Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/sphinx-doc/sphinx.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po')
-rw-r--r--sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po1456
1 files changed, 728 insertions, 728 deletions
diff --git a/sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po b/sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po
index 1141fa2f6..bf1f77e73 100644
--- a/sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-13 00:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-27 00:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Hadi F <h_adi_f@yahoo.com>, 2020-2021\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/fa/)\n"
@@ -22,123 +22,123 @@ msgstr ""
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: sphinx/application.py:156
+#: sphinx/application.py:149
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "شاخه‌ی منبع(%s) پیدا نشد."
-#: sphinx/application.py:160
+#: sphinx/application.py:153
#, python-format
msgid "Output directory (%s) is not a directory"
msgstr "نشانی (%s) شاخه نیست"
-#: sphinx/application.py:164
+#: sphinx/application.py:157
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "شاخه‌های مبدأ و مقصد نمی توانند یکسان باشند"
-#: sphinx/application.py:195
+#: sphinx/application.py:188
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "اجرای اسفینکس نگارش %s"
-#: sphinx/application.py:221
+#: sphinx/application.py:214
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "این پروژه دست که به افینکس نگارش%s نیاز دارد و برای همین با این نسخه قابل ساخت نیست."
-#: sphinx/application.py:236
+#: sphinx/application.py:229
msgid "making output directory"
msgstr "ایجاد پوشه ی برون داد"
-#: sphinx/application.py:241 sphinx/registry.py:430
+#: sphinx/application.py:234 sphinx/registry.py:422
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "در حال راه اندازی افزونه‌ی%s:"
-#: sphinx/application.py:247
+#: sphinx/application.py:240
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "'setup' آن طور که در conf.py تعریف شده شیئ قابل فراخوانی پایتون نیست. لطفاً تعریفش را تغییر دهید تا تابع قابل فراخوان پایتون شود. این کار لازمه‌ی conf.py است تا به عنوان افزنه‌ی اسفینکس کار کند."
-#: sphinx/application.py:272
+#: sphinx/application.py:265
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "بارگذاری ترجمه ها [%s]... "
-#: sphinx/application.py:290 sphinx/util/__init__.py:540
+#: sphinx/application.py:283 sphinx/util/__init__.py:532
msgid "done"
msgstr "انجام شد"
-#: sphinx/application.py:292
+#: sphinx/application.py:285
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "برای پیام‌های داخلی در دسترس نیست"
-#: sphinx/application.py:301
+#: sphinx/application.py:294
msgid "loading pickled environment"
msgstr "بارگذاری محیط pckle شده"
-#: sphinx/application.py:306
+#: sphinx/application.py:299
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "شکست خورد: %s"
-#: sphinx/application.py:314
+#: sphinx/application.py:307
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "هیچ سازنده‌ای برگزیده نشده، استفاده از قالب خروجی پیش‌فرض: html"
-#: sphinx/application.py:342
+#: sphinx/application.py:335
msgid "succeeded"
msgstr "موفّقیّت‌آمیز بود"
-#: sphinx/application.py:343
+#: sphinx/application.py:336
msgid "finished with problems"
msgstr "انجام شد ولی با مشکل"
-#: sphinx/application.py:347
+#: sphinx/application.py:340
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr "ساخت %s، %s هشدار (با هشدار به عنوان خطا رفتار می‌شود)."
-#: sphinx/application.py:349
+#: sphinx/application.py:342
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr "ساخت %s، %s هشدار (با هشدار به عنوان خطا رفتار می‌شود)."
-#: sphinx/application.py:352
+#: sphinx/application.py:345
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "ساخت %s، %s هشدار."
-#: sphinx/application.py:354
+#: sphinx/application.py:347
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr "ساخت %s، %s هشدار."
-#: sphinx/application.py:358
+#: sphinx/application.py:351
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "ساخت %s."
-#: sphinx/application.py:588
+#: sphinx/application.py:581
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "بست کلاس %r در حال حاضر ثبت نام شده است، بازدیدکنندگان این پیوند نادیده گرفته خواهد شد"
-#: sphinx/application.py:666
+#: sphinx/application.py:659
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "دستور %r از قبل ثبت شده که مقدار قبلی نادیده گرفته خواهد شد"
-#: sphinx/application.py:687 sphinx/application.py:708
+#: sphinx/application.py:680 sphinx/application.py:701
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "نقش %r از قبل ثبت شده که مقدار قبلی نادیده گرفته خواهد شد"
-#: sphinx/application.py:1256
+#: sphinx/application.py:1249
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
@@ -146,12 +146,12 @@ msgid ""
"explicit"
msgstr "افزونه‌ی %s مشخّص نکرده که آیا برای خواندن موازی امن هست یا نه. که فرض می‌گیریم نیست. لطفاً از نویسنده‌ی افزونه بخواهید این موضوع را بررسی و آن را مشخّص کند"
-#: sphinx/application.py:1260
+#: sphinx/application.py:1253
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr "افزونه ی %sبرای خواندن موازی امن نیست"
-#: sphinx/application.py:1263
+#: sphinx/application.py:1256
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
@@ -159,64 +159,64 @@ msgid ""
"explicit"
msgstr "افزونه‌ی %s مشخّص نکرده که آیا برای نوشتن موازی امن هست یا نه. که فرض می‌گیریم نیست. لطفاً از نویسنده‌ی افزونه بخواهید این موضوع را بررسی و آن را مشخّص کند"
-#: sphinx/application.py:1267
+#: sphinx/application.py:1260
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr "افزونه‌ی %s برای نوشتن موازی امن نیست"
-#: sphinx/application.py:1275 sphinx/application.py:1279
+#: sphinx/application.py:1268 sphinx/application.py:1272
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr "انجام چندباره‌ی %s"
-#: sphinx/config.py:171
+#: sphinx/config.py:163
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "شاخه‌ی پیکربندی(%s)، پرونده‌ی conf.py را ندارد"
-#: sphinx/config.py:198
+#: sphinx/config.py:190
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "امکان لغو تنظیمات پیکربندیdictionary %r ، نادیده گرفته می‌شود (برای تعیین تک تک عناصر %r را به کار ببرید)"
-#: sphinx/config.py:207
+#: sphinx/config.py:199
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "شماره نامعتبر %r برای پیکربندی مقدار %r، نادیده گرفته می‌شود"
-#: sphinx/config.py:212
+#: sphinx/config.py:204
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "امکان لغو تنظیمات پیکربندی %r با نوع پشتیبانی نشده نبود، نادیده گرفته می‌شود"
-#: sphinx/config.py:241
+#: sphinx/config.py:233
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "مقدار پیکربندی ناشناخته %r در ابطال، نادیده گرفته شد"
-#: sphinx/config.py:269
+#: sphinx/config.py:261
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "چنین مقداری برای پیکربندی نبود: %s"
-#: sphinx/config.py:293
+#: sphinx/config.py:285
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "مقدار پیکربندی %r از قبل موجود است"
-#: sphinx/config.py:342
+#: sphinx/config.py:334
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "خطای نحوی در پرونده‌ی پیکربندی شما وجود دارد: %s\n"
-#: sphinx/config.py:345
+#: sphinx/config.py:337
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "پرونده‌ی پیکربندی (یا یکی از ماژول هایی که وارد می کند) sys.exit() را فراخواند"
-#: sphinx/config.py:352
+#: sphinx/config.py:344
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
@@ -224,882 +224,882 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "یک خطای قابل برنامه ریزی در پرونده‌ی پیکربندی شما وجود دارد:\n\n%s"
-#: sphinx/config.py:378
+#: sphinx/config.py:370
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "مقدار پیکربندی 'source_suffix' انتظار یک رشته، لیست رشته ها، یا فرهنگ لغت را داشت. اما '%r' داده شده است."
-#: sphinx/config.py:397
+#: sphinx/config.py:389
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "بخش%s"
-#: sphinx/config.py:398
+#: sphinx/config.py:390
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "شکل %s"
-#: sphinx/config.py:399
+#: sphinx/config.py:391
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "جدول %s"
-#: sphinx/config.py:400
+#: sphinx/config.py:392
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr "فهرست %s"
-#: sphinx/config.py:437
+#: sphinx/config.py:429
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "مقدار پیکربندی '{name}' باید یکی از {candidates} باشد، اما '{current}' داده شده."
-#: sphinx/config.py:455
+#: sphinx/config.py:447
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "مقدار پیکربندی '{name}' دارای نوع '{current.__name__}' است، ولی انتظار می‌رفت {permitted} می‌بود."
-#: sphinx/config.py:468
+#: sphinx/config.py:460
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "مقدار پیکربندی '{name}' دارای نوع '{current.__name__}' است، حالت پیش‌فرض {permitted} است."
-#: sphinx/config.py:478
+#: sphinx/config.py:470
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "دامنه‌ی اصلی %r یافت نشد، نادیده گرفته می‌شوند."
-#: sphinx/config.py:490
+#: sphinx/config.py:482
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr "از زمان نسخه‌ی ۲ تا به حال، اسفیکنس به صورت پیش فرض از \"index\" به عنوان ریشه‌ی سند(root_doc) استفاده می‌کند. لطفاً \"root_doc = 'contents'\" را به پرونده conf.py تان اضافه کنید."
-#: sphinx/events.py:67
+#: sphinx/events.py:60
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "رویداد %r در حال حاضر موجود است"
-#: sphinx/events.py:73
+#: sphinx/events.py:66
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "نوع اتفاق نامشخّص است: %s"
-#: sphinx/events.py:109
+#: sphinx/events.py:102
#, python-format
msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
msgstr "مدیر %r برای رویداد %r یک باعث ایراد شد"
-#: sphinx/extension.py:52
+#: sphinx/extension.py:44
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr "تنظیمات needs_extensions (نیازهای افزونه) افزونه‌ی %s را نیاز دارد، ولی بارگذاری نمی شود."
-#: sphinx/extension.py:68
+#: sphinx/extension.py:60
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "این پروژه افزونه‌ی %s (دست کم نسخه‌ی %s) را نیاز دارد، بنابراین نمی تواند با نسخه بارگذاری شده (%s) ساخته شود."
-#: sphinx/highlighting.py:135
+#: sphinx/highlighting.py:127
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr "نام رنگ‌مایه خوان %r شناخته شده نیست"
-#: sphinx/highlighting.py:161
+#: sphinx/highlighting.py:153
#, python-format
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
msgstr "امکان خواندن قسمت \"%s\" به عنوان بخش نثل قول ادبی نبود. برجسته کردن آن نادیده گرفته شد."
-#: sphinx/project.py:53
+#: sphinx/project.py:45
#, python-format
msgid ""
"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
"Use %r for the build."
msgstr "برای سند \"%s\": %r پرونده های متعدد یافت شده \nاز %r برای ساخت استفاده کنید."
-#: sphinx/project.py:59
+#: sphinx/project.py:51
msgid "document not readable. Ignored."
msgstr "سند قابل خواندن نیست. نادیده گرفته شد."
-#: sphinx/registry.py:139
+#: sphinx/registry.py:131
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "کلاس سازنده %s هیچ ویژگی‌ای به عنوان \"name\" ندارد"
-#: sphinx/registry.py:141
+#: sphinx/registry.py:133
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "سازنده %r در حال حاضر وجود دارد (در پیمانه‌ی %s)"
-#: sphinx/registry.py:154
+#: sphinx/registry.py:146
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "نام سازنده %s یا ثبت شده نیست و یا فقط از طریق نقطه ورود در دسترس است"
-#: sphinx/registry.py:161
+#: sphinx/registry.py:153
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "نام سازنده %s ثبت نشده است"
-#: sphinx/registry.py:168
+#: sphinx/registry.py:160
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "دامنه ی %sپیش تر ثبت شده"
-#: sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:204 sphinx/registry.py:215
+#: sphinx/registry.py:183 sphinx/registry.py:196 sphinx/registry.py:207
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "دامنه %s هنوز ثبت نشده است"
-#: sphinx/registry.py:195
+#: sphinx/registry.py:187
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr "دستورالعمل %r قبلاً برای دامنه %s ثبت شده"
-#: sphinx/registry.py:207
+#: sphinx/registry.py:199
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr "نقش %r قبلاً برای دامنه %s ثبت شده"
-#: sphinx/registry.py:218
+#: sphinx/registry.py:210
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr "شاخص %r قبلاً برای دامنه %s ثبت شده"
-#: sphinx/registry.py:242
+#: sphinx/registry.py:234
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr "نوع شیئ (object_type) %r قبلاً برای دامنه ثبت شده"
-#: sphinx/registry.py:262
+#: sphinx/registry.py:254
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "ارجاع متقابل (crossref_type) %r قبلاً ثبت شده"
-#: sphinx/registry.py:269
+#: sphinx/registry.py:261
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "پسوند (source_suffix) %r قبلاً ثبت شده است"
-#: sphinx/registry.py:279
+#: sphinx/registry.py:271
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "تحلیل‌گر منبع (source_parser) %r قبلاً ثبت شده است"
-#: sphinx/registry.py:288
+#: sphinx/registry.py:280
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "تجزیه کننده مبدإ برای %s ثبت نشده است"
-#: sphinx/registry.py:317
+#: sphinx/registry.py:309
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr "در حال حاضر برای %r مترجم وجود دارد"
-#: sphinx/registry.py:330
+#: sphinx/registry.py:322
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr "مؤلّفه‌های کلیدی برای تابع add_node() باید تاپل تابعی (بازدید، خروج) باشند: %r=%r"
-#: sphinx/registry.py:402
+#: sphinx/registry.py:394
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "بست قابل شمارش (enumerable_node) %r قبلاً ثبت شده است"
-#: sphinx/registry.py:411
+#: sphinx/registry.py:403
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registered"
msgstr "ترسیم‌گر ریاضی %s قبلاً ثبت شده"
-#: sphinx/registry.py:424
+#: sphinx/registry.py:416
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "افزونه‌ی %r از نسخه‌ی %s اسفینکس به بعد، در آن ادغام شده؛ بنابراین نادیده گرفته می‌شود."
-#: sphinx/registry.py:435
+#: sphinx/registry.py:427
msgid "Original exception:\n"
msgstr "ایراد اصلی:\n"
-#: sphinx/registry.py:436
+#: sphinx/registry.py:428
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr "امکان وارد کردن افزونه‌ی %s نبود"
-#: sphinx/registry.py:441
+#: sphinx/registry.py:433
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "افزونه‌ی %r هیچ تابع setup()ی ندارد؛ آیا این مورد واقعاً یک پیمانه‌ی افزونه‌ی اسفینکس است؟"
-#: sphinx/registry.py:450
+#: sphinx/registry.py:442
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "افزونه‌ی %s که در این پروژه استفاده شده دست کم نیازمند اسفینکس نسخه‌ی %s است؛ بنابراین با این نسخه قابل ساخت نیست."
-#: sphinx/registry.py:458
+#: sphinx/registry.py:450
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "افزونه‌ی %r شیئ پشتیبانی نشده‌‌ای از تابع setup()ش برگرداند؛ در حالی که می بایست مقدار تهی/هیچ و یا یک دیکشنری فراداده‌ برمی‌گرداند"
-#: sphinx/roles.py:177
+#: sphinx/roles.py:169
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
-#: sphinx/roles.py:193
+#: sphinx/roles.py:185
#, python-format
msgid "invalid PEP number %s"
msgstr ""
-#: sphinx/roles.py:227
+#: sphinx/roles.py:219
#, python-format
msgid "invalid RFC number %s"
msgstr ""
-#: sphinx/theming.py:80
+#: sphinx/theming.py:72
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "زمینه ی %r فاقد تنظیمات است"
-#: sphinx/theming.py:82
+#: sphinx/theming.py:74
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "زمینه‌ی %r تنظیمات به ارث بری ندارد"
-#: sphinx/theming.py:88
+#: sphinx/theming.py:80
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "هیچ زمینه‌ای به نام %r پیدا نشد، که با %r جایگزین شود"
-#: sphinx/theming.py:111
+#: sphinx/theming.py:103
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "تنظیمات %s. %s در هیچ یک از پیکربندی‌های جستجو شده رخ نمی‌دهد"
-#: sphinx/theming.py:130
+#: sphinx/theming.py:122
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "گزینه‌ی پشتیبانی نشده‌ی زمینه %r داده شده"
-#: sphinx/theming.py:229
+#: sphinx/theming.py:221
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "پرونده‌ی %r که مسیر زمینه به آن اشاره دارد یا پرونده زیپ معتبری نیست یا هیچ زمینه‌ای درونش ندارد"
-#: sphinx/theming.py:244
+#: sphinx/theming.py:236
msgid ""
"sphinx_rtd_theme (< 0.3.0) found. It will not be available since Sphinx-6.0"
msgstr "زمینه‌ی خواندن مستندات اسفینکس (< 0.3.0) پیدا شد. از نسخه‌ی ۶/۰ اسفینکس این زمینه‌ دیگر در دسترس نخواهد بود"
-#: sphinx/theming.py:249
+#: sphinx/theming.py:241
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "هیچ زمینه‌ای با نام %r پیدا نشد(آیا پرونده theme.conf گم شده؟)"
-#: sphinx/builders/__init__.py:192
+#: sphinx/builders/__init__.py:184
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr "تصویر مناسبی برای سازنده‌ی %s پیدا نشد: %s (%s)"
-#: sphinx/builders/__init__.py:196
+#: sphinx/builders/__init__.py:188
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr "تصویر مناسبی برای سازنده‌ی %s پیدا نشد: %s"
-#: sphinx/builders/__init__.py:216
+#: sphinx/builders/__init__.py:208
msgid "building [mo]: "
msgstr "ساخت پرونده‌ی [mo]: "
-#: sphinx/builders/__init__.py:217 sphinx/builders/__init__.py:536
-#: sphinx/builders/__init__.py:562
+#: sphinx/builders/__init__.py:209 sphinx/builders/__init__.py:528
+#: sphinx/builders/__init__.py:554
msgid "writing output... "
msgstr "نوشتن برون‌داد... "
-#: sphinx/builders/__init__.py:226
+#: sphinx/builders/__init__.py:218
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌های %d po"
-#: sphinx/builders/__init__.py:244
+#: sphinx/builders/__init__.py:236
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr "اهداف برای %d پرونده‌های poی که مشخّص شده"
-#: sphinx/builders/__init__.py:251
+#: sphinx/builders/__init__.py:243
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr "مقصد‌های %d پرونده‌های poی هستند که منسوخ شده‌اند"
-#: sphinx/builders/__init__.py:258
+#: sphinx/builders/__init__.py:250
msgid "all source files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌های منبع"
-#: sphinx/builders/__init__.py:270
+#: sphinx/builders/__init__.py:262
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "پرونده‌ی %r که در خط فرمان داده شده، در شاخه‌ی منبع نیست, نادیده گرفته می‌شود"
-#: sphinx/builders/__init__.py:274
+#: sphinx/builders/__init__.py:266
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
msgstr "پرونده‌ی %r که در خط فرمان داده شده، وجود ندارد، نادیده گرفته می‌شود"
-#: sphinx/builders/__init__.py:285
+#: sphinx/builders/__init__.py:277
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "پرونده‌های منبع %d داده شده در خط فرمان"
-#: sphinx/builders/__init__.py:295
+#: sphinx/builders/__init__.py:287
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr "مقصد‌های %d پرونده‌های منبعی هستند که منسوخ شده‌اند"
-#: sphinx/builders/__init__.py:304 sphinx/builders/gettext.py:240
+#: sphinx/builders/__init__.py:296 sphinx/builders/gettext.py:232
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr "ساخت [%s]: "
-#: sphinx/builders/__init__.py:311
+#: sphinx/builders/__init__.py:303
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr "در پی پرونده‌هایی که الآن منسوخ هستند... "
-#: sphinx/builders/__init__.py:316
+#: sphinx/builders/__init__.py:308
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "%d تا مورد پیدا شد"
-#: sphinx/builders/__init__.py:318
+#: sphinx/builders/__init__.py:310
msgid "none found"
msgstr "چیزی پیدا نشد"
-#: sphinx/builders/__init__.py:323
+#: sphinx/builders/__init__.py:315
msgid "pickling environment"
msgstr "بارگذاری محیط pickle شده"
-#: sphinx/builders/__init__.py:329
+#: sphinx/builders/__init__.py:321
msgid "checking consistency"
msgstr "بررسی ثبات"
-#: sphinx/builders/__init__.py:333
+#: sphinx/builders/__init__.py:325
msgid "no targets are out of date."
msgstr "هیچ مقدار تاریخ منسوخ نیست."
-#: sphinx/builders/__init__.py:372
+#: sphinx/builders/__init__.py:364
msgid "updating environment: "
msgstr "به روز رسانی محیط: "
-#: sphinx/builders/__init__.py:393
+#: sphinx/builders/__init__.py:385
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr "%s اضافه شد، %s تغییر کرد، %s حذف شد"
-#: sphinx/builders/__init__.py:431 sphinx/builders/__init__.py:458
+#: sphinx/builders/__init__.py:423 sphinx/builders/__init__.py:450
msgid "reading sources... "
msgstr "خواندن منبع‌ها... "
-#: sphinx/builders/__init__.py:463 sphinx/builders/__init__.py:572
+#: sphinx/builders/__init__.py:455 sphinx/builders/__init__.py:564
msgid "waiting for workers..."
msgstr "در انتظار برای ابزارهای کارگر..."
-#: sphinx/builders/__init__.py:514
+#: sphinx/builders/__init__.py:506
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr "نام مستندات برای نوشتن: %s"
-#: sphinx/builders/__init__.py:523 sphinx/builders/singlehtml.py:153
+#: sphinx/builders/__init__.py:515 sphinx/builders/singlehtml.py:145
msgid "preparing documents"
msgstr "آماده سازی اسناد"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:216
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:208
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "عنوان تکراری در فهرست مطالب پیدا شد:%s"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:405 sphinx/builders/html/__init__.py:731
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:421 sphinx/builders/texinfo.py:176
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:397 sphinx/builders/html/__init__.py:723
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:413 sphinx/builders/texinfo.py:168
msgid "copying images... "
msgstr "در حال رونوشت از تصاویر... "
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:412
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:404
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "امکان خواندن پرونده‌ی تصویری %r نبود: در عوض کپی می‌شود"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:418 sphinx/builders/html/__init__.py:739
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:429 sphinx/builders/texinfo.py:186
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:410 sphinx/builders/html/__init__.py:731
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:421 sphinx/builders/texinfo.py:178
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "نمی تواند پرونده‌ی تصویر %r: %s را کپی کند"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:435
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:427
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr "نمی تواند پرونده‌ی تصویری %r: %s را بنویسد"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:445
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:437
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr "Pillow پیدا نشد- رونوشت برداشتن از پرونده‌های تصویری"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:471
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:463
msgid "writing mimetype file..."
msgstr "نوشتن پرونده‌های نوع رسانه..."
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:476
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:468
msgid "writing META-INF/container.xml file..."
msgstr "نوشتن پرونده META-INF/container.xml..."
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:504
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:496
msgid "writing content.opf file..."
msgstr "نوشتن پرونده‌ی content.opf..."
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:530
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:522
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "نوع رسانه‌ی ناشناخته %s، نادیده گرفته شد"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:677
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:669
msgid "writing toc.ncx file..."
msgstr "نوشتن پرونده‌ی خلاصه toc.ncx..."
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:702
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:694
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "نوشتن پرونده‌ی %s..."
-#: sphinx/builders/changes.py:34
+#: sphinx/builders/changes.py:26
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr "پرونده‌ی بازبینی در پوشه‌ی %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/changes.py:60
+#: sphinx/builders/changes.py:52
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "بدون تغییرات در نسخه‌ی %s."
-#: sphinx/builders/changes.py:62
+#: sphinx/builders/changes.py:54
msgid "writing summary file..."
msgstr "نوشتن پرونده‌ی خلاصه..."
-#: sphinx/builders/changes.py:78
+#: sphinx/builders/changes.py:70
msgid "Builtins"
msgstr "درونی سازی"
-#: sphinx/builders/changes.py:80
+#: sphinx/builders/changes.py:72
msgid "Module level"
msgstr "در سطح ماژول"
-#: sphinx/builders/changes.py:124
+#: sphinx/builders/changes.py:116
msgid "copying source files..."
msgstr "رونوشت از پرونده‌های مبدأ..."
-#: sphinx/builders/changes.py:131
+#: sphinx/builders/changes.py:123
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr "نمی‌توان %r را برای ایجاد گزارش تغییرات خواند"
-#: sphinx/builders/dummy.py:22
+#: sphinx/builders/dummy.py:14
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr "سازنده‌ی بدلی هیچ پرونده‌ای تولید نمی کند."
-#: sphinx/builders/epub3.py:67
+#: sphinx/builders/epub3.py:61
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "پرونده‌ی ePub در پوشه‌ی %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/epub3.py:165
+#: sphinx/builders/epub3.py:159
msgid "writing nav.xhtml file..."
msgstr "نوشتن پرونده‌ی nav.xhtml..."
-#: sphinx/builders/epub3.py:191
+#: sphinx/builders/epub3.py:185
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی زبان پرونده epub (\"epub_language\") نباید برای نسخه‌ی سوم پرونده‌های انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
-#: sphinx/builders/epub3.py:195
+#: sphinx/builders/epub3.py:189
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی شناسه‌ی یکتای انتشار الکترونیکی (\"epub_uid\") باید برای نسخه‌ی سوم پرونده‌های انتشار الکترونیک(EPUB3) یک XML NAME باشد"
-#: sphinx/builders/epub3.py:198
+#: sphinx/builders/epub3.py:192
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی عنوان (\"html_title\") نباید برای نسخه‌ی سوم پرونده‌های انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
-#: sphinx/builders/epub3.py:202
+#: sphinx/builders/epub3.py:196
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی مؤلّف (\"epub_author\") نباید برای نسخه‌ی سوم پرونده‌های انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
-#: sphinx/builders/epub3.py:205
+#: sphinx/builders/epub3.py:199
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی حامی (\"epub_contributor\") نباید برای نسخه‌ی سوم پرونده‌های انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
-#: sphinx/builders/epub3.py:208
+#: sphinx/builders/epub3.py:202
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی توضیحات (\"epub_description\") نباید برای نسخه‌ی سوم پرونده‌های انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
-#: sphinx/builders/epub3.py:211
+#: sphinx/builders/epub3.py:205
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی ناشر (\"epub_publisher\") نباید برای نسخه‌ی سوم پرونده‌های انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
-#: sphinx/builders/epub3.py:214
+#: sphinx/builders/epub3.py:208
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی حق انتشار (\"epub_copyright\") نباید برای نسخه‌ی سوم پرونده‌های انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
-#: sphinx/builders/epub3.py:218
+#: sphinx/builders/epub3.py:212
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی شناسه (\"epub_identifier\") نباید برای نسخه‌ی سوم پرونده‌های انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
-#: sphinx/builders/epub3.py:221
+#: sphinx/builders/epub3.py:215
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی ویراست (\"version\") نباید برای نسخه‌ی سوم پرونده‌های انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
-#: sphinx/builders/epub3.py:235 sphinx/builders/html/__init__.py:1122
+#: sphinx/builders/epub3.py:229 sphinx/builders/html/__init__.py:1114
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "پرونده‌ی css نامعتبر%r: نادیده گرفته می‌شود"
-#: sphinx/builders/gettext.py:219
+#: sphinx/builders/gettext.py:211
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr "سیاهه‌های پیام‌ها در %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/gettext.py:241
+#: sphinx/builders/gettext.py:233
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr "مقصد‌های قالب پرونده‌های %d"
-#: sphinx/builders/gettext.py:245
+#: sphinx/builders/gettext.py:237
msgid "reading templates... "
msgstr "خواندن قالب‌ها... "
-#: sphinx/builders/gettext.py:273
+#: sphinx/builders/gettext.py:265
msgid "writing message catalogs... "
msgstr "نوشتن سیاهه‌های پیام... "
-#: sphinx/builders/linkcheck.py:132
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:124
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr "به دنبال هر یک از خطاهای بالا در یا در برون‌داد و یا در %(outdir)s/output.txt بگردید"
-#: sphinx/builders/linkcheck.py:270
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:262
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "پیوند خراب: %s (%s)"
-#: sphinx/builders/linkcheck.py:469
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:461
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr "مهار '%s' پیدا نشد"
-#: sphinx/builders/linkcheck.py:714
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:706
#, python-format
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
msgstr "شکست در گردآوری عبارات باقاعده در linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
-#: sphinx/builders/manpage.py:38
+#: sphinx/builders/manpage.py:29
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr "صفحات راهنما در %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/manpage.py:45
+#: sphinx/builders/manpage.py:36
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr "هیچ مقداری برای تنظیمات «صفحات راهنما» ا نشد؛ بنابراین هیچ صفحه‌ی راهنمایی نوشته نخواهد شد"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:299 sphinx/builders/manpage.py:56
-#: sphinx/builders/singlehtml.py:161 sphinx/builders/texinfo.py:109
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/manpage.py:45
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:153 sphinx/builders/texinfo.py:101
msgid "writing"
msgstr "در حال نوشتن"
-#: sphinx/builders/manpage.py:67
+#: sphinx/builders/manpage.py:56
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr "پیکربندی مقدارهای «صفحات راهنما» به سند ناشناخته‌ای ارجاع می‌دهند %s"
-#: sphinx/builders/singlehtml.py:34
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:26
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr "صفحه HTML در %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/singlehtml.py:156
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:148
msgid "assembling single document"
msgstr "سر جمع کرد تک سند"
-#: sphinx/builders/singlehtml.py:174
+#: sphinx/builders/singlehtml.py:166
msgid "writing additional files"
msgstr "نوشتن پرونده‌های اضافی"
-#: sphinx/builders/texinfo.py:45
+#: sphinx/builders/texinfo.py:37
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr "پرونده‌ی اطّلاعات متن در پوشه‌ی %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/texinfo.py:47
+#: sphinx/builders/texinfo.py:39
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr "\nدر آن شاخه فرمان 'make' را اجرا کنید تا این‌ها رh با makeinfo اجرا کند\n(برای انجام خودکار `make info' را به کار ببرید)."
-#: sphinx/builders/texinfo.py:75
+#: sphinx/builders/texinfo.py:67
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "هیچ تنظیماتی برای «صفحات راهنما» پیدا نشد؛ بنابراین هیچ صفحه‌ی راهنمایی نوشته نخواهد شد"
-#: sphinx/builders/texinfo.py:83
+#: sphinx/builders/texinfo.py:75
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "مقدار پیکربندی اطّلاعات متن سندها (texinfo_documents) به سند ناشناخته‌ی %s ارجاع می‌دهد"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:281 sphinx/builders/texinfo.py:105
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:273 sphinx/builders/texinfo.py:97
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr "در حال پردازش %s"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:352 sphinx/builders/texinfo.py:152
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:344 sphinx/builders/texinfo.py:144
msgid "resolving references..."
msgstr "حل ارجاع‌ها..."
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:362 sphinx/builders/texinfo.py:161
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:354 sphinx/builders/texinfo.py:153
msgid " (in "
msgstr " (در "
-#: sphinx/builders/texinfo.py:191
+#: sphinx/builders/texinfo.py:183
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr "رونوشت از پرونده‌های با پشتیبانی اطلاعات متن"
-#: sphinx/builders/texinfo.py:195
+#: sphinx/builders/texinfo.py:187
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr "خطای نوشتن پرونده‌ی ساخت (Makefile) : %s"
-#: sphinx/builders/text.py:30
+#: sphinx/builders/text.py:22
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "پرونده‌ی متنی در پوشه‌ی %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1075 sphinx/builders/text.py:77
-#: sphinx/builders/xml.py:94
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1067 sphinx/builders/text.py:69
+#: sphinx/builders/xml.py:86
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "خطای نوشتن پرونده: %s, %s"
-#: sphinx/builders/xml.py:35
+#: sphinx/builders/xml.py:27
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "پرونده‌ی XML در پوشه‌ی %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/xml.py:106
+#: sphinx/builders/xml.py:98
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "پرونده‌های شبه XML در پوشه‌ی %(outdir)s."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:145
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:137
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr "پرونده‌ی اطّلاعات ساخت خراب است: %r"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:177
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:169
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr "صفحات HTML در %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:375
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:367
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "شکست در خواندن پرونده‌ی اطّلاعات ساخت: %r"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:469 sphinx/builders/latex/__init__.py:187
-#: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:102
-#: sphinx/writers/texinfo.py:234
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:461 sphinx/builders/latex/__init__.py:179
+#: sphinx/transforms/__init__.py:109 sphinx/writers/manpage.py:94
+#: sphinx/writers/texinfo.py:226
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %Y"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:488 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:480 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "General Index"
msgstr "فهرست کلی"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:488
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:480
msgid "index"
msgstr "فهرست"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:552
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:544
msgid "next"
msgstr "بعدی"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:561
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:553
msgid "previous"
msgstr "قبلی"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:655
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:647
msgid "generating indices"
msgstr "تولید نمایه‌ها"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:670
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:662
msgid "writing additional pages"
msgstr "نوشتن صفحات اضافی"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:749
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:741
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "رونوشت از پرونده‌های قابل دریافت... "
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:757
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:749
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr "نمی تواند از پرونده‌ی قابل دریافت %r: %s رونوشت بگیرد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:789 sphinx/builders/html/__init__.py:801
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:781 sphinx/builders/html/__init__.py:793
#, python-format
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
msgstr "شکست در رونوشت یک پرونده‌ی به html_static_file: %s: %r"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:822
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:814
msgid "copying static files"
msgstr "رونوشت از پرونده‌های ثابت"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:838
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:830
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "نمی تواند از پرونده‌ی ثابت %r رونوشت بگیرد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:843
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:835
msgid "copying extra files"
msgstr "رونوشت برداری از پرونده‌های اضافی"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:849
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:841
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "نمی تواند از پرونده‌ی اضافه‌ی %r رونوشت بگیرد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:856
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:848
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "شکست در نوشتن پرونده‌ی اطّلاعات ساخت: %r"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:904
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:896
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr "نمایه‌ی جستجو نمی‌تواند بارگزاری شود، ولی برای همه‌ی مستندات ساخته‌ نمی‌شود: نمایه‌ ناقص خواهد بود."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:965
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:957
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr "صفحه‌ی %s با دو الگو در نوار کناری صفحه (html_sidebars) هم‌خوانی دارد: %r و%r"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1058
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1050
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr "هنگام ارائه‌ی صفحه‌ی %s خطای یونیکد رخ داد. لطفاً اطمینان حاصل کنید که تمام مقدارهای پیکربندی‌ها دارای محتوای غیر اَسکی، رشته‌متن‌های یونکد هستند."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1063
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1055
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr "خطایی در نمایش صفحه‌ی %s رخ داد.\nعلّت: %r"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1092
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1084
msgid "dumping object inventory"
msgstr "خالی کردن فهرست اشیاء"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1097
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1089
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr "خالی کردن نمایه‌ی جستجو در %s"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1139
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1131
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "پرونده‌ی js نامعتبر%r: نادیده گرفته می‌شود"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1226
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1218
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr "ارا‌ئه کننده‌های ریاضی زیادی ثبت شده‌اند، ولی هیچ کدام انتخاب نشده."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1229
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1221
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr "نمایش‌دهنده‌ی ریاضی نامشخّص %r داده شده."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1237
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1229
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr "مدخل مسیر اضافی (html_extra_path) %r وجود ندارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1241
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1233
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "مدخل مسیر اضافی (html_extra_path) %r درون شاخه‌ی خارجی قرار دارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1250
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1242
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr "مدخل مسیر ثابت (html_static_path) %r وجود ندارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1254
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1246
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "مدخل مسیر ثابت (html_static_path) %r درون شاخه‌ی خارجی قرار دارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1263 sphinx/builders/latex/__init__.py:433
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1255 sphinx/builders/latex/__init__.py:425
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr "پرونده‌ی آرم %r وجود ندارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1272
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1264
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr "پرونده‌ی آیکون مورد علاقه %r وجود ندارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1292
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1284
msgid ""
"html_add_permalinks has been deprecated since v3.5.0. Please use "
"html_permalinks and html_permalinks_icon instead."
msgstr "از نسخه‌ی ۳.۵.۰ به بعد افزودن پیوند همیشگی (html_add_permalinks) منسوخ شده. لطفاً از به جایش html_permalinks و html_permalinks_icon را به کار ببرید."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1318
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1310
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "مستندات %s%s"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:114
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:106
#, python-format
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
msgstr "پرونده‌ی LaTeX در پوشه‌ی %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:116
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:108
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
msgstr "\nدر آن شاخه فرمان 'make' را اجرا کنید تا این‌ها را با لتکس(pdf) اجرا کند\n(برای انجام خودکار `make latexpdf' را به کار ببرید)."
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:152
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:144
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "هیچ مقدار پیکربندی اسناد لتکسی (latex_documents) پیدا نشد؛ بنابراین هیچ سندی نوشته نخواهد شد"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:160
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:152
#, python-format
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "مقدار پیکربندی سندهای لتکس (latex_documents) به سند ناشناخته‌ی %s ارجاع می‌دهد"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:596
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:186 sphinx/domains/std.py:588
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:97
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
@@ -1107,111 +1107,111 @@ msgstr "مقدار پیکربندی سندهای لتکس (latex_documents) به
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:147
-#: sphinx/writers/texinfo.py:499
+#: sphinx/writers/texinfo.py:491
msgid "Index"
msgstr "فهرست"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:82
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:189 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:82
msgid "Release"
msgstr "انتشار"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:383
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:203 sphinx/writers/latex.py:376
#, python-format
msgid "no Babel option known for language %r"
msgstr "بدون گزینه‌ی Babel شناخته شده برای زبان %r"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:379
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:371
msgid "copying TeX support files"
msgstr "رونوشت از پرونده‌های پشتیبانی لتکس"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:399
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:391
msgid "copying TeX support files..."
msgstr "رونوشت از پرونده‌های پشتیبانی لتکس..."
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:412
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:404
msgid "copying additional files"
msgstr "رونوشت برداری از پرونده‌های اضافی"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:468
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:460
#, python-format
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
msgstr "کلید پیکربندی ناشناخته: latex_elements[%r]، نادیده گرفته می‌شود."
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:476
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:468
#, python-format
msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
msgstr "کلید زمینه‌ی ناشناخته: latex_theme_options[%r]، نادیده گرفته می‌شود."
-#: sphinx/builders/latex/theming.py:91
+#: sphinx/builders/latex/theming.py:83
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "%r فاقد تنظیمات زمینه است"
-#: sphinx/builders/latex/theming.py:94
+#: sphinx/builders/latex/theming.py:86
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr "%r فاقد تنظیمات \"%s\" است"
-#: sphinx/cmd/build.py:40
+#: sphinx/cmd/build.py:32
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr "در حین ساخت ایرادی رخ داد، شروع اشکال زدا:"
-#: sphinx/cmd/build.py:50
+#: sphinx/cmd/build.py:42
msgid "Interrupted!"
msgstr "قطع شد!"
-#: sphinx/cmd/build.py:52
+#: sphinx/cmd/build.py:44
msgid "reST markup error:"
msgstr "خطای نشانه‌گذاری متن بازساختمند (reST)"
-#: sphinx/cmd/build.py:58
+#: sphinx/cmd/build.py:50
msgid "Encoding error:"
msgstr "خطای کدگذاری نویسه:"
-#: sphinx/cmd/build.py:61 sphinx/cmd/build.py:76
+#: sphinx/cmd/build.py:53 sphinx/cmd/build.py:68
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr "اگر می‌‌خواهید مشکل را به توسعه‌دهندگان گزارش دهید، ردیابی کامل خطا در %s ذخیره شده است."
-#: sphinx/cmd/build.py:65
+#: sphinx/cmd/build.py:57
msgid "Recursion error:"
msgstr "خطای بازگشتی:"
-#: sphinx/cmd/build.py:68
+#: sphinx/cmd/build.py:60
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr "این اتّفاق ممکن است برای پرونده‌های بسیار تو در توی منبع بیافتد. شما می‌توانید محدودیّت ۱۰۰۰ تایی مقدار پیش‌فرض اجرای بازگشت پایتون را در conf.py زیاد کنید، مثلاً با:"
-#: sphinx/cmd/build.py:73
+#: sphinx/cmd/build.py:65
msgid "Exception occurred:"
msgstr "ایراد رخ داد:"
-#: sphinx/cmd/build.py:79
+#: sphinx/cmd/build.py:71
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr "لطفاً اگر این مورد خطای کاربر بوده، آن را گزارش دهید تا برای بارهای بعدی پیام خطای بهتری بتواند ارائه شود."
-#: sphinx/cmd/build.py:82
+#: sphinx/cmd/build.py:74
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "گزارش اشکال می تواند در ردیاب در مسیر <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues> ثبت شود. با سپاس!"
-#: sphinx/cmd/build.py:98
+#: sphinx/cmd/build.py:90
msgid "job number should be a positive number"
msgstr "شماره‌ی کار باید یک عدد مثبت باشد"
-#: sphinx/cmd/build.py:106 sphinx/cmd/quickstart.py:470
-#: sphinx/ext/apidoc.py:307 sphinx/ext/autosummary/generate.py:623
+#: sphinx/cmd/build.py:98 sphinx/cmd/quickstart.py:462
+#: sphinx/ext/apidoc.py:302 sphinx/ext/autosummary/generate.py:618
msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
msgstr "برای اطّلاعات بیشتر به <https://www.sphinx-doc.org/> بروید."
-#: sphinx/cmd/build.py:107
+#: sphinx/cmd/build.py:99
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
@@ -1230,271 +1230,271 @@ msgid ""
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr "\nایجاد مستندات از پرونده‌های مبدأ.\n\nسازنده‌ی اسفنکس مستندات را از روی پرونده های مبنع در پوشه‌‌ی منبع تولید کرده در پوشه‌ی برون‌داد قرار می‌دهد.\nاین سازنده در پوشه‌ی مبدأ به دنبال پرونده 'conf.py' تنظیمات پیکربندی می‌گردد.\nاین امکان وجود دارد که از ابزار شروع سریع اسفینکس ('sphinx-quickstart') برای تولید پرونده‌های قالب، که شامل پرونده 'conf.py' هم می‌شود استفاده شود.\n\nسازنده‌ی اسفینکس می توند مستندات را در قالب‌های گوناگونی از پرونده‌های خروجی ایجاد کند. قالب پرونده خروجی با مشخّص کردن نام سازنده در خط فرمان مشخّص می‌شود که به صورت پیش فرض HTML است. همچنین، سازنده‌ها می‌توانند کارهای دیگر مربوط به فرآیند پردازش مستندسازی را انجام دهند.\n\nبه صورت پیش فرض، هر چیزی که منسوخ شده باشد تولید می‌شود. برون‌داد برای پرونده‌های منتخب می‌تواند فقط با مشخّص کردن نام تک تک پرونده‌ها ساخته شود.\n"
-#: sphinx/cmd/build.py:128
+#: sphinx/cmd/build.py:120
msgid "path to documentation source files"
msgstr "مسیر پرونده‌های مستندات"
-#: sphinx/cmd/build.py:130
+#: sphinx/cmd/build.py:122
msgid "path to output directory"
msgstr "مسیری برای شاخه‌ی برون داد"
-#: sphinx/cmd/build.py:132
+#: sphinx/cmd/build.py:124
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr "لیست پرونده‌هایی که قرار است دوباره ساخته شوند. اگر با -a مشخّص شده باشند نادیده گرفته می‌شوند"
-#: sphinx/cmd/build.py:135
+#: sphinx/cmd/build.py:127
msgid "general options"
msgstr "گزینه‌های کلی"
-#: sphinx/cmd/build.py:138
+#: sphinx/cmd/build.py:130
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr "قالب سازنده مورد استفاده (پیش‌فرض:html)"
-#: sphinx/cmd/build.py:140
+#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "نوشتن همه‌ی پرونده‌ها (پیش‌گزیده: فقط پرونده‌های جدید نو تغییر یافته را بنویس)"
-#: sphinx/cmd/build.py:143
+#: sphinx/cmd/build.py:135
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr "از محیط ذخیره شده استفاده نکن، همیشه همه پرونده ها را بخوان"
-#: sphinx/cmd/build.py:146
+#: sphinx/cmd/build.py:138
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr "مسیر برای محیط ذخیره‌ شده و پرونده‌های doctree (پیش فرض: OUTPUTDIR /.doctrees)"
-#: sphinx/cmd/build.py:149
+#: sphinx/cmd/build.py:141
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr "درصورت امکان ساخت به صورت موازی با N فرآیند پردازشی (مقدار ویژه‌ی «خودکار» شمار N را به تعداد پردازنده تنظیم می‌کند)"
-#: sphinx/cmd/build.py:153
+#: sphinx/cmd/build.py:145
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr "مسیر جایی که پرونده‌ی پیکربندی (conf.py) قرار دارد ( پیش‌گزیده: مثل پوشه‌ی منبع)"
-#: sphinx/cmd/build.py:156
+#: sphinx/cmd/build.py:148
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr "هیچ پرونده‌ی پیکربندی‌ای استفاده نکن، فقط گزینه‌ی -D"
-#: sphinx/cmd/build.py:159
+#: sphinx/cmd/build.py:151
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr "نادیده گرفتن تنظیماتی در پرونده‌ی پیکره‌بندی"
-#: sphinx/cmd/build.py:162
+#: sphinx/cmd/build.py:154
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr "مقداری را به قالب‌های HTML بدهید"
-#: sphinx/cmd/build.py:165
+#: sphinx/cmd/build.py:157
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr "تعریف برچسب: «فقط» تکّه‌های با برچسب گنجانده شود"
-#: sphinx/cmd/build.py:167
+#: sphinx/cmd/build.py:159
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr "حالت ریزبینانه، هشدار درباره‌ی همه‌ی ارجاع‌های ناپیدا"
-#: sphinx/cmd/build.py:170
+#: sphinx/cmd/build.py:162
msgid "console output options"
msgstr "گزنیه‌های برون‌داد میز فرمان"
-#: sphinx/cmd/build.py:172
+#: sphinx/cmd/build.py:164
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr "افزایش ارائه‌ی جزئیّات (می تواند تکرار شود)"
-#: sphinx/cmd/build.py:174 sphinx/ext/apidoc.py:330
+#: sphinx/cmd/build.py:166 sphinx/ext/apidoc.py:325
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr "بدون برون‌داد در درگاه خروجی استاندارد(stdout)، فقط هشدارها در درگاه استاندارد خطاها (stderr)"
-#: sphinx/cmd/build.py:176
+#: sphinx/cmd/build.py:168
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr "بدون هیچ برون‌داد، حتّی بدون هشدار"
-#: sphinx/cmd/build.py:179
+#: sphinx/cmd/build.py:171
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "خروجی رنگ شده منتشر شود (پیش‌فرض: تشخیص خودکار)"
-#: sphinx/cmd/build.py:182
+#: sphinx/cmd/build.py:174
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "خروجی رنگ شده منتشر نشود (پیش‌فرض: تشخیص خودکار)"
-#: sphinx/cmd/build.py:185
+#: sphinx/cmd/build.py:177
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr "نوشتن هشدارها (و خطاها) در پرونده‌ی داده شده"
-#: sphinx/cmd/build.py:187
+#: sphinx/cmd/build.py:179
msgid "turn warnings into errors"
msgstr "تغییر هشدارها به خطاها"
-#: sphinx/cmd/build.py:189
+#: sphinx/cmd/build.py:181
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr "با سوییچ -W، در هنگام گرفتن هشدار ادامه بده"
-#: sphinx/cmd/build.py:191
+#: sphinx/cmd/build.py:183
msgid "show full traceback on exception"
msgstr "نمایش گزارش کامل ردیابی ایراد"
-#: sphinx/cmd/build.py:193
+#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "run Pdb on exception"
msgstr "ایراد در اجرای Pdb"
-#: sphinx/cmd/build.py:225
+#: sphinx/cmd/build.py:217
#, python-format
msgid "cannot find files %r"
msgstr "پرونده‌های %r پیدا نشدند"
-#: sphinx/cmd/build.py:228
+#: sphinx/cmd/build.py:220
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr "نمی توان گزینه‌ی -a را با نام پرونده‌ها ترکیب کرد"
-#: sphinx/cmd/build.py:249
+#: sphinx/cmd/build.py:241
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr "امکان باز کردن پرونده هشدار نبود %r: %s"
-#: sphinx/cmd/build.py:259
+#: sphinx/cmd/build.py:251
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr "نشانوند گزینه‌ی D- می‌بایست در قالب نام=مقدار (name=value) باشد"
-#: sphinx/cmd/build.py:266
+#: sphinx/cmd/build.py:258
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr "نشانوند گزینه‌ی A- می‌بایست در قالب نام=مقدار (name=value) باشد"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:43
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:35
msgid "automatically insert docstrings from modules"
msgstr "درج خودکار رشته‌مستندات را از پیمانه‌ها"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:44
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:36
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
msgstr "آزمایش خودکار تکّه‌کدها در قسمت‌های مختلف پیمانه‌ی doctest"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:45
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:37
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
msgstr "پیوند بین اسناد Sphinx از پروژه های گوناگون"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:46
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:38
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
msgstr "نوشتن مدخل‌های لیست اقدام‌ها (\"todo\")که در ساخت می تواند نشان داده و یا پنهان شوند"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:47
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:39
msgid "checks for documentation coverage"
msgstr "بررسی برای پوشش اسناد"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:48
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:40
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
msgstr "گنجاندن رابطه‌های ریاضی که در قالب PNG یا SVG به نمایش در آمده"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:41
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
msgstr "گنجاندن رابطه‌های ریاضی که MathJax در مرورگر نمایش در آورده"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:42
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
msgstr "گنجاندن شرطی محتوا بر اساس مقادیر پیکربندی"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:43
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
msgstr "گنجاندن ویندهای کد منبع اشیاء مستند شده‌ی پایتون"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:44
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
msgstr "ساخت پرونده‌ی nojekyll برای انتشار سند در صفحات گیت-هاب"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:94
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:86
msgid "Please enter a valid path name."
msgstr "لطفاً نام مسیر معتبری را وارد کنید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:110
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:102
msgid "Please enter some text."
msgstr "لطفاً متنی وارد کنید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:117
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:109
#, python-format
msgid "Please enter one of %s."
msgstr "لطفاً یکی از %s وارد کنید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:124
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:116
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
msgstr "لطفاً یا y و یا n وارد کنید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:130
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:122
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr "لطفاً یک پسوند را وارد کنید، مثل: '.rst' یا '.txt'."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:211
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:203
#, python-format
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
msgstr "به ابزار شروع سریع اسفینکس %s خوش آمدید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:213
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:205
msgid ""
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
msgstr "لطفاً مقدارهای تنظیمات زیر را وارد کنید\n(اگر مقدار پیش‌گزیده‌ای درون داده کروشه شده بود، برای برای پذیرش آن فقط کلید Enter‌را فشار دهید)."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:218
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:210
#, python-format
msgid "Selected root path: %s"
msgstr "مسیر برگزیده‌ی ریشه‌ی مستندات: %s"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:221
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:213
msgid "Enter the root path for documentation."
msgstr "مسیر ریشه‌ی مستندات را وارد کنید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:222
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:214
msgid "Root path for the documentation"
msgstr "مسیر ریشه‌ی مستندات"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:227
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:219
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
msgstr "خطا: در مسیر ریشه‌ی انتخاب شده‌، پرونده‌ی conf.pyی دیگری یپدا شد."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:229
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:221
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
msgstr "ابراز شروع سریع اسفینکس روی پروژه‌های از قبل موجود اسفینکس بازنویسی نمی‌کند."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:231
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:223
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
msgstr "لطفاً یک مسیر ریشه‌ی جدید وارد کنید (یا برای خروج Enter‌ را بزنید)"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:230
msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
msgstr "شما برای تعیین شاخه‌ی ساخت برای برون‌داد اسفینکس دو گزینه دارید.\nیا از شاخه‌ای با نام \"_build\" درون شاخه‌ی ریشه استفاده کنید،\nو یا شاخه‌های را درون یک مسیر ریشه با نام‌های منبع (source) و ساخت (build) جدا کنید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:241
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:233
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
msgstr "شاخه‌های منبع و ساخت از یکدیگر جدا شوند؟(y/n)"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
msgstr "درون شاخه‌ی ریشه، دو شاخه‌ی دیگر ساخته خواهد شد؛\n\"_templates\" برای قالب‌های سفارشی HTML و \"_static\" برای قالب برگه‌ها و بقیّه‌ی پرونده‌های ثابت.\nشما می‌توانید پیشوند دیگری (مانند «.») برای جایگزینی نویسه‌ی خط به کار ببرید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:248
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:240
msgid "Name prefix for templates and static dir"
msgstr "برای شاخه‌های قالب‌ها (templates) و ثابت‌ها (static) نویسه‌ی پیشوندی را بنویسید"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:252
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:244
msgid ""
"The project name will occur in several places in the built documentation."
msgstr "نام پروژه در چندین جا در سند ساخته شده به کار می‌رود."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:253
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
msgid "Project name"
msgstr "نام پروژه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:255
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
msgid "Author name(s)"
msgstr "نام نویسنده (ها)"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:259
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:251
msgid ""
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
@@ -1503,15 +1503,15 @@ msgid ""
"just set both to the same value."
msgstr "اسفینکس نظریّه‌ای برای یک «نسخه» و یک «نگارش» برای نرم افزار دارد.\nهر نسخه‌ای می تواند چندید نگارش داشته باشد.\n مثلاً برای پایتون نسخه‌ چیزی شبیه به ۲/۵ یا ۳/۰ است،\n در حالی که انتشار چیزیست شبیه به ۲/۵/۱ یا ۳/۰a۱ \n.\nاگر شما نیازی به این ساختار دوگانه ندارید، هر دو را یکی تعیین کنید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:264
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:256
msgid "Project version"
msgstr "نسخه انتشار پروژه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:266
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:258
msgid "Project release"
msgstr "انتشار پروژه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:270
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:262
msgid ""
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
@@ -1521,21 +1521,21 @@ msgid ""
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
msgstr "اگر مستندات قرار است با زبانی غیر از انگلیسی نوشته شود،\nمی توانید همین‌جا یک زبان را با انتخاب کد زبانیش انتخاب کنید.\nاسفینکس سپس متن‌هایی را که تولید می‌کند را به آن زبان ترجمه می‌کند.\n\nبرای فهرست زبان‌های پشتیبانی شده، به این نشانی مراجعه کنید\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:276
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
msgid "Project language"
msgstr "زبان پروژه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:274
msgid ""
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
msgstr "پسوند نام پرونده برای پرونده‌های منبع. معمولاً این پسوند یا \".txt\" است و یا \".rst\".\nفقط پرونده‌هایی بای این پسوند به عنوان اسناد در نظر گرفته می‌شوند."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:284
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:276
msgid "Source file suffix"
msgstr "پسوند پرونده‌ی منبع"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:288
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
msgid ""
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
@@ -1543,91 +1543,91 @@ msgid ""
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
msgstr "یک سند از آن جهت خاص است که به عنوان بست بالایی «درختواره‌ی محتوا» در نظر گرفته می‌شود.\nیعنی، این سند ریشه‌ی ساختار سلسله مراتبی اسناد است.\nمعمولاً سند این کار «نمایه» است، ولی اگر سند «نمایه‌»‌ی شما قالب سفارشی است؛ می توانید آن را به نام دیگری تغییر دهید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:292
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:284
msgid "Name of your master document (without suffix)"
msgstr "نام سند اصلی شما (بدون پسوند)"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:297
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:289
#, python-format
msgid ""
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr "خطا: پرونده‌ی اصلی %s از قبل در مسیر ریشه‌ی برگزیده بوده‌است."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:299
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:291
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr "ابراز شروع سریع اسفینکس روی پرونده‌های از قبل موجود بازنویسی نمی‌کند."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:301
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:293
msgid ""
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr "لطفاُ یک نام جدید وارد کنید، یا نام پرونده‌ی موجود را تغییر دهید و Enter‌ را فشار دهید"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:305
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:297
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr "مشخّص کنید کدام یک از این افزونه‌های اسفینکس باید فعّال باشد:"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:313
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:305
msgid ""
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
"been deselected."
msgstr "یادداشت: ابزارهای‌ imgmath و mathjax نمی‌توانند در یک زمان فعّال باشند. انتخاب imgmath لغو شد."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:319
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:311
msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
msgstr "پرونده‌های خط‌فرمان ویندوز و Makefile می‌توانند برای شما تولید شوند، به گونه‌ای که شما فقط نیاز باشد تا مثلاً فرمان `make html' را به جای فراخوان مستقیم ابزار ساخت اسفینکس اجرا کنید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:322
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:314
msgid "Create Makefile? (y/n)"
msgstr "آیا پرونده‌ی‌ make ایجاد شود؟ (y/n)"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:325
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
msgstr "آیا پرونده‌ی خط فرمان ویندوز ساخته شود؟ (y/n)ٍ"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:368 sphinx/ext/apidoc.py:90
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:360 sphinx/ext/apidoc.py:85
#, python-format
msgid "Creating file %s."
msgstr "ایجاد پرونده‌ی %s."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:373 sphinx/ext/apidoc.py:87
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:365 sphinx/ext/apidoc.py:82
#, python-format
msgid "File %s already exists, skipping."
msgstr "پرونده‌ی %s در حال حاضر وجود دارد، رد شدن."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:415
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:407
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
msgstr "پایان یافت: ساختار آغازین شاخه ایجاد شد."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:417
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:409
#, python-format
msgid ""
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
msgstr "شما باید حالا دیگر پرونده‌ی اصلی‌تان %s را جمع آوری کنید\n و بقیّه‌ی پرونده‌های منبع مستندات را ایجاد کنید. "
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:420
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:412
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
" make builder"
msgstr "از Makefile برای ساختن مستندات استفاده کنید، مانند این:\n make builder"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:415
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
" sphinx-build -b builder %s %s"
msgstr "از فرمان ساخت اسفینکس برای ساختن مستندات استفاده کنید، مانند این:\n sphinx-build -b builder %s %s"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:425
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:417
msgid ""
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
"linkcheck."
msgstr "که در آن سازنده یکی از سازنده‌های پشتیبانی شده است، مانند html, latex و یا linkcheck."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:460
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:452
msgid ""
"\n"
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
@@ -1637,793 +1637,793 @@ msgid ""
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
msgstr "\nتولید پرونده‌های مورد نیاز برای یک پروژه‌ی اسفینکس\n\nابزار شروع سریع اسفینکس ابزاری تعاملی است که شماری سؤال درباره‌ی پروژه‌یتان از شما می پرسد\nو سپس یک شاخه‌ی کامل مستندات و پرونده ساخت Makefile را برای استفاده به همراه ابزار ساخت اسفینکس تولید می‌کند.\n"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:475
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:467
msgid "quiet mode"
msgstr "حالت سکوت"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:480
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:472
msgid "project root"
msgstr "ریشه‌ی پروژه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:482
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:474
msgid "Structure options"
msgstr "گزینه‌های ساختار"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:484
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:476
msgid "if specified, separate source and build dirs"
msgstr "در صورتی مشخّص شدن، شاخه‌های منبع و ساخت از یکدیگر جدا می‌شوند"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:486
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:478
msgid "if specified, create build dir under source dir"
msgstr "در صورت مشخّص بودن، شاخه‌ی build (ساخت) را درون شاخه‌ی منبع بساز"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:480
msgid "replacement for dot in _templates etc."
msgstr "جایگزینی نقطه در _templates (قالب‌ها) و ... ."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:482
msgid "Project basic options"
msgstr "گزینه‌های اساسی پروژه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:484
msgid "project name"
msgstr "نام پروژه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:486
msgid "author names"
msgstr "نام نویسندگان"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
msgid "version of project"
msgstr "نسخه انتشار پروژه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
msgid "release of project"
msgstr "انتشار پروژه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
msgid "document language"
msgstr "زبان سند"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
msgid "source file suffix"
msgstr "پسوند پرونده‌ی منبع"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
msgid "master document name"
msgstr "نام سند اصلی"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
msgid "use epub"
msgstr "استفاده epub"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
msgid "Extension options"
msgstr "گزینه‌های افزونه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:512 sphinx/ext/apidoc.py:390
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:504 sphinx/ext/apidoc.py:385
#, python-format
msgid "enable %s extension"
msgstr "فعّال‌سازی %s افزونه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:514 sphinx/ext/apidoc.py:386
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:506 sphinx/ext/apidoc.py:381
msgid "enable arbitrary extensions"
msgstr "فعّال‌سازی افزونه‌های اختیاری"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:516
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
msgid "Makefile and Batchfile creation"
msgstr "ایجاد Makefile و Batchfile"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:518
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
msgid "create makefile"
msgstr "ایجاد پرونده‌ی سازنده (makefile)"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:520
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
msgid "do not create makefile"
msgstr "پرونده‌ی سازنده (makefile) را ایجاد نکن"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
msgid "create batchfile"
msgstr "ایجاد Batchfile"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:525
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:517
msgid "do not create batchfile"
msgstr "batchfile را ایجاد نکن"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:528
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:520
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "اسفتاده از حالت ایجاد برای پرونده‌های Makefile/make.bat"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:523
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "عدم اسفتاده از حالت ایجاد برای پرونده‌های Makefile/make.bat"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:533 sphinx/ext/apidoc.py:392
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:525 sphinx/ext/apidoc.py:387
msgid "Project templating"
msgstr "قالب سازی پروژه"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:536 sphinx/ext/apidoc.py:395
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:528 sphinx/ext/apidoc.py:390
msgid "template directory for template files"
msgstr "شاخه‌ی قالب شامل پرونده‌های قالب"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:539
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
msgid "define a template variable"
msgstr "تعریف متغیّر قالب"
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:572
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:564
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
msgstr "حالت «ساکت» تعیین شده، ولی یکی از موارد «پروژه» یا «نویسنده» مشخّص نشده."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:586
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
msgid ""
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr "خطا: مسیر مشخّص شده پوشه نیست، یا از قبل پرونده‌های اسفینکس وجود داشته‌اند."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:588
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:580
msgid ""
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
" root path."
msgstr "ابزار شروع سریع اسفینکس فقط یک پوشه‌ی خالی درست می کند. لطفاً یک مسیر ریشه‌ی جدید مشخّص کنید."
-#: sphinx/cmd/quickstart.py:603
+#: sphinx/cmd/quickstart.py:595
#, python-format
msgid "Invalid template variable: %s"
msgstr "متغیرهای نامعتبرقالب؛ %s"
-#: sphinx/directives/code.py:64
+#: sphinx/directives/code.py:56
msgid "non-whitespace stripped by dedent"
msgstr "غیرفاصله‌ در فرآیند حذف فاصله‌ از ابتدای سطر حذف شد"
-#: sphinx/directives/code.py:83
+#: sphinx/directives/code.py:75
#, python-format
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "برچسب نامعتبر:%s"
-#: sphinx/directives/code.py:129 sphinx/directives/code.py:274
-#: sphinx/directives/code.py:440
+#: sphinx/directives/code.py:121 sphinx/directives/code.py:266
+#: sphinx/directives/code.py:432
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr "شماره‌ی سطر مشخّص شده خارج از بازه‌ی (1-%d) است: %r"
-#: sphinx/directives/code.py:208
+#: sphinx/directives/code.py:200
#, python-format
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
msgstr "امکان استفاده از هر دوی %sو%s نیست"
-#: sphinx/directives/code.py:220
+#: sphinx/directives/code.py:212
#, python-format
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
msgstr "پرونده‌ی گنجانده شده %r یا پیدا نشد و یا خواندن آن شکست خورد"
-#: sphinx/directives/code.py:223
+#: sphinx/directives/code.py:215
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
"an :encoding: option"
msgstr "کدگذاری %r که باری خواندن پرونده‌ی گنجانده شده‌ی %r اسفتاده شده به نظر می رسد اشتباه باشد، استفاده از گزینه‌ی کدگذاری ( :encoding:) را امتحان کنید"
-#: sphinx/directives/code.py:258
+#: sphinx/directives/code.py:250
#, python-format
msgid "Object named %r not found in include file %r"
msgstr "شیئ با نام %r در پرونده‌ی %r پیدا نشد"
-#: sphinx/directives/code.py:283
+#: sphinx/directives/code.py:275
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
msgstr "امکان استفاده‌ی گزینه‌ی «هم‌خوان شماره‌ی سطر» (lineno-match) با مجموعه‌ی سطرهای گسیخته وجود ندارد"
-#: sphinx/directives/code.py:288
+#: sphinx/directives/code.py:280
#, python-format
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
msgstr "سطر مشخّص شده %r: هیچ سطری از پرونده‌ی گنجانده شده %r بیرون کشیده نشده"
-#: sphinx/directives/other.py:110
+#: sphinx/directives/other.py:102
#, python-format
msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
msgstr ""
-#: sphinx/directives/other.py:131 sphinx/environment/adapters/toctree.py:176
+#: sphinx/directives/other.py:123 sphinx/environment/adapters/toctree.py:168
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
msgstr "درختواره‌ی فهرست مطالب ارجاعی به سند کنار گذاشته شده %r را دارد"
-#: sphinx/directives/other.py:134 sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
+#: sphinx/directives/other.py:126 sphinx/environment/adapters/toctree.py:170
#, python-format
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
msgstr "فهرست مطالب شامل ارجاع به سند ناموجود %r است"
-#: sphinx/directives/other.py:144
+#: sphinx/directives/other.py:136
#, python-format
msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
msgstr ""
-#: sphinx/directives/other.py:176
+#: sphinx/directives/other.py:168
msgid "Section author: "
msgstr "نویسنده این بخش: "
-#: sphinx/directives/other.py:178
+#: sphinx/directives/other.py:170
msgid "Module author: "
msgstr "نویسنده این ماژول: "
-#: sphinx/directives/other.py:180
+#: sphinx/directives/other.py:172
msgid "Code author: "
msgstr "نویسنده ی کد: "
-#: sphinx/directives/other.py:182
+#: sphinx/directives/other.py:174
msgid "Author: "
msgstr "نویسنده: "
-#: sphinx/directives/other.py:254
+#: sphinx/directives/other.py:246
msgid ".. acks content is not a list"
msgstr ""
-#: sphinx/directives/other.py:279
+#: sphinx/directives/other.py:271
msgid ".. hlist content is not a list"
msgstr ""
-#: sphinx/directives/patches.py:117
+#: sphinx/directives/patches.py:109
msgid ""
"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
" a relative path from source directory. Please update your document."
msgstr "گزینه‌ی \":file:\" برای دستورالمعل جدول داده‌های جداشده با کاما (csv-table) حالا دیگر مسیر ثابت را یک مسیر نسبی از شاخه‌ی منبع در نظر می گیرد. لطفاُ سندتان را به روز رسانی کنید."
-#: sphinx/domains/__init__.py:394
+#: sphinx/domains/__init__.py:389
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: sphinx/domains/c.py:2000 sphinx/domains/c.py:3306
+#: sphinx/domains/c.py:1992 sphinx/domains/c.py:3298
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
msgstr "اعلان C تکراری، که در %s:%s هم تعریف شده.\nاعلان '.. c:%s:: %s' است."
-#: sphinx/domains/c.py:3231
+#: sphinx/domains/c.py:3223
#, python-format
msgid "%s (C %s)"
msgstr "%s (C %s)"
-#: sphinx/domains/c.py:3352 sphinx/domains/cpp.py:7302
-#: sphinx/domains/python.py:445 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:737
+#: sphinx/domains/c.py:3344 sphinx/domains/cpp.py:7294
+#: sphinx/domains/python.py:437 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:727
msgid "Parameters"
msgstr "پارامترها"
-#: sphinx/domains/c.py:3355 sphinx/domains/cpp.py:7308
+#: sphinx/domains/c.py:3347 sphinx/domains/cpp.py:7300
msgid "Return values"
msgstr ""
-#: sphinx/domains/c.py:3358 sphinx/domains/cpp.py:7311
-#: sphinx/domains/javascript.py:231 sphinx/domains/python.py:457
+#: sphinx/domains/c.py:3350 sphinx/domains/cpp.py:7303
+#: sphinx/domains/javascript.py:223 sphinx/domains/python.py:449
msgid "Returns"
msgstr "بازگشت ها"
-#: sphinx/domains/c.py:3360 sphinx/domains/javascript.py:233
-#: sphinx/domains/python.py:459
+#: sphinx/domains/c.py:3352 sphinx/domains/javascript.py:225
+#: sphinx/domains/python.py:451
msgid "Return type"
msgstr "نوع برگشتی"
-#: sphinx/domains/c.py:3755 sphinx/domains/cpp.py:7716
+#: sphinx/domains/c.py:3747 sphinx/domains/cpp.py:7708
msgid "member"
msgstr "عضو"
-#: sphinx/domains/c.py:3756
+#: sphinx/domains/c.py:3748
msgid "variable"
msgstr "متغیّر"
-#: sphinx/domains/c.py:3757 sphinx/domains/cpp.py:7715
-#: sphinx/domains/javascript.py:340 sphinx/domains/python.py:1203
+#: sphinx/domains/c.py:3749 sphinx/domains/cpp.py:7707
+#: sphinx/domains/javascript.py:332 sphinx/domains/python.py:1195
msgid "function"
msgstr "تابع"
-#: sphinx/domains/c.py:3758
+#: sphinx/domains/c.py:3750
msgid "macro"
msgstr "ماکرو"
-#: sphinx/domains/c.py:3759
+#: sphinx/domains/c.py:3751
msgid "struct"
msgstr "ساختار"
-#: sphinx/domains/c.py:3760 sphinx/domains/cpp.py:7714
+#: sphinx/domains/c.py:3752 sphinx/domains/cpp.py:7706
msgid "union"
msgstr "اجتماع"
-#: sphinx/domains/c.py:3761 sphinx/domains/cpp.py:7719
+#: sphinx/domains/c.py:3753 sphinx/domains/cpp.py:7711
msgid "enum"
msgstr "شمارش"
-#: sphinx/domains/c.py:3762 sphinx/domains/cpp.py:7720
+#: sphinx/domains/c.py:3754 sphinx/domains/cpp.py:7712
msgid "enumerator"
msgstr "شمارنده"
-#: sphinx/domains/c.py:3763 sphinx/domains/cpp.py:7717
+#: sphinx/domains/c.py:3755 sphinx/domains/cpp.py:7709
msgid "type"
msgstr "گونه"
-#: sphinx/domains/c.py:3765 sphinx/domains/cpp.py:7722
+#: sphinx/domains/c.py:3757 sphinx/domains/cpp.py:7714
msgid "function parameter"
msgstr "مؤلّفه‌ی تابع"
-#: sphinx/domains/changeset.py:28
+#: sphinx/domains/changeset.py:20
#, python-format
msgid "New in version %s"
msgstr "جدید در نسخه %s"
-#: sphinx/domains/changeset.py:29
+#: sphinx/domains/changeset.py:21
#, python-format
msgid "Changed in version %s"
msgstr "تغییر داده شده در نسخه %s"
-#: sphinx/domains/changeset.py:30
+#: sphinx/domains/changeset.py:22
#, python-format
msgid "Deprecated since version %s"
msgstr "منسوخ شده از نسخه %s"
-#: sphinx/domains/citation.py:75
+#: sphinx/domains/citation.py:67
#, python-format
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
msgstr "نقل‌قول %s تکراری، مورد دیگر در %s قرار دارد"
-#: sphinx/domains/citation.py:86
+#: sphinx/domains/citation.py:78
#, python-format
msgid "Citation [%s] is not referenced."
msgstr "نقل [%s] قول ارجاع داده نشده."
-#: sphinx/domains/cpp.py:4771 sphinx/domains/cpp.py:7257
+#: sphinx/domains/cpp.py:4763 sphinx/domains/cpp.py:7249
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
msgstr "اعلان ++C تکراری، که در %s:%s هم تعریف شده.\nاعلان '.. cpp:%s:: %s' است."
-#: sphinx/domains/cpp.py:7063
+#: sphinx/domains/cpp.py:7055
msgid "Template Parameters"
msgstr "پارامترهای قالب"
-#: sphinx/domains/cpp.py:7180
+#: sphinx/domains/cpp.py:7172
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
msgstr "%s (C++ %s)"
-#: sphinx/domains/cpp.py:7305 sphinx/domains/javascript.py:228
+#: sphinx/domains/cpp.py:7297 sphinx/domains/javascript.py:220
msgid "Throws"
msgstr "ایجاد"
-#: sphinx/domains/cpp.py:7713 sphinx/domains/javascript.py:342
-#: sphinx/domains/python.py:1205
+#: sphinx/domains/cpp.py:7705 sphinx/domains/javascript.py:334
+#: sphinx/domains/python.py:1197
msgid "class"
msgstr "کلاس"
-#: sphinx/domains/cpp.py:7718
+#: sphinx/domains/cpp.py:7710
msgid "concept"
msgstr "کانسپت"
-#: sphinx/domains/cpp.py:7723
+#: sphinx/domains/cpp.py:7715
msgid "template parameter"
msgstr "مؤلّفه‌ی قالب"
-#: sphinx/domains/javascript.py:146
+#: sphinx/domains/javascript.py:138
#, python-format
msgid "%s() (built-in function)"
msgstr "%s() (توابع درونی)"
-#: sphinx/domains/javascript.py:147 sphinx/domains/python.py:842
+#: sphinx/domains/javascript.py:139 sphinx/domains/python.py:834
#, python-format
msgid "%s() (%s method)"
msgstr "%s() (%s متد)"
-#: sphinx/domains/javascript.py:149
+#: sphinx/domains/javascript.py:141
#, python-format
msgid "%s() (class)"
msgstr "%s (کلاس)"
-#: sphinx/domains/javascript.py:151
+#: sphinx/domains/javascript.py:143
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr "%s (متغیّر عمومی یا مقدار ثابت)"
-#: sphinx/domains/javascript.py:153 sphinx/domains/python.py:927
+#: sphinx/domains/javascript.py:145 sphinx/domains/python.py:919
#, python-format
msgid "%s (%s attribute)"
msgstr "%s (%s مشخصه)"
-#: sphinx/domains/javascript.py:225
+#: sphinx/domains/javascript.py:217
msgid "Arguments"
msgstr "نشانوندها"
-#: sphinx/domains/javascript.py:300
+#: sphinx/domains/javascript.py:292
#, python-format
msgid "%s (module)"
msgstr "%s (ماژول)"
-#: sphinx/domains/javascript.py:341 sphinx/domains/python.py:1207
+#: sphinx/domains/javascript.py:333 sphinx/domains/python.py:1199
msgid "method"
msgstr "متد"
-#: sphinx/domains/javascript.py:343 sphinx/domains/python.py:1204
+#: sphinx/domains/javascript.py:335 sphinx/domains/python.py:1196
msgid "data"
msgstr "داده"
-#: sphinx/domains/javascript.py:344 sphinx/domains/python.py:1210
+#: sphinx/domains/javascript.py:336 sphinx/domains/python.py:1202
msgid "attribute"
msgstr "مشخّصه"
-#: sphinx/domains/javascript.py:345 sphinx/domains/python.py:58
-#: sphinx/domains/python.py:1212
+#: sphinx/domains/javascript.py:337 sphinx/domains/python.py:50
+#: sphinx/domains/python.py:1204
msgid "module"
msgstr "ماژول"
-#: sphinx/domains/javascript.py:376
+#: sphinx/domains/javascript.py:368
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
msgstr "توضیح %s تکراری از %s، مورد دیگر%s در %s قرار دارد"
-#: sphinx/domains/math.py:65
+#: sphinx/domains/math.py:57
#, python-format
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "بر چسب معادله ی %s تکرار است، مورد دیگر در %s قرار دارد"
-#: sphinx/domains/math.py:119 sphinx/writers/latex.py:2077
+#: sphinx/domains/math.py:111 sphinx/writers/latex.py:2070
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "قالب مرجع معادله‌‌ی ریاضی (math_eqref_format) نامعتبر: %r"
-#: sphinx/domains/python.py:59
+#: sphinx/domains/python.py:51
msgid "keyword"
msgstr "کلمه کلیدی"
-#: sphinx/domains/python.py:60
+#: sphinx/domains/python.py:52
msgid "operator"
msgstr "عملگر"
-#: sphinx/domains/python.py:61
+#: sphinx/domains/python.py:53
msgid "object"
msgstr "شیء"
-#: sphinx/domains/python.py:62 sphinx/domains/python.py:1206
+#: sphinx/domains/python.py:54 sphinx/domains/python.py:1198
msgid "exception"
msgstr "ایراد"
-#: sphinx/domains/python.py:63
+#: sphinx/domains/python.py:55
msgid "statement"
msgstr "گذاره"
-#: sphinx/domains/python.py:64
+#: sphinx/domains/python.py:56
msgid "built-in function"
msgstr "توابع درونی"
-#: sphinx/domains/python.py:450
+#: sphinx/domains/python.py:442
msgid "Variables"
msgstr "متغیر ها"
-#: sphinx/domains/python.py:454
+#: sphinx/domains/python.py:446
msgid "Raises"
msgstr "برانگیختن"
-#: sphinx/domains/python.py:687 sphinx/domains/python.py:831
+#: sphinx/domains/python.py:679 sphinx/domains/python.py:823
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (در ماژول %s)"
-#: sphinx/domains/python.py:747 sphinx/domains/python.py:923
-#: sphinx/domains/python.py:974
+#: sphinx/domains/python.py:739 sphinx/domains/python.py:915
+#: sphinx/domains/python.py:966
#, python-format
msgid "%s (in module %s)"
msgstr "%s (در ماژول %s)"
-#: sphinx/domains/python.py:749
+#: sphinx/domains/python.py:741
#, python-format
msgid "%s (built-in variable)"
msgstr "%s (متغیر درونی)"
-#: sphinx/domains/python.py:774
+#: sphinx/domains/python.py:766
#, python-format
msgid "%s (built-in class)"
msgstr "%s (کلاس درونی)"
-#: sphinx/domains/python.py:775
+#: sphinx/domains/python.py:767
#, python-format
msgid "%s (class in %s)"
msgstr "%s (کلاس در %s)"
-#: sphinx/domains/python.py:836
+#: sphinx/domains/python.py:828
#, python-format
msgid "%s() (%s class method)"
msgstr "%s() (%s شگرد کلاس)"
-#: sphinx/domains/python.py:838 sphinx/domains/python.py:978
+#: sphinx/domains/python.py:830 sphinx/domains/python.py:970
#, python-format
msgid "%s (%s property)"
msgstr "%s(%sویژگی)"
-#: sphinx/domains/python.py:840
+#: sphinx/domains/python.py:832
#, python-format
msgid "%s() (%s static method)"
msgstr "%s() (%s متد استاتیک)"
-#: sphinx/domains/python.py:1132
+#: sphinx/domains/python.py:1124
msgid "Python Module Index"
msgstr "نمایه ی ماژول های پایتون"
-#: sphinx/domains/python.py:1133
+#: sphinx/domains/python.py:1125
msgid "modules"
msgstr "ماژول ها"
-#: sphinx/domains/python.py:1182
+#: sphinx/domains/python.py:1174
msgid "Deprecated"
msgstr "منسوخ شده"
-#: sphinx/domains/python.py:1208
+#: sphinx/domains/python.py:1200
msgid "class method"
msgstr "class method"
-#: sphinx/domains/python.py:1209
+#: sphinx/domains/python.py:1201
msgid "static method"
msgstr "متد استاتیک"
-#: sphinx/domains/python.py:1211
+#: sphinx/domains/python.py:1203
msgid "property"
msgstr "ویژگی"
-#: sphinx/domains/python.py:1269
+#: sphinx/domains/python.py:1261
#, python-format
msgid ""
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
"one of them"
msgstr "توضیح تکراری شیئ %s، نمونه‌ی دیگر در %s قرار دارد، برای یک مورد از :noindex: استفاده کنید"
-#: sphinx/domains/python.py:1389
+#: sphinx/domains/python.py:1381
#, python-format
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
msgstr "برای ارجاع متقابل %r بیش از یک هدف پیدا شد: %s"
-#: sphinx/domains/python.py:1443
+#: sphinx/domains/python.py:1435
msgid " (deprecated)"
msgstr " (منسوخ)"
-#: sphinx/domains/rst.py:104 sphinx/domains/rst.py:165
+#: sphinx/domains/rst.py:96 sphinx/domains/rst.py:157
#, python-format
msgid "%s (directive)"
msgstr "%s (دستورالمعل)"
-#: sphinx/domains/rst.py:166 sphinx/domains/rst.py:170
+#: sphinx/domains/rst.py:158 sphinx/domains/rst.py:162
#, python-format
msgid ":%s: (directive option)"
msgstr "%s (گزینه‌ی دستورالمعل)"
-#: sphinx/domains/rst.py:199
+#: sphinx/domains/rst.py:191
#, python-format
msgid "%s (role)"
msgstr "%s (نقش)"
-#: sphinx/domains/rst.py:208
+#: sphinx/domains/rst.py:200
msgid "directive"
msgstr "دستورالمعل"
-#: sphinx/domains/rst.py:209
+#: sphinx/domains/rst.py:201
msgid "directive-option"
msgstr "گزینه‌ی دستورالمعل"
-#: sphinx/domains/rst.py:210
+#: sphinx/domains/rst.py:202
msgid "role"
msgstr "نقش"
-#: sphinx/domains/rst.py:232
+#: sphinx/domains/rst.py:224
#, python-format
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr "توضیح تکراری از %s %s، مورد دیگر در %s قرار دارد"
-#: sphinx/domains/std.py:100 sphinx/domains/std.py:117
+#: sphinx/domains/std.py:92 sphinx/domains/std.py:109
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "متغیرهای عمومی؛ %s"
-#: sphinx/domains/std.py:191
+#: sphinx/domains/std.py:183
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "توضیح بدشکل برای گزینه‌ی %r، باید شبیه این‌ها باشد \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" یا \"+opt args\""
-#: sphinx/domains/std.py:242
+#: sphinx/domains/std.py:234
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr "%s گزینه‌ی خط فرمان"
-#: sphinx/domains/std.py:244
+#: sphinx/domains/std.py:236
msgid "command line option"
msgstr "گزینه خط فرمان"
-#: sphinx/domains/std.py:371
+#: sphinx/domains/std.py:363
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
msgstr "یک خط خالی باید پیش از اصطلاح واژه‌نامه باشد"
-#: sphinx/domains/std.py:379
+#: sphinx/domains/std.py:371
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
msgstr "اصطلاحات واژه‌نامه نباید با خطوط خالی از هم جدا شوند"
-#: sphinx/domains/std.py:385 sphinx/domains/std.py:398
+#: sphinx/domains/std.py:377 sphinx/domains/std.py:390
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr "به نظر می رسد واژه‌نامه اشتباه شکل داده شده است، فاصله‌گذاری از ابتدای سطر را بررسی کنید"
-#: sphinx/domains/std.py:555
+#: sphinx/domains/std.py:547
msgid "glossary term"
msgstr "اصطلاح واژه‌نامه"
-#: sphinx/domains/std.py:556
+#: sphinx/domains/std.py:548
msgid "grammar token"
msgstr "نشانه ی گرامری"
-#: sphinx/domains/std.py:557
+#: sphinx/domains/std.py:549
msgid "reference label"
msgstr "برچسب ارجاع"
-#: sphinx/domains/std.py:559
+#: sphinx/domains/std.py:551
msgid "environment variable"
msgstr "متغیّر عمومی"
-#: sphinx/domains/std.py:560
+#: sphinx/domains/std.py:552
msgid "program option"
msgstr "اختیارات برنامه"
-#: sphinx/domains/std.py:561
+#: sphinx/domains/std.py:553
msgid "document"
msgstr "سند"
-#: sphinx/domains/std.py:597
+#: sphinx/domains/std.py:589
msgid "Module Index"
msgstr "فهرست ماژول ها"
-#: sphinx/domains/std.py:598 sphinx/themes/basic/defindex.html:25
+#: sphinx/domains/std.py:590 sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "Search Page"
msgstr "صفحه جستجو"
-#: sphinx/domains/std.py:647 sphinx/domains/std.py:756
-#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:51
+#: sphinx/domains/std.py:639 sphinx/domains/std.py:748
+#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:43
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr "بر چسب تکراری %s، مورد دیگر در %s قرار دارد"
-#: sphinx/domains/std.py:666
+#: sphinx/domains/std.py:658
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr "تکرار توضیح %s از %s، مورد دیگر در%s قرار دارد"
-#: sphinx/domains/std.py:864
+#: sphinx/domains/std.py:856
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr "شماره‌ی شکل غیر فعّال است. گزینه‌ی :numref: نادیده گرفته می‌شود."
-#: sphinx/domains/std.py:872
+#: sphinx/domains/std.py:864
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
msgstr "شکست در ایجاد ارجاع متقابل. هیچ شماره انتساب داده نشده: %s"
-#: sphinx/domains/std.py:884
+#: sphinx/domains/std.py:876
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr "پیوند هیچ برچسبی ندارد: %s"
-#: sphinx/domains/std.py:898
+#: sphinx/domains/std.py:890
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr "قالب شماره‌ی شکل نامعتبر: %s (%r)"
-#: sphinx/domains/std.py:901
+#: sphinx/domains/std.py:893
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr "قالب شماره‌ی شکل نامعتبر: %s"
-#: sphinx/domains/std.py:1114
+#: sphinx/domains/std.py:1106
#, python-format
msgid "undefined label: %s"
msgstr "برچشب تعریف نشده: %s"
-#: sphinx/domains/std.py:1116
+#: sphinx/domains/std.py:1108
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %s"
msgstr "شکست در ایجاد ارجاع متقابل. عنوان یا زیرنویس پیدا نشد: %s"
-#: sphinx/environment/__init__.py:76
+#: sphinx/environment/__init__.py:68
msgid "new config"
msgstr "پیکربندی جدید"
-#: sphinx/environment/__init__.py:77
+#: sphinx/environment/__init__.py:69
msgid "config changed"
msgstr "پیکربندی تغییر داده شد"
-#: sphinx/environment/__init__.py:78
+#: sphinx/environment/__init__.py:70
msgid "extensions changed"
msgstr "افزونه‌ها تغییر کردند"
-#: sphinx/environment/__init__.py:205
+#: sphinx/environment/__init__.py:197
msgid "build environment version not current"
msgstr "نسخه‌ی محیط ساخت به‌روز نیست"
-#: sphinx/environment/__init__.py:207
+#: sphinx/environment/__init__.py:199
msgid "source directory has changed"
msgstr "شاخه ی منبع تغییر کرد"
-#: sphinx/environment/__init__.py:286
+#: sphinx/environment/__init__.py:278
msgid ""
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
"another doctree directory."
msgstr "این محیط با سازنده‌ی انتخاب شده سازگار نیست، لطفاً یک خوشه‌ی اسناد دیگری را انتخاب کنید."
-#: sphinx/environment/__init__.py:385
+#: sphinx/environment/__init__.py:377
#, python-format
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
msgstr "پویش اسناد %s: %r شکست خورد"
-#: sphinx/environment/__init__.py:512
+#: sphinx/environment/__init__.py:504
#, python-format
msgid "Domain %r is not registered"
msgstr "دامنه ی %r ثبت نشده"
-#: sphinx/environment/__init__.py:593
+#: sphinx/environment/__init__.py:585
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
msgstr "درختواره‌ی فهرست مطالب با ارجاع به خود پیدا شده. نادیده گرفته می‌شود."
-#: sphinx/environment/__init__.py:635
+#: sphinx/environment/__init__.py:627
msgid "document isn't included in any toctree"
msgstr "سند در هیچ درختواره‌ی فهرست مطالبی گنجانده نشده"
-#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:78
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:70
#, python-format
msgid "see %s"
msgstr "%s را ببینید"
-#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:82
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:74
#, python-format
msgid "see also %s"
msgstr "%s را هم ببینید"
-#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:85
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:77
#, python-format
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr "نوع ناشناخته مدخل نمایه %r"
-#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:174
+#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:166
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "نماد ها"
-#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:151
+#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:143
#, python-format
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
msgstr "دور تسلسل در درختواره‌ی ارجاعات فهرست مطالب تشخیص داده شده، نادیده گرفته می‌شوند: %s <- %s"
-#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:170
+#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:162
#, python-format
msgid ""
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
" will be generated"
msgstr "فهرست مطالب دارای ارجاع به سند %r است که عنوانی ندارد: هیچ پیوندی تولید نخواهد شد"
-#: sphinx/environment/collectors/asset.py:90
+#: sphinx/environment/collectors/asset.py:82
#, python-format
msgid "image file not readable: %s"
msgstr "پرونده‌ی تصویر خوانا نیست: %s"
-#: sphinx/environment/collectors/asset.py:109
+#: sphinx/environment/collectors/asset.py:101
#, python-format
msgid "image file %s not readable: %s"
msgstr "پرونده‌ی عکس %s خوانا نیست: %s"
-#: sphinx/environment/collectors/asset.py:135
+#: sphinx/environment/collectors/asset.py:127
#, python-format
msgid "download file not readable: %s"
msgstr "پرونده‌ی دریافت شده خوانا نیست: %s"
-#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:185
+#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:177
#, python-format
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
msgstr "شماره‌ی قسمت‌ها پیش‌تر به %s نسبت داده شده ( آیا درختواره‌ی فهرست مطالب شماره‌گذاری تو در تو دارد؟)"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:83
+#: sphinx/ext/apidoc.py:78
#, python-format
msgid "Would create file %s."
msgstr "پرونده‌ی %s را می سازد."
-#: sphinx/ext/apidoc.py:308
+#: sphinx/ext/apidoc.py:303
msgid ""
"\n"
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
@@ -2435,209 +2435,209 @@ msgid ""
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
msgstr "\nبه صورت بازگشتی در مسیر <MODULE_PATH> دنبال پیمانه‌هاو بسته‌های پایتون بگرد و \nبا به ازای دستورالمعل‌های خودکار پیمانه‌ی هر بسته در مسیر خروجی <OUTPUT_PATH> یک پرونده‌ی reST بساز.\n\nالگوی استثتاء های <EXCLUDE_PATTERN> می‌تواند الگوی پرونده‌ها و یا شاخه‌هایی باشد که از تولید کنار گذاشته شده‌اند.\n\nتوجّه: به صورت پیش فرض این اسکریپت روی پرونده‌های از پیش ساخته شده دوباره نویسی نمی‌کند."
-#: sphinx/ext/apidoc.py:321
+#: sphinx/ext/apidoc.py:316
msgid "path to module to document"
msgstr "مسیر پیمانه به سند"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:323
+#: sphinx/ext/apidoc.py:318
msgid ""
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr "الگوها‌ی به سبک fnmatch در پرونده و یا شاخه برای کنار گذاشتن از تولید"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:328
+#: sphinx/ext/apidoc.py:323
msgid "directory to place all output"
msgstr "پوشه‌ای برای قرار دادن همه‌ی برون دادها"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:333
+#: sphinx/ext/apidoc.py:328
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
msgstr "نهایت عمق زیر پیمانه‌ها برای نشان دادن در فهرست مطالب (پیش‌گزیده: ۴)"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:336
+#: sphinx/ext/apidoc.py:331
msgid "overwrite existing files"
msgstr "بازنویسی پرونده‌های موجود"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:339
+#: sphinx/ext/apidoc.py:334
msgid ""
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
"collective.recipe.omelette."
msgstr "ردگیری پیوند نمادین. وقتی با collective.recipe.omelette ترکیب می‌شود توانمند است."
-#: sphinx/ext/apidoc.py:342
+#: sphinx/ext/apidoc.py:337
msgid "run the script without creating files"
msgstr "اجرای اسکریپت بدون ساخت پرونده"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:345
+#: sphinx/ext/apidoc.py:340
msgid "put documentation for each module on its own page"
msgstr "قرار دادن مستندات هر پیمانه در صفحه‌ی خودش"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:348
+#: sphinx/ext/apidoc.py:343
msgid "include \"_private\" modules"
msgstr "در برداشتن پیمانه‌های «خصوصی»(_private)"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:350
+#: sphinx/ext/apidoc.py:345
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
msgstr "نام پرونده فهرست مطالب (پیش‌گزیده: پیمانه‌ها)"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:352
+#: sphinx/ext/apidoc.py:347
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr "پرونده‌ی فهرست مطالب را ایجاد نکن"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:355
+#: sphinx/ext/apidoc.py:350
msgid ""
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
"docstrings already contain them)"
msgstr "برای بسته‌ها و پیمانه‌ها سربرگ نساز (مثلاً وقتی رشته‌متن‌های مستندات از قبل آن‌ها را داشته باشند)"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:360
+#: sphinx/ext/apidoc.py:355
msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr "قرار دادن مستندات پیمانه پیش از مستندات پیمانه‌ی زیرمجموعه‌‌اش"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:364
+#: sphinx/ext/apidoc.py:359
msgid ""
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
"specification"
msgstr "تفسیر مسیرهای پیمانه بر اساس ویژگی‌های ضمنی فضای نام‌ها در PEP -0420"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:368
+#: sphinx/ext/apidoc.py:363
msgid "file suffix (default: rst)"
msgstr "پسوند پرونده ( پیش فرض: rst)"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:370
+#: sphinx/ext/apidoc.py:365
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
msgstr "تولید یک پروژه‌ی کامل با ابزار شروع سریع اسفینکس"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:373
+#: sphinx/ext/apidoc.py:368
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
msgstr "پیوست مسیر پیمانه (module_path) به مسیر سیستم (sys.path)، هنگامی به کار می‌رود که گزینه‌ی full-- داده شود"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:375
+#: sphinx/ext/apidoc.py:370
msgid "project name (default: root module name)"
msgstr "نام پروژه (پیش‌گزیده: نام پیمانه‌ی ریشه)"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:377
+#: sphinx/ext/apidoc.py:372
msgid "project author(s), used when --full is given"
msgstr "نویسنده(های) پروژه، وقتی که گزینه‌ی --full داده شده باشد استفاده می شود"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:379
+#: sphinx/ext/apidoc.py:374
msgid "project version, used when --full is given"
msgstr "نسخه‌ی پروژه، وقتی که گزینه‌ی --full داده شده باشد استفاده می شود"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:381
+#: sphinx/ext/apidoc.py:376
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
msgstr "نگارش پروژه، وقتی که گزینه‌ی --full داده شده باشد استفاده می شود، پیش‌گزیده همان شماره‌ی نسخه (--doc-version) است"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:384
+#: sphinx/ext/apidoc.py:379
msgid "extension options"
msgstr "گزینه های افزونه"
-#: sphinx/ext/apidoc.py:417
+#: sphinx/ext/apidoc.py:412
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s شاخه نیست."
-#: sphinx/ext/coverage.py:43
+#: sphinx/ext/coverage.py:38
#, python-format
msgid "invalid regex %r in %s"
msgstr "عبارت باقاعده‌ی نامعتبر %r در %s"
-#: sphinx/ext/coverage.py:52
+#: sphinx/ext/coverage.py:47
#, python-format
msgid ""
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)spython.txt."
msgstr "آزمودن پوشش منابع پایان یافت، به نتایج در %(outdir)spython.txt نگاهی بیاندازید."
-#: sphinx/ext/coverage.py:66
+#: sphinx/ext/coverage.py:61
#, python-format
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
msgstr "عبارات باقاعده‌ی نامعتبر %r در پوشش عبارت باقاعده‌ی زبان سی (coverage_c_regexes)"
-#: sphinx/ext/coverage.py:127
+#: sphinx/ext/coverage.py:122
#, python-format
msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
msgstr "رابط برنامه‌نویسی مستند نشده‌ی C: %s [%s] در پرونده‌ی %s"
-#: sphinx/ext/coverage.py:159
+#: sphinx/ext/coverage.py:154
#, python-format
msgid "module %s could not be imported: %s"
msgstr "امکان وارد کردن پیمانه‎ی %s نبود: %s"
-#: sphinx/ext/coverage.py:255
+#: sphinx/ext/coverage.py:250
#, python-format
msgid "undocumented python function: %s :: %s"
msgstr "تابع پایتونی بدون مستندات: %s :: %s"
-#: sphinx/ext/coverage.py:271
+#: sphinx/ext/coverage.py:266
#, python-format
msgid "undocumented python class: %s :: %s"
msgstr "کلاس مستندسازی نشده‌ی پایتون: %s :: %s"
-#: sphinx/ext/coverage.py:284
+#: sphinx/ext/coverage.py:279
#, python-format
msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
msgstr "شگرد مستندسازی نشده‌ی پایتون: %s :: %s :: %s"
-#: sphinx/ext/doctest.py:123
+#: sphinx/ext/doctest.py:117
#, python-format
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
msgstr "فاقد «+» یا «-» در گزینه‌ی '%s'."
-#: sphinx/ext/doctest.py:128
+#: sphinx/ext/doctest.py:122
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid option."
msgstr "\"%s\" یک گزینه‌ی معتبر نیست."
-#: sphinx/ext/doctest.py:142
+#: sphinx/ext/doctest.py:136
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
msgstr "'%s' یک گزینه‌ی معتبر نسخه‌ی پایتون (pyversion) نیست"
-#: sphinx/ext/doctest.py:225
+#: sphinx/ext/doctest.py:219
msgid "invalid TestCode type"
msgstr "نوع TestCode نامعتبر"
-#: sphinx/ext/doctest.py:283
+#: sphinx/ext/doctest.py:277
#, python-format
msgid ""
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)s/output.txt."
msgstr "آزمایش مستندات منابع به پایان رسید، به نتایج در %(outdir)s/output.txt نگاهی بیاندازید."
-#: sphinx/ext/doctest.py:433
+#: sphinx/ext/doctest.py:427
#, python-format
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
msgstr "بدون کد/خروجی در تکّه‌ی %s در %s:%s"
-#: sphinx/ext/doctest.py:519
+#: sphinx/ext/doctest.py:513
#, python-format
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
msgstr "نادیده گرفتن کد پیمانه‌ی doctest : %r"
-#: sphinx/ext/duration.py:79
+#: sphinx/ext/duration.py:71
msgid ""
"====================== slowest reading durations ======================="
msgstr "====================== کند ترین زمان خواندن ======================="
-#: sphinx/ext/extlinks.py:77
+#: sphinx/ext/extlinks.py:69
#, python-format
msgid ""
"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
msgstr ""
-#: sphinx/ext/graphviz.py:132
+#: sphinx/ext/graphviz.py:124
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
msgstr "دستورالعمل Graphviz نمی تواند هم نشانوند محتوا را داشته باشد و هم نام پرونده"
-#: sphinx/ext/graphviz.py:142
+#: sphinx/ext/graphviz.py:134
#, python-format
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
msgstr "پرونده گنجانده شده‌ی خارجی Graphviz %r یا پیدا نشد و یا خواندنش با شکست رو به رو شد"
-#: sphinx/ext/graphviz.py:149
+#: sphinx/ext/graphviz.py:141
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
msgstr "نادیده گرفتن دستورالعمل «graphviz» بدون محتوا."
-#: sphinx/ext/graphviz.py:257
+#: sphinx/ext/graphviz.py:249
#, python-format
msgid ""
"dot did not produce an output file:\n"
@@ -2647,14 +2647,14 @@ msgid ""
"%r"
msgstr "dot هیچ پرونده‌ی برون‌دادی تولید نکرد:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
-#: sphinx/ext/graphviz.py:261
+#: sphinx/ext/graphviz.py:253
#, python-format
msgid ""
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
"graphviz_dot setting"
msgstr "فرمان dot %r نمی‌تواند اجرا شود (زیرا نیازمند برون‌داد graphviz است)، تنظیمات graphviz_dot را بررسی کنید"
-#: sphinx/ext/graphviz.py:268
+#: sphinx/ext/graphviz.py:260
#, python-format
msgid ""
"dot exited with error:\n"
@@ -2664,33 +2664,33 @@ msgid ""
"%r"
msgstr "dot با خطایی از کار افتاد:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
-#: sphinx/ext/graphviz.py:278
+#: sphinx/ext/graphviz.py:270
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr "قالب خروجی graphviz باید یکی از قالب های 'png' یا 'svg' باشد ولی %r است"
-#: sphinx/ext/graphviz.py:282 sphinx/ext/graphviz.py:334
-#: sphinx/ext/graphviz.py:371
+#: sphinx/ext/graphviz.py:274 sphinx/ext/graphviz.py:326
+#: sphinx/ext/graphviz.py:363
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
msgstr "کد دات: %r: %s"
-#: sphinx/ext/graphviz.py:384 sphinx/ext/graphviz.py:392
+#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
#, python-format
msgid "[graph: %s]"
msgstr "[گراف:%s]"
-#: sphinx/ext/graphviz.py:386 sphinx/ext/graphviz.py:394
+#: sphinx/ext/graphviz.py:378 sphinx/ext/graphviz.py:386
msgid "[graph]"
msgstr "[گراف:]"
-#: sphinx/ext/imgconverter.py:41
+#: sphinx/ext/imgconverter.py:33
#, python-format
msgid ""
"convert command %r cannot be run, check the image_converter setting: %s"
msgstr "فرمان تبدیل %r را نمی توان اجرا کرد، تنظیمات image_converter بررسی کنید: %s"
-#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70
+#: sphinx/ext/imgconverter.py:38 sphinx/ext/imgconverter.py:62
#, python-format
msgid ""
"convert exited with error:\n"
@@ -2700,178 +2700,178 @@ msgid ""
"%r"
msgstr "تبدیل با خطایی از کار افتاد:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
-#: sphinx/ext/imgconverter.py:65
+#: sphinx/ext/imgconverter.py:57
#, python-format
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
msgstr "فرمان تبدیل %r را نمی توان اجرا کرد، تنظیمات image_converter را بررسی کنید"
-#: sphinx/ext/imgmath.py:141
+#: sphinx/ext/imgmath.py:133
#, python-format
msgid ""
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
"imgmath_latex setting"
msgstr "فرمان لتکس %r را نمی توان اجرا کرد(برای نمایش ریاضی لازم است)، تنظیمات imgmath_latex را بررسی کنید"
-#: sphinx/ext/imgmath.py:155
+#: sphinx/ext/imgmath.py:147
#, python-format
msgid ""
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
"setting"
msgstr "%sفرمان %r را نمی توان اجرا کرد(برای نمایش ریاضی لازم است)، تنظیمات imgmath_%s را بررسی کنید"
-#: sphinx/ext/imgmath.py:300
+#: sphinx/ext/imgmath.py:292
#, python-format
msgid "display latex %r: %s"
msgstr "نمایش لتکس: %r: %s"
-#: sphinx/ext/imgmath.py:326
+#: sphinx/ext/imgmath.py:318
#, python-format
msgid "inline latex %r: %s"
msgstr "لتکس بین سطری: %r: %s"
-#: sphinx/ext/imgmath.py:333 sphinx/ext/mathjax.py:52
+#: sphinx/ext/imgmath.py:325 sphinx/ext/mathjax.py:47
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "پیوند ثابت به این معادله"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:179
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:172
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr "سیاهه‌ی بین اسفینکس جا به جایی را انجام داد: %s -> %s"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:210
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:203
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr "بارگذاری سیاهه‌ی بین اسفینکس از %s..."
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:224
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:217
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr "مشکلاتی در برخی از سیاهه‌ها به وجود آمد،ولی این مشکلات راه‌های جایگزین های داشته‌اند:"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:230
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:223
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr "شکست در رسیدن به یکی از سیاهه‌ها به خاطر مشکلات زیر:"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:275
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:268
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(در %s v%s)"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:277
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:270
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr "(در %s )"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:501
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:494
#, python-format
msgid "inventory for external cross-reference not found: %s"
msgstr ""
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:507
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:500
#, python-format
msgid "role for external cross-reference not found: %s"
msgstr ""
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:594
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:587
#, python-format
msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
msgstr ""
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:619
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:612
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr "شناساگر بین اسفینکس %r رشته‌متن نیست. نادیده گرفته شد"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:632
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:625
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr "شکست در خواندن intersphinx_mapping[%s]، نادیده گرفته می‌شود: %r"
-#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:188
+#: sphinx/ext/linkcode.py:62 sphinx/ext/viewcode.py:180
msgid "[source]"
msgstr "[منبع]"
-#: sphinx/ext/todo.py:68
+#: sphinx/ext/todo.py:62
msgid "Todo"
msgstr "در دست انجام"
-#: sphinx/ext/todo.py:101
+#: sphinx/ext/todo.py:95
#, python-format
msgid "TODO entry found: %s"
msgstr "مدخل فهرست اقدام پیدا شد: %s"
-#: sphinx/ext/todo.py:159
+#: sphinx/ext/todo.py:153
msgid "<<original entry>>"
msgstr "<<original entry>>"
-#: sphinx/ext/todo.py:161
+#: sphinx/ext/todo.py:155
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(<original entry> در%s و سطر %d جای گرفته است.)"
-#: sphinx/ext/todo.py:171
+#: sphinx/ext/todo.py:165
msgid "original entry"
msgstr "مدخل اصلی"
-#: sphinx/ext/viewcode.py:257
+#: sphinx/ext/viewcode.py:249
msgid "highlighting module code... "
msgstr "برجسته کردن کد پیمانه... "
-#: sphinx/ext/viewcode.py:289
+#: sphinx/ext/viewcode.py:281
msgid "[docs]"
msgstr "[مستندات]"
-#: sphinx/ext/viewcode.py:303
+#: sphinx/ext/viewcode.py:295
msgid "Module code"
msgstr "کد ماژول"
-#: sphinx/ext/viewcode.py:309
+#: sphinx/ext/viewcode.py:301
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr "<h1>کد منبع برای %s </h1>"
-#: sphinx/ext/viewcode.py:336
+#: sphinx/ext/viewcode.py:328
msgid "Overview: module code"
msgstr "بررسی اجمالی: کد ماژول"
-#: sphinx/ext/viewcode.py:337
+#: sphinx/ext/viewcode.py:329
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr "<h1> همه‌ی پیمانه‌هایی که برایشان کد در دسترس است</h1>"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:132
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127
#, python-format
msgid "invalid value for member-order option: %s"
msgstr "مقدار نامعتبر برای گزینه‌ی ترتیب اعضا (member-order): %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:140
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135
#, python-format
msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
msgstr "مقدار نامعتبر برای گزینه‌ی «از مستندات کلاس» class-doc-from:%s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:401
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:396
#, python-format
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
msgstr "امضای ناشناخته‌ برای %s (%r)"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:518
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:513
#, python-format
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
msgstr "خطا در قالب بندی نشانوند برای %s: %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:663 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1700
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:658 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1695
#, python-format
msgid "missing attribute %s in object %s"
msgstr "ویژگی ناموجود %s در شیئ %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:815
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:810
#, python-format
msgid ""
"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:908
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:903
#, python-format
msgid ""
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
@@ -2879,113 +2879,113 @@ msgid ""
"explicit module name)"
msgstr "مشخّص نیست کدام پیمانه را برای مستندسازی خودکار فراخوان کند %r (سعی کنید دستورالعمل «module» یا «currentmodule» را در سند قرار دهید، یا یک نام واضح برای پیمانه ارائه دهید)"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:952
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:947
#, python-format
msgid "A mocked object is detected: %r"
msgstr "شیئ ساختگی شناسایی شد: %r"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:971
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:966
#, python-format
msgid "error while formatting signature for %s: %s"
msgstr "خطا در قالب بندی امضا برای %s: %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1022
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1017
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
msgstr "\"::\" در پیمانه‌ی خودکار معنی نمی‌دهد"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1029
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1024
#, python-format
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
msgstr "نشانوند‌های امضا یا یادداشت مقدار برگشتی داده شده برای پیمانه‌ی خودکار %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1042
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1037
#, python-format
msgid ""
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
"__all__"
msgstr "__all__ باید لیستی از رشته‌متن ها باشد، نه %r (در پیمانه‌ی %s) -- __all__ نادیده گرفته می‌شود"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1108
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1103
#, python-format
msgid ""
"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
msgstr "ویژگی نایاب در گزینه‌ی :members: قید شده: پیمانه‌ی:%s، ویژگی %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1309 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1386
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2795
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1304 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1381
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2790
#, python-format
msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
msgstr "شکست در دریافت امضای تابع برای %s: مؤلّفه پیدا نشد: %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1579
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1574
#, python-format
msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
msgstr "شکست در دریافت امضای سازنده‌ی شیئ برای %s: مؤلّفه پیدا نشد: %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1687
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1682
#, python-format
msgid "Bases: %s"
msgstr "پایه ها:%s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1788 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1866
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1889
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1783 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1861
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1884
#, python-format
msgid "alias of %s"
msgstr "نام جانشین %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1935
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1930
#, python-format
msgid "alias of TypeVar(%s)"
msgstr "نام جانشین نوع متغیر(%s)"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2171 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2268
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2166 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2263
#, python-format
msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
msgstr "شکست در دریافت امضای شگرد برای %s: مؤلّفه پیدا نشد: %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2399
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2394
#, python-format
msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
msgstr "__slots__ نامعتبر در %sیدا شد و نادیده گرفته شد."
-#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2838
+#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2833
msgid ""
"autodoc_member_order now accepts \"alphabetical\" instead of \"alphabetic\"."
" Please update your setting."
msgstr "اعضای مستندسازی خودکار (autodoc_member_order) حالا دیگر ترتیب الفبایی «alphabetical» را به جای حالت منتسب به الفبا «alphabetic» می‌پذیرد. لطفاً تنظیمات خود را به روز رسانی کنید."
-#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:106
+#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:101
#, python-format
msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
msgstr "شکست در تحلیل مقدار پیش‌گزیده‌‌ی نشانوند برای %r: %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:130
+#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:122
#, python-format
msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
msgstr "شکست در به روز رسانی امضا برای %r: مؤلّفه پیدا نشد: %s"
-#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:133
+#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:125
#, python-format
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
msgstr "شکست در تحلیل نوع یادداشت برای %r: %s"
-#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:280
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:274
#, python-format
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
msgstr "ارجاعات خلاصه‌ی خودکار سند %r حذف کنار گذاشته. نادیده گرفته می‌شود."
-#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:282
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:276
#, python-format
msgid ""
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
"setting."
msgstr "خلاصه‌ی خودکار: خرده‌پرونده‌ی %r پیدا نشد. تنظیمات تولید خلاصه‌ی خودکار(autosummary_generate) را بررسی کنید."
-#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:301
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:295
msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
msgstr "خلاصه‌ی خودکار عنوان‌ٔار نیازمند گزینه‌ی :toctree: است، نادیده گرفته می‌شود."
-#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:352
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:346
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to import %s.\n"
@@ -2993,46 +2993,46 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:366
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:360
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
msgstr "شکست در تجزیه تحلیل نام %s"
-#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:371
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:365
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
msgstr "شکست در وارد کردن شیئ %s"
-#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:815
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:809
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr "تولید خلاصه خودکار: پرونده پیدا نشد: %s"
-#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:823
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:817
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
msgstr "خلاصه‌ی خودکار به طور داخلی پرونده‌های rst را ایجاد می‌کند. ولی پسوند منبع شما شامل rst نیست. نادیده گرفته می‌شود."
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:190
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:254
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:185
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:249
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr "خلاصه‌ی خودکار: شکست در تشخیص %r برای مستندسازی، این ایراد به وجود آمد:\n%s"
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:401
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:396
#, python-format
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
msgstr "[خلاصه‌ی خودکار] تولید خلاصه‌ی خودکار برای: %s"
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:405
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:400
#, python-format
msgid "[autosummary] writing to %s"
msgstr "[خلاصه‌ی خودکار] نوشتن در %s"
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:448
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:443
#, python-format
msgid ""
"[autosummary] failed to import %s.\n"
@@ -3040,7 +3040,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:624
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:619
msgid ""
"\n"
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
@@ -3055,129 +3055,129 @@ msgid ""
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
msgstr "\nتولید ReStructuredText با استفاده از دستورالعمل‌های خلاصه‌ی خودکار.\n\nخودکارساز اسفینکس رابط کابر پسندی برای sphinx.ext.autosummary.generate (پیمانه‌ی افزونه‌ی خلاصه‌ساز اسفنیکس) است.\nاین افزونه پرونده های متن reStructuredText را از دستورالعمل‌های خلاصه‌ی خودکاری تولید می‌کند که در پرونده‌های درون‌داد مشخّص شده قرار دارد.\n\nقالب دستورالعمل خلاصه‌ی خودکار درپیمانه‌ی افزونه‌ی خلاصه‌ی خودکار اسفنیکس (sphinx.ext.autosummary) مستند سازی شده می توان آن را با دستور زیر خواند::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:641
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:636
msgid "source files to generate rST files for"
msgstr "پرونده‌های منبع برای تولید پرونده‌های rST"
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:645
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:640
msgid "directory to place all output in"
msgstr "پوشه‌ای برای قرار دادن همه‌ی برون دادها در آن"
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:648
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:643
#, python-format
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
msgstr "پسوند پیش فرض برای پرونده‌ها (پیش‌فرض: %(default)s)"
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:652
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:647
#, python-format
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
msgstr "شاخه‌ی سفارشی قالب (پیش‌گزیده: %(default)s)"
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:656
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:651
#, python-format
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
msgstr "اجزای فراخوان شده‌ی سند (پیش‌گزیده: %(default)s)"
-#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:660
+#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:655
#, python-format
msgid ""
"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
"%(default)s)"
msgstr ""
-#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:347 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:704
+#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:339 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:694
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "نشانوندهای کلیدی"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:658
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:648
msgid "Example"
msgstr "مثال"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:659
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:649
msgid "Examples"
msgstr "نمونه‎ها"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:719
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:709
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت‌ها"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:728
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
msgid "Other Parameters"
msgstr "مؤلّفه‌های دیگر"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:764
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:754
msgid "Receives"
msgstr "دریافت‌ها"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:768
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:758
msgid "References"
msgstr "منابع"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:800
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:790
msgid "Warns"
msgstr "هشدارها"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:804
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:794
msgid "Yields"
msgstr "فرآورده"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:974
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:964
#, python-format
msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
msgstr "مقدار نامعتبر تعیین شده (بدون کمانک انتهایی): %s"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:981
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:971
#, python-format
msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
msgstr "مقدار نامعتبر تعیین شده (بدون کمانک ابتدایی): %s"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:988
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:978
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
msgstr "رشته‌متن ادبی ناقص (بدون علامت نقل‌قول انتهایی): %s"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:995
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
msgstr "رشته‌متن ادبی ناقص (بدون علامت نقل‌قول ابتدایی): %s"
-#: sphinx/locale/__init__.py:252
+#: sphinx/locale/__init__.py:244
msgid "Attention"
msgstr "دقت"
-#: sphinx/locale/__init__.py:253
+#: sphinx/locale/__init__.py:245
msgid "Caution"
msgstr "ملاحظه"
-#: sphinx/locale/__init__.py:254
+#: sphinx/locale/__init__.py:246
msgid "Danger"
msgstr "خطر"
-#: sphinx/locale/__init__.py:255
+#: sphinx/locale/__init__.py:247
msgid "Error"
msgstr "خطا"
-#: sphinx/locale/__init__.py:256
+#: sphinx/locale/__init__.py:248
msgid "Hint"
msgstr "راهنمایی"
-#: sphinx/locale/__init__.py:257
+#: sphinx/locale/__init__.py:249
msgid "Important"
msgstr "مهم"
-#: sphinx/locale/__init__.py:258
+#: sphinx/locale/__init__.py:250
msgid "Note"
msgstr "توجه"
-#: sphinx/locale/__init__.py:259
+#: sphinx/locale/__init__.py:251
msgid "See also"
msgstr "همچنین ملاحظه نمائید"
-#: sphinx/locale/__init__.py:260
+#: sphinx/locale/__init__.py:252
msgid "Tip"
msgstr "نکته"
-#: sphinx/locale/__init__.py:261
+#: sphinx/locale/__init__.py:253
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"
@@ -3362,12 +3362,12 @@ msgid "search"
msgstr "جستجو"
#: sphinx/themes/basic/search.html:48
-#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:302
msgid "Search Results"
msgstr "نتایج جستجو"
#: sphinx/themes/basic/search.html:50
-#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
@@ -3409,15 +3409,15 @@ msgstr "C API تغییرات"
msgid "Other changes"
msgstr "دگر تغییرات"
-#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:197 sphinx/writers/html.py:436
-#: sphinx/writers/html.py:441 sphinx/writers/html5.py:395
-#: sphinx/writers/html5.py:400
+#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:197 sphinx/writers/html.py:428
+#: sphinx/writers/html.py:433 sphinx/writers/html5.py:387
+#: sphinx/writers/html5.py:392
msgid "Permalink to this headline"
msgstr "پیوند ثابت به این سر مقاله"
-#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:203 sphinx/writers/html.py:128
-#: sphinx/writers/html.py:137 sphinx/writers/html5.py:107
-#: sphinx/writers/html5.py:116
+#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:203 sphinx/writers/html.py:120
+#: sphinx/writers/html.py:129 sphinx/writers/html5.py:99
+#: sphinx/writers/html5.py:108
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "پیوند ثابت به این تعریف"
@@ -3433,12 +3433,12 @@ msgstr "در حال جست و جو"
msgid "Preparing search..."
msgstr "آماده سازی جست و جو..."
-#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:310
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
#, python-format
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
msgstr "جستجو پایان یافت و %sصفحه نتایج مطابق جستار پیدا شدن."
-#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:365
+#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:361
msgid ", in "
msgstr "، در "
@@ -3455,234 +3455,234 @@ msgstr "تا کردن نوار کناره"
msgid "Contents"
msgstr "محتوا ها"
-#: sphinx/transforms/__init__.py:225
+#: sphinx/transforms/__init__.py:217
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr "نمایه‌ای بر پایه‌ی ۴ ستون پیدا شد. شاید یک اشکال برنامه‌نویسی از افزونه‌هایی که استفاده می‌کنید باشد: %r"
-#: sphinx/transforms/__init__.py:264
+#: sphinx/transforms/__init__.py:256
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr "پانویس [%s] ارجاع داده نشده است."
-#: sphinx/transforms/__init__.py:270
+#: sphinx/transforms/__init__.py:262
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr "پانویس [#] ارجاع داده نشده است."
-#: sphinx/transforms/i18n.py:309 sphinx/transforms/i18n.py:380
+#: sphinx/transforms/i18n.py:301 sphinx/transforms/i18n.py:372
msgid ""
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "ارجاعات پانویس ناهناهنگ در پیام‌های ترجمه شده. اصلی:{0}، ترجمه شده:{1}"
-#: sphinx/transforms/i18n.py:352
+#: sphinx/transforms/i18n.py:344
msgid ""
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
"{1}"
msgstr "ارجاعات ناهناهنگ در پیام‌های ترجمه شده. اصلی:{0}، ترجمه شده:{1}"
-#: sphinx/transforms/i18n.py:399
+#: sphinx/transforms/i18n.py:391
msgid ""
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "ارجاعات نقل قول ادبی ناهناهنگ در پیام‌های ترجمه شده. اصلی:{0}، ترجمه شده:{1}"
-#: sphinx/transforms/i18n.py:419
+#: sphinx/transforms/i18n.py:411
msgid ""
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "ارجاعات اصطلاحی ناهناهنگ در پیام‌های ترجمه شده. اصلی:{0}، ترجمه شده:{1}"
-#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:118
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:110
msgid ""
"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
"bug."
msgstr "امکان تشخیص متن جایگزین برای ارجاع متقابل نبود. شاید یک اشکال برنامه نویسی باشد."
-#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:150
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
msgstr "برای «هر» ارجاع متقابل بیشتر از یک هفد پیدا شد: %r شاید %s باشد"
-#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:206
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:198
#, python-format
msgid "%s:%s reference target not found: %s"
msgstr "%s:%s مرجع هدف پیدا نشد: %s"
-#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209
+#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:201
#, python-format
msgid "%r reference target not found: %s"
msgstr "مقصد ارجاع %r پیدا نشد %s"
-#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:83
+#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:75
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
msgstr "امکان دریافت تصویر از منبع راه دور نبود: %s [%d]"
-#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:111
+#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:103
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
msgstr "امکان دریافت تصویر از منبع راه دور نبود: %s [%s]"
-#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:129
+#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:121
#, python-format
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "قالب تصویر ناشناخته: %s..."
-#: sphinx/util/__init__.py:285
+#: sphinx/util/__init__.py:277
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr "نویسه‌ی منبع غیرقابل رمزگشایی، جایگزین با «؟» : %r"
-#: sphinx/util/__init__.py:533
+#: sphinx/util/__init__.py:525
msgid "skipped"
msgstr "رد شدن و نادیده انگاشتن"
-#: sphinx/util/__init__.py:538
+#: sphinx/util/__init__.py:530
msgid "failed"
msgstr "شکست خورد"
-#: sphinx/util/docfields.py:81
+#: sphinx/util/docfields.py:76
#, python-format
msgid ""
"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
"not in the domain."
msgstr ""
-#: sphinx/util/docutils.py:233
+#: sphinx/util/docutils.py:249
#, python-format
msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
msgstr "نام نقش یا دستورالعمل ناشناخته: %s:%s"
-#: sphinx/util/docutils.py:523
+#: sphinx/util/docutils.py:539
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr "بست از نوع ناشناخته: %r"
-#: sphinx/util/i18n.py:67
+#: sphinx/util/i18n.py:59
#, python-format
msgid "reading error: %s, %s"
msgstr "خطای خواندن: %s, %s"
-#: sphinx/util/i18n.py:74
+#: sphinx/util/i18n.py:66
#, python-format
msgid "writing error: %s, %s"
msgstr "خطای نوشتن: %s, %s"
-#: sphinx/util/i18n.py:98
+#: sphinx/util/i18n.py:90
#, python-format
msgid "locale_dir %s does not exists"
msgstr "پوشه‌ی محلّی %s وجود ندارد"
-#: sphinx/util/i18n.py:192
+#: sphinx/util/i18n.py:184
#, python-format
msgid ""
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
"it directly: %s"
msgstr "قالب تاریخ ناشناخته. اگر می‌خواهید از رشته‌متن مستقیماً خروجی بگیرید، آن را با نقل قول رشته‌متنی محصور کنید: %s"
-#: sphinx/util/nodes.py:437
+#: sphinx/util/nodes.py:429
#, python-format
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
msgstr "درختواره‌ی فهرست مطالب شامل ارجاع به پرونده ناموجود %r است"
-#: sphinx/util/nodes.py:623
+#: sphinx/util/nodes.py:615
#, python-format
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
msgstr "ایراد در هنگام ارزیابی تنها عبارت دستور العمل: %s"
-#: sphinx/util/rst.py:77
+#: sphinx/util/rst.py:69
#, python-format
msgid "default role %s not found"
msgstr "نقش پیش‌فرض %s یافت نشد"
-#: sphinx/writers/html.py:329 sphinx/writers/html5.py:308
+#: sphinx/writers/html.py:321 sphinx/writers/html5.py:300
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
msgstr "قالب عدد شکل برای %s تعریف نشده"
-#: sphinx/writers/html.py:339 sphinx/writers/html5.py:318
+#: sphinx/writers/html.py:331 sphinx/writers/html5.py:310
#, python-format
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
msgstr "هر کدام از شناسه‌هایی که به بست %s اختصاص داده نشده"
-#: sphinx/writers/html.py:413 sphinx/writers/html5.py:372
+#: sphinx/writers/html.py:405 sphinx/writers/html5.py:364
msgid "Permalink to this term"
msgstr "پیوند ثابت به این اصطلاح"
-#: sphinx/writers/html.py:445 sphinx/writers/html5.py:404
+#: sphinx/writers/html.py:437 sphinx/writers/html5.py:396
msgid "Permalink to this table"
msgstr "پیوند ثابت به این جدول"
-#: sphinx/writers/html.py:488 sphinx/writers/html5.py:447
+#: sphinx/writers/html.py:480 sphinx/writers/html5.py:439
msgid "Permalink to this code"
msgstr "پیوند ثابت به این کد"
-#: sphinx/writers/html.py:490 sphinx/writers/html5.py:449
+#: sphinx/writers/html.py:482 sphinx/writers/html5.py:441
msgid "Permalink to this image"
msgstr "پیوند ثابت به این تصویر"
-#: sphinx/writers/html.py:492 sphinx/writers/html5.py:451
+#: sphinx/writers/html.py:484 sphinx/writers/html5.py:443
msgid "Permalink to this toctree"
msgstr "پیوند ثابت به این فهرست عنوان ها"
-#: sphinx/writers/html.py:624 sphinx/writers/html5.py:572
+#: sphinx/writers/html.py:616 sphinx/writers/html5.py:564
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
msgstr "امکان دست یابی به اندازه‌ی عکس نبود. گزینه‌ی تغییر اندازه :scale: نادیده گرفته می‌شود."
-#: sphinx/writers/latex.py:348
+#: sphinx/writers/latex.py:341
#, python-format
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
msgstr "قسمت‌بندی رده‌بالای %r ناشناخته برای کلاس %r"
-#: sphinx/writers/latex.py:399
+#: sphinx/writers/latex.py:392
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
msgstr "مقدار بسیار بزرگ :maxdepth:، نادیده گرفته شد."
-#: sphinx/writers/latex.py:646
+#: sphinx/writers/latex.py:639
msgid "document title is not a single Text node"
msgstr "عنوان سند یک بست متنی نیست"
-#: sphinx/writers/latex.py:678 sphinx/writers/texinfo.py:626
+#: sphinx/writers/latex.py:671 sphinx/writers/texinfo.py:618
msgid ""
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr "به بست عنوانی برخورد که در قسمت، موضوع، جدول، اندرز یا نوارکناری نبود"
-#: sphinx/writers/latex.py:854 sphinx/writers/manpage.py:247
-#: sphinx/writers/texinfo.py:641
+#: sphinx/writers/latex.py:847 sphinx/writers/manpage.py:239
+#: sphinx/writers/texinfo.py:633
msgid "Footnotes"
msgstr "پانویس ها"
-#: sphinx/writers/latex.py:913
+#: sphinx/writers/latex.py:906
msgid ""
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
msgstr "هر دو مقدار tabularcolumns و :widths: داده شده، بنابراین :widths: حذف می شود."
-#: sphinx/writers/latex.py:1244
+#: sphinx/writers/latex.py:1237
#, python-format
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
msgstr "ابعاد واحد %sنامعتبر است و نادیده گرفته شد."
-#: sphinx/writers/latex.py:1557
+#: sphinx/writers/latex.py:1550
#, python-format
msgid "unknown index entry type %s found"
msgstr "نوع ناشناخته مدخل نمایه%s پیدا شد"
-#: sphinx/writers/manpage.py:296 sphinx/writers/text.py:803
+#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:795
#, python-format
msgid "[image: %s]"
msgstr "[تصویر%s]"
-#: sphinx/writers/manpage.py:297 sphinx/writers/text.py:804
+#: sphinx/writers/manpage.py:289 sphinx/writers/text.py:796
msgid "[image]"
msgstr "[تصویر]"
-#: sphinx/writers/texinfo.py:1193
+#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
msgid "caption not inside a figure."
msgstr "عنوان درون شکل نیست."
-#: sphinx/writers/texinfo.py:1281
+#: sphinx/writers/texinfo.py:1273
#, python-format
msgid "unimplemented node type: %r"
msgstr "بست به کار نرفته: %r"