes que indica la longitud del " "valor en bytes" #: libraries/Types.class.php:341 msgid "" "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Similar al tipo CHAR, pero almacena cadenas binarias de bytes en lugar de " "cadenas de caracteres no binarios" #: libraries/Types.class.php:343 msgid "" "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Similar al tipo VARCHAR, pero almacena cadenas binarias de bytes en lugar de " "cadenas de caracteres no binarios" #: libraries/Types.class.php:345 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a " "one-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Una columna de bloque de texto («BLOB») con una longitud máxima de 255 (2^8 " "- 1) bytes. Cada valor TINYBLOB es almacenado con un prefijo de 1 byte que " "indica la cantidad de bytes en el valor" #: libraries/Types.class.php:347 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored " "with a three-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Una columna de bloque de texto («BLOB») con una longitud máxima de 16777215 " "(2^24 - 1) bytes, almacenado con un prefijo de 3 bytes que indica la " "longitud del valor" #: libraries/Types.class.php:349 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with " "a two-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Una columna de bloque de texto («BLOB») con una longitud máxima de 65535 " "(2^16 - 1) bytes, almacenado con un prefijo de 2 bytes que indica la " "longitud del valor" #: libraries/Types.class.php:351 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Una columna de bloque de texto («BLOB») con una longitud máxima de " "4294967295 (2^32 - 1) bytes (4GB), almacenado con un prefijo de 4 bytes que " "indica la longitud del valor" #: libraries/Types.class.php:353 msgid "" "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special " "'' error value" msgstr "" "Una enumeración, elegida de una lista de hasta 65535 valores o el valor " "especial de error ''" #: libraries/Types.class.php:355 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members" msgstr "Un único valor elegido de un conjunto de hasta 64 elementos" #: libraries/Types.class.php:357 msgid "A type that can store a geometry of any type" msgstr "Un tipo que puede almacenar una geometría de cualquier tipo" #: libraries/Types.class.php:359 msgid "A point in 2-dimensional space" msgstr "Un punto en espacio de dos dimensiones" #: libraries/Types.class.php:361 msgid "A curve with linear interpolation between points" msgstr "Una curva con interpolación lineal entre puntos" #: libraries/Types.class.php:363 msgid "A polygon" msgstr "Un polígono" #: libraries/Types.class.php:365 msgid "A collection of points" msgstr "Una colección de puntos" #: libraries/Types.class.php:367 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points" msgstr "Una colección de curvas con interpolación lineal entre puntos" #: libraries/Types.class.php:369 msgid "A collection of polygons" msgstr "Una colección de polígonos" #: libraries/Types.class.php:371 msgid "A collection of geometry objects of any type" msgstr "Una colección de objetos geométricos de cualquier tipo" #: libraries/Types.class.php:623 libraries/Types.class.php:973 msgctxt "numeric types" msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #: libraries/Types.class.php:642 libraries/Types.class.php:976 msgctxt "date and time types" msgid "Date and time" msgstr "Fecha y marca temporal" #: libraries/Types.class.php:651 libraries/Types.class.php:979 msgctxt "string types" msgid "String" msgstr "Cadena" #: libraries/Types.class.php:672 msgctxt "spatial types" msgid "Spatial" msgstr "Espacial" #: libraries/Types.class.php:707 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647" msgstr "Un entero de 4 bytes, el rango es de -2147483648 a 2147483647" #: libraries/Types.class.php:709 msgid "" "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to " "9,223,372,036,854,775,807" msgstr "" "En entero de 8 bytes, el rango es de -9223372036854775808 a " "9223372036854775807" #: libraries/Types.class.php:713 msgid "A system's default double-precision floating-point number" msgstr "" "El número de coma flotante de doble precisión predeterminado del sistema" #: libraries/Types.class.php:715 msgid "True or false" msgstr "Verdadero o falso" #: libraries/Types.class.php:717 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" msgstr "Un sinónimo de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #: libraries/Types.class.php:719 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)" msgstr "Almacena indentificadores únicos universales («UUID»)" #: libraries/Types.class.php:725 msgid "" "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' " "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds" msgstr "" "Una marca temporal, el rango es de «01-Ene-0001 00:00:00» UTC a «31-Dic-9999 " "23:59:59» UTC; TIMESTAMP(6) puede almacena microsegundos" #: libraries/Types.class.php:733 msgid "" "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all " "comparisons" msgstr "" "Una cadena de longitud variable (0-65535) que utiliza cotejamiento binario " "para las comparaciones" #: libraries/Types.class.php:735 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with " "a four-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Una columna de bloque de texto («BLOB») con una longitud máxima de 65535 " "(2^16 - 1) bytes, almacenado con un prefijo de 4 bytes que indica la " "longitud del valor" #: libraries/Types.class.php:737 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values" msgstr "Una enumeración, elegida de una lista de valores definidos" #: libraries/auth/config.auth.lib.php:72 msgid "Cannot connect: invalid settings." msgstr "No se estableció la conexión: los parámetros están incorrectos." #: libraries/auth/config.auth.lib.php:88 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:191 libraries/auth/http.auth.lib.php:67 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: libraries/auth/config.auth.lib.php:103 #, php-format msgid "" "You probably did not create a configuration file. You might want to use the " "%1$ssetup script%2$s to create one." msgstr "" "La razón más probable es que usted no haya creado un archivo de " "configuración. Utilice el %1$sscript de configuración%2$s para crear uno." #: libraries/auth/config.auth.lib.php:115 msgid "" "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the " "connection. You should check the host, username and password in your " "configuration and make sure that they correspond to the information given by " "the administrator of the MySQL server." msgstr "" "phpMyAdmin intentó conectarse con el servidor MySQL, y el servidor rechazó " "esta conexión. Deberá revisar el host, nombre de usuario y contraseña en " "config.inc.php y asegurarse que corresponden con la información provista por " "el administrador del servidor MySQL." #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:46 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!" msgstr "¡No se pudo utilizar Blowfish de la biblioteca mcrypt!" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:204 libraries/header.inc.php:92 msgid "Javascript must be enabled past this point" msgstr "Pasado este punto, debe tener Javascript activado" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:223 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:230 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:231 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space." msgstr "" "Puede escribir el nombre del proveedor de servicios/dirección IP y el " "puerto, separado por un espacio." #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:230 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:235 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:239 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:246 msgid "Server Choice" msgstr "Elección del servidor" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:292 libraries/header.inc.php:88 msgid "Cookies must be enabled past this point." msgstr "Las cookies deben estar activadas." #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:614 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:245 msgid "" "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)" msgstr "" "El inicio de sesión sin contraseña está prohibido por la configuración (ver " "AllowNoPassword)" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:618 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:249 #, php-format msgid "No activity within %s seconds; please log in again" msgstr "" "No ha habido actividad desde hace %s o más segundos; inicie sesión nuevamente" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:629 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:631 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:253 msgid "Cannot log in to the MySQL server" msgstr "El servidor MySQL no autorizó su ingreso" #: libraries/auth/http.auth.lib.php:72 msgid "Wrong username/password. Access denied." msgstr "" "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto. El acceso fue denegado." #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:94 msgid "Can not find signon authentication script:" msgstr "No se pudo encontrar el script de autenticación «signon»:" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:132 #, php-format msgid "File %s does not contain any key id" msgstr "El archivo %s no contiene ningún id de clave" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:174 #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:194 msgid "Hardware authentication failed" msgstr "La autenticación de hardware fracasó" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:181 msgid "No valid authentication key plugged" msgstr "No se ha conectado una clave de autenticación válida" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:214 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticando..." #: libraries/bookmark.lib.php:82 msgid "shared" msgstr "compartido" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:26 #: libraries/config/messages.inc.php:187 libraries/export/xml.php:61 #: server_status.php:615 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:36 libraries/config/setup.forms.php:304 #: libraries/config/setup.forms.php:340 libraries/config/setup.forms.php:363 #: libraries/config/setup.forms.php:368 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:205 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:241 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:264 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:269 #: libraries/export/latex.php:284 libraries/export/sql.php:1395 #: server_privileges.php:713 server_replication.php:344 tbl_printview.php:303 #: tbl_structure.php:833 msgid "Data" msgstr "Datos" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:51 libraries/db_structure.lib.php:55 #: tbl_printview.php:322 tbl_structure.php:850 msgid "Overhead" msgstr "Residuo a depurar" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:100 msgid "Jump to database" msgstr "Saltar a la base de datos" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:144 msgid "Not replicated" msgstr "Sin replicar" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:155 msgid "Replicated" msgstr "Replicado/a" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:172 #, php-format msgid "Check privileges for database "%s"." msgstr "Comprobar los privilegios para la base de datos "%s"." #: libraries/build_html_for_db.lib.php:177 msgid "Check Privileges" msgstr "Comprobar los privilegios" #: libraries/common.inc.php:156 msgid "possible exploit" msgstr "posible aprovechamiento" #: libraries/common.inc.php:165 msgid "numeric key detected" msgstr "telado numérico detectado" #: libraries/common.inc.php:608 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "No se pudo leer el archivo de configuración" #: libraries/common.inc.php:610 msgid "" "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors " "shown below." msgstr "" "Esto generalmente significa que tiene un error de sintáxis, revisa los " "errores que se muestran a continuación." #: libraries/common.inc.php:617 #, php-format msgid "Could not load default configuration from: %1$s" msgstr "No se pudo cargar la configuración predeterminada desde: %1$s" #: libraries/common.inc.php:624 msgid "" "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your " "configuration file!" msgstr "" "¡DEBE tener definido [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] en su archivo de " "configuración!" #: libraries/common.inc.php:657 #, php-format msgid "Invalid server index: %s" msgstr "Índice de servidor inválido: %s" #: libraries/common.inc.php:668 #, php-format msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration." msgstr "" "El nombre del host no es válido para el servidor %1$s. Revise su " "configuración." #: libraries/common.inc.php:877 msgid "Invalid authentication method set in configuration:" msgstr "Método de autenticación no válido definido en la configuración:" #: libraries/common.inc.php:1000 #, php-format msgid "You should upgrade to %s %s or later." msgstr "Usted debería actualizar su %s a la versión %s o más reciente." #: libraries/common.lib.php:195 #, php-format msgid "Max: %s%s" msgstr "Máximo: %s%s" #: libraries/common.lib.php:403 libraries/common.lib.php:493 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:147 #: libraries/display_export.lib.php:238 libraries/engines/pbxt.lib.php:109 #: libraries/relation.lib.php:94 main.php:246 server_variables.php:133 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/common.lib.php:469 msgctxt "MySQL 5.5 documentation language" msgid "en" msgstr "en" #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/common.lib.php:473 msgctxt "MySQL 5.1 documentation language" msgid "en" msgstr "en" #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/common.lib.php:477 msgctxt "MySQL 5.0 documentation language" msgid "en" msgstr "es" #: libraries/common.lib.php:642 server_status.php:602 server_status.php:1262 #: sql.php:934 msgid "SQL query" msgstr "consulta SQL" #: libraries/common.lib.php:686 libraries/rte/rte_events.lib.php:103 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:108 libraries/rte/rte_events.lib.php:118 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:131 libraries/rte/rte_routines.lib.php:255 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:260 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:270 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:284 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1266 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:76 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:81 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:104 msgid "MySQL said: " msgstr "MySQL ha dicho: " #: libraries/common.lib.php:1148 msgid "Failed to connect to SQL validator!" msgstr "No pudo conectarse a un validador de SQL!" #: libraries/common.lib.php:1190 libraries/config/messages.inc.php:491 msgid "Explain SQL" msgstr "Explicar SQL" #: libraries/common.lib.php:1196 msgid "Skip Explain SQL" msgstr "Omitir la explicación del SQL" #: libraries/common.lib.php:1235 msgid "Without PHP Code" msgstr "Sin código PHP" #: libraries/common.lib.php:1238 libraries/config/messages.inc.php:493 msgid "Create PHP Code" msgstr "Crear código PHP" #: libraries/common.lib.php:1260 libraries/config/messages.inc.php:492 #: server_status.php:802 server_status.php:824 server_status.php:844 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: libraries/common.lib.php:1270 msgid "Skip Validate SQL" msgstr "Saltar la validación de SQL" #: libraries/common.lib.php:1273 libraries/config/messages.inc.php:495 msgid "Validate SQL" msgstr "Validar SQL" #: libraries/common.lib.php:1336 msgid "Inline edit of this query" msgstr "Edición en linea de esta consulta" #: libraries/common.lib.php:1338 msgctxt "Inline edit query" msgid "Inline" msgstr "En línea" #: libraries/common.lib.php:1404 sql.php:1000 msgid "Profiling" msgstr "Perfilando" #. l10n: Short week day name #: libraries/common.lib.php:1668 msgctxt "Short week day name" msgid "Sun" msgstr "Dom" #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php #: libraries/common.lib.php:1684 #: libraries/transformations/text_plain__dateformat.inc.php:37 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "%d-%m-%Y a las %H:%M:%S" #: libraries/common.lib.php:2017 #, php-format msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds" msgstr "%s días, %s horas, %s minutos y %s segundos" #: libraries/common.lib.php:2106 msgid "Missing parameter:" msgstr "Parámetro faltante:" #: libraries/common.lib.php:2488 libraries/common.lib.php:2492 #: libraries/display_tbl.lib.php:486 msgctxt "First page" msgid "Begin" msgstr "Comenzar" #: libraries/common.lib.php:2490 libraries/common.lib.php:2493 #: libraries/display_tbl.lib.php:489 server_binlog.php:130 #: server_binlog.php:132 msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: libraries/common.lib.php:2521 libraries/common.lib.php:2524 #: libraries/display_tbl.lib.php:543 server_binlog.php:165 #: server_binlog.php:167 msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: libraries/common.lib.php:2522 libraries/common.lib.php:2525 #: libraries/display_tbl.lib.php:568 msgctxt "Last page" msgid "End" msgstr "Fin" #: libraries/common.lib.php:2592 #, php-format msgid "Jump to database "%s"." msgstr "Saltar a la base de datos "%s"." #: libraries/common.lib.php:2614 #, php-format msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s" msgstr "La funcionalidad %s está afectada por un fallo conocido, vea %s" #: libraries/common.lib.php:2782 msgid "Click to toggle" msgstr "Pulse para conmutar" #: libraries/common.lib.php:3350 libraries/sql_query_form.lib.php:442 #: prefs_manage.php:247 msgid "Browse your computer:" msgstr "Buscar en su ordenador:" #: libraries/common.lib.php:3372 #, php-format msgid "Select from the web server upload directory %s:" msgstr "" "Seleccionar directorio en el servidor web para subir los archivos %s:" #: libraries/common.lib.php:3397 libraries/insert_edit.lib.php:1051 #: libraries/sql_query_form.lib.php:451 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached" msgstr "" "No se puede acceder al directorio que seleccionó para subir los archivos" #: libraries/common.lib.php:3407 msgid "There are no files to upload" msgstr "No hay archivos para subir" #: libraries/common.lib.php:3435 libraries/common.lib.php:3436 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: libraries/common.lib.php:3945 msgid "Print" msgstr "Imprimir" # Used for # http://www.phpmyadmin.net/documentation/Documentation.html#cfg_NavigationBarIconic #: libraries/config.values.php:53 libraries/config.values.php:60 #: libraries/config.values.php:68 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: libraries/config.values.php:57 msgid "Nowhere" msgstr "Ninguno" #: libraries/config.values.php:58 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: libraries/config.values.php:59 msgid "Right" msgstr "Derecha" # Used for # http://www.phpmyadmin.net/documentation/Documentation.html#cfg_InitialSlidersState #: libraries/config.values.php:98 msgid "Open" msgstr "Desplegados" # http://www.phpmyadmin.net/documentation/Documentation.html#cfg_InitialSlidersState #: libraries/config.values.php:99 msgid "Closed" msgstr "Ocultos" #: libraries/config.values.php:100 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:220 #: libraries/relation.lib.php:101 libraries/relation.lib.php:108 #: pmd_relation_new.php:71 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: libraries/config.values.php:129 libraries/export/htmlword.php:37 #: libraries/export/latex.php:58 libraries/export/mediawiki.php:40 #: libraries/export/odt.php:42 libraries/export/sql.php:153 #: libraries/export/texytext.php:36 msgid "structure" msgstr "estructura" #: libraries/config.values.php:130 libraries/export/htmlword.php:38 #: libraries/export/latex.php:59 libraries/export/mediawiki.php:41 #: libraries/export/odt.php:43 libraries/export/sql.php:154 #: libraries/export/texytext.php:37 msgid "data" msgstr "datos" #: libraries/config.values.php:131 libraries/export/htmlword.php:39 #: libraries/export/latex.php:60 libraries/export/mediawiki.php:42 #: libraries/export/odt.php:44 libraries/export/sql.php:155 #: libraries/export/texytext.php:38 msgid "structure and data" msgstr "estructura y datos" #: libraries/config.values.php:134 msgid "Quick - display only the minimal options to configure" msgstr "Rápido - mostrar solo el mínimo de opciones de configuración" #: libraries/config.values.php:135 msgid "Custom - display all possible options to configure" msgstr "Personalizado - mostrar todas las opciones de configuración posibles" #: libraries/config.values.php:136 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice" msgstr "Personalizado - como el anterior, pero sin elegir rápido/personalizado" #: libraries/config.values.php:164 msgid "complete inserts" msgstr "INSERTs completos" #: libraries/config.values.php:165 msgid "extended inserts" msgstr "INSERTs extensos" #: libraries/config.values.php:166 msgid "both of the above" msgstr "todo lo anterior" #: libraries/config.values.php:167 msgid "neither of the above" msgstr "ninguno de los anteriores" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88 #: libraries/config/validate.lib.php:523 msgid "Not a positive number" msgstr "No es un número positivo" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89 #: libraries/config/validate.lib.php:545 msgid "Not a non-negative number" msgstr "No es un número no-negativo" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90 #: libraries/config/validate.lib.php:501 msgid "Not a valid port number" msgstr "No es un número de puerto válido" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:586 #: libraries/config/validate.lib.php:433 libraries/config/validate.lib.php:563 msgid "Incorrect value" msgstr "Valor incorrecto" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92 #: libraries/config/validate.lib.php:579 #, php-format msgid "Value must be equal or lower than %s" msgstr "El valor debe ser igual o menor que %s" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:540 #, php-format msgid "Missing data for %s" msgstr "Faltan datos para %s" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:761 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:763 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:769 #, php-format msgid "\"%s\" requires %s extension" msgstr "\"%s\" requiere la extensión %s" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:788 #, php-format msgid "import will not work, missing function (%s)" msgstr "la importación no funcionará, falta una función (%s)" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:794 #, php-format msgid "export will not work, missing function (%s)" msgstr "la exportación no funcionará, falta una función (%s)" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:804 msgid "SQL Validator is disabled" msgstr "El validador de SQL está desactivado" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:811 msgid "SOAP extension not found" msgstr "extensión SOAP no encontrada" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:821 #, php-format msgid "maximum %s" msgstr "máximo %s" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:148 main.php:247 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:219 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration" msgstr "Esta opción está deshabilitada, no se aplicará a su configuración" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:301 #, php-format msgid "Set value: %s" msgstr "Valor establecido: %s" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:306 #: libraries/config/messages.inc.php:360 msgid "Restore default value" msgstr "Restaurar valor predeterminado" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:322 msgid "Allow users to customize this value" msgstr "Permitir a los usuarios personalizar este valor" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:386 libraries/insert_edit.lib.php:1373 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:510 prefs_manage.php:326 #: prefs_manage.php:331 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" # Description of # http://www.phpmyadmin.net/documentation/Documentation.html#cfg_AjaxEnable #: libraries/config/messages.inc.php:17 msgid "Improves efficiency of screen refresh" msgstr "Mejora la eficiencia de las actualizaciones de pantalla" # Name of # http://www.phpmyadmin.net/documentation/Documentation.html#cfg_AjaxEnable #: libraries/config/messages.inc.php:18 msgid "Enable Ajax" msgstr "Habilitar AJAX" #: libraries/config/messages.inc.php:19 msgid "" "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth" msgstr "" "Si el usuario habilitado puede elegir cualquier servidor MySQL en el " "formulario de inicio de sesión para la autenticación con cookies" #: libraries/config/messages.inc.php:20 msgid "Allow login to any MySQL server" msgstr "Permitir el inicio de sesión en cualquier servidor MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:21 msgid "" "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin " "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing " "cross-frame scripting attacks" msgstr "" "Habilitar esto permite que una página en un dominio distinto llame a " "phpMyAdmin dentro de un frame, y es un potencial [strong]agujero de seguridad" "[strong] que permite ataques de cross-frame scripting" #: libraries/config/messages.inc.php:22 msgid "Allow third party framing" msgstr "Permitir framing de terceros" #: libraries/config/messages.inc.php:23 msgid "Show "Drop database" link to normal users" msgstr "" "Mostrar el enlace "Eliminar base de datos" a usuarios normales" #: libraries/config/messages.inc.php:24 msgid "" "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] " "authentication" msgstr "" "Passphrase secreta que se usa para encriptar las cookies en la autenticación " "con [kbd]cookie[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:25 msgid "Blowfish secret" msgstr "Secreto Blowfish" #: libraries/config/messages.inc.php:26 msgid "Highlight selected rows" msgstr "Resaltar las filas seleccionadas" #: libraries/config/messages.inc.php:27 msgid "Row marker" msgstr "Marcador de fila" #: libraries/config/messages.inc.php:28 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor" msgstr "Resaltar las filas señaladas por el cursor del ratón" #: libraries/config/messages.inc.php:29 msgid "Highlight pointer" msgstr "Resaltar puntero" #: libraries/config/messages.inc.php:30 msgid "" "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for " "import and export operations" msgstr "" "Habilitar la compresión [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] para " "las operaciones de importación y exportación" #: libraries/config/messages.inc.php:31 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: libraries/config/messages.inc.php:32 msgid "" "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR " "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/" "kbd] - allows newlines in columns" msgstr "" "Define qué tipo de control de edición se debe usar para los campos CHAR y " "VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permite limitar la longitud del input, [kbd]" "textarea[/kbd] - permite líneas nuevas en los campos" #: libraries/config/messages.inc.php:33 msgid "CHAR columns editing" msgstr "Edición de columnas CHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:34 msgid "" "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror.net/]" "CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers" msgstr "" "Utilizar el editor SQL ([a@http://codemirror.net/]CodeMirror[/a]) con " "resaltado de sintáxis y números de línea" #: libraries/config/messages.inc.php:35 msgid "Enable CodeMirror" msgstr "Activar «CodeMirror»" #: libraries/config/messages.inc.php:36 msgid "" "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns" msgstr "" "Define el tamaño mínimo de los campos de entrada para columnas CHAR y VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:37 msgid "Minimum size for input field" msgstr "Tamaño mínimo para campos de entrada" #: libraries/config/messages.inc.php:38 msgid "" "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns" msgstr "" "Define el tamaño máximo de los campos de entrada para columnas CHAR y VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:39 msgid "Maximum size for input field" msgstr "Tamaño máximo para campos de entrada" #: libraries/config/messages.inc.php:40 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas" msgstr "Número de columnas para las áreas de texto CHAR/VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:41 msgid "CHAR textarea columns" msgstr "Columnas para las áreas de texto CHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:42 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas" msgstr "Número de filas para las áreas de texto CHAR/VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:43 msgid "CHAR textarea rows" msgstr "Filas para las áreas de texto CHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:44 msgid "Check config file permissions" msgstr "Revise los permisos en el archivo de configuración" #: libraries/config/messages.inc.php:45 msgid "" "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if " "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature" msgstr "" "Comprima archivos exportados con gzip/bzip2 sobre la marcha sin necesidad de " "mucha memoria; si halla problemas con archivos comprimidos con gzip/bzip2 " "deshabilite esta opción" #: libraries/config/messages.inc.php:46 msgid "Compress on the fly" msgstr "Comprimir sobre la marcha" #: libraries/config/messages.inc.php:47 setup/frames/config.inc.php:25 #: setup/frames/index.inc.php:176 msgid "Configuration file" msgstr "Archivo de configuración" #: libraries/config/messages.inc.php:48 msgid "" "Whether a warning ("Are your really sure...") should be displayed " "when you're about to lose data" msgstr "" "Si se debe mostrar o no una advertencia ("Está absolutamente seguro..." "") cuando está a punto de perder datos" #: libraries/config/messages.inc.php:49 msgid "Confirm DROP queries" msgstr "Confirmar las consultas DROP" #: libraries/config/messages.inc.php:50 msgid "Debug SQL" msgstr "Depuración SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:51 msgid "Default display direction" msgstr "Dirección por defecto de la visualización" #: libraries/config/messages.inc.php:52 msgid "Tab that is displayed when entering a database" msgstr "Ceja que se muestra cuando ingresa una base de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:53 msgid "Default database tab" msgstr "Ceja predeterminada de la base de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:54 msgid "Tab that is displayed when entering a server" msgstr "Ceja que se muestra cuando ingresa un servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:55 msgid "Default server tab" msgstr "Ceja predeterminada para el servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:56 msgid "Tab that is displayed when entering a table" msgstr "Ceja que se muestra cuando ingresa una tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:57 msgid "Default table tab" msgstr "Ceja predeterminada de la tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:58 msgid "Whether the table structure actions should be hidden" msgstr "Si se debe esconder las acciones sobre la estructura de la tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:59 msgid "Hide table structure actions" msgstr "Esconder acciones sobre la estructura de la tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:60 msgid "Show binary contents as HEX by default" msgstr "Mostrar el contenido binario en HEXadecimal por defecto" #: libraries/config/messages.inc.php:61 libraries/display_tbl.lib.php:1301 msgid "Show binary contents as HEX" msgstr "Mostrar contenido binario como HEXadecimal" #: libraries/config/messages.inc.php:62 msgid "Show database listing as a list instead of a drop down" msgstr "Muestra las bases de datos en una lista en lugar de un desplegable" #: libraries/config/messages.inc.php:63 msgid "Display databases as a list" msgstr "Mostrar las bases de datos como una lista" #: libraries/config/messages.inc.php:64 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down" msgstr "Muestra los servidores en una lista en lugar de un drop down" #: libraries/config/messages.inc.php:65 msgid "Display servers as a list" msgstr "Muestra los servidores en una lista" #: libraries/config/messages.inc.php:66 msgid "" "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing " "the selected tables of a database." msgstr "" "Desactivar las operaciones masivas de mantenimiento en tablas como " "optimización y reparación de las tablas seleccionadas de una base de datos." #: libraries/config/messages.inc.php:67 msgid "Disable multi table maintenance" msgstr "Dsactivar mantenimiento de muchas tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:68 msgid "Edit SQL queries in popup window" msgstr "Editar las consultas SQL en una ventana emergente" #: libraries/config/messages.inc.php:69 msgid "Edit in window" msgstr "Editar en ventana" #: libraries/config/messages.inc.php:70 msgid "Display errors" msgstr "Mostrar errores" #: libraries/config/messages.inc.php:71 msgid "Gather errors" msgstr "Agrupar los errores" #: libraries/config/messages.inc.php:72 msgid "" "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no " "limit)" msgstr "" "Definir el tiempo máximo permitido (en segundos) para la ejecución de un " "script ([kbd]0[/kbd] para ilimitado)" #: libraries/config/messages.inc.php:73 msgid "Maximum execution time" msgstr "Tiempo máximo de ejecución" #: libraries/config/messages.inc.php:74 prefs_manage.php:305 msgid "Save as file" msgstr "Guardar como archivo" #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:247 msgid "Character set of the file" msgstr "Conjunto de caracteres del archivo" #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:92 #: tbl_gis_visualization.php:174 tbl_printview.php:358 tbl_structure.php:896 msgid "Format" msgstr "Formato" #: libraries/config/messages.inc.php:77 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:85 #: libraries/config/messages.inc.php:93 libraries/config/messages.inc.php:97 #: libraries/config/messages.inc.php:110 libraries/config/messages.inc.php:112 #: libraries/config/messages.inc.php:145 libraries/config/messages.inc.php:148 #: libraries/config/messages.inc.php:150 libraries/export/csv.php:66 #: libraries/export/excel.php:45 libraries/export/htmlword.php:61 #: libraries/export/latex.php:127 libraries/export/ods.php:39 #: libraries/export/odt.php:93 libraries/export/texytext.php:58 msgid "Put columns names in the first row" msgstr "Poner los nombres de campo en la primera fila" #: libraries/config/messages.inc.php:79 libraries/config/messages.inc.php:249 #: libraries/config/messages.inc.php:256 libraries/import/csv.php:130 #: libraries/import/ldi.php:63 msgid "Columns enclosed by" msgstr "Columnas encerradas por" #: libraries/config/messages.inc.php:80 libraries/config/messages.inc.php:250 #: libraries/config/messages.inc.php:257 libraries/import/csv.php:135 #: libraries/import/ldi.php:70 msgid "Columns escaped by" msgstr "Caracter de escape de columnas" #: libraries/config/messages.inc.php:81 libraries/config/messages.inc.php:87 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:103 #: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:115 #: libraries/config/messages.inc.php:146 libraries/config/messages.inc.php:149 #: libraries/config/messages.inc.php:151 libraries/export/texytext.php:53 msgid "Replace NULL by" msgstr "Reemplazar NULL por" #: libraries/config/messages.inc.php:82 libraries/config/messages.inc.php:88 msgid "Remove CRLF characters within columns" msgstr "Eliminar los caracteres CRLF en las columnas" #: libraries/config/messages.inc.php:83 libraries/config/messages.inc.php:253 #: libraries/config/messages.inc.php:261 libraries/import/csv.php:117 #: libraries/import/ldi.php:56 msgid "Columns terminated by" msgstr "Columnas terminadas en" #: libraries/config/messages.inc.php:84 libraries/config/messages.inc.php:248 #: libraries/import/csv.php:140 libraries/import/ldi.php:77 msgid "Lines terminated by" msgstr "Líneas terminadas en" # Used on libraries/export/csv.php to decide what level of compatibility needs # due to excel version #: libraries/config/messages.inc.php:86 msgid "Excel edition" msgstr "Versión de Excel" #: libraries/config/messages.inc.php:89 msgid "Database name template" msgstr "Nombre de la plantilla de la base de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:90 msgid "Server name template" msgstr "Nombre de la plantilla del servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:91 msgid "Table name template" msgstr "Nombre de la plantilla de la tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:108 #: libraries/config/messages.inc.php:117 libraries/config/messages.inc.php:141 #: libraries/config/messages.inc.php:147 libraries/export/htmlword.php:31 #: libraries/export/latex.php:52 libraries/export/mediawiki.php:33 #: libraries/export/odt.php:35 libraries/export/sql.php:146 #: libraries/export/texytext.php:29 msgid "Dump table" msgstr "Volcar tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/export/latex.php:42 msgid "Include table caption" msgstr "Incluir el subtitulado de la tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:99 libraries/config/messages.inc.php:105 #: libraries/export/latex.php:78 libraries/export/latex.php:132 msgid "Table caption" msgstr "Subtitulado de la tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:100 libraries/config/messages.inc.php:106 msgid "Continued table caption" msgstr "Continuación del subtitulado de la tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:101 libraries/config/messages.inc.php:107 #: libraries/export/latex.php:90 libraries/export/latex.php:144 msgid "Label key" msgstr "Clave de la etiqueta" #: libraries/config/messages.inc.php:102 libraries/config/messages.inc.php:114 #: libraries/config/messages.inc.php:138 libraries/export/odt.php:450 #: libraries/tbl_properties.inc.php:137 msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" #: libraries/config/messages.inc.php:104 libraries/config/messages.inc.php:116 #: libraries/config/messages.inc.php:140 tbl_relation.php:398 msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: libraries/config/messages.inc.php:109 msgid "Export method" msgstr "Método de exportación" #: libraries/config/messages.inc.php:118 libraries/config/messages.inc.php:120 msgid "Save on server" msgstr "Guardar en el servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:121 #: libraries/display_export.lib.php:193 libraries/display_export.lib.php:219 msgid "Overwrite existing file(s)" msgstr "Sobreescribir el(los) archivo(s) existente(s)" #: libraries/config/messages.inc.php:122 msgid "Remember file name template" msgstr "Recordar el nombre de la plantilla del archivo" #: libraries/config/messages.inc.php:124 msgid "Enclose table and column names with backquotes" msgstr "Encerrar nombres de tabla y columna con comillas invertidas" #: libraries/config/messages.inc.php:125 libraries/config/messages.inc.php:268 #: libraries/display_export.lib.php:363 msgid "SQL compatibility mode" msgstr "Modo compatible con SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:126 libraries/export/sql.php:226 msgid "CREATE TABLE options:" msgstr "Opciones CREATE TABLE:" #: libraries/config/messages.inc.php:127 msgid "Creation/Update/Check dates" msgstr "Fechas de creación/actualización/revisión" #: libraries/config/messages.inc.php:128 msgid "Use delayed inserts" msgstr "Utilizar inserciones con retraso" #: libraries/config/messages.inc.php:129 libraries/export/sql.php:99 msgid "Disable foreign key checks" msgstr "Deshabilitar la revisión de las claves foráneas" #: libraries/config/messages.inc.php:132 msgid "Use hexadecimal for BLOB" msgstr "Use hexadecimal para BLOB" #: libraries/config/messages.inc.php:134 msgid "Use ignore inserts" msgstr "Usar la opción ignore inserts" #: libraries/config/messages.inc.php:136 msgid "Syntax to use when inserting data" msgstr "Sintaxis a utilizar para insertar datos" #: libraries/config/messages.inc.php:137 libraries/export/sql.php:364 msgid "Maximal length of created query" msgstr "Longitud máxima de la consulta creada" # Used as description for SQL syntax Export Type (options are INSERT, UPDATE # and REPLACE) #: libraries/config/messages.inc.php:142 msgid "Export type" msgstr "Tipo de exportación" #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/export/sql.php:87 msgid "Enclose export in a transaction" msgstr "Incluir lo exportado en una transacción" #: libraries/config/messages.inc.php:144 msgid "Export time in UTC" msgstr "Exportar hora en UTC" #: libraries/config/messages.inc.php:152 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin" msgstr "Forzar conexión segura mientras usa phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:153 msgid "Force SSL connection" msgstr "Forzar la conexión SSL" #: libraries/config/messages.inc.php:154 msgid "" "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is " "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value" msgstr "" "Orden en el que se agrupa el contenido de una caja desplegable de claves " "foráneas; [kbd]content[/kbd] son los datos referidos, [kbd]id[/kbd] es el " "valor clave" #: libraries/config/messages.inc.php:155 msgid "Foreign key dropdown order" msgstr "Orden de despliegue de las claves foráneas" #: libraries/config/messages.inc.php:156 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present" msgstr "Se usará un menú dropdown si hay menos ítems presentes" #: libraries/config/messages.inc.php:157 msgid "Foreign key limit" msgstr "Límite de las claves foráneas" #: libraries/config/messages.inc.php:158 msgid "Browse mode" msgstr "Modalidad de navegación" #: libraries/config/messages.inc.php:159 msgid "Customize browse mode" msgstr "Cambiar las opciones de la modalidad de visualización" #: libraries/config/messages.inc.php:161 libraries/config/messages.inc.php:163 #: libraries/config/messages.inc.php:180 libraries/config/messages.inc.php:191 #: libraries/config/messages.inc.php:193 libraries/config/messages.inc.php:221 #: libraries/config/messages.inc.php:237 msgid "Customize default options" msgstr "Personalizar las opciones predeteminadas" #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/config/setup.forms.php:242 #: libraries/config/setup.forms.php:315 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:145 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:216 libraries/export/csv.php:19 #: libraries/import/csv.php:22 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: libraries/config/messages.inc.php:164 msgid "Developer" msgstr "Desarrolladores" #: libraries/config/messages.inc.php:165 msgid "Settings for phpMyAdmin developers" msgstr "Configuración para desarrolladores de phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:166 msgid "Edit mode" msgstr "Modalidad de edición" #: libraries/config/messages.inc.php:167 msgid "Customize edit mode" msgstr "Cambiar las opciones de la modalidad de edición" #: libraries/config/messages.inc.php:169 msgid "Export defaults" msgstr "Exportar las opciones predeterminadas" #: libraries/config/messages.inc.php:170 msgid "Customize default export options" msgstr "Personalizar las opciones comunes de exportación predeteminadas" #: libraries/config/messages.inc.php:171 libraries/config/messages.inc.php:213 #: setup/frames/menu.inc.php:17 msgid "Features" msgstr "Características" #: libraries/config/messages.inc.php:172 msgid "General" msgstr "General" #: libraries/config/messages.inc.php:173 msgid "Set some commonly used options" msgstr "Definir algunas opciones usadas normalmente" #: libraries/config/messages.inc.php:175 msgid "Import defaults" msgstr "Importar las opciones predeterminadas" #: libraries/config/messages.inc.php:176 msgid "Customize default common import options" msgstr "Personalizar las opciones comunes de importación predeteminadas" #: libraries/config/messages.inc.php:177 msgid "Import / export" msgstr "Importar / exportar" #: libraries/config/messages.inc.php:178 msgid "Set import and export directories and compression options" msgstr "" "Seleccione los directorios para importar y exportar así como las opciones de " "compresión" #: libraries/config/messages.inc.php:179 libraries/export/latex.php:27 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: libraries/config/messages.inc.php:182 msgid "Databases display options" msgstr "Opciones para visualizar las bases de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:183 setup/frames/menu.inc.php:19 msgid "Navigation frame" msgstr "Página con los elementos de navegación" #: libraries/config/messages.inc.php:184 msgid "Customize appearance of the navigation frame" msgstr "" "Cambiar la apariencia predefinida de la página que contiene los elementos de " "navegación" #: libraries/config/messages.inc.php:185 libraries/select_server.lib.php:38 #: setup/frames/index.inc.php:117 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: libraries/config/messages.inc.php:186 msgid "Servers display options" msgstr "Opciones para visualizar los servidores" #: libraries/config/messages.inc.php:188 msgid "Tables display options" msgstr "Opciones para visualizar las tablas" #: libraries/config/messages.inc.php:189 setup/frames/menu.inc.php:20 msgid "Main frame" msgstr "Página principal" #: libraries/config/messages.inc.php:190 msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: libraries/config/messages.inc.php:192 msgid "Open Document" msgstr "Open Document" #: libraries/config/messages.inc.php:194 msgid "Other core settings" msgstr "Otros parámetros cruciales" #: libraries/config/messages.inc.php:195 msgid "Settings that didn't fit enywhere else" msgstr "Parámetros que no encajaban en otra parte" #: libraries/config/messages.inc.php:196 msgid "Page titles" msgstr "Títulos de página" #: libraries/config/messages.inc.php:197 msgid "" "Specify browser's title bar text. Refer to [a@Documentation." "html#cfg_TitleTable]documentation[/a] for magic strings that can be used to " "get special values." msgstr "" "Especificar el texto de la barra de título del navegador. Consulte la " "[a@Documentation.html#cfg_TitleTable]documentación[/a] para ver las palabras " "mágicas que podrán ser usadas para obtener valores especiales." #: libraries/config/messages.inc.php:198 #: libraries/navigation_header.inc.php:74 #: libraries/navigation_header.inc.php:76 msgid "Query window" msgstr "Ventana de consulta" #: libraries/config/messages.inc.php:199 msgid "Customize query window options" msgstr "Personalizar las opciones de la ventana de consulta" #: libraries/config/messages.inc.php:200 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: libraries/config/messages.inc.php:201 msgid "" "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not " "limit MySQL" msgstr "" "Tenga en cuenta que phpMyAdmin es solamente una interfaz y sus opciones no " "limitan a MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:202 msgid "Basic settings" msgstr "Ajustes básicos" #: libraries/config/messages.inc.php:203 msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" #: libraries/config/messages.inc.php:204 msgid "Authentication settings" msgstr "Configuración de autentificación" #: libraries/config/messages.inc.php:205 msgid "Server configuration" msgstr "Configuración del servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:206 msgid "" "Advanced server configuration, do not change these options unless you know " "what they are for" msgstr "" "Configuración avanzada del servidor, no cambie estas opciones a menos que " "usted conozca como funcionan" #: libraries/config/messages.inc.php:207 msgid "Enter server connection parameters" msgstr "Escriba los ajustes básicos del servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:208 msgid "Configuration storage" msgstr "Almacenamiento de configuración" #: libraries/config/messages.inc.php:209 msgid "" "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional " "features, see [a@Documentation.html#linked-tables]phpMyAdmin configuration " "storage[/a] in documentation" msgstr "" "Configure la base de datos de phpMyAdmin para obtener acceso a funciones " "adicionales, mire [a@../Documentation.html#linked-tables]linked-tables " "infrastructure[/a] en la documentación" #: libraries/config/messages.inc.php:210 msgid "Changes tracking" msgstr "Seguimiento de cambios" #: libraries/config/messages.inc.php:211 msgid "" "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration " "storage." msgstr "" "Seguimiento de cambios hechos en la base de datos. Requiere almacenamiento " "de configuración phpMyAdmin." #: libraries/config/messages.inc.php:212 msgid "Customize export options" msgstr "Personalizar las opciones para la exportación" #: libraries/config/messages.inc.php:214 msgid "Customize import defaults" msgstr "Personalizar los parámetros de importación predeterminados" #: libraries/config/messages.inc.php:215 msgid "Customize navigation frame" msgstr "Personalizar el marco de navegación" #: libraries/config/messages.inc.php:216 msgid "Customize main frame" msgstr "Personalizar el marco principal" #: libraries/config/messages.inc.php:217 libraries/config/messages.inc.php:222 #: setup/frames/menu.inc.php:18 msgid "SQL queries" msgstr "Consultas SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:219 msgid "SQL Query box" msgstr "Ventana de consultas SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:220 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes" msgstr "Cambiar los enlaces mostrados en las ventanas de consulta SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:223 msgid "SQL queries settings" msgstr "Configuración de las consultas SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:224 msgid "SQL Validator" msgstr "Validador SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:225 msgid "" "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that " "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/" "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], " "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]" msgstr "" "Si quiere usar el servicio de Validación de SQL, debería saber que [stong]" "todas las sentencias SQL son almacenadas de forma anónima para uso " "estadístico[/strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL " "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology.Todos los derechos " "reservados.[/em]" #: libraries/config/messages.inc.php:226 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: libraries/config/messages.inc.php:227 msgid "Customize startup page" msgstr "Cambiar las opciones de la página de arranque" #: libraries/config/messages.inc.php:228 msgid "Database structure" msgstr "Estructura de base de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:229 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)" msgstr "" "Elija los detalles a mostrar en la estructura de base de datos (lista de " "tablas)" #: libraries/config/messages.inc.php:230 msgid "Table structure" msgstr "Estructura de tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:231 msgid "Settings for the table structure (list of columns)" msgstr "Configuración de la estructura de la tabla (lista de columnas)" #: libraries/config/messages.inc.php:232 msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones" #: libraries/config/messages.inc.php:233 msgid "Choose how you want tabs to work" msgstr "Seleccione como quiere que funcionen las tabulaciones" #: libraries/config/messages.inc.php:234 msgid "Text fields" msgstr "Campos de texto" #: libraries/config/messages.inc.php:235 msgid "Customize text input fields" msgstr "Personalizar los campos de entrada de texto" #: libraries/config/messages.inc.php:236 libraries/export/texytext.php:18 msgid "Texy! text" msgstr "Texto «Texy!»" #: libraries/config/messages.inc.php:238 msgid "Warnings" msgstr "Advertencias" #: libraries/config/messages.inc.php:239 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin" msgstr "Desactivar algunas de las advertencias mostradas por phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:240 msgid "" "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import " "and export operations" msgstr "" "Habilite la compresión [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] para " "las operaciones de importación y exportación" #: libraries/config/messages.inc.php:241 msgid "GZip" msgstr "GZip" #: libraries/config/messages.inc.php:242 msgid "Extra parameters for iconv" msgstr "Parámetros adicionales para iconv" #: libraries/config/messages.inc.php:243 msgid "" "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even " "if one of the queries failed" msgstr "" "De estar activado, phpMyAdmin continúa computando consultas con múltiples " "sentencias incluso si falló una de las consultas" #: libraries/config/messages.inc.php:244 msgid "Ignore multiple statement errors" msgstr "Ignorar errores en sentencias múltiples" #: libraries/config/messages.inc.php:245 msgid "" "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. " "This might be good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Permitir la interrupción de la importación si el script detecta que se está " "acercando al límite de tiempo. Esta puede ser una buena forma para importar " "archivos grandes, sin embargo, puede romper las transacciones." #: libraries/config/messages.inc.php:246 msgid "Partial import: allow interrupt" msgstr "Importación parcial: permitir interrupciones" #: libraries/config/messages.inc.php:251 libraries/config/messages.inc.php:258 #: libraries/import/csv.php:41 libraries/import/ldi.php:51 msgid "Do not abort on INSERT error" msgstr "No abortar si ocurre un error con INSERT" #: libraries/config/messages.inc.php:252 libraries/config/messages.inc.php:260 #: libraries/import/csv.php:36 libraries/import/ldi.php:46 msgid "Replace table data with file" msgstr "Reemplazar los datos de la tabla con los del archivo" #: libraries/config/messages.inc.php:254 msgid "" "Default format; be aware that this list depends on location (database, " "table) and only SQL is always available" msgstr "" "Formato predeterminado; tenga presente que esta lista depende de la " "localización (base de datos, tabla) y solamente SQL está disponible siempre" #: libraries/config/messages.inc.php:255 msgid "Format of imported file" msgstr "Formato del archivo importado" #: libraries/config/messages.inc.php:259 libraries/import/ldi.php:88 msgid "Use LOCAL keyword" msgstr "Use la palabra clave LOCAL" #: libraries/config/messages.inc.php:262 libraries/config/messages.inc.php:270 #: libraries/config/messages.inc.php:271 msgid "Column names in first row" msgstr "Nombres de columna en la primera fila" #: libraries/config/messages.inc.php:263 libraries/import/ods.php:44 msgid "Do not import empty rows" msgstr "No importar filas vacías" #: libraries/config/messages.inc.php:264 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)" msgstr "Importar monedas (€5.00 como 5.00)" #: libraries/config/messages.inc.php:265 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)" msgstr "Importar porcentajes como números decimales (12.00% como .12)" #: libraries/config/messages.inc.php:266 msgid "Number of queries to skip from start" msgstr "Número de consultas a saltarse desde el inicio" #: libraries/config/messages.inc.php:267 msgid "Partial import: skip queries" msgstr "Importación parcial: saltarse las consultas" #: libraries/config/messages.inc.php:269 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "No utilizar AUTO_INCREMENT para los valores iguales a cero" #: libraries/config/messages.inc.php:272 msgid "Initial state for sliders" msgstr "Estado inicial de los deslizadores" #: libraries/config/messages.inc.php:273 msgid "How many rows can be inserted at one time" msgstr "Cuántas filas se pueden insertar de una vez" #: libraries/config/messages.inc.php:274 msgid "Number of inserted rows" msgstr "Número de filas insertadas" #: libraries/config/messages.inc.php:275 msgid "Target for quick access icon" msgstr "Destino para el icono de acceso rápido" #: libraries/config/messages.inc.php:276 msgid "Show logo in left frame" msgstr "Mostrar el logo en la columna izquierda" #: libraries/config/messages.inc.php:277 msgid "Display logo" msgstr "Mostrar el logo" #: libraries/config/messages.inc.php:278 msgid "Display server choice at the top of the left frame" msgstr "" "Mostrar la elección de servidor en la parte superior de la columna izquierda" #: libraries/config/messages.inc.php:279 msgid "Display servers selection" msgstr "Mostrar la selección de servidores" #: libraries/config/messages.inc.php:280 msgid "Minimum number of tables to display the table filter box" msgstr "Número mínimo de tablas a mostrar en la ventana de filtro de tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:281 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box" msgstr "" "Número mínimo de bases de datos a mostrar en la ventana de filtro de bases " "de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:282 msgid "String that separates databases into different tree levels" msgstr "Cadena que separa bases de datos en diferentes niveles de árbol" #: libraries/config/messages.inc.php:283 msgid "Database tree separator" msgstr "Separador de árbol de base de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:284 msgid "" "Only light version; display databases in a tree (determined by the separator " "defined below)" msgstr "" "Solamente la versión ligera; mostrar las bases de datos en un árbol " "(determinado por el separador definido abajo)" #: libraries/config/messages.inc.php:285 msgid "Display databases in a tree" msgstr "Mostrar las bases de datos en un árbol" #: libraries/config/messages.inc.php:286 msgid "Disable this if you want to see all databases at once" msgstr "Deshabilite esto si quiere ver todas las bases de datos a la vez" #: libraries/config/messages.inc.php:287 msgid "Use light version" msgstr "Use la versión clara" #: libraries/config/messages.inc.php:288 msgid "Maximum table tree depth" msgstr "Profundidad máxima del árbol de tablas" #: libraries/config/messages.inc.php:289 msgid "String that separates tables into different tree levels" msgstr "Cadena que separa tablas en diferentes niveles de árbol" #: libraries/config/messages.inc.php:290 msgid "Table tree separator" msgstr "Separador de árbol de tablas" #: libraries/config/messages.inc.php:291 msgid "URL where logo in the navigation frame will point to" msgstr "URL a la que apuntará el logotipo del cuadro de navegación" #: libraries/config/messages.inc.php:292 msgid "Logo link URL" msgstr "URL para enlace del logo" #: libraries/config/messages.inc.php:293 msgid "" "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one " "([kbd]new[/kbd])" msgstr "" "Abrir la página enlazada en la ventana principal ([kbd]principal[/kbd]) o en " "una nueva ([kbd]nueva[/kbd])" #: libraries/config/messages.inc.php:294 msgid "Logo link target" msgstr "Objetivo para enlace del logo" #: libraries/config/messages.inc.php:295 msgid "Highlight server under the mouse cursor" msgstr "Resaltar servidor bajo el cursor" #: libraries/config/messages.inc.php:296 msgid "Enable highlighting" msgstr "Permitir destacar" #: libraries/config/messages.inc.php:297 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable" msgstr "Número máximo de tablas recientemente utilizadas; 0 para desactivar" #: libraries/config/messages.inc.php:298 msgid "Recently used tables" msgstr "Tablas recientemente utilizadas" #: libraries/config/messages.inc.php:299 msgid "" "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view" msgstr "" "Cantidad máxima de caracteres a mostrar en un campo no-numérico en vista de " "navegación" #: libraries/config/messages.inc.php:300 msgid "Limit column characters" msgstr "Límite de caracteres de la columna" #: libraries/config/messages.inc.php:301 msgid "" "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout " "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to " "forget to log out from other servers when connected to multiple servers." msgstr "" "Si está en TRUE, el final de la sesión elimina las cookies en todos los " "servidores; cuando se deja en FALSE, el final de la sesión ocurre solamente " "para el sevidor actual. Colocar este parámetro en FALSE hace fácil olvidar " "que debe finalizar sesión de otros servidores cuando se conecta a múltiples " "servidores." #: libraries/config/messages.inc.php:302 msgid "Delete all cookies on logout" msgstr "Eliminar todas las cookies al finalizar sesión" #: libraries/config/messages.inc.php:303 msgid "" "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie " "authentication mode" msgstr "" "Define si el inicio de sesión anterior se debe recordar o no en la modalidad " "autenticación mediante cookie" #: libraries/config/messages.inc.php:304 msgid "Recall user name" msgstr "Recordar el nombre del usuario" #: libraries/config/messages.inc.php:305 msgid "" "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. " "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, " "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is " "recommended for non-trusted environments." msgstr "" "Defina cuán largo (en segundos) una cookie de inicio de sesión es almacenada " "en el navegador. El predeterminado de 0 significa que se mantendrá solamente " "para la sesión actual y se borrará tan pronto cierre la ventana del " "navegador. Esto es recomendable para entornos no confiables." #: libraries/config/messages.inc.php:306 msgid "Login cookie store" msgstr "Almacenamiento de cookies de inicio de sesión" #: libraries/config/messages.inc.php:307 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid" msgstr "" "Define por cuánto tiempo (en segundos) es válido un cookie de inicio de " "sesión" #: libraries/config/messages.inc.php:308 msgid "Login cookie validity" msgstr "Validez del cookie usado para el inicio de sesión" #: libraries/config/messages.inc.php:309 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns" msgstr "Doble tamaño del textarea para las columnas LONGTEXT" #: libraries/config/messages.inc.php:310 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT" msgstr "textarea más grande para LONGTEXT" #: libraries/config/messages.inc.php:311 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed" msgstr "Número máximo de caracteres usados al mostrar una consulta SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:312 msgid "Maximum displayed SQL length" msgstr "Máxima longitud al mostrar consulta SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:313 libraries/config/messages.inc.php:318 #: libraries/config/messages.inc.php:345 msgid "Users cannot set a higher value" msgstr "Los usuarios no pueden definir un valor más alto" #: libraries/config/messages.inc.php:314 msgid "Maximum number of databases displayed in left frame and database list" msgstr "" "Número máximo de bases de datos visibles en la columna izquierda y en el " "listado de bases de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:315 msgid "Maximum databases" msgstr "Número máximo de bases de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:316 msgid "" "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set " "contains more rows, "Previous" and "Next" links will be " "shown." msgstr "" "Número de filas mostradas cuando se visualiza un juego de resultados. Si el " "juego de resultados contiene más filas, aparecerán enlaces "" "Anterior" y "Siguiente"." #: libraries/config/messages.inc.php:317 msgid "Maximum number of rows to display" msgstr "Máximo número de filas a mostrar" #: libraries/config/messages.inc.php:319 msgid "Maximum number of tables displayed in table list" msgstr "Número máximo de tablas mostradas en una lista de tablas" #: libraries/config/messages.inc.php:320 msgid "Maximum tables" msgstr "Número máximo de tablas" #: libraries/config/messages.inc.php:321 msgid "" "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for " "cookie authentication" msgstr "" "Desactivar advertencia predeterminada que se muestra si no se encuentra " "mcrypt para la cookie de autenticación" #: libraries/config/messages.inc.php:322 msgid "mcrypt warning" msgstr "advertencia mcrypt" #: libraries/config/messages.inc.php:323 msgid "" "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]0[/kbd] for no limit)" msgstr "" "El número de bytes que un script puede reservar. ej. [kbd]32M[/kbd] ([kbd]0[/" "kbd] para ilimitado)" #: libraries/config/messages.inc.php:324 msgid "Memory limit" msgstr "Límite de la memoria" #: libraries/config/messages.inc.php:325 msgid "These are Edit, Copy and Delete links" msgstr "Estos son los enlaces para Editar, Copiar y Borrar" #: libraries/config/messages.inc.php:326 msgid "Where to show the table row links" msgstr "Donde mostrar los enlaces de filas de tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:327 msgid "Use natural order for sorting table and database names" msgstr "Utilizar orden natural para ordenar nombres de tablas y bases de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:328 msgid "Natural order" msgstr "Orden natural" #: libraries/config/messages.inc.php:329 libraries/config/messages.inc.php:339 msgid "Use only icons, only text or both" msgstr "Use solamente íconos, solamente texto o ambos" #: libraries/config/messages.inc.php:330 msgid "Iconic navigation bar" msgstr "Barra de navegación mediante íconos" #: libraries/config/messages.inc.php:331 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers" msgstr "" "Utilizar búfer en salida de GZip para mayor velocidad en transferencias HTTP" #: libraries/config/messages.inc.php:332 msgid "GZip output buffering" msgstr "Buffer de salida de GZip" #: libraries/config/messages.inc.php:333 msgid "" "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, " "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise" msgstr "" "[kbd]SMART[/kbd] - es decir: orden descendente para columnas de tipo TIME, " "DATE, DATETIME y TIMESTAMP, ascendente en los demás casos" #: libraries/config/messages.inc.php:334 msgid "Default sorting order" msgstr "Orden de despliegue predeterminado" #: libraries/config/messages.inc.php:335 msgid "Use persistent connections to MySQL databases" msgstr "Use conexiones persistentes para las bases de datos MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:336 msgid "Persistent connections" msgstr "Conexiones persistentes" #: libraries/config/messages.inc.php:337 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the database details " "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin " "configuration storage could not be found" msgstr "" "Desactivar advertencia por defecto que se muestra en la página de Estructura " "de los detalles de la base de datos si alguna de las tablas requeridas por " "phpMyAdmin no pudo ser encontrada en el almacenamiento de configuración" #: libraries/config/messages.inc.php:338 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgstr "Faltan las tablas de almacenaje de configuración de phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:340 msgid "Iconic table operations" msgstr "Operaciones de las tablas mediante íconos" #: libraries/config/messages.inc.php:341 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing" msgstr "No permitir la edición de columnas BLOB y BINARIAS" #: libraries/config/messages.inc.php:342 msgid "Protect binary columns" msgstr "Proteger los campos binarios" #: libraries/config/messages.inc.php:343 msgid "" "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration " "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history " "(lost by window close)." msgstr "" "Activar si se desea histórico de consultas basado en base de datos (necesita " "de almacenamiento de configuración phpMyAdmin). Cuando desactivado, utiliza " "rutinas JavaScript para mostrar el histórico de consultas (olvidado al " "cerrar la ventana)." #: libraries/config/messages.inc.php:344 msgid "Permanent query history" msgstr "Histórico permanente de consultas" #: libraries/config/messages.inc.php:346 msgid "How many queries are kept in history" msgstr "Cuántas consultas se guardan en el histórico" #: libraries/config/messages.inc.php:347 msgid "Query history length" msgstr "Longitud del histórico de consultas" #: libraries/config/messages.inc.php:348 msgid "Tab displayed when opening a new query window" msgstr "La ceja se muestra cuando abre una nueva ventana de consulta" #: libraries/config/messages.inc.php:349 msgid "Default query window tab" msgstr "Ceja predetermnada para la ventana de consulta" #: libraries/config/messages.inc.php:350 msgid "Query window height (in pixels)" msgstr "Altura (en pixels) de la ventana de consultas" #: libraries/config/messages.inc.php:351 msgid "Query window height" msgstr "Altura de ventana de consulta" #: libraries/config/messages.inc.php:352 msgid "Query window width (in pixels)" msgstr "Anchura de ventana de consulta (en píxeles)" #: libraries/config/messages.inc.php:353 msgid "Query window width" msgstr "Anchura de ventana de consulta" #: libraries/config/messages.inc.php:354 msgid "Select which functions will be used for character set conversion" msgstr "" "Seleccione cuáles funciones se usarán para la conversión del conjunto de " "caracteres" #: libraries/config/messages.inc.php:355 msgid "Recoding engine" msgstr "Motor de recodificación" #: libraries/config/messages.inc.php:356 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered" msgstr "Al explorar tablas, se recordará el ordenamiento de cada tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:357 msgid "Remember table's sorting" msgstr "Recordar ordenamiento de la tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:358 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature" msgstr "" "Repetir cabecera cada X celdas, [kbd]0[/kbd] desactiva esta funcionalidad" #: libraries/config/messages.inc.php:359 msgid "Repeat headers" msgstr "Repetir cabeceras" #: libraries/config/messages.inc.php:361 msgid "Save all edited cells at once" msgstr "Guardar todas las celdas editadas simultáneamente" #: libraries/config/messages.inc.php:362 msgid "Directory where exports can be saved on server" msgstr "" "Directorio donde los archivos exportados se pueden guardar en el servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:363 msgid "Save directory" msgstr "Directorio de almacenamiento" #: libraries/config/messages.inc.php:364 msgid "Leave blank if not used" msgstr "Deje en blanco si no necesita usarlo" #: libraries/config/messages.inc.php:365 msgid "Host authorization order" msgstr "Orden en que se autentica el Host" #: libraries/config/messages.inc.php:366 msgid "Leave blank for defaults" msgstr "Deje en blanco para usar los valores predeterminados" #: libraries/config/messages.inc.php:367 msgid "Host authorization rules" msgstr "Reglas de autorización del Host" #: libraries/config/messages.inc.php:368 msgid "Allow logins without a password" msgstr "Permitir inicio de sesión sin contraseña" #: libraries/config/messages.inc.php:369 msgid "Allow root login" msgstr "Permitir el inicio de sesión como root" #: libraries/config/messages.inc.php:370 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth" msgstr "" "Nombre a mostrar como dominio (HTTP Basic Auth Realm) durante la " "autenticación HTTP" #: libraries/config/messages.inc.php:371 msgid "HTTP Realm" msgstr "Dominio HTTP (Realm)" #: libraries/config/messages.inc.php:372 msgid "" "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware " "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/" "swekey.conf)" msgstr "" "La ruta para el archivo para [a@http://swekey.com]autenticación con el " "dispositivo SweKey[/a] (no localizado en su raíz de documentos; valor " "sugerido: /etc/swekey.conf)" #: libraries/config/messages.inc.php:373 msgid "SweKey config file" msgstr "Archivo de configuración SweKey" #: libraries/config/messages.inc.php:374 msgid "Authentication method to use" msgstr "Método de autenticación a usar" #: libraries/config/messages.inc.php:375 setup/frames/index.inc.php:136 msgid "Authentication type" msgstr "Tipo de autenticación" #: libraries/config/messages.inc.php:376 msgid "" "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] " "support, suggested: [kbd]pma_bookmark[/kbd]" msgstr "" "Deje en blanco para no dar soporte [a@http://wiki.cihar.com/pma/bookmark]" "bookmark[/a], de manera predeterminada: [kbd]pma_bookmark[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:377 msgid "Bookmark table" msgstr "Agregar tabla a favoritos" #: libraries/config/messages.inc.php:378 msgid "" "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]" "pma_column_info[/kbd]" msgstr "" "Dejar en blanco para evitar comentarios/tipos MIME en celdas, sugerido: [kbd]" "pma_column_info[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:379 msgid "Column information table" msgstr "Tabla con información de la columna" #: libraries/config/messages.inc.php:380 msgid "Compress connection to MySQL server" msgstr "Conexión de compresión con el servidor SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:381 msgid "Compress connection" msgstr "Conexión de compresión" #: libraries/config/messages.inc.php:382 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure" msgstr "" "Cómo conectar con el servidor, mantenga el valor [kbd]tcp[/kbd] en caso de " "no estar seguro" #: libraries/config/messages.inc.php:383 msgid "Connection type" msgstr "Tipo de conexión" #: libraries/config/messages.inc.php:384 msgid "Control user password" msgstr "Controlar la contraseña del usuario" #: libraries/config/messages.inc.php:385 msgid "" "A special MySQL user configured with limited permissions, more information " "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]" msgstr "" "Un usuario MySQL especial configurado con permisos limitados, más " "información disponible en [a@http://wiki.cihar.com/pma/controluser]wiki[/a]" #: libraries/config/messages.inc.php:386 msgid "Control user" msgstr "Controlar al usuario" #: libraries/config/messages.inc.php:387 msgid "" "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the " "already defined host" msgstr "" "Alternativa para guardar el almacenamiento de configuración; deje vacío para " "utilizar el ya definido" #: libraries/config/messages.inc.php:388 msgid "Control host" msgstr "Anfitrión de control" #: libraries/config/messages.inc.php:389 msgid "Count tables when showing database list" msgstr "Contar las tablas cuando muestra el listado de las bases de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:390 msgid "Count tables" msgstr "Contar las tablas" #: libraries/config/messages.inc.php:391 msgid "" "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma_designer_coords[/" "kbd]" msgstr "" "Dejar en blanco para evitar el soporte de diseñador, sugerido: [kbd]" "pma_designer_coords[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:392 msgid "Designer table" msgstr "Tabla del diseñador" #: libraries/config/messages.inc.php:393 msgid "" "More information on [a@http://sf.net/support/tracker.php?aid=1849494]PMA bug " "tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]" msgstr "" "Más información en [a@http://sf.net/support/tracker.php?aid=1849494]PMA bug " "tracker[/a] y [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]" #: libraries/config/messages.inc.php:394 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA" msgstr "Deshabilitar el uso de INFORMATION_SCHEMA" #: libraries/config/messages.inc.php:395 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported" msgstr "" "Cuál extensión PHP debe usar; usted debe usar mysqli si su sistema lo permite" #: libraries/config/messages.inc.php:396 msgid "PHP extension to use" msgstr "extensión PHP para usar" #: libraries/config/messages.inc.php:397 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)" msgstr "" "Ocultar las bases de datos que cumplen con los criterios de las expresiones " "regulares (PCRE)" #: libraries/config/messages.inc.php:398 msgid "Hide databases" msgstr "Ocultar las bases de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:399 msgid "" "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma_history[/" "kbd]" msgstr "" "Dejar en blanco para evitar soporte de histórico de consultas SQL, sugerido: " "[kbd]pma_history[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:400 msgid "SQL query history table" msgstr "Tabla de histórico de consultas SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:401 msgid "Hostname where MySQL server is running" msgstr "Descripción del servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:402 msgid "Server hostname" msgstr "Nombre del servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:403 msgid "Logout URL" msgstr "URL de fin de sesión" #: libraries/config/messages.inc.php:404 msgid "" "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest " "records are automatically removed" msgstr "" "Limita la cantidad de preferencias sobre tablas que serán almacenadas en la " "base de datos, las más antiguas serán eliminadas automáticamente" #: libraries/config/messages.inc.php:405 msgid "Maximal number of table preferences to store" msgstr "Número máximo de preferencias sobre tablas a almacenar" #: libraries/config/messages.inc.php:406 msgid "Try to connect without password" msgstr "Intente conectar sin contraseña" #: libraries/config/messages.inc.php:407 msgid "Connect without password" msgstr "Conecte sin contraseña" #: libraries/config/messages.inc.php:408 msgid "" "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to " "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not " "[kbd]'my_db'[/kbd]. Using this option you can sort database list, just enter " "their names in order and use [kbd]*[/kbd] at the end to show the rest in " "alphabetical order." msgstr "" "Usted puede usar caracteres comodín MySQL (% y _), y usar caracteres de " "escape si desea usar sus instancias literales, es decir, use [kbd]'my\\_db'[/" "kbd] y no [kbd]'my_db'[/kbd]. Usando esta opción se puede ordenar listas de " "bases de datos, sólo ingrese sus nombres en orden y utilice [kbd]*[/kbd] al " "final para mostrar las restantes en orden alfabético." #: libraries/config/messages.inc.php:409 msgid "Show only listed databases" msgstr "Muestre solamente las bases de datos listadas" #: libraries/config/messages.inc.php:410 libraries/config/messages.inc.php:451 msgid "Leave empty if not using config auth" msgstr "Deje vacío si no está usando config auth" #: libraries/config/messages.inc.php:411 msgid "Password for config auth" msgstr "Contraseña para config auth" #: libraries/config/messages.inc.php:412 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma_pdf_pages[/kbd]" msgstr "" "Dejar en blanco para evitar soporte para esquema en PDF, sugerido: [kbd]" "pma_pdf_pages[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:413 msgid "PDF schema: pages table" msgstr "Esquema de PDF: tabla de páginas" #: libraries/config/messages.inc.php:414 msgid "" "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki." "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for " "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]" msgstr "" "Base de datos usada para relaciones, favoritos, y características de los " "PDF. Ver [a@http://wiki.cihar.com/pma/pmadb]pmadb[/a] para información " "completa. Deje en blanco para que no exita soporte. Predeterminado: [kbd]" "phpmyadmin[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:415 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:416 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default" msgstr "" "El puerto al cual ha sido asociado el servidor MySQL, deje vacío para usar " "el predeterminado" #: libraries/config/messages.inc.php:417 msgid "Server port" msgstr "Puerto del servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:418 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma_recent[/kbd]" msgstr "" "Deje en blanco para eliminar la \"persistencia\" de las tablas recientemente " "utilizadas entre sesiones, valor sugerido: [kbd]pma_recent[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:419 msgid "Recently used table" msgstr "Tabla recientemente utilizada" #: libraries/config/messages.inc.php:420 msgid "" "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links" "[/a] support, suggested: [kbd]pma_relation[/kbd]" msgstr "" "Deje en blanco para no dar soporte [a@http://wiki.cihar.com/pma/relation]" "relation-links[/a], de manera predeterminada: [kbd]pma_relation[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:421 msgid "Relation table" msgstr "Tabla de relaciones" #: libraries/config/messages.inc.php:422 msgid "SQL command to fetch available databases" msgstr "Comando SQL para llamar las bases de datos disponibles" #: libraries/config/messages.inc.php:423 msgid "SHOW DATABASES command" msgstr "Comando SHOW DATABASES" #: libraries/config/messages.inc.php:424 msgid "" "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types" "[/a] for an example" msgstr "" "Ver [a@http://wiki.cihar.com/pma/auth_types#signon]tipos de autenticación[/" "a] para conocer un ejemplo" #: libraries/config/messages.inc.php:425 msgid "Signon session name" msgstr "Nombre de la sesión al signon" #: libraries/config/messages.inc.php:426 msgid "Signon URL" msgstr "URL de signon" #: libraries/config/messages.inc.php:427 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default" msgstr "" "El puerto escuchado por el servidor MySQL, deje vacío para usar los valores " "predeterminados" #: libraries/config/messages.inc.php:428 msgid "Server socket" msgstr "Puerto del servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:429 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server" msgstr "Habilitar SSL para conexión con el servidor SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:430 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: libraries/config/messages.inc.php:431 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma_table_coords[/kbd]" msgstr "" "Dejar en blanco para evitar soporte de esquema en PDF, sugerido: [kbd]" "pma_table_coords[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:432 msgid "PDF schema: table coordinates" msgstr "Esquema en PDF: tabla de coordenadas" #: libraries/config/messages.inc.php:433 msgid "" "Table to describe the display columns, leave blank for no support; " "suggested: [kbd]pma_table_info[/kbd]" msgstr "" "Tabla para describir la presentación de las celdas, deje en blanco para " "quitar soporte, sugerido: [kbd]pma_table_info[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:434 msgid "Display columns table" msgstr "Mostrar tabla de columnas" #: libraries/config/messages.inc.php:435 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" tables'UI preferences across sessions, " "suggested: [kbd]pma_table_uiprefs[/kbd]" msgstr "" "Deje en blanco para eliminar la \"persistencia\" de las preferencias de " "interfaz de tablas entre sesiones, valor sugerido : [kbd]pma_table_uiprefs[/" "kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:436 msgid "UI preferences table" msgstr "Preferencias de interfaz de tablas" #: libraries/config/messages.inc.php:437 msgid "" "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to " "the log when creating a database." msgstr "" "Si se incluye la sentencia DROP DATABASE IF EXISTS como primera línea del " "registro al crear una base de datos o no." #: libraries/config/messages.inc.php:438 msgid "Add DROP DATABASE" msgstr "Agregar DROP DATABASE" #: libraries/config/messages.inc.php:439 msgid "" "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a table." msgstr "" "Si se incluye la sentencia DROP TABLE IF EXISTS como primera línea del " "registro al crear una tabla." #: libraries/config/messages.inc.php:440 msgid "Add DROP TABLE" msgstr "Agregar DROP TABLE" #: libraries/config/messages.inc.php:441 msgid "" "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a view." msgstr "" "Si se incluye la sentencia DROP VIEW IF EXISTS como primera línea del " "registro al crear una vista." #: libraries/config/messages.inc.php:442 msgid "Add DROP VIEW" msgstr "Agregar DROP VIEW" #: libraries/config/messages.inc.php:443 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions." msgstr "" "Definir la lista de sentencias que la creación automática usa para nuevas " "versiones." #: libraries/config/messages.inc.php:444 msgid "Statements to track" msgstr "Sentencias a hacer seguimiento" #: libraries/config/messages.inc.php:445 msgid "" "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma_tracking[/" "kbd]" msgstr "" "Deje en blanco para eliminar soporte de seguimiento de consultas SQL, valor " "sugerido: [kbd]pma_tracking[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:446 msgid "SQL query tracking table" msgstr "Tabla de seguimiento de consultas SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:447 msgid "" "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views " "automatically." msgstr "" "Si el mecanismo de seguimiento crea versiones para tablas y vistas " "automáticamente o no." #: libraries/config/messages.inc.php:448 msgid "Automatically create versions" msgstr "Crear versiones automáticamente" #: libraries/config/messages.inc.php:449 msgid "" "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]" "pma_userconfig[/kbd]" msgstr "" "Deje en blanco para evitar el almacenamiento de preferencias en la base de " "datos, valor sugerido : [kbd]pma_userconfig[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:450 msgid "User preferences storage table" msgstr "Tabla de almacenamiento de preferencias de usuario" #: libraries/config/messages.inc.php:452 msgid "User for config auth" msgstr "Usuario para config auth" #: libraries/config/messages.inc.php:453 msgid "" "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the " "hostname instead." msgstr "Nombre del servidor donde el servidor SQL se está ejecutando." #: libraries/config/messages.inc.php:454 msgid "Verbose name of this server" msgstr "Nombre del servidor, forma extendida" #: libraries/config/messages.inc.php:455 msgid "Whether a user should be displayed a "show all (rows)" button" msgstr "" "Si el usuario puede ver un botón "mostrar todos (los registros)" o " "no" #: libraries/config/messages.inc.php:456 msgid "Allow to display all the rows" msgstr "Permitir que se muestren todas las filas" #: libraries/config/messages.inc.php:457 msgid "" "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] " "authentication mode because the password is hard coded in the configuration " "file; this does not limit the ability to execute the same command directly" msgstr "" "Note que no tiene efecto en el modo de autenticación [kbd]config[/kbd] " "debido a que la contraseña está incluída en el archivo de configuración; " "esto no limita la capacidad de ejecutar la misma orden directamente" #: libraries/config/messages.inc.php:458 msgid "Show password change form" msgstr "Mostrar el formulario para cambio de contraseña" #: libraries/config/messages.inc.php:459 msgid "Show create database form" msgstr "Mostrar el formulario para crear una base de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:460 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables" msgstr "" "Mostrar o esconder una columna con las marcas temporales de creación para " "todas las tablas" #: libraries/config/messages.inc.php:461 msgid "Show Creation timestamp" msgstr "Mostrar marca temporal de creación" #: libraries/config/messages.inc.php:462 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables" msgstr "" "Mostrar o esconder una columna con la marca temporal de la última " "actualización para todas las tablas" #: libraries/config/messages.inc.php:463 msgid "Show Last update timestamp" msgstr "Mostrar marca temporal de última actualización" #: libraries/config/messages.inc.php:464 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables" msgstr "" "Mostrar o esconder una columna con la marca temporal de la última revisión " "para todas las tablas" #: libraries/config/messages.inc.php:465 msgid "Show Last check timestamp" msgstr "Mostrar marca temporal de última revisión" #: libraries/config/messages.inc.php:466 msgid "" "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing " "a table" msgstr "" "Define si se muestra la opción sobre el tipo de dirección de la " "visualización al examinar una tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:467 msgid "Show display direction" msgstr "Mostrar dirección de visualización" #: libraries/config/messages.inc.php:468 msgid "" "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/" "insert mode" msgstr "" "Si inicialmente se muestran los campos de tipo en el modo de edición/" "inserción o no" #: libraries/config/messages.inc.php:469 msgid "Show field types" msgstr "Mostrar tipo de campos" #: libraries/config/messages.inc.php:470 msgid "Display the function fields in edit/insert mode" msgstr "Mostrar campos de función en el modo de edición/inserción" #: libraries/config/messages.inc.php:471 msgid "Show function fields" msgstr "Mostrar los campos de función" #: libraries/config/messages.inc.php:472 msgid "Whether to show hint or not" msgstr "Si mostrar ayudas o no" #: libraries/config/messages.inc.php:473 msgid "Show hint" msgstr "Mostrar ayudas" #: libraries/config/messages.inc.php:474 msgid "" "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] " "output" msgstr "" "Mostrar enlace a salida de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]" "phpinfo()[/a]" #: libraries/config/messages.inc.php:475 msgid "Show phpinfo() link" msgstr "Mostrar el enlace phpinfo()" #: libraries/config/messages.inc.php:476 msgid "Show detailed MySQL server information" msgstr "Mostrar información detallada acerca del servidor SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:477 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed" msgstr "Define si los enunciados SQL generados por phpMyAdmin se deben mostrar" #: libraries/config/messages.inc.php:478 msgid "Show SQL queries" msgstr "Mostrar las consultas SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:479 msgid "" "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission" msgstr "Define si la consulta se mostrará aún después de enviar el formulario" #: libraries/config/messages.inc.php:480 libraries/sql_query_form.lib.php:358 msgid "Retain query box" msgstr "Mantener la caja de texto con la consulta" #: libraries/config/messages.inc.php:481 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)" msgstr "" "Permitir mostrar estadísiticas de base de datos y tablas (por ejemplo uso de " "espacio)" #: libraries/config/messages.inc.php:482 msgid "Show statistics" msgstr "Mostrar estadísticas" #: libraries/config/messages.inc.php:483 msgid "" "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the " "comment and the real name" msgstr "" "Si los consejos están habilitados y hay un comentario de base de datos " "definido, esto intercambiará el comentario y nombre real" #: libraries/config/messages.inc.php:484 msgid "Display database comment instead of its name" msgstr "Mostrar el comentario de la tabla en lugar de su nombre" #: libraries/config/messages.inc.php:485 msgid "" "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is only " "used to split/nest the tables according to the $cfg" "['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like the " "alias, the table name itself stays unchanged" msgstr "" "Definido como [kdb]nested[/kdb], el alias de nombre de tabla es sólo " "utilizado para separar/anidar las tablase según la configuración $cfg" "['LeftFrameTableSeparator'], de forma que sólo la carpeta sea llamada como " "el alias, el nombre de la tabla en sí mismo permanece intacto" #: libraries/config/messages.inc.php:486 msgid "Display table comment instead of its name" msgstr "Mostrar el comentario de la tabla en lugar de su nombre" #: libraries/config/messages.inc.php:487 msgid "Display table comments in tooltips" msgstr "Mostrar los comentarios de las tablas en los tooltips" #: libraries/config/messages.inc.php:488 msgid "" "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables" msgstr "" "Marcar tablas usadas y hacer posible el mostrar bases de datos con tablas " "bloqueadas" #: libraries/config/messages.inc.php:489 msgid "Skip locked tables" msgstr "Saltarse las tablas bloqueadas" #: libraries/config/messages.inc.php:494 msgid "Requires SQL Validator to be enabled" msgstr "Requiere que el Validador SQL esté habilitado" #: libraries/config/messages.inc.php:496 #: libraries/display_change_password.lib.php:40 #: libraries/replication_gui.lib.php:62 libraries/replication_gui.lib.php:63 #: libraries/replication_gui.lib.php:341 libraries/replication_gui.lib.php:345 #: libraries/replication_gui.lib.php:355 server_privileges.php:981 #: server_privileges.php:985 server_privileges.php:996 #: server_privileges.php:1855 server_synchronize.php:1444 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: libraries/config/messages.inc.php:497 msgid "" "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be " "installed" msgstr "" "[strong]Advertencia:[/strong] necesita extensión PHP SOAP o PEAR SOAP " "instalada" #: libraries/config/messages.inc.php:498 msgid "Enable SQL Validator" msgstr "Habilitar Validador SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:499 msgid "" "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/" "kbd])" msgstr "" "Si se posee un nombre de usuario propio, especifícalo aquí (valor por " "defecto: [kbd]anonymous[/kbd])" #: libraries/config/messages.inc.php:500 tbl_tracking.php:518 #: tbl_tracking.php:577 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: libraries/config/messages.inc.php:501 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected" msgstr "Mostrar advertencia en la página principal si se detecta Suhosin" #: libraries/config/messages.inc.php:502 msgid "Suhosin warning" msgstr "Advertencia Suhosin" #: libraries/config/messages.inc.php:503 msgid "" "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2) and for query window (*1.25)" msgstr "" "Tamaño (en columnas) del área de texto en el modo de edición, este valor " "será aumentado en áreas de texto para consultas SQL (x2) y en la venta de " "consultas (x1,25)" #: libraries/config/messages.inc.php:504 msgid "Textarea columns" msgstr "Columnas para las áreas de texto" # See translation string 813 #: libraries/config/messages.inc.php:505 msgid "" "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2) and for query window (*1.25)" msgstr "" "Tamaño (en filas) del área de texto en el modo de edición, este valor será " "aumentado en áreas de texto para consultas SQL (x2) y en la venta de " "consultas (x1,25)" #: libraries/config/messages.inc.php:506 msgid "Textarea rows" msgstr "Filas para áreas de texto" #: libraries/config/messages.inc.php:507 msgid "Title of browser window when a database is selected" msgstr "Título de la ventana al seleccionar una base de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:509 msgid "Title of browser window when nothing is selected" msgstr "Título de la ventana cuando no hay nada seleccionado" #: libraries/config/messages.inc.php:510 msgid "Default title" msgstr "Título predeterminado" #: libraries/config/messages.inc.php:511 msgid "Title of browser window when a server is selected" msgstr "Título de la ventana cuando se ha seleccionado un servidor" #: libraries/config/messages.inc.php:513 msgid "Title of browser window when a table is selected" msgstr "Título de la ventana cuando se ha seleccionado un tabla" #: libraries/config/messages.inc.php:515 msgid "" "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example " "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-" "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: " "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]" msgstr "" "Ingresar proxies como [kbd]IP: cabecera HTTP confiable[/kbd]. El siguiente " "ejemplo especifica que phpMyAdmin debe confiar una cabecera " "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) proveniente del proxy 1.2.3.4:[br]" "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:516 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny" msgstr "Listado de proxies de confianza para autorización/bloqueo de IP" #: libraries/config/messages.inc.php:517 msgid "Directory on server where you can upload files for import" msgstr "Directorio en el servidor donde puede subir archivos para importar" #: libraries/config/messages.inc.php:518 msgid "Upload directory" msgstr "Directorio desde donde se cargarán los archivos" #: libraries/config/messages.inc.php:519 msgid "Allow for searching inside the entire database" msgstr "Permite hacer una búsqueda dentro de toda la base de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:520 msgid "Use database search" msgstr "Use búsquedas en la base de datos" #: libraries/config/messages.inc.php:521 msgid "" "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the " "checkbox on the right" msgstr "" "Cuando esta desactivado, los usuarios no pueden establecer ninguna de las " "opciones situadas más abajo, sin importar la casilla de la derecha" # see translation string 529 #: libraries/config/messages.inc.php:522 msgid "Enable the Developer tab in settings" msgstr "Habilitar la pestaña Desarrolladores en la configuración" #: libraries/config/messages.inc.php:523 setup/frames/index.inc.php:275 msgid "Check for latest version" msgstr "Buscar si existe una versión más reciente" #: libraries/config/messages.inc.php:524 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page" msgstr "" "Habilita la verificación de la última versión en la página principal de " "phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:525 setup/lib/index.lib.php:132 #: setup/lib/index.lib.php:143 setup/lib/index.lib.php:164 #: setup/lib/index.lib.php:175 setup/lib/index.lib.php:187 #: setup/lib/index.lib.php:195 setup/lib/index.lib.php:202 #: setup/lib/index.lib.php:243 msgid "Version check" msgstr "Revise la versión" #: libraries/config/messages.inc.php:526 msgid "" "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression " "for import and export operations" msgstr "" "Habilite la compresión [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP" "[/a] para las operaciones de importación y exportación" #: libraries/config/messages.inc.php:527 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: libraries/config/setup.forms.php:41 msgid "Config authentication" msgstr "Autenticación por configuración" #: libraries/config/setup.forms.php:45 msgid "Cookie authentication" msgstr "Autenticación por cookie" #: libraries/config/setup.forms.php:48 msgid "HTTP authentication" msgstr "Autenticación por HTTP" # Description of signon value for configuration described at # http://www.phpmyadmin.net/documentation/Documentation.html#cfg_Servers_auth_type #: libraries/config/setup.forms.php:51 msgid "Signon authentication" msgstr "Autenticación por sesión" #: libraries/config/setup.forms.php:250 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:153 libraries/import/ldi.php:35 msgid "CSV using LOAD DATA" msgstr "CSV usando LOAD DATA" #: libraries/config/setup.forms.php:259 libraries/config/setup.forms.php:352 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:161 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:253 libraries/export/ods.php:18 #: libraries/import/ods.php:29 msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo Open Document" #: libraries/config/setup.forms.php:266 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:168 msgid "Quick" msgstr "Rápido" #: libraries/config/setup.forms.php:270 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:172 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: libraries/config/setup.forms.php:291 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:192 msgid "Database export options" msgstr "Opciones de exportación de la base de datos" #: libraries/config/setup.forms.php:324 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:225 #: libraries/export/excel.php:18 msgid "CSV for MS Excel" msgstr "CSV para datos de MS Excel" #: libraries/config/setup.forms.php:347 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:248 #: libraries/export/htmlword.php:18 msgid "Microsoft Word 2000" msgstr "Microsoft Word 2000" #: libraries/config/setup.forms.php:356 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:257 libraries/export/odt.php:24 msgid "Open Document Text" msgstr "Texto Open Document" #: libraries/config/validate.lib.php:212 msgid "Could not initialize Drizzle connection library" msgstr "No se pudo inicializar la biblioteca de conexión Drizzle" #: libraries/config/validate.lib.php:221 libraries/config/validate.lib.php:229 msgid "Could not connect to Drizzle server" msgstr "No se pudo conectar con un servidor Drizzle" #: libraries/config/validate.lib.php:240 libraries/config/validate.lib.php:247 msgid "Could not connect to MySQL server" msgstr "No pudo conectarse con un servidor MySQL" #: libraries/config/validate.lib.php:280 msgid "Empty username while using config authentication method" msgstr "" "El nombre de usuario está vacío e intentó usar el método de autenticación " "config" #: libraries/config/validate.lib.php:287 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method" msgstr "" "El nombre de sesión al signon está vacío mientras usó el método de " "autenticación signon" #: libraries/config/validate.lib.php:296 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method" msgstr "" "El URL de sesión al signon está vacío mientras usó el método de " "autenticación signon" #: libraries/config/validate.lib.php:344 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb" msgstr "El usuario control phpMyAdmin está vacío mientras usó pmadb" #: libraries/config/validate.lib.php:349 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb" msgstr "" "La contraseña para usuario control phpMyAdmin está vacía mientras usó pmadb" #: libraries/config/validate.lib.php:441 #, php-format msgid "Incorrect IP address: %s" msgstr "La dirección IP es incorrecta: %s" #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/core.lib.php:255 msgctxt "PHP documentation language" msgid "en" msgstr "es" #: libraries/core.lib.php:276 #, php-format msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration." msgstr "No se encontró la extensión %s. Revisa la configuración PHP." #: libraries/core.lib.php:430 msgid "possible deep recursion attack" msgstr "posible ataque de recursión extrema" #: libraries/database_interface.lib.php:1936 msgid "" "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly " "configured)." msgstr "" "El servidor no está respondiendo (o el zócalo local al servidor MySQL no " "está configurado correctamente)." #: libraries/database_interface.lib.php:1939 msgid "The server is not responding." msgstr "El servidor no está respondiendo." #: libraries/database_interface.lib.php:1944 msgid "Please check privileges of directory containing database." msgstr "Revisa los permisos del directorio que contiene la base de datos." #: libraries/database_interface.lib.php:1953 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: libraries/db_structure.lib.php:43 libraries/display_tbl.lib.php:3548 msgid "" "May be approximate. See [a@./Documentation.html#faq3_11@Documentation]FAQ " "3.11[/a]" msgstr "" "Podría ser aproximado. Ver [a@./Documentation.html#faq3_11@Documentation]FAQ " "3.11[/a]" #: libraries/dbi/drizzle.dbi.lib.php:117 libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:120 #: libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:192 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed." msgstr "" "La conexión para controluser, como está definida en su configuración, " "fracasó." #: libraries/display_change_password.lib.php:29 main.php:104 #: user_password.php:207 msgid "Change password" msgstr "Cambio de contraseña" #: libraries/display_change_password.lib.php:34 #: libraries/replication_gui.lib.php:351 server_privileges.php:992 msgid "No Password" msgstr "Sin contraseña" #: libraries/display_change_password.lib.php:45 #: libraries/replication_gui.lib.php:359 libraries/replication_gui.lib.php:362 #: server_privileges.php:1000 server_privileges.php:1003 msgid "Re-type" msgstr "Debe volver a escribir" #: libraries/display_change_password.lib.php:51 msgid "Password Hashing" msgstr "Hashing de la contraseña" #: libraries/display_change_password.lib.php:65 msgid "MySQL 4.0 compatible" msgstr "Compatible con MySQL 4.0" #: libraries/display_create_database.lib.php:21 #: libraries/display_create_database.lib.php:39 msgid "Create database" msgstr "Crear base de datos" #: libraries/display_create_database.lib.php:33 msgid "Create" msgstr "Crear" #: libraries/display_create_database.lib.php:43 server_privileges.php:183 #: server_privileges.php:1740 server_replication.php:33 msgid "No Privileges" msgstr "Sin privilegios" #: libraries/display_create_table.lib.php:46 pmd_general.php:89 #: server_synchronize.php:525 server_synchronize.php:1045 msgid "Create table" msgstr "Crear tabla" #: libraries/display_create_table.lib.php:51 libraries/export/htmlword.php:448 #: libraries/export/odt.php:531 libraries/export/texytext.php:407 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:861 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1378 libraries/tbl_properties.inc.php:84 #: setup/frames/index.inc.php:135 tbl_structure.php:200 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: libraries/display_create_table.lib.php:55 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #: libraries/display_export.lib.php:40 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!" msgstr "No se cargaron los plugins de exportación. ¡Revise su instalación!" #: libraries/display_export.lib.php:85 msgid "Exporting databases from the current server" msgstr "Exportar bases de datos del servidor actual" #: libraries/display_export.lib.php:87 #, php-format msgid "Exporting tables from \"%s\" database" msgstr "Exportando tablas de la base de datos \"%s\"" #: libraries/display_export.lib.php:89 #, php-format msgid "Exporting rows from \"%s\" table" msgstr "Exportando filas de la tabla \"%s\"" #: libraries/display_export.lib.php:95 msgid "Export Method:" msgstr "Método de exportación:" #: libraries/display_export.lib.php:111 msgid "Quick - display only the minimal options" msgstr "Rápido - mostrar sólo el mínimo de opciones de configuración" #: libraries/display_export.lib.php:127 msgid "Custom - display all possible options" msgstr "Personalizado - mostrar todas las opciones de configuración posibles" #: libraries/display_export.lib.php:135 msgid "Database(s):" msgstr "Base(s) de datos:" #: libraries/display_export.lib.php:137 msgid "Table(s):" msgstr "Tabla(s):" #: libraries/display_export.lib.php:147 msgid "Rows:" msgstr "Filas:" #: libraries/display_export.lib.php:155 msgid "Dump some row(s)" msgstr "Volcar algunas filas" #: libraries/display_export.lib.php:157 msgid "Number of rows:" msgstr "Número de filas:" #: libraries/display_export.lib.php:160 msgid "Row to begin at:" msgstr "Fila con la que comenzar:" #: libraries/display_export.lib.php:171 msgid "Dump all rows" msgstr "Volcar todas las filas" #: libraries/display_export.lib.php:179 libraries/display_export.lib.php:200 msgid "Output:" msgstr "Salida:" #: libraries/display_export.lib.php:186 libraries/display_export.lib.php:212 #, php-format msgid "Save on server in the directory %s" msgstr "Guardar en el servidor en el directorio %s" #: libraries/display_export.lib.php:204 msgid "Save output to a file" msgstr "Guardar salida a un archivo" #: libraries/display_export.lib.php:225 msgid "File name template:" msgstr "Plantilla del nombre del archivo:" #: libraries/display_export.lib.php:227 msgid "@SERVER@ will become the server name" msgstr "@SERVER@ se convertirá en el nombre del servidor" #: libraries/display_export.lib.php:229 msgid ", @DATABASE@ will become the database name" msgstr ", @DATABASE@ se convertirá en el nombre de la base de datos" #: libraries/display_export.lib.php:231 msgid ", @TABLE@ will become the table name" msgstr ", @TABLE@ se convertirá en el nombre de la tabla" #: libraries/display_export.lib.php:235 #, php-format msgid "" "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time " "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: " "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details." msgstr "" "Este valor es interpretado usando %1$sstrftime%2$s por lo que se pueden usar " "cadenas para formatear el tiempo. Además sucederán las siguientes " "transformaciones: %3$s. El texto restante se mantendrá como está. Referirse " "a la %4$sFAQ%5$s para más detalles." #: libraries/display_export.lib.php:285 msgid "use this for future exports" msgstr "usar esto para exportaciones futuras" #: libraries/display_export.lib.php:291 libraries/display_import.lib.php:239 #: libraries/display_import.lib.php:253 libraries/sql_query_form.lib.php:467 msgid "Character set of the file:" msgstr "Conjunto de caracteres del archivo:" #: libraries/display_export.lib.php:321 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: libraries/display_export.lib.php:325 msgid "zipped" msgstr "comprimido con zip" #: libraries/display_export.lib.php:327 msgid "gzipped" msgstr "comprimido con gzip" #: libraries/display_export.lib.php:329 msgid "bzipped" msgstr "comprimido con bzip" #: libraries/display_export.lib.php:338 msgid "View output as text" msgstr "Ver salida como texto" #: libraries/display_export.lib.php:343 libraries/display_import.lib.php:296 #: libraries/export/codegen.php:56 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: libraries/display_export.lib.php:348 msgid "Format-specific options:" msgstr "Opciones específicas al formato:" #: libraries/display_export.lib.php:349 msgid "" "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the " "options for other formats." msgstr "" "Desplácese hacia abajo para rellenar las opciones del formato elegido e " "ignore las opciones de los demás formatos." #: libraries/display_export.lib.php:357 libraries/display_import.lib.php:311 msgid "Encoding Conversion:" msgstr "Conversión de codificación:" #: libraries/display_git_revision.lib.php:54 #, php-format msgid "%1$s from %2$s branch" msgstr "%1$s de rama %2$s" #: libraries/display_git_revision.lib.php:56 msgid "no branch" msgstr "sin rama" #: libraries/display_git_revision.lib.php:63 msgid "Git revision" msgstr "Revisión Git" #: libraries/display_git_revision.lib.php:66 #, php-format msgid "committed on %1$s by %2$s" msgstr "incorporada el %1$s por %2$s" #: libraries/display_git_revision.lib.php:74 #, php-format msgid "authored on %1$s by %2$s" msgstr "creada el %1$s por %2$s" #: libraries/display_import.lib.php:61 msgid "" "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or " "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) " "browsers." msgstr "" "El archivo que está siendo importado probablemente es más grande que el " "tamaño máximo permitido o este es un fallo conocido en los navegadores " "basados en WebKit (Safari, Google Chrome, Arora etc.)." #: libraries/display_import.lib.php:69 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: libraries/display_import.lib.php:78 msgid "Uploading your import file..." msgstr "Subiendo su archivo a importar..." #: libraries/display_import.lib.php:86 #, php-format msgid "%s/sec." msgstr "%s/seg." #: libraries/display_import.lib.php:93 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining." msgstr "Alrededor de %MIN min. %SEC seg. restantes." #: libraries/display_import.lib.php:97 msgid "About %SEC sec. remaining." msgstr "Alrededor de %SEC seg. restantes." #: libraries/display_import.lib.php:127 msgid "The file is being processed, please be patient." msgstr "El archivo está siendo procesado, sea paciente." #: libraries/display_import.lib.php:147 msgid "" "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are " "not available." msgstr "" "Sea paciente, el archivo está siendo cargado. Los detalles de la carga no " "están disponibles." #: libraries/display_import.lib.php:178 msgid "Importing into the current server" msgstr "Importando al servidor actual" #: libraries/display_import.lib.php:180 #, php-format msgid "Importing into the database \"%s\"" msgstr "Importando en la base de datos \"%s\"" #: libraries/display_import.lib.php:182 #, php-format msgid "Importing into the table \"%s\"" msgstr "Importando en la tabla \"%s\"" #: libraries/display_import.lib.php:188 msgid "File to Import:" msgstr "Archivo a importar:" #: libraries/display_import.lib.php:205 #, php-format msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed." msgstr "El archivo puede ser comprimido (%s) o descomprimido." #: libraries/display_import.lib.php:207 msgid "" "A compressed file's name must end in .[format].[compression]. " "Example: .sql.zip" msgstr "" "Un archivo comprimido tiene que terminar en .[formato].[compresión]. " "Por ejemplo: .sql.zip" #: libraries/display_import.lib.php:229 msgid "File uploads are not allowed on this server." msgstr "No está permitido subir archivos a este servidor." #: libraries/display_import.lib.php:260 msgid "Partial Import:" msgstr "Importación parcial:" #: libraries/display_import.lib.php:266 #, php-format msgid "" "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d." msgstr "" "Se agotó el tiempo de ejecución en la importación previa; si lo reenvía " "continuará desde la posición %d." # not too fond of "script" and "break transactions" #: libraries/display_import.lib.php:273 msgid "" "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close " "to the PHP timeout limit. (This might be good way to import large files, " "however it can break transactions.)" msgstr "" "Permitir la interrupción de una importación en caso que el script detecte " "que se ha acercado al límite de tiempo PHP. (Esto podría ser un buen " "método para importar archivos grandes; sin embargo, puede dañar las " "transacciones.)" #: libraries/display_import.lib.php:280 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:" msgstr "Número de filas a omitir, iniciando de la primer fila:" #: libraries/display_import.lib.php:302 msgid "Format-Specific Options:" msgstr "Opciones específicas al formato:" #: libraries/display_select_lang.lib.php:52 #: libraries/display_select_lang.lib.php:53 setup/frames/index.inc.php:75 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: libraries/display_tbl.lib.php:419 msgid "Save edited data" msgstr "Guardar datos editados" #: libraries/display_tbl.lib.php:425 msgid "Restore column order" msgstr "Restaurar orden de las columnas" #: libraries/display_tbl.lib.php:607 msgid "Start row" msgstr "Fila de inicio" #: libraries/display_tbl.lib.php:611 msgid "Number of rows" msgstr "Número de filas" #: libraries/display_tbl.lib.php:620 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: libraries/display_tbl.lib.php:622 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: libraries/display_tbl.lib.php:623 msgid "horizontal (rotated headers)" msgstr "horizontal (encabezados rotados)" #: libraries/display_tbl.lib.php:624 msgid "vertical" msgstr "vertical" #: libraries/display_tbl.lib.php:636 #, php-format msgid "Headers every %s rows" msgstr "Cabeceras cada %s filas" #: libraries/display_tbl.lib.php:1113 msgid "Sort by key" msgstr "Ordenar según la clave" #: libraries/display_tbl.lib.php:1258 libraries/export/codegen.php:42 #: libraries/export/csv.php:23 libraries/export/excel.php:22 #: libraries/export/htmlword.php:23 libraries/export/json.php:22 #: libraries/export/latex.php:31 libraries/export/mediawiki.php:19 #: libraries/export/ods.php:23 libraries/export/odt.php:29 #: libraries/export/pdf.php:23 libraries/export/php_array.php:22 #: libraries/export/sql.php:31 libraries/export/texytext.php:22 #: libraries/export/xml.php:23 libraries/export/yaml.php:23 #: libraries/import.lib.php:1173 libraries/import.lib.php:1199 #: libraries/import/csv.php:25 libraries/import/docsql.php:36 #: libraries/import/ldi.php:94 libraries/import/mediawiki.php:24 #: libraries/import/ods.php:58 libraries/import/shp.php:23 #: libraries/import/sql.php:20 libraries/import/xml.php:32 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:864 libraries/tbl_select.lib.php:568 #: tbl_structure.php:912 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: libraries/display_tbl.lib.php:1263 libraries/display_tbl.lib.php:1372 msgid "Partial texts" msgstr "Textos parciales" #: libraries/display_tbl.lib.php:1264 libraries/display_tbl.lib.php:1376 msgid "Full texts" msgstr "Textos completos" #: libraries/display_tbl.lib.php:1278 msgid "Relational key" msgstr "Clave relacional" # Display option apparently related to # http://www.phpmyadmin.net/documentation/#relation #: libraries/display_tbl.lib.php:1279 msgid "Relational display column" msgstr "Mostrar columna de relación" #: libraries/display_tbl.lib.php:1291 msgid "Show binary contents" msgstr "Mostrar contenido binario" #: libraries/display_tbl.lib.php:1296 msgid "Show BLOB contents" msgstr "Mostrar contenido BLOB" #: libraries/display_tbl.lib.php:1312 msgid "Hide browser transformation" msgstr "Ocultar transformación del navegador" #: libraries/display_tbl.lib.php:1321 msgid "Well Known Text" msgstr "Texto muy conocido" #: libraries/display_tbl.lib.php:1322 msgid "Well Known Binary" msgstr "Binario muy conocido" #: libraries/display_tbl.lib.php:2483 libraries/display_tbl.lib.php:2498 msgid "The row has been deleted" msgstr "La fila se ha borrado" #: libraries/display_tbl.lib.php:2533 libraries/display_tbl.lib.php:4055 #: server_status.php:1282 msgid "Kill" msgstr "Matar el proceso" #: libraries/display_tbl.lib.php:3944 msgid "in query" msgstr "en la consulta" #: libraries/display_tbl.lib.php:3990 msgid "Showing rows" msgstr "Mostrando registros" #: libraries/display_tbl.lib.php:4004 msgid "total" msgstr "total" #: libraries/display_tbl.lib.php:4015 sql.php:811 #, php-format msgid "Query took %01.4f sec" msgstr "La consulta tardó %01.4f seg" #: libraries/display_tbl.lib.php:4205 msgid "Query results operations" msgstr "Operaciones sobre los resultados de la consulta" #: libraries/display_tbl.lib.php:4238 msgid "Print view (with full texts)" msgstr "Previsualización para imprimir (documento completo)" #: libraries/display_tbl.lib.php:4300 tbl_chart.php:77 msgid "Display chart" msgstr "Mostrar gráfico" #: libraries/display_tbl.lib.php:4318 msgid "Visualize GIS data" msgstr "Visualizar datos GIS" #: libraries/display_tbl.lib.php:4345 view_create.php:108 msgid "Create view" msgstr "Crear vista" #: libraries/display_tbl.lib.php:4499 msgid "Link not found" msgstr "No se encontró el enlace" #: libraries/engines/bdb.lib.php:23 main.php:245 msgid "Version information" msgstr "Acerca de esta versión" #: libraries/engines/innodb.lib.php:23 msgid "Data home directory" msgstr "Directorio raíz de los datos" #: libraries/engines/innodb.lib.php:24 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files." msgstr "" "La parte constante de la ruta del directorio para todos los archivos de " "datos InnoDB." #: libraries/engines/innodb.lib.php:27 msgid "Data files" msgstr "Archivos de datos" #: libraries/engines/innodb.lib.php:30 msgid "Autoextend increment" msgstr "Incremente el valor AUTOEXTEND" #: libraries/engines/innodb.lib.php:31 msgid "" "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace " "when it becomes full." msgstr "" "El tamaño a incrementar para que se extienda el ancho de una tabla capaz de " "autoextenderse cuando se llena." #: libraries/engines/innodb.lib.php:35 msgid "Buffer pool size" msgstr "Tamaño de la reserva de búfers" #: libraries/engines/innodb.lib.php:36 msgid "" "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its " "tables." msgstr "" "El tamaño del búfer de memoria usado por InnoDB para almacenar, en el cache, " "los datos e índices de sus tablas." #: libraries/engines/innodb.lib.php:133 msgid "Buffer Pool" msgstr "Reserva de búfers" #: libraries/engines/innodb.lib.php:134 server_status.php:663 msgid "InnoDB Status" msgstr "Estado del InnoDB" #: libraries/engines/innodb.lib.php:156 msgid "Buffer Pool Usage" msgstr "Uso de la reserva de búfers" #: libraries/engines/innodb.lib.php:163 msgid "pages" msgstr "páginas" #: libraries/engines/innodb.lib.php:174 msgid "Free pages" msgstr "Páginas libres" #: libraries/engines/innodb.lib.php:180 msgid "Dirty pages" msgstr "Páginas que requieren ser depuradas" #: libraries/engines/innodb.lib.php:186 msgid "Pages containing data" msgstr "Páginas que contienen datos" #: libraries/engines/innodb.lib.php:192 msgid "Pages to be flushed" msgstr "Páginas que serán eliminadas" #: libraries/engines/innodb.lib.php:198 msgid "Busy pages" msgstr "Páginas activas" #: libraries/engines/innodb.lib.php:207 msgid "Latched pages" msgstr "Páginas vinculadas" #: libraries/engines/innodb.lib.php:218 msgid "Buffer Pool Activity" msgstr "Actividad de la reserva de búfers" #: libraries/engines/innodb.lib.php:222 msgid "Read requests" msgstr "Lea las solicitudes" #: libraries/engines/innodb.lib.php:228 msgid "Write requests" msgstr "Escribir las solicitudes" #: libraries/engines/innodb.lib.php:234 msgid "Read misses" msgstr "Leer los fallos" #: libraries/engines/innodb.lib.php:240 msgid "Write waits" msgstr "Escribir las esperas" #: libraries/engines/innodb.lib.php:246 msgid "Read misses in %" msgstr "Leer los fallos en %" #: libraries/engines/innodb.lib.php:254 msgid "Write waits in %" msgstr "Escribir las esperas en %" #: libraries/engines/myisam.lib.php:25 msgid "Data pointer size" msgstr "Tamaño del puntero de datos" #: libraries/engines/myisam.lib.php:26 msgid "" "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM " "tables when no MAX_ROWS option is specified." msgstr "" "El tamaño predeterminado del puntero de datos en bytes, para su uso en " "CREATE TABLE para las tablas MyISAM cuando no se ha especificado la opción " "MAX_ROWS." #: libraries/engines/myisam.lib.php:30 msgid "Automatic recovery mode" msgstr "Modalidad de recuperación automática" #: libraries/engines/myisam.lib.php:31 msgid "" "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --" "myisam-recover server startup option." msgstr "" "La modalidad para la recuperación automática de tablas MyISAM caídas " "catastróficamente, como fuera determinado mediante la opción al arranque del " "servidor --myisam-recover." #: libraries/engines/myisam.lib.php:34 msgid "Maximum size for temporary sort files" msgstr "" "Tamaño máximo para los archivos temporales generados durante la organización" #: libraries/engines/myisam.lib.php:35 msgid "" "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-" "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA " "INFILE)." msgstr "" "El tamaño máximo del archivo temporal que MySQL puede generar mientras " "genera un nuevo índice MyISAM del archivo temporal (durante REPAIR TABLE, " "ALTER TABLE, o LOAD DATA INFILE)." #: libraries/engines/myisam.lib.php:39 msgid "Maximum size for temporary files on index creation" msgstr "" "Tamaño máximo de los archivos temporales durante la generación del índice" #: libraries/engines/myisam.lib.php:40 msgid "" "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger " "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache " "method." msgstr "" "Si el archivo temporal usado para la generación rápida de índices MyISAM " "fuese mayor que el uso del caché de claves por la cantidad especificada " "aquí, preferir el método de caché de claves." #: libraries/engines/myisam.lib.php:44 msgid "Repair threads" msgstr "Reparar los procesos" #: libraries/engines/myisam.lib.php:45 msgid "" "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in " "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process." msgstr "" "Si este valor es superior a 1, se generan en paralelo los índices de las " "tablas MyISAM (cada índice con su propio proceso) durante el proceso de " "reparación mediante ordenado." #: libraries/engines/myisam.lib.php:49 msgid "Sort buffer size" msgstr "Organizar el tamaño del búfer de memoria" #: libraries/engines/myisam.lib.php:50 msgid "" "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR " "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE." msgstr "" "La cantidad de memoria que se asigna para organizar los índices MyISAM " "durante la operación REPAIR TABLE o cuando se generan índices con CREATE " "INDEX o ALTER TABLE." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:25 msgid "Index cache size" msgstr "Tamaño del caché del índice" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:26 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is " "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages." msgstr "" "Esta es la cantidad de memoria asignada al index cache. El valor " "predeterminado es 32MB. La memoria asignada aquí se usa solamente para el " "caché de las páginas índice." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:30 msgid "Record cache size" msgstr "Tamaño del caché del registro" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:31 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache " "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes " "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files." msgstr "" "Esta es la cantidad de memoria asignada al caché de registros utilizado para " "el caché de los datos de la tabla. El valor predeterminado es 32MB. Esta " "memoria se utiliza para el caché de cambios a los archivos de datos handle (." "xtd) y apuntador de la fila (.xtr)." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:35 msgid "Log cache size" msgstr "Tamaño del caché de registro" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:36 msgid "" "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on " "transaction log data. The default is 16MB." msgstr "" "La cantidad de memoria asignada al caché de registro de transacciones " "utilizado para hacer el caché de los datos de los registros de " "transacciones. El valor predeterminado es 16MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:40 msgid "Log file threshold" msgstr "Umbral del archivo de registro" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:41 msgid "" "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The " "default value is 16MB." msgstr "" "El tamaño del registro de transacciones antes del cambio y creación de un " "nuevo registro. El valor predeterminado es 16MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:45 msgid "Transaction buffer size" msgstr "Tamaño del búfer de la transacción" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:46 msgid "" "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 " "buffers of this size). The default is 1MB." msgstr "" "El tamaño de búfer global de registrode transacciones (el motor asigna 2 " "búfers de este tamaño). El valor predeterminado es 1MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:50 msgid "Checkpoint frequency" msgstr "Frecuencia del punto de revisión" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:51 msgid "" "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is " "performed. The default value is 24MB." msgstr "" "La cantidad de datos escritos al registro de transacciones antes de hacer un " "punto de revisión. El valor predeterminado es 24MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:55 msgid "Data log threshold" msgstr "Umbral del registro de datos" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:56 msgid "" "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can " "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the " "value of this variable can be increased to increase the total amount of data " "that can be stored in the database." msgstr "" "El tamaño máximo de un archivo de registro de datos. El predeterminado es " "64MB. PBXT puede crear un máximo de 32000 registros de datos, que son " "utilizados por todas las tablas. Por lo tanto, esta variable se puede " "incrementar para aumentar la cantidad total de datos que se pueden almacenar " "en la base de datos." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:60 msgid "Garbage threshold" msgstr "Umbral de chatarra" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:61 msgid "" "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is " "a value between 1 and 99. The default is 50." msgstr "" "El porcentaje de chatarra en un archivo de registro de datos antes de ser " "compactado. Este es un valor entre 1 y 99. El valor predeterminado es 50." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:65 msgid "Log buffer size" msgstr "Tamaño del búfer de registro" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:66 msgid "" "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. " "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is " "required to write a data log." msgstr "" "El tamaño del búfer utilizado cuando se escribe un registro de datos. El " "valor predeterminado es 256MB. El motor asigna un búfer por hilo, pero " "sólamente si el hilo es requerido para escribir un registro de datos." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:70 msgid "Data file grow size" msgstr "Tamaño que puede crecer el archivo de datos" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:71 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files." msgstr "Tamaño que puede crecer el archivo de gestión de datos (.xtd)." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:75 msgid "Row file grow size" msgstr "Tamaño que puede crecer el archivo de filas" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:76 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files." msgstr "Tamaño que puede crecer el archivo del apuntador de filas (.xtr)." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:80 msgid "Log file count" msgstr "Cantidad de archivos de registro" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:81 msgid "" "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the " "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs " "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest " "number." msgstr "" "Este es el número de archivos de registro de transacción (pbxt/system/xlog*." "xt) que mantendrá el sistema. Si el número de archivos excede este valor los " "registros antiguos se eliminarán; si no, su nombre cambia y recibe el " "siguiente número más alto." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:128 #, php-format msgid "" "Documentation and further information about PBXT can be found on the " "%sPrimeBase XT Home Page%s." msgstr "" "Se puede encontrar documentación y más información sobre PBXT en la %spágina " "inicial de PrimeBase XT%s." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:130 msgid "Related Links" msgstr "Enlaces relacionados" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:132 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh" msgstr "Blog de PrimeBase por Paul McCullagh" #: libraries/export/csv.php:34 libraries/import/csv.php:46 msgid "Columns separated with:" msgstr "Columnas separadas por:" #: libraries/export/csv.php:39 libraries/import/csv.php:53 msgid "Columns enclosed with:" msgstr "Columnas encerradas entre:" #: libraries/export/csv.php:44 libraries/import/csv.php:60 msgid "Columns escaped with:" msgstr "Caracter de escape de columnas:" #: libraries/export/csv.php:49 libraries/import/csv.php:67 msgid "Lines terminated with:" msgstr "Líneas terminadas en:" #: libraries/export/csv.php:54 libraries/export/excel.php:33 #: libraries/export/htmlword.php:56 libraries/export/latex.php:150 #: libraries/export/ods.php:34 libraries/export/odt.php:98 msgid "Replace NULL with:" msgstr "Reemplazar NULL con:" # "CR/LF" translation? #: libraries/export/csv.php:60 libraries/export/excel.php:39 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns" msgstr "Eliminar retornos de carro/saltos de línea en las columnas" #: libraries/export/excel.php:54 msgid "Excel edition:" msgstr "Edición Excel:" #: libraries/export/htmlword.php:50 libraries/export/latex.php:121 #: libraries/export/odt.php:87 libraries/export/sql.php:269 #: libraries/export/texytext.php:47 libraries/export/xml.php:83 msgid "Data dump options" msgstr "Opciones para volcado de datos" #: libraries/export/htmlword.php:170 libraries/export/odt.php:224 #: libraries/export/sql.php:1536 libraries/export/texytext.php:152 msgid "Dumping data for table" msgstr "Volcado de datos para la tabla" #: libraries/export/htmlword.php:450 libraries/export/odt.php:537 #: libraries/export/texytext.php:409 libraries/rte/rte_list.lib.php:69 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:340 msgid "Event" msgstr "Evento" #: libraries/export/htmlword.php:451 libraries/export/odt.php:540 #: libraries/export/texytext.php:410 libraries/rte/rte_events.lib.php:465 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:924 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:354 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: libraries/export/htmlword.php:518 libraries/export/odt.php:615 #: libraries/export/sql.php:1308 libraries/export/texytext.php:471 msgid "Table structure for table" msgstr "Estructura de tabla para la tabla" #: libraries/export/htmlword.php:537 libraries/export/odt.php:639 #: libraries/export/sql.php:1336 libraries/export/texytext.php:486 msgid "Structure for view" msgstr "Estructura para la vista" #: libraries/export/htmlword.php:546 libraries/export/odt.php:651 #: libraries/export/sql.php:1353 libraries/export/texytext.php:493 msgid "Stand-in structure for view" msgstr "Estructura Stand-in para la vista" #: libraries/export/latex.php:14 msgid "Content of table @TABLE@" msgstr "Contenido de la tabla @TABLE@" #: libraries/export/latex.php:15 msgid "(continued)" msgstr "(continúa)" #: libraries/export/latex.php:16 msgid "Structure of table @TABLE@" msgstr "Estructura de la tabla @TABLE@" #: libraries/export/latex.php:72 libraries/export/odt.php:56 #: libraries/export/sql.php:171 msgid "Object creation options" msgstr "Opciones de creación de objetos" #: libraries/export/latex.php:84 libraries/export/latex.php:138 msgid "Table caption (continued)" msgstr "Descripción de la tabla (continúa)" #: libraries/export/latex.php:97 libraries/export/odt.php:63 #: libraries/export/sql.php:68 msgid "Display foreign key relationships" msgstr "Mostrar relaciones de clave foránea" #: libraries/export/latex.php:103 libraries/export/odt.php:69 msgid "Display comments" msgstr "Mostrar comentarios" #: libraries/export/latex.php:109 libraries/export/odt.php:75 #: libraries/export/sql.php:75 msgid "Display MIME types" msgstr "Tipos MIME disponibles" #: libraries/export/latex.php:204 libraries/export/sql.php:584 #: libraries/export/xml.php:143 libraries/replication_gui.lib.php:66 #: libraries/replication_gui.lib.php:179 libraries/replication_gui.lib.php:275 #: libraries/replication_gui.lib.php:278 libraries/replication_gui.lib.php:335 #: server_privileges.php:916 server_privileges.php:919 #: server_privileges.php:975 server_privileges.php:1854 #: server_privileges.php:2420 server_status.php:1256 sql.php:930 msgid "Host" msgstr "Servidor" #: libraries/export/latex.php:209 libraries/export/sql.php:591 #: libraries/export/xml.php:148 sql.php:932 msgid "Generation Time" msgstr "Tiempo de generación" #: libraries/export/latex.php:210 libraries/export/sql.php:593 #: libraries/export/xml.php:149 msgid "Server version" msgstr "Versión del servidor" #: libraries/export/latex.php:211 libraries/export/sql.php:594 #: libraries/export/xml.php:150 msgid "PHP Version" msgstr "Versión de PHP" #: libraries/export/mediawiki.php:15 libraries/import/mediawiki.php:20 msgid "MediaWiki Table" msgstr "Tabla MediaWiki" #: libraries/export/mediawiki.php:53 msgid "Export table names" msgstr "Exportar nombres de tabla" #: libraries/export/mediawiki.php:60 msgid "Export table headers" msgstr "Exportar cabeceras de tablas" #: libraries/export/pdf.php:18 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: libraries/export/pdf.php:35 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)" msgstr "(Genera un reporte conteniendo los datos de una sola tabla)" #: libraries/export/pdf.php:41 msgid "Report title:" msgstr "Título del reporte:" #: libraries/export/php_array.php:18 msgid "PHP array" msgstr "Array PHP" #: libraries/export/sql.php:46 msgid "" "Display comments (includes info such as export timestamp, PHP version, " "and server version)" msgstr "" "Mostrar comentarios (incluye información como marca temporal de " "exportación, versión PHP y versión de servidor)" #: libraries/export/sql.php:54 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):" msgstr "" "Comentario de cabecera personalizado adicional (\n" " divide líneas):" #: libraries/export/sql.php:60 msgid "" "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last " "checked" msgstr "" "Incluye una marca temporal de cuando la base de datos fue creada, modificada " "por última vez y revisada por última vez" #: libraries/export/sql.php:118 msgid "" "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:" msgstr "" "Sistema de base de datos o versión antigua de servidor MySQL con la que " "maximizar la compatibilidad de la salida:" #: libraries/export/sql.php:136 libraries/export/sql.php:204 #: libraries/export/sql.php:212 #, php-format msgid "Add %s statement" msgstr "Agregar sentencia %s" #: libraries/export/sql.php:181 msgid "Add statements:" msgstr "Agregar sentencias:" #: libraries/export/sql.php:253 msgid "" "Enclose table and column names with backquotes (Protects column and table " "names formed with special characters or keywords)" msgstr "" "Encerrar nombres de tablas y campos con comillas invertidas (protege los " "nombre de tablas y campos compuestos con caracteres especiales o palabras " "clave)" #: libraries/export/sql.php:275 libraries/export/sql.php:1489 msgid "Truncate table before insert" msgstr "Truncar tablas antes de insertar" #: libraries/export/sql.php:282 msgid "Instead of INSERT statements, use:" msgstr "En lugar de sentencias INSERT, utilizar:" #: libraries/export/sql.php:290 msgid "INSERT DELAYED statements" msgstr "Sentencias INSERT DELAYED" #: libraries/export/sql.php:300 msgid "INSERT IGNORE statements" msgstr "Sentencias INSERT IGNORE" #: libraries/export/sql.php:315 msgid "Function to use when dumping data:" msgstr "Función a utilizar al volcar datos:" #: libraries/export/sql.php:328 msgid "Syntax to use when inserting data:" msgstr "Sintáxis a utilizar al insertar datos:" #: libraries/export/sql.php:336 msgid "" "include column names in every INSERT statement
  " "    Example: INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES " "(1,2,3)" msgstr "" "incluir nombres de columna en toda sentencia INSERT
" "      Ejemplo: INSERT INTO nombre_tabla (columna_A," "columna_B,columna_C) VALUES (1,2,3)" #: libraries/export/sql.php:341 msgid "" "insert multiple rows in every INSERT statement
  " "    Example: INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)" msgstr "" "incluir múltiples filas en cada sentencia INSERT
  " "    Ejemplo: INSERT INTO nombre_tabla VALUES (1,2,3), " "(4,5,6), (7,8,9)" #: libraries/export/sql.php:346 msgid "" "both of the above
      Example: INSERT INTO " "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)" msgstr "" "los dos anteriores
      Ejemplo: INSERT INTO " "nombre_tabla (columna_A,columna_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)" #: libraries/export/sql.php:351 msgid "" "neither of the above
      Example: INSERT INTO " "tbl_name VALUES (1,2,3)" msgstr "" "ninguno de los anteriores
      Ejemplo: INSERT " "INTO nombre_tabla VALUES (1,2,3)" #: libraries/export/sql.php:372 msgid "" "Dump binary columns in hexadecimal notation (for example, \"abc\" becomes " "0x616263)" msgstr "" "Volcar columnas binarias en notación hexadecimal (por ejemplo \"abc\" " "sería 0x616263)" #: libraries/export/sql.php:384 msgid "" "Dump TIMESTAMP columns in UTC (enables TIMESTAMP columns to be dumped and " "reloaded between servers in different time zones)" msgstr "" "Volcar columnas TIMESTAMP en UTC (habilita que las columnas TIMESTAMP " "sean volcadas y cargadas por servidores en diferentes zonas horarias)" #: libraries/export/sql.php:432 libraries/export/xml.php:55 msgid "Procedures" msgstr "Procedimientos" #: libraries/export/sql.php:449 libraries/export/xml.php:50 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: libraries/export/sql.php:1064 msgid "Constraints for dumped tables" msgstr "Restricciones para tablas volcadas" #: libraries/export/sql.php:1075 msgid "Constraints for table" msgstr "Filtros para la tabla" #: libraries/export/sql.php:1216 msgid "MIME TYPES FOR TABLE" msgstr "TIPOS MIME PARA LA TABLA" #: libraries/export/sql.php:1238 msgid "RELATIONS FOR TABLE" msgstr "RELACIONES PARA LA TABLA" #: libraries/export/sql.php:1416 msgid "Error reading data:" msgstr "Error leyendo datos:" #: libraries/export/xml.php:19 libraries/import/xml.php:28 msgid "XML" msgstr "XML" #: libraries/export/xml.php:44 msgid "Object creation options (all are recommended)" msgstr "Opciones de creación de objetos (todas son recomendadas)" #: libraries/export/xml.php:72 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: libraries/export/xml.php:88 msgid "Export contents" msgstr "Exportar contenidos" #: libraries/footer.inc.php:166 libraries/footer.inc.php:168 #: libraries/footer.inc.php:171 msgid "Open new phpMyAdmin window" msgstr "Abrir nueva ventana de phpMyAdmin" #: libraries/gis_visualization.lib.php:135 msgid "No data found for GIS visualization." msgstr "No se encontraron datos para la visualización GIS." #: libraries/header_http.inc.php:15 libraries/header_meta_style.inc.php:15 msgid "GLOBALS overwrite attempt" msgstr "intento de sobre-escritura de la variable GLOBALS" #: libraries/import.lib.php:170 libraries/insert_edit.lib.php:128 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1255 sql.php:807 tbl_get_field.php:36 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)." msgstr "" "MySQL ha devuelto un conjunto de valores vacío (es decir: cero columnas)." #: libraries/import.lib.php:1168 msgid "" "The following structures have either been created or altered. Here you can:" msgstr "Las siguientes estructureas fueron creadas o alteradas. Puedes:" #: libraries/import.lib.php:1169 msgid "View a structure's contents by clicking on its name" msgstr "Puede ver los contenidos de una estructura pulsando en su nombre" #: libraries/import.lib.php:1170 msgid "" "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link" msgstr "" "Cambie cualquiera de sus opciones pulsando el enlace \"Opciones\" " "correspondiente" #: libraries/import.lib.php:1171 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link" msgstr "Edite la estructura siguiendo el enlace \"Estructura\"" #: libraries/import.lib.php:1175 #, php-format msgid "Go to database: %s" msgstr "Ir a la base de datos: %s" #: libraries/import.lib.php:1178 libraries/import.lib.php:1206 #, php-format msgid "Edit settings for %s" msgstr "Editar configuración de %s" #: libraries/import.lib.php:1201 #, php-format msgid "Go to table: %s" msgstr "Ir a la tabla: %s" #: libraries/import.lib.php:1204 #, php-format msgid "Structure of %s" msgstr "Estructura de %s" #: libraries/import.lib.php:1212 #, php-format msgid "Go to view: %s" msgstr "Ir a la vista: %s" #: libraries/import/csv.php:77 libraries/import/ods.php:39 msgid "" "The first line of the file contains the table column names (if this is " "unchecked, the first line will become part of the data)" msgstr "" "La primer línea del archivo contiene los nombres de columna de la tabla " "(si no está activado la primera línea será parte de los datos)" #: libraries/import/csv.php:85 msgid "" "If the data in each row of the file is not in the same order as in the " "database, list the corresponding column names here. Column names must be " "separated by commas and not enclosed in quotations." msgstr "" "Si los datos en cada fila del archivo no están en el mismo orden que en la " "base de datos, agregar aquí los nombres de columna correspondientes. Los " "nombre de columnas tiene que estar separados por comas y no estar encerrados " "entre comillas." #: libraries/import/csv.php:94 msgid "Column names: " msgstr "Nombre de las columnas: " #: libraries/import/csv.php:116 libraries/import/csv.php:129 #: libraries/import/csv.php:134 libraries/import/csv.php:139 #, php-format msgid "Invalid parameter for CSV import: %s" msgstr "Parámetro no válido para importar CSV: %s" #: libraries/import/csv.php:188 #, php-format msgid "" "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled " "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes." msgstr "" "Columna inválida (%s) especificada. Verifica que los nombres de las columnas " "están escritos correctamente, separados por comas y no encerrados entre " "comillas." #: libraries/import/csv.php:256 libraries/import/csv.php:525 #, php-format msgid "Invalid format of CSV input on line %d." msgstr "El formato de los datos CSV en la línea %d no es válido." #: libraries/import/csv.php:410 #, php-format msgid "Invalid column count in CSV input on line %d." msgstr "El número de columnas de los datos CSV en la línea %d no es válido." #: libraries/import/docsql.php:29 msgid "DocSQL" msgstr "DocSQL" #: libraries/import/docsql.php:33 libraries/tbl_properties.inc.php:701 #: server_synchronize.php:524 server_synchronize.php:1044 msgid "Table name" msgstr "Nombre de la tabla" #: libraries/import/ldi.php:83 libraries/schema/User_Schema.class.php:354 #: view_create.php:138 msgid "Column names" msgstr "Nombre de las columnas" #: libraries/import/ldi.php:102 msgid "This plugin does not support compressed imports!" msgstr "¡Este plugin no tiene soporte para importaciones comprimidas!" #: libraries/import/mediawiki.php:246 #, php-format msgid "Invalid format of mediawiki input on line:
%s." msgstr "El formato de los datos mediawiki no es válido en la línea:
%s." #: libraries/import/ods.php:49 msgid "Import percentages as proper decimals (ex. 12.00% to .12)" msgstr "" "Importar porcentakes como decimales propios (por ejemplo: 12.00% como .12)" "" #: libraries/import/ods.php:54 msgid "Import currencies (ex. $5.00 to 5.00)" msgstr "Importar monedas (por ejemplo: $5.00 como 5.00)" #: libraries/import/ods.php:107 libraries/import/xml.php:83 #: libraries/import/xml.php:139 msgid "" "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct " "the issue and try again." msgstr "" "El archivo XML especificado estaba incompleto o mal formado. Corrija el " "problema e intente nuevamente." #: libraries/import/shp.php:20 msgid "ESRI Shape File" msgstr "Archivo de forma ESRI" #: libraries/import/shp.php:199 #, php-format msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL." msgstr "MySQL no tiene capacidad para manejar el tipo de geometría «%s»." #: libraries/import/shp.php:360 #, php-format msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"." msgstr "Hubo un error importando el archivo de forma ESRI: \"%s\"." #: libraries/import/shp.php:410 msgid "" "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid " "data" msgstr "" "Intentó importar un archivo no válido o el archivo importado contiene datos " "inválidos" #: libraries/import/shp.php:412 #, php-format msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"." msgstr "La extensión espacial MySQL no soporta el tipo ESRI \"%s\"." #: libraries/import/shp.php:458 msgid "The imported file does not contain any data" msgstr "El archivo importado no contiene datos" #: libraries/import/sql.php:33 msgid "SQL compatibility mode:" msgstr "Modalidad SQL compatible:" # Activates use of compatibility mode http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en # /server-sql-mode.html#sqlmode_no_auto_value_on_zero #: libraries/import/sql.php:43 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "No utilizar AUTO_INCREMENT con el valor 0" #: libraries/insert_edit.lib.php:200 libraries/insert_edit.lib.php:202 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1381 libraries/tbl_select.lib.php:87 msgid "Function" msgstr "Función" #: libraries/insert_edit.lib.php:202 libraries/insert_edit.lib.php:227 #: pmd_general.php:172 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: libraries/insert_edit.lib.php:433 libraries/mysql_charsets.lib.php:214 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:415 msgid "Binary" msgstr "Binario" #: libraries/insert_edit.lib.php:593 msgid "Because of its length,
this column might not be editable" msgstr "Debido a su longitud,
esta columna podría no ser editable" #: libraries/insert_edit.lib.php:969 msgid "Binary - do not edit" msgstr "Binario - no editar" #: libraries/insert_edit.lib.php:1054 libraries/sql_query_form.lib.php:454 msgid "web server upload directory" msgstr "directorio en el servidor web para subir los archivos" #: libraries/insert_edit.lib.php:1209 libraries/tbl_select.lib.php:193 msgid "Edit/Insert" msgstr "Editar/Insertar" #: libraries/insert_edit.lib.php:1250 #, php-format msgid "Continue insertion with %s rows" msgstr "Continuar inserción con %s filas" #: libraries/insert_edit.lib.php:1277 msgid "and then" msgstr "y luego" #: libraries/insert_edit.lib.php:1306 msgid "Insert as new row" msgstr "Insertar como una nueva fila" #: libraries/insert_edit.lib.php:1307 msgid "Insert as new row and ignore errors" msgstr "Agregar como nueva fila e ignorar errores" #: libraries/insert_edit.lib.php:1308 msgid "Show insert query" msgstr "Mostrar consulta de inserción" #: libraries/insert_edit.lib.php:1327 msgid "Go back to previous page" msgstr "Volver" #: libraries/insert_edit.lib.php:1329 msgid "Insert another new row" msgstr "Insertar un nuevo registro" #: libraries/insert_edit.lib.php:1333 msgid "Go back to this page" msgstr "Volver a esta página" #: libraries/insert_edit.lib.php:1348 msgid "Edit next row" msgstr "Editar la siguiente fila" #: libraries/insert_edit.lib.php:1368 msgid "" "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere" msgstr "" "Use la tecla TAB para saltar de un valor a otro, o CTRL+flechas para moverse " "a cualquier parte" #: libraries/insert_edit.lib.php:1400 libraries/replication_gui.lib.php:119 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1383 libraries/tbl_select.lib.php:95 #: pmd_general.php:505 pmd_general.php:564 pmd_general.php:687 #: pmd_general.php:804 server_status.php:1498 tbl_zoom_select.php:456 msgid "Value" msgstr "Valor" #: libraries/insert_edit.lib.php:1684 sql.php:803 msgid "Showing SQL query" msgstr "Mostrando la consulta SQL" #: libraries/insert_edit.lib.php:1709 sql.php:783 #, php-format msgid "Inserted row id: %1$d" msgstr "La Id de la fila insertada es: %1$d" # male gender due to referring to encoding modes #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147 msgctxt "None encoding conversion" msgid "None" msgstr "Ninguno" #. l10n: This is currently used only in Japanese locales #: libraries/kanji-encoding.lib.php:153 msgid "Convert to Kana" msgstr "Convertir a Kana" #: libraries/mult_submits.inc.php:278 msgid "From" msgstr "De" #: libraries/mult_submits.inc.php:281 msgid "To" msgstr "A" #: libraries/mult_submits.inc.php:286 libraries/mult_submits.inc.php:299 #: libraries/sql_query_form.lib.php:402 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: libraries/mult_submits.inc.php:291 msgid "Add table prefix" msgstr "Agregar prefijo a la tabla" #: libraries/mult_submits.inc.php:294 msgid "Add prefix" msgstr "Agregar prefijo" #: libraries/mult_submits.inc.php:308 msgid "Do you really want to execute the following query?" msgstr "¿Realmente desea ejecutar la siguiente consulta?" #: libraries/mult_submits.inc.php:532 tbl_replace.php:265 msgid "No change" msgstr "Sin cambios" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:113 msgid "Charset" msgstr "Juego de caracteres" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:226 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:230 libraries/mysql_charsets.lib.php:355 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:232 libraries/mysql_charsets.lib.php:375 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:236 libraries/mysql_charsets.lib.php:422 msgid "case-insensitive" msgstr "independiente de mayúsculas y minúsculas" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:239 libraries/mysql_charsets.lib.php:424 msgid "case-sensitive" msgstr "dependiente de mayúsculas y minúsculas" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:242 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:245 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:251 msgid "English" msgstr "Inglés" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:254 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:257 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:260 libraries/mysql_charsets.lib.php:263 msgid "German" msgstr "Alemán" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:260 msgid "dictionary" msgstr "diccionario" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:263 msgid "phone book" msgstr "directorio telefónico" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:266 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:269 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:272 libraries/mysql_charsets.lib.php:362 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:275 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:278 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:281 libraries/mysql_charsets.lib.php:384 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:284 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:287 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:290 libraries/mysql_charsets.lib.php:338 msgid "West European" msgstr "Europea occidental" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:293 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:296 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:299 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:302 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:305 msgid "Traditional Spanish" msgstr "Español tradicional" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:308 libraries/mysql_charsets.lib.php:405 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:311 libraries/mysql_charsets.lib.php:408 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:314 libraries/mysql_charsets.lib.php:402 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:317 libraries/mysql_charsets.lib.php:399 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:320 libraries/mysql_charsets.lib.php:329 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:320 libraries/mysql_charsets.lib.php:329 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:338 libraries/mysql_charsets.lib.php:345 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:367 libraries/mysql_charsets.lib.php:378 msgid "multilingual" msgstr "multilingüe" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345 msgid "Central European" msgstr "Europeo central" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:350 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:367 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:372 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:378 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:381 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:387 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:390 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:393 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:396 msgid "Czech-Slovak" msgstr "Checo-Eslovaco" #: libraries/navigation_header.inc.php:57 #: libraries/navigation_header.inc.php:58 msgid "Home" msgstr "Página de inicio" #: libraries/navigation_header.inc.php:66 #: libraries/navigation_header.inc.php:67 msgid "Log out" msgstr "Finalizar sesión" #: libraries/navigation_header.inc.php:80 #: libraries/navigation_header.inc.php:82 msgid "phpMyAdmin documentation" msgstr "Documentación de phpMyAdmin" #: libraries/navigation_header.inc.php:92 #: libraries/navigation_header.inc.php:93 msgid "Reload navigation frame" msgstr "Recargar el marco de navegación" #: libraries/plugin_interface.lib.php:284 msgid "This format has no options" msgstr "Este formato no tiene opciones" #: libraries/relation.lib.php:91 msgid "not OK" msgstr "no recibió el OK" #: libraries/relation.lib.php:98 msgctxt "Correctly working" msgid "OK" msgstr "OK" #: libraries/relation.lib.php:100 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: libraries/relation.lib.php:107 libraries/relation.lib.php:130 #: pmd_relation_new.php:71 msgid "General relation features" msgstr "Opciones de relación general" #: libraries/relation.lib.php:143 msgid "Display Features" msgstr "Mostrar las opciones" #: libraries/relation.lib.php:163 msgid "Creation of PDFs" msgstr "Creación de los PDF" #: libraries/relation.lib.php:176 msgid "Displaying Column Comments" msgstr "Mostrando los comentarios de la columna" #: libraries/relation.lib.php:183 libraries/tbl_properties.inc.php:138 #: transformation_overview.php:46 msgid "Browser transformation" msgstr "Transformación del navegador" #: libraries/relation.lib.php:190 msgid "" "Please see the documentation on how to update your column_comments table" msgstr "Para actualizar su tabla column_comments, revise la documentación" #: libraries/relation.lib.php:202 libraries/sql_query_form.lib.php:382 msgid "Bookmarked SQL query" msgstr "Consulta guardada en favoritos" #: libraries/relation.lib.php:215 querywindow.php:75 querywindow.php:171 msgid "SQL history" msgstr "Historial-SQL" #: libraries/relation.lib.php:241 msgid "Persistent recently used tables" msgstr "Tablas persistentes utilizadas recientemente" #: libraries/relation.lib.php:254 msgid "Persistent tables' UI preferences" msgstr "Preferencias de interfaz de tablas persistentes" #: libraries/relation.lib.php:280 msgid "User preferences" msgstr "Preferencias de usuario" #: libraries/relation.lib.php:287 msgid "Quick steps to setup advanced features:" msgstr "Pasos rápidos para configurar funcionalidades avanzadas:" #: libraries/relation.lib.php:290 msgid "" "Create the needed tables with the examples/create_tables.sql." msgstr "" "Crear las tablas necesarias con examples/create_tables.sql." #: libraries/relation.lib.php:294 msgid "Create a pma user and give access to these tables." msgstr "Crear un usuario pma y permitir acceso a estas tablas." #: libraries/relation.lib.php:298 msgid "" "Enable advanced features in configuration file (config.inc.php), for example by starting from config.sample.inc.php." msgstr "" "Habilitar funcionalidades avanzadas en el archivo de configuración " "(config.inc.php), por ejemplo comenzando desde config." "sample.inc.php." #: libraries/relation.lib.php:302 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file." msgstr "" "Inicie sesión en phpMyAdmin nuevamente para cargar el archivo de " "configuración actualizado." #: libraries/relation.lib.php:1378 msgid "no description" msgstr "Sin descripción" #: libraries/replication_gui.lib.php:54 msgid "Slave configuration" msgstr "Configuración de esclavo" #: libraries/replication_gui.lib.php:54 server_replication.php:383 msgid "Change or reconfigure master server" msgstr "Cambiar o reconfigurar el servidor maestro" #: libraries/replication_gui.lib.php:55 msgid "" "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If " "not, please add the following line into [mysqld] section:" msgstr "" "Asegúrese de tener un ID de servidor único en el archivo de configuración " "(my.cnf). Si no, agregue la siguiente línea en la sección [mysqld]:" #: libraries/replication_gui.lib.php:58 libraries/replication_gui.lib.php:59 #: libraries/replication_gui.lib.php:255 libraries/replication_gui.lib.php:258 #: libraries/replication_gui.lib.php:265 server_privileges.php:893 #: server_privileges.php:896 server_privileges.php:903 #: server_synchronize.php:1440 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: libraries/replication_gui.lib.php:70 server_synchronize.php:1432 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: libraries/replication_gui.lib.php:107 msgid "Master status" msgstr "Estado del maestro" #: libraries/replication_gui.lib.php:109 msgid "Slave status" msgstr "Estado del esclavo" #: libraries/replication_gui.lib.php:118 libraries/sql_query_form.lib.php:394 #: server_status.php:1497 server_variables.php:127 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: libraries/replication_gui.lib.php:178 server_binlog.php:178 msgid "Server ID" msgstr "ID del servidor" #: libraries/replication_gui.lib.php:197 msgid "" "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in " "this list." msgstr "" "Sólo los esclavos iniciados con la opción --report-host=host_name son " "visibles en esta lista." #: libraries/replication_gui.lib.php:246 server_replication.php:221 msgid "Add slave replication user" msgstr "Agregar un usuario de replicación esclavo" #: libraries/replication_gui.lib.php:260 server_privileges.php:898 msgid "Any user" msgstr "Cualquier usuario" #: libraries/replication_gui.lib.php:261 libraries/replication_gui.lib.php:329 #: libraries/replication_gui.lib.php:352 server_privileges.php:899 #: server_privileges.php:969 server_privileges.php:993 #: server_privileges.php:2285 server_privileges.php:2315 msgid "Use text field" msgstr "Use el campo de texto" #: libraries/replication_gui.lib.php:308 server_privileges.php:949 msgid "Any host" msgstr "Cualquier servidor" #: libraries/replication_gui.lib.php:312 server_privileges.php:953 msgid "Local" msgstr "Local" #: libraries/replication_gui.lib.php:318 server_privileges.php:958 msgid "This Host" msgstr "Este Host" #: libraries/replication_gui.lib.php:324 server_privileges.php:964 msgid "Use Host Table" msgstr "Usar la tabla Anfitrión (Host)" #: libraries/replication_gui.lib.php:337 server_privileges.php:977 msgid "" "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host " "table are used instead." msgstr "" "Cuando la tabla Host es usada, este campo es ignorado y se utilizan los " "valores almacenados en la tabla Host en su lugar." #: libraries/replication_gui.lib.php:366 msgid "Generate Password" msgstr "Generar la contraseña" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:102 libraries/rte/rte_events.lib.php:107 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:130 libraries/rte/rte_routines.lib.php:254 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:259 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:283 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1262 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:75 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:80 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:103 #, php-format msgid "The following query has failed: \"%s\"" msgstr "Falló la siguiente consulta: \"%s\"" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:116 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event." msgstr "Pedimos disculpas por no haber podido recuperar el evento eliminado." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:117 libraries/rte/rte_routines.lib.php:269 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:90 msgid "The backed up query was:" msgstr "La consulta respaldada era:" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:121 #, php-format msgid "Event %1$s has been modified." msgstr "Se modificó el evento %1$s." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:133 #, php-format msgid "Event %1$s has been created." msgstr "Se creó el evento %1$s." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:141 libraries/rte/rte_routines.lib.php:294 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:114 msgid "One or more errors have occured while processing your request:" msgstr "Ocurrieron uno o más errores al procesar el pedido:" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:185 msgid "Edit event" msgstr "Editar evento" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:212 libraries/rte/rte_routines.lib.php:372 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1288 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1324 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:187 msgid "Error in processing request" msgstr "Error al procesar la petición" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:371 libraries/rte/rte_routines.lib.php:829 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:302 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:374 msgid "Event name" msgstr "Nombre del evento" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:395 server_binlog.php:177 msgid "Event type" msgstr "Tipo de evento" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:416 libraries/rte/rte_routines.lib.php:850 #, php-format msgid "Change to %s" msgstr "Cambiar a %s" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:422 msgid "Execute at" msgstr "Ejecutar en" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:430 msgid "Execute every" msgstr "Ejecutar cada" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:449 msgctxt "Start of recurring event" msgid "Start" msgstr "Inicio" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:457 msgctxt "End of recurring event" msgid "End" msgstr "Fin" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:471 msgid "On completion preserve" msgstr "Preservar al completar" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:475 libraries/rte/rte_routines.lib.php:934 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:360 msgid "Definer" msgstr "Definidor" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:518 libraries/rte/rte_routines.lib.php:998 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:398 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format" msgstr "El definidor tiene que ser en el formato \"usuario@sistema\"" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:525 msgid "You must provide an event name" msgstr "Debe proveer un nombre de evento" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:537 msgid "You must provide a valid interval value for the event." msgstr "Debe proveer un valor de intervalo válido para el evento." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:549 msgid "You must provide a valid execution time for the event." msgstr "Debe proveer un tiempo de ejecución válido para el evento." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:553 msgid "You must provide a valid type for the event." msgstr "Debe proveer un tipo válido para el evento." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:572 msgid "You must provide an event definition." msgstr "Debe proveer una definición de evento." #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29 server_privileges.php:2576 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91 msgid "OFF" msgstr "Apagado" #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96 msgid "ON" msgstr "Encendido" #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108 msgid "Event scheduler status" msgstr "Estado del planificador de eventos" #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55 msgid "Returns" msgstr "Retorna" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:65 msgid "" "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of " "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may " "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any " "problems." msgstr "" "Está utilizando la extensión de PHP obsoleta «mysql», que no es capaz de " "manejar consultas múltiples. [strong]La ejecución de algunas rutinas " "guardadas puede fallar[/strong]. Utilice la extensión mejorada «mysqli» para " "evitar problemas." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:247 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006 #, php-format msgid "Invalid routine type: \"%s\"" msgstr "Tipo de rutina inválido: \"%s\"" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:268 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine." msgstr "Pedimos disculpas por no haber podido recuperar la rutina eliminada." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:273 #, php-format msgid "Routine %1$s has been modified." msgstr "Se modificó la rutina %1$s." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:286 #, php-format msgid "Routine %1$s has been created." msgstr "Se creó la rutina %1$s." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:346 msgid "Edit routine" msgstr "Editar rutina" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:832 msgid "Routine name" msgstr "Nombre de rutina" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:855 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:860 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:863 libraries/tbl_properties.inc.php:87 msgid "Length/Values" msgstr "Longitud/Valores" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:878 msgid "Add parameter" msgstr "Agregar parámetro" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:882 msgid "Remove last parameter" msgstr "Eliminar último parámetro" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:887 msgid "Return type" msgstr "Retornar el tipo" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:893 msgid "Return length/values" msgstr "Retornar longitud/valores" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:899 msgid "Return options" msgstr "Retornar opciones" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:930 msgid "Is deterministic" msgstr "Es determinístico" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:939 msgid "Security type" msgstr "Tipo de seguridad" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:946 msgid "SQL data access" msgstr "Acceso de datos SQL" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1011 msgid "You must provide a routine name" msgstr "Debe proveer un nombre de rutina" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1037 #, php-format msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter." msgstr "Dirección \"%s\" inválida provista para el parámetro." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1051 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1091 msgid "" "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, " "VARCHAR and VARBINARY." msgstr "" "Debe proveer longitud/valores para los parámetros de tipo ENUM, SET, VARCHAR " "y VARBINARY." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1069 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter." msgstr "Debe proveer un nombre y tipo para cada parámetro de rutina." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1079 msgid "You must provide a valid return type for the routine." msgstr "Debe proveer un tipo de retorno válido para la rutina." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125 msgid "You must provide a routine definition." msgstr "Debe proveer una definición de rutina." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1216 #, php-format msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure" msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure" msgstr[0] "%d fila afectada por la última sentencia del procedimiento" msgstr[1] "%d filas afectadas por la última sentencia del procedimiento" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1232 #, php-format msgid "Execution results of routine %s" msgstr "Resultados de la ejecución de la rutina %s" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1312 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1318 msgid "Execute routine" msgstr "Ejecutar rutina" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1371 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1374 msgid "Routine parameters" msgstr "Parámetros de rutina" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:89 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger." msgstr "" "Pedimos disculpas por no haber podido recuperar el disparador eliminado." #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:94 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been modified." msgstr "Se modificó el disparador %1$s." #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been created." msgstr "Disparador %1$s creado." #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:161 msgid "Edit trigger" msgstr "Editar disparador" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:305 msgid "Trigger name" msgstr "Nombre del disparador" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:326 msgctxt "Trigger action time" msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:405 msgid "You must provide a trigger name" msgstr "Debe proveer un nombre de disparador" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:410 msgid "You must provide a valid timing for the trigger" msgstr "Debe proveer una sincronización válida para el disparador" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:415 msgid "You must provide a valid event for the trigger" msgstr "Debe proveer un evento válido para el disparador" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:421 msgid "You must provide a valid table name" msgstr "Debe proveer un nombre de tabla válido" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:427 msgid "You must provide a trigger definition." msgstr "Debe proveer una definición del disparador." #: libraries/rte/rte_words.lib.php:22 msgid "Add routine" msgstr "Agregar rutina" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:24 #, php-format msgid "Export of routine %s" msgstr "Exportar la rutina %s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:25 msgid "routine" msgstr "rutina" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:26 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine" msgstr "No posee los privilegios necesarios para crear una rutina" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27 #, php-format msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s" msgstr "No se encontró rutina con nombre %1$s en la base de datos %2$s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:28 msgid "There are no routines to display." msgstr "No hay rutinas para mostrar." #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34 msgid "Add trigger" msgstr "Agregar disparador" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:36 #, php-format msgid "Export of trigger %s" msgstr "Exportar disparador %s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:37 msgid "trigger" msgstr "disparador" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:38 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger" msgstr "No posee los privilegios necesarios para crear un disparador" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39 #, php-format msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s" msgstr "No se encontró disparador con nombre %1$s en la base de datos %2$s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:40 msgid "There are no triggers to display." msgstr "No hay disparadores para mostrar." #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46 msgid "Add event" msgstr "Añadir evento" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:48 #, php-format msgid "Export of event %s" msgstr "Exportar evento %s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49 msgid "event" msgstr "evento" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:50 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event" msgstr "No posee los privilegios necesarios para crear un evento" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51 #, php-format msgid "No event with name %1$s found in database %2$s" msgstr "No se encontró evento con nombre %1$s en la base de datos %2$s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:52 msgid "There are no events to display." msgstr "No existen eventos para mostrar." #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:233 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:424 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:396 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:391 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:222 #, php-format msgid "The %s table doesn't exist!" msgstr "¡La tabla %s no existe!" #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:268 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:473 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:436 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:442 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:273 #, php-format msgid "Please configure the coordinates for table %s" msgstr "Configure las coordenadas para la tabla %s" #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:827 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:839 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:807 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:537 #, php-format msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgstr "Esquema de la base de datos %s - Página %s" #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:203 msgid "This page does not contain any tables!" msgstr "¡Esta página no contiene ninguna tabla!" #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:230 msgid "SCHEMA ERROR: " msgstr "ERROR DE ESQUEMA: " #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:861 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1174 msgid "Relational schema" msgstr "Esquema relacionado" #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1137 msgid "Table of contents" msgstr "Tabla de contenidos" #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1310 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1331 #: libraries/tbl_properties.inc.php:91 tbl_structure.php:203 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1313 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1334 tbl_structure.php:206 #: tbl_tracking.php:308 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:119 msgid "Create a page" msgstr "Crear una nueva página" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:125 msgid "Page name" msgstr "Nombre de página" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:129 msgid "Automatic layout based on" msgstr "Diseño automático basado en" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:132 msgid "Internal relations" msgstr "Relaciones internas" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:142 msgid "FOREIGN KEY" msgstr "CLAVE FORÁNEA" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:176 msgid "Please choose a page to edit" msgstr "Elegir la página a editar" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:181 msgid "Select page" msgstr "Seleccionar página" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:247 msgid "Select Tables" msgstr "Seleccionar tablas" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:385 msgid "Display relational schema" msgstr "Mostrar esquema relacional" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:395 msgid "Select Export Relational Type" msgstr "Seleccionar tipo de exportación relacional" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:416 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar la cuadrícula" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:418 msgid "Show color" msgstr "Mostrar color" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:420 msgid "Show dimension of tables" msgstr "Mostrar la dimensión de las tablas" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:423 msgid "Display all tables with the same width" msgstr "Mostrar todas las tablas que tienen el mismo ancho" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:428 msgid "Only show keys" msgstr "Mostrar las llaves solamente" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:430 msgid "Landscape" msgstr "Orientación horizontal" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:431 msgid "Portrait" msgstr "Orientación vertical" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:433 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:446 msgid "Paper size" msgstr "Tamaño del papel" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:484 msgid "" "The current page has references to tables that no longer exist. Would you " "like to delete those references?" msgstr "" "La página actual tiene referencias a tablas que ya no existen. ¿Desea " "eliminar esas referencias?" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:509 msgid "Toggle scratchboard" msgstr "cambiar el estado del scratchboard" #. l10n: Text direction for language, use either "ltr" or "rtl" #: libraries/select_lang.lib.php:497 msgid "ltr" msgstr "ltr" #: libraries/select_lang.lib.php:515 libraries/select_lang.lib.php:524 #: libraries/select_lang.lib.php:533 #, php-format msgid "Unknown language: %1$s." msgstr "Idioma desconocido: %1$s." #: libraries/select_server.lib.php:35 libraries/select_server.lib.php:40 msgid "Current Server" msgstr "Servidor actual" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1517 server_synchronize.php:1350 msgid "Source database" msgstr "Base de datos de origen" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1520 #: libraries/server_synchronize.lib.php:1530 msgid "Current server" msgstr "Servidor actual" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1522 #: libraries/server_synchronize.lib.php:1532 msgid "Remote server" msgstr "Servidor remoto" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1526 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1527 server_synchronize.php:1352 msgid "Target database" msgstr "Base de datos objetivo" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1567 #: libraries/server_synchronize.lib.php:1576 msgid "Click to select" msgstr "Clic para seleccionar" #: libraries/sql_query_form.lib.php:192 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on server %s" msgstr "Ejecute la o las consultas SQL en el servidor %s" #: libraries/sql_query_form.lib.php:213 libraries/sql_query_form.lib.php:235 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on database %s" msgstr "Ejecutar la(s) consulta(s) SQL en la base de datos %s" #: libraries/sql_query_form.lib.php:267 navigation.php:221 navigation.php:290 #: setup/frames/index.inc.php:260 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: libraries/sql_query_form.lib.php:272 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: libraries/sql_query_form.lib.php:307 sql.php:1082 sql.php:1099 msgid "Bookmark this SQL query" msgstr "Guardar esta consulta en favoritos" #: libraries/sql_query_form.lib.php:313 sql.php:1093 msgid "Let every user access this bookmark" msgstr "Permitir que todo usuario pueda acceder a este favorito" #: libraries/sql_query_form.lib.php:319 msgid "Replace existing bookmark of same name" msgstr "Reemplazar el favorito existente que tenga el mismo nombre" #: libraries/sql_query_form.lib.php:335 msgid "Do not overwrite this query from outside the window" msgstr "No sobreescribir esta consulta desde fuera de la ventana" #: libraries/sql_query_form.lib.php:342 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: libraries/sql_query_form.lib.php:350 msgid "Show this query here again" msgstr "Mostrar esta consulta otra vez" #: libraries/sql_query_form.lib.php:406 msgid "View only" msgstr "Solamente ver" #: libraries/sqlparser.lib.php:129 msgid "" "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output " "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem" msgstr "" "Parece haber un error en su consulta de SQL. La salida generada por el " "servidor de MySQL, de existir, aparece abajo, en cuyo caso puede ayudar a " "diagnosticar el problema" #: libraries/sqlparser.lib.php:171 msgid "" "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please " "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not " "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a " "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query " "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if " "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have " "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, " "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, " "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:" msgstr "" "Existe la posibilidad que usted haya encontrado un error en el intérprete de " "SQL. Examine cuidadosamente su consulta y verifique que las comillas están " "siendo usadas adecuadamente y hacen juego. Otra posible causa del fallo es " "que esté subiendo un archivo con datos binarios por fuera del área de texto " "delimitado con comillas. Intente su consulta en la interfaz de comandos de " "MySQL. La salida generada por el servidor de MySQL, de existir, aparece " "abajo y puede ayudar a diagnosticar el problema. Si aún tiene problemas o el " "intérprete falla en tanto que en la interfaz de órdenes funciona, reduzca " "la salida de su consulta de SQL a la consulta que genera el problema y envíe " "un reporte de error con la cadena de datos en la sección de CORTE indicada " "abajo:" #: libraries/sqlparser.lib.php:173 msgid "BEGIN CUT" msgstr "INICIO DEL CORTE" #: libraries/sqlparser.lib.php:175 msgid "END CUT" msgstr "FIN DEL CORTE" #: libraries/sqlparser.lib.php:177 msgid "BEGIN RAW" msgstr "INICIO DEL VOLCADO" #: libraries/sqlparser.lib.php:181 msgid "END RAW" msgstr "FIN DEL VOLCADO" #: libraries/sqlparser.lib.php:379 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!" msgstr "¡Comilla invertida agregada al final de la consulta automáticamente!" #: libraries/sqlparser.lib.php:382 msgid "Unclosed quote" msgstr "Comillas sin cerrar" #: libraries/sqlparser.lib.php:534 msgid "Invalid Identifer" msgstr "El identificador no es válido" #: libraries/sqlparser.lib.php:650 msgid "Unknown Punctuation String" msgstr "Signo de puntuación desconocido" #: libraries/sqlvalidator.lib.php:68 #, php-format msgid "" "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have " "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s." msgstr "" "El validador de SQL no pudo inicializarse. Revise si ha instalado las " "extensiones PHP necesarias, como indica la %sdocumentación%s." #: libraries/tbl_common.inc.php:58 #, php-format msgid "Tracking of %s is activated." msgstr "Seguimiento de %s activado." #: libraries/tbl_properties.inc.php:88 msgid "" "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this " "format: 'a','b','c'...
If you ever need to put a backslash (\"\\\") or " "a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash " "(for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Si el tipo de campo es \"enum\" o \"set\", introduzca los valores usando " "este formato: 'a','b','c'...
Si alguna vez necesita poner una barra " "invertida (\"\\\") o una comilla simple (\"'\") entre esos valores, añada " "una barra invertida (por ejemplo '\\\\xyz' o 'a\\'b')." #: libraries/tbl_properties.inc.php:89 msgid "" "For default values, please enter just a single value, without backslash " "escaping or quotes, using this format: a" msgstr "" "Para valores predeterminados, introduzca sólamente un valor sin caracteres " "de escape ni comillas, usando este formato: a" #: libraries/tbl_properties.inc.php:99 libraries/tbl_properties.inc.php:531 #: tbl_printview.php:312 tbl_structure.php:149 tbl_structure.php:154 #: tbl_structure.php:596 tbl_structure.php:841 msgid "Index" msgstr "Índice" #: libraries/tbl_properties.inc.php:121 msgid "Move column" msgstr "Mover columna" #: libraries/tbl_properties.inc.php:130 #, php-format msgid "" "For a list of available transformation options and their MIME type " "transformations, click on %stransformation descriptions%s" msgstr "" "Para una lista de opciones de transformación disponibles y sus " "transformaciones MIME-type transformations, dé clic en %stransformation " "descriptions%s" #: libraries/tbl_properties.inc.php:139 msgid "Transformation options" msgstr "Opciones de transformación" #: libraries/tbl_properties.inc.php:140 msgid "" "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', " "100, b,'c'...
If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single " "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example " "'\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Introduzca los valores para las opciones de transformación usando este " "formato: 'a',100,b,'c'...
Si alguna vez requiere insertar una barra " "invertida (\"\\\") o comilla sencilla (\"'\") entre esos valores, añada una " "barra invertida (por ejemplo '\\\\xyz' o 'a\\'b')." #: libraries/tbl_properties.inc.php:369 msgid "ENUM or SET data too long?" msgstr "¿Datos ENUM o SET demasiado largos?" #: libraries/tbl_properties.inc.php:371 msgid "Get more editing space" msgstr "Obtener más espacio de edición" # Corresponds to NONE option for default value of a TIMESTAMP field #: libraries/tbl_properties.inc.php:387 msgctxt "for default" msgid "None" msgstr "Ninguno" # Corresponds to user-defined option for default value of a TIMESTAMP field #: libraries/tbl_properties.inc.php:388 msgid "As defined:" msgstr "Personalizado:" #: libraries/tbl_properties.inc.php:517 tbl_structure.php:148 #: tbl_structure.php:153 tbl_structure.php:588 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: libraries/tbl_properties.inc.php:539 tbl_structure.php:152 #: tbl_structure.php:157 tbl_structure.php:613 msgid "Fulltext" msgstr "Texto completo" #: libraries/tbl_properties.inc.php:589 msgid "first" msgstr "primera" #: libraries/tbl_properties.inc.php:599 #, php-format msgid "after %s" msgstr "después de %s" #: libraries/tbl_properties.inc.php:715 tbl_structure.php:697 #, php-format msgid "Add %s column(s)" msgstr "Agregar %s columna(s)" #: libraries/tbl_properties.inc.php:723 tbl_structure.php:691 msgid "You have to add at least one column." msgstr "Debe agregar al menos una columna." #: libraries/tbl_properties.inc.php:816 server_engines.php:41 #: tbl_operations.php:377 msgid "Storage Engine" msgstr "Motor de almacenamiento" #: libraries/tbl_properties.inc.php:857 msgid "PARTITION definition" msgstr "definición de la PARTICIÓN" #: libraries/tbl_select.lib.php:94 pmd_general.php:516 pmd_general.php:536 #: pmd_general.php:658 pmd_general.php:671 pmd_general.php:734 #: pmd_general.php:788 msgid "Operator" msgstr "Operador" #: libraries/tbl_select.lib.php:111 msgid "Table Search" msgstr "Búsqueda de tablas" #: libraries/tbl_select.lib.php:573 msgid "Select columns (at least one):" msgstr "Seleccionar campos (al menos uno):" #: libraries/tbl_select.lib.php:592 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):" msgstr "" "Insertar las condiciones de búsqueda (cuerpo de la cláusula \"where\"):" #: libraries/tbl_select.lib.php:601 msgid "Number of rows per page" msgstr "registros por página" #: libraries/tbl_select.lib.php:610 msgid "Display order:" msgstr "Mostrar en este orden:" #: libraries/tbl_select.lib.php:654 sql.php:136 tbl_change.php:214 #: tbl_zoom_select.php:106 tbl_zoom_select.php:142 msgid "Browse foreign values" msgstr "Mostrar los valores foráneos" #: libraries/tbl_select.lib.php:740 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")" msgstr "Hacer una \"consulta basada en ejemplo\" (comodín: \"%\")" #: libraries/transformations.lib.php:148 #, php-format msgid "" "No description is available for this transformation.
Please ask the " "author what %s does." msgstr "" "No hay una descripción disponible para esta transformación.
Pregunte al " "autor lo que hace «%s»." #: libraries/transformations/application_octetstream__download.inc.php:13 msgid "" "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the " "first option to specify the filename, or use the second option as the name " "of a column which contains the filename. If you use the second option, you " "need to set the first option to the empty string." msgstr "" "Mostrar un enlace para descargar los datos binarios de la columna. Se pude " "utilizar la primera opción para el nombre del archivo o utilizar la segunda " "opción como el nombre de la columna que contiene el nombre de archivo. Si se " "usa esta última, la primer opción tiene que ser una cadena vacía." #: libraries/transformations/application_octetstream__hex.inc.php:13 msgid "" "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter " "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)." msgstr "" "Muestra los datos en representación hexadecimal. El primer parámetro es " "opcional y especifica cuán a menudo se añadirá espacio (2 nibbles, es decir, " "1 byte de manera predeterminada)." #: libraries/transformations/image_jpeg__inline.inc.php:13 #: libraries/transformations/image_png__inline.inc.php:13 msgid "" "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height " "in pixels. The original aspect ratio is preserved." msgstr "" "Muestra una miniatura que puede abrirse mediante un clic. Las opciones son " "la altura y anchura máxima en píxeles. La proporción original es mantenida." #: libraries/transformations/image_jpeg__link.inc.php:13 msgid "Displays a link to download this image." msgstr "Muestra un enlace para descargar esta imagen." #: libraries/transformations/text_plain__append.inc.php:14 msgid "" "Appends text to a string. The only option is the text to be appended " "(enclosed in single quotes, default empty string)." msgstr "" "Adjunta texto a una cadena. La única opción es agregar el texto al final " "(entre comillas simple, la cadena vacía de forma predeterminada)." #: libraries/transformations/text_plain__dateformat.inc.php:13 msgid "" "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as " "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be " "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a " "different date/time format string. Third option determines whether you want " "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. " "According to that, date format has different value - for \"local\" see the " "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using " "gmdate() function." msgstr "" "Muestra una columna TIME, TIMESTAMP, DATETIME o marca temporal numérica unix " "como una fecha con formato. La primera opción es la diferencia (en horas) " "que se añadirá a la marca temporal (Valor predeterminado: 0). La segunda " "opción es para especificar un formato de fecha/hora diferente. La tercera " "opción determina si usted quiere ver la fecha local o la UTC (use las " "cadenas \"local\" o \"utc\"). Según eso, el formato de la fecha tendrá un " "valor diferente - para \"local\" mire la documentación de la función strftime" "() de PHP y para \"utc\" se hace usando la función gmdate()." #: libraries/transformations/text_plain__external.inc.php:13 msgid "" "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " "via standard input. Returns the standard output of the application. The " "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have " "to manually edit the file libraries/transformations/text_plain__external.inc." "php and list the tools you want to make available. The first option is then " "the number of the program you want to use and the second option is the " "parameters for the program. The third option, if set to 1, will convert the " "output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth option, if set to 1, " "will prevent wrapping and ensure that the output appears all on one line " "(Default 1)." msgstr "" "SÓLAMENTE LINUX: Ejecuta una aplicación externa y le provee los datos de la " "columna mediante entrada estándar. Devuelve la salidad de la aplicación. El " "valor predeterminado es Tidy para mostrar código HTML agradable para la " "impresión. Por razones de seguridad, debe editar manualmente el archivo " "libraries/transformations/text_plain__external.inc.php y agregar las " "herramientas que permitirá ejecutar. La primera opción será el número del " "programa que querrá utilizar y la segunda opción son los parámetros para el " "programa. Si el tercer parámetro es 1 (el valor predeterminado), se " "convertirá la salida utilizando htmlspecialchars(). La cuarta opción, de ser " "1 (el valor predeterminado), evitará separar la salida en varias líneas " "asegurando que aparezca completa en una sola línea." #: libraries/transformations/text_plain__formatted.inc.php:13 msgid "" "Displays the contents of the column as-is, without running it through " "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML." msgstr "" "Miestra el contenido de la columna como es, sin pasarlo por htmlspecialchars" "(). Esto quiere decir que se asume que la columna contiene HTML válido." # Per IANA's regulations example domains MUST be example.com #: libraries/transformations/text_plain__imagelink.inc.php:13 msgid "" "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first " "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and " "third options are the width and the height in pixels." msgstr "" "Muestra una imagen y un enlace, la columna contiene el nombre del archivo. " "La primera opción es una URL prefijo como \"http://www.example.com/\". La " "segunda y tercera opción son el ancho y alto en píxeles respectivamente." # Per IANA's regulations example domains MUST be example.com #: libraries/transformations/text_plain__link.inc.php:13 msgid "" "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL " "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for " "the link." msgstr "" "Muestra un enlace, la columna contiene el nombre del archivo. La primera " "opción es una URL prefijo como \"http://www.example.com/\". La segunda " "opción es el título para el enlace." #: libraries/transformations/text_plain__longToIpv4.inc.php:13 msgid "" "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet " "standard dotted format." msgstr "" "Convierte una dirección de red internet (IPv4) en una cadena en formato " "estándar de Internet con puntos." #: libraries/transformations/text_plain__sql.inc.php:13 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgstr "Formatea el texto como una consulta SQL y resalta la sintaxis." #: libraries/transformations/text_plain__substr.inc.php:13 msgid "" "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to " "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the " "number of characters to return (Default: until end of string). The third " "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs " "(Default: \"...\")." msgstr "" "Muestra una parte de una cadena de caracteres. La primera opción es el " "número de caracteres a pasar por alto desde el principio de la cadena de " "caracteres (Predeterminado: 0). La segunda opción es el número de caracteres " "a mostrar (Predeterminado: hasta el final de la cadena de caracteres). La " "tercera opción es la cadena de caracteres a adjuntar y/o anteponer cuando " "haya truncamiento (Predeterminado: \"...\")." #: libraries/user_preferences.inc.php:29 msgid "Manage your settings" msgstr "Administrar tu configuración" #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:297 msgid "Configuration has been saved" msgstr "Se guardó la configuración" #: libraries/user_preferences.inc.php:67 #, php-format msgid "" "Your preferences will be saved for current session only. Storing them " "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s." msgstr "" "Las preferencias serán guardadas sólo para la sesión actual. Almacenarlas " "permanentemente necesita de %salmacenamiento de configuración phpMyAdmin%s." #: libraries/user_preferences.lib.php:122 msgid "Could not save configuration" msgstr "No se pudo guardar la configuración" #: libraries/user_preferences.lib.php:291 msgid "" "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to " "import it for current session?" msgstr "" "El navegador tiene una configuración phpMyAdmin para este dominio. ¿Quieres " "importarlo a la sesión actual?" #: libraries/zip_extension.lib.php:29 msgid "No files found inside ZIP archive!" msgstr "¡No se hallaron archivos dentro del archivo ZIP!" #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62 #: libraries/zip_extension.lib.php:82 msgid "Error in ZIP archive:" msgstr "Error en el archivo ZIP:" #: main.php:74 msgid "General Settings" msgstr "Configuraciones generales" #: main.php:119 msgid "Server connection collation" msgstr "Cotejamiento de la conexión al servidor" #: main.php:133 msgid "Appearance Settings" msgstr "Configuraciones de apariencia" #: main.php:162 prefs_manage.php:280 msgid "More settings" msgstr "Más configuraciones" #: main.php:178 msgid "Database server" msgstr "Servidor de base de datos" #: main.php:181 msgid "Software" msgstr "Programa" #: main.php:182 msgid "Software version" msgstr "Versiones de programa" #: main.php:184 msgid "Protocol version" msgstr "Versión del protocolo" #: main.php:188 server_privileges.php:1698 server_privileges.php:1853 #: server_privileges.php:2000 server_privileges.php:2419 #: server_status.php:1255 msgid "User" msgstr "Usuario" #: main.php:193 msgid "Server charset" msgstr "Conjunto de caracteres del servidor" #: main.php:205 msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #: main.php:218 msgid "Database client version" msgstr "Versión del cliente de base de datos" #: main.php:222 msgid "PHP extension" msgstr "extensión PHP" #: main.php:230 msgid "Show PHP information" msgstr "Mostrar la información de PHP" #: main.php:250 msgid "Official Homepage" msgstr "Página oficial de phpMyAdmin" #: main.php:251 msgid "Contribute" msgstr "Contribuir" #: main.php:252 msgid "Get support" msgstr "Obtener soporte" #: main.php:253 msgid "List of changes" msgstr "Lista de cambios" #: main.php:278 msgid "" "Your configuration file contains settings (root with no password) that " "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is " "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix " "this security hole by setting a password for user 'root'." msgstr "" "Su archivo de configuración contiene parámetros (root sin contraseña) que " "corresponden a la cuenta privilegiada predeterminada de MySQL. Su servidor " "de MySQL está usando estos valores, lo que constituye una vulnerabilidad. Se " "le recomienda corregir esta brecha de seguridad. Por ejemplo, desde la " "página de inicio de phpMyAdmin seleccione Privilegios y agregue la " "contraseña a root@localhost. Deberá escribir la misma contraseña en config." "inc.php de phpMyAdmin." #: main.php:286 msgid "" "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This " "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be " "corrupted!" msgstr "" "Usted ha activado mbstring.func_overload en su configuración PHP. ¡Esta " "opción es incompatible con phpMyAdmin y podría causar la pérdida de algunos " "datos!" #: main.php:294 msgid "" "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a " "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to " "split strings correctly and it may result in unexpected results." msgstr "" "No se encontró la extensión PHP mbstring y al parecer usted está usando " "tipografía multibyte. phpMyAdmin no puede cortar correctamente las cadenas " "de caracteres sin la extensión mbstring y podría dar resultados inesperados." #: main.php:302 msgid "" "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini." "session.gc-maxlifetime@]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than cookie " "validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will expire " "sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "El parámetro [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini." "session.gc-maxlifetime@]session.gc_maxlifetime[/a] es menor que la validez " "de la cookie configurada en phpMyAdmin. Por ello, la sesión expirará antes " "de lo configurado en phpMyAdmin." #: main.php:309 msgid "" "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, " "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "El almacenamiento de la cookie de inicio de sesión es menor que la validez " "de la cookie configurada en phpMyAdmin. Por ello, la sesión expirará antes " "de lo configurado en phpMyAdmin." #: main.php:318 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)." msgstr "" "El archivo de configuración ahora necesita una frase secreta " "(blowfish_secret)." #: main.php:326 msgid "" "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still " "exists in your phpMyAdmin directory. You should remove it once phpMyAdmin " "has been configured." msgstr "" "El directorio [code]config[/code], utilizado por el script de configuración, " "aún existe en el directorio phpMyAdmin. Deberías eliminarlo una vez que " "phpMyAdmin fue configurado." #: main.php:332 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some " "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s." msgstr "" "El almacenamiento de configuración phpMyAdmin no está completamente " "configurado, algunas funcionalidades extendidas fueron deshabilitadas. " "%sPulsa aquí para averiguar por qué%s." #: main.php:357 #, php-format msgid "" "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. " "This may cause unpredictable behavior." msgstr "" "Su versión de librería PHP MySQL %s es distinta de aquella de su versión de " "servidor MySQL %s. Esto puede ocasionar un comportamiento impredecible." #: main.php:380 #, php-format msgid "" "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible " "issues." msgstr "" "El servidor está utilizando Suhosin. Refiérase a la %sdocumentación%s por " "posibles inconvenientes." #: navigation.php:186 server_databases.php:311 server_synchronize.php:1465 msgid "No databases" msgstr "No hay bases de datos" #: navigation.php:222 msgid "Filter databases by name" msgstr "Filtrar bases de datos por nombre" #: navigation.php:291 msgid "Filter tables by name" msgstr "Filtrar tablas por nombre" #: navigation.php:338 navigation.php:341 msgctxt "short form" msgid "Create table" msgstr "Crear tabla" #: navigation.php:347 navigation.php:541 msgid "Please select a database" msgstr "Seleccionar una base de datos" #: pmd_general.php:81 msgid "Show/Hide left menu" msgstr "Ocultar/mostrar menú izquierdo" #: pmd_general.php:85 msgid "Save position" msgstr "Guardar posición" #: pmd_general.php:92 pmd_general.php:381 msgid "Create relation" msgstr "Crear relación" #: pmd_general.php:98 msgid "Reload" msgstr "Cargar nuevamente" #: pmd_general.php:101 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: pmd_general.php:105 msgid "Angular links" msgstr "Enlaces angulares" #: pmd_general.php:105 msgid "Direct links" msgstr "Enlaces directos" #: pmd_general.php:109 msgid "Snap to grid" msgstr "Cuadrícula magnética" #: pmd_general.php:113 msgid "Small/Big All" msgstr "Pequeño/grande todos" #: pmd_general.php:117 msgid "Toggle small/big" msgstr "Alterne entre pequeño y grande" #: pmd_general.php:120 msgid "Toggle relation lines" msgstr "Conmutar líneas de relación" #: pmd_general.php:126 pmd_pdf.php:96 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema" msgstr "Importar/Exportar coordenadas para el esquema PDF" #: pmd_general.php:133 msgid "Build Query" msgstr "Crear consulta" #: pmd_general.php:140 msgid "Move Menu" msgstr "Mover el Menú" #: pmd_general.php:151 msgid "Hide/Show all" msgstr "Ocultar/mostrar todo" #: pmd_general.php:155 msgid "Hide/Show Tables with no relation" msgstr "Ocultar/mostrar Tablas que no tengan relación" #: pmd_general.php:195 msgid "Number of tables" msgstr "Número de tablas" #: pmd_general.php:447 msgid "Delete relation" msgstr "Eliminar la relación" # Relation refers to actual mathematical operations not the DB-related term #: pmd_general.php:489 pmd_general.php:548 msgid "Relation operator" msgstr "Operador de relación" #: pmd_general.php:499 pmd_general.php:558 pmd_general.php:681 #: pmd_general.php:798 msgid "Except" msgstr "Excepto" #: pmd_general.php:505 pmd_general.php:564 pmd_general.php:687 #: pmd_general.php:804 msgid "subquery" msgstr "sub-consulta" #: pmd_general.php:509 pmd_general.php:605 msgid "Rename to" msgstr "Cambiar el nombre a" #: pmd_general.php:511 pmd_general.php:610 msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: pmd_general.php:514 pmd_general.php:729 msgid "Aggregate" msgstr "Agregar" #: pmd_general.php:839 msgid "Active options" msgstr "Opciones activas" #: pmd_pdf.php:48 msgid "Page has been created" msgstr "Se creó la página" #: pmd_pdf.php:51 msgid "Page creation failed" msgstr "Falló la creación de la página" #: pmd_pdf.php:107 msgid "Page" msgstr "Página" #: pmd_pdf.php:117 msgid "Import from selected page" msgstr "Importar de la página seleccionada" #: pmd_pdf.php:118 msgid "Export to selected page" msgstr "Exportar a la página seleccionada" #: pmd_pdf.php:120 msgid "Create a page and export to it" msgstr "Crear una página y exportar a ella" #: pmd_pdf.php:129 msgid "New page name: " msgstr "Nuevo nombre de página: " #: pmd_pdf.php:132 msgid "Export/Import to scale" msgstr "Exporte/Importe a escala" #: pmd_pdf.php:137 msgid "recommended" msgstr "recomendado" #: pmd_relation_new.php:29 msgid "Error: relation already exists." msgstr "Error: la relación ya existe." #: pmd_relation_new.php:64 pmd_relation_new.php:89 msgid "Error: Relation not added." msgstr "Error: no se añadió la relación." #: pmd_relation_new.php:65 msgid "FOREIGN KEY relation added" msgstr "Se añadió una relación CLAVE FORÁNEA" #: pmd_relation_new.php:87 msgid "Internal relation added" msgstr "Se añadió la relación interna" #: pmd_relation_upd.php:60 msgid "Relation deleted" msgstr "La relación fue eliminada" #: pmd_save_pos.php:70 msgid "Error saving coordinates for Designer." msgstr "Error guardando las coordenadas para el Diseñador." #: pmd_save_pos.php:78 msgid "Modifications have been saved" msgstr "Se han guardado las modificaciones" #: prefs_forms.php:82 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors" msgstr "" "No se pudo guardar la configuración, el formulario enviado contiene errores" #: prefs_manage.php:82 msgid "Could not import configuration" msgstr "No se pudo importar la configuración" #: prefs_manage.php:114 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields." msgstr "La configuración contiene datos incorrectos para algunos campos." #: prefs_manage.php:130 msgid "Do you want to import remaining settings?" msgstr "¿Desea importar las configuraciones restantes?" #: prefs_manage.php:231 prefs_manage.php:257 msgid "Saved on: @DATE@" msgstr "Guradado el: @DATE@" #: prefs_manage.php:245 msgid "Import from file" msgstr "Importar de un archivo" #: prefs_manage.php:251 msgid "Import from browser's storage" msgstr "Importar del almacenamiento del navegador" #: prefs_manage.php:254 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage." msgstr "" "Se importarán las configuraciones del almacenamiento local del navegador." #: prefs_manage.php:260 msgid "You have no saved settings!" msgstr "¡No se encontraron configuraciones guardadas!" #: prefs_manage.php:264 prefs_manage.php:318 msgid "This feature is not supported by your web browser" msgstr "Esta funcionalidad no está soportada por tu navegador" #: prefs_manage.php:269 msgid "Merge with current configuration" msgstr "Combinar con la configuración actual" # I still don't like translating "script" #: prefs_manage.php:283 #, php-format msgid "" "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup " "script%s." msgstr "" "Se pueden definir más configuraciones modificando config.inc.php. Por " "ejemplo, utilizado %sscripts de configuración%s." #: prefs_manage.php:308 msgid "Save to browser's storage" msgstr "Guardar en almacenamiento del navegador" #: prefs_manage.php:312 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage." msgstr "" "La configuración será guardada en el almacenamiento local del navegador." #: prefs_manage.php:314 msgid "Existing settings will be overwritten!" msgstr "¡Se reemplazarán las configuraciones existentes!" #: prefs_manage.php:329 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values." msgstr "" "Se pueden reiniciar todas las configuraciones y devolverlas a sus valores " "predeterminados." #: querywindow.php:70 msgid "Import files" msgstr "Importar archivos" #: querywindow.php:81 msgid "All" msgstr "Todos/as" #: schema_edit.php:38 schema_edit.php:44 schema_edit.php:50 schema_edit.php:55 #, php-format msgid "%s table not found or not set in %s" msgstr "La tabla %s no fue hallada o no fue definida en %s" #: schema_export.php:61 msgid "File doesn't exist" msgstr "El archivo no existe" #: server_binlog.php:82 msgid "Select binary log to view" msgstr "Seleccionar el registro binario que desea examinar" #: server_binlog.php:98 server_status.php:617 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: server_binlog.php:145 server_binlog.php:147 server_status.php:1266 #: server_status.php:1268 msgid "Truncate Shown Queries" msgstr "Truncar las consultas que ya se han mostrado" #: server_binlog.php:153 server_binlog.php:155 server_status.php:1266 #: server_status.php:1268 msgid "Show Full Queries" msgstr "Mostrar las consultas enteras" # It is about binary logs, not about login names #: server_binlog.php:175 msgid "Log name" msgstr "Nombre del registro" #: server_binlog.php:176 msgid "Position" msgstr "Posición" #: server_binlog.php:179 msgid "Original position" msgstr "Posición original" #: server_binlog.php:180 tbl_structure.php:826 msgid "Information" msgstr "Información" #: server_collations.php:24 msgid "Character Sets and Collations" msgstr "Conjunto de caracteres y sus cotejamientos" #: server_databases.php:114 #, php-format msgid "%1$d database has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully." msgstr[0] "%1$d bases de datos han sido eliminadas exitosamente." msgstr[1] "%1$d bases de datos han sido eliminadas exitosamente." #: server_databases.php:128 msgid "Databases statistics" msgstr "Estadísticas de la base" #: server_databases.php:211 server_replication.php:206 #: server_replication.php:236 msgid "Master replication" msgstr "Replicación maestra" #: server_databases.php:213 server_replication.php:275 msgid "Slave replication" msgstr "Replicación esclava" #: server_databases.php:302 server_databases.php:303 msgid "Enable Statistics" msgstr "Activar las estadísticas" #: server_databases.php:305 msgid "" "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic " "between the web server and the MySQL server." msgstr "" "Nota: Activar aquí las estadísticas de la base de datos podría causar " "tráfico pesado entre el servidor web y el servidor MySQL." #: server_engines.php:32 msgid "Storage Engines" msgstr "Motores de almacenamiento" #: server_export.php:16 msgid "View dump (schema) of databases" msgstr "Ver el volcado (schema) de la base de datos" #: server_plugins.php:64 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: server_plugins.php:85 msgid "Begin" msgstr "Empezar" #: server_plugins.php:92 msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: server_plugins.php:93 server_plugins.php:127 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: server_plugins.php:94 server_plugins.php:129 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: server_plugins.php:95 server_plugins.php:130 tbl_tracking.php:712 msgid "Version" msgstr "Versión" #: server_plugins.php:96 server_plugins.php:131 msgid "Author" msgstr "Autor" #: server_plugins.php:97 server_plugins.php:132 msgid "License" msgstr "Licencia" #: server_plugins.php:163 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: server_privileges.php:94 server_privileges.php:443 msgid "Includes all privileges except GRANT." msgstr "Incluye todos los privilegios excepto GRANT." #: server_privileges.php:95 server_privileges.php:308 #: server_privileges.php:729 msgid "Allows altering the structure of existing tables." msgstr "Permite alterar la estructura de las tablas existentes." #: server_privileges.php:96 server_privileges.php:366 #: server_privileges.php:735 msgid "Allows altering and dropping stored routines." msgstr "Permite alterar y eliminar las rutinas almacenadas." #: server_privileges.php:97 server_privileges.php:276 #: server_privileges.php:728 msgid "Allows creating new databases and tables." msgstr "Permite crear nuevas bases de datos y tablas." #: server_privileges.php:98 server_privileges.php:362 #: server_privileges.php:734 msgid "Allows creating stored routines." msgstr "Permite crear el almacenamiento de rutinas." #: server_privileges.php:99 server_privileges.php:728 msgid "Allows creating new tables." msgstr "Permite la creación de tablas nuevas." #: server_privileges.php:100 server_privileges.php:320 #: server_privileges.php:732 msgid "Allows creating temporary tables." msgstr "Permite la creación de tablas temporales." #: server_privileges.php:101 server_privileges.php:370 #: server_privileges.php:768 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts." msgstr "Permite crear, eliminar y cambiar el nombre de las cuentas de usuario." #: server_privileges.php:102 server_privileges.php:336 #: server_privileges.php:349 server_privileges.php:740 #: server_privileges.php:744 msgid "Allows creating new views." msgstr "Permite crear nuevas vistas." #: server_privileges.php:103 server_privileges.php:272 #: server_privileges.php:720 msgid "Allows deleting data." msgstr "Permite borrar datos." #: server_privileges.php:104 server_privileges.php:280 #: server_privileges.php:731 msgid "Allows dropping databases and tables." msgstr "Permite eliminar bases de datos y tablas." #: server_privileges.php:105 server_privileges.php:731 msgid "Allows dropping tables." msgstr "Permite eliminar tablas." #: server_privileges.php:106 server_privileges.php:340 #: server_privileges.php:748 msgid "Allows to set up events for the event scheduler" msgstr "Permite organizar los eventos para el gestor de eventos" #: server_privileges.php:107 server_privileges.php:374 #: server_privileges.php:736 msgid "Allows executing stored routines." msgstr "Permite ejecutar las rutinas almacenadas." #: server_privileges.php:108 server_privileges.php:296 #: server_privileges.php:723 msgid "Allows importing data from and exporting data into files." msgstr "Permite importar y exportar datos de y hacia archivos." #: server_privileges.php:109 server_privileges.php:754 msgid "" "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables." msgstr "" "Permite añadir usuarios y privilegios sin conectarse nuevamente a la tabla " "de privilegios." #: server_privileges.php:110 server_privileges.php:304 #: server_privileges.php:730 msgid "Allows creating and dropping indexes." msgstr "Permite crear y eliminar índices." #: server_privileges.php:111 server_privileges.php:264 #: server_privileges.php:649 server_privileges.php:718 msgid "Allows inserting and replacing data." msgstr "Permite insertar y reemplazar datos." #: server_privileges.php:112 server_privileges.php:324 #: server_privileges.php:763 msgid "Allows locking tables for the current thread." msgstr "Permite poner candados a las tablas para el proceso actual." #: server_privileges.php:113 server_privileges.php:827 #: server_privileges.php:829 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour." msgstr "" "Limita el número de conexiones nuevas que el usuario puede abrir por hora." #: server_privileges.php:114 server_privileges.php:815 #: server_privileges.php:817 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour." msgstr "" "Limita el número de consultas que el usuario puede enviar al servidor por " "hora." #: server_privileges.php:115 server_privileges.php:821 #: server_privileges.php:823 msgid "" "Limits the number of commands that change any table or database the user may " "execute per hour." msgstr "" "Limita el número de comandos que cambian cualquier tabla o base de datos que " "el usuario puede ejecutar por hora." #: server_privileges.php:116 server_privileges.php:833 #: server_privileges.php:835 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have." msgstr "Limita el número de conexiones simultáneas que el usuario pueda tener." #: server_privileges.php:117 server_privileges.php:292 #: server_privileges.php:758 msgid "Allows viewing processes of all users" msgstr "Permite ver los procesos de todos los usuarios" #: server_privileges.php:118 server_privileges.php:300 #: server_privileges.php:659 server_privileges.php:764 msgid "Has no effect in this MySQL version." msgstr "No tiene efecto en esta versión de MySQL." #: server_privileges.php:119 server_privileges.php:284 #: server_privileges.php:759 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches." msgstr "" "Permite volver a cargar los parámetros del servidor y depurar los cachés del " "servidor." #: server_privileges.php:120 server_privileges.php:332 #: server_privileges.php:766 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are." msgstr "" "Da el derecho al usuario para preguntar dónde están los esclavos / maestros." #: server_privileges.php:121 server_privileges.php:328 #: server_privileges.php:767 msgid "Needed for the replication slaves." msgstr "Necesario para los esclavos de replicación." #: server_privileges.php:122 server_privileges.php:260 #: server_privileges.php:644 server_privileges.php:717 msgid "Allows reading data." msgstr "Permite leer los datos." #: server_privileges.php:123 server_privileges.php:312 #: server_privileges.php:761 msgid "Gives access to the complete list of databases." msgstr "Concede acceso a la lista completa de bases de datos." #: server_privileges.php:124 server_privileges.php:353 #: server_privileges.php:358 server_privileges.php:733 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries." msgstr "Permite llevar a cabo las consultas SHOW CREATE VIEW." #: server_privileges.php:125 server_privileges.php:288 #: server_privileges.php:760 msgid "Allows shutting down the server." msgstr "Permite desconectar el servidor." #: server_privileges.php:126 server_privileges.php:316 #: server_privileges.php:757 msgid "" "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; " "required for most administrative operations like setting global variables or " "killing threads of other users." msgstr "" "Permite la conexión, incluso si el número máximo de conexiones ha sido " "alcanzado; Necesario para la mayor parte de operaciones administrativas " "tales como montar parámetros de variables globales o matar procesos de otros " "usuarios." #: server_privileges.php:127 server_privileges.php:344 #: server_privileges.php:749 msgid "Allows creating and dropping triggers" msgstr "Permite crear y eliminar un disparador" #: server_privileges.php:128 server_privileges.php:268 #: server_privileges.php:654 server_privileges.php:719 msgid "Allows changing data." msgstr "Permite cambiar los datos." #: server_privileges.php:129 server_privileges.php:433 msgid "No privileges." msgstr "Sin privilegios." #: server_privileges.php:492 server_privileges.php:493 msgctxt "None privileges" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: server_privileges.php:635 server_privileges.php:780 #: server_privileges.php:2070 server_privileges.php:2076 msgid "Table-specific privileges" msgstr "Privilegios específicos para la tabla" #: server_privileges.php:636 server_privileges.php:788 #: server_privileges.php:1857 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English" msgstr "" "Nota: Los nombres de los privilegios de MySQL están expresados en inglés" #: server_privileges.php:713 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: server_privileges.php:777 server_privileges.php:1856 msgid "Global privileges" msgstr "Privilegios globales" #: server_privileges.php:779 server_privileges.php:2070 msgid "Database-specific privileges" msgstr "Privilegios específicos para la base de datos" #: server_privileges.php:811 msgid "Resource limits" msgstr "Límites de recursos" #: server_privileges.php:812 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit." msgstr "" "Nota: si cambia los parámetros de estas opciones a 0 (cero), remueve el " "límite." # It is talking about the user account not the act of logging in #: server_privileges.php:890 msgid "Login Information" msgstr "Información de la cuenta" #: server_privileges.php:987 msgid "Do not change the password" msgstr "No cambiar la contraseña" #: server_privileges.php:1039 server_privileges.php:2562 msgid "No user found." msgstr "Usuario(s) no encontrado(s)." #: server_privileges.php:1083 #, php-format msgid "The user %s already exists!" msgstr "¡El usuario %s ya existe!" #: server_privileges.php:1167 msgid "You have added a new user." msgstr "Ha agregado un nuevo usuario." #: server_privileges.php:1391 #, php-format msgid "You have updated the privileges for %s." msgstr "Ha actualizado los privilegios para %s." #: server_privileges.php:1413 #, php-format msgid "You have revoked the privileges for %s" msgstr "Ha revocado los privilegios para %s" #: server_privileges.php:1449 #, php-format msgid "The password for %s was changed successfully." msgstr "La contraseña para %s se cambió exitosamente." #: server_privileges.php:1469 #, php-format msgid "Deleting %s" msgstr "Borrando %s" #: server_privileges.php:1483 msgid "No users selected for deleting!" msgstr "¡No se han seleccionado usuarios para eliminar!" #: server_privileges.php:1486 msgid "Reloading the privileges" msgstr "Cargando los privilegios nuevamente" #: server_privileges.php:1504 msgid "The selected users have been deleted successfully." msgstr "Los usuarios seleccionados fueron borrados exitosamente." #: server_privileges.php:1539 msgid "The privileges were reloaded successfully." msgstr "Los privilegios fueron cargados nuevamente de manera exitosa." #: server_privileges.php:1550 server_privileges.php:1999 msgid "Edit Privileges" msgstr "Editar los privilegios" #: server_privileges.php:1559 msgid "Revoke" msgstr "Revocar" #: server_privileges.php:1575 msgid "Export all" msgstr "Exportar todo" #: server_privileges.php:1594 server_privileges.php:1880 #: server_privileges.php:2512 msgid "Any" msgstr "cualquiera" #: server_privileges.php:1677 msgid "Privileges for all users" msgstr "Privilegios para todos los usuarios" #: server_privileges.php:1690 #, php-format msgid "Privileges for %s" msgstr "Privilegios para %s" #: server_privileges.php:1718 msgid "Users overview" msgstr "Vista global de usuarios" #: server_privileges.php:1858 server_privileges.php:2075 #: server_privileges.php:2423 msgid "Grant" msgstr "Conceder" #: server_privileges.php:1954 msgid "Remove selected users" msgstr "Eliminar a los usuarios seleccionados" #: server_privileges.php:1957 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards." msgstr "" "Revocar todos los privilegios activos de los usuarios y borrarlos después." #: server_privileges.php:1958 server_privileges.php:1959 #: server_privileges.php:1960 msgid "Drop the databases that have the same names as the users." msgstr "" "Eliminar las bases de datos que tienen los mismos nombres que los usuarios." #: server_privileges.php:1981 #, php-format msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should " "%sreload the privileges%s before you continue." msgstr "" "Nota: phpMyAdmin obtiene los privilegios de los usuarios 'directamente de " "las tablas de privilegios MySQL'. El contenido de estas tablas puede diferir " "de los privilegios que usa el servidor si es que se han realizado cambios " "manuales en él. En este caso, nuevamente deberá %scargar la página de " "privilegios%s antes de continuar." #: server_privileges.php:2034 msgid "The selected user was not found in the privilege table." msgstr "El usuario que seleccionó no se encontró en la tabla de privilegios." #: server_privileges.php:2076 msgid "Column-specific privileges" msgstr "Privilegios específicos para la columna" #: server_privileges.php:2282 msgid "Add privileges on the following database" msgstr "Añadir privilegios a esta base de datos" #: server_privileges.php:2300 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally" msgstr "" "Los comodines _ y % deben acompañarse del caracter de escape \\ para usarlos " "de manera literal" #: server_privileges.php:2303 msgid "Add privileges on the following table" msgstr "Añadir privilegios a esta tabla" # Login refers to the user account not the act of logging in #: server_privileges.php:2360 msgid "Change Login Information / Copy User" msgstr "Cambiar la información de la cuenta / Copiar el usuario" #: server_privileges.php:2363 msgid "Create a new user with the same privileges and ..." msgstr "Crear un nuevo usuario con los mismos privilegios y..." #: server_privileges.php:2365 msgid "... keep the old one." msgstr "...mantener el anterior." #: server_privileges.php:2366 msgid "... delete the old one from the user tables." msgstr "...borrar el viejo de las tablas de usuario." #: server_privileges.php:2367 msgid "" "... revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards." msgstr "" " ...revocar todos los privilegios activos del viejo y eliminarlo después." #: server_privileges.php:2368 msgid "" "... delete the old one from the user tables and reload the privileges " "afterwards." msgstr "" " ...borrar el viejo de las tablas de usuario y luego volver a cargar los " "privilegios." #: server_privileges.php:2391 msgid "Database for user" msgstr "Base de datos para el usuario" #: server_privileges.php:2393 msgid "Create database with same name and grant all privileges" msgstr "" "Crear base de datos con el mismo nombre y otorgar todos los privilegios" #: server_privileges.php:2395 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)" msgstr "" "Otorgar todos los privilegios al nombre que contiene comodín (username\\_%)" #: server_privileges.php:2399 #, php-format msgid "Grant all privileges on database "%s"" msgstr "Otorgar todos los privilegios para la base de datos "%s"" #: server_privileges.php:2415 #, php-format msgid "Users having access to "%s"" msgstr "Usuarios con acceso a "%s"" #: server_privileges.php:2524 msgid "global" msgstr "global" #: server_privileges.php:2526 msgid "database-specific" msgstr "específico para la base de datos" #: server_privileges.php:2528 msgid "wildcard" msgstr "comodín" #: server_privileges.php:2571 msgid "User has been added." msgstr "Se agregó el usuario." #: server_replication.php:79 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: server_replication.php:86 #, php-format msgid "Unable to connect to master %s." msgstr "No se pudo conectar al maestro %s." #: server_replication.php:93 msgid "" "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master." msgstr "" "No se pudo leer la posición de registro del maestro. Posible problema de " "privilegios en el maestro." #: server_replication.php:99 msgid "Unable to change master" msgstr "No se pudo cambiar maestro" #: server_replication.php:102 #, php-format msgid "Master server changed successfully to %s" msgstr "El servidor maestro fue cambiado exitosamente a %s" #: server_replication.php:207 msgid "This server is configured as master in a replication process." msgstr "" "Este servidor está configurado como maestro en un proceso de replicación." #: server_replication.php:209 server_status.php:638 msgid "Show master status" msgstr "Mostrar el estado del maestro" #: server_replication.php:213 msgid "Show connected slaves" msgstr "Mostrar esclavos conectados" #: server_replication.php:237 #, php-format msgid "" "This server is not configured as master in a replication process. Would you " "like to configure it?" msgstr "" "Este servidor no está configurado como maestro en un proceso de replicación. " "¿Desea configurarlo?" #: server_replication.php:244 msgid "Master configuration" msgstr "Configuración del maestro" #: server_replication.php:245 msgid "" "This server is not configured as master server in a replication process. You " "can choose from either replicating all databases and ignoring certain " "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to " "ignore all databases by default and allow only certain databases to be " "replicated. Please select the mode:" msgstr "" "Este servidor no está configurado como maestro en un proceso de replicación. " "Se pede seleccionar replicar todas las bases de datos e ignorar algunas " "(útil cuando se quiere replicar la mayoría de las bases de datos) o bien " "ignorar todas las bases de datos y sólo permitir que ciertas bases de datos " "sean replicadas. Elija el modo:" #: server_replication.php:248 msgid "Replicate all databases; Ignore:" msgstr "Replicar todas las bases de datos; ignorar:" #: server_replication.php:249 msgid "Ignore all databases; Replicate:" msgstr "Ignorar todas las bases de datos; replicar:" #: server_replication.php:252 msgid "Please select databases:" msgstr "Seleccionar bases de datos:" #: server_replication.php:255 msgid "" "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf " "and please restart the MySQL server afterwards." msgstr "" "Ahora agregue las siguientes líneas al final de la sección [mysqld] del " "archivo my.cnf y luego reinicie el servidor MySQL." # See translation string 4 #: server_replication.php:257 msgid "" "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you " "should see a message informing you, that this server is configured as " "master" msgstr "" "Una vez reiniciado el servidor MySQL, pulse el botón Continuar. A " "continuación deberás ver un mensaje informando que el servidor está " "configurado como maestro" #: server_replication.php:320 msgid "Slave SQL Thread not running!" msgstr "¡El hilo SQL esclavo no está ejecutando!" #: server_replication.php:323 msgid "Slave IO Thread not running!" msgstr "¡El hilo IO escalvo no está ejecutando!" #: server_replication.php:332 msgid "" "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:" msgstr "" "El servidor está configurado como esclavo en un proceso de replicación. " "Deseas:" #: server_replication.php:335 msgid "See slave status table" msgstr "Ver la tabla de estado del esclavo" #: server_replication.php:339 msgid "Synchronize databases with master" msgstr "Sincronizar bases de datos con el maestro" #: server_replication.php:350 msgid "Control slave:" msgstr "Controlar esclavo:" #: server_replication.php:353 msgid "Full start" msgstr "Inicio completo" #: server_replication.php:353 msgid "Full stop" msgstr "Parada completa" #: server_replication.php:354 msgid "Reset slave" msgstr "Reiniciar esclavo" #: server_replication.php:356 msgid "Start SQL Thread only" msgstr "Iniciar hilo SQL sólamente" #: server_replication.php:358 msgid "Stop SQL Thread only" msgstr "Parar hilo SQL sólamente" #: server_replication.php:361 msgid "Start IO Thread only" msgstr "Iniciar hilo IO sólamente" #: server_replication.php:363 msgid "Stop IO Thread only" msgstr "Parar hilo IO sólamente" #: server_replication.php:368 msgid "Error management:" msgstr "Manejo de errores:" #: server_replication.php:370 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!" msgstr "" "¡Omitir errores podría llevar a que el esclavo y maestro no estén " "sincronizados!" #: server_replication.php:372 msgid "Skip current error" msgstr "Omitir error actual" #: server_replication.php:373 msgid "Skip next" msgstr "Omitir siguiente" #: server_replication.php:376 msgid "errors." msgstr "errores." #: server_replication.php:392 #, php-format msgid "" "This server is not configured as slave in a replication process. Would you " "like to configure it?" msgstr "" "Este servidor no está configurado como esclavo en un proceso de replicación. " "¿Desea configurarlo?" #: server_status.php:471 #, php-format msgid "Thread %s was successfully killed." msgstr "El proceso %s fue destruido exitosamente." #: server_status.php:473 #, php-format msgid "" "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed." msgstr "" "phpMyAdmin no fue capaz de destruir el proceso %s. Probablemente ya ha sido " "cerrado." #: server_status.php:605 msgid "Handler" msgstr "Gestor" #: server_status.php:606 msgid "Query cache" msgstr "Cache de consultas" #: server_status.php:607 msgid "Threads" msgstr "Procesos" #: server_status.php:609 msgid "Temporary data" msgstr "Datos temporales" #: server_status.php:610 msgid "Delayed inserts" msgstr "Inserciones demoradas («delayed inserts»)" #: server_status.php:611 msgid "Key cache" msgstr "Caché de claves" #: server_status.php:612 msgid "Joins" msgstr "Vínculos (Joins)" #: server_status.php:614 msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #: server_status.php:616 msgid "Transaction coordinator" msgstr "Coordinador de transacción" #: server_status.php:628 msgid "Flush (close) all tables" msgstr "Vaciar el cache de todas las tablas" #: server_status.php:630 msgid "Show open tables" msgstr "Mostrar las tablas que están abiertas" #: server_status.php:635 msgid "Show slave hosts" msgstr "Mostrar los hosts esclavos" #: server_status.php:641 msgid "Show slave status" msgstr "Mostrar el estado del esclavo" #: server_status.php:646 msgid "Flush query cache" msgstr "Vaciar el cache de consultas" #: server_status.php:786 msgid "Runtime Information" msgstr "Información acerca del tiempo de ejecución del proceso principal" #: server_status.php:793 msgid "All status variables" msgstr "Todas las variables de estado" #: server_status.php:794 msgid "Monitor" msgstr "Monitorizar" #: server_status.php:795 msgid "Advisor" msgstr "Consejero" #: server_status.php:805 server_status.php:827 msgid "Refresh rate: " msgstr "Velocidad de actualización: " #: server_status.php:840 server_variables.php:119 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: server_status.php:848 server_variables.php:121 msgid "Containing the word:" msgstr "Que contengan la palabra:" #: server_status.php:853 msgid "Show only alert values" msgstr "Mostrar sólo valores de alerta" #: server_status.php:857 msgid "Filter by category..." msgstr "Filtrar por categoría..." #: server_status.php:871 msgid "Show unformatted values" msgstr "Mostrar valores sin formato" #: server_status.php:875 msgid "Related links:" msgstr "Enlaces relacionados:" #: server_status.php:908 msgid "Run analyzer" msgstr "Ejecutar analizador" #: server_status.php:909 msgid "Instructions" msgstr "Instrucciones" #: server_status.php:916 msgid "" "The Advisor system can provide recommendations on server variables by " "analyzing the server status variables." msgstr "" "El sistema de consejos puede proveer recomendaciones para las variables del " "servidor analizando las variables de estado del servidor." #: server_status.php:918 msgid "" "Do note however that this system provides recommendations based on simple " "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your " "system." msgstr "" "Notar, sin embargo, que este sistema provee recomendaciones basadas en " "cálculos simples y reglas generales que no serán necesariamente válidas en " "su sistema." #: server_status.php:920 msgid "" "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are " "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong " "tuning can have a very negative effect on performance." msgstr "" "Antes de cambiar una configuración asegúrese de entender lo que está " "cambiando (leyendo la documentación) y cómo revertir el cambio. Ajustes " "incorrectos pueden tener un gran efecto negativo en performance." #: server_status.php:922 msgid "" "The best way to tune your system would be to change only one setting at a " "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was " "no clearly measurable improvement." msgstr "" "La mejor forma de ajustar el sistema sería cambiar sólo una configuración a " "la vez, observar y medir la base de datos, y revertir el cambio si no hubo " "una mejora diferenciable." #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: server_status.php:944 #, php-format msgid "Questions since startup: %s" msgstr "Preguntas desde el inicio: %s" #: server_status.php:980 msgid "Statements" msgstr "Sentencias" #. l10n: # = Amount of queries #: server_status.php:983 msgid "#" msgstr "#" #: server_status.php:1056 #, php-format msgid "Network traffic since startup: %s" msgstr "Tráfico de red desde el inicio: %s" #: server_status.php:1065 #, php-format msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s." msgstr "Este servidor MySQL ha estado activo durante %1$s. Se inició en %2$s." #: server_status.php:1076 msgid "" "This MySQL server works as master and slave in replication process." msgstr "" "Este servidor MySQL trabaja como maestro y esclavo en un " "proceso de replicación." #: server_status.php:1078 msgid "This MySQL server works as master in replication process." msgstr "" "Este servidor MySQL trabaja como maestro en un proceso de " "replicación." #: server_status.php:1080 msgid "This MySQL server works as slave in replication process." msgstr "" "Este servidor MySQL trabaja como esclavo en un proceso de " "replicación." #: server_status.php:1083 msgid "" "For further information about replication status on the server, please visit " "the replication section." msgstr "" "Para más información sobre el estado de replicación en el servidor, revise " "la sección sobre replicación." #: server_status.php:1092 msgid "Replication status" msgstr "Estado de replicación" #: server_status.php:1107 msgid "" "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as " "reported by the MySQL server may be incorrect." msgstr "" "En un servidor que se encuentra ejecutando procesos, los contadores de bytes " "pueden excederse. Por tanto, las estadísticas reportadas por el servidor " "MySQL pueden ser incorrectas." #: server_status.php:1113 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: server_status.php:1124 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: server_status.php:1165 msgid "max. concurrent connections" msgstr "Número máx. de conexiones concurrentes" #: server_status.php:1172 msgid "Failed attempts" msgstr "Intentos fallidos" #: server_status.php:1188 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: server_status.php:1254 msgid "ID" msgstr "Identificación" #: server_status.php:1258 msgid "Command" msgstr "Comando" #: server_status.php:1320 msgid "" "The number of connections that were aborted because the client died without " "closing the connection properly." msgstr "" "La cantidad de conexiones que fueron abandonadas porque el cliente murió sin " "cerrar la conexión apropiadamente." #: server_status.php:1321 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server." msgstr "Cantidad de intentos de conexión al servidor MySQL fallidos." #: server_status.php:1322 msgid "" "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that " "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store " "statements from the transaction." msgstr "" "El número de transacciones que usaron el cache temporal de registros " "binarios pero que excedieron el valor del binlog_cache_size y usaron un " "archivo temporal para almacenar las sentencias de la transacción." #: server_status.php:1323 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache." msgstr "" "El número de transacciones que usaron el cache temporal de registros " "binarios." #: server_status.php:1324 msgid "" "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server." msgstr "" "Cantidad de intentos de conexión al servidor MySQL (fallidos o exitosos)." #: server_status.php:1325 msgid "" "The number of temporary tables on disk created automatically by the server " "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want " "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-" "based instead of disk-based." msgstr "" "El número de tablas temporales en el disco que fueron creados " "automáticamente por el servidor mientras ejecuta las sentencias. Si las " "tablas Created_tmp_disk_tables es grande, puede incrementar el valor de " "tmp_table_size para hacer que las tablas temporales se basen en memoria en " "lugar de basarse en disco." #: server_status.php:1326 msgid "How many temporary files mysqld has created." msgstr "El número de archivos temporales que fueron creados por mysqld." #: server_status.php:1327 msgid "" "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server " "while executing statements." msgstr "" "El número de tablas temporales en memoria creadas automáticamente por el " "servidor mientras se ejecutaban las sentencias." #: server_status.php:1328 msgid "" "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred " "(probably duplicate key)." msgstr "" "El número de filas escritas con INSERT DELAYED en los cuales ocurrió algún " "error (probablemente una clave duplicada)." #: server_status.php:1329 msgid "" "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table " "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread." msgstr "" "El número de procesos gestores INSERT DELAYED en uso. Cada tabla diferente " "en la cual uno usa INSERT DELAYED recibe su propio proceso." #: server_status.php:1330 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written." msgstr "El número de filas INSERT DELAYED escritas." #: server_status.php:1331 msgid "The number of executed FLUSH statements." msgstr "El número de sentencias FLUSH ejecutadas." #: server_status.php:1332 msgid "The number of internal COMMIT statements." msgstr "El número de sentencias COMMIT internas." #: server_status.php:1333 msgid "The number of times a row was deleted from a table." msgstr "El número de veces que una fila fue eliminada de una tabla." #: server_status.php:1334 msgid "" "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a " "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover " "indicates the number of time tables have been discovered." msgstr "" "El servidor MySQL puede solicitar al motor de almacenamiento NDB Cluster si " "conoce acerca de una tabla con un nombre dado. Esto se llama descubrimiento. " "Handler_discover indica el número ocasiones que las tablas han sido " "descubiertas." #: server_status.php:1335 msgid "" "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, " "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, " "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed." msgstr "" "El número de veces en que el primer registro ha sido leído desde un índice. " "Si este valor es alto, sugiere que el servidor está haciendo gran cantidad " "de escaneos completos del índice; por ejemplo, SELECT col1 FROM foo, " "asumiendo que col1 está indizado." #: server_status.php:1336 msgid "" "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is " "a good indication that your queries and tables are properly indexed." msgstr "" "El número de solicitudes hechas para leer una fila basado en una clave. Si " "este valor es alto, es una buena indicación de que sus consultas y tablas " "están indexadas apropiadamente." #: server_status.php:1337 msgid "" "The number of requests to read the next row in key order. This is " "incremented if you are querying an index column with a range constraint or " "if you are doing an index scan." msgstr "" "El número de solicitudes hechas para leer la siguiente fila en un orden de " "clave. Este se incrementa si usted está consultando una columna índice con " "un limitante de rango o si usted está haciendo un escaneo del índice." #: server_status.php:1338 msgid "" "The number of requests to read the previous row in key order. This read " "method is mainly used to optimize ORDER BY ... DESC." msgstr "" "El número de solicitudes hechas para leer la fila previa en un orden de " "clave. Este método de lectura se usa principalmente para optimizar a ORDER " "BY ... DESC." #: server_status.php:1339 msgid "" "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high " "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You " "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or " "you have joins that don't use keys properly." msgstr "" "El número de solicitudes hechas para leer una fila basado en una posición " "fija. Este es alto si usted está haciendo muchas consultas que requieren el " "reordenamiento del resultado. Usted probablemente tiene muchas consultas que " "requieren que MySQL escanee tablas enteras o usted debe tener vínculos " "(joins) que no usan las claves de manera apropiada." #: server_status.php:1340 msgid "" "The number of requests to read the next row in the data file. This is high " "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your " "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take " "advantage of the indexes you have." msgstr "" "El número de solicitudes hechas para leer la siguiente fila en el archivo de " "datos. Este es alto si usted está haciendo muchos escaneos de tablas. " "Generalmente, esto sugiere que sus tablas no están indizadas apropiadamente " "o que sus consultas no están escritas para tomar ventaja de los índices que " "tiene." #: server_status.php:1341 msgid "The number of internal ROLLBACK statements." msgstr "El número de sentencias ROLLBACK internas." #: server_status.php:1342 msgid "The number of requests to update a row in a table." msgstr "El número de solicitudes hechas para actualizar una fila en una tabla." #: server_status.php:1343 msgid "The number of requests to insert a row in a table." msgstr "El número de solicitudes hechas para insertar una fila en una tabla." #: server_status.php:1344 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)." msgstr "El número de páginas conteniendo datos (sucias o limpias)." #: server_status.php:1345 msgid "The number of pages currently dirty." msgstr "El número de páginas actualmente sucias." #: server_status.php:1346 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed." msgstr "" "El número de páginas de la reserva de búfers que se ha solicitado sean " "vaciadas." #: server_status.php:1347 msgid "The number of free pages." msgstr "El número de páginas libres." #: server_status.php:1348 msgid "" "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently " "being read or written or that can't be flushed or removed for some other " "reason." msgstr "" "El número de páginas aseguradas en la reserva de búfers InnoDB. Estas son " "páginas en fase de lectura o escritura o que no pueden ser vaciadas o " "removidas por alguna otra razón." #: server_status.php:1349 msgid "" "The number of pages busy because they have been allocated for administrative " "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also " "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." msgstr "" "El número de páginas ocupadas porque han sido asignadas para overhead " "administrativo tales como row locks o el índice hash adaptativo. Este valor " "también puede ser calculado como Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." #: server_status.php:1350 msgid "Total size of buffer pool, in pages." msgstr "Tamaño total de la reserva de búfers, en páginas." #: server_status.php:1351 msgid "" "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a " "query is to scan a large portion of a table but in random order." msgstr "" "El número de read-aheads InnoDB \"aleatorias\" iniciadas. Esto sucede cuando " "una consulta va a escanear una gran porción de una tabla pero en orden " "aleatorio." #: server_status.php:1352 msgid "" "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when " "InnoDB does a sequential full table scan." msgstr "" "El número de read-aheads InnoDB secuenciales iniciadas. Esto sucede cuando " "InnoDB hace un escaneo secuencial de la tabla completa." #: server_status.php:1353 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done." msgstr "El número de solicitudes de lectura lógica hechas por InnoDB." #: server_status.php:1354 msgid "" "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool " "and had to do a single-page read." msgstr "" "El número de lecturas lógicas que InnoDB no pudo satisfacer la reserva de " "búfers y donde fue necesario hacer lectura de página sencilla." #: server_status.php:1355 msgid "" "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. " "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are " "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This " "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set " "properly, this value should be small." msgstr "" "Normalmente, las escrituras a la reserva de búfers InnoDB suceden en segundo " "plano. Sin embargo, de ser necesario leer o crear una página y existen " "páginas limpias disponibles, es necesario esperar que las páginas sean " "vaciadas previamente. Este contador cuenta las instancias de estas esperas. " "Si los parámetros del tamaño de la reserva de búfers se fijaron " "apropiadamente, este valor será pequeño." #: server_status.php:1356 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool." msgstr "El número de escrituras hechas a la reserva de búfers InnoDB." #: server_status.php:1357 msgid "The number of fsync() operations so far." msgstr "El número de operaciones fsync() hechas hasta el momento." #: server_status.php:1358 msgid "The current number of pending fsync() operations." msgstr "El número actual de operaciones fsync() pendientes." #: server_status.php:1359 msgid "The current number of pending reads." msgstr "El número actual de lecturas pendientes." #: server_status.php:1360 msgid "The current number of pending writes." msgstr "El número actual de escrituras pendientess." #: server_status.php:1361 msgid "The amount of data read so far, in bytes." msgstr "El número de datos leídos hasta el momento, en bytes." #: server_status.php:1362 msgid "The total number of data reads." msgstr "El número total de lectura de datos." #: server_status.php:1363 msgid "The total number of data writes." msgstr "El número total de escritura de datos." #: server_status.php:1364 msgid "The amount of data written so far, in bytes." msgstr "La cantidad de datos escritas hasta el momento, en bytes." #: server_status.php:1365 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations." msgstr "" "El número de escrituras doublewrite que se han ejecutado y el número de " "páginas escritas con este propósito." #: server_status.php:1366 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed." msgstr "" "El número de escrituras doublewrite que se han ejecutado y el número de " "páginas escritas con este propósito." #: server_status.php:1367 msgid "" "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to " "wait for it to be flushed before continuing." msgstr "" "El número de esperas generadas porque el búfer de registro fue demasiado " "pequeño y hubo que esperar a que fuera vaciado antes de continuar." #: server_status.php:1368 msgid "The number of log write requests." msgstr "El número de solicitudes de escritura al registro." #: server_status.php:1369 msgid "The number of physical writes to the log file." msgstr "El número de escrituras físicas al archivo de registro." #: server_status.php:1370 msgid "The number of fsync() writes done to the log file." msgstr "El número de escrituras fsync() hechas al archivo de registro." #: server_status.php:1371 msgid "The number of pending log file fsyncs." msgstr "El número de fsyncs pendientes al archivo de registro." #: server_status.php:1372 msgid "Pending log file writes." msgstr "Escrituras pendientes al archivo de registro." #: server_status.php:1373 msgid "The number of bytes written to the log file." msgstr "El número de bytes escritos al archivo de registro." #: server_status.php:1374 msgid "The number of pages created." msgstr "El número de páginas creadas." #: server_status.php:1375 msgid "" "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in " "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes." msgstr "" "El tamaño de página InnDB precompilado (por omisión 16KB). Muchos valores " "son contados por páginas; el tamaño de la página permite que pueda " "convertirse fácilmente a bytes." #: server_status.php:1376 msgid "The number of pages read." msgstr "El número de páginas leídas." #: server_status.php:1377 msgid "The number of pages written." msgstr "El número de páginas escritas." #: server_status.php:1378 msgid "The number of row locks currently being waited for." msgstr "El número de row locks que actualmente están en espera." #: server_status.php:1379 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "El tiempo promedio para adquirir un row lock, en milisegundos." #: server_status.php:1380 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds." msgstr "" "El total de tiempo invertido para adquirir los row locks, en milisegundos." #: server_status.php:1381 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "El tiempo máximo para adquirir un row lock, en milisegundos." #: server_status.php:1382 msgid "The number of times a row lock had to be waited for." msgstr "El número de veces que un row lock tuvo que esperarse." #: server_status.php:1383 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables." msgstr "El número de filas eliminadas de tablas InnoDB." #: server_status.php:1384 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables." msgstr "El número de filas insertadas en tablas InnoDB." #: server_status.php:1385 msgid "The number of rows read from InnoDB tables." msgstr "El número de filas leídas de las tablas InnoDB." #: server_status.php:1386 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables." msgstr "El número de filas actualizadas en tablas InnoDB." #: server_status.php:1387 msgid "" "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet " "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks." msgstr "" "El número de bloques clave en el caché de claves que han cambiado pero que " "aún no han sido volcados al disco. Antes se conocía como " "Not_flushed_key_blocks." #: server_status.php:1388 msgid "" "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to " "determine how much of the key cache is in use." msgstr "" "El número de bloques sin usar en el caché de claves. Puede usar este valor " "para determinar cuánto del caché de claves está en uso." #: server_status.php:1389 msgid "" "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark " "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at " "one time." msgstr "" "El número de bloques usados en el caché de claves. Este valor es un marcador " "de desbordamiento que indica el número máximo de bloques que algún momento " "se llegaron a usar." #: server_status.php:1390 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)" msgstr "Porcentaje de uso del caché de claves (valor calculado)" #: server_status.php:1391 msgid "The number of requests to read a key block from the cache." msgstr "El número de solicitudes para leer un bloque de clave desde el caché." #: server_status.php:1392 msgid "" "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, " "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate " "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests." msgstr "" "El número de lecturas físicas del bloque de claves desde el disco. Si " "Key_reads es grande, entonces el valor key_buffer_size probablemente sea " "demasiado pequeño. La tasa de fallos en el caché puede calcularse como " "Key_reads/Key_read_requests." #: server_status.php:1393 msgid "" "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read " "requests (calculated value)" msgstr "" "Los fallos en el caché de claves es calculado como la tasa de lecturas " "físicas comparadas con los pedidos de lectura (valor calculado)" #: server_status.php:1394 msgid "The number of requests to write a key block to the cache." msgstr "El número de solicitudes para escribir un bloque de claves a la caché." #: server_status.php:1395 msgid "The number of physical writes of a key block to disk." msgstr "El número de escrituras físicas de un bloque de claves al disco." #: server_status.php:1396 msgid "" "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)" msgstr "" "Porcentaje de escrituras físicas comparadas con pedidos de escritura (valor " "calculado)" #: server_status.php:1397 msgid "" "The total cost of the last compiled query as computed by the query " "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the " "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet." msgstr "" "El costo total de la última consulta compilada como fuera computada por el " "optimizador de consultas. Es útil para comparar el costo de diferentes " "planes de consulta para una misma consulta. El valor por omisión de 0 " "significa que ninguna consulta ha sido compilada todavía." #: server_status.php:1398 msgid "" "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since " "the server started." msgstr "" "El máximo número de conexiones que han sido utilizadas simultáneamente desde " "que inició el servidor." #: server_status.php:1399 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues." msgstr "El número de filas esperando ser escritas en las colas INSERT DELAYED." #: server_status.php:1400 msgid "" "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your " "table cache value is probably too small." msgstr "" "El número de tablas que han sido abiertas. Si el número de tablas abiertas " "es grande, su valor del cache de tabla probablemente es muy pequeño." #: server_status.php:1401 msgid "The number of files that are open." msgstr "El número de archivos que están abiertos." #: server_status.php:1402 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)." msgstr "" "El número de flujos de datos que están abiertos (usado principalmente para " "registros)." #: server_status.php:1403 msgid "The number of tables that are open." msgstr "El número de tablas que están abiertas." #: server_status.php:1404 msgid "" "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate " "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE " "statement." msgstr "" "Cantidad de bloques de memoria libre en la cache de consultas. Cantidades " "altas pueden indicar problemas de fragmentación que pueden ser solucionados " "ejecutando la consulta FLUSH QUERY CACHE." #: server_status.php:1405 msgid "The amount of free memory for query cache." msgstr "La cantidad de memoria libre para el cache de consultas." #: server_status.php:1406 msgid "The number of cache hits." msgstr "El número de hits al cache." #: server_status.php:1407 msgid "The number of queries added to the cache." msgstr "El número de consultas añadidos al cache." #: server_status.php:1408 msgid "" "The number of queries that have been removed from the cache to free up " "memory for caching new queries. This information can help you tune the query " "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to " "decide which queries to remove from the cache." msgstr "" "El número de consultas que han sido removidos del cache para liberar la " "memoria para poner nuevas consultas en el cache. Esta información puede " "ayudar a afinar el tamaño del cache de consultas. El cache de consultas usa " "la estrategia Least Recently Used (LRU) para decidir cuáles consultas deben " "ser removidas del cache." #: server_status.php:1409 msgid "" "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the " "query_cache_type setting)." msgstr "" "El número de consultas que no ingresaron al cache (porque no es posible o " "porque el parámetro no está activado en query_cache_type)." #: server_status.php:1410 msgid "The number of queries registered in the cache." msgstr "El número de consultas registradas en el cache." #: server_status.php:1411 msgid "The total number of blocks in the query cache." msgstr "El número total de bloques en el cache de consultas." #: server_status.php:1412 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)." msgstr "" "El estado de la replicación a prueba de fallos (aún no ha sido implementada)." #: server_status.php:1413 msgid "" "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you " "should carefully check the indexes of your tables." msgstr "" "El número de vínculos (joins) que no usan índices. Si este valor no es 0, " "deberá revisar los índices de sus tablas cuidadosamente." #: server_status.php:1414 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table." msgstr "" "El número de vínculos (joins) que usaron búsqueda por rangos en una tabla de " "referencias." #: server_status.php:1415 msgid "" "The number of joins without keys that check for key usage after each row. " "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)" msgstr "" "El número de vínculos (joins) sin claves que revisan el uso de claves luego " "de cada fila. (Si no es 0, deberá revisar los índices de sus tablas " "cuidadosamente.)" #: server_status.php:1416 msgid "" "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not " "critical even if this is big.)" msgstr "" "El número de vínculos («joins») con rangos en la primera tabla (normalmente " "no es crítico aún cuando sea grande)." #: server_status.php:1417 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table." msgstr "" "El número de vínculos (joins) que hicieron un escaneo completo de la primera " "tabla." #: server_status.php:1418 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread." msgstr "" "El número de tablas temporales actualmente abiertas por el proceso SQL " "esclavo." #: server_status.php:1419 msgid "" "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has " "retried transactions." msgstr "" "Número total de veces (desde el arranque) que el proceso SQL esclavo de " "replicación ha reintentado hacer transacciones." #: server_status.php:1420 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master." msgstr "" "Está ENCENDIDO si este servidor es un esclavo que está conectado a un master." #: server_status.php:1421 msgid "" "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to " "create." msgstr "" "El número de procesos que han tomado más de los segundos registrados en " "slow_launch_time para crear." #: server_status.php:1422 msgid "" "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds." msgstr "" "El número de consultas que han tomado más segundos que los registrados en " "long_query_time." #: server_status.php:1423 msgid "" "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value " "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size " "system variable." msgstr "" "El número de pasadas de combinación que el algoritmo organizar ha debido " "hacer. Si este valor es grande, debe considerar incrementar el valor de la " "varible de sistema sort_buffer_size." #: server_status.php:1424 msgid "The number of sorts that were done with ranges." msgstr "El número de consultas organizar que se ejecutaron con rangos." #: server_status.php:1425 msgid "The number of sorted rows." msgstr "El número de filas sorted." #: server_status.php:1426 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table." msgstr "El número de consultas organizar que se hicieron escaneando la tabla." #: server_status.php:1427 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately." msgstr "El número de veces que un table lock fue adquirido inmediatamente." #: server_status.php:1428 msgid "" "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and " "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you " "should first optimize your queries, and then either split your table or " "tables or use replication." msgstr "" "El número de veces que un table lock no pudo adquirirse inmediatamente y fue " "necesaria una espera. Si este valor es alto, y hay problemas de rendimiento, " "primero deberá optimizar sus consultas, y luego, ya sea partir sus tablas o " "usar replicación." #: server_status.php:1429 msgid "" "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be " "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should " "raise your thread_cache_size." msgstr "" "El número de procesos en el cache de procesos. La tasa de aciertos al cache " "puede calcularse como Threads_created/Connections. Si este valor es rojo, " "debe incrementar su thread_cache_size." #: server_status.php:1430 msgid "The number of currently open connections." msgstr "El número de conexiones abiertas actualmente." #: server_status.php:1431 msgid "" "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is " "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this " "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread " "implementation.)" msgstr "" "El número de procesos creados para manejar las conexiones. Si " "Threads_created es grande, querrá incrementar el valor thread_cache_size. " "(Normalmente esto no aporta una mejoría notable en el rendimiento si usted " "tiene una buena implementación de procesos.)" #: server_status.php:1432 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)" msgstr "Porcentaje de aciertos del caché de hilos (valor calculado)" #: server_status.php:1433 msgid "The number of threads that are not sleeping." msgstr "El número de procesos que no están en reposo." #: server_status.php:1579 msgid "Start Monitor" msgstr "Iniciar monitorización" #: server_status.php:1588 msgid "Instructions/Setup" msgstr "Instrucciones/Configuración" #: server_status.php:1593 msgid "Done rearranging/editing charts" msgstr "Se finalizó la reorganización/edición de gráficos" #: server_status.php:1600 server_status.php:1671 msgid "Add chart" msgstr "Agregar gráfico" #: server_status.php:1602 msgid "Rearrange/edit charts" msgstr "Reorganizar/editar gráficos" #: server_status.php:1606 msgid "Refresh rate" msgstr "Velocidad de actualización" #: server_status.php:1611 msgid "Chart columns" msgstr "Columnas del gráfico" #: server_status.php:1627 msgid "Chart arrangement" msgstr "Ordenación de los gráficos" #: server_status.php:1627 msgid "" "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You " "may want to export it if you have a complicated set up." msgstr "" "La ordenación de los gráficos es almacenada en el almacenamiento local del " "navegador. Sería recomendable exportarla si tiene una configuración " "complicada." #: server_status.php:1628 msgid "Reset to default" msgstr "Restaurar valor predeterminado" #: server_status.php:1632 msgid "Monitor Instructions" msgstr "Instrucciones de monitorización" #: server_status.php:1633 msgid "" "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration " "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set " "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log " "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and " "increases server load by up to 15%" msgstr "" "El Monitorizador de phpMyAdmin puede asistir en la optimización de la " "configuración del servidor y rastrear consultas que toman mucho tiempo. Para " "esto último necesitará que «log_output» esté definido como 'TABLE' y tener " "activado «slow_query_log» o «general_log». Note, sin embargo, que " "«general_log» produce mucha información y aumenta la carga en el servidor " "hasta en un 15%" #: server_status.php:1638 msgid "" "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which " "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to " "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server " "charting features however." msgstr "" "Desafortunadamente, su servidor de base de datos no soporta almacenar " "registros a una base de datos, lo que es un requisito para analizar " "registros de la base de datos con phpMyAdmin. Almacenar registros a una " "tabla está disponible desde MySQL versión 5.1.6 y posterior. Si puede " "utilizar las funcionalidades para graficación del servidor." #: server_status.php:1651 msgid "Using the monitor:" msgstr "Utilizando el monitorizador:" #: server_status.php:1653 msgid "" "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You " "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any " "chart using the cog icon on each respective chart." msgstr "" "El navegador actualizará a intervalos regulares todos los gráficos " "mostrados. Puede agregar gráficos y cambiar la velocidad de actualización en " "la sección 'Configuración' o eliminar cualquier gráfico utilizando el icono " "de rueda dentada en cada gráfico." #: server_status.php:1655 msgid "" "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart " "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once " "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on " "any occuring SELECT statements to further analyze them." msgstr "" "Para mostrar las consultas de los registros, seleccione el intervalo de " "tiempo correspondiente en cualquier gráfico manteniendo pulsado el botón " "izquierdo y arrastrando sobre el gráfico. Una vez confirmado, esto cargará " "una tabla de consultas agrupadas donde podrá pulsar en cualquier sentencia " "SELECT para analizarla." #: server_status.php:1662 msgid "Please note:" msgstr "Notar que:" #: server_status.php:1664 msgid "" "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be " "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so " "it is advisable to select only a small time span and to disable the " "general_log and empty its table once monitoring is not required any more." msgstr "" "Activar «general_log» puede aumentar la carga en el servidor en 5-15%. " "También esté al tanto que generar estadísticas de los registros es una tarea " "muy intensiva por lo que se recomienda seleccionar un período de tiempo lo " "más pequeño posible y desactivar «general_log» y vaciar sus tablas una vez " "que ya no se necesite monitorizar." #: server_status.php:1676 msgid "Preset chart" msgstr "Gráfico predefinido" #: server_status.php:1680 msgid "Status variable(s)" msgstr "Variable(s) de estado" #: server_status.php:1682 msgid "Select series:" msgstr "Seleccionar serie:" #: server_status.php:1684 msgid "Commonly monitored" msgstr "Monitorizaciones comunes" #: server_status.php:1699 msgid "or type variable name:" msgstr "o ingrese el nombre de variable:" #: server_status.php:1703 msgid "Display as differential value" msgstr "Mostrar como un valor diferencial" #: server_status.php:1705 msgid "Apply a divisor" msgstr "Aplicar una división" #: server_status.php:1712 msgid "Append unit to data values" msgstr "Agregar unidad a los valores" #: server_status.php:1718 msgid "Add this series" msgstr "Agregar esta serie" #: server_status.php:1720 msgid "Clear series" msgstr "Vaciar serie" #: server_status.php:1723 msgid "Series in Chart:" msgstr "Series en el gráfico:" #: server_status.php:1736 msgid "Log statistics" msgstr "Estadísticas de registros" #: server_status.php:1737 msgid "Selected time range:" msgstr "Rango de tiempo seleccionado:" #: server_status.php:1742 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements" msgstr "Sólo recuperar sentencias SELECT, INSERT, UPDATE y DELETE" #: server_status.php:1747 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping" msgstr "Eliminar datos variables en sentencias INSERT para mejor agrupación" #: server_status.php:1752 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from." msgstr "Elegir el registro del que desea generar estadísticas." #: server_status.php:1754 msgid "Results are grouped by query text." msgstr "Los resultados se agruparán por el texto de la consulta." #: server_status.php:1759 msgid "Query analyzer" msgstr "Analizador de consultas" #: server_status.php:1808 #, php-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: server_status.php:1811 #, php-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: server_synchronize.php:96 msgid "Could not connect to the source" msgstr "No pudo conectarse a la fuente" #: server_synchronize.php:99 msgid "Could not connect to the target" msgstr "No pudo conectarse al objetivo" #: server_synchronize.php:143 server_synchronize.php:149 tbl_create.php:55 #: tbl_get_field.php:20 #, php-format msgid "'%s' database does not exist." msgstr "la base de datos '%s' no existe." #: server_synchronize.php:357 msgid "Structure Synchronization" msgstr "Sincronización de estructura" #: server_synchronize.php:361 msgid "Data Synchronization" msgstr "Sincronización de datos" #: server_synchronize.php:484 server_synchronize.php:983 msgid "not present" msgstr "ausente" #: server_synchronize.php:520 server_synchronize.php:1040 msgid "Structure Difference" msgstr "Diferencia de estructura" #: server_synchronize.php:521 server_synchronize.php:1041 msgid "Data Difference" msgstr "Diferencia de datos" #: server_synchronize.php:526 server_synchronize.php:1046 msgid "Add column(s)" msgstr "Agregar columna(s)" #: server_synchronize.php:527 server_synchronize.php:1047 msgid "Remove column(s)" msgstr "Eliminar columna(s)" #: server_synchronize.php:528 server_synchronize.php:1048 msgid "Alter column(s)" msgstr "Modificar columna(s)" #: server_synchronize.php:529 server_synchronize.php:1049 msgid "Remove index(s)" msgstr "Eliminar índice(s)" #: server_synchronize.php:530 server_synchronize.php:1050 msgid "Apply index(s)" msgstr "Aplicar índice(s)" #: server_synchronize.php:531 server_synchronize.php:1051 msgid "Update row(s)" msgstr "Actualizar fila(s)" #: server_synchronize.php:532 server_synchronize.php:1052 msgid "Insert row(s)" msgstr "Agregar fila(s)" #: server_synchronize.php:544 server_synchronize.php:1065 msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?" msgstr "¿Desea eliminar todas las filas existentes en las tablas objetivo?" #: server_synchronize.php:549 server_synchronize.php:1070 msgid "Apply Selected Changes" msgstr "Aplicar los cambios seleccionados" #: server_synchronize.php:553 server_synchronize.php:1073 msgid "Synchronize Databases" msgstr "Sincronizar bases de datos" #: server_synchronize.php:567 msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables." msgstr "" "Las tablas objetivo seleccionadas fueron sincronizadas con las tablas fuente." #: server_synchronize.php:1120 msgid "Target database has been synchronized with source database" msgstr "La base de datos objetivo fue sincronizada con la base de datos fuente" #: server_synchronize.php:1188 msgid "Executed queries" msgstr "Consultas ejecutadas" #: server_synchronize.php:1372 msgid "Enter manually" msgstr "Ingresar manualmente" #: server_synchronize.php:1380 msgid "Current connection" msgstr "Conexión actual" #: server_synchronize.php:1421 #, php-format msgid "Configuration: %s" msgstr "Configuración: %s" #: server_synchronize.php:1436 msgid "Socket" msgstr "Zócalo" #: server_synchronize.php:1484 msgid "" "Target database will be completely synchronized with source database. Source " "database will remain unchanged." msgstr "" "La base de datos objetivo será completamente sincronizada con la base de " "datos fuente. La base de datos fuente no sufrirá cambios." #: server_variables.php:90 msgid "Setting variable failed" msgstr "Falló la definición de la variable" #: server_variables.php:103 msgid "Server variables and settings" msgstr "Variables y parámetros del servidor" #: server_variables.php:130 server_variables.php:157 msgid "Session value" msgstr "Valor de la sesión" #: server_variables.php:130 msgid "Global value" msgstr "Valor global" #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:244 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: setup/frames/form.inc.php:25 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php" msgstr "" "Conjunto de formularios inválidos, revise el array $formests en el archivo " "setup/frames/form.inc.php" #: setup/frames/index.inc.php:51 msgid "Cannot load or save configuration" msgstr "No se puede cargar o guardar una configuración" #: setup/frames/index.inc.php:52 msgid "" "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top " "level directory as described in [a@Documentation.html#setup_script]" "documentation[/a]. Otherwise you will be only able to download or display it." msgstr "" "Cree una carpeta [em]config[/em] que pueda ser modificada por el servidor " "web en el nivel más alto del directorio phpMyAdmin como se describe en " "[a@Documentation.html#setup_script]la documentación[/a]. De lo contrario, " "sólamente podrá descargar o mostrar la configuración." #: setup/frames/index.inc.php:60 msgid "" "You are not using a secure connection; all data (including potentially " "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!" msgstr "" "Usted no está usando una conexión segura; ¡todos los datos (incluyendo " "información potencialmente sensible, como las contraseñas) se transfieren " "sin encriptar!" #: setup/frames/index.inc.php:64 #, php-format msgid "" "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this " "link[/a] to use a secure connection." msgstr "" "Si su servidor también está configurado para acepta solicitudes HTTPS siga " "[a@%s]este enlace[/a] para utilizar una conexión segura." #: setup/frames/index.inc.php:68 msgid "Insecure connection" msgstr "Conexión insegura" #: setup/frames/index.inc.php:98 msgid "Configuration saved." msgstr "Configuración guardada." #: setup/frames/index.inc.php:99 msgid "" "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level " "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it." msgstr "" "Configuración guardada al archivo config/config.inc.php en el directorio " "raíz de phpMyAdmin, copialo al directorio raíz y elimina el directorio " "config para utilizarlo." #: setup/frames/index.inc.php:107 setup/frames/menu.inc.php:16 msgid "Overview" msgstr "Vista general" #: setup/frames/index.inc.php:115 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)" msgstr "Mostrar mensajes ocultos (#MSG_COUNT)" #: setup/frames/index.inc.php:158 msgid "There are no configured servers" msgstr "No existen servidores configurados" #: setup/frames/index.inc.php:166 msgid "New server" msgstr "Nuevo servidor" #: setup/frames/index.inc.php:199 msgid "Default language" msgstr "Idioma predeterminado" #: setup/frames/index.inc.php:210 msgid "let the user choose" msgstr "permita que el usuario pueda escoger" #: setup/frames/index.inc.php:221 msgid "- none -" msgstr "- ninguno -" #: setup/frames/index.inc.php:225 msgid "Default server" msgstr "Servidor predeterminado" #: setup/frames/index.inc.php:237 msgid "End of line" msgstr "Final de la línea" #: setup/frames/index.inc.php:243 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: setup/frames/index.inc.php:250 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: setup/frames/index.inc.php:270 msgid "phpMyAdmin homepage" msgstr "Página de inicio de phpMyAdmin" #: setup/frames/index.inc.php:272 msgid "Donate" msgstr "Donación" #: setup/frames/servers.inc.php:29 msgid "Edit server" msgstr "Editar los parámetros del servidor" #: setup/frames/servers.inc.php:38 msgid "Add a new server" msgstr "Añadir un nuevo servidor" #: setup/index.php:22 msgid "Wrong GET file attribute value" msgstr "Valor incorrecto del atributo de archivo («file») en GET" #: setup/lib/form_processing.lib.php:43 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: setup/lib/form_processing.lib.php:44 msgid "Submitted form contains errors" msgstr "El formulario que se envió contiene errores" #: setup/lib/form_processing.lib.php:45 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values" msgstr "Trate de revertir los campos erróneos a sus valores predeterminados" #: setup/lib/form_processing.lib.php:48 msgid "Ignore errors" msgstr "Ignorar los errores" #: setup/lib/form_processing.lib.php:50 msgid "Show form" msgstr "Mostrar el formulario" #: setup/lib/index.lib.php:133 msgid "" "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible." msgstr "" "No está disponible URL wrapper ni CURL. No es posible conocer la versión." #: setup/lib/index.lib.php:144 msgid "" "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does " "not respond." msgstr "" "Fracasó la lectura de la versión. Quizá usted está desconectado o el " "servidor de actualizaciones no está respondiendo." #: setup/lib/index.lib.php:165 msgid "Got invalid version string from server" msgstr "El servidor envió una cifra incorrecta para la versión" #: setup/lib/index.lib.php:176 msgid "Unparsable version string" msgstr "No se puede procesar la cifra de la versión" #: setup/lib/index.lib.php:196 #, php-format msgid "" "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable " "version is %s, released on %s." msgstr "" "Usted está usando versionado Git, ejecute [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]La " "versión estable más reciente es %s, publicada el %s." #: setup/lib/index.lib.php:203 msgid "No newer stable version is available" msgstr "No existe una versión estable más reciente" #: setup/lib/index.lib.php:294 #, php-format msgid "" "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce " "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted " "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP " "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Esta %sopción%s debe estar desactivada porque permite a los atacantes " "iniciar sesión por fuerza bruta a cualquier servidor MySQL. Si usted lo cree " "necesario, utilice un %slistado de proxies de confianza%s. Sin embargo, la " "protección basada en IP podría no ser confiable si su IP pertenece a un ISP " "al que están conectados miles de usuarios, incluyendo usted." #: setup/lib/index.lib.php:296 msgid "" "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, " "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; " "you don't need to remember it." msgstr "" "Usted no tuvo un conjunto secreto blowfish y ha activado la autenticación " "por cookie, así que una clave fue generada automáticamente. Se usa para " "encriptar cookies; no necesita recordarla." #: setup/lib/index.lib.php:297 #, php-format msgid "" "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are " "unavailable on this system." msgstr "" "%sLa compresión y descompresión Bzip2%s requiere funciones (%s) que no están " "disponibles en este sistema." #: setup/lib/index.lib.php:299 msgid "" "This value should be double checked to ensure that this directory is neither " "world accessible nor readable or writable by other users on your server." msgstr "" "Este valor debe verificarse dos veces para asegurarse que este directorio no " "es público ni que se puede leer o escribir en él por parte de otros usuarios " "en su servidor." #: setup/lib/index.lib.php:300 #, php-format msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it." msgstr "" "Esta %sopción%s debería estar activada si es soportada por su servidor web." #: setup/lib/index.lib.php:302 #, php-format msgid "" "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are " "unavailable on this system." msgstr "" "%sla compresión y descompresión GZip%s requiere funciones (%s) que no están " "disponibles en este sistema." #: setup/lib/index.lib.php:304 #, php-format msgid "" "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random session " "invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its value " "(currently %d)." msgstr "" "%sLa validez de la cookie de inicio de sesión%s mayor a 1440 segundos puede " "causar invalidaciones de sesión aleatorias si %ssession.gc_maxlifetime%s es " "menor que su valor (actualmente %d)." #: setup/lib/index.lib.php:306 #, php-format msgid "" "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at " "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation." msgstr "" "%sLa validez de la cookie de inicio de sesión%s debe definirse a 1800 " "segundos (30 minutos) como máximo. Valores mayores a 1800 pueden representar " "un riesgo a la seguridad tal como la suplantación." #: setup/lib/index.lib.php:308 #, php-format msgid "" "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin " "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it." msgstr "" "Si se utiliza autenticación por cookie y el %salmacenamiento de cookie de " "inicio de sesión%s no es 0, la %svalidez de la cookie de inicio de sesión%s " "debe ser definida a un valor menor o igual al mismo." #: setup/lib/index.lib.php:310 #, php-format msgid "" "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost " "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based " "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands " "of users, including you, are connected to." msgstr "" "Si lo cree necesario, utilice configuraciones de protección adicionales - " "configuración de %sautenticación de host%s y una %slista de proxies de " "confianza%s. Sin embargo, la protección basada en IP podría no ser confiable " "si su IP pertenece a un ISP al que están conectados miles de usuarios, " "incluyendo usted." #: setup/lib/index.lib.php:312 #, php-format msgid "" "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and " "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. " "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your " "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]" "http[/kbd]." msgstr "" "Usted definió el tipo de autenticación [kbd]config[/kbd] e incluyó nombre de " "usuario y contraseña para iniciar sesión en forma automática, lo que no es " "una opción deseable para servidores públicos. Cualquiera que conozca o " "adivine su URL de phpMyAdmin puede acceder directamente a su consola de " "phpMyAdmin. Cambie al %stipo de autenticación%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]" "http[/kbd]." #: setup/lib/index.lib.php:314 #, php-format msgid "" "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "%sLa compresión Zip%s requiere funciones (%s) que no están disponibles en " "este sistema." #: setup/lib/index.lib.php:316 #, php-format msgid "" "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "%sLa descompresión Zip%s requiere funciones (%s) que no están disponibles en " "este sistema." #: setup/lib/index.lib.php:344 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it." msgstr "" "Debe utilizar conexiones SSL si su servidor de base de datos lo soporta." #: setup/lib/index.lib.php:359 msgid "You should use mysqli for performance reasons." msgstr "Debe utilizar mysqli por razones de rendimiento." #: setup/lib/index.lib.php:396 msgid "You allow for connecting to the server without a password." msgstr "Permite conectarse al servidor sin contraseña." #: setup/lib/index.lib.php:420 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters." msgstr "La clave es muy corta, debe tener al menos 8 caracteres." #: setup/lib/index.lib.php:427 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters." msgstr "" "La clave debe contener letras, números [em]y[/em] caracteres especiales." #: setup/validate.php:22 msgid "Wrong data" msgstr "Datos incorrectos" #: sql.php:253 #, php-format msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query." msgstr "" "Utilizando el favorito \"%s\" como consulta predeterminada para examinar." #: sql.php:404 msgid "Do you really want to execute following query?" msgstr "¿Realmente desea ejecutar la siguiente consulta?" #: sql.php:800 msgid "Showing as PHP code" msgstr "Mostrar como código PHP" #: sql.php:805 msgid "Validated SQL" msgstr "SQL validado" #: sql.php:928 msgid "SQL result" msgstr "Resultado SQL" #: sql.php:933 msgid "Generated by" msgstr "Generado por" #: sql.php:1055 #, php-format msgid "Problems with indexes of table `%s`" msgstr "Problemas con los índices de la tabla `%s`" #: sql.php:1087 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: tbl_addfield.php:190 tbl_alter.php:213 tbl_indexes.php:105 #, php-format msgid "Table %1$s has been altered successfully" msgstr "Los cambios en la Tabla %1$s se hicieron exitosamente" #: tbl_alter.php:130 msgid "The columns have been moved successfully." msgstr "Las columnas fueron movidas exitosamente." #: tbl_chart.php:80 msgctxt "Chart type" msgid "Bar" msgstr "Barra" #: tbl_chart.php:82 msgctxt "Chart type" msgid "Column" msgstr "Columna" #: tbl_chart.php:84 msgctxt "Chart type" msgid "Line" msgstr "Línea" #: tbl_chart.php:86 msgctxt "Chart type" msgid "Spline" msgstr "Ranuras" #: tbl_chart.php:89 msgctxt "Chart type" msgid "Pie" msgstr "Torta" #: tbl_chart.php:93 msgid "Stacked" msgstr "Apiladas" #: tbl_chart.php:96 msgid "Chart title" msgstr "Título del gráfico" #: tbl_chart.php:103 msgid "X-Axis:" msgstr "Eje X:" #: tbl_chart.php:118 msgid "Series:" msgstr "Series:" #: tbl_chart.php:138 msgid "X-Axis label:" msgstr "Etiqueta del eje X:" #: tbl_chart.php:140 msgid "X Values" msgstr "Valores X" #: tbl_chart.php:141 msgid "Y-Axis label:" msgstr "Etiqueta del eje Y:" #: tbl_chart.php:142 msgid "Y Values" msgstr "Valores Y" #: tbl_create.php:31 #, php-format msgid "Table %s already exists!" msgstr "¡La tabla %s ya existe!" #: tbl_create.php:230 #, php-format msgid "Table %1$s has been created." msgstr "La Tabla %1$s se creó." #: tbl_export.php:24 msgid "View dump (schema) of table" msgstr "Mostrar volcado (esquema) de la tabla" #: tbl_gis_visualization.php:105 msgid "Display GIS Visualization" msgstr "Mostrar visualización GIS" #: tbl_gis_visualization.php:121 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: tbl_gis_visualization.php:125 msgid "Height" msgstr "Altura" #: tbl_gis_visualization.php:129 msgid "Label column" msgstr "Etiqueta de columna" #: tbl_gis_visualization.php:131 msgid "-- None --" msgstr "-- ninguno --" #: tbl_gis_visualization.php:144 msgid "Spatial column" msgstr "Columna espacial" #: tbl_gis_visualization.php:168 msgid "Redraw" msgstr "Redibujar" #: tbl_gis_visualization.php:170 msgid "Save to file" msgstr "Guardar a un archivo" #: tbl_gis_visualization.php:171 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: tbl_indexes.php:70 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!" msgstr "¡El nombre de la clave primaria debe ser \"PRIMARY\"!" #: tbl_indexes.php:79 msgid "Can't rename index to PRIMARY!" msgstr "No puede cambiar el nombre del índice a ¡PRIMARY!" #: tbl_indexes.php:95 msgid "No index parts defined!" msgstr "¡No se han definido las partes del índice!" #: tbl_indexes.php:180 tbl_structure.php:165 tbl_structure.php:166 msgid "Add index" msgstr "Agregar índice" #: tbl_indexes.php:182 msgid "Edit index" msgstr "Editar índice" #: tbl_indexes.php:194 msgid "Index name:" msgstr "Nombre del índice :" #: tbl_indexes.php:196 msgid "" "(\"PRIMARY\" must be the name of and only of a primary key!)" msgstr "" "(\"PRIMARY\" debe ser el nombre exclusivamente de una clave " "primaria)" #: tbl_indexes.php:208 msgid "Index type:" msgstr "Tipo de índice :" #: tbl_indexes.php:303 #, php-format msgid "Add to index  %s column(s)" msgstr "Añadir al índice  %s columna(s)" #: tbl_move_copy.php:44 msgid "Can't move table to same one!" msgstr "¡No es posible mover la tabla a la misma!" #: tbl_move_copy.php:46 msgid "Can't copy table to same one!" msgstr "¡No es posible copiar la tabla a la misma!" #: tbl_move_copy.php:56 #, php-format msgid "Table %s has been moved to %s." msgstr "La tabla %s ha sido movida a %s." #: tbl_move_copy.php:58 #, php-format msgid "Table %s has been copied to %s." msgstr "La tabla %s se copió a %s." #: tbl_move_copy.php:83 msgid "The table name is empty!" msgstr "¡El nombre de la tabla está vacío!" #: tbl_operations.php:271 msgid "Alter table order by" msgstr "Modificar el ORDER BY de la tabla" #: tbl_operations.php:280 msgid "(singly)" msgstr "(solamente)" #: tbl_operations.php:300 msgid "Move table to (database.table):" msgstr "Mover tabla a (Base de datos.tabla):" #: tbl_operations.php:358 msgid "Table options" msgstr "Opciones de la tabla" #: tbl_operations.php:362 msgid "Rename table to" msgstr "Cambiar el nombre de la tabla a" #: tbl_operations.php:544 msgid "Copy table to (database.table):" msgstr "Copiar la tabla a (base de datos.tabla):" #: tbl_operations.php:592 msgid "Switch to copied table" msgstr "Cambiar a la tabla copiada" #: tbl_operations.php:604 msgid "Table maintenance" msgstr "Mantenimiento de la tabla" #: tbl_operations.php:632 msgid "Defragment table" msgstr "Defragmentar la tabla" #: tbl_operations.php:688 #, php-format msgid "Table %s has been flushed" msgstr "Se ha vaciado el caché de la tabla %s" #: tbl_operations.php:696 msgid "Flush the table (FLUSH)" msgstr "Vaciar el caché de la tabla (FLUSH)" #: tbl_operations.php:705 msgid "Delete data or table" msgstr "Borrar datos o tabla" #: tbl_operations.php:722 msgid "Empty the table (TRUNCATE)" msgstr "Vaciar la tabla (TRUNCATE)" #: tbl_operations.php:744 msgid "Delete the table (DROP)" msgstr "Borrar la tabla (DROP)" #: tbl_operations.php:766 msgid "Partition maintenance" msgstr "Mantenimiento de la partición" #: tbl_operations.php:774 #, php-format msgid "Partition %s" msgstr "Partición %s" #: tbl_operations.php:777 msgid "Analyze" msgstr "Analice" #: tbl_operations.php:778 msgid "Check" msgstr "Revise" #: tbl_operations.php:779 msgid "Optimize" msgstr "Optimice" #: tbl_operations.php:780 msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruya" #: tbl_operations.php:781 msgid "Repair" msgstr "Repare" #: tbl_operations.php:795 msgid "Remove partitioning" msgstr "Remueva la partición" #: tbl_operations.php:821 msgid "Check referential integrity:" msgstr "Comprobar la integridad referencial:" #: tbl_printview.php:72 msgid "Showing tables" msgstr "Mostrando las tablas" #: tbl_printview.php:300 tbl_structure.php:830 msgid "Space usage" msgstr "Espacio utilizado" #: tbl_printview.php:327 tbl_structure.php:855 msgid "Effective" msgstr "Efectivo/a" #: tbl_printview.php:352 tbl_structure.php:890 msgid "Row Statistics" msgstr "Estadísticas de la fila" #: tbl_printview.php:362 tbl_structure.php:899 msgid "static" msgstr "estático" #: tbl_printview.php:364 tbl_structure.php:901 msgid "dynamic" msgstr "dinámico/a" #: tbl_printview.php:388 tbl_structure.php:944 msgid "Row length" msgstr "Longitud de la fila" #: tbl_printview.php:402 tbl_structure.php:952 msgid "Row size" msgstr "Tamaño de la fila" #: tbl_printview.php:412 tbl_structure.php:960 msgid "Next autoindex" msgstr "Índice automático siguiente" #: tbl_relation.php:277 #, php-format msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)" msgstr "" "Ocurrió un error al crear la clave foránea en %1$s (revise los tipos de dato)" #: tbl_relation.php:404 msgid "Internal relation" msgstr "Relación interna" #: tbl_relation.php:406 msgid "" "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY " "relation exists." msgstr "" "No es necesaria una relación interna cuando existe una relación CLAVE " "FORÁNEA correspondiente." #: tbl_relation.php:412 msgid "Foreign key constraint" msgstr "Restricción de clave foránea" #: tbl_structure.php:151 tbl_structure.php:156 tbl_structure.php:603 msgid "Spatial" msgstr "Espacial" #: tbl_structure.php:158 tbl_structure.php:162 msgid "Distinct values" msgstr "Valores distintos" #: tbl_structure.php:163 tbl_structure.php:164 msgid "Add primary key" msgstr "Agregar clave primaria" #: tbl_structure.php:167 tbl_structure.php:168 msgid "Add unique index" msgstr "Agregar índice único" #: tbl_structure.php:169 tbl_structure.php:170 msgid "Add SPATIAL index" msgstr "Agregar índice espacial («SPATIAL»)" #: tbl_structure.php:171 tbl_structure.php:172 msgid "Add FULLTEXT index" msgstr "Agregar índice FULLTEXT" #: tbl_structure.php:354 tbl_tracking.php:341 msgctxt "None for default" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: tbl_structure.php:363 #, php-format msgid "Column %s has been dropped" msgstr "Se ha eliminado la columna %s" #: tbl_structure.php:376 tbl_structure.php:473 #, php-format msgid "A primary key has been added on %s" msgstr "Se agregó una clave primaria en %s" #: tbl_structure.php:391 tbl_structure.php:406 tbl_structure.php:429 #: tbl_structure.php:445 tbl_structure.php:486 tbl_structure.php:499 #: tbl_structure.php:513 tbl_structure.php:526 #, php-format msgid "An index has been added on %s" msgstr "Se añadió un índice en %s" #: tbl_structure.php:467 msgid "Show more actions" msgstr "Mostrar más acciones" #: tbl_structure.php:621 tbl_structure.php:686 msgid "Move columns" msgstr "Mover columnas" #: tbl_structure.php:622 msgid "Move the columns by dragging them up and down." msgstr "Mueva las columnas arrastrándolas hacia arriba o hacia abajo." #: tbl_structure.php:648 msgid "Edit view" msgstr "Editar vista" #: tbl_structure.php:665 msgid "Relation view" msgstr "Vista de relaciones" #: tbl_structure.php:673 msgid "Propose table structure" msgstr "Planteamiento de la estructura de tabla" #: tbl_structure.php:695 msgid "Add column" msgstr "Añadir columna" #: tbl_structure.php:709 msgid "At End of Table" msgstr "Al final de la tabla" #: tbl_structure.php:710 msgid "At Beginning of Table" msgstr "Al comienzo de la tabla" #: tbl_structure.php:711 #, php-format msgid "After %s" msgstr "Después de %s" #: tbl_structure.php:744 #, php-format msgid "Create an index on  %s columns" msgstr "Crear un índice en  %s columna(s)" #: tbl_structure.php:915 msgid "partitioned" msgstr "particionado" #: tbl_tracking.php:131 #, php-format msgid "Tracking report for table `%s`" msgstr "Informe de seguimiento para la tabla `%s`" #: tbl_tracking.php:197 #, php-format msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active." msgstr "Se ha creado la versión %1$s, se ha activado el seguimiento para %2$s." #: tbl_tracking.php:214 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s." msgstr "Seguimiento para %1$s desactivado en versión %2$s." #: tbl_tracking.php:231 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s." msgstr "Seguimiento de %1$s activado en versión %2$s." #: tbl_tracking.php:245 msgid "SQL statements executed." msgstr "Sentencias SQL ejecutadas." #: tbl_tracking.php:251 msgid "" "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please " "ensure that you have the privileges to do so." msgstr "" "Puede ejecutar el volcado creando y utilizando una base de datos temporal. " "Asegúrese de tener los privilegios para poder hacerlo." #: tbl_tracking.php:252 msgid "Comment out these two lines if you do not need them." msgstr "Comenta estas dos líneas si no las necesitas." #: tbl_tracking.php:261 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it." msgstr "Sentencias SQL exportadas. Copia el volcado o ejecútalo." #: tbl_tracking.php:292 #, php-format msgid "Version %s snapshot (SQL code)" msgstr "Captura de la versión %s (código SQL)" #: tbl_tracking.php:440 msgid "Tracking data definition successfully deleted" msgstr "Definición de seguimiento de datos eliminado exitosamente" #: tbl_tracking.php:442 tbl_tracking.php:464 msgid "Query error" msgstr "Errores de consulta" #: tbl_tracking.php:462 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted" msgstr "Manipulación de seguimiento de datos eliminada exitosamente" #: tbl_tracking.php:475 msgid "Tracking statements" msgstr "Realizando el seguimiento de las sentencias" #: tbl_tracking.php:491 tbl_tracking.php:623 #, php-format msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s" msgstr "Muestra %1$s con fechas de %2$s a %3$s por parte del usuario %4$s %5$s" #: tbl_tracking.php:496 msgid "Delete tracking data row from report" msgstr "Borrar fila de seguimiento de datos del reporte" #: tbl_tracking.php:507 msgid "No data" msgstr "No hay datos" #: tbl_tracking.php:517 tbl_tracking.php:576 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: tbl_tracking.php:519 msgid "Data definition statement" msgstr "Sentencia de definición de datos" #: tbl_tracking.php:578 msgid "Data manipulation statement" msgstr "Sentencia de manipulación de datos" #: tbl_tracking.php:626 msgid "SQL dump (file download)" msgstr "Volcado SQL (descarga de archivo)" #: tbl_tracking.php:627 msgid "SQL dump" msgstr "Volcado SQL" #: tbl_tracking.php:628 msgid "This option will replace your table and contained data." msgstr "Esta opción sustituirá tu tabla y los datos que contiene." #: tbl_tracking.php:628 msgid "SQL execution" msgstr "Ejecución SQL" #: tbl_tracking.php:640 #, php-format msgid "Export as %s" msgstr "Exportar como %s" #: tbl_tracking.php:680 msgid "Show versions" msgstr "Mostrar versiones" #: tbl_tracking.php:764 #, php-format msgid "Deactivate tracking for %s" msgstr "Desactivar el seguimiento para %s" #: tbl_tracking.php:766 msgid "Deactivate now" msgstr "Desactivar ahora" #: tbl_tracking.php:777 #, php-format msgid "Activate tracking for %s" msgstr "Activar el seguimiento para %s" #: tbl_tracking.php:779 msgid "Activate now" msgstr "Activar ahora" #: tbl_tracking.php:792 #, php-format msgid "Create version %1$s of %2$s" msgstr "Crear versión %1$s de %2$s" #: tbl_tracking.php:796 msgid "Track these data definition statements:" msgstr "Hacer un seguimiento de estas sentencias de definición de datos:" #: tbl_tracking.php:804 msgid "Track these data manipulation statements:" msgstr "Hacer un seguimiento de estas sentencias de manipulación de datos:" #: tbl_tracking.php:812 msgid "Create version" msgstr "Crear versión" #: tbl_zoom_select.php:231 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns" msgstr "" "Hacer una \"consulta basada en ejemplo\" (comodín: \"%\") para dos columnas " "distintas" #: tbl_zoom_select.php:241 msgid "Additional search criteria" msgstr "Criterios de búsqueda adicionales" #: tbl_zoom_select.php:294 msgid "Use this column to label each point" msgstr "Utilice esta columna para etiquetar cada punto" #: tbl_zoom_select.php:314 msgid "Maximum rows to plot" msgstr "Máximo número de filas a graficar" #: tbl_zoom_select.php:430 msgid "Browse/Edit the points" msgstr "Navegar/editar los puntos" #: tbl_zoom_select.php:437 msgid "How to use" msgstr "Forma de utilización" #: tbl_zoom_select.php:444 msgid "Reset zoom" msgstr "Reiniciar ampliación" #: themes.php:28 msgid "Get more themes!" msgstr "¡Obtener más temas!" #: transformation_overview.php:24 msgid "Available MIME types" msgstr "MIME-types disponibles" #: transformation_overview.php:37 msgid "" "MIME types printed in italics do not have a separate transformation function" msgstr "" "MIME-types impresos en itálicas no tienen una función de transformación " "adicional" #: transformation_overview.php:42 msgid "Available transformations" msgstr "Transformaciones disponibles" #: transformation_overview.php:47 msgctxt "for MIME transformation" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: user_password.php:26 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgstr "¡Usted no tiene suficientes privilegios para estar aquí ahora!" #: user_password.php:99 msgid "The profile has been updated." msgstr "Se actualizó el perfil." #: view_create.php:133 msgid "VIEW name" msgstr "VER nombre" #: view_operations.php:86 msgid "Rename view to" msgstr "Cambiar el nombre de la vista a" #: libraries/advisory_rules.txt:49 msgid "Uptime below one day" msgstr "Tiempo de actividad menor a un día" #: libraries/advisory_rules.txt:52 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate." msgstr "" "El tiempo de actividad es menor a 1 día, los ajustes de performance puede no " "ser precisos." #: libraries/advisory_rules.txt:53 msgid "" "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for " "longer than a day before running this analyzer" msgstr "" "Para conseguir promedios más precisos es recomendable dejar el servidor " "ejecutando por más de un día antes de ejecutar el analizador" #: libraries/advisory_rules.txt:54 #, php-format msgid "The uptime is only %s" msgstr "El tiempo de actividad es sólo %s" #: libraries/advisory_rules.txt:56 msgid "Questions below 1,000" msgstr "Menos de 1000 consultas" #: libraries/advisory_rules.txt:59 msgid "" "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The " "recommendations may not be accurate." msgstr "" "Se han ejecutado menos de 1000 consultas en este servidor. Las " "recomendaciones pueden no ser precisas." #: libraries/advisory_rules.txt:60 msgid "" "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount " "of queries." msgstr "" "Espere más tiempo hasta que el servidor haya ejecutado una mayor cantidad de " "consultas." #: libraries/advisory_rules.txt:61 #, php-format msgid "Current amount of Questions: %s" msgstr "Cantidad de consultas actuales: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:63 msgid "Percentage of slow queries" msgstr "Porcentajes de consultas lentas" #: libraries/advisory_rules.txt:66 msgid "" "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries." msgstr "Hay muchas consultas lentas en comparación con el total de consultas." #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74 msgid "" "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed " "in the slow query log" msgstr "" "Podría aumentar «{long_query_time}» u optimizar las consultas que aparecen " "en el registro de consultas lentas" #: libraries/advisory_rules.txt:68 #, php-format msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%." msgstr "" "El porcentaje de consultas lentas debería de ser menor a 5%%, el valor " "actual es %s%%." #: libraries/advisory_rules.txt:70 msgid "Slow query rate" msgstr "Frecuencia de consultas lentas" #: libraries/advisory_rules.txt:73 msgid "" "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime." msgstr "" "Hay un gran cantidad de consultas lentas respecto del tiempo de actividad " "del servidor." #: libraries/advisory_rules.txt:75 #, php-format msgid "" "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per " "hour." msgstr "" "Hay una frecuencia de consultas lentas de %s por hora, debería de tener " "menos de 1%% por hora." #: libraries/advisory_rules.txt:77 msgid "Long query time" msgstr "Tiempo de consultas lentas" #: libraries/advisory_rules.txt:80 msgid "" "long_query_time is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that " "take above 10 seconds are logged." msgstr "" "«long_query_time» está configurado a 10 segundos o más, por lo que sólo " "aquellas consultas que tomen más 10 segundos serán registradas." #: libraries/advisory_rules.txt:81 msgid "" "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your " "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested." msgstr "" "Se sugiere configurar «long_query_time» a un valor menor dependiendo de su " "entorno. Usualmente, un valor entre 1 y 5 segundos es el sugerido." #: libraries/advisory_rules.txt:82 #, php-format msgid "long_query_time is currently set to %ds." msgstr "«long_query_time» está configurado a %ds." #: libraries/advisory_rules.txt:84 msgid "Slow query logging" msgstr "Registros de consultas lentas" #: libraries/advisory_rules.txt:87 msgid "The slow query log is disabled." msgstr "El registro de consultas lentas está desactivado." #: libraries/advisory_rules.txt:88 msgid "" "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Active el registro de consultas lenta configurando «log_slow_queries» a " "'ON'. Esto ayudará a analizar consultas con mala performance." #: libraries/advisory_rules.txt:89 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'" msgstr "«slow_query_log» está definido como 'OFF'" #: libraries/advisory_rules.txt:93 msgid "Release Series" msgstr "Serie de versiones" #: libraries/advisory_rules.txt:96 msgid "The MySQL server version less than 5.1." msgstr "La versión del servidor MySQL es menor a 5.1." #: libraries/advisory_rules.txt:97 msgid "" "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 " "even more so." msgstr "" "Debería actualizar ya que MySQL 5.1 tiene mejor performance, y ésta es aún " "mejor en MySQL 5.5." #: libraries/advisory_rules.txt:98 libraries/advisory_rules.txt:105 #: libraries/advisory_rules.txt:112 #, php-format msgid "Current version: %s" msgstr "Versión actual: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:100 libraries/advisory_rules.txt:107 msgid "Minor Version" msgstr "Versión menor" #: libraries/advisory_rules.txt:103 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)." msgstr "" "Versión menor a 5.1.30 (la primer versión de 5.1 disponible públicamente)." #: libraries/advisory_rules.txt:104 msgid "" "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved " "performance and MySQL 5.5 even more so." msgstr "" "Debería actualizar ya que versiones más recientes de MySQL 5.1 tienen mejor " "performance, y ésta es aún mejor en MySQL 5.5." #: libraries/advisory_rules.txt:110 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)." msgstr "" "Versión menor a 5.5.8 (la primer versión de 5.5 disponible públicamente)." #: libraries/advisory_rules.txt:111 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5" msgstr "Debería actualizar a una versión estable de MySQL 5.5" #: libraries/advisory_rules.txt:114 libraries/advisory_rules.txt:121 #: libraries/advisory_rules.txt:128 msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: libraries/advisory_rules.txt:117 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary." msgstr "Versión compilada de código fuente, no un ejecutable MySQL oficial." #: libraries/advisory_rules.txt:118 msgid "" "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a " "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, " "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)." msgstr "" "Si no compiló de código fuente puede estar utilizando un paquete modificado " "por una distribución. El manual MySQL sólo es preciso para los ejecutables " "MySQL oficiales, no para los paquetes de las distribuciones (como RedHat, " "Debian/Ubuntu, etc.)." #: libraries/advisory_rules.txt:119 msgid "'source' found in version_comment" msgstr "" "se encontró 'fuente' («source») en el comentario de la versión " "(«version_comment»)" #: libraries/advisory_rules.txt:124 libraries/advisory_rules.txt:131 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries." msgstr "El manual MySQL sólo es preciso para los ejecutables MySQL oficiales." #: libraries/advisory_rules.txt:125 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/" msgstr "" "La documentación de Percona se encuentra en http://www.percona.com/docs/wiki/" #: libraries/advisory_rules.txt:126 msgid "'percona' found in version_comment" msgstr "" "se encontró 'percona' en el comentario de la versión («version_comment»)" #: libraries/advisory_rules.txt:132 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/" msgstr "La documentación de Drizzle se encuentra en http://docs.drizzle.org/" #: libraries/advisory_rules.txt:133 #, php-format msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme" msgstr "" "La cadena de versión (%s) coincide con el esquema de versionado de Drizzle" #: libraries/advisory_rules.txt:135 msgid "MySQL Architecture" msgstr "Arquitectura MySQL" #: libraries/advisory_rules.txt:138 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package." msgstr "MySQL no fue compilado como un paquete de 64-bits." #: libraries/advisory_rules.txt:139 msgid "" "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), " "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to " "consider installing the 64-bit version of MySQL." msgstr "" "Tiene uan capacidad de memoria por sobre 3 GiB (asumiendo que el servidor " "MySQL está en el mismo equipo que el servidor phpMyAdmin), es posible que " "MySQL no pueda acceder a toda la memoria. Podría llegar a desear instalar la " "versión de 64-bits de MySQL." #: libraries/advisory_rules.txt:140 #, php-format msgid "Available memory on this host: %s" msgstr "Memoria disponible en este equipo: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:146 msgid "Query cache disabled" msgstr "Caché de consultas desactivado" #: libraries/advisory_rules.txt:149 msgid "The query cache is not enabled." msgstr "El caché de consultas no está habilitado." #: libraries/advisory_rules.txt:150 msgid "" "The query cache is known to greatly improve performance if configured " "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value " "and setting {query_cache_type} to 'ON'. Note: If you are using " "memcached, ignore this recommendation." msgstr "" "Se sabe que el caché de consultas puede mejorar la performance enormemente " "si está correctamente configurado. Actívelo definiendo «query_cache_size» a " "un valor en MiB de 2 dígitos y definiendo «query_cache_type» a 'ON'. " "Notar que: si está utilizando memcached ignore esta recomendación." #: libraries/advisory_rules.txt:151 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'" msgstr "" "«query_cache_size» está definido como 0 o «query_cache_type» está definido " "como 'OFF'" #: libraries/advisory_rules.txt:153 msgid "Query caching method" msgstr "Método de caché de consultas" #: libraries/advisory_rules.txt:156 msgid "Suboptimal caching method." msgstr "Método de caché sub-óptimo." #: libraries/advisory_rules.txt:157 msgid "" "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It " "might be worth considering to use memcached instead of the MySQL Query " "cache, especially if you have multiple slaves." msgstr "" "Está utilizando el caché de consultas MySQL en una base de datos de bastante " "tráfico. Probablemente quiera considerar utilizar memcached en lugar del caché " "de consultas de MySQL, especialmente si tiene muchos esclavos." #: libraries/advisory_rules.txt:158 #, php-format msgid "" "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. " "This rule fires if there is more than 100 queries per second." msgstr "" "El caché de consultas está activado y el servidor recibe %d consultas por " "segundo. Esta regla se dispara si hay más de 100 consultas por segundo." #: libraries/advisory_rules.txt:160 #, php-format msgid "Query cache efficiency (%%)" msgstr "Eficiencia del caché de consultas (%%)" #: libraries/advisory_rules.txt:163 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate." msgstr "" "El caché de consultas no está ejecutando eficientemente, tiene una baja tasa " "de aciertos." #: libraries/advisory_rules.txt:164 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}." msgstr "Considere aumentando «query_cache_limit»." #: libraries/advisory_rules.txt:165 #, php-format msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%" msgstr "La tasa de aciertos actual del caché de consultas %s%% es menor a 20%%" #: libraries/advisory_rules.txt:167 msgid "Query Cache usage" msgstr "Uso del caché de consultas" #: libraries/advisory_rules.txt:170 #, php-format msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized." msgstr "Menos del 80%% del caché de consultas está siendo utilizado." #: libraries/advisory_rules.txt:171 msgid "" "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the " "query cache might help as well." msgstr "" "Esto puede ser porque el valor de «query_cache_limit» es muy pequeño. Vaciar " "el caché de consultas podría ayudar también." #: libraries/advisory_rules.txt:172 #, php-format msgid "" "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s" "%%. It should be above 80%%" msgstr "" "La tasa actual de memoria libre del caché de consultas respecto del tamaño " "total es %s%%. Debería ser mayor al 80%%" #: libraries/advisory_rules.txt:174 msgid "Query cache fragmentation" msgstr "Fragmentación del caché de consultas" #: libraries/advisory_rules.txt:177 msgid "The query cache is considerably fragmented." msgstr "El caché de consultas está fragmentado considerablemente." #: libraries/advisory_rules.txt:178 msgid "" "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. " "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to " "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you " "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). " "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help " "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache " "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" msgstr "" "Alta fragmentación probablemente aumente (más) «Qcache_lowmem_prunes». Esto " "puede ser causado por la cantidad de reducciones realizadas al caché de " "consultas por falta de memoria debido a que «query_cache_size» es muy " "pequeño. Una solución inmediata pero a corto plazo debería de vaciar el " "caché de consultas (puede bloquear el caché de consultas por un largo " "tiempo). Ajustar cuidadosamente «query_cache_min_res_unit» a un valor menor " "podría ayudar también; por ejemplo, podría definirlo como el tamaño promedio " "de las consultas en el caché utilizando la siguiente fórmula: " "(«query_cache_size» - «qcache_free_memory») / " "«qcache_queries_in_cache» ((tamaño_caché - memoria_libre_caché) / " "cantidad_consultas_en_caché)" #: libraries/advisory_rules.txt:179 #, php-format msgid "" "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning " "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This " "value should be below 20%%." msgstr "" "El caché está %s%% fragmentado actualmente. Una fragmentación del 100%% " "significa que el caché de consulta es un patrón alternante de bloques " "utilizados y libres. Este valor debería ser menor al 20%%." #: libraries/advisory_rules.txt:181 msgid "Query cache low memory prunes" msgstr "Reducciones al caché de consultas por falta de memoria" #: libraries/advisory_rules.txt:184 msgid "" "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query " "cache." msgstr "" "Las consultas en caché son eliminadas debido a la poca cantidad de memoria " "de caché para el caché de consultas." #: libraries/advisory_rules.txt:185 msgid "" "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the " "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do " "this in small increments and monitor the results." msgstr "" "Podría llegar a querer aumentar «query_cache_size». Recuerde sin embargo que " "la sobrecarga de mantener el caché es probable que aumente con su tamaño, " "por lo que se recomienda hacerlo en pequeñas cantidades y monitorizar los " "resultados." #: libraries/advisory_rules.txt:186 #, php-format msgid "" "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this " "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)" msgstr "" "La tasa de consultas eliminadas respecto de las agregadas es %s%%. Mejor es " "mientras menor sea este valor (el límite de disparo de la regla es: 0.1%%)" #: libraries/advisory_rules.txt:188 msgid "Query cache max size" msgstr "Tamaño máximo del caché de consultas" #: libraries/advisory_rules.txt:191 msgid "" "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause " "significant overhead that is required to maintain the cache." msgstr "" "El tamaño del caché de consultas es mayor a 128 MiB. Grandes cachés pueden " "causar grandes sobrecargas para manterlo." #: libraries/advisory_rules.txt:192 msgid "" "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce " "this value." msgstr "" "Dependiendo de su entorno, podría aumentar la performance reducir este valor." #: libraries/advisory_rules.txt:193 #, php-format msgid "Current query cache size: %s" msgstr "Tamaño del caché de consultas: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:195 msgid "Query cache min result size" msgstr "Tamaño mínimo de resultado en caché de consultas" #: libraries/advisory_rules.txt:198 msgid "" "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB." msgstr "" "El tamaño máximo del conjunto de resultados en el caché de consultas es el " "valor predeterminado de 1 MiB." #: libraries/advisory_rules.txt:199 msgid "" "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase " "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may " "have to be inserted into the query cache. If there are many query results " "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then " "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case " "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable " "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} " "might reduce efficiency." msgstr "" "Cambiar «query_cache_limit» (normalmente aumentarlo) puede aumentar la " "eficiencia. Esta variable determina el tamaño máximo que puede tener el " "resultado de una consulta para ser agregada al caché de consultas. Si hay " "muchos resultados de consultas mayores a 1 MiB que son útiles al caché " "(muchas lecturas, pocas escrituras) entonces aumentar «query_cache_limit» " "aumentará la eficiencia. Sin embargo, en el caso que muchos resultados de " "consultas mayores a 1 MiB que no sean útiles al caché (invalidados " "frecuentemente por actualizaciones a la tabla) aumentar «query_cache_limit» " "podría reducir la eficiencia." #: libraries/advisory_rules.txt:200 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB" msgstr "«query_cache_limit» está definido a 1 MiB" #: libraries/advisory_rules.txt:204 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables" msgstr "Porcentaje de ordenaciones que causan tablas temporales" #: libraries/advisory_rules.txt:207 libraries/advisory_rules.txt:214 msgid "Too many sorts are causing temporary tables." msgstr "Demasiadas ordenaciones causan tablas temporales." #: libraries/advisory_rules.txt:208 libraries/advisory_rules.txt:215 msgid "" "Consider increasing sort_buffer_size and/or read_rnd_buffer_size, depending " "on your system memory limits" msgstr "" "Considere aumentar «sort_buffer_size» y/o «read_rnd_buffer_size» dependiendo " "de los límites de memoria del sistema" #: libraries/advisory_rules.txt:209 #, php-format msgid "" "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than " "10%%." msgstr "" "%s%% de todas las ordenaciones causan tablas temporales, este valor debería " "de ser menor a 10%%." #: libraries/advisory_rules.txt:211 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables" msgstr "Tasa de ordenaciones que causan tablas temporales" #: libraries/advisory_rules.txt:216 #, php-format msgid "" "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour." msgstr "" "Promedio de tablas temporales: %s, este valor debería de ser menor a 1 por " "hora." #: libraries/advisory_rules.txt:218 msgid "Sort rows" msgstr "Filas ordenadas" #: libraries/advisory_rules.txt:221 msgid "There are lots of rows being sorted." msgstr "Hay demasiadas filas siendo ordenadas." #: libraries/advisory_rules.txt:222 msgid "" "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might " "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use " "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster " "sorting" msgstr "" "Si bien no hay nada de malo en ordenar una gran cantidad de filas, es " "probable que desee asegurarse que las consultas que requieren gran cantidad " "de ordenación utilicen campos indexados en la cláusula «ORDER BY», lo que " "resultará en una ordenación más rápida" #: libraries/advisory_rules.txt:223 #, php-format msgid "Sorted rows average: %s" msgstr "Promedio de filas ordenadas: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:226 msgid "Rate of joins without indexes" msgstr "Tasa de uniones («JOIN») sin índices" #: libraries/advisory_rules.txt:229 msgid "There are too many joins without indexes." msgstr "Hay demasiadas uniones («JOIN») sin índices." #: libraries/advisory_rules.txt:230 msgid "" "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the " "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins" msgstr "" "Esto significa que las uniones («JOIN») están realizando escrutinios " "completos sobre tablas. Agregar índices a los campos utilizados en las " "condiciones de la unión las acelerarán en gran medida" #: libraries/advisory_rules.txt:231 #, php-format msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Promedio de uniones («JOIN») de tablas: %s, este promedio debería ser menor " "a 1 por hora" #: libraries/advisory_rules.txt:233 msgid "Rate of reading first index entry" msgstr "Tasa de lectura del primer índice" #: libraries/advisory_rules.txt:236 msgid "The rate of reading the first index entry is high." msgstr "La tasa de lectura del primer índice es alta." #: libraries/advisory_rules.txt:237 msgid "" "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are " "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if " "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running " "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index " "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting " "queries." msgstr "" "Esto normalmente indica escruitinios completos de índices. Éstos son más " "rápidos que escrutinios de tablas pero requieren gran cantidad de clicos de " "CPU en tablas grandes. Si dichas tablas tienen o han tenido una gran " "cantidad de actualizaciones («UPDATE» o «DELETE»), ejecutar «OPTIMIZE TABLE» " "podría reducir dicha cantidad y/o acelerar los escrutinios completos de " "índices. De otra forma, la cantidad de escrutinios completos de índices sólo " "puede ser reducida re-escribiendo las consultas." #: libraries/advisory_rules.txt:238 #, php-format msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Promedio de escrutinios de índices: %s, este valor debería de ser menor a 1 " "por hora" #: libraries/advisory_rules.txt:240 msgid "Rate of reading fixed position" msgstr "Tasa de lectura de una posición fija" #: libraries/advisory_rules.txt:243 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high." msgstr "La tasa de lecutura de datos de una posición fija es alta." #: libraries/advisory_rules.txt:244 msgid "" "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table " "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where " "applicable." msgstr "" "Esto indica que muchas consultas necesitan ordenar resultados y/o realizar " "un escrutinio completo de tablas, incluyendo consultas con uniones («JOIN») " "que no utilizan índices. Agregue índices donde sea aplicable." #: libraries/advisory_rules.txt:245 #, php-format msgid "" "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 " "per hour" msgstr "" "Tasa de lectura de una posición fija: %s, este valor debería de ser menor a " "1 por hora" #: libraries/advisory_rules.txt:247 msgid "Rate of reading next table row" msgstr "Tasa de lectura de la siguiente fila de una tabla" #: libraries/advisory_rules.txt:250 msgid "The rate of reading the next table row is high." msgstr "La tasa de lecutra de la siguiente fila de una tabla es alta." #: libraries/advisory_rules.txt:251 msgid "" "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes " "where applicable." msgstr "" "Esto indica que muchas consultas están realizando escrutinios completos de " "tablas. Agregue índices donde sea aplicable." #: libraries/advisory_rules.txt:252 #, php-format msgid "" "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Tasa de lectura de la siguiente fila de una tabla: %s, este valor debería de " "ser menor a 1 por hora" #: libraries/advisory_rules.txt:255 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size" msgstr "«tmp_table_size» vs. «max_heap_table_size»" #: libraries/advisory_rules.txt:258 msgid "tmp_table_size and max_heap_table_size are not the same." msgstr "«tmp_table_size» y «max_heap_table_size» no son iguales." #: libraries/advisory_rules.txt:259 msgid "" "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower " "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you " "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the " "other value as well." msgstr "" "Si ha modificado alguno de ellos deliberadamente: el servidor utiliza el " "valor menor de ellos para determinar el tamaño máximo de tablas en memoria. " "Si desea aumentar el límite de tamaño de tablas en memoria deberá también " "aumentar el otro valor." #: libraries/advisory_rules.txt:260 #, php-format msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" msgstr "" "Los valores actuales son «tmp_table_size»: %s, «max_heap_table_size»: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:262 msgid "Percentage of temp tables on disk" msgstr "Porcentaje de tablas temporales en disco" #: libraries/advisory_rules.txt:265 libraries/advisory_rules.txt:272 msgid "" "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in " "memory." msgstr "" "Muchas tablas temporales están siendo escritas la disco en lugar de ser " "mantenidas en memoria." #: libraries/advisory_rules.txt:266 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the beginning of an Article by the Pythian Group" msgstr "" "Aumentar «max_heap_table_size» y «tmp_table_size» podría ayudar. Sin " "embargo, algunas tablas temporales son siempre escritas a disco " "independientemente del valor de estas variables. Para eliminarlas deberá re-" "escribir las consultas para evitar estas condiciones (en una tabla temporal: " "la presencia de una columna «BLOB» o «TEXT», o la presencia de una columna " "mayor a 512 bytes) como se menciona al comienzo del artículo de " "Pythian Group" #: libraries/advisory_rules.txt:267 #, php-format msgid "" "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be " "below 25%%" msgstr "" "%s%% de todas las tablas temporales son escritas al disco, este valor " "debería de ser menor a 25%%" #: libraries/advisory_rules.txt:269 msgid "Temp disk rate" msgstr "Tasa de tablas temporales en el disco" #: libraries/advisory_rules.txt:273 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the MySQL Documentation" msgstr "" "Aumentar «max_heap_table_size» y «tmp_table_size» podría ayudar. Sin " "embargo, algunas tablas temporales son siempre a disco permanentemente " "independientemente del valor de estas variables. Para eliminarlas deberá re-" "escribir las consultas para evitar estas condiciones (en una tabla temporal: " "la presencia de una columna «BLOB» o «TEXT» o la presencia de una columna " "mayor a 512 bytes) como se menciona en la documentación de MySQL" #: libraries/advisory_rules.txt:274 #, php-format msgid "" "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be " "less than 1 per hour" msgstr "" "La tasa de tablas temporales escritas al disco: %s, este valor debería ser " "menor a 1 por hora" #: libraries/advisory_rules.txt:289 msgid "MyISAM key buffer size" msgstr "Tamaño de búfer de claves MyISAM" #: libraries/advisory_rules.txt:292 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached." msgstr "" "El búfer de claves no fue inicializado. No se utilizará un caché de claves " "MyISAM." #: libraries/advisory_rules.txt:293 msgid "" "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a " "good start." msgstr "" "Defina «key_buffer_size» dependiendo del tamaño de los índices MyISAM. 64M " "es un buen comienzo." #: libraries/advisory_rules.txt:294 msgid "key_buffer_size is 0" msgstr "«key_buffer_size» es 0" #: libraries/advisory_rules.txt:296 #, php-format msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used" msgstr "Porcentaje máximo del búfer de claves MyISAM usado en algún momento" #: libraries/advisory_rules.txt:299 libraries/advisory_rules.txt:307 #, php-format msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low." msgstr "El porcentaje del búfer de claves MyISAM (caché de índices) es bajo." #: libraries/advisory_rules.txt:300 libraries/advisory_rules.txt:308 msgid "" "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your " "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and " "expectations about what indexes are being used." msgstr "" "Podría necesitar aumentar el valor de «key_buffer_size», examine sus tablas " "nuevamente para ver si se han eliminado índices o sus consultas y las " "expectativas de uso de los índices." #: libraries/advisory_rules.txt:301 #, php-format msgid "" "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Maxímo %% de búfer de claves MyISAM utilizado en algún momento: %s%%, este " "valor debería ser mayor a 95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:304 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used" msgstr "Porcentaje de búfer de claves MyISAM utilizado" #: libraries/advisory_rules.txt:309 #, php-format msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "%% de búfer de claves MyISAM utilizado: %s%%, este valor debería ser mayor a " "95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:311 msgid "Percentage of index reads from memory" msgstr "Porcentaje de índices leídos desde memoria" #: libraries/advisory_rules.txt:314 #, php-format msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low." msgstr "" "El porcentaje de índices que utilizan el búfer de claves MyISAM es bajo." #: libraries/advisory_rules.txt:315 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}." msgstr "Podría necesitar aumentar «key_buffer_size»." #: libraries/advisory_rules.txt:316 #, php-format msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Índices leídos desde memoria: %s%%, este valor debería ser mayor a 95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:320 msgid "Rate of table open" msgstr "Tasa de apertura de tablas" #: libraries/advisory_rules.txt:323 msgid "The rate of opening tables is high." msgstr "La tasa de apertura de tablas es alta." #: libraries/advisory_rules.txt:324 msgid "" "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing " "{table_open_cache} might avoid this." msgstr "" "Abrir tablas necesita E/S en disco, lo cual es costoso. Aumentar " "«table_open_cache» podría evitarlo." #: libraries/advisory_rules.txt:325 #, php-format msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour" msgstr "" "Tasa de apertura de tablas: %s, este valor debería ser menor a 10 por hora" #: libraries/advisory_rules.txt:327 msgid "Percentage of used open files limit" msgstr "Porcentaje de uso del límite de archivos de abiertos" # El mensaje de error llegará de PHP o MySQL por lo que no me parece correcto # traducirlo #: libraries/advisory_rules.txt:330 msgid "" "The number of open files is approaching the max number of open files. You " "may get a \"Too many open files\" error." msgstr "" "La cantidad de archivos abiertos se acerca al máximo permitido. Podría " "llegar a obtener un error al respecto («Too many open files»)." #: libraries/advisory_rules.txt:331 libraries/advisory_rules.txt:338 msgid "" "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when " "restarting after changing open_files_limit." msgstr "" "Considere aumentar «open_files_limit», y revise el registro de errores al " "reiniciar luego de cambiar esta variable." #: libraries/advisory_rules.txt:332 #, php-format msgid "" "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%" msgstr "" "La cantidad de archivos abiertos es %s%% del límite. Debería ser menor a 85%%" #: libraries/advisory_rules.txt:334 msgid "Rate of open files" msgstr "Tasa de apertura de archivos" #: libraries/advisory_rules.txt:337 msgid "The rate of opening files is high." msgstr "La tasa de apertura de archivos es alta." #: libraries/advisory_rules.txt:339 #, php-format msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour" msgstr "" "Tasa de apertura de archivos: %s, este valor debería ser menor a 5 por hora" #: libraries/advisory_rules.txt:341 #, php-format msgid "Immediate table locks %%" msgstr "Porcentaje de bloqueos de tabla inmediatos" #: libraries/advisory_rules.txt:344 libraries/advisory_rules.txt:351 msgid "Too many table locks were not granted immediately." msgstr "Demasiados bloqueos de tablas no fueron provistos inmediatamente." #: libraries/advisory_rules.txt:345 libraries/advisory_rules.txt:352 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait." msgstr "" "Optimice las consultas y/o utilice InnoDB para reducir el tiempo de espera " "para bloqueos." #: libraries/advisory_rules.txt:346 #, php-format msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Bloqueos de tabla inmediatos: %s%%, este valor debería ser mayor a 95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:348 msgid "Table lock wait rate" msgstr "Tasa de espera para bloqueos de tablas" #: libraries/advisory_rules.txt:353 #, php-format msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Tasa de espera para bloqueos de tablas: %s, este valor debería ser menor a 1 " "por hora" #: libraries/advisory_rules.txt:355 msgid "Thread cache" msgstr "Caché de hilos" #: libraries/advisory_rules.txt:358 msgid "" "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to " "MySQL." msgstr "" "El caché de hilos está desactivado, esto resulta en mayor sobrecarga en las " "nuevas conexiones a MySQL." #: libraries/advisory_rules.txt:359 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0." msgstr "" "Active el caché de hilos configurado «thread_cache_size» a un valor mayor a " "0." #: libraries/advisory_rules.txt:360 msgid "The thread cache is set to 0" msgstr "El caché de hilos está configurado a 0" #: libraries/advisory_rules.txt:362 #, php-format msgid "Thread cache hit rate %%" msgstr "Porcentaje de efectividad del caché de hilos" #: libraries/advisory_rules.txt:365 msgid "Thread cache is not efficient." msgstr "El caché de hilos no es eficiente." #: libraries/advisory_rules.txt:366 msgid "Increase {thread_cache_size}." msgstr "Aumente «thread_cache_size»." #: libraries/advisory_rules.txt:367 #, php-format msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%" msgstr "" "Tasa de efectividad del caché de hilos: %s%%, este valor debería ser mayor a " "80%%" #: libraries/advisory_rules.txt:369 msgid "Threads that are slow to launch" msgstr "Hilos que inician ejecución lentamente" #: libraries/advisory_rules.txt:372 msgid "There are too many threads that are slow to launch." msgstr "Hay demasiados hilos que inician ejecución lentamente." #: libraries/advisory_rules.txt:373 msgid "" "This generally happens in case of general system overload as it is pretty " "simple operations. You might want to monitor your system load carefully." msgstr "" "Esto generalmente ocurre cuando el sistema en sí está sobrecargado ya que es " "una operación relativamente sencilla. Debería de monitorizar la carga sobre " "el sistema cuidadosamente." #: libraries/advisory_rules.txt:374 #, php-format msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0" msgstr "%s hilo(s) tardaron más de %s segundos en iniciar, debería de ser 0" #: libraries/advisory_rules.txt:376 msgid "Slow launch time" msgstr "Tiempo de inicio lento" #: libraries/advisory_rules.txt:379 msgid "Slow_launch_threads is above 2s" msgstr "«slow_launch_threads» es mayor a 2s" #: libraries/advisory_rules.txt:380 msgid "" "Set slow_launch_time to 1s or 2s to correctly count threads that are slow to " "launch" msgstr "" "Configure «slow_launch_time» a 1 ó 2 segundos para contar correctamente los " "hilos que inician ejecución lentamente" #: libraries/advisory_rules.txt:381 #, php-format msgid "slow_launch_time is set to %s" msgstr "«slow_launch_time» está configurado a %s" #: libraries/advisory_rules.txt:385 msgid "Percentage of used connections" msgstr "Porcentaje de conexiones utilizadas" #: libraries/advisory_rules.txt:388 msgid "" "The maximum amount of used connections is getting close to the value of " "max_connections." msgstr "" "El máximo de conexiones utilizadas simultáneamente está cercano al valor de " "«max_connections»." #: libraries/advisory_rules.txt:389 msgid "" "Increase max_connections, or decrease wait_timeout so that connections that " "do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure the " "code closes database handlers properly." msgstr "" "Aumente «max_connections» o reduzca «wait_timeout» para que las conexiones " "que no liberan los manejadores de base de datos apropiadamente sean " "eliminadas más rápido. Asegúrese que su código cierre los manejadores de " "base de datos apropiadamente." #: libraries/advisory_rules.txt:390 #, php-format msgid "" "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%" msgstr "" "«max_used_connections» es %s%% de «max_connections», debería ser menor a 80%%" #: libraries/advisory_rules.txt:392 msgid "Percentage of aborted connections" msgstr "Porcentaje de conexiones abandonadas" #: libraries/advisory_rules.txt:395 libraries/advisory_rules.txt:402 msgid "Too many connections are aborted." msgstr "Demasiadas conexiones son abandonadas." #: libraries/advisory_rules.txt:396 libraries/advisory_rules.txt:403 msgid "" "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. This article might help you track down the " "source." msgstr "" "Las conexiones son abandonadas generalmente cuando no pueden ser " "autorizadas. Este artículo podría ser de " "ayuda para rastrear el motivo de las mismas." #: libraries/advisory_rules.txt:397 #, php-format msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%" msgstr "" "%s%% de todas las conexiones son abandonadas. Este valor debería ser menor a " "1%%" #: libraries/advisory_rules.txt:399 msgid "Rate of aborted connections" msgstr "Tasa de conexiones abandonadas" #: libraries/advisory_rules.txt:404 #, php-format msgid "" "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "La tasa de conexiones abandonadas es %s, este valor debería ser menor a 1 " "por hora" #: libraries/advisory_rules.txt:406 msgid "Percentage of aborted clients" msgstr "Porcentaje de clientes abandonados" #: libraries/advisory_rules.txt:409 libraries/advisory_rules.txt:416 msgid "Too many clients are aborted." msgstr "Demasiados clientes son abandonados." #: libraries/advisory_rules.txt:410 libraries/advisory_rules.txt:417 msgid "" "Clients are usually aborted when they did not close their connection to " "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a " "database handler properly. Check your network and code." msgstr "" "Los clientes son abandonados generalmente cuando no cierran sus conexiones " "MySQL apropiadamente. Esto puede ser debido a problemas de red o cuando el " "código no libera el manejador de la base de datos correctamente. Revise su " "conexión de red y código." #: libraries/advisory_rules.txt:411 #, php-format msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%" msgstr "" "%s%% de todos los clientes son abandonados. Este valor debería ser menor a " "2%%" #: libraries/advisory_rules.txt:413 msgid "Rate of aborted clients" msgstr "Tasa de clientes abandonados" #: libraries/advisory_rules.txt:418 #, php-format msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "La tasa de clientes abandonados es %s, este valor debería ser menor a 1 por " "hora" #: libraries/advisory_rules.txt:422 msgid "Is InnoDB disabled?" msgstr "¿InnoDB está desactivado?" #: libraries/advisory_rules.txt:425 msgid "You do not have InnoDB enabled." msgstr "No posee InnoDB activado." #: libraries/advisory_rules.txt:426 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines." msgstr "InnoDB es, usualmente, la mejor opción como motor para tablas." #: libraries/advisory_rules.txt:427 msgid "have_innodb is set to 'value'" msgstr "«have_innodb» está configurado como 'value'" #: libraries/advisory_rules.txt:429 msgid "InnoDB log size" msgstr "Tamaño de registro InnoDB" #: libraries/advisory_rules.txt:432 msgid "" "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the " "InnoDB buffer pool." msgstr "" "El tamaño del archivo de registro InnoDB no parece ser apropiado en relación " "a la reserva de búfers InnoDB." #: libraries/advisory_rules.txt:433 #, php-format msgid "" "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set " "innodb_log_file_size to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the " "bigger this value, the longer the recovery time will be when database " "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please " "note however that you cannot simply change the value of this variable. You " "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value " "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went " "fine. See also this blog entry" msgstr "" "Especialmente en un sistema con gran cantidad de escrituras a tablas InnoDB, " "debería de configurar «innodb_log_file_size» a aproximadamente 25%% de " "{innodb_buffer_pool_size}. Sin embargo, mientras mayor sea este valor, mayor " "será el tiempo de recuperación luego de una caída de la base de datos, por " "lo que este valor no debería ser mucho mayor a 256 MiB. Note, además, que no " "puede simplemente cambiar el valor de esta variable. Necesitará cerrar el " "servidor, eliminar los archivos de registro InnoDB, definir el nuevo valor " "en el archivo my.cnf, iniciar el servidor y luego revisar los mensajes de " "error para asegurarse que no hubo inconvenientens. Revise también este artículo" #: libraries/advisory_rules.txt:434 #, php-format msgid "" "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, " "it should not be below 20%%" msgstr "" "El tamaño del archivo de registros InnoDB es %s%% del tamaño de la reserva " "de búfers InnoDB, no debería ser menor a 20%%" #: libraries/advisory_rules.txt:436 msgid "Max InnoDB log size" msgstr "Tamaño máximo del registro InnoDB" #: libraries/advisory_rules.txt:439 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large." msgstr "El tamaño del archivo de registros InnoDB es inadecuadamente grande." #: libraries/advisory_rules.txt:440 #, php-format msgid "" "It is usually sufficient to set innodb_log_file_size to 25%% of the size of " "{innodb_buffer_pool_size}. A very big innodb_log_file_size slows down the " "recovery time after a database crash considerably. See also this Article. You need to shutdown the server, remove the InnoDB log " "files, set the new value in my.cnf, start the server, then check the error " "logs if everything went fine. See also this blog entry" msgstr "" "Normalmente es suficiente definir innodb_log_file_size a el 25%% del valor " "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor muy alto de innodb_log_file_size " "reduce considerablemente la velocidad de la recuperación luego de una caída " "de la base de datos. Revise también este artículo. Necesitará cerrar el servidor, eliminar los archivos " "de registros InnoDB, definir el nuevo valor en el archivo 'my.cnf', iniciar " "el servidor y luego verificar los registros de error para asegurarse que no " "hubo inconvenientes. Revise también este artículo" #: libraries/advisory_rules.txt:441 #, php-format msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB" msgstr "El tamaño absoluto del archivo de registros InnoDB es %s MiB" #: libraries/advisory_rules.txt:443 msgid "InnoDB buffer pool size" msgstr "Tamaño de la reserva de búfers InnoDB" #: libraries/advisory_rules.txt:446 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small." msgstr "Su reserva de búfers InnoDB es relativamente pequeña." #: libraries/advisory_rules.txt:447 #, php-format msgid "" "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB " "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database " "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services " "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your " "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the " "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this " "variable accordingly. If it is set too high, your system will start " "swapping, which decreases performance significantly. See also this article" msgstr "" "La reserva de búfers InnoDB tiene un profundo impacto en la performance de " "las tablas InnoDB. Asigne toda la memoria disponible a este búfer. Para " "servidores de base de datos que sólo utilicen InnoDB como motor de " "almacenamiento y no tengan otros servicios (por ejemplo un servidor web), " "puede definir este valor hasta un 80%% de su memoria disponible. Si no es el " "caso, deberá analizar cuidadosamente el consumo de memoria de los otros " "servicios y tablas con otros motores y configurar esta variable acorde a " "ello. Si se la define demasiado alta, su sistema comenzará a utilizar el " "área de intercambio en disco disminuyendo la performance significativamente. " "Revise también este artículo" #: libraries/advisory_rules.txt:448 #, php-format msgid "" "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This " "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be " "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or " "other services running on the same machine." msgstr "" "Actualmente está utilizando %s%% de su memoria de la reserva de búfers " "InnoDB. Esta regla se dispara si está asignando menos del 60%%. Sin embargo, " "esto puede ser perfectamente adecuado para su sistema si no posee muchas " "tablas InnoDB o tiene otros servicios en el mismo equipo." #: libraries/advisory_rules.txt:452 msgid "MyISAM concurrent inserts" msgstr "Inserciones MyISAM concurrentes" #: libraries/advisory_rules.txt:455 msgid "Enable concurrent_insert by setting it to 1" msgstr "Active «concurrent_insert» definiéndolo como 1" #: libraries/advisory_rules.txt:456 msgid "" "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and " "writers for a given table. See also MySQL Documentation" msgstr "" "Definir «concurrent_insert» a 1 reduce la competencia entre lectores y " "escritores en una tabla particular. Revise también la documentación MySQL" #: libraries/advisory_rules.txt:457 msgid "concurrent_insert is set to 0" msgstr "«concurrent_insert» está definido como 0" #~ msgid "rows" #~ msgstr "Examinar" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot." #~ msgstr "" #~ "Utilice la rueda de desplazamiento para ampliar o reducir el gráfico." #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot." #~ msgstr "Pulse y arrastre para navegar el gráfico." #~ msgid "Strings are converted into integer for plotting" #~ msgstr "Las cadenas son conventidas a enteros para graficarlas" #, fuzzy #~| msgid "Linestring" #~ msgid "String" #~ msgstr "Cadena de líneas" #~ msgid "Remove \"./config\" directory before using phpMyAdmin!" #~ msgstr "¡Elimine el directorio './config' antes de utilizar phpMyAdmin!" #~ msgid "A time, range is \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "Una marca temporal, el rango es de «%1$s» a «%2$s»" #~| msgid "A date, supported range is '%s' to '%s'" #~ msgid "A date, supported range is \\\"%1$s\\\" to \\\"%2$s\\\"" #~ msgstr "Una fecha, el rango válido es de «%1$s» a «%2$s»" #, fuzzy #~| msgid "A date and time combination, supported range is '%s' to '%s'" #~ msgid "" #~ "A date and time combination, supported range is \\\"%1$s\\\" to \\\"%2$s\\" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "Una combinación de fecha y marca temporal, el rango válido es de «%s» a " #~ "«%s»" #~ msgid "Show help button instead of Documentation text" #~ msgstr "Mostrar botón de ayuda en lugar de texto de documentación" #~ msgid "Show help button" #~ msgstr "Mostrar el botón de ayuda" #~ msgid "The remaining columns" #~ msgstr "Columnas restantes" #~| msgid "A date, supported range is '%s' to '%s'" #~ msgid "A date, supported range is \"%1$s\" to \"%2$s\"" #~ msgstr "Una fecha, el rango válido es de «%1$s» a «%2$s»" #~ msgid "" #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See " #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may " #~ "contain." #~ msgstr "" #~ "Mostrar filas afectadas por cada sentencia en consultas con múltiples " #~ "sentencias. Ver libraries/import.lib.php para saber el valor " #~ "predeterminado de la cantidad de sentencias que puede tener una consulta." #~ msgid "Verbose multiple statements" #~ msgstr "Opción detallada para múltiples sentencias" #~ msgid "Most common integer." #~ msgstr "Entero más común." #~ msgid "Larger-range integer." #~ msgstr "Entero de más rango." #~ msgid "Fixed precision number." #~ msgstr "Número de precisión fija." #~ msgid "Systems native double type." #~ msgstr "Tipo doble nativo al sistema." #~ msgid "" #~ "A number is inserted in increasing order as rows are inserted into the " #~ "table." #~ msgstr "" #~ "Un número agregado en orden crecience a medida que se agregan filas a la " #~ "tabla." #~| msgid "Data only" #~ msgid "Dates only." #~ msgstr "Sólamente fechas." #~ msgid "Time of day." #~ msgstr "Sólo hora del día." #~ msgid "Variable length data." #~ msgstr "Datos de longitud variable." #~ msgid "Text up to 2^16 characters." #~ msgstr "Texto de hasta 2^16 caracteres." #~ msgid "" #~ "Data up to 2^16 characters. Uses a binary collation for all index usage." #~ msgstr "" #~ "Datos de hasta 2^16 caracteres. Utiliza un cotejamiento binario para todo " #~ "uso de índices." #~ msgid "Static lists of strings." #~ msgstr "Lista estática de cadenas." #~ msgid "" #~ "A date. The supported range is '1000-01-01' to '9999-12-31'. MySQL " #~ "displays DATE values in 'YYYY-MM-DD' format, but allows assignment of " #~ "values to DATE columns using either strings or numbers." #~ msgstr "" #~ "Una fecha. El rango válido es desde «01-Ene-1000» a «31-Dic-9999». MySQL " #~ "muestra valores DATE en el formato YYYY-MM-DD, pero permite la asignación " #~ "de valores a columnas DATE utilizando tanto cadenas como números." #~ msgid "" #~ "A date and time combination. The supported range is '1000-01-01 00:00:00' " #~ "to '9999-12-31 23:59:59'. MySQL displays DATETIME values in 'YYYY-MM-DD " #~ "HH:MM:SS' format, but allows assignment of values to DATETIME columns " #~ "using either strings or numbers." #~ msgstr "" #~ "Una combinación de fecha y marca temporal. El rango soportado es desde " #~ "«01-Ene-1000 00:00:00» hasta «31-Dec-9999 23:59:59». MySQL muestra los " #~ "valores DATETIME en el formato YYY-MM-DD HH:MM:SS, pero permite la " #~ "asignación de valores a columnas DATETIME utilizando tanto cadenas como " #~ "números." #~ msgid "" #~ "A time. The range is '-838:59:59' to '838:59:59'. MySQL displays TIME " #~ "values in 'HH:MM:SS' format, but allows assignment of values to TIME " #~ "columns using either strings or numbers." #~ msgstr "" #~ "Una tiempo. El rango es -838:59:59 a 838:59:59. MySQL muestra los valores " #~ "TIME en el formato HH:MM:SS pero permite la asignación de valores a " #~ "columnas TIME utilizando tanto cadenas como números." #~ msgid "" #~ "A year in two-digit or four-digit format. The default is four-digit " #~ "format. In four-digit format, the allowable values are 1901 to 2155, and " #~ "0000. In two-digit format, the allowable values are 70 to 69, " #~ "representing years from 1970 to 2069." #~ msgstr "" #~ "Un año en formato de dos dígitos o de cuatro dígitos. El formato " #~ "predeterminado es de cuatro dígitos y los valores posibles son desde 1901 " #~ "a 2155 y 0000. En el formato de dos dígitos los valores posibles son " #~ "desde 70 a 69, que representan los años desde 1970 a 2069." #~ msgid "" #~ "A variable-length string. M represents the maximum column length in " #~ "characters. The range of M is 0 to 65,535." #~ msgstr "" #~ "Una vadena de longitud variable. M representa la longitud máxima de la " #~ "columna en caracteres. El rango de M es desde 0 a 65535." #~ msgid "" #~ "The VARBINARY type is similar to the VARCHAR type, but stores binary byte " #~ "strings rather than non-binary character strings. M represents the " #~ "maximum column length in bytes." #~ msgstr "" #~ "El tipo VARBINARY es similar al tipo VARCHAR, pero almacena cadenas " #~ "binarias de bytes en lugar de cadenas de caracteres no binarios. M " #~ "representa la longitud máxima de la columna en bytes." #~ msgid "" #~ "An enumeration. A string object that can have only one value, chosen from " #~ "the list of values 'value1', 'value2', ..., NULL or the special '' error " #~ "value. An ENUM column can have a maximum of 65,535 distinct values." #~ msgstr "" #~ "Una enumeración. Una cadena que puede tener sólo un valor, elegido entre " #~ "la lista de valores 'valor1', 'valor2', ..., NULL o el valor especial de " #~ "error ''. Una columna ENUM puede tener un máximo de 65535 valores " #~ "distintos." #~ msgid "" #~ "A set. A string object that can have zero or more values, each of which " #~ "must be chosen from the list of values 'value1', 'value2', ... A SET " #~ "column can have a maximum of 64 members." #~ msgstr "" #~ "Un conjunto. Una cadena que puede tener cero o más valores, cada uno de " #~ "los cuales tiene que estar en la lista de valores 'valor1', 'valor2', ... " #~ "Una columna SET puede tener un máximo de 64 miembros." #~ msgid "Constructs a WKB Point using its coordinates." #~ msgstr "Construye un punto WKB utilizando sus coordenadas." #~ msgid "" #~ "Constructs a WKB LineString value from a number of WKB Point arguments. " #~ "If any argument is not a WKB Point, the return value is NULL. If the " #~ "number of Point arguments is less than two, the return value is NULL." #~ msgstr "" #~ "Construye una cadena de líneas WKB («LineString») de los puntos WKB " #~ "provistos. Si alguno de los parámetros no es un punto WKB, el valor " #~ "devuelto es NULL. Si la cantidad de parámetros es menor a 2, el valor " #~ "devuelto es NULL." #~ msgid "" #~ "Constructs a WKB Polygon value from a number of WKB LineString arguments. " #~ "If any argument does not represent the WKB of a LinearRing (that is, not " #~ "a closed and simple LineString) the return value is NULL." #~ msgstr "" #~ "Construye un polígono WKB de los «LineString» WKB provistos. Si alguno de " #~ "los parámetros no representa el WKB de un anillo lineal («LinearRing») - " #~ "no es un «LineString» simple y cerrado - el valor devuelto es NULL." #~ msgid "" #~ "Constructs a WKB MultiPoint value using WKB Point arguments. If any " #~ "argument is not a WKB Point, the return value is NULL." #~ msgstr "" #~ "Construye un valor multi-punto WKB («MultiPoint») de los puntos WKB " #~ "provistos. Si alguno de los parámetros no es un punto WKB, el valor " #~ "devuelto es NULL." #~ msgid "" #~ "Constructs a WKB MultiLineString value using WKB LineString arguments. If " #~ "any argument is not a WKB LineString, the return value is NULL." #~ msgstr "" #~ "Construye un valor de cadenas de líneas múltiples WKB («MultiLineString») " #~ "de «LineString» WKB provistos. Si cualquier parámetro no es un " #~ "«LineString» WKB, el valor devuelto es NULL." #~ msgid "" #~ "Constructs a WKB MultiPolygon value from a set of WKB Polygon arguments. " #~ "If any argument is not a WKB Polygon, the return value is NULL." #~ msgstr "" #~ "Construye un valor multi-polígono WKB («MultiPolygon») de los polígonos " #~ "WKB provistos. Si alguno de los parámetros no es un polígono WKB, el " #~ "valor devuelto es NULL." #~ msgid "" #~ "Constructs a WKB GeometryCollection. If any argument is not a well-formed " #~ "WKB representation of a geometry, the return value is NULL." #~ msgstr "" #~ "Construye una colección geométrica WKB («GeometryCollection»). Si " #~ "cualquier parámetro provisto no es una representación WKB válida de una " #~ "geometría, el valor devuelto es NULL." #~ msgid "" #~ "Suggest a database name on the "Create Database" form (if " #~ "possible) or keep the text field empty" #~ msgstr "" #~ "Sugerir nombre de base de datos en el formulario de "Crear base de " #~ "datos" (si es posible) o dejar vacío el campo de texto" #~ msgid "Suggest new database name" #~ msgstr "Sugerir un nuevo nombre para la base de datos" #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages" #~ msgstr "" #~ "Mostrar iconos para los mensajes de información, error y advertencia" #~ msgid "Iconic errors" #~ msgstr "Iconos en los errores" #~ msgid "Use less graphically intense tabs" #~ msgstr "Use cejas con menor intensidad gráfica" #~ msgid "Light tabs" #~ msgstr "Cejas claras" #~ msgid "Use icons on main page" #~ msgstr "Usar iconos en la página principal" #~ msgid "" #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents " #~ "compatibility checks and thereby increases performance" #~ msgstr "" #~ "Deshabilite si conoce que sus tablas pma_* se encuentran actualizadas. " #~ "Esto previene chequeos de compatibilidad e incrementa por tanto el " #~ "rendimiento" #~ msgid "Verbose check" #~ msgstr "Revisión detallada" #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #~ msgid "" #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some " #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame " #~ "will not refresh automatically." #~ msgstr "" #~ "El soporte Javascript está deshabilitado en el navegador o no existe " #~ "soporte en el mismo. Faltará alguna funcionalidad phpMyAdmin; por " #~ "ejemplo, el marco de navegación no actualizará automáticamente." #~ msgid "Add a value" #~ msgstr "Agregar un valor" #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field" #~ msgstr "Copia y pega los valores unidos en el campo \"Longitud/Valores\"" #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated." #~ msgstr "Se ha desactivado el seguimiento para %s.%s, versión %s." #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated." #~ msgstr "Se ha activado el seguimiento para %s.%s, versión %s." #, fuzzy #~ msgctxt "Correctly setup" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "Agregar usuario" #, fuzzy #~ msgid "All hosts" #~ msgstr "Cualquier servidor" #~ msgid "No blob streaming server configured!" #~ msgstr "El servidor de streaming blob no está configurado" #~ msgid "Failed to fetch headers" #~ msgstr "Fallo al obtener las cabeceras" #~ msgid "Failed to open remote URL" #~ msgstr "Fallo al abrir URL remota" #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!" #~ msgstr "¡Está a punto de DESHABILITAR un repositorio de BLOBs!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?" #~ msgstr "" #~ "Está seguro que quiere deshabilitar todas las referencias BLOB para la " #~ "base de datos %s?" #~ msgid "Unknown error while uploading." #~ msgstr "Error desconocido durante subida." #~ msgid "PBMS error" #~ msgstr "error PBMS" #~ msgid "PBMS connection failed:" #~ msgstr "Falló la conexión PBMS:" #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:" #~ msgstr "Fallo al obtener la información del BLOB PBMS:" #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed" #~ msgstr "Fallo al obtener Content-Type del BLOB PBMS" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Ver imagen" #~ msgid "Play audio" #~ msgstr "Tocar audio" #~ msgid "View video" #~ msgstr "Ver vídeo" #~ msgid "Download file" #~ msgstr "Descargar archivo" #~ msgid "Could not open file: %s" #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo: %s" #~ msgid "Garbage Threshold" #~ msgstr "Umbral de chatarra" #~ msgid "" #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted." #~ msgstr "" #~ "El porcentaje de chatarra en un archivo del repositorio antes de que sea " #~ "compactado." #~ msgid "" #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to " #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon." #~ msgstr "" #~ "El puerto para los flujo de comunicación PBMS. Configurar este valor en 0 " #~ "desactivará la comunicación HTTP con el demonio." #~ msgid "Repository Threshold" #~ msgstr "Umbral de repositorio" #~ msgid "" #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to " #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit " #~ "is specified." #~ msgstr "" #~ "Tamaño máximo de un archivo BLOB en el repositorio. Puedes usar Kb, MB o " #~ "GB para indicar la unidad del valor. Se asume un valor en bytes si no se " #~ "especifica unidad." #~ msgid "Temp Blob Timeout" #~ msgstr "Tiempo de espera para BLOBs temporales" #~ msgid "" #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is " #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera, en segundos, para BLOBs temporales. Los datos BLOB " #~ "subidos son eliminados pasado ese tiempo a menos que sean referenciados " #~ "por un registro en la base de datos." #~ msgid "Temp Log Threshold" #~ msgstr "Umbral de registro temporal" # See translation string 1004 #~ msgid "" #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB " #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no " #~ "unit is specified." #~ msgstr "" #~ "Tamaño máximo de un archivo de registro BLOB temporal. Puedes usar Kb, MB " #~ "o GB para indicar la unidad del valor. Se asume un valor en bytes si no " #~ "se especifica unidad." # Any other suggestion for "keep-alive"? #~ msgid "Max Keep Alive" #~ msgstr "Máxima señal de actvidad" # translation of "flag"? translation of "keep-alive"? #~ msgid "" #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After " #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds " #~ "(1/1000)." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera para conexiones inactivas configuradas con señal de " #~ "actividad (keep-alive). Pasado este tiempo se cerrará la conexión. El " #~ "tiempo de espera es en milisegundos (1/1000)." #~ msgid "Metadata Headers" #~ msgstr "Cabecera de metadatos" #~ msgid "" #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the " #~ "pbms_metadata_header table when a database is created." #~ msgstr "" #~ "Una lista de cabeceras de metadatos separada por \":\" para ser utilizada " #~ "al iniciar la tabla pbms_metadata_header cuando se crea una base de datos." #~ msgid "" #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe " #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s." #~ msgstr "" #~ "La documentación y más información sobre PBMS puede encontrarse la " #~ "%spaǵina inicial de The PrimeBase Media Streaming%s." #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie" #~ msgstr "Blog de The PrimeBase Media Streaming por Barry Leslie" #~ msgid "PrimeBase XT Home Page" #~ msgstr "Página inicial de PrimeBase XT" #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page" #~ msgstr "Página inicial de PrimeBase Media Streaming (PBMS)" #~ msgctxt "Create none database for user" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference" #~ msgstr "Eliminar referencia al repositorio BLOB" #~ msgid "Upload to BLOB repository" #~ msgstr "Cargar al repositorio BLOB" #~ msgid "" #~ "This configuration make sure that we only keep N (N = MaxTableUiprefs) " #~ "newest record in \"table_uiprefs\" and automatically delete older records" #~ msgstr "" #~ "Esta configuración asegura que sólo se mantengan los N (N = " #~ "MaxTableUiprefs) registros más recientes en «table_uiprefs» y los " #~ "registros anteriores sean eliminados" #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table" #~ msgstr "Número máximo de regustros almacenados en la tabla «table_uiprefs»" #~ msgid "Click to unselect" #~ msgstr "Clic para deseleccionar" #~ msgid "Create an index" #~ msgstr "Crear un índice" #~ msgid "Modify an index" #~ msgstr "Modificar un índice" #~ msgid "Column count has to be larger than zero." #~ msgstr "El número de columnas debe ser superior a cero." #~ msgid "Too many connections are aborted" #~ msgstr "Demasiadas conexiones son abandonadas" #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value" #~ msgstr "+ Reiniciar inserción e insertar un nuevo valor" #~ msgid "Create Table" #~ msgstr "Crear tabla" #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)" #~ msgstr "" #~ "(o el zócalo del servidor Drizzle local no está configurado correctamente)" #~ msgid "" #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates " #~ "maximum number for which vertical model is used" #~ msgstr "" #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o un número indicando las " #~ "columnas como máximo para las que se usará el modo vertical" #~ msgid "Display direction for altering/creating columns" #~ msgstr "Dirección de visualización para creación/edición de columnas" #~ msgid "Create table on database %s" #~ msgstr "Crear nueva tabla en la base de datos %s" #~ msgid "Data Label" #~ msgstr "Etiqueta de datos" #~ msgid "Location of the text file" #~ msgstr "Localización del archivo de texto" #~ msgid "MySQL charset" #~ msgstr "Juegos de caracteres de MySQL" #~ msgid "MySQL client version" #~ msgstr "Versión del cliente" #~ msgid "Outer Ring:" #~ msgstr "Círculo exterior:" #~ msgid "Drag and select an area in the plot to zoom into it." #~ msgstr "Arrastre y seleccione un área en el gráfico para ampliarla." #~ msgid "" #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display " #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the " #~ "appropriate column name." #~ msgstr "" #~ "La columna mostrada se halla en color rosado. Para activar o desactivar " #~ "una columna para mostrar, pulse en el ícono \"Elegir la columna a mostrar" #~ "\" y luego pulse en el nombre de columna apropiado." #~ msgid "" #~ "The Advisor system can provide recommendations on server variables by " #~ "analyzing the server status variables.

Do note however that this " #~ "system provides recommendations based on simple calculations and by rule " #~ "of thumb which may not necessarily apply to your system.

Prior to " #~ "changing any of the configuration, be sure to know what you are changing " #~ "(by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong tuning " #~ "can have a very negative effect on performance.

The best way to " #~ "tune your system would be to change only one setting at a time, observe " #~ "or benchmark your database, and undo the change if there was no clearly " #~ "measurable improvement.

" #~ msgstr "" #~ "El sistema Consejero puede proveer recomendaciones para los valores de " #~ "las variables del servidor analizando las variables de estado del " #~ "servidor.\n" #~ "Note, sin embargo, que este sistema provee recomendaciones basándose en " #~ "cálculos relativamente simples y por regla general por lo que podrían no " #~ "funcioanr para su sistema.\n" #~ "Antes de cambiar cualquier configuración asegúrese de saber qué es lo que " #~ "está cambiando y cómo deshacer el cambio. Ajustes incorrectos pueden " #~ "tener un efecto negativo en la performance.\n" #~ "La mejor forma de ajustar el sistema sería sólo cambiar una configuración " #~ "por vez, observar o medir la base de datos y deshacer el cambio si no " #~ "hubo una mejora conmensurable." #~ msgid "memcached usage" #~ msgstr "Espacio utilizado" #~ msgid "% open files" #~ msgstr "Mostrar las tablas que están abiertas" #~ msgid "% connections used" #~ msgstr "Conexiones" #~ msgid "% aborted connections" #~ msgstr "Conexión de compresión" #~ msgid "CPU Usage" #~ msgstr "Uso de CPU" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Uso de memoria" #~ msgid "Swap Usage" #~ msgstr "Uso del área de intercambio" #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook" #~ msgstr "Cuaderno XLS Excel 97-2003" #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook" #~ msgstr "Cuaderno XLSX Excel 2007" #~ msgctxt "PDF" #~ msgid "page" #~ msgstr "página" #~ msgid "Inline Edit" #~ msgstr "Editar en línea" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Previo" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "Create event" #~ msgstr "Crear evento" #~ msgid "Create routine" #~ msgstr "Crear rutina" #~ msgid "Create trigger" #~ msgstr "Crear disparador" #~ msgid "" #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in " #~ "directory %s." #~ msgstr "" #~ "No existe soporte para temas; por favor revise su configuración y/o sus " #~ "temas en el directorio %s." #~ msgid "The following queries have been executed:" #~ msgstr "Se ejecutaron las siguentes consultas:" #~ msgid "Switch to" #~ msgstr "Cambiar a" #~ msgid "settings" #~ msgstr "configuración" #~ msgid "Refresh rate:" #~ msgstr "Velocidad de actualización:" #~ msgid "Clear monitor config" #~ msgstr "Vaciar configuración de monitorización" #~ msgid "Group together INSERTs into same table" #~ msgstr "Agrupar INSERTs en la misma tabla" #~ msgid "Server traffic" #~ msgstr "Tráfico del servidor" #~ msgid "Issued queries since last refresh" #~ msgstr "Consultas ejecutadas desde la última actualización" #~ msgid "Value too long in the form!" #~ msgstr "¡Valor demasiado grande en el formulario!" #~ msgid "Export of event \"%s\"" #~ msgstr "Exportar evento \"%s\"" #~ msgid "The event scheduler is disabled" #~ msgstr "El planificador de eventos está desactivado" #~ msgid "Turn it on" #~ msgstr "Activarlo" #~ msgid "Turn it off" #~ msgstr "Desactivarlo" #~ msgid "Export of trigger \"%s\"" #~ msgstr "Exportar disparador \"%s\"" #~ msgid "No trigger with name %s found" #~ msgstr "No se encontró disparador con nombre %s" #~ msgid "row(s) starting from row #" #~ msgstr "fila(s) iniciando en la fila #" #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells" #~ msgstr "en modo %s y repetir los encabezados cada %s celdas" #~ msgid "Query \"%s\" failed" #~ msgstr "Falló la consulta \"%s\"" #~ msgid "" #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!
This might " #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.
Please call the configuration file directly using the link below and " #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or " #~ "a semicolon is missing somewhere.
If you receive a blank page, " #~ "everything is fine." #~ msgstr "" #~ "¡phpMyAdmin no puede leer el archivo de configuración!
Esto puede " #~ "suceder si php encuentra un error sintáctico en él o bien php no puede " #~ "encontrar el archivo.
Intente acceder al archivo de configuración " #~ "directamente mediante el siguiente enlace y compruebe el(los) mensaje(s) " #~ "de error que reciba. En muchas ocasiones falta una coma o punto y coma en " #~ "algún sitio.
Si recibe una página en blanco, todo está correcto." #~ msgid "Dropping Event" #~ msgstr "Eliminando el evento" #~ msgid "Dropping Procedure" #~ msgstr "Eliminando procedimiento" #~ msgid "Theme / Style" #~ msgstr "Tema / Estilo" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)" #~ msgstr "Comparación del tiempo de ejecución de Consulta (en microsegundos)" #~ msgid "GD extension is needed for charts." #~ msgstr "Se necesita la extensión GD para las gráficas." #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips." #~ msgstr "" #~ "Se necesita el encoder JSON para los globos de ayuda en las gráficas." #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache." #~ msgstr "El número de bloques de memoria libre en el cache de consultas." #~ msgctxt "$strShowStatusReset" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Resetear" #~ msgid "Show processes" #~ msgstr "Mostrar procesos" #~ msgctxt "for Show status" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "" #~ "Server traffic: These tables show the network traffic statistics " #~ "of this MySQL server since its startup." #~ msgstr "" #~ "Tráfico del servidor: Estas tablas muestran las estadísticas de " #~ "tráfico en la red de este servidor MySQL desde su inicio." #~ msgid "" #~ "Query statistics: Since its startup, %s queries have been sent to " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "Estadísticas de consulta: Desde su inicio, %s consultas han sido " #~ "enviadas al servidor." #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time." #~ msgstr "Nota: generar el gráfico de consultas puede tomar un largo tiempo." #~ msgid "Chart generated successfully." #~ msgstr "Gráfico generado exitosamente." #~ msgid "" #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [a@./" #~ "Documentation.html#faq6_29@Documentation]FAQ 6.29[/a]" #~ msgstr "" #~ "El resultado de esta consulta no puede ser graficado. Ver [a@./" #~ "Documentation.html#faq6_29@Documentation]FAQ 6.29[/a]" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Area margins" #~ msgstr "Márgenes de área" #~ msgid "Legend margins" #~ msgstr "Márgenes de leyenda" #~ msgid "Radar" #~ msgstr "Radar" #~ msgid "Multi" #~ msgstr "Separadas" #~ msgid "Continuous image" #~ msgstr "Imagen continua" #~ msgid "" #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select " #~ "this to draw the whole chart in one image." #~ msgstr "" #~ "Por razones de compatibilidad la imagen del gráfico es segmentada, " #~ "seleccione esto para dibujar el gráfico completo en una sola imagen." #~ msgid "" #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]." #~ msgstr "" #~ "Al dibujar un gráfico radar, todos los valores son normalizados a un " #~ "rango [0..10]." #~ msgid "" #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See FAQ 6.29" #~ msgstr "" #~ "Notar que no todas las tablas de resultados pueden ser graficadas. Ver FAQ 6.29" #~ msgid "Add a New User" #~ msgstr "Agregar un nuevo usuario" #~ msgid "Create User" #~ msgstr "Crear usuario" #~ msgid "Show table row links on left side" #~ msgstr "Mostrar enlaces a la izquierda de filas de tabla" #~ msgid "Show table row links on right side" #~ msgstr "Mostrar enlaces a la derecha de las filas de tabla" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color de fondo" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Elegir..."