Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

fr.po « msgs « priv - github.com/processone/ejabberd.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
blob: 47a1377e82405f5d8de9823fd9dcea36d396c353 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Nicolas Vérité <nicolas.verite@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: French (française)\n"
"X-Additional-Translator: Christophe Romain\n"
"X-Additional-Translator: Mickaël Rémond\n"
"X-Additional-Translator: Vincent Ricard\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"

#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "L'utilisation de STARTTLS est impérative"

#: ejabberd_c2s.erl:604
msgid "No resource provided"
msgstr "Aucune ressource fournie"

#: ejabberd_c2s.erl:1349
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Remplacé par une nouvelle connexion"

#: ejabberd_c2s.erl:1353 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:427
#: mod_muc_log.erl:430
msgid "has been kicked"
msgstr "a été expulsé"

#: ejabberd_c2s.erl:2114
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "Votre règle de flitrage active a empêché le routage de ce stanza."

#: ejabberd_c2s.erl:2429
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Trop de stanzas sans accusé de réception (ack)"

#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Tapez le texte que vous voyez"

#: ejabberd_captcha.erl:147
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Vos messages pour ~s sont bloqués. Pour les débloquer, veuillez visiter ~s"

#: ejabberd_captcha.erl:192
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "SI vous ne voyez pas l'image CAPTCHA ici, visitez la page web."

#: ejabberd_captcha.erl:227
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "Page web de CAPTCHA"

#: ejabberd_captcha.erl:381
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Le CAPTCHA est valide"

#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1403
#: ejabberd_web_admin.erl:1458 mod_register.erl:265 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Serveur :"

#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123
#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""

#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé"

#: ejabberd_web_admin.erl:303 ejabberd_web_admin.erl:335
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Console Web d'administration de ejabberd"

#: ejabberd_web_admin.erl:669 ejabberd_web_admin.erl:680
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:196
#: mod_configure.erl:532
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Droits (ACL)"

#: ejabberd_web_admin.erl:741 ejabberd_web_admin.erl:777
#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:876
#: ejabberd_web_admin.erl:917 ejabberd_web_admin.erl:1394
#: ejabberd_web_admin.erl:1677 ejabberd_web_admin.erl:1836
#: ejabberd_web_admin.erl:1870 ejabberd_web_admin.erl:1950
#: ejabberd_web_admin.erl:2120 ejabberd_web_admin.erl:2149
#: ejabberd_web_admin.erl:2246 mod_offline.erl:802 mod_roster.erl:1493
#: mod_shared_roster.erl:1166 mod_shared_roster.erl:1261
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"

#: ejabberd_web_admin.erl:742 ejabberd_web_admin.erl:778
#: ejabberd_web_admin.erl:844 ejabberd_web_admin.erl:877
#: ejabberd_web_admin.erl:918 ejabberd_web_admin.erl:1395
#: ejabberd_web_admin.erl:1678 ejabberd_web_admin.erl:1837
#: ejabberd_web_admin.erl:2121 ejabberd_web_admin.erl:2150 mod_roster.erl:1494
#: mod_shared_roster.erl:1167 mod_shared_roster.erl:1262
msgid "Bad format"
msgstr "Mauvais format"

#: ejabberd_web_admin.erl:753 ejabberd_web_admin.erl:790
#: ejabberd_web_admin.erl:855 ejabberd_web_admin.erl:925
#: ejabberd_web_admin.erl:1939 mod_shared_roster.erl:1269
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

#: ejabberd_web_admin.erl:782 ejabberd_web_admin.erl:881
msgid "Raw"
msgstr "Brut"

#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:887 mod_offline.erl:824
#: mod_shared_roster.erl:1175
msgid "Delete Selected"
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"

#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:198
#: mod_configure.erl:533
msgid "Access Rules"
msgstr "Règles d'accès"

#: ejabberd_web_admin.erl:913
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Configuration des règles d'accès ~s"

#: ejabberd_web_admin.erl:931
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Serveurs virtuels"

#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:948
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340
#: mod_configure.erl:524
msgid "Online Users"
msgstr "Utilisateurs en ligne"

#: ejabberd_web_admin.erl:971
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Dernière activité des utilisateurs"

#: ejabberd_web_admin.erl:975
msgid "Period: "
msgstr "Période :"

#: ejabberd_web_admin.erl:988
msgid "Last month"
msgstr "Dernier mois"

#: ejabberd_web_admin.erl:989
msgid "Last year"
msgstr "Dernière année"

#: ejabberd_web_admin.erl:991
msgid "All activity"
msgstr "Toute activité"

#: ejabberd_web_admin.erl:994
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Montrer la table ordinaire"

#: ejabberd_web_admin.erl:997
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Montrer la table intégralement"

#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: ejabberd_web_admin.erl:1014
msgid "Not Found"
msgstr "Nœud non trouvé"

#: ejabberd_web_admin.erl:1027
msgid "Node not found"
msgstr "Noeud non trouvé"

#: ejabberd_web_admin.erl:1250 mod_shared_roster.erl:1161
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: ejabberd_web_admin.erl:1338
msgid "Host"
msgstr "Serveur"

#: ejabberd_web_admin.erl:1339
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"

#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: ejabberd_web_admin.erl:1459
msgid "Offline Messages"
msgstr "Messages en attente"

#: ejabberd_web_admin.erl:1460 ejabberd_web_admin.erl:1688
msgid "Last Activity"
msgstr "Dernière Activité"

#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660
#: mod_configure.erl:1916
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671
#: mod_configure.erl:1926
msgid "Online"
msgstr "En ligne"

#: ejabberd_web_admin.erl:1550 ejabberd_web_admin.erl:1569
msgid "Registered Users:"
msgstr "Utilisateurs enregistrés:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1553 ejabberd_web_admin.erl:1572
#: ejabberd_web_admin.erl:2187
msgid "Online Users:"
msgstr "Utilisateurs connectés:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1556
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Connexions s2s sortantes:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1559
#, fuzzy
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Connexions s2s sortantes:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794
#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ejabberd_web_admin.erl:1652 mod_register_web.erl:188
#: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379
msgid "Change Password"
msgstr "Modifier le mot de passe"

#: ejabberd_web_admin.erl:1673
msgid "User ~s"
msgstr "Utilisateur ~s"

#: ejabberd_web_admin.erl:1684
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Ressources connectées:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1686 mod_register_web.erl:239
#: mod_register_web.erl:475
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2117
msgid "Remove User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"

#: ejabberd_web_admin.erl:1740
msgid "No Data"
msgstr "Aucune information disponible"

#: ejabberd_web_admin.erl:1813
msgid "Nodes"
msgstr "Noeuds"

#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:528
msgid "Running Nodes"
msgstr "Noeuds actifs"

#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:529
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Noeuds arrêtés"

#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
msgid "Node ~p"
msgstr "Noeud ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"

#: ejabberd_web_admin.erl:1845
msgid "Listened Ports"
msgstr "Ports ouverts"

#: ejabberd_web_admin.erl:1848 ejabberd_web_admin.erl:2261
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: ejabberd_web_admin.erl:1852 ejabberd_web_admin.erl:2469
#: ejabberd_web_admin.erl:2613
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

#: ejabberd_web_admin.erl:1854 ejabberd_web_admin.erl:2473
#: ejabberd_web_admin.erl:2617
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626
msgid "Modules"
msgstr "Modules"

#: ejabberd_web_admin.erl:1866
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Erreur d'appel RPC"

#: ejabberd_web_admin.erl:1917
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Tables de base de données sur ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ejabberd_web_admin.erl:1928
msgid "Storage Type"
msgstr "Type de stockage"

#: ejabberd_web_admin.erl:1929
msgid "Elements"
msgstr "Éléments"

#: ejabberd_web_admin.erl:1930
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"

#: ejabberd_web_admin.erl:1952 ejabberd_web_admin.erl:2123
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Sauvegarde de ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1959
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Ces options sauvegardent uniquement la base de données interne Mnesia. Si "
"vous utilisez le module ODBC vous devez sauvegarde votre base SQL séparément."

#: ejabberd_web_admin.erl:1969
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Sauvegarde binaire:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1976 ejabberd_web_admin.erl:1986
#: ejabberd_web_admin.erl:1997 ejabberd_web_admin.erl:2006
#: ejabberd_web_admin.erl:2016 ejabberd_web_admin.erl:2029
#: ejabberd_web_admin.erl:2041 ejabberd_web_admin.erl:2057
#: ejabberd_web_admin.erl:2073 ejabberd_web_admin.erl:2084
#: ejabberd_web_admin.erl:2094
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ejabberd_web_admin.erl:1979
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde binaire:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1989
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Restauration de la sauvegarde binaire après redémarrage (nécessite moins de "
"mémoire):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1999
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Sauvegarde texte:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2009
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde texte:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2019
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr ""
"Importer les données utilisateurs à partir d'un fichier PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:2032
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exporter les données de tous les utilisateurs du serveur vers un fichier "
"PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:2044
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exporter les données utilisateurs d'un hôte vers un fichier PIEFXIS "
"(XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:2060
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Exporter toutes les tables en tant que requêtes SQL vers un fichier:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2076
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2087
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2115
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Ports ouverts sur "

#: ejabberd_web_admin.erl:2144
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Modules sur ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2175
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Statistiques de ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2179
msgid "Uptime:"
msgstr "Temps depuis le démarrage :"

#: ejabberd_web_admin.erl:2183
msgid "CPU Time:"
msgstr "Temps CPU :"

#: ejabberd_web_admin.erl:2191
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transactions commitées :"

#: ejabberd_web_admin.erl:2195
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transactions annulées :"

#: ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transactions redémarrées :"

#: ejabberd_web_admin.erl:2203
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transactions journalisées :"

#: ejabberd_web_admin.erl:2243
msgid "Update ~p"
msgstr "Mise à jour de ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2254
msgid "Update plan"
msgstr "Plan de mise à jour"

#: ejabberd_web_admin.erl:2255
msgid "Modified modules"
msgstr "Modules mis à jour"

#: ejabberd_web_admin.erl:2256
msgid "Update script"
msgstr "Script de mise à jour"

#: ejabberd_web_admin.erl:2257
msgid "Low level update script"
msgstr "Script de mise à jour de bas-niveau"

#: ejabberd_web_admin.erl:2258
msgid "Script check"
msgstr "Validation du script"

#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ejabberd_web_admin.erl:2439
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: ejabberd_web_admin.erl:2440 ejabberd_web_admin.erl:2595
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: ejabberd_web_admin.erl:2441 ejabberd_web_admin.erl:2596
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: ejabberd_web_admin.erl:2493 ejabberd_web_admin.erl:2629
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"

#: mod_adhoc.erl:114 mod_adhoc.erl:148 mod_adhoc.erl:168 mod_adhoc.erl:191
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"

#: mod_adhoc.erl:176 mod_adhoc.erl:265
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: mod_adhoc.erl:279
msgid "Pong"
msgstr "Pong"

#: mod_announce.erl:523
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Confirmer la suppression du message du jour ?"

#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1244 mod_configure.erl:1304
msgid "Message body"
msgstr "Corps du message"

#: mod_announce.erl:627
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Pas de corps de message pour l'annonce"

#: mod_announce.erl:662
msgid "Announcements"
msgstr "Annonces"

#: mod_announce.erl:664
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs"

#: mod_announce.erl:666
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Envoyer une annonce à tous les utilisateurs de tous les domaines"

#: mod_announce.erl:668
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs en ligne"

#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
"Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs en ligne sur tous les serveurs"

#: mod_announce.erl:672
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Définir le message du jour et l'envoyer aux utilisateurs en ligne"

#: mod_announce.erl:674
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Définir le message du jour pour tous domaines et l'envoyer aux utilisateurs "
"en ligne"

#: mod_announce.erl:676
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Mise à jour du message du jour (pas d'envoi)"

#: mod_announce.erl:678
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr ""
"Mettre à jour le message du jour sur tous les domaines (ne pas envoyer)"

#: mod_announce.erl:680
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Supprimer le message du jour"

#: mod_announce.erl:682
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Supprimer le message du jour sur tous les domaines"

#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:296 mod_configure.erl:318
#: mod_configure.erl:522
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:636
msgid "Start Modules"
msgstr "Modules de démarrage"

#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638
msgid "Stop Modules"
msgstr "Modules d'arrêt"

#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650
msgid "Restore"
msgstr "Restauration"

#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Sauvegarder dans un fichier texte"

#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663
msgid "Import File"
msgstr "Importer un fichier"

#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:665
msgid "Import Directory"
msgstr "Importer une répertoire"

#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:619 mod_configure.erl:1205
msgid "Restart Service"
msgstr "Redémarrer le service"

#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:621 mod_configure.erl:1265
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Arrêter le service"

#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:540 mod_configure.erl:1419
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"

#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:542 mod_configure.erl:1437
msgid "End User Session"
msgstr "Terminer la session de l'utilisateur"

#: mod_configure.erl:183 mod_configure.erl:544 mod_configure.erl:1455
#: mod_configure.erl:1473
msgid "Get User Password"
msgstr "Récupérer le mot de passe de l'utilisateur"

#: mod_configure.erl:185 mod_configure.erl:546
msgid "Change User Password"
msgstr "Changer le mot de passe de l'utilisateur"

#: mod_configure.erl:187 mod_configure.erl:548 mod_configure.erl:1500
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Récupérer la dernière date de connexion de l'utilisateur"

#: mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1517
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Récupérer les statistiques de l'utilisateur"

#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:552
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Récupérer le nombre d'utilisateurs enregistrés"

#: mod_configure.erl:194 mod_configure.erl:554
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Récupérer le nombre d'utilisateurs en ligne"

#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523
msgid "User Management"
msgstr "Gestion des utilisateurs"

#: mod_configure.erl:525
msgid "All Users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

#: mod_configure.erl:526
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Connexions s2s sortantes"

#: mod_configure.erl:615
msgid "Backup Management"
msgstr "Gestion des sauvegardes"

#: mod_configure.erl:617
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4"

#: mod_configure.erl:762
msgid "To ~s"
msgstr "A ~s"

#: mod_configure.erl:782
msgid "From ~s"
msgstr "De ~s"

#: mod_configure.erl:1002
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Configuration des tables de base de données sur "

#: mod_configure.erl:1008
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Choisissez un type de stockage pour les tables"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "Disc only copy"
msgstr "Copie sur disque uniquement"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Copie en mémoire vive (RAM) et sur disque"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "RAM copy"
msgstr "Copie en mémoire vive (RAM)"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "Remote copy"
msgstr "Copie distante"

#: mod_configure.erl:1045
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Arrêter les modules sur "

#: mod_configure.erl:1051
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Sélectionnez les modules à arrêter"

#: mod_configure.erl:1072
msgid "Start Modules at "
msgstr "Démarrer les modules sur "

#: mod_configure.erl:1078
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Entrez une liste de {Module, [Options]}"

#: mod_configure.erl:1080
msgid "List of modules to start"
msgstr "Liste des modules à démarrer"

#: mod_configure.erl:1094
msgid "Backup to File at "
msgstr "Sauvegarde sur fichier sur "

#: mod_configure.erl:1099 mod_configure.erl:1120
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Entrez le chemin vers le fichier de sauvegarde"

#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1142
#: mod_configure.erl:1163
msgid "Path to File"
msgstr "Chemin vers le fichier"

#: mod_configure.erl:1115
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaurer la sauvegarde depuis le fichier sur "

#: mod_configure.erl:1136
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Enregistrer la sauvegarde dans un fichier texte sur "

#: mod_configure.erl:1141
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Entrez le chemin vers le fichier texte"

#: mod_configure.erl:1156
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importer un utilisateur depuis le fichier sur "

#: mod_configure.erl:1162
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Entrez le chemin vers le fichier spool jabberd14"

#: mod_configure.erl:1177
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importer des utilisateurs depuis le répertoire sur "

#: mod_configure.erl:1183
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Entrez le chemin vers le répertoire de spool jabberd14"

#: mod_configure.erl:1184
msgid "Path to Dir"
msgstr "Chemin vers le répertoire"

#: mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1269
msgid "Time delay"
msgstr "Délais"

#: mod_configure.erl:1316
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Configuration des droits (ACL)"

#: mod_configure.erl:1321
msgid "Access control lists"
msgstr "Droits (ACL)"

#: mod_configure.erl:1352
msgid "Access Configuration"
msgstr "Configuration d'accès"

#: mod_configure.erl:1356
msgid "Access rules"
msgstr "Règles d'accès"

#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441
#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504
#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1934
#: mod_configure.erl:1961 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613
#: mod_vcard_ldap.erl:606
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: mod_configure.erl:1407
msgid "Password Verification"
msgstr "Vérification du mot de passe"

#: mod_configure.erl:1540
msgid "Number of registered users"
msgstr "Nombre d'utilisateurs enregistrés"

#: mod_configure.erl:1559
msgid "Number of online users"
msgstr "Nombre d'utilisateurs en ligne"

#: mod_configure.erl:1936
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"

#: mod_configure.erl:1963
msgid "Roster size"
msgstr "Taille de la liste de contacts"

#: mod_configure.erl:1965
msgid "IP addresses"
msgstr "Adresses IP"

#: mod_configure.erl:1967
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

#: mod_configure.erl:2095
msgid "Administration of "
msgstr "Administration de "

#: mod_configure.erl:2100
msgid "Action on user"
msgstr "Action sur l'utilisateur"

#: mod_configure.erl:2108
msgid "Edit Properties"
msgstr "Modifier les propriétés"

#: mod_fail2ban.erl:95
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Trop (~p) d'authentification ont échoué pour cette adresse IP (~s). "
"L'adresse sera débloquée à ~s UTC"

#: mod_http_upload.erl:586
msgid "Please specify file size."
msgstr ""

#: mod_http_upload.erl:590
msgid "Please specify file name."
msgstr ""

#: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr "Cette adresse IP est blacklistée dans ~s"

#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "L'accès au service est refusé"

#: mod_irc.erl:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "Passerelle IRC"

#: mod_irc.erl:476
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Module IRC ejabberd"

#: mod_irc.erl:644
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le module IRC"

#: mod_irc.erl:653
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Enregistrement du mod_irc pour "

#: mod_irc.erl:659
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur, les encodages, les ports et mots de passe que "
"vous souhaitez utiliser pour vous connecter aux serveurs IRC"

#: mod_irc.erl:667
msgid "IRC Username"
msgstr "Nom d'utilisateur IRC"

#: mod_irc.erl:682
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Si vous voulez préciser différents ports, mots de passe, et encodages pour "
"les serveurs IRC, remplissez cette liste avec des valeurs dans le format "
"'{\"serveur irc\", \"encodage\", port, \"mot de passe\"}'. Par défaut ce "
"service utilise l'encodage \"~s\", port ~p, mot de passe vide."

#: mod_irc.erl:704
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."

#: mod_irc.erl:713
msgid "Connections parameters"
msgstr "Paramètres de connexion"

#: mod_irc.erl:886
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Rejoindre un canal IRC"

#: mod_irc.erl:893
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canal IRC (ne pas insérer le premier caractère #)"

#: mod_irc.erl:903
msgid "IRC server"
msgstr "Serveur IRC"

#: mod_irc.erl:950 mod_irc.erl:958
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Rejoindre un canal IRC ici"

#: mod_irc.erl:967
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Rejoindre un canal IRC avec ce Jabber ID: ~s"

#: mod_irc.erl:1046
msgid "IRC settings"
msgstr "Configuration IRC"

#: mod_irc.erl:1051
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur et les encodages que vous souhaitez utiliser "
"pour vous connecter aux serveurs IRC. Appuyez sur 'Suivant' pour pour avoir "
"d'autres champs à remplir. Appuyez sur 'Terminer' pour sauver les paramètres."

#: mod_irc.erl:1060
msgid "IRC username"
msgstr "Nom d'utilisateur IRC"

#: mod_irc.erl:1126
msgid "Password ~b"
msgstr "Mot de passe ~b"

#: mod_irc.erl:1137
msgid "Port ~b"
msgstr "Port ~b"

#: mod_irc.erl:1150
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Codage pour le serveur ~b"

#: mod_irc.erl:1171
msgid "Server ~b"
msgstr "Serveur ~b"

#: mod_mam.erl:541
#, fuzzy
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon"

#: mod_muc.erl:585
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Seuls les administrateurs du service sont autoriser à envoyer des messages "
"de service"

#: mod_muc.erl:622
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "La création de salons est interdite par le service"

#: mod_muc.erl:629
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "La salle de conférence n'existe pas"

#: mod_muc.erl:740 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salons de discussion"

#: mod_muc.erl:781
msgid "Empty Rooms"
msgstr ""

#: mod_muc.erl:933
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data pour enregistrer un "
"pseudo"

#: mod_muc.erl:943
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Enregistrement d'un pseudo sur "

#: mod_muc.erl:949
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Entrez le pseudo que vous souhaitez enregistrer"

#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
#: mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"

#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Le pseudo est enregistré par une autre personne"

#: mod_muc.erl:1090
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Vous devez préciser le champ \"pseudo\" dans le formulaire"

#: mod_muc.erl:1113
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Module MUC ejabberd"

#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Discussion de groupe"

#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "Nombre de salons"

#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Salons persistent"

#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Pseudos enregistrés"

#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "Liste des salons"

#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Configuration du salon modifiée"

#: mod_muc_log.erl:410
msgid "joins the room"
msgstr "rejoint le salon"

#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416
msgid "leaves the room"
msgstr "quitte le salon"

#: mod_muc_log.erl:420 mod_muc_log.erl:423
msgid "has been banned"
msgstr "a été banni"

#: mod_muc_log.erl:435
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "a été éjecté à cause d'un changement d'autorisation"

#: mod_muc_log.erl:440
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "a été éjecté car la salle est désormais réservée aux membres"

#: mod_muc_log.erl:445
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "a été éjecté en raison de l'arrêt du système"

#: mod_muc_log.erl:450
msgid "is now known as"
msgstr "est maintenant connu comme"

#: mod_muc_log.erl:453 mod_muc_log.erl:792
msgid " has set the subject to: "
msgstr " a changé le sujet pour: "

#: mod_muc_log.erl:493
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Le salon de discussion est créé"

#: mod_muc_log.erl:495
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Le salon de discussion est détruit"

#: mod_muc_log.erl:497
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Le salon de discussion a démarré"

#: mod_muc_log.erl:499
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Le salon de discussion est stoppé"

#: mod_muc_log.erl:503
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: mod_muc_log.erl:504
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: mod_muc_log.erl:505
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: mod_muc_log.erl:506
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: mod_muc_log.erl:507
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: mod_muc_log.erl:508
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: mod_muc_log.erl:509
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: mod_muc_log.erl:513
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: mod_muc_log.erl:514
msgid "February"
msgstr "Février"

#: mod_muc_log.erl:515
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: mod_muc_log.erl:516
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: mod_muc_log.erl:517
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: mod_muc_log.erl:518
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: mod_muc_log.erl:519
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: mod_muc_log.erl:520
msgid "August"
msgstr "Août"

#: mod_muc_log.erl:521
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: mod_muc_log.erl:522
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: mod_muc_log.erl:523
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: mod_muc_log.erl:524
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: mod_muc_log.erl:912
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuration du salon"

#: mod_muc_log.erl:932
msgid "Room Occupants"
msgstr "Occupants du salon"

#: mod_muc_room.erl:163
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "La limite de trafic a été dépassée"

#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:241
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Il n'est pas permis d'envoyer des messages \"normaux\" à la conférence"

#: mod_muc_room.erl:316
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:329
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:347
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:377
#, fuzzy
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Permettre aux visiteurs d'envoyer des demandes de 'voice'"

#: mod_muc_room.erl:389
msgid "Improper message type"
msgstr "Mauvais type de message"

#: mod_muc_room.erl:534
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr ""
"Il n'est pas permis d'envoyer des messages privés de type \"groupchat\""

#: mod_muc_room.erl:546 mod_muc_room.erl:621
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Le destinataire n'est pas dans la conférence"

#: mod_muc_room.erl:576 mod_muc_room.erl:598
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "L'envoi de messages privés n'est pas autorisé"

#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Seuls les occupants peuvent envoyer des messages à la conférence"

#: mod_muc_room.erl:644
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr ""
"Seuls les occupants sont autorisés à envoyer des requêtes à la conférence"

#: mod_muc_room.erl:657
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr ""
"Les requêtes sur les membres de la conférence ne sont pas autorisé dans ce "
"salon"

#: mod_muc_room.erl:961
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Seuls les modérateurs et les participants peuvent changer le sujet dans ce "
"salon"

#: mod_muc_room.erl:966
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon"

#: mod_muc_room.erl:974
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr ""
"Les visiteurs ne sont pas autorisés à envoyer des messages à tout les "
"occupants"

#: mod_muc_room.erl:1080
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Les visiteurs ne sont pas autorisés à changer de pseudo dans ce salon"

#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Le pseudo est déjà utilisé par un autre occupant"

#: mod_muc_room.erl:1822
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vous avez été exclus de ce salon"

#: mod_muc_room.erl:1826
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Vous devez être membre pour accèder à ce salon"

#: mod_muc_room.erl:1872
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour accèder à ce salon"

#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Impossible de générer le CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:1919
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: mod_muc_room.erl:2573
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Les droits d'administrateur sont nécessaires"

#: mod_muc_room.erl:2586
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Les droits de modérateur sont nécessaires"

#: mod_muc_room.erl:2758
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Le Jabber ID ~s n'est pas valide"

#: mod_muc_room.erl:2772
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Le pseudo ~s n'existe pas dans ce salon"

#: mod_muc_room.erl:2795 mod_muc_room.erl:3175
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Affiliation invalide : ~s"

#: mod_muc_room.erl:2846
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Role invalide : ~s"

#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Les droits de propriétaire sont nécessaires"

#: mod_muc_room.erl:3348
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuration pour le salon ~s"

#: mod_muc_room.erl:3359
msgid "Room title"
msgstr "Titre du salon"

#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
msgid "Room description"
msgstr "Description :"

#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room persistent"
msgstr "Rendre le salon persistant"

#: mod_muc_room.erl:3375
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Rendre le salon public"

#: mod_muc_room.erl:3378
msgid "Make participants list public"
msgstr "Rendre la liste des participants publique"

#: mod_muc_room.erl:3380
msgid "Make room password protected"
msgstr "Protéger le salon par mot de passe"

#: mod_muc_room.erl:3394
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Nombre maximum d'occupants"

#: mod_muc_room.erl:3406
msgid "No limit"
msgstr "Pas de limite"

#: mod_muc_room.erl:3436
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Rendre le Jabber ID réel visible pour"

#: mod_muc_room.erl:3450 mod_muc_room.erl:3560
msgid "moderators only"
msgstr "modérateurs seulement"

#: mod_muc_room.erl:3460 mod_muc_room.erl:3570
msgid "anyone"
msgstr "tout le monde"

#: mod_muc_room.erl:3471
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:3486
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "modérateurs seulement"

#: mod_muc_room.erl:3496
msgid "Participant"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:3506
msgid "Visitor"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:3513
msgid "Make room members-only"
msgstr "Réserver le salon aux membres uniquement"

#: mod_muc_room.erl:3516
msgid "Make room moderated"
msgstr "Rendre le salon modéré"

#: mod_muc_room.erl:3519
msgid "Default users as participants"
msgstr "Les utilisateurs sont par défaut participant"

#: mod_muc_room.erl:3522
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer le sujet"

#: mod_muc_room.erl:3525
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des messages privés"

#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer des messages privés"

#: mod_muc_room.erl:3551
msgid "nobody"
msgstr "personne"

#: mod_muc_room.erl:3576
msgid "Allow users to query other users"
msgstr ""
"Permettre aux utilisateurs d'envoyer des requêtes aux autres utilisateurs"

#: mod_muc_room.erl:3579
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permettre aux utilisateurs d'envoyer des invitations"

#: mod_muc_room.erl:3582
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer un message d'état avec leur présence"

#: mod_muc_room.erl:3586
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Autoriser les visiteurs à changer de pseudo"

#: mod_muc_room.erl:3589
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permettre aux visiteurs d'envoyer des demandes de 'voice'"

#: mod_muc_room.erl:3592
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Intervalle minimum entre les demandes de 'voice' (en secondes)"

#: mod_muc_room.erl:3599
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Protéger le salon par un CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:3606
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Activer l'archivage de messages"

#: mod_muc_room.erl:3612
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Exempter des Jabberd IDs du test CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:3621
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer l'archivage"

#: mod_muc_room.erl:3631
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le salon"

#: mod_muc_room.erl:4192
msgid "Number of occupants"
msgstr "Nombre d'occupants"

#: mod_muc_room.erl:4262
msgid "private, "
msgstr "privé"

#: mod_muc_room.erl:4326
msgid "Voice request"
msgstr "Demande de 'voice'"

#: mod_muc_room.erl:4331
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Approuver ou refuser la demande de 'voice'"

#: mod_muc_room.erl:4351
msgid "User JID"
msgstr "JID de l'utilisateur "

#: mod_muc_room.erl:4355
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Accorder 'voice' à cet utilisateur"

#: mod_muc_room.erl:4498
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s vous a invité dans la salle de discussion ~s"

#: mod_muc_room.erl:4509
msgid "the password is"
msgstr "le mot de passe est"

#: mod_multicast.erl:291
msgid "Multicast"
msgstr "Multidiffusion"

#: mod_multicast.erl:306
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "Service de Multidiffusion d'ejabberd"

#: mod_offline.erl:647
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"La file d'attente de message de votre contact est pleine. Votre message a "
"été détruit."

#: mod_offline.erl:798
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s messages en file d'attente"

#: mod_offline.erl:811
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: mod_offline.erl:812
msgid "From"
msgstr "De"

#: mod_offline.erl:813
msgid "To"
msgstr "A"

#: mod_offline.erl:814
msgid "Packet"
msgstr "Paquet"

#: mod_offline.erl:992
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Messages en attente :"

#: mod_offline.erl:996
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Effacer tous les messages hors ligne"

#: mod_proxy65_service.erl:248
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"

#: mod_pubsub.erl:1102
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publication-Abonnement"

#: mod_pubsub.erl:1222
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Module Publish-Subscribe d'ejabberd"

#: mod_pubsub.erl:1537
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Demande d'abonnement PubSub"

#: mod_pubsub.erl:1543
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Accepter cet abonnement ?"

#: mod_pubsub.erl:1559
msgid "Node ID"
msgstr "Identifiant du nœud"

#: mod_pubsub.erl:1571
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Adresse de l'abonné"

#: mod_pubsub.erl:1584
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Autoriser ce Jabber ID à s'abonner à ce nœud PubSub"

#: mod_pubsub.erl:3745
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Inclure le contenu du message avec la notification"

#: mod_pubsub.erl:3747
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Envoyer les notifications d'événement"

#: mod_pubsub.erl:3749
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Avertir les abonnés lorsque la configuration du nœud change"

#: mod_pubsub.erl:3751
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Avertir les abonnés lorsque le nœud est supprimé"

#: mod_pubsub.erl:3753
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Avertir les abonnés lorsque des éléments sont supprimés sur le nœud"

#: mod_pubsub.erl:3755
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Stockage persistant des éléments"

#: mod_pubsub.erl:3757
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Un nom convivial pour le noeud"

#: mod_pubsub.erl:3759
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Nombre maximum d'éléments à stocker"

#: mod_pubsub.erl:3761
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Autoriser l'abonnement ?"

#: mod_pubsub.erl:3763
msgid "Specify the access model"
msgstr "Définir le modèle d'accès"

#: mod_pubsub.erl:3765
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Groupes de liste de contact autorisés à s'abonner"

#: mod_pubsub.erl:3767
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Définir le modèle de publication"

#: mod_pubsub.erl:3769
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr "Purger tous les items lorsque publieur est hors-ligne"

#: mod_pubsub.erl:3771
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Définir le type de message d'événement"

#: mod_pubsub.erl:3773
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Taille maximum pour le contenu du message en octet"

#: mod_pubsub.erl:3775
msgid "When to send the last published item"
msgstr "A quel moment envoyer le dernier élément publié"

#: mod_pubsub.erl:3777
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Envoyer les notifications uniquement aux utilisateurs disponibles"

#: mod_pubsub.erl:3779
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "Les collections avec lesquelle un nœud est affilié"

#: mod_register.erl:209
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "La vérification du CAPTCHA a échoué"

#: mod_register.erl:253
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data et CAPTCHA pour "
"enregistrer un pseudo"

#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Choisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour s'enregistrer sur ce "
"serveur"

#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421
msgid "The password is too weak"
msgstr "Le mot de passe est trop faible"

#: mod_register.erl:426
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr ""
"Les utilisateurs ne sont pas autorisés à enregistrer des comptes si "
"rapidement"

#: mod_register_web.erl:105
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Votre compte Jabber a été créé avec succès."

#: mod_register_web.erl:110
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Il y a eu une erreur en créant le compte :"

#: mod_register_web.erl:119
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Votre compte Jabber a été effacé avec succès."

#: mod_register_web.erl:124
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Il y a eu une erreur en effaçant le compte :"

#: mod_register_web.erl:135
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "Le mot de passe de votre compte Jabber a été changé avec succès."

#: mod_register_web.erl:140
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Il y a eu une erreur en changeant le mot de passe :"

#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Enregistrement du Compte Jabber"

#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Enregistrer un compte Jabber"

#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:453 mod_register_web.erl:461
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Effacer un compte Jabber"

#: mod_register_web.erl:214
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Cette page permet de créer un compte Jabber sur ce serveur Jabber. Votre JID "
"(Jabber IDentifier, identifiant Jabber) sera de la forme : nom@serveur. "
"Prière de lire avec attention les instructions pour remplir correctement ces "
"champs."

#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: mod_register_web.erl:230
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"C'est insensible à la casse : macbeth est identique à MacBeth et Macbeth."

#: mod_register_web.erl:233
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Caractères non-autorisés :"

#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"

#: mod_register_web.erl:245
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Ne révélez votre mot de passe à personne, pas même l'administrateur de ce "
"serveur."

#: mod_register_web.erl:249
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
"Vous pouvez changer votre mot de passe plus tard en utilisant un client "
"Jabber."

#: mod_register_web.erl:252
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Certains clients Jabber peuvent stocker votre mot de passe sur votre "
"ordinateur. N'utilisez cette fonctionnalité que si vous avez confiance en la "
"sécurité de votre ordinateur."

#: mod_register_web.erl:256
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Mémorisez votre mot de passe, ou écrivez-le sur un papier conservé dans un "
"endroit secret. Dans Jabber il n'y a pas de mécanisme pour retrouver votre "
"mot de passe si vous l'avez oublié."

#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
msgid "Password Verification:"
msgstr "Vérification du mot de passe :"

#: mod_register_web.erl:269
msgid "Register"
msgstr "Enregistrer"

#: mod_register_web.erl:366
msgid "Old Password:"
msgstr "Ancien mot de passe:"

#: mod_register_web.erl:370
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe:"

#: mod_register_web.erl:463
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "Cette page permet d'effacer un compte Jabber sur ce serveur Jabber."

#: mod_register_web.erl:480
msgid "Unregister"
msgstr "Effacer"

#: mod_roster.erl:1436
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: mod_roster.erl:1437
msgid "Pending"
msgstr "En suspens"

#: mod_roster.erl:1438
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#: mod_roster.erl:1476
msgid "Validate"
msgstr "Valider"

#: mod_roster.erl:1485
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: mod_roster.erl:1490
msgid "Roster of "
msgstr "Liste de contact de "

#: mod_roster.erl:1504
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Ajouter un Jabber ID"

#: mod_roster.erl:1622
msgid "Roster"
msgstr "Liste de contacts"

#: mod_shared_roster.erl:1120 mod_shared_roster.erl:1162
#: mod_shared_roster.erl:1256
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Groupes de liste de contacts partagée"

#: mod_shared_roster.erl:1232
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: mod_shared_roster.erl:1236
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: mod_shared_roster.erl:1243
msgid "Members:"
msgstr "Membres :"

#: mod_shared_roster.erl:1250
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Groupes affichés :"

#: mod_shared_roster.erl:1259
msgid "Group "
msgstr "Groupe "

#: mod_vcard.erl:168 mod_vcard_ldap.erl:225
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Serveur Jabber Erlang"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:622
msgid "Birthday"
msgstr "Date d'anniversaire"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:624
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:623
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:625
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:619
msgid "Family Name"
msgstr "Nom de famille"

#: mod_vcard.erl:490
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Remplissez le formulaire pour recherche un utilisateur Jabber (Ajouter * à "
"la fin du champ pour chercher n'importe quelle fin de chaîne"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:615
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:617
msgid "Middle Name"
msgstr "Autre nom"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:626
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom de l'organisation"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:628
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unité de l'organisation"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "Search users in "
msgstr "Rechercher des utilisateurs "

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour faire une recherche"

#: mod_vcard.erl:519 mod_vcard_ldap.erl:531
msgid "vCard User Search"
msgstr "Recherche dans l'annnuaire"

#: mod_vcard.erl:580 mod_vcard_ldap.erl:586
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Module vCard ejabberd"

#: mod_vcard.erl:609 mod_vcard_ldap.erl:602
msgid "Search Results for "
msgstr "Résultats de recherche pour "

#: mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Remplissez les champs pour rechercher un utilisateur Jabber"

#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Serveurs s2s sortants"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"

#~ msgid "This room is not anonymous"
#~ msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée "
#~ "à un autre participant"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé une présence erronée"

#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgstr "Le CAPTCHA est valide"

#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Encodages"

#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Brut)"