# Croatian translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Allan Nordhøy , 2019, 2020, 2021. # gogogogi , 2019, 2020, 2021. # Milo Ivir , 2020, 2021. # Antenore Gatta , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-13 09:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-16 10:37+0000\n" "Last-Translator: gogogogi \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:25+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:346 #: src/remmina_protocol_widget.c:1672 src/remmina_protocol_widget.c:1691 #: src/remmina_file_editor.c:846 src/remmina_file_editor.c:967 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2667 #: plugins/www/www_plugin.c:887 data/ui/remmina_mpc.glade:236 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1675 data/ui/remmina_unlock.glade:116 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_sftp_plugin.c:348 #: src/remmina_file_editor.c:847 src/remmina_ssh_plugin.c:1370 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "SSH identity file" msgstr "Datoteka SSH identiteta" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:848 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1371 msgid "SSH agent" msgstr "SSH agent" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:849 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1372 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Javni ključ (automatski)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:314 src/remmina_file_editor.c:850 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1373 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:323 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 msgid "Overwrite all files" msgstr "Zamijeni sve datoteke" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 msgid "Resume all file transfers" msgstr "Nastavi sve prijenose datoteka" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_protocol_widget.c:283 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Poveži putem SSH-a iz novog terminala" #: src/remmina_sftp_plugin.c:345 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:961 src/remmina_ssh_plugin.c:1473 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2666 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1960 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1980 plugins/www/www_plugin.c:886 #: data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: src/remmina_sftp_plugin.c:347 src/remmina_file_editor.c:952 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 msgid "Authentication type" msgstr "Vrsta ovjere" #: src/remmina_sftp_plugin.c:349 src/remmina_file_editor.c:984 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 msgid "Password to unlock private key" msgstr "Lozinku za otključavanje privatnog ključa" #: src/remmina_sftp_plugin.c:350 src/remmina_ssh_plugin.c:1509 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "SSH proxy naredba" #: src/remmina_sftp_plugin.c:359 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Osigurani prijenos datoteka" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 src/remmina_file_editor.c:1533 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Entry" msgstr "Stavka" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Preference" msgstr "Osobitost" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Secret" msgstr "Tajna" #: src/remmina_plugin_manager.c:456 data/ui/remmina_main.glade:305 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: src/remmina_plugin_manager.c:456 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:621 src/remmina_file_editor.c:152 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: src/remmina_plugin_manager.c:474 src/remmina_file_editor.c:1490 #: data/ui/remmina_main.glade:442 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/remmina_plugin_manager.c:480 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/remmina_plugin_manager.c:486 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/remmina_plugin_manager.c:492 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Razgovaraj s %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Obriši" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Otkriveno" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Novo povezivanje" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:435 msgid "Resolutions" msgstr "Razlučivost" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:435 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Podesite dostupne razlučivosti" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Nedavni popis obrisan." #: src/remmina_pref_dialog.c:154 src/rcw.c:2022 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 msgid "Keystrokes" msgstr "Tipke prečaca" #: src/remmina_pref_dialog.c:154 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Podesi tipke prečaca" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:487 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "libsodium >= 1.9.0 je potreban za korištenje glavne lozinke" #: src/remmina_pref_dialog.c:806 msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "Odabir datoteke boje terminala zamjenjuje datoteku: " #: src/remmina_pref_dialog.c:810 msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "Ova datoteka sadrži shemu boja terminala „Prilagođeno,” koja se može " "odabrati u kartici „Napredno” veza terminala i uređivati u kartici „Terminal”" " u postavkama." #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:28 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2622 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2668 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Spremi lozinku" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:947 src/remmina_file_editor.c:151 #: src/remmina_file_editor.c:1365 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Upišite vjerodajnicu datoteka ovjere" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "CA datoteka vjerodajnice" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "CA CRL datoteka" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "Datoteka vjerodajnice klijenta" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "Ključ vjerodajnice klijenta" #: src/rcw.c:658 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Sigurno želite zatvoriti %i aktivnih povezivanja u trenutnom prozoru?" #: src/rcw.c:1394 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Način cjelozaslonskog prikaza" #: src/rcw.c:1402 data/ui/remmina_preferences.glade:607 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Pomični cijeli zaslon" #: src/rcw.c:1487 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Zadrži omjer slike pri promjeni veličine" #: src/rcw.c:1495 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Popuni prozor klijenta pri promjeni veličine" #: src/rcw.c:2043 msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "Pošalji sadržaj međuspremnika kao pritiske tipki" #: src/rcw.c:2147 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" "Isključi promjenu veličine kako bi se izbjeglo izobličenje slike zaslona." #: src/rcw.c:2207 plugins/www/www_plugin.c:855 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslon uslikan" #: src/rcw.c:2290 msgid "_Menu" msgstr "_Izbornik" #: src/rcw.c:2291 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: src/rcw.c:2300 msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Otvori glavni Remmina prozor" #: src/rcw.c:2310 msgid "Duplicate current connection" msgstr "Udvostruči trenutno povezivanje" #: src/rcw.c:2327 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Promijeni veličinu prozora prema razlučivosti udaljene površine" #: src/rcw.c:2338 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada" #: src/rcw.c:2384 data/ui/remmina_preferences.glade:1332 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1342 msgid "Multi monitor" msgstr "Višestruki monitori" #: src/rcw.c:2400 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Uklj/Isklj promjenjivu nadopnu razlučivosti" #: src/rcw.c:2410 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Aktiviraj promjenjivi način" #: src/rcw.c:2450 data/ui/remmina_preferences.glade:1066 msgid "Switch tab pages" msgstr "Zamijeni stranice kartica" #: src/rcw.c:2460 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Uhvati sve događaje tipkovnice" #: src/rcw.c:2470 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: src/rcw.c:2479 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: src/rcw.c:2480 data/ui/remmina_main.glade:207 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: src/rcw.c:2493 data/ui/remmina_preferences.glade:1267 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "Screenshot" msgstr "Slika zaslona" #: src/rcw.c:2507 data/ui/remmina_preferences.glade:1174 msgid "Minimize window" msgstr "Smanji prozor" #: src/rcw.c:2517 data/ui/remmina_preferences.glade:1205 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezivanje" #: src/rcw.c:4284 #, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Datoteka „%s” je oštećena, nečitljiva ili nije pronađena." #: src/rcw.c:4452 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "Upozorenje: Ovaj priključak zahtijeva GtkSocket, koji nije dostupan." #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Obnova lozinka, pričekaj …" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Višestruki mjenjač lozinka zahtijeva priključak tajni.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Višestruki mjenjač lozinka zahtijeva tajne usluge.\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d lozinka je promijenjena." msgstr[1] "%d lozinke su promijenjene." msgstr[2] "%d lozinka je promijenjeno." #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 msgid "Show 'About'" msgstr "Prikaži 'O programu'" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:88 msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "Poveži se ili s radnom površinom kao što je opisno u datoteci (.remmina ili " "vrsta datoteke podržana priključkom) ili podržanim URI-jem (RDP, VNC, SSH " "ili SPICE)" #: src/remmina.c:88 src/remmina.c:90 src/remmina.c:92 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a type supported by a " "plugin)" msgstr "" "Povezivanje s radnom površinom opisano datotekom (.remmina ili upišite " "podržani priključak)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:92 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" "Uređivanje povezivanja radne površine opisano datotekom (.remmina ili " "upišite podržani priključak)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Pokreni Remminu u Kiosk načinu rada" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Create new connection profile" msgstr "Stvori novi profil povezivanja" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Show preferences" msgstr "Prikaži osobitosti" #: src/remmina.c:99 msgid "TABINDEX" msgstr "KARTICA SADRŽAJA" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:106 msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Koristi zadani naziv poslužitelja (za --new)" #: src/remmina.c:108 msgid "SERVER" msgstr "POSLUŽITELJ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:110 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Koristi zadani protokol (za --new)" #: src/remmina.c:110 msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOKOL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:112 msgid "Start in tray" msgstr "Pokreni u ikoni trake sustava" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:114 msgid "Show the application version" msgstr "Prikaži inačicu aplikacije" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Prikaži inačicu aplikacije i njenih priključaka" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Promijeni profil povezivanja, (zahtijeva --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Postavi jedan ili više postavki profila, mora se koristiti sa --update-" "profile" #: src/remmina.c:121 msgid "Encrypt a password" msgstr "Šifriraj lozinku" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:375 msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- il protokol://korisničko ime:šifrirana lozinka@računalo:ulaz" #: src/remmina.c:378 msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "Primjeri:\n" "Za povezivanje koristeći postojeće profile povezivanja, koristite:\n" "\n" "\tremmina -c DATOTEKA.remmina\n" "\n" "Za brzo povezivanje koristeći URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://korisničko ime@poslužitelj\n" "\tremmina -c rdp://domena\\\\korisničko ime@poslužitelj\n" "\tremmina -c vnc://korisničko ime@poslužitelj\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=korisničko ime\n" "\tremmina -c ssh://korisničko ime@poslužitelj\n" "\tremmina -c spice://poslužitelj\n" "\n" "Za brzo povezivanje koristeći URI sa šifriranom lozinkom:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://korisničko ime:šifrirana-lozinka@poslužitelj\n" "\tremmina -c vnc://korisničko ime:šifrirana-lozinka@poslužitelj\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=šifrirana-" "lozinka\n" "\n" "Za šifriranje lozinke za korištenje s URI-jem:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "Za nadopunu korisničkog imena i lozinke i postavljanje druge razlučivosti " "profila Remmina povezivanja, koristite:\n" "\n" "\techo \"korisničko ime\\n" "alozinka\" | remmina --update-profile /PUTANJA/DO/FOO.remmina --set-option " "koriničko ime --set-option resolution_mode=2 --set-option\n" #: src/remmina_public.c:345 #, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "Adresa je predugačka za UNIX socket_path: %s" #: src/remmina_public.c:355 #, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "Stvaranje UNIX priključnice neuspjelo: %s" #: src/remmina_public.c:361 #, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "Povezivanje sa UNIX priključnicom neuspjelo: %s" #: src/remmina_public.c:631 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Upišite format 'širinaxvisina'." #: src/remmina_public.c:653 msgid "Change security settings" msgstr "Promijeni postavke sigurnosti" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Marko Martinović https://launchpad.net/~marko-martinovic-" "deactivatedaccount\n" " Milo Ivir https://launchpad.net/~milotype\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: src/remmina_ftp_client.c:389 msgid "Choose download location" msgstr "Odaberi lokaciju preuzimanja" #: src/remmina_ftp_client.c:529 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Sigurno želite obrisati odabrane datoteke na poslužitelju?" #: src/remmina_ftp_client.c:586 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Odaberite datoteku za slanje" #: src/remmina_ftp_client.c:593 msgid "Upload folder" msgstr "Mapa slanja" #: src/remmina_ftp_client.c:649 src/remmina_ftp_client.c:763 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #: src/remmina_ftp_client.c:656 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Upload" msgstr "Pošalji" #: src/remmina_ftp_client.c:663 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: src/remmina_ftp_client.c:748 msgid "Home" msgstr "Osobna mapa" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Go to home folder" msgstr "Idi u Osobnu mapu" #: src/remmina_ftp_client.c:753 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/remmina_ftp_client.c:754 msgid "Go to parent folder" msgstr "Idi u sadržajnu mapu" #: src/remmina_ftp_client.c:758 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2757 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/remmina_ftp_client.c:759 msgid "Refresh current folder" msgstr "Osvježi trenutnu mapu" #: src/remmina_ftp_client.c:764 msgid "Download from server" msgstr "Preuzmi s poslužitelja" #: src/remmina_ftp_client.c:771 msgid "Upload to server" msgstr "Pošalji na poslužitelj" #: src/remmina_ftp_client.c:775 data/ui/remmina_main.glade:197 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Delete files on server" msgstr "Obriši datoteke na poslužitelju" #: src/remmina_ftp_client.c:905 src/remmina_ftp_client.c:974 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: src/remmina_ftp_client.c:918 src/remmina_ftp_client.c:1003 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/remmina_ftp_client.c:926 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: src/remmina_ftp_client.c:932 src/remmina_file_editor.c:1515 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:464 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/remmina_ftp_client.c:938 msgid "Permission" msgstr "Dozvola" #: src/remmina_ftp_client.c:990 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2563 msgid "Remote" msgstr "Udaljeno" #: src/remmina_ftp_client.c:997 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2562 msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: src/remmina_ftp_client.c:1011 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: src/remmina_protocol_widget.c:290 src/remmina_ssh_plugin.c:829 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1454 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Otvori SFTP prijenos …" #: src/remmina_protocol_widget.c:319 msgid "Executing external commands…" msgstr "Pokretanje vanjskih naredbi …" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:327 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "Povezivanje na „%s” …" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:911 src/remmina_protocol_widget.c:1096 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Povezivanje na „%s” putem SSH …" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1160 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Čekanje na dolaznu SSH vezu na ulazu %i …" #: src/remmina_protocol_widget.c:1213 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "„%s” naredba nije dostupna na SSH poslužitelju." #: src/remmina_protocol_widget.c:1218 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Neuspjelo pokretanje „%s” naredbe na SSH poslužitelju (stanje = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1226 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Nemoguće pokretanje naredbe. %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1296 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Povezivanje s %s putem SSH …" #: src/remmina_protocol_widget.c:1690 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Upišite SSH korisničko ime i lozinku." #: src/remmina_protocol_widget.c:1745 src/remmina_protocol_widget.c:1777 msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "Otisak prsta je automatski prihvaćen" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 msgid "Certificate details:" msgstr "Pojedinosti vjerodajnice:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1755 src/remmina_protocol_widget.c:1787 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1757 src/remmina_protocol_widget.c:1789 msgid "Issuer:" msgstr "Izdavač:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1759 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisak:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1761 msgid "Accept certificate?" msgstr "Prihvati vjerodajnicu?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1785 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Vjerodajnica promijenjena! Pojedinosti:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1791 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Stari otisak:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1793 msgid "New fingerprint:" msgstr "Novi otisak:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1795 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Prihvati promijenjenu vjerodajnicu?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1938 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Osluškivanje na ulazu %i za dolazno %s povezivanje …" #: src/remmina_protocol_widget.c:1963 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Neuspjela ovjera. Pokušaj ponovnog povezivanja…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2025 src/remmina_file_editor.c:346 #: src/remmina_file_editor.c:917 data/ui/remmina_main.glade:478 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2043 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Prvo instalirajte %s priključak protokola." #: src/remmina_ssh.c:236 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Neuspjela ovjera s TOTP/OTP/2FA. %s" #: src/remmina_ssh.c:295 src/remmina_ssh.c:676 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Neuspjela ovjera sa SSH lozinkom. %s" #: src/remmina_ssh.c:322 src/remmina_ssh.c:389 msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." msgstr "Nema spremljenih SSH lozinki omogućenih. Upitaj korisnika da ju upiše." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 src/remmina_ssh.c:368 src/remmina_ssh.c:394 #: src/remmina_ssh.c:433 src/remmina_ssh.c:746 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Neuspjela ovjera sa SSH javnim ključem. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:336 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "SSH vjerodajnica se ne može uvesti. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:345 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "SSH vjerodajnica se ne može kopirati u privatni SSH ključ. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:355 #, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "Neuspjela ovjera pomoću SSH vjerodajnice. %s" #: src/remmina_ssh.c:369 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "Datoteka SSH identiteta nije odabrana." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:380 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "SSH javni ključ ne može biti uvezen. %s" #: src/remmina_ssh.c:478 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "Neuspjela automatska ovjera sa SSH javnim ključem. %s" #: src/remmina_ssh.c:523 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "Neuspjela automatska ovjera sa SSH agentom. %s" #: src/remmina_ssh.c:569 src/remmina_ssh.c:856 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Neuspjela ovjera sa SSH GSSAPI/Kerberos. %s" #: src/remmina_ssh.c:598 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "SSH javni ključ je promijenjen!" #: src/remmina_ssh.c:711 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "Neuspjela automatska ovjera s interakcijom tipkovnice. %s" #: src/remmina_ssh.c:813 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "Neuspjela automatska ovjera sa SSH javnim ključem. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:921 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo preuzimanje s poslužitelja SSH javnog ključa. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:928 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo preuzimanje SSH javnog ključa. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:936 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo preuzimanje kontrolnog zbroja za SSH javni ključ. %s" #: src/remmina_ssh.c:949 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Poslužitelj je nepoznat. Otisak javnog ključa je:" #: src/remmina_ssh.c:951 src/remmina_ssh.c:957 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Želite li vjerovati novom javnom ključu?" #: src/remmina_ssh.c:954 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "UPOZORENJE: Poslužitelj je promijenio svoj javni ključ. To znači ili da ste " "pod napadom,\n" "ili je administrator promijenio ključ. Novi otisak javnog ključa je:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:979 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Nemoguća provjera popisa poznatih SSH poslužitelja. %s" #: src/remmina_ssh.c:988 msgid "SSH password" msgstr "SSH lozinka" #: src/remmina_ssh.c:995 src/remmina_ssh.c:1039 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "SSH lozinka privatnog ključa" #: src/remmina_ssh.c:1000 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1005 msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "Upiši TOTP/OTP/2FA kôd" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "SSH tunel vjerodajnice" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH credentials" msgstr "SSH vjerodajnice" #: src/remmina_ssh.c:1112 msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "Prijava interakcijom tipkovnice, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1337 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1735 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje kanala. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1746 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje sa SSH tunelom. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1816 src/remmina_ssh.c:1837 src/remmina_ssh.c:1846 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Neuspjeli zahtjev prosljeđivanja ulaza. %s" #: src/remmina_ssh.c:1876 msgid "The server did not respond." msgstr "Poslužitelj ne odgovara." #: src/remmina_ssh.c:1916 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Nemoguće povezivanje s lokalnim ulazom %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1965 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Neuspjelo zapisivanje u SSH kanal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1972 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Neuspjelo čitanje s priključnice osluškivanja tunela. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1992 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Nemoguće pokretanje SSH kanala. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1999 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Nemoguće čitanje SSH kanala u neblokirajućem načinu. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2018 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Nemoguće slanje podataka u priključnicu osluškivanja tunela. %s" #: src/remmina_ssh.c:2120 msgid "Assign a destination port." msgstr "Dodijeli odredišni ulaz." #: src/remmina_ssh.c:2127 msgid "Could not create socket." msgstr "Neuspjelo stvaranje priključnice." #: src/remmina_ssh.c:2137 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Nemoguće povezivanje priključnice poslužitelja na lokalni ulaz." #: src/remmina_ssh.c:2143 msgid "Could not listen to local port." msgstr "Neuspjelo osluškivanje na lokalnom ulazu." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2153 src/remmina_ssh.c:2170 src/remmina_ssh.c:2188 msgid "Could not start pthread." msgstr "Neuspjelo pthread pokretanje." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2280 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje SFTP sesije. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2285 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje FTP sesije. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2378 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje kanala. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2393 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Neuspjeli zahtjev ljuske. %s" #: src/remmina_ssh.c:2511 msgid "Could not create PTY device." msgstr "Neuspjelo stvaranje PTY uređaja." #: src/remmina_exec.c:475 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Priključak %s nije registriran." #: src/remmina_main.c:662 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Ukupno %i stavka." msgstr[1] "Ukupno %i stavke." msgstr[2] "Ukupno %i stavki." #: src/remmina_main.c:853 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Stvarno želiš trajno izbrisati „%s”?" #: src/remmina_main.c:973 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Nemoguć uvoz:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:999 data/ui/remmina_main.glade:285 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: src/remmina_main.c:1022 src/remmina_file_editor.c:1373 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: src/remmina_main.c:1028 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Ovaj protokol ne podržava izvoz." #: src/remmina_main.c:1344 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina klijent za udaljenu površinu" #: src/remmina_main.c:1346 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina Kiosk" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "Neuspjelo stvaranje mape „%s”." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke „%s”." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke „%s” na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Neuspjelo spremanje datoteke „%s”." #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje mape „%s”. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje mape „%s” na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke „%s” na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke „%s”." #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Neuspjelo pisanje u datoteku „%s” na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Neuspjelo čitanje iz mape. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Sigurno želite prekinuti trenutni prijenos datoteka?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Neuspjelo brisanje „%s”: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "The file exists already" msgstr "Datoteka već postoji" #: src/remmina_sftp_client.c:945 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: src/remmina_sftp_client.c:946 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: src/remmina_sftp_client.c:964 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Sljedeća datoteka već postoji u odredišnoj mapi:" #: src/remmina_file_editor.c:60 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" " Podržani formati\n" "• poslužitelj\n" "• poslužitelj[:ulaz]\n" "VNC dodatni formati\n" "• ID:repetitor ID broja\n" "• unix:///putanja/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:69 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• naredba u PUTANJI argumenata %h\n" "• /putanja/do/foo -options %h %u\n" "• %h se zamjenjuje s nazivom poslužitelja\n" "• %t se zamjenjuje s nazivom SSH poslužitelja\n" "• %u se zamjenjuje s korisničkim imenom\n" "• %U se zamjenjuje s korisničkim imenom za SSH\n" "• %p se zamjenjuje s nazivom Remmina profila\n" "• %g se zamjenjuje s nazivom grupe Remmina profila\n" "• %d se zamjenjuje s lokalnim datumom i vremenom u ISO 8601 formatu\n" "Ne pokrećite u pozadini, ako želite da se naredba pokrene prije povezivanja." "\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:83 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" " Podržani formati\n" "• poslužitelj\n" "• poslužitelj[:ulaz]\n" "• korisničko ime@poslužitelj[:ulaz] (samo SSH protokol)" #: src/remmina_file_editor.c:149 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Odaberi poslužitelja udaljene radne površine" #: src/remmina_file_editor.c:370 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Pregledaj mrežu za pronalazak %s poslužitelja" #: src/remmina_file_editor.c:471 msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: src/remmina_file_editor.c:478 msgid "Use initial window size" msgstr "Koristi početnu veličinu prozora" #: src/remmina_file_editor.c:482 msgid "Use client resolution" msgstr "Koristi razlučivost klijenta" #: src/remmina_file_editor.c:493 src/remmina_file_editor.c:897 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: src/remmina_file_editor.c:717 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Mapiranje tipkovnice" #: src/remmina_file_editor.c:817 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: src/remmina_file_editor.c:820 msgid "Execute a Command" msgstr "Pokreni naredbu" #: src/remmina_file_editor.c:824 msgid "Before connecting" msgstr "Prije povezivanja" #: src/remmina_file_editor.c:826 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "naredba %h %u %t %U %p %g --option" #: src/remmina_file_editor.c:831 msgid "After connecting" msgstr "Nakon povezivanja" #: src/remmina_file_editor.c:833 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/putanja/do/naredbe -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:837 msgid "Start-up" msgstr "Pokreni" #: src/remmina_file_editor.c:840 msgid "Auto-start this profile" msgstr "Automatski pokreni ovaj profil" #: src/remmina_file_editor.c:870 msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH tuneliranje" #: src/remmina_file_editor.c:871 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Omogući SSH tuneliranje" #: src/remmina_file_editor.c:878 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunel putem povratne adrese" #: src/remmina_file_editor.c:888 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Isti poslužitelj na ulazu %i" #: src/remmina_file_editor.c:938 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2711 msgid "Start-up path" msgstr "Pokreni putanju" #: src/remmina_file_editor.c:947 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH ovjera" #: src/remmina_file_editor.c:973 msgid "SSH private key file" msgstr "Datoteka privatnog SSH ključa" #: src/remmina_file_editor.c:979 src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "SSH certificate file" msgstr "Datoteka SSH vjerodajnice" #: src/remmina_file_editor.c:1037 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/remmina_file_editor.c:1043 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/remmina_file_editor.c:1054 msgid "Notes" msgstr "Napomene" #: src/remmina_file_editor.c:1293 msgid "Default settings saved." msgstr "Zadane postavke spremljene." #: src/remmina_file_editor.c:1363 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "Profil udaljenog povezivanja" #: src/remmina_file_editor.c:1369 msgid "Save as Default" msgstr "Spremi kao zadano" #: src/remmina_file_editor.c:1370 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "Koristi trenutne postavke kao zadane za sve nove profile povezivanja" #: src/remmina_file_editor.c:1378 data/ui/remmina_main.glade:160 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: src/remmina_file_editor.c:1381 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Spremi i poveži" #: src/remmina_file_editor.c:1504 msgid "Quick Connect" msgstr "Brzo povezivanje" #: src/remmina_file_editor.c:1528 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Koristi '%s' kao razdjelnik podgrupe" #: src/remmina_file_editor.c:1594 src/remmina_file_editor.c:1612 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Datoteka „%s” nije pronađena." #: src/remmina_icon.c:128 msgid "Open Main Window" msgstr "Otvori glavni prozor" #: src/remmina_icon.c:133 data/ui/remmina_main.glade:254 msgid "_Preferences" msgstr "_Osobitosti" #: src/remmina_icon.c:138 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/remmina_icon.c:148 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Omogući otkrivanje usluge" #: src/remmina_icon.c:160 data/ui/remmina_main.glade:404 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:284 src/remmina_icon.c:416 msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina aplet" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:286 src/remmina_icon.c:418 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Povezivanje s udaljenim radnim površinama putem apleta izbornika" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:539 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:556 msgid "Terminal content saved in" msgstr "Sadržaj terminala spremljen u" #: src/remmina_ssh_plugin.c:822 msgid "Select All (host+A)" msgstr "Odaberi sve (Host+a)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:823 msgid "Copy (host+C)" msgstr "Kopiraj (Host+C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:824 msgid "Paste (host+V)" msgstr "Zalijepi (host + V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:825 msgid "Save session to file" msgstr "Spremi sesiju u datoteku" #: src/remmina_ssh_plugin.c:826 msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "Povećaj veličinu slova (host+Page Up)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:827 msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "Smanji veličinu slova (host+Page Down)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:828 msgid "Find text (host+G)" msgstr "Pretraži tekst (host+G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1448 data/ui/remmina_main.glade:177 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1448 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1449 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1449 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1450 msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1450 msgid "_Select all" msgstr "_Odaberi sve" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1451 msgid "Increase font size" msgstr "Povećaj veličinu slova" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1451 msgid "_Increase font size" msgstr "_Povećaj veličinu slova" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1452 msgid "Decrease font size" msgstr "Smanji veličinu slova" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1452 msgid "_Decrease font size" msgstr "_Smanji veličinu slova" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1453 msgid "Find text" msgstr "Pretraži tekst" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1453 msgid "_Find text" msgstr "_Pretraži tekst" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 plugins/spice/spice_plugin.c:666 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1961 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1981 msgid "User password" msgstr "Korisnička lozinka" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1480 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2710 msgid "Start-up program" msgstr "Program pokretanja" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1485 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "Ime datoteke može sadržavati sljedeća rezervirana mjesta:\n" "\n" " • %h se zamjenjuje s imenom poslužitelja\n" " • %t se zamjenjuje s imenom SSH poslužitelja\n" " • %u se zamjenjuje s korisničkim imenom\n" " • %U se zamjenjuje s korisničkim imenom za SSH\n" " • %p se zamjenjuje s imenom Remmina profila\n" " • %g se zamjenjuje s imenom grupe Remmina profila\n" " • %d se zamjenjuje s lokalnim datumom i vremenom u formatu ISO 8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1507 msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Shema boja terminala" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1508 msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX (razmjena ključeva) algoritmi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Simetrični šifrirani klijent prema poslužitelju" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 msgid "Preferred server host key types" msgstr "Poželjne vrste ključeva poslužitelja" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1513 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Mapa za zapis SSH sesije" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1514 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Naziv datoteke za zapis SSH sesije" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1515 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Zapisuj SSH sesiju pri zatvaranju Remmine" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "Zapisuj SSH sesiju asinkrono" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "Spremanje sesije asinkrono može imati značajan utjecaj na performanse" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 msgid "Audible terminal bell" msgstr "Terminalovo zvono" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1518 msgid "SSH compression" msgstr "SSH sažimanje" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1519 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Ne pamti lozinke" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1520 msgid "Strict host key checking" msgstr "Ograniči provjeru ključa poslužitelja" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1534 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Osigurana ljuska" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Spremište osigurane lozinke u KWalletu" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:217 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:249 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2537 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Slabija (brže)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2538 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1933 msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2539 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1931 msgid "Good" msgstr "Bolja" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:288 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2540 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1932 msgid "Best (slowest)" msgstr "Najbolja (najsporije)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:427 msgid "Keyboard layout" msgstr "Raspored tipkovnice" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:457 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Koristi mapiranje tipkovnice klijenta" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:468 msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Mapiranje tipkovnice" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:483 msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "Popis ključeva=vrijednost,… parovi za ponovno mapiranje kôdova skeniranja. " "Npr. 0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "FreeRDP > 2.3.0 je potreban za mapiranje kôdova" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Quality settings" msgstr "Postavke kvalitete" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:517 msgid "Wallpaper" msgstr "Slika pozadine" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:525 msgid "Window drag" msgstr "Povlačenje prozora" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Menu animation" msgstr "Animacija izbornika" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:540 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:547 msgid "Cursor shadow" msgstr "Sjenka pokazivača" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:555 msgid "Cursor blinking" msgstr "Treptanje pokazivača" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:562 msgid "Font smoothing" msgstr "Zaglađivanje slova" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:570 msgid "Composition" msgstr "Oblikovanje" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Remote scale factor" msgstr "Udaljeni razmjer veličine" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:595 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Razmjer veličine radne površine %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:607 msgid "Device scale factor %" msgstr "Razmjer veličine uređaja %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:630 msgid "Desktop orientation" msgstr "Orijentacija radne povšine" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:650 msgid "Input device settings" msgstr "Postavke ulaznog uređaja" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:658 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2673 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2006 msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Onemogući glatko pomicanje" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:669 msgid "General settings" msgstr "Opće postavke" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Broj ponovnih povezivanja" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:689 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "Najveći broj pokušaja ponovnog povezivanja zbog prekida povezivanja s RDP-om " "(zadano: 20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:757 plugins/rdp/rdp_plugin.c:822 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Upišite RDP vjerodajnicu ovjere" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:830 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Upišite RDP pristupnik vjerodajnice ovjere" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Račun je zaključan." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2075 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Račun je istekao." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2082 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Lozinka je istekla." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2089 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Račun je deaktiviran." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2095 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Nedovoljne korisničke dozvole." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2103 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Račun je ograničen." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2111 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Promijeni korisničku lozinku prije povezivanja." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2116 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Izgubljena veza s RDP poslužiteljem „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2119 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Neuspjelo pronalaženje adrese za RDP poslužitelj „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2123 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" "Neuspjelo povezivanje s RDP poslužiteljem „%s” putem TLS-a. Provjeri, je li " "klijent i poslužitelj podržavaju uobičajenu TLS verziju." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2127 #, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "Nemoguće uspostavljanje povezivanja s RDP poslužiteljem %s. Provjerite " "\"Pregovaranje sigurnosnog protokola\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2135 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Nije moguće povezati se s RDP poslužiteljem „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2138 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Nemoguće je pokrenuti libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2141 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "Zatražen je H.264 GFX način rada za poslužitelja „%s”, ali tvoja libfreerdp " "biblioteka ne podržava H.264. Koristi postavke ne-AVC dubine boja." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2148 #, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "Poslužitelj „%s” je odbio vezu." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2153 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "Pristupnik udaljene radne površine „%s” je odbio pristup korisniku „%s\\%s” " "zbog pravila pristupa." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2163 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Nije moguće povezivanje s „%s” RDP poslužiteljem." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506 msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "Automatski (32 bpp) (Poslužitelj odabire najbolji format)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2507 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2508 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2509 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2510 msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX progresivno (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "UdaljeniFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2512 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Stvarna boja (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2513 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Stvarna boja (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Visoka boja (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2515 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Visoka boja (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2516 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 boja (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2547 data/ui/remmina_preferences.glade:641 msgid "None" msgstr "Nepoznat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548 msgid "Auto-detect" msgstr "Automatsko-otkrivanje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2549 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2550 msgid "Low performance broadband" msgstr "Širokopojasni pristup internetu slabih performansi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2551 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2552 msgid "High performance broadband" msgstr "Širokopojasni pristup internetu velikih performansi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2553 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2554 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2561 plugins/spice/spice_plugin.c:635 #: data/ui/remmina_preferences.glade:677 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2570 msgid "Automatic negotiation" msgstr "Automatsko pregovaranje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2571 msgid "NLA protocol security" msgstr "NLA sigurnosni protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2572 msgid "TLS protocol security" msgstr "TLS sigurnosni protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2573 msgid "RDP protocol security" msgstr "RDP sigurnosni protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2574 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "NLA prošireni sigurnosni protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2587 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP),7601 (Windows Vista/7),9600 (Windows 8 i noviji)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2590 msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "Između ostalog, koristi se za usluge terminala u kanalima pametne kartice za " "razlikovanje klijentovih mogućnosti:\n" " • < 4034: Windows XP osnovne funkcije pametne kartice\n" " • 4034 – 7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 i noviji: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2598 msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opcije za preusmjerenje audio ulaza:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio ulaz (mikrofon)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2607 msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opcije za preusmjerenje audio izlaza:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio izlaz\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2617 msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "Opcije za preusmjerenje USB uređaja:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2623 msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "Napredne postavke za poveznice visoke latencije:\n" "Prilagodite istek povezivanja. Koristite istek svojeg povezivanja.\n" "Najveća moguća vrijednost 600000 ms (10 minuta).\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2628 msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "Optimiranje performansi temeljeno na vrsti mrežnog povezivanja:\n" "Savjetuje se korištenje automatskog otkrivanja.\n" "Ako „Automatsko otkrivanje” ne uspije, odaberite najprikladniju mogućnost u " "popisu.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2633 msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "Zarezima odvojen popis ID-a monitora i položaji radnih površina:\n" " • [: ,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Položaji se zadaju u stupnjevima, ispravne vrijednosti su:\n" " • 0 (ležeći)\n" " • 90 (uspravno)\n" " • 180 (ležeći preokrenuto)\n" " • 270 (uspravno preokrenuto)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2645 msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" "Preusmjeri direktrorija kao dijeljenji naziv .\n" " ,[;,[;]]\n" " MyHome,/home/remminer\n" " /home/remminer\n" " MyHome,/home/remminer;OdređenaPutanja,/putanja/do/određenaputanja\n" "Hotplug podrška se omogućuje s:\n" " hotplug,*\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2669 plugins/spice/spice_plugin.c:669 msgid "Share folder" msgstr "Dijeli mapu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2669 msgid "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" msgstr "" "Korištenje \"Direktorija preusmjeravanja\" na kartici Napredno za više " "direktorija" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2670 msgid "Restricted admin mode" msgstr "Ograničen način rada administratora" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 msgid "Password hash" msgstr "Zbroj provjere lozinke" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "Zbroj provjere ograničenog načina rada administratora" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 msgid "Left-handed mouse support" msgstr "Podrška za ljevoruku upotrebu miša" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "Zamijeni lijeve i desne tipke miša za ljevoruku upotrebu miša" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2674 msgid "Enable multi monitor" msgstr "Omogući upotrebu više monitora" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2675 msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "Raširi zaslon preko više monitora" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2676 msgid "List monitor IDs" msgstr "Prikaži ID-ove monitora" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2678 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1962 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1982 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:840 msgid "Colour depth" msgstr "Dubina boja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2679 msgid "Network connection type" msgstr "Vrsta mrežnog povezivanja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1963 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1983 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Pregovaranje sigurnosnog protokola" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 msgid "Gateway transport type" msgstr "Vrsta transporta pristupnika" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 msgid "FreeRDP log level" msgstr "FreeRDP razina zapisa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 msgid "FreeRDP log filters" msgstr "FreeRDP filtri zapisa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "oznaka:razina[,oznaka:razina[,…]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2699 msgid "Audio output mode" msgstr "Način zvučnog izlaza" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2700 msgid "Redirect local audio output" msgstr "Preusmjeri lokalni izlaz zvuka" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2701 msgid "Redirect local microphone" msgstr "Preusmjeri lokalni mikrofon" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2702 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Istek povezivanja u ms" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2703 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Poslužitelj pristupnika udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2704 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Korisničko ime pristupnika udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2705 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Lozinka pristupnika udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2706 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Domena pristupnika udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2707 msgid "Redirect directory" msgstr "Direktorij preusmjeravanja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2708 msgid "Client name" msgstr "Naziv klijenta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2709 msgid "Client build" msgstr "Izgradnja klijenta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2712 msgid "Load balance info" msgstr "Učitaj uravnotežene informacije" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2714 msgid "Override printer drivers" msgstr "Zaobiđi upravljačke programe pisača" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2714 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2715 msgid "USB device redirection" msgstr "Preusmjeravanje USB uređaja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 msgid "Local serial name" msgstr "Naziv lokalnog serijskog uređaja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, itd." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 msgid "Local serial driver" msgstr "Upravljački program lokalnog serijskog uređaja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 msgid "Serial" msgstr "Serijski" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 msgid "Local serial path" msgstr "Putanja lokalnog serijskog uređaja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, itd." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 msgid "Local parallel name" msgstr "Naziv lokalnog paralelnog uređaja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 msgid "Local parallel device" msgstr "Lokalni paralelni uređaj" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 msgid "Name of smart card" msgstr "Naziv pametne kartice" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Promjenjivi virtualni kanal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2723 msgid "[,]" msgstr "[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2723 msgid "Static virtual channel" msgstr "Odaberi virtualni kanal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2724 msgid "TCP redirection" msgstr "TCP preusmjeravanje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2724 msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PUTANJA/DO/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2726 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "Koristi IPv6 AAAA zapis umjesto IPv4 A zapisa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 msgid "Share printers" msgstr "Dijeli pisače" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2728 msgid "Share serial ports" msgstr "Dijeli lokalne serijske ulaze" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) dopušteni način serijskih ulaza" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 msgid "Share parallel ports" msgstr "Dijeli paralelne ulaze" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 msgid "Share a smart card" msgstr "Dijeli pametnu karticu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2001 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Isključi usklađivanje međuspremnika" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 msgid "Ignore certificate" msgstr "Zanemari vjerodajnicu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 msgid "Use the old license workflow" msgstr "Koristi stari tijek rada licence" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Onemogućuje CAL i hwId postavlja na 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 plugins/spice/spice_plugin.c:694 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2005 plugins/www/www_plugin.c:911 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:858 msgid "Forget passwords after use" msgstr "Zaboravi lozinku nakon korištenja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Pričvrsti za konzolu (2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2737 msgid "Turn off fast-path" msgstr "Isključi brzu-putanju" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2738 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Otkrivanje poslužitelja pomoću pristupnika udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2740 msgid "Use system proxy settings" msgstr "Korisit proxy postavke sustava" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2742 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Isključi automatsko ponovno povezivanje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 msgid "Relax order checks" msgstr "Opuštene provjere redoslijeda" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 msgid "Glyph cache" msgstr "Predmemorija simbola" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Omogući višetransportni protokol (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Korištenje UDP protokola može poboljšati performanse" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2746 msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "Koristi isto osnovne vjerodajnice za pristupnik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2748 msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Omogući podršku websocket prostupnika" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2761 plugins/spice/spice_plugin.c:707 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protokol Udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2799 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP rukovanje datotekama" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Osobitosti" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2867 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Izvezi povezivanje u Windows .rdp formatu datoteke" #: plugins/rdp/rdp_event.c:344 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja %d od %d …" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "Prijenosi datoteka" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "Greška prijenosa" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "Prijenos završen" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Datoteka %s je prenesena" #: plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" msgstr "Upiši SPICE lozinku" #: plugins/spice/spice_plugin.c:386 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgstr "Prekinuta veza sa SPICE poslužiteljem „%s”." #: plugins/spice/spice_plugin.c:402 msgid "TLS connection error." msgstr "Greška TLS povezivanja." #: plugins/spice/spice_plugin.c:408 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Povezivanje sa SPICE poslužiteljem neuspjelo." #: plugins/spice/spice_plugin.c:616 plugins/spice/spice_plugin.c:634 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: plugins/spice/spice_plugin.c:636 msgid "Auto GLZ" msgstr "Auto GLZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:637 msgid "Auto LZ" msgstr "Auto LZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:650 msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "Onemogući video prikaz ako je video prikazan neispravno.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:667 msgid "Use TLS encryption" msgstr "Koristi TLS šifianje" #: plugins/spice/spice_plugin.c:668 msgid "Server CA certificate" msgstr "CA vjerodajnica poslužitelja" #: plugins/spice/spice_plugin.c:686 msgid "Prefered video codec" msgstr "Željeni video kôdek" #: plugins/spice/spice_plugin.c:687 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Isključi GStreamer sloj" #: plugins/spice/spice_plugin.c:690 msgid "Prefered image compression" msgstr "Željeno sažimanje slike" #: plugins/spice/spice_plugin.c:693 plugins/spice/spice_plugin.c:706 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:857 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 msgid "No clipboard sync" msgstr "Bez usklađivanja međuspremnika" #: plugins/spice/spice_plugin.c:695 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:860 msgid "Enable audio channel" msgstr "Omogući kanal zvuka" #: plugins/spice/spice_plugin.c:696 msgid "Share smart card" msgstr "Dijeli pametnu karticu" #: plugins/spice/spice_plugin.c:697 plugins/spice/spice_plugin.c:705 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2000 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2017 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:861 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "View only" msgstr "Samo gledaj" #: plugins/spice/spice_plugin.c:708 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Odaberi USB uređaj za preusmjaravanje" #: plugins/spice/spice_plugin.c:719 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Jednostavan Protokol za Nezavisna Računalna Okruženja" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "Greška USB preusmjeravanja" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:772 msgid "Enter VNC password" msgstr "Upiši VNC lozinku" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:825 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Upišite VNC vjerodajnicu ovjere" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Neuspjelo povezivanje s VNC poslužiteljem" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:937 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Neuspjelo pretvaranje „%s” u adresu računala" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC povezivanje neuspjelo: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:939 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Vaše povezivanje je odbijeno." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "VNC poslužitelj zahtijeva nepoznati način ovjere. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Pokušajte ponovno nakon omogućavanja šifriranja za ovaj profil." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "Povezivanje s VNC-om pomoću repetitora:\n" " • Polje poslužitelja mora sadržavati ID repetitora, npr. ID:123456789\n" " • Polje repetitora mora biti postavljeno na IP i ulaz repetitora, poput:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • S udaljenog VNC poslužitelja povezat ćete se s\n" " repetitorom, npr. s x11vnc:\n" " x11vnc -connect repetitor=ID:123456789+10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959 msgid "Repeater" msgstr "Ponavljač" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1979 msgid "Listen on port" msgstr "Osluškuj na ulazu" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1999 msgid "Show remote cursor" msgstr "Prikaži udaljeni pokazivač" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2002 msgid "Turn off encryption" msgstr "Isključi šifriranje" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2003 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "Spriječi lokalnu interakciju na poslužitelju" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2004 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:859 msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "Zanemari udaljena poruke zvona" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 msgid "Open Chat…" msgstr "Otvori razgovor …" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Remmina VNC priključak" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Priključak Remmina VNC osluškivanja" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Priključak Remmina preglednika" #: plugins/www/www_plugin.c:98 msgid "File downloaded" msgstr "Datoteka preuzeta" #: plugins/www/www_plugin.c:581 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Upišite WWW vjerodajnicu ovjere" #: plugins/www/www_plugin.c:885 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:885 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://adresa ili https://adresa" #: plugins/www/www_plugin.c:902 msgid "User agent" msgstr "Korisnički agent" #: plugins/www/www_plugin.c:903 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: plugins/www/www_plugin.c:903 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "Npr. https://primjer.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:904 msgid "Turn on Java support" msgstr "Uključi java podršku" #: plugins/www/www_plugin.c:905 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Uključi glatko pomicanje" #: plugins/www/www_plugin.c:906 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Uključi prostornu navigaciju" #: plugins/www/www_plugin.c:907 msgid "Turn on plugin support" msgstr "Uključi podršku priključaka" #: plugins/www/www_plugin.c:908 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Uključi WebGL podršku" #: plugins/www/www_plugin.c:909 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Uključi HTML5 podršku" #: plugins/www/www_plugin.c:910 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Zanemari TLS greške" #: plugins/www/www_plugin.c:913 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Uključi Web inspektora" #: plugins/exec/exec_plugin.c:160 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Niste postavili naredbu za izvršavanje" #: plugins/exec/exec_plugin.c:206 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Upozorenje: Uzastopno izvršavanje naredbe može prekinuti rad Remmine.\n" "Želite li stvarno nastaviti?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:266 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: plugins/exec/exec_plugin.c:267 msgid "Asynchronous execution" msgstr "Neusklađeno izvršavanje" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "Pokreni naredbu" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello, World!" msgstr "Pozdrav svijete!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Pohrana osiguranih lozinka u GNOME skupu ključeva" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "Remmina VNC priključak za GNOME i KVM" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:477 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "Nepodržana vrsta ovjere %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:489 #, c-format msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Neuspjela ovjera: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 msgid "Use server settings" msgstr "Koristi postavke poslužitelja" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 msgid "True colour (24 bits)" msgstr "Stvarna boja (24 bitna)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 msgid "High colour (16 bits)" msgstr "Visoka boja (16 bitna)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "Slaba boja (8 bitna)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:824 msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Ultra slaba boja (8 bitna)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:839 msgid "VNC password" msgstr "VNC lozinka" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:841 msgid "Use JPEG Compression" msgstr "Koristi JPEG sažimanje" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:841 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Ovo možda neće raditi na svim VNC poslužiteljima" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:842 msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "Omogući GTK-VNC otklanjanje grešaka" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:862 msgid "Shared connection" msgstr "Dijeljena povezivanja" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:862 msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" "Ako poslužitelj pokuša dijeliti radnu površinu ostavljajući ostale klijente " "povezanima" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:872 msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_Delete" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:873 msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_Backspace" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:874 msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:875 msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:876 msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:877 msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 msgid "Reboot remote host" msgstr "Ponovno pokreni udaljeni poslužitelja" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "Ponovno pokreni udaljeni poslužitelj (prisilno ponovno pokretanje)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 msgid "Shutdown remote host" msgstr "Isključi udaljeni poslužitelj" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s želi dijeliti svoju radnu površinu.\n" "Želite li prihvatiti poziv?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Poziv dijeljenja radne povšine" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Dijeljenje radne površine" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:71 msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" "Remmina Snap paket\n" "\n" "\n" "Remmina je pokrenuta na vašem sustavu kao Snap packet.\n" "Određene Remmina funkcije je potrebno postaviti kako bi radile ispravno.\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:120 msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Za omogućavanje pristupa određenim bitnim značajkama, poput spremanja " "lozinki u vaš skup ključeva i dijeljenje RDP pisača, otvorite svoj " "softverski centar i zadajte prikladne dozvole za Remminu. Alternativno " "možete pokrenuti sljedeće naredbe u terminalu:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:167 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:202 msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "Budući da se Snap paketi pokreću izdvojeno od ostatka sustava, Remmina " "profili su spremljeni unutar Snap datotečnog sustava po zadanome. Lokaciju " "možete promijeniti u Remmina osobitostima." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:222 msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "Promijenite gdje se Remmina profili spremaju" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:261 msgid "Snap settings" msgstr "Snap postavke" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:274 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 msgid "Search for previous occurrence" msgstr "Pretraži prijašnje pojavljivanje traženog pojma" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 msgid "Search for next occurrence" msgstr "Pretraži sljedeće pojavljivanje traženog pojma" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 msgid "Toggle search options" msgstr "Uklj/Isklj mogućnosti pretrage" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 msgid "_Match case" msgstr "_Uspoređuj mala i velika slova" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 msgid "Match _entire word only" msgstr "Podudaraj _samo cijele riječi" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 msgid "_Wrap around" msgstr "_Beskonačno" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:395 msgid "About" msgstr "O programu" #: data/ui/remmina_about.glade:34 msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" "\n" "Copyright © 2014. – 2021. Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009. – 2014. Vic Lee\n" "Pojedinosti u COPYING\n" " " #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "Web stranica" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "Višestruki mjenjač lozinka" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "Kriterij odabira" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdi lozniku" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 msgid "Set new password" msgstr "Postavi novu lozinku" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Domena\\Korisničko ime" #: data/ui/remmina_news.glade:75 msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" "Novosti su isključene\n" "\n" "\n" "Uključivanje novosti znači da se program povezuje s Remmina poslužiteljem " "kako bi se preuzele bilješke izdanja.\n" "\n" "\n" "\n" "Provjera inačice može se samo aktivirati u vrijeme kompilacije.\n" "\n" "\n" "\n" "Posjetite web stranicu kako bi pročitali bilješke " "izdanja.\n" "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:130 data/ui/remmina_preferences.glade:464 msgid "" "Send anonymous statistics. (*)" msgstr "" "Pošalji anonimnu statistiku. (*)" #: data/ui/remmina_news.glade:142 data/ui/remmina_news.glade:195 msgid "Send anonymous statistics" msgstr "Šalji anonimnu statistiku" #: data/ui/remmina_news.glade:156 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Koristi kao zadani klijent udaljene površine" #: data/ui/remmina_news.glade:165 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "Dopusti Remmini automatsko otvaranje .rdp i .remmina datoteka." #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:183 data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" "Preuzmi novosti s remmina.org (*)" #: data/ui/remmina_news.glade:208 data/ui/remmina_preferences.glade:446 msgid "" "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data to/" "from remmina.org" msgstr "" "* Omogućavanjem statistike i/ili novosti pristajete na slanje i preuzimanje " "podataka na/s remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:231 msgid "Take part" msgstr "Sudjelujte" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:257 msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zahvaljujemo se, što koristiš copylefted slobodan softver. Donacije nas također raduju te pomažu poboljšati razvoj " "programa Remmina.\n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:277 msgid "Contribute" msgstr "Doprinesite" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "Odaberi novu tipku" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "Pritisni novu tipku …" #: data/ui/remmina_main.glade:35 msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Prikaži ili sakrij traku pretrage" #: data/ui/remmina_main.glade:41 msgid "Add a new connection profile" msgstr "Dodaj novi profil povezivanja" #: data/ui/remmina_main.glade:47 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Prebaci iz grupnog u pogled popisa" #: data/ui/remmina_main.glade:79 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "Odaberite protokol za korištenje s trakom brzog povezivanja." #: data/ui/remmina_main.glade:97 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "Pretraži izraz ili ime poslužitelja/IP adrese za „Brzo povezivanje”" #: data/ui/remmina_main.glade:101 data/ui/remmina_main.glade:103 msgid "Server name or IP address" msgstr "Naziv poslužitelja/IP adresa" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #: data/ui/remmina_preferences.glade:504 msgid "Clear" msgstr "Obriši" #: data/ui/remmina_main.glade:187 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: data/ui/remmina_main.glade:217 msgid "Collapse all" msgstr "Skupi sve" #: data/ui/remmina_main.glade:227 msgid "Expand all" msgstr "Raširi sve" #: data/ui/remmina_main.glade:265 msgid "Multi password changer" msgstr "Višestruki mjenjač lozinka" #: data/ui/remmina_main.glade:275 msgid "Debugging" msgstr "Otklanjanje grešaka" #: data/ui/remmina_main.glade:295 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: data/ui/remmina_main.glade:322 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Postavi Remminu kao zadani klijent za udaljenu površinu" #: data/ui/remmina_main.glade:338 msgid "News" msgstr "Novosti" #: data/ui/remmina_main.glade:348 msgid "Homepage" msgstr "Naslovnica" #: data/ui/remmina_main.glade:358 msgid "Donations" msgstr "Donacije" #: data/ui/remmina_main.glade:368 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:378 msgid "Community" msgstr "Zajednica" #: data/ui/remmina_main.glade:492 msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: data/ui/remmina_main.glade:506 msgid "Last used" msgstr "Posljednje korišteno" #: data/ui/remmina_main.glade:555 msgid "New connection profile" msgstr "Novi profil povezivanja" #: data/ui/remmina_main.glade:567 msgid "Show search bar" msgstr "Prikaži traku pretrage" #: data/ui/remmina_main.glade:587 msgid "Remmina main menu" msgstr "Remmina glavni izbornik" #: data/ui/remmina_main.glade:594 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: data/ui/remmina_main.glade:609 msgid "Toggle view" msgstr "Uklj/Isklj prikaz" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "Pričekaj …" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 msgid "Double-click action" msgstr "Radnja dvostrukog klika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 msgid "Open connection" msgstr "Otvori povezivanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 msgid "Edit settings" msgstr "Uredi postavke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 msgid "Scaling quality" msgstr "Kvaliteta promjene veličine" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 msgid "Nearest" msgstr "Najbliži" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 msgid "Tiles" msgstr "Pločice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinearno" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "Korak veličine za automatsko pomicanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Najviše nedavnih stavki" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 msgid "Screen resolutions" msgstr "Razlučivost zaslona" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 msgid "Folder for screenshots" msgstr "Mapa za spremanje slika zaslona" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Odaberite mapu za spremanje slika zaslona iz Remmine." #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 msgid "Select a folder" msgstr "Odaberi mapu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 msgid "Set up" msgstr "Postavi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Nazivi datoteka slika zaslona" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p Naziv profila\n" "%h Naziv/IP poslužitelja\n" "%Y Godina, %m Mjesec, %d Dan, %H Sat, %M Minuta, %S Sekunda (UTC vrijeme)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "" "Ovo je mapa gdje će profili povezivanja biti spremljeni, zadano spremanje je " "u XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 msgid "Remmina data folder" msgstr "Remmina mapa podataka" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "Odaberite mapu za spremanje profila povezivanja iz Remmine." #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 msgid "Remember last view for each connection" msgstr "Zapamti posljednji način prikaza za svako povezivanje" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 msgid "Remember last view mode" msgstr "Zapamti posljednji način prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:359 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Postavite prilagođeni naziv datoteke za vaše Remmina profile povezivanja, " "pomoću izraza oblikovanja." #: data/ui/remmina_preferences.glade:363 msgid "Template for profile filenames" msgstr "Predložak naziva datoteka profila" #: data/ui/remmina_preferences.glade:375 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Naziv grupe (kosa crta biti će pretvorena u - automatski)\n" "%P Naziv protokola\n" "%N Naziv povezivanja\n" "%h Naziv računala/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:397 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "Samo spremi stvorene slike zaslona, ne kopiraj ih u međuspremnik." #: data/ui/remmina_preferences.glade:402 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Spriječi spremanje slika zaslona u međuspremnik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:529 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:554 msgid "Always show tabs" msgstr "Uvijek prikaži kartice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Sakrij alatnu traku u sučelju kartica" #: data/ui/remmina_preferences.glade:591 msgid "Default view" msgstr "Zadani način prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:605 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: data/ui/remmina_preferences.glade:606 msgid "Scrolled window" msgstr "Pomični prozor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:608 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Cjelozaslonski prikaz" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:624 msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "Grupiranje kartica" #: data/ui/remmina_preferences.glade:638 msgid "By group" msgstr "Po grupi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:639 msgid "By protocol" msgstr "Po protokolu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:640 msgid "Per connection" msgstr "Po povezivanju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:652 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Cjelozaslonski prikaz na istome zaslonu kao i na prozoru povezivanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:675 msgid "Peeking" msgstr "Virenje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:676 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: data/ui/remmina_preferences.glade:693 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Vidljivost alatne trake cjelozaslonskog prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:703 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Sakrij traku pretrage u glavnom prozoru" #: data/ui/remmina_preferences.glade:719 msgid "Prefer dark theme" msgstr "Koristi tamnu temu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:723 msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "Ako GTK tema uključuje tamnu varijantu, ona će se koristiti umjesto podešene " "teme." #: data/ui/remmina_preferences.glade:743 msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Boja stanja „Uhvati sve događaje tipkovnice”" #: data/ui/remmina_preferences.glade:754 msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Omogući/Onemogući sve boje stanja događaja tipkovnice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:770 msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "Heksadecimalno ili naziv boje (crvena, # ff0000).\n" "Mijenja boju pozadine naziva povezivanja u Remmina alatnoj traci povezivanja " "(u cjelozaslonskom prikazu)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:827 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: data/ui/remmina_preferences.glade:853 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Prikaži novo povezivanje na vrhu izbornika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:872 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Sakrij ukupan broj u izborniku grupe" #: data/ui/remmina_preferences.glade:890 msgid "No tray icon" msgstr "Bez ikone trake sustava" #: data/ui/remmina_preferences.glade:909 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Pokreni Remminu u ikoni trake sustava pri prijavljivanju korisnika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:940 msgid "Applet" msgstr "Aplet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:972 msgid "Host key" msgstr "Tipka računala" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1004 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Prikaži/Sakrij cijeli zaslon" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1035 msgid "Auto-fit window" msgstr "Automatski prilagodi na prozor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1112 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Primijeni/Ukloni promjenu veličine" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1143 msgid "Grab keyboard" msgstr "Uhvati tipkovnicu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1236 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Prikaži/Sakrij alatnu traku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1299 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1309 msgid "View-only mode" msgstr "Samo-za-gledanje način rada" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1372 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1403 msgid "Local SSH port" msgstr "Lokalni SSH ulaz" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1427 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Obradi ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1451 msgid "No logging at all" msgstr "Bez zapisivanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1452 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Rijetka stanja upozorenja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1453 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "API-pristupne točke unosa" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Informacije protokola niže razine, razina paketa" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1455 msgid "Function entering and leaving" msgstr "Ulaz i izlaz funkcije" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "SSH log level" msgstr "SSH razina zapisivanja" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1543 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" "Vrijeme (u sekundama) koliko povezivanje mora ostati u mirovanju prije nego " "TCP započne sondiranje za održavanje povezivanja." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1559 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" "Vrijeme (u sekundama) između pojedinih sondiranja za održavanje povezivanja." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1575 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "Najveći broj sondiranja za održavanje povezivanja koje bi TCP trebao poslati " "prije prekidanja povezivanja." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1591 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "Određuje najveće trajanje u milisekundama za koje emitirani podaci mogu " "ostati neodgovoreni prije nego što TCP prisilno zatvori odgovarajuće " "povezivanje." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1617 msgid "SSH options" msgstr "SSH mogućnosti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1645 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1714 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1785 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Koristite ovjeru tajnim ključem za određene widgete" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1649 msgid "Use master password" msgstr "Koristi glavnu lozinku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1662 msgid "Automatic lock interval" msgstr "Razdoblje automatskog zaključavanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1688 msgid "Repeat the password" msgstr "Ponovni upis lozinke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1699 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Automatski prihvati sve otiske prsta i vjerodajnice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1703 msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgstr "Vjeruj svim otiscima prsta i vjerodajnicama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1746 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "Valjanost glavne lozinke u sekundama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1810 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1841 msgid "Terminal font" msgstr "Slova terminala" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1854 msgid "Scrollback lines" msgstr "Redci pomicanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1902 msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "Prečaci za kopiranje i lijepljenje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1915 msgid "Select all shortcuts" msgstr "Odaberi sve prečace" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1928 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1945 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2398 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2428 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2562 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2579 msgid "(Host key+)" msgstr "(Host tipka+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1963 msgid "Use default system font" msgstr "Koristi slova zadana sustavom" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1988 msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "Biranjem „SGR 1”, također se prebacuje na svijetle uzorke prvih 8 boja " "palete (dodatno podebljavanju teksta)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2004 msgid "Allow using bright colours with bold text" msgstr "Dopusti korištenje svijetle boje s podebljanim tekstom" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2018 msgid "Colour theme" msgstr "Tema boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2029 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Odaberite datoteku sheme boja. Uobičajeno dostupnu u putanji /usr/share/" "remmina/theme. Za više pojedinosti pogledajte https://github.com/mbadolato/" "iTerm2-Color-Schemes." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2033 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Odaberi datoteku boje za terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 msgid "Bright colours" msgstr "Svjetle boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2062 msgid "Pick a light black colour" msgstr "Odaberi svijetlo crnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2076 msgid "Pick a light red colour" msgstr "Odaberi svijetlo crvenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2090 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Odaberi svijetlo zelenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2104 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Odaberi svijetlo žutu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2118 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Odaberi svijetlo plavu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2132 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Odaberi svijetlo magenta boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2146 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Odaberi svijetlo cijan boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2160 msgid "Pick a light white colour" msgstr "Odaberi svijetlo bijelu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2174 msgid "Pick a black colour" msgstr "Odaberi crnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2188 msgid "Pick a red colour" msgstr "Odaberi crvenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2202 msgid "Pick a green colour" msgstr "Odaberi zelenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2216 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Odaberi žutu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2230 msgid "Pick a blue colour" msgstr "Odaberi plavu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2244 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Odaberi magenta boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2258 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Odaberi cijan boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2272 msgid "Pick a white colour" msgstr "Odaberi bijelu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2285 msgid "Normal colours" msgstr "Normalne boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2298 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2313 msgid "Cursor colour" msgstr "Boja pokazivača" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2327 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2342 msgid "Background colour" msgstr "Boja pozadine" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2358 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2372 msgid "Foreground colour" msgstr "Boja prednjeg prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2385 msgid "Increase and decrease font size" msgstr "Povećava i smanjuje veličinu slova" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2415 msgid "Search text shortcut" msgstr "Pretraži prečac teksta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2446 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2461 msgid "Bold colour" msgstr "Podebljana boja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2475 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2516 msgid "Highlight colour" msgstr "Boja isticanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2488 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2532 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Prednja boja isticanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2501 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Prednja boja pokazivača" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2604 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2618 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina osobitosti" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "Otključaj Remminu" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 msgid "Master password" msgstr "Glavna lozinka" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje %s na SSH poslužitelju." #~ msgid "Ran out of available local X display numbers." #~ msgstr "Ponestalo je dostupnih brojeva lokalnog X ekrana." #~ msgid "" #~ "The protocol “%s” is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." #~ msgstr "Protokol „%s” je nedostupan, jer GtkSocket radi samo pod X.Org-om." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Sive nijanse" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "256 boja" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "High colour (16 bit)" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "True colour (24 bit)" #~ msgid "Use local cursor" #~ msgstr "Koristi lokalni pokazivač" #~ msgid "Disconnect after first session" #~ msgstr "Prekini vezu nakon prve sesije" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "Osluškuj TCP veze" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP – udaljena X sesija" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulator terminala" #~ msgid "Command to be executed" #~ msgstr "Naredba za izvršavanje" #~ msgid "Detached window" #~ msgstr "Odvojeni prozor" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "Jednostavan Remmina terminal" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "Prekidanje …" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "NX sesije na %s" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Vrati" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pokreni" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Prekini" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Password for private SSH key" #~ msgstr "Lozinka za privatni SSH ključ" #~ msgid "Enter NX authentication credentials" #~ msgstr "Upiši podatke za autentifikaciju na NX" #~ msgid "Disable clipboard sync" #~ msgstr "Deaktiviraj sinkronizaciju međuspremnika" #~ msgid "Disable encryption" #~ msgstr "Deaktiviraj šifriranje" #~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" #~ msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+Del" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "NX – NX tehnologija" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Kartice" #~ msgid "File encryption" #~ msgstr "Šifriranje datoteke" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "Otisci prsta i vjerodajnice" #~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" #~ msgstr "Prečac umetanja iz međuspremnika" #~ msgid "Show the Remmina changelog." #~ msgstr "Prikaži zapis promjena za Remmina." #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "Podržani formati\n" #~ "• poslužitelj\n" #~ "• poslužitelj:ulaz\n" #~ "• poslužitelj:[ulaz]" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Klijent udaljene radne površine" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "SSH agent (automatski)" #, fuzzy #~| msgid "CA Certificate File" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "Datoteka vjerodajnice izdavatelja vjerodajnica" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Otvori" #~ msgid "Local - low quality" #~ msgstr "Lokalno – slaba kvaliteta" #~ msgid "Local - medium quality" #~ msgstr "Lokalno – srednja kvaliteta" #~ msgid "Local - high quality" #~ msgstr "Lokalno – visoka kvaliteta" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Dark tray icon" #~ msgstr "Tamna ikona u traci sustava" #~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." #~ msgstr "Poboljšava kontrast, ako se koristi svijetla ploča." #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "Povezivanje s „%s” putem SSH-a …" #~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" #~ msgstr "" #~ "Neuspjela autentifikacija s javnim SSH ključem koristeći SSH agenta. %s" #~ msgid "Could not authenticate with password. %s" #~ msgstr "Neuspjela autentifikacija s lozinkom. %s" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "Datoteka identiteta" #~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." #~ msgstr "SSH lozinka je prazna, ne bi trebala biti." #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "True color (32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "High color (16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "256 boja (8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Dubina boja" #~ msgid "Disable server input" #~ msgstr "Deaktiviraj unos na poslužitelju" #~ msgid "Profile filename template" #~ msgstr "Predložak za imena datoteka profila" #~ msgid "Allow bold text" #~ msgstr "Dopusti podebljani tekst" #~ msgid "Resize guest to match window size" #~ msgstr "Prilagodi gosta na veličinu prozora" #~ msgid "Remote Desktop Preference" #~ msgstr "Osobitosti udaljene radne površine" #~ msgid "button" #~ msgstr "gumb" #~ msgid "Run a plugin" #~ msgstr "Pokreni jedan priključak" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Automatsko pokretanje" #~ msgid "Pre-command" #~ msgstr "Naredba prije povezivanja" #~ msgid "Post-command" #~ msgstr "Naredba nakon zatvaranja veze" #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" #~ msgstr "Šalji anonimnu statistiku na https://remmina.org/remmina-stats"