# Catalan translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Joan Montané , 2019, 2020. # Adolfo Jayme Barrientos , 2019. # anonymous , 2019. # Allan Nordhøy , 2019, 2020. # Aroa Taha , 2019. # Ecron , 2020. # Antenore Gatta , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-19 11:55+0000\n" "Last-Translator: Antenore Gatta \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Martirj https://launchpad.net/~marti-reig\n" " oriolsbd https://launchpad.net/~oriolsbd\n" " Ecron (Artur V.) https://hosted.weblate.org/user/Ecron/" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Descobert" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Connexió nova" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Xat amb %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Envia" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Esborra" #: src/remmina_icon.c:139 msgid "Open Main Window" msgstr "Obre la finestra principal" #: src/remmina_icon.c:144 src/rcw.c:2260 data/ui/remmina_main.glade:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/remmina_icon.c:159 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Activa el descobriment de serveis" #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:500 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539 msgid "Remmina Applet" msgstr "Miniaplicació del Remmina" #: src/remmina_icon.c:359 src/remmina_icon.c:541 #, fuzzy msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Connecta amb escriptoris remots mitjançant el menú de la miniaplicació" #: src/remmina_icon.c:480 src/remmina_icon.c:481 src/remmina_main.c:1228 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Client d’escriptori remot Remmina" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "Maj +" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl +" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "Alt +" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "Súper +" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "Hiper +" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "Meta +" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:388 msgid "Choose download location" msgstr "Trieu la ubicació de la baixada" #: src/remmina_ftp_client.c:528 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Segur que voleu suprimir els fitxers seleccionats del servidor?" #: src/remmina_ftp_client.c:585 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Seleccioneu un fitxer a pujar" #: src/remmina_ftp_client.c:592 #, fuzzy msgid "Upload folder" msgstr "Carpeta de pujada" #: src/remmina_ftp_client.c:648 src/remmina_ftp_client.c:770 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Baixa" #: src/remmina_ftp_client.c:655 src/remmina_ftp_client.c:781 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Puja" #: src/remmina_ftp_client.c:662 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Home" msgstr "Inici" #: src/remmina_ftp_client.c:751 msgid "Go to home folder" msgstr "Vés a la carpeta d'inici" #: src/remmina_ftp_client.c:756 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: src/remmina_ftp_client.c:758 msgid "Go to parent folder" msgstr "Vés a la carpeta superior" #: src/remmina_ftp_client.c:763 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1913 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2087 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "Actualitza la carpeta actual" #: src/remmina_ftp_client.c:772 #, fuzzy msgid "Download from server" msgstr "Baixa del servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:783 #, fuzzy msgid "Upload to server" msgstr "Puja al servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:293 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/remmina_ftp_client.c:792 msgid "Delete files on server" msgstr "Suprimeix fitxers del servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:903 src/remmina_ftp_client.c:972 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: src/remmina_ftp_client.c:916 src/remmina_ftp_client.c:1001 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/remmina_ftp_client.c:924 msgid "User" msgstr "Usuari" #: src/remmina_ftp_client.c:930 src/remmina_file_editor.c:1481 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:557 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/remmina_ftp_client.c:936 msgid "Permission" msgstr "Permisos" #: src/remmina_ftp_client.c:988 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1974 msgid "Remote" msgstr "Remot" #: src/remmina_ftp_client.c:995 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1970 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_string_list.glade:8 #: data/ui/remmina_string_list.glade:9 data/ui/remmina_string_list.glade:63 #: data/ui/remmina_news.glade:28 data/ui/remmina_preferences.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:34 data/ui/remmina_preferences.glade:60 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "No" #: src/remmina_message_panel.c:330 src/remmina_sftp_plugin.c:323 #: src/remmina_file_editor.c:918 src/remmina_ssh_plugin.c:1020 #: plugins/nx/nx_plugin.c:718 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1856 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1876 plugins/www/www_plugin.c:871 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2019 data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2021 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Domini" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Desa la contrasenya" #: src/remmina_message_panel.c:452 src/remmina_message_panel.c:621 #: src/remmina_file_editor.c:162 src/remmina_plugin_manager.c:447 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:943 src/remmina_file_editor.c:161 #: src/remmina_file_editor.c:370 src/remmina_file_editor.c:1331 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Introduïu els fitxers d'autenticació de certificats" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "Fitxer de certificat CA" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "Fitxer CRL CA" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "Fitxer de certificat de client" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "Clau de certificat de client" #: src/remmina_sftp_plugin.c:291 src/remmina_sftp_plugin.c:324 #: src/remmina_file_editor.c:927 src/remmina_protocol_widget.c:1424 #: src/remmina_protocol_widget.c:1443 src/remmina_ssh_plugin.c:921 #: plugins/www/www_plugin.c:872 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2020 #: data/ui/remmina_mpc.glade:236 data/ui/remmina_unlock.glade:116 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1533 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: src/remmina_sftp_plugin.c:292 src/remmina_file_editor.c:362 #: src/remmina_file_editor.c:369 src/remmina_ssh_plugin.c:922 msgid "SSH identity file" msgstr "Fitxer d'identitat SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:293 src/remmina_ssh_plugin.c:923 msgid "SSH agent" msgstr "Agent SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:294 src/remmina_file_editor.c:940 #: src/remmina_ssh_plugin.c:924 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Clau pública (automàtic)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:925 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:304 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers ocults" #: src/remmina_sftp_plugin.c:306 msgid "Overwrite all" msgstr "Sobreescriu-ho tot" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 src/remmina_ssh_plugin.c:1022 msgid "Authentication type" msgstr "Tipus d'autenticació" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 src/remmina_ssh_plugin.c:1023 #: plugins/nx/nx_plugin.c:717 msgid "Identity file" msgstr "Fitxer d’identitat" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_file_editor.c:949 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1024 msgid "Password to unlock private key" msgstr "Contrasenya per a desblocar la clau privada" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_ssh_plugin.c:1054 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Ordre del servidor intermediari SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:337 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transferència segura de fitxers" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 msgid "Show 'About'" msgstr "Mostra «Quant a»" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 msgid "" "Connect to desktop described in file (.remmina or type supported by plugin)" msgstr "" "Connecta a l'escriptori descrit en el fitxer (.remina o un tipus compatible " "amb el connector)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" "Edita la connexió de l'escriptori descrita en el fitxer (.remmina o un tipus " "compatible amb el connector)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Inicia en mode quiosc" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 msgid "Create new connection profile" msgstr "Crea un perfil de connexió" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Show preferences" msgstr "Mostra les preferències" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Run a plugin" msgstr "Executa un connector" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:101 msgid "Quit" msgstr "Surt" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Utilitza el nom predefinit del servidor (per a --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Utilitza el protocol predefinit (per a --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Start in tray" msgstr "Inicia a la safata" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 msgid "Show the application version" msgstr "Mostra la versió de l’aplicació" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Mostra la versió de l’aplicació i dels connectors" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Modifica el perfil de la connexió (requereix --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 #, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Estableix una o més configuracions de perfil, per a utilitzar-les amb --" "update-profile" #: src/remmina_public.c:639 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Introduïu les dades en format «ampladaxaltura»." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: «%s»." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» al servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»." #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s». %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s» al servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s» al servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s» al servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "No s'ha pogut llegir des de la carpeta. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Segur que voleu cancel·lar la transferència en curs?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s». %s" #: src/remmina_sftp_client.c:938 msgid "The file exists already" msgstr "El fitxer ja existeix" #: src/remmina_sftp_client.c:941 msgid "Resume" msgstr "Reprèn" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: src/remmina_sftp_client.c:960 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "El fitxer següent ja existeix a la carpeta de destinació:" #: src/remmina_file_editor.c:74 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port" msgstr "" "Formats compatibles\n" "* servidor\n" "* servidor:port\n" "* [servidor]:port" #: src/remmina_file_editor.c:81 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• ordre en arguments de CAMÍ %h\n" "• /camí/a/enlloc -opcions %h %u\n" "• %h es substitueix pel nom del servidor\n" "• %t es substitueix pel nom del servidor SSH\n" "• %u es substitueix pel nom d'usuari\n" "• %U es substitueix pel nom d'usuari SSH\n" "• %p es substitueix pel nom del perfil del Remmina\n" "• %g es substitueix pel nom del perfil del grupo del Remmina\n" "• %d es substitueix per la data i hora local en format ISO8601\n" "No l'executeu al rerefons si voleu que l'ordre s'executi abans que es faci " "la connexió.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:95 msgid "" "Supported formats\n" "• :port\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port\n" "• username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" "Formats admesos\n" "* :port\n" "* servidor\n" "* servidor:port\n" "* [servidor]:port\n" "* nomdusuari@servidor:port (només per al protocol SSH)" #: src/remmina_file_editor.c:159 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Trieu un servidor d’escriptori remot" #: src/remmina_file_editor.c:371 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: src/remmina_file_editor.c:408 src/remmina_file_editor.c:883 #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 data/ui/remmina_main.glade:571 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/remmina_file_editor.c:432 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Exploreu la xarxa per a trobar un servidor %s" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucions" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Configura les resolucions disponibles" #: src/remmina_file_editor.c:533 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: src/remmina_file_editor.c:540 msgid "Use initial window size" msgstr "Usa la mida de finestra inicial" #: src/remmina_file_editor.c:544 msgid "Use client resolution" msgstr "Utilitza la resolució del client" #: src/remmina_file_editor.c:555 src/remmina_file_editor.c:864 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/remmina_file_editor.c:741 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Distribució del teclat" #: src/remmina_file_editor.c:839 msgid "SSH Tunnel" msgstr "Túnel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:840 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Activa el túnel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:847 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Túnel a través d'una adreça de bucle tancat" #: src/remmina_file_editor.c:856 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "El mateix servidor en el port %i" #: src/remmina_file_editor.c:902 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2050 msgid "Startup path" msgstr "Camí d’inici" #: src/remmina_file_editor.c:911 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autenticació SSH" #: src/remmina_file_editor.c:921 msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "Agent SSH (automàtic)" #: src/remmina_file_editor.c:1017 #, fuzzy msgid "Autostart this profile" msgstr "Activa l'«inici automàtic» en aquest perfil" #: src/remmina_file_editor.c:1025 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: src/remmina_file_editor.c:1031 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/remmina_file_editor.c:1036 msgid "Autostart" msgstr "Inici automàtic" #: src/remmina_file_editor.c:1259 msgid "Default settings saved." msgstr "S’han desat els paràmetres predeterminats." #: src/remmina_file_editor.c:1329 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Preferències de l’escriptori remot" #: src/remmina_file_editor.c:1335 msgid "Save as Default" msgstr "Desa com a predeterminat" #: src/remmina_file_editor.c:1336 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Usa la configuració actual com a predeterminada per a tots els perfils de " "connexió nous" #: src/remmina_file_editor.c:1339 src/remmina_main.c:981 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: src/remmina_file_editor.c:1344 data/ui/remmina_main.glade:256 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: src/remmina_file_editor.c:1347 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Desa i connecta" #: src/remmina_file_editor.c:1456 src/remmina_plugin_manager.c:465 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_main.glade:535 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/remmina_file_editor.c:1470 msgid "Quick Connect" msgstr "Connexió ràpida" #: src/remmina_file_editor.c:1494 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Utilitza «%s» com a delimitador de subgrups" #: src/remmina_file_editor.c:1499 src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/remmina_file_editor.c:1513 #, fuzzy msgid "Pre-command" msgstr "Ordre prèvia" #: src/remmina_file_editor.c:1527 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1531 #, fuzzy msgid "Post-command" msgstr "Ordre posterior" #: src/remmina_file_editor.c:1545 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1596 src/remmina_file_editor.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»." #: src/remmina_pref_dialog.c:132 msgid "Recent lists cleared." msgstr "S’ha esborrat la llista dels recents." #: src/remmina_pref_dialog.c:143 src/rcw.c:1880 #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259 msgid "Keystrokes" msgstr "Pulsacions de tecles" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Configura les pulsacions de tecles" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:443 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "Per a usar la contrasenya mestra cal el libsodium >= 1.9.0" #: src/rcw.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Segur que voleu tancar %i connexions actives a la finestra actual?" #: src/rcw.c:1356 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Pantalla completa" #: src/rcw.c:1364 data/ui/remmina_preferences.glade:586 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Pantalla completa amb desplaçament" #: src/rcw.c:1449 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Conserva la relació d'aspecte en canviar d'escala" #: src/rcw.c:1457 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Omple la finestra del client en canviar d'escala" #: src/rcw.c:1999 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" "Desactiva l'escalat per a evitar distorsions de les captures de pantalla." #: src/rcw.c:2059 plugins/www/www_plugin.c:840 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" #: src/rcw.c:2136 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Canvia la mida de la finestra perquè s’ajusti a la resolució remota" #: src/rcw.c:2147 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" #: src/rcw.c:2192 data/ui/remmina_preferences.glade:930 msgid "Switch tab pages" msgstr "Canvia entre pestanyes" #: src/rcw.c:2206 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Commuta l'actualització dinàmica de resolució" #: src/rcw.c:2216 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Canvia el mode d’escalat" #: src/rcw.c:2251 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Captura tots els esdeveniments del teclat" #: src/rcw.c:2268 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Eines" #: src/rcw.c:2269 data/ui/remmina_main.glade:303 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: src/rcw.c:2281 msgid "Duplicate current connection" msgstr "Duplica la connexió actual" #: src/rcw.c:2292 data/ui/remmina_preferences.glade:1124 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1134 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/rcw.c:2300 data/ui/remmina_preferences.glade:1033 msgid "Minimize window" msgstr "Minimitza la finestra" #: src/rcw.c:2309 data/ui/remmina_preferences.glade:1064 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: src/rcw.c:3859 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "El fitxer %s és malmès, no es pot llegir o no s’ha trobat." #: src/rcw.c:4023 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "Atenció: aquest connector requereix GtkSocket, però no és disponible." #: src/remmina_exec.c:321 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "El connector %s no està registrat." #: src/remmina_main.c:649 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "%i element en total." msgstr[1] "%i elements en total." #: src/remmina_main.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir «%s»?" #: src/remmina_main.c:931 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "No s’ha pogut importar:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:958 data/ui/remmina_main.glade:380 msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/remmina_main.c:988 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Aquest protocol no admet l’exportació." #: src/remmina_main.c:1230 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Quiosc Remmina" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "S'estan restablint les contrasenyes, espereu…" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "" "El modificador de contrasenyes múltiples requereix un connector de " "discreció.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "" "El modificador de contrasenyes múltiples requereix un servei de discreció.\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "S'ha canviat %d contrasenya." msgstr[1] "S'han canviat %d contrasenyes." #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Tool" msgstr "Eina" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Preference" msgstr "Preferència" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/remmina_plugin_manager.c:447 data/ui/remmina_main.glade:420 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: src/remmina_plugin_manager.c:471 plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/remmina_plugin_manager.c:477 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/remmina_plugin_manager.c:483 msgid "Version" msgstr "Versió" #: src/remmina_protocol_widget.c:275 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Connecta a través de SSH des d’un terminal nou" #: src/remmina_protocol_widget.c:281 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Obre una transferència SFTP…" #: src/remmina_protocol_widget.c:309 msgid "Executing external commands…" msgstr "S'estan executant ordres externes…" #: src/remmina_protocol_widget.c:316 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\"…" msgstr "S’està connectant a «%s»…" #: src/remmina_protocol_widget.c:745 src/remmina_protocol_widget.c:863 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" msgstr "S’està connectant a «%s» a través de SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "S’està esperant una connexió SSH entrant al port %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:978 #, c-format msgid "The \"%s\" command is not available on the SSH server." msgstr "L’ordre «%s» no es troba disponible al servidor SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:982 #, c-format msgid "Could not run the \"%s\" command on the SSH server (status = %i)." msgstr "No s’ha pogut executar l’ordre «%s» al servidor SSH (estat = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:990 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "No s’ha pogut executar l’ordre. %s" #: src/remmina_protocol_widget.c:1058 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "S’està connectant a «%s» mitjançant SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1442 #, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Escriviu el nom d'usuari SSH i la contrasenya." #: src/remmina_protocol_widget.c:1498 msgid "Certificate details:" msgstr "Detalls del certificat:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1499 src/remmina_protocol_widget.c:1520 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1500 src/remmina_protocol_widget.c:1521 msgid "Issuer:" msgstr "Emissor:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1501 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empremta digital:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1502 msgid "Accept certificate?" msgstr "Voleu acceptar el certificat?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1519 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "El certificat ha canviat! Detalls:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1522 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Empremta anterior:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1523 msgid "New fingerprint:" msgstr "Empremta nova:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1524 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Voleu acceptar el certificat modificat?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1666 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "S’està escoltant al port %i una connexió d’entrada %s…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1691 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Ha fallat l’autenticació. S’està intentant reconnectar…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1770 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Primer instal·leu el connector del protocol %s." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:213 src/remmina_ssh.c:407 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "No s'ha pogut autenticar amb la contrasenya SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:234 src/remmina_ssh.c:260 src/remmina_ssh.c:269 #: src/remmina_ssh.c:417 src/remmina_ssh.c:430 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "No s'ha pogut autenticar amb la clau pública SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:235 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Encara no s'ha definit el fitxer de la clau SSH." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:246 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "No es pot importar la clau pública SHH. %s" #: src/remmina_ssh.c:255 msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." msgstr "La contrasenya SSH és buida, i no ho hauria de ser." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:289 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" "No s'ha pogut autenticar de manera automàtica amb la clau pública SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:307 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" msgstr "" "No s'ha pogut autenticar amb la clau pública SSH utilitzant l'agent SHH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "No s'ha pogut autenticar amb el SSH del Kerberos/GSSAPI. %s" #: src/remmina_ssh.c:357 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "La clau pública SSH ha canviat!" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:509 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la clau pública SSH del servidor. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:516 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la clau pública SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:524 #, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "" "No s'ha pogut recuperar la suma de verificació de la clau pública SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:537 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Es desconeix el servei. L’empremta digital de la clau pública és:" #: src/remmina_ssh.c:539 src/remmina_ssh.c:545 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Confieu en la clau pública nova?" #: src/remmina_ssh.c:542 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "ATENCIÓ: El servidor ha canviat la seva clau pública. Això significa que, o " "esteu sota un atac,\n" "o l’administrador ha canviat la clau. L’empremta digital de la clau pública " "nova és:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:567 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "No s’ha pogut verificar la llista d’amfitrions SSH coneguts. %s" #: src/remmina_ssh.c:576 msgid "SSH password" msgstr "Contrasenya SSH" #: src/remmina_ssh.c:583 src/remmina_ssh.c:621 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Contrasenya de la clau privada SSH" #: src/remmina_ssh.c:588 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Credencials del túnel SSH" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 plugins/nx/nx_plugin.c:202 msgid "SSH credentials" msgstr "Credencials SSH" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:792 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "No s'ha pogut començar la sessió SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1173 src/remmina_ssh.c:1236 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "No s'ha pogut crear el canal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1184 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al túnel SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1251 src/remmina_ssh.c:1876 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el canal. %s" #: src/remmina_ssh.c:1257 #, c-format msgid "Could not run %s on SSH server." msgstr "No s'ha pogut executar %s al servidor SSH." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1295 src/remmina_ssh.c:1316 src/remmina_ssh.c:1325 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "No s'ha pogut demanar el reenviament del port. %s" #: src/remmina_ssh.c:1360 msgid "The server did not respond." msgstr "El servidor no ha respost." #: src/remmina_ssh.c:1403 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "No s'ha pogut connectar al port local %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1453 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "No s'ha pogut escriure en el canal SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1460 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "No s’ha pogut llegir el sòcol de recepció del túnel. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1480 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "No s'ha pogut sondar el canal SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el canal SSH d'una manera no blocant. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1506 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "No s’ha pogut enviar dades al sòcol de recepció del túnel. %s" #: src/remmina_ssh.c:1608 msgid "Assign a destination port." msgstr "Assigna un port de destinació." #: src/remmina_ssh.c:1615 msgid "Could not create socket." msgstr "No s’ha pogut crear el sòcol." #: src/remmina_ssh.c:1625 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "No s’ha pogut vincular el sòcol del servidor al port local." #: src/remmina_ssh.c:1631 msgid "Could not listen to local port." msgstr "No s'ha pogut escoltar el port local." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1641 src/remmina_ssh.c:1658 src/remmina_ssh.c:1675 #: src/remmina_ssh.c:1693 msgid "Could not start pthread." msgstr "No s'ha pogut iniciar el pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1786 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "No s’ha pogut crear la sessió SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1791 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "No s'ha pogut començar la sessió SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "No s'ha pogut demanar el shell. %s" #: src/remmina_ssh.c:1999 msgid "Could not create PTY device." msgstr "No s'ha pogut crear el dispositiu PTY." #: src/remmina_ssh_plugin.c:442 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:459 msgid "Terminal content saved in" msgstr "El contingut del terminal s'ha desat a" #: src/remmina_ssh_plugin.c:513 msgid "Select All (Host + A)" msgstr "Selecciona-ho tot (Amfitrió + A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:514 msgid "Copy (host + C)" msgstr "Copia (Amfitrió + C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:515 msgid "Paste (host + V)" msgstr "Enganxa (Amfitrió + V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:516 msgid "Save session to file" msgstr "Desa la sessió al fitxer" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 data/ui/remmina_main.glade:273 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "_Select all" msgstr "_Selecciona-ho tot" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1021 plugins/nx/nx_plugin.c:719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1857 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1877 #: plugins/spice/spice_plugin.c:437 msgid "User password" msgstr "Contrasenya de l'usuari" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1025 plugins/nx/nx_plugin.c:722 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2049 msgid "Startup program" msgstr "Programa d’inici" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1030 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" msgstr "" "El nom del fitxer pot utilitzar els espais reservats següents:\n" "\n" " • %h se substitueix amb el nom del servidor.\n" " • %t se substitueix amb el nom del servidor SSH.\n" " • %u se substitueix amb el nom d'usuari.\n" " • %U se substitueix amb el nom d'usuari SSH.\n" " • %p se substitueix amb el nom del perfil del Remmina.\n" " • %g se substitueix amb el nom del perfil del grup del Remmina.\n" " • %d se substitueix amb la data local en format iso8601.\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1052 msgid "Terminal color scheme" msgstr "Esquema de color del terminal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1053 msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1055 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Algoritmes KEX (intercanvi de claus)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1056 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Xifrat simètric entre client i servidor" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1057 msgid "Preferred server host key types" msgstr "Tipus de clau preferides del servidor amfitrió" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1058 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Carpeta per al registre de la sessió SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Nom de fitxer del registre de la sessió SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1060 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Registra la sessió SSH en sortir del Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1061 msgid "Audible terminal bell" msgstr "Timbre audible del terminal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1062 msgid "SSH compression" msgstr "Compressió SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1063 msgid "Don't remember passwords" msgstr "No recordis les contrasenyes" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1064 msgid "Strict host key checking" msgstr "Comprovació estricta de la clau de l'amfitrió" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1078 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Shell segur" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Hola, món!" #: plugins/nx/nx_plugin.c:205 msgid "Password for private SSH key" msgstr "" #: plugins/nx/nx_plugin.c:364 #, fuzzy msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "Introduïu les credencials d'autenticació" #: plugins/nx/nx_plugin.c:605 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 #, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "" "El protocol «%s» no està disponible perquè el GtkSocket només funciona amb " "l’X.org." #: plugins/nx/nx_plugin.c:698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1839 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:269 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1959 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Baixa (la més ràpida)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:699 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1838 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:271 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1960 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: plugins/nx/nx_plugin.c:700 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1837 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:273 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1961 msgid "Good" msgstr "Bona" #: plugins/nx/nx_plugin.c:701 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1836 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:275 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1962 msgid "Best (slowest)" msgstr "La millor (la més lenta)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:721 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2039 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: plugins/nx/nx_plugin.c:737 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 #: plugins/spice/spice_plugin.c:455 plugins/spice/spice_plugin.c:471 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Inhabilita la sincronització del porta-retalls" #: plugins/nx/nx_plugin.c:738 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898 msgid "Disable encryption" msgstr "Inhabilita el xifrat" #: plugins/nx/nx_plugin.c:739 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 msgid "Use local cursor" msgstr "Utilitza el cursor local" #: plugins/nx/nx_plugin.c:740 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 #: plugins/www/www_plugin.c:896 plugins/spice/spice_plugin.c:456 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2069 #, fuzzy msgid "Forget passwords after use" msgstr "No hi ha emmagatzematge de contrasenyes" #: plugins/nx/nx_plugin.c:748 msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgstr "" #: plugins/nx/nx_plugin.c:758 msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - Tecnologia NX" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 msgid "Terminating…" msgstr "S’està finalitzant…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "NX sessions on %s" msgstr "Hi ha sessions NX a %s" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "Inicia" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "Finalitza" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "Visualització" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "Estat" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:751 msgid "Enter VNC password" msgstr "Introduïu la contrasenya VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:804 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Introduïu les credencials d'autenticació VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:907 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "No s’ha pogut connectar al servidor VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:908 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "No s’ha pogut convertir «%s» a una adreça de l'amfitrió" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:909 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Ha fallat la connexió VNC: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:910 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "S’ha rebutjat la vostra connexió." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "El servidor VNC ha demanat un mètode d'autenticació desconegut. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Torneu a provar-ho en activar el xifratge en aquest perfil." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1827 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Color real (32 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1828 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Color alt (16 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1829 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 colors (8 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1858 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 msgid "Color depth" msgstr "Profunditat de color" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1875 msgid "Listen on port" msgstr "Escolta pel port" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 msgid "Show remote cursor" msgstr "Mostra el cursor remot" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1896 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 #: plugins/spice/spice_plugin.c:460 plugins/spice/spice_plugin.c:469 msgid "View only" msgstr "Només visualitza" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1912 msgid "Disable server input" msgstr "Inhabilita l’entrada del servidor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1914 msgid "Open Chat…" msgstr "Obre el xat…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1915 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 #: plugins/spice/spice_plugin.c:472 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2090 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Connector del navegador web del Remmina" #: plugins/www/www_plugin.c:97 msgid "File downloaded" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:566 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Introduïu les credencials d'autenticació WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://adreça o https://adreça" #: plugins/www/www_plugin.c:887 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Agent d'usuari" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "Proxy URL" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:889 msgid "Turn on Java support" msgstr "Activa la compatibilitat amb Java" #: plugins/www/www_plugin.c:890 #, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Activa el desplaçament suau" #: plugins/www/www_plugin.c:891 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Activa la navegació espacial" #: plugins/www/www_plugin.c:892 msgid "Turn on plugin support" msgstr "Activa la compatibilitat amb connectors" #: plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Activa la compatibilitat amb WebGL" #: plugins/www/www_plugin.c:894 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Activa la compatibilitat amb l'àudio HTML5" #: plugins/www/www_plugin.c:895 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Ignora els errors del TLS" #: plugins/www/www_plugin.c:898 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Activa l'inspector web" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97 msgid "Ran out of available local X display numbers." msgstr "" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 #, fuzzy msgid "256 colours" msgstr "256 colors" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 #, fuzzy msgid "High colour (16 bit)" msgstr "Alta qualitat (16 bits)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 #, fuzzy msgid "True colour (24 bit)" msgstr "Color real (24 bits)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2023 #, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "Profunditat de color" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 #, fuzzy msgid "Disconnect after first session" msgstr "Desconnecta després de cada sessió" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373 #, fuzzy msgid "Listen for TCP connections" msgstr "Connexió nova" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - Sessió X remota" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina simple terminal" msgstr "Miniaplicació del Remmina" #: plugins/st/st_plugin.c:237 msgid "Terminal Emulator" msgstr "" #: plugins/st/st_plugin.c:238 msgid "Command to be executed" msgstr "" #: plugins/st/st_plugin.c:253 msgid "Detached window" msgstr "" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 #, fuzzy msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Emmagatzematge segur de contrasenyes al KDE Wallet" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "Executa una ordre" #: plugins/exec/exec_plugin.c:158 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "No heu establit cap ordre per a executar-se" #: plugins/exec/exec_plugin.c:204 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Atenció: Executar una ordre de manera síncrona podria fer que el Remmina no " "respongués.\n" "Segur que voleu continuar?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:264 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: plugins/exec/exec_plugin.c:265 msgid "Asynchronous execution" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "Transferències de fitxers" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "Ha finalitzat la transferència" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "S’ha transferit el fitxer %s" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:239 #, fuzzy msgid "Enter SPICE password" msgstr "Contrasenya SSH" #: plugins/spice/spice_plugin.c:274 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "S'ha desconnectat del servidor SPICE «%s»." #: plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:296 #, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "No s’ha pogut connectar al servidor RDP %s." #: plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" msgstr "Utilitza el xifratge TLS" #: plugins/spice/spice_plugin.c:439 msgid "Server CA certificate" msgstr "Certificat CA del servidor" #: plugins/spice/spice_plugin.c:440 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2024 msgid "Share folder" msgstr "Comparteix una carpeta" #: plugins/spice/spice_plugin.c:457 msgid "Enable audio channel" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:458 plugins/spice/spice_plugin.c:470 msgid "Resize guest to match window size" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:459 msgid "Share smart card" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:482 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Compartició d’escriptori" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "En/na %s vol compartir el seu escriptori.\n" "Accepteu la invitació?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Invitació de compartició de l’escriptori" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:186 #, fuzzy msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Emmagatzematge segur de contrasenyes al clauer del GNOME" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposició del teclat" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Utilitza la disposició del teclat del client" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453 msgid "Quality settings" msgstr "Configuració de qualitat" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons d’escriptori" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "Arrossega la finestra" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "Animació del menú" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "Ombra del cursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "Parpelleig del cursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "Suavització de la lletra" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:522 msgid "Composition" msgstr "Composició" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Remote scale factor" msgstr "Factor d’escala remot" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "% de factor d’escala d’escriptori" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556 msgid "Device scale factor %" msgstr "% de factor d’escala de dispositiu" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Desktop orientation" msgstr "Orientació de l’escriptori" #: plugins/rdp/rdp_event.c:302 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Intent de reconnexió %d de %d…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:579 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Introduïu les credencials d'autenticació" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:641 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Introduïu les credencials d'autenticació" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account locked out." msgstr "" "No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" "S'ha blocat el compte." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account expired." msgstr "" "No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" "El compte ha vençut." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Password expired." msgstr "" "No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" "La contrasenya ha vençut." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account disabled." msgstr "" "No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" "S'ha desactivat el compte." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1559 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account restricted." msgstr "" "No s'ha pogut accedir al servidor RDP «%s».\n" "S'ha restringit el compte." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1575 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Change user password before connecting." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor RDP «%s»." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut trobar l'adreça del servidor RDP «%s»." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1587 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server. Check \"Security " "protocol negotiation\" \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor RDP «%s»." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "No s’ha pogut connectar al servidor RDP «%s»." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1602 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1605 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " "does not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1612 #, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1617 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\\%s\" access due to " "policy." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "No s’ha pogut connectar al servidor RDP %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1944 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1945 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1946 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1947 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1948 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Color real (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1949 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Color real (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1950 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Alt color (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1951 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Alt color (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1952 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 colors (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1969 data/ui/remmina_preferences.glade:658 msgid "Off" msgstr "Desactiva" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1971 msgid "Local - low quality" msgstr "Local - qualitat baixa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1972 msgid "Local - medium quality" msgstr "Local - qualitat mitjana" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1973 msgid "Local - high quality" msgstr "Local - qualitat alta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1981 msgid "Automatically negotiate" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1982 #, fuzzy msgid "NLA protocol security" msgstr "Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1983 #, fuzzy msgid "TLS protocol security" msgstr "Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1984 #, fuzzy msgid "RDP protocol security" msgstr "Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1985 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1998 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2001 msgid "" "Used i.a. by terminal services in smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(), " "SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2040 msgid "Sound" msgstr "So" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2041 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2042 msgid "Gateway transport type" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2043 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Preferències de l’escriptori remot" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2044 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Preferències de l’escriptori remot" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2045 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Preferències de l’escriptori remot" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2046 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Preferències de l’escriptori remot" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2047 msgid "Client name" msgstr "Nom del client" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2048 #, fuzzy msgid "Client build" msgstr "Nom del client" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2051 msgid "Load balance info" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 msgid "Override printer drivers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 msgid "Local serial name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 msgid "Local serial driver" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 msgid "Serial" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "Local serial path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2056 msgid "Local parallel name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2057 msgid "Local parallel device" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2058 msgid "Name of smart card" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2059 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2060 msgid "Share printers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2061 msgid "Share serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2062 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2063 msgid "Share parallel ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2064 msgid "Share a smart card" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2065 msgid "Redirect local microphone" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2066 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Inhabilita la sincronització del porta-retalls" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2067 msgid "Ignore certificate" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2070 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Adjunta a la consola (Windows 2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2071 msgid "Turn off fast-path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2072 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2074 msgid "Use system proxy settings" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2076 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2077 msgid "Relax order checks" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2078 msgid "Glyph cache" msgstr "Memòria cau de glifs" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2103 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protocol d'escriptori remot" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2126 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - Tractament de fitxers amb RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2141 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferències" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exporta la connexió en el format de Windows .rdp" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "Criteris de selecció" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmació de contrasenya" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 #, fuzzy msgid "Set new password" msgstr "Desa la contrasenya" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grup" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Domini o nom d’usuari" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 msgid "_Remove" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 data/ui/remmina_key_chooser.glade:53 #: data/ui/remmina_spinner.glade:29 msgid "button" msgstr "botó" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46 msgid "" "It seems that Remmina is running on your system as a SNAP package. To enable " "access to some important features, like password saving in your keyring and " "RDP printer sharing, please open your software center and give the " "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82 msgid "Do not show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "Desbloca el Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 data/ui/remmina_preferences.glade:1435 msgid "Master password" msgstr "Contrasenya mestra" #: data/ui/remmina_main.glade:35 #, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Mostra la barra de cerca" #: data/ui/remmina_main.glade:41 #, fuzzy msgid "Add a new connection profile" msgstr "Crea un perfil de connexió nou" #: data/ui/remmina_main.glade:47 msgid "Show the Remmina changelog." msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:53 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:70 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Client" msgstr "Client d’escriptori remot Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:78 msgid "New connection profile" msgstr "Perfil nou de connexió" #: data/ui/remmina_main.glade:90 msgid "Show search bar" msgstr "Mostra la barra de cerca" #: data/ui/remmina_main.glade:123 #, fuzzy msgid "Remmina main menu" msgstr "Carpeta de dades del Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:130 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: data/ui/remmina_main.glade:144 msgid "Toggle view" msgstr "Commuta la visualització" #: data/ui/remmina_main.glade:175 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:193 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" "cerqueu una cadena o un nom de servidor/adreça IP per a una connexió ràpida" #: data/ui/remmina_main.glade:197 data/ui/remmina_main.glade:199 msgid "Server name or IP address" msgstr "Nom de servidor o adreça IP" #: data/ui/remmina_main.glade:198 data/ui/remmina_main.glade:200 #: data/ui/remmina_preferences.glade:214 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: data/ui/remmina_main.glade:283 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: data/ui/remmina_main.glade:313 msgid "Collapse all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:323 msgid "Expand all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:360 msgid "Multi password changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:370 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" #: data/ui/remmina_main.glade:390 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: data/ui/remmina_main.glade:400 msgid "News" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:410 #, fuzzy msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Fes del Remmina el client d’escriptori remot predeterminat" #: data/ui/remmina_main.glade:437 msgid "Homepage" msgstr "Lloc web" #: data/ui/remmina_main.glade:447 msgid "Donations" msgstr "Donatius" #: data/ui/remmina_main.glade:457 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:467 #, fuzzy msgid "Community" msgstr "Comunitat a la xarxa" #: data/ui/remmina_main.glade:491 data/ui/remmina_about.glade:30 msgid "About" msgstr "Quant a" #: data/ui/remmina_main.glade:585 msgid "Plugin" msgstr "Connector" #: data/ui/remmina_main.glade:599 msgid "Last used" msgstr "Darrer ús" #: data/ui/remmina_news.glade:108 #, fuzzy msgid "" "Send anonymous statistics" msgstr "" "Envia estadístiques anònimes a remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:120 #, fuzzy msgid "Send anonymous statistics" msgstr "Envia estadístiques a remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:134 #, fuzzy msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Fes del Remmina el client d’escriptori remot predeterminat" #: data/ui/remmina_news.glade:143 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: data/ui/remmina_news.glade:147 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:168 #, fuzzy msgid "Take part" msgstr "Contribuïu-hi" #: data/ui/remmina_news.glade:194 msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve Remmina.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:214 msgid "Contribute" msgstr "Contribuïu-hi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:41 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferències del Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:99 msgid "Double-click action" msgstr "Acció en fer doble clic" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 msgid "Open connection" msgstr "Obre una connexió" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 msgid "Edit settings" msgstr "Edita la configuració" #: data/ui/remmina_preferences.glade:130 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Local - qualitat alta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:144 msgid "Nearest" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:145 msgid "Tiles" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:146 msgid "Bilinear" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:147 msgid "Hyper" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:163 msgid "Step size for auto scroll" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:191 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:234 msgid "Screen resolutions" msgstr "Resolucions de pantalla" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 #, fuzzy msgid "Folder for screenshots" msgstr "Carpeta per al registre de la sessió SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:292 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:295 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:305 msgid "Set up" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:326 #, fuzzy msgid "Screenshot filenames" msgstr "Nom de fitxer per a captures de pantalla" #: data/ui/remmina_preferences.glade:338 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:356 msgid "" "The folder where connection profiles are saved, it defaults to the " "XDG_USER_DATA" msgstr "" "La carpeta on es desaran els perfils de connexió; per defecte és " "XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 msgid "Remmina data folder" msgstr "Carpeta de dades del Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Recorda el darrer mode de visualització de cada connexió" #: data/ui/remmina_preferences.glade:392 msgid "Remember last view mode" msgstr "Recorda el darrer mode de visualització" #: data/ui/remmina_preferences.glade:418 data/ui/remmina_preferences.glade:422 #, fuzzy msgid "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" msgstr "Envia estadístiques a remmina.org" #: data/ui/remmina_preferences.glade:462 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" "Desa les captures de pantalla generades sense copiar-les al porta-retalls." #: data/ui/remmina_preferences.glade:467 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:483 msgid "Profile filename template" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:518 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: data/ui/remmina_preferences.glade:532 msgid "Always show tabs" msgstr "Sempre mostra les pestanyes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:549 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Amaga la barra d’eines de la interfície amb pestanyes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Default view mode" msgstr "Mode de visualització per defecte" #: data/ui/remmina_preferences.glade:584 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: data/ui/remmina_preferences.glade:585 msgid "Scrolled window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:587 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:603 msgid "Tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Grup" #: data/ui/remmina_preferences.glade:619 #, fuzzy msgid "By protocols" msgstr "Protocol" #: data/ui/remmina_preferences.glade:620 #, fuzzy msgid "Per connection" msgstr "Obre una connexió" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 #, fuzzy msgid "None" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:632 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:656 msgid "Peeking" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:657 msgid "Hidden" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:673 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:683 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Amaga la barra de cerca a la finestra principal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:707 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: data/ui/remmina_preferences.glade:722 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 msgid "No tray icon" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:775 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Inicia com a icona a la safata" #: data/ui/remmina_preferences.glade:793 msgid "Dark tray icon" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:797 msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:818 msgid "Applet" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:839 msgid "Host key" msgstr "Tecla d’amfitrió" #: data/ui/remmina_preferences.glade:870 #, fuzzy msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" #: data/ui/remmina_preferences.glade:900 msgid "Auto-fit window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:973 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1003 msgid "Grab keyboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1094 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d’eines" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1156 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1166 msgid "View-only mode" msgstr "Mode de només visualització" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1190 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209 msgid "Local SSH port" msgstr "Port SSH local" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1233 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1257 msgid "No logging at all" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1258 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1259 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1260 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1261 msgid "Function entering and leaving" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "SSH log level" msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1344 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1360 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1376 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1392 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1413 msgid "SSH options" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1450 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1466 #, fuzzy msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Introduïu els fitxers d'autenticació de certificats" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "Use master password" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1485 msgid "Automatic lock interval" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1496 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1516 msgid "File encryption" msgstr "Xifratge de fitxers" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1546 #, fuzzy msgid "Repeat the password" msgstr "Desa la contrasenya" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1623 msgid "Terminal font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1636 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702 msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1715 msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1728 msgid "Select all shortcuts" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1742 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1778 msgid "(Host key +)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1795 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1809 msgid "Foreground colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1823 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 msgid "Background colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1836 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1905 #, fuzzy msgid "Cursor colour" msgstr "Ombra del cursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Normal colours" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1862 msgid "Bright colours" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1876 #, fuzzy msgid "Colour theme" msgstr "Profunditat de color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1917 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1920 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1934 msgid "Pick a black colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1946 msgid "Pick a red colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1958 msgid "Pick a green colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1970 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1982 msgid "Pick a blue colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1994 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2006 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 msgid "Pick a white colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2031 msgid "Pick a light black colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2043 msgid "Pick a light red colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2055 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2091 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2103 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2116 msgid "Pick a light white colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2129 msgid "Use default system font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2167 msgid "Allow bold text" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 msgid "Terminal" msgstr "" #: data/ui/remmina_about.glade:34 msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2020 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "Lloc web"