# iMutrix , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.0.0-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-04 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-17 14:07+0200\n" "Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: iMutrix\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 1.0\n" #: browse_foreigners.php:37 browse_foreigners.php:61 js/messages.php:354 #: libraries/display_tbl.lib.php:517 server_privileges.php:1830 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: browse_foreigners.php:78 libraries/PDF.class.php:50 #: libraries/common.lib.php:2479 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1145 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1169 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:399 #: libraries/select_lang.lib.php:508 msgid "Page number:" msgstr "Numer strony:" #: browse_foreigners.php:161 msgid "" "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the " "parent window, or your browser's security settings are configured to block " "cross-window updates." msgstr "" "Nie można zaktualizować docelowego okna przeglądarki. Być może okno-rodzic " "zostało zamknięte, lub ustawienia zabezpieczeń przeglądarki są " "skonfigurowane na blokowanie aktualizacji między oknami." #: browse_foreigners.php:183 libraries/Menu.class.php:276 #: libraries/Menu.class.php:370 libraries/common.lib.php:3186 #: libraries/common.lib.php:3193 libraries/common.lib.php:3422 #: libraries/common.lib.php:3423 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: browse_foreigners.php:186 db_operations.php:409 db_operations.php:449 #: db_operations.php:562 db_operations.php:591 db_search.php:352 #: gis_data_editor.php:314 js/messages.php:231 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:264 libraries/core.lib.php:533 #: libraries/display_change_password.lib.php:72 #: libraries/display_create_table.lib.php:61 #: libraries/display_export.lib.php:364 libraries/display_import.lib.php:319 #: libraries/display_tbl.lib.php:1336 libraries/insert_edit.lib.php:1371 #: libraries/insert_edit.lib.php:1406 libraries/replication_gui.lib.php:76 #: libraries/replication_gui.lib.php:375 libraries/rte/rte_events.lib.php:493 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:971 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1461 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:150 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:207 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:449 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:489 #: libraries/sql_query_form.lib.php:362 libraries/sql_query_form.lib.php:417 #: libraries/sql_query_form.lib.php:472 libraries/tbl_properties.inc.php:720 #: libraries/tbl_select.lib.php:763 pmd_pdf.php:142 prefs_manage.php:271 #: prefs_manage.php:322 server_binlog.php:104 server_privileges.php:845 #: server_privileges.php:1964 server_privileges.php:2328 #: server_privileges.php:2375 server_privileges.php:2407 #: server_replication.php:262 server_replication.php:346 #: server_replication.php:377 server_synchronize.php:1480 tbl_indexes.php:306 #: tbl_operations.php:287 tbl_operations.php:324 tbl_operations.php:532 #: tbl_operations.php:595 tbl_operations.php:798 tbl_structure.php:717 #: tbl_structure.php:749 tbl_tracking.php:489 tbl_tracking.php:631 #: tbl_zoom_select.php:329 view_create.php:177 view_operations.php:94 msgid "Go" msgstr "Wykonaj" #: browse_foreigners.php:201 browse_foreigners.php:205 #: libraries/Index.class.php:457 tbl_tracking.php:365 msgid "Keyname" msgstr "Nazwa klucza" #: browse_foreigners.php:202 browse_foreigners.php:204 #: server_collations.php:39 server_collations.php:51 server_engines.php:42 #: server_plugins.php:128 server_status.php:1499 msgid "Description" msgstr "Opis" #: browse_foreigners.php:289 browse_foreigners.php:299 #: browse_foreigners.php:315 browse_foreigners.php:327 msgid "Use this value" msgstr "Użyj tej wartości" #: changelog.php:32 license.php:28 #, php-format msgid "" "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net " "for more information." msgstr "" "Plik %s nie jest dostępny w tym systemie. Proszę odwiedzić witrynę www." "phpmyadmin.net, aby uzyskać więcej informacji." #: db_create.php:74 #, php-format msgid "Database %1$s has been created." msgstr "Baza danych %1$s została utworzona." #: db_datadict.php:49 db_operations.php:401 msgid "Database comment: " msgstr "Komentarz bazy danych: " #: db_datadict.php:154 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1282 #: libraries/tbl_properties.inc.php:814 tbl_operations.php:369 #: tbl_printview.php:126 msgid "Table comments" msgstr "Komentarze tabeli" #: db_datadict.php:163 db_qbe.php:199 libraries/Index.class.php:461 #: libraries/export/htmlword.php:245 libraries/export/htmlword.php:357 #: libraries/export/latex.php:481 libraries/export/odt.php:326 #: libraries/export/odt.php:426 libraries/export/texytext.php:238 #: libraries/export/texytext.php:340 libraries/export/texytext.php:405 #: libraries/insert_edit.lib.php:1390 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1308 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1329 #: libraries/tbl_properties.inc.php:311 libraries/tbl_select.lib.php:91 #: tbl_indexes.php:222 tbl_printview.php:139 tbl_relation.php:401 #: tbl_tracking.php:303 tbl_tracking.php:369 tbl_zoom_select.php:454 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: db_datadict.php:164 db_printview.php:102 libraries/Index.class.php:458 #: libraries/db_structure.lib.php:46 libraries/export/htmlword.php:248 #: libraries/export/htmlword.php:360 libraries/export/latex.php:482 #: libraries/export/odt.php:329 libraries/export/odt.php:429 #: libraries/export/texytext.php:239 libraries/export/texytext.php:341 #: libraries/insert_edit.lib.php:224 libraries/insert_edit.lib.php:227 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:837 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:862 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1379 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1309 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1330 #: libraries/tbl_properties.inc.php:85 libraries/tbl_select.lib.php:92 #: server_privileges.php:2421 tbl_printview.php:140 tbl_structure.php:201 #: tbl_tracking.php:304 tbl_tracking.php:366 msgid "Type" msgstr "Typ" #: db_datadict.php:166 libraries/Index.class.php:464 #: libraries/export/htmlword.php:251 libraries/export/htmlword.php:363 #: libraries/export/latex.php:483 libraries/export/odt.php:332 #: libraries/export/odt.php:432 libraries/export/texytext.php:240 #: libraries/export/texytext.php:342 libraries/insert_edit.lib.php:1399 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1311 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1332 #: libraries/tbl_properties.inc.php:92 tbl_printview.php:141 #: tbl_structure.php:204 tbl_tracking.php:306 tbl_tracking.php:372 #: tbl_zoom_select.php:455 msgid "Null" msgstr "Null" #: db_datadict.php:167 db_structure.php:637 libraries/export/htmlword.php:254 #: libraries/export/htmlword.php:366 libraries/export/latex.php:484 #: libraries/export/odt.php:335 libraries/export/odt.php:435 #: libraries/export/texytext.php:241 libraries/export/texytext.php:343 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1312 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1333 #: libraries/tbl_properties.inc.php:89 tbl_printview.php:142 #: tbl_structure.php:205 tbl_tracking.php:307 msgid "Default" msgstr "Ustawienia domyślne" #: db_datadict.php:171 libraries/export/htmlword.php:370 #: libraries/export/latex.php:486 libraries/export/odt.php:439 #: libraries/export/texytext.php:345 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1314 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1335 tbl_printview.php:145 msgid "Links to" msgstr "Odsyłacze do" #: db_datadict.php:173 db_printview.php:108 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:113 #: libraries/config/messages.inc.php:135 libraries/export/htmlword.php:375 #: libraries/export/latex.php:489 libraries/export/odt.php:444 #: libraries/export/texytext.php:348 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1325 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1336 #: libraries/tbl_properties.inc.php:112 tbl_printview.php:147 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: db_datadict.php:235 js/messages.php:251 libraries/Index.class.php:359 #: libraries/Index.class.php:386 libraries/Index.class.php:704 #: libraries/config.values.php:52 libraries/config.values.php:67 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:254 libraries/export/htmlword.php:597 #: libraries/export/latex.php:549 libraries/export/odt.php:699 #: libraries/export/texytext.php:542 libraries/mult_submits.inc.php:324 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1360 #: libraries/user_preferences.lib.php:293 prefs_manage.php:132 #: server_privileges.php:1601 server_privileges.php:1611 #: server_privileges.php:1888 server_privileges.php:1899 #: server_privileges.php:2240 server_privileges.php:2245 #: server_privileges.php:2538 sql.php:342 sql.php:410 tbl_printview.php:198 #: tbl_structure.php:344 tbl_tracking.php:327 tbl_tracking.php:382 #: tbl_tracking.php:387 msgid "No" msgstr "Nie" #: db_datadict.php:235 js/messages.php:250 libraries/Index.class.php:360 #: libraries/Index.class.php:385 libraries/Index.class.php:704 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:66 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:254 libraries/export/htmlword.php:598 #: libraries/export/latex.php:549 libraries/export/odt.php:700 #: libraries/export/texytext.php:542 libraries/mult_submits.inc.php:67 #: libraries/mult_submits.inc.php:99 libraries/mult_submits.inc.php:108 #: libraries/mult_submits.inc.php:113 libraries/mult_submits.inc.php:118 #: libraries/mult_submits.inc.php:123 libraries/mult_submits.inc.php:286 #: libraries/mult_submits.inc.php:299 libraries/mult_submits.inc.php:323 #: libraries/mult_submits.inc.php:330 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1360 #: libraries/user_preferences.lib.php:293 prefs_manage.php:131 #: server_databases.php:102 server_databases.php:109 #: server_privileges.php:1599 server_privileges.php:1609 #: server_privileges.php:1885 server_privileges.php:1899 #: server_privileges.php:2240 server_privileges.php:2243 #: server_privileges.php:2538 sql.php:409 tbl_printview.php:199 #: tbl_structure.php:41 tbl_structure.php:344 tbl_tracking.php:327 #: tbl_tracking.php:380 tbl_tracking.php:385 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: db_export.php:26 msgid "View dump (schema) of database" msgstr "Zobacz zrzut (schemat) bazy danych" #: db_export.php:30 db_printview.php:93 db_qbe.php:104 db_tracking.php:47 #: export.php:405 navigation.php:327 msgid "No tables found in database." msgstr "Nie znaleziono żadnych tabel w bazie danych." #: db_export.php:40 db_search.php:334 server_export.php:22 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: db_export.php:42 db_search.php:337 server_export.php:24 msgid "Unselect All" msgstr "Odznacz wszystko" #: db_operations.php:59 tbl_create.php:22 msgid "The database name is empty!" msgstr "Nazwa bazy danych jest pusta!" #: db_operations.php:311 #, php-format msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s" msgstr "Nazwę bazy danych %1$s zmieniono na %2$s" #: db_operations.php:315 #, php-format msgid "Database %1$s has been copied to %2$s" msgstr "Baza danych %1$s została przekopiowana do %2$s" #: db_operations.php:443 msgid "Rename database to" msgstr "Zmień nazwę bazy danych na" #: db_operations.php:470 msgid "Remove database" msgstr "Usuń bazę danych" #: db_operations.php:482 #, php-format msgid "Database %s has been dropped." msgstr "Baza danych %s została usunięta." #: db_operations.php:487 msgid "Drop the database (DROP)" msgstr "Usuń bazę danych (DROP)" #: db_operations.php:516 msgid "Copy database to" msgstr "Kopiuj bazę danych do" #: db_operations.php:523 tbl_operations.php:561 tbl_tracking.php:482 msgid "Structure only" msgstr "Tylko struktura" #: db_operations.php:524 tbl_operations.php:562 tbl_tracking.php:484 msgid "Structure and data" msgstr "Struktura i dane" #: db_operations.php:525 tbl_operations.php:563 tbl_tracking.php:483 msgid "Data only" msgstr "Tylko dane" #: db_operations.php:533 msgid "CREATE DATABASE before copying" msgstr "CREATE DATABASE przed przekopiowaniem" #: db_operations.php:536 libraries/config/messages.inc.php:130 #: libraries/config/messages.inc.php:131 libraries/config/messages.inc.php:133 #: libraries/config/messages.inc.php:139 tbl_operations.php:569 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: db_operations.php:540 libraries/config/messages.inc.php:123 #: tbl_operations.php:321 tbl_operations.php:571 msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgstr "Dodaj wartość AUTO_INCREMENT" #: db_operations.php:544 tbl_operations.php:578 msgid "Add constraints" msgstr "Dodaj ograniczenia" #: db_operations.php:559 msgid "Switch to copied database" msgstr "Przełącz do przekopiowanej bazy danych" #: db_operations.php:582 libraries/Index.class.php:463 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:20 libraries/db_structure.lib.php:48 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:113 libraries/tbl_properties.inc.php:90 #: libraries/tbl_properties.inc.php:820 libraries/tbl_select.lib.php:93 #: server_collations.php:38 server_collations.php:50 tbl_operations.php:385 #: tbl_structure.php:202 tbl_structure.php:926 tbl_tracking.php:305 #: tbl_tracking.php:371 msgid "Collation" msgstr "Metoda porównywania napisów" #: db_operations.php:599 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why " "click %shere%s." msgstr "" "Przechowywanie konfiguracji phpMyAdmin została wyłączona. Aby dowiedzieć " "się, dlaczego kliknij %stutaj%s." #: db_operations.php:633 msgid "Edit or export relational schema" msgstr "Edytuj lub eksportuj schemat relacji" #: db_printview.php:100 db_tracking.php:80 db_tracking.php:188 #: libraries/Menu.class.php:194 libraries/config/messages.inc.php:514 #: libraries/db_structure.lib.php:32 libraries/export/pdf.php:135 #: libraries/export/xml.php:403 libraries/rte/rte_list.lib.php:65 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:310 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:275 server_privileges.php:2015 #: server_privileges.php:2073 server_privileges.php:2342 #: server_synchronize.php:519 server_synchronize.php:1039 tbl_tracking.php:711 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: db_printview.php:101 db_tables_search.php:24 db_tables_search.php:53 #: libraries/Table.class.php:326 libraries/build_html_for_db.lib.php:31 #: libraries/db_structure.lib.php:42 libraries/import.lib.php:164 #: navigation.php:673 navigation.php:706 sql.php:937 tbl_printview.php:376 #: tbl_structure.php:462 tbl_structure.php:536 tbl_structure.php:936 msgid "Rows" msgstr "Rekordy" #: db_printview.php:105 libraries/db_structure.lib.php:53 tbl_indexes.php:223 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: db_printview.php:159 db_structure.php:592 libraries/export/sql.php:977 msgid "in use" msgstr "w użyciu" #: db_printview.php:185 libraries/db_info.inc.php:76 #: libraries/db_structure.lib.php:60 libraries/export/sql.php:911 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1287 tbl_printview.php:424 #: tbl_structure.php:968 msgid "Creation" msgstr "Tworzenie" #: db_printview.php:194 libraries/db_info.inc.php:81 #: libraries/db_structure.lib.php:65 libraries/export/sql.php:922 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1292 tbl_printview.php:436 #: tbl_structure.php:976 msgid "Last update" msgstr "Ostatnia aktualizacja" #: db_printview.php:203 libraries/db_info.inc.php:86 #: libraries/db_structure.lib.php:70 libraries/export/sql.php:933 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1297 tbl_printview.php:448 #: tbl_structure.php:984 msgid "Last check" msgstr "Ostatnie sprawdzanie" #: db_printview.php:220 db_structure.php:613 #, php-format msgid "%s table" msgid_plural "%s tables" msgstr[0] "%s tabel" msgstr[1] "%s tabel" msgstr[2] "%s tabel" #: db_qbe.php:41 msgid "You have to choose at least one column to display" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jedną kolumnę do wyświetlenia" #: db_qbe.php:189 #, php-format msgid "Switch to %svisual builder%s" msgstr "Przełącz do %svisual builder%s" #: db_qbe.php:225 libraries/db_structure.lib.php:106 #: libraries/display_tbl.lib.php:1616 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: db_qbe.php:234 db_qbe.php:269 libraries/db_structure.lib.php:113 #: libraries/db_structure.lib.php:122 libraries/display_tbl.lib.php:1155 #: libraries/display_tbl.lib.php:1552 libraries/display_tbl.lib.php:1560 #: libraries/tbl_select.lib.php:619 server_databases.php:187 #: server_databases.php:204 tbl_operations.php:282 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: db_qbe.php:235 db_qbe.php:277 libraries/db_structure.lib.php:114 #: libraries/db_structure.lib.php:123 libraries/display_tbl.lib.php:1167 #: libraries/display_tbl.lib.php:1547 libraries/display_tbl.lib.php:1565 #: libraries/tbl_select.lib.php:620 server_databases.php:187 #: server_databases.php:204 tbl_operations.php:283 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: db_qbe.php:290 db_tracking.php:86 libraries/display_tbl.lib.php:606 #: tbl_change.php:219 tbl_tracking.php:716 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: db_qbe.php:326 msgid "Criteria" msgstr "Kryteria" #: db_qbe.php:380 db_qbe.php:462 db_qbe.php:554 db_qbe.php:585 msgid "Ins" msgstr "Wstaw" #: db_qbe.php:384 db_qbe.php:466 db_qbe.php:551 db_qbe.php:582 msgid "And" msgstr "I" #: db_qbe.php:393 db_qbe.php:474 db_qbe.php:556 db_qbe.php:587 msgid "Del" msgstr "Usuń" #: db_qbe.php:397 db_qbe.php:478 db_qbe.php:549 db_qbe.php:580 #: libraries/insert_edit.lib.php:1054 libraries/tbl_select.lib.php:591 #: server_privileges.php:486 tbl_indexes.php:301 msgid "Or" msgstr "Lub" #: db_qbe.php:534 msgid "Modify" msgstr "Zmodyfikuj" #: db_qbe.php:609 msgid "Add/Delete criteria rows" msgstr "Dodaj/usuń kryteria wierszy" #: db_qbe.php:621 msgid "Add/Delete columns" msgstr "Dodaj/usuń kolumny" #: db_qbe.php:634 db_qbe.php:657 msgid "Update Query" msgstr "Zaktualizuj zapytanie" #: db_qbe.php:640 msgid "Use Tables" msgstr "Użyj tabel" #: db_qbe.php:663 #, php-format msgid "SQL query on database %s:" msgstr "Zapytanie SQL do bazy danych %s:" #: db_qbe.php:956 libraries/common.lib.php:1247 msgid "Submit Query" msgstr "Wyślij zapytanie" #: db_search.php:31 libraries/auth/config.auth.lib.php:78 #: libraries/auth/config.auth.lib.php:99 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:616 libraries/auth/http.auth.lib.php:54 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:247 msgid "Access denied" msgstr "Odmowa dostępu" #: db_search.php:43 db_search.php:301 msgid "at least one of the words" msgstr "co najmniej jeden z wyrazów" #: db_search.php:44 db_search.php:302 msgid "all words" msgstr "wszystkie wyrazy" #: db_search.php:45 db_search.php:303 msgid "the exact phrase" msgstr "dokładna fraza" #: db_search.php:46 db_search.php:304 msgid "as regular expression" msgstr "jako wyrażenie regularne" #: db_search.php:216 #, php-format msgid "Search results for \"%s\" %s:" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" %s:" #: db_search.php:239 #, php-format msgid "%1$s match inside table %2$s" msgid_plural "%1$s matches inside table %2$s" msgstr[0] "%1$s dopasowaie wewnątrz tabeli %2$s" msgstr[1] "%1$s dopasowania wewnątrz tabeli %2$s" msgstr[2] "%1$s dopasowań wewnątrz tabeli %2$s" #: db_search.php:247 libraries/Menu.class.php:263 #: libraries/common.lib.php:3188 libraries/common.lib.php:3420 #: libraries/common.lib.php:3421 tbl_structure.php:573 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: db_search.php:252 #, php-format msgid "Delete the matches for the %s table?" msgstr "Usunąć dopasowania do tabeli %s?" #: db_search.php:252 libraries/display_tbl.lib.php:2508 #: libraries/display_tbl.lib.php:4055 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:200 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:276 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:311 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:341 #: libraries/sql_query_form.lib.php:410 pmd_general.php:452 #: setup/frames/index.inc.php:148 setup/frames/index.inc.php:254 #: tbl_tracking.php:499 tbl_tracking.php:520 tbl_tracking.php:579 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: db_search.php:266 #, php-format msgid "Total: %s match" msgid_plural "Total: %s matches" msgstr[0] "Ogółem: %s dopasowania" msgstr[1] "Ogółem: %s dopasowania" msgstr[2] "Ogółem: %s dopasowania" #: db_search.php:289 msgid "Search in database" msgstr "Szukaj w bazie danych" #: db_search.php:292 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):" msgstr "Wyrazy lub wartości do wyszukania (wildcard: \"%\"):" #: db_search.php:297 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: db_search.php:301 db_search.php:302 msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgstr "Wyrazy oddzielone są znakiem spacji (\" \")." #: db_search.php:315 msgid "Inside tables:" msgstr "Wewnątrz tabel:" #: db_search.php:345 msgid "Inside column:" msgstr "Wewnątrz kolumny:" #: db_structure.php:84 msgid "No tables found in database" msgstr "Nie znaleziono żadnych tabel w bazie danych" #: db_structure.php:242 libraries/mysql_charsets.lib.php:411 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:418 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: db_structure.php:367 tbl_operations.php:717 #, php-format msgid "Table %s has been emptied" msgstr "Tabela %s została opróżniona" #: db_structure.php:384 tbl_operations.php:736 #, php-format msgid "View %s has been dropped" msgstr "Widok %s został usunięty" #: db_structure.php:384 tbl_operations.php:736 #, php-format msgid "Table %s has been dropped" msgstr "Tabela %s została usunięta" #: db_structure.php:394 tbl_create.php:286 msgid "Tracking is active." msgstr "Śledzenie jest aktywne." #: db_structure.php:399 tbl_create.php:289 msgid "Tracking is not active." msgstr "Śledzenie nie jest aktywne." #: db_structure.php:525 libraries/display_tbl.lib.php:3979 #, php-format msgid "" "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation" "%s." msgstr "" "Ten widok ma przynajmniej taką liczbę wierszy (rekordów). Proszę odnieść się " "do %sdokumentacji%s." #: db_structure.php:543 db_structure.php:577 libraries/Menu.class.php:194 #: libraries/tbl_info.inc.php:60 tbl_structure.php:208 msgid "View" msgstr "Widok" #: db_structure.php:620 libraries/Menu.class.php:504 #: libraries/db_structure.lib.php:35 server_replication.php:31 #: server_replication.php:189 server_status.php:613 msgid "Replication" msgstr "Replikacja" #: db_structure.php:624 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: db_structure.php:631 libraries/StorageEngine.class.php:345 #, php-format msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server." msgstr "%s to domyślny silnik składowania tego serwera MySQL." #: db_structure.php:679 db_structure.php:696 db_structure.php:697 #: libraries/display_tbl.lib.php:4097 libraries/display_tbl.lib.php:4103 #: libraries/mult_submits.inc.php:38 server_databases.php:290 #: server_databases.php:295 server_privileges.php:1922 #: server_privileges.php:1930 tbl_structure.php:559 tbl_structure.php:568 msgid "With selected:" msgstr "Z zaznaczonymi:" #: db_structure.php:682 libraries/display_tbl.lib.php:4085 #: server_databases.php:292 server_privileges.php:783 #: server_privileges.php:1925 tbl_structure.php:562 msgid "Check All" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: db_structure.php:686 libraries/display_tbl.lib.php:4089 #: libraries/replication_gui.lib.php:35 server_databases.php:294 #: server_privileges.php:786 server_privileges.php:1929 tbl_structure.php:566 msgid "Uncheck All" msgstr "Odznacz wszystkie" #: db_structure.php:691 msgid "Check tables having overhead" msgstr "Zaznacz tabele nieoptymalne" #: db_structure.php:699 libraries/Menu.class.php:288 #: libraries/Menu.class.php:378 libraries/Menu.class.php:477 #: libraries/common.lib.php:3433 libraries/common.lib.php:3434 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/display_export.lib.php:82 #: libraries/display_tbl.lib.php:4118 libraries/display_tbl.lib.php:4292 #: prefs_manage.php:294 server_privileges.php:1567 server_privileges.php:1934 #: server_status.php:1628 setup/frames/menu.inc.php:22 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: db_structure.php:701 db_structure.php:749 #: libraries/display_tbl.lib.php:4226 libraries/header_printview.inc.php:42 #: tbl_structure.php:654 msgid "Print view" msgstr "Podgląd wydruku" #: db_structure.php:705 libraries/common.lib.php:3429 #: libraries/common.lib.php:3430 msgid "Empty" msgstr "Opróżnij" #: db_structure.php:707 db_tracking.php:101 libraries/Index.class.php:507 #: libraries/common.lib.php:3427 libraries/common.lib.php:3428 #: server_databases.php:296 tbl_structure.php:146 tbl_structure.php:147 #: tbl_structure.php:583 msgid "Drop" msgstr "Usuń" #: db_structure.php:709 tbl_operations.php:620 msgid "Check table" msgstr "Sprawdź tabelę" #: db_structure.php:712 tbl_operations.php:677 tbl_structure.php:876 msgid "Optimize table" msgstr "Optymalizuj tabelę" #: db_structure.php:714 tbl_operations.php:662 msgid "Repair table" msgstr "Napraw tabelę" #: db_structure.php:717 tbl_operations.php:647 msgid "Analyze table" msgstr "Analizuj tabelę" #: db_structure.php:719 msgid "Add prefix to table" msgstr "Dodaj przedrostek do tabeli" #: db_structure.php:721 libraries/mult_submits.inc.php:275 msgid "Replace table prefix" msgstr "Zamień przedrostek tabeli" #: db_structure.php:723 libraries/mult_submits.inc.php:275 msgid "Copy table with prefix" msgstr "Kopiuj tabelę z przedrostkiem" #: db_structure.php:752 libraries/schema/User_Schema.class.php:426 msgid "Data Dictionary" msgstr "Słownik danych" #: db_tracking.php:74 msgid "Tracked tables" msgstr "Tabele śledzone" #: db_tracking.php:79 libraries/Menu.class.php:171 #: libraries/config/messages.inc.php:508 libraries/export/htmlword.php:119 #: libraries/export/latex.php:228 libraries/export/odt.php:162 #: libraries/export/pdf.php:134 libraries/export/sql.php:731 #: libraries/export/texytext.php:102 libraries/export/xml.php:330 #: server_databases.php:186 server_privileges.php:2010 #: server_privileges.php:2073 server_privileges.php:2336 #: server_status.php:1257 server_synchronize.php:1448 #: server_synchronize.php:1452 sql.php:931 tbl_tracking.php:710 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: db_tracking.php:81 msgid "Last version" msgstr "Ostatnia wersja" #: db_tracking.php:82 tbl_tracking.php:713 msgid "Created" msgstr "Utworzona" #: db_tracking.php:83 tbl_tracking.php:714 msgid "Updated" msgstr "Zaktualizowana" #: db_tracking.php:84 js/messages.php:185 libraries/Menu.class.php:467 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:380 libraries/rte/rte_list.lib.php:78 #: server_status.php:1260 sql.php:1004 tbl_tracking.php:715 msgid "Status" msgstr "Status" #: db_tracking.php:85 libraries/Index.class.php:455 #: libraries/db_structure.lib.php:39 libraries/rte/rte_list.lib.php:53 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:67 libraries/rte/rte_list.lib.php:79 #: server_databases.php:221 server_privileges.php:1859 #: server_privileges.php:2077 server_privileges.php:2424 tbl_structure.php:218 msgid "Action" msgstr "Działanie" #: db_tracking.php:96 js/messages.php:34 msgid "Delete tracking data for this table" msgstr "Usuń dane śledzące tę tabelę" #: db_tracking.php:118 tbl_tracking.php:667 tbl_tracking.php:725 msgid "active" msgstr "aktywny" #: db_tracking.php:120 tbl_tracking.php:669 tbl_tracking.php:727 msgid "not active" msgstr "nie aktywny" #: db_tracking.php:135 msgid "Versions" msgstr "Wersje" #: db_tracking.php:136 tbl_tracking.php:473 tbl_tracking.php:745 msgid "Tracking report" msgstr "Raport śledzenia" #: db_tracking.php:137 tbl_tracking.php:281 tbl_tracking.php:747 msgid "Structure snapshot" msgstr "Migawka struktury" #: db_tracking.php:183 msgid "Untracked tables" msgstr "Tabele nieśledzone" #: db_tracking.php:202 tbl_structure.php:680 msgid "Track table" msgstr "Śledź tabelę" #: db_tracking.php:228 msgid "Database Log" msgstr "Dziennik bazy danych" #: export.php:40 msgid "Bad type!" msgstr "Zły typ!" #: export.php:90 msgid "Selected export type has to be saved in file!" msgstr "Wybrany typ eksportu musi być zapisany do pliku!" #: export.php:119 msgid "Bad parameters!" msgstr "Złe parametry!" #: export.php:193 export.php:224 export.php:779 #, php-format msgid "Insufficient space to save the file %s." msgstr "Za mało miejsca na zapis pliku %s." #: export.php:358 #, php-format msgid "" "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option." msgstr "" "Plik %s już istnieje na serwerze. Zmień nazwę pliku lub zaznacz opcję " "nadpisywania plików." #: export.php:362 export.php:366 #, php-format msgid "The web server does not have permission to save the file %s." msgstr "Serwer WWW nie ma uprawnień do zapisania tego pliku %s." #: export.php:785 #, php-format msgid "Dump has been saved to file %s." msgstr "Zrzut został zapisany do pliku %s." #: file_echo.php:21 msgid "Invalid export type" msgstr "Niepoprawny typ eksportu" #: gis_data_editor.php:85 #, php-format msgid "Value for the column \"%s\"" msgstr "Wartość dla kolumny \"%s\"" #: gis_data_editor.php:114 tbl_gis_visualization.php:165 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer" msgstr "Użyj OpenStreetMaps jako Podstawowej Warstwy" #: gis_data_editor.php:134 msgid "SRID" msgstr "SRID" #: gis_data_editor.php:151 js/messages.php:326 #: libraries/display_tbl.lib.php:1320 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: gis_data_editor.php:171 js/messages.php:322 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: gis_data_editor.php:172 gis_data_editor.php:196 gis_data_editor.php:244 #: gis_data_editor.php:296 js/messages.php:320 msgid "X" msgstr "X" #: gis_data_editor.php:174 gis_data_editor.php:198 gis_data_editor.php:246 #: gis_data_editor.php:298 js/messages.php:321 msgid "Y" msgstr "Y" #: gis_data_editor.php:194 gis_data_editor.php:242 gis_data_editor.php:294 #: js/messages.php:323 #, php-format msgid "Point %d" msgstr "Punkt %d" #: gis_data_editor.php:203 gis_data_editor.php:249 gis_data_editor.php:301 #: js/messages.php:329 msgid "Add a point" msgstr "Dodaj punkt" #: gis_data_editor.php:219 js/messages.php:324 msgid "Linestring" msgstr "Linia ciągu" #: gis_data_editor.php:222 gis_data_editor.php:278 js/messages.php:328 msgid "Outer Ring" msgstr "Pierścień zewnętrzny" #: gis_data_editor.php:224 gis_data_editor.php:280 js/messages.php:327 msgid "Inner Ring" msgstr "Pierścień wewnętrzny" #: gis_data_editor.php:251 msgid "Add a linestring" msgstr "Dodaj linestring" #: gis_data_editor.php:251 gis_data_editor.php:303 js/messages.php:330 msgid "Add an inner ring" msgstr "Dodaj pierścień wewnętrzny" #: gis_data_editor.php:265 js/messages.php:325 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: gis_data_editor.php:305 js/messages.php:331 msgid "Add a polygon" msgstr "Dodaj wielokąt" #: gis_data_editor.php:309 msgid "Add geometry" msgstr "Dodaj geometrię" #: gis_data_editor.php:316 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: gis_data_editor.php:317 msgid "" "Chose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the below " "string into the \"Value\" field" msgstr "" "Wybierz \"GeomFromText\" z kolumny \"Function\" i wklej poniższy ciąg znaków " "do pola \"Value\"" #: import.php:87 #, php-format msgid "" "You probably tried to upload too large file. Please refer to %sdocumentation" "%s for ways to workaround this limit." msgstr "" "Prawdopodobnie próbowano wczytać zbyt duży plik. Proszę zapoznać się " "%sdokumentacją%s, aby obejść to ograniczenie." #: import.php:227 import.php:459 msgid "Showing bookmark" msgstr "Wyświetlanie zakładki" #: import.php:237 import.php:455 msgid "The bookmark has been deleted." msgstr "Zakładka została usunięta." #: import.php:327 import.php:380 libraries/File.class.php:425 #: libraries/File.class.php:516 msgid "File could not be read" msgstr "Nie można odczytać pliku" #: import.php:335 import.php:344 import.php:363 import.php:372 #: libraries/File.class.php:577 #, php-format msgid "" "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support " "for it is not implemented or disabled by your configuration." msgstr "" "Próbowano wczytać plik z nieobsługiwaną kompresją (%s). Albo ten typ " "kompresji nie jest obsługiwany, albo jest wyłączony w konfiguracji." #: import.php:385 msgid "" "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the " "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See " "[a@./Documentation.html#faq1_16@Documentation]FAQ 1.16[/a]." msgstr "" "Nie otrzymano żadnych danych do importu. Albo nie dostarczono nazwy pliku, " "albo jego rozmiar przekroczył rozmiar maksymalny, dozwolony przez " "konfigurację PHP. Zobacz [a@./Documentation.html#faq1_16@Documentation]FAQ " "1.16[/a]." #: import.php:403 msgid "" "Cannot convert file's character set without character set conversion library" msgstr "" "Nie można przekonwertować zestawu znaków pliku bez biblioteki konwersji" #: import.php:428 libraries/display_import.lib.php:23 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!" msgstr "Nie udało się wczytać wtyczek importu. Proszę sprawdzić instalację!" #: import.php:462 sql.php:1042 #, php-format msgid "Bookmark %s created" msgstr "Zakładka %s utworzona" #: import.php:470 import.php:476 #, php-format msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed." msgstr "Import zakończony sukcesem, wykonano %d zapytań." #: import.php:485 msgid "" "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same " "file and import will resume." msgstr "" "Limit czasu wykonania skryptu minął. Aby ukończyć import, proszę ponownie " "przesłać ten sam plik, a import zostanie wznowiony." #: import.php:487 msgid "" "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin " "won't be able to finish this import unless you increase php time limits." msgstr "" "Jednakże, podczas ostatniego uruchomienia nie zostały przetworzone żadne " "dane, co zwykle oznacza, że phpMyAdmin nie będzie w stanie ukończyć tego " "importu bez zwiększenia limitów czasowych PHP." #: import.php:515 libraries/Message.class.php:180 #: libraries/display_tbl.lib.php:3599 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1211 #: libraries/sql_query_form.lib.php:114 tbl_operations.php:231 #: tbl_relation.php:290 tbl_row_action.php:122 view_operations.php:55 msgid "Your SQL query has been executed successfully" msgstr "Zapytanie SQL zostało wykonane pomyślnie" #: import_status.php:119 libraries/common.lib.php:728 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:239 user_password.php:210 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: index.php:167 msgid "phpMyAdmin is more friendly with a frames-capable browser." msgstr "" "phpMyAdmin jest bardziej przyjazny w przeglądarkach WWW obsługujących " "ramki." #: js/messages.php:27 libraries/import.lib.php:108 sql.php:290 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled." msgstr "Instrukcje \"DROP DATABASE\" są wyłączone." #: js/messages.php:30 #, php-format msgid "Do you really want to execute \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz wykonać \"%s\"?" #: js/messages.php:31 libraries/mult_submits.inc.php:306 sql.php:388 msgid "You are about to DESTROY a complete database!" msgstr "Masz zamiar ZNISZCZYĆ całą bazę danych!" #: js/messages.php:32 msgid "You are about to DESTROY a complete table!" msgstr "Masz zamiar ZNISZCZYĆ kompletną tabelę!" #: js/messages.php:33 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!" msgstr "Masz zamiar WYCIĄĆ całą bazę danych!" #: js/messages.php:35 msgid "Deleting tracking data" msgstr "Usuwanie danych śledzących" #: js/messages.php:36 msgid "Dropping Primary Key/Index" msgstr "Usuwanie klucza podstawowego/indeksu" #: js/messages.php:37 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?" msgstr "Ta operacja może długo potrwać. Czy mimo to kontynuować?" #: js/messages.php:40 msgid "Missing value in the form!" msgstr "W formularzu brakuje wartości!" #: js/messages.php:41 msgid "This is not a number!" msgstr "To nie jest liczba!" #: js/messages.php:42 msgid "Add Index" msgstr "Dodaj indeks" #: js/messages.php:43 msgid "Edit Index" msgstr "Edytuj indeks" #: js/messages.php:44 tbl_indexes.php:311 #, php-format msgid "Add %d column(s) to index" msgstr "Dodaj %d kolumny do indeksu" #. l10n: Default description for the y-Axis of Charts #: js/messages.php:48 msgid "Total count" msgstr "Liczba ogółem" #: js/messages.php:51 msgid "The host name is empty!" msgstr "Nazwa hosta jest pusta!" #: js/messages.php:52 msgid "The user name is empty!" msgstr "Nazwa użytkownika jest pusta!" #: js/messages.php:53 server_privileges.php:1434 user_password.php:103 msgid "The password is empty!" msgstr "Hasło jest puste!" #: js/messages.php:54 server_privileges.php:1432 user_password.php:106 msgid "The passwords aren't the same!" msgstr "Hasła nie są identyczne!" #: js/messages.php:55 server_privileges.php:1949 server_privileges.php:1973 #: server_privileges.php:2385 server_privileges.php:2579 msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: js/messages.php:56 msgid "Reloading Privileges" msgstr "Przeładowanie Uprawnień" #: js/messages.php:57 msgid "Removing Selected Users" msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników" #: js/messages.php:58 js/messages.php:137 tbl_tracking.php:281 #: tbl_tracking.php:473 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: js/messages.php:61 js/messages.php:284 libraries/Index.class.php:485 #: libraries/common.lib.php:667 libraries/common.lib.php:1222 #: libraries/common.lib.php:3431 libraries/common.lib.php:3432 #: libraries/config/messages.inc.php:490 libraries/display_tbl.lib.php:2443 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:199 setup/frames/index.inc.php:147 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: js/messages.php:62 server_status.php:810 msgid "Live traffic chart" msgstr "Wykres ruchu w czasie rzeczywistym" #: js/messages.php:63 server_status.php:813 msgid "Live conn./process chart" msgstr "Wykres połączeń w czasie rzeczywistym /wykres procesów" #: js/messages.php:64 server_status.php:831 msgid "Live query chart" msgstr "Wykres zapytań w czasie rzeczywistym" #: js/messages.php:66 msgid "Static data" msgstr "Dane statyczne" #. l10n: Total number of queries #: js/messages.php:68 libraries/build_html_for_db.lib.php:46 #: libraries/engines/innodb.lib.php:161 server_databases.php:249 #: server_status.php:1135 server_status.php:1204 tbl_printview.php:337 #: tbl_structure.php:864 msgid "Total" msgstr "Ogółem" #. l10n: Other, small valued, queries #: js/messages.php:70 server_status.php:619 server_status.php:1029 msgid "Other" msgstr "Inne" #. l10n: Thousands separator #: js/messages.php:72 libraries/common.lib.php:1485 msgid "," msgstr "," #. l10n: Decimal separator #: js/messages.php:74 libraries/common.lib.php:1487 msgid "." msgstr "." #: js/messages.php:76 msgid "KiB sent since last refresh" msgstr "KiB przesłane od czasu ostatniego odświeźenia" #: js/messages.php:77 msgid "KiB received since last refresh" msgstr "KiB otrzymane od czasu ostatniego odświeżenia" #: js/messages.php:78 msgid "Server traffic (in KiB)" msgstr "Ruch na serwerze (w KiB)" #: js/messages.php:79 msgid "Connections since last refresh" msgstr "Połączenia od czasu ostatniego odświeżenia" #: js/messages.php:80 js/messages.php:118 server_status.php:1253 msgid "Processes" msgstr "Procesy" #: js/messages.php:81 msgid "Connections / Processes" msgstr "Połączenia / Procesy" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: js/messages.php:83 msgid "Questions since last refresh" msgstr "Zapytania od czasu ostatniego odświeżenia" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: js/messages.php:85 msgid "Questions (executed statements by the server)" msgstr "Zapytania (instrukcje wykonane przez serwer)" #: js/messages.php:87 server_status.php:792 msgid "Query statistics" msgstr "Statystyki zapytań" #: js/messages.php:90 msgid "Local monitor configuration incompatible" msgstr "Konfiguracja monitora lokalnego jest niezgodna" #: js/messages.php:91 msgid "" "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not " "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very " "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset " "your configuration to default in the Settings menu." msgstr "" "Ustawienia konfiguracji wykresu w lokalnym magazynie przeglądarki nie są już " "zgodne z nowszą wersją okna dialogowego monitora. Jest bardzo prawdopodobne, " "że bieżąca konfiguracja nie będzie już działać. Proszę zresetować " "konfigurację do domyślnej w menu Ustawienia." #: js/messages.php:93 msgid "Query cache efficiency" msgstr "Wydajność pamięci podręcznej zapytań" #: js/messages.php:94 msgid "Query cache usage" msgstr "Użycie pamięci podręcznej zapytań" #: js/messages.php:95 msgid "Query cache used" msgstr "Użyta pamięć podręczna zapytań" #: js/messages.php:97 msgid "System CPU Usage" msgstr "Użycie systemowego CPU" #: js/messages.php:98 msgid "System memory" msgstr "Pamięć systemowa" #: js/messages.php:99 msgid "System swap" msgstr "Systemowa przestrzeń wymiany" #. l10n: shortcuts for Megabyte #: js/messages.php:100 js/messages.php:123 libraries/common.lib.php:1435 #: server_status.php:1708 msgid "MiB" msgstr "MB" #. l10n: shortcuts for Kilobyte #: js/messages.php:101 js/messages.php:122 libraries/common.lib.php:1433 #: server_status.php:1708 msgid "KiB" msgstr "KB" #: js/messages.php:103 msgid "Average load" msgstr "Obciążenie przeciętne" #: js/messages.php:104 msgid "Total memory" msgstr "Pamięć ogółem" #: js/messages.php:105 msgid "Cached memory" msgstr "Pamięć podręczna" #: js/messages.php:106 msgid "Buffered memory" msgstr "Pamięć buforowana" #: js/messages.php:107 msgid "Free memory" msgstr "Pamięć wolna" #: js/messages.php:108 msgid "Used memory" msgstr "Pamięć użyta" #: js/messages.php:110 msgid "Total Swap" msgstr "Przestrzeń wymiany ogółem" #: js/messages.php:111 msgid "Cached Swap" msgstr "Podręczna przestrzeń wymiany" #: js/messages.php:112 msgid "Used Swap" msgstr "Użyta przestrzeń wymiany" #: js/messages.php:113 msgid "Free Swap" msgstr "Wolna przestrzeń wymiany" #: js/messages.php:115 msgid "Bytes sent" msgstr "Bajty przesłane" #: js/messages.php:116 msgid "Bytes received" msgstr "Bajty otrzymane" #: js/messages.php:117 server_status.php:1158 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #. l10n: shortcuts for Byte #: js/messages.php:121 libraries/common.lib.php:1431 msgid "B" msgstr "B" #. l10n: shortcuts for Gigabyte #: js/messages.php:124 libraries/common.lib.php:1437 msgid "GiB" msgstr "GB" #. l10n: shortcuts for Terabyte #: js/messages.php:125 libraries/common.lib.php:1439 msgid "TiB" msgstr "TB" #. l10n: shortcuts for Petabyte #: js/messages.php:126 libraries/common.lib.php:1441 msgid "PiB" msgstr "PB" #. l10n: shortcuts for Exabyte #: js/messages.php:127 libraries/common.lib.php:1443 msgid "EiB" msgstr "EB" #: js/messages.php:128 #, php-format msgid "%d table(s)" msgstr "%d tabeli(l)" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: js/messages.php:131 msgid "Questions" msgstr "Pytania" #: js/messages.php:132 server_status.php:1107 msgid "Traffic" msgstr "Ruch" #: js/messages.php:133 libraries/Menu.class.php:485 server_status.php:1583 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: js/messages.php:134 msgid "Remove chart" msgstr "Usuń wykres" #: js/messages.php:135 msgid "Edit title and labels" msgstr "Edytuj tytuł i etykiety" #: js/messages.php:136 msgid "Add chart to grid" msgstr "Dodaj wykres do siatki" #: js/messages.php:138 msgid "Please add at least one variable to the series" msgstr "Proszę dodać przynajmniej jedną zmienną do serii" #: js/messages.php:139 libraries/display_export.lib.php:323 #: libraries/display_tbl.lib.php:1171 libraries/export/sql.php:1395 #: libraries/tbl_properties.inc.php:638 pmd_general.php:539 #: server_privileges.php:2226 server_status.php:1286 server_status.php:1725 #: tbl_zoom_select.php:247 tbl_zoom_select.php:296 msgid "None" msgstr "Żaden" #: js/messages.php:140 msgid "Resume monitor" msgstr "Wznów monitor" #: js/messages.php:141 msgid "Pause monitor" msgstr "Wstrzymaj monitor" #: js/messages.php:143 msgid "general_log and slow_query_log are enabled." msgstr "general_log i slow_query_log są włączone." #: js/messages.php:144 msgid "general_log is enabled." msgstr "general_log jest włączony." #: js/messages.php:145 msgid "slow_query_log is enabled." msgstr "slow_query_log jest włączony." #: js/messages.php:146 msgid "slow_query_log and general_log are disabled." msgstr "slow_query_log i general_log są wyłączone." #: js/messages.php:147 msgid "log_output is not set to TABLE." msgstr "log_output nie jest ustawiony do TABLE." #: js/messages.php:148 msgid "log_output is set to TABLE." msgstr "log_output jest ustawiony do TABLE." #: js/messages.php:149 #, php-format msgid "" "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer " "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, " "depending on your system." msgstr "" "slow_query_log jest włączony, ale serwer zapisuje do dziennika tylko takie " "zapytania, które trwają dłużej niż %d sekund. Zaleca się ustawić " "long_query_time na 0-2 sekundy, w zależności od systemu." #: js/messages.php:150 #, php-format msgid "long_query_time is set to %d second(s)." msgstr "long_query_time jest ustawiony na %d sekund(y)." #: js/messages.php:151 msgid "" "Following settings will be applied globally and reset to default on server " "restart:" msgstr "" "Następujace ustawienia będą zastosowane globalnie, i zresetują się do " "ustawień domyślnych po restarcie serwera:" #. l10n: %s is FILE or TABLE #: js/messages.php:153 #, php-format msgid "Set log_output to %s" msgstr "Ustaw log_output do %s" #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON #: js/messages.php:155 #, php-format msgid "Enable %s" msgstr "Włączone %s" #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF #: js/messages.php:157 #, php-format msgid "Disable %s" msgstr "Wyłączone %s" #. l10n: %d seconds #: js/messages.php:159 #, php-format msgid "Set long_query_time to %ds" msgstr "Ustaw long_query_time do %ds" #: js/messages.php:160 msgid "" "You can't change these variables. Please log in as root or contact your " "database administrator." msgstr "" "Nie można zmienić tych zmiennych. Proszę zalogować się jako root lub " "skontaktować się z administratorem bazy danych." #: js/messages.php:161 msgid "Change settings" msgstr "Zmiana ustawień" #: js/messages.php:162 msgid "Current settings" msgstr "Ustawienia bieżące" #: js/messages.php:164 server_status.php:1673 msgid "Chart Title" msgstr "Tytuł wykresu" #. l10n: As in differential values #: js/messages.php:166 msgid "Differential" msgstr "Zróżnicowany" #: js/messages.php:167 #, php-format msgid "Divided by %s" msgstr "Podzielony przez %s" #: js/messages.php:168 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: js/messages.php:170 msgid "From slow log" msgstr "Z dziennika powolnego" #: js/messages.php:171 msgid "From general log" msgstr "Z dziennika ogólnego" #: js/messages.php:172 msgid "Analysing logs" msgstr "Analizowanie logów" #: js/messages.php:173 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while." msgstr "Analiza & wczytywanie dzienników. To może trochę potrwać ..." #: js/messages.php:174 msgid "Cancel request" msgstr "Anuluj żądanie" #: js/messages.php:175 msgid "" "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. " "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so " "the other attributes of queries, such as start time, may differ." msgstr "" "Ta kolumna pokazuje ilość identycznych zapytań, pogrupowanych razem. " "Jednakże, jako kryterium grupowania, zostało użyte tylko same zapytanie SQL, " "a wiec inne atrybuty zapytań, takie jak czas startu, mogą się różnić." #: js/messages.php:176 msgid "" "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the " "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted " "data." msgstr "" "Ponieważ zostało zaznaczone grupowanie zapytań INSERT, zapytania INSERT do " "tej samej tabeli są także pogrupowane razem, niezależnie od wstawionych " "danych." #: js/messages.php:177 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:" msgstr "Wczytano dane dziennika. Zapytania wykonane w tym odcinku czasu:" #: js/messages.php:179 msgid "Jump to Log table" msgstr "Przejdź do dziennika tabeli" #: js/messages.php:180 msgid "No data found" msgstr "Nie znaleziono danych" #: js/messages.php:181 msgid "Log analysed, but no data found in this time span." msgstr "" "Dziennik przeanalizowany, lecz nie znaleziono żadnych danych w tym odcinku " "czasu." #: js/messages.php:183 msgid "Analyzing..." msgstr "Analizowanie ..." #: js/messages.php:184 msgid "Explain output" msgstr "Wyjaśnij wynik przetworzenia danych" #: js/messages.php:186 js/messages.php:516 libraries/export/htmlword.php:449 #: libraries/export/odt.php:534 libraries/export/texytext.php:408 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 server_status.php:1259 sql.php:1005 msgid "Time" msgstr "Czas" #: js/messages.php:187 msgid "Total time:" msgstr "Czas ogółem:" #: js/messages.php:188 msgid "Profiling results" msgstr "Wyniki profilowania" #: js/messages.php:189 msgctxt "Display format" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: js/messages.php:190 msgid "Chart" msgstr "Wykres" #: js/messages.php:191 msgid "Edit chart" msgstr "Edytuj wykres" #: js/messages.php:192 msgid "Series" msgstr "Serie" #. l10n: A collection of available filters #: js/messages.php:195 msgid "Log table filter options" msgstr "Opcje filtru dziennika tabeli" #. l10n: Filter as in "Start Filtering" #: js/messages.php:197 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: js/messages.php:198 msgid "Filter queries by word/regexp:" msgstr "Filtr zapytań porzez wyraz / wyrażenie regularne:" #: js/messages.php:199 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses" msgstr "Grupa zapytań, ignorowanie zmiennych danych w WHERE" #: js/messages.php:200 msgid "Sum of grouped rows:" msgstr "Suma zgrupowanych wierszy:" #: js/messages.php:201 msgid "Total:" msgstr "Ogółem:" #: js/messages.php:203 msgid "Loading logs" msgstr "Ładowanie logów" #: js/messages.php:204 msgid "Monitor refresh failed" msgstr "Odświeżanie monitora nie powiodło się" #: js/messages.php:205 msgid "" "While requesting new chart data the server returned an invalid response. " "This is most likely because your session expired. Reloading the page and " "reentering your credentials should help." msgstr "" "Choć żądanie nowych danych wykresu serwer zwrócił nieprawidłową odpowiedź. " "To jest najbardziej prawdopodobne, ponieważ Twoja sesja wygasła. Odświeżenie " "strony i ponownego wprowadzania poświadczenia powinno pomóc." #: js/messages.php:206 msgid "Reload page" msgstr "Przeładuj stronę" #: js/messages.php:208 msgid "Affected rows:" msgstr "Zagrożone wiersze:" #: js/messages.php:210 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code." msgstr "" "Nie powiodła się analiza pliku konfiguracyjnego. Nie wydaje się być " "poprawnym kodem JSON." #: js/messages.php:211 msgid "" "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default " "config..." msgstr "" "Nie udało zbudować siatki wykresu z importu konfiguracji. Przywracanie " "domyślnej konfiguracji..." #: js/messages.php:212 libraries/Menu.class.php:297 #: libraries/Menu.class.php:384 libraries/Menu.class.php:481 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/display_import.lib.php:175 #: prefs_manage.php:237 server_status.php:1628 setup/frames/menu.inc.php:21 msgid "Import" msgstr "Import" #: js/messages.php:213 msgid "Import monitor configuration" msgstr "Importuj konfigurację monitora" #: js/messages.php:214 msgid "Please select the file you want to import" msgstr "Proszę wybrać plik, który chcesz zaimportować" #: js/messages.php:216 msgid "Analyse Query" msgstr "Analiza zapytania" #: js/messages.php:220 msgid "Advisor system" msgstr "Doradca systemu" #: js/messages.php:221 msgid "Possible performance issues" msgstr "Możliwe problemy z wydajnością" #: js/messages.php:222 msgid "Issue" msgstr "Problem" #: js/messages.php:223 msgid "Recommendation" msgstr "Rekomendacja" #: js/messages.php:224 msgid "Rule details" msgstr "Szczegóły reguły" #: js/messages.php:225 msgid "Justification" msgstr "Motywacja" #: js/messages.php:226 msgid "Used variable / formula" msgstr "Użyj zmiennej/wzoru" #: js/messages.php:227 msgid "Test" msgstr "Testuj" #: js/messages.php:232 pmd_general.php:417 pmd_general.php:454 #: pmd_general.php:574 pmd_general.php:622 pmd_general.php:698 #: pmd_general.php:752 pmd_general.php:815 pmd_general.php:846 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: js/messages.php:235 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" #: js/messages.php:236 msgid "Processing Request" msgstr "Przetwarzanie wywołania" #: js/messages.php:237 libraries/rte/rte_export.lib.php:39 msgid "Error in Processing Request" msgstr "Błąd przetwarzania wywołania" #: js/messages.php:238 server_databases.php:88 msgid "No databases selected." msgstr "Żadna baza danych nie został wybrana." #: js/messages.php:239 msgid "Dropping Column" msgstr "Usuwanie Kolumny" #: js/messages.php:240 msgid "Adding Primary Key" msgstr "Dodawanie klucza głównego" #: js/messages.php:241 pmd_general.php:415 pmd_general.php:572 #: pmd_general.php:620 pmd_general.php:696 pmd_general.php:750 #: pmd_general.php:813 msgid "OK" msgstr "OK" #: js/messages.php:242 msgid "Click to dismiss this notification" msgstr "Kliknij, aby zamknąć to powiadomienie" #: js/messages.php:245 msgid "Renaming Databases" msgstr "Zmiana nazwy bazy danych" #: js/messages.php:246 msgid "Reload Database" msgstr "Przeładuj bazę danych" #: js/messages.php:247 msgid "Copying Database" msgstr "Kopiowanie bazy danych" #: js/messages.php:248 msgid "Changing Charset" msgstr "Zmiana kodowania" #: js/messages.php:249 msgid "Table must have at least one column" msgstr "Tabela musi mieć przynajmniej jedną kolumnę" #: js/messages.php:254 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: js/messages.php:255 msgid "Hide indexes" msgstr "Ukryj indeksy" #: js/messages.php:256 msgid "Show indexes" msgstr "Pokaż indeksy" #: js/messages.php:257 libraries/mult_submits.inc.php:316 msgid "Foreign key check:" msgstr "Sprawdzanie klucza zewnętrznego:" #: js/messages.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:320 msgid "(Enabled)" msgstr "(Włączone)" #: js/messages.php:259 libraries/mult_submits.inc.php:320 msgid "(Disabled)" msgstr "(Wyłączone)" #: js/messages.php:262 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: js/messages.php:263 msgid "Hide search results" msgstr "Ukryj okno wyników" #: js/messages.php:264 msgid "Show search results" msgstr "Pokaż wyniki wyszukiwania" #: js/messages.php:265 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #: js/messages.php:266 msgid "Deleting" msgstr "Usuwanie" #: js/messages.php:269 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!" msgstr "Definicja przechowywania funkcji musi zawierać deklaracje RETURN!" #: js/messages.php:272 libraries/rte/rte_routines.lib.php:691 msgid "ENUM/SET editor" msgstr "Edytor ENUM/SET" #: js/messages.php:273 #, php-format msgid "Values for column %s" msgstr "Wartości dla kolumny %s" #: js/messages.php:274 msgid "Values for a new column" msgstr "Wartości dla nowej kolumny" #: js/messages.php:275 msgid "Enter each value in a separate field" msgstr "Wprowadź każdą wartość do osobnego pola" #: js/messages.php:276 #, php-format msgid "Add %d value(s)" msgstr "Dodaj %d wartość(i)" #: js/messages.php:279 msgid "" "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one" msgstr "Uwaga: Jeśli plik zawiera wiele tabel, będzie połączony w jeden" #: js/messages.php:282 msgid "Hide query box" msgstr "Ukryj okno zapytań" #: js/messages.php:283 msgid "Show query box" msgstr "Pokaż okno zapytań" #: js/messages.php:285 tbl_row_action.php:21 msgid "No rows selected" msgstr "Nie żadnych wybrano rekordów" #: js/messages.php:286 libraries/display_tbl.lib.php:4107 querywindow.php:88 #: tbl_structure.php:145 tbl_structure.php:579 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: js/messages.php:287 msgid "Query execution time" msgstr "Czas wykonywania zapytania" #: js/messages.php:288 libraries/display_tbl.lib.php:441 #: libraries/display_tbl.lib.php:448 #, php-format msgid "%d is not valid row number." msgstr "%d nie jest prawidłowym numerem wiersza." #: js/messages.php:291 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:385 #: libraries/insert_edit.lib.php:1304 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:355 #: libraries/tbl_properties.inc.php:882 setup/frames/config.inc.php:39 #: setup/frames/index.inc.php:246 tbl_gis_visualization.php:186 #: tbl_indexes.php:298 tbl_relation.php:569 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: js/messages.php:294 msgid "Hide search criteria" msgstr "Ukryj okno zapytania SQL" #: js/messages.php:295 msgid "Show search criteria" msgstr "Pokaż kryteria wyszukiwania" #: js/messages.php:298 libraries/tbl_select.lib.php:118 msgid "Zoom Search" msgstr "Powiększ szukanie" #: js/messages.php:300 msgid "Each point represents a data row." msgstr "Każdy punkt reprezentuje wiersz danych." #: js/messages.php:302 msgid "Hovering over a point will show its label." msgstr "Najechanie nad punkt pokaże jego etykietę." #: js/messages.php:304 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse." msgstr "" #: js/messages.php:306 #, fuzzy #| msgid "Click reset zoom link to come back to original state." msgid "Click reset zoom button to come back to original state." msgstr "liknij link by zresetować powiększenie i wrócić do pierwotnego stanu." #: js/messages.php:308 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row." msgstr "" "Kliknij punkt danych, aby wyświetlić lub ewentualnie zmodyfikować wiersze " "danych." #: js/messages.php:310 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner." msgstr "" "Wykres może być zmieniany przez przeciągnięcie go wzdłuż prawego dolnego " "rogu." #: js/messages.php:312 msgid "Select two columns" msgstr "Wybierz dwie kolumny" #: js/messages.php:313 msgid "Select two different columns" msgstr "Wybierz dwie różne kolumny" #: js/messages.php:314 msgid "Query results" msgstr "Wyniki zapytania" #: js/messages.php:315 msgid "Data point content" msgstr "Treść punktu danych" #: js/messages.php:318 tbl_change.php:245 tbl_indexes.php:237 #: tbl_indexes.php:272 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: js/messages.php:319 libraries/display_tbl.lib.php:2444 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: js/messages.php:334 msgid "Add columns" msgstr "Dodaj kolumny" #: js/messages.php:337 msgid "Select referenced key" msgstr "Wybierz klucz odwołujący" #: js/messages.php:338 msgid "Select Foreign Key" msgstr "Wybierz klucz zewnętrzny" #: js/messages.php:339 msgid "Please select the primary key or a unique key" msgstr "Należy wybrać klucz główny lub klucz jednoznaczny" #: js/messages.php:340 pmd_general.php:95 tbl_relation.php:551 msgid "Choose column to display" msgstr "Wybierz kolumny do wyświetlenia" #: js/messages.php:341 msgid "" "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't " "save them. Do you want to continue?" msgstr "" "Nie zapisano zmian w układzie. Zostaną utracone, jeśli nie zapiszesz ich. " "Czy chcesz kontynuować?" #: js/messages.php:344 msgid "Add an option for column " msgstr "Dodaj opcję do kolumny " #: js/messages.php:347 msgid "Press escape to cancel editing" msgstr "Naciśnij ESCAPE aby anulować edycję" #: js/messages.php:348 msgid "" "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you " "want to leave this page before saving the data?" msgstr "" "Po dokonaniu edycji pewnych danych, nie zostały one zapisane. Czy na pewno " "chcesz opuścić tę stronę przed zapisaniem danych?" #: js/messages.php:349 msgid "Drag to reorder" msgstr "Przeciągnij, aby uporządkować" #: js/messages.php:350 msgid "Click to sort" msgstr "Kliknij, aby posortować" #: js/messages.php:351 msgid "Click to mark/unmark" msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć/odznaczyć" #: js/messages.php:352 msgid "Double-click to copy column name" msgstr "Kliknij dwukrotnie, aby skopiować nazwę kolumny" #: js/messages.php:353 msgid "Click the drop-down arrow
to toggle column's visibility" msgstr "Kliknij rozwijane strzałki
aby przełączyć widoczność kolumn" #: js/messages.php:355 msgid "" "This table does not contain a unique column. Features related to the grid " "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving." msgstr "" "Tabela ta nie zawiera unikalnej kolumny. Funkcje związane z edycją siatki, " "pól wyboru, edycji, kopiowania i usuwania łącza może nie działać po " "zapisaniu." #: js/messages.php:356 msgid "" "You can also edit most columns
by clicking directly on their content." msgstr "" "Można także edytować większość kolumn
klikając bezpośrednio na ich " "treść." #: js/messages.php:357 msgid "Go to link" msgstr "Kliknij link" #: js/messages.php:358 msgid "Copy column name" msgstr "Skopiuj nazwę kolumny" #: js/messages.php:359 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard." msgstr "" "Kliknij prawym przyciskiem myszy nazwę kolumny aby skopiować go do schowka." #: js/messages.php:360 msgid "Show data row(s)" msgstr "Pokaż dane wiersza(y)" #: js/messages.php:363 msgid "Generate password" msgstr "Wygeneruj hasło" #: js/messages.php:364 libraries/replication_gui.lib.php:369 msgid "Generate" msgstr "Generuj" #: js/messages.php:365 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: js/messages.php:368 tbl_structure.php:467 msgid "More" msgstr "Więcej" #: js/messages.php:371 setup/lib/index.lib.php:188 #, php-format msgid "" "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider " "upgrading. The newest version is %s, released on %s." msgstr "" "Dostępna jest nowa wersja phpMyAdmina, należy rozważyć aktualizację. Nowa " "werja to %s, wydana dnia %s." #. l10n: Latest available phpMyAdmin version #: js/messages.php:373 msgid ", latest stable version:" msgstr ", ostatnia stabilna wersja:" #: js/messages.php:374 msgid "up to date" msgstr "aktualna" #. l10n: Display text for calendar close link #: js/messages.php:393 msgid "Done" msgstr "Zakończ" #: js/messages.php:397 msgctxt "Previous month" msgid "Prev" msgstr "Poprz." #: js/messages.php:402 msgctxt "Next month" msgid "Next" msgstr "Nast." #. l10n: Display text for current month link in calendar #: js/messages.php:405 msgid "Today" msgstr "Dziś" #: js/messages.php:409 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: js/messages.php:410 msgid "February" msgstr "Luty" #: js/messages.php:411 msgid "March" msgstr "Marzec" #: js/messages.php:412 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: js/messages.php:413 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/messages.php:414 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: js/messages.php:415 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: js/messages.php:416 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: js/messages.php:417 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: js/messages.php:418 msgid "October" msgstr "Październik" #: js/messages.php:419 msgid "November" msgstr "Listopad" #: js/messages.php:420 msgid "December" msgstr "Grudzień" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:427 libraries/common.lib.php:1643 msgid "Jan" msgstr "Sty" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:429 libraries/common.lib.php:1645 msgid "Feb" msgstr "Lut" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:431 libraries/common.lib.php:1647 msgid "Mar" msgstr "Mar" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:433 libraries/common.lib.php:1649 msgid "Apr" msgstr "Kwi" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:435 libraries/common.lib.php:1651 msgctxt "Short month name" msgid "May" msgstr "Maj" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:437 libraries/common.lib.php:1653 msgid "Jun" msgstr "Cze" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:439 libraries/common.lib.php:1655 msgid "Jul" msgstr "Lip" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:441 libraries/common.lib.php:1657 msgid "Aug" msgstr "Sie" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:443 libraries/common.lib.php:1659 msgid "Sep" msgstr "Wrz" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:445 libraries/common.lib.php:1661 msgid "Oct" msgstr "Paź" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:447 libraries/common.lib.php:1663 msgid "Nov" msgstr "Lis" #. l10n: Short month name #: js/messages.php:449 libraries/common.lib.php:1665 msgid "Dec" msgstr "Gru" #: js/messages.php:455 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: js/messages.php:456 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: js/messages.php:457 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: js/messages.php:458 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: js/messages.php:459 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: js/messages.php:460 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: js/messages.php:461 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:468 msgid "Sun" msgstr "Nie" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:470 libraries/common.lib.php:1670 msgid "Mon" msgstr "Pon" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:472 libraries/common.lib.php:1672 msgid "Tue" msgstr "Wto" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:474 libraries/common.lib.php:1674 msgid "Wed" msgstr "Śro" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:476 libraries/common.lib.php:1676 msgid "Thu" msgstr "Czw" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:478 libraries/common.lib.php:1678 msgid "Fri" msgstr "Pią" #. l10n: Short week day name #: js/messages.php:480 libraries/common.lib.php:1680 msgid "Sat" msgstr "Sob" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:487 msgid "Su" msgstr "Nie" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:489 msgid "Mo" msgstr "Pon" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:491 msgid "Tu" msgstr "Wto" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:493 msgid "We" msgstr "Śro" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:495 msgid "Th" msgstr "Czw" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:497 msgid "Fr" msgstr "Pią" #. l10n: Minimal week day name #: js/messages.php:499 msgid "Sa" msgstr "Sob" #. l10n: Column header for week of the year in calendar #: js/messages.php:503 msgid "Wk" msgstr "Ty" #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month". #: js/messages.php:506 msgid "calendar-month-year" msgstr "kalendarz-miesiąc-rok" #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty. #: js/messages.php:508 msgctxt "Year suffix" msgid "none" msgstr "brak" #: js/messages.php:517 msgid "Hour" msgstr "Godzina" #: js/messages.php:518 msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: js/messages.php:519 msgid "Second" msgstr "Sekunda" #: libraries/Advisor.class.php:67 #, php-format msgid "PHP threw following error: %s" msgstr "PHP wyrzucił następujący błąd: %s" #: libraries/Advisor.class.php:89 #, php-format msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'" msgstr "Nie powiodła się ocena warunku dla reguły '%s'" #: libraries/Advisor.class.php:106 #, php-format msgid "Failed calculating value for rule '%s'" msgstr "Nie powiodło się obliczanie wartości dla reguły '%s'" #: libraries/Advisor.class.php:125 #, php-format msgid "Failed running test for rule '%s'" msgstr "Nie powiódł się uruchomiony test dla reguły '%s'" #: libraries/Advisor.class.php:207 #, php-format msgid "Failed formatting string for rule '%s'." msgstr "Nie udało się formatowanie ciągu dla reguły '%s'." #: libraries/Advisor.class.php:361 #, php-format msgid "" "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule" msgstr "" "Nieprawidłowa deklaracja reguły w linii %1$s, oczekiwana linia %2$s z " "poprzedniej reguły" #: libraries/Advisor.class.php:378 #, php-format msgid "Invalid rule declaration on line %s" msgstr "Nieprawidłowa deklaracja reguły w linii %s" #: libraries/Advisor.class.php:386 #, php-format msgid "Unexpected characters on line %s" msgstr "Nieoczekiwane znaki w linii %s" #: libraries/Advisor.class.php:400 #, php-format msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"" msgstr "" "Nieoczekiwane znaki w linii %1$s. Spodziewana zakładka, ale nie znaleziono " "\"%2$s\"" #: libraries/Advisor.class.php:425 server_status.php:959 msgid "per second" msgstr "na sekundę" #: libraries/Advisor.class.php:428 server_status.php:954 msgid "per minute" msgstr "na minutę" #: libraries/Advisor.class.php:431 server_status.php:950 server_status.php:986 #: server_status.php:1108 server_status.php:1159 msgid "per hour" msgstr "na godzinę" #: libraries/Advisor.class.php:434 msgid "per day" msgstr "na dzień" #: libraries/Config.class.php:915 #, php-format msgid "Existing configuration file (%s) is not readable." msgstr "Istniejący plik konfiguracyjny (%s) nie jest czytelny." #: libraries/Config.class.php:945 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!" msgstr "Złe uprawnienia pliku konfiguracyjnego, nie powinien być zapisywalny!" #: libraries/Config.class.php:1521 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: libraries/Error_Handler.class.php:65 msgid "Too many error messages, some are not displayed." msgstr "Zbyt wiele komunikatów o błędach, niektóre nie są wyświetlane." #: libraries/File.class.php:234 msgid "File was not an uploaded file." msgstr "Plik nie został przesłanym plikiem." #: libraries/File.class.php:272 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "Przesłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w pliku php.ini." #: libraries/File.class.php:275 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "Przesłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE, który został określony w " "formularzu HTML." #: libraries/File.class.php:278 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Przesłany plik był tylko częściowo przesłany." #: libraries/File.class.php:281 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Brakuje folderu tymczasowego." #: libraries/File.class.php:284 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Nie udało się zapisać pliku na dysk." #: libraries/File.class.php:287 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Przesłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie." #: libraries/File.class.php:290 msgid "Unknown error in file upload." msgstr "Nieznany błąd w przesyłania pliku." #: libraries/File.class.php:466 msgid "" "Error moving the uploaded file, see [a@./Documentation." "html#faq1_11@Documentation]FAQ 1.11[/a]" msgstr "" "Błąd podczas przenoszenia przesłanego pliku. Zobacz [a@./Documentation." "html#faq1_11@Documentation]FAQ 1.11[/a]" #: libraries/File.class.php:484 msgid "Error while moving uploaded file." msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików na serwerze." #: libraries/File.class.php:492 msgid "Cannot read (moved) upload file." msgstr "Nie można odczytać (przeniesiony) przesłanego pliku." #: libraries/Index.class.php:430 tbl_relation.php:532 msgid "No index defined!" msgstr "Brak zdefiniowanego indeksu!" #: libraries/Index.class.php:435 libraries/Index.class.php:445 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:41 tbl_structure.php:733 #: tbl_tracking.php:361 msgid "Indexes" msgstr "Indeksy" #: libraries/Index.class.php:459 libraries/tbl_properties.inc.php:524 #: tbl_structure.php:150 tbl_structure.php:155 tbl_structure.php:592 #: tbl_tracking.php:367 msgid "Unique" msgstr "Jednoznaczny" #: libraries/Index.class.php:460 tbl_tracking.php:368 msgid "Packed" msgstr "Spakowany" #: libraries/Index.class.php:462 tbl_tracking.php:370 msgid "Cardinality" msgstr "Moc" #: libraries/Index.class.php:465 libraries/rte/rte_events.lib.php:480 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:958 tbl_tracking.php:309 #: tbl_tracking.php:373 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: libraries/Index.class.php:491 msgid "The primary key has been dropped" msgstr "Klucz podstawowy został usunięty" #: libraries/Index.class.php:495 #, php-format msgid "Index %s has been dropped" msgstr "Klucz %s został usunięty" #: libraries/Index.class.php:598 #, php-format msgid "" "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be " "removed." msgstr "" "Indeksy %1$s i %2$s wyglądają na identyczne i jeden z nich mógłby zostać " "usunięty." #: libraries/List_Database.class.php:403 libraries/Menu.class.php:459 #: libraries/config/messages.inc.php:181 server_databases.php:128 #: server_privileges.php:2010 msgid "Databases" msgstr "Bazy danych" #: libraries/Menu.class.php:154 libraries/common.inc.php:684 #: libraries/config/messages.inc.php:512 main.php:180 server_status.php:791 #: server_synchronize.php:1428 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: libraries/Menu.class.php:269 libraries/Menu.class.php:362 #: libraries/common.lib.php:3184 libraries/common.lib.php:3191 #: libraries/common.lib.php:3426 libraries/config/setup.forms.php:295 #: libraries/config/setup.forms.php:332 libraries/config/setup.forms.php:358 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:196 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:233 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:259 #: libraries/export/latex.php:458 libraries/import.lib.php:1199 #: libraries/tbl_properties.inc.php:742 pmd_general.php:165 #: server_privileges.php:713 server_replication.php:343 tbl_tracking.php:299 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #: libraries/Menu.class.php:273 libraries/Menu.class.php:367 #: libraries/Menu.class.php:463 libraries/common.lib.php:3185 #: libraries/common.lib.php:3192 libraries/config/messages.inc.php:218 #: libraries/export/sql.php:27 libraries/import/sql.php:18 querywindow.php:65 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: libraries/Menu.class.php:282 libraries/common.lib.php:3187 #: libraries/common.lib.php:3424 libraries/common.lib.php:3425 #: libraries/sql_query_form.lib.php:289 libraries/sql_query_form.lib.php:292 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: libraries/Menu.class.php:301 libraries/Menu.class.php:324 #: libraries/Menu.class.php:388 libraries/common.lib.php:3194 #: view_operations.php:82 msgid "Operations" msgstr "Operacje" #: libraries/Menu.class.php:305 libraries/Menu.class.php:422 #: libraries/relation.lib.php:267 msgid "Tracking" msgstr "Śledzenie" #: libraries/Menu.class.php:314 libraries/Menu.class.php:416 #: libraries/export/htmlword.php:530 libraries/export/odt.php:629 #: libraries/export/sql.php:1321 libraries/export/texytext.php:481 #: libraries/export/xml.php:67 libraries/rte/rte_words.lib.php:41 msgid "Triggers" msgstr "Wyzwalacze" #: libraries/Menu.class.php:328 libraries/Menu.class.php:329 msgid "Table seems to be empty!" msgstr "Tabela wydaje się być pusta!" #: libraries/Menu.class.php:356 libraries/Menu.class.php:357 #: libraries/Menu.class.php:358 msgid "Database seems to be empty!" msgstr "Baza danych wydaje się pusta!" #: libraries/Menu.class.php:374 msgid "Query" msgstr "Zapytanie" #: libraries/Menu.class.php:396 server_privileges.php:181 #: server_privileges.php:1684 server_privileges.php:2074 #: server_privileges.php:2422 msgid "Privileges" msgstr "Uprawnienia" #: libraries/Menu.class.php:401 libraries/rte/rte_words.lib.php:29 msgid "Routines" msgstr "Procedury i funkcje" #: libraries/Menu.class.php:409 libraries/export/sql.php:780 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: libraries/Menu.class.php:428 libraries/relation.lib.php:228 msgid "Designer" msgstr "Widok projektu" #: libraries/Menu.class.php:472 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: libraries/Menu.class.php:493 server_synchronize.php:1317 #: server_synchronize.php:1324 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizacja" #: libraries/Menu.class.php:498 server_binlog.php:72 server_status.php:608 msgid "Binary log" msgstr "Dziennik binarny" #: libraries/Menu.class.php:509 server_engines.php:94 server_engines.php:98 #: server_status.php:661 msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: libraries/Menu.class.php:513 msgid "Charsets" msgstr "Kodowania znaków" #: libraries/Menu.class.php:518 server_plugins.php:30 server_plugins.php:63 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: libraries/Menu.class.php:522 msgid "Engines" msgstr "Mechanizmy" #: libraries/Message.class.php:199 libraries/common.lib.php:629 #: libraries/core.lib.php:217 libraries/import.lib.php:154 #: libraries/insert_edit.lib.php:1050 tbl_operations.php:231 #: tbl_relation.php:288 view_operations.php:55 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: libraries/Message.class.php:254 #, php-format msgid "%1$d row affected." msgid_plural "%1$d rows affected." msgstr[0] "Zmodyfikowanych rekordów: %1$d." msgstr[1] "Zmodyfikowanych rekordów: %1$d." msgstr[2] "Zmodyfikowanych rekordów: %1$d." #: libraries/Message.class.php:273 #, php-format msgid "%1$d row deleted." msgid_plural "%1$d rows deleted." msgstr[0] "Usuniętych rekordów: %1$d." msgstr[1] "Usuniętych rekordów: %1$d." msgstr[2] "Usuniętych rekordów: %1$d." #: libraries/Message.class.php:292 #, php-format msgid "%1$d row inserted." msgid_plural "%1$d rows inserted." msgstr[0] "Wstawionych rekordów: %1$d." msgstr[1] "Wstawionych rekordów: %1$d." msgstr[2] "Wstawionych rekordów: %1$d." #: libraries/PDF.class.php:89 msgid "Error while creating PDF:" msgstr "Błąd podczas tworzenia PDF:" #: libraries/RecentTable.class.php:109 msgid "Could not save recent table" msgstr "Nie można zapisać ostatnich tabeli" #: libraries/RecentTable.class.php:144 msgid "Recent tables" msgstr "Ostatnie tabele" #: libraries/RecentTable.class.php:151 msgid "There are no recent tables" msgstr "Brak ostatnich tabel" #: libraries/StorageEngine.class.php:207 msgid "" "There is no detailed status information available for this storage engine." msgstr "Brak szczegółowych informacji o tym mechanizmie składowania." #: libraries/StorageEngine.class.php:348 #, php-format msgid "%s is available on this MySQL server." msgstr "%s jest dostępny na tym serwerze MySQL." #: libraries/StorageEngine.class.php:351 #, php-format msgid "%s has been disabled for this MySQL server." msgstr "Mechanizm %s został wyłączony dla tego serwera MySQL." #: libraries/StorageEngine.class.php:355 #, php-format msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine." msgstr "Ten serwer MySQL nie obsługuje mechanizmu składowania %s." #: libraries/Table.class.php:366 msgid "unknown table status: " msgstr "nieznany status tabeli: " #: libraries/Table.class.php:768 #, php-format msgid "Source database `%s` was not found!" msgstr "Źródło bazy danych '%s' nie zostało znalezione!" #: libraries/Table.class.php:776 #, php-format msgid "Target database `%s` was not found!" msgstr "Docelowej bazy '%s' nie znaleziono!" #: libraries/Table.class.php:1193 msgid "Invalid database" msgstr "Niewłaściwa baza danych" #: libraries/Table.class.php:1207 tbl_get_field.php:27 msgid "Invalid table name" msgstr "Niewłaściwa nazwa tabeli" #: libraries/Table.class.php:1239 #, php-format msgid "Error renaming table %1$s to %2$s" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy tabeli z %1$s na %2$s" #: libraries/Table.class.php:1258 #, php-format msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Tabela %1$s ma nazwę zmienioną na %2$s." #: libraries/Table.class.php:1402 msgid "Could not save table UI preferences" msgstr "Nie można zapisać preferencji UI tabeli" #: libraries/Table.class.php:1426 #, php-format msgid "" "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]" "['MaxTableUiprefs'] %s)" msgstr "" "Nie udało się czyszczenie preferencji tabeli UI (see $cfg['Servers'][$i]" "['MaxTableUiprefs'] %s)" #: libraries/Table.class.php:1564 #, php-format msgid "" "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent " "after you refresh this page. Please check if the table structure has been " "changed." msgstr "" "Nie można zapisać \"%s\" własności UI. Wprowadzone zmiany nie będą trwałe po " "odświeżeniu strony. Proszę sprawdzić, czy struktura tabeli została zmieniona." #: libraries/Theme.class.php:169 #, php-format msgid "No valid image path for theme %s found!" msgstr "" "Nie znaleziono prawidłowej ścieżki do obrazka dla motywu graficznego %s!" #: libraries/Theme.class.php:455 msgid "No preview available." msgstr "Podgląd niedostępny." #: libraries/Theme.class.php:458 msgid "take it" msgstr "weź to" #: libraries/Theme_Manager.class.php:137 #, php-format msgid "Default theme %s not found!" msgstr "Nie znaleziono domyślnego motywu graficznego %s!" #: libraries/Theme_Manager.class.php:194 #, php-format msgid "Theme %s not found!" msgstr "Motywu %s nie znaleziono!" #: libraries/Theme_Manager.class.php:271 #, php-format msgid "Theme path not found for theme %s!" msgstr "Nie znaleziono ścieżki do motywu %s!" #: libraries/Theme_Manager.class.php:363 themes.php:20 themes.php:27 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: libraries/Types.class.php:295 msgid "" "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255" msgstr "" "1-Bajtowa liczba całkowita, podpisany zakres jest-128 do 127, niepodpisany " "zakres wynosi od 0 do 255" #: libraries/Types.class.php:297 msgid "" "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to " "65,535" msgstr "" "2-Bajtowa liczba całkowita, podpisany zakres jest-32,768 do 32 767, " "niepodpisany zakres wynosi od 0 do 65 535" #: libraries/Types.class.php:299 msgid "" "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is " "0 to 16,777,215" msgstr "" "3-Bajtowa liczba całkowita, podpisany zakres jest-8,388,608 do 8,388,607, " "jest niepodpisany zakres 0 do 16,777,215" #: libraries/Types.class.php:301 msgid "" "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned " "range is 0 to 4,294,967,295." msgstr "" "4-Bajtowa liczba całkowita, podpisany zakres jest-2,147,483,648 do 2 147 483 " "647, jest niepodpisany zakres 4 294 967 0 do 295." #: libraries/Types.class.php:303 msgid "" "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to " "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615" msgstr "" "8-Bajtowa liczba całkowita, podpisany zakres jest-9,223,372,036,854,775,808 " "do 9,223,372,036,854,775,807, jest niepodpisany zakres 0 do " "18,446,744,073,709,551,615" #: libraries/Types.class.php:305 libraries/Types.class.php:711 msgid "" "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 " "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)" msgstr "" "Szereg stałoprzecinkowych (M, D) - Maksymalna liczba cyfr (M) wynosi 65 " "(domyślnie 10), maksymalna liczba miejsc po przecinku (D) wynosi 30 " "(domyślnie 0)" #: libraries/Types.class.php:307 msgid "" "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to " "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38" msgstr "" "Małe wartości zmiennoprzecinkowych numer, dopuszczalne są - 3.402823466E 38 " "do - 1.175494351E-38, 0 i 1.175494351E-38 do 3.402823466E 38" #: libraries/Types.class.php:309 msgid "" "A double-precision floating-point number, allowable values are " "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and " "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308" msgstr "" "Podwójnej precyzji numer, dopuszczalne wartości zmiennoprzecinkowych są - " "1.7976931348623157E 308 do - 2.2250738585072014E-308, 0 i " "2.2250738585072014E-308 do 1.7976931348623157E 308" #: libraries/Types.class.php:311 msgid "" "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for " "FLOAT)" msgstr "" "Synonim dla DOUBLE (wyjątek: w trybie REAL_AS_FLOAT SQL jest synonimem typu " "\"float\")" #: libraries/Types.class.php:313 msgid "" "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is " "64)" msgstr "" "Przechowywanie m bitów na wartość typu pole bitowe (M), (wartością domyślną " "jest 1, maksymalnie jest 64)" #: libraries/Types.class.php:315 msgid "" "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero " "values are considered true" msgstr "" "Synonim TINYINT(1), wartość zero uznaje wartość FAŁSZ, wartości niezerowe — " "są uważane za prawdziwe" #: libraries/Types.class.php:317 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" msgstr "Alias unikatowy BIGINT niepodpisane nie NULL AUTO_INCREMENT" #: libraries/Types.class.php:319 libraries/Types.class.php:721 #, php-format msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "Datę, obsługiwany jest zakres %1$s do %2$s" #: libraries/Types.class.php:321 libraries/Types.class.php:723 #, php-format msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "Data i godzina kombinacja zakresu obsługiwanych jest %1$s %2$s" #: libraries/Types.class.php:323 msgid "" "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, " "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)" msgstr "" "Sygnatura czasowa, zakres jest 1970-01-01 00: 00: 01 UTC do roku 2038-01-09 " "03: 14: 07 UTC, przechowywane jako liczba sekund od epoki (1970-01-01 00: " "00: 00 UTC)" #: libraries/Types.class.php:325 libraries/Types.class.php:727 #, php-format msgid "A time, range is %1$s to %2$s" msgstr "Czas, zakres jest %1$s do %2$s" #: libraries/Types.class.php:327 msgid "" "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable " "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000" msgstr "" "W roku w czterocyfrowym (4, domyślnie) lub (2) formacie dwucyfrowym, " "wartości dopuszczalne są 70 (1970)-69 (2069) lub 1901 do 2155 i 0000" #: libraries/Types.class.php:329 msgid "" "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with " "spaces to the specified length when stored" msgstr "" "O stałej długości (0-255, domyślnie 1) ciąg znaków, który jest zawsze prawo " "dopełnione spacjami do podanej długości podczas przechowywania" #: libraries/Types.class.php:331 libraries/Types.class.php:729 #, php-format msgid "" "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to " "the maximum row size" msgstr "" "Ciąg znaków o zmiennej długości (%s) efektywna długość maksymalna jest z " "zastrzeżeniem maksymalny rozmiar wiersza" #: libraries/Types.class.php:333 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with " "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Kolumna tekstu o maksymalnej długości 255 (2 ^ 8 - 1) znaków przechowywanych " "z prefiksem jednobajtowych wskazujące długość wartości w bajtach" #: libraries/Types.class.php:335 libraries/Types.class.php:731 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored " "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Kolumna tekstu o maksymalnej długości 65 535 (2 ^ 16 - 1) znaki, " "przechowywane prefiksu dwubajtowy, wskazując długość wartości w bajtach" #: libraries/Types.class.php:337 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, " "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Kolumna tekstu o maksymalnej długości 16,777,215 (2 ^ 24 - 1) znaków " "przechowywanych z prefiksem trzybajtowy wskazujące długość wartości w bajtach" #: libraries/Types.class.php:339 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the " "value in bytes" msgstr "" "Kolumna tekstu o maksymalnej długooci 4 294 967 295 lub 4GiB (2 ^ 32 - 1) " "znaki, przechowywane prefiksu czwartego bajtu, wskazując długość wartości w " "bajtach" #: libraries/Types.class.php:341 msgid "" "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Podobne do typu CHAR, ale przechowuje binarna bajtu ciągi zamiast ciągów " "znaków nieznakowe" #: libraries/Types.class.php:343 msgid "" "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Podobnego typu VARCHAR, ale przechowuje binarna bajtu ciągów, zamiast ciągów " "znaków nieznakowe" #: libraries/Types.class.php:345 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a " "one-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Kolumna BLOB o maksymalnej długości 255 (2 ^ 8 - 1) bajtów, przechowywane z " "prefiksem jednobajtowych wskazujące długość wartości" #: libraries/Types.class.php:347 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored " "with a three-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Kolumna BLOB o maksymalnej długości 16,777,215 (2 ^ 24 - 1) bajtów, " "przechowywane z prefiksem trzybajtowy wskazujące długość wartości" #: libraries/Types.class.php:349 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with " "a two-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Kolumna BLOB o maksymalnej długości 65 535 (2 ^ 16 - 1) bajtów, " "przechowywane prefiksu dwubajtowy, wskazując długość wartości" #: libraries/Types.class.php:351 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Kolumny obiektu BLOB o maksymalnej długooci 4 294 967 295 lub 4GiB (2 ^ 32 - " "1) bajtów, przechowywane prefiksu czwartego bajtu, wskazując długość wartości" #: libraries/Types.class.php:353 msgid "" "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special " "'' error value" msgstr "" "Wyliczenie, wybrane z listy wartości maksymalnie 65 535 lub specjalnych '' " "wartość błędu" #: libraries/Types.class.php:355 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members" msgstr "Pojedyncza wartość wybrana z zestawu maksymalnie 64 członków" #: libraries/Types.class.php:357 msgid "A type that can store a geometry of any type" msgstr "Typy, które mogą przechowywać geometrię dowolnego typu" #: libraries/Types.class.php:359 msgid "A point in 2-dimensional space" msgstr "Punkt w przestrzeni 2-wymiarowej" #: libraries/Types.class.php:361 msgid "A curve with linear interpolation between points" msgstr "Krzywa z interpolacji liniowej pomiędzy punktami" #: libraries/Types.class.php:363 msgid "A polygon" msgstr "Wielokąt" #: libraries/Types.class.php:365 msgid "A collection of points" msgstr "Zbiór punktów" #: libraries/Types.class.php:367 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points" msgstr "Zbiór krzywych z interpolacji liniowej pomiędzy punktami" #: libraries/Types.class.php:369 msgid "A collection of polygons" msgstr "Zbiór wielokątów" #: libraries/Types.class.php:371 msgid "A collection of geometry objects of any type" msgstr "Zbiór obiektów geometrycznych dowolnego typu" #: libraries/Types.class.php:623 libraries/Types.class.php:973 msgctxt "numeric types" msgid "Numeric" msgstr "Numeryczny" #: libraries/Types.class.php:642 libraries/Types.class.php:976 msgctxt "date and time types" msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: libraries/Types.class.php:651 libraries/Types.class.php:979 msgctxt "string types" msgid "String" msgstr "Ciąg" #: libraries/Types.class.php:672 msgctxt "spatial types" msgid "Spatial" msgstr "Przestrzenny" #: libraries/Types.class.php:707 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647" msgstr "4-Bajtowa liczba całkowita, zakres jest-2,147,483,648 do 2 147 483 647" #: libraries/Types.class.php:709 msgid "" "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to " "9,223,372,036,854,775,807" msgstr "" "8-Bajtowa liczba całkowita, zakres jest-9,223,372,036,854,775,808 do " "9,223,372,036,854,775,807" #: libraries/Types.class.php:713 msgid "A system's default double-precision floating-point number" msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji domyślnego systemu" #: libraries/Types.class.php:715 msgid "True or false" msgstr "Prawda lub fałsz" #: libraries/Types.class.php:717 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" msgstr "Alias unikatowy dla BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT" #: libraries/Types.class.php:719 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)" msgstr "Przechowuje unikatowego identyfikatora (UUID)" #: libraries/Types.class.php:725 msgid "" "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' " "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds" msgstr "" "Sygnatury czasowej, zakres jest ' 0001-01-01 00: 00: 00' UTC do \"9999-12-31 " "23: 59: 59' UTC; TimeStamp(6) mogą być przechowywane w mikrosekundach" #: libraries/Types.class.php:733 msgid "" "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all " "comparisons" msgstr "" "Ciąg o długości zmiennej (0 do 65 535) używa binarne sortowania dla " "wszystkich porównań" #: libraries/Types.class.php:735 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with " "a four-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Kolumna BLOB o maksymalnej długości 65 535 (2 ^ 16 - 1) bajtów, " "przechowywane prefiksu czwartego bajtu, wskazując długość wartości" #: libraries/Types.class.php:737 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values" msgstr "Wyliczenie, wybrane z listy zdefiniowane wartości" #: libraries/auth/config.auth.lib.php:72 msgid "Cannot connect: invalid settings." msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia: błędne ustawienia." #: libraries/auth/config.auth.lib.php:88 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:191 libraries/auth/http.auth.lib.php:67 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: libraries/auth/config.auth.lib.php:103 #, php-format msgid "" "You probably did not create a configuration file. You might want to use the " "%1$ssetup script%2$s to create one." msgstr "" "Prawdopodobnie powodem jest brak utworzonego pliku konfiguracyjnego. Możesz " "użyć %1$s skryptu instalacyjnego %2$s, aby utworzyć jedną." #: libraries/auth/config.auth.lib.php:115 msgid "" "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the " "connection. You should check the host, username and password in your " "configuration and make sure that they correspond to the information given by " "the administrator of the MySQL server." msgstr "" "phpMyAdmin próbował połączyć się z serwerem MySQL, a serwer odrzucił " "połączenie. Powinieneś sprawdzić nazwę hosta, nazwę użytkownika i hasło w " "pliku config.inc.php i upewnić się, że odpowiadają one informacjom danym " "przez administratora serwera MySQL." #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:46 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!" msgstr "Nie można używać Blowfish z mcrypt!" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:204 libraries/header.inc.php:92 msgid "Javascript must be enabled past this point" msgstr "Javascript musi być włączona obok tego punktu" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:223 msgid "Log in" msgstr "Login" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:230 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:231 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space." msgstr "Możesz wprowadzić nazwę hosta/adres IP i port oddzielając spacją." #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:230 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:235 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:239 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:246 msgid "Server Choice" msgstr "Wybór serwera" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:292 libraries/header.inc.php:88 msgid "Cookies must be enabled past this point." msgstr "Odtąd musi być włączona obsługa ciasteczek." #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:614 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:245 msgid "" "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)" msgstr "Konfiguracja zabrania logowania bez hasła (zobacz AllowNoPassword)" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:618 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:249 #, php-format msgid "No activity within %s seconds; please log in again" msgstr "" "Brak aktywności przez co najmniej %s sekund, proszę zalogować się jeszcze raz" #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:629 #: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:631 #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:253 msgid "Cannot log in to the MySQL server" msgstr "Nie udało się zalogować na serwer MySQL" #: libraries/auth/http.auth.lib.php:72 msgid "Wrong username/password. Access denied." msgstr "Błędny login/hasło. Odmowa dostępu." #: libraries/auth/signon.auth.lib.php:94 msgid "Can not find signon authentication script:" msgstr "Nie możesz znaleźć skrypt uwierzytelniania signon:" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:132 #, php-format msgid "File %s does not contain any key id" msgstr "Plik %s nie zawiera żadnego identyfikatora klucza" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:174 #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:194 msgid "Hardware authentication failed" msgstr "Uwierzytelnianie sprzętowe nie powiodło się" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:181 msgid "No valid authentication key plugged" msgstr "Prawidłowy klucz uwierzytelniający nie jest podłączony" #: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:214 msgid "Authenticating..." msgstr "Trwa uwierzytelnianie..." #: libraries/bookmark.lib.php:82 msgid "shared" msgstr "współdzielone" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:26 #: libraries/config/messages.inc.php:187 libraries/export/xml.php:61 #: server_status.php:615 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:36 libraries/config/setup.forms.php:304 #: libraries/config/setup.forms.php:340 libraries/config/setup.forms.php:363 #: libraries/config/setup.forms.php:368 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:205 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:241 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:264 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:269 #: libraries/export/latex.php:284 libraries/export/sql.php:1395 #: server_privileges.php:713 server_replication.php:344 tbl_printview.php:303 #: tbl_structure.php:833 msgid "Data" msgstr "Dane" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:51 libraries/db_structure.lib.php:55 #: tbl_printview.php:322 tbl_structure.php:850 msgid "Overhead" msgstr "Nadmiar" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:100 msgid "Jump to database" msgstr "Przejdź do bazy danych" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:144 msgid "Not replicated" msgstr "Nie zreplikowane" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:155 msgid "Replicated" msgstr "Replikowane" #: libraries/build_html_for_db.lib.php:172 #, php-format msgid "Check privileges for database "%s"." msgstr "Sprawdź uprawnienia bazy danych "%s"." #: libraries/build_html_for_db.lib.php:177 msgid "Check Privileges" msgstr "Sprawdź uprawnienia" #: libraries/common.inc.php:156 msgid "possible exploit" msgstr "można wykorzystać" #: libraries/common.inc.php:165 msgid "numeric key detected" msgstr "wykryty klawisz numeryczny" #: libraries/common.inc.php:608 msgid "Failed to read configuration file" msgstr "Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego" #: libraries/common.inc.php:610 msgid "" "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors " "shown below." msgstr "" "To zazwyczaj oznacza, że ​​jest błąd składni w tym, sprawdź wszelkie błędy " "poniżej." #: libraries/common.inc.php:617 #, php-format msgid "Could not load default configuration from: %1$s" msgstr "Nie można załadować domyślnej konfiguracji z: \"%1$s\"" #: libraries/common.inc.php:624 msgid "" "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your " "configuration file!" msgstr "" "Dyrektywa $cfg['PmaAbsoluteUri'] MUSI być ustawiona w pliku " "konfiguracyjnym!" #: libraries/common.inc.php:657 #, php-format msgid "Invalid server index: %s" msgstr "Niewłaściwy indeks serwera: \"%s\"" #: libraries/common.inc.php:668 #, php-format msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration." msgstr "" "Niewłaściwa nazwa hosta serwera %1$s. Proszę przyjrzeć się konfiguracji." #: libraries/common.inc.php:877 msgid "Invalid authentication method set in configuration:" msgstr "W konfiguracji ustawiono błędną metodę uwierzytelniania:" #: libraries/common.inc.php:1000 #, php-format msgid "You should upgrade to %s %s or later." msgstr "Należy uaktualnić do %s %s lub nowszej." #: libraries/common.lib.php:195 #, php-format msgid "Max: %s%s" msgstr "Maksymalny rozmiar: %s%s" #: libraries/common.lib.php:403 libraries/common.lib.php:493 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:147 #: libraries/display_export.lib.php:238 libraries/engines/pbxt.lib.php:109 #: libraries/relation.lib.php:94 main.php:246 server_variables.php:133 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/common.lib.php:469 msgctxt "MySQL 5.5 documentation language" msgid "en" msgstr "ang." #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/common.lib.php:473 msgctxt "MySQL 5.1 documentation language" msgid "en" msgstr "ang." #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/common.lib.php:477 msgctxt "MySQL 5.0 documentation language" msgid "en" msgstr "ang." #: libraries/common.lib.php:642 server_status.php:602 server_status.php:1262 #: sql.php:934 msgid "SQL query" msgstr "Zapytanie SQL" #: libraries/common.lib.php:686 libraries/rte/rte_events.lib.php:103 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:108 libraries/rte/rte_events.lib.php:118 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:131 libraries/rte/rte_routines.lib.php:255 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:260 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:270 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:284 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1266 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:76 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:81 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:104 msgid "MySQL said: " msgstr "MySQL zwrócił komunikat: " #: libraries/common.lib.php:1148 msgid "Failed to connect to SQL validator!" msgstr "Nie udało się połączyć z walidatorem SQL!" #: libraries/common.lib.php:1190 libraries/config/messages.inc.php:491 msgid "Explain SQL" msgstr "Wyjaśnij SQL" #: libraries/common.lib.php:1196 msgid "Skip Explain SQL" msgstr "Pomiń wyjaśnienie SQL" #: libraries/common.lib.php:1235 msgid "Without PHP Code" msgstr "Bez kodu PHP" #: libraries/common.lib.php:1238 libraries/config/messages.inc.php:493 msgid "Create PHP Code" msgstr "Utwórz kod PHP" #: libraries/common.lib.php:1260 libraries/config/messages.inc.php:492 #: server_status.php:802 server_status.php:824 server_status.php:844 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: libraries/common.lib.php:1270 msgid "Skip Validate SQL" msgstr "Pomiń sprawdzanie poprawności SQL" #: libraries/common.lib.php:1273 libraries/config/messages.inc.php:495 msgid "Validate SQL" msgstr "Weryfikacja SQL" #: libraries/common.lib.php:1336 msgid "Inline edit of this query" msgstr "Szybka edycja tego zapytania" #: libraries/common.lib.php:1338 msgctxt "Inline edit query" msgid "Inline" msgstr "W linii" #: libraries/common.lib.php:1404 sql.php:1000 msgid "Profiling" msgstr "Profilowanie" #. l10n: Short week day name #: libraries/common.lib.php:1668 msgctxt "Short week day name" msgid "Sun" msgstr "Nie" #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php #: libraries/common.lib.php:1684 #: libraries/transformations/text_plain__dateformat.inc.php:37 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: libraries/common.lib.php:2017 #, php-format msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds" msgstr "%s dni, %s godzin, %s minut i %s sekund" #: libraries/common.lib.php:2106 msgid "Missing parameter:" msgstr "Brakuje parametru:" #: libraries/common.lib.php:2488 libraries/common.lib.php:2492 #: libraries/display_tbl.lib.php:486 msgctxt "First page" msgid "Begin" msgstr "Początek" #: libraries/common.lib.php:2490 libraries/common.lib.php:2493 #: libraries/display_tbl.lib.php:489 server_binlog.php:130 #: server_binlog.php:132 msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: libraries/common.lib.php:2521 libraries/common.lib.php:2524 #: libraries/display_tbl.lib.php:543 server_binlog.php:165 #: server_binlog.php:167 msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Następne" #: libraries/common.lib.php:2522 libraries/common.lib.php:2525 #: libraries/display_tbl.lib.php:568 msgctxt "Last page" msgid "End" msgstr "Koniec" #: libraries/common.lib.php:2592 #, php-format msgid "Jump to database "%s"." msgstr "Przejście do bazy danych "%s"." #: libraries/common.lib.php:2614 #, php-format msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s" msgstr "Funkcja %s jest dotknięta przez znany błąd, zobacz %s" #: libraries/common.lib.php:2782 msgid "Click to toggle" msgstr "Kliknij, aby przełączać" #: libraries/common.lib.php:3350 libraries/sql_query_form.lib.php:442 #: prefs_manage.php:247 msgid "Browse your computer:" msgstr "Wyszukaj w komputerze:" #: libraries/common.lib.php:3372 #, php-format msgid "Select from the web server upload directory %s:" msgstr "Wybierz katalog serwera WWW dla uploadu %s:" #: libraries/common.lib.php:3397 libraries/insert_edit.lib.php:1051 #: libraries/sql_query_form.lib.php:451 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached" msgstr "Nie można znaleźć katalogu do zapisu przesyłanych plików" #: libraries/common.lib.php:3407 msgid "There are no files to upload" msgstr "Brak plików do wysłania" #: libraries/common.lib.php:3435 libraries/common.lib.php:3436 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: libraries/common.lib.php:3945 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: libraries/config.values.php:53 libraries/config.values.php:60 #: libraries/config.values.php:68 msgid "Both" msgstr "Oba" #: libraries/config.values.php:57 msgid "Nowhere" msgstr "Nigdzie" #: libraries/config.values.php:58 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: libraries/config.values.php:59 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: libraries/config.values.php:98 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: libraries/config.values.php:99 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: libraries/config.values.php:100 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:220 #: libraries/relation.lib.php:101 libraries/relation.lib.php:108 #: pmd_relation_new.php:71 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: libraries/config.values.php:129 libraries/export/htmlword.php:37 #: libraries/export/latex.php:58 libraries/export/mediawiki.php:40 #: libraries/export/odt.php:42 libraries/export/sql.php:153 #: libraries/export/texytext.php:36 msgid "structure" msgstr "struktura" #: libraries/config.values.php:130 libraries/export/htmlword.php:38 #: libraries/export/latex.php:59 libraries/export/mediawiki.php:41 #: libraries/export/odt.php:43 libraries/export/sql.php:154 #: libraries/export/texytext.php:37 msgid "data" msgstr "dane" #: libraries/config.values.php:131 libraries/export/htmlword.php:39 #: libraries/export/latex.php:60 libraries/export/mediawiki.php:42 #: libraries/export/odt.php:44 libraries/export/sql.php:155 #: libraries/export/texytext.php:38 msgid "structure and data" msgstr "struktura i dane" #: libraries/config.values.php:134 msgid "Quick - display only the minimal options to configure" msgstr "Pokaż tylko podstawowe opcje do konfiguracji" #: libraries/config.values.php:135 msgid "Custom - display all possible options to configure" msgstr "Własna - wyświetl wszystkie opcje konfiguracyjne" #: libraries/config.values.php:136 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice" msgstr "Własna - jak wyżej, ale bez wyboru szybkiego/włąsnego" #: libraries/config.values.php:164 msgid "complete inserts" msgstr "zakończone dodania" #: libraries/config.values.php:165 msgid "extended inserts" msgstr "rozszerzone dodania" #: libraries/config.values.php:166 msgid "both of the above" msgstr "oba powyższe" #: libraries/config.values.php:167 msgid "neither of the above" msgstr "żadne z powyższych" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88 #: libraries/config/validate.lib.php:523 msgid "Not a positive number" msgstr "Liczba nie jest dodatnia" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89 #: libraries/config/validate.lib.php:545 msgid "Not a non-negative number" msgstr "Liczba nie jest nieujemna" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90 #: libraries/config/validate.lib.php:501 msgid "Not a valid port number" msgstr "Nieprawidłowy numer portu" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:586 #: libraries/config/validate.lib.php:433 libraries/config/validate.lib.php:563 msgid "Incorrect value" msgstr "Nieprawidłowa wartość" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92 #: libraries/config/validate.lib.php:579 #, php-format msgid "Value must be equal or lower than %s" msgstr "Wartość musi być mniejsza bądź równa %s" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:540 #, php-format msgid "Missing data for %s" msgstr "Brakuje danych dla %s" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:761 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767 msgid "unavailable" msgstr "niedostępna" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:763 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:769 #, php-format msgid "\"%s\" requires %s extension" msgstr "\"%s\" wymaga rozszerzenia \"%s\"" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:788 #, php-format msgid "import will not work, missing function (%s)" msgstr "import nie zadziała, brakuje funkcji (%s)" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:794 #, php-format msgid "export will not work, missing function (%s)" msgstr "eksport nie powiedzie się, brakuje funkcji (%s)" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:804 msgid "SQL Validator is disabled" msgstr "Walidator SQL jest wyłączony" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:811 msgid "SOAP extension not found" msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia SOAP" #: libraries/config/FormDisplay.class.php:821 #, php-format msgid "maximum %s" msgstr "maksimum %s" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:148 main.php:247 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:219 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration" msgstr "To ustawienie jest wyłączone, nie będzie stosowane w konfiguracji" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:301 #, php-format msgid "Set value: %s" msgstr "Ustaw wartość: %s" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:306 #: libraries/config/messages.inc.php:360 msgid "Restore default value" msgstr "Przywróć wartość domyślną" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:322 msgid "Allow users to customize this value" msgstr "Zezwól użytkownikom na zmianę tej wartości" #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:386 libraries/insert_edit.lib.php:1373 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:510 prefs_manage.php:326 #: prefs_manage.php:331 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: libraries/config/messages.inc.php:17 msgid "Improves efficiency of screen refresh" msgstr "Poprawia wydajność odświeżania strony" #: libraries/config/messages.inc.php:18 msgid "Enable Ajax" msgstr "Włącz Ajax" #: libraries/config/messages.inc.php:19 msgid "" "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth" msgstr "" "Włączenie powoduje, że przy uwierzytelnianiu przez ciasteczka, użytkownik w " "formularzu logowania może wprowadzić dowolny serwer MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:20 msgid "Allow login to any MySQL server" msgstr "Pozwól logować się do dowolnego serwera MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:21 msgid "" "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin " "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing " "cross-frame scripting attacks" msgstr "" "Włączenie umożliwia stronie zlokalizowanej na innej domenie, połączyć się z " "wewnątrznymi ramkami phpMyAdmin, i jest potencjalną [strong] luką " "bezpieczeństwa [/strong] pozwalającą na ataki skryptem na ramki" #: libraries/config/messages.inc.php:22 msgid "Allow third party framing" msgstr "Upoważniać kadrowanie strony" #: libraries/config/messages.inc.php:23 msgid "Show "Drop database" link to normal users" msgstr "Pokaż odnośnik "Usuń bazę danych" zwykłym użytkownikom" #: libraries/config/messages.inc.php:24 msgid "" "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] " "authentication" msgstr "" "Tajne hasło używane do szyfrowania ciasteczek przy uwierzytelnianiu przez " "ciasteczka" #: libraries/config/messages.inc.php:25 msgid "Blowfish secret" msgstr "Sekret Blowfish" #: libraries/config/messages.inc.php:26 msgid "Highlight selected rows" msgstr "Podświetl zaznaczone rekordy" #: libraries/config/messages.inc.php:27 msgid "Row marker" msgstr "Oznaczanie wiersza" #: libraries/config/messages.inc.php:28 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor" msgstr "Podświetla rekord, na który wskazuje kursor myszy" #: libraries/config/messages.inc.php:29 msgid "Highlight pointer" msgstr "Podświetl wskaźnik" #: libraries/config/messages.inc.php:30 msgid "" "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for " "import and export operations" msgstr "" "Włącza format kompresji [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] dla " "operacji importu i eksportu" #: libraries/config/messages.inc.php:31 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: libraries/config/messages.inc.php:32 msgid "" "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR " "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/" "kbd] - allows newlines in columns" msgstr "" "Określa jaki rodzaj pól edycyjnych powinna zostać użyta do kolumn typu CHAR " "i VARCHAR; [kbd]input[/ kbd] - umożliwia ograniczenie długości wejściowych, " "[kbd]textarea[/ kbd] - pozwala nowej linii w kolumnach" #: libraries/config/messages.inc.php:33 msgid "CHAR columns editing" msgstr "Edycja kolumny typu CHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:34 msgid "" "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror.net/]" "CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers" msgstr "" "Użyj przyjaznego dla użytkownika edytora do edycji zapytań SQL ([@http://" "codemirror.net/]CodeMirror[/a]) z kolorowaniem składni i numerami linii" #: libraries/config/messages.inc.php:35 msgid "Enable CodeMirror" msgstr "Włącz CodeMirror" #: libraries/config/messages.inc.php:36 msgid "" "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns" msgstr "" "Określa minimalny rozmiar pola do wprowadzania danych generowany dla kolumn " "CHAR i VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:37 msgid "Minimum size for input field" msgstr "Minimalny rozmiar pola wprowadzania" #: libraries/config/messages.inc.php:38 msgid "" "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns" msgstr "" "Określa maksymalny rozmiar pola do wprowadzania danych generowany dla kolumn " "CHAR i VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:39 msgid "Maximum size for input field" msgstr "Maksymalny rozmiar pola wprowadzania" #: libraries/config/messages.inc.php:40 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas" msgstr "Liczba kolumn w polach textarea CHAR/VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:41 msgid "CHAR textarea columns" msgstr "Kolumny w polu textarea CHAR/VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:42 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas" msgstr "Liczba wierszy w polach textarea CHAR/VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:43 msgid "CHAR textarea rows" msgstr "Wiersze w polu textarea CHAR/VARCHAR" #: libraries/config/messages.inc.php:44 msgid "Check config file permissions" msgstr "Sprawdź uprawnienia pliku konfiguracyjnego" #: libraries/config/messages.inc.php:45 msgid "" "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if " "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature" msgstr "" "Kompresuje eksporty gzip/bzip2 w locie, bez dużego zapotrzebowania na " "pamięć; w przypadku wystąpienia problemów z tworzonymi plikami gzip/bzip2, " "należy wyłączyć tę funkcję" #: libraries/config/messages.inc.php:46 msgid "Compress on the fly" msgstr "Kompresuj w locie" #: libraries/config/messages.inc.php:47 setup/frames/config.inc.php:25 #: setup/frames/index.inc.php:176 msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny" #: libraries/config/messages.inc.php:48 msgid "" "Whether a warning ("Are your really sure...") should be displayed " "when you're about to lose data" msgstr "" "Czy w wypadku ryzyka utraty danych ma być pokazywane ostrzeżenie ("Czy " "na pewno wykonać…")" #: libraries/config/messages.inc.php:49 msgid "Confirm DROP queries" msgstr "Potwierdzanie zapytań DROP" #: libraries/config/messages.inc.php:50 msgid "Debug SQL" msgstr "Debug SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:51 msgid "Default display direction" msgstr "Domyślne wyświetlanie kierunku" #: libraries/config/messages.inc.php:52 msgid "Tab that is displayed when entering a database" msgstr "Zakładka, która jest wyświetlana po wejściu do bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:53 msgid "Default database tab" msgstr "Domyślna zakładka bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:54 msgid "Tab that is displayed when entering a server" msgstr "Zakładka, która jest wyświetlana po wejściu w szczegóły serwer" #: libraries/config/messages.inc.php:55 msgid "Default server tab" msgstr "Domyślna zakładka serwera" #: libraries/config/messages.inc.php:56 msgid "Tab that is displayed when entering a table" msgstr "Zakładka, która jest wyświetlana po wejściu w szczegóły tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:57 msgid "Default table tab" msgstr "Domyślna zakładka tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:58 msgid "Whether the table structure actions should be hidden" msgstr "Czy działania struktury tabeli powinny być ukryte" #: libraries/config/messages.inc.php:59 msgid "Hide table structure actions" msgstr "Ukryj działania struktury tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:60 msgid "Show binary contents as HEX by default" msgstr "Pokaż binarne treści jako HEX domyślnie" #: libraries/config/messages.inc.php:61 libraries/display_tbl.lib.php:1301 msgid "Show binary contents as HEX" msgstr "Pokaż binarne treści jako HEX" #: libraries/config/messages.inc.php:62 msgid "Show database listing as a list instead of a drop down" msgstr "Pokaż wykaz baz danych jako listę zamiast listy rozwijanej" #: libraries/config/messages.inc.php:63 msgid "Display databases as a list" msgstr "Wyświetl bazy danych w postaci listy" #: libraries/config/messages.inc.php:64 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down" msgstr "Pokaż wykaz serwerów jako listę zamiast listy rozwijanej" #: libraries/config/messages.inc.php:65 msgid "Display servers as a list" msgstr "Wyświetl serwery w postaci listy" #: libraries/config/messages.inc.php:66 msgid "" "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing " "the selected tables of a database." msgstr "" "Wyłącz konserwację tabeli masowych, takich jak optymalizacja i naprawy " "wybranych tabel bazy danych." #: libraries/config/messages.inc.php:67 msgid "Disable multi table maintenance" msgstr "Wyłącz utrzymanie wielu tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:68 msgid "Edit SQL queries in popup window" msgstr "Edycja zapytań SQL w oknie popup" #: libraries/config/messages.inc.php:69 msgid "Edit in window" msgstr "Edytuj w oknie" #: libraries/config/messages.inc.php:70 msgid "Display errors" msgstr "Wyświetl błędy" #: libraries/config/messages.inc.php:71 msgid "Gather errors" msgstr "Zbieraj błędy" #: libraries/config/messages.inc.php:72 msgid "" "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no " "limit)" msgstr "" "Jak długo (w sekundach) może trwać wykonywanie skryptu ([kbd]0[/kbd] oznacza " "brak limitu)" #: libraries/config/messages.inc.php:73 msgid "Maximum execution time" msgstr "Maksymalny czas wykonania" #: libraries/config/messages.inc.php:74 prefs_manage.php:305 msgid "Save as file" msgstr "Zapisz jako plik" #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:247 msgid "Character set of the file" msgstr "Kodowanie znaków pliku" #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:92 #: tbl_gis_visualization.php:174 tbl_printview.php:358 tbl_structure.php:896 msgid "Format" msgstr "Format" #: libraries/config/messages.inc.php:77 msgid "Compression" msgstr "Typ kompresji" #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:85 #: libraries/config/messages.inc.php:93 libraries/config/messages.inc.php:97 #: libraries/config/messages.inc.php:110 libraries/config/messages.inc.php:112 #: libraries/config/messages.inc.php:145 libraries/config/messages.inc.php:148 #: libraries/config/messages.inc.php:150 libraries/export/csv.php:66 #: libraries/export/excel.php:45 libraries/export/htmlword.php:61 #: libraries/export/latex.php:127 libraries/export/ods.php:39 #: libraries/export/odt.php:93 libraries/export/texytext.php:58 msgid "Put columns names in the first row" msgstr "Umieść nazwy kolumn w pierwszym wierszu" #: libraries/config/messages.inc.php:79 libraries/config/messages.inc.php:249 #: libraries/config/messages.inc.php:256 libraries/import/csv.php:130 #: libraries/import/ldi.php:63 msgid "Columns enclosed by" msgstr "Kolumny zawarte w" #: libraries/config/messages.inc.php:80 libraries/config/messages.inc.php:250 #: libraries/config/messages.inc.php:257 libraries/import/csv.php:135 #: libraries/import/ldi.php:70 msgid "Columns escaped by" msgstr "Kolumny poprzedzone przez" #: libraries/config/messages.inc.php:81 libraries/config/messages.inc.php:87 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:103 #: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:115 #: libraries/config/messages.inc.php:146 libraries/config/messages.inc.php:149 #: libraries/config/messages.inc.php:151 libraries/export/texytext.php:53 msgid "Replace NULL by" msgstr "Zamiana NULL na" #: libraries/config/messages.inc.php:82 libraries/config/messages.inc.php:88 msgid "Remove CRLF characters within columns" msgstr "Usuń znaki nowej lini z kolumn" #: libraries/config/messages.inc.php:83 libraries/config/messages.inc.php:253 #: libraries/config/messages.inc.php:261 libraries/import/csv.php:117 #: libraries/import/ldi.php:56 msgid "Columns terminated by" msgstr "Kolumny zakończone przez" #: libraries/config/messages.inc.php:84 libraries/config/messages.inc.php:248 #: libraries/import/csv.php:140 libraries/import/ldi.php:77 msgid "Lines terminated by" msgstr "Linie zakończone przez" #: libraries/config/messages.inc.php:86 msgid "Excel edition" msgstr "Wydanie Excela" #: libraries/config/messages.inc.php:89 msgid "Database name template" msgstr "Nazwa schematu bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:90 msgid "Server name template" msgstr "Nazwa schematu serwera" #: libraries/config/messages.inc.php:91 msgid "Table name template" msgstr "Nazwa szablonu tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:108 #: libraries/config/messages.inc.php:117 libraries/config/messages.inc.php:141 #: libraries/config/messages.inc.php:147 libraries/export/htmlword.php:31 #: libraries/export/latex.php:52 libraries/export/mediawiki.php:33 #: libraries/export/odt.php:35 libraries/export/sql.php:146 #: libraries/export/texytext.php:29 msgid "Dump table" msgstr "Zrzut tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/export/latex.php:42 msgid "Include table caption" msgstr "Dołącz podpis tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:99 libraries/config/messages.inc.php:105 #: libraries/export/latex.php:78 libraries/export/latex.php:132 msgid "Table caption" msgstr "Nagłówek tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:100 libraries/config/messages.inc.php:106 msgid "Continued table caption" msgstr "Kontynuacja nagłówka tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:101 libraries/config/messages.inc.php:107 #: libraries/export/latex.php:90 libraries/export/latex.php:144 msgid "Label key" msgstr "Etykieta klucza" #: libraries/config/messages.inc.php:102 libraries/config/messages.inc.php:114 #: libraries/config/messages.inc.php:138 libraries/export/odt.php:450 #: libraries/tbl_properties.inc.php:137 msgid "MIME type" msgstr "Typ MIME" #: libraries/config/messages.inc.php:104 libraries/config/messages.inc.php:116 #: libraries/config/messages.inc.php:140 tbl_relation.php:398 msgid "Relations" msgstr "Relacje" #: libraries/config/messages.inc.php:109 msgid "Export method" msgstr "Metoda eksportu" #: libraries/config/messages.inc.php:118 libraries/config/messages.inc.php:120 msgid "Save on server" msgstr "Zapisz na serwerze" #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:121 #: libraries/display_export.lib.php:193 libraries/display_export.lib.php:219 msgid "Overwrite existing file(s)" msgstr "Nadpisz istniejące pliki" #: libraries/config/messages.inc.php:122 msgid "Remember file name template" msgstr "Zapamiętaj nazwę pliku szablonu" #: libraries/config/messages.inc.php:124 msgid "Enclose table and column names with backquotes" msgstr "Użyj cudzysłowów z nazwami tabel i kolumn" #: libraries/config/messages.inc.php:125 libraries/config/messages.inc.php:268 #: libraries/display_export.lib.php:363 msgid "SQL compatibility mode" msgstr "Tryb zgodności SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:126 libraries/export/sql.php:226 msgid "CREATE TABLE options:" msgstr "Opcje UTWÓRZ TABELĘ:" #: libraries/config/messages.inc.php:127 msgid "Creation/Update/Check dates" msgstr "Daty utworzenia/aktualizacji/sprawdzenia" #: libraries/config/messages.inc.php:128 msgid "Use delayed inserts" msgstr "Użyj opóźnionych dodań" #: libraries/config/messages.inc.php:129 libraries/export/sql.php:99 msgid "Disable foreign key checks" msgstr "Wyłącz sprawdzanie kluczy zewnętrznych" #: libraries/config/messages.inc.php:132 msgid "Use hexadecimal for BLOB" msgstr "Użyj liczb szesnastkowych dla BLOB" #: libraries/config/messages.inc.php:134 msgid "Use ignore inserts" msgstr "Użyj ignorowanych dodań" #: libraries/config/messages.inc.php:136 msgid "Syntax to use when inserting data" msgstr "Składnia do użycia podczas wstawiania danych" #: libraries/config/messages.inc.php:137 libraries/export/sql.php:364 msgid "Maximal length of created query" msgstr "Maksymalna długość utworzonego zapytania" #: libraries/config/messages.inc.php:142 msgid "Export type" msgstr "Rodzaj eksportu" #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/export/sql.php:87 msgid "Enclose export in a transaction" msgstr "Obejmij eksport transakcją" #: libraries/config/messages.inc.php:144 msgid "Export time in UTC" msgstr "Eksportuj czas w UTC" #: libraries/config/messages.inc.php:152 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin" msgstr "Wymusza bezpiecznie połącznie podczas używania phpMyAdmina" #: libraries/config/messages.inc.php:153 msgid "Force SSL connection" msgstr "Wymuszaj połączenie SSL" #: libraries/config/messages.inc.php:154 msgid "" "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is " "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value" msgstr "" "Porządek sortowania pozycji w liście rozwijanej kluczy obcych; [kbd]content[/" "kbd] - dane referencyjne, [kbd]id[/kbd] - wartość klucza" #: libraries/config/messages.inc.php:155 msgid "Foreign key dropdown order" msgstr "Porządek sortowania kluczy obcych" #: libraries/config/messages.inc.php:156 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present" msgstr "Jeśli jest mniej pozycji zostanie użyta lista wyboru" #: libraries/config/messages.inc.php:157 msgid "Foreign key limit" msgstr "Limit kluczy obcych" #: libraries/config/messages.inc.php:158 msgid "Browse mode" msgstr "Tryb przeglądania" #: libraries/config/messages.inc.php:159 msgid "Customize browse mode" msgstr "Dostosuj tryb przeglądania" #: libraries/config/messages.inc.php:161 libraries/config/messages.inc.php:163 #: libraries/config/messages.inc.php:180 libraries/config/messages.inc.php:191 #: libraries/config/messages.inc.php:193 libraries/config/messages.inc.php:221 #: libraries/config/messages.inc.php:237 msgid "Customize default options" msgstr "Dostosuj domyślne opcje" #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/config/setup.forms.php:242 #: libraries/config/setup.forms.php:315 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:145 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:216 libraries/export/csv.php:19 #: libraries/import/csv.php:22 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: libraries/config/messages.inc.php:164 msgid "Developer" msgstr "Programista" #: libraries/config/messages.inc.php:165 msgid "Settings for phpMyAdmin developers" msgstr "Ustawienia dla programistów phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:166 msgid "Edit mode" msgstr "Tryb edycji" #: libraries/config/messages.inc.php:167 msgid "Customize edit mode" msgstr "Dostosuj tryb edycji" #: libraries/config/messages.inc.php:169 msgid "Export defaults" msgstr "Domyślne opcje eksportu" #: libraries/config/messages.inc.php:170 msgid "Customize default export options" msgstr "Dostosuj domyślne opcje eksportu" #: libraries/config/messages.inc.php:171 libraries/config/messages.inc.php:213 #: setup/frames/menu.inc.php:17 msgid "Features" msgstr "Funkcje" #: libraries/config/messages.inc.php:172 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: libraries/config/messages.inc.php:173 msgid "Set some commonly used options" msgstr "Ustaw niektóre zwykle używane opcje" #: libraries/config/messages.inc.php:175 msgid "Import defaults" msgstr "Domyślne opcje importu" #: libraries/config/messages.inc.php:176 msgid "Customize default common import options" msgstr "Dostosuj domyślne opcje importu" #: libraries/config/messages.inc.php:177 msgid "Import / export" msgstr "Import / eksport" #: libraries/config/messages.inc.php:178 msgid "Set import and export directories and compression options" msgstr "Ustaw katalogi importu i eksportu oraz opcje kompresji" #: libraries/config/messages.inc.php:179 libraries/export/latex.php:27 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: libraries/config/messages.inc.php:182 msgid "Databases display options" msgstr "Opcje wyświetlania baz danych" #: libraries/config/messages.inc.php:183 setup/frames/menu.inc.php:19 msgid "Navigation frame" msgstr "Ramka nawigacji" #: libraries/config/messages.inc.php:184 msgid "Customize appearance of the navigation frame" msgstr "Dostosuj wygląd ramki nawigacji" #: libraries/config/messages.inc.php:185 libraries/select_server.lib.php:38 #: setup/frames/index.inc.php:117 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: libraries/config/messages.inc.php:186 msgid "Servers display options" msgstr "Opcje wyświetlania serwerów" #: libraries/config/messages.inc.php:188 msgid "Tables display options" msgstr "Opcje wyświetlania tabel" #: libraries/config/messages.inc.php:189 setup/frames/menu.inc.php:20 msgid "Main frame" msgstr "Główna ramka" #: libraries/config/messages.inc.php:190 msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: libraries/config/messages.inc.php:192 msgid "Open Document" msgstr "Otwórz dokument" #: libraries/config/messages.inc.php:194 msgid "Other core settings" msgstr "Inne kluczowe ustawienia" #: libraries/config/messages.inc.php:195 msgid "Settings that didn't fit enywhere else" msgstr "Inne ustawienia" #: libraries/config/messages.inc.php:196 msgid "Page titles" msgstr "Tytuły stron" #: libraries/config/messages.inc.php:197 msgid "" "Specify browser's title bar text. Refer to [a@Documentation." "html#cfg_TitleTable]documentation[/a] for magic strings that can be used to " "get special values." msgstr "" "Określ tytuł. Przeczytaj szczegóły w [a@Documentation.html#cfg_TitleTable]" "dokumentacji[/a], żeby dowiedzieć się więcej." #: libraries/config/messages.inc.php:198 #: libraries/navigation_header.inc.php:74 #: libraries/navigation_header.inc.php:76 msgid "Query window" msgstr "Okienko zapytania" #: libraries/config/messages.inc.php:199 msgid "Customize query window options" msgstr "Dostosuj opcje okna zapytań" #: libraries/config/messages.inc.php:200 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: libraries/config/messages.inc.php:201 msgid "" "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not " "limit MySQL" msgstr "" "Proszę zauważyć, że phpMyAdmin jest po prostu interfejsem użytkownika i jego " "funkcje nie ograniczają MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:202 msgid "Basic settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: libraries/config/messages.inc.php:203 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #: libraries/config/messages.inc.php:204 msgid "Authentication settings" msgstr "Ustawienia uwierzytelnienia" #: libraries/config/messages.inc.php:205 msgid "Server configuration" msgstr "Konfiguracja serwera" #: libraries/config/messages.inc.php:206 msgid "" "Advanced server configuration, do not change these options unless you know " "what they are for" msgstr "" "Zaawansowane ustawienia serwera; nie zmieniaj ich jeżeli nie jesteś pewien " "ich znaczenia" #: libraries/config/messages.inc.php:207 msgid "Enter server connection parameters" msgstr "Podaj parametry dla połączenia z serwerem" #: libraries/config/messages.inc.php:208 msgid "Configuration storage" msgstr "Konfiguracja magazynowania" #: libraries/config/messages.inc.php:209 msgid "" "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional " "features, see [a@Documentation.html#linked-tables]phpMyAdmin configuration " "storage[/a] in documentation" msgstr "" "Konfiguracja pamięcimagazywnowania konfiguracji phpMyAdmin, aby uzyskać " "dostęp do dodatkowych opcji, patrz [a@Documentation.html # związane Stoły] " "przechowywanie konfiguracji phpMyAdmin [/ a] w dokumentacji" #: libraries/config/messages.inc.php:210 msgid "Changes tracking" msgstr "Śledzenie zmian" #: libraries/config/messages.inc.php:211 msgid "" "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration " "storage." msgstr "" "Śledzenie zmian w bazie danych. Wymaga przechowywania konfiguracji " "phpMyAdmin." #: libraries/config/messages.inc.php:212 msgid "Customize export options" msgstr "Dostosowanie opcji eksportu" #: libraries/config/messages.inc.php:214 msgid "Customize import defaults" msgstr "Dostosowanie opcji importu" #: libraries/config/messages.inc.php:215 msgid "Customize navigation frame" msgstr "Dostosowanie ramki nawigacyjnej" #: libraries/config/messages.inc.php:216 msgid "Customize main frame" msgstr "Dostosowanie ramki głównej" #: libraries/config/messages.inc.php:217 libraries/config/messages.inc.php:222 #: setup/frames/menu.inc.php:18 msgid "SQL queries" msgstr "Zapytania SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:219 msgid "SQL Query box" msgstr "Okno zapytania SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:220 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes" msgstr "Dostosuj odnośniki pokazywane w ramkach zapytań SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:223 msgid "SQL queries settings" msgstr "Ustawienia zapytań SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:224 msgid "SQL Validator" msgstr "Weryfikacja SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:225 msgid "" "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that " "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/" "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], " "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]" msgstr "" "Jeśli chcesz skorzystać z usługi Weryfikcji SQL, należy pamiętać, że " "wszystkie [strong]instrukcje SQL są przechowywane anonimowo do celów " "statystycznych[/strong]. [br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Usługę " "Mimer SQL Validator[/a], Prawo autorskie 2002 Upright Database Technology. " "Wszelkie prawa zastrzeżone.[/em]" #: libraries/config/messages.inc.php:226 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" #: libraries/config/messages.inc.php:227 msgid "Customize startup page" msgstr "Personalizuj stronę startową" #: libraries/config/messages.inc.php:228 msgid "Database structure" msgstr "Struktura bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:229 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)" msgstr "" "Wybierz, które szczegóły, chcesz pokazać w strukturze bazy danych (lista " "tabel)" #: libraries/config/messages.inc.php:230 msgid "Table structure" msgstr "Struktura tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:231 msgid "Settings for the table structure (list of columns)" msgstr "Ustawienia dla struktury tabeli (lista kolumn)" #: libraries/config/messages.inc.php:232 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: libraries/config/messages.inc.php:233 msgid "Choose how you want tabs to work" msgstr "Wybierz sposób działania zakładek" #: libraries/config/messages.inc.php:234 msgid "Text fields" msgstr "Pola tekstowe" #: libraries/config/messages.inc.php:235 msgid "Customize text input fields" msgstr "Dostosuj pola wprowadzania tekstu" #: libraries/config/messages.inc.php:236 libraries/export/texytext.php:18 msgid "Texy! text" msgstr "Tekst Texy!" #: libraries/config/messages.inc.php:238 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: libraries/config/messages.inc.php:239 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin" msgstr "Wyłącz część ostrzeżeń wyświetlanych przez phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:240 msgid "" "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import " "and export operations" msgstr "" "Włącza format kompresji [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] dla " "operacji importu i eksportu" #: libraries/config/messages.inc.php:241 msgid "GZip" msgstr "GZip" #: libraries/config/messages.inc.php:242 msgid "Extra parameters for iconv" msgstr "Dodatkowe parametry dla iconv" #: libraries/config/messages.inc.php:243 msgid "" "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even " "if one of the queries failed" msgstr "" "Włączenie powoduje, że phpMyAdmin będzie kontynuował obliczanie zapytania " "składającego się z wielu instrukcji, nawet jeśli wykonanie którejś z nich " "nie udało się" #: libraries/config/messages.inc.php:244 msgid "Ignore multiple statement errors" msgstr "Ignoruj błędy w ciągu instrukcji" #: libraries/config/messages.inc.php:245 msgid "" "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. " "This might be good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Zezwól na przerwanie importu w przypadku, gdy skrypt wykryje zbliżający się " "koniec limitu czasu. Może to być dobry sposób importu dużych plików, " "jednakże może on popsuć transakcje." #: libraries/config/messages.inc.php:246 msgid "Partial import: allow interrupt" msgstr "Import częściowy: pozwalaj przerwać" #: libraries/config/messages.inc.php:251 libraries/config/messages.inc.php:258 #: libraries/import/csv.php:41 libraries/import/ldi.php:51 msgid "Do not abort on INSERT error" msgstr "Nie przerywaj w przypadku błędów WSTAWIANIA wierszy" #: libraries/config/messages.inc.php:252 libraries/config/messages.inc.php:260 #: libraries/import/csv.php:36 libraries/import/ldi.php:46 msgid "Replace table data with file" msgstr "Zamiana danych tabeli z plikiem" #: libraries/config/messages.inc.php:254 msgid "" "Default format; be aware that this list depends on location (database, " "table) and only SQL is always available" msgstr "" "Domyślny format oznacza, że ta lista zależy od położenia (bazy danych, " "tabeli) i tylko SQL jest zawsze dostępne" #: libraries/config/messages.inc.php:255 msgid "Format of imported file" msgstr "Format importowanych plików" #: libraries/config/messages.inc.php:259 libraries/import/ldi.php:88 msgid "Use LOCAL keyword" msgstr "Użyj słowa kluczowego LOCAL" #: libraries/config/messages.inc.php:262 libraries/config/messages.inc.php:270 #: libraries/config/messages.inc.php:271 msgid "Column names in first row" msgstr "W pierwszym wierszu znajdują się nazwy kolumn" #: libraries/config/messages.inc.php:263 libraries/import/ods.php:44 msgid "Do not import empty rows" msgstr "Nie importuj pustych wierszy" #: libraries/config/messages.inc.php:264 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)" msgstr "Importuj walutę (zamienia $5.00 na 5.00)" #: libraries/config/messages.inc.php:265 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)" msgstr "" "Importuj procenty jako liczby podzielone przez 100 (zamienia 12.00% na .12)" #: libraries/config/messages.inc.php:266 msgid "Number of queries to skip from start" msgstr "Ilość zapytań aby przejść od początku" #: libraries/config/messages.inc.php:267 msgid "Partial import: skip queries" msgstr "Import częściowy: pomiń zapytania" #: libraries/config/messages.inc.php:269 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "Nie używaj AUTO_INCREMENT dla wartości zerowych" #: libraries/config/messages.inc.php:272 msgid "Initial state for sliders" msgstr "Początkowy stan pasków przesuwania" #: libraries/config/messages.inc.php:273 msgid "How many rows can be inserted at one time" msgstr "Pokazuje ile wierszy może zostać wstawionych w jednym czasie" #: libraries/config/messages.inc.php:274 msgid "Number of inserted rows" msgstr "Liczba wstawianych wierszy" #: libraries/config/messages.inc.php:275 msgid "Target for quick access icon" msgstr "Cel dla szybkie ikona dostępu" #: libraries/config/messages.inc.php:276 msgid "Show logo in left frame" msgstr "Pokaż logo w lewej ramce" #: libraries/config/messages.inc.php:277 msgid "Display logo" msgstr "Wyświetl logo" #: libraries/config/messages.inc.php:278 msgid "Display server choice at the top of the left frame" msgstr "Wyświetla wybór serwera - w lewej ramce, na górze" #: libraries/config/messages.inc.php:279 msgid "Display servers selection" msgstr "Wyświetlaj wybór serwerów" #: libraries/config/messages.inc.php:280 msgid "Minimum number of tables to display the table filter box" msgstr "Minimalna liczba tabel, aby wyświetlić okno filtra tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:281 #, fuzzy #| msgid "Minimum number of tables to display the table filter box" msgid "Minimum number of databases to display the database filter box" msgstr "Minimalna liczba tabel, aby wyświetlić okno filtra tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:282 msgid "String that separates databases into different tree levels" msgstr "" "Łańcuch znaków, który oddziela bazy danych na różne poziomy zagłębienia" #: libraries/config/messages.inc.php:283 msgid "Database tree separator" msgstr "Separator struktury drzewa bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:284 msgid "" "Only light version; display databases in a tree (determined by the separator " "defined below)" msgstr "" "Tylko wersja uproszczona. Wyświetlaj bazy danych w postaci drzewa (określone " "przez separator zdefiniowany poniżej)" #: libraries/config/messages.inc.php:285 msgid "Display databases in a tree" msgstr "Wyświetla bazy danych w postaci drzewa" #: libraries/config/messages.inc.php:286 msgid "Disable this if you want to see all databases at once" msgstr "Wyłącz, jeśli chcesz widzieć wszystkie bazy danych jednocześnie" #: libraries/config/messages.inc.php:287 msgid "Use light version" msgstr "Użyj wersji uproszczonej" #: libraries/config/messages.inc.php:288 msgid "Maximum table tree depth" msgstr "Maksymalny poziom zagłębienia tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:289 msgid "String that separates tables into different tree levels" msgstr "Łańcuch znaków, który separuje tabele na różnych poziomach zagłębienia" #: libraries/config/messages.inc.php:290 msgid "Table tree separator" msgstr "Separator poziomów tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:291 msgid "URL where logo in the navigation frame will point to" msgstr "Adres URL gdzie logo w ramce nawigacji będzie wskazywać na" #: libraries/config/messages.inc.php:292 msgid "Logo link URL" msgstr "Odnośnik URL do logo" #: libraries/config/messages.inc.php:293 msgid "" "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one " "([kbd]new[/kbd])" msgstr "" "Otwieraj stronę w tym samym oknie ([kbd]main[/kbd]) lub w nowym oknie ([kbd]" "new[/kbd])" #: libraries/config/messages.inc.php:294 msgid "Logo link target" msgstr "Cel odnośnika logo" #: libraries/config/messages.inc.php:295 msgid "Highlight server under the mouse cursor" msgstr "Podświetla serwer po najechaniu kursorem myszy" #: libraries/config/messages.inc.php:296 msgid "Enable highlighting" msgstr "Włącz podświetlanie" #: libraries/config/messages.inc.php:297 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable" msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych tabel, ustaw 0 aby wyłączyć" #: libraries/config/messages.inc.php:298 msgid "Recently used tables" msgstr "Ostatnio używane tabele" #: libraries/config/messages.inc.php:299 msgid "" "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view" msgstr "" "Maksymalna liczba znaków pokazana w nie numerycznej kolumnie widoku " "przeglądania" #: libraries/config/messages.inc.php:300 msgid "Limit column characters" msgstr "Limit znaków w kolumnie" #: libraries/config/messages.inc.php:301 msgid "" "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout " "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to " "forget to log out from other servers when connected to multiple servers." msgstr "" "Włączenie powoduje, że przy wylogowaniu usunięte zostaną ciasteczka dla " "wszystkich serwerów, a nie tylko bieżącego. Wyłączenie tej opcji powoduje, " "że gdy korzysta się z więcej niż jednego serwera, łatwo zapomnieć wylogować " "się z pozostałych." #: libraries/config/messages.inc.php:302 msgid "Delete all cookies on logout" msgstr "Usuń wszystkie ciasteczka przy wylogowaniu" #: libraries/config/messages.inc.php:303 msgid "" "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie " "authentication mode" msgstr "" "Określa czy przy uwierzytelnianiu przez ciasteczka ma być przypominana " "poprzednia nazwa użytkownika" #: libraries/config/messages.inc.php:304 msgid "Recall user name" msgstr "Przypominaj nazwę użytkownika" #: libraries/config/messages.inc.php:305 msgid "" "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. " "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, " "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is " "recommended for non-trusted environments." msgstr "" "Jak długo (w sekundach) ciasteczko logowania ma być przechowywane przez " "przeglądarkę. Domyślna wartość 0 oznacza, że będzie przechowane tylko " "podczas bieżącej sesji, tj. że zostanie skasowane po zamknięciu okna " "przeglądarki. Takie rozwiązanie jest preferowane w środowisku niegodnym " "zaufania." #: libraries/config/messages.inc.php:306 msgid "Login cookie store" msgstr "Przechowywania ciasteczka logowania" #: libraries/config/messages.inc.php:307 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid" msgstr "Jak długo (w sekundach) ważny będzie ciasteczko logowania" #: libraries/config/messages.inc.php:308 msgid "Login cookie validity" msgstr "Ważność ciasteczka logowania" #: libraries/config/messages.inc.php:309 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns" msgstr "Większe pole edycji dla pola LONGTEXT" #: libraries/config/messages.inc.php:310 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT" msgstr "Większe pole edycji dla pola LONGTEXT" #: libraries/config/messages.inc.php:311 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed" msgstr "Maksymalna liczba pokazywanych znaków zapytania SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:312 msgid "Maximum displayed SQL length" msgstr "Maksymalna pokazywana długość SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:313 libraries/config/messages.inc.php:318 #: libraries/config/messages.inc.php:345 msgid "Users cannot set a higher value" msgstr "Użytkownicy nie mogą ustawić wyższej wartości" #: libraries/config/messages.inc.php:314 msgid "Maximum number of databases displayed in left frame and database list" msgstr "" "Maksymalna liczba baz danych pokazywanych w lewej ramce i na liście baz " "danych" #: libraries/config/messages.inc.php:315 msgid "Maximum databases" msgstr "Maksimum baz danych" #: libraries/config/messages.inc.php:316 msgid "" "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set " "contains more rows, "Previous" and "Next" links will be " "shown." msgstr "" "Liczba wierszy wyświetlanych podczas przeglądania zestawu wyników. Jeśli " "zestaw składa się z większej ilości wierszy, zostanie pokazany link " "Poprzednie/Następne." #: libraries/config/messages.inc.php:317 msgid "Maximum number of rows to display" msgstr "Maksymalna liczba wierszy do wyświetlenia" #: libraries/config/messages.inc.php:319 msgid "Maximum number of tables displayed in table list" msgstr "Maksymalna liczba tabel pokazywanych na liście tabel" #: libraries/config/messages.inc.php:320 msgid "Maximum tables" msgstr "Maksimum tabel" #: libraries/config/messages.inc.php:321 msgid "" "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for " "cookie authentication" msgstr "" "Wyłącz domyślne ostrzeżenie rozszerzenia mcrypt, które pojawia się przy " "autoryzacji ciasteczkami" #: libraries/config/messages.inc.php:322 msgid "mcrypt warning" msgstr "ostrzeżenie mcrypt" #: libraries/config/messages.inc.php:323 msgid "" "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]0[/kbd] for no limit)" msgstr "" "Ile pamięci może zaalokować skrypt, np. [kbd]32M[/kbd] ([kbd]0[/kbd] oznacza " "brak limitu)" #: libraries/config/messages.inc.php:324 msgid "Memory limit" msgstr "Limit pamięci" #: libraries/config/messages.inc.php:325 msgid "These are Edit, Copy and Delete links" msgstr "To są linki Edycja, Kopiuj i Usuń" #: libraries/config/messages.inc.php:326 msgid "Where to show the table row links" msgstr "Gdzie wyświetlić linki wiersza tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:327 msgid "Use natural order for sorting table and database names" msgstr "Użyj naturalnego porządeku do sortowania nazw tabeli i bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:328 msgid "Natural order" msgstr "Naturalny porządek" #: libraries/config/messages.inc.php:329 libraries/config/messages.inc.php:339 msgid "Use only icons, only text or both" msgstr "Użyj tylko ikon, tylko tekst lub obu" #: libraries/config/messages.inc.php:330 msgid "Iconic navigation bar" msgstr "Wygląd interfejsu paska nawigacji" #: libraries/config/messages.inc.php:331 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers" msgstr "" "użyj buforowania wyjścia GZip dla zwiększenia szybkości transferów HTTP" #: libraries/config/messages.inc.php:332 msgid "GZip output buffering" msgstr "Kompresja wyjścia GZip" #: libraries/config/messages.inc.php:333 msgid "" "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, " "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise" msgstr "" "[kbd]SMART[/kbd] - tj. malejącej dla kolumny, wpisz DATE, DATETIME i " "TIMESTAMP, a rosnącej inaczej" #: libraries/config/messages.inc.php:334 msgid "Default sorting order" msgstr "Domyslny porządek sortowania" #: libraries/config/messages.inc.php:335 msgid "Use persistent connections to MySQL databases" msgstr "Użyć trwałych połączeń do bazy danych MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:336 msgid "Persistent connections" msgstr "Trwałe połączenia" #: libraries/config/messages.inc.php:337 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the database details " "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin " "configuration storage could not be found" msgstr "" "Wyłącz ostrzeżenia domyślne wyświetlane w szczegółach bazy struktury strony, " "jeśli którekolwiek z tabel do przechowywania konfiguracji phpMyAdmin nie " "można znaleźć" #: libraries/config/messages.inc.php:338 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgstr "Brakuje tabel przechowujących konfigurację phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:340 msgid "Iconic table operations" msgstr "Wygląd interfejsu do operacji na tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:341 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing" msgstr "Nie zezwalaj na BLOB i BINARNE kolumny z edycji" #: libraries/config/messages.inc.php:342 msgid "Protect binary columns" msgstr "Chroń kolumny binarne" #: libraries/config/messages.inc.php:343 msgid "" "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration " "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history " "(lost by window close)." msgstr "" "Włącz jeśli chcesz DB oparte na historii zapytań (phpMyAdmin wymaga " "przechowywania konfiguracji). Jeśli jest wyłączona, to korzysta z JS-" "procedury, aby wyświetlić historię zapytań (utracone przez zamknięte okna)." #: libraries/config/messages.inc.php:344 msgid "Permanent query history" msgstr "Permanentna historia zapytań" #: libraries/config/messages.inc.php:346 msgid "How many queries are kept in history" msgstr "Ile zapytań ma być przechowywanych w historii" #: libraries/config/messages.inc.php:347 msgid "Query history length" msgstr "Długość historii zapytań" #: libraries/config/messages.inc.php:348 msgid "Tab displayed when opening a new query window" msgstr "Zakładka wyświetlana po otwarciu nowego okna zapytań" #: libraries/config/messages.inc.php:349 msgid "Default query window tab" msgstr "Domyślna zakładka okna zapytań" #: libraries/config/messages.inc.php:350 msgid "Query window height (in pixels)" msgstr "Wysokość pola zapytania (w pikselach)" #: libraries/config/messages.inc.php:351 msgid "Query window height" msgstr "Wysokość pola zapytania" #: libraries/config/messages.inc.php:352 msgid "Query window width (in pixels)" msgstr "Szerokość pola zapytania (w pikselach)" #: libraries/config/messages.inc.php:353 msgid "Query window width" msgstr "Szerokość pola zapytania" #: libraries/config/messages.inc.php:354 msgid "Select which functions will be used for character set conversion" msgstr "Wybierz funckje, które będą użyte do konwersji kodowania znaków" #: libraries/config/messages.inc.php:355 msgid "Recoding engine" msgstr "Konwersja silnika" #: libraries/config/messages.inc.php:356 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered" msgstr "Podczas przeglądania tabel, sortowanie każdej tabeli jest pamiętany" #: libraries/config/messages.inc.php:357 msgid "Remember table's sorting" msgstr "Zapamiętaj sortowanie tabel" #: libraries/config/messages.inc.php:358 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature" msgstr "" "Powtarzanie nagłówków każdej komórki X, [kbd]0[/kbd] wyłącza tę funkcję" #: libraries/config/messages.inc.php:359 msgid "Repeat headers" msgstr "Powtórz nagłówki" #: libraries/config/messages.inc.php:361 msgid "Save all edited cells at once" msgstr "Zapisz wszystkie edytowane komórki naraz" #: libraries/config/messages.inc.php:362 msgid "Directory where exports can be saved on server" msgstr "Katalog na serwerze, w którym będą zapisywane eksportowane pliki" #: libraries/config/messages.inc.php:363 msgid "Save directory" msgstr "Katalog do zapisu" #: libraries/config/messages.inc.php:364 msgid "Leave blank if not used" msgstr "Pozostaw puste, jeśli nie są używane" #: libraries/config/messages.inc.php:365 msgid "Host authorization order" msgstr "Cel upoważnienia hosta" #: libraries/config/messages.inc.php:366 msgid "Leave blank for defaults" msgstr "Pozostaw puste, aby użyć wartości domyślnych" #: libraries/config/messages.inc.php:367 msgid "Host authorization rules" msgstr "Zasady autoryzacji Hosta" #: libraries/config/messages.inc.php:368 msgid "Allow logins without a password" msgstr "Pozwól na logowanie bez hasła" #: libraries/config/messages.inc.php:369 msgid "Allow root login" msgstr "Pozwól na logowanie się roota" #: libraries/config/messages.inc.php:370 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth" msgstr "Nazwa Auth Realm wyświetlana podczas uwierzytelnienia HTTP Basic" #: libraries/config/messages.inc.php:371 msgid "HTTP Realm" msgstr "HTTP Realm" #: libraries/config/messages.inc.php:372 msgid "" "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware " "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/" "swekey.conf)" msgstr "" "Plik konfiguracyjny do [a@http://swekey.com]sprzętowego uwierzytelnienia " "SweKey[/a]. Relatywna ścieżka do głównego katalogu phpMyAdmin, np. ./swekey." "conf" #: libraries/config/messages.inc.php:373 msgid "SweKey config file" msgstr "Plik konfiguracyjny SweKey" #: libraries/config/messages.inc.php:374 msgid "Authentication method to use" msgstr "Jaka metoda uwierzytelniania ma być użyta" #: libraries/config/messages.inc.php:375 setup/frames/index.inc.php:136 msgid "Authentication type" msgstr "Typ uwierzytelniania" #: libraries/config/messages.inc.php:376 msgid "" "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] " "support, suggested: [kbd]pma_bookmark[/kbd]" msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać zakładek [a@http://wiki.phpmyadmin.net/" "pma/bookmark]bookmark[/a]. Sugerowana nazwa: [kbd]pma_bookmark[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:377 msgid "Bookmark table" msgstr "Tabela zakładek" #: libraries/config/messages.inc.php:378 msgid "" "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]" "pma_column_info[/kbd]" msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać komentarzy i typów mime. Sugerowana " "nazwa: [kbd]pma_column_info[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:379 msgid "Column information table" msgstr "Tabela informacji o kolumnach" #: libraries/config/messages.inc.php:380 msgid "Compress connection to MySQL server" msgstr "Czy połączenie do serwera MySQL ma być kompresowane" #: libraries/config/messages.inc.php:381 msgid "Compress connection" msgstr "Kompresja połączenia" #: libraries/config/messages.inc.php:382 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure" msgstr "" "Sposób połączenia z serwerem; w razie niepewności, należy pozostawić tcp" #: libraries/config/messages.inc.php:383 msgid "Connection type" msgstr "Typ połączenia" #: libraries/config/messages.inc.php:384 msgid "Control user password" msgstr "Hasło użytkownika monitorującego" #: libraries/config/messages.inc.php:385 msgid "" "A special MySQL user configured with limited permissions, more information " "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]" msgstr "" "Specjalny użytkownik MySQL z ograniczonymi uprawnieniami. Więcej informacji " "jest dostępnych pod adresem: [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]" "wiki[/a]" #: libraries/config/messages.inc.php:386 msgid "Control user" msgstr "Użytkownik monitorujący" #: libraries/config/messages.inc.php:387 msgid "" "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the " "already defined host" msgstr "" "Alternatywny hosta do trzymania konfiguracji magazynowania, pozostawić " "puste, aby użyć już zdefiniowany host" #: libraries/config/messages.inc.php:388 msgid "Control host" msgstr "Kontrola hosta" #: libraries/config/messages.inc.php:389 msgid "Count tables when showing database list" msgstr "Zliczaj tabele podczas pokazywania listy bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:390 msgid "Count tables" msgstr "Zliczaj tabele" #: libraries/config/messages.inc.php:391 msgid "" "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma_designer_coords[/" "kbd]" msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać trybu projektowania. Sugerowana nazwa: " "[kbd]pma_designer_coords[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:392 msgid "Designer table" msgstr "Tabela trybu projektowania" #: libraries/config/messages.inc.php:393 msgid "" "More information on [a@http://sf.net/support/tracker.php?aid=1849494]PMA bug " "tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]" msgstr "" "Więcej informacji jest dostępnych pod adresem: [a@http://sf.net/support/" "tracker.php?aid=1849494]PMA bug tracker[/a] i [a@http://bugs.mysql.com/19588]" "MySQL Bugs[/a]" #: libraries/config/messages.inc.php:394 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA" msgstr "Wyłącz używanie INFORMATION_SCHEMA" #: libraries/config/messages.inc.php:395 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported" msgstr "" "Jakie rozszerzenie PHP w obsłudze; należy użyć mysqli jeśli jest obsługiwane" #: libraries/config/messages.inc.php:396 msgid "PHP extension to use" msgstr "Rozszerzenie PHP do użycia" #: libraries/config/messages.inc.php:397 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)" msgstr "Ukryj bazy danych pasujące do wyrażenia regularnego (PCRE)" #: libraries/config/messages.inc.php:398 msgid "Hide databases" msgstr "Ukryj bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:399 msgid "" "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma_history[/" "kbd]" msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać historii zapytań SQL. Sugerowana nazwa: " "[kbd]pma_history[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:400 msgid "SQL query history table" msgstr "Tabela historii zapytań SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:401 msgid "Hostname where MySQL server is running" msgstr "Nazwa hosta na którym uruchomiony jest serwer MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:402 msgid "Server hostname" msgstr "Nazwa hosta serwera" #: libraries/config/messages.inc.php:403 msgid "Logout URL" msgstr "URL wylogowania" #: libraries/config/messages.inc.php:404 msgid "" "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest " "records are automatically removed" msgstr "" "Ograniczenia Liczby preferencje tabeli, które są przechowywane w bazie " "danych, najstarsze rekordy są automatycznie usuwane" #: libraries/config/messages.inc.php:405 msgid "Maximal number of table preferences to store" msgstr "Maksymalna ilość preferencji tabeli do przechowywania" #: libraries/config/messages.inc.php:406 msgid "Try to connect without password" msgstr "Spróbuj połączyć się bez hasła" #: libraries/config/messages.inc.php:407 msgid "Connect without password" msgstr "Łącz się bez hasła" #: libraries/config/messages.inc.php:408 msgid "" "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to " "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not " "[kbd]'my_db'[/kbd]. Using this option you can sort database list, just enter " "their names in order and use [kbd]*[/kbd] at the end to show the rest in " "alphabetical order." msgstr "" "Możesz używać MySQL symboli wieloznacznych (% i _), od nich uciec, jeśli " "chcesz używać ich dosłownych, czyli użyć [kbd]'my\\_db'[/kbd] i nie " "[kbd]'my_db'[/kbd]. Za pomocą tej opcji możesz sortować listy bazy danych, " "wystarczy wpisać ich nazwiska w porządku i użyć [kbd]*[/kbd] na końcu by " "pokazać resztę w porządku alfabetycznym." #: libraries/config/messages.inc.php:409 msgid "Show only listed databases" msgstr "Pokaż tylko wymienione bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:410 libraries/config/messages.inc.php:451 msgid "Leave empty if not using config auth" msgstr "Pozostaw puste w przypadku innego niż config auth" #: libraries/config/messages.inc.php:411 msgid "Password for config auth" msgstr "Hasło dla uwierzytelniania konfiguracji" #: libraries/config/messages.inc.php:412 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma_pdf_pages[/kbd]" msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać schematu PDF. Sugerowana nazwa: [kbd]" "pma_pdf_pages[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:413 msgid "PDF schema: pages table" msgstr "Schemat PDF: strony tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:414 msgid "" "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki." "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for " "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]" msgstr "" "Baza danych używana prze funkcje związków, zakładek i generowania PDF-ów. " "Pełna informacja znajduje się na stronie [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/" "pmadb]pmadb[/a]. Puste pole oznacza brak obsługi. Domyślna wartość: [kbd]" "phpmyadmin[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:415 msgid "Database name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:416 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default" msgstr "" "Port na którym nasłuchuje serwer MySQL, pole puste oznacza wartość domyślną" #: libraries/config/messages.inc.php:417 msgid "Server port" msgstr "Port serwera" #: libraries/config/messages.inc.php:418 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma_recent[/kbd]" msgstr "" "Pozostaw puste, by nie obsługiwać komentarzy i typów mime. Sugerowana nazwa: " "[kbd]pma_column_info[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:419 msgid "Recently used table" msgstr "Ostatnio używane tabele" #: libraries/config/messages.inc.php:420 msgid "" "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links" "[/a] support, suggested: [kbd]pma_relation[/kbd]" msgstr "" "Pozostaw puste, by nie obsługiwać [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]" "relation-links[/a]. Sugerowana nazwa: [kbd]pma_relation[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:421 msgid "Relation table" msgstr "Tabela relacji" #: libraries/config/messages.inc.php:422 msgid "SQL command to fetch available databases" msgstr "Polecenie SQL do pobrania dostępnych baz danych" #: libraries/config/messages.inc.php:423 msgid "SHOW DATABASES command" msgstr "Polecenie SHOW DATABASES" #: libraries/config/messages.inc.php:424 msgid "" "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types" "[/a] for an example" msgstr "" "Zobacz przykład usługi pojedynczego logowania (Signon) [a@http://wiki." "phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types[/a]" #: libraries/config/messages.inc.php:425 msgid "Signon session name" msgstr "Nazwa sesji usługi pojedynczego logowania (Signon)" #: libraries/config/messages.inc.php:426 msgid "Signon URL" msgstr "URL usługi pojedynczego logowania (Signon)" #: libraries/config/messages.inc.php:427 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default" msgstr "" "Gniazdko, na którym nasłuchuje serwer MySQL, pole puste oznacza wartość " "domyślną" #: libraries/config/messages.inc.php:428 msgid "Server socket" msgstr "Gniazdo serwera" #: libraries/config/messages.inc.php:429 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server" msgstr "Aktywuj SSL do połączeń z serwerem MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:430 msgid "Use SSL" msgstr "Użyj SSL" #: libraries/config/messages.inc.php:431 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma_table_coords[/kbd]" msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać schematu PDF. Sugerowana nazwa: [kbd]" "pma_table_coords[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:432 msgid "PDF schema: table coordinates" msgstr "Schemat PDF: współrzędne tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:433 msgid "" "Table to describe the display columns, leave blank for no support; " "suggested: [kbd]pma_table_info[/kbd]" msgstr "" "Tabela do opisu wyświetlania kolumn, pozostaw puste bez wsparcia; " "zasugerował: [kbd]pma_table_info[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:434 msgid "Display columns table" msgstr "Wyświetlanie tabeli kolumn" #: libraries/config/messages.inc.php:435 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" tables'UI preferences across sessions, " "suggested: [kbd]pma_table_uiprefs[/kbd]" msgstr "" "Pozostaw puste, by nie obsługiwać schematu PDF. Sugerowana nazwa: [kbd]" "pma_table_coords[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:436 msgid "UI preferences table" msgstr "Preferencje UI tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:437 msgid "" "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to " "the log when creating a database." msgstr "" "Czy sprawoadanie DROP DATABASE IF EXISTS zostanie dodany jako pierwsza linia " "w dzienniku podczas tworzenia bazy danych." #: libraries/config/messages.inc.php:438 msgid "Add DROP DATABASE" msgstr "Dodaj DROP DATABASE" #: libraries/config/messages.inc.php:439 msgid "" "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a table." msgstr "" "Czy sprawoadanie DROP TABLE IF EXISTS zostanie dodany jako pierwsza linia w " "dzienniku podczas tworzenia tabeli." #: libraries/config/messages.inc.php:440 msgid "Add DROP TABLE" msgstr "Dodaj DROP TABLE" #: libraries/config/messages.inc.php:441 msgid "" "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a view." msgstr "" "Czy sprawozdanie DROP VIEW IF EXISTS zostanie dodany jako pierwsza linia w " "dzienniku podczas tworzenia widoku." #: libraries/config/messages.inc.php:442 msgid "Add DROP VIEW" msgstr "Dodaj DROP VIEW" #: libraries/config/messages.inc.php:443 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions." msgstr "" "Definiuje listę instrukcji automatycznego tworzenia używa dla nowych wersji." #: libraries/config/messages.inc.php:444 msgid "Statements to track" msgstr "Instrukcje do śledzenia" #: libraries/config/messages.inc.php:445 msgid "" "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma_tracking[/" "kbd]" msgstr "" "Puste pole oznacza brak wsparcia śledzenia zapytań SQL, zaproponował: [kbd]" "pma_tracking[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:446 msgid "SQL query tracking table" msgstr "Tabela śledzenia zapytań SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:447 msgid "" "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views " "automatically." msgstr "" "Czy mechanizm śledzenia tworzy wersje dla tabel i widoków automatycznie." #: libraries/config/messages.inc.php:448 msgid "Automatically create versions" msgstr "Automatyczne tworzenie wersji" #: libraries/config/messages.inc.php:449 msgid "" "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]" "pma_userconfig[/kbd]" msgstr "" "Pozostaw puste, dla braku preferencji użytkownika magazynu w bazie. " "Zasugerowano: [kbd]pma_designer_coords[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:450 msgid "User preferences storage table" msgstr "Tabela przechowująca preferencje użytkowników" #: libraries/config/messages.inc.php:452 msgid "User for config auth" msgstr "Użytkownik dla konfiguracji uwierzytelniania" #: libraries/config/messages.inc.php:453 msgid "" "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the " "hostname instead." msgstr "" "Przyjazny opis serwera dla użytkownika. Pozostaw puste, aby wyświetlić nazwę " "hosta." #: libraries/config/messages.inc.php:454 msgid "Verbose name of this server" msgstr "Szczegółowa nazwa serwera" #: libraries/config/messages.inc.php:455 msgid "Whether a user should be displayed a "show all (rows)" button" msgstr "" "Czy użytkownik powinien mieć wyświetlony przycisk \"pokaż wszystkie " "(wiersze)\";" #: libraries/config/messages.inc.php:456 msgid "Allow to display all the rows" msgstr "Pozwól wyświetlać wszystkie wiersze" #: libraries/config/messages.inc.php:457 msgid "" "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] " "authentication mode because the password is hard coded in the configuration " "file; this does not limit the ability to execute the same command directly" msgstr "" "Proszę zauważyć, że włączenie tej opcji nie ma wpływu w trybie " "uwierzytelnienia [kbd]config[/kbd], ponieważ hasło jest silnie kodowane w " "pliku konfiguracyjnym. To nie ogranicza możliwości wykonania tego samego " "polecenia bezpośrednio" #: libraries/config/messages.inc.php:458 msgid "Show password change form" msgstr "Pokaż formularz zmiany hasła" #: libraries/config/messages.inc.php:459 msgid "Show create database form" msgstr "Pokaż formularz tworzenia bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:460 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables" msgstr "" "Pokaż lub ukryj kolumny wyświetlające 'Znacznik czasu tworzenia' dla " "wszystkich tabel" #: libraries/config/messages.inc.php:461 msgid "Show Creation timestamp" msgstr "Pokaż Znacznik czasu tworzenia" #: libraries/config/messages.inc.php:462 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables" msgstr "" "Pokaż lub ukryj kolumny wyświetlające znaczniki czasu ostatniej aktualizacji " "dla wszystkich tabel" #: libraries/config/messages.inc.php:463 msgid "Show Last update timestamp" msgstr "Pokaż ostatni znacznik czasu aktualizacji" #: libraries/config/messages.inc.php:464 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables" msgstr "" "Pokaż lub ukryj kolumny wyświetlające Ostatni znacznik czasu sprawdzania dla " "wszystkich tabel" #: libraries/config/messages.inc.php:465 msgid "Show Last check timestamp" msgstr "Pokaż Ostatni znacznik czasu sprawdzania" #: libraries/config/messages.inc.php:466 msgid "" "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing " "a table" msgstr "" "Określa, czy typ opcji kierunku wyświetlania jest pokazywany podczas " "przeglądania tabeli" #: libraries/config/messages.inc.php:467 msgid "Show display direction" msgstr "Pokaż kierunek wyświetlenia" #: libraries/config/messages.inc.php:468 msgid "" "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/" "insert mode" msgstr "" "Określa czy typ pola powinny być początkowo wyświetlany w trybie edycji/" "wstawiania" #: libraries/config/messages.inc.php:469 msgid "Show field types" msgstr "Pokaż typy pól" #: libraries/config/messages.inc.php:470 msgid "Display the function fields in edit/insert mode" msgstr "Wyświetla pola z funkcjami w trybie edycji/dodawania" #: libraries/config/messages.inc.php:471 msgid "Show function fields" msgstr "Pokaż pola z funkcjami" #: libraries/config/messages.inc.php:472 msgid "Whether to show hint or not" msgstr "Czy pokazywać podpowiedzi lub nie" #: libraries/config/messages.inc.php:473 msgid "Show hint" msgstr "Pokaż podpowiedź" #: libraries/config/messages.inc.php:474 msgid "" "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] " "output" msgstr "" "Pokazuje odnośnik do [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()" "[/a]" #: libraries/config/messages.inc.php:475 msgid "Show phpinfo() link" msgstr "Pokaż odnośnik phpinfo()" #: libraries/config/messages.inc.php:476 msgid "Show detailed MySQL server information" msgstr "Pokaż szczegółowe informacje o serwerze MySQL" #: libraries/config/messages.inc.php:477 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed" msgstr "Czy mają być pokazywane zapytania SQL generowane przez phpMyAdmina" #: libraries/config/messages.inc.php:478 msgid "Show SQL queries" msgstr "Pokaż zapytania SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:479 msgid "" "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission" msgstr "" "Określa, czy pole zapytania, powinny pozostać na ekranie po jego złożeniu" #: libraries/config/messages.inc.php:480 libraries/sql_query_form.lib.php:358 msgid "Retain query box" msgstr "Zachowaj pole zapytania" #: libraries/config/messages.inc.php:481 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)" msgstr "" "Pozwala wyświetlać statystyki bazy danych i tabeli (np. wykorzystanie " "miejsca)" #: libraries/config/messages.inc.php:482 msgid "Show statistics" msgstr "Pokaż statystyki" #: libraries/config/messages.inc.php:483 msgid "" "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the " "comment and the real name" msgstr "" "Jeśli podpowiedzi są włączone i ustawiony jest komentarz do bazy danych, " "zamienia komentarz i nazwę bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:484 msgid "Display database comment instead of its name" msgstr "Wyświetla komentarz do bazy danych zamiast jej nazwy" #: libraries/config/messages.inc.php:485 msgid "" "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is only " "used to split/nest the tables according to the $cfg" "['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like the " "alias, the table name itself stays unchanged" msgstr "" "Gdy jest ustawione na [kbd]nested[/kbd], alias nazwy tabeli jest używany " "tylko do rozdzielania/zagnieżdżania tabel zgodnie z dyrektywą $cfg" "['LeftFrameTableSeparator']. A więc tylko katalog jest nazywany jako alias, " "a nazwa tabeli pozostaje niezmieniona" #: libraries/config/messages.inc.php:486 msgid "Display table comment instead of its name" msgstr "Wyświetla komentarz do tabeli zamiast jej nazwy" #: libraries/config/messages.inc.php:487 msgid "Display table comments in tooltips" msgstr "Wyświetla komentarz do tabeli w postaci podpowiedzi" #: libraries/config/messages.inc.php:488 msgid "" "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables" msgstr "" "Zaznacza używane tabele i umożliwia pokazanie baz danych z zablokowanymi " "tabelami" #: libraries/config/messages.inc.php:489 msgid "Skip locked tables" msgstr "Pomiń zablokowane tabele" #: libraries/config/messages.inc.php:494 msgid "Requires SQL Validator to be enabled" msgstr "Wymaga włączenia walidatora SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:496 #: libraries/display_change_password.lib.php:40 #: libraries/replication_gui.lib.php:62 libraries/replication_gui.lib.php:63 #: libraries/replication_gui.lib.php:341 libraries/replication_gui.lib.php:345 #: libraries/replication_gui.lib.php:355 server_privileges.php:981 #: server_privileges.php:985 server_privileges.php:996 #: server_privileges.php:1855 server_synchronize.php:1444 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: libraries/config/messages.inc.php:497 msgid "" "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be " "installed" msgstr "" "[strong]Ostrzeżenie:[/strong] wymaga zainstalowanego rozszerzenia PHP SOAP " "lub PEAR SOAP" #: libraries/config/messages.inc.php:498 msgid "Enable SQL Validator" msgstr "Włącz walidator SQL" #: libraries/config/messages.inc.php:499 msgid "" "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/" "kbd])" msgstr "" "Jeśli masz swoją nazwa użytkownika, ustaw ją tutaj (domyślnie [kbd]anonymous" "[/kbd])" #: libraries/config/messages.inc.php:500 tbl_tracking.php:518 #: tbl_tracking.php:577 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: libraries/config/messages.inc.php:501 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected" msgstr "" "Ostrzeżenie jest wyświetlane na stronie głównej, jeśli wykryte jest " "rozszerzenie Suhosin" #: libraries/config/messages.inc.php:502 msgid "Suhosin warning" msgstr "Ostrzeżenie Suhosin" #: libraries/config/messages.inc.php:503 msgid "" "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2) and for query window (*1.25)" msgstr "" "Rozmiar pola tekstowego (kolumny) w trybie edycji, wartość ta będzie " "eksponowana zapytaniem SQL pola tekstowego (*2) i okna kwerendy (*1,25)" #: libraries/config/messages.inc.php:504 msgid "Textarea columns" msgstr "Pole tekstu kolumn" #: libraries/config/messages.inc.php:505 msgid "" "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2) and for query window (*1.25)" msgstr "" "Wielkość pola textarea (wierszy) w trybie edycji. Wartość będzie powięszkona " "dla zapytań SQL (*@) i okna zapytań (*1.25)" #: libraries/config/messages.inc.php:506 msgid "Textarea rows" msgstr "Wierszy w polu textarea" #: libraries/config/messages.inc.php:507 msgid "Title of browser window when a database is selected" msgstr "Tytuł okna przeglądarki, gdy baza danych jest wybrana" #: libraries/config/messages.inc.php:509 msgid "Title of browser window when nothing is selected" msgstr "Tytuł okna przeglądarki, gdy nic nie jest zaznaczone" #: libraries/config/messages.inc.php:510 msgid "Default title" msgstr "Domyślny tytuł" #: libraries/config/messages.inc.php:511 msgid "Title of browser window when a server is selected" msgstr "Tytuł okna przeglądarki, gdy serwer jest wybrany" #: libraries/config/messages.inc.php:513 msgid "Title of browser window when a table is selected" msgstr "Tytuł okna przeglądarki, gdy tabela jest zaznaczona" #: libraries/config/messages.inc.php:515 msgid "" "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example " "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-" "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: " "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]" msgstr "" "Wprowadź serwery pośredniczące (proxy) jako [kbd]IP: zaufany nagłówek HTTP[/" "kbd]. Następujący przykład określa jak phpMyAdmin powinien polegać na " "nagłówku HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) przesłanym przez serwer " "pośredniczący (proxy) 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]" #: libraries/config/messages.inc.php:516 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny" msgstr "" "Lista zaufanych adresów IP serwerów pośredniczących (proxy) dla reguł allow/" "deny" #: libraries/config/messages.inc.php:517 msgid "Directory on server where you can upload files for import" msgstr "" "Katalog na serwerze, do którego można przesyłać pliki w celu importowania" #: libraries/config/messages.inc.php:518 msgid "Upload directory" msgstr "Dodaj katalog" #: libraries/config/messages.inc.php:519 msgid "Allow for searching inside the entire database" msgstr "Pozwól na przeszukiwanie całej bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:520 msgid "Use database search" msgstr "Użyj szukania bazy danych" #: libraries/config/messages.inc.php:521 msgid "" "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the " "checkbox on the right" msgstr "" "Gdy jest wyłączona, użytkownicy nie mogą ustawić jakichkolwiek opocji z " "poniższych, niezależnie od wyboru po prawej stronie" #: libraries/config/messages.inc.php:522 msgid "Enable the Developer tab in settings" msgstr "Włącz zakładkę Developerską w ustawieniach" #: libraries/config/messages.inc.php:523 setup/frames/index.inc.php:275 msgid "Check for latest version" msgstr "Sprawdź, czy jest nowsza wersja" #: libraries/config/messages.inc.php:524 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page" msgstr "Włącza sprawdzanie czy są aktualizacje phpMyAdmin" #: libraries/config/messages.inc.php:525 setup/lib/index.lib.php:132 #: setup/lib/index.lib.php:143 setup/lib/index.lib.php:164 #: setup/lib/index.lib.php:175 setup/lib/index.lib.php:187 #: setup/lib/index.lib.php:195 setup/lib/index.lib.php:202 #: setup/lib/index.lib.php:243 msgid "Version check" msgstr "Sprawdzenie wersji" #: libraries/config/messages.inc.php:526 msgid "" "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression " "for import and export operations" msgstr "" "Włącza format kompresji [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP" "[/a] dla operacji importu i eksportu" #: libraries/config/messages.inc.php:527 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: libraries/config/setup.forms.php:41 msgid "Config authentication" msgstr "Uwierzytelnianie w pliku configuracyjnym" #: libraries/config/setup.forms.php:45 msgid "Cookie authentication" msgstr "Uwierzytelnianie ciasteczkami" #: libraries/config/setup.forms.php:48 msgid "HTTP authentication" msgstr "Uwierzytelnianie HTTP" #: libraries/config/setup.forms.php:51 msgid "Signon authentication" msgstr "Zarejestruj się na uwierzytelnianiu" #: libraries/config/setup.forms.php:250 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:153 libraries/import/ldi.php:35 msgid "CSV using LOAD DATA" msgstr "CSV przy użyciu LOAD DATA" #: libraries/config/setup.forms.php:259 libraries/config/setup.forms.php:352 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:161 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:253 libraries/export/ods.php:18 #: libraries/import/ods.php:29 msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Otwórz dokument arkusza kalkulacyjnego" #: libraries/config/setup.forms.php:266 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:168 msgid "Quick" msgstr "Szybko" #: libraries/config/setup.forms.php:270 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:172 msgid "Custom" msgstr "Dostosuj" #: libraries/config/setup.forms.php:291 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:192 msgid "Database export options" msgstr "Opcje eksportu bazy danych" #: libraries/config/setup.forms.php:324 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:225 #: libraries/export/excel.php:18 msgid "CSV for MS Excel" msgstr "CSV dla MS Excel" #: libraries/config/setup.forms.php:347 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:248 #: libraries/export/htmlword.php:18 msgid "Microsoft Word 2000" msgstr "Microsoft Word 2000" #: libraries/config/setup.forms.php:356 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:257 libraries/export/odt.php:24 msgid "Open Document Text" msgstr "Otwórz dokument tekstowy" #: libraries/config/validate.lib.php:212 msgid "Could not initialize Drizzle connection library" msgstr "Nie można zainicjować połączenia biblioteki Drizzle" #: libraries/config/validate.lib.php:221 libraries/config/validate.lib.php:229 msgid "Could not connect to Drizzle server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem Drizzle" #: libraries/config/validate.lib.php:240 libraries/config/validate.lib.php:247 msgid "Could not connect to MySQL server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem MySQL" #: libraries/config/validate.lib.php:280 msgid "Empty username while using config authentication method" msgstr "" "Pomiń nazwę użytkownika podczas używania metody uwierzytelnienia z pliku " "konfiguracyjnego" #: libraries/config/validate.lib.php:287 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method" msgstr "" "Pomiń nazwę sesji pojedynczego logowania (Signon) podczas używania metody " "uwierzytelnienia Signon" #: libraries/config/validate.lib.php:296 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method" msgstr "" "Pomiń adres URL pojedynczego logowania Singon podczas używania metody " "uwierzytelnienia Signon" #: libraries/config/validate.lib.php:344 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb" msgstr "Pomiń użytkownika monitorującego phpMyAdmin podczas używania pmadb" #: libraries/config/validate.lib.php:349 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb" msgstr "" "Pomiń hasło użytkownika monitorującego phpMyAdmin podczas używania pmadb" #: libraries/config/validate.lib.php:441 #, php-format msgid "Incorrect IP address: %s" msgstr "Nieprawidłowy adres IP: %s" #. l10n: Please check that translation actually exists. #: libraries/core.lib.php:255 msgctxt "PHP documentation language" msgid "en" msgstr "ang." #: libraries/core.lib.php:276 #, php-format msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration." msgstr "Brak rozszerzenia %s. Proszę sprawdzić konfigurację PHP." #: libraries/core.lib.php:430 msgid "possible deep recursion attack" msgstr "możliwy głęboki atak rekurencji" #: libraries/database_interface.lib.php:1936 msgid "" "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly " "configured)." msgstr "" "Serwer nie odpowiada (lub gniazdo lokalnego serwera nie jest prawidłowo " "skonfigurowane)." #: libraries/database_interface.lib.php:1939 msgid "The server is not responding." msgstr "Serwer nie odpowiada." #: libraries/database_interface.lib.php:1944 msgid "Please check privileges of directory containing database." msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia katalogu zawierającej bazę danych." #: libraries/database_interface.lib.php:1953 msgid "Details..." msgstr "Szczegóły..." #: libraries/db_structure.lib.php:43 libraries/display_tbl.lib.php:3548 msgid "" "May be approximate. See [a@./Documentation.html#faq3_11@Documentation]FAQ " "3.11[/a]" msgstr "" "Może być w przybliżeniu. Zobacz [a@./Documentation." "html#faq3_11@Documentation]FAQ 3.11[/a]" #: libraries/dbi/drizzle.dbi.lib.php:117 libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:120 #: libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:192 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed." msgstr "" "Połączenie dla użytkownika kontrolnego zdefiniowanego w pliku " "konfiguracyjnym nie powiodło się." #: libraries/display_change_password.lib.php:29 main.php:104 #: user_password.php:207 msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #: libraries/display_change_password.lib.php:34 #: libraries/replication_gui.lib.php:351 server_privileges.php:992 msgid "No Password" msgstr "Brak hasła" #: libraries/display_change_password.lib.php:45 #: libraries/replication_gui.lib.php:359 libraries/replication_gui.lib.php:362 #: server_privileges.php:1000 server_privileges.php:1003 msgid "Re-type" msgstr "Ponownie" #: libraries/display_change_password.lib.php:51 msgid "Password Hashing" msgstr "Sposób kodowania haseł" #: libraries/display_change_password.lib.php:65 msgid "MySQL 4.0 compatible" msgstr "Kompatybilny z MySQL-em 4.0" #: libraries/display_create_database.lib.php:21 #: libraries/display_create_database.lib.php:39 msgid "Create database" msgstr "Utwórz bazę danych" #: libraries/display_create_database.lib.php:33 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: libraries/display_create_database.lib.php:43 server_privileges.php:183 #: server_privileges.php:1740 server_replication.php:33 msgid "No Privileges" msgstr "Brak uprawnień" #: libraries/display_create_table.lib.php:46 pmd_general.php:89 #: server_synchronize.php:525 server_synchronize.php:1045 msgid "Create table" msgstr "Utwórz tabelę" #: libraries/display_create_table.lib.php:51 libraries/export/htmlword.php:448 #: libraries/export/odt.php:531 libraries/export/texytext.php:407 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:861 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1378 libraries/tbl_properties.inc.php:84 #: setup/frames/index.inc.php:135 tbl_structure.php:200 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: libraries/display_create_table.lib.php:55 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: libraries/display_export.lib.php:40 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!" msgstr "Nie udało się załadować modułów eksportu, proszę sprawdzić instalację!" #: libraries/display_export.lib.php:85 msgid "Exporting databases from the current server" msgstr "Eksport bazy danych z bieżącego serwera" #: libraries/display_export.lib.php:87 #, php-format msgid "Exporting tables from \"%s\" database" msgstr "Eksportowanie tabeli z bazy \"%s\"" #: libraries/display_export.lib.php:89 #, php-format msgid "Exporting rows from \"%s\" table" msgstr "Eksportuj wiersze z tabeli \"%s\"" #: libraries/display_export.lib.php:95 msgid "Export Method:" msgstr "Metoda eksportu:" #: libraries/display_export.lib.php:111 msgid "Quick - display only the minimal options" msgstr "Szybko - wyświetlane są tylko minimalne opcje" #: libraries/display_export.lib.php:127 msgid "Custom - display all possible options" msgstr "Dostosuj - wyświetli wszystkie możliwe opcje" #: libraries/display_export.lib.php:135 msgid "Database(s):" msgstr "Baza(y) danych:" #: libraries/display_export.lib.php:137 msgid "Table(s):" msgstr "Tabela(e):" #: libraries/display_export.lib.php:147 msgid "Rows:" msgstr "Wiersze:" #: libraries/display_export.lib.php:155 msgid "Dump some row(s)" msgstr "Eksportuj wybrane wiersze" #: libraries/display_export.lib.php:157 msgid "Number of rows:" msgstr "Liczba wierszy:" #: libraries/display_export.lib.php:160 msgid "Row to begin at:" msgstr "Wiersz rozpoczynający się:" #: libraries/display_export.lib.php:171 msgid "Dump all rows" msgstr "Zrzuć wszystkie wiersze" #: libraries/display_export.lib.php:179 libraries/display_export.lib.php:200 msgid "Output:" msgstr "Wyjście:" #: libraries/display_export.lib.php:186 libraries/display_export.lib.php:212 #, php-format msgid "Save on server in the directory %s" msgstr "Zapisz na serwerze w katalogu %s" #: libraries/display_export.lib.php:204 msgid "Save output to a file" msgstr "Zapisz wynik do pliku" #: libraries/display_export.lib.php:225 msgid "File name template:" msgstr "Nazwa pliku szablonu:" #: libraries/display_export.lib.php:227 msgid "@SERVER@ will become the server name" msgstr "@SERVER@ zostanie zastąpione aktualną nazwą serwera" #: libraries/display_export.lib.php:229 msgid ", @DATABASE@ will become the database name" msgstr ", @DATABASE@ zostanie zastąpione nazwą wybranej bazy danych" #: libraries/display_export.lib.php:231 msgid ", @TABLE@ will become the table name" msgstr ", @TABLE@ zostanie zastąpione nazwą wybranej tabeli" #: libraries/display_export.lib.php:235 #, php-format msgid "" "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time " "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: " "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details." msgstr "" "Wartość ta jest interpretowana za pomocą %1$sstrftime%2$s, dzięki czemu " "można używać wartości czsu formatowania. Dodatkowo po transformacji stanie " "się: %3$s. Inne teksty będą przechowywane tak jak są. Zobacz szczegóły w " "%4$sFAQ%5$s." #: libraries/display_export.lib.php:285 msgid "use this for future exports" msgstr "użyj tego dla przyszłego eksportu" #: libraries/display_export.lib.php:291 libraries/display_import.lib.php:239 #: libraries/display_import.lib.php:253 libraries/sql_query_form.lib.php:467 msgid "Character set of the file:" msgstr "Kodowanie znaków pliku:" #: libraries/display_export.lib.php:321 msgid "Compression:" msgstr "Kompresja:" #: libraries/display_export.lib.php:325 msgid "zipped" msgstr "\".zip\"" #: libraries/display_export.lib.php:327 msgid "gzipped" msgstr "\".gzip\"" #: libraries/display_export.lib.php:329 msgid "bzipped" msgstr "\".bzip\"" #: libraries/display_export.lib.php:338 msgid "View output as text" msgstr "Pokaż wynik jako tekst" #: libraries/display_export.lib.php:343 libraries/display_import.lib.php:296 #: libraries/export/codegen.php:56 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: libraries/display_export.lib.php:348 msgid "Format-specific options:" msgstr "Specyficzne opcje format:" #: libraries/display_export.lib.php:349 msgid "" "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the " "options for other formats." msgstr "" "Przewiń do wypełnienia w opcji dla wybranego formatu i ignorowanie opcji dla " "innych formatów." #: libraries/display_export.lib.php:357 libraries/display_import.lib.php:311 msgid "Encoding Conversion:" msgstr "Kodowanie konwersji:" #: libraries/display_git_revision.lib.php:54 #, php-format msgid "%1$s from %2$s branch" msgstr "%1$s z %2$s gałęzi" #: libraries/display_git_revision.lib.php:56 msgid "no branch" msgstr "brak gałęzi" #: libraries/display_git_revision.lib.php:63 msgid "Git revision" msgstr "Zmiany Git" #: libraries/display_git_revision.lib.php:66 #, php-format msgid "committed on %1$s by %2$s" msgstr "miejsce na %1$s dla %2$s" #: libraries/display_git_revision.lib.php:74 #, php-format msgid "authored on %1$s by %2$s" msgstr "autorem %1$s dla %2$s" #: libraries/display_import.lib.php:61 msgid "" "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or " "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) " "browsers." msgstr "" "Plik przesyłany na serwer jest prawdopodobnie większy niż maksymalny " "dozwolony rozmiar, lub wystąpił znany błąd w przeglądarkach opartych o " "silnik Webkit (Safari, Google Chrome, Arora itp.)." #: libraries/display_import.lib.php:69 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #: libraries/display_import.lib.php:78 msgid "Uploading your import file..." msgstr "Importowanie pliku importu..." #: libraries/display_import.lib.php:86 #, php-format msgid "%s/sec." msgstr "%s/sek." #: libraries/display_import.lib.php:93 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining." msgstr "O %MIN min. %SEC sek. pozostało." #: libraries/display_import.lib.php:97 msgid "About %SEC sec. remaining." msgstr "O %SEC sek. pozostało." #: libraries/display_import.lib.php:127 msgid "The file is being processed, please be patient." msgstr "Plik jest przetwarzany. Proszę o cierpliwość." #: libraries/display_import.lib.php:147 msgid "" "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are " "not available." msgstr "" "Prosimy o cierpliwość, plik jest przesyłany. Szczegółowe informacje na temat " "wysyłania nie są dostępne." #: libraries/display_import.lib.php:178 msgid "Importing into the current server" msgstr "Importowanie do bieżącego serwera" #: libraries/display_import.lib.php:180 #, php-format msgid "Importing into the database \"%s\"" msgstr "Importowanie do bazy danych \"%s\"" #: libraries/display_import.lib.php:182 #, php-format msgid "Importing into the table \"%s\"" msgstr "Import do tabeli \"%s\"" #: libraries/display_import.lib.php:188 msgid "File to Import:" msgstr "Plik do importu:" #: libraries/display_import.lib.php:205 #, php-format msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed." msgstr "Plik może być skompresowany (%s) bądź nie." #: libraries/display_import.lib.php:207 msgid "" "A compressed file's name must end in .[format].[compression]. " "Example: .sql.zip" msgstr "" "Plik skompresowany musi mieć rozszerzenie .[format].[kompresja], np. " ".sql.zip" #: libraries/display_import.lib.php:229 msgid "File uploads are not allowed on this server." msgstr "Serwer nie pozwala na przesyłanie plików." #: libraries/display_import.lib.php:260 msgid "Partial Import:" msgstr "Import częściowy:" #: libraries/display_import.lib.php:266 #, php-format msgid "" "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d." msgstr "" "Poprzedni import przekroczył limit czasu, ponowne przedłożenie tego pliku " "spowoduje kontynuacje od miejsca %d." #: libraries/display_import.lib.php:273 msgid "" "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close " "to the PHP timeout limit. (This might be good way to import large files, " "however it can break transactions.)" msgstr "" "Zezwól na przerwanie importu w przypadku, gdy skrypt wykryje zbliżający się " "koniec limitu czasu. (Może to być dobry sposób importu dużych plików, " "jednakże może on popsuć transakcje.)" #: libraries/display_import.lib.php:280 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:" msgstr "Liczba wierszy, by pominąć, począwszy od pierwszego wiersza:" #: libraries/display_import.lib.php:302 msgid "Format-Specific Options:" msgstr "Opcje formatu:" #: libraries/display_select_lang.lib.php:52 #: libraries/display_select_lang.lib.php:53 setup/frames/index.inc.php:75 msgid "Language" msgstr "Język" #: libraries/display_tbl.lib.php:419 msgid "Save edited data" msgstr "Zapisz edytowane dane" #: libraries/display_tbl.lib.php:425 msgid "Restore column order" msgstr "Przywrócić porządek w kolumnie" #: libraries/display_tbl.lib.php:607 msgid "Start row" msgstr "Początek wiersza" #: libraries/display_tbl.lib.php:611 msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: libraries/display_tbl.lib.php:620 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: libraries/display_tbl.lib.php:622 msgid "horizontal" msgstr "poziomo" #: libraries/display_tbl.lib.php:623 msgid "horizontal (rotated headers)" msgstr "poziomo (obrócone nagłówki)" #: libraries/display_tbl.lib.php:624 msgid "vertical" msgstr "pionowo" #: libraries/display_tbl.lib.php:636 #, fuzzy, php-format #| msgid "Headers every %s rows" msgid "Headers every %s rows" msgstr "Nagłówki co %s wierszy" #: libraries/display_tbl.lib.php:1113 msgid "Sort by key" msgstr "Sortuj wg klucza" #: libraries/display_tbl.lib.php:1258 libraries/export/codegen.php:42 #: libraries/export/csv.php:23 libraries/export/excel.php:22 #: libraries/export/htmlword.php:23 libraries/export/json.php:22 #: libraries/export/latex.php:31 libraries/export/mediawiki.php:19 #: libraries/export/ods.php:23 libraries/export/odt.php:29 #: libraries/export/pdf.php:23 libraries/export/php_array.php:22 #: libraries/export/sql.php:31 libraries/export/texytext.php:22 #: libraries/export/xml.php:23 libraries/export/yaml.php:23 #: libraries/import.lib.php:1173 libraries/import.lib.php:1199 #: libraries/import/csv.php:25 libraries/import/docsql.php:36 #: libraries/import/ldi.php:94 libraries/import/mediawiki.php:24 #: libraries/import/ods.php:58 libraries/import/shp.php:23 #: libraries/import/sql.php:20 libraries/import/xml.php:32 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:864 libraries/tbl_select.lib.php:568 #: tbl_structure.php:912 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: libraries/display_tbl.lib.php:1263 libraries/display_tbl.lib.php:1372 msgid "Partial texts" msgstr "Częściowe teksty" #: libraries/display_tbl.lib.php:1264 libraries/display_tbl.lib.php:1376 msgid "Full texts" msgstr "Pełne teksty" #: libraries/display_tbl.lib.php:1278 msgid "Relational key" msgstr "Klucz relacyjny" #: libraries/display_tbl.lib.php:1279 msgid "Relational display column" msgstr "Relacje wyświetlania kolumn" #: libraries/display_tbl.lib.php:1291 msgid "Show binary contents" msgstr "Pokaż binarne treści" #: libraries/display_tbl.lib.php:1296 msgid "Show BLOB contents" msgstr "Pokaż zawartość BLOB" #: libraries/display_tbl.lib.php:1312 msgid "Hide browser transformation" msgstr "Ukryj transformacje przeglądarki" #: libraries/display_tbl.lib.php:1321 msgid "Well Known Text" msgstr "Znany tekst" #: libraries/display_tbl.lib.php:1322 msgid "Well Known Binary" msgstr "Znane binarne" #: libraries/display_tbl.lib.php:2483 libraries/display_tbl.lib.php:2498 msgid "The row has been deleted" msgstr "Wiersz został usunięty" #: libraries/display_tbl.lib.php:2533 libraries/display_tbl.lib.php:4055 #: server_status.php:1282 msgid "Kill" msgstr "Zabij" #: libraries/display_tbl.lib.php:3944 msgid "in query" msgstr "w zapytaniu" #: libraries/display_tbl.lib.php:3990 msgid "Showing rows" msgstr "Pokaż wiersze" #: libraries/display_tbl.lib.php:4004 msgid "total" msgstr "wszystkich" #: libraries/display_tbl.lib.php:4015 sql.php:811 #, php-format msgid "Query took %01.4f sec" msgstr "Wykonanie zapytania trwało %01.4f sekund(y)" #: libraries/display_tbl.lib.php:4205 msgid "Query results operations" msgstr "Operacja na wynikach zapytania" #: libraries/display_tbl.lib.php:4238 msgid "Print view (with full texts)" msgstr "Podgląd wydruku (z pełnymi tekstami)" #: libraries/display_tbl.lib.php:4300 tbl_chart.php:77 msgid "Display chart" msgstr "Wyświetlanie wykresu" #: libraries/display_tbl.lib.php:4318 msgid "Visualize GIS data" msgstr "Wizualizacja danych GIS" #: libraries/display_tbl.lib.php:4345 view_create.php:108 msgid "Create view" msgstr "Utwórz widok" #: libraries/display_tbl.lib.php:4499 msgid "Link not found" msgstr "Łącze nie znalezione" #: libraries/engines/bdb.lib.php:23 main.php:245 msgid "Version information" msgstr "Informacja o wersji" #: libraries/engines/innodb.lib.php:23 msgid "Data home directory" msgstr "Katalog domowy danych" #: libraries/engines/innodb.lib.php:24 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files." msgstr "Wspólna część ścieżki do wszystkich plików danych InnoDB." #: libraries/engines/innodb.lib.php:27 msgid "Data files" msgstr "Pliki danych" #: libraries/engines/innodb.lib.php:30 msgid "Autoextend increment" msgstr "Przyrost autoextend" #: libraries/engines/innodb.lib.php:31 msgid "" "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace " "when it becomes full." msgstr "" "Wielkość przyrostu rozszerzenia wielkości tabel autoextending, gdy staje się " "pełny." #: libraries/engines/innodb.lib.php:35 msgid "Buffer pool size" msgstr "Rozmiar rezerw buforowych" #: libraries/engines/innodb.lib.php:36 msgid "" "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its " "tables." msgstr "" "Wielkość pamięci bufora InnoDB używa do buforowania danych i indeksów swoich " "tabel." #: libraries/engines/innodb.lib.php:133 msgid "Buffer Pool" msgstr "Rezerwy buforowe" #: libraries/engines/innodb.lib.php:134 server_status.php:663 msgid "InnoDB Status" msgstr "Status InnoDB" #: libraries/engines/innodb.lib.php:156 msgid "Buffer Pool Usage" msgstr "Użycie rezerw buforowych" #: libraries/engines/innodb.lib.php:163 msgid "pages" msgstr "strony" #: libraries/engines/innodb.lib.php:174 msgid "Free pages" msgstr "Strony puste" #: libraries/engines/innodb.lib.php:180 msgid "Dirty pages" msgstr "Strony brudne" #: libraries/engines/innodb.lib.php:186 msgid "Pages containing data" msgstr "Strony zawierające dane" #: libraries/engines/innodb.lib.php:192 msgid "Pages to be flushed" msgstr "Strony do wymiecenia" #: libraries/engines/innodb.lib.php:198 msgid "Busy pages" msgstr "Strony używane" #: libraries/engines/innodb.lib.php:207 msgid "Latched pages" msgstr "Zablokowane strony" #: libraries/engines/innodb.lib.php:218 msgid "Buffer Pool Activity" msgstr "Aktywność rezerw buforowych" #: libraries/engines/innodb.lib.php:222 msgid "Read requests" msgstr "Żądania odczytu" #: libraries/engines/innodb.lib.php:228 msgid "Write requests" msgstr "Żądania zapisu" #: libraries/engines/innodb.lib.php:234 msgid "Read misses" msgstr "Pominięty odczyt" #: libraries/engines/innodb.lib.php:240 msgid "Write waits" msgstr "Czekanie zapisu" #: libraries/engines/innodb.lib.php:246 msgid "Read misses in %" msgstr "Pominięty odczyt w %" #: libraries/engines/innodb.lib.php:254 msgid "Write waits in %" msgstr "Czekanie zapisu w %" #: libraries/engines/myisam.lib.php:25 msgid "Data pointer size" msgstr "Rozmiar wskaźnika danych" #: libraries/engines/myisam.lib.php:26 msgid "" "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM " "tables when no MAX_ROWS option is specified." msgstr "" "Domyślny rozmiar wskaźnika w bajtach, który jest używany przez CREATE TABLE " "dla tabel MyISAM, gdy nie określono opcji MAX_ROWS." #: libraries/engines/myisam.lib.php:30 msgid "Automatic recovery mode" msgstr "Tryb automatycznej naprawy" #: libraries/engines/myisam.lib.php:31 msgid "" "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --" "myisam-recover server startup option." msgstr "" "Tryb w którym po awarii tabele MyISAM są automatycznie naprawiane; włączany " "przez opcję startową serwera --myisam-recover." #: libraries/engines/myisam.lib.php:34 msgid "Maximum size for temporary sort files" msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego dla sortowania" #: libraries/engines/myisam.lib.php:35 msgid "" "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-" "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA " "INFILE)." msgstr "" "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego, którego może zostać użyty przy " "ponownym tworzeniu indeksu MyISAM (podczas operacji REPAIR TABLE, ALTER " "TABLE lub LOAD DATA INFILE)." #: libraries/engines/myisam.lib.php:39 msgid "Maximum size for temporary files on index creation" msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego dla tworzenia indeksu" #: libraries/engines/myisam.lib.php:40 msgid "" "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger " "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache " "method." msgstr "" "Jeżeli plik tymczasowy użyty przy szybkim tworzeniu indeksu MyISAM byłby " "większy o wartość tu określoną, niż w wypadku zastosowania metody pamięci " "podręcznej kluczy, preferuj tę drugą metodę." #: libraries/engines/myisam.lib.php:44 msgid "Repair threads" msgstr "Napraw wątki" #: libraries/engines/myisam.lib.php:45 msgid "" "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in " "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process." msgstr "" "Jeśli ta wartość jest większa niż 1, indeksy tabeli MyISAM są tworzone " "równolegle (każdy indeks we własnym wątku) podczas naprawy przez proces " "sortowania." #: libraries/engines/myisam.lib.php:49 msgid "Sort buffer size" msgstr "Rozmiar bufora sortowania" #: libraries/engines/myisam.lib.php:50 msgid "" "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR " "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE." msgstr "" "Bufor, który jest alokowany w czasie sortowania indeksów MyISAM podczas " "operacji REPAIR TABLE albo gdy indeksy są tworzone przez polecenia CREATE " "INDEX lub ALTER TABLE." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:25 msgid "Index cache size" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej indeksów" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:26 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is " "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages." msgstr "" "Ilość pamięci zaalokowanej jako pamięć podręczna indeksów. Domyślną " "wartością jest 32MB. Pamięc jest używana tylko do buforowane stron indeksów." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:30 msgid "Record cache size" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej rekordów" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:31 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache " "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes " "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files." msgstr "" "Jest to ilość pamięci przeznaczonej do zapisu cache używanego do buforowania " "danych w tabeli. Domyślną wartością jest 32MB. Pamięć ta jest używana do " "buforowania zmian danych (.xtd) i wskaźnika wiersza (.xtr)." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:35 msgid "Log cache size" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dziennika" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:36 msgid "" "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on " "transaction log data. The default is 16MB." msgstr "" "Ilość pamięci zaalokowanej jako pamięć podręczna dziennika transakcji. " "Domyślną wartością jest 16MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:40 msgid "Log file threshold" msgstr "Próg pliku dziennika" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:41 msgid "" "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The " "default value is 16MB." msgstr "" "Wielkość dziennika transakcji sprzed rollover, i nowy log jest tworzony. " "Domyślną wartością jest 16MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:45 msgid "Transaction buffer size" msgstr "Rozmiar bufora transakcji" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:46 msgid "" "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 " "buffers of this size). The default is 1MB." msgstr "" "Wielkość ogólnego bufora dziennika transakcji (silnik przydziela 2 bufory " "tej wielkości). Domyślnie jest to 1MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:50 msgid "Checkpoint frequency" msgstr "Częstotliwość punktów kontrolnych" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:51 msgid "" "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is " "performed. The default value is 24MB." msgstr "" "Ilość danych zapisanych do dziennika transakcji przed wykonaniem punktu " "kontrolnego. Domyślną wartością jest 24MB." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:55 msgid "Data log threshold" msgstr "Próg dziennika danych" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:56 msgid "" "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can " "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the " "value of this variable can be increased to increase the total amount of data " "that can be stored in the database." msgstr "" "Maksymalny rozmiar pliku z dziennikiem danych. Domyślną wartością jest 64MB. " "PBXT może utworzyć co najwyżej 32000 dzienników danych, które są używane " "przez wszystkie tabele. A zatem zwiększenie wartości tej zmiennej spowoduje " "powiększenie całkowitej liczby dzienników danych przechowywanych w bazie " "danych." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:60 msgid "Garbage threshold" msgstr "Próg śmieci" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:61 msgid "" "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is " "a value between 1 and 99. The default is 50." msgstr "" "Procent śmieci w dzienniku danych, nim zostanie skompaktowany. Liczba jest " "między 1 i 99. Domyślną wartością jest 50." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:65 msgid "Log buffer size" msgstr "Rozmiar bufora dziennika" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:66 msgid "" "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. " "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is " "required to write a data log." msgstr "" "Wielkość bufora podczas używania dziennika danych. Domyślnie jest to 256MB. " "Silnik przydziela jeden bufor na wątek, ale tylko wtedy, gdy wątek jest " "wymagany do zapisu dziennika danych." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:70 msgid "Data file grow size" msgstr "Wzrost rozmiaru pliku danych" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:71 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files." msgstr "Wzrost rozmiaru plików obsługi danych (.xtd)." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:75 msgid "Row file grow size" msgstr "Wzrost rozmiaru pliku wiersza" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:76 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files." msgstr "Wzrost rozmiaru plików zawierających wskaźniki wierszy (.xtr)." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:80 msgid "Log file count" msgstr "Liczba plików dziennika" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:81 msgid "" "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the " "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs " "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest " "number." msgstr "" "Jest to liczba plików dziennika transakcji (pbxt/system/xlog*.xt) systemu " "utrzymania. Jeżeli liczba dzienników przekroczy tę wartość, następnie stare " "dzienniki zostaną usunięte, w przeciwnym razie zostana zmienione nazyw i " "dostana nastepny najwyższy numer." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:128 #, php-format msgid "" "Documentation and further information about PBXT can be found on the " "%sPrimeBase XT Home Page%s." msgstr "" "Dokumentacja i dodatkowe informacje o PBXT można znaleźć na %sStronie " "domowej PrimeBase XT%s." #: libraries/engines/pbxt.lib.php:130 msgid "Related Links" msgstr "Linki pokrewne" #: libraries/engines/pbxt.lib.php:132 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh" msgstr "PrimeBase XT Blog wg Paul McCullagh" #: libraries/export/csv.php:34 libraries/import/csv.php:46 msgid "Columns separated with:" msgstr "Kolumny oddzielone:" #: libraries/export/csv.php:39 libraries/import/csv.php:53 msgid "Columns enclosed with:" msgstr "Kolumny dołączyć:" #: libraries/export/csv.php:44 libraries/import/csv.php:60 msgid "Columns escaped with:" msgstr "Kolumna uciekła z:" #: libraries/export/csv.php:49 libraries/import/csv.php:67 msgid "Lines terminated with:" msgstr "Linie zakończone z:" #: libraries/export/csv.php:54 libraries/export/excel.php:33 #: libraries/export/htmlword.php:56 libraries/export/latex.php:150 #: libraries/export/ods.php:34 libraries/export/odt.php:98 msgid "Replace NULL with:" msgstr "Zamiana NULL na:" #: libraries/export/csv.php:60 libraries/export/excel.php:39 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns" msgstr "Usuń znaki nowej lini z kolumn" #: libraries/export/excel.php:54 msgid "Excel edition:" msgstr "Wydanie Excela:" #: libraries/export/htmlword.php:50 libraries/export/latex.php:121 #: libraries/export/odt.php:87 libraries/export/sql.php:269 #: libraries/export/texytext.php:47 libraries/export/xml.php:83 msgid "Data dump options" msgstr "Opcje eksportu danych" #: libraries/export/htmlword.php:170 libraries/export/odt.php:224 #: libraries/export/sql.php:1536 libraries/export/texytext.php:152 msgid "Dumping data for table" msgstr "Zrzut danych tabeli" #: libraries/export/htmlword.php:450 libraries/export/odt.php:537 #: libraries/export/texytext.php:409 libraries/rte/rte_list.lib.php:69 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:340 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: libraries/export/htmlword.php:451 libraries/export/odt.php:540 #: libraries/export/texytext.php:410 libraries/rte/rte_events.lib.php:465 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:924 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:354 msgid "Definition" msgstr "Określenie" #: libraries/export/htmlword.php:518 libraries/export/odt.php:615 #: libraries/export/sql.php:1308 libraries/export/texytext.php:471 msgid "Table structure for table" msgstr "Struktura tabeli dla tabeli" #: libraries/export/htmlword.php:537 libraries/export/odt.php:639 #: libraries/export/sql.php:1336 libraries/export/texytext.php:486 msgid "Structure for view" msgstr "Struktura widoku" #: libraries/export/htmlword.php:546 libraries/export/odt.php:651 #: libraries/export/sql.php:1353 libraries/export/texytext.php:493 msgid "Stand-in structure for view" msgstr "Zastąpiona struktura widoku" #: libraries/export/latex.php:14 msgid "Content of table @TABLE@" msgstr "Zawartość tabeli @TABLE@" #: libraries/export/latex.php:15 msgid "(continued)" msgstr "(kontynuacja)" #: libraries/export/latex.php:16 msgid "Structure of table @TABLE@" msgstr "Struktura tabeli @TABLE@" #: libraries/export/latex.php:72 libraries/export/odt.php:56 #: libraries/export/sql.php:171 msgid "Object creation options" msgstr "Opcje tworzenia obiektu" #: libraries/export/latex.php:84 libraries/export/latex.php:138 msgid "Table caption (continued)" msgstr "Podpis tabeli (kontynuowanie)" #: libraries/export/latex.php:97 libraries/export/odt.php:63 #: libraries/export/sql.php:68 msgid "Display foreign key relationships" msgstr "Wyświetlanie związki z kluczem zewnętrznym" #: libraries/export/latex.php:103 libraries/export/odt.php:69 msgid "Display comments" msgstr "Wyświetl komentarze" #: libraries/export/latex.php:109 libraries/export/odt.php:75 #: libraries/export/sql.php:75 msgid "Display MIME types" msgstr "Wyświetl typy MIME" #: libraries/export/latex.php:204 libraries/export/sql.php:584 #: libraries/export/xml.php:143 libraries/replication_gui.lib.php:66 #: libraries/replication_gui.lib.php:179 libraries/replication_gui.lib.php:275 #: libraries/replication_gui.lib.php:278 libraries/replication_gui.lib.php:335 #: server_privileges.php:916 server_privileges.php:919 #: server_privileges.php:975 server_privileges.php:1854 #: server_privileges.php:2420 server_status.php:1256 sql.php:930 msgid "Host" msgstr "Host" #: libraries/export/latex.php:209 libraries/export/sql.php:591 #: libraries/export/xml.php:148 sql.php:932 msgid "Generation Time" msgstr "Czas wygenerowania" #: libraries/export/latex.php:210 libraries/export/sql.php:593 #: libraries/export/xml.php:149 msgid "Server version" msgstr "Wersja serwera" #: libraries/export/latex.php:211 libraries/export/sql.php:594 #: libraries/export/xml.php:150 msgid "PHP Version" msgstr "Wersja PHP" #: libraries/export/mediawiki.php:15 libraries/import/mediawiki.php:20 msgid "MediaWiki Table" msgstr "Tabela MediaWiki" #: libraries/export/mediawiki.php:53 msgid "Export table names" msgstr "Eksport nazw tabel" #: libraries/export/mediawiki.php:60 msgid "Export table headers" msgstr "Eksport nagłówków tabeli" #: libraries/export/pdf.php:18 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: libraries/export/pdf.php:35 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)" msgstr "(Generuje raport zawierający danej pojedynczej tabeli.)" #: libraries/export/pdf.php:41 msgid "Report title:" msgstr "Tytuł raportu:" #: libraries/export/php_array.php:18 msgid "PHP array" msgstr "tablica PHP" #: libraries/export/sql.php:46 msgid "" "Display comments (includes info such as export timestamp, PHP version, " "and server version)" msgstr "" "Wyświetl komentarze (zawiera informacje takie jak znacznik czasowy " "eksportu, wersję PHP, wersję serwera)" #: libraries/export/sql.php:54 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):" msgstr "Dodatkowe komentarz niestandardowych nagłówków (\\ndzieli wiersze):" #: libraries/export/sql.php:60 msgid "" "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last " "checked" msgstr "" "Dołącz znacznik czasu, gdy bazy danych zostały stworzone, ostatnio " "aktualizowane i ostatnio sprawdzane" #: libraries/export/sql.php:118 msgid "" "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:" msgstr "" "System bazy danych lub starszego serwera MySQL w celu maksymalizacji " "zgodności produkcji z:" #: libraries/export/sql.php:136 libraries/export/sql.php:204 #: libraries/export/sql.php:212 #, php-format msgid "Add %s statement" msgstr "Dodaj oświadczenie %s" #: libraries/export/sql.php:181 msgid "Add statements:" msgstr "Cecha:" #: libraries/export/sql.php:253 msgid "" "Enclose table and column names with backquotes (Protects column and table " "names formed with special characters or keywords)" msgstr "" "Załącz tabelę i nazwę kolumny z odwrotnym cudzysłowem (Chroni kolumn i " "nazwy tabeli utworzonych ze znakami specjalnymi lub słowami kluczowymi)" #: libraries/export/sql.php:275 libraries/export/sql.php:1489 msgid "Truncate table before insert" msgstr "Tabela Truncate przed wstawieniem" #: libraries/export/sql.php:282 msgid "Instead of INSERT statements, use:" msgstr "Zamiast zapytań INSERT użyj:" #: libraries/export/sql.php:290 msgid "INSERT DELAYED statements" msgstr "Zapytania INSERT DELAYED" #: libraries/export/sql.php:300 msgid "INSERT IGNORE statements" msgstr "Zapytania INSERT IGNORE" #: libraries/export/sql.php:315 msgid "Function to use when dumping data:" msgstr "Funkcja eksportu danych:" #: libraries/export/sql.php:328 msgid "Syntax to use when inserting data:" msgstr "Składnia do użycia podczas wstawiania danych:" #: libraries/export/sql.php:336 msgid "" "include column names in every INSERT statement
  " "    Example: INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES " "(1,2,3)" msgstr "" "dołączaj nazwy kolumn w każdym zapytaniu INSERT
  " "    Np: INSERTI NTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES " "(1,2,3)" #: libraries/export/sql.php:341 msgid "" "insert multiple rows in every INSERT statement
  " "    Example: INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)" msgstr "" "wstawić wiele wierszy w każdym INSERToświadczeniu
  " "    Example: INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)" #: libraries/export/sql.php:346 msgid "" "both of the above
      Example: INSERT INTO " "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)" msgstr "" "obu powyższych
Przykład:INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B) " "VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)" #: libraries/export/sql.php:351 msgid "" "neither of the above
      Example: INSERT INTO " "tbl_name VALUES (1,2,3)" msgstr "" "żadne z powyższych
Przykład: INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3)" #: libraries/export/sql.php:372 msgid "" "Dump binary columns in hexadecimal notation (for example, \"abc\" becomes " "0x616263)" msgstr "" "Zrzuć binarne kolumny w postaci szesnastkowej (np. \"abc\" zmienia się na " "0x616263)" #: libraries/export/sql.php:384 msgid "" "Dump TIMESTAMP columns in UTC (enables TIMESTAMP columns to be dumped and " "reloaded between servers in different time zones)" msgstr "" "Zrzuć znacznik czasu kolumn w UTC (włączenie znacznik czasu kolumn bedzie " "zrzucone i przełądowane między serwerami w różnych strefach czasowych)" #: libraries/export/sql.php:432 libraries/export/xml.php:55 msgid "Procedures" msgstr "Procedury" #: libraries/export/sql.php:449 libraries/export/xml.php:50 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: libraries/export/sql.php:1064 msgid "Constraints for dumped tables" msgstr "Ograniczenia dla zrzutów tabel" #: libraries/export/sql.php:1075 msgid "Constraints for table" msgstr "Ograniczenia dla tabeli" #: libraries/export/sql.php:1216 msgid "MIME TYPES FOR TABLE" msgstr "TYPY MIME TABELI" #: libraries/export/sql.php:1238 msgid "RELATIONS FOR TABLE" msgstr "RELACJE TABELI" #: libraries/export/sql.php:1416 msgid "Error reading data:" msgstr "Błąd odczytu danych:" #: libraries/export/xml.php:19 libraries/import/xml.php:28 msgid "XML" msgstr "XML" #: libraries/export/xml.php:44 msgid "Object creation options (all are recommended)" msgstr "Opcje tworzenia obiektów (wszystkie są polecane)" #: libraries/export/xml.php:72 msgid "Views" msgstr "Widoki" #: libraries/export/xml.php:88 msgid "Export contents" msgstr "Eksportuj zawartość" #: libraries/footer.inc.php:166 libraries/footer.inc.php:168 #: libraries/footer.inc.php:171 msgid "Open new phpMyAdmin window" msgstr "Otwórz nowe okno phpMyAdmina" #: libraries/gis_visualization.lib.php:135 msgid "No data found for GIS visualization." msgstr "Nie znaleziono danych do wizualizacji GIS." #: libraries/header_http.inc.php:15 libraries/header_meta_style.inc.php:15 msgid "GLOBALS overwrite attempt" msgstr "Próba nadpisania GLOBALS" #: libraries/import.lib.php:170 libraries/insert_edit.lib.php:128 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1255 sql.php:807 tbl_get_field.php:36 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)." msgstr "MySQL zwrócił pusty wynik (zero wierszy)." #: libraries/import.lib.php:1168 msgid "" "The following structures have either been created or altered. Here you can:" msgstr "" "Następujące struktury zostały wcześniej utworzone lub zaktualizowane. Możesz:" #: libraries/import.lib.php:1169 msgid "View a structure's contents by clicking on its name" msgstr "Pokaż zawartość struktury klikając jej nazwę" #: libraries/import.lib.php:1170 msgid "" "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link" msgstr "Możesz zmienić wszystkie ustawienia klikając odnośnik \"Opcje\"" #: libraries/import.lib.php:1171 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link" msgstr "Edytuj strukturę po kliknięciu odnośnika \"Struktura\"" #: libraries/import.lib.php:1175 #, php-format msgid "Go to database: %s" msgstr "Idź do bazy danych: %s" #: libraries/import.lib.php:1178 libraries/import.lib.php:1206 #, php-format msgid "Edit settings for %s" msgstr "Edytuj ustawienia dla %s" #: libraries/import.lib.php:1201 #, php-format msgid "Go to table: %s" msgstr "Przejdź do tabeli: %s" #: libraries/import.lib.php:1204 #, php-format msgid "Structure of %s" msgstr "Struktura %s" #: libraries/import.lib.php:1212 #, php-format msgid "Go to view: %s" msgstr "Przejdź do widoku: %s" #: libraries/import/csv.php:77 libraries/import/ods.php:39 msgid "" "The first line of the file contains the table column names (if this is " "unchecked, the first line will become part of the data)" msgstr "" "Pierwsza linia pliku zawiera nazwy kolumn (jeśli wyłączone, pierwsza " "linia będzie częścią danych)" #: libraries/import/csv.php:85 msgid "" "If the data in each row of the file is not in the same order as in the " "database, list the corresponding column names here. Column names must be " "separated by commas and not enclosed in quotations." msgstr "" "Jeśli dane w każdym wierszu pliku nie są w takiej samej kolejności jak w " "bazie danych, lista odpowiednich nazw kolumn tutaj. Nazwy kolumn muszą być " "oddzielone przecinkami, a nie zamknięte cudzysłowami." #: libraries/import/csv.php:94 msgid "Column names: " msgstr "Nazwy kolumn: " #: libraries/import/csv.php:116 libraries/import/csv.php:129 #: libraries/import/csv.php:134 libraries/import/csv.php:139 #, php-format msgid "Invalid parameter for CSV import: %s" msgstr "Niewłaściwy parametr importu CSV: %s" #: libraries/import/csv.php:188 #, php-format msgid "" "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled " "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes." msgstr "" "Nieprawidłowa kolumna (%s) określona! Upewnij się, że nazwy kolumn są " "napisane poprawnie, oddzielone przecinkami, a nie w cudzysłowie." #: libraries/import/csv.php:256 libraries/import/csv.php:525 #, php-format msgid "Invalid format of CSV input on line %d." msgstr "Niewłaściwy format w linii %d danych wejściowych CSV." #: libraries/import/csv.php:410 #, php-format msgid "Invalid column count in CSV input on line %d." msgstr "Niewłaściwa suma kolumn w CSV w linii %d." #: libraries/import/docsql.php:29 msgid "DocSQL" msgstr "DocSQL" #: libraries/import/docsql.php:33 libraries/tbl_properties.inc.php:701 #: server_synchronize.php:524 server_synchronize.php:1044 msgid "Table name" msgstr "Nazwa tabeli" #: libraries/import/ldi.php:83 libraries/schema/User_Schema.class.php:354 #: view_create.php:138 msgid "Column names" msgstr "Nazwy kolumn" #: libraries/import/ldi.php:102 msgid "This plugin does not support compressed imports!" msgstr "Ten moduł nie obsługuje skompresowanych importów!" #: libraries/import/mediawiki.php:246 #, php-format msgid "Invalid format of mediawiki input on line:
%s." msgstr "Nieprawidłowy format danych wejściowych mediawiki w wierszu:
%s." #: libraries/import/ods.php:49 msgid "Import percentages as proper decimals (ex. 12.00% to .12)" msgstr "" "Importuj procenty jako dane \"po przecinku\" np: 12.00% jako 0.12" #: libraries/import/ods.php:54 msgid "Import currencies (ex. $5.00 to 5.00)" msgstr "Importuj waluty (np. $5.00 do 5.00)" #: libraries/import/ods.php:107 libraries/import/xml.php:83 #: libraries/import/xml.php:139 msgid "" "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct " "the issue and try again." msgstr "" "Plik XML ma nieprawidłową strukturę lub jest niekompletny. Proszę skorygować " "problem i spróbować ponownie." #: libraries/import/shp.php:20 msgid "ESRI Shape File" msgstr "Plik kształtu ESRI" #: libraries/import/shp.php:199 #, php-format msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL." msgstr "Geometria typ '%s' nie jest obsługiwany przez MySQL." #: libraries/import/shp.php:360 #, php-format msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania pliku kształtów ESRI: \"%s\"." #: libraries/import/shp.php:410 msgid "" "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid " "data" msgstr "" "Próbujesz importować nieprawidłowy plik lub zaimportować plik zawierający " "nieprawidłowe dane" #: libraries/import/shp.php:412 #, php-format msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"." msgstr "MySQL Spatial Extension nie obsługuje typu ESRI \"%s\"." #: libraries/import/shp.php:458 msgid "The imported file does not contain any data" msgstr "Importowany plik nie zawiera żadnych danych" #: libraries/import/sql.php:33 msgid "SQL compatibility mode:" msgstr "Tryb zgodności SQL:" #: libraries/import/sql.php:43 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "Nie używaj AUTO_INCREMENT dla wartości zerowych" #: libraries/insert_edit.lib.php:200 libraries/insert_edit.lib.php:202 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1381 libraries/tbl_select.lib.php:87 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: libraries/insert_edit.lib.php:202 libraries/insert_edit.lib.php:227 #: pmd_general.php:172 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: libraries/insert_edit.lib.php:433 libraries/mysql_charsets.lib.php:214 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:415 msgid "Binary" msgstr "Binarne" #: libraries/insert_edit.lib.php:593 msgid "Because of its length,
this column might not be editable" msgstr "Ze względu na jego długość,
kolumna ta może nie być edytowalne" #: libraries/insert_edit.lib.php:969 msgid "Binary - do not edit" msgstr "Binarne - nie do edycji" #: libraries/insert_edit.lib.php:1054 libraries/sql_query_form.lib.php:454 msgid "web server upload directory" msgstr "katalog przesyłania serwera web" #: libraries/insert_edit.lib.php:1209 libraries/tbl_select.lib.php:193 msgid "Edit/Insert" msgstr "Edycja/Wstaw" #: libraries/insert_edit.lib.php:1250 #, php-format msgid "Continue insertion with %s rows" msgstr "Kontynuuj wstawianie %s wierszy" #: libraries/insert_edit.lib.php:1277 msgid "and then" msgstr "i potem" #: libraries/insert_edit.lib.php:1306 msgid "Insert as new row" msgstr "Wstaw jako nowy wiersz" #: libraries/insert_edit.lib.php:1307 msgid "Insert as new row and ignore errors" msgstr "Wstaw jko nowy wiersz i ignoruj błędy" #: libraries/insert_edit.lib.php:1308 msgid "Show insert query" msgstr "Pokaż wstawiane zapytanie" #: libraries/insert_edit.lib.php:1327 msgid "Go back to previous page" msgstr "Wróć" #: libraries/insert_edit.lib.php:1329 msgid "Insert another new row" msgstr "Wstaw nowy wiersz" #: libraries/insert_edit.lib.php:1333 msgid "Go back to this page" msgstr "Powrót do tej strony" #: libraries/insert_edit.lib.php:1348 msgid "Edit next row" msgstr "Edytuj następny wiersz" #: libraries/insert_edit.lib.php:1368 msgid "" "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere" msgstr "" "Użyj TAB, aby przejść z wartości do wartości, lub CTRL+strzałki do " "poruszania się w dowolnym miejscu" #: libraries/insert_edit.lib.php:1400 libraries/replication_gui.lib.php:119 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1383 libraries/tbl_select.lib.php:95 #: pmd_general.php:505 pmd_general.php:564 pmd_general.php:687 #: pmd_general.php:804 server_status.php:1498 tbl_zoom_select.php:456 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: libraries/insert_edit.lib.php:1684 sql.php:803 msgid "Showing SQL query" msgstr "Wyświetl zapytanie SQL" #: libraries/insert_edit.lib.php:1709 sql.php:783 #, php-format msgid "Inserted row id: %1$d" msgstr "Id wstawionego wiersza: %1$d" #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147 msgctxt "None encoding conversion" msgid "None" msgstr "Brak" #. l10n: This is currently used only in Japanese locales #: libraries/kanji-encoding.lib.php:153 msgid "Convert to Kana" msgstr "Konwersja do Kana" #: libraries/mult_submits.inc.php:278 msgid "From" msgstr "Od" #: libraries/mult_submits.inc.php:281 msgid "To" msgstr "Do" #: libraries/mult_submits.inc.php:286 libraries/mult_submits.inc.php:299 #: libraries/sql_query_form.lib.php:402 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: libraries/mult_submits.inc.php:291 msgid "Add table prefix" msgstr "Dodaj prefiks tabeli" #: libraries/mult_submits.inc.php:294 msgid "Add prefix" msgstr "Dodaj prefiks" #: libraries/mult_submits.inc.php:308 msgid "Do you really want to execute the following query?" msgstr "Czy na pewno chcesz wykonać następującą kwerendę?" #: libraries/mult_submits.inc.php:532 tbl_replace.php:265 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:113 msgid "Charset" msgstr "Kodowanie znaków" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:226 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:230 libraries/mysql_charsets.lib.php:355 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chiński uproszczony" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:232 libraries/mysql_charsets.lib.php:375 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chiński tradycyjny" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:236 libraries/mysql_charsets.lib.php:422 msgid "case-insensitive" msgstr "bez uwzględniania wielkości liter" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:239 libraries/mysql_charsets.lib.php:424 msgid "case-sensitive" msgstr "uwzględniana wielkość liter" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:242 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:245 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:251 msgid "English" msgstr "Angielski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:254 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:257 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:260 libraries/mysql_charsets.lib.php:263 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:260 msgid "dictionary" msgstr "słownik" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:263 msgid "phone book" msgstr "książka telefoniczna" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:266 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:269 msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:272 libraries/mysql_charsets.lib.php:362 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:275 msgid "Latvian" msgstr "Łotewski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:278 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:281 libraries/mysql_charsets.lib.php:384 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:284 msgid "Persian" msgstr "Perski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:287 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:290 libraries/mysql_charsets.lib.php:338 msgid "West European" msgstr "Zachodnioeuropejski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:293 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:296 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:299 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:302 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:305 msgid "Traditional Spanish" msgstr "Tradycyjny hiszpański" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:308 libraries/mysql_charsets.lib.php:405 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:311 libraries/mysql_charsets.lib.php:408 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:314 libraries/mysql_charsets.lib.php:402 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:317 libraries/mysql_charsets.lib.php:399 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:320 libraries/mysql_charsets.lib.php:329 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:320 libraries/mysql_charsets.lib.php:329 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:338 libraries/mysql_charsets.lib.php:345 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:367 libraries/mysql_charsets.lib.php:378 msgid "multilingual" msgstr "wielojęzyczny" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345 msgid "Central European" msgstr "Środkowoeuropejski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:350 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:367 msgid "Baltic" msgstr "Bałtycki" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:372 msgid "Armenian" msgstr "Ormiański" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:378 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrylica" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:381 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:387 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:390 msgid "Georgian" msgstr "Gruziński" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:393 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: libraries/mysql_charsets.lib.php:396 msgid "Czech-Slovak" msgstr "Czesko-słowacki" #: libraries/navigation_header.inc.php:57 #: libraries/navigation_header.inc.php:58 msgid "Home" msgstr "Wejście" #: libraries/navigation_header.inc.php:66 #: libraries/navigation_header.inc.php:67 msgid "Log out" msgstr "Wyjście" #: libraries/navigation_header.inc.php:80 #: libraries/navigation_header.inc.php:82 msgid "phpMyAdmin documentation" msgstr "Dokumewntacja phpMyAdmina" #: libraries/navigation_header.inc.php:92 #: libraries/navigation_header.inc.php:93 msgid "Reload navigation frame" msgstr "Przeładuj ramki nawigacji" #: libraries/plugin_interface.lib.php:284 msgid "This format has no options" msgstr "Ten format nie ma żadnych opcji" #: libraries/relation.lib.php:91 msgid "not OK" msgstr "nie OK" #: libraries/relation.lib.php:98 msgctxt "Correctly working" msgid "OK" msgstr "OK" #: libraries/relation.lib.php:100 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: libraries/relation.lib.php:107 libraries/relation.lib.php:130 #: pmd_relation_new.php:71 msgid "General relation features" msgstr "Ogólne funkcje relacyjne" #: libraries/relation.lib.php:143 msgid "Display Features" msgstr "Funkcje wyświetlania" #: libraries/relation.lib.php:163 msgid "Creation of PDFs" msgstr "Tworzenie PDF-ów" #: libraries/relation.lib.php:176 msgid "Displaying Column Comments" msgstr "Wyświetl komentarze dla kolumn" #: libraries/relation.lib.php:183 libraries/tbl_properties.inc.php:138 #: transformation_overview.php:46 msgid "Browser transformation" msgstr "Sposób prezentacji danych" #: libraries/relation.lib.php:190 msgid "" "Please see the documentation on how to update your column_comments table" msgstr "" "Informacje o tym, jak zaktualizować tabelę Column_comments znajdują się w " "dokumentacji" #: libraries/relation.lib.php:202 libraries/sql_query_form.lib.php:382 msgid "Bookmarked SQL query" msgstr "Zapamiętane zapytanie SQL" #: libraries/relation.lib.php:215 querywindow.php:75 querywindow.php:171 msgid "SQL history" msgstr "Historia SQL" #: libraries/relation.lib.php:241 msgid "Persistent recently used tables" msgstr "Stale ostatnio używane tabele" #: libraries/relation.lib.php:254 msgid "Persistent tables' UI preferences" msgstr "Preferencje trwałych tabel UI" #: libraries/relation.lib.php:280 msgid "User preferences" msgstr "Preferencje użytkownika" #: libraries/relation.lib.php:287 msgid "Quick steps to setup advanced features:" msgstr "Szybkie kroki w celu konfiguracji zaawansowanych funkcji:" #: libraries/relation.lib.php:290 msgid "" "Create the needed tables with the examples/create_tables.sql." msgstr "" "Utwórz wymagane tabele używając examples/create_tables.sql." #: libraries/relation.lib.php:294 msgid "Create a pma user and give access to these tables." msgstr "Utwórz użytkownika pma i nadaj mu prawa do tych tabel." #: libraries/relation.lib.php:298 msgid "" "Enable advanced features in configuration file (config.inc.php), for example by starting from config.sample.inc.php." msgstr "" "Włącz zaawansowane funkcje w pliku konfiguracyjnym (config.inc.php), na przykład zaczynając od config.sample.inc.php." #: libraries/relation.lib.php:302 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file." msgstr "" "Zaloguj się ponownie do phpMyAdmin, żeby załadować zmieniony plik " "konfiguracyjny." #: libraries/relation.lib.php:1378 msgid "no description" msgstr "brak opisu" #: libraries/replication_gui.lib.php:54 msgid "Slave configuration" msgstr "Konfiguracja serwera podrzędnego" #: libraries/replication_gui.lib.php:54 server_replication.php:383 msgid "Change or reconfigure master server" msgstr "Zmień lub skonfiguruj ponownie serwer główny" #: libraries/replication_gui.lib.php:55 msgid "" "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If " "not, please add the following line into [mysqld] section:" msgstr "" "Upewnij się, że w pliku konfiguracyjnym (my.conf) jest wprowadzony unikalny " "ID serwera. Jeśli tak nie jest, dodaj następującą linię w sekcji [mysqld]:" #: libraries/replication_gui.lib.php:58 libraries/replication_gui.lib.php:59 #: libraries/replication_gui.lib.php:255 libraries/replication_gui.lib.php:258 #: libraries/replication_gui.lib.php:265 server_privileges.php:893 #: server_privileges.php:896 server_privileges.php:903 #: server_synchronize.php:1440 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: libraries/replication_gui.lib.php:70 server_synchronize.php:1432 msgid "Port" msgstr "Port" #: libraries/replication_gui.lib.php:107 msgid "Master status" msgstr "Stan serwera głównego" #: libraries/replication_gui.lib.php:109 msgid "Slave status" msgstr "Stan serwera podrzędnego" #: libraries/replication_gui.lib.php:118 libraries/sql_query_form.lib.php:394 #: server_status.php:1497 server_variables.php:127 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: libraries/replication_gui.lib.php:178 server_binlog.php:178 msgid "Server ID" msgstr "ID serwera" #: libraries/replication_gui.lib.php:197 msgid "" "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in " "this list." msgstr "" "Tylko serwery podrzędne uruchomione z opcją --report-host=host_name są " "widoczne na tej liście." #: libraries/replication_gui.lib.php:246 server_replication.php:221 msgid "Add slave replication user" msgstr "Dodaj użytkownika replikacji na serwerze podrzędnym" #: libraries/replication_gui.lib.php:260 server_privileges.php:898 msgid "Any user" msgstr "Dowolny użytkownik" #: libraries/replication_gui.lib.php:261 libraries/replication_gui.lib.php:329 #: libraries/replication_gui.lib.php:352 server_privileges.php:899 #: server_privileges.php:969 server_privileges.php:993 #: server_privileges.php:2285 server_privileges.php:2315 msgid "Use text field" msgstr "Użyj pola tekstowego" #: libraries/replication_gui.lib.php:308 server_privileges.php:949 msgid "Any host" msgstr "Dowolny host" #: libraries/replication_gui.lib.php:312 server_privileges.php:953 msgid "Local" msgstr "Host lokalny" #: libraries/replication_gui.lib.php:318 server_privileges.php:958 msgid "This Host" msgstr "Ten host" #: libraries/replication_gui.lib.php:324 server_privileges.php:964 msgid "Use Host Table" msgstr "Użyj tabeli hostów" #: libraries/replication_gui.lib.php:337 server_privileges.php:977 msgid "" "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host " "table are used instead." msgstr "" "Kiedy tabela Hosta jest używana, to pole jest ignorowane i wartość zapisana " "w tabeli hostów jest używana zamiast." #: libraries/replication_gui.lib.php:366 msgid "Generate Password" msgstr "Generuj hasło" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:102 libraries/rte/rte_events.lib.php:107 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:130 libraries/rte/rte_routines.lib.php:254 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:259 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:283 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1262 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:75 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:80 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:103 #, php-format msgid "The following query has failed: \"%s\"" msgstr "Następujące zapytanie nie powiodło się: \"%s\"" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:116 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event." msgstr "Przepraszamy, nie udało nam się przywrócić upuszczonego zdarzenia." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:117 libraries/rte/rte_routines.lib.php:269 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:90 msgid "The backed up query was:" msgstr "Kopia zapasowa kwerendy została:" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:121 #, php-format msgid "Event %1$s has been modified." msgstr "Zdarzenie %1$s zostało zmodyfikowane." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:133 #, php-format msgid "Event %1$s has been created." msgstr "Zdarzenie %1$s zostało utworzone." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:141 libraries/rte/rte_routines.lib.php:294 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:114 msgid "One or more errors have occured while processing your request:" msgstr "" "Jeden lub więcej błędów mogło wystąpić podczas przetwarzania żądania:" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:185 msgid "Edit event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:212 libraries/rte/rte_routines.lib.php:372 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1288 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1324 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:187 msgid "Error in processing request" msgstr "Błąd w przetwarzaniu wywołania" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:371 libraries/rte/rte_routines.lib.php:829 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:302 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:374 msgid "Event name" msgstr "Nazwa zdarzenia" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:395 server_binlog.php:177 msgid "Event type" msgstr "Typ zdarzenia" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:416 libraries/rte/rte_routines.lib.php:850 #, php-format msgid "Change to %s" msgstr "Zmień na %s" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:422 msgid "Execute at" msgstr "Wykonać w" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:430 msgid "Execute every" msgstr "Wykonaj co" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:449 msgctxt "Start of recurring event" msgid "Start" msgstr "Pocz" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:457 msgctxt "End of recurring event" msgid "End" msgstr "Koniec" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:471 msgid "On completion preserve" msgstr "Po zakończeniu zachować" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:475 libraries/rte/rte_routines.lib.php:934 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:360 msgid "Definer" msgstr "Definiujący" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:518 libraries/rte/rte_routines.lib.php:998 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:398 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format" msgstr "Definer musi znajdować się w formacie \"username@hostname\"" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:525 msgid "You must provide an event name" msgstr "Należy podać nazwę zdarzenia" #: libraries/rte/rte_events.lib.php:537 msgid "You must provide a valid interval value for the event." msgstr "Musisz podać prawidłową wartość odstępu dla zdarzenia." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:549 msgid "You must provide a valid execution time for the event." msgstr "Musisz podać poprawny czas realizacji dla tego wydarzenia." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:553 msgid "You must provide a valid type for the event." msgstr "Musisz podać prawidłowy typ zdarzenia." #: libraries/rte/rte_events.lib.php:572 msgid "You must provide an event definition." msgstr "Należy podać definicję zdarzeń." #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29 server_privileges.php:2576 msgid "New" msgstr "Nowy" #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91 msgid "OFF" msgstr "Wył" #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96 msgid "ON" msgstr "Wł" #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108 msgid "Event scheduler status" msgstr "Harmonogram zdarzeń stanu" #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55 msgid "Returns" msgstr "Powrót" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:65 msgid "" "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of " "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may " "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any " "problems." msgstr "" "Używasz przestarzałego rozszerzenia PHP 'mysql', które nie jest w stanie " "obsługiwać wielozadaniowości. [strong]Wykonanie niektórych przechowywanych " "procedur może się nie udać![/strong] Proszę skorzystać z nowszego " "rozszerzenia 'mysqli', aby uniknąć problemów." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:247 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006 #, php-format msgid "Invalid routine type: \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowy typ procedury: %s" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:268 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine." msgstr "Przepraszamy, nie udało nam się przywrócić upuszczony procedury." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:273 #, php-format msgid "Routine %1$s has been modified." msgstr "Kolumna %1$s została zmodyfikowana." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:286 #, php-format msgid "Routine %1$s has been created." msgstr "Tabela %1$s została utworzona." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:346 msgid "Edit routine" msgstr "Edycja procedury" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:832 msgid "Routine name" msgstr "Nazwa procedury" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:855 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:860 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:863 libraries/tbl_properties.inc.php:87 msgid "Length/Values" msgstr "Długość/Wartości" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:878 msgid "Add parameter" msgstr "Dodaj parametr" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:882 msgid "Remove last parameter" msgstr "Usuń ostatni parametr" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:887 msgid "Return type" msgstr "Zwracany typ" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:893 msgid "Return length/values" msgstr "Powrót długości/wartości" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:899 msgid "Return options" msgstr "Powrót opcji" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:930 msgid "Is deterministic" msgstr "Jest deterministyczna" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:939 msgid "Security type" msgstr "Rodzaj zabezpieczenia" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:946 msgid "SQL data access" msgstr "Dostęp SQL do danych" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1011 msgid "You must provide a routine name" msgstr "Musisz podać nazwę procedury" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1037 #, php-format msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter." msgstr "Nieprawidłowy kierunek \"%s\" podany dla parametru." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1051 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1091 msgid "" "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, " "VARCHAR and VARBINARY." msgstr "" "Należy podać długość/wartość parametrów procedury typu ENUM, SET, VARCHAR i " "VARBINARY." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1069 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter." msgstr "Należy podać nazwę i typ dla każdego parametru procedury." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1079 msgid "You must provide a valid return type for the routine." msgstr "Musisz podać poprawny typ wartości zwracanej do procedury." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125 msgid "You must provide a routine definition." msgstr "Należy podać definicję procedury." #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1216 #, php-format msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure" msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure" msgstr[0] "%d wiersz dotyczy ostatniego sprawozdania wewnątrz procedury" msgstr[1] "%d wierszy dotyczy ostatniego sprawozdania wewnątrz procedury" msgstr[2] "%d wierszy dotyczy ostatniego sprawozdania wewnątrz procedury" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1232 #, php-format msgid "Execution results of routine %s" msgstr "Wynik wykonanych procedur %s" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1312 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1318 msgid "Execute routine" msgstr "Wykonaj procedurę" #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1371 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1374 msgid "Routine parameters" msgstr "Parametry procedury" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:89 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger." msgstr "Przepraszamy, nie udało nam się przywrócić upuszczonego wyzwalacza." #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:94 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been modified." msgstr "Wyzwalacz %1$s został zmodyfikowany." #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been created." msgstr "Tabela %1$s została utworzona." #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:161 msgid "Edit trigger" msgstr "Edytuj wyzwalacz" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:305 msgid "Trigger name" msgstr "Nazwa wyzwalacza" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:326 msgctxt "Trigger action time" msgid "Time" msgstr "Czas" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:405 msgid "You must provide a trigger name" msgstr "Należy podać nazwę wyzwalacza" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:410 msgid "You must provide a valid timing for the trigger" msgstr "Należy podać poprawny czas dla wyzwalacza" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:415 msgid "You must provide a valid event for the trigger" msgstr "Musisz podać prawidłowe zdarzenie dla wyzwalacza" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:421 msgid "You must provide a valid table name" msgstr "Musisz podać prawidłową nazwę tabeli" #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:427 msgid "You must provide a trigger definition." msgstr "Musisz podać definicję wyzwalacza." #: libraries/rte/rte_words.lib.php:22 msgid "Add routine" msgstr "Dodaj procedurę" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:24 #, php-format msgid "Export of routine %s" msgstr "Eksportuj procedurę %s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:25 msgid "routine" msgstr "Procedura" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:26 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine" msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień, aby utworzyć procedurę" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27 #, php-format msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s" msgstr "Nie znaleziono procedury %1$s w bazie danych %2$s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:28 msgid "There are no routines to display." msgstr "Brak procedur do wyświetlenia." #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34 msgid "Add trigger" msgstr "Dodaj wyzwalacz" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:36 #, php-format msgid "Export of trigger %s" msgstr "Eksport wyzwalacza %s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:37 msgid "trigger" msgstr "wyzwalacz" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:38 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger" msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień aby utworzyć wyzwalacz" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39 #, php-format msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s" msgstr "Nie znaleziono wyzwalacza %1$s w bazie danych %2$s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:40 msgid "There are no triggers to display." msgstr "Brak wyzwalaczy." #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46 msgid "Add event" msgstr "Dodaj zdarzenie" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:48 #, php-format msgid "Export of event %s" msgstr "Eksport zdarzenia %s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49 msgid "event" msgstr "zdarzenie" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:50 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event" msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień, aby stworzyć zdarzenie" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51 #, php-format msgid "No event with name %1$s found in database %2$s" msgstr "Nie znaleziono zdarzenia %1$s w bazie danych %2$s" #: libraries/rte/rte_words.lib.php:52 msgid "There are no events to display." msgstr "Nie ma żadnych zdarzeń do wyświetlenia." #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:233 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:424 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:396 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:391 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:222 #, php-format msgid "The %s table doesn't exist!" msgstr "Tabela '%s' nie istnieje!" #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:268 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:473 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:436 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:442 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:273 #, php-format msgid "Please configure the coordinates for table %s" msgstr "Proszę skonfigurować współrzędne dla tabeli %s" #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:827 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:839 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:807 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:537 #, php-format msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgstr "Schemat bazy danych %s - Strona %s" #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:203 msgid "This page does not contain any tables!" msgstr "Ta strona nie zawiera żadnych tabel!" #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:230 msgid "SCHEMA ERROR: " msgstr "Błąd SCHEMA: " #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:861 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1174 msgid "Relational schema" msgstr "Schemat relacyjny" #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1137 msgid "Table of contents" msgstr "Spis treści" #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1310 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1331 #: libraries/tbl_properties.inc.php:91 tbl_structure.php:203 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1313 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1334 tbl_structure.php:206 #: tbl_tracking.php:308 msgid "Extra" msgstr "Dodatkowo" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:119 msgid "Create a page" msgstr "Utwórz nową stronę" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:125 msgid "Page name" msgstr "Nazwa strony" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:129 msgid "Automatic layout based on" msgstr "Automatyczny układ oparty na" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:132 msgid "Internal relations" msgstr "Wewnętrzne relacje" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:142 msgid "FOREIGN KEY" msgstr "KLUCZ OBCY" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:176 msgid "Please choose a page to edit" msgstr "Proszę wybrać stronę do edycji" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:181 msgid "Select page" msgstr "Wybierz stronę" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:247 msgid "Select Tables" msgstr "Wybierz tabele" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:385 msgid "Display relational schema" msgstr "Wyświetl schemat relacyjny" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:395 msgid "Select Export Relational Type" msgstr "Wybierz typ eksportu relacyjnych" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:416 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:418 msgid "Show color" msgstr "Pokaż kolor" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:420 msgid "Show dimension of tables" msgstr "Pokaż wymiary tabel" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:423 msgid "Display all tables with the same width" msgstr "Wyświetl wszystkie tabele z taką samą szerokością" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:428 msgid "Only show keys" msgstr "Pokaż tylko klucze" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:430 msgid "Landscape" msgstr "Orientacja pozioma" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:431 msgid "Portrait" msgstr "Orientacja pionowa" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:433 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:446 msgid "Paper size" msgstr "Rozmiar papieru" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:484 msgid "" "The current page has references to tables that no longer exist. Would you " "like to delete those references?" msgstr "" "Bieżąca strona ma odniesienia do tabel, które już nie istnieją. Czy chcesz " "usunąć te powiązania?" #: libraries/schema/User_Schema.class.php:509 msgid "Toggle scratchboard" msgstr "Przełączanie scratchboard" #. l10n: Text direction for language, use either "ltr" or "rtl" #: libraries/select_lang.lib.php:497 msgid "ltr" msgstr "ltr" #: libraries/select_lang.lib.php:515 libraries/select_lang.lib.php:524 #: libraries/select_lang.lib.php:533 #, php-format msgid "Unknown language: %1$s." msgstr "Nieznany język: %1$s." #: libraries/select_server.lib.php:35 libraries/select_server.lib.php:40 msgid "Current Server" msgstr "Bieżący serwer" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1517 server_synchronize.php:1350 msgid "Source database" msgstr "Źródło bazy danych" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1520 #: libraries/server_synchronize.lib.php:1530 msgid "Current server" msgstr "Bieżący serwer" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1522 #: libraries/server_synchronize.lib.php:1532 msgid "Remote server" msgstr "Serwer zdalny" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1526 msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1527 server_synchronize.php:1352 msgid "Target database" msgstr "Docelowa baza danych" #: libraries/server_synchronize.lib.php:1567 #: libraries/server_synchronize.lib.php:1576 msgid "Click to select" msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć" #: libraries/sql_query_form.lib.php:192 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on server %s" msgstr "Uruchom zapytanie/zapytania SQL na serwerze %s" #: libraries/sql_query_form.lib.php:213 libraries/sql_query_form.lib.php:235 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on database %s" msgstr "Wykonanie zapytania/zapytań SQL do bazy danych %s" #: libraries/sql_query_form.lib.php:267 navigation.php:221 navigation.php:290 #: setup/frames/index.inc.php:260 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: libraries/sql_query_form.lib.php:272 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: libraries/sql_query_form.lib.php:307 sql.php:1082 sql.php:1099 msgid "Bookmark this SQL query" msgstr "Pamiętaj zapytanie SQL" #: libraries/sql_query_form.lib.php:313 sql.php:1093 msgid "Let every user access this bookmark" msgstr "Niech każdy użytkownik ma dostęp do tej zakładki" #: libraries/sql_query_form.lib.php:319 msgid "Replace existing bookmark of same name" msgstr "Zastąp istniejącą zakładkę o tej samej nazwie" #: libraries/sql_query_form.lib.php:335 msgid "Do not overwrite this query from outside the window" msgstr "Nie nadpisuj tego zapytania spoza okna" #: libraries/sql_query_form.lib.php:342 msgid "Delimiter" msgstr "Separator" #: libraries/sql_query_form.lib.php:350 msgid "Show this query here again" msgstr "Pokaż to zapytanie tutaj ponownie" #: libraries/sql_query_form.lib.php:406 msgid "View only" msgstr "Pokaż tylko" #: libraries/sqlparser.lib.php:129 msgid "" "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output " "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem" msgstr "" "Wygląda na to, że w twoim zapytaniu SQL jest błąd. W znalezieniu przyczyny " "problemu może pomóc także - jeśli się pojawi - poniższy opis błędu serwera " "MySQL" #: libraries/sqlparser.lib.php:171 msgid "" "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please " "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not " "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a " "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query " "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if " "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have " "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, " "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, " "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:" msgstr "" "Istnieje szansa, że właśnie znaleziono błąd w analizatorze składni SQL. " "Proszę zbadać bliżej swoje zapytanie i sprawdzić, czy cudzysłowy są poprawne " "i dobrze sparowane. Inną możliwą przyczyną niepowodzenia może być wysyłanie " "pliku ze znakami binarnymi poza obszarem tekstu ujętego w cudzysłowy. Można " "również sprawdzić zapytanie SQL poprzez linię poleceń MySQL-a. W znalezieniu " "przyczyny problemu może pomóc także - jeśli się pojawi - poniższy opis błędu " "serwera MySQL. Jeśli nadal występują z problemy lub analizator składni " "zgłasza usterkę a linia poleceń - nie, ogranicz sekwencję zapytań SQL do " "pojedynczego, które powoduje problemy i zgłoś błąd, dołączając fragment " "danych zawarty w poniższej sekcji TNIJ:" #: libraries/sqlparser.lib.php:173 msgid "BEGIN CUT" msgstr "TNIJ STĄD" #: libraries/sqlparser.lib.php:175 msgid "END CUT" msgstr "TNIJ DOTĄD" #: libraries/sqlparser.lib.php:177 msgid "BEGIN RAW" msgstr "SUROWE DANE STĄD" #: libraries/sqlparser.lib.php:181 msgid "END RAW" msgstr "SUROWE DANE DOTĄD" #: libraries/sqlparser.lib.php:379 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!" msgstr "Automatycznie dołączany lewy apostrof do końca zapytania!" #: libraries/sqlparser.lib.php:382 msgid "Unclosed quote" msgstr "Niezamknięty cudzysłów" #: libraries/sqlparser.lib.php:534 msgid "Invalid Identifer" msgstr "Nieprawidłowy identyfikator" #: libraries/sqlparser.lib.php:650 msgid "Unknown Punctuation String" msgstr "Nieznany znak interpunkcyjny" #: libraries/sqlvalidator.lib.php:68 #, php-format msgid "" "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have " "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s." msgstr "" "Analizator składni SQL nie mógł zostać zainicjowany. Sprawdź, czy " "zainstalowane są niezbędne rozszerzenia PHP, tak jak zostało to opisane w " "%sdokumentacji%s." #: libraries/tbl_common.inc.php:58 #, php-format msgid "Tracking of %s is activated." msgstr "Śledzenie %s jest aktywne." #: libraries/tbl_properties.inc.php:88 msgid "" "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this " "format: 'a','b','c'...
If you ever need to put a backslash (\"\\\") or " "a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash " "(for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Jeśli kolumna jest typu \"enum\" lub \"set\", proszę wpisać wartości w tym " "formacie: 'a', 'b', 'c'...
Jeśli kiedykolwiek trzeba umieścić ukośnik " "(\"\\\") lub pojedynczy cudzysłów (\"\") wśród tych wartości, należy " "poprzedzić go odwrotnym ukośnikiem (np. '\\\\xyz' lub '\\'b')." #: libraries/tbl_properties.inc.php:89 msgid "" "For default values, please enter just a single value, without backslash " "escaping or quotes, using this format: a" msgstr "" "Dla wartości domyślnych, proszę wprowadzić po prostu pojedynczą wartość, bez " "cytowania odwrotnym ukośnikiem czy ujmowania w cudzysłowy, używając takiego " "formatu: a" #: libraries/tbl_properties.inc.php:99 libraries/tbl_properties.inc.php:531 #: tbl_printview.php:312 tbl_structure.php:149 tbl_structure.php:154 #: tbl_structure.php:596 tbl_structure.php:841 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: libraries/tbl_properties.inc.php:121 msgid "Move column" msgstr "Przenieść kolumnę" #: libraries/tbl_properties.inc.php:130 #, php-format msgid "" "For a list of available transformation options and their MIME type " "transformations, click on %stransformation descriptions%s" msgstr "" "Aby uzyskać listę dostępnych opcji transformacji i ich typów MIME, kliknij " "%sopisy transformacji%s" #: libraries/tbl_properties.inc.php:139 msgid "Transformation options" msgstr "Opcje transformacji" #: libraries/tbl_properties.inc.php:140 msgid "" "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', " "100, b,'c'...
If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single " "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example " "'\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Proszę wprowadzić wartości dla transformacji w następującym formacie: 'a', " "100, b,'c'…
Jeżeli potrzeba wprowadzić odwrotny ukośnik (\"\\\") lub " "apostrof (\"'\"), należy je poprzedzić odwrotnym ukośnikiem (np.: '\\\\xyz' " "lub 'a\\'b')." #: libraries/tbl_properties.inc.php:369 msgid "ENUM or SET data too long?" msgstr "Dane dla ENUM lub SET zbyt długie?" #: libraries/tbl_properties.inc.php:371 msgid "Get more editing space" msgstr "Więcej miejsca dla edycji" #: libraries/tbl_properties.inc.php:387 msgctxt "for default" msgid "None" msgstr "Brak" #: libraries/tbl_properties.inc.php:388 msgid "As defined:" msgstr "Zdefiniowana następująco:" #: libraries/tbl_properties.inc.php:517 tbl_structure.php:148 #: tbl_structure.php:153 tbl_structure.php:588 msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: libraries/tbl_properties.inc.php:539 tbl_structure.php:152 #: tbl_structure.php:157 tbl_structure.php:613 msgid "Fulltext" msgstr "Pełny tekst" #: libraries/tbl_properties.inc.php:589 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: libraries/tbl_properties.inc.php:599 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: libraries/tbl_properties.inc.php:715 tbl_structure.php:697 #, php-format msgid "Add %s column(s)" msgstr "Dodaj %s kolumnę(y)" #: libraries/tbl_properties.inc.php:723 tbl_structure.php:691 msgid "You have to add at least one column." msgstr "Musisz dodać co najmniej jedną kolumnę." #: libraries/tbl_properties.inc.php:816 server_engines.php:41 #: tbl_operations.php:377 msgid "Storage Engine" msgstr "Mechanizm składowania" #: libraries/tbl_properties.inc.php:857 msgid "PARTITION definition" msgstr "Definicja partycji" #: libraries/tbl_select.lib.php:94 pmd_general.php:516 pmd_general.php:536 #: pmd_general.php:658 pmd_general.php:671 pmd_general.php:734 #: pmd_general.php:788 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: libraries/tbl_select.lib.php:111 msgid "Table Search" msgstr "Tabela szukania" #: libraries/tbl_select.lib.php:573 msgid "Select columns (at least one):" msgstr "Wybierz kolumny (przynajmniej jedną):" #: libraries/tbl_select.lib.php:592 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):" msgstr "Dodaj warunki przeszukiwania (warunek dla \"WHERE\"):" #: libraries/tbl_select.lib.php:601 msgid "Number of rows per page" msgstr "Liczba wierszy na stronie" #: libraries/tbl_select.lib.php:610 msgid "Display order:" msgstr "Kolejność wyświetlania:" #: libraries/tbl_select.lib.php:654 sql.php:136 tbl_change.php:214 #: tbl_zoom_select.php:106 tbl_zoom_select.php:142 msgid "Browse foreign values" msgstr "Przeglądaj zewnętrzne wartości" #: libraries/tbl_select.lib.php:740 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")" msgstr "Wykonaj \"zapytanie przez przykład\" (znak globalny: \"%\")" #: libraries/transformations.lib.php:148 #, php-format msgid "" "No description is available for this transformation.
Please ask the " "author what %s does." msgstr "Transformacja ta nie ma opisu.
Proszę zapytać autora, co robi %s." #: libraries/transformations/application_octetstream__download.inc.php:13 msgid "" "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the " "first option to specify the filename, or use the second option as the name " "of a column which contains the filename. If you use the second option, you " "need to set the first option to the empty string." msgstr "" "Wyświetla link do pobrania danych binarnych w kolumnie. Możesz skorzystać z " "pierwszej opcji, aby określić nazwę pliku, lub użyć drugiej opcji, jako " "nazwy kolumny, która zawiera nazwę pliku. Jeśli użyjesz drugiej opcji, " "należy ustawić pierwszą opcję, jako ciąg pusty." #: libraries/transformations/application_octetstream__hex.inc.php:13 msgid "" "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter " "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)." msgstr "" "Wyświetla szesnastkową reprezentację danych. Opcjonalny pierwszy parametr " "określa jak często dodawane będą spacje (domyślnie: co 2 półbajty)." #: libraries/transformations/image_jpeg__inline.inc.php:13 #: libraries/transformations/image_png__inline.inc.php:13 msgid "" "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height " "in pixels. The original aspect ratio is preserved." msgstr "" "Wyświetla klikalną miniaturkę; opcje: szerokość,wysokość w pikselach " "(oryginalne proporcje zostaną zachowane)." #: libraries/transformations/image_jpeg__link.inc.php:13 msgid "Displays a link to download this image." msgstr "Wyświetla odnośnik do tego obrazu (bezpośrednie ściągnięcie BLOBa)." #: libraries/transformations/text_plain__append.inc.php:14 msgid "" "Appends text to a string. The only option is the text to be appended " "(enclosed in single quotes, default empty string)." msgstr "" "Dołącza tekst do ciągu. Jedyną opcją jest tekst który zostanie załączony " "(ujęte w pojedynczy cudzysłów, domyślny pusty ciąg)." #: libraries/transformations/text_plain__dateformat.inc.php:13 msgid "" "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as " "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be " "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a " "different date/time format string. Third option determines whether you want " "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. " "According to that, date format has different value - for \"local\" see the " "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using " "gmdate() function." msgstr "" "Wyświetla TIME, TIMESTAMP, DATETIME lub numeryczne kolumny timestamp unix " "jako sformatowane daty. Pierwsza opcja to offset (w godzinach), które " "zostaną dodane do znacznika czasu (domyślnie: 0). Użyj drugą opcję, aby " "określić inny termin daty/czasu. Trzecia opcja określa, czy chcesz zobaczyć " "lokalną datę lub UTC jeden (użyj\"local\" lub \"utc\" strun) za to. Zgodnie " "z tym, format daty ma inną wartość - dla \"lokalnego\" można znaleźć w " "dokumentacji PHP strftime() i dla \"utc\" to odbywa się za pomocą funkcji " "gmdate()." #: libraries/transformations/text_plain__external.inc.php:13 msgid "" "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " "via standard input. Returns the standard output of the application. The " "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have " "to manually edit the file libraries/transformations/text_plain__external.inc." "php and list the tools you want to make available. The first option is then " "the number of the program you want to use and the second option is the " "parameters for the program. The third option, if set to 1, will convert the " "output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth option, if set to 1, " "will prevent wrapping and ensure that the output appears all on one line " "(Default 1)." msgstr "" "TYLKO LINUX: Uruchamia zewnętrzną aplikację i podaje mu dane kolumn za " "pomocą standardowego wejścia. Zwraca standardowe wyjście tej aplikacji. " "Domyślnie jest to Tidy, aby całkiem-drukować kod HTML. Ze względów " "bezpieczeństwa, trzeba ręcznie edytować plików libraries/transformations/" "text_plain__external.inc.php i listę narzędzi, które chcesz udostępnić. " "Pierwsza opcja jest następnym numerem programu, który chcesz używać, a druga " "opcja to parametr programu. Trzecia opcja, jeśli ustawiony na 1, dokona " "konwersji wyjścia używając htmlspecialchars() (domyślnie 1). Czwartą opcją, " "jeśli ustawiony na 1, spowoduje, opakowanie i upewnić się, że produkcja " "pojawi się w jednym wierszu (domyślnie 1)." #: libraries/transformations/text_plain__formatted.inc.php:13 msgid "" "Displays the contents of the column as-is, without running it through " "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML." msgstr "" "Wyświetla zawartość kolumny jak jest, bez uruchamiania go przez " "htmlspecialchars(). Oznacza to, że kolumna jest Zakłada się, że zawierają " "prawidłowe HTML." #: libraries/transformations/text_plain__imagelink.inc.php:13 msgid "" "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first " "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and " "third options are the width and the height in pixels." msgstr "" "Wyświetla obraz oraz link; kolumna zawiera nazwę pliku. Pierwsza opcja to " "prefiks URL jak \"http://www.example.com/\". Druga i trzecia opcja jest " "szerokością i wysokością w pikselach." #: libraries/transformations/text_plain__link.inc.php:13 msgid "" "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL " "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for " "the link." msgstr "" "Wyświetla link; kolumna zawiera nazwę pliku. Pierwsza opcja to prefiks URL " "jak \"http://www.example.com/\". Druga opcja to tytuł linku." #: libraries/transformations/text_plain__longToIpv4.inc.php:13 msgid "" "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet " "standard dotted format." msgstr "Konwertuj adresy IP (IPv4) na format z kropkami." #: libraries/transformations/text_plain__sql.inc.php:13 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgstr "Formatuj tekst traktując jako zapytanie SQL z podświetlaniem składni." #: libraries/transformations/text_plain__substr.inc.php:13 msgid "" "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to " "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the " "number of characters to return (Default: until end of string). The third " "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs " "(Default: \"...\")." msgstr "" "Pokazuje jedynie część napisu. Pierwsza opcja to offset, od którego ma " "zacząć się wyświetlanie tekstu (domyślnie 0). Druga opcja to ilość " "zwracanego tekstu. Jeżeli jest pusta, zwracany jest cały pozostały tekst. " "Trzecia opcja określa jakie znaki zostaną dodane do wyjścia, jeżeli zwracany " "jest część napisu (domyślnie: …) ." #: libraries/user_preferences.inc.php:29 msgid "Manage your settings" msgstr "Zarządzaj ustawieniami" #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:297 msgid "Configuration has been saved" msgstr "Konfiguracja została zapamiętana" #: libraries/user_preferences.inc.php:67 #, php-format msgid "" "Your preferences will be saved for current session only. Storing them " "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s." msgstr "" "Preferencje są zapisywane tylko w bieżącej sesji. Przechowywanie ich na " "stałe wymaga %skonfiguracja magazynowania phpMyAdmin%s." #: libraries/user_preferences.lib.php:122 msgid "Could not save configuration" msgstr "Nie można zapisać konfiguracji" #: libraries/user_preferences.lib.php:291 msgid "" "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to " "import it for current session?" msgstr "" "Twoja przeglądarka ma konfigurację phpMyAdmin dla tej domeny. Chcesz " "zaimportować to do bieżącej sesji?" #: libraries/zip_extension.lib.php:29 msgid "No files found inside ZIP archive!" msgstr "Archiwum ZIP jest puste!" #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62 #: libraries/zip_extension.lib.php:82 msgid "Error in ZIP archive:" msgstr "Błąd w archiwum ZIP:" #: main.php:74 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: main.php:119 msgid "Server connection collation" msgstr "Sortowanie połączenie z serwerem" #: main.php:133 msgid "Appearance Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu" #: main.php:162 prefs_manage.php:280 msgid "More settings" msgstr "Więcej ustawień" #: main.php:178 msgid "Database server" msgstr "Serwer bazy danych" #: main.php:181 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" #: main.php:182 msgid "Software version" msgstr "Wersja oprogramowania" #: main.php:184 msgid "Protocol version" msgstr "Wersja protokołu" #: main.php:188 server_privileges.php:1698 server_privileges.php:1853 #: server_privileges.php:2000 server_privileges.php:2419 #: server_status.php:1255 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: main.php:193 msgid "Server charset" msgstr "Kodowanie znaków serwera" #: main.php:205 msgid "Web server" msgstr "Serwer WWW" #: main.php:218 msgid "Database client version" msgstr "Wersja klienta bazy danych" #: main.php:222 msgid "PHP extension" msgstr "Rozszerzenie PHP" #: main.php:230 msgid "Show PHP information" msgstr "Informacje o PHP" #: main.php:250 msgid "Official Homepage" msgstr "Oficjalna strona phpMyAdmina" #: main.php:251 msgid "Contribute" msgstr "Współpraca" #: main.php:252 msgid "Get support" msgstr "Pomoc techniczna" #: main.php:253 msgid "List of changes" msgstr "Lista zmian" #: main.php:278 msgid "" "Your configuration file contains settings (root with no password) that " "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is " "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix " "this security hole by setting a password for user 'root'." msgstr "" "Twój plik konfiguracyjny zawiera ustawienia (root bez hasła), które " "odpowiadają domyślnie uprzywilejowanemu koncie MySQL. Twój serwer MySQL " "działa z tym domyślnie jest otwarty na włamania, i naprawdę powinieś " "naprawić tę lukę w zabezpieczeniach poprzez ustawienie hasła dla użytkownika " "'root'." #: main.php:286 msgid "" "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This " "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be " "corrupted!" msgstr "" "Masz włączone mbstring.func_overload w konfiguracji PHP. Opcja ta jest " "niezgodna z phpMyAdmin i może spowodować, że niektóre dane bądą uszkodzone!" #: main.php:294 msgid "" "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a " "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to " "split strings correctly and it may result in unexpected results." msgstr "" "Rozszerzenie PHP o nazwie mbstring nie zostało znalezione, a wygląda na to, " "że używasz wielobajtowego kodowania napisów. Bez rozszerzenia mbstring " "phpMyAdmin nie ma możliwości poprawnego rozbijania napisów, co może " "skutkować niespodziewanymi rezultatami." #: main.php:302 msgid "" "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini." "session.gc-maxlifetime@]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than cookie " "validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will expire " "sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "Parametr PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini." "session.gc-maxlifetime@]session.gc_maxlifetime[/a] ma mniejszą wartość niż " "czas przechowywania ciasteczka skonfigurowany w phpMyAdmin. Z tego powodu " "sesja wygaśnie wcześniej niż jest to skonfigurowane w phpMyAdmin." #: main.php:309 msgid "" "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, " "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "Przechowywanie ciasteczka logowania jest niższa niż ważność plików " "ciasteczek skonfigurowanego w phpMyAdmin, z tego powodu, swój login wygasa " "wcześniej niż skonfigurowane w phpMyAdmin." #: main.php:318 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)." msgstr "" "Plik konfiguracyjny wymaga teraz tajnej frazy kodującej (blowfish_secret)." #: main.php:326 msgid "" "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still " "exists in your phpMyAdmin directory. You should remove it once phpMyAdmin " "has been configured." msgstr "" "Katalog [code]config[/code], który jest używany przez skrypt konfiguracyjny. " "Będzie on nadal znajdował się w katalogu phpMyAdmina. Możesz go usunąć po " "skonfigurowaniu phpMyAdmina." #: main.php:332 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some " "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s." msgstr "" "Przechowywania konfiguracji phpMyAdmin nie jest w pełni skonfigurowane, " "niektóre rozszerzone funkcje zostały wyłączone. Aby dowiedzieć się dlaczego " "kliknij %stutaj%s." #: main.php:357 #, php-format msgid "" "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. " "This may cause unpredictable behavior." msgstr "" "PHP MySQL w wersji biblioteki %s różni się od serwera MySQL w wersji %s. " "Może to spowodować nieprzewidywalne zachowanie." #: main.php:380 #, php-format msgid "" "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible " "issues." msgstr "" "Serwer działa pod ochroną Suhosina. Możliwe problemy opisuje %sdokumentacja" "%s." #: navigation.php:186 server_databases.php:311 server_synchronize.php:1465 msgid "No databases" msgstr "Brak baz danych" #: navigation.php:222 #, fuzzy #| msgid "Filter tables by name" msgid "Filter databases by name" msgstr "Filtr tabel wg nazwy" #: navigation.php:291 msgid "Filter tables by name" msgstr "Filtr tabel wg nazwy" #: navigation.php:338 navigation.php:341 msgctxt "short form" msgid "Create table" msgstr "Utwórz tabelę" #: navigation.php:347 navigation.php:541 msgid "Please select a database" msgstr "Proszę wybrać bazę danych" #: pmd_general.php:81 msgid "Show/Hide left menu" msgstr "Pokaż/ukryj lewe menu" #: pmd_general.php:85 msgid "Save position" msgstr "Zapamiętaj pozycję" #: pmd_general.php:92 pmd_general.php:381 msgid "Create relation" msgstr "Utwórz relację" #: pmd_general.php:98 msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" #: pmd_general.php:101 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: pmd_general.php:105 msgid "Angular links" msgstr "Kanciaste połączenia" #: pmd_general.php:105 msgid "Direct links" msgstr "Bezpośrednie połączenia" #: pmd_general.php:109 msgid "Snap to grid" msgstr "Przyciągaj do siatki" #: pmd_general.php:113 msgid "Small/Big All" msgstr "Wszystko małe/duże" #: pmd_general.php:117 msgid "Toggle small/big" msgstr "Przełączanie małe/duże" #: pmd_general.php:120 msgid "Toggle relation lines" msgstr "Przełączanie linii relacji" #: pmd_general.php:126 pmd_pdf.php:96 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema" msgstr "Importuj/eksportuj współrzędne schematu PDF" #: pmd_general.php:133 msgid "Build Query" msgstr "Wykonaj zapytania" #: pmd_general.php:140 msgid "Move Menu" msgstr "Przesuń menu" #: pmd_general.php:151 msgid "Hide/Show all" msgstr "Ukryj/pokaż wszystko" #: pmd_general.php:155 msgid "Hide/Show Tables with no relation" msgstr "Ukryj/pokaż tabele bez relacji" #: pmd_general.php:195 msgid "Number of tables" msgstr "Liczba tabel" #: pmd_general.php:447 msgid "Delete relation" msgstr "Usuń relację" #: pmd_general.php:489 pmd_general.php:548 msgid "Relation operator" msgstr "Operator relacji" #: pmd_general.php:499 pmd_general.php:558 pmd_general.php:681 #: pmd_general.php:798 msgid "Except" msgstr "Oprócz" #: pmd_general.php:505 pmd_general.php:564 pmd_general.php:687 #: pmd_general.php:804 msgid "subquery" msgstr "w zapytaniu" #: pmd_general.php:509 pmd_general.php:605 msgid "Rename to" msgstr "Zmień nazwę na" #: pmd_general.php:511 pmd_general.php:610 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: pmd_general.php:514 pmd_general.php:729 msgid "Aggregate" msgstr "Utwórz" #: pmd_general.php:839 msgid "Active options" msgstr "Aktywne opcje" #: pmd_pdf.php:48 msgid "Page has been created" msgstr "Strona została stworzona" #: pmd_pdf.php:51 msgid "Page creation failed" msgstr "Błąd tworzenia strony" #: pmd_pdf.php:107 msgid "Page" msgstr "Strona" #: pmd_pdf.php:117 msgid "Import from selected page" msgstr "Import z wybranej strony" #: pmd_pdf.php:118 msgid "Export to selected page" msgstr "Eksport do wybranej strony" #: pmd_pdf.php:120 msgid "Create a page and export to it" msgstr "Utwórz stronę i eksport do niej" #: pmd_pdf.php:129 msgid "New page name: " msgstr "Nowa nazwa strony: " #: pmd_pdf.php:132 msgid "Export/Import to scale" msgstr "Eksport/import w skali" #: pmd_pdf.php:137 msgid "recommended" msgstr "zalecana" #: pmd_relation_new.php:29 msgid "Error: relation already exists." msgstr "Błąd: relacja już istnieje." #: pmd_relation_new.php:64 pmd_relation_new.php:89 msgid "Error: Relation not added." msgstr "Błąd: relacja nie została dodana." #: pmd_relation_new.php:65 msgid "FOREIGN KEY relation added" msgstr "Relacja FOREIGN KEY została dodana" #: pmd_relation_new.php:87 msgid "Internal relation added" msgstr "Dodano wewnętrzne powiązanie" #: pmd_relation_upd.php:60 msgid "Relation deleted" msgstr "Usunięto powiązanie" #: pmd_save_pos.php:70 msgid "Error saving coordinates for Designer." msgstr "Błąd podczas zapisywania współrzędnych w widoku projektu." #: pmd_save_pos.php:78 msgid "Modifications have been saved" msgstr "Modyfikacja została zapisana" #: prefs_forms.php:82 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors" msgstr "Nie można zapisać ustawień, złożony formularz zawiera błędy" #: prefs_manage.php:82 msgid "Could not import configuration" msgstr "Nie można zaimportować konfiguracji" #: prefs_manage.php:114 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields." msgstr "Konfiguracja ma błędy w niektórych polach." #: prefs_manage.php:130 msgid "Do you want to import remaining settings?" msgstr "Chcesz zaimportować pozostałe ustawienia?" #: prefs_manage.php:231 prefs_manage.php:257 msgid "Saved on: @DATE@" msgstr "Zapisane: @DATE@" #: prefs_manage.php:245 msgid "Import from file" msgstr "Importuj z pliku" #: prefs_manage.php:251 msgid "Import from browser's storage" msgstr "Import z pamięci przeglądarki" #: prefs_manage.php:254 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage." msgstr "Ustawienia będą zaimportowane z pamięci przeglądarki." #: prefs_manage.php:260 msgid "You have no saved settings!" msgstr "Nie masz żadnych zapisanych ustawień!" #: prefs_manage.php:264 prefs_manage.php:318 msgid "This feature is not supported by your web browser" msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana przez twoją przeglądarkę internetową" #: prefs_manage.php:269 msgid "Merge with current configuration" msgstr "Scal z aktualną konfiguracją" #: prefs_manage.php:283 #, php-format msgid "" "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup " "script%s." msgstr "" "Możesz ustawić więcej ustawień poprzez modyfikację config.inc.php, przez " "użycie %sSkrypt instalacyjny%s." #: prefs_manage.php:308 msgid "Save to browser's storage" msgstr "Zapisz w pamięci przeglądarki" #: prefs_manage.php:312 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage." msgstr "Ustawienia zostaną zapisane w lokalnej pamięci przeglądarki." #: prefs_manage.php:314 msgid "Existing settings will be overwritten!" msgstr "Istniejące ustawienia zostaną nadpisane!" #: prefs_manage.php:329 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values." msgstr "" "Można przywrócić wszystkie ustawienia i przywrócić je do wartości domyślnych." #: querywindow.php:70 msgid "Import files" msgstr "Import plików" #: querywindow.php:81 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: schema_edit.php:38 schema_edit.php:44 schema_edit.php:50 schema_edit.php:55 #, php-format msgid "%s table not found or not set in %s" msgstr "Tabela %s nie została znaleziona lub nie jest ustawiona w %s" #: schema_export.php:61 msgid "File doesn't exist" msgstr "Plik nie istnieje" #: server_binlog.php:82 msgid "Select binary log to view" msgstr "Wybierz dziennik binarny do podglądu" #: server_binlog.php:98 server_status.php:617 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: server_binlog.php:145 server_binlog.php:147 server_status.php:1266 #: server_status.php:1268 msgid "Truncate Shown Queries" msgstr "Ucinaj wyświetlane zapytania" #: server_binlog.php:153 server_binlog.php:155 server_status.php:1266 #: server_status.php:1268 msgid "Show Full Queries" msgstr "Pokaż pełne zapytania" #: server_binlog.php:175 msgid "Log name" msgstr "Nazwa dziennika" #: server_binlog.php:176 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: server_binlog.php:179 msgid "Original position" msgstr "Oryginalna pozycja" #: server_binlog.php:180 tbl_structure.php:826 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: server_collations.php:24 msgid "Character Sets and Collations" msgstr "Kodowania znaków i metody porównywania" #: server_databases.php:114 #, php-format msgid "%1$d database has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully." msgstr[0] "%1$d baza danych została pomyślnie usunięta." msgstr[1] "%1$d bazy danych zostały pomyślnie usunięte." msgstr[2] "%1$d baz danych zostało pomyślnie usuniętych." #: server_databases.php:128 msgid "Databases statistics" msgstr "Statystyki baz danych" #: server_databases.php:211 server_replication.php:206 #: server_replication.php:236 msgid "Master replication" msgstr "Replikacja serwera głównego" #: server_databases.php:213 server_replication.php:275 msgid "Slave replication" msgstr "Replikacja serwera podrzędnego" #: server_databases.php:302 server_databases.php:303 msgid "Enable Statistics" msgstr "Włącz statystyki" #: server_databases.php:305 msgid "" "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic " "between the web server and the MySQL server." msgstr "" "Uwaga: Włączenie statystyk baz danych może spowodować duży ruch pomiędzy " "serwerem WWW a serwerem MySQL." #: server_engines.php:32 msgid "Storage Engines" msgstr "Mechanizmy składowania" #: server_export.php:16 msgid "View dump (schema) of databases" msgstr "Pokaż zrzut (schemat) bazy danych" #: server_plugins.php:64 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: server_plugins.php:85 msgid "Begin" msgstr "Początek" #: server_plugins.php:92 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: server_plugins.php:93 server_plugins.php:127 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: server_plugins.php:94 server_plugins.php:129 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: server_plugins.php:95 server_plugins.php:130 tbl_tracking.php:712 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: server_plugins.php:96 server_plugins.php:131 msgid "Author" msgstr "Autor" #: server_plugins.php:97 server_plugins.php:132 msgid "License" msgstr "Licencja" #: server_plugins.php:163 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: server_privileges.php:94 server_privileges.php:443 msgid "Includes all privileges except GRANT." msgstr "Wszystkie uprawnienia, oprócz GRANT." #: server_privileges.php:95 server_privileges.php:308 #: server_privileges.php:729 msgid "Allows altering the structure of existing tables." msgstr "Pozwól zmieniać strukturę istniejących tabel." #: server_privileges.php:96 server_privileges.php:366 #: server_privileges.php:735 msgid "Allows altering and dropping stored routines." msgstr "Pozwól modyfikować i usuwać procedury składowane." #: server_privileges.php:97 server_privileges.php:276 #: server_privileges.php:728 msgid "Allows creating new databases and tables." msgstr "Pozwól tworzyć nowe bazy danych i tabele." #: server_privileges.php:98 server_privileges.php:362 #: server_privileges.php:734 msgid "Allows creating stored routines." msgstr "Pozwól tworzyć procedury składowane." #: server_privileges.php:99 server_privileges.php:728 msgid "Allows creating new tables." msgstr "Pozwól tworzyć nowe tabele." #: server_privileges.php:100 server_privileges.php:320 #: server_privileges.php:732 msgid "Allows creating temporary tables." msgstr "Pozwala tworzyć tabele tymczasowe." #: server_privileges.php:101 server_privileges.php:370 #: server_privileges.php:768 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts." msgstr "Pozwól tworzyć, usuwać i zmieniać nazwy kont użytkowników." #: server_privileges.php:102 server_privileges.php:336 #: server_privileges.php:349 server_privileges.php:740 #: server_privileges.php:744 msgid "Allows creating new views." msgstr "Pozwól tworzyć widoki." #: server_privileges.php:103 server_privileges.php:272 #: server_privileges.php:720 msgid "Allows deleting data." msgstr "Pozwól usuwać dane." #: server_privileges.php:104 server_privileges.php:280 #: server_privileges.php:731 msgid "Allows dropping databases and tables." msgstr "Pozwól usuwać bazy danych i tabele." #: server_privileges.php:105 server_privileges.php:731 msgid "Allows dropping tables." msgstr "Pozwól usuwać tabele." #: server_privileges.php:106 server_privileges.php:340 #: server_privileges.php:748 msgid "Allows to set up events for the event scheduler" msgstr "Pozwól ustawiać zdarzenia w harmonogramie zdarzeń" #: server_privileges.php:107 server_privileges.php:374 #: server_privileges.php:736 msgid "Allows executing stored routines." msgstr "Pozwól wykonywać procedury składowane." #: server_privileges.php:108 server_privileges.php:296 #: server_privileges.php:723 msgid "Allows importing data from and exporting data into files." msgstr "Pozwól importować i eksportować dane z/do plików." #: server_privileges.php:109 server_privileges.php:754 msgid "" "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables." msgstr "" "Pozwól dodawać użytkowników i nadawać uprawnienia bez przeładowywania tabeli " "uprawnień." #: server_privileges.php:110 server_privileges.php:304 #: server_privileges.php:730 msgid "Allows creating and dropping indexes." msgstr "Pozwól tworzyć i usuwać indeksy." #: server_privileges.php:111 server_privileges.php:264 #: server_privileges.php:649 server_privileges.php:718 msgid "Allows inserting and replacing data." msgstr "Pozwól dodawać i zamieniać dane." #: server_privileges.php:112 server_privileges.php:324 #: server_privileges.php:763 msgid "Allows locking tables for the current thread." msgstr "Pozwól blokować tabele dla aktualnego wątku." #: server_privileges.php:113 server_privileges.php:827 #: server_privileges.php:829 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour." msgstr "" "Ogranicz liczbę nowych połączeń, które może otworzyć użytkownik w ciągu " "godziny." #: server_privileges.php:114 server_privileges.php:815 #: server_privileges.php:817 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour." msgstr "Ogranicz liczbę zapytań, które może wysłać użytkownik w ciągu godziny." #: server_privileges.php:115 server_privileges.php:821 #: server_privileges.php:823 msgid "" "Limits the number of commands that change any table or database the user may " "execute per hour." msgstr "" "Ogranicz liczbę poleceń zmieniających jakąkolwiek tabelę lub bazę danych, " "które może wykonać użytkownik w ciągu godziny." #: server_privileges.php:116 server_privileges.php:833 #: server_privileges.php:835 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have." msgstr "Ogranicz liczbę jednoczesnych połączeń, które może użytkownik." #: server_privileges.php:117 server_privileges.php:292 #: server_privileges.php:758 msgid "Allows viewing processes of all users" msgstr "Pozwól oglądać procesy wszystkich użytkowników" #: server_privileges.php:118 server_privileges.php:300 #: server_privileges.php:659 server_privileges.php:764 msgid "Has no effect in this MySQL version." msgstr "Nie ma żadnych skutków w tej wersji MySQL." #: server_privileges.php:119 server_privileges.php:284 #: server_privileges.php:759 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches." msgstr "" "Pozwól przeładowywać ustawienia serwera i opróżniać pamięć podręczną serwera." #: server_privileges.php:120 server_privileges.php:332 #: server_privileges.php:766 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are." msgstr "" "Nadaj użytkownikowi prawo, by zapytać gdzie są serwery podrzędne / nadrzędne." #: server_privileges.php:121 server_privileges.php:328 #: server_privileges.php:767 msgid "Needed for the replication slaves." msgstr "Potrzebne dla replikacji serwera podrzędnego." #: server_privileges.php:122 server_privileges.php:260 #: server_privileges.php:644 server_privileges.php:717 msgid "Allows reading data." msgstr "Pozwól czytać dane." #: server_privileges.php:123 server_privileges.php:312 #: server_privileges.php:761 msgid "Gives access to the complete list of databases." msgstr "Daj dostęp do pełnej listy baz danych." #: server_privileges.php:124 server_privileges.php:353 #: server_privileges.php:358 server_privileges.php:733 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries." msgstr "Pozwól wykonywać zapytania SHOW CREATE VIEW." #: server_privileges.php:125 server_privileges.php:288 #: server_privileges.php:760 msgid "Allows shutting down the server." msgstr "Pozwól wyłączyć serwer." #: server_privileges.php:126 server_privileges.php:316 #: server_privileges.php:757 msgid "" "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; " "required for most administrative operations like setting global variables or " "killing threads of other users." msgstr "" "Pozwól na połączenie, nawet jeśli osiągnięta została maksymalna ilość " "połączeń; Wymagane dla większość operacji administracyjnych, takich jak " "ustawianie zmiennych globalnych czy unicestwianie wątków innych użytkowników." #: server_privileges.php:127 server_privileges.php:344 #: server_privileges.php:749 msgid "Allows creating and dropping triggers" msgstr "Pozwól tworzyć i usuwać wyzwalacze" #: server_privileges.php:128 server_privileges.php:268 #: server_privileges.php:654 server_privileges.php:719 msgid "Allows changing data." msgstr "Pozwól zmieniać dane." #: server_privileges.php:129 server_privileges.php:433 msgid "No privileges." msgstr "Brak uprawnień." #: server_privileges.php:492 server_privileges.php:493 msgctxt "None privileges" msgid "None" msgstr "Brak" #: server_privileges.php:635 server_privileges.php:780 #: server_privileges.php:2070 server_privileges.php:2076 msgid "Table-specific privileges" msgstr "Uprawnienia specyficzne dla tabel" #: server_privileges.php:636 server_privileges.php:788 #: server_privileges.php:1857 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English" msgstr "Uwaga: uprawnienia MySQL są oznaczone w języku angielskim" #: server_privileges.php:713 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: server_privileges.php:777 server_privileges.php:1856 msgid "Global privileges" msgstr "Globalne uprawnienia" #: server_privileges.php:779 server_privileges.php:2070 msgid "Database-specific privileges" msgstr "Uprawnienia specyficzne dla baz danych" #: server_privileges.php:811 msgid "Resource limits" msgstr "Ograniczenia zasobów" #: server_privileges.php:812 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit." msgstr "Uwaga: Ustawienie tych opcji na 0 (zero) usuwa ograniczenie." #: server_privileges.php:890 msgid "Login Information" msgstr "Dane użytkownika" #: server_privileges.php:987 msgid "Do not change the password" msgstr "Nie zmieniaj hasła" #: server_privileges.php:1039 server_privileges.php:2562 msgid "No user found." msgstr "Żadnego użytkownika nie znaleziono." #: server_privileges.php:1083 #, php-format msgid "The user %s already exists!" msgstr "Użytkownik %s już istnieje!" #: server_privileges.php:1167 msgid "You have added a new user." msgstr "Dodałeś nowego użytkownika." #: server_privileges.php:1391 #, php-format msgid "You have updated the privileges for %s." msgstr "Zaktualizowano uprawnienia dla %s." #: server_privileges.php:1413 #, php-format msgid "You have revoked the privileges for %s" msgstr "Masz cofnięte uprawnienia dla %s" #: server_privileges.php:1449 #, php-format msgid "The password for %s was changed successfully." msgstr "Hasło dla %s zostało zmienione." #: server_privileges.php:1469 #, php-format msgid "Deleting %s" msgstr "Usuwanie %s" #: server_privileges.php:1483 msgid "No users selected for deleting!" msgstr "Żaden użytkownik ze został zaznaczony do usunięcia!" #: server_privileges.php:1486 msgid "Reloading the privileges" msgstr "Przeładuj uprawnienia" #: server_privileges.php:1504 msgid "The selected users have been deleted successfully." msgstr "Wybrani użytkownicy zostali usunięci pomyślnie." #: server_privileges.php:1539 msgid "The privileges were reloaded successfully." msgstr "Uprawnienia były przeładowane pomyślnie." #: server_privileges.php:1550 server_privileges.php:1999 msgid "Edit Privileges" msgstr "Edytuj uprawnienia" #: server_privileges.php:1559 msgid "Revoke" msgstr "Cofnij" #: server_privileges.php:1575 msgid "Export all" msgstr "Eksport wszystkiego" #: server_privileges.php:1594 server_privileges.php:1880 #: server_privileges.php:2512 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: server_privileges.php:1677 msgid "Privileges for all users" msgstr "Uprawnienia dla wszystkich użytkowników" #: server_privileges.php:1690 #, php-format msgid "Privileges for %s" msgstr "Uprawnienia dla %s" #: server_privileges.php:1718 msgid "Users overview" msgstr "Omówienie użytkowników" #: server_privileges.php:1858 server_privileges.php:2075 #: server_privileges.php:2423 msgid "Grant" msgstr "Nadawanie" #: server_privileges.php:1954 msgid "Remove selected users" msgstr "Usuń zaznaczonych użytkowników" #: server_privileges.php:1957 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards." msgstr "" "Cofnij wszystkie aktywne uprawnienia użytkownikom, a następnie usuń ich." #: server_privileges.php:1958 server_privileges.php:1959 #: server_privileges.php:1960 msgid "Drop the databases that have the same names as the users." msgstr "Usuń bazy danych o takich samych nazwach jak użytkownicy." #: server_privileges.php:1981 #, php-format msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should " "%sreload the privileges%s before you continue." msgstr "" "Uwaga: phpMyAdmin pobiera uprawnienia użytkowników wprost z tabeli uprawnień " "MySQL-a. Zawartość tej tabeli, jeśli zostały w niej dokonane ręczne zmiany, " "może się różnić od uprawnień jakich faktycznie używa serwer. W takim " "przypadku powinieneś przed dalszą pracą %sprzeładować uprawnienia%s." #: server_privileges.php:2034 msgid "The selected user was not found in the privilege table." msgstr "Wybrany użytkownik nie został znaleziony w tabeli uprawnień." #: server_privileges.php:2076 msgid "Column-specific privileges" msgstr "Uprawnienia specyficzne dla kolumn" #: server_privileges.php:2282 msgid "Add privileges on the following database" msgstr "Dodaj uprawnienia dla następującej bazy danych" #: server_privileges.php:2300 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally" msgstr "" "Symbole wieloznaczne % i _ należy uciec z \\ z nich korzystać dosłownie" #: server_privileges.php:2303 msgid "Add privileges on the following table" msgstr "Dodaj uprawnienia dla następującej tabeli" #: server_privileges.php:2360 msgid "Change Login Information / Copy User" msgstr "Zmień dane użytkownika / Kopiuj użytkownika" #: server_privileges.php:2363 msgid "Create a new user with the same privileges and ..." msgstr "Utwórz nowego użytkownika z takimi samymi uprawnieniami i ..." #: server_privileges.php:2365 msgid "... keep the old one." msgstr "... pozostaw starego." #: server_privileges.php:2366 msgid "... delete the old one from the user tables." msgstr "... usunąć starą z tabel użytkowników." #: server_privileges.php:2367 msgid "" "... revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards." msgstr "" "... unieważnij wszystkie aktywne uprawnienia ze starej i usuń je później." #: server_privileges.php:2368 msgid "" "... delete the old one from the user tables and reload the privileges " "afterwards." msgstr "... usuń starą z tabel użytkownika i przeładuj uprawnienia później." #: server_privileges.php:2391 msgid "Database for user" msgstr "Baza danych dla użytkownika" #: server_privileges.php:2393 msgid "Create database with same name and grant all privileges" msgstr "Utwórz bazę danych z taką samą nazwą i przyznaj wszystkie uprawnienia" #: server_privileges.php:2395 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)" msgstr "" "Przyznaj wszystkie uprawienia do baz danych o nazwach pasujących do maski " "(nazwaużytkownika_%)" #: server_privileges.php:2399 #, php-format msgid "Grant all privileges on database "%s"" msgstr "Przyznanie wszystkich uprawnień do bazy danych "%s"" #: server_privileges.php:2415 #, php-format msgid "Users having access to "%s"" msgstr "Użytkownicy mają dostęp do \"%s\"" #: server_privileges.php:2524 msgid "global" msgstr "ogólny" #: server_privileges.php:2526 msgid "database-specific" msgstr "specyficzne dla bazy danych" #: server_privileges.php:2528 msgid "wildcard" msgstr "znak wieloznaczny" #: server_privileges.php:2571 msgid "User has been added." msgstr "Użytkownik został dodany." #: server_replication.php:79 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: server_replication.php:86 #, php-format msgid "Unable to connect to master %s." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem głównym %s." #: server_replication.php:93 msgid "" "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master." msgstr "" "Nie można odczytać pozycji dziennika głównego. Możliwy problem uprawnień na " "serwerze głównym." #: server_replication.php:99 msgid "Unable to change master" msgstr "Nie można zmienić serwera głównego" #: server_replication.php:102 #, php-format msgid "Master server changed successfully to %s" msgstr "Serwer główny zmieniony pomyślnie na %s" #: server_replication.php:207 msgid "This server is configured as master in a replication process." msgstr "Ten serwer jest skonfigurowany jako główny w procesie replikacji." #: server_replication.php:209 server_status.php:638 msgid "Show master status" msgstr "Pokaż stan serwera głównego" #: server_replication.php:213 msgid "Show connected slaves" msgstr "Pokaż połączone serwery podrzędne" #: server_replication.php:237 #, php-format msgid "" "This server is not configured as master in a replication process. Would you " "like to configure it?" msgstr "" "Ten serwer nie jest skonfigurowany jako główny w procesie replikacji. Czy " "chcesz go skonfigurować ?" #: server_replication.php:244 msgid "Master configuration" msgstr "Konfiguracja serwera głównego" #: server_replication.php:245 msgid "" "This server is not configured as master server in a replication process. You " "can choose from either replicating all databases and ignoring certain " "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to " "ignore all databases by default and allow only certain databases to be " "replicated. Please select the mode:" msgstr "" "Ten serwer nie jest skonfigurowany jako serwer główny w procesie replikacji. " "Można wybrać albo z replikacji wszystkich baz danych, i ignorowanie " "niektórych (przydatne, jeśli chce powtórzyć większość baz danych) lub można " "wybrać do ignorowania wszystkie bazy danych domyślnie i pozwala jedynie na " "niektóre bazy danych które mają być replikowane. Wybierz tryb:" #: server_replication.php:248 msgid "Replicate all databases; Ignore:" msgstr "Replikuj wszystkie bazy danych; Pomiń:" #: server_replication.php:249 msgid "Ignore all databases; Replicate:" msgstr "Pomiń wszystkie bazy danych; Replikuj:" #: server_replication.php:252 msgid "Please select databases:" msgstr "Wybierz bazy danych:" #: server_replication.php:255 msgid "" "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf " "and please restart the MySQL server afterwards." msgstr "" "Teraz dodaj następujące wiersze na końcu pliku my.cnf a następnie zrestartuj " "serwer MySQL." #: server_replication.php:257 msgid "" "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you " "should see a message informing you, that this server is configured as " "master" msgstr "" "Gdy zrestartowałeś już serwer MySQL kliknij przycisk Go. Powinieneś zobaczyć " "komunikat informujący, że serwer jest skonfigurowany jako główny" #: server_replication.php:320 msgid "Slave SQL Thread not running!" msgstr "Wątek SQL serwera podrzędnego nie uruchomiony!" #: server_replication.php:323 msgid "Slave IO Thread not running!" msgstr "Wątek IO serwera podrzędnego nie uruchomiony!" #: server_replication.php:332 msgid "" "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:" msgstr "" "Serwer jest skonfigurowany jako podrzędny w procesie replikacji. Czy chesz:" #: server_replication.php:335 msgid "See slave status table" msgstr "Zobacz status tabeli serwera podrzędnego" #: server_replication.php:339 msgid "Synchronize databases with master" msgstr "Synchronizacja baz danych z serwera głównego" #: server_replication.php:350 msgid "Control slave:" msgstr "Kontrola serwera podrzędnego:" #: server_replication.php:353 msgid "Full start" msgstr "Pełny start" #: server_replication.php:353 msgid "Full stop" msgstr "Pełne zatrzymanie" #: server_replication.php:354 msgid "Reset slave" msgstr "Zrestartuj serwer podrzędny" #: server_replication.php:356 msgid "Start SQL Thread only" msgstr "Tylko początek wątku SQL" #: server_replication.php:358 msgid "Stop SQL Thread only" msgstr "Tylko zatrzymaj wątek SQL" #: server_replication.php:361 msgid "Start IO Thread only" msgstr "Tylko początek IO wątku" #: server_replication.php:363 msgid "Stop IO Thread only" msgstr "Zatrzymaj tylko wątek IO" #: server_replication.php:368 msgid "Error management:" msgstr "Błąd zarządzania:" #: server_replication.php:370 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!" msgstr "" "Włącznie \"omijania błędów\" może powodować rozsynchronizowanie serwera " "master i slave!" #: server_replication.php:372 msgid "Skip current error" msgstr "Pomiń bieżący błąd" #: server_replication.php:373 msgid "Skip next" msgstr "Pomiń następny" #: server_replication.php:376 msgid "errors." msgstr "błędy." #: server_replication.php:392 #, php-format msgid "" "This server is not configured as slave in a replication process. Would you " "like to configure it?" msgstr "" "Ten serwer nie jest skonfigurowany jako podrzędny w procesie replikacji. Czy " "chcesz go skonfigurować ?" #: server_status.php:471 #, php-format msgid "Thread %s was successfully killed." msgstr "Wątek %s został pomyślnie zabity." #: server_status.php:473 #, php-format msgid "" "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed." msgstr "" "phpMyAdmin nie mógł unicestwić wątku %s. Prawdopodobnie został on już " "zamknięty." #: server_status.php:605 msgid "Handler" msgstr "Obsługa" #: server_status.php:606 msgid "Query cache" msgstr "Pamięć podręczna zapytań" #: server_status.php:607 msgid "Threads" msgstr "Wątki" #: server_status.php:609 msgid "Temporary data" msgstr "Dane tymczasowe" #: server_status.php:610 msgid "Delayed inserts" msgstr "Opóźnione dodania" #: server_status.php:611 msgid "Key cache" msgstr "Bufor klucza" #: server_status.php:612 msgid "Joins" msgstr "Złączenia" #: server_status.php:614 msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" #: server_status.php:616 msgid "Transaction coordinator" msgstr "Koordynator transakcji" #: server_status.php:628 msgid "Flush (close) all tables" msgstr "Przeładuj (zamknij) wszystkie tabele" #: server_status.php:630 msgid "Show open tables" msgstr "Pokaż otwarte tabele" #: server_status.php:635 msgid "Show slave hosts" msgstr "Pokaż podrzędne hosty" #: server_status.php:641 msgid "Show slave status" msgstr "Status serwera podrzędnego" #: server_status.php:646 msgid "Flush query cache" msgstr "Opróżnij bufor podręczny zapytań" #: server_status.php:786 msgid "Runtime Information" msgstr "Informacje o działaniu serwera" #: server_status.php:793 msgid "All status variables" msgstr "Wszystkie zmienne stanu" #: server_status.php:794 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: server_status.php:795 msgid "Advisor" msgstr "Doradca" #: server_status.php:805 server_status.php:827 msgid "Refresh rate: " msgstr "Częstotliwość odświeżania: " #: server_status.php:840 server_variables.php:119 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: server_status.php:848 server_variables.php:121 msgid "Containing the word:" msgstr "Zawierające słowo:" #: server_status.php:853 msgid "Show only alert values" msgstr "Pokaż tylko wartości alarmowe" #: server_status.php:857 msgid "Filter by category..." msgstr "&Filtruj wg kategorii..." #: server_status.php:871 msgid "Show unformatted values" msgstr "Pokaż niesformatowane wartości" #: server_status.php:875 msgid "Related links:" msgstr "Powiązane linki:" #: server_status.php:908 msgid "Run analyzer" msgstr "Analizuj" #: server_status.php:909 msgid "Instructions" msgstr "Instrukcje" #: server_status.php:916 msgid "" "The Advisor system can provide recommendations on server variables by " "analyzing the server status variables." msgstr "" "System Doradcy może dostarczyć zalecenia dotyczące zmiennych serwera poprzez " "analizę zmiennych stanu serwera." #: server_status.php:918 msgid "" "Do note however that this system provides recommendations based on simple " "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your " "system." msgstr "" "Jednak zauważ, że system ten zapewnia zalecenia oparte na prostych " "obliczeniach i zasadach, które nie mogą mieć obowiązkowego zastosowania do " "systemu." #: server_status.php:920 msgid "" "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are " "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong " "tuning can have a very negative effect on performance." msgstr "" "Przed zmianą jakichkolwiek konfiguracji, należy wiedzieć, co się zmienia " "(poprzez czytanie dokumentacji) i jak cofnąć zmiany. Złe ustawienia mogą " "mieć bardzo negatywny wpływ na wydajność." #: server_status.php:922 msgid "" "The best way to tune your system would be to change only one setting at a " "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was " "no clearly measurable improvement." msgstr "" "Najlepszym sposobem, aby ustawić swój system jest zmiana tylko jednego " "ustawienia w czasie, obserwować lub odniesienie bazy danych, i cofnąć " "zmianę, gdyby nie było jednoznacznego wymiernego postępu." #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: server_status.php:944 #, php-format msgid "Questions since startup: %s" msgstr "Pytania od uruchomienia: %s" #: server_status.php:980 msgid "Statements" msgstr "Oświadczenia" #. l10n: # = Amount of queries #: server_status.php:983 msgid "#" msgstr "#" #: server_status.php:1056 #, php-format msgid "Network traffic since startup: %s" msgstr "Ruch sieciowy od uruchomienia: %s" #: server_status.php:1065 #, php-format msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s." msgstr "Ten serwer MySQL działa już od: %1$s. Uruchomiony został o: %2$s." #: server_status.php:1076 msgid "" "This MySQL server works as master and slave in replication process." msgstr "" "Ten serwer MySQL jest ustawiony jako główny i podrzędny w " "procesie replikacji." #: server_status.php:1078 msgid "This MySQL server works as master in replication process." msgstr "" "Ten serwer MySQL jest ustawiony jako master i slave w procesie " "replikacji." #: server_status.php:1080 msgid "This MySQL server works as slave in replication process." msgstr "" "Ten serwer MySQL jest pracuje jako główny i podrzędny w " "procesie replikacji." #: server_status.php:1083 msgid "" "For further information about replication status on the server, please visit " "the replication section." msgstr "" "Więcej informacji na temat stanu replikacji na serwerze, odwiedź sekcja replikacji." #: server_status.php:1092 msgid "Replication status" msgstr "Stan replikacji" #: server_status.php:1107 msgid "" "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as " "reported by the MySQL server may be incorrect." msgstr "" "Na aktywnym serwerze liczniki bajtów mogą się przekręcić, więc statystyki " "jakich dostarcza serwer MySQL nie są wiarygodne." #: server_status.php:1113 msgid "Received" msgstr "Otrzymane" #: server_status.php:1124 msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: server_status.php:1165 msgid "max. concurrent connections" msgstr "maks. równoczesnych połączeń" #: server_status.php:1172 msgid "Failed attempts" msgstr "Nieudane próby" #: server_status.php:1188 msgid "Aborted" msgstr "Przerwane" #: server_status.php:1254 msgid "ID" msgstr "ID" #: server_status.php:1258 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: server_status.php:1320 msgid "" "The number of connections that were aborted because the client died without " "closing the connection properly." msgstr "" "Liczba połączeń, które zostały przerwane, ponieważ klient zmarł bez " "poprawnego zamykania połączenia." #: server_status.php:1321 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server." msgstr "Liczba nieudanych prób połączenia się z serwerem MySQL." #: server_status.php:1322 msgid "" "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that " "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store " "statements from the transaction." msgstr "" "Liczba transakcji, które używały pamięci podręcznej tymczasowego dziennika " "binarnego, które przekroczyły wartość binlog_cache_size i do zapisania " "instrukcji transakcji został użyty plik tymczasowy." #: server_status.php:1323 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache." msgstr "" "Liczba transakcji, które używały pamięci podręcznej tymczasowego dziennika " "binarnego." #: server_status.php:1324 msgid "" "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server." msgstr "Liczba prób połączenia (udane lub nie) do serwera MySQL." #: server_status.php:1325 msgid "" "The number of temporary tables on disk created automatically by the server " "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want " "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-" "based instead of disk-based." msgstr "" "Liczba tabel tymczasowych na dysku utworzonych automatycznie przez serwer " "podczas wykonywanie instrukcji. Przy dużej wartości Created_tmp_disk_tables, " "zwiększenie wartości tmp_table_size spowoduje tworzenie tymczasowych tabel w " "pamięci, a nie na dysku." #: server_status.php:1326 msgid "How many temporary files mysqld has created." msgstr "Ile plików tymczasowych utworzył mysqld." #: server_status.php:1327 msgid "" "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server " "while executing statements." msgstr "" "Liczba tabel tymczasowych w pamięci, utworzonych automatycznie przez serwer " "podczas wykonywania instrukcji." #: server_status.php:1328 msgid "" "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred " "(probably duplicate key)." msgstr "" "Liczba wierszy zapisanych przy pomocy INSERT DELAYED, dla których wystąpił " "jakiś błąd (prawdopodobnie zdublowany klucz)." #: server_status.php:1329 msgid "" "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table " "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread." msgstr "" "Liczba użytych wątków obsługujących INSERT DELAYED. Każda osobna tabela, na " "której wykonuje się INSERT DELAYED dostaje własny wątek." #: server_status.php:1330 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written." msgstr "Liczba wierszy zapisanych poprzez INSERT DELAYED." #: server_status.php:1331 msgid "The number of executed FLUSH statements." msgstr "Liczba wykonanych instrukcji FLUSH." #: server_status.php:1332 msgid "The number of internal COMMIT statements." msgstr "Liczba wewnętrznych instrukcji COMMIT." #: server_status.php:1333 msgid "The number of times a row was deleted from a table." msgstr "Ile razy wiersz został usunięty z tabeli." #: server_status.php:1334 msgid "" "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a " "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover " "indicates the number of time tables have been discovered." msgstr "" "Serwer MySQL może zapytać mechanizm składowania Cluster NDB, czy ma " "informacje o tabeli o zadanej nazwie. Nazywamy to odkryciem (discovery). Handler_discover wskazuje, ile razy tabela została odkryta." #: server_status.php:1335 msgid "" "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, " "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, " "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed." msgstr "" "Ile razy z indeksu została odczytana pierwsza pozycja. Duża wartość " "sugeruje, że serwer wykonuje pełnych przeszukań indeksów; na przykład SELECT " "col1 FROM foo, przy założeniu, że col1 jest zindeksowane." #: server_status.php:1336 msgid "" "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is " "a good indication that your queries and tables are properly indexed." msgstr "" "Liczba żądań odczytu wiersza na podstawie indeksu. Duża wartość to dobra " "oznaka tego, że zapytania i tabele są właściwie zindeksowane." #: server_status.php:1337 msgid "" "The number of requests to read the next row in key order. This is " "incremented if you are querying an index column with a range constraint or " "if you are doing an index scan." msgstr "" "Liczba żądań odczytu następnego wiersza w porządku indeksowym. Ta wartość " "jest zwiększana przy odpytywaniu o zindeksowaną kolumnę na ograniczonym " "przedziale lub przy przeszukiwaniu indeksu." #: server_status.php:1338 msgid "" "The number of requests to read the previous row in key order. This read " "method is mainly used to optimize ORDER BY ... DESC." msgstr "" "Liczba żądań odczytu poprzedniego wiersza w porządku indeksowym. Metoda " "używana głównie do optymalizacji ORDER BY … DESC." #: server_status.php:1339 msgid "" "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high " "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You " "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or " "you have joins that don't use keys properly." msgstr "" "Liczba żądań odczytu następnego wiersza na podstawie stałego położenia. " "Wartość jest duża przy wykonywaniu dużej ilości zapytań wymagających " "sortowania rezultatu. Prawdopodobnie wykonano wiele zapytań wymagających " "przeszukania całej tabeli lub złączeń, które nie używają poprawnie indeksów." #: server_status.php:1340 msgid "" "The number of requests to read the next row in the data file. This is high " "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your " "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take " "advantage of the indexes you have." msgstr "" "Liczba żądań odczytu następnego wiersza w pliku z danymi. Wartość jest duża " "przy wykonywania wielu przeszukiwań tabeli. Ogólnie sugeruje to, że tabele " "nie są poprawnie zindeksowane lub że zapytania nie są napisane w sposób " "pozwalający skorzystać z istniejących indeksów." #: server_status.php:1341 msgid "The number of internal ROLLBACK statements." msgstr "Liczba wewnętrznych instrukcji ROLLBACK." #: server_status.php:1342 msgid "The number of requests to update a row in a table." msgstr "Liczba żądań zmiany wiersza w tabeli." #: server_status.php:1343 msgid "The number of requests to insert a row in a table." msgstr "Liczba żądań dodania wiersza do tabeli." #: server_status.php:1344 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)." msgstr "Liczba stron zawierających dane (brudnych lub czystych)." #: server_status.php:1345 msgid "The number of pages currently dirty." msgstr "Liczba aktualnie brudnych stron." #: server_status.php:1346 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed." msgstr "Liczba stron w puli bufora, których wymiecienia zażądano." #: server_status.php:1347 msgid "The number of free pages." msgstr "Liczba wolnych stron." #: server_status.php:1348 msgid "" "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently " "being read or written or that can't be flushed or removed for some other " "reason." msgstr "" "Liczba stron zatrzaśniętych w puli bufora InnoDB. Są to strony aktualnie " "odczytywane lub zapisywane lub takie, które nie mogą zostać wymiecione lub " "usunięte z jakiegoś innego powodu." #: server_status.php:1349 msgid "" "The number of pages busy because they have been allocated for administrative " "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also " "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." msgstr "" "Liczba strony stron zajętych z powodu ich alokacji dla celów " "administracyjnych takich jak blokady wiersza lub adaptacyjny indeks " "haszujący. Wartość ta może też zostać policzona jako " "Innodb_buffer_pool_pages_total - Innodb_buffer_pool_pages_free - " "Innodb_buffer_pool_pages_data." #: server_status.php:1350 msgid "Total size of buffer pool, in pages." msgstr "Całkowita wielkość puli bufora, w stronach." #: server_status.php:1351 msgid "" "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a " "query is to scan a large portion of a table but in random order." msgstr "" "Liczba \"losowych\" odczytów z wyprzedzeniem zainicjowanych przez InnoDB. " "Występuje gdy zapytane przeszukiwałoby duże fragmenty tabeli, ale w dowolnej " "kolejności." #: server_status.php:1352 msgid "" "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when " "InnoDB does a sequential full table scan." msgstr "" "Liczba sekwencyjnych odczytów z wyprzedzeniem zainicjowanych przez InnoDB. " "Występuje gdy InnoDB wykonuje sekwencyjne pełne przeszukiwanie tabeli." #: server_status.php:1353 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done." msgstr "Liczba żądań logicznych odczytów które wykonał InnoDB." #: server_status.php:1354 msgid "" "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool " "and had to do a single-page read." msgstr "" "Liczba logicznych odczytów, których InnoDB nie mógł zaspokoić pulą bufora i " "musiał wykonać odczyt pojedynczej strony." #: server_status.php:1355 msgid "" "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. " "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are " "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This " "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set " "properly, this value should be small." msgstr "" "Zwykle zapis do puli bufora InnoDB obywa się w tle. Jednakże, jeśli " "niezbędny jest odczyt lub utworzenie strony a brak jest czystych stron, " "konieczne jest najpierw oczekiwanie na wymiecienie stron. Ten licznik " "wskazuje liczbę wystąpień takich oczekiwań. Jeżeli rozmiar puli bufora był " "ustawiony właściwie, wartość ta powinna być mała." #: server_status.php:1356 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool." msgstr "Liczba wykonanych zapisów do puli bufora InnoDB." #: server_status.php:1357 msgid "The number of fsync() operations so far." msgstr "Liczba dotąd wykonanych operacji fsync()." #: server_status.php:1358 msgid "The current number of pending fsync() operations." msgstr "Aktualna liczba operacji fsync() w toku." #: server_status.php:1359 msgid "The current number of pending reads." msgstr "Aktualna liczba odczytów w toku." #: server_status.php:1360 msgid "The current number of pending writes." msgstr "Aktualna liczba zapisów w toku." #: server_status.php:1361 msgid "The amount of data read so far, in bytes." msgstr "Ilość dotąd odczytanych danych, w bajtach." #: server_status.php:1362 msgid "The total number of data reads." msgstr "Łączna liczba odczytów danych." #: server_status.php:1363 msgid "The total number of data writes." msgstr "Łączna liczba zapisów danych." #: server_status.php:1364 msgid "The amount of data written so far, in bytes." msgstr "Ilość dotąd zapisanych danych, w bajtach." #: server_status.php:1365 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations." msgstr "Liczba przeprowadzonych zapisów typu doublewrite." #: server_status.php:1366 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed." msgstr "Liczba stron zapisanych przy zapisie typu doublewrite." #: server_status.php:1367 msgid "" "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to " "wait for it to be flushed before continuing." msgstr "" "Ile razy czekano, bo bufor dziennika był zbyt mały i przed wznowieniem pracy " "oczekiwano na jego opróżnienie." #: server_status.php:1368 msgid "The number of log write requests." msgstr "Liczba żądań zapisów do dziennika." #: server_status.php:1369 msgid "The number of physical writes to the log file." msgstr "Liczba fizycznych zapisów do pliku dziennika." #: server_status.php:1370 msgid "The number of fsync() writes done to the log file." msgstr "Liczba synchronicznych zapisów do pliku dziennika." #: server_status.php:1371 msgid "The number of pending log file fsyncs." msgstr "Liczba wywołań fsync dla pliku dziennika w toku." #: server_status.php:1372 msgid "Pending log file writes." msgstr "Liczba zapisów do pliku dziennika w toku." #: server_status.php:1373 msgid "The number of bytes written to the log file." msgstr "Liczba bajtów zapisanych do pliku dziennika." #: server_status.php:1374 msgid "The number of pages created." msgstr "Liczba utworzonych stron." #: server_status.php:1375 msgid "" "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in " "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes." msgstr "" "Wkompilowana wielkość strony InnoDB (domyślnie 16KB). Wiele wartości jest " "mierzonych w stronach; znajomość wielkości strony pozwala na ich łatwą " "konwersję na bajty." #: server_status.php:1376 msgid "The number of pages read." msgstr "Liczba odczytanych stron." #: server_status.php:1377 msgid "The number of pages written." msgstr "Liczba zapisanych stron." #: server_status.php:1378 msgid "The number of row locks currently being waited for." msgstr "Liczba blokad wiersza na które aktualnie się czeka." #: server_status.php:1379 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "Średni czas uzyskania blokady wiersza, w milisekundach." #: server_status.php:1380 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds." msgstr "Całkowity czas zużyty na uzyskiwanie blokad wierszy, w milisekundach." #: server_status.php:1381 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "Maksymalny czas uzyskania blokady wiersza, w milisekundach." #: server_status.php:1382 msgid "The number of times a row lock had to be waited for." msgstr "Ile razy czekano na blokadę wiersza." #: server_status.php:1383 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables." msgstr "Liczba wierszy usuniętych z tabel InnoDB." #: server_status.php:1384 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables." msgstr "Liczba wierszy dodanych do tabel InnoDB." #: server_status.php:1385 msgid "The number of rows read from InnoDB tables." msgstr "Liczba wierszy odczytanych z tabel InnoDB." #: server_status.php:1386 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables." msgstr "Liczba wierszy zmienionych w tabelach InnoDB." #: server_status.php:1387 msgid "" "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet " "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks." msgstr "" "Liczba bloków w buforze podręcznym indeksów, które zostały zmodyfikowane ale " "jeszcze nie wymiecione na dysk. Wcześniej zmienna miała nazwę " "Not_flushed_key_blocks." #: server_status.php:1388 msgid "" "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to " "determine how much of the key cache is in use." msgstr "" "Liczba nieużywanych bloków w buforze podręcznym indeksów. Można użyć tej " "wartości do określenia jaka część bufora indeksów jest w użyciu." #: server_status.php:1389 msgid "" "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark " "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at " "one time." msgstr "" "Liczba użytych bloków w buforze podręcznym indeksów. Ta wartość to próg, " "który wskazuje maksymalną liczbę kiedykolwiek jednocześnie użytych bloków." #: server_status.php:1390 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)" msgstr "Procent używanego klucza pamięci podręcznej (obliczona wartość)" #: server_status.php:1391 msgid "The number of requests to read a key block from the cache." msgstr "Liczba żądań odczytu bloku z bufora podręcznego indeksów." #: server_status.php:1392 msgid "" "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, " "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate " "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests." msgstr "" "Liczba fizycznych odczytów bloków indeksów z dysku. Duża wartość key_reads " "oznacza, że prawdopodobnie wartość key_buffer_size jest zbyt mała. " "Współczynnik chybień bufora podręcznego można policzyć ze wzoru Key_reads/" "Key_read_requests." #: server_status.php:1393 msgid "" "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read " "requests (calculated value)" msgstr "" "Brakujący klucz pamięci podręcznej oblicza jako porównanie fizycznego " "odczytu do żądania odczytu (obliczona wartość)" #: server_status.php:1394 msgid "The number of requests to write a key block to the cache." msgstr "Liczba żądań zapisów bloków indeksów to bufora podręcznego." #: server_status.php:1395 msgid "The number of physical writes of a key block to disk." msgstr "Liczba fizycznych zapisów bloków indeksów na dysk." #: server_status.php:1396 msgid "" "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)" msgstr "" "Procent fizycznego zapisu w porównaniu do żądania zapisu (obliczona wartość)" #: server_status.php:1397 msgid "" "The total cost of the last compiled query as computed by the query " "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the " "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet." msgstr "" "Całkowity koszt ostatnie zapytanie skompilowane obliczonego przez " "optymalizator kwerendy. Użyteczna przy porównywaniu kosztów różnych planów " "kwerend dla tego samego zapytania. Domyśla wartość 0 onazcza, że kwerenda " "została opracowana jeszcze." #: server_status.php:1398 msgid "" "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since " "the server started." msgstr "" "Maksymalna liczba połączeń, które były używane jednocześnie odkąd serwer " "został uruchomiony." #: server_status.php:1399 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues." msgstr "Liczba wierszy oczekujących na zapisanie w kolejkach INSERT DELAYED." #: server_status.php:1400 msgid "" "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your " "table cache value is probably too small." msgstr "" "Liczba kiedykolwiek otwartych tabel. Jeśli ta wartość jest duża, " "prawdopodobnie wielkość pamięci podręcznej tabel jest zbyt mała." #: server_status.php:1401 msgid "The number of files that are open." msgstr "Liczba otwartych plików." #: server_status.php:1402 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)." msgstr "" "Liczba otwartych strumieni (używanych głownie do rejestracji w dzienniku)." #: server_status.php:1403 msgid "The number of tables that are open." msgstr "Liczba otwartych tabel." #: server_status.php:1404 msgid "" "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate " "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE " "statement." msgstr "" "Liczba wolnych bloków pamięci w buforze zapytań. Duża liczba może wskazywać " "na problemy z fragmentacją, które mogą być rozwiązane poprzez wydawanie " "polecenie FLUSH CACHE QUERY." #: server_status.php:1405 msgid "The amount of free memory for query cache." msgstr "Ilość dostępnej pamięci w podręcznym buforze zapytań." #: server_status.php:1406 msgid "The number of cache hits." msgstr "Liczba trafień pamięci podręcznej." #: server_status.php:1407 msgid "The number of queries added to the cache." msgstr "Liczba zapytań dodanych do pamięci podręcznej." #: server_status.php:1408 msgid "" "The number of queries that have been removed from the cache to free up " "memory for caching new queries. This information can help you tune the query " "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to " "decide which queries to remove from the cache." msgstr "" "Liczba zapytań, które zostały usunięte z pamięci podręcznej, by zwolnic " "pamięć do buforowania nowych zapytań. Ta informacje może pomóc dostroić " "wielkość bufora podręcznego. Do decydowania o tym, które zapytania usunąć z " "bufora podręcznego używana jest strategia \"najpierw najdłużej nieużywany" "\" (least recently used - LRU)." #: server_status.php:1409 msgid "" "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the " "query_cache_type setting)." msgstr "" "Liczba niezbuforowanych zapytań (nie dających się zbuforować lub " "niezbuforowanych z powodu ustawienia query_cache_type)." #: server_status.php:1410 msgid "The number of queries registered in the cache." msgstr "Liczba zapytań zarejestrowanych w buforze podręcznym." #: server_status.php:1411 msgid "The total number of blocks in the query cache." msgstr "Całkowita liczba bloków w buforze podręcznym zapytań." #: server_status.php:1412 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)." msgstr "Stan replikacji bez awaryjnie (jeszcze nie zaimplementowano)." #: server_status.php:1413 msgid "" "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you " "should carefully check the indexes of your tables." msgstr "" "Liczba złączeń nie używających indeksów. Wartość różna od 0 sugeruje " "staranne przyjrzenie się indeksom tabel." #: server_status.php:1414 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table." msgstr "" "Liczba złączeń w których użyto wyszukiwania zakresowego na pierwszej " "złączanej tabeli." #: server_status.php:1415 msgid "" "The number of joins without keys that check for key usage after each row. " "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)" msgstr "" "Liczba złączeń bez użycia indeksów gdy możliwość ich użycia była sprawdzana " "dla każdego wiersza. (Wartość różna od 0 sugeruje staranne przyjrzenie się " "indeksom tabel.)" #: server_status.php:1416 msgid "" "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not " "critical even if this is big.)" msgstr "" "Liczba złączeń w których użyto zakresów w stosunku do pierwszej tabeli. " "(Nawet duża wartość nie ma kluczowego znaczenia.)" #: server_status.php:1417 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table." msgstr "Liczba złączeń, które przeszukały w pełni pierwszą tabelę." #: server_status.php:1418 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread." msgstr "" "Liczba tymczasowych tabel aktualnie otwartych przez podrzędny wątek SQL." #: server_status.php:1419 msgid "" "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has " "retried transactions." msgstr "" "Ile razy łącznie (od startu) podrzędny wątek SQL replikacji ponawiał " "transakcje." #: server_status.php:1420 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master." msgstr "" "ON oznacza, że ten serwer jest podrzędny i jest podłączony go serwera " "głównego." #: server_status.php:1421 msgid "" "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to " "create." msgstr "" "Liczba wątków, których utworzenie trwało dłużej niż slow_launch_time sekund." #: server_status.php:1422 msgid "" "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds." msgstr "" "Liczba zapytań, których wykonanie zajęło więcej niż long_query_time sekund." #: server_status.php:1423 msgid "" "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value " "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size " "system variable." msgstr "" "Liczba przebiegów scalania, które musiał wykonać algorytm sortujący. Przy " "dużej wartości, warto wziąć pod uwagę zwiększenie wartości zmiennej " "systemowej sort_buffer_size." #: server_status.php:1424 msgid "The number of sorts that were done with ranges." msgstr "Liczba sortowań wykonanych przy użyciu zakresów." #: server_status.php:1425 msgid "The number of sorted rows." msgstr "Liczba posortowanych wierszy." #: server_status.php:1426 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table." msgstr "Liczba sortowań wykonanych poprzez przeszukiwanie tabeli." #: server_status.php:1427 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately." msgstr "Ile razy blokada tabeli została uzyskana natychmiastowo." #: server_status.php:1428 msgid "" "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and " "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you " "should first optimize your queries, and then either split your table or " "tables or use replication." msgstr "" "Ile razy blokada tabeli nie mogła zostać uzyskana natychmiastowo i niezbędne " "było oczekiwanie. Przy wysoka wartość oraz problemach z wydajnością powinno " "się najpierw zoptymalizować zapytania, a następnie podzielić tabelę (tabele) " "lub użyć replikacji." #: server_status.php:1429 msgid "" "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be " "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should " "raise your thread_cache_size." msgstr "" "Liczba wątków w buforze podręcznym wątków. Współczynnik trafienia w bufor " "może być wyliczony ze wzoru Threads_created/Connections. Kolor czerwony " "oznacza, że powinno się zwiększyć thread_cache_size." #: server_status.php:1430 msgid "The number of currently open connections." msgstr "Liczba aktualnie otwartych połączeń." #: server_status.php:1431 msgid "" "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is " "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this " "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread " "implementation.)" msgstr "" "Liczba wątków utworzonych by obsłużyć połączenia. Jeżeli wartość " "Threads_created jest duża, można chcieć zwiększyć wartość thread_cache_size. " "(W przypadku dobrej implementacja wątków zwykle nie daje to zauważalnego " "polepszenia wydajności.)" #: server_status.php:1432 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)" msgstr "Cache wątku trafień (obliczona wartość)" #: server_status.php:1433 msgid "The number of threads that are not sleeping." msgstr "Liczba nieuśpionych wątków." #: server_status.php:1579 msgid "Start Monitor" msgstr "Uruchom monitor" #: server_status.php:1588 msgid "Instructions/Setup" msgstr "Instrukcje/Setup" #: server_status.php:1593 msgid "Done rearranging/editing charts" msgstr "Gotowe przestawienie/edycji wykresów" #: server_status.php:1600 server_status.php:1671 msgid "Add chart" msgstr "Dodaj wykres" #: server_status.php:1602 msgid "Rearrange/edit charts" msgstr "przestawienie/edycji wykresów" #: server_status.php:1606 msgid "Refresh rate" msgstr "Częstotliwość odświeżania" #: server_status.php:1611 msgid "Chart columns" msgstr "Kolumny wykresu" #: server_status.php:1627 msgid "Chart arrangement" msgstr "Układ wykresu" #: server_status.php:1627 msgid "" "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You " "may want to export it if you have a complicated set up." msgstr "" "Układ wykresów są przechowywane w przeglądarce lokalnego przechowywania. " "Możesz wyeksportować go, jeśli masz skomplikowany zestaw górę." #: server_status.php:1628 msgid "Reset to default" msgstr "Przywróć wartość domyślną" #: server_status.php:1632 msgid "Monitor Instructions" msgstr "Instrukcje monitora" #: server_status.php:1633 msgid "" "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration " "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set " "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log " "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and " "increases server load by up to 15%" msgstr "" "Monitor phpMyAdmin może pomóc w optymalizacji konfiguracji serwera i " "wyśledzić czasochłonne zapytania. W tym ostatnim przypadku trzeba będzie " "ustawić log_output dla 'TABLE' i albo mają slow_query_log lub general_log " "włączone. Należy jednak pamiętać, że general_log produkuje duże ilości " "danych i zwiększa obciążenie serwera nawet o 15%" #: server_status.php:1638 msgid "" "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which " "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to " "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server " "charting features however." msgstr "" "Niestety serwer bazy danych nie obsługuje rejestracji do tabeli, która jest " "wymagana do analizy logów bazy danych za pomocą phpMyAdmin. Rejestracja do " "tabeli jest obsługiwana przez MySQL 5.1.6 i nowszej. Można nadal używać " "funkcji wykresów serwera jednak." #: server_status.php:1651 msgid "Using the monitor:" msgstr "Korzystanie z monitora:" #: server_status.php:1653 msgid "" "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You " "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any " "chart using the cog icon on each respective chart." msgstr "" "Twoja przeglądarka odświeży wszystkie wyświetlane wykresy w regularnych " "odstępach czasu. Możesz dodawać wykresy i zmienić częstotliwość odświeżania " "w 'Ustawienia' lub usunąć wykres za pomocą ikony zębatki dla każdego wykresu." #: server_status.php:1655 msgid "" "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart " "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once " "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on " "any occuring SELECT statements to further analyze them." msgstr "" "Aby wyświetlić zapytania z dzienników, wybierz odpowiedni przedział czasowy " "na każdym wykresie, przytrzymując lewy przycisk myszy i przesuwanie na " "wykresie. Po potwierdzeniu, to załaduje spis pogrupowanych pytań, nie można " "kliknąć na wszelkich występujących instrukcji SELECT do dalszych analiz." #: server_status.php:1662 msgid "Please note:" msgstr "Proszę zwrócić uwagę:" #: server_status.php:1664 msgid "" "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be " "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so " "it is advisable to select only a small time span and to disable the " "general_log and empty its table once monitoring is not required any more." msgstr "" "Włączenie general_log może zwiększa obciążenie serwera o 5-15%. Również miej " "świadomość, że generowanie statystyk z dzienników jest obciążenie intensywne " "zadań, więc wskazane jest, aby wybrać tylko niewielki przedział czasowy i " "wyłączyć general_log i opróżnić swoją tabelę raz monitorowania nie jest " "wymagane." #: server_status.php:1676 msgid "Preset chart" msgstr "Ustawiony wykres" #: server_status.php:1680 msgid "Status variable(s)" msgstr "Zmienna statusu(ów)" #: server_status.php:1682 msgid "Select series:" msgstr "Wybierz serię:" #: server_status.php:1684 msgid "Commonly monitored" msgstr "Najczęściej monitorowany" #: server_status.php:1699 msgid "or type variable name:" msgstr "lub wpisz nazwę zmiennej:" #: server_status.php:1703 msgid "Display as differential value" msgstr "Wyświetl jako wartości różnicy" #: server_status.php:1705 msgid "Apply a divisor" msgstr "Zastosuj dzielnik" #: server_status.php:1712 msgid "Append unit to data values" msgstr "Dołącz urządzenia do wartości danych" #: server_status.php:1718 msgid "Add this series" msgstr "Dodaj tę serię" #: server_status.php:1720 msgid "Clear series" msgstr "Wyczyść serie" #: server_status.php:1723 msgid "Series in Chart:" msgstr "Seria na wykresie:" #: server_status.php:1736 msgid "Log statistics" msgstr "Statystyki Log" #: server_status.php:1737 msgid "Selected time range:" msgstr "Wybrany zakres czasu:" #: server_status.php:1742 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements" msgstr "Pobierać tylko oświadczenia SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE" #: server_status.php:1747 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping" msgstr "Usuń zmiennych danych w oświadczeniu INSERT dla lepszej grupy" #: server_status.php:1752 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from." msgstr "" "Wybierz z którego dziennika chcesz statystyki które mają być generowane." #: server_status.php:1754 msgid "Results are grouped by query text." msgstr "Wyniki są pogrupowane według zapytania tekstu." #: server_status.php:1759 msgid "Query analyzer" msgstr "Analizuj zapytanie" #: server_status.php:1808 #, php-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekund" msgstr[2] "%d sekundę" #: server_status.php:1811 #, php-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minuty" #: server_synchronize.php:96 msgid "Could not connect to the source" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem źródłowym" #: server_synchronize.php:99 msgid "Could not connect to the target" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem docelowym" #: server_synchronize.php:143 server_synchronize.php:149 tbl_create.php:55 #: tbl_get_field.php:20 #, php-format msgid "'%s' database does not exist." msgstr "Baza danych '%s' nie istnieje." #: server_synchronize.php:357 msgid "Structure Synchronization" msgstr "Synchronizacja struktury" #: server_synchronize.php:361 msgid "Data Synchronization" msgstr "Synchronizacja danych" #: server_synchronize.php:484 server_synchronize.php:983 msgid "not present" msgstr "nie występuje" #: server_synchronize.php:520 server_synchronize.php:1040 msgid "Structure Difference" msgstr "Różnica w strukturze" #: server_synchronize.php:521 server_synchronize.php:1041 msgid "Data Difference" msgstr "Różnica danych" #: server_synchronize.php:526 server_synchronize.php:1046 msgid "Add column(s)" msgstr "Dodaj kolumnę(y)" #: server_synchronize.php:527 server_synchronize.php:1047 msgid "Remove column(s)" msgstr "Usuń kolumnę(y)" #: server_synchronize.php:528 server_synchronize.php:1048 msgid "Alter column(s)" msgstr "Modyfikuj kolumnę(y)" #: server_synchronize.php:529 server_synchronize.php:1049 msgid "Remove index(s)" msgstr "Usuń indeks(y)" #: server_synchronize.php:530 server_synchronize.php:1050 msgid "Apply index(s)" msgstr "Dołącz indeks(y)" #: server_synchronize.php:531 server_synchronize.php:1051 msgid "Update row(s)" msgstr "Aktualizacja wiersz(y)" #: server_synchronize.php:532 server_synchronize.php:1052 msgid "Insert row(s)" msgstr "Wstaw wiersz(e)" #: server_synchronize.php:544 server_synchronize.php:1065 msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?" msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie poprzednie wiersze z docelowych tabel?" #: server_synchronize.php:549 server_synchronize.php:1070 msgid "Apply Selected Changes" msgstr "Zatwierdź wybrane zmiany" #: server_synchronize.php:553 server_synchronize.php:1073 msgid "Synchronize Databases" msgstr "Synchronizuj bazy danych" #: server_synchronize.php:567 msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables." msgstr "" "Wybrane tabele docelowe zostały zsynchronizowane z tabelami źródłowymi." #: server_synchronize.php:1120 msgid "Target database has been synchronized with source database" msgstr "Docelowa baza danych została zsynchronizowana ze źródłową" #: server_synchronize.php:1188 msgid "Executed queries" msgstr "Zrealizowane zapytania" #: server_synchronize.php:1372 msgid "Enter manually" msgstr "Wprowadź ręcznie" #: server_synchronize.php:1380 msgid "Current connection" msgstr "Bieżące połączenie" #: server_synchronize.php:1421 #, php-format msgid "Configuration: %s" msgstr "Konfiguracja: %s" #: server_synchronize.php:1436 msgid "Socket" msgstr "Gniazdo" #: server_synchronize.php:1484 msgid "" "Target database will be completely synchronized with source database. Source " "database will remain unchanged." msgstr "" "Docelowa baza danych zostanie w całości zsynchronizowana ze źródłową. " "Źródłowa baza danych pozostanie niezmieniona." #: server_variables.php:90 msgid "Setting variable failed" msgstr "Błędne ustawienie zmienne" #: server_variables.php:103 msgid "Server variables and settings" msgstr "Zmienne i ustawienia serwera" #: server_variables.php:130 server_variables.php:157 msgid "Session value" msgstr "Wartość sesji" #: server_variables.php:130 msgid "Global value" msgstr "Wartość globalna" #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:244 msgid "Download" msgstr "Ściągnij" #: setup/frames/form.inc.php:25 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php" msgstr "" "Nieprawidłowa formset, sprawdź tablicę $formsets w setup/frames/form.inc.php" #: setup/frames/index.inc.php:51 msgid "Cannot load or save configuration" msgstr "Nie udało się załadować lub zapisać konfiguracji" #: setup/frames/index.inc.php:52 msgid "" "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top " "level directory as described in [a@Documentation.html#setup_script]" "documentation[/a]. Otherwise you will be only able to download or display it." msgstr "" "Proszę stworzyć serwer zapisu internetowej folderze [em]koniguracji[/em] w " "głównym katalogu phpMyAdmina w sposób opisany w [a@Documentation." "html#setup_script]dokumentacji (po angielsku)[/a]. W przeciwnym razie będzie " "tylko mogli pobrać lub wyświetlić to." #: setup/frames/index.inc.php:60 msgid "" "You are not using a secure connection; all data (including potentially " "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!" msgstr "" "Nie używasz bezpiecznego połączenia, wszystkie dane (w tym potencjalnie " "poufne informacje, takie jak hasła) są przekazywane niezaszyfrowane!" #: setup/frames/index.inc.php:64 #, php-format msgid "" "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this " "link[/a] to use a secure connection." msgstr "" "Jeżeli serwer WWW jest skonfigurowany do obsługi zapytań HTTPS, należy " "skorzystać z [a@%s]tego linku[/a], aby zabezpieczyć połączenie." #: setup/frames/index.inc.php:68 msgid "Insecure connection" msgstr "Niezabezpieczone połączenie" #: setup/frames/index.inc.php:98 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfiguracja zapisana." #: setup/frames/index.inc.php:99 msgid "" "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level " "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it." msgstr "" "Konfiguracja zapisana do pliku config/config.inc.php w głównym katalogu " "phpMyAdmin, skopiuj go do jednego z najwyższego poziomu i usunąć katalog " "config z niego korzystać." #: setup/frames/index.inc.php:107 setup/frames/menu.inc.php:16 msgid "Overview" msgstr "Opcje podstawowe" #: setup/frames/index.inc.php:115 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)" msgstr "Pokaż ukryte wiadomości (#MSG_COUNT)" #: setup/frames/index.inc.php:158 msgid "There are no configured servers" msgstr "Nie ma skonfigurowanych serwerów" #: setup/frames/index.inc.php:166 msgid "New server" msgstr "Nowy serwer" #: setup/frames/index.inc.php:199 msgid "Default language" msgstr "Domyślny język" #: setup/frames/index.inc.php:210 msgid "let the user choose" msgstr "pozwalają użytkownikowi wybrać" #: setup/frames/index.inc.php:221 msgid "- none -" msgstr "- brak -" #: setup/frames/index.inc.php:225 msgid "Default server" msgstr "Domyślny serwer" #: setup/frames/index.inc.php:237 msgid "End of line" msgstr "Koniec linii" #: setup/frames/index.inc.php:243 msgid "Display" msgstr "Pokaż" #: setup/frames/index.inc.php:250 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: setup/frames/index.inc.php:270 msgid "phpMyAdmin homepage" msgstr "Strona główna phpMyAdmina" #: setup/frames/index.inc.php:272 msgid "Donate" msgstr "Przekaż darowiznę" #: setup/frames/servers.inc.php:29 msgid "Edit server" msgstr "Edytuj serwer" #: setup/frames/servers.inc.php:38 msgid "Add a new server" msgstr "Dodaj nowy serwer" #: setup/index.php:22 msgid "Wrong GET file attribute value" msgstr "Zła wartość atrybutu GET pliku" #: setup/lib/form_processing.lib.php:43 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: setup/lib/form_processing.lib.php:44 msgid "Submitted form contains errors" msgstr "Wysłany formularz zawiera błędy" #: setup/lib/form_processing.lib.php:45 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values" msgstr "Spróbuj przywrócić błędne pola do wartości domyślnych" #: setup/lib/form_processing.lib.php:48 msgid "Ignore errors" msgstr "Ignoruj błędy" #: setup/lib/form_processing.lib.php:50 msgid "Show form" msgstr "Pokaż formularz" #: setup/lib/index.lib.php:133 msgid "" "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible." msgstr "" "URL wrapper ani CURL nie są dostępnie. Sprawdzenie wersji jest niemożliwe." #: setup/lib/index.lib.php:144 msgid "" "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does " "not respond." msgstr "" "Odczytanie wersji nie udało się. Być może nie ma połączenia z Internetem lub " "serwer aktualizacji nie odpowiada." #: setup/lib/index.lib.php:165 msgid "Got invalid version string from server" msgstr "Otrzymano od serwera nieprawidłowy numer wersji" #: setup/lib/index.lib.php:176 msgid "Unparsable version string" msgstr "Nie udało się zanalizować numeru wersji" #: setup/lib/index.lib.php:196 #, php-format msgid "" "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable " "version is %s, released on %s." msgstr "" "Używasz wersji Git, uruchomić [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]Najnowsza stabilna " "wersja to %s, wydana na %s." #: setup/lib/index.lib.php:203 msgid "No newer stable version is available" msgstr "Nowsza stabilna wersja nie jest dostępna" #: setup/lib/index.lib.php:294 #, php-format msgid "" "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce " "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted " "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP " "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Ta %sopcion%s powinna być wyłączona, ponieważ umożliwia atakującemu na " "zalogowanie bruteforce do dowolnego serwera MySQL. Jeśli uważasz, że jest to " "konieczne, należy użyć %strusted proxies list%s. Jednak ochrona oparta na " "protokole IP mogą nie być wiarygodne, jeśli Twój adres IP należy do ISP, w " "którym tysiące użytkowników, w tym Ty, są podłączone." #: setup/lib/index.lib.php:296 msgid "" "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, " "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; " "you don't need to remember it." msgstr "" "Nie masz ustawionej ochrony blowfish i masz uwierzytelnienie cookie, więc " "klucz był generowany automatycznie dla Ciebie. Jest on używany do " "szyfrowania plików cookie, nie trzeba o tym pamiętać." #: setup/lib/index.lib.php:297 #, php-format msgid "" "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are " "unavailable on this system." msgstr "" "%sKompresja bzip2 i dekompresja%s wymaga funkcji (%s), która nie jest " "dostępna w tym systemie." #: setup/lib/index.lib.php:299 msgid "" "This value should be double checked to ensure that this directory is neither " "world accessible nor readable or writable by other users on your server." msgstr "" "Wartość ta powinna być dwukrotnie sprawdzona aby mieć pewność iż ten katalog " "jest zabezpieczony przed jakimkolwiek dostępem." #: setup/lib/index.lib.php:300 #, php-format msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it." msgstr "Ta %sopcja%s powinna być włączona, jeśli serwer WWW ją obsługuje." #: setup/lib/index.lib.php:302 #, php-format msgid "" "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are " "unavailable on this system." msgstr "" "%sKompresja Gzip i dekompresja%s wymaga funkcji (%s), która nie jest " "dostępna w tym systemie." #: setup/lib/index.lib.php:304 #, php-format msgid "" "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random session " "invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its value " "(currently %d)." msgstr "" "%sWażności ciasteczko logowania%s większa niż 1440 sekund może spowodować " "losowe unieważnienie sesji, jeśli %ssession.gc_maxlifetime%s jest niższa niż " "jego wartość (obecnie %d)." #: setup/lib/index.lib.php:306 #, php-format msgid "" "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at " "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation." msgstr "" "%sWażności ciasteczko logowania%s ma być ustawiona na 1800 sekund (30 " "minut), co najwyżej. Wartości większa niż 1800 mogą stwarzać zagrożenie dla " "bezpieczeństwa, takich jak personifikacji." #: setup/lib/index.lib.php:308 #, php-format msgid "" "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin " "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it." msgstr "" "W przypadku korzystania z uwierzytelniania cookie i przechowywać " "%sciasteczek logowania%s nie jest 0, %sWażności plików cookie%s logowania " "muszą być ustawione na wartość mniejsza lub równa jej." #: setup/lib/index.lib.php:310 #, php-format msgid "" "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost " "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based " "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands " "of users, including you, are connected to." msgstr "" "Jeśli uważasz, że jest to konieczne, należy stosować dodatkowe ustawienia " "ochrony - ustawienia %suwierzytelniania hosta%s i %slisty zaufanych%s " "serwerów proxy. Jednak ochrona IP może nie być wiarygodna, czy IP należy do " "ISP, w którym tysiące użytkowników, łącznie z Tobą, są podłączeni." #: setup/lib/index.lib.php:312 #, php-format msgid "" "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and " "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. " "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your " "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]" "http[/kbd]." msgstr "" "Ustaw [kbd]konfigurację[kbd] typu uwierzytelniania i zawiera nazwę " "użytkownika i hasło automatycznego logowania, która nie jest pożądanym " "rozwiązaniem dla hsotów na żywo. Każdy, kto zna lub odwiedza adres " "phpMyAdmin URL ma bezpośredni dostęp do panelu phpMyAdmin. Ustaw %styp " "autoryzacji%s do [kbd]cookie[/kbd] lub [kbd]http[/kbd]." #: setup/lib/index.lib.php:314 #, php-format msgid "" "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "%sZip compression%s wymaga funkcji (%s), która nie jest dostępna w tym " "systemie." #: setup/lib/index.lib.php:316 #, php-format msgid "" "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "%sDekompresja Zip%s wymaga funkcji (%s), która nie jest dostępna w tym " "systemie." #: setup/lib/index.lib.php:344 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it." msgstr "Należy używać połączeń SSL, jeśli serwer bazy danych je obsługuje." #: setup/lib/index.lib.php:359 msgid "You should use mysqli for performance reasons." msgstr "Należy użyć mysqli ze względu na wydajność." #: setup/lib/index.lib.php:396 msgid "You allow for connecting to the server without a password." msgstr "Możesz umożliwić podłączenie do serwera bez hasła." #: setup/lib/index.lib.php:420 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters." msgstr "Klucz jest zbyt krótki, powinien mieć co najmniej 8 znaków." #: setup/lib/index.lib.php:427 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters." msgstr "Klucz powinien zawierać litery, cyfry [em]i[/em] znaki specjalne." #: setup/validate.php:22 msgid "Wrong data" msgstr "Nieprawidłowe dane" #: sql.php:253 #, php-format msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query." msgstr "Korzystanie z zakładki \"%s\" jako domyślne przeglądanie zapytania." #: sql.php:404 msgid "Do you really want to execute following query?" msgstr "Czy na pewno chcesz wywołać tę kwerendę?" #: sql.php:800 msgid "Showing as PHP code" msgstr "Pokaż jako kod PHP" #: sql.php:805 msgid "Validated SQL" msgstr "Weryfikacje SQL" #: sql.php:928 msgid "SQL result" msgstr "Wynik SQL" #: sql.php:933 msgid "Generated by" msgstr "Wygenerowany przez" #: sql.php:1055 #, php-format msgid "Problems with indexes of table `%s`" msgstr "Problemy z indeksami tabeli `%s`" #: sql.php:1087 msgid "Label" msgstr "Nazwa" #: tbl_addfield.php:190 tbl_alter.php:213 tbl_indexes.php:105 #, php-format msgid "Table %1$s has been altered successfully" msgstr "Tabela %1$s została pomyślnie zmodyfikowana" #: tbl_alter.php:130 msgid "The columns have been moved successfully." msgstr "Kolumny przeniesiono pomyślnie." #: tbl_chart.php:80 msgctxt "Chart type" msgid "Bar" msgstr "Słupkowy" #: tbl_chart.php:82 msgctxt "Chart type" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: tbl_chart.php:84 msgctxt "Chart type" msgid "Line" msgstr "Linia" #: tbl_chart.php:86 msgctxt "Chart type" msgid "Spline" msgstr "Klin" #: tbl_chart.php:89 msgctxt "Chart type" msgid "Pie" msgstr "Kołowy" #: tbl_chart.php:93 msgid "Stacked" msgstr "Spakowany" #: tbl_chart.php:96 msgid "Chart title" msgstr "Tytuł wykresu" #: tbl_chart.php:103 msgid "X-Axis:" msgstr "Oś X:" #: tbl_chart.php:118 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #: tbl_chart.php:138 msgid "X-Axis label:" msgstr "Etykieta osi X:" #: tbl_chart.php:140 msgid "X Values" msgstr "Wartość X" #: tbl_chart.php:141 msgid "Y-Axis label:" msgstr "Etykieta osi Y:" #: tbl_chart.php:142 msgid "Y Values" msgstr "Wartość Y" #: tbl_create.php:31 #, php-format msgid "Table %s already exists!" msgstr "Tabela %s już istnieje!" #: tbl_create.php:230 #, php-format msgid "Table %1$s has been created." msgstr "Tabela %1$s została utworzona." #: tbl_export.php:24 msgid "View dump (schema) of table" msgstr "Pokaż zrzut (schemat) tabeli" #: tbl_gis_visualization.php:105 msgid "Display GIS Visualization" msgstr "Wyświetlaj wizualizację GIS" #: tbl_gis_visualization.php:121 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: tbl_gis_visualization.php:125 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: tbl_gis_visualization.php:129 msgid "Label column" msgstr "Etykieta kolumny" #: tbl_gis_visualization.php:131 msgid "-- None --" msgstr "-- Brak --" #: tbl_gis_visualization.php:144 msgid "Spatial column" msgstr "Przestrzenna kolumna" #: tbl_gis_visualization.php:168 msgid "Redraw" msgstr "Przerysuj" #: tbl_gis_visualization.php:170 msgid "Save to file" msgstr "Zapisz jako plik" #: tbl_gis_visualization.php:171 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: tbl_indexes.php:70 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!" msgstr "Nazwą podstawowego klucza musi być… PRIMARY!" #: tbl_indexes.php:79 msgid "Can't rename index to PRIMARY!" msgstr "Nie można zmienić nazwy indeksu na PRIMARY!" #: tbl_indexes.php:95 msgid "No index parts defined!" msgstr "Brak zdefiniowanych części indeksu!" #: tbl_indexes.php:180 tbl_structure.php:165 tbl_structure.php:166 msgid "Add index" msgstr "Dodaj indeks" #: tbl_indexes.php:182 msgid "Edit index" msgstr "Edytuj indeks" #: tbl_indexes.php:194 msgid "Index name:" msgstr "Nazwa indeksu :" #: tbl_indexes.php:196 msgid "" "(\"PRIMARY\" must be the name of and only of a primary key!)" msgstr "" "(\"PRIMARY\" musi być nazwą jedynie klucza podstawowego!)" #: tbl_indexes.php:208 msgid "Index type:" msgstr "Rodzaj indeksu :" #: tbl_indexes.php:303 #, php-format msgid "Add to index  %s column(s)" msgstr "Dodaj  %s kolumn do indeksu" #: tbl_move_copy.php:44 msgid "Can't move table to same one!" msgstr "Nie można przenieść tabeli do niej samej!" #: tbl_move_copy.php:46 msgid "Can't copy table to same one!" msgstr "Nie można przekopiować tabeli do niej samej!" #: tbl_move_copy.php:56 #, php-format msgid "Table %s has been moved to %s." msgstr "Tabela %s została przeniesiona do %s." #: tbl_move_copy.php:58 #, php-format msgid "Table %s has been copied to %s." msgstr "Tabela %s została przekopiowana do %s." #: tbl_move_copy.php:83 msgid "The table name is empty!" msgstr "Nazwa tabeli jest pusta!" #: tbl_operations.php:271 msgid "Alter table order by" msgstr "Sortowanie tabeli wg" #: tbl_operations.php:280 msgid "(singly)" msgstr "(pojedynczo)" #: tbl_operations.php:300 msgid "Move table to (database.table):" msgstr "Przenieś tabelę do (bazadanych.tabela):" #: tbl_operations.php:358 msgid "Table options" msgstr "Opcje tabeli" #: tbl_operations.php:362 msgid "Rename table to" msgstr "Zmień nazwę tabeli na" #: tbl_operations.php:544 msgid "Copy table to (database.table):" msgstr "Kopiuj tabelę do (bazadanych.tabela):" #: tbl_operations.php:592 msgid "Switch to copied table" msgstr "Przełącz na przekopiowaną tabelę" #: tbl_operations.php:604 msgid "Table maintenance" msgstr "Zarządzanie tabelą" #: tbl_operations.php:632 msgid "Defragment table" msgstr "Defragmentuj tabelę" #: tbl_operations.php:688 #, php-format msgid "Table %s has been flushed" msgstr "Tabela %s została przeładowana" #: tbl_operations.php:696 msgid "Flush the table (FLUSH)" msgstr "Flush the table (FLUSH)" #: tbl_operations.php:705 msgid "Delete data or table" msgstr "Usuń dane lub tabelę" #: tbl_operations.php:722 msgid "Empty the table (TRUNCATE)" msgstr "Pusta tabela (TRUNCATE)" #: tbl_operations.php:744 msgid "Delete the table (DROP)" msgstr "Usuń tabelę (DROP)" #: tbl_operations.php:766 msgid "Partition maintenance" msgstr "Zarządzanie partycjami" #: tbl_operations.php:774 #, php-format msgid "Partition %s" msgstr "Partycja %s" #: tbl_operations.php:777 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: tbl_operations.php:778 msgid "Check" msgstr "Sprawdź" #: tbl_operations.php:779 msgid "Optimize" msgstr "Optymalizuj" #: tbl_operations.php:780 msgid "Rebuild" msgstr "Przebuduj" #: tbl_operations.php:781 msgid "Repair" msgstr "Napraw" #: tbl_operations.php:795 msgid "Remove partitioning" msgstr "Usuń partycjonowanie" #: tbl_operations.php:821 msgid "Check referential integrity:" msgstr "Sprawdź spójność powiązań:" #: tbl_printview.php:72 msgid "Showing tables" msgstr "Pokaż tabele" #: tbl_printview.php:300 tbl_structure.php:830 msgid "Space usage" msgstr "Wykorzystanie przestrzeni" #: tbl_printview.php:327 tbl_structure.php:855 msgid "Effective" msgstr "Efektywne" #: tbl_printview.php:352 tbl_structure.php:890 msgid "Row Statistics" msgstr "Statystyka wiersza" #: tbl_printview.php:362 tbl_structure.php:899 msgid "static" msgstr "statycznie" #: tbl_printview.php:364 tbl_structure.php:901 msgid "dynamic" msgstr "dynamiczny" #: tbl_printview.php:388 tbl_structure.php:944 msgid "Row length" msgstr "Długość wiersza" #: tbl_printview.php:402 tbl_structure.php:952 msgid "Row size" msgstr "Rozmiar wiersza" #: tbl_printview.php:412 tbl_structure.php:960 msgid "Next autoindex" msgstr "Następny autoindeks" #: tbl_relation.php:277 #, php-format msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)" msgstr "" "Błąd podczas tworzenia klucza zewnętrznego na %1$s (należy sprawdzić typy " "danych)" #: tbl_relation.php:404 msgid "Internal relation" msgstr "Wewnętrzne relacje" #: tbl_relation.php:406 msgid "" "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY " "relation exists." msgstr "" "Wewnętrzna relacja jest zbędna gdy istnieje odpowiednia relacja FOREIGN KEY." #: tbl_relation.php:412 msgid "Foreign key constraint" msgstr "Ograniczenie klucza obcego" #: tbl_structure.php:151 tbl_structure.php:156 tbl_structure.php:603 msgid "Spatial" msgstr "Przestrzenny" #: tbl_structure.php:158 tbl_structure.php:162 msgid "Distinct values" msgstr "Różne wartości" #: tbl_structure.php:163 tbl_structure.php:164 msgid "Add primary key" msgstr "Dodaj klucz główny" #: tbl_structure.php:167 tbl_structure.php:168 msgid "Add unique index" msgstr "Dodaj indeks unikatowy" #: tbl_structure.php:169 tbl_structure.php:170 msgid "Add SPATIAL index" msgstr "Dodaj indeks przestrzenny" #: tbl_structure.php:171 tbl_structure.php:172 msgid "Add FULLTEXT index" msgstr "Dodaj FULLTEXT indeksu" #: tbl_structure.php:354 tbl_tracking.php:341 msgctxt "None for default" msgid "None" msgstr "Brak" #: tbl_structure.php:363 #, php-format msgid "Column %s has been dropped" msgstr "Kolumna %s została upuszczona" #: tbl_structure.php:376 tbl_structure.php:473 #, php-format msgid "A primary key has been added on %s" msgstr "Do %s dodany został klucz podstawowy" #: tbl_structure.php:391 tbl_structure.php:406 tbl_structure.php:429 #: tbl_structure.php:445 tbl_structure.php:486 tbl_structure.php:499 #: tbl_structure.php:513 tbl_structure.php:526 #, php-format msgid "An index has been added on %s" msgstr "Do %s dodany został indeks" #: tbl_structure.php:467 msgid "Show more actions" msgstr "Pokaż więcej akcji" #: tbl_structure.php:621 tbl_structure.php:686 msgid "Move columns" msgstr "Przenieś kolumny" #: tbl_structure.php:622 msgid "Move the columns by dragging them up and down." msgstr "Aby przenieś kolumny, przeciągając je w górę i w dół." #: tbl_structure.php:648 msgid "Edit view" msgstr "Edycja widoku" #: tbl_structure.php:665 msgid "Relation view" msgstr "Widok relacyjny" #: tbl_structure.php:673 msgid "Propose table structure" msgstr "Zaproponowanie struktury tabeli" #: tbl_structure.php:695 msgid "Add column" msgstr "Dodaj kolumnę" #: tbl_structure.php:709 msgid "At End of Table" msgstr "Na końcu tabeli" #: tbl_structure.php:710 msgid "At Beginning of Table" msgstr "Na początku tabeli" #: tbl_structure.php:711 #, php-format msgid "After %s" msgstr "Po %s" #: tbl_structure.php:744 #, php-format msgid "Create an index on  %s columns" msgstr "Utwórz indeks na kolumnach %s" #: tbl_structure.php:915 msgid "partitioned" msgstr "partycjonowanie" #: tbl_tracking.php:131 #, php-format msgid "Tracking report for table `%s`" msgstr "Raport śledzenia tabeli `%s`" #: tbl_tracking.php:197 #, php-format msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active." msgstr "Wersja %1$s stworzona, śledzenie dla %2$s jest aktywne." #: tbl_tracking.php:214 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s." msgstr "Śledzenie dla %1$s zostało wyłączone w wersji %2$s." #: tbl_tracking.php:231 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s." msgstr "Śledzenie dla %1$s zostało włączone w wersji %2$s." #: tbl_tracking.php:245 msgid "SQL statements executed." msgstr "Instrukcje SQL zostały wykonane." #: tbl_tracking.php:251 msgid "" "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please " "ensure that you have the privileges to do so." msgstr "" "Możesz wykonać zrzut poprzez tworzenie i używanie tymczasowej bazy danych. " "Upewnij się, że masz uprawnienia do tego." #: tbl_tracking.php:252 msgid "Comment out these two lines if you do not need them." msgstr "Ujmij w komentarz te dwa wiersze jeśli ich nie potrzebujesz." #: tbl_tracking.php:261 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it." msgstr "" "Instrukcje SQL zostały wyeksportowane. Proszę skopiować zrzut lub go wykonać." #: tbl_tracking.php:292 #, php-format msgid "Version %s snapshot (SQL code)" msgstr "Wersja %s migawki (kod SQL)" #: tbl_tracking.php:440 msgid "Tracking data definition successfully deleted" msgstr "Śledzenie definicją danych pomyślnie usunięte" #: tbl_tracking.php:442 tbl_tracking.php:464 msgid "Query error" msgstr "Błąd zapytania" #: tbl_tracking.php:462 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted" msgstr "Śledzenie manipulacją danymi pomyślnie usunięte" #: tbl_tracking.php:475 msgid "Tracking statements" msgstr "Śledzenie instrukcji" #: tbl_tracking.php:491 tbl_tracking.php:623 #, php-format msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s" msgstr "Pokaż %1$s w okresie od %2$s do %3$s wg użytkownika %4$s %5$s" #: tbl_tracking.php:496 msgid "Delete tracking data row from report" msgstr "Usuń wiersz śledzenia danych z raportu" #: tbl_tracking.php:507 msgid "No data" msgstr "Brak danych" #: tbl_tracking.php:517 tbl_tracking.php:576 msgid "Date" msgstr "Data" #: tbl_tracking.php:519 msgid "Data definition statement" msgstr "Instrukcja definiowania danych" #: tbl_tracking.php:578 msgid "Data manipulation statement" msgstr "Instrukcja przetwarzania danych" #: tbl_tracking.php:626 msgid "SQL dump (file download)" msgstr "Zrzut SQL (plik do pobrania)" #: tbl_tracking.php:627 msgid "SQL dump" msgstr "Zrzut SQL" #: tbl_tracking.php:628 msgid "This option will replace your table and contained data." msgstr "Ta opcja zamienia twoją tabelę i zawarte w niej dane." #: tbl_tracking.php:628 msgid "SQL execution" msgstr "Wykonanie SQL" #: tbl_tracking.php:640 #, php-format msgid "Export as %s" msgstr "Eksportuj jako %s" #: tbl_tracking.php:680 msgid "Show versions" msgstr "Pokaż wersje" #: tbl_tracking.php:764 #, php-format msgid "Deactivate tracking for %s" msgstr "Dezaktywuj śledzenie dla %s" #: tbl_tracking.php:766 msgid "Deactivate now" msgstr "Dezaktywuj teraz" #: tbl_tracking.php:777 #, php-format msgid "Activate tracking for %s" msgstr "Aktywuj śledzenie %s" #: tbl_tracking.php:779 msgid "Activate now" msgstr "Aktywuj teraz" #: tbl_tracking.php:792 #, php-format msgid "Create version %1$s of %2$s" msgstr "Utwórz wersję %1$s dla %2$s" #: tbl_tracking.php:796 msgid "Track these data definition statements:" msgstr "Śledź te instrukcje definicji danych:" #: tbl_tracking.php:804 msgid "Track these data manipulation statements:" msgstr "Śledź te instrukcje manipulowania danymi:" #: tbl_tracking.php:812 msgid "Create version" msgstr "Utwórz wersję" #: tbl_zoom_select.php:231 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns" msgstr "" "Wykonaj \"zapytanie wg przykładu\" (symbol wieloznaczny \"%\") dla dwóch " "różnych kolumn" #: tbl_zoom_select.php:241 msgid "Additional search criteria" msgstr "Dodatkowe kryteria wyszukiwania" #: tbl_zoom_select.php:294 msgid "Use this column to label each point" msgstr "W tej kolumnie oznacz każdy punkt" #: tbl_zoom_select.php:314 msgid "Maximum rows to plot" msgstr "Maksymalna liczba wierszy do wykreślenia" #: tbl_zoom_select.php:430 msgid "Browse/Edit the points" msgstr "Przeglądaj/Edytuj punkty" #: tbl_zoom_select.php:437 msgid "How to use" msgstr "Jak korzystać" #: tbl_zoom_select.php:444 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Reset zoom" msgstr "Resetuj" #: themes.php:28 msgid "Get more themes!" msgstr "Pobierz więcej motywów!" #: transformation_overview.php:24 msgid "Available MIME types" msgstr "Dostępne typy MIME" #: transformation_overview.php:37 msgid "" "MIME types printed in italics do not have a separate transformation function" msgstr "Typy MIME wydrukowane kursywą nie mają osobnej funkcji transformacji" #: transformation_overview.php:42 msgid "Available transformations" msgstr "Dostępne transformacje" #: transformation_overview.php:47 msgctxt "for MIME transformation" msgid "Description" msgstr "Opis" #: user_password.php:26 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby być tu i teraz!" #: user_password.php:99 msgid "The profile has been updated." msgstr "Profil został zaktualizowany." #: view_create.php:133 msgid "VIEW name" msgstr "Nazwa widoku" #: view_operations.php:86 msgid "Rename view to" msgstr "Zmień nazwę widoku na" #: libraries/advisory_rules.txt:49 msgid "Uptime below one day" msgstr "Czas działania poniżej jednego dnia" #: libraries/advisory_rules.txt:52 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate." msgstr "" "Czas działania jest mniejszy niż 1 dzień, optymalizacja wydajności może nie " "być dokładna." #: libraries/advisory_rules.txt:53 msgid "" "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for " "longer than a day before running this analyzer" msgstr "" "Aby mieć dokładniejsze średnie zalecane jest aby pozwolić serwerowi " "uruchomić na dłużej niż jeden dzień przed uruchomieniem tego analizatora" #: libraries/advisory_rules.txt:54 #, php-format msgid "The uptime is only %s" msgstr "Czas działania jest tylko %s" #: libraries/advisory_rules.txt:56 msgid "Questions below 1,000" msgstr "Poniższe pytania 1,000" #: libraries/advisory_rules.txt:59 msgid "" "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The " "recommendations may not be accurate." msgstr "" "Mniej niż 1,000 pytań zostały uruchomione przed tym serwerze. Zalecenia mogą " "nie być dokładne." #: libraries/advisory_rules.txt:60 msgid "" "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount " "of queries." msgstr "" "Niech serwer będzie uruchomiony przez dłuższy czas, dopóki nie wykona " "większej ilości zapytań." #: libraries/advisory_rules.txt:61 #, php-format msgid "Current amount of Questions: %s" msgstr "Aktualna ilość pytań: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:63 msgid "Percentage of slow queries" msgstr "Procent powolnych zapytań" #: libraries/advisory_rules.txt:66 msgid "" "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries." msgstr "Jest dużo powolnych zapytań w stosunku do ogólnej sumy zapytań." #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74 msgid "" "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed " "in the slow query log" msgstr "" "Może chcesz zwiększyć {long_query_time} lub zoptymalizować zapytania " "wymienione w logu wolnych zapytań" #: libraries/advisory_rules.txt:68 #, php-format msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%." msgstr "" "Wolne tempo zapytanie powinna być niższa niż 5%%, twoja wartość to %s%%." #: libraries/advisory_rules.txt:70 msgid "Slow query rate" msgstr "Powolne tempo zapytania" #: libraries/advisory_rules.txt:73 msgid "" "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime." msgstr "" "Istnieje duży odsetek powolnych zapytań w porównaniu z czasem działania " "serwera." #: libraries/advisory_rules.txt:75 #, php-format msgid "" "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per " "hour." msgstr "" "Masz powolne zapytania %s na godzinę, trzeba mieć mniej niż 1%% na godzinę." #: libraries/advisory_rules.txt:77 msgid "Long query time" msgstr "Długi czas zapytania" #: libraries/advisory_rules.txt:80 msgid "" "long_query_time is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that " "take above 10 seconds are logged." msgstr "" "long_query_time jest ustawiony na 10 sekund lub więcej, a więc tylko " "powolnych zapytań, które biorą ponad 10 sekund są rejestrowane." #: libraries/advisory_rules.txt:81 msgid "" "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your " "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested." msgstr "" "Sugeruje się, aby ustawić {long_query_time} do wartości niższej, w " "zależności od danego środowiska. Zazwyczaj sugerujemy wartość 1-5 sekund." #: libraries/advisory_rules.txt:82 #, php-format msgid "long_query_time is currently set to %ds." msgstr "long_query_time jest aktualnie ustawiony na %ds." #: libraries/advisory_rules.txt:84 msgid "Slow query logging" msgstr "Rejestrowanie powolnych zapytań" #: libraries/advisory_rules.txt:87 msgid "The slow query log is disabled." msgstr "Rejestrowanie powolnych zapytań jest wyłączone." #: libraries/advisory_rules.txt:88 msgid "" "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Włączenie rejestrowania powolnych zapytań przez ustawienie " "{log_slow_queries} na \"WŁ\". To pomoże rozwiązać problemy źle " "przeprowadzonych zapytań." #: libraries/advisory_rules.txt:89 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'" msgstr "log_slow_queries jest ustawiony na 'WYŁ'" #: libraries/advisory_rules.txt:93 msgid "Release Series" msgstr "Seria wydania" #: libraries/advisory_rules.txt:96 msgid "The MySQL server version less than 5.1." msgstr "Wersja serwera MySQL jest mniejsza niż 5,1." #: libraries/advisory_rules.txt:97 msgid "" "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 " "even more so." msgstr "" "Powinieneś zaktualizować, jak MySQL 5.1 ma lepsze osiągi i MySQL 5.5 jeszcze " "bardziej." #: libraries/advisory_rules.txt:98 libraries/advisory_rules.txt:105 #: libraries/advisory_rules.txt:112 #, php-format msgid "Current version: %s" msgstr "Bieżąca wersja: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:100 libraries/advisory_rules.txt:107 msgid "Minor Version" msgstr "Mniejsza wersja" #: libraries/advisory_rules.txt:103 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)." msgstr "Wersja starsza niż 5.1.30 (pierwsze wydanie GA 5,1)." #: libraries/advisory_rules.txt:104 msgid "" "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved " "performance and MySQL 5.5 even more so." msgstr "" "Powinieneś zaktualizować, jako ostatnie wersje MySQL 5.1 poprawiają " "wydajność a MySQL 5.5 jeszcze bardziej." #: libraries/advisory_rules.txt:110 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)." msgstr "Wersja starsza niż 5.5.8 (pierwsze wydanie GA 5,5)." #: libraries/advisory_rules.txt:111 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5" msgstr "Należy uaktualnić do stabilnej wersji MySQL 5.5 lub nowszej" #: libraries/advisory_rules.txt:114 libraries/advisory_rules.txt:121 #: libraries/advisory_rules.txt:128 msgid "Distribution" msgstr "Dystrybucja" #: libraries/advisory_rules.txt:117 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary." msgstr "Wersja jest skompilowana ze źródeł, a nie oficjalnych binarnek MySQL." #: libraries/advisory_rules.txt:118 msgid "" "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a " "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, " "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)." msgstr "" "Jeśli nie kompilować ze źródeł, być może przy użyciu pakietu zmodyfikowane " "przez dystrybucji. Instrukcja MySQL tylko jest dokładna dla oficjalnych " "plików binarnych MySQL, a nie wszelkie dystrybucje pakietów (takich jak " "RedHat, Debian/Ubuntu itp)." #: libraries/advisory_rules.txt:119 msgid "'source' found in version_comment" msgstr "\"Źródło\" znaleziono w version_comment" #: libraries/advisory_rules.txt:124 libraries/advisory_rules.txt:131 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries." msgstr "MySQL instrukcji tylko jest dokładna dla oficjalnych binarnych MySQL." #: libraries/advisory_rules.txt:125 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/" msgstr "Dokumentacja Percona jest na www.percona.com/docs/wiki" #: libraries/advisory_rules.txt:126 msgid "'percona' found in version_comment" msgstr "'percona' znaleziono w version_comment" #: libraries/advisory_rules.txt:132 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/" msgstr "Dokumentacja Drizzle jest na http://docs.drizzle.org/" #: libraries/advisory_rules.txt:133 #, php-format msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme" msgstr "Ciąg wersji (%s) pasuje do schematu wersjonowania drizzle" #: libraries/advisory_rules.txt:135 msgid "MySQL Architecture" msgstr "Architektura MySQL" #: libraries/advisory_rules.txt:138 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package." msgstr "MySQL nie jest skompilowany jako pakiet 64-bitowy." #: libraries/advisory_rules.txt:139 msgid "" "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), " "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to " "consider installing the 64-bit version of MySQL." msgstr "" "Twoja pojemność pamięci wynosi powyżej 3 GB (przy założeniu, że serwer jest " "na localhost), więc MySQL nie może być w stanie uzyskać dostęp do całej " "pamięci. Warto rozważyć zainstalowanie 64-bitowej wersji MySQL." #: libraries/advisory_rules.txt:140 #, php-format msgid "Available memory on this host: %s" msgstr "Dostępna pamięć na tym hostie: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:146 msgid "Query cache disabled" msgstr "Pamięć podręczna zapytania wyłączona" #: libraries/advisory_rules.txt:149 msgid "The query cache is not enabled." msgstr "Pamięć podręczna zapytania nie jest włączona." #: libraries/advisory_rules.txt:150 msgid "" "The query cache is known to greatly improve performance if configured " "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value " "and setting {query_cache_type} to 'ON'. Note: If you are using " "memcached, ignore this recommendation." msgstr "" "Zapytanie pamięci podręcznej jest znane do znacznej poprawy wydajności, " "jeśli jest poprawnie skonfigurowany. Włącz ją, przez ustawienie " "{query_cache_size} na 2 cyfrową wartość MB i ustawienie {query_cache_type} " "na \"WŁ\". Uwaga: Jeśli używasz memcached, zignoruj to zalecenie." #: libraries/advisory_rules.txt:151 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'" msgstr "" "query_cache_size jest ustawiony na 0 lub query_cache_type jest ustawiony na " "'WYŁ'" #: libraries/advisory_rules.txt:153 msgid "Query caching method" msgstr "Metoda buforowania zapytania" #: libraries/advisory_rules.txt:156 msgid "Suboptimal caching method." msgstr "Optymalna metoda buforowania." #: libraries/advisory_rules.txt:157 msgid "" "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It " "might be worth considering to use memcached instead of the MySQL Query " "cache, especially if you have multiple slaves." msgstr "" "Używasz pamięci podręcznej zapytań MySQL z dość wysokim ruchem bazy danych. " "To może być warte rozważenia używając memcached zamiast pamięci podręcznej " "MySQL zapytania, zwłaszcza jeśli masz wiele niewolników." #: libraries/advisory_rules.txt:158 #, php-format msgid "" "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. " "This rule fires if there is more than 100 queries per second." msgstr "" "Zapytanie pamięci podręcznej jest włączone i serwer odbiera %d zapytań na " "sekundę. Zasada ta zadziała, jeśli istnieje więcej niż 100 zapytań na " "sekundę." #: libraries/advisory_rules.txt:160 #, php-format msgid "Query cache efficiency (%%)" msgstr "Wydajność pamięci podręcznej zapytań (%%)" #: libraries/advisory_rules.txt:163 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate." msgstr "" "Pamięć podręczna zapytania nie działa sprawnie, ma niski współczynnik " "trafień." #: libraries/advisory_rules.txt:164 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}." msgstr "Rozważ zwiększenie {query_cache_limit}." #: libraries/advisory_rules.txt:165 #, php-format msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%" msgstr "Obecna pamięć podręczna zapytań trafień %s%% jest poniżej 20%%" #: libraries/advisory_rules.txt:167 msgid "Query Cache usage" msgstr "Wykorzystanie pamięci podręcznej zapytania" #: libraries/advisory_rules.txt:170 #, php-format msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized." msgstr "Mniej niż 80%% z zapytania pamięci podręcznej jest wykorzystywane." #: libraries/advisory_rules.txt:171 msgid "" "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the " "query cache might help as well." msgstr "" "Może to być spowodowane przez {query_cache_limit} bo jest zbyt niski. " "Flushing zapytania pamięci podręcznej może pomóc." #: libraries/advisory_rules.txt:172 #, php-format msgid "" "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s" "%%. It should be above 80%%" msgstr "" "Bieżący współczynnik wolnej pamięci pamięci podręcznej zapytań do " "całkowitego zapytania wielkości cache to %s%%. Powinno być powyżej 80%%" #: libraries/advisory_rules.txt:174 msgid "Query cache fragmentation" msgstr "Fragmentacja pamięci podręcznej zapytania" #: libraries/advisory_rules.txt:177 msgid "The query cache is considerably fragmented." msgstr "Zapytanie pamięci podręcznej jest znacznie pofragmentowane." #: libraries/advisory_rules.txt:178 msgid "" "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. " "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to " "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you " "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). " "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help " "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache " "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" msgstr "" "Poważne rozdrobnienia jest prawdopodobnie (dalszego) zwiększenie " "Qcache_lowmem_prunes. Może to być spowodowane przez wiele kwerendy pamięci " "podręcznej mało pamięci śliwek spowodowane {query_cache_size} jest zbyt " "mały. Natychmiastowe, ale krótki mieszkał poprawki można opróżnić pamięci " "podręcznej kwerendy (może zablokować Zapytanie cache przez długi czas). " "Starannie dostosowując {query_cache_min_res_unit} do niższej wartości może " "pomóc w zbyt, np można ustawić Średni rozmiar kwerendy w pamięci podręcznej, " "za pomocą następującej formuły: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" #: libraries/advisory_rules.txt:179 #, php-format msgid "" "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning " "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This " "value should be below 20%%." msgstr "" "Pamięć podręczna jest obecnie podzielona przez %s%%, przy 100%% rozumieniu " "fragmentacji, że zapytanie cache jest zmienny wzór bloków wolnej i " "wykorzystanej. Wartość ta powinna być poniżej 20%%." #: libraries/advisory_rules.txt:181 msgid "Query cache low memory prunes" msgstr "Okrojone zapytania cache niskiej pamięci" #: libraries/advisory_rules.txt:184 msgid "" "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query " "cache." msgstr "" "Buforowane zapytania zostaną usunięte z powodu braku pamięci, z zapytania " "pamięci podręcznej." #: libraries/advisory_rules.txt:185 msgid "" "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the " "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do " "this in small increments and monitor the results." msgstr "" "Może chcesz zwiększyć {query_cache_size}, jednak należy pamiętać, że " "obciążenie związane z utrzymaniem cache prawdopodobnie wzrośnie z jego " "wielkością, więc to zrób w małych krokach i monitoruj wyniki." #: libraries/advisory_rules.txt:186 #, php-format msgid "" "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this " "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)" msgstr "" "Stosunek usuniętych zapytań do wstawionych zapytań jest %s%%. Im niższa jest " "ta wartość, tym lepiej (Ta zasad wypalania limitu: 0,1%%)" #: libraries/advisory_rules.txt:188 msgid "Query cache max size" msgstr "Maksymalny rozmiar pamięci zapytań" #: libraries/advisory_rules.txt:191 msgid "" "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause " "significant overhead that is required to maintain the cache." msgstr "" "Rozmiar zapytania pamięci podręcznej jest ponad 128 MB. Duże bufory zapytań " "mogą spowodować znaczne obciążenie, które są wymagane do utrzymania cache." #: libraries/advisory_rules.txt:192 msgid "" "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce " "this value." msgstr "" "W zależności od środowiska, to może być że wydajność wzrasta do zmniejszenia " "tej wartości." #: libraries/advisory_rules.txt:193 #, php-format msgid "Current query cache size: %s" msgstr "Aktualny rozmiar pamięci podręcznej zapytań: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:195 msgid "Query cache min result size" msgstr "Minimalny rozmiar wyników zapytania pamięci podręcznej" #: libraries/advisory_rules.txt:198 msgid "" "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB." msgstr "" "Maksymalny rozmiar zestawu wyników w pamięci podręcznej zapytania jest " "domyślnie 1 MB." #: libraries/advisory_rules.txt:199 msgid "" "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase " "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may " "have to be inserted into the query cache. If there are many query results " "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then " "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case " "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable " "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} " "might reduce efficiency." msgstr "" "Zmiana {query_cache_limit} (zwykle poprzez zwiększenie) może zwiększać " "efektywność. Zmienna ta określa maksymalny rozmiar wyniku kwerendy która " "powinna być wprowadzona do zapytania pamięci podręcznej. Jeśli istnieje " "wiele wyników kwerendy powyżej 1MB, które są dobrze Cacheable (wiele czyta, " "mało pisze), a następnie zwiększenie {query_cache_limit} zwiększy " "efektywność. O ile w przypadku wielu wyników zapytania będących ponad 1 MB, " "które nie są bardzo dobrze Cacheable (często unieważnione z powodu " "aktualizacji tabeli) zwiększanie {query_cache_limit} może zmniejszyć " "wydajność." #: libraries/advisory_rules.txt:200 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB" msgstr "query_cache_limit jest ustawiony na 1 MB" #: libraries/advisory_rules.txt:204 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables" msgstr "Procent sortuje, które powodują tabele tymczasowe" #: libraries/advisory_rules.txt:207 libraries/advisory_rules.txt:214 msgid "Too many sorts are causing temporary tables." msgstr "Zbyt wiele rodzajów jest przyczyną tabel tymczasowych." #: libraries/advisory_rules.txt:208 libraries/advisory_rules.txt:215 msgid "" "Consider increasing sort_buffer_size and/or read_rnd_buffer_size, depending " "on your system memory limits" msgstr "" "Rozważyć zwiększenie sort_buffer_size i/lub read_rnd_buffer_size, w " "zależności od ograniczeń pamięci systemowej" #: libraries/advisory_rules.txt:209 #, php-format msgid "" "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than " "10%%." msgstr "" "%s%% wszelkiego rodzaju spowodować tabel tymczasowych, ta wartość ta powinna " "być niższa niż 10%%." #: libraries/advisory_rules.txt:211 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables" msgstr "Kurs sortuje, które powodują tabele tymczasowe" #: libraries/advisory_rules.txt:216 #, php-format msgid "" "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour." msgstr "" "Średnie tabele tymczasowe: %s ta wartość powinna być mniejsza niż 1 na " "godzinę." #: libraries/advisory_rules.txt:218 msgid "Sort rows" msgstr "Sortowanie wierszy" #: libraries/advisory_rules.txt:221 msgid "There are lots of rows being sorted." msgstr "Istnieje wiele wierszy posortowanych." #: libraries/advisory_rules.txt:222 msgid "" "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might " "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use " "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster " "sorting" msgstr "" "Choć nie ma nic złego z dużą ilością sortowania wierszy, warto upewnić się, " "że pytania, które wymagają dużego sortowania używać indeksowanych kolumn w " "klauzuli ORDER BY, gdyż spowoduje to znacznie szybsze sortowanie" #: libraries/advisory_rules.txt:223 #, php-format msgid "Sorted rows average: %s" msgstr "Sortuj średnie wiersze: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:226 msgid "Rate of joins without indexes" msgstr "Stawka dołączania bez indeksów" #: libraries/advisory_rules.txt:229 msgid "There are too many joins without indexes." msgstr "Istnieje zbyt wiele łączy bez indeksów." #: libraries/advisory_rules.txt:230 msgid "" "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the " "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins" msgstr "" "Oznacza to, że dołącza do robienia pełne skanowanie tabeli. Dodawanie " "indeksów dla kolumn jest używane w sprzężeniu warunkach znacznie " "przyspieszyć tabeli dołącza do" #: libraries/advisory_rules.txt:231 #, php-format msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Tabela dołącza średnią: %s, wartość ta powinna być mniejsza niż 1 na godzinę" #: libraries/advisory_rules.txt:233 msgid "Rate of reading first index entry" msgstr "" "Tabela dołącza średnią: %s, wartość ta powinna być mniejsza niż 1 na godzinę" #: libraries/advisory_rules.txt:236 msgid "The rate of reading the first index entry is high." msgstr "Wskaźnik odczytania pierwszego wpisu indeksu jest wysoki." #: libraries/advisory_rules.txt:237 msgid "" "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are " "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if " "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running " "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index " "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting " "queries." msgstr "" "Zwykle oznacza to częste pełne skanowanie indeksu. Pełne skanowanie indeksu " "jest szybsze niż skanowanie tabeli, ale wymaga wiele cykli procesora w " "dużych tabelach, jeśli te tabele, które mają lub miały duże ilości " "aktualizacji i kasowania, uruchomiono 'OPTIMIZE TABLE\" może zmniejszyć " "ilość i/lub przyspieszyć pełne skanowanie indeksu. Innych niż tego pełnego " "skanowania indeksu może zostać obniżona o przepisanie zapytania." #: libraries/advisory_rules.txt:238 #, php-format msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Indeks skanuje średnią: %s, wartość ta powinna być mniejsza niż 1 na godzinę" #: libraries/advisory_rules.txt:240 msgid "Rate of reading fixed position" msgstr "Stawka czytania stałej pozycji" #: libraries/advisory_rules.txt:243 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high." msgstr "Tempo odczytu danych z ustalonej pozycji jest wysokie." #: libraries/advisory_rules.txt:244 msgid "" "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table " "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where " "applicable." msgstr "" "Oznacza to, że wiele zapytań potrzebują wyników sortowania i/lub wykonać " "pełny skan tabeli, w tym połączyć pytania które nie korzystają z indeksów. " "Dodaj indeksy w stosownych przypadkach." #: libraries/advisory_rules.txt:245 #, php-format msgid "" "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 " "per hour" msgstr "" "Stawka odczytu stałej średniej pozycji: %s, wartość ta powinna być mniejsza " "niż 1 na godzinę" #: libraries/advisory_rules.txt:247 msgid "Rate of reading next table row" msgstr "Stawka odczytu następnego wiersza tabeli" #: libraries/advisory_rules.txt:250 msgid "The rate of reading the next table row is high." msgstr "Tempo odczytu kolejnego wiersza tabeli jest wysokie." #: libraries/advisory_rules.txt:251 msgid "" "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes " "where applicable." msgstr "" "Oznacza to, że wiele zapytań robi pełne skanowanie tabeli. Dodaj indeksy w " "stosownych przypadkach." #: libraries/advisory_rules.txt:252 #, php-format msgid "" "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Stawka odczytu następnego wiersza tabeli: %s, wartość ta powinna być " "mniejsza niż 1 na godzinę" #: libraries/advisory_rules.txt:255 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size" msgstr "tmp_table_size vs. max_heap_table_size" #: libraries/advisory_rules.txt:258 msgid "tmp_table_size and max_heap_table_size are not the same." msgstr "tmp_table_size i max_heap_table_size nie są takie same." #: libraries/advisory_rules.txt:259 msgid "" "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower " "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you " "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the " "other value as well." msgstr "" "Jeśli celowo zmieniłeś jedną z następujących wartości: Serwer używa niższą " "wartość albo określa maksymalną wielkość w pamięci tabel. Więc jeśli chcesz " "zwiększyć w pamięci limitu tabeli trzeba będzie zwiększyć inną wartość." #: libraries/advisory_rules.txt:260 #, php-format msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" msgstr "Aktualne wartości są tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" #: libraries/advisory_rules.txt:262 msgid "Percentage of temp tables on disk" msgstr "Procent z tabel tymczasowych na dysku" #: libraries/advisory_rules.txt:265 libraries/advisory_rules.txt:272 msgid "" "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in " "memory." msgstr "" "Wiele tabel tymczasowych są zapisywane na dysku zamiast przechowywania w " "pamięci." #: libraries/advisory_rules.txt:266 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the beginning of an Article by the Pythian Group" msgstr "" "Zwiększenie {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} może pomóc. Jednak " "niektóre tabele tymczasowe zawsze są zapisywane na dysku, niezależnie od " "wartości tych zmiennych. Aby wyeliminować te trzeba będzie przepisać " "zapytania, aby uniknąć tych warunków (w obrębie tabeli tymczasowej: Obecność " "kolumny BLOB lub TEXT lub obecności kolumny większego niż 512 bajtów), jak " "wspomniano na początku Artykuł wg Pythian Group" #: libraries/advisory_rules.txt:267 #, php-format msgid "" "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be " "below 25%%" msgstr "" "%s%% wszystkich tabel tymczasowych są zapisywane na dysku, wartość ta " "powinna być poniżej 25%%" #: libraries/advisory_rules.txt:269 msgid "Temp disk rate" msgstr "Szybkość dysku tymczasowego" #: libraries/advisory_rules.txt:273 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the MySQL Documentation" msgstr "" "Zwiększenie {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} może pomóc. Jednak " "niektóre tabele tymczasowe zawsze są zapisywane na dysku, niezależnie od " "wartości tych zmiennych. Aby wyeliminować te trzeba będzie przepisać " "zapytania, aby uniknąć tych warunków (w obrębie tabeli tymczasowej: Obecność " "kolumny BLOB lub TEXT lub obecności kolumny większej niż 512 bajtów) Jak " "wspomniano w Dokumentacji MySQL" #: libraries/advisory_rules.txt:274 #, php-format msgid "" "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be " "less than 1 per hour" msgstr "" "Stawka tabel tymczasowych zapisywanych na dysku: %s, wartość ta powinna być " "mniejsza niż 1 na godzinę" #: libraries/advisory_rules.txt:289 msgid "MyISAM key buffer size" msgstr "Rozmiar bufora klucza MyISAM" #: libraries/advisory_rules.txt:292 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached." msgstr "" "Klucz bufora nie jest inicjowany. Brak indeksów MyISAM będą buforowane." #: libraries/advisory_rules.txt:293 msgid "" "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a " "good start." msgstr "" "Ustaw {key_buffer_size} w zależności od wielkości indeksów MyISAM. 64M to " "dobry początek." #: libraries/advisory_rules.txt:294 msgid "key_buffer_size is 0" msgstr "key_buffer_size to 0" #: libraries/advisory_rules.txt:296 #, php-format msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used" msgstr "Maks. bufor klucza %% MyISAM kiedykolwiek" #: libraries/advisory_rules.txt:299 libraries/advisory_rules.txt:307 #, php-format msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low." msgstr "Użycie bufora indeksów MyISAM jest niskie." #: libraries/advisory_rules.txt:300 libraries/advisory_rules.txt:308 msgid "" "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your " "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and " "expectations about what indexes are being used." msgstr "" "Być może trzeba zmniejszyć rozmiar {key_buffer_size}, ponownie przeanalizuje " "tabele, czy indeksy zostały usunięte, lub zbadać zapytania i oczekiwania " "dotyczące tego, co indeksy są używane." #: libraries/advisory_rules.txt:301 #, php-format msgid "" "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "maks %% klucz bufora MyISAM używany co: %s%%, wartość ta powinna być wyższa " "niż 95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:304 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used" msgstr "Procent MyISAM klucza używanego bufora" #: libraries/advisory_rules.txt:309 #, php-format msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "%% Użyto klucza bufora MyISAM: %s%%, wartość ta powinna być wyższa niż 95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:311 msgid "Percentage of index reads from memory" msgstr "Procentowy wskaźnik odczytu z pamięci" #: libraries/advisory_rules.txt:314 #, php-format msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low." msgstr "%% indeksów, które korzystają z MyISAM bufor klucza jest niski." #: libraries/advisory_rules.txt:315 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}." msgstr "Być może trzeba zwiększyć {key_buffer_size}." #: libraries/advisory_rules.txt:316 #, php-format msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Indeks odczytuje z pamięci: %s%%, wartość ta powinna być wyższa niż 95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:320 msgid "Rate of table open" msgstr "Wskaźnik otwartych tabel" #: libraries/advisory_rules.txt:323 msgid "The rate of opening tables is high." msgstr "Wskaźnik otwartych tabel jest wysoki." #: libraries/advisory_rules.txt:324 msgid "" "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing " "{table_open_cache} might avoid this." msgstr "" "Otwieranie tabel wymaga dysk I/O, która jest kosztowna. Zwiększenie " "{table_open_cache} może tego uniknąć." #: libraries/advisory_rules.txt:325 #, php-format msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour" msgstr "" "Wskaźnik otwartej tabeli: %s, wartość ta powinna być mniejsza niż 10 na " "godzinę" #: libraries/advisory_rules.txt:327 msgid "Percentage of used open files limit" msgstr "Procent używania limitu otwartych plików" #: libraries/advisory_rules.txt:330 msgid "" "The number of open files is approaching the max number of open files. You " "may get a \"Too many open files\" error." msgstr "" "Liczba otwartych plików zbliża się do maks. liczbę otwartych plików. Możesz " "dostać błąd \"Zbyt wiele otwartych plików\"." #: libraries/advisory_rules.txt:331 libraries/advisory_rules.txt:338 msgid "" "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when " "restarting after changing open_files_limit." msgstr "" "Rozważ zwiększenie {open_files_limit} i sprawdź dziennik błędów po restarcie " "po zmianie open_files_limit." #: libraries/advisory_rules.txt:332 #, php-format msgid "" "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%" msgstr "" "Liczba otwartych plików jest %s%% limitem. Powinna ona być niższa niż 85%%" #: libraries/advisory_rules.txt:334 msgid "Rate of open files" msgstr "Wskaźnik otwartych plików" #: libraries/advisory_rules.txt:337 msgid "The rate of opening files is high." msgstr "Wskaźnik otwartych plików jest wysoki." #: libraries/advisory_rules.txt:339 #, php-format msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour" msgstr "" "Wskaźnik otwartych plików: %s, wartość ta powinna być mniejsza niż 5 na " "godzinę" #: libraries/advisory_rules.txt:341 #, php-format msgid "Immediate table locks %%" msgstr "Natychmiastowe blokada tabeli %%" #: libraries/advisory_rules.txt:344 libraries/advisory_rules.txt:351 msgid "Too many table locks were not granted immediately." msgstr "Zbyt wiele blokad tabel nie zostały przyznane natychmiast." #: libraries/advisory_rules.txt:345 libraries/advisory_rules.txt:352 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait." msgstr "" "Optymalizacja zapytań i/lub używać InnoDB, aby zmniejszyć czas oczekiwania " "blokady." #: libraries/advisory_rules.txt:346 #, php-format msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Natychmiastowa blokada tabeli: %s%%, wartość ta powinna być powyżej 95%%" #: libraries/advisory_rules.txt:348 msgid "Table lock wait rate" msgstr "Wskaźnik oczekiwania blokady tabeli" #: libraries/advisory_rules.txt:353 #, php-format msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Wskaźnik oczekiwania blokady tabeli: %s, wartość ta powinna być mniejsza niż " "1 na godzinę" #: libraries/advisory_rules.txt:355 msgid "Thread cache" msgstr "Pamięć podręczna wątku" #: libraries/advisory_rules.txt:358 msgid "" "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to " "MySQL." msgstr "" "Cache wątku jest wyłączony, co powoduje większe obciążenia z nowymi " "połączeniami do MySQL." #: libraries/advisory_rules.txt:359 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0." msgstr "Włącz cache wątku ustawiając {thread_cache_size} > 0." #: libraries/advisory_rules.txt:360 msgid "The thread cache is set to 0" msgstr "Cache wątku jest ustawiony na 0" #: libraries/advisory_rules.txt:362 #, php-format msgid "Thread cache hit rate %%" msgstr "Cache wątku trafień %%" #: libraries/advisory_rules.txt:365 msgid "Thread cache is not efficient." msgstr "Pamięć podręczna wątku nie jest wydajna." #: libraries/advisory_rules.txt:366 msgid "Increase {thread_cache_size}." msgstr "Zwiększenie {thread_cache_size}." #: libraries/advisory_rules.txt:367 #, php-format msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%" msgstr "Cache wątku: %s%%, wartość ta powinna być wyższa niż 80%%" #: libraries/advisory_rules.txt:369 msgid "Threads that are slow to launch" msgstr "Wątki, które są wolne do uruchomienia" #: libraries/advisory_rules.txt:372 msgid "There are too many threads that are slow to launch." msgstr "Istnieje zbyt wiele wątków, które wolne są do uruchomiania." #: libraries/advisory_rules.txt:373 msgid "" "This generally happens in case of general system overload as it is pretty " "simple operations. You might want to monitor your system load carefully." msgstr "" "Zwykle to się zdarza w przypadku ogólnego przeciążenia systemu, jak to jest " "całkiem proste czynności. Warto monitorować obciążenie systemu ostrożnie." #: libraries/advisory_rules.txt:374 #, php-format msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0" msgstr "Wątek(i) %s trwa dłużej niż %s sekund, aby rozpocząć, powinno być 0" #: libraries/advisory_rules.txt:376 msgid "Slow launch time" msgstr "Powolny czas uruchamiania" #: libraries/advisory_rules.txt:379 msgid "Slow_launch_threads is above 2s" msgstr "Slow_launch_threads jest ponad 2s" #: libraries/advisory_rules.txt:380 msgid "" "Set slow_launch_time to 1s or 2s to correctly count threads that are slow to " "launch" msgstr "" "Ustaw slow_launch_time na 1s lub 2s do poprawnego policzenia wątku, które są " "wolne, aby uruchomić" #: libraries/advisory_rules.txt:381 #, php-format msgid "slow_launch_time is set to %s" msgstr "slow_launch_time jest ustawiony na %s" #: libraries/advisory_rules.txt:385 msgid "Percentage of used connections" msgstr "Procent używanych połączeń" #: libraries/advisory_rules.txt:388 msgid "" "The maximum amount of used connections is getting close to the value of " "max_connections." msgstr "" "Maksymalna ilość zużytych połączeń jest zbliżona do wartości max_connections." #: libraries/advisory_rules.txt:389 msgid "" "Increase max_connections, or decrease wait_timeout so that connections that " "do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure the " "code closes database handlers properly." msgstr "" "Zwiększenie max_connections, lub zmniejszenie wait_timeout tak, że " "połączenia które nie są zamykane obsługi bazy danych właściwie zabijane " "wcześniej. Upewnij się, że kod zamyka obsługę bazy danych poprawnie." #: libraries/advisory_rules.txt:390 #, php-format msgid "" "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%" msgstr "" "Max_used_connections jest na %s%% z max_connections, powinna ona być niższa " "niż 80%%" #: libraries/advisory_rules.txt:392 msgid "Percentage of aborted connections" msgstr "Procent przerwanych połączeń" #: libraries/advisory_rules.txt:395 libraries/advisory_rules.txt:402 msgid "Too many connections are aborted." msgstr "Zbyt wiele połączeń przerwanych." #: libraries/advisory_rules.txt:396 libraries/advisory_rules.txt:403 msgid "" "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. This article might help you track down the " "source." msgstr "" "Połączenia są zazwyczaj przerwane, kiedy nie mogą być autoryzowane. Ten artykuł może pomóc wyśledzić źródło." #: libraries/advisory_rules.txt:397 #, php-format msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%" msgstr "" "%s%% wszystkich połączeń jest przerwana. Ta wartość ta powinna być poniżej " "1%%" #: libraries/advisory_rules.txt:399 msgid "Rate of aborted connections" msgstr "Wskaźnik przerwanych połączeń" #: libraries/advisory_rules.txt:404 #, php-format msgid "" "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Przerwana ocena połączenia jest na %s, ta wartość ta powinna być mniejsza " "niż 1 na godzinę" #: libraries/advisory_rules.txt:406 msgid "Percentage of aborted clients" msgstr "Procent przerwanych klientów" #: libraries/advisory_rules.txt:409 libraries/advisory_rules.txt:416 msgid "Too many clients are aborted." msgstr "Zbyt wielu klientów jest przerwanych." #: libraries/advisory_rules.txt:410 libraries/advisory_rules.txt:417 msgid "" "Clients are usually aborted when they did not close their connection to " "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a " "database handler properly. Check your network and code." msgstr "" "Klienci są zazwyczaj zamykani gdy nie można zamknąć ich połączenia do MySQL " "prawidłowo. Może to być spowodowane problemami z siecią lub kod nie zamyka " "programu obsługi bazy danych poprawnie. Sprawdź swoją sieć i kod." #: libraries/advisory_rules.txt:411 #, php-format msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%" msgstr "" "%s%% wszystkich klientów są przerwane. Ta wartość ta powinna być niższa niż " "2%%" #: libraries/advisory_rules.txt:413 msgid "Rate of aborted clients" msgstr "Wskaźnik przerwanych klientów" #: libraries/advisory_rules.txt:418 #, php-format msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Przerwana ocena klienta jest na %s, ta wartość ta powinna być mniejsza niż 1 " "na godzinę" #: libraries/advisory_rules.txt:422 msgid "Is InnoDB disabled?" msgstr "InnoDB jest wyłączone?" #: libraries/advisory_rules.txt:425 msgid "You do not have InnoDB enabled." msgstr "Nie masz włączonego InnoDB." #: libraries/advisory_rules.txt:426 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines." msgstr "InnoDB jest zwykle lepszym wyborem dla silnika tabeli." #: libraries/advisory_rules.txt:427 msgid "have_innodb is set to 'value'" msgstr "InnoDB jest ustawiony na 'wartość'" #: libraries/advisory_rules.txt:429 msgid "InnoDB log size" msgstr "Rozmiar Log InnoDB" #: libraries/advisory_rules.txt:432 msgid "" "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the " "InnoDB buffer pool." msgstr "" "Rozmiar pliku log InnoDB nie jest odpowiednim rozmiarem w stosunku do puli " "bufora InnoDB." #: libraries/advisory_rules.txt:433 #, php-format msgid "" "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set " "innodb_log_file_size to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the " "bigger this value, the longer the recovery time will be when database " "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please " "note however that you cannot simply change the value of this variable. You " "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value " "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went " "fine. See also this blog entry" msgstr "" "Zwłaszcza w systemie z wielu zapisem do tabel InnoDB należy ustawić " "innodb_log_file_size na 25%% z {innodb_buffer_pool_size}. Jednak im większa " "jest ta wartość, tym dłuższy czas zwrotu będzie w chwili awarii bazy danych, " "więc wartość ta nie powinna być ustawiona dużo wyższa niż 256 MB. Należy " "pamiętać jednak, że nie można po prostu zmienić wartość tej zmiennej. Musisz " "wyłączyć serwer, należy usunąć pliki InnoDB dziennika ustaw nową wartość w " "my.cnf, uruchomić serwer, a następnie sprawdzić logi o błędach, jeśli " "wszystko poszło dobrze. Zobacz także ten wpis bloga" #: libraries/advisory_rules.txt:434 #, php-format msgid "" "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, " "it should not be below 20%%" msgstr "" "Twój rozmiar dziennika InnoDB jest na %s%% w stosunku do wielkości puli " "bufora InnoDB, nie powinna być niższa niż 20%%" #: libraries/advisory_rules.txt:436 msgid "Max InnoDB log size" msgstr "Maks. rozmiar Log InnoDB" #: libraries/advisory_rules.txt:439 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large." msgstr "Rozmiar pliku log InnoDB jest niewystarczająco duży." #: libraries/advisory_rules.txt:440 #, php-format msgid "" "It is usually sufficient to set innodb_log_file_size to 25%% of the size of " "{innodb_buffer_pool_size}. A very big innodb_log_file_size slows down the " "recovery time after a database crash considerably. See also this Article. You need to shutdown the server, remove the InnoDB log " "files, set the new value in my.cnf, start the server, then check the error " "logs if everything went fine. See also this blog entry" msgstr "" "To zwykle wystarczy ustawić innodb_log_file_size na 25%% o wielkości " "{innodb_buffer_pool_size}. Bardzo duży innodb_log_file_size spowalnia czas " "odzyskiwania po awarii bazy danych znacznie. Zobacz także ten artykuł. Musisz wyłączyć serwer, należy usunąć pliki InnoDB " "dziennika ustaw nową wartość w my.cnf, uruchomić serwer, a następnie " "sprawdzić logi o błędach, jeśli wszystko poszło dobrze. Zobacz także ten wpis bloga" #: libraries/advisory_rules.txt:441 #, php-format msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB" msgstr "Twoja absolutny rozmiar dziennika InnoDB jest %s MB" #: libraries/advisory_rules.txt:443 msgid "InnoDB buffer pool size" msgstr "Wielkość puli bufora InnoDB" #: libraries/advisory_rules.txt:446 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small." msgstr "Twoja pula bufora InnoDB jest dość mała." #: libraries/advisory_rules.txt:447 #, php-format msgid "" "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB " "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database " "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services " "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your " "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the " "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this " "variable accordingly. If it is set too high, your system will start " "swapping, which decreases performance significantly. See also this article" msgstr "" "Pula bufora InnoDB ma ogromny wpływ na wydajność tabel InnoDB. Przypisz " "wszystkie swoje pozostałe pamięci do tego bufora. Na serwerach baz danych, " "które używają wyłącznie InnoDB jako silnik magazynowania i nie mają innych " "uruchomionych usług (np. serwer WWW), możesz ustawić to wysoko, jako 80%% " "swojego dostępnej pamięci. Jeśli nie jest to przypadek, trzeba starannie " "ocenić zużycie pamięci swoich innych usług i non-InnoDB-Tables i ustawić tę " "zmienną odpowiednio. Jeśli jest zbyt wysoka, system zacznie wymieniać, co " "zmniejsza wydajność znacząco. Zobacz także ten " "artykuł" #: libraries/advisory_rules.txt:448 #, php-format msgid "" "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This " "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be " "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or " "other services running on the same machine." msgstr "" "Aktualnie używasz %s%% twojej pamięci dla puli bufora InnoDB. Zasada ta " "zadziała, jeśli przypisano mniej niż 60%%, jednak może to być całkowicie " "wystarczające dla danego systemu, jeśli nie mają zbyt wiele tabel InnoDB lub " "inne usługi uruchomione na tej samej maszynie." #: libraries/advisory_rules.txt:452 msgid "MyISAM concurrent inserts" msgstr "MyISAM jednoczesnych wstawień" #: libraries/advisory_rules.txt:455 msgid "Enable concurrent_insert by setting it to 1" msgstr "Włącz concurrent_insert ustawiając ją na 1" #: libraries/advisory_rules.txt:456 msgid "" "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and " "writers for a given table. See also MySQL Documentation" msgstr "" "Ustawienie {concurrent_insert} na 1 zmniejsza rywalizację pomiędzy odczytem " "i zapisem dla danej tabeli. Zobacz także Dokumentację MySQL" #: libraries/advisory_rules.txt:457 msgid "concurrent_insert is set to 0" msgstr "concurrent_insert jest ustawiony na 0" #, fuzzy #~| msgid "Browse" #~ msgid "rows" #~ msgstr "Przeglądaj" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Używanie" #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot." #~ msgstr "Użyj kółka myszy, aby powiększyć lub pomniejszyć jego akcji." #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot." #~ msgstr "Kliknij i przeciągnij myszą, aby poruszać się po powierzchni." #~ msgid "Strings are converted into integer for plotting" #~ msgstr "Ciągi są konwertowane na liczbę całkowitą dla wykreślania" #, fuzzy #~| msgid "Linestring" #~ msgid "String" #~ msgstr "Linia ciągu" #~ msgid "Remove \"./config\" directory before using phpMyAdmin!" #~ msgstr "Usuń katalog \"./Config\" przed użyciem phpMyAdmin!" #~ msgid "Show help button instead of Documentation text" #~ msgstr "Pokaż przycisk pomoc zamiast tekstu Dokumentacji" #~ msgid "Show help button" #~ msgstr "Pokaż przycisk pomocy" #~ msgid "The remaining columns" #~ msgstr "Pozostałe kolumny" #~ msgid "" #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See " #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may " #~ "contain." #~ msgstr "" #~ "Pokaż przetworzone wiersze każdej instrukcji w wielokrotnych zapytaniach. " #~ "Zobacz libraries/import.lib.php, aby dowiedzieć się ile instrukcja może " #~ "domyślnie zawierać zapytań." #~ msgid "Verbose multiple statements" #~ msgstr "Szczegóły wielokrotnych instrukcji" #, fuzzy #~| msgid "Data only" #~ msgid "Dates only." #~ msgstr "Tylko dane" #~ msgid "" #~ "Suggest a database name on the "Create Database" form (if " #~ "possible) or keep the text field empty" #~ msgstr "" #~ "Sugeruje nazwę bazy danych podczas operacji "Utwórz bazę " #~ "danych" (jeśli możliwe) lub zostawia puste pole" #~ msgid "Suggest new database name" #~ msgstr "Zasugeruj nazwę nowej bazy danych" #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages" #~ msgstr "Pokaż ikony dla ostrzeżeń, błędy i wiadomości informacyjne" #~ msgid "Iconic errors" #~ msgstr "Wyświetl ikony błędów" #~ msgid "Use less graphically intense tabs" #~ msgstr "Użyj mniej intensywnych graficznie zakładek" #~ msgid "Light tabs" #~ msgstr "Uproszczone zakładki" #~ msgid "Use icons on main page" #~ msgstr "Użyj ikon na stronie głównej" #~ msgid "" #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents " #~ "compatibility checks and thereby increases performance" #~ msgstr "" #~ "Dezaktywuj jeśli jesteś pewien, że tabele pma_* są zaktualizowane. To " #~ "zapobiega ciągłemu sprawdzaniu kompatybilności, przez co zwiększa " #~ "wydajność" #~ msgid "Verbose check" #~ msgstr "Szczegółowe sprawdzanie" #~ msgid "" #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some " #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame " #~ "will not refresh automatically." #~ msgstr "" #~ "Obsługa Javascript jest brakująca lub wyłączona w przeglądarce, " #~ "niektórych funkcji phpMyAdmin będzie brakować. Np. ramki nawigacyjne nie " #~ "bedą odświeżane automatycznie." #~ msgid "Add a value" #~ msgstr "Dodaj wartość" #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field" #~ msgstr "Kopiuj i wklej połączone wartości do pola \"Długości/Wartości\"" #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated." #~ msgstr "Śledzenie dla %s. %s, wersja %s jest nieaktywna." #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated." #~ msgstr "Śledzenie dla %s. %s, wersja %s jest aktywna." #, fuzzy #~ msgctxt "Correctly setup" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "Dodaj użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "All hosts" #~ msgstr "Dowolny host" #~ msgid "No blob streaming server configured!" #~ msgstr "Nie skonfigurowano żadnego serwera blob!" #~ msgid "Failed to fetch headers" #~ msgstr "Nie udało się pobrać nagłówków" #~ msgid "Failed to open remote URL" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć zdalnego adresu URL" #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!" #~ msgstr "Masz zamiar WYŁĄCZYĆ repozytorium BLOB!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?" #~ msgstr "Czy na pewno wyłączyć wszystkie odwołania do BLOB z bazy danych %s?" #~ msgid "Unknown error while uploading." #~ msgstr "Nieznany błąd podczas przesyłania." #~ msgid "PBMS error" #~ msgstr "Błąd PBMS" #~ msgid "PBMS connection failed:" #~ msgstr "Błąd połączenia z PBMS" #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:" #~ msgstr "Błąd połączenia z PBMS" #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed" #~ msgstr "Pobieranie Content-Type dla pola BLOB nie udało się" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Pokaż zdjęcie" #~ msgid "Play audio" #~ msgstr "Odtwórz dźwięk" #~ msgid "View video" #~ msgstr "Zobacz wideo" #~ msgid "Download file" #~ msgstr "Ściągnij plik" #~ msgid "Could not open file: %s" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku: %s" #~ msgid "Garbage Threshold" #~ msgstr "Próg śmieci " #~ msgid "" #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted." #~ msgstr "Procent śmieci w pliku repozytorium przed jego kompaktowaniem." #~ msgid "" #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to " #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon." #~ msgstr "" #~ "Port dla komunikacji strumienia bazy PBMS. Ustawienie wartości 0 " #~ "spowoduje wyłączenie komunikacji HTTP z demonem." #~ msgid "Repository Threshold" #~ msgstr "Próg repozytorium" #~ msgid "" #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to " #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit " #~ "is specified." #~ msgstr "" #~ "Maksymalny rozmiar pliku repozytorium BLOB. Możesz użyć Kb, MB lub GB " #~ "wskazać jednostkę wartości.Wartość w bajtach zakłada się, gdy żadna " #~ "jednostka jest określona." #~ msgid "Temp Blob Timeout" #~ msgstr "Temp Blob Timeout" #~ msgid "" #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is " #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Limit czasu w sekundach, do tymczasowego BLOB. Przesłane dane BLOB są " #~ "usuwane po upływie tego czasu, chyba że odwołują się do wiersza w bazie " #~ "danych." #~ msgid "Temp Log Threshold" #~ msgstr "Próg dziennika danych." #~ msgid "" #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB " #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no " #~ "unit is specified." #~ msgstr "" #~ "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego dziennika BLOB. Możesz użyć Kb, MB " #~ "lub GB wskazać jednostkę wartości. Wartość w bajtach Zakłada się, gdy " #~ "żadna jednostka jest określona." #~ msgid "Max Keep Alive" #~ msgstr "Maksymalna ilość połączeń \"Keep Alive\"" #~ msgid "" #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After " #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds " #~ "(1/1000)." #~ msgstr "" #~ "Limit czasu dla nieaktywnych połączeń z usawioną flagą żywy. Po tym " #~ "czasie połączenie zostanie zamknięte. Czasu jest w milisekundach (1/1000)." #~ msgid "Metadata Headers" #~ msgstr "Nagłówki metadanych" #~ msgid "" #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the " #~ "pbms_metadata_header table when a database is created." #~ msgstr "" #~ "\":\" rozdzielanie list rozdzielonymi nagłówkami metadanych będą używane " #~ "do zainicjowania tabeli pbms_metadata_header, gdy baza danych jest " #~ "tworzona." #~ msgid "" #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe " #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentacja i dodatkowe informacje o PBMS można znaleźć na %sStronie " #~ "domowej The PrimeBase Media Streaming%s." #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie" #~ msgstr "PrimeBase Media Streaming Blog wg Barry Leslie" #~ msgid "PrimeBase XT Home Page" #~ msgstr "Strona główna PrimeBase XT" #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page" #~ msgstr "Strona domowa The PrimeBase Media Streaming (PBMS)" #~ msgctxt "Create none database for user" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak" #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference" #~ msgstr "Usuń odwołanie do repozytorium BLOBów" #~ msgid "Upload to BLOB repository" #~ msgstr "Dodaj do repozytorium BLOB" #~ msgctxt "$strShowStatusReset" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Zresetuj" #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value" #~ msgstr "+ Zacznij od nowa i dodaj nową wartość" #~ msgid "" #~ "Query statistics: Since its startup, %s queries have been sent to " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "Statystyki zapytań: Od rozpoczęcia jego pracy, do serwera zostało " #~ "wysłanych %s zapytań." #~ msgid "" #~ "Server traffic: These tables show the network traffic statistics " #~ "of this MySQL server since its startup." #~ msgstr "" #~ "Ruch na serwerze: Poniższe tabele pokazują statystyki ruchu na tym " #~ "serwerze MySQL od rozpoczęcia jego pracy." #~ msgid "Add a New User" #~ msgstr "Dodaj nowego użytkownika" #~ msgid "Area margins" #~ msgstr "Obszar marginesów" #~ msgid "Chart generated successfully." #~ msgstr "Wykres generowany pomyślnie." #~ msgid "Click to unselect" #~ msgstr "Kliknij, aby usunąć zaznaczenie" #~ msgid "Column count has to be larger than zero." #~ msgstr "Liczba kolumn musi być większa niż zero." #~ msgid "Continuous image" #~ msgstr "Ciągłym obrazem" #~ msgid "Create Table" #~ msgstr "Utwórz tabelę" #~ msgid "Create User" #~ msgstr "Utwórz użytkownika" #~ msgid "Create a new index" #~ msgstr "Utwórz nowy indeksu" #~ msgid "Create table on database %s" #~ msgstr "Utwórz nową tabelę w bazie danych %s" #~ msgid "Display direction for altering/creating columns" #~ msgstr "Wyświetl kierunek dla dodawania/zmiany kolumn" #~ msgid "Dropping Event" #~ msgstr "Usuwanie Zdarzenia" #~ msgid "Dropping Procedure" #~ msgstr "Usuwanie Procedury" #~ msgid "" #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select " #~ "this to draw the whole chart in one image." #~ msgstr "" #~ "Ze względu na kompatybilność obraz wykresu jest podzielony domyślne, " #~ "wybierz ten, aby narysować cały wykres w jednym obrazie." #~ msgid "GD extension is needed for charts." #~ msgstr "Rozszerzenie GD jest wymagane, do generowania wykresów." #~ msgid "Inline Edit" #~ msgstr "Inline Edit" #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips." #~ msgstr "Koder JSON jest potrzebny, dla dymków wykresów." #~ msgid "Legend margins" #~ msgstr "Marginesy legendy" #~ msgid "Location of the text file" #~ msgstr "Lokalizacja pliku tekstowego" #~ msgid "Modify an index" #~ msgstr "Modyfikacja indeksu" #~ msgid "Multi" #~ msgstr "Multi" #~ msgid "MySQL client version" #~ msgstr "Wersja MySQL" #~ msgid "" #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in " #~ "directory %s." #~ msgstr "" #~ "Brak obsługi motywów, proszę sprawdzić konfigurację i/lub motywy w " #~ "katalogu %s." #~ msgid "" #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See FAQ 6.29" #~ msgstr "" #~ "Pamiętaj, że nie każde wyniki tabeli można umieścić na wykresie. Zobacz " #~ "FAQ " #~ "6.29" #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time." #~ msgstr "Uwaga: Generowanie zapytań wykresu może zająć dużo czasu." #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)" #~ msgstr "Porównanie czasu wykonywania zapytania (w milisekundach)" #~ msgid "Radar" #~ msgstr "Radar" #~ msgid "Show processes" #~ msgstr "Pokaż procesy" #~ msgid "Show table row links on left side" #~ msgstr "Pokaż linki do wiersza tabeli po lewej stronie" #~ msgid "Show table row links on right side" #~ msgstr "Pokaż linki do wiersza tabeli po prawej stronie" #~ msgid "Switch to" #~ msgstr "Przełącz na" #~ msgid "" #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display " #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the " #~ "appropriate column name." #~ msgstr "" #~ "Wyświetlania kolumna jest pokazywana w kolorze różowym. Aby ustawić/" #~ "zmienić kolumny jak wyświetlanie kolumn, kliknij \"Wybierz kolumny do " #~ "wyświetlenia\", a następnie kliknij odpowiednią nazwę kolumny." #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache." #~ msgstr "Liczba wolnych bloków pamięci w podręcznym buforze zapytań." #~ msgid "" #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [a@./" #~ "Documentation.html#faq6_29@Documentation]FAQ 6.29[/a]" #~ msgstr "" #~ "W wyniku tej kwerendy nie może być używany dla wykresu. Zobacz [a@./" #~ "Documentation.html#faq6_29@Documentation]FAQ 6.29[/a]" #~ msgid "Theme / Style" #~ msgstr "Motyw / Styl" #~ msgid "" #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]." #~ msgstr "" #~ "Podczas rysowania wykresu radarowego wszystkie wartości są znormalizowane " #~ "do zakresu [0..10]." #~ msgid "" #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates " #~ "maximum number for which vertical model is used" #~ msgstr "" #~ "[kbd]poziomej[/kbd], [kbd]pionowej[/kbd] lub numer, który wskazuje " #~ "maksymalną liczbę, dla których stosowany jest model pionowy" #~ msgctxt "for Show status" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Resetuj " #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells" #~ msgstr "w trybie %s i powtórz nagłówki po %s komórkach" #~ msgid "" #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!
This might " #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.
Please call the configuration file directly using the link below and " #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or " #~ "a semicolon is missing somewhere.
If you receive a blank page, " #~ "everything is fine." #~ msgstr "" #~ "phpMyAdmin nie zdołał odczytać Twojego pliku konfiguracji!
Może się " #~ "to zdarzyć, jeśli PHP znajdzie w nim błąd składniowy lub nie może znaleźć " #~ "tego pliku.
Proszę wywołać bezpośrednio plik konfiguracyjny używając " #~ "poniższego linku i odczytać otrzymane komunikat(y) o błędach. W " #~ "większości przypadków brakuje gdzieś cudzysłowu lub średnika.
Jeżeli " #~ "otrzymasz pustą stronę, wszystko jest w porządku." #~ msgid "row(s) starting from row #" #~ msgstr "wiersz(e) zaczynające sie od wiersza #" #~ msgid "settings" #~ msgstr "ustawienia"