diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 548 |
1 files changed, 105 insertions, 443 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-03 14:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-03 16:34+0000\n" "Last-Translator: Marczis István <marczisi@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/" "remmina/hu/>\n" @@ -719,8 +719,8 @@ msgid "" "password\n" msgstr "" "Példák:\n" -"A következővel csatlakozhat egy meglévő kapcsolati profillal: Ha egy meglévő " -"kapcsolati profillal szeretne csatlakozni, használja a következőt:\n" +"Ha egy meglévő kapcsolati profillal szeretne csatlakozni, használja a " +"következőt:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" @@ -744,11 +744,12 @@ msgstr "" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" -"A felhasználónév és a jelszó frissítéséhez, valamint egy Remmina-kapcsolati " -"profil eltérő feloldási módjának beállításához használja a következőt:\n" +"A felhasználónév és jelszó frissítéséhez, valamint egy kapcsolati profil " +"eltérő felbontási módjának beállításához használja:\n" "\n" -"\tremmina --update-profile /PATH/TO/FOO.remmina --set-option username --set-" -"option resolution_mode=2 --set-option password\n" +"\techo \"username\\n" +"apassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO.remmina --set-option " +"username --set-option resolution_mode=2 --set-option password\n" #: src/remmina_public.c:347 #, c-format @@ -1264,7 +1265,6 @@ msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Nem sikerült shell-t kérni. %s" #: src/remmina_ssh.c:3133 -#, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "Nem lehetséges PTY eszköz létrehozása." @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "_Kilépés" #: src/remmina_icon.c:162 msgid "_About" -msgstr "Névjegy" +msgstr "_Névjegy" #: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 msgid "_Preferences" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Csatlakozzon távoli asztalokhoz az applet menün keresztül" #: src/remmina_icon.c:377 msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" -msgstr "StatusNotifier/Appindicator támogatás itt - \"" +msgstr "StatusNotifier/Appindicator támogatás itt - \"" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:384 @@ -1889,8 +1889,6 @@ msgid "Opening command" msgstr "Elő-parancs" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 -#, fuzzy -#| msgid "Start-up program" msgid "Start-up background program" msgstr "Induló program" @@ -2697,90 +2695,70 @@ msgid "Local serial driver" msgstr "Helyi soros port illesztőprogram" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 -#, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Soros" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 -#, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "Helyi soros útvonal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 -#, fuzzy msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, stb." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 -#, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "Helyi párhuzamos név" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 -#, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "Helyi párhuzamos eszköz" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 -#, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "Intelligens kártya neve" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 -#, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Dinamikus virtuális csatorna" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 -#, fuzzy msgid "<channel>[,<options>]" msgstr "<csatorna>[,<opciók>]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 -#, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "Statikus virtuális csatorna" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 -#, fuzzy -#| msgid "USB redirection error" msgid "TCP redirection" msgstr "TCP átirányítás" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 -#, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 -#, fuzzy -#| msgid "Remote Connection Profile" msgid "Move mouse when connection is idle" -msgstr "Új kapcsolódási profil" +msgstr "Mozgassa az egeret, ha a kapcsolat tétlen" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 -#, fuzzy msgid "Attempt to connect in assistance mode" msgstr "Csatlakozás a segítség módban" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 -#, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" -msgstr "" -"Preferálja az IPv6 AAAA rekord adatokat az IPv4 A rekord adatok helyett" +msgstr "Az IPv6 AAAA rekord előnyben részesítése az IPv4 A rekorddal szemben" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 -#, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "Nyomtatók megosztása" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 -#, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "Soros portok megosztása" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 -#, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) permisszív mód a soros portoknak" @@ -2805,7 +2783,6 @@ msgid "Use the old license workflow" msgstr "A régi licensz workflow használata" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 -#, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Letiltja a CAL-t és a hwId beállításra kerül 0-ra" @@ -2820,52 +2797,42 @@ msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Csatolás konzolhoz (Windows 2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 -#, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "Gyors útvonal kikapcsolása" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 -#, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Kiszolgálóészlelés Távoli asztal átjáró használatával" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 -#, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "Rendszer proxy beállítások használata" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 -#, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" -msgstr "Automatikus újrakapcsolódás kikapcsolása" +msgstr "Automatikus újracsatlakozás kikapcsolása" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 -#, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "Sorrend ellenőrzések lazítása" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 -#, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "Szimbólum-gyorsítótár" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 -#, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Multitranszport protokoll engedélyezése (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 -#, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Az UDP protokoll használata növelheti a teljesítményt," #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 -#, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "Használjon alap hitelesítő adatokat az átjáróhoz is" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 -#, fuzzy msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Gateway websockets támogatás engedélyezése" @@ -2877,23 +2844,19 @@ msgstr "Frissítse a képmemóriát akkor is, ha az nem látható" #: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 -#, fuzzy msgid "View only" -msgstr "Csak olvasás" +msgstr "Csak betekintés" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 -#, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Ctrl+Alt+Delete küldése" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 -#, fuzzy msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP – Távoli asztal protokoll" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 -#, fuzzy msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP – RDP fájlleíró" @@ -2902,7 +2865,6 @@ msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP – Beállítások" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 -#, fuzzy msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Kapcsolat exportálása Windows .rdp fájlformátumba" @@ -2918,38 +2880,33 @@ msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s” SSH-val" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 -#, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Fájlátvitelek" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 -#, fuzzy msgid "Transfer error" msgstr "Átviteli hiba" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 -#, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "Átvitel kész" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "A %s fájl átvitelre került" #: plugins/spice/spice_plugin.c:347 -#, fuzzy msgid "Enter SPICE password" msgstr "Adja meg a SPICE jelszót" #: plugins/spice/spice_plugin.c:394 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +#, c-format msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "Kapcsolat bontva a SPICE kiszolgálóval: „%s”." @@ -2964,12 +2921,10 @@ msgid "Connected to %s via SPICE" msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s” SPICE-on keresztül" #: plugins/spice/spice_plugin.c:411 -#, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "TLS kapcsolódási hiba." #: plugins/spice/spice_plugin.c:417 -#, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "A kapcsolat a(z) %s SPICE kiszolgálóhoz eldobásra került." @@ -2978,38 +2933,30 @@ msgid "Auto GLZ" msgstr "Automatikus képtömörítés" #: plugins/spice/spice_plugin.c:649 -#, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "Auto LZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:662 -#, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" -msgstr "" -"Tiltja le a videó átfedést, ha a videók nem jelennek meg megfelelően.\n" +msgstr "Tiltja le a videó átfedést, ha a videók nem jelennek meg megfelelően.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:687 -#, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "TLS titkosítás használata" #: plugins/spice/spice_plugin.c:688 -#, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "Kiszolgáló CA tanúsítvány" #: plugins/spice/spice_plugin.c:706 -#, fuzzy -#| msgid "Prefered video codec" msgid "Preferred video codec" -msgstr "Beállítás" +msgstr "Előnyben részesített videokodek" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Kiszolgálóbemenet letiltása" #: plugins/spice/spice_plugin.c:710 -#, fuzzy msgid "Preferred image compression" msgstr "Előnyben részesített képtömörítés" @@ -3019,32 +2966,26 @@ msgid "No clipboard sync" msgstr "Vágólap-szinkronizálás kikapcsolása" #: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 -#, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "Hangcsatorna engedélyezése" #: plugins/spice/spice_plugin.c:716 -#, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "Intelligens kártya megosztása" #: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 -#, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Válassza ki az átirányítandó USB eszközöket" #: plugins/spice/spice_plugin.c:739 -#, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE – Egyszerű protokoll független számítási környezetekhez" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 -#, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 -#, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "USB átirányítási hiba" @@ -3057,42 +2998,39 @@ msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Adja meg a VNC hitelesítési adatokat" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Nem lehet csatlakozni a VNC-kiszolgálóhoz" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "A(z) „%s” kiszolgálócímmé alakítása sikertelen" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "A VNC-kapcsolódás sikertelen: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 -#, fuzzy msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Kapcsolódás visszautasítva." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "A VNC szerver egy ismeretlen autentikációs metódust kért. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 -#, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Próbálja meg újra a titkosítás engedélyezése után ebben a profilban." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connected to %s via VNC" msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s” VNC-n keresztül" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s:%d” VNC-n keresztül" @@ -3102,7 +3040,6 @@ msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "Kapcsolat bontva: %s:%d, VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 -#, fuzzy msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" @@ -3114,15 +3051,14 @@ msgid "" msgstr "" "Csatlakozzon a VNC-hez egy átjátszó segítségével:\n" " - ID:123456789.\n" -" - Az ismétlő mezőbe az ismétlő IP-jét és portját kell beírni, pl:\n" +" - Az átjátszó mezőbe az átjátszó IP-jét és portját kell beírni, pl:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " - A távoli VNC-kiszolgálóról a következőhöz csatlakozik\n" -" az ismétlőhöz, például az x11vnc segítségével:\n" -" 123456789+10.10.10.10.12:5500: x11vnc -connect " -"repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" +" az átjátszóhoz, például az x11vnc segítségével:\n" +" 123456789+10.10.10.10.12:5500: x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10." +"10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 -#, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" @@ -3178,9 +3114,8 @@ msgstr "" "corre rre raw\"-ra állítja" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 -#, fuzzy msgid "Repeater" -msgstr "Ismétlő" +msgstr "Átjátszó" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 msgid "Listen on port" @@ -3205,17 +3140,14 @@ msgstr "" "megszüntetésében" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 -#, fuzzy msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "Távoli csengetési üzenetek figyelmen kívül hagyása" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 -#, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "A helyi interakció megakadályozása a kiszolgálón" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 -#, fuzzy msgid "Show remote cursor" msgstr "Távoli kurzor megjelenítése" @@ -3224,7 +3156,6 @@ msgid "Turn off encryption" msgstr "TLS titkosítás használata" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 -#, fuzzy msgid "Open Chat…" msgstr "Csevegés megnyitása…" @@ -3249,42 +3180,34 @@ msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Adja meg a WWW hitelesítési adatokat" #: plugins/www/www_plugin.c:907 -#, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:907 -#, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "http://cim vagy https://cim" #: plugins/www/www_plugin.c:924 -#, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Felhasználóügynök" #: plugins/www/www_plugin.c:925 -#, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: plugins/www/www_plugin.c:925 -#, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "például: https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:926 -#, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "Java támogatás bekapcsolása" #: plugins/www/www_plugin.c:927 -#, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Finom görgetés bekapcsolása" #: plugins/www/www_plugin.c:928 -#, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Térbeli navigáció bekapcsolása" @@ -3293,27 +3216,22 @@ msgid "Turn on plugin support" msgstr "Bővítmény támogatás bekapcsolása" #: plugins/www/www_plugin.c:932 -#, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "WebGL támogatás bekapcsolása" #: plugins/www/www_plugin.c:934 -#, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "HTML5 audió támogatás bekapcsolása" #: plugins/www/www_plugin.c:935 -#, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "TLS hibák figyelmen kívül hagyása" #: plugins/www/www_plugin.c:938 -#, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Web Inspector bekapcsolása" #: plugins/exec/exec_plugin.c:167 -#, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Nem adott meg végrehajtandó parancsot" @@ -3326,12 +3244,10 @@ msgstr "" "Biztos, hogy folytatja?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:297 -#, fuzzy msgid "Command" msgstr "Parancs" #: plugins/exec/exec_plugin.c:298 -#, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "Aszinkron végrehajtás" @@ -3340,22 +3256,19 @@ msgid "Kill process on disconnect" msgstr "A folyamat befejezése a kapcsolat leválasztásakor" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 -#, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Parancs futtatása" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 -#, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Szia világ!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 -#, fuzzy msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" -msgstr "Biztonságos jelszó tárolás a GNOME kulcsátolóban" +msgstr "Biztonságos jelszó tárolás a GNOME kulcstárban" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" @@ -3379,8 +3292,7 @@ msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Transfer error" +#, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Belső hiba: %s" @@ -3390,60 +3302,46 @@ msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "A 'custom_data' paraméter nem inicializált!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 -#, fuzzy msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "Törött `DialogData`! Megszakítás…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 -#, fuzzy msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "Nem lehet lekérdezni a `DialogData`-t! Megszakítás…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 -#, fuzzy -#| msgid "Display" msgid "X Display" -msgstr "Kijelző" +msgstr "X Kijelző" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 -#, fuzzy msgid "Status" msgstr "Státusz" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 -#, fuzzy -#| msgid "Permission" msgid "Session ID" msgstr "Munkamenet azonosítója" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 -#, fuzzy msgid "Create date" msgstr "Létrehozás dátuma" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 -#, fuzzy msgid "Suspended since" msgstr "Felfüggesztve, mivel" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 -#, fuzzy msgid "Agent PID" msgstr "Ügynök PID" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 -#, fuzzy -#| msgid "Username" msgid "Hostname" -msgstr "Kiszolgáló" +msgstr "Hosztnév" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 -#, fuzzy msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 -#, fuzzy msgid "Graphic port" msgstr "Grafikus port" @@ -3456,12 +3354,10 @@ msgid "SSHFS port" msgstr "SSHFS - port" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 -#, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Látható" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "" "Nem sikerült érvényes `DialogData` vagy `sessions_list` adatot lekérni! " @@ -3469,22 +3365,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 -#, fuzzy -#| msgid "Terminate" msgid "_Terminate" -msgstr "Bezárás" +msgstr "_Megszakítás" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 -#, fuzzy -#| msgid "Resume" msgid "_Resume" msgstr "_Újra" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "Új" +msgstr "_Új" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. @@ -3498,7 +3389,6 @@ msgid "Unknown property '%i'" msgstr "Ismeretlen ingatlan „%i”" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 -#, fuzzy msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "Nem találta a munkamenetválasztó párbeszédpanel GtkTreeView gyermekét." @@ -3511,7 +3401,6 @@ msgstr "" "egyet meg kell adni." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 -#, fuzzy msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." @@ -3531,37 +3420,30 @@ msgstr "" "kiválasztva." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 -#, fuzzy msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "Nem sikerült kitölteni a 'GtkTreeIter'-t." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 -#, fuzzy msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "az 'argv' paraméter 'NULL'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 -#, fuzzy msgid "parameter 'error' is 'NULL'." -msgstr "a 'error' paraméter 'NULL'." +msgstr "az 'error' paraméter 'NULL'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 -#, fuzzy msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "az 'env' paraméter vagy érvénytelen vagy nem inicializált." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 -#, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "Elindította a PyHoca-CLI-t a következő argumentumokkal:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 -#, fuzzy msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." -msgstr "" -"A szükséges PyHoca-CLI folyamat internetkapcsolati problémába ütközött." +msgstr "A szükséges PyHoca-CLI folyamat internetkapcsolati problémába ütközött." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, c-format @@ -3573,14 +3455,14 @@ msgstr "" "%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" "Ismeretlen hiba lépett fel a PyHoca-CLI indítása közben. Kilépési kód: %i" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" @@ -3589,9 +3471,8 @@ msgstr "" "Hiba: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 -#, fuzzy msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." -msgstr "az 'env' paraméter vagy érvénytelen vagy nem inicializált." +msgstr "Sem az 'útvonal', sem a 'dialógus' paraméterek nincsenek inicializálva." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" @@ -3599,8 +3480,6 @@ msgstr "GtkTreePath „path” nincs ilyen sor!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 -#, fuzzy -#| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "'Érvénytelen kapcsolati adatok.'" @@ -3618,26 +3497,24 @@ msgstr "" "%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 -#, fuzzy msgid "An error occured." msgstr "Hiba történt." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 -#, fuzzy msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." msgstr "" "Nem tudta megkapni a munkamenet azonosítóját a munkamenetválasztó " "párbeszédpanelből." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "Munkamenet folytatása: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Terminating session: '%s'" -msgstr "Munkamenet folytatása: '%s'" +msgstr "Munkamenet befejezése: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format @@ -3645,36 +3522,31 @@ msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "Kapcsolat bontva: %s:%d, X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 -#, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "" "A PyHoca-CLI váratlanul kilépett. Ez a kapcsolat mostantól lezárásra kerül." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 -#, fuzzy msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" -"A szükséges 'pyhoca-cli' gyermekfolyamat váratlanul leállt.\n" -"Kérjük, ellenőrizze a profil beállításait és a PyHoca-CLI kimenetét az " -"esetleges hibák miatt. Győződjön meg arról is, hogy a távoli szerver " -"elérhető." +"A szükséges gyermekfolyamat „pyhoca-cli” váratlanul leállt.\n" +"Kérjük, ellenőrizze a profilbeállításokat és a PyHoca-CLI kimenetét az " +"esetleges hibákért. Győződjön meg arról is, hogy a távoli kiszolgáló " +"elérhető, és a megfelelő hitelesítő adatokat használja." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 -#, fuzzy msgid "Can't save empty username!" msgstr "Nem lehet üres felhasználónevet menteni!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 -#, fuzzy msgid "Could not save new credentials." msgstr "Nem sikerült új hitelesítő adatokat menteni." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 -#, fuzzy msgid "" "Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " "not set." @@ -3700,8 +3572,6 @@ msgstr "" "bejelentkezés érdekében." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 -#, fuzzy -#| msgid "Enter NX authentication credentials" msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "X2Go hitelesítő adatok megadása" @@ -3710,7 +3580,6 @@ msgid "Authentication cancelled. Aborting…" msgstr "A hitelesítés megszakítva. Megszakítás…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 -#, fuzzy msgid "" "Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " "a new session now." @@ -3719,64 +3588,53 @@ msgstr "" "Most új munkamenetet hoz létre." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 -#, fuzzy msgid "Could not allocate enough memory!" -msgstr "Nem tudott elég memóriát allokálni!" +msgstr "Nem tudott elég memóriát lefoglalni!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "Már létező X2Go munkamenetet találtunk azonosítóval: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 -#, fuzzy msgid "Suspended" -msgstr "Felfüggesztve, mivel" +msgstr "Felfüggesztve" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 -#, fuzzy msgid "Running" msgstr "Fut" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 -#, fuzzy -#| msgid "Terminate" msgid "Terminated" -msgstr "Véget ért" +msgstr "Megszakítva" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 -#, fuzzy msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." -msgstr "" -"Nem talált munkamenetet a távoli gépen. Most új munkamenetet hoz létre." +msgstr "Nem talált munkamenetet a távoli gépen. Most új munkamenetet hoz létre." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a file to upload" msgid "Choose a session to resume:" msgstr "Válasszon ki egy munkamenetet a folytatáshoz:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 -#, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "Várja, hogy a felhasználó kiválasszon egy munkamenetet…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 -#, fuzzy msgid "No session was selected. Creating a new one." -msgstr "Nem volt kiválasztva semmilyen munkamenet. Új ülés létrehozása." +msgstr "Nem volt kiválasztva munkamenet. Egy új létrehozása." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" -msgstr "Nem kritikus hiba történt: %s" +msgstr "Egy nem kritikus hiba történt: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "" "A felhasználó úgy döntött, hogy folytatja a munkamenetet az alábbi " @@ -3784,12 +3642,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "A '%s' munkamenet folytatása…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 -#, fuzzy msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" "A DPI-beállítás nem megengedett. Kérjük, állítsa be a profilbeállításokban." @@ -3799,19 +3656,15 @@ msgid "Could not start X2Go session…" msgstr "Nem sikerült elindítani az X2Go munkamenetet…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 -#, fuzzy -#| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session." msgstr "Nem sikerült elindítani az X2Go munkamenetet." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not start SSH session. %s" +#, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "Nem tudta elindítani a PyHoca-CLI-t (%i): '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 -#, fuzzy msgid "" "Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " @@ -3822,7 +3675,6 @@ msgstr "" "funkciót fogunk használni." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 -#, fuzzy msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." @@ -3831,12 +3683,11 @@ msgstr "" "korlátozott funkciókészletet használ." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 -#, fuzzy msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "A következő PyHoca-CLI parancssori funkciókat hívta le:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "Elérhető funkció[%i]: '%s''" @@ -3846,28 +3697,22 @@ msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s:%d” X2Go-n keresztül" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 -#, fuzzy -#| msgid "Could not open channel. %s" msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "Nem sikerült megnyitni az X11 DISPLAY-t." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 -#, fuzzy msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "Várom az X2Go Agent ablakának megjelenését…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 -#, fuzzy msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "Várjuk, hogy a PyHoca-CLI megjelenítse a munkamenet ablakát…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 -#, fuzzy msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "Nem jelent meg az X2Go munkamenet ablak. Valami elromlott…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 -#, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "RemminaProtocolWidget* gp 'NULL'!" @@ -3878,7 +3723,6 @@ msgstr "" "Az %s protokoll nem érhető el, mivel a GtkSocket csak X.org alatt működik" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 -#, fuzzy msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "" "Nem sikerült inicializálni a pthread-et. Visszalépés a nem szálas üzemmódba…" @@ -3903,7 +3747,7 @@ msgstr "%sés '%s'" #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s'%s' " @@ -3911,142 +3755,113 @@ msgstr "%s'%s' " #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s'%s', " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 -#, fuzzy msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "Érvénytelen érvényesítési adatok a ProtocolSettings tömbben!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 -#, fuzzy msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "A ProtocolSettings tömb érvényesítési adatai érvénytelenek!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 -#, fuzzy msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "A 'kulcs' vagy 'érték' paraméterek 'NULL'!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "A megengedett értékek a következők: %s." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "Az egyetlen megengedett érték az \"%s\"." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 -#, fuzzy msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "Az alsó határérték nem érvényes egész szám!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 -#, fuzzy msgid "The lower limit is too high!" msgstr "Az alsó határ túl magas!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 -#, fuzzy msgid "The lower limit is too low!" msgstr "Az alsó határ túl alacsony!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 -#, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." msgstr "Valami ismeretlen dolog romlott el." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 -#, fuzzy msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "" "Kérjük, ellenőrizze a RemminaProtocolSetting tömböt az esetleges hibák miatt." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 -#, fuzzy msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "A felső határérték nem érvényes egész szám!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 -#, fuzzy msgid "The upper limit is too high!" msgstr "A felső határ túl magas!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 -#, fuzzy msgid "The upper limit is too low!" msgstr "A felső határ túl alacsony!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 -#, fuzzy msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "A bemenet nem érvényes egész szám!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "A bemenetnek egy %i és %i közötti számnak kell lennie." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 -#, fuzzy -#| msgid "Start-up program" msgid "Startup program" msgstr "Induló program" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 -#, fuzzy msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" -msgstr "" -"Melyik parancsot kell végrehajtani az X2Go munkamenet létrehozása után?" +msgstr "Melyik parancsot kell végrehajtani az X2Go munkamenet létrehozása után?" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "Billentyűzetelrendezés (automatikus)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "Billentyűzet típusa (automatikus)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 -#, fuzzy -#| msgid "Turn on Java support" msgid "Audio support" msgstr "Hangtámogatás" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 -#, fuzzy msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "Az X2Go szerver hangrendszere (alapértelmezett: 'pulse')." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 -#, fuzzy -#| msgid "USB redirection error" msgid "Clipboard direction" msgstr "Vágólap iránya" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 -#, fuzzy msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "" "Melyik irányba másolja a vágólap tartalmát? (alapértelmezett: 'mindkettő')." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 -#, fuzzy -#| msgid "Resolution" msgid "DPI resolution" msgstr "DPI felbontás" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 -#, fuzzy msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." @@ -4055,8 +3870,6 @@ msgstr "" "20 és 400 között kell lennie." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 -#, fuzzy -#| msgid "SSH private key passphrase" msgid "Your private key" msgstr "SSH privát kulcsfájl" @@ -4065,7 +3878,6 @@ msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "X2Go plugin betöltve." #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 -#, fuzzy msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "X2Go - X2Go munkamenet indítása" @@ -4074,104 +3886,76 @@ msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "Remmina VNC bővítmény GNOME és KVM számára" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Authentication type" +#, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "Nem támogatott hitelesítési típus %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Authentication type" +#, c-format msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Hitelesítési hiba: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 -#, fuzzy -#| msgid "Use system proxy settings" msgid "Use server settings" msgstr "Kiszolgáló beállítások használata" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 -#, fuzzy -#| msgid "True colour (24 bit)" msgid "True colour (24 bits)" msgstr "24 bites színmélység" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 -#, fuzzy -#| msgid "High colour (16 bit)" msgid "High colour (16 bits)" msgstr "16 bites színmélység" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 -#, fuzzy -#| msgid "High colour (16 bit)" msgid "Low colour (8 bits)" -msgstr "Alacsony szín (8 bit)" +msgstr "Alacsony színmélység (8 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 -#, fuzzy -#| msgid "True colour (24 bit)" msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Ultra alacsony szín (3 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 -#, fuzzy -#| msgid "Enter VNC password" msgid "VNC password" msgstr "VNC jelszó" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 -#, fuzzy -#| msgid "SSH compression" msgid "Use JPEG Compression" -msgstr "JPEG tömörítés használata" +msgstr "Használjon JPEG tömörítést" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Lehet, hogy ez nem minden VNC-kiszolgálón működik" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 -#, fuzzy msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "GTK-VNC hibakeresés engedélyezése" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 -#, fuzzy -#| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "Megosztott kapcsolat" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 -#, fuzzy msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" -"Ha a kiszolgáló úgy próbálja megosztani az asztalt, hogy más kliensek " -"csatlakoztatva maradnak, akkor" +"A kiszolgálónak meg kell próbálnia megosztani az asztalt, és fenn kell " +"tartania a meglévő kapcsolatokat" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 -#, fuzzy -#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "Ctrl+Alt+Delete küldése" +msgstr "Ctrl+Alt+_Delete küldése" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 -#, fuzzy -#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace küldése" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 -#, fuzzy -#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "Ctrl+Alt+_F1 küldése" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 -#, fuzzy -#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "Ctrl+Alt+_F2 küldése" @@ -4216,23 +4000,19 @@ msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "Ctrl+Alt+_F12 küldése" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 -#, fuzzy msgid "Reboot remote host" -msgstr "Távoli állomás újraindítása" +msgstr "Távoli állomás újraindítása (reboot)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 -#, fuzzy msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "Távoli állomás alaphelyzetbe állítása (hard reboot)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 -#, fuzzy -#| msgid "Show remote cursor" msgid "Shutdown remote host" msgstr "Távoli állomás leállítása" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" @@ -4241,17 +4021,14 @@ msgstr "" "Elfogadja a meghívást?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 -#, fuzzy msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Felkérés asztal megosztására" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 -#, fuzzy msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy – Asztalmegosztás" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 -#, fuzzy msgid "" "<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" "\n" @@ -4295,7 +4072,6 @@ msgstr "" "Remmina beállításokban módosíthatja." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 -#, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "A Remmina-profilok tárolási helyének módosítása" @@ -4304,42 +4080,34 @@ msgid "<big>Snap settings</big>" msgstr "<big>Vegyen részt benne</big>" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 -#, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne mutassa ezt többé ez az üzenetet" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 -#, fuzzy msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 -#, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "Előző előfordulás keresése" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 -#, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "Következő előfordulás keresése" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 -#, fuzzy msgid "Toggle search options" -msgstr "Keresési beállítások be- és bekapcsolása" +msgstr "Keresési beállítások be- és kikapcsolása" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 -#, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "_Kis- és nagybetű érzékeny" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 -#, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "Csak _egész szóra keres" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 -#, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "Egyezés _szabályos kifejezésként" @@ -4454,7 +4222,6 @@ msgid "Verify password" msgstr "Jelszó megerősítése" #: data/ui/remmina_news.glade:75 -#, fuzzy msgid "" "<big><b>The news are turned off</b></big>\n" "\n" @@ -4485,12 +4252,11 @@ msgstr "" "\n" "<span>\n" "<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " -"kiadási napló\"><i>Látogassa meg a weboldalt a kiadási napló elolvasásához</" -"i></a>.\n" +"kiadási napló\"><i>Látogassa meg a weboldalt a kiadási napló " +"elolvasásához</i></a>.\n" "</span>" #: data/ui/remmina_news.glade:130 -#, fuzzy msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Használja alapértelmezett távoli asztal kliensként" @@ -4499,15 +4265,13 @@ msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: data/ui/remmina_news.glade:143 -#, fuzzy msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "" -"Engedélyezés a Remmina számára, hogy automatikusa megnyissa az .rdp és ." +"Engedélyezés a Remmina számára, hogy automatikusan megnyissa az .rdp és ." "remmina fájlokat." #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:157 -#, fuzzy msgid "" "Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " "site\">remmina.org</a> (*)" @@ -4520,14 +4284,12 @@ msgid "Receives updated news from remmina.org" msgstr "Friss híreket kap innen: remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:182 -#, fuzzy msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" msgstr "" "* A statisztika és/vagy hírek engedélyezésével hozzájárul az adat " "olvasásához és küldéséhez a remmina.org címről/címre" #: data/ui/remmina_news.glade:205 -#, fuzzy msgid "<big>Take part</big>" msgstr "<big>Vegyen részt benne</big>" @@ -4549,12 +4311,10 @@ msgstr "" "</span>\n" #: data/ui/remmina_news.glade:251 -#, fuzzy msgid "<big>Contribute</big>" -msgstr "<big>Járulj hozzá</big>" +msgstr "<big>Járuljon hozzá</big>" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 -#, fuzzy msgid "Choose a new key" msgstr "Válasszon új gombot" @@ -4563,12 +4323,10 @@ msgid "Allow key modifiers" msgstr "Kulcsmódosítók engedélyezése" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 -#, fuzzy msgid "Please press the new key…" msgstr "Nyomja meg az új gombot…" #: data/ui/remmina_main.glade:36 -#, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Keresősáv megjelenítése vagy elrejtése" @@ -4577,29 +4335,24 @@ msgid "Add a new connection profile" msgstr "Új kapcsolódási profil hozzáadása" #: data/ui/remmina_main.glade:48 -#, fuzzy msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Váltás csoportosítottról lista nézetre" #: data/ui/remmina_main.glade:80 -#, fuzzy msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "" "Válassza ki a melyik protokollt használja a gyors csatlakozás eszköztárral." #: data/ui/remmina_main.glade:98 -#, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "Keresési szöveg vagy szerver név/IP cím a \"Gyors kapcsolódás\"-hoz" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 -#, fuzzy msgid "Server name or IP address" msgstr "Kiszolgálónév vagy IP-cím" #: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 #: data/ui/remmina_preferences.glade:426 -#, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Tisztítás" @@ -4746,7 +4499,6 @@ msgid "Screenshot filenames" msgstr "Képernyőkép fájlnevek" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 -#, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" @@ -4783,7 +4535,6 @@ msgid "Remember last view mode" msgstr "Utolsó megtekintési mód megjegyzése" #: data/ui/remmina_preferences.glade:345 -#, fuzzy msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." @@ -4792,13 +4543,11 @@ msgstr "" "karakterekkel." #: data/ui/remmina_preferences.glade:349 -#, fuzzy msgid "Template for profile filenames" msgstr "Sablon a profil fájlnevekhez" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 -#, fuzzy msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" @@ -4807,7 +4556,7 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"%G Csoport név (a slash konvertálásra kerül - automatikusan)\n" +"%G Csoport neve (a perjelek \\/ kötőjelekké alakulnak -)\n" "%P Protokoll név\n" "%N Kapcsolat név\n" "%h Kiszolgáló név/IP\n" @@ -4827,18 +4576,14 @@ msgid "Confirm before closing multiple tabs" msgstr "Megerősítés több lap bezárása előtt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:500 -#, fuzzy -#| msgid "Quality settings" msgid "General" msgstr "Általános beállítások" #: data/ui/remmina_preferences.glade:525 -#, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "Mindig jelenítse meg a lapokat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:541 -#, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Eszköztár elrejtése a többlapos felületen" @@ -4847,12 +4592,10 @@ msgid "Default view" msgstr "Alapértelmezett nézetmód" #: data/ui/remmina_preferences.glade:576 -#, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: data/ui/remmina_preferences.glade:577 -#, fuzzy msgid "Scrolled window" msgstr "Görgetett ablak" @@ -4867,7 +4610,6 @@ msgid "Tabs grouping" msgstr "Lapok csoportosítása" #: data/ui/remmina_preferences.glade:607 -#, fuzzy msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" @@ -4876,27 +4618,22 @@ msgid "By protocol" msgstr "Protokoll szerint" #: data/ui/remmina_preferences.glade:609 -#, fuzzy msgid "Per connection" msgstr "Kapcsolatonként" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 -#, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Teljes képernyő a kapcsolati ablakéval megegyező kijelzőn" #: data/ui/remmina_preferences.glade:644 -#, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "Bepillantás" #: data/ui/remmina_preferences.glade:645 -#, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: data/ui/remmina_preferences.glade:662 -#, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Eszköztár láthatósága teljes képernyő esetén" @@ -4905,12 +4642,10 @@ msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Keresősáv elrejtése a főablakban" #: data/ui/remmina_preferences.glade:688 -#, fuzzy msgid "Prefer dark theme" msgstr "Inkább sötét téma" #: data/ui/remmina_preferences.glade:692 -#, fuzzy msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." @@ -4919,9 +4654,8 @@ msgstr "" "konfigurált téma helyett." #: data/ui/remmina_preferences.glade:705 -#, fuzzy msgid "Always show notes" -msgstr "Mindig jelenítse meg a lapokat" +msgstr "Mindig mutasson tippeket" #: data/ui/remmina_preferences.glade:709 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." @@ -4929,13 +4663,10 @@ msgstr "" "Oszlop hozzáadása a kapcsolattal kapcsolatos megjegyzések megjelenítéséhez." #: data/ui/remmina_preferences.glade:729 -#, fuzzy -#| msgid "Grab all keyboard events" msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "\"Minden billentyűzet esemény rögzítése\" állapotszín" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 -#, fuzzy msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " @@ -4946,14 +4677,11 @@ msgstr "" "háttérszínét (teljes képernyőn)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 -#, fuzzy -#| msgid "Grab all keyboard events" msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "" "\"Minden billentyűzetesemény rögzítése\" állapotszín engedélyezése/letiltása" #: data/ui/remmina_preferences.glade:820 -#, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Kinézet" @@ -4962,64 +4690,51 @@ msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Új kapcsolat megjelenítése a menü tetején" #: data/ui/remmina_preferences.glade:865 -#, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Összesen érték elrejtése a csoport menüben" #: data/ui/remmina_preferences.glade:883 -#, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "Nincs tálca ikon" #: data/ui/remmina_preferences.glade:902 -#, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Indítás a tálcán a felhasználó bejelentkezésekor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:933 -#, fuzzy msgid "Applet" msgstr "Kisalkalmazás" #: data/ui/remmina_preferences.glade:965 -#, fuzzy msgid "Host key" msgstr "Gazda billentyű" #: data/ui/remmina_preferences.glade:997 -#, fuzzy msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Teljes képernyős mód be/ki" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 -#, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "Ablak automatikus kitöltése" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 -#, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" -msgstr "Alkalmaz/átméretezés eltávolítása" +msgstr "Méretezés alkalmazása/eltávolítása" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 -#, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "Billentyűzet megragadása" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 -#, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Eszköztár megjelenítése/elrejtése" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 -#, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "Csak megtekintési mód" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 -#, fuzzy -#| msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgid "Send clipboard as keystrokes" msgstr "Vágólap tartalmának billentyűleütésként történő elküldése" @@ -5028,76 +4743,63 @@ msgid "Send-clipboard" msgstr "Vágólap küldése" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 -#, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 -#, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "Helyi SSH port" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 -#, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "~/.ssh/config feldolgozása" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 -#, fuzzy msgid "No logging at all" msgstr "Egyáltalán nincs naplózás" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 -#, fuzzy msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Ritka feltételek vagy figyelmeztetések" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 -#, fuzzy msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "API-elérhető belépési pontok" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 -#, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Alacsony szintű protokoll infó, csomag szint" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 -#, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "Funkcióba belépés és kilépés" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 -#, fuzzy msgid "SSH log level" -msgstr "SSH naplózási szint" +msgstr "SSH log szint" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 -#, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" -"Másodpercek, ameddig a kapcsolatnak tétlennek kell lennie, hogy a TCP " -"keepalive kéréseket küldjön." +"Másodpercek, ameddig a kapcsolatnak tétlennek kell lennie, mielőtt elküldené " +"a TCP fenntartó kéréseket küldjön." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 -#, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." -msgstr "Az egyes keepalive kérések közötti másodpercek." +msgstr "Az egyes fenntartó kérések közötti másodpercek." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 -#, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" -"Az elküldött TCP keepalive kérések száma, mielőtt a kapcsolat eldobásra " +"Az elküldött TCP fenntartó kérések száma, mielőtt a kapcsolat eldobásra " "kerül." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 -#, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." @@ -5106,7 +4808,6 @@ msgstr "" "kapcsolat kényszerítetten bezárásra kerül." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 -#, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "SSH beállítások" @@ -5125,14 +4826,12 @@ msgstr "" "behatolását." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 -#, fuzzy msgid "Remmina password" -msgstr "Felhasználó jelszava" +msgstr "Remmina jelszó" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 -#, fuzzy msgid "Use secret key authentication for some widgets" -msgstr "Használjon titkos kulcs hitelesítés néhány modulhoz" +msgstr "Használjon titkos kulcsú hitelesítést egyes widgetekhez" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 msgid "Valid for" @@ -5147,15 +4846,16 @@ msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "időtúllépés másodpercben (alapértelmezett 300)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 -#, fuzzy msgid "Enter your Remmina password to connect" -msgstr "Biztonságos jelszótárolás a KWallet-ben" +msgstr "Adja meg Remmina jelszavát a csatlakozáshoz" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 -#, fuzzy msgid "Require to connect" -msgstr "Biztonságos jelszótárolás a KWallet-ben" +msgstr "" +"A csatlakozáshoz szükséges a Remmina jelszó megkövetelése a csatlakozás " +"előtt, a Remmina jelszó a mester/fő jelszó, amely a Remmina jogosulatlan " +"használat elleni védelmére szolgál. Csatlakozás szükséges" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" @@ -5169,21 +4869,17 @@ msgid "Require to modify" msgstr "Módosítás szükséges" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 -#, fuzzy msgid "Enter your Remmina password to view passwords" -msgstr "Biztonságos jelszótárolás a KWallet-ben" +msgstr "Adja meg Remmina jelszavát a jelszavak megtekintéséhez" #. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 -#, fuzzy msgid "Require to view passwords" -msgstr "Állítson be új jelszót" +msgstr "A jelszavak megtekintéséhez szükséges" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 -#, fuzzy -#| msgid "File encryption" msgid "Encryption" -msgstr "Fájl titkosítás" +msgstr "Titkosítás" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 msgid "" @@ -5218,9 +4914,8 @@ msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "Érzékeny (+1 GiB, ~2014 CPU)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 -#, fuzzy msgid "Auditing log" -msgstr "Beállítások szerkesztése" +msgstr "Ellenőrzési napló" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" @@ -5231,28 +4926,22 @@ msgid "Trust all certificates" msgstr "Bízzon minden tanúsítványban" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 -#, fuzzy msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 -#, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Terminál betűkészlete" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 -#, fuzzy msgid "Scrollback lines" -msgstr "Mentett sorok" +msgstr "Visszagörgetett sorok" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 -#, fuzzy -#| msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgid "Shortcuts for copying and pasting" -msgstr "Másolás és beillesztés gyorsbillentyűk" +msgstr "Gyorsbillentyűk másoláshoz és beillesztéshez" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 -#, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "Összes gyorsbillentyű kiválasztása" @@ -5262,17 +4951,14 @@ msgstr "Összes gyorsbillentyű kiválasztása" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 -#, fuzzy msgid "(Host key+)" msgstr "(Host billentyű+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 -#, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "Rendszer alapértelmezett betűkészletének használata" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 -#, fuzzy msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." @@ -5285,37 +4971,32 @@ msgid "Show bold text in bright colors" msgstr "Félkövér betűk jelölése világos színnel" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 -#, fuzzy msgid "Colour theme" -msgstr "Színséma betöltése" +msgstr "Színséma" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 -#, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Válasszon színsémafájlt. Az előre telepített témák általában az /usr/share/" -"remmina/theme könyvtárban találhatók. Lásd https://github.com/mbadolato/" -"iTerm2-Color-Schemes a további részletekért." +"remmina/theme könyvtárban találhatók. Lásd \n" +" a további részletekért.\n" +"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes a további részletekért.." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 -#, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Válasszon egy terminál színező fájlt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 -#, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "Világos színek" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 -#, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "Válasszon egy világosfekete színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 -#, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "Válasszon egy világos vörös színt" @@ -5324,96 +5005,77 @@ msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Válasszon egy világoszöld színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 -#, fuzzy msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Válasszon egy világos sárga színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 -#, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Válasszon egy világos kék színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 -#, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Válasszon egy világos magenta színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 -#, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Válasszon egy világos cián színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 -#, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "Válasszon egy világos fehér színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 -#, fuzzy msgid "Pick a black colour" msgstr "Válasszon egy fekete színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 -#, fuzzy msgid "Pick a red colour" msgstr "Válasszon egy vörös színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 -#, fuzzy msgid "Pick a green colour" msgstr "Válasszon egy zöld színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 -#, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Válasszon egy sárga színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 -#, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "Válasszon egy kék színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 -#, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Válasszon egy magenta színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 -#, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Válasszon egy cián színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 -#, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "Válasszon egy fehér színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 -#, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "Normál színek" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 -#, fuzzy msgid "Cursor colour" msgstr "Kurzor színe" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 -#, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "Háttérszín" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 -#, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "Előtér szín" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 -#, fuzzy -#| msgid "Increase font size" msgid "Increase and decrease font size" msgstr "Betűméret növelése és csökkentése" |