# Hebrew translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Yaron Shahrabani , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-20 07:47+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "התורמים דרך לאנצ׳פד:\n" " Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n" "Yaron Shahrabani " #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "התגלה" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "חיבור חדש" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "שיחה עם %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_שליחה" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_ניקוי" #: src/remmina_icon.c:139 msgid "Open Main Window" msgstr "פתיחת החלון הראשי" #: src/remmina_icon.c:144 src/rcw.c:2260 data/ui/remmina_main.glade:349 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: src/remmina_icon.c:159 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "הפעלת גילוי שירותים" #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:500 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539 msgid "Remmina Applet" msgstr "יישומון Remmina" #: src/remmina_icon.c:359 src/remmina_icon.c:541 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "התחברות לשולחנות עבודה מרוחקים דרך תפריט היישומון" #: src/remmina_icon.c:480 src/remmina_icon.c:481 src/remmina_main.c:1228 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina לקוח חיבורי שולחן עבודה מרוחקים" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "<אין>" #: src/remmina_ftp_client.c:388 msgid "Choose download location" msgstr "בחירת מיקום ההורדה" #: src/remmina_ftp_client.c:528 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את הקבצים הנבחרים בשרת?" #: src/remmina_ftp_client.c:585 msgid "Choose a file to upload" msgstr "נא לבחור קובץ לטעינה" #: src/remmina_ftp_client.c:592 msgid "Upload folder" msgstr "תיקיית ההעלאה" #: src/remmina_ftp_client.c:648 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: src/remmina_ftp_client.c:655 src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Upload" msgstr "העלאה" #: src/remmina_ftp_client.c:662 msgid "_Delete" msgstr "מ_חיקה" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Home" msgstr "בית" #: src/remmina_ftp_client.c:751 msgid "Go to home folder" msgstr "מעבר לתיקיית הבית" #: src/remmina_ftp_client.c:756 msgid "Up" msgstr "מעבר לתיקיית הבית" #: src/remmina_ftp_client.c:758 msgid "Go to parent folder" msgstr "מעבר לתיקיית ההורה" #: src/remmina_ftp_client.c:763 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1913 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2087 msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "רענון התיקייה הנוכחית" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Download from server" msgstr "הורדה מהשרת" #: src/remmina_ftp_client.c:783 msgid "Upload to server" msgstr "העלאה לשרת" #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:293 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: src/remmina_ftp_client.c:792 msgid "Delete files on server" msgstr "מחיקת קבצים בשרת" #: src/remmina_ftp_client.c:903 src/remmina_ftp_client.c:972 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: src/remmina_ftp_client.c:916 src/remmina_ftp_client.c:1001 msgid "Size" msgstr "גודל" #: src/remmina_ftp_client.c:924 msgid "User" msgstr "משתמש" #: src/remmina_ftp_client.c:930 src/remmina_file_editor.c:1481 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:557 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: src/remmina_ftp_client.c:936 msgid "Permission" msgstr "הרשאה" #: src/remmina_ftp_client.c:988 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1974 msgid "Remote" msgstr "מרוחק" #: src/remmina_ftp_client.c:995 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1970 msgid "Local" msgstr "מקומי" #: src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_string_list.glade:8 #: data/ui/remmina_string_list.glade:9 data/ui/remmina_string_list.glade:63 #: data/ui/remmina_news.glade:28 data/ui/remmina_preferences.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:34 data/ui/remmina_preferences.glade:60 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "לא" #: src/remmina_message_panel.c:330 src/remmina_sftp_plugin.c:323 #: src/remmina_file_editor.c:918 src/remmina_ssh_plugin.c:1020 #: plugins/nx/nx_plugin.c:718 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1856 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1876 plugins/www/www_plugin.c:871 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2019 data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2021 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "שם מתחם" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "שמירת הססמה" #: src/remmina_message_panel.c:452 src/remmina_message_panel.c:621 #: src/remmina_file_editor.c:162 src/remmina_plugin_manager.c:447 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:943 src/remmina_file_editor.c:161 #: src/remmina_file_editor.c:370 src/remmina_file_editor.c:1331 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "נא לציין קובצי אימות אישור" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "קובץ אישור CA" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "קובץ CRL של CA" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "קובץ אישור צד לקוח" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "מפתח אישור צד לקוח" #: src/remmina_sftp_plugin.c:291 src/remmina_sftp_plugin.c:324 #: src/remmina_file_editor.c:927 src/remmina_protocol_widget.c:1424 #: src/remmina_protocol_widget.c:1443 src/remmina_ssh_plugin.c:921 #: plugins/www/www_plugin.c:872 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2020 #: data/ui/remmina_mpc.glade:236 data/ui/remmina_unlock.glade:116 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1533 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: src/remmina_sftp_plugin.c:292 src/remmina_file_editor.c:362 #: src/remmina_file_editor.c:369 src/remmina_ssh_plugin.c:922 msgid "SSH identity file" msgstr "קובץ זהות SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:293 src/remmina_ssh_plugin.c:923 msgid "SSH agent" msgstr "סוכן SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:294 src/remmina_file_editor.c:940 #: src/remmina_ssh_plugin.c:924 msgid "Public key (automatic)" msgstr "מפתח ציבורי (אוטומטי)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:925 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:304 msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: src/remmina_sftp_plugin.c:306 msgid "Overwrite all" msgstr "לדרוס הכול" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 src/remmina_ssh_plugin.c:1022 msgid "Authentication type" msgstr "סוג אימות" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 src/remmina_ssh_plugin.c:1023 #: plugins/nx/nx_plugin.c:717 msgid "Identity file" msgstr "קובץ זהות" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_file_editor.c:949 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1024 msgid "Password to unlock private key" msgstr "ססמה לשחרור מפתח פרטי" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_ssh_plugin.c:1054 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "פקודת מתווך SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:337 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - העברת קבצים מאובטחת" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 msgid "Show 'About'" msgstr "Show 'About'" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 msgid "" "Connect to desktop described in file (.remmina or type supported by plugin)" msgstr "" "Connect to desktop described in file (.remmina or type supported by plugin)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Start in kiosk mode" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 msgid "Create new connection profile" msgstr "Create new connection profile" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Show preferences" msgstr "Show preferences" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Run a plugin" msgstr "Run a plugin" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:101 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Use default server name (for --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Use default protocol (for --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Start in tray" msgstr "Start in tray" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 msgid "Show the application version" msgstr "Show the application version" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Show version of the application and its plugins" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Modify connection profile (requires --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" #: src/remmina_public.c:639 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "נא להקליד בצורה ‚רוחבxגובה’." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\"." msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s”." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ „%s”." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s” בשרת. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s”." #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה „%s”.‏ %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s” בשרת. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ „%s” בשרת. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s”." #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "לא ניתן לכתוב את הקובץ „%s” לשרת. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "לא ניתן לקרוא מהתיקייה. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "לבטל את העברת הקבצים שנערכת כעת?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "לא ניתן למחוק את „%s”.‏ %s" #: src/remmina_sftp_client.c:938 msgid "The file exists already" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/remmina_sftp_client.c:941 msgid "Resume" msgstr "המשך" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "Overwrite" msgstr "שכתוב" #: src/remmina_sftp_client.c:960 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "הקובץ הבא כבר קיים בתיקיית היעד:" #: src/remmina_file_editor.c:74 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port" msgstr "" "התבניות הנתמכות\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port" #: src/remmina_file_editor.c:81 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• פקודה במשתנים שב־PATH‏ ‎%h\n" "• ‎/path/to/foo -options %h %u\n" "• %h מוחלף בשם השרת\n" "• %t מוחלף בשם שרת ה־SSH\n" "• %u מוחלף בשם המשתמש\n" "• %U מוחלף בשם המשתמש ב־SSH\n" "• %p מוחלף בשם בפרופיל ב־Remmina\n" "• %g מוחלף בשם קבוצת הפרופילים ב־Remmina\n" "• %d מוחלף בתאריךשעה המקומיים בתצורת iso8601\n" "לא להריץ ברקע אם ברצונך שהפקודה תופעל בטרם ההתחברות.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:95 msgid "" "Supported formats\n" "• :port\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port\n" "• username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" "תבניות נתמכות\n" "• ‎:port\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port\n" "• username@server:port (פרוטוקול SSH בלבד)" #: src/remmina_file_editor.c:159 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "נא לבחור שרת שולחן עבודה מרוחק" #: src/remmina_file_editor.c:371 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: src/remmina_file_editor.c:408 src/remmina_file_editor.c:883 #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 data/ui/remmina_main.glade:571 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/remmina_file_editor.c:432 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "עיון ברשת לאיתור שרת %s" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Resolutions" msgstr "רזולוציות" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "הגדרת הרזולוציות הזמינות" #: src/remmina_file_editor.c:533 msgid "Resolution" msgstr "רזולוציה" #: src/remmina_file_editor.c:540 msgid "Use initial window size" msgstr "להשתמש בגודל החלון ההתחלתי" #: src/remmina_file_editor.c:544 msgid "Use client resolution" msgstr "שימוש ברזולוציית הלקוח" #: src/remmina_file_editor.c:555 src/remmina_file_editor.c:864 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: src/remmina_file_editor.c:741 msgid "Keyboard mapping" msgstr "מיפוי מקלדת" #: src/remmina_file_editor.c:839 msgid "SSH Tunnel" msgstr "צינור SSH" #: src/remmina_file_editor.c:840 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "הפעלת תעלת SSH" #: src/remmina_file_editor.c:847 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "תעלה דרך כתובת הפניה עצמית" #: src/remmina_file_editor.c:856 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "אותו שרת בפתחה %i" #: src/remmina_file_editor.c:902 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2050 msgid "Startup path" msgstr "נתיב להתחלה" #: src/remmina_file_editor.c:911 msgid "SSH Authentication" msgstr "אימות SSH" #: src/remmina_file_editor.c:921 msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "סוכן SSH (אוטומטי)" #: src/remmina_file_editor.c:1017 msgid "Autostart this profile" msgstr "התחלת הפרופיל הזה אוטומטית" #: src/remmina_file_editor.c:1025 msgid "Basic" msgstr "בסיס" #: src/remmina_file_editor.c:1031 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: src/remmina_file_editor.c:1036 msgid "Autostart" msgstr "התחלה אוטומטית" #: src/remmina_file_editor.c:1259 msgid "Default settings saved." msgstr "הגדרות בררת המחדל נשמרו." #: src/remmina_file_editor.c:1329 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "העדפת שולחן עבודה מרוחק" #: src/remmina_file_editor.c:1335 msgid "Save as Default" msgstr "ססמה" #: src/remmina_file_editor.c:1336 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "יש להשתמש בהגדרות הנוכחיות כבררת המחדל לכל פרופילי החיבור החדשים" #: src/remmina_file_editor.c:1339 src/remmina_main.c:981 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: src/remmina_file_editor.c:1344 data/ui/remmina_main.glade:256 msgid "Connect" msgstr "התחברות" #: src/remmina_file_editor.c:1347 msgid "_Save and Connect" msgstr "שמירה והת_חברות" #: src/remmina_file_editor.c:1456 src/remmina_plugin_manager.c:465 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_main.glade:535 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/remmina_file_editor.c:1470 msgid "Quick Connect" msgstr "התחברות מהירה" #: src/remmina_file_editor.c:1494 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "‚%s’ להפרדת תת־קבוצות" #: src/remmina_file_editor.c:1499 src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: src/remmina_file_editor.c:1513 msgid "Pre-command" msgstr "פקודה טרומית" #: src/remmina_file_editor.c:1527 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "command %h %u %t %U %p %g --option" #: src/remmina_file_editor.c:1531 msgid "Post-command" msgstr "פקודה מסכמת" #: src/remmina_file_editor.c:1545 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:1596 src/remmina_file_editor.c:1614 #, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ „%s”." #: src/remmina_pref_dialog.c:132 msgid "Recent lists cleared." msgstr "רשימת האחרונים נמחקה." #: src/remmina_pref_dialog.c:143 src/rcw.c:1880 #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259 msgid "Keystrokes" msgstr "לחיצות מקשים" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "הגדרת לחיצות המקשים" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:443 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "נדרש libsodium >= 1.9.0 כדי להשתמש בססמה ראשית" #: src/rcw.c:640 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "לסגור את %i החיבורים הפעילים בחלון הנוכחי?" #: src/rcw.c:1356 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא בלתי מתואם" #: src/rcw.c:1364 data/ui/remmina_preferences.glade:586 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "מסך מלא נגלל" #: src/rcw.c:1449 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "לשמור על יחס התצוגה בשינוי גודל" #: src/rcw.c:1457 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "למלא את חלון הלקוח בעת שינוי גודל" #: src/rcw.c:1999 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "כיבוי מתיחה כדי להימנע מעיוותים בצילומי המסך." #: src/rcw.c:2059 plugins/www/www_plugin.c:840 msgid "Screenshot taken" msgstr "המסך צולם" #: src/rcw.c:2136 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "שינוי גודל החלון כדי שיתאים לרזולוציה המרוחקת" #: src/rcw.c:2147 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "הפעלה/כיבוי מצב מסך מלא" #: src/rcw.c:2192 data/ui/remmina_preferences.glade:930 msgid "Switch tab pages" msgstr "מעבר בין עמודי לשוניות" #: src/rcw.c:2206 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "הפעלה/כיבוי של עדכון רזולוציה דינמי" #: src/rcw.c:2216 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "הפעלה/כיבוי מצב התאמת גודל" #: src/rcw.c:2251 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "לכידת כל אירועי המקלדת" #: src/rcw.c:2268 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: src/rcw.c:2269 data/ui/remmina_main.glade:303 msgid "Tools" msgstr "כלים" #: src/rcw.c:2281 msgid "Duplicate current connection" msgstr "שכפול החיבור הנוכחי" #: src/rcw.c:2292 data/ui/remmina_preferences.glade:1124 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1134 msgid "Screenshot" msgstr "צילום המסך" #: src/rcw.c:2300 data/ui/remmina_preferences.glade:1033 msgid "Minimize window" msgstr "מזעור חלון" #: src/rcw.c:2309 data/ui/remmina_preferences.glade:1064 msgid "Disconnect" msgstr "ניתוק" #: src/rcw.c:3859 #, c-format msgid "The file \"%s\" is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "הקובץ „%s” פגום, בלתי קריא או חסר." #: src/rcw.c:4023 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "אזהרה: תוסף זה דורש את GtkSocket, אך הוא אינו זמין." #: src/remmina_exec.c:321 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "התוסף %s לא נרשם." #: src/remmina_main.c:649 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "סך הכול פריט אחד." msgstr[1] "סך הכול %i פריטים." #: src/remmina_main.c:831 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "למחוק את „%s”?" #: src/remmina_main.c:931 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Unable to import:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:958 data/ui/remmina_main.glade:380 msgid "Import" msgstr "ייבוא" #: src/remmina_main.c:988 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בייצוא." #: src/remmina_main.c:1230 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "קיוסק Remmina" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "הססמאות אינן תואמות" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "הססמאות מתאפסות, נא להמתין…" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "מחליף הססמאות הסדרתי לא יכול לעבוד בלי תוסף הסודות.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "מחליף הססמאות הסדרתי לא יכול לעבוד בלי שירות הסודות.\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "ססמה אחת הוחלפה." msgstr[1] "%d ססמאות הוחלפו." #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Entry" msgstr "רשומה" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Tool" msgstr "כלי" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Preference" msgstr "העדפה" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Secret" msgstr "סוד" #: src/remmina_plugin_manager.c:447 data/ui/remmina_main.glade:420 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/remmina_plugin_manager.c:471 plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/remmina_plugin_manager.c:477 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/remmina_plugin_manager.c:483 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: src/remmina_protocol_widget.c:275 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "להתחבר דרך SSH ממסוף חדש" #: src/remmina_protocol_widget.c:281 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "פתיחת העברת SFTP…" #: src/remmina_protocol_widget.c:309 msgid "Executing external commands…" msgstr "מופעלות פקודות חיצוניות…" #: src/remmina_protocol_widget.c:316 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\"…" msgstr "מתבצעת התחברות אל „%s”…" #: src/remmina_protocol_widget.c:745 src/remmina_protocol_widget.c:863 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" msgstr "מתבצע חיבור אל „%s” דרך SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:926 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "בהמתנה לחיבור SSH נכנס בפתחה %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:978 #, c-format msgid "The \"%s\" command is not available on the SSH server." msgstr "הפקודה „%s” אינה זמינה בשרת ה־SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:982 #, c-format msgid "Could not run the \"%s\" command on the SSH server (status = %i)." msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה „%s” בשרת ה־SSH (מצב = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:990 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "לא ניתן להריץ פקודה. %s" #: src/remmina_protocol_widget.c:1058 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "מתבצע חיבור אל „%s” דרך SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1442 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "נא להקליד שם משתמש וססמה ל־SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1498 msgid "Certificate details:" msgstr "פרטי אישור:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1499 src/remmina_protocol_widget.c:1520 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1500 src/remmina_protocol_widget.c:1521 msgid "Issuer:" msgstr "גוף מנפיק:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1501 msgid "Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1502 msgid "Accept certificate?" msgstr "לקבל את האישור?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1519 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "האישור הוחלף! פרטים:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1522 msgid "Old fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע ישנה:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1523 msgid "New fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע חדשה:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1524 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "לקבל את האישור החלופי?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1666 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "בהאזנה לפתחה %i עקב המתנה לחיבור %s נכנס…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1691 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "האימות נכשל, מתבצע ניסיון חיבור מחדש…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1770 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "תחילה יש להתקין את תוסף הפרוטוקול %s." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:213 src/remmina_ssh.c:407 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות עם ססמת SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:234 src/remmina_ssh.c:260 src/remmina_ssh.c:269 #: src/remmina_ssh.c:417 src/remmina_ssh.c:430 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות עם מפתח ה־SSH הציבורי. %s" #: src/remmina_ssh.c:235 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "קובץ ה־SSH לא הוגדר עדיין." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:246 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "לא ניתן לייבא את מפתח ה־SSH הציבורי. %s" #: src/remmina_ssh.c:255 msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." msgstr "מילת הצופן של ה־SSH ריקה, היא לא אמורה להיות." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:289 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות אוטומטית עם מפתח SSH ציבורי. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:307 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות עם מפתח SSH ציבורי באמצעות סוכן SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "לא ניתן להזדהות עם Kerberos/GSSAPI מול SSH.‏ %s" #: src/remmina_ssh.c:357 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי הוחלף!" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:509 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "לא ניתן לקבל את מפתח ה־SSH הציבורי של השרת. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:516 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "לא ניתן לקבל את מפתח ה־SSH הציבורי. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:524 #, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "לא ניתן לקבל מחרוזת חישוב למפתח SSH ציבורי. %s" #: src/remmina_ssh.c:537 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "השרת אינו ידוע. טביעת האצבע הציבורית היא:" #: src/remmina_ssh.c:539 src/remmina_ssh.c:545 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "המפתח הציבורי החדש מהימן בעיניך?" #: src/remmina_ssh.c:542 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "אזהרה: השרת החליף את המפתח הציבורי שלו. משמעות הדבר היא שאו שמתבצעת נגדך " "מתקפה,\n" "או שהמנהל החליף את המפתח. טביעת האצבע של המפתח הציבורי החדש היא:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:567 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "לא ניתן לבדוק את רשימת מארחי ה־SSH המוכרים. %s" #: src/remmina_ssh.c:576 msgid "SSH password" msgstr "ססמת SSH" #: src/remmina_ssh.c:583 src/remmina_ssh.c:621 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "מילת צופן למפתח SSH פרטי" #: src/remmina_ssh.c:588 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "Kerberos/GSSAPI ל־SSH" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "פרטי תעלת ה־SSH" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 plugins/nx/nx_plugin.c:202 msgid "SSH credentials" msgstr "פרטי גישה ב־SSH" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:792 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "לא ניתן להפעיל התקשרות SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1173 src/remmina_ssh.c:1236 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "לא ניתן ליצור את הערוץ. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1184 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "לא ניתן להתחבר לתעלת ה־SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1251 src/remmina_ssh.c:1876 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "לא ניתן לפתוח ערוץ. %s" #: src/remmina_ssh.c:1257 #, c-format msgid "Could not run %s on SSH server." msgstr "לא ניתן להפעיל את %s בשרת ה־SSH." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1295 src/remmina_ssh.c:1316 src/remmina_ssh.c:1325 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "לא ניתן לבקש הפניית פתחות. %s" #: src/remmina_ssh.c:1360 msgid "The server did not respond." msgstr "השרת לא הגיב." #: src/remmina_ssh.c:1403 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "לא ניתן להתחבר לפתחה המקומית %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1453 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "לא ניתן לכתוב לערוץ SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1460 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "לא ניתן לקרוא משקע האזנה לתעלת SSH‏. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1480 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "לא ניתן לתשאל ערוץ SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "לא ניתן לקרוא את ערוץ ה־SSH בצורה שלא תחסום אותו. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1506 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "לא ניתן לשלוח נתונים לשקע ההאזנה לתעלה. %s" #: src/remmina_ssh.c:1608 msgid "Assign a destination port." msgstr "הקצת פתחת יעד." #: src/remmina_ssh.c:1615 msgid "Could not create socket." msgstr "לא ניתן ליצור שקע." #: src/remmina_ssh.c:1625 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "לא ניתן לארגן את שקע השרת לפתחה מקומית." #: src/remmina_ssh.c:1631 msgid "Could not listen to local port." msgstr "לא ניתן להאזין לפתחה מקומית." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1641 src/remmina_ssh.c:1658 src/remmina_ssh.c:1675 #: src/remmina_ssh.c:1693 msgid "Could not start pthread." msgstr "לא ניתן להתחיל את pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1786 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "לא ניתן ליצור התקשרות SFTP‏. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1791 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "לא ניתן להפעיל התקשרות SSH.‏ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1906 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "לא ניתן לבקש מעטפת. %s" #: src/remmina_ssh.c:1999 msgid "Could not create PTY device." msgstr "לא ניתן ליצור התקן pty." #: src/remmina_ssh_plugin.c:442 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:459 msgid "Terminal content saved in" msgstr "תוכן המסוף נשמר תחת" #: src/remmina_ssh_plugin.c:513 msgid "Select All (Host + A)" msgstr "לבחור הכול (Host + A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:514 msgid "Copy (host + C)" msgstr "העתקה (Host + C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:515 msgid "Paste (host + V)" msgstr "הדבקה (Host + V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:516 msgid "Save session to file" msgstr "שמירת הפעלה לקובץ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 data/ui/remmina_main.glade:273 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתקה" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבקה" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "Select all" msgstr "לבחור הכול" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "_Select all" msgstr "לבחור ה_כול" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1021 plugins/nx/nx_plugin.c:719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1857 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1877 #: plugins/spice/spice_plugin.c:437 msgid "User password" msgstr "ססמת משתמש" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1025 plugins/nx/nx_plugin.c:722 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2049 msgid "Startup program" msgstr "תכנית להתחלה" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1030 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" msgstr "" "ניתן להשתמש בממלאי המקום הבאים כחלק משם הקובץ:\n" "\n" " • ‎%h מוחלף בשם השרת\n" " • ‎%t מוחלף בשם שרת ה־ SSH\n" " • ‎%u מוחלף בשם המשתמש\n" " • ‎%U מוחלף בשם המשתמש ל־ SSH\n" " • ‎%p מוחלף בשם הפרופיל ב־Remmina\n" " • ‎%g מוחלף בשם קבוצת הפרופילים ב־Remmina\n" " • ‎%d מוחלף בתאריךשעה המקומיים בתצורת iso8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1052 msgid "Terminal color scheme" msgstr "סכמת צבעים למסוף" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1053 msgid "Character set" msgstr "מערך תווים" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1055 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "אלגוריתמי KEX (החלפת מפתחות)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1056 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "צופן סימטרי מלקוח לשרת" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1057 msgid "Preferred server host key types" msgstr "סוגי מפתחות שרתים מארחים מועדפים" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1058 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "תיקייה לתיעוד התחברויות ה‏־SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "שם קובץ תיעוד התחברות ה־SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1060 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "תיעוד חיבור ה־SSH בטרם היציאה מ־Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1061 msgid "Audible terminal bell" msgstr "צלצול למסוף" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1062 msgid "SSH compression" msgstr "דחיסת SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1063 msgid "Don't remember passwords" msgstr "לא לזכור ססמאות" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1064 msgid "Strict host key checking" msgstr "בדיקת מפתח מארח קפדנית" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1078 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - מעטפת מאובטחת" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello, World!" msgstr "שלום עולם!" #: plugins/nx/nx_plugin.c:205 msgid "Password for private SSH key" msgstr "ססמה למפתח SSH פרטי" #: plugins/nx/nx_plugin.c:364 msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "נא להקליד פרטי אימות ל־NX" #: plugins/nx/nx_plugin.c:605 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 #, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "הפרוטוקול „%s” אינו זמין כיוון ש־GtkSocket עובד רק תחת X.Org." #: plugins/nx/nx_plugin.c:698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1839 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:269 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1959 msgid "Poor (fastest)" msgstr "גרועה (הכי מהיר)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:699 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1838 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:271 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1960 msgid "Medium" msgstr "בינונית" #: plugins/nx/nx_plugin.c:700 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1837 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:273 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1961 msgid "Good" msgstr "טובה" #: plugins/nx/nx_plugin.c:701 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1836 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:275 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1962 msgid "Best (slowest)" msgstr "מעולה (אטי ביותר)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:721 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2039 msgid "Quality" msgstr "איכות" #: plugins/nx/nx_plugin.c:737 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 #: plugins/spice/spice_plugin.c:455 plugins/spice/spice_plugin.c:471 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "נטרול סנכרון לוח הגזירים" #: plugins/nx/nx_plugin.c:738 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898 msgid "Disable encryption" msgstr "נטרול הצפנה" #: plugins/nx/nx_plugin.c:739 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 msgid "Use local cursor" msgstr "שימוש בסמן המקומי" #: plugins/nx/nx_plugin.c:740 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 #: plugins/www/www_plugin.c:896 plugins/spice/spice_plugin.c:456 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2069 msgid "Forget passwords after use" msgstr "לשכוח את הססמאות לאחר השימוש" #: plugins/nx/nx_plugin.c:748 msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/nx/nx_plugin.c:758 msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - טכנולוגיית NX" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 msgid "Terminating…" msgstr "מופסק…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, c-format msgid "NX sessions on %s" msgstr "הפעלות NX על גבי %s" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "צירוף" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "שחזור" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "הפסקה" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "מצב" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "תוסף VNC של Remmina" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "תוסף האזנת VNC של Remmina" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:751 msgid "Enter VNC password" msgstr "נא להקליד ססמת VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:804 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "נא להקליד פרטי אימות ל־VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:907 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:908 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "לא ניתן להמיר את '%s' לכתובת מארח" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:909 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "חיבור ה־VNC נכשל: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:910 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "החיבור שלך נדחה." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "שרת ה־VNC ביקש שיטת אימות בלתי מוכרת. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "נא לנסות שוב לאחר הפעלת הצפנה על הפרופיל הזה." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1827 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "צבע אמתי (‎32 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1828 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "צבע איכותי (‎16 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1829 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 צבעים (‏‎8 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855 msgid "Repeater" msgstr "ממסר" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1858 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 msgid "Color depth" msgstr "עומק צבעים" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1875 msgid "Listen on port" msgstr "האזנה לפתחה" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 msgid "Show remote cursor" msgstr "הצגת הסמן המרוחק" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1896 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 #: plugins/spice/spice_plugin.c:460 plugins/spice/spice_plugin.c:469 msgid "View only" msgstr "צפייה בלבד" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1912 msgid "Disable server input" msgstr "השבתת קלט השרת" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1914 msgid "Open Chat…" msgstr "פתיחת הצ׳אט…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1915 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 #: plugins/spice/spice_plugin.c:472 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2090 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "שליחת Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "תוסף דפדפן של Remmina" #: plugins/www/www_plugin.c:97 msgid "File downloaded" msgstr "התקבל קובץ" #: plugins/www/www_plugin.c:566 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "נא להקליד פרטי אימות ל־WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://address או https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:887 msgid "User agent" msgstr "סוכן משתמש" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "Proxy URL" msgstr "כתובת מתווך" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "למשל: https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:889 msgid "Turn on Java support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־Java" #: plugins/www/www_plugin.c:890 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "הפעלת גלילה חלקה" #: plugins/www/www_plugin.c:891 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "הפעלת ניווט מרחבי" #: plugins/www/www_plugin.c:892 msgid "Turn on plugin support" msgstr "הפעלת תמיכה בתוספים" #: plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־WebGL" #: plugins/www/www_plugin.c:894 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "הפעלת תמיכה בשמע עם HTML5" #: plugins/www/www_plugin.c:895 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "התעלמות משגיאות TLS" #: plugins/www/www_plugin.c:898 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "הפעלת מנתח אתרים" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97 msgid "Ran out of available local X display numbers." msgstr "נגמרו מספרי תצוגות ה־X המקומיות הזמינים." #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "גווני אפור" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 msgid "256 colours" msgstr "256 צבעים" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 msgid "High colour (16 bit)" msgstr "צבע איכותי (‎16 סיביות)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 msgid "True colour (24 bit)" msgstr "צבע אמתי (‎24 סיביות)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2023 msgid "Colour depth" msgstr "עומק צבעים" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 msgid "Disconnect after first session" msgstr "ניתוק לאחר התקשרות אחת" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373 msgid "Listen for TCP connections" msgstr "להאזין לחיבורי TCP" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - הפעלה מרוחקת של X" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 msgid "Remmina simple terminal" msgstr "מסוף פשוט של Remmina" #: plugins/st/st_plugin.c:237 msgid "Terminal Emulator" msgstr "מדמה מסוף" #: plugins/st/st_plugin.c:238 msgid "Command to be executed" msgstr "פקודה להרצה" #: plugins/st/st_plugin.c:253 msgid "Detached window" msgstr "חלון מנותק" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "אחסון ססמאות מאובטח בארנק של KDE‏ (KWallet)" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "הפעלת פקודה" #: plugins/exec/exec_plugin.c:158 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "לא הגדרת פקודה להרצה" #: plugins/exec/exec_plugin.c:204 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "אזהרה: הרצת פקודה באופן סנכרוני עשויה לגרום ל־Remmina להפסיק להגיב.\n" "להמשיך?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:264 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: plugins/exec/exec_plugin.c:265 msgid "Asynchronous execution" msgstr "הפעלה אסינכרונית" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "העברות קבצים" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "שגיאת העברה" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "העברה הושלמה" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "הקובץ %s הועבר" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "נא לבחור התקן USB להפניה" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "שגיאת הפניית USB" #: plugins/spice/spice_plugin.c:239 msgid "Enter SPICE password" msgstr "נא להקליד ססמה ל־SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:274 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "מנותק משרת SPICE‏ „%s”." #: plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "שגיאת חיבור TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:296 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "ההתחברות לשרת ה־SPICE נקטעה." #: plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" msgstr "להשתמש בהצפנת TLS" #: plugins/spice/spice_plugin.c:439 msgid "Server CA certificate" msgstr "אישור CA של השרת" #: plugins/spice/spice_plugin.c:440 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2024 msgid "Share folder" msgstr "שיתוף תיקייה" #: plugins/spice/spice_plugin.c:457 msgid "Enable audio channel" msgstr "הפעלת ערוץ שמע" #: plugins/spice/spice_plugin.c:458 plugins/spice/spice_plugin.c:470 msgid "Resize guest to match window size" msgstr "לשנות את גודל האורח כדי להתאים לגודל החלון" #: plugins/spice/spice_plugin.c:459 msgid "Share smart card" msgstr "שיתוף כרטיס חכם" #: plugins/spice/spice_plugin.c:482 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" "SPICE‏ - Simple Protocol for Independent Computing Environments (פרוטוקול " "פשוט לסביבות מחשבים עצמאיות)" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - שיתוף שולחנות עבודה" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "התקבלה הזמנה מאת %s לשיתוף שולחן עבודה מרוחק.\n" "לקבל את ההזמנה?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "הזמנה לשיתוף שולחן עבודה" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:186 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "אחסון ססמאות מאובטח בצרור המפתחות של GNOME" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "<זיהוי אוטומטי>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233 msgid "" msgstr "<לא מוגדר>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "" msgstr "<נא לבחור את רמת האיכות לעריכה…>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "פריסת המקלדת" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "שימוש במיפוי המקלדת של הלקוח" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453 msgid "Quality settings" msgstr "הגדרות איכות" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "תמונת רקע" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "גרירת חלונות" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "הנפשת תפריטים" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "צללית סמן העכבר" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "הבהוב סמן" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "החלקת גופנים" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:522 msgid "Composition" msgstr "הפעלת חלונות" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Remote scale factor" msgstr "מקדם גודל תמונה מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "מקדם גודל תמונה של שולחן עבודה ב־%" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556 msgid "Device scale factor %" msgstr "מקדם גודל תמונה של מכשיר ב־%" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Desktop orientation" msgstr "כיוון שולחן עבודה" #: plugins/rdp/rdp_event.c:302 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "ניסיון התחברות חוזרת %d מתוך %d…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:579 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "נא להקליד פרטי אימות של RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:641 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "נא להקליד פרטי אימות מול שער הגישה ל־RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1532 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account locked out." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "החשבון נעול." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1539 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account expired." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "תוקף החשבון פג." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1546 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Password expired." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "תוקף הססמה פג." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1553 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account disabled." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "החשבון מושבת." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1559 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "לחשבון המשתמש אין הרשאות מתאימות." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1567 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account restricted." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "חלות הגבלות על חשבון המשתמש." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1575 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "לא ניתן לגשת לשרת ה־RDP‏ „%s”.\n" "על המשתמש להחליף ססמה בטרם ההתחברות." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1580 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "החיבור לשרת ה־RDP‏ „%s” אבד." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1583 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." msgstr "לא ניתן למצוא את כתובת שרת ה־RDP‏ „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1587 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" "לא ניתן להתחבר לשרת ה־RDP‏ „%s” דרך TLS. יש לבדוק שהלקוח והשרת תומכים בגרסת " "TLS משותפת." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1591 #, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server. Check \"Security " "protocol negotiation\" \"%s\"." msgstr "" "לא ניתן ליצור התחברות לשרת ה־RDP‏. יש לסמן את „משא ומתן על פרוטוקול " "אבטחה” „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1599 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־RDP‏ „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1602 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "לא ניתן להתחיל את libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1605 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " "does not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "ביקשת מצב גרפי H.264 (GFX) עבור השרת „%s” אך ל־libfreerdp שלך אין תמיכה ב־" "H.264. נא להשתמש בהגדרת עומק צבע שאינה AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1612 #, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." msgstr "השרת „%s” דחה את החיבור." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1617 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\\%s\" access due to " "policy." msgstr "" "שער הגישה לשולחן העבודה המרוחק „%s” דחה את הגישה של המשתמש „%s‏\\%s” עקב " "מדיניות." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1627 #, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־RDP‏ „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1944 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 סיביות לפיקסל)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1945 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 סיביות לפיקסל)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1946 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 סיביות לפיקסל)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1947 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (‎32 סיביות לפיקסל)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1948 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "צבע אמתי (‎32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1949 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "צבע אמתי (‎24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1950 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "צבע איכותי (‎16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1951 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "צבע איכותי (‎15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1952 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 צבעים (‏‎8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1969 data/ui/remmina_preferences.glade:658 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1971 msgid "Local - low quality" msgstr "מקומי - איכות נמוכה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1972 msgid "Local - medium quality" msgstr "מקומי - איכות בינונית" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1973 msgid "Local - high quality" msgstr "מקומי - איכות גבוהה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1981 msgid "Automatically negotiate" msgstr "משא ומתן אוטומטי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1982 msgid "NLA protocol security" msgstr "אבטחת פרוטוקול NLA" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1983 msgid "TLS protocol security" msgstr "אבטחת פרוטוקול TLS" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1984 msgid "RDP protocol security" msgstr "אבטחת פרוטוקול RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1985 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "אבטחת פרוטוקול NLA מורחבת" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1998 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP)‏, 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 ומעלה)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2001 msgid "" "Used i.a. by terminal services in smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(), " "SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "נהוג לעשות בזה שימוש למשל בשירותי מסוף עם ערוץ כרטיס חכם כדי להבדיל בין " "היכולות:\n" " • < 4034: פונקציות כרטיס חכם על בסיס Windows XP\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7:‏ SCardReadCache(), SCardWriteCache()‎,\n" " SCardGetTransmitCount()‎\n" " • >= 7065: Windows 8 ומעלה: SCardGetReaderIcon(), SCardGetDeviceTypeId()‎" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2040 msgid "Sound" msgstr "שמע" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2041 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "משא ומתן על פרוטוקול אבטחה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2042 msgid "Gateway transport type" msgstr "סוג תעבורת שער גישה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2043 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "שרת שער גישה לשולחן עבודה מרחוק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2044 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "שם משתמש לשער גישה לשולחן עבודה מרחוק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2045 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "ססמה לגשר גישה לשולחן עבודה מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2046 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "שם מתחם לגשר גישה לשולחן עבודה מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2047 msgid "Client name" msgstr "שם הלקוח" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2048 msgid "Client build" msgstr "מהדורת הבנייה של הלקוח" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2051 msgid "Load balance info" msgstr "פרטי איזון עומס" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 msgid "Override printer drivers" msgstr "דריסת מנהלי התקן של מדפסות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 msgid "Local serial name" msgstr "שם החיבור הטורי המקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1,‏ COM2 וכו׳" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 msgid "Local serial driver" msgstr "מנהל התקן טורי מקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 msgid "Serial" msgstr "טורי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "Local serial path" msgstr "נתיב טורי מקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "‎/dev/ttyS0,‏ ‎/dev/ttyS1 וכו׳" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2056 msgid "Local parallel name" msgstr "שם מקבילי מקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2057 msgid "Local parallel device" msgstr "התקן מקבילי מקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2058 msgid "Name of smart card" msgstr "שם הכרטיס החכם" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2059 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "להעדיף רשומת AAAA של IPv6 על פני רשומת A של IPv4" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2060 msgid "Share printers" msgstr "שיתוף מדפסות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2061 msgid "Share serial ports" msgstr "שיתוף פתחות טוריות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2062 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) מצב מתירני לפתחות טוריות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2063 msgid "Share parallel ports" msgstr "שיתוף פתחות טוריות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2064 msgid "Share a smart card" msgstr "שיתוף כרטיס חכם" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2065 msgid "Redirect local microphone" msgstr "הפניית מיקרופון מקומי" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2066 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "השבתת סנכרון לוח הגזירים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2067 msgid "Ignore certificate" msgstr "התעלמות מאישור" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 msgid "Use the old license workflow" msgstr "להשתמש בתצורת הרישיון הישנה" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "האפשרות הזאת משביתה את CAL וה־hwId מוגדר ל־0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2070 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "הצמדה למסוף (Windows 2003 / 2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2071 msgid "Turn off fast-path" msgstr "הפעלת נתיב מהיר" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2072 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "איתור שרתים באמצעות שער גישה לשולחן עבודה מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2074 msgid "Use system proxy settings" msgstr "להשתמש בהגדרות המתווך של המערכת" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2076 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "כיבוי התחברות חוזרת אוטומטית" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2077 msgid "Relax order checks" msgstr "הקלת בדיקות סדר" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2078 msgid "Glyph cache" msgstr "מטמון צורות תווים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "הפעלת פרוטוקול העברה מגוונת (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "השימוש בפרוטוקול UDP עשוי לשפר את הביצועים" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2103 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - פרוטוקול לשולחן עבודה מרוחק" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2126 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - מטפל בקובצי RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2141 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - העדפות" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "ייצוא החיבור בתצורת ‎.rdp עבור Windows" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "מחליף ססמאות סדרתי" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "החלפה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "קריטריונים לבחירה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "אישור ססמה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 msgid "Set new password" msgstr "הגדרת ססמה חדשה" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "בחירה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "שם" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "שם מתחם/משתמש" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 msgid "_Remove" msgstr "ה_סרה" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "נא לבחור מפתח חדש" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 data/ui/remmina_key_chooser.glade:53 #: data/ui/remmina_spinner.glade:29 msgid "button" msgstr "כפתור" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "נא ללחוץ על המקש החדש…" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46 msgid "" "It seems that Remmina is running on your system as a SNAP package. To enable " "access to some important features, like password saving in your keyring and " "RDP printer sharing, please open your software center and give the " "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "נראה כי התכנית Remmina רצה במערכת שלך כחבילת Snap. כדי להפעיל גישה לכמה " "תכונות חשבונות כגון שמירת ססמאות בצרור המפתחות שלך ושיתוף מדפסות דרך RDP נא " "לפתוח את מרכז התכנה שלך ולהעניק ל־Remmina את ההרשאות המתאימות. לחלופין ניתן " "להקליד את הפקודות הבאות בחלון מסוף:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82 msgid "Do not show this message again" msgstr "לא להציג הודעה זו שוב" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "נא להמתין…" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "העלאה למעלה" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "הורדה למטה" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "שחרור" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "שחרור Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 data/ui/remmina_preferences.glade:1435 msgid "Master password" msgstr "ססמה ראשית" #: data/ui/remmina_main.glade:35 msgid "Hide or show the search bar" msgstr "הסתרה או הצגה של סרגל החיפוש" #: data/ui/remmina_main.glade:41 msgid "Add a new connection profile" msgstr "יצירת פרופיל חיבור חדש" #: data/ui/remmina_main.glade:47 msgid "Show the Remmina changelog." msgstr "הצגת דוח השינויים של Remmina." #: data/ui/remmina_main.glade:53 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "להעביר ממצב תצוגה מקובצת לרשימה" #: data/ui/remmina_main.glade:70 msgid "Remote Desktop Client" msgstr "לקוח חיבורי שולחן עבודה מרוחקים" #: data/ui/remmina_main.glade:78 msgid "New connection profile" msgstr "פרופיל חיבור חדש" #: data/ui/remmina_main.glade:90 msgid "Show search bar" msgstr "הצגת סרגל חיפוש" #: data/ui/remmina_main.glade:123 msgid "Remmina main menu" msgstr "התפריט הראשי של Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:130 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: data/ui/remmina_main.glade:144 msgid "Toggle view" msgstr "החלפת תצוגה" #: data/ui/remmina_main.glade:175 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "נא לבחור באיזה פרוטוקול להשתמש בסרגל החיבור המהיר." #: data/ui/remmina_main.glade:193 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "מחרוזת חיפוש או שם שרת/כתובת IP לטובת „התחברות מהירה”" #: data/ui/remmina_main.glade:197 data/ui/remmina_main.glade:199 msgid "Server name or IP address" msgstr "שם שרת או כתובת IP" #: data/ui/remmina_main.glade:198 data/ui/remmina_main.glade:200 #: data/ui/remmina_preferences.glade:214 msgid "Clear" msgstr "מחיקה" #: data/ui/remmina_main.glade:283 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: data/ui/remmina_main.glade:313 msgid "Collapse all" msgstr "לצמצם הכול" #: data/ui/remmina_main.glade:323 msgid "Expand all" msgstr "להרחיב הכול" #: data/ui/remmina_main.glade:360 msgid "Multi password changer" msgstr "מחליף ססמאות סדרתי" #: data/ui/remmina_main.glade:370 msgid "Debugging" msgstr "ניפוי שגיאות" #: data/ui/remmina_main.glade:390 msgid "Export" msgstr "ייצוא" #: data/ui/remmina_main.glade:400 msgid "News" msgstr "חדשות" #: data/ui/remmina_main.glade:410 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "הגדרת Remmina כלקוח בררת המחדל לחיבורי שולחן עבודה מרוחקים" #: data/ui/remmina_main.glade:437 msgid "Homepage" msgstr "דף הבית" #: data/ui/remmina_main.glade:447 msgid "Donations" msgstr "תרומות" #: data/ui/remmina_main.glade:457 msgid "Wiki" msgstr "ויקי" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:467 msgid "Community" msgstr "קהילה" #: data/ui/remmina_main.glade:491 data/ui/remmina_about.glade:30 msgid "About" msgstr "על אודות" #: data/ui/remmina_main.glade:585 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: data/ui/remmina_main.glade:599 msgid "Last used" msgstr "שימוש אחרון" #: data/ui/remmina_news.glade:108 msgid "" "Send anonymous statistics" msgstr "" "לשלוח סטטיסטיקה אלמונית" #: data/ui/remmina_news.glade:120 msgid "Send anonymous statistics" msgstr "שליחת סטטיסטיקה אלמונית" #: data/ui/remmina_news.glade:134 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "להשתמש לקוח בררת המחדל לחיבורי שולחן עבודה מרוחקים" #: data/ui/remmina_news.glade:143 msgid "Apply" msgstr "החלה" #: data/ui/remmina_news.glade:147 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "לאפשר ל־Remmina לפתוח קובצי ‎.rdp ו־‎.remmina אוטומטית." #: data/ui/remmina_news.glade:168 msgid "Take part" msgstr "השתתפות" #: data/ui/remmina_news.glade:194 msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" "אנו מוקירים אותך על השימוש בתכנה חופשית ללא זכויות יוצרים, תרומות " "הן דבר שמאוד משמח אותנו, וגם מסייעות בשיפור Remmina.\n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:214 msgid "Contribute" msgstr "תרומה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:41 msgid "Remmina Preferences" msgstr "העדפות Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:99 msgid "Double-click action" msgstr "פעולה בלחיצה כפולה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 msgid "Open connection" msgstr "פתיחת חיבור" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 msgid "Edit settings" msgstr "עריכת הגדרות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:130 msgid "Scaling quality" msgstr "איכות שינוי יחס תצוגה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:144 msgid "Nearest" msgstr "שכן קרוב" #: data/ui/remmina_preferences.glade:145 msgid "Tiles" msgstr "אריחים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:146 msgid "Bilinear" msgstr "בילינארי" #: data/ui/remmina_preferences.glade:147 msgid "Hyper" msgstr "היפר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:163 msgid "Step size for auto scroll" msgstr "גודל צעד לגלילה אוטומטית" #: data/ui/remmina_preferences.glade:191 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "כמות מרבית של פריטים אחרונים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:234 msgid "Screen resolutions" msgstr "רזולוציות של המסך" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 msgid "Folder for screenshots" msgstr "תיקייה לצילומי מסך" #: data/ui/remmina_preferences.glade:292 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "נא לבחור את התיקייה לשמירת צילומי המסך מ־Remmina." #: data/ui/remmina_preferences.glade:295 msgid "Select a folder" msgstr "נא לבחור תיקייה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:305 msgid "Set up" msgstr "הקמה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:326 msgid "Screenshot filenames" msgstr "שמות קובצי צילומי המסך" #: data/ui/remmina_preferences.glade:338 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p שם הפרופיל\n" "%h שם השרת/כתובת IP\n" "%Y שנה, %m חודש, %d יום, %H שעות, %M דקות, %S שניות (אזור זמן UTC)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:356 msgid "" "The folder where connection profiles are saved, it defaults to the " "XDG_USER_DATA" msgstr "התיקייה בה נשמרים פרופילי החיבורים, בררת המחדל מכוונת אל XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 msgid "Remmina data folder" msgstr "תיקיית הנתונים של Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "לזכור את מצב התצוגה האחרונה לכל התחברות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:392 msgid "Remember last view mode" msgstr "לזכור את מצב התצוגה האחרון" #: data/ui/remmina_preferences.glade:418 data/ui/remmina_preferences.glade:422 msgid "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" msgstr "שליחת סטטיסטיקה אלמונית אל https://remmina.org/remmina-stats" #: data/ui/remmina_preferences.glade:462 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "רק לשמור צילומי מסך, לא להעתיק אותם ללוח הגזירים." #: data/ui/remmina_preferences.glade:467 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "למנוע את כניסת צילומי המסך ללוח הגזירים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "להגדיר שם קובץ מותאם אישית לפרופילים שלך ב־Remmina באמצעות מחרוזת עיצוב." #: data/ui/remmina_preferences.glade:483 msgid "Profile filename template" msgstr "תבנית שם קובץ פרופיל" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "‎%G שם קבוצה (לוכסן יומר למינוס - אוטומטית)\n" "‎%P שם הפרוטוקול\n" "‎%N שם ההתחברות\n" "‎%h שם מארח/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:518 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:532 msgid "Always show tabs" msgstr "תמיד להציג לשוניות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:549 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "להסתיר את סרגל הכלים שמופיע במנשק המופרד ללשוניות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Default view mode" msgstr "מצב תצוגה כבררת מחדל" #: data/ui/remmina_preferences.glade:584 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: data/ui/remmina_preferences.glade:585 msgid "Scrolled window" msgstr "חלון נגלל" #: data/ui/remmina_preferences.glade:587 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "מרכוז חלון במסך מלא" #: data/ui/remmina_preferences.glade:603 msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 msgid "By group" msgstr "לפי קבוצה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:619 msgid "By protocols" msgstr "לפי פרוטוקולים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:620 msgid "Per connection" msgstr "לפי חיבור" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 msgid "None" msgstr "בלי" #: data/ui/remmina_preferences.glade:632 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "מסך מלא באותו המסך כמו חלון ההתחברות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:656 msgid "Peeking" msgstr "מציץ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:657 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:673 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "חשיפת סרגל הכלים במסך מלא" #: data/ui/remmina_preferences.glade:683 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "להסתיר את סרגל החיפוש בחלון הראשי" #: data/ui/remmina_preferences.glade:707 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:722 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "להציג התחברות חדשה בראש התפריט" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "להסתיר את הספירה הכוללת שמופיעה בתפריט הקבוצה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 msgid "No tray icon" msgstr "ללא סמל במגש המערכת" #: data/ui/remmina_preferences.glade:775 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "להישאר במגש המערכת עם כניסת המשתמש" #: data/ui/remmina_preferences.glade:793 msgid "Dark tray icon" msgstr "סמל כהה במגש המערכת" #: data/ui/remmina_preferences.glade:797 msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "משפר את הניגודיות אם שורת המשימות שלך בהירה." #: data/ui/remmina_preferences.glade:818 msgid "Applet" msgstr "סימונים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:839 msgid "Host key" msgstr "מקש מארח" #: data/ui/remmina_preferences.glade:870 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "הצגה/הפסקה של מסך מלא" #: data/ui/remmina_preferences.glade:900 msgid "Auto-fit window" msgstr "התאמה אוטומטית לחלון" #: data/ui/remmina_preferences.glade:973 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "החלה/ביטול של שינוי גודל" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1003 msgid "Grab keyboard" msgstr "לכידת המקלדת" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1094 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "הצגת/הסתרת סרגל כלים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1156 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1166 msgid "View-only mode" msgstr "מצב לצפייה בלבד" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1190 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209 msgid "Local SSH port" msgstr "פתחת SSH מקומית" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1233 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "פענוח ‎~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1257 msgid "No logging at all" msgstr "בלי תיעוד ליומן בכלל" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1258 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "מקרים או אזהרות נדירים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1259 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "נקודות גישה שחשופות ל־API" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1260 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "פרטים ברמה יסודית על הפרוטוקול, ברמת מנות הנתונים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1261 msgid "Function entering and leaving" msgstr "כניסה ויציאה מפונקציות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "SSH log level" msgstr "רמת דיווח SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1344 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "שניות של חוסר פעילות בחיבור בטרם שליחת תשאולי זמינות של TCP." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1360 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "שניות בין תשאול זמינות אחד למשנהו." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1376 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "מספר תשאולי הזמינות המרבי שיישלחו דרך TCP לפני ניתוק החיבור." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1392 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "כמות המילישניות כדי לנסות להכיר בנתונים בטרם סגירת חיבור ה־TCP התואם בכוח." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1413 msgid "SSH options" msgstr "אפשרויות SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1450 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1466 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "להשתמש באימות עם מפתח סודי עבור חלק מהווידג׳טים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "Use master password" msgstr "להשתמש בססמה הראשית" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1485 msgid "Automatic lock interval" msgstr "הפרש נעילה אוטומטי" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1496 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "אימות הססמה הראשית תוך שניות" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1516 msgid "File encryption" msgstr "הצפנת קבצים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1546 msgid "Repeat the password" msgstr "לחזור על הססמה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1623 msgid "Terminal font" msgstr "גופן מסוף" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1636 msgid "Scrollback lines" msgstr "שורות שמורות לגלילה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702 msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "קיצור דרך להעתקה ללוח הגזירים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1715 msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "קיצור דרך להדבקה מלוח הגזירים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1728 msgid "Select all shortcuts" msgstr "בחירת כל הקיצורים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1742 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1778 msgid "(Host key +)" msgstr "(מקש מארח +)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1795 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1809 msgid "Foreground colour" msgstr "צבע חזית" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1823 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 msgid "Background colour" msgstr "צבע רקע" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1836 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1905 msgid "Cursor colour" msgstr "צבע סמן" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Normal colours" msgstr "צבעים רגילים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1862 msgid "Bright colours" msgstr "צבעים בוהקים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1876 msgid "Colour theme" msgstr "ערכת צבעים" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1917 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "נא לבחור קובץ סכמת צבעים. בדרך כלל זמינים תחת ‎/usr/share/remmina/theme. " "פרטים נוספים ב־https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1920 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "בחירת קובץ צבעים למסוף" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1934 msgid "Pick a black colour" msgstr "נא לבחור צבע שחור" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1946 msgid "Pick a red colour" msgstr "נא לבחור צבע אדום" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1958 msgid "Pick a green colour" msgstr "נא לבחור צבע ירוק" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1970 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "נא לבחור צבע צהוב" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1982 msgid "Pick a blue colour" msgstr "נא לבחור צבע כחול" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1994 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "נא לבחור צבע מג׳נטה" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2006 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "נא לבחור צבע ציאן" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 msgid "Pick a white colour" msgstr "נא לבחור צבע לבן" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2031 msgid "Pick a light black colour" msgstr "נא לבחור צבע שחור בהיר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2043 msgid "Pick a light red colour" msgstr "נא לבחור צבע אדום בהיר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2055 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "נא לבחור צבע ירוק בהיר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "נא לבחור צבע צהוב בוהק" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "נא לבחור צבע כחול בוהק" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2091 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "נא לבחור צבע מג׳נטה בהיר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2103 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "נא לבחור צבע ציאן בהיר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2116 msgid "Pick a light white colour" msgstr "נא לבחור צבע לבן בהיר" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2129 msgid "Use default system font" msgstr "להשתמש בגופן בררת המחדל של המערכת" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2167 msgid "Allow bold text" msgstr "לאפשר טקסט מודגש" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: data/ui/remmina_about.glade:34 msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2020 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" "\n" "כל הזכויות שמורות © 2014–2020 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "כל הזכויות שמורות © 2009–2014 Vic Lee\n" "פרטים נוספים תחת COPYING\n" " " #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "אתר"