# Galician translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # anonymous , 2019. # Allan Nordhøy , 2020. # Antenore Gatta , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-30 12:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-14 00:10+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_protocol_widget.c:279 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:285 #, fuzzy msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Abrir Secure File Transfer…" #: src/remmina_protocol_widget.c:313 msgid "Executing external commands…" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to \"%s\"…" msgstr "Conectando con «%s»…" #: src/remmina_protocol_widget.c:766 src/remmina_protocol_widget.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" msgstr "Conectando con «%s»…" #: src/remmina_protocol_widget.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Esperando o túnel de entrada SSH no porto %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "The \"%s\" command is not available on the SSH server." msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" #: src/remmina_protocol_widget.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run the \"%s\" command on the SSH server (status = %i)." msgstr "A orde %s fallou no servidor SSH (estado = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Produciuse un fallo no reenvío do porto remoto: %s" #: src/remmina_protocol_widget.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Conectando con «%s»…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1447 src/remmina_protocol_widget.c:1466 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1208 src/remmina_sftp_plugin.c:309 #: src/remmina_sftp_plugin.c:344 src/remmina_file_editor.c:1012 #: plugins/www/www_plugin.c:872 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2404 #: data/ui/remmina_unlock.glade:116 data/ui/remmina_mpc.glade:236 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1584 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: src/remmina_protocol_widget.c:1465 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1520 src/remmina_protocol_widget.c:1547 msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1527 msgid "Certificate details:" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1528 src/remmina_protocol_widget.c:1555 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1529 src/remmina_protocol_widget.c:1556 msgid "Issuer:" msgstr "Emisor:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1530 msgid "Fingerprint:" msgstr "Pegada dixital:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1531 #, fuzzy msgid "Accept certificate?" msgstr "Desexa aceptar o certificado?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1554 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1557 #, fuzzy msgid "Old fingerprint:" msgstr "Pegada dixital:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1558 #, fuzzy msgid "New fingerprint:" msgstr "Pegada dixital:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1559 #, fuzzy msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Desexa aceptar o certificado?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1701 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Escoitando no porto %i polas conexións %s entrantes…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1726 #, fuzzy msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Produciuse un fallo na autenticación. Volvendo a tentar a conexión…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1788 src/remmina_file_editor.c:410 #: src/remmina_file_editor.c:968 data/ui/remmina_main.glade:485 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/remmina_protocol_widget.c:1805 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "" #: src/remmina_exec.c:475 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "O engadido %s non está rexistrado." #: src/remmina_pref_dialog.c:83 src/remmina_file_editor.c:499 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucións" #: src/remmina_pref_dialog.c:83 src/remmina_file_editor.c:499 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:135 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Listas recentes limpadas." #: src/remmina_pref_dialog.c:146 src/rcw.c:1896 #: data/ui/remmina_preferences.glade:246 data/ui/remmina_preferences.glade:256 msgid "Keystrokes" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:146 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:452 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:736 msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:740 msgid "" "This file contains the \"Custom\" terminal colour scheme selectable from the " "\"Advanced\" tab of terminal connections and editable in the \"Terminal\" " "tab in the settings." msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:506 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:523 msgid "Terminal content saved in" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:777 msgid "Select All (host+A)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:778 msgid "Copy (host+C)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:779 msgid "Paste (host+V)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:780 msgid "Save session to file" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:781 msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:782 msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:783 msgid "Find text (host+G)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1209 src/remmina_sftp_plugin.c:310 #: src/remmina_file_editor.c:364 src/remmina_file_editor.c:371 msgid "SSH identity file" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1210 src/remmina_sftp_plugin.c:311 msgid "SSH agent" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1211 src/remmina_sftp_plugin.c:312 #: src/remmina_file_editor.c:1025 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Chave pública (automático)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1212 src/remmina_sftp_plugin.c:313 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1287 data/ui/remmina_main.glade:183 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1287 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1288 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1288 msgid "_Paste" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1289 msgid "Select all" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1289 msgid "_Select all" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1290 data/ui/remmina_preferences.glade:2287 msgid "Increase font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1290 msgid "_Increase font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1291 data/ui/remmina_preferences.glade:2300 msgid "Decrease font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1291 msgid "_Decrease font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1292 msgid "Find text" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1292 msgid "_Find text" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1310 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_sftp_plugin.c:343 src/remmina_file_editor.c:1003 #: plugins/www/www_plugin.c:871 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2403 #: plugins/nx/nx_plugin.c:730 data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1311 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1880 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 plugins/spice/spice_plugin.c:458 #: plugins/nx/nx_plugin.c:731 msgid "User password" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1312 src/remmina_sftp_plugin.c:345 msgid "Authentication type" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1313 src/remmina_sftp_plugin.c:346 #: plugins/nx/nx_plugin.c:729 msgid "Identity file" msgstr "Ficheiro de identidade" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1314 src/remmina_sftp_plugin.c:347 #: src/remmina_file_editor.c:1034 msgid "Password to unlock private key" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1315 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2439 plugins/nx/nx_plugin.c:734 msgid "Startup program" msgstr "Programa de inicio" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1320 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1342 msgid "Terminal color scheme" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1343 msgid "Character set" msgstr "Codificación de caracteres" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1344 src/remmina_sftp_plugin.c:348 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1345 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1346 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1347 msgid "Preferred server host key types" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1348 #, fuzzy msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1349 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1350 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1351 msgid "Audible terminal bell" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1352 msgid "SSH compression" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1353 #, fuzzy msgid "Don't remember passwords" msgstr "Gravar o contrasinal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1354 msgid "Strict host key checking" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1368 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Secure Shell" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Descuberto" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Nova conexión" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/remmina_public.c:621 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Escriba no formato «ANCHO×ALTO»" #: src/remmina_public.c:643 msgid "Change security settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" " Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss" #: src/remmina_ftp_client.c:389 msgid "Choose download location" msgstr "Seleccionar localización de descarga" #: src/remmina_ftp_client.c:529 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Ten certeza de borrar os ficheiros selecionados no servidor?" #: src/remmina_ftp_client.c:586 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Seleccione un ficheiro para subir" #: src/remmina_ftp_client.c:593 msgid "Upload folder" msgstr "Subir cartafol" #: src/remmina_ftp_client.c:649 src/remmina_ftp_client.c:771 msgid "Download" msgstr "Descargando" #: src/remmina_ftp_client.c:656 src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: src/remmina_ftp_client.c:663 msgid "_Delete" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:750 msgid "Home" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:752 msgid "Go to home folder" msgstr "Ir ao cartafol de inicio" #: src/remmina_ftp_client.c:757 msgid "Up" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:759 msgid "Go to parent folder" msgstr "Ir ao cartafol pai" #: src/remmina_ftp_client.c:764 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1936 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2480 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/remmina_ftp_client.c:766 msgid "Refresh current folder" msgstr "Actualizar o cartafol actual" #: src/remmina_ftp_client.c:773 msgid "Download from server" msgstr "Descargar desde o servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:784 msgid "Upload to server" msgstr "Subir ao servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:791 data/ui/remmina_main.glade:203 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Delete files on server" msgstr "Eliminar ficheiros no servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:921 src/remmina_ftp_client.c:990 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" #: src/remmina_ftp_client.c:934 src/remmina_ftp_client.c:1019 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/remmina_ftp_client.c:942 msgid "User" msgstr "Usuario" #: src/remmina_ftp_client.c:948 src/remmina_file_editor.c:1592 #: data/ui/remmina_main.glade:471 data/ui/remmina_mpc.glade:115 msgid "Group" msgstr "Grupos" #: src/remmina_ftp_client.c:954 msgid "Permission" msgstr "Permiso" #: src/remmina_ftp_client.c:1006 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 msgid "Remote" msgstr "Remota" #: src/remmina_ftp_client.c:1013 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2317 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/remmina_ftp_client.c:1027 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 msgid "Show 'About'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 src/remmina.c:90 msgid "FILE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:88 msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a type supported by a " "plugin)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 #, fuzzy msgid "Create new connection profile" msgstr "A conexión VNC fallou: %s" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 #, fuzzy msgid "Show preferences" msgstr "_Preferencias" #: src/remmina.c:97 msgid "TABINDEX" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:104 msgid "Quit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:106 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "" #: src/remmina.c:106 msgid "SERVER" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "" #: src/remmina.c:108 msgid "PROTOCOL" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:110 msgid "Start in tray" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:112 msgid "Show the application version" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:114 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" #: src/remmina.c:119 #, fuzzy msgid "Encrypt a password" msgstr "Gravar o contrasinal" #: src/remmina_icon.c:139 msgid "Open Main Window" msgstr "Abrir xanela principal" #: src/remmina_icon.c:144 data/ui/remmina_main.glade:260 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:159 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Activar descubrimento de servizos" #: src/remmina_icon.c:171 data/ui/remmina_main.glade:411 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:353 src/remmina_icon.c:531 msgid "Remmina Applet" msgstr "Miniaplicativo de Remmina" #: src/remmina_icon.c:355 src/remmina_icon.c:533 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Conectarse a esritorio remoto a través do menú do miniaplicativo" #: src/remmina_icon.c:473 src/remmina_icon.c:474 src/remmina_main.c:1265 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" #: src/rcw.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Hai %i conexións activas na xanela actual. Está seguro de pechala?" #: src/rcw.c:1372 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Modo a pantalla completa" #: src/rcw.c:1380 data/ui/remmina_preferences.glade:628 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "" #: src/rcw.c:1465 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "" #: src/rcw.c:1473 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "" #: src/rcw.c:2015 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" #: src/rcw.c:2075 plugins/www/www_plugin.c:840 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #: src/rcw.c:2152 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Axustar o tamaño da xanela á resolución remota" #: src/rcw.c:2163 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Trocar o modo de pantalla completa" #: src/rcw.c:2208 data/ui/remmina_preferences.glade:974 msgid "Switch tab pages" msgstr "Trocar entre lapelas" #: src/rcw.c:2222 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "" #: src/rcw.c:2232 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Cambiar o modo de escalado" #: src/rcw.c:2267 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Capturar todos os eventos do teclado" #: src/rcw.c:2276 #, fuzzy #| msgid "Preference" msgid "Preferences" msgstr "Preferenza" #: src/rcw.c:2284 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Ferramentas" #: src/rcw.c:2285 data/ui/remmina_main.glade:213 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: src/rcw.c:2297 msgid "Duplicate current connection" msgstr "" #: src/rcw.c:2308 data/ui/remmina_preferences.glade:1168 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1178 msgid "Screenshot" msgstr "" #: src/rcw.c:2316 data/ui/remmina_preferences.glade:1077 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a xanela" #: src/rcw.c:2325 data/ui/remmina_preferences.glade:1108 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/rcw.c:3989 #, c-format msgid "The file \"%s\" is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "" #: src/rcw.c:4154 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 src/remmina_file_editor.c:1610 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Preference" msgstr "Preferenza" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Secret" msgstr "Segredo" #: src/remmina_plugin_manager.c:447 data/ui/remmina_main.glade:331 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #: src/remmina_plugin_manager.c:447 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:621 src/remmina_file_editor.c:164 msgid "_OK" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:465 src/remmina_file_editor.c:1567 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_main.glade:449 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/remmina_plugin_manager.c:471 plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/remmina_plugin_manager.c:477 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/remmina_plugin_manager.c:483 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/remmina_main.c:660 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Total de %i elemento." msgstr[1] "Total de %i elementos." #: src/remmina_main.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Está seguro que quere eliminar «%s»" #: src/remmina_main.c:948 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíbel importar:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:974 data/ui/remmina_main.glade:291 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/remmina_main.c:997 src/remmina_file_editor.c:1450 msgid "_Save" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1003 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Este protocolo non é compatíbel coa exportación." #: src/remmina_main.c:1267 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\"." msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s no servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol %s.%s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol %s no servidor.%s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %s no servidor.%s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro %s no servidor.%s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Está seguro que quere eliminar «%s»" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar «%s».%s" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "The file exists already" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:945 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/remmina_sftp_client.c:946 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: src/remmina_sftp_client.c:947 src/remmina_message_panel.c:457 #: src/remmina_message_panel.c:629 src/remmina_file_editor.c:163 #: src/remmina_file_editor.c:372 src/remmina_file_editor.c:1442 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 data/ui/remmina_spinner.glade:8 #: data/ui/remmina_spinner.glade:9 data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:964 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "O seguinte ficheiro xa existe no cartafol destino:" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_unlock.glade:46 #: data/ui/remmina_mpc.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:28 #: data/ui/remmina_news.glade:33 data/ui/remmina_preferences.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:34 data/ui/remmina_preferences.glade:57 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2405 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Dominio DNS" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Gravar o contrasinal" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 #, fuzzy #| msgid "Overwrite" msgid "Overwrite all files" msgstr "Sobrescribir" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 msgid "Resume all file transfers" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transferencia de ficheiros segura" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:213 src/remmina_ssh.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:234 src/remmina_ssh.c:260 src/remmina_ssh.c:269 #: src/remmina_ssh.c:417 src/remmina_ssh.c:430 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:235 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Ficheiro de chave SSH non enviada aínda." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:246 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:255 msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:289 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:307 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:357 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:510 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Fallou a conexión ao tunel SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:538 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "O servidor é descoñecido. A pegada dixital da chave pública é:" #: src/remmina_ssh.c:540 src/remmina_ssh.c:546 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Confías na nova chave pública?" #: src/remmina_ssh.c:543 #, fuzzy msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "AVISO: O servidor cambiou a súa chave pública. Isto significa que ou está " "baixo un ataque,\n" "ou o administrador cambiou a chave. A nova pegada dixital da chave pública é:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:577 msgid "SSH password" msgstr "Contrasinal SSH" #: src/remmina_ssh.c:584 src/remmina_ssh.c:622 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Chave privada SSH" #: src/remmina_ssh.c:589 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:619 src/remmina_ssh.c:644 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:619 src/remmina_ssh.c:644 plugins/nx/nx_plugin.c:203 msgid "SSH credentials" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1284 src/remmina_ssh.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Fallou a conexión ao tunel SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1362 src/remmina_ssh.c:1987 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #: src/remmina_ssh.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run %s on SSH server." msgstr "Non foi posíbel executar %s no servidor SSH." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1406 src/remmina_ssh.c:1427 src/remmina_ssh.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Produciuse un fallo no reenvío do porto remoto: %s" #: src/remmina_ssh.c:1471 msgid "The server did not respond." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1514 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Fallou a conexión ao tunel SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:1719 msgid "Assign a destination port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1726 msgid "Could not create socket." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1736 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1742 msgid "Could not listen to local port." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1752 src/remmina_ssh.c:1769 src/remmina_ssh.c:1786 #: src/remmina_ssh.c:1804 msgid "Could not start pthread." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #: src/remmina_ssh.c:2110 msgid "Could not create PTY device." msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:74 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port" msgstr "" "Formatos compatíbeis\n" "* servidor\n" "* porto\n" "* [servidor]:porto" #: src/remmina_file_editor.c:81 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:95 msgid "" "Supported formats\n" "• :port\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port\n" "• username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" "Formatos compatíbeis\n" "* servidor\n" "* porto\n" "* [servidor]:porto" #: src/remmina_file_editor.c:161 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Seleccione un servidor de escritorio remoto" #: src/remmina_file_editor.c:373 msgid "_Open" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:434 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Explorar a rede en busca do servidor %s" #: src/remmina_file_editor.c:535 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/remmina_file_editor.c:542 msgid "Use initial window size" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:546 msgid "Use client resolution" msgstr "Usar resolución do cliente" #: src/remmina_file_editor.c:557 src/remmina_file_editor.c:949 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/remmina_file_editor.c:781 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Distribución do teclado" #: src/remmina_file_editor.c:881 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:884 msgid "Execute a Command" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:888 #, fuzzy msgid "Before connecting" msgstr "Nova conexión" #: src/remmina_file_editor.c:890 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:895 #, fuzzy msgid "After connecting" msgstr "Nova conexión" #: src/remmina_file_editor.c:897 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:901 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Startup" msgstr "Iniciar" #: src/remmina_file_editor.c:904 msgid "Autostart this profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:924 msgid "SSH Tunnel" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:925 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Permitir túnel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:932 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Túnel a través de enderezo de autobucle" #: src/remmina_file_editor.c:941 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Mesmo servidor no porto %i" #: src/remmina_file_editor.c:987 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2440 msgid "Startup path" msgstr "Ruta de inicio" #: src/remmina_file_editor.c:996 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autenticación SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1006 #, fuzzy msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "Chave pública (automático)" #: src/remmina_file_editor.c:1110 msgid "Basic" msgstr "Básica" #: src/remmina_file_editor.c:1116 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #: src/remmina_file_editor.c:1127 msgid "Notes" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1370 msgid "Default settings saved." msgstr "Preferencias por omisión gardadas." #: src/remmina_file_editor.c:1440 #, fuzzy msgid "Remote Connection Profile" msgstr "A conexión VNC fallou: %s" #: src/remmina_file_editor.c:1446 msgid "Save as Default" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1447 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1455 data/ui/remmina_main.glade:166 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/remmina_file_editor.c:1458 msgid "_Save and Connect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1581 msgid "Quick Connect" msgstr "Conexión rápida" #: src/remmina_file_editor.c:1605 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Usar «%s» como delimitador de subgrupos" #: src/remmina_file_editor.c:1671 src/remmina_file_editor.c:1689 #, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Conversa con %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:160 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:206 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:266 msgid "Command" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:267 msgid "Asynchronous execution" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:97 msgid "File downloaded" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:566 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "http://address or https://address" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:887 msgid "User agent" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "Proxy URL" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:889 msgid "Turn on Java support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:890 #, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Suavizado de tipo de letra" #: plugins/www/www_plugin.c:891 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:892 msgid "Turn on plugin support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:894 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:895 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:896 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 #: plugins/spice/spice_plugin.c:477 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2461 #: plugins/nx/nx_plugin.c:752 #, fuzzy msgid "Forget passwords after use" msgstr "Contrasinal %s" #: plugins/www/www_plugin.c:898 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 #, fuzzy msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Contrasinal %s" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello, World!" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:753 #, fuzzy msgid "Enter VNC password" msgstr "Gravar o contrasinal" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:806 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:909 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:910 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Non foi posíbel converter «%s» nun enderezo de servidor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:911 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "A conexión VNC fallou: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:912 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "A súa conexión foi rexeitada." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:940 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1850 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Cor verdadero (32 ppp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1851 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Cor alto (16 ppp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1852 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 cores (8 ppp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2295 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:275 plugins/nx/nx_plugin.c:713 msgid "Best (slowest)" msgstr "Mellorada (a máis lenta)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1860 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2294 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:273 plugins/nx/nx_plugin.c:712 msgid "Good" msgstr "Boa" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1861 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2293 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:271 plugins/nx/nx_plugin.c:711 msgid "Medium" msgstr "Media" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1862 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2292 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:269 plugins/nx/nx_plugin.c:710 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Pobre (máis rápido)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1881 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 msgid "Color depth" msgstr "Profundidade de cor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1882 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1902 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2424 plugins/nx/nx_plugin.c:733 msgid "Quality" msgstr "Calidade" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898 msgid "Listen on port" msgstr "Escoitar no porto" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1918 msgid "Show remote cursor" msgstr "Mostrar o cursor remoto" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 #: plugins/spice/spice_plugin.c:480 plugins/spice/spice_plugin.c:488 msgid "View only" msgstr "Só ver" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 plugins/spice/spice_plugin.c:476 #: plugins/spice/spice_plugin.c:489 plugins/nx/nx_plugin.c:749 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Desactivar a sincronización do portapapeis" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 plugins/nx/nx_plugin.c:750 msgid "Disable encryption" msgstr "Desactivar cifrado" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1935 msgid "Disable server input" msgstr "Desactivar entrada do servidor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1937 msgid "Open Chat…" msgstr "Abrir chat…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1938 plugins/spice/spice_plugin.c:490 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2483 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:491 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:247 #, fuzzy msgid "Enter SPICE password" msgstr "Contrasinal SSH" #: plugins/spice/spice_plugin.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" #: plugins/spice/spice_plugin.c:298 msgid "TLS connection error." msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:304 #, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" #: plugins/spice/spice_plugin.c:459 msgid "Use TLS encryption" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:460 msgid "Server CA certificate" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:461 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2409 msgid "Share folder" msgstr "Cartafol compartido" #: plugins/spice/spice_plugin.c:478 msgid "Enable audio channel" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:479 msgid "Share smart card" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:502 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97 msgid "Ran out of available local X display numbers." msgstr "" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 plugins/nx/nx_plugin.c:617 #, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 #, fuzzy msgid "256 colours" msgstr "256 cores" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 #, fuzzy msgid "High colour (16 bit)" msgstr "Alta densidade (16 bit)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 #, fuzzy msgid "True colour (24 bit)" msgstr "Cor verdadeiro (24 bits)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2407 #, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "Profundidade de cor" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 plugins/nx/nx_plugin.c:751 msgid "Use local cursor" msgstr "Usar cursor local" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 #, fuzzy msgid "Disconnect after first session" msgstr "Desconectarse despois dunha sesión" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373 #, fuzzy msgid "Listen for TCP connections" msgstr "Nova conexión" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - Sesión X remota" #: plugins/st/st_plugin.c:238 msgid "Terminal Emulator" msgstr "" #: plugins/st/st_plugin.c:239 msgid "Command to be executed" msgstr "" #: plugins/st/st_plugin.c:254 msgid "Detached window" msgstr "" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina simple terminal" msgstr "Miniaplicativo de Remmina" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:664 plugins/rdp/rdp_plugin.c:729 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:737 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account locked out." msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account expired." msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Password expired." msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1869 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account disabled." msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1875 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1883 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account restricted." msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1891 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Change user password before connecting." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1896 #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1903 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server. Check \"Security " "protocol negotiation\" \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1918 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1921 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " "does not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1928 #, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1933 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\\%s\" access due to " "policy." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1943 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2261 msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2263 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2264 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2265 msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2266 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 ppp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2267 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Cor verdadero (32 ppp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2268 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Cor verdadero (24 ppp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Cor alto (16 ppp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2270 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Cor alto (15 ppp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2271 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 cores (8 ppp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2302 data/ui/remmina_preferences.glade:663 msgid "None" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Autodetect" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2304 msgid "Modem" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2305 msgid "Low performance broadband" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2306 msgid "Satellite" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 msgid "High performance broadband" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2308 msgid "WAN" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2309 msgid "LAN" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2316 data/ui/remmina_preferences.glade:700 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 msgid "Local - low quality" msgstr "Local - calidade baixa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2319 msgid "Local - medium quality" msgstr "Local - calidade media" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2320 msgid "Local - high quality" msgstr "Local - calidade alta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 msgid "Automatic negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2329 #, fuzzy msgid "NLA protocol security" msgstr "Protocolo" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2330 #, fuzzy msgid "TLS protocol security" msgstr "Protocolo" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2331 #, fuzzy msgid "RDP protocol security" msgstr "Protocolo" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2332 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2345 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2348 msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2356 msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2365 msgid "" "Options for redirection of audio ouput:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2375 msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2381 msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2386 msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using autodetection is advised.\n" "If \"Autodetect\" fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2408 #, fuzzy msgid "Network connection type" msgstr "A conexión VNC fallou: %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2425 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2426 msgid "Gateway transport type" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2427 msgid "FreeRDP log level" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2428 msgid "FreeRDP log filters" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2428 msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2429 msgid "Sound" msgstr "Son" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2430 msgid "Redirect local audio output" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2431 msgid "Redirect local microphone" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2432 #, fuzzy msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Conectando con «%s»…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2433 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Preferencias do escritorio remoto" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2434 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Preferencias do escritorio remoto" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2435 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Preferencias do escritorio remoto" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2436 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Preferencias do escritorio remoto" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2437 msgid "Client name" msgstr "Nome do cliente" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2438 #, fuzzy msgid "Client build" msgstr "Nome do cliente" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2441 msgid "Load balance info" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2442 msgid "Override printer drivers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2442 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2443 msgid "USB device redirection" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2444 msgid "Local serial name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2444 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2445 msgid "Local serial driver" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2445 msgid "Serial" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2446 msgid "Local serial path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2446 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2447 msgid "Local parallel name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2448 msgid "Local parallel device" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2449 msgid "Name of smart card" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2450 msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2450 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2451 msgid "[,]" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2451 msgid "Static virtual channel" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2452 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2453 msgid "Share printers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2454 msgid "Share serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2455 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2456 msgid "Share parallel ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2457 msgid "Share a smart card" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2458 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Desactivar a sincronización do portapapeis" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2459 msgid "Ignore certificate" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2460 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2460 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2462 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Anexar á consola (Windows 2003 / 2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463 msgid "Turn off fast-path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2464 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2466 msgid "Use system proxy settings" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2468 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2469 msgid "Relax order checks" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470 msgid "Glyph cache" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2471 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2471 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2472 msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2496 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protocolo de escritorio remoto (Remote Desktop Protocol)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2519 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - Manexador de ficheiros RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2534 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferencias" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2587 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exportar conexión en formato de ficheiro .rdp de Windows" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "Distribución de teclas" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Usar asignación de teclado do cliente" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453 msgid "Quality settings" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "Fondo de escritorio" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "Arrastre de xanela" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "Animación de menús" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "Tema visual" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "Sombra do cursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "Pestanexo do cursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "Suavizado de tipo de letra" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:522 msgid "Composition" msgstr "Composición" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Remote scale factor" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556 msgid "Device scale factor %" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Desktop orientation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_event.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Conectando con «%s»…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 msgid "Terminating…" msgstr "Rematando…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "NX sessions on %s" msgstr "Sesións NX en %s" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "Restabelecer" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "Rematar" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "Estado" #: plugins/nx/nx_plugin.c:206 msgid "Password for private SSH key" msgstr "" #: plugins/nx/nx_plugin.c:376 msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "" #: plugins/nx/nx_plugin.c:760 msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgstr "" #: plugins/nx/nx_plugin.c:770 msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - Tecnoloxía NX" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 #, fuzzy msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Contrasinal %s" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s quere compartir o seu escritorio.\n" "Desexa aceptar o convite?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Convite para compatir o escritorio" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Compartir escritorio" #: data/ui/remmina_search.glade:61 data/ui/remmina_search_popover.glade:56 msgid "Search" msgstr "" #: data/ui/remmina_search.glade:75 data/ui/remmina_search_popover.glade:70 msgid "Search for previous occurrence" msgstr "" #: data/ui/remmina_search.glade:98 data/ui/remmina_search_popover.glade:93 msgid "Search for next occurrence" msgstr "" #: data/ui/remmina_search.glade:130 data/ui/remmina_search_popover.glade:125 msgid "Toggle search options" msgstr "" #: data/ui/remmina_search.glade:191 data/ui/remmina_search_popover.glade:186 msgid "_Match case" msgstr "" #: data/ui/remmina_search.glade:208 data/ui/remmina_search_popover.glade:203 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: data/ui/remmina_search.glade:225 data/ui/remmina_search_popover.glade:220 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" #: data/ui/remmina_search.glade:242 data/ui/remmina_search_popover.glade:237 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:71 msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:120 msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:167 #, fuzzy #| msgid "Permission" msgid "Permissions" msgstr "Permiso" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:202 msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:222 msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:261 msgid "Snap settings" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:274 msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:402 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: data/ui/remmina_about.glade:34 msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2020 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "Páxina web" #: data/ui/remmina_main.glade:35 msgid "Hide or show the search bar" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:41 #, fuzzy msgid "Add a new connection profile" msgstr "A conexión VNC fallou: %s" #: data/ui/remmina_main.glade:47 msgid "Show the Remmina changelog." msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:53 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:85 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:103 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:107 data/ui/remmina_main.glade:109 msgid "Server name or IP address" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:108 data/ui/remmina_main.glade:110 #: data/ui/remmina_preferences.glade:211 msgid "Clear" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:193 msgid "Edit" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:223 msgid "Collapse all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:233 msgid "Expand all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:271 msgid "Multi password changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:281 msgid "Debugging" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:301 msgid "Export" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:311 msgid "News" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:321 #, fuzzy msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:348 msgid "Homepage" msgstr "Sitio web" #: data/ui/remmina_main.glade:358 msgid "Donations" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:368 msgid "Wiki" msgstr "" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:378 msgid "Community" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:499 msgid "Plugin" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:513 msgid "Last used" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:554 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Client" msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:562 #, fuzzy msgid "New connection profile" msgstr "A conexión VNC fallou: %s" #: data/ui/remmina_main.glade:580 #, fuzzy msgid "Remmina main menu" msgstr "Miniaplicativo de Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:587 msgid "Actions" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:602 msgid "Show search bar" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:616 msgid "Toggle view" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 data/ui/remmina_preferences.glade:1481 msgid "Master password" msgstr "" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:75 msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:130 data/ui/remmina_preferences.glade:530 msgid "" "Send anonymous statistics. (*)" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:142 data/ui/remmina_news.glade:195 msgid "Send anonymous statistics" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:156 #, fuzzy msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" #: data/ui/remmina_news.glade:165 msgid "Apply" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:183 data/ui/remmina_preferences.glade:545 msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:208 data/ui/remmina_preferences.glade:512 msgid "" "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data to/" "from remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:231 msgid "Take part" msgstr "" #. Pay attention to thr quoting charachters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:257 msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:277 msgid "Contribute" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 #, fuzzy msgid "Set new password" msgstr "Gravar o contrasinal" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Nome" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grupos" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:41 msgid "Remmina Preferences" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:96 msgid "Double-click action" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 msgid "Open connection" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:111 msgid "Edit settings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:127 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Local - calidade alta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:141 msgid "Nearest" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:142 msgid "Tiles" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:143 msgid "Bilinear" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:144 msgid "Hyper" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:160 msgid "Step size for auto scroll" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:188 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:231 msgid "Screen resolutions" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:277 #, fuzzy msgid "Folder for screenshots" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:289 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:292 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Cartafol compartido" #: data/ui/remmina_preferences.glade:302 msgid "Set up" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:323 #, fuzzy msgid "Screenshot filenames" msgstr "Cartafol compartido" #: data/ui/remmina_preferences.glade:335 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:353 msgid "" "The folder where connection profiles are saved, it defaults to the " "XDG_USER_DATA" msgstr "" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:358 msgid "Remmina data folder" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:385 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_preferences.glade:389 msgid "Remember last view mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:429 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:433 msgid "Profile filename template" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:445 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:466 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:471 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:559 msgid "Options" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:574 msgid "Always show tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:591 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:612 msgid "Default view mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:626 msgid "Automatic" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:627 msgid "Scrolled window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:629 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:645 msgid "Tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:660 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Grupos" #: data/ui/remmina_preferences.glade:661 #, fuzzy msgid "By protocols" msgstr "Protocolo" #: data/ui/remmina_preferences.glade:662 #, fuzzy msgid "Per connection" msgstr "Nova conexión" #: data/ui/remmina_preferences.glade:674 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:698 msgid "Peeking" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:699 msgid "Hidden" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:715 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:725 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:749 msgid "Appearance" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:765 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:783 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:800 msgid "No tray icon" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:818 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:836 msgid "Dark tray icon" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:840 msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:861 msgid "Applet" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:883 msgid "Host key" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:914 #, fuzzy msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Trocar o modo de pantalla completa" #: data/ui/remmina_preferences.glade:944 msgid "Auto-fit window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1017 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1047 msgid "Grab keyboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1138 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1200 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1210 msgid "View-only mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1234 msgid "Keyboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1254 msgid "Local SSH port" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1278 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 msgid "No logging at all" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1303 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1304 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1305 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1306 msgid "Function entering and leaving" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1322 msgid "SSH log level" msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1389 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1405 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1421 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1437 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1458 msgid "SSH options" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1496 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1513 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1685 #, fuzzy msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Produciuse un fallo na autenticación por chave pública de SSH: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1520 msgid "Use master password" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1533 msgid "Automatic lock interval" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1544 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1566 msgid "File encryption" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1598 #, fuzzy msgid "Repeat the password" msgstr "Gravar o contrasinal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1653 #, fuzzy msgid "Fingerprints and certificates" msgstr "Desexa aceptar o certificado?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1668 #, fuzzy msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Desexa aceptar o certificado?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1674 #, fuzzy msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgstr "Desexa aceptar o certificado?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1707 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1729 msgid "Terminal font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1742 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1809 msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1822 msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1835 msgid "Select all shortcuts" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1867 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1885 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2314 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2332 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2363 msgid "(Host key+)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1902 msgid "Use default system font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1940 msgid "Allow bold text" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1954 #, fuzzy msgid "Colour theme" msgstr "Profundidade de cor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1965 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1968 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1983 msgid "Bright colours" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1995 msgid "Pick a light black colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2007 msgid "Pick a light red colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2031 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2043 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2055 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2080 msgid "Pick a light white colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2092 msgid "Pick a black colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2104 msgid "Pick a red colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2116 msgid "Pick a green colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2128 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2140 msgid "Pick a blue colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2152 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2164 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2177 msgid "Pick a white colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2190 msgid "Normal colours" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2203 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2217 #, fuzzy msgid "Cursor colour" msgstr "Sombra do cursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2231 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2245 msgid "Background colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2260 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2274 msgid "Foreground colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2349 msgid "Search text" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2382 msgid "Terminal" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 msgid "_Remove" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "" #~ msgid "Remote Desktop Preference" #~ msgstr "Preferencias do escritorio remoto"