Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/processone/ejabberd.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEvgeniy Khramtsov <ekhramtsov@process-one.net>2013-04-08 13:12:54 +0400
committerChristophe Romain <christophe.romain@process-one.net>2013-06-13 13:11:02 +0400
commit4d8f7706240a1603468968f47fc7b150b788d62f (patch)
tree92d55d789cc7ac979b3c9e161ffb7f908eba043a /priv/msgs/vi.po
parent4f77348255a16982ffb494b684b061d34db27608 (diff)
Switch to rebar build tool
Use dynamic Rebar configuration Make iconv dependency optional Disable transient_supervisors compile option Add hipe compilation support Only compile ibrowse and lhttpc when needed Make it possible to generate an OTP application release Add --enable-debug compile option Add --enable-all compiler option Add --enable-tools configure option Add --with-erlang configure option. Add --enable-erlang-version-check configure option. Add lager support Improve the test suite
Diffstat (limited to 'priv/msgs/vi.po')
-rw-r--r--priv/msgs/vi.po1905
1 files changed, 1905 insertions, 0 deletions
diff --git a/priv/msgs/vi.po b/priv/msgs/vi.po
new file mode 100644
index 000000000..4c3492148
--- /dev/null
+++ b/priv/msgs/vi.po
@@ -0,0 +1,1905 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
+"Last-Translator: EQHO Communications (Thailand) Ltd. - http://www.eqho.com\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Language: Vietnamese (tiếng việt)\n"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+msgid "Use of STARTTLS required"
+msgstr "Yêu cầu sử dụng STARTTLS"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:503
+msgid "No resource provided"
+msgstr "Không có nguồn lực cung cấp"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:1197
+msgid "Replaced by new connection"
+msgstr "Được thay thế bởi kết nối mới"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:1885
+msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#, fuzzy
+msgid "Enter the text you see"
+msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"
+
+#: ejabberd_captcha.erl:101
+msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_captcha.erl:134
+msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_captcha.erl:146
+msgid "CAPTCHA web page"
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_captcha.erl:307
+msgid "The CAPTCHA is valid."
+msgstr ""
+
+#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
+msgid "Commands"
+msgstr "Lệnh"
+
+#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: mod_adhoc.erl:260
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
+
+#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Có thực sự xóa thư trong ngày này không?"
+
+#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
+#: mod_configure.erl:1128
+msgid "Subject"
+msgstr "Tiêu đề"
+
+#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
+#: mod_configure.erl:1133
+msgid "Message body"
+msgstr "Thân thư"
+
+#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Không có nội dung trong thư thông báo"
+
+#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
+msgid "Announcements"
+msgstr "Thông báo"
+
+#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng"
+
+#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trên tất cả các máy chủ"
+
+#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến"
+
+#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
+#: mod_configure.erl:1123
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr ""
+"Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến trên tất cả các máy chủ"
+
+#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Tạo lập thư trong ngày và gửi đến những người sử dụng trực tuyến"
+
+#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr ""
+"Tạo lập thư trong ngày trên tất cả các máy chủ và gửi đến những người sử "
+"dụng trực tuyến"
+
+#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Cập nhật thư trong ngày (không gửi)"
+
+#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Cập nhật thư trong ngày trên tất cả các máy chủ (không gửi)"
+
+#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Xóa thư trong ngày"
+
+#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Xóa thư trong ngày trên tất cả các máy chủ"
+
+#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
+#: mod_configure.erl:498
+msgid "Configuration"
+msgstr "Cấu hình"
+
+#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
+msgid "Database"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu"
+
+#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Môđun Khởi Động"
+
+#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Môđun Dừng"
+
+#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
+msgid "Backup"
+msgstr "Sao lưu dự phòng"
+
+#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
+msgid "Restore"
+msgstr "Khôi phục"
+
+#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Kết xuất ra Tập Tin Văn Bản"
+
+#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
+msgid "Import File"
+msgstr "Nhập Tập Tin"
+
+#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Nhập Thư Mục"
+
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Khởi Động Lại Dịch Vụ"
+
+#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Tắt Dịch Vụ"
+
+#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+msgid "Add User"
+msgstr "Thêm Người Sử Dụng"
+
+#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
+msgid "Delete User"
+msgstr "Xóa Người Sử Dụng"
+
+#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
+msgid "End User Session"
+msgstr "Kết Thúc Phiên Giao Dịch Người Sử Dụng"
+
+#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
+#: mod_configure.erl:1255
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Nhận Mật Khẩu Người Sử Dụng"
+
+#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu Người Sử Dụng"
+
+#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Nhận Thời Gian Đăng Nhập Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"
+
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Nhận Thông Tin Thống Kê Người Sử Dụng"
+
+#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
+
+#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Trực Tuyến"
+
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"
+
+#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Quy Tắc Truy Cập"
+
+#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
+msgid "User Management"
+msgstr "Quản Lý Người Sử Dụng"
+
+#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
+msgid "Online Users"
+msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến"
+
+#: mod_configure.erl:501
+msgid "All Users"
+msgstr "Tất Cả Người Sử Dụng"
+
+#: mod_configure.erl:502
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s"
+
+#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+msgid "Running Nodes"
+msgstr "Nút Hoạt Động"
+
+#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+msgid "Stopped Nodes"
+msgstr "Nút Dừng"
+
+#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
+msgid "Modules"
+msgstr "Môđun"
+
+#: mod_configure.erl:578
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Quản lý Sao Lưu Dự Phòng"
+
+#: mod_configure.erl:579
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
+
+#: mod_configure.erl:699
+msgid "To ~s"
+msgstr "Gửi đến ~s"
+
+#: mod_configure.erl:717
+msgid "From ~s"
+msgstr "Nhận từ ~s"
+
+#: mod_configure.erl:913
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Cấu Hình Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"
+
+#: mod_configure.erl:918
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Chọn loại bảng lưu trữ"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Chỉ sao chép vào đĩa"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Sao chép vào RAM và đĩa"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Sao chép vào RAM"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Sao chép từ xa"
+
+#: mod_configure.erl:950
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Môđun Dừng tại"
+
+#: mod_configure.erl:954
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Chọn môđun để dừng"
+
+#: mod_configure.erl:969
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Môđun Khởi Động tại "
+
+#: mod_configure.erl:973
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Nhập danh sách {Môđun, [Các Tùy Chọn]}"
+
+#: mod_configure.erl:974
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Danh sách các môđun khởi động"
+
+#: mod_configure.erl:983
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Sao lưu dự phòng ra Tập Tin tại"
+
+#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin sao lưu dự phòng"
+
+#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
+#: mod_configure.erl:1030
+msgid "Path to File"
+msgstr "Đường dẫn đến Tập Tin"
+
+#: mod_configure.erl:997
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Phục hồi Sao Lưu từ Tập Tin tại "
+
+#: mod_configure.erl:1011
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Kết Xuất Sao Lưu ra Tập Tin Văn Bản tại"
+
+#: mod_configure.erl:1015
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"
+
+#: mod_configure.erl:1025
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Tập Tin tại"
+
+#: mod_configure.erl:1029
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin spool jabberd14"
+
+#: mod_configure.erl:1039
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Thư Mục tại"
+
+#: mod_configure.erl:1043
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Nhập đường dẫn đến thư mục spool jabberd14"
+
+#: mod_configure.erl:1044
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Đường Dẫn đến Thư Mục"
+
+#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
+msgid "Time delay"
+msgstr "Thời gian trì hoãn"
+
+#: mod_configure.erl:1143
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Cấu Hình Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"
+
+#: mod_configure.erl:1147
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Danh sách kiểm soát truy cập"
+
+#: mod_configure.erl:1171
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Cấu Hình Truy Cập"
+
+#: mod_configure.erl:1175
+msgid "Access rules"
+msgstr "Quy tắc Truy Cập"
+
+#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
+#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
+#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
+#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
+#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
+
+#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
+#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
+msgid "Password"
+msgstr "Mật Khẩu"
+
+#: mod_configure.erl:1210
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu"
+
+#: mod_configure.erl:1301
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Số người sử dụng đã đăng ký"
+
+#: mod_configure.erl:1315
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Số người sử dụng trực tuyến"
+
+#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
+msgid "Never"
+msgstr "Không bao giờ"
+
+#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
+msgid "Online"
+msgstr "Trực tuyến"
+
+#: mod_configure.erl:1701
+msgid "Last login"
+msgstr "Đăng nhập lần cuối"
+
+#: mod_configure.erl:1722
+msgid "Roster size"
+msgstr "Kích thước bảng phân công"
+
+#: mod_configure.erl:1723
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Địa chỉ IP"
+
+#: mod_configure.erl:1724
+msgid "Resources"
+msgstr "Nguồn tài nguyên"
+
+#: mod_configure.erl:1850
+msgid "Administration of "
+msgstr "Quản trị về "
+
+#: mod_configure.erl:1853
+msgid "Action on user"
+msgstr "Hành động đối với người sử dụng"
+
+#: mod_configure.erl:1857
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Chỉnh Sửa Thuộc Tính"
+
+#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Remove User"
+msgstr "Gỡ Bỏ Người Sử Dụng"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
+#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
+msgid "Access denied by service policy"
+msgstr "Sự truy cập bị chặn theo chính sách phục vụ"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "Truyền tải IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Môdun ejabberd IRC Bản quyền"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
+"các thiết lập mod_irc"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Đăng ký trong mod_irc cho "
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
+"IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Tên truy cập IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn xác định các cách thức mã hóa khác nhau cho các máy chủ IRC, "
+"hãy điền vào danh sách này những giá trị theo định dạng '{\"máy chủ irc\", "
+"\"mã hóa\"}'. Dịch vụ này mặc định sử dụng định dạng mã hóa \"~s\"."
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Ví dụ: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
+"\"iso8859-1\"}]"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
+msgid "Connections parameters"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
+#, fuzzy
+msgid "IRC server"
+msgstr "Tên truy cập IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
+#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
+msgid "IRC settings"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
+"IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
+#, fuzzy
+msgid "IRC username"
+msgstr "Tên truy cập IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
+#, fuzzy
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Mật Khẩu"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
+#, fuzzy
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Cổng"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
+msgid "Server ~b"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
+msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+msgstr "Chỉ có người quản trị dịch vụ mới được phép gửi những thư dịch vụ"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
+msgid "Room creation is denied by service policy"
+msgstr "Việc tạo phòng bị ngăn lại theo chính sách dịch vụ"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
+msgid "Conference room does not exist"
+msgstr "Phòng họp không tồn tại"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
+#, fuzzy
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr ""
+"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
+"bí danh"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Đăng Ký Bí Danh tại"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Nhập bí danh bạn muốn đăng ký"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:453
+msgid "Nickname"
+msgstr "Bí danh"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
+#, fuzzy
+msgid "That nickname is registered by another person"
+msgstr "Một người khác đã đăng ký bí danh này rồi"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
+msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+msgstr "Bạn phải điền thông tin vào ô \"Nickname\" trong biểu mẫu này"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Môdun ejabberd MUC Bản quyền"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Cấu hình phòng trò chuyện được chỉnh sửa"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
+msgid "joins the room"
+msgstr "tham gia phòng này"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
+msgid "leaves the room"
+msgstr "rời khỏi phòng này"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
+msgid "has been banned"
+msgstr "đã bị cấm"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
+msgid "has been kicked"
+msgstr "đã bị đẩy ra khỏi"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
+msgid "is now known as"
+msgstr "bây giờ được biết như"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " đã đặt chủ đề thành: "
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
+msgid "Monday"
+msgstr "Thứ Hai"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Thứ Ba"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Thứ Tư"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
+msgid "Thursday"
+msgstr "Thứ Năm"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
+msgid "Friday"
+msgstr "Thứ Sáu"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
+msgid "Saturday"
+msgstr "Thứ Bảy"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
+msgid "Sunday"
+msgstr "Chủ Nhật"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
+msgid "January"
+msgstr "Tháng Một"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
+msgid "February"
+msgstr "Tháng Hai"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
+msgid "March"
+msgstr "Tháng Ba"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
+msgid "April"
+msgstr "Tháng Tư"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
+msgid "May"
+msgstr "Tháng Năm"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
+msgid "June"
+msgstr "Tháng Sáu"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
+msgid "July"
+msgstr "Tháng Bảy"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
+msgid "August"
+msgstr "Tháng Tám"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
+msgid "September"
+msgstr "Tháng Chín"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
+msgid "October"
+msgstr "Tháng Mười"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
+msgid "November"
+msgstr "Tháng Mười Một"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
+msgid "December"
+msgstr "Tháng Mười Hai"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Cấu Hình Phòng"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
+#, fuzzy
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Số người tham dự"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
+msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+msgstr "Quá giới hạn tỷ lệ lưu lượng truyền tải"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
+msgid ""
+"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
+msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
+msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
+msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
+msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
+msgid "Only moderators can approve voice requests"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
+msgid "Improper message type"
+msgstr "Loại thư không phù hợp"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
+msgid ""
+"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
+"another participant"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
+msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+msgstr "Không được phép gửi những thư riêng loại \"groupchat\""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
+msgid "Recipient is not in the conference room"
+msgstr "Người nhận không có trong phòng họp"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
+#, fuzzy
+msgid "It is not allowed to send private messages"
+msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
+msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+msgstr "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi thư đến phòng họp"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
+msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+msgstr ""
+"Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi yêu cầu đến phòng họp"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
+msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+msgstr ""
+"Không được phép gửi các yêu cầu gửi đến các thành viên trong phòng họp này"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Chỉ có những người điều phối và những người tham gia được phép thay đổi chủ "
+"đề trong phòng này"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
+#, fuzzy
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
+msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
+msgid ""
+"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
+#, fuzzy
+msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
+#, fuzzy
+msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+msgstr "Bí danh đang do một người tham dự khác sử dụng"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
+msgid "You have been banned from this room"
+msgstr "Bạn bị cấm tham gia phòng này"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
+#, fuzzy
+msgid "Membership is required to enter this room"
+msgstr "Yêu cầu tư cách thành viên khi tham gia vào phòng này"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Phòng này không nặc danh"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
+#, fuzzy
+msgid "A password is required to enter this room"
+msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu để vào phòng này"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
+msgid "Too many CAPTCHA requests"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
+msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Mật khẩu sai"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
+msgid "Administrator privileges required"
+msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà quản trị"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
+msgid "Moderator privileges required"
+msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà điều phối"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s không hợp lệ"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Bí danh ~s không tồn tại trong phòng này"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Tư cách không hợp lệ: ~s"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Vai trò không hợp lệ: ~s"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
+msgid "Owner privileges required"
+msgstr "Yêu cầu đặc quyền của người sở hữu"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
+#, fuzzy
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Cấu hình cho "
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
+msgid "Room title"
+msgstr "Tên phòng"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
+#, fuzzy
+msgid "Room description"
+msgstr "Miêu tả:"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Tạo phòng bền vững"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Tạo phòng có thể tìm kiếm công khai"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Tạo danh sách người tham dự công khai"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Số Lượng Người Tham Dự Tối Đa"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
+msgid "No limit"
+msgstr "Không giới hạn"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Jabber ID thực tế hiện hành đến"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
+msgid "moderators only"
+msgstr "nhà điều phối duy nhất"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
+msgid "anyone"
+msgstr "bất kỳ ai"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Tạo phòng chỉ cho phép tư cách thành viên tham gia"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
+#, fuzzy
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Tạo phòng bền vững"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Người sử dụng mặc định là người tham dự"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
+#, fuzzy
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
+msgid "nobody"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Cho phép người sử dụng hỏi người sử dụng khác"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
+#, fuzzy
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Cho phép ghi nhật ký"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr ""
+"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
+"cấu hình phòng họp"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Số người tham dự"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
+msgid "private, "
+msgstr "riêng,"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
+msgid "Voice request"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
+#, fuzzy
+msgid "User JID"
+msgstr "Người sử dụng "
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s mời bạn vào phòng ~s"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
+msgid "the password is"
+msgstr "mật khẩu là"
+
+#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
+msgid ""
+"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
+msgstr ""
+"Danh sách chờ thư liên lạc ngoại tuyến của bạn đã đầy. Thư này đã bị loại bỏ."
+
+#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s's Danh Sách Chờ Thư Ngoại Tuyến"
+
+#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
+#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
+#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
+msgid "Submitted"
+msgstr "Đã gửi"
+
+#: mod_offline.erl:571
+msgid "Time"
+msgstr "Thời Gian"
+
+#: mod_offline.erl:572
+msgid "From"
+msgstr "Từ"
+
+#: mod_offline.erl:573
+msgid "To"
+msgstr "Đến"
+
+#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
+msgid "Packet"
+msgstr "Gói thông tin"
+
+#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Tùy chọn Xóa được Chọn"
+
+#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Thư Ngoại Tuyến:"
+
+#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
+#, fuzzy
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
+
+#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "Môdun SOCKS5 Bytestreams Bản quyền"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Xuất Bản-Đăng Ký"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Môdun ejabberd Xuất Bản-Đăng Ký Bản quyền"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Yêu cầu người đăng ký môđun Xuất Bản Đăng Ký"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Chọn có nên chấp nhận sự đăng ký của đối tượng này không"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID Nút"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Địa Chỉ Người Đăng Ký"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Cho phép Jabber ID đăng ký nút môđun xuất bản đăng ký này không?"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Đưa ra thông tin dung lượng với các thông báo sự kiện"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Đưa ra các thông báo sự kiện"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào cấu hình nút thay đổi"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào nút bị xóa bỏ"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào các mục chọn bị gỡ bỏ khỏi nút"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Những mục cần để lưu trữ"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Số mục tối đa để lưu trữ"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Xác định nên cho phép đăng ký không"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Xác định mô hình truy cập"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Xác định mô hình nhà xuất bản"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
+#, fuzzy
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Xác định mô hình truy cập"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Kích thước dung lượng byte tối đa"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Khi cần gửi mục được xuất bản cuối cùng"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Chỉ gửi thông báo đến những người sử dụng hiện có"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr ""
+
+#: mod_register.erl:193
+msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+msgstr ""
+
+#: mod_register.erl:220
+#, fuzzy
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
+"bí danh"
+
+#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Chọn một tên truy cập và mật khẩu để đăng ký với máy chủ này"
+
+#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
+msgid "User"
+msgstr "Người sử dụng"
+
+#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
+#, fuzzy
+msgid "The password is too weak"
+msgstr "mật khẩu là"
+
+#: mod_register.erl:365
+#, fuzzy
+msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
+
+#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
+msgid "Subscription"
+msgstr "Đăng ký"
+
+#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
+msgid "Pending"
+msgstr "Chờ"
+
+#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
+msgid "Groups"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
+msgid "Validate"
+msgstr "Xác nhận hợp lệ"
+
+#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
+msgid "Remove"
+msgstr "Gỡ bỏ"
+
+#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
+msgid "Roster of "
+msgstr "Bảng phân công của "
+
+#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
+#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
+msgid "Bad format"
+msgstr "Định dạng hỏng"
+
+#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Thêm Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
+msgid "Roster"
+msgstr "Bảng phân công"
+
+#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
+#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Nhóm Phân Công Chia Sẻ"
+
+#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
+msgid "Add New"
+msgstr "Thêm Mới"
+
+#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
+msgid "Name:"
+msgstr "Tên:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
+msgid "Description:"
+msgstr "Miêu tả:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
+msgid "Members:"
+msgstr "Thành viên:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Nhóm được hiển thị:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
+msgid "Group "
+msgstr "Nhóm "
+
+#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
+msgid "Submit"
+msgstr "Gửi"
+
+#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server Bản quyền"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:454
+msgid "Birthday"
+msgstr "Ngày sinh"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:456
+msgid "City"
+msgstr "Thành phố"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:455
+msgid "Country"
+msgstr "Quốc gia"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:457
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:452
+msgid "Family Name"
+msgstr "Họ"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Điền vào mẫu này để tìm kiếm bất kỳ thông tin nào khớp với Người sử dụng "
+"Jabber (Thêm dấu * vào cuối ô để thông tin khớp với chuỗi bên trong)"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:449
+msgid "Full Name"
+msgstr "Tên Đầy Đủ"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:451
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Họ Đệm"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:458
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Tên Tổ Chức"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:459
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Bộ Phận"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
+msgid "Search users in "
+msgstr "Tìm kiếm người sử dụng trong"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr ""
+"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để tìm kiếm"
+
+#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Tìm Kiếm Người Sử Dụng vCard"
+
+#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Môdun ejabberd vCard Bản quyền"
+
+#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Kết Quả Tìm Kiếm cho "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:462
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr ""
+"Điền vào các ô để tìm kiếm bất kỳ các thông tin nào khớp với Người sử dụng "
+"Jabber"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
+msgid "Unauthorized"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
+#, fuzzy
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Giao diện Web ejabberd"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
+msgid "Administration"
+msgstr "Quản trị"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
+msgid "Raw"
+msgstr "Thô"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s cấu hình quy tắc truy cập"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Máy Chủ Ảo"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
+msgid "Users"
+msgstr "Người sử dụng"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
+msgid "Period: "
+msgstr "Giai đoạn: "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
+msgid "Last month"
+msgstr "Tháng trước"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
+msgid "Last year"
+msgstr "Năm trước"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
+msgid "All activity"
+msgstr "Tất cả hoạt động"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Hiển Thị Bảng Thường"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Hiển Thị Bảng Đầy Đủ"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
+msgid "Statistics"
+msgstr "Số liệu thống kê"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
+#, fuzzy
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nút không tìm thấy"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
+msgid "Node not found"
+msgstr "Nút không tìm thấy"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
+msgid "Host"
+msgstr "Máy chủ"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Máy chủ Bên Ngoài s2s:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
+#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
+#: web/mod_register_web.erl:411
+msgid "Change Password"
+msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
+msgid "User "
+msgstr "Người sử dụng "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Tài Nguyên Được Kết Nối:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
+#: web/mod_register_web.erl:519
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật Khẩu:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
+msgid "No Data"
+msgstr "Không Dữ Liệu"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nút"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
+msgid "Node "
+msgstr "Nút "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Cổng Kết Nối"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
+msgid "Update"
+msgstr "Cập Nhật"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
+msgid "Restart"
+msgstr "Khởi động lại"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
+msgid "Stop"
+msgstr "Dừng"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Lỗi Gọi RPC"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
+msgid "Database Tables at "
+msgstr "Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Loại Lưu Trữ"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
+msgid "Elements"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
+msgid "Memory"
+msgstr "Bộ Nhớ"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
+msgid "Backup of "
+msgstr "Sao lưu dự phòng về"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"Lưu ý rằng những tùy chọn này sẽ chỉ được sao lưu cơ sở dữ liệu bên trong "
+"Mnesia. Nếu bạn đang sử dụng môđun ODBC, bạn cũng cần sao lưu cơ sở dữ liệu "
+"SQL của bạn riêng biệt."
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Lưu dữ liệu sao lưu dạng nhị phân:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phận ngay lập tức:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
+msgid ""
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
+msgstr ""
+"Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phân sau lần khởi động ejabberd kế "
+"tiếp (yêu cầu ít bộ nhớ hơn):"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản ngay lập tức:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
+#, fuzzy
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
+#, fuzzy
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Cổng Liên Lạc tại"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
+msgid "Modules at "
+msgstr "Môđun tại "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Thống kê về ~p"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Thời gian tải lên:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Thời Gian CPU:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Giao Dịch Được Cam Kết:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Giao Dịch Hủy Bỏ:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Giao Dịch Khởi Động Lại:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Giao Dịch Được Ghi Nhận:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
+msgid "Update "
+msgstr "Cập Nhật "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
+msgid "Update plan"
+msgstr "Kế hoạch cập nhật"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
+#, fuzzy
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Môđun cập nhật"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
+msgid "Update script"
+msgstr "Cập nhận lệnh"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Lệnh cập nhật mức độ thấp"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
+msgid "Script check"
+msgstr "Lệnh kiểm tra"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
+msgid "Port"
+msgstr "Cổng"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
+msgid "IP"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
+#, fuzzy
+msgid "Protocol"
+msgstr "Cổng"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
+msgid "Module"
+msgstr "Môđun"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
+msgid "Options"
+msgstr "Tùy chọn"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
+msgid "Start"
+msgstr "Khởi động"
+
+#: web/mod_register_web.erl:104
+msgid "Your Jabber account was successfully created."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:107
+msgid "There was an error creating the account: "
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:115
+msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:118
+msgid "There was an error deleting the account: "
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:128
+msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:131
+msgid "There was an error changing the password: "
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+msgid "Jabber Account Registration"
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
+#: web/mod_register_web.erl:201
+msgid "Register a Jabber account"
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
+#: web/mod_register_web.erl:502
+msgid "Unregister a Jabber account"
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:203
+msgid ""
+"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
+"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
+"carefully the instructions to fill correctly the fields."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
+#: web/mod_register_web.erl:509
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên truy cập IRC"
+
+#: web/mod_register_web.erl:217
+msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:218
+msgid "Characters not allowed:"
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
+#: web/mod_register_web.erl:514
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "Không bao giờ"
+
+#: web/mod_register_web.erl:232
+msgid ""
+"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
+"Jabber server."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:234
+msgid "You can later change your password using a Jabber client."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:235
+msgid ""
+"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
+"feature only if you trust your computer is safe."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:237
+msgid ""
+"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
+"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#, fuzzy
+msgid "Password Verification:"
+msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu"
+
+#: web/mod_register_web.erl:250
+#, fuzzy
+msgid "Register"
+msgstr "Bảng phân công"
+
+#: web/mod_register_web.erl:396
+#, fuzzy
+msgid "Old Password:"
+msgstr "Mật Khẩu:"
+
+#: web/mod_register_web.erl:401
+#, fuzzy
+msgid "New Password:"
+msgstr "Mật Khẩu:"
+
+#: web/mod_register_web.erl:504
+msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:524
+msgid "Unregister"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "Mã hóa"
+
+#~ msgid "(Raw)"
+#~ msgstr "(Thô)"
+
+#~ msgid "Specified nickname is already registered"
+#~ msgstr "Bí danh xác định đã đăng ký rồi"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Kích thước"
+
+#~ msgid "Roster groups that may subscribe (if access model is roster)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Các nhóm phân công có thể đăng ký (nếu mô hình truy cập là dạng phân công)"