Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/processone/ejabberd.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'priv/msgs/pt.po')
-rw-r--r--priv/msgs/pt.po2008
1 files changed, 2008 insertions, 0 deletions
diff --git a/priv/msgs/pt.po b/priv/msgs/pt.po
new file mode 100644
index 000000000..194bc0dd5
--- /dev/null
+++ b/priv/msgs/pt.po
@@ -0,0 +1,2008 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
+"Last-Translator: Iceburn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Language: Portuguese (português)\n"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+msgid "Use of STARTTLS required"
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_c2s.erl:503
+msgid "No resource provided"
+msgstr "Não foi passado nenhum recurso"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:1197
+msgid "Replaced by new connection"
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_c2s.erl:1885
+msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#, fuzzy
+msgid "Enter the text you see"
+msgstr "Introduza caminho para o ficheiro de texto"
+
+#: ejabberd_captcha.erl:101
+msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_captcha.erl:134
+msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_captcha.erl:146
+msgid "CAPTCHA web page"
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_captcha.erl:307
+msgid "The CAPTCHA is valid."
+msgstr ""
+
+#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
+msgid "Commands"
+msgstr ""
+
+#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
+#, fuzzy
+msgid "Ping"
+msgstr "Pendente"
+
+#: mod_adhoc.erl:260
+msgid "Pong"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
+#: mod_configure.erl:1128
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr "Enviar"
+
+#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
+#: mod_configure.erl:1133
+msgid "Message body"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
+msgid "Announcements"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
+#: mod_configure.erl:1123
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr ""
+
+#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
+#, fuzzy
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Eliminar os seleccionados"
+
+#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr ""
+
+#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
+#: mod_configure.erl:498
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
+msgid "Database"
+msgstr ""
+
+#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Iniciar módulos"
+
+#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Parar módulos"
+
+#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
+msgid "Backup"
+msgstr "Guardar cópia de segurança"
+
+#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Exportar para ficheiro de texto"
+
+#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
+msgid "Import File"
+msgstr "Importar ficheiro"
+
+#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importar directório"
+
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
+#, fuzzy
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr ""
+
+#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+msgid "Add User"
+msgstr "Adicionar utilizador"
+
+#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
+#, fuzzy
+msgid "Delete User"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
+msgid "End User Session"
+msgstr ""
+
+#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
+#: mod_configure.erl:1255
+#, fuzzy
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Palavra-chave"
+
+#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
+#, fuzzy
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Mudar palavra-chave"
+
+#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr ""
+
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
+#, fuzzy
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
+#, fuzzy
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Utilizadores registados"
+
+#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
+#, fuzzy
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Utilizadores ligados"
+
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Listas de Controlo de Acesso"
+
+#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Regras de Acesso"
+
+#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
+#, fuzzy
+msgid "User Management"
+msgstr "Gestão da BD"
+
+#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
+msgid "Online Users"
+msgstr "Utilizadores ligados"
+
+#: mod_configure.erl:501
+msgid "All Users"
+msgstr "Todos os utilizadores"
+
+#: mod_configure.erl:502
+#, fuzzy
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Conexões S2S para fora"
+
+#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+msgid "Running Nodes"
+msgstr "Nodos a correr"
+
+#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+msgid "Stopped Nodes"
+msgstr "Nodos parados"
+
+#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
+
+#: mod_configure.erl:578
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Gestão de cópias de segurança"
+
+#: mod_configure.erl:579
+#, fuzzy
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importar utilizadores a partir de ficheiros da spool do jabberd14"
+
+#: mod_configure.erl:699
+msgid "To ~s"
+msgstr "A ~s"
+
+#: mod_configure.erl:717
+msgid "From ~s"
+msgstr "De ~s"
+
+#: mod_configure.erl:913
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Configuração de tabelas da BD em "
+
+#: mod_configure.erl:918
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Seleccione o tipo de armazenagem das tabelas"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Cópia apenas em disco"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Cópia em RAM e em disco"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Cópia em RAM"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Cópia remota"
+
+#: mod_configure.erl:950
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Parar módulos em "
+
+#: mod_configure.erl:954
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Seleccione os módulos a parar"
+
+#: mod_configure.erl:969
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Iniciar os módulos em "
+
+#: mod_configure.erl:973
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Introduza lista de {módulos, [opções]}"
+
+#: mod_configure.erl:974
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Lista de módulos a iniciar"
+
+#: mod_configure.erl:983
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Guardar cópia de segurança para ficheiro em "
+
+#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Introduza o caminho do ficheiro de cópia de segurança"
+
+#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
+#: mod_configure.erl:1030
+msgid "Path to File"
+msgstr "Caminho do ficheiro"
+
+#: mod_configure.erl:997
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Restaura cópia de segurança a partir do ficheiro em "
+
+#: mod_configure.erl:1011
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Exporta cópia de segurança para ficheiro de texto em "
+
+#: mod_configure.erl:1015
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Introduza caminho para o ficheiro de texto"
+
+#: mod_configure.erl:1025
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importar utilizador a partir do ficheiro em "
+
+#: mod_configure.erl:1029
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Introduza o caminho para o ficheiro de spool do jabberd14"
+
+#: mod_configure.erl:1039
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importar utilizadores a partir do directório em "
+
+#: mod_configure.erl:1043
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Introduza o caminho para o directório de spools do jabberd14"
+
+#: mod_configure.erl:1044
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Caminho para o directório"
+
+#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
+msgid "Time delay"
+msgstr ""
+
+#: mod_configure.erl:1143
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Configuração da Lista de Controlo de Acesso"
+
+#: mod_configure.erl:1147
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Listas de Controlo de Acesso"
+
+#: mod_configure.erl:1171
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Configuração de acessos"
+
+#: mod_configure.erl:1175
+msgid "Access rules"
+msgstr "Regras de acesso"
+
+#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
+#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
+#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
+#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
+#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
+msgid "Jabber ID"
+msgstr ""
+
+#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
+#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra-chave"
+
+#: mod_configure.erl:1210
+msgid "Password Verification"
+msgstr ""
+
+#: mod_configure.erl:1301
+#, fuzzy
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Utilizadores registados"
+
+#: mod_configure.erl:1315
+#, fuzzy
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Utilizadores ligados"
+
+#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
+msgid "Online"
+msgstr "Ligado"
+
+#: mod_configure.erl:1701
+msgid "Last login"
+msgstr ""
+
+#: mod_configure.erl:1722
+#, fuzzy
+msgid "Roster size"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: mod_configure.erl:1723
+msgid "IP addresses"
+msgstr ""
+
+#: mod_configure.erl:1724
+#, fuzzy
+msgid "Resources"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: mod_configure.erl:1850
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administração de "
+
+#: mod_configure.erl:1853
+msgid "Action on user"
+msgstr "Acção no utilizador"
+
+#: mod_configure.erl:1857
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Editar propriedades"
+
+#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Remove User"
+msgstr "Eliminar utilizador"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
+#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
+msgid "Access denied by service policy"
+msgstr "Acesso negado pela política de serviço"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
+msgid "IRC Transport"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Módulo de IRC ejabberd"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar as opções do "
+"mod_irc"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registo no mod_irc para"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Introduza o nome de utilizador e codificações de caracteres que quer usar ao "
+"conectar-se aos servidores de IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Nome do utilizador de IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Se deseja especificar codificações de caracteres diferentes para cada "
+"servidor IRC preencha esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", "
+"\"codificação\"}'. Este serviço usa por omissão a codificação \"~s\"."
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
+msgid "Connections parameters"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
+#, fuzzy
+msgid "IRC server"
+msgstr "Nome do utilizador de IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
+#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
+msgid "IRC settings"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Introduza o nome de utilizador e codificações de caracteres que quer usar ao "
+"conectar-se aos servidores de IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
+#, fuzzy
+msgid "IRC username"
+msgstr "Nome do utilizador de IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
+#, fuzzy
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Palavra-chave"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
+#, fuzzy
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Porta"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
+msgid "Server ~b"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
+msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+msgstr ""
+"Só os administradores do serviço têm permissão para enviar mensagens de "
+"serviço"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
+#, fuzzy
+msgid "Room creation is denied by service policy"
+msgstr "Acesso negado pela política de serviço"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
+msgid "Conference room does not exist"
+msgstr "A sala não existe"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
+msgid "Chatrooms"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
+#, fuzzy
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr ""
+"É necessário um cliente com suporte de x:data para poder registar a alcunha"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registo da alcunha em "
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Introduza a alcunha que quer registar"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:453
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcunha"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
+#, fuzzy
+msgid "That nickname is registered by another person"
+msgstr "A alcunha já está registada por outra pessoa"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
+#, fuzzy
+msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+msgstr "Deve preencher o campo \"alcunha\" no formulário"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Módulo MUC de ejabberd"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Configuração para "
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
+msgid "joins the room"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
+msgid "leaves the room"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
+msgid "has been banned"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
+msgid "has been kicked"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
+msgid "is now known as"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " colocou o tópico: "
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Configuração para "
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
+msgid "Friday"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
+#, fuzzy
+msgid "November"
+msgstr "Nunca"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
+#, fuzzy
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
+msgid "Room Occupants"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
+msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
+msgid ""
+"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
+msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
+msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
+msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
+msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
+msgid "Only moderators can approve voice requests"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
+msgid "Improper message type"
+msgstr "Tipo de mensagem incorrecto"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
+msgid ""
+"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
+"another participant"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
+msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas do tipo \"groupchat\""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
+msgid "Recipient is not in the conference room"
+msgstr "O destinatário não está na sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
+#, fuzzy
+msgid "It is not allowed to send private messages"
+msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
+msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+msgstr "Só os ocupantes podem enviar mensagens para a sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
+msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+msgstr "Só os ocupantes podem enviar consultas para a sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
+msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+msgstr "Nesta sala não são permitidas consultas aos seus membros"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "Só os moderadores e os participantes podem mudar o tópico desta sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
+#, fuzzy
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
+msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
+msgid ""
+"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
+#, fuzzy
+msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
+#, fuzzy
+msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+msgstr "A alcunha já está a ser usado por outro ocupante"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
+msgid "You have been banned from this room"
+msgstr "Foi banido desta sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
+#, fuzzy
+msgid "Membership is required to enter this room"
+msgstr "É necessário ser membro desta sala para poder entrar"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
+#, fuzzy
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Tornar a sala anónima?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
+#, fuzzy
+msgid "A password is required to enter this room"
+msgstr "É necessária a palavra-chave para poder entrar nesta sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
+msgid "Too many CAPTCHA requests"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
+msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Palavra-chave incorrecta"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
+msgid "Administrator privileges required"
+msgstr "São necessários privilégios de administrador"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
+msgid "Moderator privileges required"
+msgstr "São necessários privilégios de moderador"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "O Jabber ID ~s não é válido"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "A alcunha ~s não existe na sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Afiliação inválida: ~s"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Papel inválido: ~s"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
+msgid "Owner privileges required"
+msgstr "São necessários privilégios de dono"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
+#, fuzzy
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Configuração para "
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
+msgid "Room title"
+msgstr "Título da sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
+#, fuzzy
+msgid "Room description"
+msgstr "Subscrição"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
+#, fuzzy
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Tornar a sala permanente?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
+#, fuzzy
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Tornar a sala publicamente visível?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
+#, fuzzy
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Tornar pública a lista de participantes?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
+#, fuzzy
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
+msgid "No limit"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
+msgid "moderators only"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
+#, fuzzy
+msgid "anyone"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
+#, fuzzy
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Tornar a sala exclusiva a membros?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Tornar a sala moderada"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
+#, fuzzy
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Os utilizadores são membros por omissão?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
+#, fuzzy
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
+#, fuzzy
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Permitir que os utilizadores enviem mensagens privadas?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Permitir que os utilizadores enviem mensagens privadas?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
+msgid "nobody"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
+#, fuzzy
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Permitir aos utilizadores consultar outros utilizadores?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
+#, fuzzy
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Permitir que os utilizadores enviem convites?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Permitir que os utilizadores enviem convites?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
+#, fuzzy
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
+#, fuzzy
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Guardar históricos?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar a sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
+msgid "Number of occupants"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
+msgid "private, "
+msgstr "privado"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
+msgid "Voice request"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
+#, fuzzy
+msgid "User JID"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
+#, fuzzy
+msgid "the password is"
+msgstr "Mudar palavra-chave"
+
+#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
+msgid ""
+"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
+msgstr ""
+
+#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
+#, fuzzy
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s fila de mensagens diferidas"
+
+#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
+#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
+#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
+#, fuzzy
+msgid "Submitted"
+msgstr "enviado"
+
+#: mod_offline.erl:571
+msgid "Time"
+msgstr "Data"
+
+#: mod_offline.erl:572
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: mod_offline.erl:573
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
+msgid "Packet"
+msgstr "Pacote"
+
+#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Eliminar os seleccionados"
+
+#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
+#, fuzzy
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Mensagens diferidas:"
+
+#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
+#, fuzzy
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Mensagens diferidas"
+
+#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
+#, fuzzy
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "Módulo vCard de ejabberd"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
+#, fuzzy
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Módulo pub/sub de ejabberd"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
+#, fuzzy
+msgid "Node ID"
+msgstr "Nodo"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
+msgid "Specify the access model"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr ""
+
+#: mod_register.erl:193
+msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+msgstr ""
+
+#: mod_register.erl:220
+#, fuzzy
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"É necessário um cliente com suporte de x:data para poder registar a alcunha"
+
+#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr ""
+"Escolha um nome de utilizador e palavra-chave para se registar neste servidor"
+
+#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
+#, fuzzy
+msgid "The password is too weak"
+msgstr "Mudar palavra-chave"
+
+#: mod_register.erl:365
+#, fuzzy
+msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"
+
+#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subscrição"
+
+#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
+
+#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
+msgid "Validate"
+msgstr ""
+
+#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
+msgid "Roster of "
+msgstr "Lista de contactos de "
+
+#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
+#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
+#, fuzzy
+msgid "Bad format"
+msgstr "formato inválido"
+
+#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
+#, fuzzy
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Adicionar Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
+msgid "Roster"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
+#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
+#, fuzzy
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Lista de contactos partilhada"
+
+#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
+msgid "Add New"
+msgstr "Adicionar novo"
+
+#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome"
+
+#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "Subscrição"
+
+#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
+msgid "Members:"
+msgstr ""
+
+#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr ""
+
+#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
+#, fuzzy
+msgid "Group "
+msgstr "Grupos"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Servidor Jabber em Erlang"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:454
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de nascimento"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:456
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:455
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:457
+#, fuzzy
+msgid "Email"
+msgstr "email"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:452
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr "Preencha os campos para procurar utilizadores Jabber coincidentes"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:449
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:451
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Segundo nome"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:458
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nome da organização"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:459
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Unidade da organização"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
+msgid "Search users in "
+msgstr "Procurar utilizadores em "
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para poder procurar"
+
+#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
+msgid "vCard User Search"
+msgstr ""
+
+#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Módulo vCard de ejabberd"
+
+#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
+#, fuzzy
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Procurar utilizadores em "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:462
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Preencha os campos para procurar utilizadores Jabber coincidentes"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
+msgid "Unauthorized"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
+#, fuzzy
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Administração do ejabberd"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
+#, fuzzy
+msgid "Administration"
+msgstr "Administração de "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
+#, fuzzy
+msgid "Raw"
+msgstr "modo texto"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Configuração das Regra de Acesso ~s"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
+#, fuzzy
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Servidores virtuales"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
+#, fuzzy
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Última actividade"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
+msgid "Period: "
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
+msgid "Last month"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
+msgid "Last year"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
+#, fuzzy
+msgid "All activity"
+msgstr "Última actividade"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
+#, fuzzy
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nodo não encontrado"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
+msgid "Node not found"
+msgstr "Nodo não encontrado"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
+#, fuzzy
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Utilizadores registados"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
+#, fuzzy
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Mensagens diferidas"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Última actividade"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
+#, fuzzy
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Utilizadores registados"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
+#, fuzzy
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Utilizadores ligados"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
+#, fuzzy
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Conexões S2S para fora"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
+#, fuzzy
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Servidores S2S de saída"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
+#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
+#: web/mod_register_web.erl:411
+msgid "Change Password"
+msgstr "Mudar palavra-chave"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
+msgid "User "
+msgstr "Utilizador"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Recursos conectados:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
+#: web/mod_register_web.erl:519
+msgid "Password:"
+msgstr "Palavra-chave:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
+msgid "No Data"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodos"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
+msgid "Node "
+msgstr "Nodo"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
+#, fuzzy
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Portas em escuta em "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
+#, fuzzy
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Erro na chamada RPC"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at "
+msgstr "Tabelas da BD em "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Tipo de armazenagem"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
+msgid "Elements"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
+#, fuzzy
+msgid "Backup of "
+msgstr "Guardar cópia de segurança"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
+#, fuzzy
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Armazenar uma cópia de segurança no ficheiro"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
+#, fuzzy
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Recuperar uma cópia de segurança a partir de ficheiro"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
+msgid ""
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Recuperar uma cópia de segurança a partir de ficheiro"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
+#, fuzzy
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importar utilizadores a partir de ficheiros da spool do jabberd14"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
+#, fuzzy
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importar utilizadores a partir de ficheiros da spool do jabberd14"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Portas em escuta em "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
+#, fuzzy
+msgid "Modules at "
+msgstr "Parar módulos em "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
+#, fuzzy
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
+#, fuzzy
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Tempo de funcionamento"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
+#, fuzzy
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Tempo de processador consumido"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
+#, fuzzy
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transacções realizadas"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
+#, fuzzy
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transacções abortadas"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
+#, fuzzy
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transacções reiniciadas"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
+#, fuzzy
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transacções armazenadas"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
+#, fuzzy
+msgid "Update "
+msgstr "Actualizar"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
+#, fuzzy
+msgid "Update plan"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
+#, fuzzy
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Iniciar módulos"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
+#, fuzzy
+msgid "Update script"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
+msgid "Low level update script"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
+msgid "Script check"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
+msgid "IP"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
+#, fuzzy
+msgid "Protocol"
+msgstr "Porta"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: web/mod_register_web.erl:104
+msgid "Your Jabber account was successfully created."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:107
+msgid "There was an error creating the account: "
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:115
+msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:118
+msgid "There was an error deleting the account: "
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:128
+msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:131
+msgid "There was an error changing the password: "
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#, fuzzy
+msgid "Jabber Account Registration"
+msgstr "Configuração das Listas de Controlo de Acesso do ejabberd"
+
+#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
+#: web/mod_register_web.erl:201
+msgid "Register a Jabber account"
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
+#: web/mod_register_web.erl:502
+msgid "Unregister a Jabber account"
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:203
+msgid ""
+"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
+"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
+"carefully the instructions to fill correctly the fields."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
+#: web/mod_register_web.erl:509
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do utilizador de IRC"
+
+#: web/mod_register_web.erl:217
+msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:218
+msgid "Characters not allowed:"
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
+#: web/mod_register_web.erl:514
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "Nunca"
+
+#: web/mod_register_web.erl:232
+msgid ""
+"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
+"Jabber server."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:234
+msgid "You can later change your password using a Jabber client."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:235
+msgid ""
+"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
+"feature only if you trust your computer is safe."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:237
+msgid ""
+"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
+"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+msgid "Password Verification:"
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:250
+#, fuzzy
+msgid "Register"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: web/mod_register_web.erl:396
+#, fuzzy
+msgid "Old Password:"
+msgstr "Palavra-chave:"
+
+#: web/mod_register_web.erl:401
+#, fuzzy
+msgid "New Password:"
+msgstr "Palavra-chave:"
+
+#: web/mod_register_web.erl:504
+msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
+msgstr ""
+
+#: web/mod_register_web.erl:524
+msgid "Unregister"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "Codificações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Raw)"
+#~ msgstr "(modo texto)"
+
+#~ msgid "Specified nickname is already registered"
+#~ msgstr "A alcunha especificada já está registada"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#~ msgid "Backup Management at "
+#~ msgstr "Gestão da cópia de segurança em "
+
+#~ msgid "Choose host name"
+#~ msgstr "Introduza o nome do servidor"
+
+#~ msgid "Choose users to remove"
+#~ msgstr "Seleccione utilizadores a eliminar"
+
+#~ msgid "DB"
+#~ msgstr "BD"
+
+#~ msgid "Dump a database in a text file"
+#~ msgstr "Exportar uma Base de Dados para um ficheiro de texto"
+
+#~ msgid "Host name"
+#~ msgstr "Nome do servidor"
+
+#~ msgid "Hostname Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do nome do servidor"
+
+#~ msgid "Install a database fallback from a file"
+#~ msgstr "Instalar uma recuperação de BD desde um ficheiro"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send normal messages to the conference"
+#~ msgstr "Impedir o envio de mensagens normais para a sala"
+
+#~ msgid "Listened Ports Management"
+#~ msgstr "Gestão das portas em escuta"
+
+#~ msgid "Make room moderated?"
+#~ msgstr "Tornar a sala moderada?"
+
+#~ msgid "Remove Users"
+#~ msgstr "Eliminar utilizadores"
+
+#~ msgid "Restore a database from a text file"
+#~ msgstr "Restaurar uma Base de Dados a partir de ficheiro de texto"
+
+#~ msgid "Results of search in "
+#~ msgstr "Resultados da procura em "
+
+#~ msgid "ejabberd (c) 2002-2005 Alexey Shchepin, 2005 Process One"
+#~ msgstr "ejabberd (c) 2002-2005 Alexey Shchepin, 2005 Process One"
+
+#~ msgid "ejabberd access rules configuration"
+#~ msgstr "Configuração das Regras de Acesso do ejabberd"
+
+#~ msgid "ejabberd users"
+#~ msgstr "Utilizadores do ejabberd"
+
+#~ msgid "~p statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas de ~p"