Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/sphinx-doc/sphinx.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authordingpengyu <26911141+dingpengyu@users.noreply.github.com>2019-10-08 00:28:57 +0300
committerdingpengyu <26911141+dingpengyu@users.noreply.github.com>2019-10-08 00:28:57 +0300
commitdd55e2a7c2e22f06caca6761d5bd13d0a69b9fa0 (patch)
tree36408de1763dc55003d2270b1df1859ec6730c31 /sphinx/locale
parent7faeb793e2e16cde4e5759443fb7f84efddcd9ea (diff)
Complete sphinx simplified Chinese translation
Diffstat (limited to 'sphinx/locale')
-rw-r--r--sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po703
1 files changed, 326 insertions, 377 deletions
diff --git a/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po
index 72429ac95..4de68dcd1 100644
--- a/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
-#
+#
# Translators:
# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2015,2017-2018
# Hsiaoming Yang <me@lepture.com>, 2018
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-28 16:09+0000\n"
-"Last-Translator: Yinian Chin <yinian1992@live.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-08 05:21+0800\n"
+"Last-Translator: dingpengyu <dingpengyu06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,6 +26,7 @@ msgstr ""
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: sphinx/application.py:153
#, python-format
@@ -48,25 +49,22 @@ msgstr "正在运行 Sphinx v%s"
#: sphinx/application.py:214
#, python-format
-msgid ""
-"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
-"this version."
+msgid "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with this version."
msgstr "该项目需要 Sphinx v%s 及以上版本,使用现有版本不能构建文档。"
#: sphinx/application.py:234
msgid "making output directory"
-msgstr ""
+msgstr "制作输出目录"
#: sphinx/application.py:239 sphinx/registry.py:470
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
-msgstr ""
+msgstr "同时设置扩展名 %s:"
#: sphinx/application.py:245
msgid ""
-"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
-"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
-"conf.py to behave as a Sphinx extension."
+"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please modify its definition to make it a callable function. This is needed for conf.py to "
+"behave as a Sphinx extension."
msgstr "当前 conf.py 中定义的 'setup' 不是一个可调用的 Python 对象。请把其定义改为一个可调用的函数。Sphinx 扩展的 conf.py 必须这样配置。"
#: sphinx/application.py:269
@@ -74,9 +72,8 @@ msgstr "当前 conf.py 中定义的 'setup' 不是一个可调用的 Python 对
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "正在加载翻译 [%s]... "
-#: sphinx/application.py:285 sphinx/builders/html.py:852
-#: sphinx/builders/html.py:870 sphinx/builders/html.py:1133
-#: sphinx/builders/html.py:1151 sphinx/util/__init__.py:702
+#: sphinx/application.py:285 sphinx/builders/html.py:852 sphinx/builders/html.py:870 sphinx/builders/html.py:1133 sphinx/builders/html.py:1151
+#: sphinx/util/__init__.py:702
msgid "done"
msgstr "完成"
@@ -86,7 +83,7 @@ msgstr "没有内置信息的翻译"
#: sphinx/application.py:298
msgid "loading pickled environment"
-msgstr ""
+msgstr "加载 pickled环境"
#: sphinx/application.py:303
#, python-format
@@ -118,32 +115,26 @@ msgstr "构建 %s."
#: sphinx/application.py:557
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
-msgstr ""
+msgstr "节点类 %r 已注册,其访问者将被覆盖"
#: sphinx/application.py:654
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
-msgstr ""
+msgstr "指令 %r 已注册,将被覆盖"
#: sphinx/application.py:677 sphinx/application.py:696
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
-msgstr ""
+msgstr "角色 %r 已注册,将被覆盖"
#: sphinx/application.py:1179
#, python-format
-msgid ""
-"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
-"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
-"explicit"
+msgid "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it explicit"
msgstr "扩展 %s 没有声明是否并行读取安全,默认假定为否 - 请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明"
#: sphinx/application.py:1185
#, python-format
-msgid ""
-"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
-"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
-"explicit"
+msgid "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it explicit"
msgstr "%s 扩展没有声明是否并行写入安全,默认假定为否 - 请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明"
#: sphinx/application.py:1196
@@ -153,9 +144,7 @@ msgstr "执行顺序 %s"
#: sphinx/config.py:220
#, python-format
-msgid ""
-"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
-"individual elements)"
+msgid "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set individual elements)"
msgstr "不能覆盖字典配置项 %r,已忽略 (请用 %r 设置单个字典元素)"
#: sphinx/config.py:229
@@ -186,11 +175,10 @@ msgstr "配置项 %r 已存在"
#: sphinx/config.py:363
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "配置文件中存在语法错误: %s\n"
#: sphinx/config.py:366
-msgid ""
-"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
+msgid "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "配置文件(或配置文件导入的模块)调用了 sys.exit()"
#: sphinx/config.py:370
@@ -199,14 +187,15 @@ msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "配置文件中有程序上的错误:\n\n%s"
+msgstr ""
+"配置文件中有程序上的错误:\n"
+"\n"
+"%s"
#: sphinx/config.py:397
#, python-format
-msgid ""
-"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
-"dictionary. But `%r' is given."
-msgstr ""
+msgid "The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or dictionary. But `%r' is given."
+msgstr "配置值\"source_后缀\"需要字符串、字符串列表或字典。但给出\"%r\"。"
#: sphinx/config.py:405
#, python-format
@@ -229,28 +218,20 @@ msgid "Listing %s"
msgstr "列表 %s"
#: sphinx/config.py:447
-msgid ""
-"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
-"is given."
+msgid "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` is given."
msgstr "配置项 `{name}` 必须设置为 {candidates} 之一,但现在是 `{current}` 。"
#: sphinx/config.py:465
-msgid ""
-"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
-"{permitted}."
-msgstr ""
+msgid "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected {permitted}."
+msgstr "配置值\"[name]\"的类型为\"[当前._name];但\"当前\"为\"当前\"。\"当前\"为\"当前\"。\"当前\"为\"当前\"。=================================预期 [允许]。"
#: sphinx/config.py:478
-msgid ""
-"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
-"`{default.__name__}'."
+msgid "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to `{default.__name__}'."
msgstr "配置项 `{name}' 的类型是 `{current.__name__}',默认为 `{default.__name__}'。"
#: sphinx/config.py:497
#, python-format
-msgid ""
-"the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can "
-"lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
+msgid "the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
msgstr "配置项 %r 的值包含了非 ASCII 字符,这会导致 Unicode 错误。请使用 Unicode 字符串,例如 %r。"
#: sphinx/config.py:506
@@ -259,10 +240,8 @@ msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "未找到 primary_domain %r,已忽略。"
#: sphinx/config.py:518
-msgid ""
-"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add "
-"\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
-msgstr ""
+msgid "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add \"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
+msgstr "自 v2.0 以来,Sphinx 默认使用\"索引\"作为主文档。请在conf.py中添加\"master_doc = \"内容\"。"
#: sphinx/events.py:54
#, python-format
@@ -276,16 +255,12 @@ msgstr "未知事件名称:%s"
#: sphinx/extension.py:52
#, python-format
-msgid ""
-"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
-"loaded."
+msgid "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not loaded."
msgstr "未能加载 needs_extensions 配置项所需的 %s。"
#: sphinx/extension.py:57
#, python-format
-msgid ""
-"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
-"cannot be built with the loaded version (%s)."
+msgid "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "该项目所需扩展 %s 最低要求版本 %s ,当前加载版本 (%s) 无法构建文档。"
#: sphinx/highlighting.py:142
@@ -335,17 +310,17 @@ msgstr "域 %s 尚未注册"
#: sphinx/registry.py:201
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "%r 指令已注册到域 %s"
#: sphinx/registry.py:215
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "%r 角色已注册到域 %s"
#: sphinx/registry.py:226
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "%r 索引已注册到域 %s"
#: sphinx/registry.py:250
#, python-format
@@ -380,7 +355,7 @@ msgstr "%r 的 source_input 已注册"
#: sphinx/registry.py:363
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
-msgstr ""
+msgstr "翻译已存在 %r"
#: sphinx/registry.py:375
#, python-format
@@ -399,9 +374,7 @@ msgstr "公式渲染器 %s 已注册"
#: sphinx/registry.py:464
#, python-format
-msgid ""
-"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
-"extension is ignored."
+msgid "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this extension is ignored."
msgstr "自版本 %s 开始,扩展 %r 已合并至 Sphinx;该扩展被忽略。"
#: sphinx/registry.py:475
@@ -415,23 +388,17 @@ msgstr "无法导入扩展 %s"
#: sphinx/registry.py:479
#, python-format
-msgid ""
-"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
-"module?"
+msgid "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension module?"
msgstr "扩展 %r 未包含setup() 函数;它确实是一个 Sphinx 扩展模块吗?"
#: sphinx/registry.py:488
#, python-format
-msgid ""
-"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
-"therefore cannot be built with this version."
+msgid "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it therefore cannot be built with this version."
msgstr "该项目所用扩展 %s 需要 Sphinx 版本 %s 以上;当前版本无法构建文档。"
#: sphinx/registry.py:496
#, python-format
-msgid ""
-"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
-"should return None or a metadata dictionary"
+msgid "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it should return None or a metadata dictionary"
msgstr "扩展 %r 在其 setup() 函数中返回了一个不支持的对象;该函数应返回 None 或一个元数据字典"
#: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:272
@@ -467,12 +434,10 @@ msgstr "不支持的主题选项 %r"
#: sphinx/theming.py:242
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
-msgstr "主题路径指定的文件 %r 是一个无效的或不包含主题的 zip 文件。"
+msgstr "主题路径指定的文件 %r 是一个无效的或不包含主题的 zip 文件"
#: sphinx/theming.py:258
-msgid ""
-"sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please "
-"install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
+msgid "sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
msgstr "sphinx_rtd_theme 从 1.4.0 版本开始不再作为强依赖。请手动安装。(pip install sphinx_rtd_theme)"
#: sphinx/theming.py:262
@@ -492,12 +457,11 @@ msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s"
#: sphinx/builders/__init__.py:231
msgid "building [mo]: "
-msgstr "构建 [mo]:"
+msgstr "构建 [mo]: "
-#: sphinx/builders/__init__.py:232 sphinx/builders/__init__.py:574
-#: sphinx/builders/__init__.py:602
+#: sphinx/builders/__init__.py:232 sphinx/builders/__init__.py:574 sphinx/builders/__init__.py:602
msgid "writing output... "
-msgstr "写入输出……"
+msgstr "写入输出... "
#: sphinx/builders/__init__.py:245
#, python-format
@@ -520,8 +484,7 @@ msgstr "所有源文件"
#: sphinx/builders/__init__.py:298
#, python-format
-msgid ""
-"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
+msgid "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "源文件目录下没有命令行给出的 %r 文件,将被忽略"
#: sphinx/builders/__init__.py:303
@@ -546,7 +509,7 @@ msgstr "构建 [%s]中"
#: sphinx/builders/__init__.py:342
msgid "looking for now-outdated files... "
-msgstr "查找当前已过期的文件……"
+msgstr "查找当前已过期的文件... "
#: sphinx/builders/__init__.py:347
#, python-format
@@ -559,28 +522,28 @@ msgstr "没有找到"
#: sphinx/builders/__init__.py:354
msgid "pickling environment"
-msgstr ""
+msgstr "pickling环境"
#: sphinx/builders/__init__.py:360
msgid "checking consistency"
-msgstr ""
+msgstr "检查一致性"
#: sphinx/builders/__init__.py:364
msgid "no targets are out of date."
-msgstr "没有过期的目标文件"
+msgstr "没有过期的目标文件。"
#: sphinx/builders/__init__.py:404
msgid "updating environment: "
-msgstr ""
+msgstr "更新环境: "
#: sphinx/builders/__init__.py:423
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
-msgstr ""
+msgstr "已添加 %s,%s 已更改,%s 已移除"
#: sphinx/builders/__init__.py:462 sphinx/builders/__init__.py:492
msgid "reading sources... "
-msgstr ""
+msgstr "阅读源... "
#: sphinx/builders/__init__.py:497 sphinx/builders/__init__.py:612
msgid "waiting for workers..."
@@ -593,25 +556,23 @@ msgstr "写入文档:%s"
#: sphinx/builders/__init__.py:560 sphinx/builders/singlehtml.py:166
msgid "preparing documents"
-msgstr ""
+msgstr "准备文件"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:218
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "找到重复的ToC条目: %s"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:414 sphinx/builders/html.py:761
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:415 sphinx/builders/texinfo.py:190
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:414 sphinx/builders/html.py:761 sphinx/builders/latex/__init__.py:415 sphinx/builders/texinfo.py:190
msgid "copying images... "
-msgstr "复制图像……"
+msgstr "复制图像... "
#: sphinx/builders/_epub_base.py:421
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "无法读取图像文件 %r:直接复制"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:427 sphinx/builders/html.py:769
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:423 sphinx/builders/texinfo.py:199
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:427 sphinx/builders/html.py:769 sphinx/builders/latex/__init__.py:423 sphinx/builders/texinfo.py:199
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "无法复制图像文件 %r:%s"
@@ -623,10 +584,9 @@ msgstr "无法写入图像文件 %r:%s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:455
msgid "Pillow not found - copying image files"
-msgstr ""
+msgstr "未找到Pillow - 复制图像文件"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:490 sphinx/builders/_epub_base.py:503
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:539 sphinx/builders/_epub_base.py:724
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:490 sphinx/builders/_epub_base.py:503 sphinx/builders/_epub_base.py:539 sphinx/builders/_epub_base.py:724
#: sphinx/builders/_epub_base.py:757 sphinx/builders/epub3.py:183
#, python-format
msgid "writing %s file..."
@@ -649,7 +609,7 @@ msgstr "%s 版本中没有做出修改。"
#: sphinx/builders/changes.py:70
msgid "writing summary file..."
-msgstr ""
+msgstr "写入摘要文件..."
#: sphinx/builders/changes.py:86
msgid "Builtins"
@@ -675,7 +635,7 @@ msgstr "伪构建器不生成文件。"
#: sphinx/builders/epub3.py:68
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
-msgstr "ePub 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
+msgstr "ePub文件保存在 %(outdir)s。"
#: sphinx/builders/epub3.py:211
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
@@ -730,7 +690,7 @@ msgstr "消息目录保存在 %(outdir)s 目录。"
#: sphinx/builders/gettext.py:245
#, python-format
msgid "building [%s]: "
-msgstr "构建 [%s]:"
+msgstr "构建 [%s]: "
#: sphinx/builders/gettext.py:246
#, python-format
@@ -739,11 +699,11 @@ msgstr "%d 个模板文件的目标文件"
#: sphinx/builders/gettext.py:250
msgid "reading templates... "
-msgstr "读取模板……"
+msgstr "读取模板... "
#: sphinx/builders/gettext.py:277
msgid "writing message catalogs... "
-msgstr "写入消息目录……"
+msgstr "写入消息目录... "
#: sphinx/builders/html.py:182
#, python-format
@@ -760,9 +720,7 @@ msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。"
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "读取构建信息文件失败:%r"
-#: sphinx/builders/html.py:488 sphinx/builders/latex/__init__.py:206
-#: sphinx/transforms/__init__.py:121 sphinx/writers/manpage.py:118
-#: sphinx/writers/texinfo.py:243
+#: sphinx/builders/html.py:488 sphinx/builders/latex/__init__.py:206 sphinx/transforms/__init__.py:121 sphinx/writers/manpage.py:118 sphinx/writers/texinfo.py:243
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日"
@@ -797,7 +755,7 @@ msgstr "写入附加页面……"
#: sphinx/builders/html.py:780
msgid "copying downloadable files... "
-msgstr "复制可下载文件……"
+msgstr "复制可下载文件... "
#: sphinx/builders/html.py:788
#, python-format
@@ -806,7 +764,7 @@ msgstr "无法复制可下载文件 %r:%s"
#: sphinx/builders/html.py:795
msgid "copying static files... "
-msgstr "复制静态文件……"
+msgstr "复制静态文件... "
#: sphinx/builders/html.py:830
#, python-format
@@ -816,12 +774,12 @@ msgstr "html_static_path 指向的 %r 不存在"
#: sphinx/builders/html.py:839 sphinx/builders/latex/__init__.py:400
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
-msgstr "Logo 文件 %r 不存在"
+msgstr "logo文件 %r 不存在"
#: sphinx/builders/html.py:847
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
-msgstr "Favicon 文件 %r 不存在"
+msgstr "网站图标 文件 %r 不存在"
#: sphinx/builders/html.py:854
#, python-format
@@ -830,7 +788,7 @@ msgstr "无法复制静态文件 %r"
#: sphinx/builders/html.py:860
msgid "copying extra files... "
-msgstr "复制额外文件……"
+msgstr "复制额外文件... "
#: sphinx/builders/html.py:866
#, python-format
@@ -848,9 +806,7 @@ msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "写入构建信息文件失败:%r"
#: sphinx/builders/html.py:927
-msgid ""
-"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
-"index will be incomplete."
+msgid "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the index will be incomplete."
msgstr "无法加载搜索索引,不会构建所有文档:索引将不完整。"
#: sphinx/builders/html.py:996
@@ -860,9 +816,7 @@ msgstr "页面 %s 匹配了 html_sidebars 中的两条规则:%r 和 %r"
#: sphinx/builders/html.py:1094
#, python-format
-msgid ""
-"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
-"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
+msgid "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr "渲染页面 %s 时发生了 Unicode 错误。请确保所有包含非 ASCII 字符的配置项是 Unicode 字符串。"
#: sphinx/builders/html.py:1099
@@ -870,22 +824,23 @@ msgstr "渲染页面 %s 时发生了 Unicode 错误。请确保所有包含非 A
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
-msgstr "渲染页面 %s 时发生了错误。\n原因:%r"
+msgstr ""
+"渲染页面 %s 时发生了错误。\n"
+"原因:%r"
-#: sphinx/builders/html.py:1111 sphinx/builders/text.py:85
-#: sphinx/builders/xml.py:99
+#: sphinx/builders/html.py:1111 sphinx/builders/text.py:85 sphinx/builders/xml.py:99
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "写入文件 %s 时发生错误:%s"
#: sphinx/builders/html.py:1131
msgid "dumping object inventory... "
-msgstr "导出对象清单……"
+msgstr "导出对象清单... "
#: sphinx/builders/html.py:1138
#, python-format
msgid "dumping search index in %s ... "
-msgstr "导出 %s 的搜索索引……"
+msgstr "导出 %s 的搜索索引... "
#: sphinx/builders/html.py:1184
#, python-format
@@ -899,7 +854,7 @@ msgstr "注册了多个 math_renderers。但没有选择任何 math_renderer。"
#: sphinx/builders/html.py:1231
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
-msgstr "给定了未知的 math_renderer %r"
+msgstr "给定了未知的 math_renderer %r。"
#: sphinx/builders/html.py:1264
#, python-format
@@ -930,15 +885,14 @@ msgstr "手册页保存在 %(outdir)s 目录。"
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr "未找到“man_pages”配置项,不会写入手册页"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:272 sphinx/builders/manpage.py:64
-#: sphinx/builders/singlehtml.py:174 sphinx/builders/texinfo.py:120
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:272 sphinx/builders/manpage.py:64 sphinx/builders/singlehtml.py:174 sphinx/builders/texinfo.py:120
msgid "writing"
-msgstr ""
+msgstr "写作"
#: sphinx/builders/manpage.py:76
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"man_pages\"配置值引用未知文档 %s"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:37
#, python-format
@@ -947,11 +901,11 @@ msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:169
msgid "assembling single document"
-msgstr ""
+msgstr "组装单一文档"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:188
msgid "writing additional files"
-msgstr ""
+msgstr "写入其他文件"
#: sphinx/builders/texinfo.py:50
#, python-format
@@ -963,7 +917,10 @@ msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
-msgstr "\n在该目录下运行“make”命令以通过 makeinfo 运行这些 Texinfo文件\n(在此处用“make info”即可自动执行)。"
+msgstr ""
+"\n"
+"在该目录下运行“make”命令以通过 makeinfo 运行这些 Texinfo文件\n"
+"(在此处用“make info”即可自动执行)。"
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
@@ -977,7 +934,7 @@ msgstr "配置项“texinfo_documents”引用了未知文档 %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:255 sphinx/builders/texinfo.py:116
#, python-format
msgid "processing %s"
-msgstr ""
+msgstr "处理 %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:323 sphinx/builders/texinfo.py:164
msgid "resolving references..."
@@ -985,16 +942,16 @@ msgstr "解析引用……"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:333 sphinx/builders/texinfo.py:173
msgid " (in "
-msgstr "(在"
+msgstr " (在 "
#: sphinx/builders/texinfo.py:205
msgid "copying Texinfo support files"
-msgstr ""
+msgstr "复制 Texinfo 支持文件"
#: sphinx/builders/texinfo.py:209
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
-msgstr ""
+msgstr "错误写入文件 Makefile: %s"
#: sphinx/builders/text.py:33
#, python-format
@@ -1021,7 +978,10 @@ msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
-msgstr "\n在该目录下运行“make”以通过 (pdf)latex 运行这些 LaTex 文件\n(在此处用“make latexpdf”即可自动执行)。"
+msgstr ""
+"\n"
+"在该目录下运行“make”以通过 (pdf)latex 运行这些 LaTex 文件\n"
+"(在此处用“make latexpdf”即可自动执行)。"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:165
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
@@ -1032,14 +992,9 @@ msgstr "未找到“latex_documents”配置项,不会写入文档"
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "配置项“latex_documents”引用了未知文档 %s"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:213 sphinx/domains/std.py:501
-#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:79
-#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
-#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
-#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
-#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
-#: sphinx/themes/basic/genindex.html:30 sphinx/themes/basic/genindex.html:33
-#: sphinx/themes/basic/genindex.html:66 sphinx/themes/basic/layout.html:150
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:213 sphinx/domains/std.py:501 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:79 sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
+#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
+#: sphinx/themes/basic/genindex.html:30 sphinx/themes/basic/genindex.html:33 sphinx/themes/basic/genindex.html:66 sphinx/themes/basic/layout.html:150
#: sphinx/writers/texinfo.py:522
msgid "Index"
msgstr "索引"
@@ -1055,7 +1010,7 @@ msgstr "没有语种 %r 的 Babel 选项"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:363
msgid "copying TeX support files"
-msgstr ""
+msgstr "复制 TeX 支持文件"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:384
msgid "copying TeX support files..."
@@ -1063,7 +1018,7 @@ msgstr "复制 TeX 支持文件……"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:404
msgid "copying additional files"
-msgstr ""
+msgstr "复制其他文件"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:447
#, python-format
@@ -1088,9 +1043,7 @@ msgstr "编码错误:"
#: sphinx/cmd/build.py:59 sphinx/cmd/build.py:74
#, python-format
-msgid ""
-"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
-"the developers."
+msgid "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to the developers."
msgstr "如果你想向开发者报告问题,可以查阅已经保存在 %s 的完整 Traceback 信息 。"
#: sphinx/cmd/build.py:63
@@ -1098,10 +1051,7 @@ msgid "Recursion error:"
msgstr "递归错误:"
#: sphinx/cmd/build.py:66
-msgid ""
-"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
-"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
-"with e.g.:"
+msgid "This can happen with very large or deeply nested source files. You can carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py with e.g.:"
msgstr "在源文件过大或嵌套层数过深时会出现此错误。你可以在 conf.py 中增大默认的Python 递归 1000 层限制,像这样:"
#: sphinx/cmd/build.py:69
@@ -1113,23 +1063,18 @@ msgid "Exception occurred:"
msgstr "抛出异常:"
#: sphinx/cmd/build.py:77
-msgid ""
-"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
-"message can be provided next time."
+msgid "Please also report this if it was a user error, so that a better error message can be provided next time."
msgstr "如果此处抛出了用户的错误,也请向我们报告,这样以后可以显示更友好、更详细的错误信息。"
#: sphinx/cmd/build.py:80
-msgid ""
-"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
-"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
+msgid "A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "请向 Bug 追踪系统 <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues> 投递 Bug 报告。谢谢!"
#: sphinx/cmd/build.py:97
msgid "job number should be a positive number"
msgstr "工作编号应为正值"
-#: sphinx/cmd/build.py:106 sphinx/cmd/quickstart.py:497
-#: sphinx/ext/apidoc.py:298 sphinx/ext/autosummary/generate.py:363
+#: sphinx/cmd/build.py:106 sphinx/cmd/quickstart.py:497 sphinx/ext/apidoc.py:298 sphinx/ext/autosummary/generate.py:363
msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>."
msgstr "更多信息请访问 <http://sphinx-doc.org/>。"
@@ -1150,7 +1095,20 @@ msgid ""
"\n"
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
-msgstr "\n从源文件生成文档。\n\nsphinx-build 从 SOURCEDIR 中的文件生成文档,并保存在 OUTPUTDIR。\n它从 SOURCEDIR 的“conf.py” 中读取配置。“sphinx-quickstart”工具可以生\n成包括“conf.py”在内的模板文件。\n\nsphinx-build 可以生成多种格式的文档。在命令行中指定构建器名称即可\n选择文档格式,默认是 HTML。构建器也可以执行文档处理相关的其他\n任务。\n\n默认只会重新构建过期内容。如果指定了文件名,那么只会产生这些文件\n的输出。\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"从源文件生成文档。\n"
+"\n"
+"sphinx-build 从 SOURCEDIR 中的文件生成文档,并保存在 OUTPUTDIR。\n"
+"它从 SOURCEDIR 的“conf.py” 中读取配置。“sphinx-quickstart”工具可以生\n"
+"成包括“conf.py”在内的模板文件。\n"
+"\n"
+"sphinx-build 可以生成多种格式的文档。在命令行中指定构建器名称即可\n"
+"选择文档格式,默认是 HTML。构建器也可以执行文档处理相关的其他\n"
+"任务。\n"
+"\n"
+"默认只会重新构建过期内容。如果指定了文件名,那么只会产生这些文件\n"
+"的输出。\n"
#: sphinx/cmd/build.py:128
msgid "path to documentation source files"
@@ -1162,7 +1120,7 @@ msgstr "输出目录的路径"
#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
-msgstr "指定重新构建的文件列表。如果指定了 -a 参数,则忽略此项。"
+msgstr "指定重新构建的文件列表。如果指定了 -a 参数,则忽略此项"
#: sphinx/cmd/build.py:135
msgid "general options"
@@ -1181,21 +1139,15 @@ msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr "不使用已保存的环境,始终读取全部文件"
#: sphinx/cmd/build.py:146
-msgid ""
-"path for the cached environment and doctree files (default: "
-"OUTPUTDIR/.doctrees)"
+msgid "path for the cached environment and doctree files (default: OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr "缓存环境和 doctree 文件路径(默认:OUTPUTDIR/.doctrees)"
#: sphinx/cmd/build.py:149
-msgid ""
-"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
-"will set N to cpu-count)"
+msgid "build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" will set N to cpu-count)"
msgstr "如果可能,用 N 个进程并行构建文档(如果指定为“auto”,则 N 为 CPU 数量)"
#: sphinx/cmd/build.py:153
-msgid ""
-"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
-"SOURCEDIR)"
+msgid "path where configuration file (conf.py) is located (default: same as SOURCEDIR)"
msgstr "配置文件(conf.py)所在目录路径(默认:与 SOURCEDIR 相同)"
#: sphinx/cmd/build.py:156
@@ -1346,9 +1298,7 @@ msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr "请输入文件后缀,例如:“.rst”或者“.txt”。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:169
-msgid ""
-"* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- "
-"assuming UTF-8 or Latin-1."
+msgid "* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- assuming UTF-8 or Latin-1."
msgstr "* 提示:输入了非 ASCII 字符并且终端编码未知——假定为 UTF-8 或 Latin-1。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:248
@@ -1361,20 +1311,27 @@ msgid ""
"\n"
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
-msgstr "\n请输入接下来各项设置的值(如果方括号中指定了默认值,直接\n按回车即可使用默认值)。"
+msgstr ""
+"\n"
+"请输入接下来各项设置的值(如果方括号中指定了默认值,直接\n"
+"按回车即可使用默认值)。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:254
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Selected root path: %s"
-msgstr "\n已选择根路径:%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"已选择根路径:%s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
msgid ""
"\n"
"Enter the root path for documentation."
-msgstr "\n输入文档的根路径。"
+msgstr ""
+"\n"
+"输入文档的根路径。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:259
msgid "Root path for the documentation"
@@ -1398,7 +1355,11 @@ msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
-msgstr "\n布置用于保存 Sphinx 输出的构建目录,有两种选择。\n一是在根路径下创建“_build”目录,二是在根路径下创建“source”\n和“build”两个独立的目录。"
+msgstr ""
+"\n"
+"布置用于保存 Sphinx 输出的构建目录,有两种选择。\n"
+"一是在根路径下创建“_build”目录,二是在根路径下创建“source”\n"
+"和“build”两个独立的目录。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:278
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
@@ -1410,7 +1371,11 @@ msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
-msgstr "\n在根目录下,还会创建两个目录:“_templates”用于自定义 HTML 模板、\n“_static”用于自定义 CSS 和其他静态文件。你可以输入其他前缀(比如“.”)\n代替默认的下划线。"
+msgstr ""
+"\n"
+"在根目录下,还会创建两个目录:“_templates”用于自定义 HTML 模板、\n"
+"“_static”用于自定义 CSS 和其他静态文件。你可以输入其他前缀(比如“.”)\n"
+"代替默认的下划线。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:286
msgid "Name prefix for templates and static dir"
@@ -1420,7 +1385,9 @@ msgstr "模板目录名和静态目录名的前缀"
msgid ""
"\n"
"The project name will occur in several places in the built documentation."
-msgstr "\n项目名称会出现在文档的许多地方。"
+msgstr ""
+"\n"
+"项目名称会出现在文档的许多地方。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:291
msgid "Project name"
@@ -1438,7 +1405,12 @@ msgid ""
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
"just set both to the same value."
-msgstr "\n在 Sphinx 中,会区分“版本”和“发行版本”两个概念。同一版本可以\n有多个发行版本。例如,Python 版本可以是 2.5 或 3.0,而发行版\n本则是 2.5.1 或 3.0a1。如果你不需要这样的双重版本结构,请把这\n两个选项设置为相同值。"
+msgstr ""
+"\n"
+"在 Sphinx 中,会区分“版本”和“发行版本”两个概念。同一版本可以\n"
+"有多个发行版本。例如,Python 版本可以是 2.5 或 3.0,而发行版\n"
+"本则是 2.5.1 或 3.0a1。如果你不需要这样的双重版本结构,请把这\n"
+"两个选项设置为相同值。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:302
msgid "Project version"
@@ -1457,7 +1429,13 @@ msgid ""
"\n"
"For a list of supported codes, see\n"
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
-msgstr "\n如果用英语以外的语言编写文档,你可以在此按语言代码选择语种。\nSphinx 会把内置文本翻译成相应语言的版本。\n\n支持的语言代码列表见:\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language。"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果用英语以外的语言编写文档,你可以在此按语言代码选择语种。\n"
+"Sphinx 会把内置文本翻译成相应语言的版本。\n"
+"\n"
+"支持的语言代码列表见:\n"
+"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:314
msgid "Project language"
@@ -1468,7 +1446,10 @@ msgid ""
"\n"
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
-msgstr "\n源文件的文件名后缀。一般是“.txt”或“.rst”。只有此后缀的文件才会\n被视为文档的源文件。"
+msgstr ""
+"\n"
+"源文件的文件名后缀。一般是“.txt”或“.rst”。只有此后缀的文件才会\n"
+"被视为文档的源文件。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:322
msgid "Source file suffix"
@@ -1481,7 +1462,11 @@ msgid ""
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
-msgstr "\n有一个特殊的文档将被视为“目录树”的树顶节点,也即是文档层级\n结构的根。一般用“index”作为这个特殊文档,如果你的“index”文\n档使用了自定义模板,你也可以指定其他的文件名。"
+msgstr ""
+"\n"
+"有一个特殊的文档将被视为“目录树”的树顶节点,也即是文档层级\n"
+"结构的根。一般用“index”作为这个特殊文档,如果你的“index”文\n"
+"档使用了自定义模板,你也可以指定其他的文件名。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:330
msgid "Name of your master document (without suffix)"
@@ -1489,8 +1474,7 @@ msgstr "主文档文件名(不含后缀)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:336
#, python-format
-msgid ""
-"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
+msgid "Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr "错误:选择的根目录下已存在主文档文件 %s。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:338
@@ -1498,8 +1482,7 @@ msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的文件。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:340
-msgid ""
-"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
+msgid "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr "请输入新文件名,若要重命名现有文件请按回车"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:344
@@ -1507,9 +1490,7 @@ msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr "启用 Sphinx 扩展:"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:353
-msgid ""
-"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
-"been deselected."
+msgid "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has been deselected."
msgstr "注意:imgmath 和 mathjax 不能同时启用。已取消选择 imgmath。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:358
@@ -1518,7 +1499,10 @@ msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
-msgstr "\n生成 Makefile 和 Windows 批处理文件,可以直接像“make html”这样\n运行,而不需要直接调用 sphinx-build。"
+msgstr ""
+"\n"
+"生成 Makefile 和 Windows 批处理文件,可以直接像“make html”这样\n"
+"运行,而不需要直接调用 sphinx-build。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:362
msgid "Create Makefile? (y/n)"
@@ -1548,25 +1532,29 @@ msgid ""
"\n"
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
-msgstr "\n你现在可以填写主文档文件 %s 并创建其他文档源文件了。"
+msgstr ""
+"\n"
+"你现在可以填写主文档文件 %s 并创建其他文档源文件了。 "
#: sphinx/cmd/quickstart.py:452
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
" make builder\n"
-msgstr "用 Makefile 构建文档,像这样:\n make builder\n"
+msgstr ""
+"用 Makefile 构建文档,像这样:\n"
+" make builder\n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:455
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
" sphinx-build -b builder %s %s\n"
-msgstr "用 sphinx-build 命令构建文档,像这样:\n sphinx-build -b builder %s %s\n"
+msgstr ""
+"用 sphinx-build 命令构建文档,像这样:\n"
+" sphinx-build -b builder %s %s\n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:458
-msgid ""
-"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
-"linkcheck.\n"
+msgid "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or linkcheck.\n"
msgstr "此处的“builder”是支持的构建器名,比如 html、latex 或 linkcheck。\n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
@@ -1577,7 +1565,12 @@ msgid ""
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
-msgstr "\n生成 Sphinx 项目的必需文件。\n\nsphinx-quickstart 是一个交互式工具,询问一些关于项目的问题,生成\n完整的文档目录和用于 sphinx-build 的示例 Makefile。\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"生成 Sphinx 项目的必需文件。\n"
+"\n"
+"sphinx-quickstart 是一个交互式工具,询问一些关于项目的问题,生成\n"
+"完整的文档目录和用于 sphinx-build 的示例 Makefile。\n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
msgid "quiet mode"
@@ -1593,7 +1586,7 @@ msgstr "文档结构参数"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:517
msgid "if specified, separate source and build dirs"
-msgstr "如果指定了此选项,将使用独立的源文件目录和构建目录。"
+msgstr "如果指定了此选项,将使用独立的源文件目录和构建目录"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:519
msgid "replacement for dot in _templates etc."
@@ -1693,14 +1686,11 @@ msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not speci
msgstr "指定了“quiet”,但是没有指定“project”和“author”。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:618
-msgid ""
-"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
+msgid "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr "错误:指定的路径不是一个目录,或是 Sphinx 文件已存在。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:620
-msgid ""
-"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
-" root path."
+msgid "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new root path."
msgstr "sphinx-quickstart 只会在空目录中生成文件。请指定一个新的根路径。"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:635
@@ -1717,8 +1707,7 @@ msgstr "检测到过度的去缩进"
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "无效的标题:%s"
-#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:292
-#: sphinx/directives/code.py:462
+#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:292 sphinx/directives/code.py:462
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr "指定的行号超出范围(1-%d):%r"
@@ -1735,10 +1724,8 @@ msgstr "包含的文件 %r 不存在或读取失败"
#: sphinx/directives/code.py:237
#, python-format
-msgid ""
-"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
-"an :encoding: option"
-msgstr "用于读取包含文件 %r 的编码 %r 不正确,请重新给定 :encoding: 选项。"
+msgid "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving an :encoding: option"
+msgstr "用于读取包含文件 %r 的编码 %r 不正确,请重新给定 :encoding: 选项"
#: sphinx/directives/code.py:275
#, python-format
@@ -1756,37 +1743,34 @@ msgstr "行规范 %r:未能从包含文件 %r 中拉取行"
#: sphinx/directives/other.py:172
msgid "Section author: "
-msgstr "节作者:"
+msgstr "节作者: "
#: sphinx/directives/other.py:174
msgid "Module author: "
-msgstr "模块作者:"
+msgstr "模块作者: "
#: sphinx/directives/other.py:176
msgid "Code author: "
-msgstr "代码作者:"
+msgstr "代码作者: "
#: sphinx/directives/other.py:178
msgid "Author: "
-msgstr "作者:"
+msgstr "作者: "
#: sphinx/domains/__init__.py:344
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: sphinx/domains/c.py:64 sphinx/domains/cpp.py:6445
-#: sphinx/domains/python.py:210 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:696
+#: sphinx/domains/c.py:64 sphinx/domains/cpp.py:6445 sphinx/domains/python.py:210 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:696
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
-#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6454
-#: sphinx/domains/javascript.py:209 sphinx/domains/python.py:222
+#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6454 sphinx/domains/javascript.py:209 sphinx/domains/python.py:222
msgid "Returns"
msgstr "返回"
-#: sphinx/domains/c.py:69 sphinx/domains/javascript.py:211
-#: sphinx/domains/python.py:224
+#: sphinx/domains/c.py:69 sphinx/domains/javascript.py:211 sphinx/domains/python.py:224
msgid "Return type"
msgstr "返回类型"
@@ -1815,8 +1799,7 @@ msgstr "%s (C 类型)"
msgid "%s (C variable)"
msgstr "%s (C 变量)"
-#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:7029
-#: sphinx/domains/javascript.py:297 sphinx/domains/python.py:742
+#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:7029 sphinx/domains/javascript.py:297 sphinx/domains/python.py:742
msgid "function"
msgstr "函数"
@@ -1856,7 +1839,9 @@ msgstr "%s 版后已移除"
msgid ""
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
"Declaration is '%s'."
-msgstr "重复的声明,已经在“%s”处定义。\n定义为“%s”。"
+msgstr ""
+"重复的声明,已经在“%s”处定义。\n"
+"定义为“%s”。"
#: sphinx/domains/cpp.py:6448
msgid "Template Parameters"
@@ -1869,10 +1854,9 @@ msgstr "抛出"
#: sphinx/domains/cpp.py:6579
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (C++ %s)"
-#: sphinx/domains/cpp.py:7027 sphinx/domains/javascript.py:299
-#: sphinx/domains/python.py:744
+#: sphinx/domains/cpp.py:7027 sphinx/domains/javascript.py:299 sphinx/domains/python.py:744
msgid "class"
msgstr "类"
@@ -1897,7 +1881,9 @@ msgstr "枚举子"
msgid ""
"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
"Name of declaration is '%s'."
-msgstr "重复的声明,已经在“%s”处定义。\n声明名称为“%s”。"
+msgstr ""
+"重复的声明,已经在“%s”处定义。\n"
+"声明名称为“%s”。"
#: sphinx/domains/javascript.py:130 sphinx/domains/python.py:430
#, python-format
@@ -1945,8 +1931,7 @@ msgstr "数据"
msgid "attribute"
msgstr "属性"
-#: sphinx/domains/javascript.py:302 sphinx/domains/python.py:49
-#: sphinx/domains/python.py:750
+#: sphinx/domains/javascript.py:302 sphinx/domains/python.py:49 sphinx/domains/python.py:750
msgid "module"
msgstr "模块"
@@ -1992,8 +1977,7 @@ msgstr "变量"
msgid "Raises"
msgstr "引发"
-#: sphinx/domains/python.py:431 sphinx/domains/python.py:489
-#: sphinx/domains/python.py:501 sphinx/domains/python.py:514
+#: sphinx/domains/python.py:431 sphinx/domains/python.py:489 sphinx/domains/python.py:501 sphinx/domains/python.py:514
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (在 %s 模块中)"
@@ -2102,9 +2086,7 @@ msgstr "环境变量; %s"
#: sphinx/domains/std.py:166
#, python-format
-msgid ""
-"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
-"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
+msgid "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "畸形的选项描述 %r,应是“opt”、“-opt args”、“--opt args”、“/opt args”或“+opt args”形式"
#: sphinx/domains/std.py:207
@@ -2204,9 +2186,7 @@ msgid "source directory has changed"
msgstr "源文件目录已变化"
#: sphinx/environment/__init__.py:283
-msgid ""
-"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
-"another doctree directory."
+msgid "This environment is incompatible with the selected builder, please choose another doctree directory."
msgstr "本环境与选择的构建器不兼容,请选择其他的文档树目录。"
#: sphinx/environment/__init__.py:404
@@ -2242,8 +2222,7 @@ msgstr "参见 %s"
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr "未知的索引条目类型 %r"
-#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:156
-#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:156 sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
@@ -2254,15 +2233,13 @@ msgstr "在文档树中检测到循环引用,已忽略:%s <- %s"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172
#, python-format
-msgid ""
-"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
-" will be generated"
+msgid "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link will be generated"
msgstr "目录树引用的文档 %r 缺少标题:不会生成链接"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
-msgstr ""
+msgstr "toctree已包含对排除文档的引用 %r"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
#, python-format
@@ -2304,15 +2281,21 @@ msgid ""
"excluded from generation.\n"
"\n"
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
-msgstr "\n在 <MODULE_PATH> 中递归查找 Python 模块和包,然后在 <OUTPUT_PATH> 中为每个使用了\nautomodule 指令的包创建一个 reST 文件。\n\n<EXCLUDE_PATTERN> 可以排除生成符合规则的文件/目录的文档。\n\n提示:本脚本默认不会覆盖已有文件。"
+msgstr ""
+"\n"
+"在 <MODULE_PATH> 中递归查找 Python 模块和包,然后在 <OUTPUT_PATH> 中为每个使用了\n"
+"automodule 指令的包创建一个 reST 文件。\n"
+"\n"
+"<EXCLUDE_PATTERN> 可以排除生成符合规则的文件/目录的文档。\n"
+"\n"
+"提示:本脚本默认不会覆盖已有文件。"
#: sphinx/ext/apidoc.py:312
msgid "path to module to document"
msgstr "要生成文档的模块路径"
#: sphinx/ext/apidoc.py:314
-msgid ""
-"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
+msgid "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr "排除的文件/目录,fnmatch 风格的规则"
#: sphinx/ext/apidoc.py:319
@@ -2328,9 +2311,7 @@ msgid "overwrite existing files"
msgstr "覆盖已有文件"
#: sphinx/ext/apidoc.py:328
-msgid ""
-"follow symbolic links. Powerful when combined with "
-"collective.recipe.omelette."
+msgid "follow symbolic links. Powerful when combined with collective.recipe.omelette."
msgstr "遵循符号链接。配合 collective.recipe.omelette 使用尤其奏效。"
#: sphinx/ext/apidoc.py:331
@@ -2347,16 +2328,14 @@ msgstr "包含“_private”模块"
#: sphinx/ext/apidoc.py:339
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
-msgstr ""
+msgstr "目录文件名 (默认: 模块)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:341
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr "不创建目录文件"
#: sphinx/ext/apidoc.py:344
-msgid ""
-"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
-"docstrings already contain them)"
+msgid "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the docstrings already contain them)"
msgstr "不创建模块/包的标题(比如当 Docstring 中已经有标题时,可以使用这个选项)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:349
@@ -2364,9 +2343,7 @@ msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr "模块文档先于子模块文档"
#: sphinx/ext/apidoc.py:353
-msgid ""
-"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
-"specification"
+msgid "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces specification"
msgstr "根据 PEP-0420 隐式命名空间规范解释模块路径"
#: sphinx/ext/apidoc.py:357
@@ -2379,7 +2356,7 @@ msgstr "用 sphinx-quickstart 生成完整项目"
#: sphinx/ext/apidoc.py:362
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
-msgstr "当指定了 --full 选项,把 module_path 附加到 sys.path。"
+msgstr "当指定了 --full 选项,把 module_path 附加到 sys.path"
#: sphinx/ext/apidoc.py:364
msgid "project name (default: root module name)"
@@ -2404,7 +2381,7 @@ msgstr "扩展选项"
#: sphinx/ext/apidoc.py:402
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s 不是一个目录"
+msgstr "%s 不是一个目录。"
#: sphinx/ext/coverage.py:46
#, python-format
@@ -2413,9 +2390,7 @@ msgstr "无效的正则表达式 %r 在 %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:55
#, python-format
-msgid ""
-"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
-"%(outdir)spython.txt."
+msgid "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in %(outdir)spython.txt."
msgstr "已完成源文件的覆盖率测试,请在 %(outdir)s/python.txt 中查看结果。"
#: sphinx/ext/coverage.py:70
@@ -2441,7 +2416,7 @@ msgstr "'%s' 不是一个有效选项。"
#: sphinx/ext/doctest.py:151
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
-msgstr "'%s' 不是一个有效的 pyversion 选项。"
+msgstr "'%s' 不是一个有效的 pyversion 选项"
#: sphinx/ext/doctest.py:222
msgid "invalid TestCode type"
@@ -2449,9 +2424,7 @@ msgstr "无效的 TestCode 类型"
#: sphinx/ext/doctest.py:283
#, python-format
-msgid ""
-"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
-"%(outdir)s/output.txt."
+msgid "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in %(outdir)s/output.txt."
msgstr "已完成源文件的文档测试,请在 %(outdir)s/output.txt 中查看结果。"
#: sphinx/ext/doctest.py:446
@@ -2475,7 +2448,7 @@ msgstr "外部 Graphviz 文件 %r 不存在或读取失败"
#: sphinx/ext/graphviz.py:156
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
-msgstr "已忽略无内容的 \"graphviz 指令"
+msgstr "已忽略无内容的 \"graphviz 指令。"
#: sphinx/ext/graphviz.py:250
#, python-format
@@ -2486,12 +2459,15 @@ msgid ""
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
+"dot没有生成输出文件:\n"
+"[stderr]\n"
+"%r\n"
+"[stdout]\n"
+"%r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:254
#, python-format
-msgid ""
-"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
-"graphviz_dot setting"
+msgid "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the graphviz_dot setting"
msgstr "无法运行 Dot 命令 %r (Graphviz 输出所需),请检查 graphviz_dot 配置"
#: sphinx/ext/graphviz.py:261
@@ -2503,17 +2479,21 @@ msgid ""
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
+"点退出错误:\n"
+"[stderr]\n"
+"%r\n"
+"[stdout]\n"
+"%r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:271
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr "graphviz_output_format 必须是 'png' 或 'svg' 中之一,现为 %r"
-#: sphinx/ext/graphviz.py:275 sphinx/ext/graphviz.py:329
-#: sphinx/ext/graphviz.py:367
+#: sphinx/ext/graphviz.py:275 sphinx/ext/graphviz.py:329 sphinx/ext/graphviz.py:367
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
-msgstr "DOT 代码 %r:%s"
+msgstr "点 代码 %r: %s"
#: sphinx/ext/graphviz.py:382 sphinx/ext/graphviz.py:391
#, python-format
@@ -2538,19 +2518,20 @@ msgid ""
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
+"转换退出时出错:\n"
+"[stderr]\n"
+"%r\n"
+"[stdout]\n"
+"%r"
#: sphinx/ext/imgmath.py:139
#, python-format
-msgid ""
-"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
-"imgmath_latex setting"
+msgid "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_latex setting"
msgstr "无法运行 LaTeX 命令 %r (数学公式显示必需),请检查 imgmath_latex 设置"
#: sphinx/ext/imgmath.py:154
#, python-format
-msgid ""
-"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
-"setting"
+msgid "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s setting"
msgstr "无法运行 %s 命令 %r (数学公式显示必需),请检查 imgmath_%s 设置"
#: sphinx/ext/imgmath.py:289
@@ -2570,18 +2551,16 @@ msgstr "公式的永久链接"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:182
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "intersphinx库存已被移动: %s -> %s"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:217
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "从中加载intersphinx库存 %s..."
#: sphinx/ext/intersphinx.py:232
-msgid ""
-"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
-"alternatives:"
-msgstr ""
+msgid "encountered some issues with some of the inventories, but they had working alternatives:"
+msgstr "遇到了一些库存问题,但他们有其他工作方式:"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:238
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
@@ -2605,7 +2584,7 @@ msgstr "跨 Sphinx 标识 %r 不是字符串,已忽略"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:360
#, python-format
msgid "Fail to read intersphinx_mapping[%s], Ignored: %r"
-msgstr ""
+msgstr "无法读取间联体[映射]%s],忽略:%r"
#: sphinx/ext/linkcode.py:72 sphinx/ext/viewcode.py:117
msgid "[source]"
@@ -2635,7 +2614,7 @@ msgstr "原始记录"
#: sphinx/ext/viewcode.py:158
msgid "highlighting module code... "
-msgstr ""
+msgstr "突出显示模块代码... "
#: sphinx/ext/viewcode.py:187
msgid "[docs]"
@@ -2678,14 +2657,15 @@ msgstr "属性 %s 不存在,在对象 %s 上"
msgid ""
"autodoc: failed to determine %r to be documented.the following exception was raised:\n"
"%s"
-msgstr "autodoc:无法判断是否生成 %r 的文档。抛出了下列异常:\n%s"
+msgstr ""
+"autodoc:无法判断是否生成 %r 的文档。抛出了下列异常:\n"
+"%s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:692
#, python-format
msgid ""
-"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
-"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
-"explicit module name)"
+"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a \"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an explicit module "
+"name)"
msgstr "无法判断导入哪个模块来自动生成文档 %r(尝试在文档中使用“module”或“currentmodule”指令,或者显式给定模块名)"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:786
@@ -2699,15 +2679,12 @@ msgstr "automodule %s 给定了函数签名参数或返回类型标注"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:827
#, python-format
-msgid ""
-"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
-"__all__"
+msgid "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring __all__"
msgstr "__all__ 应是一个字符串列表,而不是 %r (出现在模块 %s 中) -- 已忽略__all__"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:842
#, python-format
-msgid ""
-"missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
+msgid "missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
msgstr ":members: 或 __all__ 提及的属性不存在:模块 %s,属性 %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1126
@@ -2728,32 +2705,30 @@ msgstr "忽略 autodoc_default_flags 中的无效选项:%r"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:256
#, python-format
msgid "toctree references excluded document %r"
-msgstr ""
+msgstr "toctree引用了排除的文档 %r"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:258
#, python-format
msgid "toctree references unknown document %r"
-msgstr ""
+msgstr "toctree引用了未知的文档 %r"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:292
#, python-format
msgid "failed to import %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法导入 %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:307
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法解析名称 %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法导入对象 %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:702
-msgid ""
-"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
-"contain .rst. Skipped."
+msgid "autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not contain .rst. Skipped."
msgstr "autosummary 内部生成 .rst 文件,但是 source_suffix 中不包含 .rst,已跳过。"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:100
@@ -2779,7 +2754,17 @@ msgid ""
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
"\n"
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
-msgstr "\n用 autosummary 指令生成 ReStructuredText\n\nsphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的前端,它根据给定\n的输入文件中的 autosummary 指令生成 reStructuredText  文件\n\nautosummary 指令的格式见 Python 模块 ``sphinx.ext.autosummary`` 的文\n档,并且可以这样调出文档阅读::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用 autosummary 指令生成 ReStructuredText\n"
+"\n"
+"sphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的前端,它根据给定\n"
+"的输入文件中的 autosummary 指令生成 reStructuredText  文件\n"
+"\n"
+"autosummary 指令的格式见 Python 模块 ``sphinx.ext.autosummary`` 的文\n"
+"档,并且可以这样调出文档阅读::\n"
+"\n"
+" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:381
msgid "source files to generate rST files for"
@@ -2876,8 +2861,7 @@ msgstr "小技巧"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:23
-#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
+#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:23 sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
msgid "continued from previous page"
msgstr "续上页"
@@ -2901,13 +2885,11 @@ msgstr "数值"
msgid "page"
msgstr "页"
-#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
-#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:11 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
+#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 sphinx/themes/basic/localtoc.html:11 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
msgid "Table of Contents"
msgstr "目录"
-#: sphinx/themes/agogo/layout.html:51 sphinx/themes/basic/layout.html:153
-#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:21
+#: sphinx/themes/agogo/layout.html:51 sphinx/themes/basic/layout.html:153 sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:21
#: sphinx/themes/basic/searchresults.html:10
msgid "Search"
msgstr "搜索"
@@ -2969,9 +2951,7 @@ msgstr "所的函数,类,术语"
msgid "Index &ndash; %(key)s"
msgstr "索引 &ndash; %(key)s"
-#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
-#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
-#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
+#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:72
msgid "Full index on one page"
msgstr "一页的全部索引"
@@ -3018,9 +2998,7 @@ msgstr "最后更新于 %(last_updated)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:210
#, python-format
-msgid ""
-"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
-"%(sphinx_version)s."
+msgid "Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
msgstr "由 <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s 创建。"
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
@@ -3048,7 +3026,7 @@ msgstr "下一章"
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
" functionality."
-msgstr "请激活 JavaScript 以开启搜索功能"
+msgstr "请激活 JavaScript 以开启搜索功能。"
#: sphinx/themes/basic/search.html:30
msgid ""
@@ -3058,23 +3036,16 @@ msgid ""
" containing fewer words won't appear in the result list."
msgstr "在这儿,你可以对这些文档进行搜索。向搜索框中输入你所要搜索的关键字并点击“搜索”。注意:搜索引擎会自动搜索所有的关键字。将不会搜索到部分关键字的页面."
-#: sphinx/themes/basic/search.html:37
-#: sphinx/themes/basic/searchresults.html:17
+#: sphinx/themes/basic/search.html:37 sphinx/themes/basic/searchresults.html:17
msgid "search"
msgstr "搜索"
-#: sphinx/themes/basic/search.html:41
-#: sphinx/themes/basic/searchresults.html:21
-#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:285
+#: sphinx/themes/basic/search.html:41 sphinx/themes/basic/searchresults.html:21 sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:285
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"
-#: sphinx/themes/basic/search.html:43
-#: sphinx/themes/basic/searchresults.html:23
-#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:287
-msgid ""
-"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
-" spelled correctly and that you've selected enough categories."
+#: sphinx/themes/basic/search.html:43 sphinx/themes/basic/searchresults.html:23 sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:287
+msgid "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr "没有任何文档匹配您的搜索。请确保你输入的词拼写正确并选择了合适的分类。"
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
@@ -3085,8 +3056,7 @@ msgstr "快速搜索"
msgid "This Page"
msgstr "本页"
-#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
-#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
+#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
#, python-format
msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "更改发生在版本 %(version)s&#8212; %(docstitle)s"
@@ -3113,15 +3083,11 @@ msgstr "C API 更改"
msgid "Other changes"
msgstr "其他更改"
-#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:454
-#: sphinx/writers/html.py:459 sphinx/writers/html5.py:400
-#: sphinx/writers/html5.py:405
+#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:454 sphinx/writers/html.py:459 sphinx/writers/html5.py:400 sphinx/writers/html5.py:405
msgid "Permalink to this headline"
msgstr "永久链接至标题"
-#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:134
-#: sphinx/writers/html.py:145 sphinx/writers/html5.py:103
-#: sphinx/writers/html5.py:114
+#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:134 sphinx/writers/html.py:145 sphinx/writers/html5.py:103 sphinx/writers/html5.py:114
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "永久链接至目标"
@@ -3144,14 +3110,13 @@ msgstr "搜索完成,有 %s 个页面匹配。"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:342
msgid ", in "
-msgstr ",在"
+msgstr ", 在 "
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
msgid "Expand sidebar"
msgstr "展开边栏"
-#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
-#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
+#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96 sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "折叠边栏"
@@ -3161,8 +3126,7 @@ msgstr "目录"
#: sphinx/transforms/__init__.py:261
#, python-format
-msgid ""
-"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
+msgid "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr "发现使用了 4 列布局的索引页。可能是你所用的扩展出现了 Bug:%r"
#: sphinx/transforms/__init__.py:303
@@ -3175,33 +3139,25 @@ msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr "脚注 [#] 没有被引用过。"
#: sphinx/transforms/i18n.py:293 sphinx/transforms/i18n.py:363
-msgid ""
-"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
-"translated: {1}"
+msgid "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, translated: {1}"
msgstr "译文中的脚注引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:335
-msgid ""
-"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
-"{1}"
+msgid "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: {1}"
msgstr "译文中的引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:382
-msgid ""
-"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
-"translated: {1}"
+msgid "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, translated: {1}"
msgstr "译文中的引文引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:402
-msgid ""
-"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
-"translated: {1}"
+msgid "inconsistent term references in translated message. original: {0}, translated: {1}"
msgstr "译文中的术语引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:110
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
-msgstr "'any' 交叉引用的目标不唯一:可能是 %s"
+msgstr "找到了多个目标 'any' 交叉引用的目标不唯一 %r: 可能是 %s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:142
#, python-format
@@ -3235,11 +3191,11 @@ msgstr "源码中存在编码无法识别的字符,已经替换为“?”:%r
#: sphinx/util/__init__.py:695
msgid "skipped"
-msgstr ""
+msgstr "跳过"
#: sphinx/util/__init__.py:700
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "失败"
#: sphinx/util/docutils.py:320
msgid "when adding directive classes, no additional arguments may be given"
@@ -3257,9 +3213,7 @@ msgstr "写入时发生错误:%s,%s"
#: sphinx/util/i18n.py:215
#, python-format
-msgid ""
-"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
-"it directly: %s"
+msgid "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output it directly: %s"
msgstr "无效的日期格式。如果你想直接输出日期字符串,请用单引号:%s"
#: sphinx/util/nodes.py:428
@@ -3274,10 +3228,8 @@ msgstr "only 指令表达式求值时抛出异常:%s"
#: sphinx/util/pycompat.py:82
#, python-format
-msgid ""
-"Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in "
-"Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
-msgstr ""
+msgid "Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
+msgstr "对评估 Python 2 语法的支持已弃用,将在狮身人面像 4.0 中删除。将 %s 转换为 Python 3 语法。"
#: sphinx/util/rst.py:49
#, python-format
@@ -3287,7 +3239,7 @@ msgstr "默认角色 %s 未找到"
#: sphinx/writers/html.py:345 sphinx/writers/html5.py:313
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
-msgstr "未定义 %s 的 numfig_format "
+msgstr "未定义 %s 的 numfig_format"
#: sphinx/writers/html.py:355 sphinx/writers/html5.py:323
#, python-format
@@ -3328,19 +3280,16 @@ msgid "document title is not a single Text node"
msgstr "文档标题不是一个单纯文本节点"
#: sphinx/writers/latex.py:926 sphinx/writers/texinfo.py:658
-msgid ""
-"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
+msgid "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr "在节、话题、表格、警示或边栏以外的位置发现标题节点"
-#: sphinx/writers/latex.py:1102 sphinx/writers/manpage.py:277
-#: sphinx/writers/texinfo.py:675
+#: sphinx/writers/latex.py:1102 sphinx/writers/manpage.py:277 sphinx/writers/texinfo.py:675
msgid "Footnotes"
msgstr "脚注"
#: sphinx/writers/latex.py:1150
-msgid ""
-"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
-msgstr ""
+msgid "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
+msgstr "给出了表格列和 :width:选项。:宽度:被忽略。"
#: sphinx/writers/latex.py:1521
#, python-format