Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gl.po « msgs « priv - github.com/processone/ejabberd.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
blob: 016d8ccab3ebf5a3abd3b28f099315f45af9a28f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 16.02\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Carlos E. Lopez <lopez@galicia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Galician (galego)\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../src\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: mod_muc_log.erl:412 mod_muc_log.erl:586
msgid " has set the subject to: "
msgstr " puxo o asunto: "

#: mod_muc_room.erl:1972
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala"

#: ejabberd_oauth.erl:448
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: mod_configure.erl:1108
msgid "Access Configuration"
msgstr "Configuración de accesos"

#: mod_configure.erl:1090
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Configuración da Lista de Control de Acceso"

#: ejabberd_web_admin.erl:472 ejabberd_web_admin.erl:511 mod_configure.erl:184
#: mod_configure.erl:513 mod_configure.erl:1094
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Listas de Control de Acceso"

#: ejabberd_web_admin.erl:577 ejabberd_web_admin.erl:610 mod_configure.erl:186
#: mod_configure.erl:514 mod_configure.erl:1112
msgid "Access Rules"
msgstr "Regras de Acceso"

#: ejabberd_c2s.erl:418 ejabberd_c2s.erl:668 ejabberd_s2s.erl:386
#: ejabberd_service.erl:215 mod_announce.erl:254 mod_announce.erl:272
#: mod_announce.erl:274 mod_announce.erl:276 mod_announce.erl:278
#: mod_announce.erl:280 mod_announce.erl:282 mod_announce.erl:284
#: mod_announce.erl:286 mod_announce.erl:288 mod_announce.erl:290
#: mod_announce.erl:350 mod_announce.erl:352 mod_announce.erl:354
#: mod_announce.erl:356 mod_announce.erl:358 mod_announce.erl:360
#: mod_announce.erl:362 mod_announce.erl:364 mod_announce.erl:366
#: mod_announce.erl:368 mod_announce.erl:419 mod_announce.erl:847
#: mod_configure.erl:205 mod_configure.erl:218 mod_configure.erl:219
#: mod_configure.erl:220 mod_configure.erl:221 mod_configure.erl:223
#: mod_configure.erl:224 mod_configure.erl:225 mod_configure.erl:226
#: mod_configure.erl:228 mod_configure.erl:230 mod_configure.erl:232
#: mod_configure.erl:234 mod_configure.erl:236 mod_configure.erl:238
#: mod_configure.erl:240 mod_configure.erl:242 mod_configure.erl:244
#: mod_configure.erl:246 mod_configure.erl:248 mod_configure.erl:250
#: mod_configure.erl:252 mod_configure.erl:254 mod_configure.erl:256
#: mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:260 mod_configure.erl:262
#: mod_configure.erl:264 mod_configure.erl:266 mod_configure.erl:312
#: mod_configure.erl:434 mod_configure.erl:779 mod_configure.erl:781
#: mod_configure.erl:783 mod_configure.erl:785 mod_configure.erl:787
#: mod_configure.erl:789 mod_configure.erl:791 mod_configure.erl:793
#: mod_configure.erl:1720 mod_http_upload.erl:563 mod_legacy_auth.erl:141
#: mod_muc.erl:408 mod_muc.erl:514 mod_proxy65_service.erl:173
#: mod_proxy65_service.erl:222 mod_register.erl:124 mod_register.erl:267
#: mod_register.erl:319 mod_register.erl:320 mod_roster.erl:176
#: mod_s2s_dialback.erl:321
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Acceso denegado pola política do servizo"

#: mod_configure.erl:1752
msgid "Action on user"
msgstr "Acción no usuario"

#: mod_roster.erl:988
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Engadir ID Jabber"

#: ejabberd_web_admin.erl:991 mod_shared_roster.erl:771
msgid "Add New"
msgstr "Engadir novo"

#: ejabberd_web_admin.erl:1158 mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:520
#: mod_configure.erl:1117
msgid "Add User"
msgstr "Engadir usuario"

#: ejabberd_web_admin.erl:401 ejabberd_web_admin.erl:412
msgid "Administration"
msgstr "Administración"

#: mod_configure.erl:1747
msgid "Administration of "
msgstr "Administración de "

#: mod_muc_room.erl:2612
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Necesítase privilexios de administrador"

#: mod_configure.erl:506
msgid "All Users"
msgstr "Todos os usuarios"

#: ejabberd_web_admin.erl:724
msgid "All activity"
msgstr "Toda a actividade"

#: mod_muc_log.erl:807
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto"

#: mod_muc_log.erl:813
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permitir aos usuarios consultar a outros usuarios"

#: mod_muc_log.erl:815
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"

#: mod_muc_log.erl:809
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"

#: mod_muc_log.erl:818
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume"

#: mod_muc_log.erl:811
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permitir aos visitantes enviar mensaxes privadas a"

#: mod_muc_log.erl:820
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Permitir aos visitantes enviar texto de estado nas actualizacións depresenza"

#: mod_announce.erl:610
msgid "Announcements"
msgstr "Anuncios"

#: mod_muc_log.erl:475
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: mod_mix_pam.erl:267
msgid "Attribute 'channel' is required for this request"
msgstr ""

#: mod_mix.erl:100
msgid "Attribute 'id' is mandatory for MIX messages"
msgstr ""

#: mod_pubsub.erl:1144
msgid "Attribute 'jid' is not allowed here"
msgstr ""

#: mod_pubsub.erl:1147
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
msgstr ""

#: mod_muc_log.erl:479
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: mod_pubsub.erl:1871
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr "A creación automática de nodos non está habilitada"

#: ejabberd_web_admin.erl:1581 mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:616
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridade"

#: mod_configure.erl:583
msgid "Backup Management"
msgstr "Xestión de copia de seguridade"

#: ejabberd_web_admin.erl:1693
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Copia de seguridade de ~p"

#: mod_configure.erl:947
msgid "Backup to File at "
msgstr "Copia de seguridade de arquivos en "

#: ejabberd_web_admin.erl:477 ejabberd_web_admin.erl:516
#: ejabberd_web_admin.erl:582 ejabberd_web_admin.erl:615
#: ejabberd_web_admin.erl:651 ejabberd_web_admin.erl:1136
#: ejabberd_web_admin.erl:1419 ejabberd_web_admin.erl:1575
#: ejabberd_web_admin.erl:1859 ejabberd_web_admin.erl:1888 mod_roster.erl:978
#: mod_shared_roster.erl:777 mod_shared_roster.erl:872
msgid "Bad format"
msgstr "Mal formato"

#: mod_vcard_ldap.erl:333 mod_vcard_ldap.erl:346 mod_vcard_mnesia.erl:105
#: mod_vcard_mnesia.erl:119 mod_vcard_sql.erl:163 mod_vcard_sql.erl:177
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"

#: mod_legacy_auth.erl:107
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr "Tanto o nome de usuario como o recurso son necesarios"

#: mod_proxy65_service.erl:213
msgid "Bytestream already activated"
msgstr "Bytestream xa está activado"

#: ejabberd_captcha.erl:137
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "CAPTCHA páxina Web"

#: ejabberd_web_admin.erl:1921
msgid "CPU Time:"
msgstr "Tempo da CPU:"

#: mod_privacy.erl:325
msgid "Cannot remove active list"
msgstr "Non se pode eliminar a lista activa"

#: mod_privacy.erl:332
msgid "Cannot remove default list"
msgstr "Non se pode eliminar a lista predeterminada"

#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register_web.erl:211
#: mod_register_web.erl:381 mod_register_web.erl:389 mod_register_web.erl:414
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contrasinal"

#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:527
msgid "Change User Password"
msgstr "Cambiar contrasinal de usuario"

#: mod_register.erl:289
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"

#: mod_muc_room.erl:2870
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "O cambio de rol/afiliación non está permitido"

#: mod_mix.erl:599
#, fuzzy
msgid "Channel already exists"
msgstr "O nodo xa existe"

#: mod_mix.erl:604
#, fuzzy
msgid "Channel does not exist"
msgstr "A sala de conferencias non existe"

#: mod_mix.erl:90
msgid "Channels"
msgstr ""

#: mod_register_web.erl:266
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Caracteres non permitidos:"

#: mod_muc_log.erl:357 mod_muc_log.erl:366
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Configuración da sala modificada"

#: mod_muc_log.erl:452
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Creouse a sala"

#: mod_muc_log.erl:454
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Destruíuse a sala"

#: mod_muc_log.erl:456
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Iniciouse a sala"

#: mod_muc_log.erl:458
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Detívose a sala"

#: mod_muc.erl:1013 mod_muc_admin.erl:521
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de charla"

#: mod_register.erl:205
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Escolle un nome de usuario e contrasinal para rexistrarche neste servidor"

#: mod_configure.erl:919
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Selecciona módulos a deter"

#: mod_configure.erl:880
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Selecciona tipo de almacenamento das táboas"

#: mod_pubsub.erl:1362
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."

#: mod_vcard_ldap.erl:335 mod_vcard_ldap.erl:348 mod_vcard_mnesia.erl:107
#: mod_vcard_mnesia.erl:121 mod_vcard_sql.erl:165 mod_vcard_sql.erl:179
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: mod_stream_mgmt.erl:473
msgid "Client acknowledged more stanzas than sent by server"
msgstr ""

#: mod_adhoc.erl:107 mod_adhoc.erl:135 mod_adhoc.erl:151 mod_adhoc.erl:167
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: mod_muc.erl:470
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "A sala de conferencias non existe"

#: mod_configure.erl:128 mod_configure.erl:285 mod_configure.erl:305
#: mod_configure.erl:503
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: mod_muc_room.erl:3313
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuración para a sala ~s"

#: ejabberd_web_admin.erl:1425
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Recursos conectados:"

#: mod_vcard_ldap.erl:334 mod_vcard_ldap.erl:347 mod_vcard_mnesia.erl:106
#: mod_vcard_mnesia.erl:120 mod_vcard_sql.erl:164 mod_vcard_sql.erl:178
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ejabberd_web_admin.erl:1580 mod_configure.erl:138 mod_configure.erl:579
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#: mod_configure.erl:878
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Configuración de táboas da base de datos en "

#: ejabberd_web_admin.erl:1655
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Táboas da base de datos en ~p"

#: mod_blocking.erl:263 mod_carboncopy.erl:105 mod_last.erl:206 mod_mam.erl:641
#: mod_mam.erl:655 mod_mam.erl:685 mod_mam.erl:1018 mod_mix.erl:594
#: mod_mix_pam.erl:282 mod_muc.erl:780 mod_offline.erl:283 mod_offline.erl:588
#: mod_privacy.erl:177 mod_privacy.erl:195 mod_privacy.erl:289
#: mod_privacy.erl:305 mod_privacy.erl:338 mod_privacy.erl:355
#: mod_private.erl:145 mod_private.erl:152 mod_proxy65_service.erl:218
#: mod_pubsub.erl:3565 mod_pubsub.erl:3644 mod_pubsub.erl:3647 mod_push.erl:277
#: mod_push.erl:292 mod_vcard.erl:223 node_flat_sql.erl:770
#: nodetree_tree_sql.erl:124 nodetree_tree_sql.erl:138
#: nodetree_tree_sql.erl:264
msgid "Database failure"
msgstr "Erro na base de datos"

#: mod_muc_log.erl:483
msgid "December"
msgstr "Decembro"

#: mod_muc_log.erl:805
msgid "Default users as participants"
msgstr "Os usuarios son participantes por defecto"

#: ejabberd_web_admin.erl:525 ejabberd_web_admin.erl:625 mod_offline.erl:711
#: mod_shared_roster.erl:785
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar os seleccionados"

#: mod_configure.erl:167 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1134
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar usuario"

#: mod_announce.erl:628
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Borrar mensaxe do dia"

#: mod_announce.erl:630
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Borrar a mensaxe do día en todos os dominios"

#: mod_shared_roster.erl:846
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"

#: mod_configure.erl:888
msgid "Disc only copy"
msgstr "Copia en disco soamente"

#: mod_shared_roster.erl:860
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Mostrar grupos:"

#: mod_register_web.erl:278
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Non digas o teu contrasinal a ninguén, nin sequera os administradores do "
"servidor Jabber."

#: mod_configure.erl:970
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Exporta copia de seguridade a ficheiro de texto en "

#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:620
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Exportar a ficheiro de texto"

#: mod_roster.erl:169
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr "Os grupos duplicados non están permitidos por RFC6121"

#: mod_configure.erl:1756
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar Propiedades"

#: mod_muc_room.erl:4160
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Aproba ou rexeita a petición de voz."

#: ejabberd_web_admin.erl:1667
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: mod_vcard_ldap.erl:336 mod_vcard_ldap.erl:349 mod_vcard_mnesia.erl:108
#: mod_vcard_mnesia.erl:122 mod_vcard_sql.erl:166 mod_vcard_sql.erl:180
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: mod_register.erl:286
msgid "Empty password"
msgstr "Contrasinal baleiro"

#: mod_muc_log.erl:816
msgid "Enable logging"
msgstr "Gardar históricos"

#: mod_push.erl:265
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr "Non se admite a activación do empuxe sen o atributo 'nodo'"

#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1144
msgid "End User Session"
msgstr "Pechar sesión de usuario"

#: mod_configure.erl:937
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Introduce lista de {Módulo, [Opcións]}"

#: mod_muc.erl:754
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Introduce o alcume que queiras rexistrar"

#: mod_configure.erl:949 mod_configure.erl:961
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Introduce ruta ao ficheiro de copia de seguridade"

#: mod_configure.erl:995
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Introduce a ruta ao directorio de jabberd14 spools"

#: mod_configure.erl:984
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Introduce ruta ao ficheiro jabberd14 spool"

#: mod_configure.erl:973
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Introduce ruta ao ficheiro de texto"

#: ejabberd_captcha.erl:71
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Introduza o texto que ves"

#: mod_vcard.erl:202
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Servidor Jabber en Erlang"

#: ejabberd_web_admin.erl:1690 ejabberd_web_admin.erl:1861
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ejabberd_web_admin.erl:1798
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Exportar todas as táboas a un ficheiro SQL:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1770
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS "
"(XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1782
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exportar datos dos usuarios dun dominio a ficheiros PIEFXIS (XEP-0227):"

#: mod_delegation.erl:272
msgid "External component failure"
msgstr "Fallo de compoñente externo"

#: mod_delegation.erl:280
msgid "External component timeout"
msgstr "Paso o tempo de espera do compoñente externo"

#: mod_proxy65_service.erl:205
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr "Fallo ao activar bytestream"

#: mod_muc_room.erl:951
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Fallo ao extraer o Jabber ID da túa aprobación de petición de voz"

#: mod_delegation.erl:253
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr "O mapeo de espazo de nomes delegado fallou ao compoñente externo"

#: mod_http_upload.erl:628
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Non se puido analizar a resposta HTTP"

#: mod_muc_room.erl:3451
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Fallo ao procesar a opción '~s'"

#: mod_vcard_ldap.erl:331 mod_vcard_ldap.erl:344 mod_vcard_mnesia.erl:103
#: mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:161 mod_vcard_sql.erl:175
msgid "Family Name"
msgstr "Apelido"

#: mod_muc_log.erl:473
msgid "February"
msgstr "Febreiro"

#: mod_http_upload.erl:574
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr "O ficheiro é maior que ~w bytes"

#: mod_vcard.erl:435
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Enche o formulario para buscar usuarios Jabber (Engade * ao final dun campo "
"para buscar subcadenas)"

#: mod_muc_log.erl:466
msgid "Friday"
msgstr "Venres"

#: mod_offline.erl:699
msgid "From"
msgstr "De"

#: mod_configure.erl:722
msgid "From ~s"
msgstr "De ~s"

#: mod_vcard_ldap.erl:328 mod_vcard_ldap.erl:341 mod_vcard_mnesia.erl:100
#: mod_vcard_mnesia.erl:114 mod_vcard_sql.erl:158 mod_vcard_sql.erl:172
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:535
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Ver número de usuarios conectados"

#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:533
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Ver número de usuarios rexistrados"

#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:529 mod_configure.erl:1178
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Ver data da última conexión de usuario"

#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:525 mod_configure.erl:1154
#: mod_configure.erl:1164
msgid "Get User Password"
msgstr "Ver contrasinal de usuario"

#: mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:531 mod_configure.erl:1187
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Ver estatísticas de usuario"

#: mod_vcard_ldap.erl:329 mod_vcard_ldap.erl:342
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"

#: mod_shared_roster.erl:869
msgid "Group "
msgstr "Grupo "

#: mod_roster.erl:922
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: mod_http_upload.erl:227
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""

#: ejabberd_web_admin.erl:1079
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: mod_s2s_dialback.erl:323
msgid "Host unknown"
msgstr "Dominio descoñecido"

#: ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: mod_configure.erl:1653
msgid "IP addresses"
msgstr "Direccións IP"

#: ejabberd_s2s_out.erl:260
#, fuzzy
msgid "Idle connection"
msgstr "Substituído por unha nova conexión"

#: ejabberd_captcha.erl:128
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Si non ves a imaxe CAPTCHA aquí, visita a páxina web."

#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:633
msgid "Import Directory"
msgstr "Importar directorio"

#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:631
msgid "Import File"
msgstr "Importar ficheiro"

#: mod_configure.erl:981
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importa usuario desde ficheiro en "

#: mod_configure.erl:585
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importar usuarios de ficheiros spool de jabberd-1.4"

#: mod_configure.erl:992
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importar usuarios desde o directorio en "

#: ejabberd_web_admin.erl:1814
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importar usuario de ficheiro spool de jabberd14:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1757
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importar usuarios en un fichero PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1825
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importar usuarios do directorio spool de jabberd14:"

#: ejabberd_service.erl:202
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr "Parte de dominio impropio no atributo 'from'"

#: mod_muc_room.erl:261
msgid "Improper message type"
msgstr "Tipo de mensaxe incorrecta"

#: ejabberd_web_admin.erl:1300
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Conexións S2S saíntes:"

#: ejabberd_captcha.erl:224 mod_muc_room.erl:3946 mod_register.erl:181
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr "O CAPTCHA proporcionado é incorrecto"

#: mod_muc.erl:803 mod_muc_room.erl:3192 mod_pubsub.erl:1218
#: mod_register.erl:177 mod_vcard.erl:252
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Formulario de datos incorrecto"

#: mod_muc_room.erl:2022 mod_register.erl:294 mod_register.erl:349
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrasinal incorrecta"

#: mod_adhoc.erl:264
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr "Valor incorrecto do atributo 'action'"

#: mod_configure.erl:1786
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr "Valor incorrecto de 'action' no formulario de datos"

#: mod_configure.erl:1334 mod_configure.erl:1366 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1418 mod_configure.erl:1438
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr "Valor incorrecto de 'path' no formulario de datos"

#: mod_privilege.erl:101
msgid "Insufficient privilege"
msgstr "Privilexio insuficiente"

#: mod_privilege.erl:288
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr "Atributo 'from'' non é válido na mensaxe reenviada"

#: mod_muc_room.erl:3878
#, fuzzy
msgid "Invalid node name"
msgstr "Rol non válido: ~s"

#: mod_muc_room.erl:4206
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "As invitacións non están permitidas nesta sala"

#: mod_muc_room.erl:234 mod_muc_room.erl:377 mod_muc_room.erl:1111
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Non está permitido enviar mensaxes de erro á sala. Este participante (~s) "
"enviou unha mensaxe de erro (~s) e foi expulsado da sala"

#: mod_muc_room.erl:420 mod_muc_room.erl:431
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas"

#: mod_muc_room.erl:390
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas do tipo \"groupchat\""

#: mod_muc_room.erl:245
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala"

#: mod_register_web.erl:198 mod_register_web.erl:206
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Rexistro de conta Jabber"

#: mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1138 mod_configure.erl:1148
#: mod_configure.erl:1158 mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1182
#: mod_configure.erl:1191 mod_configure.erl:1580 mod_configure.erl:1624
#: mod_configure.erl:1649 mod_roster.erl:918 mod_vcard_mnesia.erl:113
#: mod_vcard_sql.erl:171
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: mod_muc_log.erl:472
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"

#: mod_muc_log.erl:478
msgid "July"
msgstr "Xullo"

#: mod_muc_log.erl:477
msgid "June"
msgstr "Xuño"

#: ejabberd_web_admin.erl:1202 ejabberd_web_admin.erl:1429
msgid "Last Activity"
msgstr "Última actividade"

#: mod_configure.erl:1626
msgid "Last login"
msgstr "Última conexión"

#: ejabberd_web_admin.erl:721
msgid "Last month"
msgstr "Último mes"

#: ejabberd_web_admin.erl:722
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"

#: mod_configure.erl:940
msgid "List of modules to start"
msgstr "Lista de módulos a iniciar"

#: mod_muc_admin.erl:454
msgid "List of rooms"
msgstr "Lista de salas"

#: ejabberd_web_admin.erl:1583
msgid "Listened Ports"
msgstr "Portos de escoita"

#: ejabberd_web_admin.erl:1853
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Portos de escoita en "

#: ejabberd_web_admin.erl:1995
msgid "Low level update script"
msgstr "Script de actualización a baixo nivel"

#: mod_muc_log.erl:794
msgid "Make participants list public"
msgstr "A lista de participantes é pública"

#: mod_muc_log.erl:823
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Protexer a sala con CAPTCHA"

#: mod_muc_log.erl:801
msgid "Make room members-only"
msgstr "Sala só para membros"

#: mod_muc_log.erl:803
msgid "Make room moderated"
msgstr "Facer sala moderada"

#: mod_muc_log.erl:796
msgid "Make room password protected"
msgstr "Protexer a sala con contrasinal"

#: mod_muc_log.erl:790
msgid "Make room persistent"
msgstr "Sala permanente"

#: mod_muc_log.erl:792
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Sala publicamente visible"

#: mod_register.erl:311
msgid "Malformed username"
msgstr "Nome de usuario mal formado"

#: mod_muc_log.erl:474
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: mod_muc_log.erl:829
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Número máximo de ocupantes"

#: mod_muc_log.erl:476
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: mod_shared_roster.erl:853
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"

#: mod_muc_room.erl:1915
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Necesitas ser membro desta sala para poder entrar"

#: mod_register_web.erl:289
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Memorice o seu contrasinal ou escribilo nun papel colocado nun lugar seguro. "
"En Jabber non hai unha forma automatizada para recuperar o seu contrasinal "
"si a esquece."

#: ejabberd_web_admin.erl:1668
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1038 mod_configure.erl:1078
msgid "Message body"
msgstr "Corpo da mensaxe"

#: mod_privilege.erl:293
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr "Mensaxe non atopada no contido reenviado"

#: mod_block_strangers.erl:168
msgid "Messages from strangers are rejected"
msgstr ""

#: mod_vcard_ldap.erl:330 mod_vcard_ldap.erl:343 mod_vcard_mnesia.erl:102
#: mod_vcard_mnesia.erl:116 mod_vcard_sql.erl:160 mod_vcard_sql.erl:174
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo nome"

#: mod_muc_room.erl:2620 mod_muc_room.erl:4000 mod_muc_room.erl:4044
#: mod_muc_room.erl:4078
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Necesítase privilexios de moderador"

#: ejabberd_web_admin.erl:1993
msgid "Modified modules"
msgstr "Módulos Modificados"

#: ejabberd_web_admin.erl:2179 ejabberd_web_admin.erl:2335
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: gen_iq_handler.erl:120
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr "O módulo non puido xestionar a consulta"

#: ejabberd_web_admin.erl:1599 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:594
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: ejabberd_web_admin.erl:1882
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Módulos en ~p"

#: mod_muc_log.erl:462
msgid "Monday"
msgstr "Luns"

#: mod_muc_admin.erl:429 mod_muc_admin.erl:432 mod_muc_admin.erl:448
#: mod_muc_admin.erl:520
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Salas de Charla"

#: mod_multicast.erl:1146
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: mod_roster.erl:184
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr "Múltiples elementos <item/> non están permitidos por RFC6121"

#: ejabberd_web_admin.erl:1665 mod_vcard_mnesia.erl:101
#: mod_vcard_mnesia.erl:115 mod_vcard_sql.erl:159 mod_vcard_sql.erl:173
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: mod_shared_roster.erl:842
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: mod_muc_room.erl:2797
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr "Non se atopou o atributo 'jid' nin 'nick'"

#: mod_muc_room.erl:2602 mod_muc_room.erl:2802
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr "Non se atopou o atributo 'role' nin 'affiliation'"

#: ejabberd_web_admin.erl:1220 ejabberd_web_admin.erl:1401
#: mod_configure.erl:1609
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: mod_register_web.erl:405
msgid "New Password:"
msgstr "Novo contrasinal:"

#: mod_roster.erl:919 mod_vcard_ldap.erl:332 mod_vcard_ldap.erl:345
#: mod_vcard_mnesia.erl:104 mod_vcard_mnesia.erl:118 mod_vcard_sql.erl:162
#: mod_vcard_sql.erl:176
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"

#: mod_muc.erl:753
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Rexistro do alcume en "

#: mod_muc_room.erl:2814
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "O alcume ~s non existe na sala"

#: mod_configure.erl:1495
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr "Non se atopou 'access' no formulario de datos"

#: mod_configure.erl:1454
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr "Non se atopou 'acls' no formulario de datos"

#: mod_muc_room.erl:3215
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr "Non se atopou o atributo de 'affiliation'"

#: mod_muc_room.erl:2589
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Non se atopou o elemento 'item'"

#: mod_configure.erl:1279
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr "Non se atopan 'modules' no formulario de datos"

#: mod_configure.erl:1779
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr "Non se atopou 'password' no formulario de datos"

#: mod_register.erl:142
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr "Non se atopou 'password' nesta solicitude"

#: mod_configure.erl:1318 mod_configure.erl:1349 mod_configure.erl:1381
#: mod_configure.erl:1412 mod_configure.erl:1432
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr "Non se atopou 'path' neste formulario de datos"

#: mod_muc_room.erl:4202
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr "O atributo 'to' non se atopou na invitación"

#: mod_privilege.erl:302
#, fuzzy
msgid "No <forwarded/> element found"
msgstr "Elemento <forwarded/> non válido"

#: ejabberd_web_admin.erl:1481
msgid "No Data"
msgstr "Sen datos"

#: ejabberd_local.erl:94
msgid "No available resource found"
msgstr "Non se atopou ningún recurso"

#: mod_announce.erl:574
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Non se proporcionou corpo de mensaxe para o anuncio"

#: gen_iq_handler.erl:92 mod_muc_room.erl:974
#, fuzzy
msgid "No child elements found"
msgstr "Non se atopou o elemento 'item'"

#: mod_pubsub.erl:1207 mod_pubsub.erl:3346
msgid "No data form found"
msgstr "Non se atopou formulario de datos"

#: mod_disco.erl:206 mod_vcard.erl:278
msgid "No features available"
msgstr "Non hai características dispoñibles"

#: mod_adhoc.erl:227
msgid "No hook has processed this command"
msgstr "Ningún evento procesou este comando"

#: mod_last.erl:209
msgid "No info about last activity found"
msgstr "Non se atopou información sobre a última actividade"

#: mod_blocking.erl:91
msgid "No items found in this query"
msgstr "Non se atoparon elementos nesta consulta"

#: ejabberd_captcha.erl:234 gen_iq_handler.erl:85 mod_blocking.erl:84
#: mod_blocking.erl:102 mod_http_upload.erl:533 mod_mix.erl:614
#: mod_mix_pam.erl:277 mod_muc.erl:490 mod_muc.erl:557 mod_muc.erl:578
#: mod_muc.erl:602 mod_offline.erl:295 mod_privacy.erl:159 mod_privacy.erl:276
#: mod_roster.erl:196
msgid "No module is handling this query"
msgstr "Ningún módulo manexa esta consulta"

#: mod_pubsub.erl:1567
msgid "No node specified"
msgstr "Non se especificou nodo"

#: mod_pubsub.erl:1450
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr "Non se atoparon subscricións pendentes"

#: mod_privacy.erl:192 mod_privacy.erl:286 mod_privacy.erl:302
#: mod_privacy.erl:335
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr "Non se atopou ningunha lista de privacidade con este nome"

#: mod_private.erl:136
msgid "No private data found in this query"
msgstr "Non se atopou ningún elemento de datos privado nesta solicitude"

#: mod_configure.erl:868 mod_configure.erl:907 mod_configure.erl:1221
#: mod_configure.erl:1253 mod_configure.erl:1274 mod_configure.erl:1313
#: mod_configure.erl:1344 mod_configure.erl:1376 mod_configure.erl:1407
#: mod_configure.erl:1427 mod_stats.erl:92
msgid "No running node found"
msgstr "Non se atoparon nodos activos"

#: mod_disco.erl:234 mod_vcard.erl:261
msgid "No services available"
msgstr "Non hai servizos dispoñibles"

#: mod_stats.erl:100
msgid "No statistics found for this item"
msgstr "Non se atopou ningunha estatística para este elemento"

#: nodetree_dag.erl:72 nodetree_tree.erl:192 nodetree_tree_sql.erl:262
msgid "Node already exists"
msgstr "O nodo xa existe"

#: nodetree_tree_sql.erl:96
msgid "Node index not found"
msgstr "Non se atopou índice de nodo"

#: ejabberd_web_admin.erl:760 mod_muc.erl:555 mod_muc.erl:703
#: nodetree_dag.erl:78 nodetree_dag.erl:102 nodetree_dag.erl:118
#: nodetree_dag.erl:142 nodetree_dag.erl:229 nodetree_tree.erl:74
#: nodetree_tree.erl:80 nodetree_tree_sql.erl:126 nodetree_tree_sql.erl:140
msgid "Node not found"
msgstr "Nodo non atopado"

#: ejabberd_web_admin.erl:1571 ejabberd_web_admin.erl:1596
msgid "Node ~p"
msgstr "Nodo ~p"

#: mod_vcard.erl:383
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr "Nodeprep fallou"

#: ejabberd_web_admin.erl:1551
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"

#: ejabberd_web_admin.erl:1336 ejabberd_web_admin.erl:1532
#: ejabberd_web_admin.erl:1542 ejabberd_web_admin.erl:1952 mod_roster.erl:913
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ejabberd_web_admin.erl:747
msgid "Not Found"
msgstr "Non atopado"

#: mod_disco.erl:278 mod_disco.erl:337 mod_last.erl:148
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non subscrito"

#: mod_muc_log.erl:482
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: mod_configure.erl:1211
msgid "Number of online users"
msgstr "Número de usuarios conectados"

#: mod_configure.erl:1201
msgid "Number of registered users"
msgstr "Número de usuarios rexistrados"

#: ejabberd_web_admin.erl:1714 ejabberd_web_admin.erl:1724
#: ejabberd_web_admin.erl:1735 ejabberd_web_admin.erl:1744
#: ejabberd_web_admin.erl:1754 ejabberd_web_admin.erl:1767
#: ejabberd_web_admin.erl:1779 ejabberd_web_admin.erl:1795
#: ejabberd_web_admin.erl:1811 ejabberd_web_admin.erl:1822
#: ejabberd_web_admin.erl:1832
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: mod_muc_log.erl:481
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: ejabberd_web_admin.erl:1201
msgid "Offline Messages"
msgstr "Mensaxes diferidas"

#: mod_offline.erl:769
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Mensaxes sen conexión:"

#: mod_register_web.erl:401
msgid "Old Password:"
msgstr "Contrasinal anterior:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1238 ejabberd_web_admin.erl:1412
#: mod_configure.erl:1619
msgid "Online"
msgstr "Conectado"

#: ejabberd_web_admin.erl:688 ejabberd_web_admin.erl:1081 mod_configure.erl:505
msgid "Online Users"
msgstr "Usuarios conectados"

#: ejabberd_web_admin.erl:1294 ejabberd_web_admin.erl:1313
#: ejabberd_web_admin.erl:1925
msgid "Online Users:"
msgstr "Usuarios conectados:"

#: mod_carboncopy.erl:109
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr "Só se permiten etiquetas <enable/> ou <disable/>"

#: mod_privacy.erl:145
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr "Só se admite o elemento <list/> nesta consulta"

#: mod_mam.erl:505
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Só membros poden consultar o arquivo de mensaxes da sala"

#: mod_muc_room.erl:814
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Só os moderadores e os participantes se lles permite cambiar o tema nesta "
"sala"

#: mod_muc_room.erl:819
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"

#: mod_muc_room.erl:958
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Só os moderadores poden aprobar peticións de voz"

#: mod_muc_room.erl:426 mod_muc_room.erl:833 mod_muc_room.erl:4271
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"

#: mod_muc_room.erl:472
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Só os ocupantes poden enviar solicitudes á sala"

#: mod_muc.erl:429
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Só os administradores do servizo teñen permiso para enviar mensaxes de "
"servizo"

#: ejabberd_web_admin.erl:2180 ejabberd_web_admin.erl:2336
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: mod_vcard_ldap.erl:337 mod_vcard_ldap.erl:350 mod_vcard_mnesia.erl:109
#: mod_vcard_mnesia.erl:123 mod_vcard_sql.erl:167 mod_vcard_sql.erl:181
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome da organización"

#: mod_vcard_ldap.erl:338 mod_vcard_ldap.erl:351 mod_vcard_mnesia.erl:110
#: mod_vcard_mnesia.erl:124 mod_vcard_sql.erl:168 mod_vcard_sql.erl:182
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unidade da organización"

#: mod_configure.erl:507
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Conexións S2S saíntes"

#: ejabberd_web_admin.erl:1297
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Conexións S2S saíntes:"

#: mod_mix.erl:619 mod_muc_room.erl:3162 mod_muc_room.erl:3207
#: mod_muc_room.erl:3976 mod_pubsub.erl:1326 mod_pubsub.erl:1418
#: mod_pubsub.erl:1579 mod_pubsub.erl:2153 mod_pubsub.erl:2219
#: mod_pubsub.erl:2414 mod_pubsub.erl:2495 mod_pubsub.erl:3107
#: mod_pubsub.erl:3266
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala"

#: mod_offline.erl:701
msgid "Packet"
msgstr "Paquete"

#: mod_configure.erl:1298 mod_configure.erl:1467 mod_configure.erl:1512
msgid "Parse failed"
msgstr "Fallou o procesamento"

#: ejabberd_oauth.erl:431 ejabberd_web_admin.erl:1149 mod_configure.erl:1125
#: mod_configure.erl:1172 mod_configure.erl:1582 mod_configure.erl:1761
#: mod_muc_log.erl:797 mod_register.erl:223
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: mod_configure.erl:1129
msgid "Password Verification"
msgstr "Verificación da contrasinal"

#: mod_register_web.erl:295 mod_register_web.erl:409
msgid "Password Verification:"
msgstr "Verificación da Contrasinal:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1427 mod_register_web.erl:272
#: mod_register_web.erl:512
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: mod_configure.erl:997
msgid "Path to Dir"
msgstr "Ruta ao directorio"

#: mod_configure.erl:951 mod_configure.erl:963 mod_configure.erl:975
#: mod_configure.erl:986
msgid "Path to File"
msgstr "Ruta ao ficheiro"

#: mod_roster.erl:921
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: ejabberd_web_admin.erl:708
msgid "Period: "
msgstr "Periodo: "

#: mod_adhoc.erl:156 mod_adhoc.erl:247
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: mod_ping.erl:171
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr "A solicitude de Ping é incorrecta"

#: ejabberd_web_admin.erl:1697
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Ten en conta que estas opcións só farán copia de seguridade da base de datos "
"Mnesia. Se está a utilizar o módulo de ODBC, tamén necesita unha copia de "
"seguridade da súa base de datos SQL por separado."

#: mod_muc_room.erl:919
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "Por favor, espera un pouco antes de enviar outra petición de voz"

#: mod_adhoc.erl:262
msgid "Pong"
msgstr "Pong"

#: ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Port"
msgstr "Porto"

#: mod_roster.erl:162
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr "Posuír o atributo 'ask' non está permitido por RFC6121"

#: ejabberd_web_admin.erl:2178
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: mod_pubsub.erl:1359
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"

#: mod_pubsub.erl:3899
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publicar-Subscribir"

#: node_dag.erl:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr "Non se permite a publicación de elementos no nodo de colección"

#: mod_push.erl:295
#, fuzzy
msgid "Push record not found"
msgstr "Nodo non atopado"

#: mod_muc_room.erl:467
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala"

#: mod_blocking.erl:77 mod_disco.erl:307 mod_disco.erl:364 mod_mix_pam.erl:272
#: mod_offline.erl:262 mod_privacy.erl:137 mod_private.erl:160
#: mod_roster.erl:152 mod_sic.erl:76
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr "É prohibido enviar solicitudes a outros usuarios"

#: mod_configure.erl:888
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Copia en RAM e disco"

#: mod_configure.erl:888
msgid "RAM copy"
msgstr "Copia en RAM"

#: ejabberd_web_admin.erl:1604
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Erro na chamada RPC"

#: ejabberd_web_admin.erl:520 ejabberd_web_admin.erl:619
msgid "Raw"
msgstr "Cru"

#: mod_announce.erl:510
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "¿Está seguro que quere borrar a mensaxe do dia?"

#: mod_muc_room.erl:397 mod_muc_room.erl:444
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "O receptor non está na sala de conferencia"

#: mod_register_web.erl:302
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"

#: mod_register_web.erl:209 mod_register_web.erl:237 mod_register_web.erl:245
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Rexistrar unha conta Jabber"

#: ejabberd_web_admin.erl:1080
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios rexistrados"

#: ejabberd_web_admin.erl:1291 ejabberd_web_admin.erl:1310
msgid "Registered Users:"
msgstr "Usuarios rexistrados:"

#: mod_configure.erl:888
msgid "Remote copy"
msgstr "Copia remota"

#: mod_roster.erl:969
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"

#: mod_offline.erl:773
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"

#: ejabberd_web_admin.erl:1434 mod_configure.erl:1759
msgid "Remove User"
msgstr "Eliminar usuario"

#: ejabberd_sm.erl:446
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Substituído por unha nova conexión"

#: mod_mix_pam.erl:253 mod_muc_room.erl:681
msgid "Request has timed out"
msgstr ""

#: mod_configure.erl:1655
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: ejabberd_web_admin.erl:1590 ejabberd_web_admin.erl:2208
#: ejabberd_web_admin.erl:2353
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:587 mod_configure.erl:1008
msgid "Restart Service"
msgstr "Reiniciar o servizo"

#: mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:618
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: mod_configure.erl:958
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaura copia de seguridade desde o ficheiro en "

#: ejabberd_web_admin.erl:1727
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Restaurar copia de seguridade binaria no seguinte reinicio de ejabberd "
"(require menos memoria):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1717
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridade binaria:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1747
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:"

#: mod_muc_log.erl:633
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuración da Sala"

#: mod_muc_log.erl:653
msgid "Room Occupants"
msgstr "Ocupantes da sala"

#: mod_muc.erl:464
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Denegar crear a sala por política do servizo"

#: mod_muc_log.erl:825
msgid "Room description"
msgstr "Descrición da sala"

#: mod_muc_log.erl:788
msgid "Room title"
msgstr "Título da sala"

#: mod_roster.erl:1088
msgid "Roster"
msgstr "Lista de contactos"

#: mod_roster.erl:323
msgid "Roster module has failed"
msgstr "O módulo de Roster fallou"

#: mod_roster.erl:974
msgid "Roster of "
msgstr "Lista de contactos de "

#: mod_configure.erl:1651
msgid "Roster size"
msgstr "Tamaño da lista de contactos"

#: ejabberd_web_admin.erl:1552 mod_configure.erl:509
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nodos funcionando"

#: mod_proxy65.erl:142
#, fuzzy
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"

#: mod_muc_log.erl:467
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: mod_configure.erl:1302 mod_configure.erl:1471 mod_configure.erl:1516
msgid "Scan failed"
msgstr "O escaneo Fallou"

#: ejabberd_web_admin.erl:1996
msgid "Script check"
msgstr "Comprobación de script"

#: mod_vcard.erl:451
msgid "Search Results for "
msgstr "Buscar resultados por "

#: mod_vcard.erl:425
msgid "Search users in "
msgstr "Buscar usuarios en "

#: mod_announce.erl:616
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios conectados"

#: mod_announce.erl:618 mod_configure.erl:1031 mod_configure.erl:1071
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios conectados en todos os dominios"

#: mod_announce.erl:612
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios"

#: mod_announce.erl:614
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios en todos os dominios"

#: mod_muc_log.erl:480
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: ejabberd_s2s.erl:383
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr "Non se permiten conexións de servidor a subdominios locais"

#: mod_register_web.erl:269 mod_register_web.erl:398 mod_register_web.erl:509
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: mod_announce.erl:620
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Pór mensaxe do dia e enviar a todos os usuarios conectados"

#: mod_announce.erl:622
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Pór mensaxe do día en todos os dominios e enviar aos usuarios conectados"

#: mod_shared_roster.erl:730 mod_shared_roster.erl:772
#: mod_shared_roster.erl:866
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Grupos Compartidos"

#: ejabberd_web_admin.erl:730
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Táboa Integral"

#: ejabberd_web_admin.erl:727
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Mostrar Táboa Ordinaria"

#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:589 mod_configure.erl:1048
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Deter o servizo"

#: mod_register_web.erl:285
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Algúns clientes Jabber pode almacenar o contrasinal no computador, pero debe "
"facer isto só no seu computador persoal por razóns de seguridade."

#: ejabberd_web_admin.erl:2232 ejabberd_web_admin.erl:2369
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:604
msgid "Start Modules"
msgstr "Iniciar módulos"

#: mod_configure.erl:935
msgid "Start Modules at "
msgstr "Iniciar módulos en "

#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:1585 mod_muc_admin.erl:449
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: ejabberd_web_admin.erl:1913
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Estatísticas de ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1592 ejabberd_web_admin.erl:2212
#: ejabberd_web_admin.erl:2357
msgid "Stop"
msgstr "Deter"

#: mod_configure.erl:144 mod_configure.erl:606
msgid "Stop Modules"
msgstr "Deter módulos"

#: mod_configure.erl:917
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Deter módulos en "

#: ejabberd_web_admin.erl:1553 mod_configure.erl:510
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nodos detidos"

#: ejabberd_web_admin.erl:1666
msgid "Storage Type"
msgstr "Tipo de almacenamento"

#: ejabberd_web_admin.erl:1707
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Gardar copia de seguridade binaria:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1737
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Gardar copia de seguridade en texto plano:"

#: mod_stream_mgmt.erl:363
msgid "Stream management is already enabled"
msgstr ""

#: mod_stream_mgmt.erl:345
#, fuzzy
msgid "Stream management is not enabled"
msgstr "A creación automática de nodos non está habilitada"

#: mod_announce.erl:515 mod_configure.erl:1035 mod_configure.erl:1075
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: ejabberd_web_admin.erl:488 ejabberd_web_admin.erl:528
#: ejabberd_web_admin.erl:593 ejabberd_web_admin.erl:658
#: ejabberd_web_admin.erl:1677 mod_shared_roster.erl:879
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: ejabberd_web_admin.erl:476 ejabberd_web_admin.erl:515
#: ejabberd_web_admin.erl:581 ejabberd_web_admin.erl:614
#: ejabberd_web_admin.erl:650 ejabberd_web_admin.erl:1135
#: ejabberd_web_admin.erl:1418 ejabberd_web_admin.erl:1574
#: ejabberd_web_admin.erl:1608 ejabberd_web_admin.erl:1688
#: ejabberd_web_admin.erl:1858 ejabberd_web_admin.erl:1887
#: ejabberd_web_admin.erl:1984 mod_offline.erl:689 mod_roster.erl:977
#: mod_shared_roster.erl:776 mod_shared_roster.erl:871
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"

#: mod_roster.erl:920
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripción"

#: mod_muc_room.erl:3987
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr "Non se permiten subscricións"

#: mod_muc_log.erl:468
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: mod_muc_room.erl:1056 mod_muc_room.erl:1925 mod_muc_room.erl:4016
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Ese alcume xa está a ser usado por outro ocupante"

#: mod_muc.erl:776 mod_muc_room.erl:1063 mod_muc_room.erl:1934
#: mod_muc_room.erl:4019
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa"

#: ejabberd_captcha.erl:276
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "O CAPTCHA é válido."

#: ejabberd_captcha.erl:227 mod_block_strangers.erl:142 mod_muc_room.erl:662
#: mod_muc_room.erl:3949 mod_register.erl:184
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "A verificación de CAPTCHA fallou"

#: mod_muc_room.erl:303
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr "A sala de conferencias non admite a función solicitada"

#: mod_register.erl:302 mod_register.erl:362
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr "O contrasinal contén caracteres inaceptables"

#: mod_register.erl:305 mod_register.erl:366
msgid "The password is too weak"
msgstr "O contrasinal é demasiado débil"

#: mod_register_web.erl:140
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "O contrasinal da súa conta Jabber cambiouse correctamente."

#: mod_register.erl:154 mod_vcard.erl:216
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr "A solicitude só se permite para usuarios locais"

#: mod_roster.erl:192
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr "A solicitude non debe conter elementos <item/>"

#: mod_privacy.erl:271
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
"A estroa DEBEN conter un elemento <active/>, un elemento <default/> ou un "
"elemento <list/>"

#: mod_register_web.erl:145
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o contrasinal: "

#: mod_register_web.erl:115
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta: "

#: mod_register_web.erl:129
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a conta: "

#: mod_register_web.erl:263
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr "Esta é insensible: Macbeth é o mesmo que MacBeth e Macbeth."

#: mod_register_web.erl:247
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Esta páxina permite crear unha conta Jabber neste servidor Jabber. o seu JID "
"(Jabber IDentificador) será da forma: nomeusuario@servidor. Por favor le "
"coidadosamente as instrucións para encher correctamente os campos."

#: mod_register_web.erl:499
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
"Esta páxina permite anular o rexistro dunha conta Jabber neste servidor "
"Jabber."

#: mod_muc_log.erl:799
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Sala non anónima"

#: mod_muc_log.erl:465
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"

#: mod_offline.erl:698
msgid "Time"
msgstr "Data"

#: mod_configure.erl:1013 mod_configure.erl:1053
msgid "Time delay"
msgstr "Atraso temporal"

#: mod_stream_mgmt.erl:265
msgid "Timed out waiting for stream resumption"
msgstr ""

#: mod_offline.erl:700
msgid "To"
msgstr "Para"

#: mod_register.erl:209
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Para rexistrarse, visita ~s"

#: mod_configure.erl:708
msgid "To ~s"
msgstr "A ~s"

#: ejabberd_oauth.erl:439
msgid "Token TTL"
msgstr "Token TTL"

#: mod_muc_room.erl:2625 mod_muc_room.erl:3221
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr "Demasiados elementos <item/>"

#: mod_privacy.erl:155
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr "Demasiados elementos <list/>"

#: mod_block_strangers.erl:120 mod_muc_room.erl:2003 mod_register.erl:234
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Demasiadas solicitudes CAPTCHA"

#: mod_proxy65_service.erl:210
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "Demasiados bytestreams activos"

#: gen_iq_handler.erl:93 mod_muc_room.erl:976
#, fuzzy
msgid "Too many child elements"
msgstr "Demasiados elementos <item/>"

#: mod_stream_mgmt.erl:220
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Demasiadas mensaxes sen recoñecer recibilos"

#: mod_muc_room.erl:1884
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Demasiados usuarios nesta sala"

#: mod_muc_admin.erl:451
msgid "Total rooms"
msgstr "Salas totais"

#: mod_muc_room.erl:174
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Hase exedido o límite de tráfico"

#: ejabberd_web_admin.erl:1933
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transaccións abortadas:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1929
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transaccións finalizadas:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1941
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transaccións rexistradas:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1937
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transaccións reiniciadas:"

#: mod_muc_log.erl:463
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: mod_block_strangers.erl:124 mod_muc_room.erl:2012 mod_register.erl:238
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "No se pudo generar un CAPTCHA"

#: ejabberd_service.erl:123
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr "Non se pode rexistrar a ruta no dominio local existente"

#: ejabberd_web_admin.erl:196 ejabberd_web_admin.erl:208
#: ejabberd_web_admin.erl:228 ejabberd_web_admin.erl:240
#: mod_stream_mgmt.erl:156
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizado"

#: mod_announce.erl:484 mod_configure.erl:829 mod_configure.erl:1738
msgid "Unexpected action"
msgstr "Acción inesperada"

#: mod_register_web.erl:517
msgid "Unregister"
msgstr "Eliminar rexistro"

#: mod_register_web.erl:214 mod_register_web.erl:489 mod_register_web.erl:497
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Eliminar o rexistro dunha conta Jabber"

#: mod_mam.erl:673
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr "Elemento <index/> non soportado"

#: mod_stream_mgmt.erl:369
#, fuzzy
msgid "Unsupported version"
msgstr "Petición MIX non soportada"

#: ejabberd_web_admin.erl:1586 ejabberd_web_admin.erl:1999
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: mod_announce.erl:624
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Actualizar mensaxe do dia, pero non envialo"

#: mod_announce.erl:626
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Actualizar a mensaxe do día en todos os dominos (pero non envialo)"

#: ejabberd_web_admin.erl:1992
msgid "Update plan"
msgstr "Plan de actualización"

#: ejabberd_web_admin.erl:1994
msgid "Update script"
msgstr "Script de actualización"

#: ejabberd_web_admin.erl:1981
msgid "Update ~p"
msgstr "Actualizar ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1917
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo desde o inicio:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1144 ejabberd_web_admin.erl:1200 mod_register.erl:219
#: mod_vcard_ldap.erl:327 mod_vcard_mnesia.erl:99 mod_vcard_sql.erl:157
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: ejabberd_oauth.erl:428
msgid "User (jid)"
msgstr "Usuario (jid)"

#: mod_configure.erl:307 mod_configure.erl:504
msgid "User Management"
msgstr "Administración de usuarios"

#: mod_register.erl:344
msgid "User already exists"
msgstr "O usuario xa existe"

#: mod_echo.erl:135
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr "A parte do usuario do JID en 'from' está baleira"

#: ejabberd_sm.erl:204 mod_push.erl:280 mod_sic.erl:92
msgid "User session not found"
msgstr "Sesión de usuario non atopada"

#: mod_stream_mgmt.erl:598 mod_stream_mgmt.erl:620
msgid "User session terminated"
msgstr "Sesión de usuario completada"

#: ejabberd_web_admin.erl:1414
msgid "User ~s"
msgstr "Usuario ~s"

#: mod_register_web.erl:257 mod_register_web.erl:394 mod_register_web.erl:505
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"

#: ejabberd_web_admin.erl:673 ejabberd_web_admin.erl:681
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: ejabberd_web_admin.erl:704
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Última actividade dos usuarios"

#: mod_register.erl:371
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"

#: mod_roster.erl:960
msgid "Validate"
msgstr "Validar"

#: ejabberd_captcha.erl:231 mod_carboncopy.erl:112 mod_muc_room.erl:3939
#: mod_muc_room.erl:4082 mod_pubsub.erl:894 mod_push.erl:262
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "O valor \"get\" do atributo 'type' non está permitido"

#: mod_disco.erl:139 mod_disco.erl:155 mod_disco.erl:261 mod_disco.erl:313
#: mod_last.erl:107 mod_last.erl:129 mod_mix.erl:111 mod_mix.erl:158
#: mod_muc.erl:487 mod_muc.erl:521 mod_muc.erl:562 mod_muc.erl:583
#: mod_muc.erl:593 mod_muc_room.erl:3858 mod_muc_room.erl:3918
#: mod_proxy65_service.erl:131 mod_proxy65_service.erl:148
#: mod_proxy65_service.erl:155 mod_pubsub.erl:819 mod_pubsub.erl:838
#: mod_pubsub.erl:876 mod_sic.erl:67 mod_sic.erl:79 mod_stats.erl:54
#: mod_time.erl:54 mod_vcard.erl:196 mod_vcard.erl:233 mod_version.erl:53
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "O valor \"set\" do atributo 'type' non está permitido"

#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "O valor de '~s' debería ser booleano"

#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "O valor de '~s' debería ser unha data"

#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "O valor de '~s' debería ser un enteiro"

#: ejabberd_web_admin.erl:664
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Hosts Virtuais"

#: mod_muc_room.erl:1049
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Os visitantes non teñen permitido cambiar os seus alcumes nesta sala"

#: mod_muc_room.erl:826
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"

#: mod_muc_room.erl:4158
msgid "Voice request"
msgstr "Petición de voz"

#: mod_muc_room.erl:926
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "As peticións de voz están desactivadas nesta sala"

#: mod_muc_log.erl:464
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"

#: mod_mix.erl:609
#, fuzzy
msgid "You are not joined to the channel"
msgstr "Non tes permiso para crear nodos"

#: mod_register_web.erl:282
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
"Máis tarde, pode cambiar o seu contrasinal utilizando un cliente Jabber."

#: mod_muc_room.erl:1912
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Fuches bloqueado nesta sala"

#: mod_muc_room.erl:1893
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr "Entrou en demasiadas salas de conferencia"

#: mod_muc.erl:808
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Debes encher o campo \"Alcumo\" no formulario"

#: mod_register.erl:216
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data e CAPTCHA para rexistrarche"

#: mod_muc.erl:762
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"

#: mod_vcard.erl:441
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"

#: mod_pubsub.erl:1530
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Non tes permiso para crear nodos"

#: mod_register_web.erl:110
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "A súa conta Jabber creouse correctamente."

#: mod_register_web.erl:124
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "A súa conta Jabber eliminouse correctamente."

#: ejabberd_c2s.erl:678 ejabberd_c2s.erl:823
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
"A súa lista de privacidade activa negou o encaminamiento desta estrofa."

#: mod_offline.erl:582
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe "
"descartouse."

#: ejabberd_captcha.erl:104
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"As súas mensaxes a ~s encóntranse bloqueadas. Para desbloquear, visite ~s"

#: mod_disco.erl:448
#, fuzzy
msgid "ejabberd"
msgstr "ejabberd Administrador Web"

#: mod_muc.erl:485
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"

#: mod_multicast.erl:297
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "Servizo Multicast de ejabberd"

#: mod_pubsub.erl:1081
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"

#: mod_proxy65_service.erl:161
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"

#: ejabberd_web_admin.erl:299 ejabberd_web_admin.erl:331
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Administrador Web"

#: mod_vcard.erl:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Módulo vCard para ejabberd"

#: mod_muc_log.erl:379 mod_muc_log.erl:382
msgid "has been banned"
msgstr "foi bloqueado"

#: ejabberd_sm.erl:449 mod_muc_log.erl:386 mod_muc_log.erl:389
msgid "has been kicked"
msgstr "foi expulsado"

#: mod_muc_log.erl:404
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "foi expulsado porque o sistema vaise a deter"

#: mod_muc_log.erl:394
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "foi expulsado debido a un cambio de afiliación"

#: mod_muc_log.erl:399
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "foi expulsado, porque a sala cambiouse a só-membros"

#: mod_muc_log.erl:409
msgid "is now known as"
msgstr "agora coñécese como"

#: mod_muc_log.erl:369
msgid "joins the room"
msgstr "entra na sala"

#: mod_muc_log.erl:372 mod_muc_log.erl:375
msgid "leaves the room"
msgstr "sae da sala"

#: mod_muc_room.erl:4137
msgid "private, "
msgstr "privado, "

#: mod_muc_room.erl:4235
msgid "the password is"
msgstr "a contrasinal é"

#: mod_vcard.erl:555
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard busqueda de usuario"

#: ejabberd_web_admin.erl:646
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Configuración das regra de acceso ~s"

#: mod_muc_room.erl:4228
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s invítache á sala ~s"

#: mod_offline.erl:685
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"

#~ msgid "Access control lists"
#~ msgstr "Listas de Control de Acceso"

#~ msgid "Access rules"
#~ msgstr "Regras de acceso"

#~ msgid "Connections parameters"
#~ msgstr "Parámetros de conexiones"

#~ msgid "Encoding for server ~b"
#~ msgstr "Codificación de servidor ~b"

#~ msgid ""
#~ "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC "
#~ "servers.  Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' "
#~ "to save settings."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce o nome de usuario e codificaciones de carácteres que queiras "
#~ "usar ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener "
#~ "más campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes."

#~ msgid ""
#~ "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
#~ "connecting to IRC servers"
#~ msgstr ""
#~ "Introduce o nome de usuario, codificaciones de carácteres, portos e "
#~ "contrasinai que queiras usar ao conectar nos servidores de IRC"

#~ msgid ""
#~ "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
#~ "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#~ msgstr ""
#~ "Exemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
#~ "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."

#~ msgid "Failed to parse chanserv"
#~ msgstr "Non se puido analizar o chanserv"

#~ msgid "IRC Transport"
#~ msgstr "Transporte IRC"

#~ msgid "IRC Username"
#~ msgstr "Nome de usuario en IRC"

#~ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
#~ msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"

#~ msgid "IRC connection not found"
#~ msgstr "Conexión IRC non atopada"

#~ msgid "IRC server"
#~ msgstr "Servidor IRC"

#~ msgid "IRC settings"
#~ msgstr "IRC axustes"

#~ msgid "IRC username"
#~ msgstr "Nome de usuario en IRC"

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
#~ "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
#~ "\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, "
#~ "port ~p, empty password."
#~ msgstr ""
#~ "Se quere especificar codificaciones de caracteres diferentes, contrasinal "
#~ "ou servidor IRC rechea esta lista con valores no formato '{\"servidor irc"
#~ "\", \"codificación\", \"porto\", \"contrasinal\"}'.  Este servizo utiliza "
#~ "por defecto a codificación \"~s\", porto ~p, sen contrasinal."

#~ msgid "Improper 'from' attribute"
#~ msgstr "Atributo 'from' impropio"

#~ msgid "Improper 'to' attribute"
#~ msgstr "Atributo 'to' impropio"

#~ msgid "Incorrect value in data form"
#~ msgstr "Valor incorrecto no formulario de datos"

#~ msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
#~ msgstr "Valor incorrecto do atributo 'type'"

#~ msgid "Join IRC channel"
#~ msgstr "Entrar en canle IRC"

#~ msgid "Join the IRC channel here."
#~ msgstr "Únete á canle de IRC aquí."

#~ msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
#~ msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s"

#~ msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
#~ msgstr "Non se atopa 'channel' ou 'server' no formulario de datos"

#~ msgid "Missing 'from' attribute"
#~ msgstr "Non se atopa o atributo 'from'"

#~ msgid "Missing 'to' attribute"
#~ msgstr "Non se atopa o atributo 'to'"

#~ msgid "Parse error"
#~ msgstr "Erro no procesado"

#~ msgid "Password ~b"
#~ msgstr "Contrasinal ~b"

#~ msgid "Permanent rooms"
#~ msgstr "Salas permanentes"

#~ msgid "Port ~b"
#~ msgstr "Porto ~b"

#~ msgid "Registered nicknames"
#~ msgstr "Alcumes rexistrados"

#~ msgid "Registration in mod_irc for "
#~ msgstr "Rexistro en mod_irc para "

#~ msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
#~ msgstr "A negociación SASL non se permite neste estado"

#~ msgid "Scan error"
#~ msgstr "Erro de escaneo"

#~ msgid "Server Connect Failed"
#~ msgstr "Conexión ao Servidor Fallou"

#~ msgid "Server ~b"
#~ msgstr "Servidor ~b"

#~ msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
#~ msgstr "Valor demasiado longo do atributo 'xml:lang'"

#~ msgid "Too many users registered"
#~ msgstr "Demasiados usuarios rexistrados"

#~ msgid "Use of STARTTLS forbidden"
#~ msgstr "Prohibido o uso de STARTTLS"

#~ msgid "Use of STARTTLS required"
#~ msgstr "Requírese o uso de STARTTLS"

#~ msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
#~ msgstr ""
#~ "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de "
#~ "mod_irc"

#~ msgid "ejabberd IRC module"
#~ msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"

#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "Non se proporcionou recurso"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"

#~ msgid ""
#~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The "
#~ "address will be unblocked at ~s UTC"
#~ msgstr ""
#~ "Demasiados (~p) fallou autenticaciones desde esta dirección IP (~s). A "
#~ "dirección será desbloqueada as ~s UTC"

#~ msgid "Please specify file size."
#~ msgstr "Por favor, especifica o tamaño do arquivo"

#~ msgid "Please specify file name."
#~ msgstr "Por favor, indique o nome do arquivo."

#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
#~ msgstr "Esta dirección IP está na lista negra en ~s"

#~ msgid "Empty Rooms"
#~ msgstr "Salas baleiras"

#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "O Jabber ID ~s non é válido"

#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "Afiliación non válida: ~s"

#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Sen límite"

#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "Os Jabber ID reais poden velos"

#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "só moderadores"

#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "calquera"

#~ msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
#~ msgstr "Roles para os que si se difunde a súa Presenza"

#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "Moderator"

#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "Participante"

#~ msgid "Visitor"
#~ msgstr "Visitante"

#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "ninguén"

#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "Permitir aos visitantes enviar peticións de voz"

#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "Intervalo mínimo entre peticións de voz (en segundos)"

#~ msgid "Enable message archiving"
#~ msgstr "Activar o almacenamento de mensaxes"

#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "Excluír Jabber IDs das probas de CAPTCHA"

#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"

#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "Número de ocupantes"

#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "Jabber ID do usuario"

#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "¿Conceder voz a esta persoa?"

#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "Nodo ID"

#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "Dirección do subscriptor"

#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr ""
#~ "Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"

#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "Enviar payloads xunto coas notificacións de eventos"

#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "Entregar notificacións de eventos"

#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "Notificar subscriptores cando cambia a configuración do nodo"

#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "Notificar subscriptores cando o nodo bórrase"

#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr "Notificar subscriptores cando os elementos bórranse do nodo"

#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "Persistir elementos ao almacenar"

#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "Un nome sinxelo para o nodo"

#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "Máximo # de elementos que persisten"

#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "Permitir subscripciones"

#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "Especifica o modelo de acceso"

#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "Lista de grupos autorizados a subscribir"

#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "Especificar o modelo do publicante"

#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr ""
#~ "Purgar todos os elementos cando o editor correspondente desconéctase"

#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "Especifica o tipo da mensaxe de evento"

#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "Máximo tamaño do payload en bytes"

#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "Cando enviar o último elemento publicado"

#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles"

#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"

#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
#~ msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"

#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Servidores S2S saíntes:"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Este participante é expulsado da sala, xa que enviou unha mensaxe de erro"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou unha mensaxe de "
#~ "erro a outro participante"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de "
#~ "presenza"

#~ msgid "CAPTCHA test failed"
#~ msgstr "Fallou a proba de CAPTCHA"

#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Codificaciones"

#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Cru)"

#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "O alcume especificado xa está rexistrado"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"