Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/Remmina/Remmina.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorllyzs <llyzs.vic@gmail.com>2011-01-16 18:54:21 +0300
committerllyzs <llyzs@b6cfa94a-2857-405c-b0d6-536ef9fc39e1>2011-01-16 18:54:21 +0300
commit0438aaeaadb86b0640607743aa41fa1f422d1f9e (patch)
treee10f2ac8e7dbbbc3350026e6f8e698dc872ef646 /remmina
parent37eb9412a64d8502c3308ce2b6490a626b96602a (diff)
Sync translations
git-svn-id: https://remmina.svn.sourceforge.net/svnroot/remmina/trunk@313 b6cfa94a-2857-405c-b0d6-536ef9fc39e1
Diffstat (limited to 'remmina')
-rw-r--r--remmina/po/cs.po328
-rw-r--r--remmina/po/es.po391
-rw-r--r--remmina/po/kk.po208
-rw-r--r--remmina/po/nl.po394
-rw-r--r--remmina/po/pl.po12
-rw-r--r--remmina/po/ru.po416
-rw-r--r--remmina/po/sv.po137
7 files changed, 1759 insertions, 127 deletions
diff --git a/remmina/po/cs.po b/remmina/po/cs.po
index 329c79ccb..e0bbcda27 100644
--- a/remmina/po/cs.po
+++ b/remmina/po/cs.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:22+0000\n"
-"Last-Translator: Vic <llyzs@163.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-27 19:43+0000\n"
+"Last-Translator: Kabi <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-13 05:16+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-28 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: cs\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tento protokol nepodporuje importování."
#: ../src/remminamain.c:919
msgid "_Connection"
-msgstr ""
+msgstr "_Připojení"
#: ../src/remminamain.c:920
msgid "_Edit"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Pluginy"
#: ../src/remminamain.c:945
msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Domovská stránka"
#: ../src/remminamain.c:949
msgid "Online Wiki"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Rychlé připojení"
#: ../src/remminafileeditor.c:1320
#, c-format
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "Použít '%s' jako oddělovač podskupiny"
#. Profile: Protocol
#: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38
@@ -335,11 +335,11 @@ msgstr ""
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:563
msgid "Viewport fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim celé obrazovky"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:574
msgid "Scrolled fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Roztáhnout na obrazovku s posuvnou lištou"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Připojování k '%s'…"
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:202
#, c-format
msgid "Protocol plugin %s is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Zásuvný modul protokolu %s není nainstalován"
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:240
msgid "Open Secure Shell in New Terminal..."
@@ -657,23 +657,23 @@ msgstr "Applet"
#: ../src/remminaprefdialog.c:498
msgid "Show new connection on top of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit nové připojení nahoře v menu"
#: ../src/remminaprefdialog.c:504
msgid "Hide total count in group menu"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt celkový počet v menu skupiny"
#: ../src/remminaprefdialog.c:510
msgid "Disable tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázat tray ikonu"
#: ../src/remminaprefdialog.c:516
msgid "Start tray icon automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit tray ikonu automaticky"
#: ../src/remminaprefdialog.c:523
msgid "Minimize windows to tray"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalizovat okna do tray"
#. Keyboard tab
#: ../src/remminaprefdialog.c:534
@@ -699,19 +699,19 @@ msgstr "Zobraz / Skryj panel nástrojů"
#. Terminal tab
#: ../src/remminaprefdialog.c:649
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminál"
#: ../src/remminaprefdialog.c:664
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo"
#: ../src/remminaprefdialog.c:669
msgid "Use system default font"
-msgstr ""
+msgstr "Použít standardní systémový font"
#: ../src/remminaprefdialog.c:694
msgid "Scrollback lines"
-msgstr ""
+msgstr "Řádků zpět"
#: ../src/remminassh.c:129
#, c-format
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Smazání '%s' se nezdařilo. %s"
#: ../src/remminasftpplugin.c:244
msgid "Show Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit skryté soubory"
#: ../src/remminasftpplugin.c:252
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Popis"
#: ../src/remminapluginmanager.c:280
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Verze"
#: ../src/remminakeychooser.c:43
msgid "<None>"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Povolit prohledávání služeb"
#. Refresh it in case translation is updated
#: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421
msgid "Remmina Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Remmina Applet"
#: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422
msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
@@ -1020,3 +1020,289 @@ msgstr "Prozkoumáno"
#: ../src/remminaappletmenuitem.c:97
msgid "New Connection"
msgstr "Nové připojení"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Akce"
+
+#~ msgid "Quit Remmina"
+#~ msgstr "Ukončit program"
+
+#~ msgid "Quick _Connect To"
+#~ msgstr "Rychlé _připojení k"
+
+#~ msgid "Open a quick connection"
+#~ msgstr "Otevřít rychlé připojení"
+
+#~ msgid "High Color (15 bit)"
+#~ msgstr "High Color (15 bitů)"
+
+#~ msgid "High Color (16 bit)"
+#~ msgstr "High Color (16 bitů)"
+
+#~ msgid "256 Colors"
+#~ msgstr "256 barev"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Client"
+#~ msgstr "Klient vzdálené pracovní plochy"
+
+#~ msgid "True Color (24 bit)"
+#~ msgstr "True Color (24 bitů)"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Odstíny šedi"
+
+#~ msgid "Poor (Fastest)"
+#~ msgstr "Nejhorší (Rychlejší)"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Střední"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Dobré"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Vypnout"
+
+#~ msgid "Best (Slowest)"
+#~ msgstr "Nejlepší (Nejpomalejší)"
+
+#~ msgid "Use Client Resolution"
+#~ msgstr "Použít rozlišení klienta"
+
+#~ msgid "Use Window Size"
+#~ msgstr "Použít velikost okna"
+
+#~ msgid "Identity File"
+#~ msgstr "Identita souboru"
+
+#~ msgid "Startup Path"
+#~ msgstr "Spouštěná cesta"
+
+#~ msgid "Startup Program"
+#~ msgstr "Spouštěný program"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Název klienta"
+
+#~ msgid "Keyboard Mapping"
+#~ msgstr "Mapování klávesnice"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "Share Folder"
+#~ msgstr "Sdílená složka"
+
+#~ msgid "Color Depth"
+#~ msgstr "Barevná hloubka"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Doména"
+
+#~ msgid "Show Remote Cursor"
+#~ msgstr "Zobrazit vzdálený kurzor"
+
+#~ msgid "Use Local Cursor"
+#~ msgstr "Použít místní kurzor"
+
+#~ msgid "Share Local Printers"
+#~ msgstr "Sdílení lokálních tiskáren"
+
+#~ msgid "Attach to console (Windows 2003 or newer)"
+#~ msgstr "Připojit ke konzole (Windows 2003 nebo novější)"
+
+#~ msgid "Enable bitmap caching"
+#~ msgstr "Povolit vyrovnávací paměť obrázků"
+
+#~ msgid "Enable compression"
+#~ msgstr "Povolit kompresi"
+
+#~ msgid "Advanced Arguments"
+#~ msgstr "Pokročilé argumenty"
+
+#~ msgid "Listen on Port"
+#~ msgstr "Naslouchání na portu"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Kvalita"
+
+#~ msgid "View Only"
+#~ msgstr "Pouze náhled"
+
+#~ msgid "Disable Server Input"
+#~ msgstr "Zakázat vstup serveru"
+
+#~ msgid "Vertical Scale"
+#~ msgstr "Vertikální stupnice"
+
+#~ msgid "Horizontal Scale"
+#~ msgstr "Horizontální stupnice"
+
+#~ msgid "Disconnect After One Session"
+#~ msgstr "Odpojit po jednom sezení"
+
+#~ msgid "Disable Clipboard Sync"
+#~ msgstr "Zakázat synchronizaci schránky"
+
+#~ msgid "Proxy Destination"
+#~ msgstr "Cíl proxy"
+
+#~ msgid "Disable Encryption"
+#~ msgstr "Zakázat šifrování"
+
+#~ msgid "Enable SSH Tunnel"
+#~ msgstr "povolit SSH tunel"
+
+#~ msgid "Tunnel via Loopback Address"
+#~ msgstr "Tunel přes adresní smyčku"
+
+#~ msgid "Character Set"
+#~ msgstr "Znaková sada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Same Server at Port %i"
+#~ msgstr "Stejný server na portu %i"
+
+#~ msgid "Public Key (Automatic)"
+#~ msgstr "Veřejný klíč"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Obnovit"
+
+#~ msgid "Auto-Fit Window"
+#~ msgstr "Automaticky roztáhnout okno"
+
+#~ msgid "Open Chat..."
+#~ msgstr "Otevřít chat..."
+
+#~ msgid "Scrolled Window"
+#~ msgstr "Okno s posuvníky"
+
+#~ msgid "Toggle scrolled fullscreen mode"
+#~ msgstr "Přepnout na plné zobrazení"
+
+#~ msgid "Viewport Fullscreen"
+#~ msgstr "Viewport Fullscreen"
+
+#~ msgid "Toggle scrolled window mode"
+#~ msgstr "Přepnout do okna"
+
+#~ msgid "Scrolled Fullscreen"
+#~ msgstr "Scrolled Fullscreen"
+
+#~ msgid "Toggle viewport fullscreen mode"
+#~ msgstr "Toggle viewport fullscreen mode"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Protocol %s is not supported."
+#~ msgstr "Protokol %s není podporován."
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimalizovat okno"
+
+#~ msgid "SSH Password"
+#~ msgstr "SSH Heslo"
+
+#~ msgid "SSH Private Key Passphrase"
+#~ msgstr "SSH soukromý klíč"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Password"
+#~ msgstr "%s Heslo"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming %s Connection..."
+#~ msgstr "Naslouchání na portu %i pro příchozí %s připojení..."
+
+#~ msgid "Save Password"
+#~ msgstr "Uložit heslo"
+
+#~ msgid "CA Certificate"
+#~ msgstr "Certifikát CA"
+
+#~ msgid "Client Certificate"
+#~ msgstr "Certifikát klienta"
+
+#~ msgid "Edit Settings"
+#~ msgstr "Upravit nastavení"
+
+#~ msgid "Open Connection"
+#~ msgstr "Otevřít spojení"
+
+#~ msgid "Client Key"
+#~ msgstr "Klientský klíč"
+
+#~ msgid "Do Not Use Tabs"
+#~ msgstr "Nepoužívat panely"
+
+#~ msgid "Tab by Protocols"
+#~ msgstr "Panel dle protokolu"
+
+#~ msgid "Tab All Connections"
+#~ msgstr "Panel všech spojení"
+
+#~ msgid "Tab by Groups"
+#~ msgstr "Panel dle skupin"
+
+#~ msgid "Default View Mode"
+#~ msgstr "Standardní pohled"
+
+#~ msgid "Remember Last View Mode for Each Connection"
+#~ msgstr "Pamatovat si poslední režim zobrazení pro každé připojení"
+
+#~ msgid "Double-click Action"
+#~ msgstr "Double-click Akce"
+
+#~ msgid "Invisible Floating Toolbar"
+#~ msgstr "Neviditelná plovoucí nástrojová lišta"
+
+#~ msgid "Always Show Tabs"
+#~ msgstr "Vždy zobrazit panely"
+
+#~ msgid "Hide Connection Toolbar"
+#~ msgstr "Skrýt panel spojení"
+
+#~ msgid "Save Settings When Starting the Connection"
+#~ msgstr "Uložit nastavení při spuštění spojení"
+
+#~ msgid "Show Quick Connect on top of the Menu"
+#~ msgstr "Zobrazit v menu \"Rychlé připojení\""
+
+#~ msgid "Hide Total Count in Group Expander"
+#~ msgstr "Skrýt v nabídce celkový počet"
+
+#~ msgid "Maximum Recent Items"
+#~ msgstr "Maximum posledních položek"
+
+#~ msgid "Tab Interface"
+#~ msgstr "Rozhraní panelů"
+
+#~ msgid "SSH Tunnel Local Port"
+#~ msgstr "Místní port SSH tunelu"
+
+#~ msgid "Scale Quality"
+#~ msgstr "Stupnice kvality"
+
+#~ msgid "Switch Tab Pages"
+#~ msgstr "Přepnout strany panelů"
+
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "Přepnutí fullscreen zobrazení"
+
+#~ msgid "Show / Hide Toolbar"
+#~ msgstr "Zobraz / Skryj panel nástrojů"
+
+#~ msgid "Toggle Scaled Mode"
+#~ msgstr "Toggle Scaled Mode"
+
+#~ msgid "Grab Keyboard"
+#~ msgstr "Grab Keyboard"
+
+#~ msgid "Host Key"
+#~ msgstr "Klíč hosta"
+
+#~ msgid "Fit Window Size"
+#~ msgstr "Přizpůsobit velikost okna"
diff --git a/remmina/po/es.po b/remmina/po/es.po
index 201a8c5db..aab07aebd 100644
--- a/remmina/po/es.po
+++ b/remmina/po/es.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-04 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Martín V. <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-21 13:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: es\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:563
msgid "Viewport fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo pantalla completa"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:574
msgid "Scrolled fullscreen mode"
@@ -1028,3 +1028,388 @@ msgstr "Descubierto"
#: ../src/remminaappletmenuitem.c:97
msgid "New Connection"
msgstr "Nueva conexión"
+
+#~ msgid "Open a quick connection"
+#~ msgstr "Abrir una conexión rápida"
+
+#~ msgid "Quick _Connect To"
+#~ msgstr "_Conexión rápida"
+
+#~ msgid "RDP - Windows Terminal Service"
+#~ msgstr "RDP - Protocolo de Escritorio Remoto de Windows"
+
+#~ msgid "VNC - Virtual Network Computing"
+#~ msgstr "VNC - Virtual Network Computing"
+
+#~ msgid "VNC - Incoming Connection"
+#~ msgstr "VNC - Conexión entrante"
+
+#~ msgid "Quit Remmina"
+#~ msgstr "Salir de Remmina"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Client"
+#~ msgstr "Cliente de escritorio remoto"
+
+#~ msgid "256 Colors"
+#~ msgstr "256 Colores"
+
+#~ msgid "High Color (15 bit)"
+#~ msgstr "Alta densidad (15 bit)"
+
+#~ msgid "High Color (16 bit)"
+#~ msgstr "Alta densidad (16 bit)"
+
+#~ msgid "Poor (Fastest)"
+#~ msgstr "Pobre (más rápido)"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medio"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Buena"
+
+#~ msgid "Best (Slowest)"
+#~ msgstr "Mejor (más lento)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nada"
+
+#~ msgid "My Home Folder"
+#~ msgstr "Mi carpeta"
+
+#~ msgid "System Root Folder"
+#~ msgstr "Carpeta raíz del sistema"
+
+#~ msgid "Use Client Resolution"
+#~ msgstr "Utilizar resolución del cliente"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Same Server at Port %i"
+#~ msgstr "Mismo servidor en el puerto %i"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "Identity File"
+#~ msgstr "Archivo de identidad"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Dominio"
+
+#~ msgid "Color Depth"
+#~ msgstr "Profundidad de color"
+
+#~ msgid "Share Folder"
+#~ msgstr "Carpeta compartida"
+
+#~ msgid "Keyboard Mapping"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Nombre del cliente"
+
+#~ msgid "Startup Program"
+#~ msgstr "Programa de inicio"
+
+#~ msgid "Startup Path"
+#~ msgstr "Ruta de inicio"
+
+#~ msgid "Attach to console (Windows 2003 or newer)"
+#~ msgstr "Adjuntar a la consola (Windows 2003 o posterior)"
+
+#~ msgid "Enable bitmap caching"
+#~ msgstr "Habilitar la caché de mapa de bits"
+
+#~ msgid "Enable compression"
+#~ msgstr "Habilitar compresión"
+
+#~ msgid "Advanced Arguments"
+#~ msgstr "Argumentos avanzados"
+
+#~ msgid "Listen on Port"
+#~ msgstr "Escuchar en el puerto"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Calidad"
+
+#~ msgid "Show remote cursor"
+#~ msgstr "Mostrar el cursor remoto"
+
+#~ msgid "View Only"
+#~ msgstr "Ver solamente"
+
+#~ msgid "Disable Server Input"
+#~ msgstr "Deshabilitar entrada del servidor"
+
+#~ msgid "Horizontal Scale"
+#~ msgstr "Escala horizontal"
+
+#~ msgid "Vertical Scale"
+#~ msgstr "Escala vertical"
+
+#~ msgid "Open Chat..."
+#~ msgstr "Abrir chat..."
+
+#~ msgid "Auto-Fit Window"
+#~ msgstr "Ajuste automático en la ventana"
+
+#~ msgid "Toggle scrolled window mode"
+#~ msgstr "Desplazarse en la ventana"
+
+#~ msgid "Scrolled Fullscreen"
+#~ msgstr "Desplazarse a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Toggle scrolled fullscreen mode"
+#~ msgstr "Desplazare en modo pantalla completa"
+
+#~ msgid "Viewport Fullscreen"
+#~ msgstr "Vista a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Toggle viewport fullscreen mode"
+#~ msgstr "Cambiar la vista a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar ventana"
+
+#~ msgid "VNC Password"
+#~ msgstr "Contraseña VNC"
+
+#~ msgid "Unable to connect to VNC server"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor VNC"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't convert '%s' to host address"
+#~ msgstr "No se pudo convertir '%s' en una dirección de servidor"
+
+#, c-format
+#~ msgid "VNC connection failed: %s"
+#~ msgstr "La conexión VNC ha fallado: %s"
+
+#~ msgid "Your connection has been rejected."
+#~ msgstr "La conexión ha sido rechazada."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming VNC Connection..."
+#~ msgstr "Escuchando en el puerto %i para la conexión VNC entrante..."
+
+#~ msgid "VNC authentication failed. Trying to reconnect..."
+#~ msgstr "Fallo la autentificación VNC. Intentando conectar..."
+
+#~ msgid "Open Connection"
+#~ msgstr "Abrir conexión"
+
+#~ msgid "Edit Settings"
+#~ msgstr "Editar preferencias"
+
+#~ msgid "Remember Last View Mode for Each Connection"
+#~ msgstr "Recordar el último modo de visualización para cada conexión"
+
+#~ msgid "Invisible Floating Toolbar"
+#~ msgstr "Esconder la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Double-click Action"
+#~ msgstr "Double-click Acción"
+
+#~ msgid "Default View Mode"
+#~ msgstr "Modo de visualización por defecto"
+
+#~ msgid "Scale Quality"
+#~ msgstr "Escala de calidad"
+
+#~ msgid "SSH Tunnel Local Port"
+#~ msgstr "Puerto del túnel SSH"
+
+#~ msgid "Maximum Recent Items"
+#~ msgstr "Máximo de artículos recientes"
+
+#~ msgid "Show Quick Connect on top of the Menu"
+#~ msgstr "Mostrar conexiones rápidas en el menú"
+
+#~ msgid "Hide Total Count in Group Expander"
+#~ msgstr "Ocultar el total de grupos expandidos"
+
+#~ msgid "SSH Password"
+#~ msgstr "Contraseña SSH"
+
+#~ msgid "SSH Private Key Passphrase"
+#~ msgstr "Clave privada SHH"
+
+#, c-format
+#~ msgid "File Transfer: %s"
+#~ msgstr "Transferencia de archivos: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File transfer currently in progress.\n"
+#~ "Are you sure to quit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transferencia de archivos en progreso.\n"
+#~ "¿Estas seguro que desea salir?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Secure File Transfer: %s"
+#~ msgstr "Transferencia segura de archivos: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Connecting to SFTP server '%s'..."
+#~ msgstr "Conectanto al servidor SFTP %s..."
+
+#~ msgid "Fit Window Size"
+#~ msgstr "Ajuste el tamaño de la ventana"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid "Scaled Mode"
+#~ msgstr "Modo a escala"
+
+#~ msgid "Grab Keyboard"
+#~ msgstr "Capturar teclado"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizar"
+
+#~ msgid "Open Connections in Separated Processes"
+#~ msgstr "Abrir conexiones en procesos separados"
+
+#~ msgid "Press Enter key to add new group"
+#~ msgstr "Pulse Enter para añadir un nuevo grupo"
+
+#~ msgid "Press Enter key to add new resolution"
+#~ msgstr "Pulse Enter para añadir una nueva resolución"
+
+#~ msgid "Quit File Transfer"
+#~ msgstr "Salir de transferencia de archivos"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Escala de grises"
+
+#~ msgid "Share Local Printers"
+#~ msgstr "Impresoras locales compartidas"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Acción"
+
+#~ msgid "Public Key (Automatic)"
+#~ msgstr "Clave pública (Automático)"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Off"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sonido"
+
+#~ msgid "XDMCP - X Remote Session"
+#~ msgstr "XDMCP - Protocolo de Control de Administrador de la Pantalla X"
+
+#~ msgid "Please install Xephyr to enable XDMCP feature"
+#~ msgstr "Por favor, instale Xephyr para activar la característica de XDMCP"
+
+#~ msgid "Disconnect After One Session"
+#~ msgstr "Desconectarse después de una sesión"
+
+#~ msgid "Use Local Cursor"
+#~ msgstr "Usar cursor local"
+
+#~ msgid "Save Password"
+#~ msgstr "Guardar contraseña"
+
+#~ msgid "CA Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de AC"
+
+#~ msgid "Client Certificate"
+#~ msgstr "Certificado del cliente"
+
+#~ msgid "Please install xqproxy on SSH server in order to run XDMCP over SSH"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, instale xqproxy en el servidor SSH para ejecutar XDMCP a través "
+#~ "de SSH"
+
+#~ msgid "Do Not Use Tabs"
+#~ msgstr "No usar pestañas"
+
+#~ msgid "Tab by Protocols"
+#~ msgstr "Pestaña por protocolo"
+
+#~ msgid "Tab by Groups"
+#~ msgstr "Pestaña por grupos"
+
+#~ msgid "Client Key"
+#~ msgstr "Llave del cliente"
+
+#~ msgid "Tab All Connections"
+#~ msgstr "Pestaña con todas las conexiones"
+
+#~ msgid "Tab Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de la pestaña"
+
+#~ msgid "True Color (24 bit)"
+#~ msgstr "Color verdadero (24 bits)"
+
+#~ msgid "Character Set"
+#~ msgstr "Juego de caracteres"
+
+#~ msgid "Enable SSH Tunnel"
+#~ msgstr "Permitir tunel SSH"
+
+#~ msgid "Scrolled Window"
+#~ msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Protocol %s is not supported."
+#~ msgstr "El protocolo %s no está soportado."
+
+#~ msgid "Disable Clipboard Sync"
+#~ msgstr "Desactivar sincronización entre portapapeles"
+
+#~ msgid "Disable Encryption"
+#~ msgstr "Desactivar cifrado"
+
+#~ msgid "Show Remote Cursor"
+#~ msgstr "Mostrar cursor remoto"
+
+#~ msgid "Use Window Size"
+#~ msgstr "Usar tamaño de ventana"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Always Show Tabs"
+#~ msgstr "Mostrar siempre las pestañas"
+
+#~ msgid "Hide Connection Toolbar"
+#~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de conexión"
+
+#~ msgid "Show / Hide Toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar/Ocultar barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Host Key"
+#~ msgstr "Tecla de anfitrión"
+
+#~ msgid "Save Settings When Starting the Connection"
+#~ msgstr "Guardar preferencias al iniciar la conexión"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming %s Connection..."
+#~ msgstr "Escuchando en puerto %i una conexión %s entrante..."
+
+#~ msgid "Proxy Destination"
+#~ msgstr "Destino del proxy"
+
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
+
+#~ msgid "Toggle Scaled Mode"
+#~ msgstr "Activar/Desactivar modo escalado"
+
+#~ msgid "Tunnel via Loopback Address"
+#~ msgstr "Túnel a través de dirección de autobucle"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Password"
+#~ msgstr "Contraseña %s"
+
+#~ msgid "Switch Tab Pages"
+#~ msgstr "Cambiar a páginas en pestañas"
diff --git a/remmina/po/kk.po b/remmina/po/kk.po
index c94badfc9..43765f390 100644
--- a/remmina/po/kk.po
+++ b/remmina/po/kk.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:07+0000\n"
-"Last-Translator: Vic <llyzs@163.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 11:06+0000\n"
+"Last-Translator: jmb_kz <Unknown>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-13 05:16+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: kk\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Бұл протокол экспорттауды жоқ."
#: ../src/remminamain.c:919
msgid "_Connection"
-msgstr ""
+msgstr "_Қосылыс"
#: ../src/remminamain.c:920
msgid "_Edit"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Кеңейтулер"
#: ../src/remminamain.c:945
msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Үй парағы"
#: ../src/remminamain.c:949
msgid "Online Wiki"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Қашықтаған жұмыс үстел серверін таңдаң
#: ../src/remminafileeditor.c:297 ../src/remminafileeditor.c:304
msgid "Identity file"
-msgstr ""
+msgstr "Кілт файлы"
#: ../src/remminafileeditor.c:365
#, c-format
@@ -224,50 +224,50 @@ msgstr "Өзіндік"
#: ../src/remminafileeditor.c:626
msgid "Keyboard mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Пернетақта тілі"
#: ../src/remminafileeditor.c:631 ../src/remminascaler.c:138
msgid "Horizontal scale"
-msgstr ""
+msgstr "Көлденең масштабы"
#: ../src/remminafileeditor.c:636 ../src/remminascaler.c:145
msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Тігінен масштабы"
#: ../src/remminafileeditor.c:746
msgid "Enable SSH tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "SSH туннелін іске қосу"
#: ../src/remminafileeditor.c:753
msgid "Tunnel via loopback address"
-msgstr ""
+msgstr "loopback адресі арқылы туннелдеу"
#. SSH Server group
#: ../src/remminafileeditor.c:760
msgid "SSH Server"
-msgstr ""
+msgstr "SSH сервері"
#: ../src/remminafileeditor.c:766
#, c-format
msgid "Same server at port %i"
-msgstr ""
+msgstr "Осы сервер %i портында"
#: ../src/remminafileeditor.c:820
msgid "Character set"
-msgstr ""
+msgstr "Символдар кодылауы"
#: ../src/remminafileeditor.c:826
msgid "Startup program"
-msgstr ""
+msgstr "Ашылатын бағдарлама"
#: ../src/remminafileeditor.c:835
msgid "Startup path"
-msgstr ""
+msgstr "Ашылудың орнасқан жері"
#. SSH Authentication frame
#: ../src/remminafileeditor.c:843
msgid "SSH Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "SSH аутентификациясы"
#. Entries
#: ../src/remminafileeditor.c:847 ../src/remminainitdialog.c:265
@@ -276,24 +276,24 @@ msgstr "Пайдаланушы аты"
#: ../src/remminafileeditor.c:857
msgid "Public key (automatic)"
-msgstr ""
+msgstr "Ашық жариялы кілт (автоматты)"
#: ../src/remminafileeditor.c:914
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Негізгі"
#: ../src/remminafileeditor.c:921
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Қосымша"
#: ../src/remminafileeditor.c:1115
msgid "Default settings saved."
-msgstr ""
+msgstr "Қалыпты баптаулар сақталынды."
#. Create the editor dialog
#: ../src/remminafileeditor.c:1164
msgid "Remote Desktop Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Қашықтаған жұмыс үстел баптаулары"
#. The Set As Default button
#: ../src/remminafileeditor.c:1189
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Қалыпты"
#: ../src/remminafileeditor.c:1283
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль"
#: ../src/remminafileeditor.c:1298
msgid "Quick Connect"
@@ -316,35 +316,37 @@ msgstr ""
#. Profile: Protocol
#: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол"
#: ../src/remminafileeditor.c:1384 ../src/remminafileeditor.c:1405
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:2421
#, c-format
msgid "File %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "%s файлы табылмады."
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:183
#, c-format
msgid ""
"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?"
msgstr ""
+"Осы терезеде %i белсенді қосылыс бар болып тұр.\r\n"
+"Терезені жабуға сенімдісіз бе?"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:563
msgid "Viewport fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Толық экран режимі"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:574
msgid "Scrolled fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Жылжытуы бар толық экран режимі"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Терезе қашықтаған жұмыс үстелдің экран өлшемдер қатынасын қабылдауы"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1188 ../src/remminaprefdialog.c:559
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Толық экран режиміне өту"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1229 ../src/remminaprefdialog.c:579
msgid "Switch tab pages"
@@ -352,88 +354,88 @@ msgstr ""
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1243 ../src/remminaprefdialog.c:598
msgid "Toggle scaled mode"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабтау режиміне өту"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1278
msgid "Grab all keyboard events"
-msgstr ""
+msgstr "Басылған барлық пернелерді өзіне қаратып қабылдау"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1287
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Баптаулар"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1295 ../src/remminaconnectionwindow.c:1296
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Құралдар"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1308 ../src/remminaprefdialog.c:618
msgid "Minimize window"
-msgstr ""
+msgstr "Терезені қайыру"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1316 ../src/remminaprefdialog.c:628
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Байланысты үзу"
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:119
#, c-format
msgid "Connecting to '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" хостына қосылу..."
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:202
#, c-format
msgid "Protocol plugin %s is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "%s протокол кеңейтуі орнатылмаған."
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:240
msgid "Open Secure Shell in New Terminal..."
-msgstr ""
+msgstr "Қорғалған қабықшаны (SSH) жаңа терминалда ашу..."
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:246
msgid "Open Secure File Transfer..."
-msgstr ""
+msgstr "Қорғалған файлдар алмасуын (SFTP) ашу..."
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:451
#, c-format
msgid "Connecting to SSH server %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s SSH серверіне қосылу..."
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:516 ../src/remminaprotocolwidget.c:686
#, c-format
msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..."
-msgstr ""
+msgstr "%s хостына SSH туннель арқылы қосылу..."
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:560
#, c-format
msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..."
-msgstr ""
+msgstr "Кіріс SSH туннелді %i портында күту..."
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:609
#, c-format
msgid "Command %s not found on SSH server"
-msgstr ""
+msgstr "%s командасы SSH серверінде табылмады"
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:613
#, c-format
msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)."
-msgstr ""
+msgstr "%s командасының SSH серверінде орындауы сәтсіз аяқталды (күйі = %i)."
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:624
#, c-format
msgid "Failed to execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Осы команда орындауы сәтсіз аяқталды: %s"
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:824
#, c-format
msgid "%s password"
-msgstr ""
+msgstr "%s құпия сөзі"
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:827 ../src/remminassh.c:248
msgid "SSH password"
-msgstr ""
+msgstr "SSH құпия сөзі"
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:830 ../src/remminassh.c:252
msgid "SSH private key passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Жеке жабық SSH кілттің құпия сөзі"
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:968
#, c-format
@@ -442,41 +444,41 @@ msgstr ""
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:976
msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..."
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификация сәтсіз аяқталды. Қайта қосылу..."
#: ../src/remminainitdialog.c:205
#, c-format
msgid "Save %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s сақтау"
#: ../src/remminainitdialog.c:289
msgid "Save password"
-msgstr ""
+msgstr "Құпия сөзді сақтау"
#. Buttons for choosing the certificates
#: ../src/remminainitdialog.c:388
msgid "CA certificate"
-msgstr ""
+msgstr "CA сертификаты"
#: ../src/remminainitdialog.c:389
msgid "CA CRL"
-msgstr ""
+msgstr "CA CRL"
#: ../src/remminainitdialog.c:390
msgid "Client certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Клиенттік сертификат"
#: ../src/remminainitdialog.c:391
msgid "Client key"
-msgstr ""
+msgstr "Клиенттік кілт"
#: ../src/remminaabout.c:32
msgid "Maintainers:"
-msgstr ""
+msgstr "Қолдаушылар:"
#: ../src/remminaabout.c:35
msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+msgstr "Үлесін қосқандар:"
#: ../src/remminaabout.c:47
msgid ""
@@ -485,6 +487,9 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Remmina бұл бос (еркін) бағдарламалық қамтама болып келеді; сіз оны еркін "
+"түрде Free Software Foundation жариялаған GNU GPL 2-ші (немесе қалауыңызша "
+"одан кейінгі) үлгісімен сәйкес, таратуға және/немесе өзгертуіңізге болады."
#: ../src/remminaabout.c:51
msgid ""
@@ -493,6 +498,9 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Remmina бағдарламасы ЕШБІР КЕПІЛДІКСІЗ, бірақ сізге пайдалы болу үшін "
+"таратылады; КЕЙБІР БЕЛГІЛЕНГЕН МАҚСАТТЫ ОРЫНДАУ ҮШІН ДЕ ЖАРАМДЫЛЫҒЫ "
+"кепілденбейді. Көбірек ақпарт үшін GNU General Public License-ті қараңыз."
#: ../src/remminaabout.c:55
msgid ""
@@ -503,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: ../src/remminaabout.c:68
msgid "The GTK+ Remote Desktop Client"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ қашықтаған жұмыс үстел клиенті"
#: ../src/remminaabout.c:74
msgid "translator-credits"
@@ -514,11 +522,11 @@ msgstr ""
#: ../src/remminaprefdialog.c:37
msgid "Open connection"
-msgstr ""
+msgstr "Қосылысты ашу"
#: ../src/remminaprefdialog.c:38
msgid "Edit settings"
-msgstr ""
+msgstr "Баптауларды өзгерту"
#: ../src/remminaprefdialog.c:44
msgid "Nearest"
@@ -579,20 +587,20 @@ msgstr ""
#. Create the dialog
#: ../src/remminaprefdialog.c:320
msgid "Remmina Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Remmina баптаулары"
#. Options tab
#: ../src/remminaprefdialog.c:337
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Баптаулар"
#: ../src/remminaprefdialog.c:352
msgid "Remember last view mode for each connection"
-msgstr ""
+msgstr "Әрбір қосылыс үшін соңғы көру режимін сақтау"
#: ../src/remminaprefdialog.c:358
msgid "Save settings when starting the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Қосылыс ашу кезінде баптауларды сақтау"
#: ../src/remminaprefdialog.c:364
msgid "Invisible floating toolbar"
@@ -604,15 +612,15 @@ msgstr ""
#: ../src/remminaprefdialog.c:383
msgid "Hide connection toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Қосылыс құрал-сайман панелін жасыру"
#: ../src/remminaprefdialog.c:389
msgid "Double-click action"
-msgstr ""
+msgstr "Тышқан екі рет шерту кезінде орындалынатын әрекет"
#: ../src/remminaprefdialog.c:399
msgid "Default view mode"
-msgstr ""
+msgstr "Қалыпты көру режимі"
#: ../src/remminaprefdialog.c:409
msgid "Tab interface"
@@ -1007,3 +1015,69 @@ msgstr "Табылған"
#: ../src/remminaappletmenuitem.c:97
msgid "New Connection"
msgstr "Жаңа қосылыс"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "Әр_екет"
+
+#~ msgid "256 Colors"
+#~ msgstr "256 түс"
+
+#~ msgid "Poor (Fastest)"
+#~ msgstr "Нашар (ең жылдам)"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Орташа"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Жақсы"
+
+#~ msgid "Best (Slowest)"
+#~ msgstr "Ең жақсы (ең баяу)"
+
+#~ msgid "Quit Remmina"
+#~ msgstr "Remmina бағдарламасынан шығу"
+
+#~ msgid "Quick _Connect To"
+#~ msgstr "Ж_ылдам қосылу..."
+
+#~ msgid "Open a quick connection"
+#~ msgstr "Жылдам қосылуды ашу"
+
+#~ msgid "High Color (15 bit)"
+#~ msgstr "High Color (15 бит)"
+
+#~ msgid "High Color (16 bit)"
+#~ msgstr "High Color (16 бит)"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Client"
+#~ msgstr "Қашықтаған жұмыс үстел клиенті"
+
+#~ msgid "True Color (24 bit)"
+#~ msgstr "True Color (24 бит)"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Сұр реңкті"
+
+#~ msgid "Use Window Size"
+#~ msgstr "Терезе өлшемін қолдану"
+
+#~ msgid "Use Client Resolution"
+#~ msgstr "Клиент экран өлшем қатынасын қолдану"
+
+#~ msgid "Color Depth"
+#~ msgstr "Түс тереңдігі"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Пайдаланушы аты"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Клиент аты"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Дыбыс"
+
+#~ msgid "Share Folder"
+#~ msgstr "Буманы жалпы жетімдігіне жариялау"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Домен"
diff --git a/remmina/po/nl.po b/remmina/po/nl.po
index 5b151e37e..684b9c46e 100644
--- a/remmina/po/nl.po
+++ b/remmina/po/nl.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:05+0000\n"
-"Last-Translator: Jaap-Willem Dooge <Jaap-Willem.Dooge@jdsoft.eu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-15 09:56+0000\n"
+"Last-Translator: Stefan73 <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-13 05:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"Language: nl\n"
#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Snel verbinden"
#: ../src/remminafileeditor.c:1320
#, c-format
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik '%s' als scheidingsteken voor de subgroep"
#. Profile: Protocol
#: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38
@@ -525,6 +525,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Jaap-Willem Dooge https://launchpad.net/~japydooge\n"
+" Stefan73 https://launchpad.net/~stefan73be\n"
" Ulukai https://launchpad.net/~jonathan-denil\n"
" Vic https://launchpad.net/~llyzs"
@@ -666,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: ../src/remminaprefdialog.c:504
msgid "Hide total count in group menu"
-msgstr ""
+msgstr "Verberg het totale aantal in het groepsmenu"
#: ../src/remminaprefdialog.c:510
msgid "Disable tray icon"
@@ -1012,7 +1013,7 @@ msgstr "Automatisch Zoeken"
#. Refresh it in case translation is updated
#: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421
msgid "Remmina Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Remmina Applet"
#: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422
msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
@@ -1025,3 +1026,382 @@ msgstr "Gevonden"
#: ../src/remminaappletmenuitem.c:97
msgid "New Connection"
msgstr "Nieuwe verbinding"
+
+#~ msgid "Open a quick connection"
+#~ msgstr "Open een snelverbinding"
+
+#~ msgid "Quick _Connect To"
+#~ msgstr "Snel_verbind naar"
+
+#~ msgid "RDP - Windows Terminal Service"
+#~ msgstr "RDP - Windows Terminal Service"
+
+#~ msgid "VNC - Virtual Network Computing"
+#~ msgstr "VNC - Virtual Network Computing"
+
+#~ msgid "VNC - Incoming Connection"
+#~ msgstr "VNC - Inkomende verbinding"
+
+#~ msgid "Quit Remmina"
+#~ msgstr "Remmina afsluiten"
+
+#~ msgid "256 Colors"
+#~ msgstr "256 kleuren"
+
+#~ msgid "High Color (15 bit)"
+#~ msgstr "Hoge kleuren (15 bit)"
+
+#~ msgid "High Color (16 bit)"
+#~ msgstr "Hoge kleuren (16 bit)"
+
+#~ msgid "True Color (24 bit)"
+#~ msgstr "Ware kleuren (24 bit)"
+
+#~ msgid "Poor (Fastest)"
+#~ msgstr "Slecht (snelste)"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Gemiddeld"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Goed"
+
+#~ msgid "Best (Slowest)"
+#~ msgstr "Beste (langzaamst)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid "My Home Folder"
+#~ msgstr "Mijn persoonlijke map"
+
+#~ msgid "System Root Folder"
+#~ msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
+
+#~ msgid "Enable SSH Tunnel"
+#~ msgstr "SSH-tunnel inschakelen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Same Server at Port %i"
+#~ msgstr "Zelfde server op poort %i"
+
+#~ msgid "Character Set"
+#~ msgstr "Tekenset"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#~ msgid "Identity File"
+#~ msgstr "Identiteitsbestand"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domein"
+
+#~ msgid "Color Depth"
+#~ msgstr "Kleurdiepte"
+
+#~ msgid "Share Folder"
+#~ msgstr "Map delen"
+
+#~ msgid "Enable bitmap caching"
+#~ msgstr "Activeer 'bitmap caching'"
+
+#~ msgid "Enable compression"
+#~ msgstr "Compressie inschakelen"
+
+#~ msgid "Advanced Arguments"
+#~ msgstr "Geavanceerde parameters"
+
+#~ msgid "Listen on Port"
+#~ msgstr "Luister naar poort"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Kwaliteit"
+
+#~ msgid "Show remote cursor"
+#~ msgstr "Toon muisaanwijzer op afstand"
+
+#~ msgid "View Only"
+#~ msgstr "Alleen kijken"
+
+#~ msgid "Disable Server Input"
+#~ msgstr "Server-invoer uitschakelen"
+
+#~ msgid "Horizontal Scale"
+#~ msgstr "Horizontale schaal"
+
+#~ msgid "Vertical Scale"
+#~ msgstr "Verticale schaal"
+
+#~ msgid "Open Chat..."
+#~ msgstr "Open gesprek..."
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Venster minimaliseren"
+
+#~ msgid "VNC Password"
+#~ msgstr "VNC-wachtwoord"
+
+#~ msgid "Unable to connect to VNC server"
+#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met VNC-server"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't convert '%s' to host address"
+#~ msgstr "Kon '%s' niet naar een netwerk-adres vertalen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "VNC connection failed: %s"
+#~ msgstr "VNC-verbinding mislukt: %s"
+
+#~ msgid "Your connection has been rejected."
+#~ msgstr "De verbinding is geweigerd"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming VNC Connection..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bezig met luisteren naar poort %i voor een inkomende VNC-verbinding..."
+
+#~ msgid "VNC authentication failed. Trying to reconnect..."
+#~ msgstr "VNC-verificatie mislukt. Bezig met nieuwe poging om te verbinden..."
+
+#~ msgid "Open Connection"
+#~ msgstr "Open Verbinding"
+
+#~ msgid "Edit Settings"
+#~ msgstr "Instellingen bewerken"
+
+#~ msgid "Remember Last View Mode for Each Connection"
+#~ msgstr "Onthoud de laatstgekozen weergavemodus voor elke verbinding"
+
+#~ msgid "Invisible Floating Toolbar"
+#~ msgstr "Onzichtbare zwevende werkbalk"
+
+#~ msgid "Double-click Action"
+#~ msgstr "Dubbelklik-actie"
+
+#~ msgid "Default View Mode"
+#~ msgstr "Standaard weergavemodus"
+
+#~ msgid "SSH Tunnel Local Port"
+#~ msgstr "Lokale poort voor SSH-tunnel"
+
+#~ msgid "Maximum Recent Items"
+#~ msgstr "Maximum aantal recente items"
+
+#~ msgid "SSH Password"
+#~ msgstr "SSH-wachtwoord"
+
+#~ msgid "SSH Private Key Passphrase"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor geheime SSH-sleutel"
+
+#, c-format
+#~ msgid "File Transfer: %s"
+#~ msgstr "Bestandsoverdracht: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File transfer currently in progress.\n"
+#~ "Are you sure to quit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestandsoverdracht is momenteel nog gaande.\n"
+#~ "Weet u zeker dat u deze wilt afsluiten?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Secure File Transfer: %s"
+#~ msgstr "Beveiligde bestandsoverdracht: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Connecting to SFTP server '%s'..."
+#~ msgstr "Bezig met verbinden naar SFTP-server '%s'..."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Bestand"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Instellingen"
+
+#~ msgid "Grab Keyboard"
+#~ msgstr "Toetsenbord afvangen"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimaliseren"
+
+#~ msgid "Press Enter key to add new group"
+#~ msgstr "Druk op de enter-toets om een nieuwe groep toe te voegen"
+
+#~ msgid "Press Enter key to add new resolution"
+#~ msgstr "Druk op de enter-toets om een nieuwe schermresolutie toe te voegen"
+
+#~ msgid "Quit File Transfer"
+#~ msgstr "Bestandsoverdracht afsluiten"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Grijstinten"
+
+#~ msgid "XDMCP - X Remote Session"
+#~ msgstr "XDMCP - X Externe Sessie"
+
+#~ msgid "Use Client Resolution"
+#~ msgstr "Gebruik Client Resolutie"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Client"
+#~ msgstr "Client voor verbinding met extern bureaublad"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Actie"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Uit"
+
+#~ msgid "Attach to console (Windows 2003 or newer)"
+#~ msgstr "Verbind met console (Windows 2003 of nieuwer)"
+
+#~ msgid "Please install Xephyr to enable XDMCP feature"
+#~ msgstr "Installeer Xephyr om de XDMCP mogelijkheid in te schakelen"
+
+#~ msgid "Startup Path"
+#~ msgstr "Opstartlocatie"
+
+#~ msgid "Use Local Cursor"
+#~ msgstr "Gebruik Lokale Aanwijzer"
+
+#~ msgid "Startup Program"
+#~ msgstr "Opstartprogramma"
+
+#~ msgid "Share Local Printers"
+#~ msgstr "Deel Lokale Printers"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Client Naam"
+
+#~ msgid "Keyboard Mapping"
+#~ msgstr "Toetsenbord Layout"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Geluid"
+
+#~ msgid "Public Key (Automatic)"
+#~ msgstr "Publieke Sleutel (Automatisch)"
+
+#~ msgid "Toggle scrolled fullscreen mode"
+#~ msgstr "Schuifbaar volledig scherm modus"
+
+#~ msgid "Viewport Fullscreen"
+#~ msgstr "Beeld Over Volledig Scherm"
+
+#~ msgid "Toggle scrolled window mode"
+#~ msgstr "Schuifbaar venster modus"
+
+#~ msgid "Scrolled Fullscreen"
+#~ msgstr "Schuifbaar Volledig Scherm"
+
+#~ msgid "Disconnect After One Session"
+#~ msgstr "Verbreek Connectie na één Sessie"
+
+#~ msgid "Toggle viewport fullscreen mode"
+#~ msgstr "Beeld over volledig scherm modus"
+
+#~ msgid "Auto-Fit Window"
+#~ msgstr "Venster Automatisch Aanpassen"
+
+#~ msgid "Scrolled Window"
+#~ msgstr "Schuifbaar Venster"
+
+#~ msgid "Tab by Groups"
+#~ msgstr "Tab per Groep"
+
+#~ msgid "Client Certificate"
+#~ msgstr "Client Certificaat"
+
+#~ msgid "Client Key"
+#~ msgstr "Client Sleutel"
+
+#~ msgid "Save Password"
+#~ msgstr "Bewaar paswoord"
+
+#~ msgid "CA Certificate"
+#~ msgstr "CA certificaat"
+
+#~ msgid "Please install xqproxy on SSH server in order to run XDMCP over SSH"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installeer xqproxy op de SSH server om XDMCP over SSH mogelijk te maken"
+
+#~ msgid "Do Not Use Tabs"
+#~ msgstr "Geen Tabs"
+
+#~ msgid "Tab by Protocols"
+#~ msgstr "Tab per Protocol"
+
+#~ msgid "Tab All Connections"
+#~ msgstr "Tab Alle Connecties"
+
+#~ msgid "Show Quick Connect on top of the Menu"
+#~ msgstr "Toon Snel Verbinden bovenaan het Menu"
+
+#~ msgid "Hide Total Count in Group Expander"
+#~ msgstr "Verberg het Totale Aantal per Groep"
+
+#~ msgid "Scale Quality"
+#~ msgstr "Schaal Kwaliteit"
+
+#~ msgid "Tab Interface"
+#~ msgstr "Tab Gebruik"
+
+#~ msgid "Fit Window Size"
+#~ msgstr "Pas Venster Grootte Aan"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Protocol %s is not supported."
+#~ msgstr "Protocol %s wordt niet ondersteund."
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Vernieuwen"
+
+#~ msgid "Disable Clipboard Sync"
+#~ msgstr "Klembord Synchronisatie Uitschakelen"
+
+#~ msgid "Proxy Destination"
+#~ msgstr "Proxy Bestemming"
+
+#~ msgid "Disable Encryption"
+#~ msgstr "Encryptie Uitschakelen"
+
+#~ msgid "Show Remote Cursor"
+#~ msgstr "Toon Cursor op Afstand"
+
+#~ msgid "Use Window Size"
+#~ msgstr "Gebruik Venster Grootte"
+
+#~ msgid "Tunnel via Loopback Address"
+#~ msgstr "Tunnel langs Loopback Address"
+
+#~ msgid "Always Show Tabs"
+#~ msgstr "Tabbladen altijd tonen"
+
+#~ msgid "Hide Connection Toolbar"
+#~ msgstr "Verbindingswerkbalk Verbergen"
+
+#~ msgid "Save Settings When Starting the Connection"
+#~ msgstr "Instellingen Bewaren als de Verbinding Wordt Opgeslagen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Password"
+#~ msgstr "%s Wachtwoord"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming %s Connection..."
+#~ msgstr "Luisteren op Poort %i naar een Inkomende %s Connectie..."
+
+#~ msgid "Switch Tab Pages"
+#~ msgstr "Tabbladen Wisselen"
+
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "Volledig Scherm Aan / Uit"
+
+#~ msgid "Show / Hide Toolbar"
+#~ msgstr "Toon / Verberg Werkbalk"
+
+#~ msgid "Toggle Scaled Mode"
+#~ msgstr "Schaalmode Aan / Uit"
+
+#~ msgid "Host Key"
+#~ msgstr "Host Toets"
diff --git a/remmina/po/pl.po b/remmina/po/pl.po
index b6ab64436..f2fa44db6 100644
--- a/remmina/po/pl.po
+++ b/remmina/po/pl.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2008 The remmina'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remmina package.
# Jakub Tomczak <tomczak.jakub@gmail.com>, 2009
-# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010.
+# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-18 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-04 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: pl\n"
@@ -575,11 +575,11 @@ msgstr "Pełny ekran"
#: ../src/remminaprefdialog.c:62
msgid "Tab by groups"
-msgstr "Rozmieszczanie między oknami wg grupy"
+msgstr "Rozmieszczanie pomiędzy oknami według grupy"
#: ../src/remminaprefdialog.c:63
msgid "Tab by protocols"
-msgstr "Rozmieszczanie między oknami wg protokołu"
+msgstr "Rozmieszczanie pomiędzy oknami według protokołu"
#: ../src/remminaprefdialog.c:64
msgid "Tab all connections"
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Zapisywanie zmian podczas nawiązywania połączenia"
#: ../src/remminaprefdialog.c:364
msgid "Invisible floating toolbar"
-msgstr "Niewidoczny pasek narzędziowy"
+msgstr "Ukrywanie paska narzędziowego pełnego ekranu"
#: ../src/remminaprefdialog.c:377
msgid "Always show tabs"
diff --git a/remmina/po/ru.po b/remmina/po/ru.po
index 77d18b2b5..351245c33 100644
--- a/remmina/po/ru.po
+++ b/remmina/po/ru.po
@@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-15 15:28+0000\n"
-"Last-Translator: Alexander Logvinov <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 17:38+0000\n"
+"Last-Translator: jmb_kz <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-16 04:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: ru\n"
#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1
msgid "Connect to remote desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение к удалённым рабочим столам"
#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 ../src/remminamain.c:1157
#: ../src/remminaicon.c:362 ../src/remminaicon.c:363
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Быстрое подключение"
#: ../src/remminafileeditor.c:1320
#, c-format
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать '%s' как разделитель подгрупп"
#. Profile: Protocol
#: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38
@@ -337,11 +337,11 @@ msgstr ""
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:563
msgid "Viewport fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим полного экрана"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:574
msgid "Scrolled fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим полного экрана с прокруткой"
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Подключение к '%s'..."
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:202
#, c-format
msgid "Protocol plugin %s is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Плагин протокола %s не установлен."
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:240
msgid "Open Secure Shell in New Terminal..."
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Открыть защищённую оболочку SSH в новом
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:246
msgid "Open Secure File Transfer..."
-msgstr "Открыть защищённую передачу файлов (SFTP)"
+msgstr "Открыть защищённую передачу файлов (SFTP)..."
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:451
#, c-format
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: ../src/remminaabout.c:68
msgid "The GTK+ Remote Desktop Client"
-msgstr "Клиент удалённого подключения к рабочему столу"
+msgstr "Клиент удалённого подключения к рабочему столу на GTK+"
#: ../src/remminaabout.c:74
msgid "translator-credits"
@@ -666,23 +666,23 @@ msgstr "Апплет"
#: ../src/remminaprefdialog.c:498
msgid "Show new connection on top of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать \\\"Новое подключение\\\" сверху меню"
#: ../src/remminaprefdialog.c:504
msgid "Hide total count in group menu"
-msgstr ""
+msgstr "Скрыть полное количество в меню групп"
#: ../src/remminaprefdialog.c:510
msgid "Disable tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить значок в системном лотке"
#: ../src/remminaprefdialog.c:516
msgid "Start tray icon automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически включать значок в системном лотке"
#: ../src/remminaprefdialog.c:523
msgid "Minimize windows to tray"
-msgstr ""
+msgstr "Сворачивать окна в системный лоток"
#. Keyboard tab
#: ../src/remminaprefdialog.c:534
@@ -1029,3 +1029,389 @@ msgstr "Обнаружен"
#: ../src/remminaappletmenuitem.c:97
msgid "New Connection"
msgstr "Новое подключение"
+
+#~ msgid "Open a quick connection"
+#~ msgstr "Открыть быстрое подключение"
+
+#~ msgid "Quick _Connect To"
+#~ msgstr "Быстрое подключение к"
+
+#~ msgid "RDP - Windows Terminal Service"
+#~ msgstr "RDP - служба терминалов Windows"
+
+#~ msgid "VNC - Virtual Network Computing"
+#~ msgstr "VNC - виртуальное сетевое вычисление"
+
+#~ msgid "VNC - Incoming Connection"
+#~ msgstr "VNC - входящее подключение"
+
+#~ msgid "Quit Remmina"
+#~ msgstr "Выйти из программы"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Client"
+#~ msgstr "Клиент удалённого подключения к рабочему столу"
+
+#~ msgid "256 Colors"
+#~ msgstr "256 цветов"
+
+#~ msgid "High Color (15 bit)"
+#~ msgstr "High Color (15 бит)"
+
+#~ msgid "High Color (16 bit)"
+#~ msgstr "High Color (16 бит)"
+
+#~ msgid "True Color (24 bit)"
+#~ msgstr "True Color (24 бит)"
+
+#~ msgid "Poor (Fastest)"
+#~ msgstr "Плохое (самое быстрое)"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Среднее"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Хорошее"
+
+#~ msgid "Best (Slowest)"
+#~ msgstr "Лучшее (самое медленное)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нет"
+
+#~ msgid "My Home Folder"
+#~ msgstr "Мой домашний каталог"
+
+#~ msgid "System Root Folder"
+#~ msgstr "Системный каталог Root`a"
+
+#~ msgid "Use Client Resolution"
+#~ msgstr "Использовать клиентское разрешение"
+
+#~ msgid "Enable SSH Tunnel"
+#~ msgstr "Включить SSH туннель"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Same Server at Port %i"
+#~ msgstr "Этот же сервер на порту %i"
+
+#~ msgid "Character Set"
+#~ msgstr "Кодировка"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
+
+#~ msgid "Identity File"
+#~ msgstr "Файл ключа"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Домен"
+
+#~ msgid "Color Depth"
+#~ msgstr "Глубина цвета"
+
+#~ msgid "Share Folder"
+#~ msgstr "Общая папка"
+
+#~ msgid "Keyboard Mapping"
+#~ msgstr "Раскладка клавиатуры"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Имя клиента"
+
+#~ msgid "Startup Program"
+#~ msgstr "Запуск программы"
+
+#~ msgid "Startup Path"
+#~ msgstr "Путь запуска"
+
+#~ msgid "Attach to console (Windows 2003 or newer)"
+#~ msgstr "Прикрепить к консоли (Windows 2003 или новее)"
+
+#~ msgid "Enable bitmap caching"
+#~ msgstr "Включить кэширование графики"
+
+#~ msgid "Enable compression"
+#~ msgstr "Включить сжатие"
+
+#~ msgid "Advanced Arguments"
+#~ msgstr "Дополнительные аргументы"
+
+#~ msgid "Listen on Port"
+#~ msgstr "Прослушивать порт"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Качество"
+
+#~ msgid "Show remote cursor"
+#~ msgstr "Показать удалённый курсор"
+
+#~ msgid "View Only"
+#~ msgstr "Только просмотр"
+
+#~ msgid "Disable Server Input"
+#~ msgstr "Отключить ввод на сервере"
+
+#~ msgid "Horizontal Scale"
+#~ msgstr "Горизонтальный масштаб"
+
+#~ msgid "Vertical Scale"
+#~ msgstr "Вертикальный масштаб"
+
+#~ msgid "Open Chat..."
+#~ msgstr "Открыть чат..."
+
+#~ msgid "Auto-Fit Window"
+#~ msgstr "Автоподгон размера окна"
+
+#~ msgid "Scrolled Window"
+#~ msgstr "Прокручиваемое окно"
+
+#~ msgid "Toggle scrolled window mode"
+#~ msgstr "Переключить в оконный режим с прокруткой"
+
+#~ msgid "Scrolled Fullscreen"
+#~ msgstr "На весь экран с прокруткой"
+
+#~ msgid "Toggle scrolled fullscreen mode"
+#~ msgstr "Переключить в полный экран с прокруткой"
+
+#~ msgid "Viewport Fullscreen"
+#~ msgstr "Полный экран"
+
+#~ msgid "Toggle viewport fullscreen mode"
+#~ msgstr "Переключить на полный экран"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Свернуть окно"
+
+#~ msgid "VNC Password"
+#~ msgstr "Пароль VNC"
+
+#~ msgid "Unable to connect to VNC server"
+#~ msgstr "Невозможно подключиться к серверу VNC"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't convert '%s' to host address"
+#~ msgstr "Невозможно преобразовать '%s' в адрес хоста"
+
+#, c-format
+#~ msgid "VNC connection failed: %s"
+#~ msgstr "Подключение через VNC не удалось: %s"
+
+#~ msgid "Your connection has been rejected."
+#~ msgstr "Ваше подключение было отклонено."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming VNC Connection..."
+#~ msgstr "Прослушивание порта %i на входящие VNC подключения..."
+
+#~ msgid "VNC authentication failed. Trying to reconnect..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аутентификация VNC завершилась ошибкой. Пытаюсь подключиться снова..."
+
+#~ msgid "Open Connection"
+#~ msgstr "Открыть подключение"
+
+#~ msgid "Edit Settings"
+#~ msgstr "Изменить настройки"
+
+#~ msgid "Remember Last View Mode for Each Connection"
+#~ msgstr "Помнить последний режим просмотра для каждого подключения"
+
+#~ msgid "Invisible Floating Toolbar"
+#~ msgstr "Невидимая плавающая панель инструментов"
+
+#~ msgid "Double-click Action"
+#~ msgstr "Действия, предпринимаемые по двойному щелчку"
+
+#~ msgid "Default View Mode"
+#~ msgstr "Режим просмотра по умолчанию"
+
+#~ msgid "Scale Quality"
+#~ msgstr "Качество увеличения"
+
+#~ msgid "SSH Tunnel Local Port"
+#~ msgstr "Локальный порт SSH-туннеля"
+
+#~ msgid "Maximum Recent Items"
+#~ msgstr "Недавние подключения"
+
+#~ msgid "Show Quick Connect on top of the Menu"
+#~ msgstr "Показывать \"Быстрое подключение\" сверху меню"
+
+#~ msgid "Hide Total Count in Group Expander"
+#~ msgstr "Скрыть полное количество в списке групп"
+
+#~ msgid "SSH Password"
+#~ msgstr "Пароль SSH"
+
+#~ msgid "SSH Private Key Passphrase"
+#~ msgstr "Ключевая фраза закрытого ключа SSH"
+
+#, c-format
+#~ msgid "File Transfer: %s"
+#~ msgstr "Передача файла: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File transfer currently in progress.\n"
+#~ "Are you sure to quit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Осуществляется передача файла.\n"
+#~ "Вы действительно хотите выйти?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Secure File Transfer: %s"
+#~ msgstr "Безопасная передача файла: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Connecting to SFTP server '%s'..."
+#~ msgstr "Подключение к SFTP серверу %s'..."
+
+#~ msgid "Fit Window Size"
+#~ msgstr "Растянуть в размер окна"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid "Scaled Mode"
+#~ msgstr "Режим масштабирования"
+
+#~ msgid "Grab Keyboard"
+#~ msgstr "Захват клавиатуры"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Свернуть"
+
+#~ msgid "Open Connections in Separated Processes"
+#~ msgstr "Подключать в раздельных процессах"
+
+#~ msgid "Press Enter key to add new group"
+#~ msgstr "Нажмите Enter для добавления новой группы"
+
+#~ msgid "Press Enter key to add new resolution"
+#~ msgstr "Нажмите Enter для добавления нового разрешения"
+
+#~ msgid "Quit File Transfer"
+#~ msgstr "Выйти из передачи файлов"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Действие"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Оттенки серого"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Выключен"
+
+#~ msgid "Share Local Printers"
+#~ msgstr "Опубликовать локальные принтеры"
+
+#~ msgid "Please install Xephyr to enable XDMCP feature"
+#~ msgstr "Пожалуйста, установите Xephyr для поддержки XDMCP"
+
+#~ msgid "Disconnect After One Session"
+#~ msgstr "Отключаться после одной сессии"
+
+#~ msgid "Use Local Cursor"
+#~ msgstr "Использовать локальный курсор"
+
+#~ msgid "Save Password"
+#~ msgstr "Сохранить пароль"
+
+#~ msgid "CA Certificate"
+#~ msgstr "Сертификат CA"
+
+#~ msgid "Client Certificate"
+#~ msgstr "Клиентский сертификат"
+
+#~ msgid "Please install xqproxy on SSH server in order to run XDMCP over SSH"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, установите xqproxy на стороне SSH сервера для запуска XDMCP "
+#~ "через SSH"
+
+#~ msgid "Do Not Use Tabs"
+#~ msgstr "Не использовать вкладки"
+
+#~ msgid "Tab by Protocols"
+#~ msgstr "Объединять по протоколам"
+
+#~ msgid "Tab All Connections"
+#~ msgstr "Объединять все соединения"
+
+#~ msgid "Tab by Groups"
+#~ msgstr "Объединять по группам"
+
+#~ msgid "Public Key (Automatic)"
+#~ msgstr "Публичный ключ (автоматически)"
+
+#~ msgid "Client Key"
+#~ msgstr "Клиентский ключ"
+
+#~ msgid "Tab Interface"
+#~ msgstr "Режим вкладок"
+
+#~ msgid "XDMCP - X Remote Session"
+#~ msgstr "XDMCP - удалённое подключение к X-серверу"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Обновить"
+
+#~ msgid "Disable Clipboard Sync"
+#~ msgstr "Отключить синхронизацию буфера обмена"
+
+#~ msgid "Proxy Destination"
+#~ msgstr "Адрес прокси"
+
+#~ msgid "Disable Encryption"
+#~ msgstr "Отключить шифрование"
+
+#~ msgid "Show Remote Cursor"
+#~ msgstr "Показать удалённый курсор"
+
+#~ msgid "Use Window Size"
+#~ msgstr "Использовать размер окна"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Protocol %s is not supported."
+#~ msgstr "Протокол %s не поддерживается"
+
+#~ msgid "Always Show Tabs"
+#~ msgstr "Всегда показывать вкладки"
+
+#~ msgid "Hide Connection Toolbar"
+#~ msgstr "Cкрыть панель инструментов подключения"
+
+#~ msgid "Save Settings When Starting the Connection"
+#~ msgstr "Сохранить настройки при запуске подключения"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Password"
+#~ msgstr "%s пароль"
+
+#~ msgid "Switch Tab Pages"
+#~ msgstr "Переключить вкладку"
+
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "Переключить на полный экран"
+
+#~ msgid "Toggle Scaled Mode"
+#~ msgstr "Переключить в режим масштабирования"
+
+#~ msgid "Host Key"
+#~ msgstr "Host клавиша"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming %s Connection..."
+#~ msgstr "Прослушивание порта %i на входящее %s подключение..."
+
+#~ msgid "Show / Hide Toolbar"
+#~ msgstr "Показать / скрыть панель"
+
+#~ msgid "Tunnel via Loopback Address"
+#~ msgstr "Туннель через loopback адрес"
diff --git a/remmina/po/sv.po b/remmina/po/sv.po
index 05798d784..54008845e 100644
--- a/remmina/po/sv.po
+++ b/remmina/po/sv.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 08:59+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
-"<rosetta@launchpad.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:45+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Mildén <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-13 05:16+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: sv\n"
@@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Detta protokoll stödjer inte export."
#: ../src/remminamain.c:919
msgid "_Connection"
-msgstr ""
+msgstr "_Anslutning"
#: ../src/remminamain.c:920
msgid "_Edit"
@@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Tilläggsprogram"
#: ../src/remminamain.c:945
msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Webbplats"
#: ../src/remminamain.c:949
msgid "Online Wiki"
@@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "Öppna anslutning till det valda fjärrskrivbordet"
#: ../src/remminamain.c:969
msgid "Create a copy of the selected remote desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa en kopia av den valda fjärrskrivbordsfilen"
#: ../src/remminamain.c:973
msgid "Edit the selected remote desktop file"
@@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Radera den valda fjärrskrivbordsfilen"
#: ../src/remminamain.c:980
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportera"
#: ../src/remminamain.c:987
msgid "Toolbar"
@@ -501,6 +500,10 @@ msgstr ""
#: ../src/remminaabout.c:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Mikael Mildén https://launchpad.net/~mikael-milden"
#: ../src/remminaprefdialog.c:37
msgid "Open connection"
@@ -1000,3 +1003,121 @@ msgstr "Upptäckt"
#: ../src/remminaappletmenuitem.c:97
msgid "New Connection"
msgstr "Ny anslutning"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Åtgärd"
+
+#~ msgid "Open a quick connection"
+#~ msgstr "Öppna en snabbanslutning"
+
+#~ msgid "Quick _Connect To"
+#~ msgstr "_Snabbanslut till"
+
+#~ msgid "Quit Remmina"
+#~ msgstr "Avsluta Remmina"
+
+#~ msgid "Remote Desktop Client"
+#~ msgstr "Klient för fjärrskrivbord"
+
+#~ msgid "256 Colors"
+#~ msgstr "256 färger"
+
+#~ msgid "High Color (15 bit)"
+#~ msgstr "\"High Color\" (15 bitar)"
+
+#~ msgid "High Color (16 bit)"
+#~ msgstr "\"High Color\" (16 bitar)"
+
+#~ msgid "True Color (24 bit)"
+#~ msgstr "\"True Color\" (24 bitar)"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Gråskala"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medel"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bra"
+
+#~ msgid "Best (Slowest)"
+#~ msgstr "Bäst (Långsammast)"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "Use Window Size"
+#~ msgstr "Använd fönsterstorlek"
+
+#~ msgid "Use Client Resolution"
+#~ msgstr "Använd klientens upplösning"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Användarnamn"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domän"
+
+#~ msgid "Color Depth"
+#~ msgstr "Färgdjup"
+
+#~ msgid "Share Folder"
+#~ msgstr "Dela mapp"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ljud"
+
+#~ msgid "Keyboard Mapping"
+#~ msgstr "Tangentbordslayout"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Klientnamn"
+
+#~ msgid "Share Local Printers"
+#~ msgstr "Dela lokala skrivare"
+
+#~ msgid "Enable bitmap caching"
+#~ msgstr "Aktivera mellanlagring av bilder"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Kvalitet"
+
+#~ msgid "View Only"
+#~ msgstr "Visa endast"
+
+#~ msgid "Open Chat..."
+#~ msgstr "Öppna chat..."
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimera fönster"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Password"
+#~ msgstr "%s lösenord"
+
+#~ msgid "SSH Password"
+#~ msgstr "Lösenord för SSH"
+
+#~ msgid "Save Password"
+#~ msgstr "Spara lösenord"
+
+#~ msgid "Client Certificate"
+#~ msgstr "Klientcertifikat"
+
+#~ msgid "Client Key"
+#~ msgstr "Klientnyckel"
+
+#~ msgid "Edit Settings"
+#~ msgstr "Redigera inställningar"
+
+#~ msgid "Do Not Use Tabs"
+#~ msgstr "Använd inte tabbar"
+
+#~ msgid "Host Key"
+#~ msgstr "Värdnyckel"
+
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "Fullskärmsläge av/på"
+
+#~ msgid "Show / Hide Toolbar"
+#~ msgstr "Visa/dölj verktygsfält"